Os Oito Odiados

Fazer download em pdf ou txt
Fazer download em pdf ou txt
Você está na página 1de 92

06/08/2021

Prime Video: Os Oito Odiados

Main subtitle Second subtitle


[wings fluttering]
[wind whistling]
[wind whistling]
[reins snapping] [galopes]
[reins snapping] [vento forte]
[man in distance] Hyah! Huh!
Get in there now!
Get in!
Get in there, Dude! [vento forte]
-Get in now! Hyah! Come on! Huh!
- [galopes]
[galloping hoofbeats]
All right! Huh!
-Huh!
-[horses sputtering]
Whoa. Whoa.
Whoa.
[horses snorting, sputtering]
Got room for one more? Você tem lugar para mais um?
Who the hell are you? Quem é você?
O que aconteceu com eles?
-And what happened to them?
-[horse Quem é você?
O que aconteceu com eles?
whinnies]
Name's Major Marquis Warren,
former US Sou Major Marquis Warren,
ex-membro da
Cavalry. Cavalaria dos EUA.
Currently a servant of the court. Estou servindo a Corte de Justiça,
levando
malfeitores para o mercado.
Trying to bring a couple no-goods
into Estou servindo a Corte de Justiça,
levando
market. malfeitores para o mercado. A papelada
deles
está no bolso.
Got the paperwork on 'em in my pocket. A papelada deles
está no bolso.
You takin' 'em into Red Rock? [O.B.] Vai levá-los
para Red Rock?
Figure that's where you headed, right? [Warren] Está indo para lá, não?
I am. [O.B.] Sim. Essa maldita nevasca
nos
acompanha há três horas.
That damn blasted blizzard has been
on our [O.B.] Sim. Essa maldita nevasca
nos
ass for the last three hours. acompanha há três horas.
[distant thunder rumbles] [O.B.] Sim. Essa maldita nevasca
nos
acompanha há três horas. Não chegaremos
a Red Rock
sem que ela nos alcance.
There ain't no way we gonna make it
all the Não chegaremos a Red Rock
sem que ela
way to Red Rock nos alcance.

1/92
06/08/2021

Main subtitle Second subtitle


-before it catches us.
-So you hightailin' it Não chegaremos a Red Rock
sem que ela
halfway, nos alcance. Vai correr
até os Armarinhos
da Minnie?
to Minnie's Haberdashery? Vai correr
até os Armarinhos da Minnie?
[O.B.] Isso mesmo!
You know I am. [O.B.] Isso mesmo!
May I come aboard? [Warren] Posso embarcar?
Well, smoke, [Homem] Bem, Fumaça...
por mim, sim.
if it up to me, yes. [Homem] Bem, Fumaça...
por mim, sim.
But it ain't up to me. Mas não depende de mim.
Who's it up to? Depende de quem? Do companheiro no
vagão.
Fella in the wagon. Do companheiro no vagão.
Fella in the wagon
ain't partial to company? Ele não gosta de companhia? Ele pagou por
uma viagem privada.
E devo dizer que...
Fella in the wagon,
he paid for a private trip, Ele pagou por uma viagem privada.
E devo
dizer que...
and I'm here to tell you,
he paid a pretty Ele pagou por uma viagem privada.
E devo
penny for privacy. dizer que... ele pagou uma boa grana.
So if you want to go to Minnie's with us, [Homem] Se quiser ir
até a Minnie conosco,
you gonna have to talk to him. terá que falar com ele.
Well... Bem...
that's what I'll do. então farei isso.
-[gun cocks]
-[man] Hold it, black fella. [barulho de arma] [John] Espere aí,
amigo
de cor!
'Fore you approach,
you take them two guns Antes de se aproximar, pegue suas duas
of yours armas
e coloque naquela pedra.
and you lay 'em on that rock over yonder. pegue suas duas armas
e coloque naquela
pedra.
Then you raise both your hands
way above Depois erga as mãos
bem acima do
your hat. chapéu.
Then you approach. Aí você se aproxima.
Molasses-like. Bem devagar.
Real trustin' fella, huh? Ele é desconfiado, não? Nem tanto.
Not so much. Nem tanto.
[horses snort quietly]
[birds cawing]
[man] Put 'em down. [John] Abaixe-as.
Come on ahead. Aproxime-se.
I said way above your hat, goddamn it! Mãos acima do chapéu, merda!
Now come forward. Agora, venha.
That's far enough. Já está bom.

2/92
06/08/2021

Main subtitle Second subtitle


[chains jingling]
[chuckling] Well, I'll be dogged. Macacos me mordam. Eu conheço você!
Coronel alguma coisa Warren?
You a black fella I know.
Colonel somethin'- Eu conheço você!
Coronel alguma coisa
or-other Warren, right? Warren?
Major Marquis Warren. Major Marquis Warren.
Também te conheço.
I know you, too. Major Marquis Warren.
Também te conheço.
We, uh, shared a steak dinner
once upon a [Warren] Já jantamos juntos
em
time in Chattanooga. Chattanooga.
You John Ruth The Hangman. Você é John Ruth, o Carrasco.
That'd be me. Você é John Ruth, o Carrasco. Isso. Foi há
quanto tempo?
How long's that been? Isso. Foi há quanto tempo? O jantar?
Since that steak? O jantar?
Oh... eight months. Oito meses.
So why don't you explain to me Me diga o que faz...
what an African bounty hunter's doin' um africano caçador de recompensas
vagando na neve em Wyoming.
wanderin' around in the snow
in the middle um africano caçador de recompensas
of Wyoming? vagando na neve em Wyoming.
Trying to get a couple of bounties
in to Red Vou levar recompensas
para Red Rock.
Rock.
So you still in business? Ainda está no negócio?
[chuckles] You know I am. Estou.
Happened to your horse? O que houve com seu cavalo?
Circumstances caused us
to have to take Tive de fazer um caminho maior.
Meu
the long way round. cavalo não aguentou.
-My horse couldn't make it.
-Mm. Tive de fazer um caminho maior.
Meu
cavalo não aguentou.
You don't know nothin'
'bout this filly here. Não sabe nada sobre essa moça? Não.
Nope. Não. -Nem o nome dela?
-Não.
-Don't even know her name?
-Nope. -Nem o nome dela?
-Não.
Well, I guess that makes this
one fortuitous Então nossa carroça
é muito fortuita.
wagon.
I sure as hell hope so. Espero que sim.
Major Marquis Warren,
this here's Daisy Major Marquis Warren,
esta é Daisy
Domergue. Domergue.
Domergue, to you this is Major Warren. Domergue, para você
ele é o Major Warren.
Howdy, nigger. Olá, crioulo.
[John chuckles] She's a pepper, ain't she? [John] Ela é sapeca, não?
Now, girl, don't you know the darkies
don't Os escuros não gostam mais
de ser
like being called niggers no more? chamados de crioulos.

3/92
06/08/2021

Main subtitle Second subtitle


They find it offensive. Eles acham ofensivo. Já fui chamada de
coisa pior.
I been called worse. Já fui chamada de coisa pior.
[laughs] Now, that I can believe.
You never Já fui chamada de coisa pior. Nisso eu
heard of her, huh? acredito!
Nunca ouviu falar dela?
Should I? Deveria?
Well, she ain't no John Wilkes Booth, Ela não é
um John Wilkes Booth,
but maybe you might heard tell
about the Ela não é
um John Wilkes Booth, mas
price on her head. talvez tenha ouvido
sobre a recompensa por
ela. [Warren] Quanto?
-[Warren] How much?
-Ten thousand [Warren] Quanto? Dez mil dólares.
dollars.
Damn. What'd she do, kill Lily Langtry? Nossa! O que ela fez?
Matou Lily Langtry?
Não exatamente.
[chuckles] Not quite. Não exatamente.
That ten thousand's practically
in my pocket. Esses 10 mil
já são quase meus.
It's why I ain't too anxious
to be handin' out Por isso não estou
muito disposto a dar
rides, caronas, principalmente
para profissionais
da área.
especially to professionals
open for principalmente
para profissionais da área.
business.
I can certainly appreciate that. Entendo bem.
Mas não tenho planos para
ela.
But I ain't got no designs on her. Entendo bem.
Mas não tenho planos para
ela.
One of my fellas over there
is worth $4,000, Um dos meus camaradas
vale 4 mil,
another one's worth $3,000,
and one of um vale três e outro vale um.
'em's worth $1,000.
-That's damn sure good enough for me.
- [Warren] É o bastante
para mim.
[chuckles]
Well... let me see their paperwork. Bem, deixe-me ver a papelada.
Like I said, molasses-like. [O.B.] Como eu disse,
bem devagar.
[John sighs]
Back off. Afaste-se.
[chains jingling]
[John sighs]
[sniffs]
[sniffs]
[John mumbling] [resmungos]
-[Warren laughs]
-[horses whinnying] [risada] [relinchos]
Look, I sure hate to interrupt you all, [O.B.] Odeio interrompê-los,
mas tem uma
maldita nevasca vindo
but we got a cold damn blizzard
that's hot [O.B.] Odeio interrompê-los,
mas tem uma
on our ass maldita nevasca vindo
4/92
06/08/2021

