Livro PDF
Livro PDF
Livro PDF
1 Instrução Geral sobre o Missal Romano, terceira edição típica, 2002, n. 397.
1
tesouros do culto e a cultura acumulados pelos romanos durante os
séculos precedentes. Temos instruções para a forma da Sagrada
Liturgia tanto do Sacrifício da Missa como do Ofício Divino tal como
eram celebrados na Cidade. Ele fez grandes esforços para promover
monges e monjas, que militavam sob a Regra de São Bento, em todo
lugar junto com a proclamação do Evangelho para que suas vidas
igualmente exemplificassem aquela tão saudável expressão da regra
"Nada, pois, antepor-se à Obra de Deus" (capítulo 43). Desta maneira a
Sagrada liturgia segundo a maneira romana fez fértil não só a fé e a
piedade, mas a cultura de muitos povos. Mais ainda é evidente que a
Liturgia Latina em suas diversas formas estimulou a vida espiritual de
muitíssimos Santos em cada século da Era Cristã e fortalecido na
virtude da religião a tantos povos e fazendo fértil sua piedade.
2 Papa João Paulo II, Carta Apostólica Vicesimus Quintus Annus (4 de dezembro de
1988), 3: AAS 81 (1989), 899.
3 Cf. ibid.
2
Mais recentemente, entretanto, o Concílio Vaticano Segundo
expressou o desejo de que com o devido respeito e reverência pela
divina liturgia esta fora restaurada e adaptada às necessidades de
nossa época.
4 Papa Pio X, Carta Apostólica sob a forma de Motu Proprio Abhinc Duos Annos
(23 de outubro de 1913): AAS 5 (1913), 44-450; cf. Papa João Paulo II, Carta
Apostólica Vicesimus Quintus Annus (4 de dezembro de 1988), 3: AAS 81, 899.
3
considerado como a expressão ordinária da lei da oração (lex orandi)
da Igreja Católica de Rito Romano, enquanto que o Missal Romano
promulgado por São Pio V e publicado novamente pelo Beato João
XXIII como a expressão extraordinária da lei da oração (lex orandi) e
em razão de seu venerável e antigo uso goze da devida honra. Estas
duas expressões da lei da oração (lex orandi) da Igreja de maneira
nenhuma levam a uma divisão na lei da oração (lex orandi) da Igreja,
pois são dois usos do único Rito Romano.
4
Art. 5, § 1. Em paróquias onde um grupo de fiéis aderidos à prévia
tradição litúrgica existe de maneira estável, que o pároco aceite seus
pedidos para a celebração da Santa Missa de acordo ao rito do Missal
Romano publicado em 1962. Que o pároco vigie que o bem destes fiéis
esteja harmoniosamente reconciliado com o cuidado pastoral
ordinário da paróquia, sob o governo do Bispo e segundo o Cânon
392, evitando discórdias e promovendo a unidade de toda a Igreja.
Art. 11. Que a Pontifícia Comissão Ecclesia Dei, ereta em 1988 por João
Paulo II, 5 siga levando adiante sua função. Esta Comissão deve ter a
forma, tarefas e normas de ação que o Romano Pontífice deseje
atribuir.
5 Cf. Papa João Paulo II, Carta Apostólica sob forma de Motu Proprio Ecclesia Dei
(2 de julho de 1988), 6: AAS 80 (1988), 1498.
6
ORDINÁRIO DA MISSA
PREPARAÇÃO
Orações ao pé do altar
7
R. Tu que és, ó Deus, a minha R. Quia tu es, Deus, fortitúdo
fortaleza, porque me repeliste? mea: quare me repulísti, et
E porque hei de eu andar triste, quare tristis incédo, dum
enquanto me aflige o inimigo? afflígit me inimícus?
Envia a Tua luz e a Tua Emítte lucem tuam et veritátem
verdade; estas me conduzirão e tuam: ipsa me deduxérunt et
me levarão ao Teu santo monte adduxérunt in montem sanctum
e aos Teus tabernáculos. tuum, et in tabernácula tua.
