Manual Operacao Manutencao Filtro ESP PDF
Manual Operacao Manutencao Filtro ESP PDF
Manual Operacao Manutencao Filtro ESP PDF
MANUAL DE INSTALAÇÃO,
MANUTENÇÃO E OPERAÇÃO DE
FILTROS DE MANGAS BERNAUER
Revisão: 5
Manual de instalação, manutenção e operação.
FILTRO DE MANGAS BERNAUER Pág.: 2 de 68
ÍNDICE
O filtro de mangas FB - ESP é um separador filtrante com limpeza completamente automática por
meio de jatos de ar comprimido.
O FB - ESP destina-se à separação a seco de material particulado de ar ou de gases.
Ver os anexos 1, 1a, 2, 2a e 3, que compõem o manual, conforme o caso, onde constam as
principais características de cada filtro como tipo, finalidade de uso, identificação, nº série, dados
técnicos, sistema de fixação das mangas, quantidade de mangas, comprimento das mangas,
forma construtiva, quantidade de válvulas, arranjo das mangas e características da válvula rotativa
e da rosca transportadora.
CNPJ: 61.413.852/0005-29
CEP: 13.360-000
Revisão: 5
Manual de instalação, manutenção e operação.
FILTRO DE MANGAS BERNAUER Pág.: 6 de 68
2 Introdução:
Mantenha este manual sempre à mão e consulte-o se você não tiver certeza de como operar e
lidar com o equipamento corretamente.
Se você ainda tiver dúvidas depois de ter lido este manual, por favor, contacte a
Bernauer antes de operar o equipamento.
3 Segurança
Instruções de segurança serão indicadas neste manual, onde pessoas podem estar
expostas a risco de acidentes ou vida.
Siga estas instruções e tenha um comportamento com extremo cuidado nestes casos!
Revisão: 5
Manual de instalação, manutenção e operação.
FILTRO DE MANGAS BERNAUER Pág.: 7 de 68
Além das instruções de segurança dadas neste manual, às normas e outros procedimentos
válidos de “Regras de prevenção de acidentes, segurança industrial assim como proteção
ambiental” devem ser observadas durante a montagem e operação do filtro de mangas
BERNAUER.
Os filtros de mangas BERNAUER devem ser instalados e montados por técnicos com
conhecimento e treinamento e sempre com acompanhamento de um supervisor da BERNAUER.
O pessoal deve primeiramente ser instruído sobre a operação e montagem do filtro e devem ter
entendido este treinamento a fim de evitar riscos que podem ocorrer durante a montagem e
operação dos filtros.
Sem o consentimento por escrito da BERNUAER, nenhuma alteração técnica deve ser feita nos
filtros ou sistemas. Qualquer alteração do estado original pode afetar a segurança e levar a
acidentes.
Através dos indicadores e controles, o operador deve garantir o perfeito funcionamento do filtro ou
sistema de filtragem. Reparos só são permitidos enquanto todo o sistema e filtro estão desligados.
O filtro e sistema de filtragem devem ser adicionalmente travados para garantir que não haverá
partidas indevidas do sistema (por exemplo, através de sinais de atenção).
Depois dos reparos no filtro, deve-se verificar se todos os dispositivos e sistema de segurança
estão prontos para operação. Os intervalos de manutenção indicados pela BERNAUER devem ser
observados e trabalhos de manutenção devem ser executados conforme esta programação.
Perigos de esmagamento:
Existe um alto risco de esmagamento nas proximidades de ventiladores, bombas, válvulas,
registros e roscas transportadoras. O sistema deve ser iniciado apenas quando todos os
dutos/tubulações estiverem conectados. Não é permitido operar o sistema se portas de inspeção
estiverem abertas.
Pessoal de operação não devem usar roupas folgadas, cabelos longos devem estar presos, jóias,
anéis etc. também representam riscos a segurança.
Cuidado com porta de inspeção, pois estas podem se fechar e membros podem
ser esmagados.
Além disso, dutos/tubulações devem ser inspecionados mensalmente para verificar acumulo de
material ou entupimento e evitar sobrecargas como consequência de queda destes dutos devido
ao peso.
Revisão: 5
Manual de instalação, manutenção e operação.
FILTRO DE MANGAS BERNAUER Pág.: 10 de 68
Filtros de mangas BERNAUER devem ser operados somente depois da completa montagem de
acordo com as instruções de montagem da BERNAUER. Todas as tampas no topo do cabeçote
do filtro e outras portas de visitas devem estar fechadas antes da partida do filtro. Todas as
aberturas no filtro devem ser verificadas e corretamente fechadas.
Aviso importante:
Trabalhos em sistema de ar comprimido devem ser executados por pessoas que tiveram
treinamento especifico para este fim.
A máxima pressão do ar comprimido permitida do sistema de limpeza das mangas não deve ser
excedida!
Soldas, corte a gás ou com maçarico ou trabalhos com esmeril nos filtro devem ser conduzidos
somente com permissão explicita e escrita da BERNAUER. Além disso, o técnico de segurança
em serviço da própria empresa deve liberar esta ação.
Revisão: 5
Manual de instalação, manutenção e operação.
FILTRO DE MANGAS BERNAUER Pág.: 11 de 68
Antes de iniciar a soldagem, corte a gás ou maçarico, as proximidades do filtro devem estar livres
de substâncias inflamáveis, inclusive pó. Além disso, deve haver uma ventilação adequada para a
execução destes serviços.
RISCO DE EXPLOSÃO!!!
O acesso a zonas que apresentam risco de explosão ou incêndio devem ser claramente
identificadas com sinais de “PROIBIDO FUMAR, FOGO E CHAMA – RISCO DE EXPLOSÃO E
INCÊNDIO”.