Main subtitle Second subtitle


that we're tryin' to beat to shelter! [O.B.] Odeio interrompê-los,
mas tem uma
maldita nevasca vindo e temos que nos
abrigar!
I realize that! Now, shut your mouth
and Eu sei disso! Cale a boca e segure os
hold them damn horses while I think! cavalos
enquanto penso!
[huffs loudly]
Okay, boy, we'll give it a try. Vou te dar uma chance. Deixe suas pistolas
com o cocheiro.
But you leave them two pistols
over yonder Deixe suas pistolas com o cocheiro.
with the driver.
[Domergue] Hey, uh, you ain't really
gonna [Domergue] Vai deixar
esse crioulo entrar
let that nigger ride in here, is ya? aqui?
I mean, maybe up there with O.B., but-- Talvez em cima com o O.B...
-[thuds]
-[Domergue cries out]
[John] How ya like the sound
of them bells, Gosta do barulho
dos sinos, vadia?
bitch?
They real pretty, ain't they? São bem bonitos, não são? [risada]
[chuckling] [risada]
You open up your trashy mouth again,
I'll Se abrir essa boca suja
de novo, [John]
knock out them front teeth for ya. arranco seus dentes.
Entendeu?
You got it? [John] arranco seus dentes.
Entendeu?
[quietly] Yeah. Sim. [John] Diga "eu entendi".
Let me hear ya say, "I got it." [John] Diga "eu entendi".
[labored breathing]
I got it. Eu entendi.
Uh, I'm gonna need a hand tyin'
these fellas Preciso de ajuda
para amarrá-los no teto.
up on the roof.
Give O.B. $50 when we get to Red Rock. Dê US$50 para O.B. em Red Rock.
Ele vai
He'll help ya. ajudá-lo.
Well, I agree with O.B.
This storm got me Eu concordo com O.B.
A tempestade me
concerned. preocupa.
We get goin' a lot quicker
you helped out, Seria mais rápido
se você ajudasse.
too.
Goddamn it to hell,
I'm already regrettin' Maldito seja.
Já estou me arrependendo.
this.
Now, I can't likely help you tie fellas
to the Não posso ajudar a amarrá-los
com meu
roof with my wrist cuffed to hers. punho algemado ao dela. E meu punho vai
continuar assim
e ela não sairá do meu lado
And my wrist is gonna stay cuffed to hers, E meu punho vai continuar assim
e ela não
sairá do meu lado
and she ain't never gonna
leave my E meu punho vai continuar assim
e ela não
goddamn side sairá do meu lado até que eu a coloque
na
cadeia de Red Rock!
till I personally put her
in the Red Rock jail! até que eu a coloque
na cadeia de Red
Rock!
5/92
06/08/2021

Main subtitle Second subtitle


Now, do you got that? Você entendeu?
-Yeah, I got it.
-Good. Entendi. Ótimo.
[chain jingling] Ótimo. [correntes tilintando]
[O.B.] Get in, Dude! [galopes]
Hut! Get in! [galopes]
Go on! Hut! [música instrumental]
Come on! [música instrumental]
Dude, Coconut, giddyup.
Yah!
Hut!
Giddyup!
Yah! Cimarron! Leche! Get in! [O.B.] Vamos, Cimarron, Leche!
So, what happened to your horse? O que houve com o seu cavalo?
[O.B.] Get in! Ele era velho.
He was kinda old. Ele era velho. Era meu há tempos.
I done had him for a bit. Era meu há tempos.
When the weather took a turn
for the worse, Quando o clima piorou,
ele fez o que pode,
mas não aguentou.
well, he done what he could,
but he couldn't Quando o clima piorou,
ele fez o que pode,
make it. mas não aguentou.
-[O.B.] Get in!
-That's too bad. É uma pena. Pois é.
Yeah, it is. Pois é.
Me and ol' Lash done rode
a lot of miles Eu e o velho Lash
cavalgamos muito.
together.
Could say he was my best friend, Diria que ele era
meu melhor amigo
if I considered stupid animals friends,
which se considerasse animais como amigos,
o
I don't. que não faço.
Nevertheless, I'm gonna miss him. [Warren] Ainda assim,
sentirei falta dele.
[O.B.] Leche! Ha! [O.B.] Vai, Leche! Quem é essa Daisy
Domergue?
[Warren] Who's this Daisy Domergue? Quem é essa Daisy Domergue?
A no damn good murdering bitch,
that's Uma maldita vadia assassina.
who.
[O.B.] Come on, boys! Get up! [O.B.] Vamos, garotos! Vejo que não tem
problemas
em levar uma mulher à forca.
I see you ain't got mixed emotions
about Vejo que não tem problemas
em levar uma
bringing a woman to a rope. mulher à forca.
By "woman," you mean her? Se refere a ela?
Não, não tenho problemas.
No, I do not have mixed emotions. Se refere a ela?
Não, não tenho problemas.
[O.B.] Get in! Ha! [O.B.] Vamos!
So you taking her into Red Rock to hang. Ela será enforcada
em Red Rock?

6/92
06/08/2021

Main subtitle Second subtitle


You bet. Pode ter certeza.
You gonna wait round to watch it? Vai assistir?
[chuckles] Oh, you know I am. Vou sim.
-[O.B.] Come on!
-I want to hear her neck [John] Quero ouvir
o pescoço dela quebrar.
snap
with my own two ears. [John] Quero ouvir
o pescoço dela quebrar.
[O.B.] Vamos, garotos!
[O.B.] Get up, boys! [O.B.] Vamos, garotos!
You never wait to watch 'em hang? Nunca espera para assistir?
My bounties never hang,
'cause I never Os meus nunca são enforcados
porque
bring 'em in alive. nunca os levo com vida.
-Never?
-Never ever. Nunca? Nunca mesmo.
-[O.B.] Ha! Get up! Yah!
-We talked about Nunca mesmo. Falamos sobre isso
em
this in Chattanooga. Chattanooga.
Bringing desperate men in alive
is a good Levar desesperados vivos
é uma forma de
way to get yourself dead. acabar morto.
[O.B.] Get in there! Não me pegam dormindo
se eu não fechar
os olhos.
Can't catch me sleeping
if I don't close my Não me pegam dormindo
se eu não fechar
eyes. os olhos.
I don't want to work that hard. Dá muito trabalho.
No one said the job is
supposed to be easy. Ninguém disse que era fácil.
No one said it's supposed to be
that hard, Também não disseram
que era tão difícil!
neither.
-[O.B.] Get up, boys! Ha!
-But that, little lady, Por isso o chamam
de "Carrasco".
is why they call him The Hangman. Por isso o chamam
de "Carrasco".
When the handbill says "Dead or Alive," Quando o cartaz
diz "vivo ou morto",
the rest of us shoot ya in the back
from up Quando o cartaz
diz "vivo ou morto", a
on top of a perch somewhere, maioria atira pelas costas
de algum lugar
alto e leva o morto
em cima da sela.
-bring ya in dead over a saddle.
-[O.B.] Get e leva o morto
em cima da sela.
in!
But when John Ruth The Hangman catches Mas quando John Ruth,
o Carrasco, te
ya, pega,
you don't die from no bullet in the back. você não morre
com uma bala nas costas.
Mm-mm. você não morre
com uma bala nas costas.
When The Hangman catches you, you Quando ele te pega,
você é enforcado.
hang.
[O.B.] Ha!
You overrate him, nigger. Você o superestima, crioulo.
Concordo que
ele é corajoso.

7/92
06/08/2021

Main subtitle Second subtitle


I give ya he got guts,
but in the brains Você o superestima, crioulo.
Concordo que
department, ele é corajoso. Mas na parte do cérebro, ele
é como um homem que pulou
do alto em
um poço raso.
he like a man who took
a high dive in a low ele é como um homem que pulou
do alto
well. em um poço raso.
[John laughs] ele é como um homem que pulou
do alto
em um poço raso. [risada]
[Domergue groaning] [gemidos de dor] Vamos nos comunicar
através de um sistema de sinais.
-Now, Daisy,
-[screams] Vamos nos comunicar
através de um
sistema de sinais.
I want us to work out a signal
system of Vamos nos comunicar
através de um
communication. sistema de sinais.
When I elbow you real hard in the face,
that Quando eu der uma cotovelada
forte na sua
means "shut up." cara, significa "cale a boca"!
You got it? Entendeu?
I got it. Entendi.
-[John and Warren laugh]
-[O.B.] Get in [risadas]
there!
Come on now, boys, get in! [O.B.] Vamos lá, garotos!
[clicks tongue]
["Apple Blossom"
by the White Stripes [música]
playing]
Hey, little apple blossom
What seems to be the problem?
All the ones you tell your troubles to
They don't really care for you
Come and tell me what you're thinking
'Cause just when the boat is sinking
A little light is blinking
And I will come and rescue you
Lots of girls walk around in tears
But that's not for you
You've been looking all around for years
-For someone to tell your troubles to
-Ha! Vamos lá!
Come and sit with me and talk a while
Let me see your pretty little smile
Put your troubles in a little pile
And I will sort them out for you
All right
-[O.B.] Hyah!
-[reins cracking] [O.B.] Vamos!
Get in! Vamos!