R. E aproximar-me-ei do altar de R. Et introíbo ad altáre Dei: ad
Deus, do Deus que alegra a Deum qui lætíficat juventútem
minha mocidade. meam.
Ó Deus, Deus meu, eu Te Confitébor tibi in cíthara Deus,
louvarei com a cítara. Por que Deus meus: quare tristis es,
estás triste, minha alma? E por ánima mea, et quare contúrbas
que me inquietas? me?
R. Espera em Deus, porque eu R. Spera in Deo, quóniam
ainda O hei de louvar, a Ele que adhuc confitébor illi: salutáre
é a minha salvação e o meu vultus mei, et Deus meus.
Deus.
Glória ao Pai, e ao Filho, e ao Glória Patri, et Fílio, et Spíritui
Espírito Santo. Sancto.
R. Assim como era no princípio, R. Sicut erat in princípio, et
seja agora e sempre, e por todos nunc, et semper: et in sǽcula
os séculos dos séculos. Amém. sæculórum. Ámen.
Subirei ao Altar de Deus. Introíbo ad altáre Dei.
R. Do Deus que alegra a minha R. Ad Deum qui lætíficat
juventude. juventútem meam.
O nosso auxílio está no nome Adjutórium nostrum in nómine
do Senhor. Dómini.
R. Que fez o Céu e a Terra. R. Qui fecit cælum et terram.
8
Os assistentes dizem o Confiteor:
Eu pecador me confesso a Deus Confíteor Deo omnipoténti,
todo-poderoso,à bem- beátæ Maríæ semper Vírgini,
aventurada sempre Virgem beáto Michæli Archangelo,
Maria, ao bem-aventurado são beáto Joánni Baptístæ,
Miguel Arcanjo, ao bem- sanctis Apóstolis Petro et
aventurado são João Batista, Paulo, ómnibus Sanctis, et
aos santos apóstolos são Pedro tibi, pater: quia peccávi nimis
e são Paulo, a todos os Santos e cogitatióne, verbo, et ópere:
a vós, Padre, porque pequei [bate-se por três vezes no peito]
muitas vezes, por pensamentos, mea culpa, mea culpa, mea
palavras e obras, máxima culpa. Ídeo précor
[bate-se por três vezes no peito] beátam Maríam semper
por minha culpa, minha culpa, Vírginem, beátum Michælem
minha máxima culpa. Portanto, Archángelum, beátum
rogo à bem-aventurada Virgem Joánnem Baptístam, sanctos
Maria, ao bem-aventurado são Apóstolos Petrum et Paulum,
Miguel Arcanjo, ao bem- omnes Sanctos, et te, pater,
aventurado são João Batista, oráre pro me ad Dóminum
aos santos apóstolos são Pedro Deum nostrum.
e são Paulo, a todos os Santos e
a vós, Padre, que rogueis a
Deus Nosso Senhor por mim.
Que Deus onipotente se Misereátur vestri omnípotens
compadeça de vós, que vos Deus, et dimíssis peccátis
perdoe os pecados e vos vestris, perdúcat vos ad vitam
conduza à vida eterna. ætérnam.
R. Amém. R. Ámen.
9
R. E o Vosso povo alegrar-se-á R. Et plebs tua lætábitur in te.
em Vós.
Mostrai-nos, Senhor, a Vossa Osténde nobis, Dómine,
misericórdia. misericórdiam tuam.
R. E dai-nos a Vossa salvação. R. Et salutare tuum da nobis.
Incensação do altar
10
PRIMEIRA PARTE: ANTE-MISSA
(Missa dos Catecúmenos)
Intróito
11
Kýrie, Eléison
Glória in Excélsis
12
e Filho do Pai. Vós que tirais os Qui tollis peccáta mundi,
pecados do mundo, tende miserére nobis. | Qui tollis
compaixão de nós. Vós que peccáta mundi, súscipe
tirais os pecados do mundo, ouvi deprecatiónem nostram. | Qui
a nossa prece. Vós que estais sedes ad déxteram Patris,
sentado à direita do Pai, tende miserére nobis. | Quóniam tu
compaixão de nós. Porque só solus Sanctus. | Tu solus
Vós, Senhor Jesus Cristo, sois Dóminus. Tu solus Altíssimus,
Santo, só Vós sois o Altíssimo. Jesu Christe. | Cum Sancto
Com o Espírito Santo, na Spíritu in glória Dei Patris.
glória de Deus Pai. Amém. Ámen.