Deve haver pontos de aterramento para aterrar todos os equipamentos nas malhas das fundações
em conformidade com as normas brasileiras.
Quando o filtro ou sistema de filtração for equipado com painéis de alívio de pressão, estes devem
obedecer aos seguintes procedimentos:
- não é permitido que os painéis de explosão estejam voltados para o lado de um
obstáculo (um prédio, por exemplo). Em outras palavras os painéis de alívio devem
estar livres e voltados para áreas abertas;
- quando o filtro ou unidade de filtração estiver em operação, não é permitido às pessoas
ficarem em frente aos painéis de explosão;
- Veja manual de ajuste e calibração dos “dampers” DAP-035 e painéis de explosão,
descritos neste manual para filtros a prova de explosão;
3.5 Aterramento
Os filtros deverão ser aterrados, para isso os clips de aterramento fornecidos com o equipamento
deverão ser interligados a um sistema de aterramento.
PE
Estão previstas as devidas proteções para as partes móveis de roscas transportadoras e válvulas
rotativas.
5 Filtro de mangas
O filtro de mangas FB - ESP é um separador filtrante com limpeza completamente automática por
meio de jatos de ar comprimido; foi desenvolvido especificamente do ponto de vista do melhor
aproveitamento possível da energia de limpeza, ao mesmo tempo melhorando a capacidade de
filtragem e o aproveitamento da área disponível, ou seja, área filtrante em relação a pouco espaço
disponível para instalação.
O FB - ESP destina-se à separação a seco de material particulado de ar ou de gases; é
econômico no consumo de ar comprimido e o aproveitamento com máxima eficiência. Sua
economia e suas vantagens técnicas fazem do FB - ESP a melhor solução para a maioria dos
problemas de despoeiramento.
Revisão: 5
Manual de instalação, manutenção e operação.
FILTRO DE MANGAS BERNAUER Pág.: 16 de 68
1) CORPO
2)CHAPA DE IMPACTO
3) MOEGA
4) PORTA DE INSPEÇÃO
5)CHAVE DE NÍVEL
6)ROSCA TRANSPORTADORA
7) VÁLVULA ROTATIVA
8) ESTRUTURA
9) CABEÇOTE
12)MANGA
14)RESERVATÓRIO DE AR COMPRIMIDO
18)SEQUENCIADOR ELETRÔNICO
20)CORRIMÃO DE PROTEÇÃO
6 Dados técnicos
Os dados técnicos abaixo são gerais e servem como informação inicial para o operador. Cada
filtro de mangas BERNAUER é fornecido com uma folha de dados específico para cada sistema
que contenha todos os dados necessários.
6.1 Nomenclatura
Filtro BERNAUER®
Parte inferior:
T(tremonha); M (moega); S(silo); C(cabeçote)
Construção: R(redondo); C(cartucho); CR(ciclofiltro);
TR(TRIPULS)
À prova de explosão
Quantidade de mangas
Formas construtivas:
a) Filtros retangulares:
b) Filtros redondos:
Revisão: 5
Manual de instalação, manutenção e operação.
FILTRO DE MANGAS BERNAUER Pág.: 20 de 68
Nota: dependendo do projeto os dados acima podem variar. Assim deve-se consultar sempre a
folha de dados do filtro;
Nota: dependendo do projeto os dados acima podem variar. Assim deve-se consultar sempre a
folha de dados do filtro; A tensão nominal de alimentação do sistema de controle deve ser
conforme folha de dados do equipamento.
Revisão: 5
Manual de instalação, manutenção e operação.
FILTRO DE MANGAS BERNAUER Pág.: 21 de 68
7 Função
O filtro de mangas BERNAUER® é um separador filtrante com limpeza totalmente automática das
mangas por pulsos de ar comprimido. É usado para a separação a seco de particulados (pó)
provenientes de ar ou gases contaminados.
O gás a ser filtrado entra na câmara de gás contaminado (GC) (2) através de aberturas de entrada
(16), e dentro do corpo o gás é levado a passar pelas mangas. Pelo arranjo das aberturas de
entrada na parte inferior do corpo do filtro e da instalação de uma chapa de impacto (15) logo
após as aberturas, é garantida uma distribuição mais uniforme do gás contaminado sobre toda a
superfície do filtro.
Manga em
GL aspiração
GC Manga em
limpeza
Legenda:
GL – Gás limpo
GC – Gás contaminado (Gás +
Pó)
S – Saída de produto
GL A
R
GC
Revisão: 5
Manual de instalação, manutenção e operação.
FILTRO DE MANGAS BERNAUER Pág.: 22 de 68
8 Projeto
O filtro de mangas BERNAUER® é projetado como uma construção compacta parafusada. Pela
combinação de módulos padrões, as dimensões e características de desempenho do sistema de
filtragem podem ser otimizadas para quaisquer aplicações. O tamanho do duto de saída do gás
limpo (8) montado com uma abertura para a câmara de gás limpo depende da vazão do gás. Os
flanges do costado do filtro são selados por meio de aplicação de selante especial.
O filtro consiste de quatro módulos principais:
Módulo 1
Módulo 2
Módulo 3
Módulo 4
A câmara de gás limpo (1) é dividida em seções, cada uma consiste de 3 a 10 fileiras de mangas
(para diâmetro nominal e comprimento das mangas veja capítulo 2).
Seções da câmara de gás limpo (cabeçotes do filtro) são unidades independentes com tanques
de ar comprimido integrado (6).