8/92
06/08/2021

Main subtitle Second subtitle


[sniffs]
[O.B.] Get in there! [O.B.] Vamos!
Mm.
[O.B.] Giddyup!
[sniffles, sighs]
I, uh... I know we only
met each other the Sei que nós nos encontramos
apenas uma
once before, vez
and I don't mean to unduly imply intimacy, e não quero abusar
da intimidade, mas...
-but, well...
-[O.B.] Yah! e não quero abusar
da intimidade, mas...
Você ainda a tem?
...you still got it? Você ainda a tem?
-Do I still got what?
-[O.B.] Get in, now! Ainda tenho o quê? [O.B.] Vamos!
The Lincoln letter. A carta de Lincoln.
Mm. Course. Claro.
[O.B.] Get up, boys! [O.B.] Vamos, garotos!
-Got it on ya?
-Mm-hmm. Está com você? [Warren] Uh-huh.
-[O.B.] Come on!
-Where? [Warren] Uh-huh. Onde?
Right here. Bem aqui.
[O.B.] Come on, boys! Get up! Sei que precisa
ter cuidado com ela,
Look, I know you got to be
real careful with it Sei que precisa
ter cuidado com ela, e
and all, imagino que não goste
de tirar do envelope,
and I can imagine you probably
don't like e imagino que não goste
de tirar do
taking it envelope,
in and out of the envelope
all that often, but, e imagino que não goste
de tirar do
uh... envelope,
Get up! mas se não se importar,
gostaria de vê-la de
novo.
...if you wouldn't mind,
I'd sure appreciate mas se não se importar,
gostaria de vê-la de
seeing that again. novo.
[O.B.] Get in, boys! Ha! Giddyup! [O.B.] Vamos, garotos!
You're right.
I don't like taking it in and out Você está certo.
Não gosto de tirá-la do
envelope.
-of the envelope that much.
-I... Yeah. Você está certo.
Não gosto de tirá-la do
envelope.
-But...
-Get in! Mas considerando
que você salvou minha
vida,
...seeing's how you
saved my life and all... Mas considerando
que você salvou minha
vida,
I suppose I could let you read it again. deixarei que a leia novamente.
[O.B.] Get in! Ha! [O.B.] Vamos!
Get in there! Vamos lá!
Get up now! [O.B.] Vamos!

9/92
06/08/2021

Main subtitle Second subtitle


Get in! Vamos!
Giddyup! Vamos! [galopes]
Huh! [galopes]
Get in, now! [O.B.] Vamos! [galopes]
Get in! [O.B.] Vamos!
[clicks tongue]
"Ole Mary Todd's calling,
so I guess it must "A velha Mary Todd está chamando,
acho
be time for bed." que é hora de dormir."
Ole Mary Todd. A velha Mary Todd.
[O.B.] Ha! [John tosse]
Get in!
-Well, that...
-[O.B.] Get up, boys! Isso... mexe comigo.
...that gets me. Isso... mexe comigo.
[chuckles] Comigo também.
Yeah, it gets me, too. Comigo também.
[O.B.] Get in! Sabe o que é isso, vagabunda?
You know what this is, tramp? Hmm? Sabe o que é isso, vagabunda?
It's a letter from Lincoln. Uma carta de Lincoln.
Uma carta de Lincoln
para ele.
-Letter from Lincoln to him.
-[O.B.] Get in Uma carta de Lincoln.
Uma carta de Lincoln
there! para ele.
Yeah.
They shared a correspondence
during the Eles trocaram cartas
durante a guerra.
war. Eram amigos.
They was pen pals. Eles trocaram cartas
durante a guerra.
Eram amigos. E esta é apenas uma das
cartas.
-And this is just one of the letters.
-[O.B.] E esta é apenas uma das cartas.
Get up!
What the... O que é isso?
-[O.B.] Hyah!
-[Warren] O.B.! [gemidos de dor] [gritando] O.B.! Pare!
-Stop!
-[O.B.] Whoa! [gritando] O.B.! Pare! [O.B.] Devagar!
Easy. Whoa. [O.B.] Devagar!
[both groaning] [gemidos de dor]
[groans] All the stupid... [gemidos de dor] De todas as coisas...
você
quase arrancou meu braço!
Like to rip my goddamn arm off! De todas as coisas...
você quase arrancou
meu braço!
[John coughing] [John geme de dor]
[groaning] [John geme de dor]
[grunting] [barulho de algemas] [gemidos]
[Warren spits]
10/92
06/08/2021

Main subtitle Second subtitle


[John groans]
[Domergue groans]
[John panting]
I didn't drag her stinking ass
up this Não a arrastei
até essa maldita montanha
goddamn mountain
just for you to break her neck
on the para você quebrar o pescoço dela
outskirts of town! chegando na cidade.
You the one handed her my goddamn letter! para você quebrar o pescoço dela
chegando na cidade. Você deu a carta para
ela!
Eu dei para você!
I didn't give it to her, I give it to you! Você deu a carta para ela!
Eu dei para você!
[cuspe]
[spits] [cuspe]
That nigger like to bust my jaw.
[chuckles] Esse crioulo
quase quebrou meu queixo.
You ruin that letter of his,
that nigger gonna Se você destruir aquela carta,
esse crioulo
stomp your ass to death. vai te chutar até a morte. E quando ele fizer
isso,
vou me sentar para assistir e rir.
And when he do, I'm gonna sit back on
that E quando ele fizer isso,
vou me sentar para
wagon wheel, watch and laugh! assistir e rir.
[panting] [John ofegante]
How is it? Como está a carta? Não ficou melhor,
mas
tudo bem.
Well, she ain't help it none.
But it's all right. Não ficou melhor,
mas tudo bem.
Is that the way niggers
treat their ladies? É assim que os negrinhos
tratam as
damas? [Warren] Você não é uma dama!
You ain't no goddamn lady! [Warren] Você não é uma dama!
[screams] [Warren] Você não é uma dama!
[O.B.] Hey, Mr. Ruth! [O.B.] Senhor Ruth!
What? O quê? [O.B.] Tem outro homem a pé
na
estrada.
There's another fella on foot
up here on the [O.B.] Tem outro homem a pé
na estrada.
road.
[man in distance] Hey! [gritos]
What? O quê?
I said there's another fella on foot,
up here [O.B.] Tem outro homem a pé
na estrada.
on the road.
[wind whistling] [ventania]
[panting] [respiração ofegante]
[man] Hey! [gritos]
Considering there's a blizzard going on, Considerando a nevasca
em que estamos,
tem muita gente por aqui.
Não acha, major?
whole lot of fellas walking around,
wouldn't tem muita gente por aqui.
Não acha, major?
you say, Major?

11/92
06/08/2021

Main subtitle Second subtitle


Seeing as how I'm half of them fellas,
uh, Considerando que sou metade deles,
sim,
yeah, seems to be a lot of us. tem muitos.
This changes things, son. Isso muda as coisas, filho.
Eight thousand dollars
a lot of money for a Oito mil dólares é muito dinheiro
para um
nigger. crioulo.
With a partner, 18's a whole lot better. Com um comparsa, 18 é melhor.
You really think I'm in cahoots
with that fella, Acha que estou junto
com aquele cara ou
or her? com ela?
-Put them on.
-Oh, I ain't wearing no -Coloque isso.
-Não vou usar algemas.
handcuffs.
You put those on, or you can stop
worrying Coloque ou nem precisa se preocupar
com
about this whole thing right now! mais nada.
[man] Hey! [gritos]
[man] Hey! [homem gritando]
[wind whistling] CAPÍTULO DOIS
FILHO DA MÃE [John] Dê
suas armas
para o cocheiro.
[John] Hand your weapons to the driver. [John] Dê suas armas
para o cocheiro.
Little jumpy, ain't you? [Chris] Que desconfiado! [John] Pare de
brincar
e entregue.
Never mind the jokes. Just do it. [John] Pare de brincar
e entregue.
If you say so. [Chris] Se você quer...
I do. [John] Eu quero.
Okay. Entreguei.
I done done it. Entreguei. O.B., você pegou?
O.B., you got 'em? O.B., você pegou? [O.B.] Peguei.
I got 'em. [O.B.] Peguei. Certo, parceiro.
Okay, fella. Certo, parceiro. Fique com a lanterna nessa
mão
e mantenha a outra à vista.
You keep holding that lantern
in that one Fique com a lanterna nessa mão
e
hand, mantenha a outra à vista.
and you keep that other hand
where I can Fique com a lanterna nessa mão
e
see it. mantenha a outra à vista.
Walk over there
where I can get a good look Vá até ali
para que eu o veja direito.
at ya.
Well, I'll be a goddamn dog in a manger. Minha nossa.
Is that you, Chris Mannix? É você, Chris Mannix?
I'm sorry, friend, do we know each other? Perdão, a gente se conhece? Não muito.
-Not quite.
-You know this fella? Não muito. Conhece esse homem?
Only by reputation. Apenas pela reputação.
Like I said, friend,
you got me at a bit of a Amigo, você me pegou
em desvantagem.
disadvantage. Manter você em desvantagem
é uma
vantagem que pretendo manter.

