Erros Comuns Do Inglês
Erros Comuns Do Inglês
Erros Comuns Do Inglês
EVITADOS
COMMON MISTAKES TO AVOID IN ENGLISH
Santa Cruz do Sul - Ricardo Schütz
Outubro de 2003
Aprender a falar um idioma estrangeiro consiste não apenas em assimilar seus elementos,
mas também em evitar a interferência negativa da língua mãe. Embora este tipo de
interferência seja mais evidente na pronúncia, também ocorre no plano gramatical, levando
o aluno a produzir freqüentemente frases desestruturadas e incompreensíveis. O próprio
aluno normalmente sente que algo está errado, mas a idéia que ele está tentando colocar
está tão intimamente associada à estrutura usada no português, que parece não haver outra
maneira. O estudo comparativo de dois idiomas leva à clara identificação dessas diferenças
entre eles e permite prever os erros bem como procurar evitá-los antes de se tornarem
hábitos.
Este trabalho é resultado de uma minuciosa análise dos erros mais freqüentemente
observados no ensino de EFL (English as a Foreign Language) a brasileiros. Muitos destes
erros podem ser observados mesmo em alunos que já alcançaram níveis avançados de
fluência, e resultam da falta de contato com a língua ou de um contato através de instrutores
que falam um inglês "aportuguesado".
A primeira grande dificuldade que o brasileiro, falante nativo de português, iniciando seu
aprendizado em inglês enfrenta, é normalmente a estruturação de frases interrogativas e
negativas. Frases interrogativas em português são diferenciadas apenas pela entonação, não
exigem alteração da estrutura da frase. No inglês, além da entonação, temos, no caso dos
Be Phrases (frases com o verbo to be ou com qualquer outro verbo auxiliar ou modal), a
inversão de posição entre sujeito e verbo:
E no caso de Do Phrases, frases em que não há verbo auxiliar, surge a necessidade de uso
de verbo auxiliar DO para formular perguntas ou frases negativas:
O aluno com este tipo de dificuldade deve treinar o ouvido e a pronúncia, até acostumar-se
a perceber a grande diferença funcional deste pequeno detalhe fonético.
3. Subjectless sentences - Frases sem sujeito: (erro comum até níveis avançados)
Além da questão da presença obrigatória do sujeito, temos um problema com relação a seu
posicionamento. Em português muitas vezes o sujeito aparece no meio ou no fim da frase.
Em inglês ele deve estar de preferência no início da frase. Observe os seguintes exemplos:
Ao formar uma frase, o aluno deve acostumar-se a pensar sempre em primeiro lugar no
sujeito, depois no verbo. O pensamento em inglês estrutura-se, por assim dizer, a partir do
sujeito.
Em português o verbo TER tem pelo menos dois significados importantes: posse e
existência. Exemplos:
Os verbos modais (auxiliary modals) em inglês (can, may, might, should, shall, must), são
verbos que nunca ocorrem isoladamente; ocorrem apenas na presença de outro verbo. Ao
contrário dos demais verbos, entretanto, os modais ligam-se ao verbo principal diretamente,
isto é, sem a partícula TO. Observe os seguintes exemplos:
He can speak English. - Ele sabe falar inglês. He likes to speak English. - Ele gosta de falar inglês.
Can I smoke here? - Posso fumar aqui? Do you want to smoke? - Você quer fumar?
O aluno principiante deve cuidar especialmente com o verbo CAN, que é usado com muita
freqüência. Uma forma de internalizar estas estruturas é decorar exemplos como os acima.
6. A Combinação impossível de FOR com TO: (erro comum até níveis intermediários)
O fato de ser o infinitivo em inglês formado pelo verbo precedido da preposição TO, aliado
ao fato de ser comum em português a colocação de idéias do tipo VERBO + PARA +
VERBO NO INFINITIVO, induz o aluno freqüentemente a colocar a mesma idéia em
inglês usando a combinação das preposições FOR + TO. Esta entretanto é uma combinação
impossível, não ocorrendo jamais em inglês. Observe nos seguintes exemplos as
alternativas corretas:
Como regra geral, sempre que houver tendência de colocar FOR + TO, o aluno deve
lembrar-se de simplesmente eliminar a primeira preposição.
Não tem nada que eu possa fazer. - There's nothing I can do. / There isn't anything I can do.
Eu não tenho nenhum problema. - I have no problems. / I don't have any problems.
Não tem ninguém em casa. - There's nobody home. / There isn't anybody home.