Se necessário, cada seção (cabeçote) pode ser equipado com uma válvula de fechamento. Neste
caso, é possível separar as seções individuais do duto de coleta de gás limpo (8). A chapa de
sustentação das mangas (espelho) (10) no lado inferior da câmara de gás limpo forma um plano
separando as câmaras de gás contaminado e gás limpo. O espelho tem furos para sustentar as
mangas individualmente (13). As mangas com anel de aço rígido são fixadas no espelho por
chapas ou placas de fixação (estrelas) (11). No caso de mangas com anel aço-mola, não há
necessidade de estrelas para fixação das mangas. A vedação entre o espelho e as mangas é
atingida com uma pressão adequada nas estrelas ou anel aço-mola das mangas.
Na parte superior dos cabeçotes de ar limpo estão as tampas (7) das aberturas de inspeção do
cabeçote. Todas as tampas tem uma dobradiça e podem ser fixas na posição aberta. Em sistemas
de filtragem que operam com pressão negativa (depressão), a vedação é atingida através de uma
guarnição de borracha ou silicone (gaxeta) posicionada na borda da moldura da abertura da
tampa e da própria pressão negativa. Em sistemas que operam com pressão positiva, a vedação
é conseguida mantendo-se a guarnição de borracha ou silicone e com a inclusão de fechos
individuais nas tampas. Os fechos adicionais são similares aos fornecidos para tampas em filtros
que são projetados para aplicações a prova de explosão.
A câmara de gás contaminado é formada pelo corpo do filtro e moega ou tremonha. O tamanho da
câmara de gás contaminado é determinado pela quantidade e tamanho da câmara de gás limpo.
Não há divisórias na câmara de gás contaminado (2) (distribuição uniforme do gás contaminado).
O reforço necessário é obtido por suportes internos do corpo do filtro.
O gás contaminado entra no filtro através das aberturas (16) no costado do filtro (entrada lateral
de gás contaminado). A chapa de impacto (15) posicionada na traseira das aberturas se estende
no comprimento total do filtro e é suportada na posição através de tubos fixos no costado do filtro.
A moega ou tremonha, assim como o corpo do filtro, também não é dividida por divisórias. A
moega ou tremonha é reforçada internamente por tubos em cada seção. A parte superior da
moega ou tremonha é formada por uma estrutura de perfil “U” em toda a volta do filtro. Esta
estrutura serve também como um auxilio extra durante a montagem, permitindo a fixação dos
parafusos mais facilmente e também de selagem. Uma porta extra de acesso à moega ou
tremonha pode ser instalada, fornecendo acesso fácil à moega ou tremonha.
Revisão: 5
Manual de instalação, manutenção e operação.
FILTRO DE MANGAS BERNAUER Pág.: 25 de 68
NOTA:
O sistema de limpeza como descrito acima, já é fornecido pré-montado no cabeçote em nossa
fabrica.
Uma unidade de regulagem é fornecida como uma combinação filtro/regulador e consiste de:
A unidade de controle eletrônico (32) (Programador eletrônico) serve para controlar as válvulas
solenoides (veja manual de instrução de operação específico do programador eletrônico).
Revisão: 5
Manual de instalação, manutenção e operação.
FILTRO DE MANGAS BERNAUER Pág.: 27 de 68
9 Montagem
9.1 Geral
Todos os filtros de mangas são fornecidos desmontados. A montagem deve ser executada no
local de instalação. Esta montagem deve ser executada por pessoal treinado e instruído neste tipo
de equipamento. Se o cliente não contratou a montagem da BERNAUER, no mínimo a supervisão
de montagem deve ser contratada. Caso contrário a garantia não será válida.
A fim de evitar acidentes e/ou danos materiais, os filtros devem ser instalados e montados
por pessoas qualificadas e que já tenham executado este tipo de serviço.
A área necessária para montagem e instalação do filtro de mangas pode ser determinada de
acordo com o desenho de conjunto geral específico do sistema. Um espaço suficiente para futuras
manutenções e reparos deve ser incluído na área necessária de instalação do filtro de mangas.
A capacidade de carga da estrutura de sustentação do filtro deve ser verificada com base nas
premissas de projeto de calculo estrutural constantes nos documentos (desenhos e folha de
dados específicas do projeto)
9.3.1 Entrega
Subgrupos construtivos tais como cabeçotes, corpo do filtro e dutos de entrada / saída são
fornecidos sem embalagem. Chapas individuais são presas juntas para transporte. A unidade de
controle eletrônica e demais componentes pequenos tais como parafusos e materiais de vedação
são fornecidos em caixas ou engradados separados.
As partes do filtro de mangas BERNAUER são unidas por conexões parafusadas, exceto na união
entre cabeçotes e reforços tubulares que se faz necessária uma solda de campo.
As conexões parafusadas de todas as partes/subconjuntos/módulos um com o outro, os parafusos
com cabeça sextavada (as porcas devem usadas devem ser compatíveis com os parafusos) e o
esquema de vedação estão mostrados na figura a seguir:
Uma das virtudes da construção modular de filtro de mangas é que os módulos podem ser
facilmente montados em campo.
Quando da montagem das partes para formar subconjuntos ou de subconjuntos para formar os
módulos, os seguintes procedimentos devem ser observados:
Importante!
Todas as uniões parafusadas devem ser cuidadosamente vedadas!
- Uma linha contínua de 4mm de espessura de selante deve ser aplicada nos flanges de cada
lado da fileira de furos das uniões parafusadas. Todos os pontos de vedação devem receber
dois cordões de vedação, um de cada lado dos parafusos. A massa de vedação que escoar
para fora quando do aperto do parafuso deve ser nivelada. Se necessário, deve-se acrescentar
material de vedação, de forma a obter um cordão uniforme (vide figura acima).