12/92
06/08/2021

Main subtitle Second subtitle


Keeping you at a disadvantage
is an Manter você em desvantagem
é uma
advantage I intend to keep. vantagem que pretendo manter.
Uh, whoever you are, mister,
you sure Seja lá quem for o senhor, é muita valentia
sound tough falar assim
com um desesperado na neve.
when you talking to a desperate man
knee- é muita valentia falar assim
com um
deep in snow. desesperado na neve.
I... I don't want no trouble. Eu não quero problemas.
Só quero uma
carona.
I just want a ride. I'm freezing to death! Eu não quero problemas.
Só quero uma
carona. Vou morrer congelado!
Who is this joker? Quem é esse babaca?
You heard of the rebel renegade
Erskine Conhece o renegado
Erskine Mannix?
Mannix?
-Mannix's Marauders?
-That's them. Os Saqueadores de Mannix? A escória da
Carolina do Sul:
os Saqueadores de
Mannix.
Scourge of South Carolina,
Mannix's A escória da Carolina do Sul:
os
Marauders. Saqueadores de Mannix. Esse é o filho
mais novo dele, Chris.
O que o traz aqui,
Chris Mannix?
It's Erskine's youngest boy, Chris. Esse é o filho mais novo dele, Chris.
O que
o traz aqui, Chris Mannix?
Brings you in my path, Chris Mannix? Esse é o filho mais novo dele, Chris.
O que
o traz aqui, Chris Mannix?
Well, Mr. Face, I was riding to Red Rock, Bem, Sr. Rosto,
eu estava indo para Red
Rock
my horse stepped in
a gopher hole in the quando meu cavalo pisou em um buraco
e
snow, quebrou a perna.
fucked up his leg, had to put 'er down. quando meu cavalo pisou em um buraco
e
quebrou a perna. Tive que sacrificá-lo. Tem
negócios em Red Rock?
You got business in Red Rock? Tem negócios em Red Rock?
-Yes, I do.
-What? [Chris] Tenho. -Quais?
-Sou o novo xerife.
I'm the new sheriff. -Quais?
-Sou o novo xerife.
[scoffs] Horseshit. [John] Que mentira.
-Afraid not.
-Where's your star? É verdade. Onde está sua estrela?
Well, I ain't the sheriff yet. Onde está sua estrela? Só serei nomeado
xerife
quando chegar lá.
Now, once I get there, they swear me in. Só serei nomeado xerife
quando chegar lá.
But, uh, that ain't happened yet. Como ainda não cheguei,
ainda não recebi
a estrela.
And that's when you get your star. Como ainda não cheguei,
ainda não recebi
a estrela.
You got anything
that can back any of this Você pode provar isso? Sim, quando
up? chegarmos
a Red Rock.
Yeah. When we get to Red Rock. Sim, quando chegarmos
a Red Rock.
13/92
06/08/2021

Main subtitle Second subtitle


And from the look of those
three frozen E pela cara desses infelizes
congelados ali
fuckers up there, em cima, suponho que seja
um caçador de
recompensas
I figure you a bounty hunter
open for suponho que seja
um caçador de
business. recompensas
And I figure you taking them three
dead levando os três cadáveres
até Red Rock
bodies into Red Rock to get paid? para ser pago.
Three dead. One alive. Três mortos. Um vivo.
-[chains clink]
-[Chris] Who's that? [Chris] Quem é essa?
[John] Daisy Domergue. [John] Daisy Domergue.
Who the fuck is Daisy Domergue? E quem é Daisy Domergue?
Not a goddamn thing to nobody,
except me Ela não é nada para ninguém,
exceto para
and the hangman. mim e o Carrasco.
The hangman? Carrasco?
Well, I'll be double-dog damned. Mas que surpresa!
-You're The Hangman Bob Ruth!
-It's John. Você é Bob Ruth, o "Carrasco". É John.
And you! E você...
You're the nigger with the head! é o negro com a cabeça a prêmio!
Major
Marquis!
Major Marquis! é o negro com a cabeça a prêmio!
Major
Marquis!
My Lord, is that really the real head
of Major Meu Deus! Será mesmo o Major Marquis
Marquis looking at me now? olhando para mim?
Yeah, it's really me,
and it's really my head. Sim, sou eu
e é a minha cabeça mesmo.
So what's going on?
Uh, y'all having a Isso é um encontro
de caçadores de
bounty hunters' picnic? recompensa?
Never mind.
Uh, you taking them three dead [Chris] Deixa para lá. Estão levando três
bodies cadáveres
para receber em Red Rock?
and hurrying to Red Rock
to get paid, ain't Estão levando três cadáveres
para receber
you? em Red Rock?
Yeah. Sim.
Well, the man in Red Rock's supposed
to Quem deve pagar em Red Rock
sou eu, o
pay you is me, the new sheriff. novo xerife.
So if y'all want to get paid,
y'all need to get Caso queiram ser pagos,
precisam me levar
me to Red Rock. a Red Rock. Perdoe-me, mas acho que a
cidade
prefere vê-lo morto.
Well, excuse me
for finding it hard to believe Perdoe-me, mas acho que a cidade
prefere
vê-lo morto.
a town electing you to do anything
except Perdoe-me, mas acho que a cidade
prefere
drop dead. vê-lo morto.
So I'm supposed to freeze to death
'cause E devo morrer congelado
só porque você
you find something hard to believe? não acredita em mim?
[sighs] [suspiro]
No, I suppose not. Não, acho que não.

14/92
06/08/2021

Main subtitle Second subtitle


Put them on and come inside. [John] Coloque isso e entre.
No. Não.
Then you'll freeze. Então vai congelar.
Then you'll hang. Então será enforcado.
[chuckles] How so? [risada de deboche] Como?
Stagecoach driver,
could you come down Cocheiro, pode se juntar a nós? Eu preciso
here and join us? segurar esses cavalos.
Posso ouvi-los muito
bem daqui.
I got to hold these horses.
I can hear you Eu preciso segurar esses cavalos.
Posso
just fine from up here. ouvi-los muito bem daqui.
Well, you just heard me tell this fella
I'm the Você me ouviu dizer
que sou o novo xerife
new sheriff of Red Rock, right? de Red Rock?
[O.B.] Yeah. [O.B.] Sim.
Red Rock is my town now. Red Rock é minha cidade agora.
And I'm gonna enter my town
in bounty Vou chegar lá preso
por um caçador de
hunter's chains? No, sir! recompensa? Não, senhor!
Sorry, bushwhackers,
I ain't entering Red [Chris] Perdoem-me, caipiras.
Não entrarei
Rock that way. em Red Rock assim.
Now, when you finally get to Red Rock, Quando você chegar a Red Rock,
descobrirá que digo a verdade.
you gonna realize every
goddamn thing I Quando você chegar a Red Rock,
said was right. descobrirá que digo a verdade.
And I expect you, O.B.,
to tell the townsfolk E espero que o O.B.
diga ao povo de Red
of Red Rock Rock
that John Ruth
let their new sheriff freeze to que John Ruth deixou o novo xerife
morrer
death. de frio.
Ain't no bounty on my head, bushwhacker. Não tem recompensa
pela minha cabeça.
Se você me deixar para morrer,
será
assassinato.
You let me die, that's murder. Se você me deixar para morrer,
será
assassinato.
[thunder rumbling]
[John] Hold out your hands. [John] Estique suas mãos.
O.B.! O.B.! Devolva a arma do Major.
Give the major back his iron. O.B.! Devolva a arma do Major.
One thing I know for sure, Uma coisa é certeza: esse cara odeia
negros
e não está junto com você.
this nigger-hating son of a gun
ain't esse cara odeia negros
e não está junto
partnered up with you. com você.
Now, I'll help you protect your 8,000, Eu ajudo a proteger seus 8 mil
e você ajuda
a proteger meus dez.
you help me protect my ten. Eu ajudo a proteger seus 8 mil
e você ajuda
a proteger meus dez.
Deal? Combinado?