Coleta
Orémus:
13
Epístola
14
O Evangelho do Mestre
15
Sequência do santo Sequéntia sancti Evangélii
Evangelho segundo ... secúndum ...
R. Glória a Vós, Senhor. R. Glória tibi, Dómine.
No fim, responde-se:
R. Louvor a vós, ó Cristo! R. Laus tibi, Christe
17
SEGUNDA PARTE: SACRIFÍCIO
OFERTÓRIO
Preparação para o Sacrifício
Orémus:
Segue-se em voz baixa.
18
mesmo. – Todas as orações do Ofertório exprimem este sentimento de
oblação.
[Sentados]
19
Nosso, que sendo Deus sǽcula sæculórum. Ámen.
convosco vive e reina em união
com o Espírito Santo, por todos
os séculos dos séculos. Amém.
20
Não me deixeis, ó Deus, perder Ne perdas cum ímpiis, Deus,
a minha alma com os ímpios, ánimam meam, et cum viris
nem a minha vida com os sánguinum vitam meam.
sanguinários.
Em suas mãos se encontram In quorum mánibus iniquitátes
iniquidades, sua direita está sunt: déxtera eórum repléta est
cheia de dádivas. munéribus.
Eu, porém, tenho andado na Ego autem in innocéntia mea
inocência. Livrai-me, pois, e ingréssus sum: rédime me, et
tende piedade de mim. miserére mei.
Meus pés estão firmes no Pes meus stetit in dirécto: in
caminho reto. Eu te bendigo, ecclésiis benedícam te, Dómine.
Senhor, nas assembléias dos
justos.
Glória ao Pai, ao Filho e ao Glória Patri, et Fílio, et Spíritui
Espírito Santo. Assim como era Sancto. Sícut érat in princípio, et
no princípio, agora e sempre, nunc, et semper: et in sǽcula
por todos os séculos dos sæculórum. Ámen.
séculos, Amém.
21
O Celebrante volta-se para os fiéis e convida-os a que orem com ele
para que Deus Se digne aceitar-lhes o sacrifício comum.
Secreta
22
CÂNON
Oblação do Sacrifício
Prefácio
23
Senhor, não na singularidade singularitáte persónæ, sed in
duma só pessoa, mas na uníus Trinitáte substántiæ. Quod
Trindade duma só substância. enim de tua glória, revelánte te,
Porque tudo aquilo que nos crédimus, hoc de Fílio tuo, hoc
revelastes e cremos da Vossa de Spíritu Sanco sine differéntia
glória, isso mesmo sentimos, discretiónis sentímus. Ut in
sem diferença nem distinção, do confessióne veræ
Vosso Filho e do Espírito Santo, sempiternǽque Deitátis, et in
de maneira que, confessando a persónis propríetas, et in
verdadeira e eterna Divindade, esséntia únitas, et in majestáte
adoramos a propriedade nas adorétur æquálitas. Quam
Pessoas, a unidade na Essência laudant Ángeli atque Archángeli,
e a igualdade na Majestade, a Chérubim quoque ac Séraphim:
qual louvam os Anjos e os qui non cessant clamáre
Arcanjos, os Querubins e os quotídie, una voce dicéntes: ...
Serafins, que não cessam de
cantar dizendo a uma só voz: ...
Sanctus
[De joelhos]
Santo, Santo, Santo, é o Senhor Sanctus, Sanctus, Sanctus,
Deus dos Exércitos. A Terra e o Dóminus Deus Sábaoth. Pleni
Céu estão cheios da Vossa sunt cæli et terra glória tua.
glória. Hosana no mais alto dos Hosánna in excélsis.