Quem fala português como língua mãe, facilmente se confunde com o numeral ONE e com
o artigo indefinido A, porque em português ambos são representados pela mesma palavra:
UM. Exemplos:
I just have a car. (It's not an airplane) - Tenho apenas um carro. (Não um avião)
I just have one car. (Not more than one) - Tenho apenas um carro. (Não mais do que um)
Na maioria dos casos, é o artigo indefinido que deve ser usado. Observe os seguintes
exemplos:
9. No THE before names and other article problems. (erros comuns até níveis
intermediários)
Observe entretanto que para todos países cujos nomes dão uma idéia de coletividade,
deve-se usar o artigo definido:
He said that inflation will decrease. - Ele disse que a inflação vai diminuir.
He told the reporters that inflation will decrease. - Ele disse aos jornalistas que a inflação vai
diminuir.
What did he say when you told him this? - O que é que ele disse quando tu disseste isso para ele?
Entretanto, quando se reproduz textualmente as palavras do emissor da mensagem, o verbo
a ser usado deve ser sempre SAY, mesmo que o receptor da mensagem esteja presente na
frase. Exemplo:
He said "Good morning" to us. - Ele disse "Bom dia" para nós.
11. A FRIEND OF MINE ..., not MY FRIEND ... (erro comum até níveis intermediários)
Em português é muito comum dizer-se: Meu amigo …, quando o mais correto seria talvez
dizer: Um amigo meu …. Qualquer uma destas formas em inglês corresponde sempre a: A
friend of mine …. Observe os seguintes exemplos:
Um amigo meu está nos Estados Unidos. - A friend of mine is in the U.S
Meu amigo está nos Estados Unidos. - A friend of mine is in the U.S.
Tem uma pessoa aí que quer falar contigo. - There is somebody (someone) here who wants to talk to
(with) you.
Uma pessoa me falou que ele vai se aposentar. - Somebody(Someone) told me he's going to retire.
Eu ouvi uma pessoa falando inglês. - I heard someone (somebody) speaking English.
Cuidado também com a palavra PESSOAS no plural. Na prática, o plural de PERSON é
PEOPLE. Exemplo:
Tem cinco pessoas na sala. - There are five people in the room.
13. No TODAY and no IN before THIS ...(time)... (erro comum até níveis intermediários)
14. YOUR não é o mesmo que SEU (DELE, DELA) (erro comum até níveis
intermediários)
Devido ao fato de que português tem na 2a pessoa (você) o mesmo tratamento gramatical
dado à 3a pessoa (ele ou ela), o aluno freqüentemente encontra dificuldade no uso correto
dos pronomes possessivos em inglês. Por exemplo:
15. I THINK SO não é o mesmo que I THINK (THAT) … (erro comum até níveis
intermediários)
Is it going to rain? I think so. - Será que vai chover? Acho que sim.
I think this is my book. - Acho que este é o meu livro.
Many people think that inflation is worse than unemployment. - Muitos acham que inflação é pior
que desemprego.
16. Countable & Uncountable nouns - uso correto de seus quantifiers (erro comum até
níveis avançados)
O fato de alguns substantivos não serem normalmente usados no plural (ex: dinheiro), é
irrelevante em português. Em inglês, entretanto, este fato é de relevância gramatical. A
classificação dos substantivos em countable (contáveis, isto é, que podem ser contados) e
uncountable (incontáveis, isto é, que não podem ser contados ou pluralizados. Ex: dinheiro,
água) é de grande importância porque, dependendo da categoria, diferentes quantifiers
terão que ser usados. Quantifiers são uma categoria de determiners, normalmente adjetivos,
pronomes e artigos que quantificam substantivos.
17. Countable & Uncountable contrasts with Portuguese: (erro comum até níveis
avançados)
Na maioria dos casos existe correlação entre os substantivos de português e inglês. Isto é:
se o substantivo for uncountable em português, também o será em inglês. Em alguns casos
entretanto, essa correlação é traída, induzindo o aluno a erro. Exemplos:
Eu vou pedir algumas informações sobre ... - I'm going to ask for some information about ...
Agora ainda temos que comprar os móveis. - Now we still have to buy the furniture.
INGLÊS PORTUGUÊS
information informações
knowledge conhecimentos
interest juros
advice conselhos
equipment equipamentos
furniture móveis
real estate imóveis
vacation férias
medicine remédios
fruit frutas
bread pães
music músicas
microwave microondas
software programas de computador
O fato de estes substantivos do inglês estarem aqui relacionados como uncountable, não
significa que os mesmos não possam jamais ser usados no plural. Significa apenas que
normalmente, em linguagem comum, não são usados no plural.