15/92
06/08/2021

Main subtitle Second subtitle


Well, ain't love grand? O amor não é lindo?
Y'all want to lie on the ground
and make Querem se deitar
e fazer anjos de neve?
snow angels together?
[laughs]
[O.B.] Hut! Come on! [O.B.] Vamos!
Hyah!
[Chris whooping] [Chris comemora]
-[Chris] I'll tell you what, Bob.
-[John] The [Chris] É o seguinte, Bob. [John] Meu nome
name's John. é John!
-When we get to Red Rock...
-[O.B.] Hyah! Quando chegarmos a Red Rock,
pago
jantar e bebida para vocês dois.
...I'll buy you and Major Marquis there
dinner Quando chegarmos a Red Rock,
pago
and booze. jantar e bebida para vocês dois. Meu jeito
de agradecer.
My way of saying thanks. Meu jeito de agradecer.
I don't drink with rebel renegades, Eu não bebo com renegados
e não partilho
o pão com eles.
and I damn sure
don't break bread with Eu não bebo com renegados
e não partilho
them. o pão com eles.
-Well, Mr. Ruth...
-[O.B.] Get up, boys! Parece que você tem
problemas com a
Causa.
...you sound like you got
an axe to grind Parece que você tem
problemas com a
against the Cause. Causa.
-"The Cause" of a renegade army?
-[O.B.] Com a causa do exército renegado? Um
Get in! bando de perdedores
enlouquecidos? É
claro.
Bunch of losers gone loco. Um bando de perdedores
enlouquecidos? É
claro.
-You bet I do.
-[O.B.] Get up there! Hyah! Um bando de perdedores
enlouquecidos? É
claro. Se enrolaram numa bandeira rebelde
como desculpa para matar e roubar.
You wrapped yourselves up in a rebel flag Se enrolaram numa bandeira rebelde
como
as an excuse to kill and steal. desculpa para matar e roubar.
And this ought to interest you, Warren. E isso deve lhe interessar, Warren.
Especialmente os negros emancipados.
Imparticular, emancipated blacks. E isso deve lhe interessar, Warren.
Especialmente os negros emancipados.
Esse é do meu tipo.
-Sounds like my kind of fella.
-[John groans] Esse é do meu tipo.
Sound to me you been reading a lot of Parece que tem lido os jornais
impressos
newspapers printed in Washington, D.C. em Washington, D.C.
-[O.B.] Get in! Huh!
-[Chris] Anywho, I'm just [Chris] Só quero mostrar
minha gratidão.
trying
to let y'all know how grateful I am. [Chris] Só quero mostrar
minha gratidão. Eu
ia morrer
e vocês me salvaram.

16/92
06/08/2021

Main subtitle Second subtitle


I was a goner. And y'all saved me. Eu ia morrer
e vocês me salvaram.
You want to show me how grateful you are? Quer me mostrar a sua gratidão?
Cale a
boca.
-[O.B.] Get in there!
-Shut up. Quer me mostrar a sua gratidão?
Cale a
boca.
[Warren laughs]
[John] Goddamn it, Daisy. It's coming. [John] Que droga, Daisy.
Já vai.
[O.B.] Get in there, Cimarron! [O.B.] Vamos, Cimarron!
Here. Last piece. Aqui. Último pedaço.
[O.B.] Get in! [O.B.] Vamos!
Get in, now! [O.B.] Vamos!
Hyah!
[whispering] Does he know... Ele sabe...
[Chris sighs] Ele sabe quão famoso
você já foi?
Does he know how famous you once was? Ele sabe quão famoso
você já foi?
-I don't think so.
-[O.B.] Giddyup! Acho que não.
Black Eye. Olho Roxo.
Você sabe quem ele é?
-Do you know who he is?
-[O.B.] Get in! Olho Roxo.
Você sabe quem ele é? Se sei
da recompensa de 30 mil
que a
Confederação colocou por ele?
Do I know about the $30,000 reward Se sei da recompensa de 30 mil
que a
Confederação colocou por ele?
the Confederacy put on the head
of Major Se sei da recompensa de 30 mil
que a
Marquis? Confederação colocou por ele?
-[O.B.] Come on now, boys! Get in!
- [risada] Sim.
[Domergue chuckles]
Yeah. Sim. Os caipiras caçaram muitos negros,
mas não pegaram o certo, não é?
Them hillbillies went nigger head-hunting. Os caipiras caçaram muitos negros,
mas
não pegaram o certo, não é?
They never did get 'em
the right nigger Os caipiras caçaram muitos negros,
mas
head, did they? não pegaram o certo, não é?
No, they didn't.
But it wasn't for lack of Não pegaram.
Mas não foi por falta de
trying. esforço.
[O.B.] Get in, boys! Os branquelos
deixaram seus lares
Them peckerwoods
left their homes and Os branquelos
deixaram seus lares e
families, subiram as montanhas nevadas
procurando
por mim e por riqueza.
and come up this snowy mountain
looking e subiram as montanhas nevadas
for me and fortune. procurando por mim e por riqueza.
[O.B.] Ha! Get up!
Ain't none of 'em found fortune. Nenhum deles encontrou riqueza.
The ones you ain't never heard of no more, E aqueles que desapareceram...
esses me
they found me. encontraram.
17/92
06/08/2021

Main subtitle Second subtitle


Now, it didn't stay $30,000
the length of the Não ficou em 30 mil
a guerra toda. Logo
war. diminuiu para oito
e depois para cinco.
Once passions cooled,
it dropped down to Logo diminuiu para oito
e depois para cinco.
eight, then five.
[O.B.] Get up, boys! Logo diminuiu para oito
e depois para cinco.
Mas aposto
que mesmo por cinco mil,
But I bet even when it was 5,000, Mas aposto
que mesmo por cinco mil,
haveria uns moleques
atrás de você.
you had your share
of country boys coming haveria uns moleques
atrás de você.
to call.
[chuckles] Mm, you know I did. Você sabe que sim.
Why'd they have a reward on you? Por que tinha um prêmio
por você?
Confederates took exception
to my capacity Os confederados se ofenderam
pela minha
for killing 'em. capacidade de matá-los.
-[Chris laughs]
-And after I broke out of Os confederados se ofenderam
pela minha
Wellenbeck, capacidade de matá-los. E depois que fugi
de Wellenbeck,
well, the South
took my continued existence o Sul passou a ver minha existência
como
uma afronta.
-as a personal affront.
-[O.B.] Get up! o Sul passou a ver minha existência
como
uma afronta. E a Causa colocou um prêmio
pela minha cabeça.
-And the Cause put a reward on my head.
- E a Causa colocou um prêmio
pela minha
[John] Hmm. cabeça.
[O.B.] Get in there! O que é Wellenbeck?
What's, uh, Wellenbeck? O que é Wellenbeck?
You ain't never heard of Wellenbeck Nunca ouviu falar
nesse Campo de
Prisoner of War Camp, West Virginia? Prisioneiros?
No, reb, I ain't never heard of it. Não. Nunca ouvi falar.
-[O.B.] Hyah!
-Did you bust out? Você fugiu de lá?
Oh, Major Marquis did more than bust out. O Major Marquis
fez mais do que fugir.
Major Marquis had a bright idea. Ele teve uma ideia genial.
[O.B.] Get in, now! Ele teve uma ideia genial. Tão genial que te
faz pensar
por que ninguém pensou nisso
antes.
So bright, you got to wonder
why nobody Tão genial que te faz pensar
por que
never thought about it before. ninguém pensou nisso antes.
Tell John Ruth your bright idea. Conte sua ideia ao John Ruth.
[chuckles]
Well, the whole damn place
was just made O lugar inteiro
era feito de gravetos.
out of kindling.
[O.B.] Get in!
So I burnt it down. Então, eu queimei tudo.
[laughter]