- Subsequentemente, todos os componentes devem ser parafusados primeiro formando
submódulos e depois subconjuntos montados, conforme o desenho de montagem fornecido e
lista de peças;
Importante!
Somente após a correta aplicação de selante e aperto de TODOS os
parafusos é que a união é considerada estanque.
- Caso o filtro de mangas deva ser isolado, este isolamento deve ser feito somente depois do
filtro montado.
Importante!
Os suportes para isolamento devem ser soldados na parte externa do filtro,
antes da montagem das mangas. Assim, evitam-se quaisquer danos
subsequentes nas mangas.
Módulo 1 - cabeçote
Módulo 2 - corpo do filtro
Módulo 3 – moega ou tremonha
Módulo 4 – Rosca transportadora ou válvula rotativa.
NOTA: a quantidade de partes para cada módulo e componente para cada filtro específico pode
ser encontra nas listas de embarque fornecidas pela BERNAUER. Detalhes específicos de cada
filtro, como por exemplo localização das portas de inspeção, podem ser localizados no seu
respectivo desenho de conjunto do filtro.
Módulo 1 (cabeçote) é fornecido em seções pré-montadas com o sistema de limpeza das mangas
integrado ou como um módulo completo dependendo da construção ou tamanho do filtro.
Módulo 2 (corpo do filtro) é fornecido desmontado. Para este módulo os seguintes componentes
podem ser fornecidos: painéis, reforços internos, chapa de impacto.
Módulo 3 (moega ou tremonha) pode ser fornecido em uma única peça ou em parte e
componentes. Para este módulo os seguintes componentes podem ser fornecidos: painéis com ou
Revisão: 5
Manual de instalação, manutenção e operação.
FILTRO DE MANGAS BERNAUER Pág.: 31 de 68
e sem porta de inspeção, reforços internos, quadro de vigas transversais e longitudinais, assim
como eventuais chapas de união.
Exemplo típico:
A figura a seguir representa um exemplo típico de montagem de um filtro de mangas.
O módulo 2 esta dividido em três subpartes. Cada uma das subpartes consiste dos seguintes
componentes:
Revisão: 5
Manual de instalação, manutenção e operação.
FILTRO DE MANGAS BERNAUER Pág.: 32 de 68
(2.1) 6 painéis, três para a lateral esquerda e três para a lateral direita.
(2.2) 6 painéis de fechamento, três fechamentos frontais e três traseiros.
Nota:
Os reforços internos da chapa de impacto necessários para montagem do módulo (2) são
fornecidos soltos. Os reforços internos devem ser soldados no corpo do filtro obedecendo a
distribuição mostrada no conjunto de cada filtro.
Módulo (3) é dividido em duas subpartes neste exemplo. A subparte superior da moega consiste
das seguintes partes:
(3.1) 2 painéis, 2 vigas longitudinais, uma para cada lateral da moega. Estas partes vão soltas
para o campo, mas na figura acima já estão pré-montadas para exemplificar como fica a
montagem;
(3.2) 2 painéis de fechamentos, 2 vigas uma para cada fechamento. Na figura já mostrado
montado;
Antes da montagem final, as linhas de uniões dos módulos pré-montados devem ser vedados
conforme já descrito no item 5.6.
O procedimento abaixo deve ser seguido para a montagem final do filtro de mangas (ver figura da
página 26 como referência):
A montagem final de filtros tipo “Bin-vent” é executada como descrito acima, começando do
módulo 2. Filtros “Bin-vent” normalmente tem um flange que é posicionado sobre o flange do silo
fornecido pelo cliente.
Revisão: 5
Manual de instalação, manutenção e operação.
FILTRO DE MANGAS BERNAUER Pág.: 34 de 68
Revisão: 5
Manual de instalação, manutenção e operação.
FILTRO DE MANGAS BERNAUER Pág.: 35 de 68
A montagem das mangas é feita pela câmara de ar limpo nos cabeçotes. As mangas devem ser
montadas em seções da seguinte maneira:
Remova os tubos injetores que estão pré-montados no cabeçote, para facilitar o acesso e
montagem das mangas. Não dobre ou bata os tubos injetores.
- Introduza a manga filtrante dobrada (conforme fornecida) através do furo da chapa espelho.
Desdobre a manga movimentando-a para cima e para baixo
As mangas de anel rígido devem ser apenas apoiadas no espelho do filtro. Não se deve fazer a
dobra “U” descrita acima.
9.8.2 Montagem dos cestos
Após instalação das mangas, deve-se proceder a instalação dos cestos (ou gaiolas) (ver figura
página 27)
Nota:
Os cestos podem ser fornecidos em uma peça ou duas (cesto bi-partidos), dependendo do
comprimento da manga e conforme o projeto. Sempre ver a folha de dados do equipamento assim
como o desenho de conjunto para referência.
Para a montagem dos cestos (11) fornecidos em uma única peça, apenas coloque o cesto dentro
da sua respectiva manga (13) (os venturis já são fornecidos com os cestos integrados em uma
única peça).
Para cestos fornecidos em duas partes, primeiro coloque a parte inferior (11.2) dentro da
respectiva manga; mantenha a parte inferior presa no ponto de acoplamento com a parte superior
utilizando uma barra de metal com cantos arredondados (35);
Então posicione a parte superior do cesto (11.1) sobre a parte inferior e estabeleça a ligação das
duas partes do cesto travando as peças.
Para mangas com anel aço mola, apenas desça o cesto até a que o flange do venturi encoste na
manga e aperta gentilmente para conseguir uma certa pressão uniforme sobre a manga.
Depois de montados os cestos, insira os tubos injetores (12) como mostrado na figura abaixo, com as
furações para baixo e com o lado redondo do lado da saída de ar comprimido (36) do reservatório de
ar comprimido.