Céus. Benedíctus, qui venit in nómine
Bendito O que vem em nome do Domini. Hosánna in excélsis.
Senhor. Hosana nas alturas!
Continuação do Cânon
24
Oração por toda a Igreja, em especial pela hierarquia:
Nós Vo-los oferecemos, em In primis, quae tibi offérimus pro
primeiro lugar, pela vossa santa Ecclésia tua sancta cathólica:
Igreja católica, à qual vos dignai quam pacificáre, custódire,
conceder a paz, proteger, adunáre et régere dignéris toto
conservar na unidade e orbe terrárum: una cum fámulo
governar, através do mundo tuo Papa nostro N. et Antístite
inteiro, e também pelo vosso nostro N. et ómnibus orthodoxis,
servo o nosso Papa..., pelo atque cathólicae et apostólicae
nosso Bispo..., e por todos os ( fídei cultóribus.
bispos) ortodoxos, aos quais
incumbe a guarda da fé católica
e apostólica.
CONSAGRAÇÃO
Consagração do Cálice:
De igual modo, depois de haver Símili modo póstquam cænátum
ceado, tomando também este est, accípiens et hunc
precioso cálice em suas santas præclárum Cálicem in sanctas
e veneráveis mãos, e ac venerábiles manus suas: ítem
novamente dando-vos graças, tibi grátias agens, benedíxit,
bençou-o e deu-o a seus dedítque discípulis suis, dícens:
discípulos, dizendo: Tomai e Accípite, et bíbite ex eo omnes
Bebei Dele Todos.
27
Todas as vezes que isto Hæc quotiescúmque fecéritis, in
fizerdes, fazei-o em memória de mei memóriam faciétis.
mim.
Fórmula da oblação
O celebrante continua depois as orações do Cânon:
Por esta razão, Senhor, nós, Unde et mémores, Dómine, nos
vossos servos, com o vosso servi tui sed et plebs tua sancta,
povo santo, lembrando-nos da eiúsdem Chrísti Fílii tui Dómini
bem-aventurada Paixão do nostri tam beátæ Passiónis, nec
mesmo Cristo, vosso Filho e non et ab ínferis Resurrectiónis,
Senhor Nosso, assim como de sed et in cælos gloriósæ
sua Ressurreição, saindo Ascensiónis: offérimus præcláræ
vitorioso do sepulcro, e de sua maiestáti tuæ de tuis donis ac
gloriosa Ascensão aos céus, datis, hóstiam puram,
oferecemos à vossa augusta hóstiam sanctam, hóstiam
Majestade, de vossos dons e immaculátam, Panem
dádivas, a Hóstia pura, a sanctum vítæ ætérnæ, et
Hóstia santa, a Hóstia Cálicem salútis perpétuæ.
imaculada, o Pão santo da
vida eterna, e o Cálice da
salvação perpétua.
Sobre estes dons, vos pedimos Supra quæ propítio ac seréno
digneis lançar um olhar vultu respícere dignéris; et
favorável, e recebê-los accépta habére, sicuti accépta
benignamente, assim como habére dignátus es múnera púeri
recebeste as ofertas do justo tui justi Abel, et sacrifícium
Abel, vosso servo, o sacrifício de Patriárchæ nostri Abráhæ: et
Abraão, pai de nossa fé, e o que quod tibi óbtulit summus
vos ofereceu vosso sumo sacérdos tuus Melchísedech,
sacerdote Melquisedeque, sanctum sacrifícium,
Sacrifício santo, Hóstia immaculátam hóstiam.
imaculada.
28
de vossa divina Majestade, para tuæ: ut quoquot ex hac altáris
que, todos os que, participando participatióne sacrosánctum Fílii
deste altar, recebermos o tui Corpus, et Sánguinem
sacrossanto Corpo, e sumpsérimus, omni benedictióne
Sangue de vosso Filho, cælésti et grátia repleámur. Per
sejamos repletos de toda a eúmdem Christum Dóminum
bênção celeste e da Graça. Pelo nostrum. Ámen.
mesmo Jesus Cristo, Nosso
Senhor. Amém.