18/92
06/08/2021

Main subtitle Second subtitle


[O.B.] Get in! Hyah! [gargalhadas]
There was a rookie regiment
spending Havia um regimento de novatos
passando a
overnight in the camp. noite no campo.
Forty-seven men burnt to a crisp. Quarenta e sete homens
torraram.
-Southern youth, farmers' sons,
-[O.B.] Get [Chris] Juventude sulista,
filhos de
up! fazendeiro, a nata.
-...cream of the crop.
-And I say, "Let 'em [Chris] Juventude sulista,
filhos de
burn." fazendeiro, a nata. E eu disse: "Que
queimem".
I'm supposed to apologize
for killing Johnny Devo me desculpar
por matar
Reb? Confederados?
You joined the war
to keep niggers in Você entrou na guerra
para manter os
chains. negros acorrentados.
I joined the war to kill Eu entrei para matar
branquelos sulistas.
-white Southern crackers.
-[O.B.] Ha! Get Eu entrei para matar
branquelos sulistas.
up! Isso significava matá-los
de todo jeito
possível.
And that means killing 'em any way I can. Isso significava matá-los
de todo jeito
possível.
-[O.B.] Get in!
-Shoot 'em, stab 'em, Isso significava matá-los
de todo jeito
possível. Atirar, furar, afogar, queimar,
jogar
uma pedra na cabeça.
drown 'em, burn 'em,
drop a big ol' rock on Atirar, furar, afogar, queimar,
jogar uma
their head. pedra na cabeça.
Whatever it took to put
white Southern [Warren] Estava ali
para derrubar os
crackers in the ground... brancos sulistas.
-[O.B.] Get up!
-...that's what I joined the war Entrei na guerra para isso
e foi o que eu fiz.
to do.
And that's what I did. Entrei na guerra para isso
e foi o que eu fiz.
Respondendo à sua pergunta,
quando o
major Marquis
To answer your question, John Ruth, Respondendo à sua pergunta,
quando o
major Marquis
when Major Marquis burned 47 men alive, Respondendo à sua pergunta,
quando o
major Marquis queimou 47 homens vivos
apenas para que um negro fugisse,
for no more reason than to give
a nigger a queimou 47 homens vivos
apenas para que
run for the trees, um negro fugisse,
that's when the South put a reward
on the o Sul colocou uma recompensa
pela cabeça
head of Major Marquis. dele.
-And I made them trees, Mannix.
-[O.B.] Get E consegui fugir, Mannix. Não olhei
para
in! trás até cruzar a fronteira.
You best believe I ain't looked back
till I E consegui fugir, Mannix. Não olhei
para
crossed the Northern line. trás até cruzar a fronteira.
Oh, but you had a surprise waiting for you Mas tinha uma surpresa esperando
por
on the Northern side, didn't you? você no Norte, não?

19/92
06/08/2021

Main subtitle Second subtitle


See, once they started pulling out
all them Quando tiraram
os corpos queimados, viram
burnt bodies at Wellenbeck, que nem todos
eram rebeldes.
seems not all them boys were rebs. viram que nem todos
eram rebeldes.
Why, you burn up some of your own boys, [Chris] Você queimou alguns de seus
didn't you, Major? garotos, não? Quantos foram encontrados?
How many burnt prisoners
they end up [Chris] Você queimou alguns de seus
finding? garotos, não? Quantos foram encontrados?
Wasn't the final Yankee death
count A contagem de corpos Yankees
foi 37?
something like 37?
-[reins cracking]
-[O.B.] Giddyup! Essa é a verdade sobre a guerra.
Pessoas
morrem.
That's the thing about war, Mannix. Essa é a verdade sobre a guerra.
Pessoas
morrem.
People die. Essa é a verdade sobre a guerra.
Pessoas
morrem. Vai resumir tudo
dizendo que "a
guerra é um inferno"?
Oh. Vai resumir tudo
dizendo que "a guerra é
um inferno"?
So you gonna chalk it up
to "war is hell," Vai resumir tudo
dizendo que "a guerra é
huh? um inferno"? É um argumento
difícil de
contestar,
Well, admittedly,
that is a hard argument to É um argumento
difícil de contestar,
argue with.
But if memory serves,
your side didn't look mas se lembro bem,
o seu lado não pensou
at it that way. assim.
I think they thought 37 white men
for one Acho que pensaram
que 37 brancos por um
nigger crioulo
wasn't so hot a trade. não era uma boa troca.
-I do believe they accused you...
-[O.B.] Acho que o acusaram
de ser um crioulo
Giddyup! assassino
...of being a kill-crazy nigger who
only joined Acho que o acusaram
de ser um crioulo
the war to kill white folks, assassino que só se juntou à guerra
para
matar caras brancos
and the blue and gray of it all
didn't matter e os lados da guerra
não significavam muito
that much to you. para você.
[O.B.] Ha! Get up! e os lados da guerra
não significavam muito
para você. E por isso te expulsaram
da
Cavalaria
And that's why they drummed your black E por isso te expulsaram
da Cavalaria
ass
out of the cavalry
with a yellow stripe down E por isso te expulsaram
da Cavalaria com
your back. uma faixa amarela
nas costas.
-[O.B.] Get in!
-Isn't it, Major? com uma faixa amarela
nas costas. Não foi,
Major?
Horseshit! Besteira! Se ele tivesse feito
tudo isso,
teriam atirado nele.

20/92
06/08/2021

Main subtitle Second subtitle


If he'd have did all that,
the cavalry would've Besteira! Se ele tivesse feito
tudo isso,
shot him. teriam atirado nele.
-[O.B.] Get in! Get up!
-I didn't say they Não estou dizendo
que provaram... mas
could prove it. expressaram o que pensavam,
não é,
Major?
But they sure did think it out loud,
didn't mas expressaram o que pensavam,
não é,
they, Major? Major?
[O.B.] Hyah! Get up, boys! mas expressaram o que pensavam,
não é,
Major? O registro de guerra de Warren
era
impecável e isso o salvou.
But Warren's war record was stellar,
and O registro de guerra de Warren
era
that's what saved his ass. impecável e isso o salvou.
[O.B.] Hyah! E você matou muitos peles vermelhas
na
sua época, não é, Major Preto?
Now, you killed yourself your share
of E você matou muitos peles vermelhas
na
redskins in your day, sua época, não é, Major Preto?
didn't you, Black Major? E você matou muitos peles vermelhas
na
sua época, não é, Major Preto?
Cavalry tends to look kindly on that. A Cavalaria gosta disso.
I'll tell you what the cavalry
didn't look kindly Vou dizer do que a Cavalaria não gosta.
on. Dos Saqueadores de Mannix.
-[O.B.] Giddyup!
-Mannix's Marauders, that's Vou dizer do que a Cavalaria não gosta.
what. Dos Saqueadores de Mannix.
[O.B.] Get in! Hyah! Vou dizer do que a Cavalaria não gosta.
Dos Saqueadores de Mannix. E ver o
filhinho do Mannix
falar do comportamento
de alguém na guerra
And the fact that
Erskine Mannix's little boy E ver o filhinho do Mannix
falar do
comportamento de alguém na guerra
would talk about anybody else's behavior E ver o filhinho do Mannix
falar do
during war time... comportamento de alguém na guerra
makes me want to horse-laugh. me faz querer gargalhar.
[O.B.] Hyah! Não se atreva
a falar do meu pai.
Don't you say anything about my daddy. Não se atreva
a falar do meu pai.
-What he fought for
was dignity in defeat... Ele lutou pela dignidade na derrota,
contra
uma rendição incondicional.
[O.B.] Get up there! Ele lutou pela dignidade na derrota,
contra
uma rendição incondicional.
...and against
the unconditional surrender. Ele lutou pela dignidade na derrota,
contra
uma rendição incondicional. Não éramos
bárbaros estrangeiros
batendo nos muros
da cidade.
We weren't foreign barbarians
pounding on Não éramos bárbaros estrangeiros
batendo
the city walls. nos muros da cidade.
-[O.B.] Ha!
-We were your brothers. Éramos irmãos!
Merecíamos dignidade na
derrota.

21/92
06/08/2021

Main subtitle Second subtitle


[O.B.] Get up, now! Éramos irmãos!
Merecíamos dignidade na
derrota.
We deserved dignity in defeat. Éramos irmãos!
Merecíamos dignidade na
derrota.
[Warren] Just how many nigger towns
did [Warren] Quantas cidades negras
y'all sack saquearam
na luta por dignidade na
derrota?
in your fight for dignity in defeat? [Warren] Quantas cidades negras
saquearam
na luta por dignidade na
derrota? Várias, Major Preto.
Oh, my fair share, Black Major. Várias, Major Preto. Porque se os negros
estão assustados,
os brancos estão
seguros.
-'Cause when niggers are scared...
-[O.B.] Porque se os negros estão assustados,
os
Huh! brancos estão seguros.
...that's when white folks are safe. Porque se os negros estão assustados,
os
brancos estão seguros.
[gun clicks] [barulho de arma]
You gonna talk that hateful nigger talk, Se for começar com esse
papo de ódio
contra negros,
you can ride up top with O.B. pode ir lá em cima com o O.B.
No. Não! Não, não, não.
You done got me talking politics. Você me fez falar de política.
Eu não queria.
I didn't want to. Você me fez falar de política.
Eu não queria.
Like I said,
y'all, I'm just happy to be alive. Como eu disse,
estou feliz por estar vivo.
-[Chris clears throat]
-[O.B.] Get in, now! [suspiros]
-[Chris sighs]
-[O.B.] Ha! Get up! [suspiros] [O.B.] Vamos!
I think I'll scoot over here
right by this Vou me aconchegar
nesta janela e deixar a
window, carruagem
me balançar até dormir.
and let this beautiful carriage
rock me to e deixar a carruagem
me balançar até
sleep. dormir.
And dream about how lucky I am. E sonhar com a minha sorte.
[clears throat] [galopes]
[gun clicks] [galopes]
[O.B.] Get up, now! [O.B.] Vamos!
Ha! [O.B. grita para cavalos]
[wind whistling] [ventania] [galopes]
Hyah! Get in! Get in there! [O.B.] Vamos lá!
Get in, hyah! Get in there! Vamos! Vamos! Vamos!
Get in! Vamos! Vamos! Vamos!
Get in there, Leche! [O.B.] Vamos, Leche! Vamos!
Get in there! [O.B.] Vamos, Leche! Vamos!
Whoa, easy. Devagar!