Encaixe o lado plano dos tubos injetores (12) sob as porcas e aperte as porcas (37) de modo a fixar os
tubos injetores no lugar.
Para determinados tipos de filtros, dependendo do tamanho, são previstos espaçadores (38) como
mostrado na figura e aperte a porca (39) para travar os tubos injetores.
a. Observar a não formação de rugas (sanfonas) entre a chapa de fixação e o anel de aço mola
costuradas na manga.
b. Observar o perfeito paralelismo entre as mangas e entre as mesmas em relação ao corpo do filtro.
Revisão: 5
Manual de instalação, manutenção e operação.
FILTRO DE MANGAS BERNAUER Pág.: 40 de 68
Os requisitos para o projeto do sistema de ar comprimido para sistema de limpeza das mangas
esta descrito no capítulo 4.5. O fornecimento da quantidade de ar comprimido, conforme os
requisitos necessários (pressão trabalho: 6bar nos reservatórios) é de responsabilidade do cliente
por meio de um sistema de compressores dimensionados para este fim ou através de uma rede
de ar comprimido com capacidade suficiente.
O ar comprimido produzido deve estar filtrado e seco (deve-se usar filtros e secadores
adequados) de modo que resíduos de pó, óleo/água sejam removidos antes de entrar no filtro de
mangas.
O ramal de alimentação de ar comprimido para o filtro de mangas deve ser dimensionado com
um diâmetro de tubulação adequado ao consumo estabelecido no filtro de mangas mais uma
reserva adequada.
O filtro/regulador deve ser instalado de maneira que o dreno automático (22.3) esteja voltado para
baixo. Com o objetivo de facilitar a montagem/manutenção, um espaço livre de 60mm em toda
volta do filtro/regulador deve ser previsto.
Uma válvula manual deve ser instalada pelo cliente antes do filtro/regulador, a fim de possibilitar o
isolamento do filtro de mangas do restante da tubulação de ar comprimido a qualquer momento.
NOTA:
a. Antes da ligação final com o sistema de ar comprimido, toda a tubulação de ar deve ser
limpa com ar comprimido e com os terminais da tubulação livres (sem ter ligação), a fim de
eliminar oxidações, resíduos de soldas, ou resíduos de selantes e outras impurezas.
b. As válvulas diafragmas necessitam de uma pressão mínima de 3bar para funcionamento.
Assim durante a primeira pressurização, recomenda-se que a válvula na entrada do filtro
seja fechada, até a linha atingir a pressão de 6bar. Abrir somente depois da pressão se
estabilizar.
c. Nunca adicionar óleo ao ar comprimido. Em hipótese alguma deve ser instalado um
lubrificador na linha.
d. Os reservatórios foram projetados para trabalhar na pressão indicada. NUNCA ultrapasse a
pressão indicada para estes reservatórios.
e. O cliente deve instalar na linha de ar comprimido uma válvula de alívio de segurança. Esta
válvula deve ser ajustada para a pressão de 6bar da linha e seu selo não deve ser removido
e a válvula reajustada.
Revisão: 5
Manual de instalação, manutenção e operação.
FILTRO DE MANGAS BERNAUER Pág.: 41 de 68
1. Filtro de mangas
2. Reservatório de ar comprimido
3. Válvula de fechamento (opcional)
4. Tubo de distribuição de ar comprimido
5. Conjunto de preparação de ar
6. Válvula de segurança
7. Linha de alimentação de ar comprimido
8. Compressor
9. Válvula de fechamento principal do compressor
10. Linha de distribuição de ar principal
11. Válvula de fechamento – distribuição principal
Antes de iniciar quaisquer ligações elétricas, verifique se a tensão da linha corresponde a tensão
indicada na placa de identificação do equipamento.
Se estas tensões não são correspondentes, é imperativo consultar a BERNAUER.
Todas as conexões elétricas devem obedecer aos requisitos contidos na ABNT, e outras normas e
requisitos legais para cada distribuidor de energia elétrica.
Para a instalação do programador eletrônico, o operador deve escolher um local de acesso fácil e
visível e livre de vibrações. A máxima temperatura ambiente (ver capítulo 3) também deve ser
levada em conta. Caso a montagem seja externa, deve ser protegido contra intempéries e raios
diretos do sol. A conexão dos cabos nos respectivos terminais (bornes) da unidade de controle
deve ser conforme o manual de instruções do programador. Cada programador é acompanhado
de um esquema de ligações.
10 Operação
Quando da partida pela primeira vez do sistema, é essencial que se observe todas as
recomendações de segurança descrita no capítulo 1. A fim de se evitar acidentes e danos
materiais ao sistema/equipamento, somente pessoal qualificado e experiente deve dar a
partida.
As pressões máximas admissíveis nunca devem ser ultrapassadas!
A pressão da válvula de segurança nunca deve ser alterada. Defeitos de funcionamento de
dispositivos para controle da pressão de ar (manômetros, válvula de segurança) podem
resultar em danos materiais e acidentes graves.
NOTA:
Depois de ligada a alimentação elétrica, é possível identificar por um “estalo” metálico que a
válvula solenoide foi atuada. No programador eletrônico é possível identificar qual válvula esta
sendo atuada.
ATENÇÃO:
10.1.1 Ajustes
Importante:
NOTA 1:
Depois da partida, verifique todas as conexões roscadas na tubulação de ar
comprimido, verifique se há vazamentos, se houver elimine-os. Além disso,
verifique o funcionamento do dreno automático de condensado.