COMUNHÃO
Pater Noster
30
OREMOS. Instruídos com estes ORÉMUS. Præcéptis salutáribus
preceitos salutares e com esta móniti, et divína institutióne
divina doutrina, ousamos dizer: formáti, audémus dícere:
Pai nosso, que estais nos céus, Pater noster, qui es in cælis:
santificado seja o Vosso nome, sanctificétur nomen tuum:
venha a nós o Vosso reino, seja advéniat regnum tuum: fíat
feita a Vossa vontade, assim na volúntas tua, sicut in cælo, et in
terra como no céu. O pão nosso terra. Panem nostrum
de cada dia nos dai hoje, e quotidiánum da nobis hódie, et
perdoai-nos as nossas dívidas, dimítte nobis débita nostra, sicut
assim como nós perdoamos aos et nos dimíttimus debitóribus
nossos devedores. E não nos nostris. Et ne nos indúcas in
deixeis cair em tentação, tentatiónem,
R. Mas livrai-nos do mal. R. Sed líbera nos a malo.
Fração da Hóstia
Agnus Dei
32
Preparação para a Comunhão
Inclinado sobre o altar, o celebrante recita as duas orações seguintes,
como preparação imediata para a Comunhão, as quais exprimem o
sentido da comunhão e traduzem os sentimentos da alma vai receber o
corpo e o Sangue do Salvador:
Senhor Jesus Cristo, filho de Dómine Jesu Christe, Fili Dei vivi,
Deus vivo, que por vontade do qui ex voluntáte Patris,
Pai, cooperando com o Espírito cooperánte Spíritu Sancto, per
Santo, por vossa morte destes a mortem tuam mundum vivificásti:
vida ao mundo. Livrai-me, por líbera me per hoc sacrosánctum
este vosso sacrossanto Corpo e Corpus et Sánguinem tuum ab
por vosso Sangue, de todos os ómnibus iniquitátibus meis, et
meus pecados e de todos os univérsis malis: et fac me tuis
males. E, fazei que eu observe semper inhærére mandátis, et a
sempre os vossos preceitos, e te numquam separári permíttas.
nunca me afaste de Vós, que, Qui cum eódem Deo Patre et
sendo Deus, viveis e reinais com Spíritu Sancto vivis et regnas
Deus Pai e o Espírito Santo, por Deus in sǽcula sæculórum.
todos os séculos dos séculos. Ámen.
Amém.
34
Eu pecador me confesso a Deus Confíteor Deo omnipoténti,
todo-poderoso,à bem- beátæ Maríæ semper Vírgini,
aventurada sempre Virgem beáto Michǽli Archángelo,
Maria, ao bem-aventurado são beáto Joánni Baptístæ,
Miguel Arcanjo, ao bem- sanctis Apóstolis Petro et
aventurado são João Batista, Paulo, ómnibus Sanctis, et
aos santos apóstolos são Pedro tibi, pater: quia peccavi nimis
e são Paulo, a todos os Santos e cogitatióne, verbo, et ópere:
a vós, Padre, porque pequei mea culpa, mea culpa, mea
muitas vezes, por pensamentos, máxima culpa. Ídeo precor
palavras e obras, (bate-se por beátam Maríam semper
três vezes no peito) por minha Vírginem, beátum Michǽlem
culpa, minha culpa, minha Archángelum, beátum
máxima culpa. Portanto, rogo à Joánnem Baptístam, sanctos
bem-aventurada Virgem Maria, Apóstolos Petrum et Paulum,
ao bem-aventurado são Miguel omnes Sanctos, et te, pater,
Arcanjo, ao bem-aventurado são oráre pro me ad Dóminum
João Batista, aos santos Deum nostrum.
apóstolos são Pedro e são
Paulo, a todos os Santos e a
vós, Padre, que rogueis a Deus
Nosso Senhor por mim.