22/92
06/08/2021

Main subtitle Second subtitle


Whoa.
[wind whistling]
What the hell is going on? O que está acontecendo?
Não
esperávamos outra diligência hoje!
We weren't expecting
another stage tonight! O que está acontecendo?
Não
esperávamos outra diligência hoje! Eu vi
que já tem uma ali em cima.
Yeah, I can see you already
got another one Eu vi que já tem uma ali em cima.
up in here.
Just got through putting the horses away. Acabei de guardar os cavalos.
Well, this ain't the normal line, Sei que isso é fora do normal,
mas tem uma
nevasca vindo,
but we are stuck on
the wrong side of a Sei que isso é fora do normal,
mas tem uma
blizzard, nevasca vindo, então estamos presos aqui
com vocês.
so it looks like you're stuck with us. então estamos presos aqui
com vocês.
Are Minnie and Sweet Dave inside? Minnie e Sweet Dave
estão aí?
They ain't here.
I'm running the place while Eles não estão aqui.
Estou cuidando do
they're gone. lugar.
[wind howling] [grita] Onde estão Minnie
e Sweet Dave?
Where's Minnie and Sweet Dave? [grita] Onde estão Minnie
e Sweet Dave?
He says they ain't here. Ele disse que não estão aqui
e ele está
cuidando do lugar.
He's looking after the place
while they're Ele disse que não estão aqui
e ele está
gone. cuidando do lugar. Quem é você?
Who are you? Quem é você?
I'm Bob. Sou Bob.
Well, whoever you are,
help O.B. with the Seja lá quem você for,
ajude O.B. com os
horses. cavalos.
[grunts] Come on. Tire-os desse frio
antes que essa nevasca
nos pegue.
Get 'em out of this cold
'fore that blizzard Tire-os desse frio
antes que essa nevasca
hits us. nos pegue.
Whoa. You all right? [Bob] Você está bem?
Wait! Esperate! Espera aí!
Acabei de guardar os outros
cavalos.
I just put those other horses away. Espera aí!
Acabei de guardar os outros
cavalos.
You need it done fast, you need to help. Se quer rapidez,
precisa ajudar.
I got two of my best men on it. Meus melhores homens
vão ajudar.
You heard him, freeloaders. Get to work! Ouviram, seus folgados?
Ao trabalho!
[Bob] All right, you two,
unhook the leaders. [Bob] Certo, soltem os líderes. Vamos lá!
Come on, let's go. Vamos lá!

23/92
06/08/2021

Main subtitle Second subtitle


[John] Open up!
-[two men] Ya got to kick it Abram! [Oswaldo e Joe]
Chute para abrir!
open! [Daisy] O quê?
-[Domergue] What?
-Kick it open! [Daisy] O quê? Chute para abrir!
-[wind whistling]
-Shut that door. [Joe] Tem uma maldita
nevasca lá fora!
-There's a blizzard out there!
-You have to [Joe] Tem uma maldita
nevasca lá fora!
stop, close the door! Feche a porta!
-You got to nail it shut.
-You have to, you Você tem que pregar a porta!
have to nail it shut!
Hold it shut! Fechem bem! [Joe] Tem martelo e prego
perto da porta!
-There's a hammer and nails by the door!
- [Joe] Tem martelo e prego
perto da porta!
You have to nail it shut! Preguem a porta!
Tem um martelo e pregos
perto dela!
There's a hammer and nails by the door. Preguem a porta!
Tem um martelo e pregos
perto dela!
-[John] Give me a hammer.
-[Domergue] [John] -Me dê o martelo.
[Daisy] -Sim.
Yeah.
[grunting] [ventania]
You need, you need two pieces of wood! Você precisa de duas tábuas!
You need two pieces of wood!
One ain't Você precisa de duas tábuas! [Joe] Só uma
good enough! não adianta!
Essa porcaria está quebrada.
-Two pieces of wood!
-The fuckin' thing is [Joe] Só uma não adianta!
Essa porcaria
busted! está quebrada. [marteladas]
-Not just one piece of wood!
-[hammering] Mais de uma tábua de madeira! [John] Dê
outra tábua
para mim.
-[John] Give me another piece of wood.
- [John] Dê outra tábua
para mim.
[Domergue] Yeah. All right.
-I need a nail.
-Here. [John] Preciso de um prego.
[grunting]
Jesus. [John] Jesus!
[panting]
That door's a son of a gun. Essa porta
é uma filha da mãe.
Who's the idiot who broke that,
that Mexican Quem foi o idiota que quebrou?
Foi o
fella? mexicano?
Oh, good heavens. Meu Deus.
Uma mulher?
A woman? Out in this white hell? Meu Deus.
Uma mulher? Neste inferno
branco?
Deve estar congelada, coitadinha.
You must be frozen solid, poor thing. Neste inferno branco?
Deve estar
congelada, coitadinha.
[John grunts] Parece que Minnie
está com a casa cheia.
Looks like Minnie's got her a full house. Parece que Minnie
está com a casa cheia.
When did you fellas arrive? Quando chegaram?
Ah. About 40 minutes ago. Há uns 40 minutos.

24/92
06/08/2021

Main subtitle Second subtitle


That cowboy fella in the corner,
that your Aquele caubói
é o seu cocheiro? É um
driver? passageiro.
O cocheiro saiu às pressas.
No, he's a passenger. The driver lit out. É um passageiro.
O cocheiro saiu às
pressas.
Said he was going to spend the blizzard Disse que ia passar a nevasca
na casa de
shacked up with a friend. um amigo. Sortudo do inferno.
Lucky devil. Sortudo do inferno.
Jesus Christ, that's awful! Isso está horrível!
-[man chuckles]
-Christ Almighty, [risadas] O que aquele mexicano fez?
Usou
as meias como coador?
what'd that Mexican fella do,
soak his old O que aquele mexicano fez?
Usou as meias
socks in a pot? como coador?
Yes, uh...
I think we all felt the same way, Acho que pensamos
a mesma coisa,
but were a little too polite
to say something. mas fomos educados demais
para dizer
algo. Ele não tem esse problema.
-He don't have that problem.
-Shit. Ele não tem esse problema. Onde está a
água do poço?
Where's the well water? Onde está a água do poço?
Uh, over there. Ali.
So, all three of you fellas
headed to Red [John] Então... estavam indo para Red Rock
Rock e a nevasca os impediu?
when the blizzard stopped you, huh? estavam indo para Red Rock
e a nevasca
os impediu?
Yes. All three of us were
on that stagecoach Sim. Estávamos naquela
diligência ali fora.
out there.
[sniffs] Coffee beans. Grãos de café?
Uh, over there. Ali.
Get your hand out of there. [John] Tire sua mão daí.
New sheriff of Red Rock's
travelin' with us. [Daisy] O novo xerife de Red Rock
está
viajando conosco.
Sheriff of Red Rock, that'll be the day. [Daisy] O novo xerife de Red Rock
está
viajando conosco. Xerife de Red Rock!
Até
parece. Se ele é a porcaria de um xerife,
sou tio de um macaco.
He's a goddamn sheriff,
I'm a monkey's Se ele é a porcaria de um xerife,
sou tio de
uncle. um macaco.
Good. Then you can share bananas
with Ótimo, pode dividir as bananas
com seu
your nigger friend in the stable. amigo crioulo nos estábulos.
So... Então,
the new sheriff of Red Rock
is traveling with o novo xerife de Red Rock
está viajando
you? com vocês?
Oh, he's lying. Ele está mentindo.
Não é xerife de nada.
He ain't sheriff of nothin'. Ele está mentindo.
Não é xerife de nada.
He's a Southern renegade. [John] Ele é um renegado sulista