NOTA 2:
Se abaixo do ponto de descarga for instalado um sistema de transporte
pneumático descarregando o material diretamente na linha de transporte, o
sistema de limpeza das mangas deverá operar de forma contínua. Para isso é
necessário ajustar o “set-point” de perda de carga para um valor mínimo em
torno de 20mmH20. Para filtros de processo operando com elevadas cargas de
pó é recomendável que o sistema opere de forma contínua.
10.1.3 Sequência de parada
Importante:
NUNCA deixe acumular produto na moega ou tremonha.
Principalmente quando se tratar de filtragem com materiais explosivos ou
inflamáveis, como por exemplo, carvão. Qualquer acumulo de material na
moega tremonha, nos dutos ou ciclones, levará a incêndios, explosões ou
excesso de carga nos suportes dos equipamentos podendo levar a falhas
graves.
Revisão: 5
Manual de instalação, manutenção e operação.
FILTRO DE MANGAS BERNAUER Pág.: 47 de 68
11 Inspeção e manutenção
11.1 Geral
Inspeção e reparos devem ser executados somente por pessoal técnico qualificado e
treinado considerando todos os aspectos de segurança descritos no capítulo 1! Antes de
iniciar serviços de reparos e substituições, desligue a energia de todo o sistema
(desconecte todos os disjuntores e assegure que não haverá religação isto é, pela
montagem de sinais). Interrompa o fornecimento de ar comprimido.
Segurança e dispositivos de proteção e nível de ruído do filtro devem ser verificados em
intervalos regulares (pelo menos uma vez ao ano) e após reparo a liberação deve ser feita
por inspetor qualificado em verificações conforme normas.
Nota:
Inspeção e manutenção podem ser parcialmente executadas mesmo com o filtro em operação
(ver capítulo 7.3). Os seguintes componentes do filtro de mangas Bernauer devem ser
inspecionados em intervalos regulares e se necessários reparados:
- Mangas
- Sistema de ar comprimido para sistema de limpeza das mangas
- Roscas transportadoras com motoredutor e mancais e rolamentos
- Válvula rotativa com motoredutor e mancais e rolamentos
Nota:
Os períodos de inspeção e manutenção devem ser conforme descritos no item 7.2.
Revisão: 5
Manual de instalação, manutenção e operação.
FILTRO DE MANGAS BERNAUER Pág.: 48 de 68
Inspeção diária:
Inspeção quinzenal:
Tempo de ciclo
Duração do pulso
Pressão do sistema de limpeza
Estado do ar comprimido
Operação da válvula de regulagem de pressão
Operação da válvula de segurança
Operação dos manômetros
Operação dos drenos automáticos previstos no sistema de ar comprimido (inclusive nos
reservatórios)
Vedação entre as mangas e espelho do cabeçote e cestos
Verificação da operação do programador eletrônico
Inspeção mensal:
Informação importante:
Nota:
A pressão do manômetro deve ser registrada nas ocasiões de regulagem e depois ser comparado
com o dado atual para os testes operacionais.
A vedação entre as mangas e espelho do filtro pode ser melhorada aumentando a pressão
de aperto nos flanges dos venturis (apertando as porcas calotas), quando o filtro for
equipado com porcas calotas.
A operação e controle das válvulas solenoides devem ser verificados como descrito nos
itens 7.2. Se o ar comprimido não estiver saindo da válvula no momento do pulso, a
válvula esta com problemas. Partes com defeito nas válvulas solenoides devem ser
substituídas como descrito no item 7.4.
Nota:
Se o mostrador(“display”) no programador eletrônico não se acender quando da atuação
da válvula for atuada, ou não se apagar quando a atuação da válvula terminar, o
programador esta com defeito e deve ser reparado.
A pressão de ar comprimido deve voltar ao normal assim que o ciclo de limpeza terminar (a
pressão do reservatório deve regenerar imediatamente após a limpeza). Se a pressão não
aumentar, o diafragma de uma das válvulas deve estar com defeito e devem ser
imediatamente trocado como descrito no item 7.5.
Quando da troca de partes da válvula solenoide, siga o procedimento como descrito abaixo:
Nota: os itens assinados em (*) compõem o “kit” de reparo da válvula. USE SOMENTE PEÇAS
ORIGINAIS.
Revisão: 5
Manual de instalação, manutenção e operação.
FILTRO DE MANGAS BERNAUER Pág.: 52 de 68
A troca das mangas é realizada pela câmara de gás limpo, cabeçote. A troca das mangas deve
ser feita em seções da seguinte maneira:
Desligue o filtro conforme descrito no item 6.1.3. Depois abra a respectiva tampa do
cabeçote e trave-a aberta através do braço de levantamento.
Solte os espaçadores (39). Solte apenas o suficiente para poder remover o tubo injetor.
Não há necessidade de se remover completamente os espaçadores.
Solte o parafuso de fixação do tubo injetor (37) apenas o suficiente para que o tubo injetor
possa deslizar.
Caso as mangas sejam instaladas com mola em aço rígido, deve-se retirar a porca calota e
girar a “estrela” para liberar a gaiola;
Puxe a gaiola com o venturi (11) e a manga a ser trocada pela tampa de abertura do
cabeçote;
Quando puxar a gaiola, segure a parte inferior (11.2 ou 11.4) no ponto de ligação com a
parte superior através de uma trava (35) como mostrado na figura a seguir.
Pressione o anel que fica na parte inferior da parte superior (11.3), assim liberando as duas
partes. Coloque a parte superior de lado e depois puxe a parte inferior.
Insira uma manga por vez; as mangas devem ficar montadas como mostrado no item 5.8.