35
E em seguida, todos dizem três vezes:
Senhor, eu não sou digno de Dómine, non sum dignus, ut
que entreis em minha morada, intres sub tectum meum: sed
mas dizei uma só palavra e a tantum dic verbo, et sanábitur
minha alma será salva. ánima mea.
Abluções
36
Antífona da Comunhão
[De pé]
O Senhor seja convosco. Dóminus vobíscum.
R. E com o vosso espírito. R. Et cum spíritu tuo.
Pós-Comunhão
Orémus:
Conclusão:
...por todos os séculos dos ...per ómnia sǽcula saeculórum.
séculos.
R. Amém. R. Ámen.
Final da Missa
37
Voltando-se para o altar, recita a seguinte oração, a qual é uma súplica
a Santíssima Trindade para que aceite o sacrifício oferecido:
Seja-vos agradável, ó Trindade Pláceat tibi, sancta Trínitas,
santa, a oferta de minha obséquium servitútis meæ: et
servidão, afim de que este præsta, ut sacrifícium quod
sacrifício que, embora indigno óculis tuæ maiestátis indígnus
aos olhos de vossa Majestade, óbtuli, tibi sit acceptábile,
vos ofereci, seja aceito por Vós, mihíque, et ómnibus pro quibus
e por vossa misericórdia, seja illud óbtuli, sit, te miseránte,
propiciatório para mim e para propitiábile. Per Christum
todos aqueles por quem ofereci. Dóminum nostrum. Ámen.
Por Cristo Jesus Nosso Senhor.
Amém.
38
ÚLTIMO EVANGELHO
40
ORAÇÕES NO FIM DA MISSA
De joelhos diante do altar, o celebrante diz com os fiéis as seguintes
preces prescritas pelo papa Leão XIII e por Pio XI enriquecidas de
indulgências. Este último papa mandou que se rezassem pela
conversão da Rússia.
[De joelhos]
Salve Rainha
Salve Rainha, Mãe de Salve Regína, Mater
misericórdia, vida, doçura e Misericórdiae, vita, dulcédo et
esperança nossa, salve! spes nostra salve.
A Vós bradamos, os degredados Ad te clamámus, éxsules fílii
filhos de Eva. Evæ.
A Vós suspiramos, gemendo e Ad te suspirámus gementes et
chorando neste vale de flentes in hac lacrimárum
lágrimas. valle.
Eia, pois, advogada nossa, Eia ergo, advocáta nostra,
esses vossos olhos illos tuos misericórdes óculos
misericordiosos a nós volvei. ad nos converte.
E depois deste desterro, Et Jesum, benedíctum fructum
41
mostrai-nos Jesus, bendito fruto ventris tui, nobis, post hoc
do vosso ventre. exsílium, osténde.
Ó clemente! Ó piedosa! Ó doce O clemens, o pia, o dulcis
sempre Virgem Maria! Virgo Maria!
Rogai por nós, Santa Mãe de Ora pro nobis Sancta Dei
Deus Génitrix
R. Para que sejamos dignos das R. Ut digni efficiámur
promessas de Cristo promissionibus Christi.
Oremos: Orémus:
Deus, nosso refúgio e fortaleza, Deus, refúgium nostrum et
olhai propício para o povo que a virtus, pópulum ad te clamántem
Vós clama; e, pela intercessão propítius réspice; et intercedénte
da gloriosa e imaculada Virgem gloriósa et imaculáta Vírgine Dei
Maria, Mãe de Deus, de S. José, Genitríce María, cum beáto
seu Esposo, dos vossos bem- Joseph, ejus sponso, ac beatis
aventurados Apóstolos S. Pedro apóstolis tuis Petro et Paulo, et
e S. Paulo e de todos os Santos, ómnibus sanctis, quas pro
ouvi misericordioso e benigno as conversióne peccatórum, pro
preces que Vos dirigimos para a libertáte et exaltatióne sanctæ
conversão dos pecadores, para Matris Ecclésiæ, preces
a liberdade e exaltação da Santa effúndimus, miséricors et
Madre Igreja. Pelo mesmo Jesus benígnus exáudi. Per eúmdem
Cristo Senhor Nosso. Christum Dóminum nostrum.