Verbos podem ser transitivos diretos ou indiretos. Transitivo direto é o verbo que transita
diretamente ao seu complemento. Por exemplo: TOMAR CAFÉ. Transitivo indireto é o
verbo que transita ao seu complemento por intermédio de uma preposição. Por exemplo:
TELEFONAR PARA O PAULO.
ask
Ask him. (D)
perguntar para, pedir
Pergunta para ele. (I)
para
Como pode-se ver nos exemplos acima, na maioria dos casos em que há discordância, o
verbo em inglês é transitivo direto (D) enquanto que em português é transitivo indireto (I).
A única exceção parece ser a do verbo listen.
19. Verb + Infinitive & Verb + Gerund (dificuldade comum até níveis avançados)
admit - I admit having cheated when I was a student. - Admito ter colado quando era estudante.
avoid - I can't avoid making mistakes. - Não consigo evitar cometer erros.
can't help - I can't help making mistakes. - Não consigo evitar cometer erros.
can't stand - I can't stand making decisions. - Não agüento tomar decisões.
consider - He considered buying a new car. - Ele considerou a possibilidade de comprar um carro
novo.
deny - He denied having stolen the money. - Ele negou ter roubado o dinheiro.
dislike - I dislike making mistakes. - Detesto cometer erros.
enjoy - He enjoys going to the movies. - Ele aprecia ir ao cinema.
feel like - I feel like watching a movie tonight. - Estou com vontade de assistir a um filme hoje à
noite.
finish - I've finished working overtime. - Parei de fazer hora-extra.
forget (esquecer do passado) - I'll never forget visiting my grandfather. - Nunca esquecerei de ter
visitado meu avô.
give up - He's given up studying English. - Ele desistiu de estudar inglês.
have trouble - I have trouble getting up early. - Tenho dificuldade em levantar cedo.
keep - You have to keep trying. - Você deve continuar tentando. (**)
mind - I wouldn't mind having a dog. - Não me importaria de ter um cachorro.
miss - I miss living abroad. - Sinto saudades de viver no exterior.
quit - I quit smoking cigarettes. - Parei de fumar cigarros.
recall - I don't recall picking up the keys. - Não me lembro de ter pego as chaves.
regret (arrependimento de atos passados) - They regret fooling around when they were students. -
Eles se arrependem de terem vagabundeado quando eram estudantes.
remember (lembrar do passado) - I remember visiting my grandfather. - Lembro-me de ter visitado
meu avô.
risk - If you leave on vacation now you'll risk losing your clients. - Se você sair de férias agora,
correrá o risco de perder seus clientes.
stop - Why don't you stop smoking? - Por que você não para de fumar?
suggest - He suggested getting a job. - Ele sugeriu arranjar um emprego.
try (experimentar) - The teacher tried speaking louder. - O professor experimentou falar mais alto.
begin - She's begun to diet. / She's begun dieting. - Ela começou a fazer dieta.
continue - He continues to save money. / He continues saving money. - Ele continua economizando
dinheiro. (**)
hate - I hate to live in the city. / I hate living in the city. - Odeio morar na cidade.
like - I don't like to watch TV. / I don't like watching TV. - Não gosto de assistir televisão.
love - She loves to speak English. / She loves speaking English. - Ela adora falar inglês.
neglect - He neglects to study. / He neglects studying. - Ele negligencia seus estudos.
prefer - I prefer to drink coffee. / I prefer drinking coffee. - Prefiro tomar café.
start - I've started to play tennis. / I've started playing tennis. - Comecei a jogar tênis.
Se a uma criança americana, que logicamente fala inglês fluentemente, lhe for perguntado
porque usa o verbo auxiliar da forma que o faz, provavelmente ela ficará perplexa, pois não
saberá nem sequer de que se trata a pergunta. É este domínio intuitivo, automático,
inconsciente da estruturação gramatical do idioma que nos permite não apenas falar
fluentemente e corretamente, mas também escrever. O aluno não precisa saber porque as
estruturas são como são, desde que as formas corretas lhe soem melhor, mais familiar aos
ouvidos. Controle sobre as estruturas gramaticais básicas da língua deve ser alcançado o
quanto antes. É o primeiro grande passo no processo de aprendizado. Por esta razão, é
fundamental que o aluno procure desde o início de seu aprendizado o contato com
estrangeiros, na qualidade de instrutores ou não, de forma a expor-se unicamente a uma
língua estrangeira autêntica, rica nos planos fonológico, idiomático e gramatical.