Nota:
Quando a gaiola for dividida em duas partes (11.1 ou 11.3), primeiro coloque a parte
inferior e faça o travamento com a peça auxiliar (35). Estabeleça a ligação com a parte
superior da gaiola e remova a trava (35) e desça a gaiola até o fim.
Caso a manga seja em anel rígido, aperta a porca calota com a mão, prefixando a “estrela”
Coloque os tubos injetores (12) e fixe-os com os porcas (37) e coloque os espaçadores
(39) fixando-os firmemente.
Verifique se todos os parafusos foram apertados, se não ficou nenhum material estranho
no cabeçote do filtro, feche a tampa do cabeçote.
Painéis DAP:
de Dampers
explosão de
explosão
Os painéis de explosão são parafusados na lateral do filtro e caso ocorra uma explosão estes se
rompem aliviando a pressão interna do filtro. Estes painéis são calibrados de fabrica e tem
certificado emitido pelo fabricante para romper a uma determinada pressão, conforme o projeto.
Depois de rompido, estes painéis devem ser substituídos e não podem ser reutilizados. Além
disso, estes painéis devem ser substituídos por outros com as mesmas características e
certificação. JAMAIS coloque uma chapa, madeira ou outro produto qualquer no lugar do painel
de explosão.
Já para os “dampers” de explosão (DAP), se ocorrer uma explosão estes se abrem imediatamente
(conforme pressão de calibração), evitando assim um aumento inadmissível da pressão no interior
do filtro. Ou seja, a pressão de explosão na parte interna é reduzida devido ao alívio obtido pela
abertura dos “dampers” alívio de explosão (DAP).
Após o alívio da explosão, os “dampers” (DAP) retornam automaticamente a sua posição original,
fechando assim novamente a área de alívio. A abertura dos “dampers” (DAP) poderá ser repetitiva
até se obter o alívio total da onda de pressão provocada pela explosão.
Revisão: 5
Manual de instalação, manutenção e operação.
FILTRO DE MANGAS BERNAUER Pág.: 56 de 68
Mantenha estas instruções junto a toda documentação do sistema em uma localização central e
informe o seu pessoal de operação sobre a localização destas instruções. Esta atitude torna
possível a solução de problemas imediatamente.
Seguindo a estrutura de operação sistematicamente e mantendo as instruções sempre a mão
permitirá que o filtro e seu dispositivo de alívio seja operado e mantido com segurança.
Informação importante:
Estes dispositivos de alívio de explosão devem ser usados como uma proteção autônoma para o
sistema para o qual foi projetado.
Para maiores informações veja o item 7.6.3-Aplicação.
A BERNUAER não irá assumir qualquer garantia, responsabilidade ou consequências resultantes
de uso impróprio. Tal risco será assumido somente pela empresa responsável pela operação do
filtro.
O DAP foi verificado em relação à segurança na fabrica da BERNUAER e foi despachado em
condições totalmente operacionais e sem quaisquer problemas, assim
assegurando a operação adequada do DAP em sua aplicação de projeto.
Além das notas sobre segurança listadas aqui, as normas de segurança para prevenção de
acidentes devem ser observadas, assim como as normas de proteção ao meio ambiente.
Somente pessoal treinado pela BERNAUER tanto em manutenção como operação devem fazer
quaisquer serviços de montagem/reparo em dispositivos de alívio de explosão.
Quando trabalhando nestes dispositivos, o sistema deve estar totalmente desligado, ninguém
deve ficar na região de risco de explosão e/ou diretamente em frente aos dispositivos de alívio
quando o sistema estiver operando.
Com relação a estas condições especificas de segurança, o operador deve garantir que os
dispositivos de alívio serão operados conforme projeto e usados em condições técnicas sem
indicações de falhas. Para o benefício de segurança do pessoal, o operador deve periodicamente
inspecionar os equipamentos de proteção e segurança do filtro, verificando defeitos visíveis ou
danos ocorridos durante a operação do filtro.
Devem ser verificados e inspecionados contra possíveis deficiências:
- dobradiças, travas – verifique aperto e vedação
- painéis possivelmente enferrujados;
- vedações/gaxetas danificadas;
- outros defeitos;
Os dados técnicos dos painéis de explosão (disco de ruptura) constam do manual do fabricante
especifico de cada caso.
Uma placa de identificação com as seguintes informações constaram dos dispositivos de alívio:
- Nome e endereço do fabricante;
- Designação;
- Número de série;
- Ano de fabricação;
- Inscrição
EX
11.6.3 Aplicação
Limites de aplicação:
Os dispositivos de alívio não podem ser expostos a substâncias que possam prejudicar as
propriedades relevantes do material.
O DAP foi verificado em relação à segurança na fabrica da BERNUAER e foi despachado em
condições totalmente operacionais e sem quaisquer problemas, assim assegurando a operação
adequada do DAP em sua aplicação de projeto.
Qualquer outro uso do equipamento será considerado inadequado. A BERNUAER não irá
assumir qualquer garantia, responsabilidade ou consequências resultantes de uso
impróprio. Tal risco será assumido somente pela empresa responsável pela operação do
filtro.
11.6.4 Funções
A abertura dos dispositivos de alívio durante uma explosão do pó reduz uma alta pressão
inadmissível dentro do filtro, assim a resistência do sistema a cargas de explosão não será
excedida.
No evento de um alívio de pressão, o DAP pode abrir e fechar várias vezes. Depois do alívio, o
DAP volta a sua posição inicial na posição vertical. Os painéis de explosão se rompem e deixam
uma abertura. Os painéis de explosão devem ser substituídos.
Pode haver gases, fogo, pó queimado e não queimado junto com chamas, assim como, uma
pressão vinda do dispositivo de alívio de pressão quando aliviando a pressão de uma explosão.