R. Amém R. Ámen.
São Miguel Arcanjo, defendei- Sancte Míchaël Archángele,
nos no combate, cobri-nos com defénde nos in prǽlio; contra
o vosso escudo contra os nequítiam et insídias diáboli esto
embustes e ciladas do demônio. præsídium. Ímperet illi Deus,
Subjugue-o Deus, instantemente súpplices deprecámur: tuque,
o pedimos. E vós, príncipe da Prínceps milítiæ cæléstis,
milícia celeste, pelo divino Sátanam aliósque spíritus
poder, precipitai no inferno a malígnos, qui ad perditiónem
Satanás e a todos os espíritos animárum pervagántur in
malignos que andam pelo mundo, divína virtúte in inférnum
mundo para perder as almas. detrúde. Ámen.
Amém.
R. Amém R. Ámen.
42
PREPARAÇÃO PARA A SANTA MISSA
Oração de São Tomás de Aquino
Que eu receba o pão do céu, o Reis dos reis e Senhor dos senhores,
com respeito e humildade, contrição e devoção, pureza e fé, propósito
e intenção que convêm à minha salvação. Dai-me receber não só o
sacramento do Corpo e do Sangue do Senhor, mas também seu efeito
e sua força, a fim de viver para Vós e em Vós.
Que venha a mim o Senhor da glória, e que unido a Ele eu possa dizer
como o apóstolo: não sou eu que vivo, mas é Cristo que vive em mim!
43
AÇÃO DE GRAÇAS DEPOIS DA MISSA
Oração de São Tomás de Aquino
44
CÂNTICOS
1. Ó Roma eterna, dos Mártires, dos Santos, ó Roma eterna, acolhe os
nossos cantos! Glória no alto ao Deus de majestade, paz sobre a terra,
justiça e caridade!
2. A ti corremos, Angélico Pastor, em ti nós vemos o doce Redentor.
A voz de Pedro na tua o mundo escuta, conforto e escudo de quem
combate e luta. Não vencerão as forças do inferno, mas a verdade, o
doce amor fraterno!
3. Salve, salve Roma! É eterna a tua história, cantam-nos tua glória
monumentos e altares! Roma dos Apóstolos, Mãe e Mestra da
verdade, Roma, toda a cristandade o mundo espera em ti!
4. Salve, salve Roma! O teu sol não tem poente, vence, refulgente, todo
erro e todo mal! Salve, Santo Padre, vivas tanto mais que Pedro!
Desça, qual mel do rochedo, a benção paternal!
45
1-Cantemos a Jesus Sacramentado, cantemos ao Senhor.
Deus está aqui! Dos Anjos adorado, adoremos a Cristo Redentor.
Glória a Cristo Jesus.
Céus e terra, bendizei ao Senhor.
Louvor e glória a Ti, ó Rei da glória.
Amor pra sempre a Ti, ó Deus de Amor.
2-Unamos nossa voz à dos cantores, do Coro Celestial! Deus está aqui!
Ao brilho dos altares, exaltemos com gozo angelical!
3-Jesus acende em nós a viva chama, do mais fervente amor.
Deus está aqui! Está porque nos ama, como Pai, amigo e benfeitor!
46
4. Amparai-vos no escudo da graça, /fortaleza circunde vossa alma,
Pela fé no Senhor, vossa palma /é segura na eterna mansão (x2)
5. É Jesus nosso Rei soberano,/ seu amor de atrair-nos não cessa
De vencer dá-nos firme promessa /e prepara fiel galardão (x2)
6. Oh! segui deste Rei tão amante /o estandarte divino glorioso
Contra as formas do inferno teimoso /Ele só à vitória conduz (x2)
7. De Jesus Coração sacrossanto, /guardai pura esta santa bandeira
No combate esperança fagueira /do triunfo seguro penhor. (x2)
47
Monte Calvário