Logo, a pressão deve sempre ser aliviada na direção segura para a parte externa onde nenhuma
pessoa ou materiais combustíveis podem estar presentes. Neste caso, as distâncias seguras
devem ser obedecidas e marcadas conforme determinam as normas.
Atenção: Depois de uma explosão, o DAP deve ser verificado quanto a danos, e se
necessário, reparado pelo fabricante / operador ou uma pessoa autorizada. Os
painéis de explosão (disco de ruptura) devem ser substituídos
Revisão: 5
Manual de instalação, manutenção e operação.
FILTRO DE MANGAS BERNAUER Pág.: 59 de 68
Os painéis de explosão são parafusados diretamente na abertura no filtro prevista para este fim.
Cuidado ao manuseá-los para não danificar estes painéis. Estes painéis são despachados como
peças avulsas e devem ser montados após a conclusão da montagem de todo o restante do filtro.
Os “dampers” de explosão (DAP) deverão ser instalados sempre na vertical e local pré-
determinado na lateral do filtro de mangas também após a montagem do restante do filtro.
Importante:
Durante a montagem do filtro de mangas deverá ser observado que as
chapas laterais do filtro (as quais possuem as aberturas de alívio), sejam
montadas na posição correta. O supervisor da BERNAUER deve sempre
acompanhar esta montagem.
Em caso de instalação interna do filtro, ou seja, em ambientes fechados, deverão ser previstos
dutos de escape para os painéis de explosão ou “dampers” de alívio de explosão, através dos
quais serão conduzidas as chamas de pó para fora do ambiente. O comprimento destes dutos não
devem exceder 3m. A seção do duto deverá ser no mínimo 50% maior que a área do “damper” de
alívio ou painel de explosão.
Aterramento
Somente pessoal qualificado e treinado pode fazer inspeções e reparos de acordo com as normas
de segurança e as instruções deste manual.
Antes de trocar ou reparar ou inspecionar , o sistema deve ser desligado (desligue todas as
alimentações elétricas) e assegure que todos os sistemas estão travados para partidas
inadivertidas (por exemplo, colocando cadeados nos painéis elétricos).
Desligue todos os sistemas antes e depois do filtro, caso não existe condições operacionais de
isola-los no caso de uma explosão.
O perfeito funcionamento dos seguintes elementos é essencial para se evitar acidentes e sob os
quais é condicionada a garantia do equipamento.
Manter as articulações das dobradiças e dos fechos sempre bem lubrificados além de se
certificar da fácil e leve movimentação dos “dampers” de alívio.
Verificação da força de abertura dos “dampers” de explosão por meio de um dinamometro
(vide ilustração e tabela abaixo).
Verificação do perfeito estado das guarnições de borracha principalmente após ter ocorrido
uma explosão.
Caso tenha ocorrido uma explosão e os painés de explosão tenham se rompido, estes
devem ser substiuidos.
Os DAPs são ajustados na fabrica para uma abertura de 15-25 mbar. Uma pressão de
acionamento superior não é permitida. A pressão de acionamento do DAP não pode ser
alterada sem a permissão do fabricante.
Revisão: 5
Manual de instalação, manutenção e operação.
FILTRO DE MANGAS BERNAUER Pág.: 61 de 68
A força ou pressão para abertura do “damper” de explosão deve ser regulada através do parafuso
de calibragem do fecho, conforme ilustração abaixo.
3
4
1- Quadro
2- Damper
3- Suporte para fechos
4- Fecho especial
5- Amortecedor
6- Parafuso calibragem
Revisão: 5
Manual de instalação, manutenção e operação.
FILTRO DE MANGAS BERNAUER Pág.: 62 de 68
Para engatar o dinamometro deverá ser utilizado um parafuso tipo olhal com rosca e sempre
observar que o mesmo esteja a 90° com o “damper”, conforme figura abaixo:
NOTA: é indispensável a aquisição de um dinamometro com capacidade de 100kg de
força.
DAP fechado
Direção do
movimento de
abertura
Pino pivo
de pivotação
Mola de trava
O DAP abre na direção da “seta” no raio “r”, conforme acima; o pino pivo vai da posição 1 para a
posição 2 liberando-se da mola de trava; o DAP abre completamente
Para ajustar a pressão de abertura, solte os parafusos e porcas, conforme figura acima. Feche o
DAP e segure a mola trava na posição correta (posição 1) e reparte todos os parafusos e porcas.
Revisão: 5
Manual de instalação, manutenção e operação.
FILTRO DE MANGAS BERNAUER Pág.: 64 de 68
BERNAUER
B E R N A U E R
FILTRO DE MANGAS
Revisão: 5
Manual de instalação, manutenção e operação.
FILTRO DE MANGAS BERNAUER Pág.: 65 de 68
Não há ar comprimido
disponível.
Estabeleça o ar comprimido
como descrito no capítulo
Unidade de controle 5.10.
(programador eletrônico) não
ativo ou defeituoso. Verifique o programador
eletrônico (veja manual
específico e também item
Roscas transportadoras ou 5.11).
sistema de descarga e válvulas
rotativas não ativas ou Veja ligações elétricas,
defeituosas. sentido de rotação, veja
manual específico para estes
Ventilador não ativo. itens.
OBSERVAÇÃO:
Os valores informados dependem de um correto funcionamento e manutenção, bem
como das condições de operação do filtro de mangas, principalmente quando
operando com gases corrosivos, gases úmido, temperaturas elevadas ou com
filtragem de materiais abrasivos.
Revisão: 5
Manual de instalação, manutenção e operação.
FILTRO DE MANGAS BERNAUER Pág.: 68 de 68
16 Certificados e documentações