25/92
06/08/2021

Main subtitle Second subtitle


He's just talking hisself
out of freezing to [John] Ele é um renegado sulista que
death is all. inventou essas coisas
para não morrer
congelado. O que falei
sobre ficar
conversando?
What the fuck I tell you
about talking, huh? O que falei
sobre ficar conversando? Não
ligo de acertar a sua boca
na frente deles!
I'll bust you in the mouth
in front of these Não ligo de acertar a sua boca
na frente
people. deles!
-I don't give a fuck!
-You never gave your Não ligo de acertar a sua boca
na frente
name, sir. deles! Você não se apresentou,
senhor.
John Ruth.
John Ruth. John Ruth.
-Are you a lawman?
-I'm taking her to the É um homem da lei? Estou levando-a para
law. a lei. Caçador de recompensas?
-So you're a bounty hunter?
-That's right, Caçador de recompensas? Isso mesmo.
buster.
-Do you have a warrant?
-[scoffs] Yeah, Você tem o mandado? É claro que tenho.
course I do. Posso vê-lo?
May I see it? Posso vê-lo?
Why? Por quê?
Ah. You're supposed
to produce it upon Você deve mostrá-lo
quando requisitado.
request.
How am I supposed to know
you're not a Você deve mostrá-lo
quando requisitado.
villain, Como sei que você
não é um vilão raptando
essa mulher
sem a posse de um mandado?
kidnapping this woman,
without a warrant in raptando essa mulher
sem a posse de um
your possession? mandado?
What's your name, buster? Qual é o seu nome, Bronco?
Well, it certainly isn't Buster. Bem, com certeza não é Bronco.
It's Oswaldo Mobray. É Oswaldo Mobray.
Oswaldo? -Oswaldo?
-Sim.
Yes. -Oswaldo?
-Sim.
Well, Bem, eu tenho
meu mandado, Oswaldo.
I got my warrant, Oswaldo. Bem, eu tenho
meu mandado, Oswaldo.
I take it you're Daisy Domergue? É Daisy Domergue? É ela.
-That's her.
-Yeah. É ela.
[softly] I see. Certo.
Uh, it says here "Dead or Alive." Aqui diz "viva ou morta".
Yeah. It does. Sim.
Well, transporting a desperate,
hostile Parece difícil transportar um prisioneiro
prisoner such as her desesperado e hostil como ela.
sounds like hard work. Parece difícil transportar um prisioneiro
desesperado e hostil como ela.

26/92
06/08/2021

Main subtitle Second subtitle


Wouldn't transporting her be easier
if she Não seria mais fácil
transportá-la morta?
were dead?
Well, no one said the job
was supposed to Ninguém disse que seria fácil.
be easy.
And why is her hanging proper
so important E por que faz questão
que seja enforcada?
to you?
Let's just say I don't like
cheatin' the Não gosto de trapacear o Carrasco.
Ele
hangman. também tem que ganhar a vida.
He got to make a living, too. Não gosto de trapacear o Carrasco.
Ele
também tem que ganhar a vida.
Well, I appreciate that. Eu admiro isso.
Allow me to properly introduce myself. Permita que me apresente.
I'm Oswaldo Mobray,
the hangman in these Sou Oswaldo Mobray,
o carrasco desta
parts. região.
[John chuckles] [risadas]
-La-di-da.
-Ah. Veja só... parece
que lhe trouxe uma cliente.
-Looks like I brought you a customer.
-Yeah, Veja só... parece
que lhe trouxe uma cliente.
so it would appear. É o que parece. Já passou dois dias ou
mais
preso com um de seus clientes?
You ever spent two days or more Já passou dois dias ou mais
preso com um
de seus clientes?
locked up with
one of your customers Já passou dois dias ou mais
preso com um
before? de seus clientes?
-I can't say I have.
-Don't talk to my prisoner. Acredito que não. Só eu falo
com a minha
prisioneira, entendeu?
-I talk to my prisoner, that's it. Got it?
-I got Só eu falo
com a minha prisioneira,
it. entendeu? Entendi. Ótimo.
[chuckles] Jolly good. Entendi. Ótimo. Tem algo além de café
para
nos esquentar?
You got anything in here besides coffee
that Tem algo além de café
para nos esquentar?
can help warm us up?
Well, the bar is open. O bar está aberto.
Sigam-me.
Follow moi. [chuckles] O bar está aberto.
Sigam-me.
[wind whistling]
Line, O.B.! Linha, O.B.
[O.B.] Oh, whoa. [O.B.] Ei, ei!
Oh. [O.B.] Ei, ei!
Whoa. [relinchos]
[Bob] Hey.
[horse neighing] [ventania] [música]
Whoa, Ace, whoa. [relinchos]
You're all right. [relinchos] Calma, Ace.
Está tudo bem!
[Chris] Come on, goddamn it. I'm cold! [Chris] Vamos, estou com frio!

27/92
06/08/2021

Main subtitle Second subtitle


[horse neighing]
I'll feed and water the horses.
You go inside Vou alimentar os cavalos.
Vocês podem
and get some hot coffee. entrar e tomar café.
Got some stew cooking.
Should be done Preparei um guisado.
Ficará pronto logo.
soon.
Now, look. Ouça.
No matter how bad this blizzard gets, Mesmo que a nevasca
fique mais forte,
we still got to feed these horses
and take a temos que alimentar os cavalos
e ir no
squat from time to time. banheiro de vez em quando.
So me and Chris better lay out a line
from Vamos estender uma linha
do estábulo até
the stable to the front door a porta da frente
and from the front door to the shithouse. e da porta da frente
até o banheiro. Certo?
Okay? e da porta da frente
até o banheiro. Certo?
Good idea. Boa ideia.
Come on, Chris. Venha, Chris.
I'll give you a hand. Eu te ajudo.
Oh, no. Go inside. Get warm. Não, pode entrar.
Vá se esquentar.
You're doin' stable work
in a goddamn Está trabalhando no estábulo
numa
blizzard. nevasca e recusa ajuda?
I offer to help, you say no? Está trabalhando no estábulo
numa
nevasca e recusa ajuda?
You're right, amigo. Você está certo, amigo.
Muchas gracias. Muchas gracias.
[O.B.] All right. Follow me. [O.B.] Certo. Siga-me.
[O.B. and Chris grunting]
[grunting continues]
We're gonna drop one every ten paces, Vamos colocar uma a cada dez passos
daqui até a porta.
-from here to the door.
-Yeah! Vamos colocar uma a cada dez passos
daqui até a porta. -Sim!
-Está bem.
All right! -Sim!
-Está bem. [música instrumental]
[coughing]
Now, you're wanted for murder. Então... você é procurada
por assassinato.
For the sake of my analogy,
let's just Pelo bem dessa analogia,
vamos dizer que
assume that you did it. é culpada.
Now, John Ruth wants
to take you back to John Ruth quer levá-la a Red Rock
para ser
Red Rock julgada por assassinato.
to stand trial for murder. John Ruth quer levá-la a Red Rock
para ser
julgada por assassinato.
And if you're found guilty, E caso seja
considerada culpada,
the people of Red Rock
will hang you in the será enforcada
em praça pública.
town square.

28/92
06/08/2021

Main subtitle Second subtitle


And, as the hangman,
I will perform the E sendo o carrasco,
realizarei a execução.
execution.
And if all those things
end up taking place, E se todas essas coisas
acontecerem,
that's what civilized society
calls justice. será o que a sociedade civilizada
chama de
justiça.
However, No entanto...
if the relatives and the loved ones caso os parentes
da pessoa que matou
of the person you murdered
were outside caso os parentes
da pessoa que matou
that door right now, estivessem do lado de fora
agora mesmo
and after busting down that door,
they drug e derrubassem a porta, arrastassem você
you out into the snow para o meio da neve
e a pendurassem pelo
pescoço,
and hung you up by the neck,
that would be arrastassem você para o meio da neve
e a
frontier justice. pendurassem pelo pescoço, isso seria
justiça de fronteira.
Now, the good part about frontier justice Agora, a parte boa
da justiça de fronteira é
que ela é
muito satisfatória.
is it's very thirst-quenching. é que ela é
muito satisfatória.
The bad part is
it's apt to be wrong as right. Mas a parte ruim é que pode estar
tanto
errada como certa.
Well, not in your case.
In your case, you'd Não no seu caso.
Você teria o que merece.
have it coming.
But other people, maybe not so much. Não no seu caso.
Você teria o que merece.
Mas outras pessoas,
não muito.
[Oswaldo] But ultimately, what's
the real [Oswaldo] Mas no fim das contas,
qual a
difference between the two? diferença entre as duas?
The real difference is me. A verdadeira diferença
sou eu.
The hangman. O carrasco. Para mim,
não importa o que
você fez.
To me, it doesn't matter what you did. O carrasco. Para mim,
não importa o que
você fez. Não terei satisfação com a sua
morte.
É o meu trabalho.
When I hang you,
I'll get no satisfaction from Não terei satisfação com a sua morte.
É o
your death. meu trabalho.
It's my job. Não terei satisfação com a sua morte.
É o
meu trabalho.
I hang you in Red Rock.
I move on to the Eu a enforco em Red Rock,
sigo para a
next town. próxima cidade
I hang someone else there. Eu a enforco em Red Rock,
sigo para a
próxima cidade e enforco outra pessoa lá.
The man who pulls the lever
that breaks O homem
que puxar a alavanca e quebrar o
your neck seu pescoço,
será um homem sem paixão.
will be a dispassionate man. e quebrar o seu pescoço,
será um homem
sem paixão.
And that dispassion
is the very essence of E essa falta de paixão,
é a própria essência
justice. da justiça.
29/92
06/08/2021

Main subtitle Second subtitle


For justice delivered without dispassion Pois justiça
executada com paixão
is always in danger of not being justice. sempre corre o risco
de não ser justiça.
[John] Amen. Amém.
[sniffs]
[John] No offense, cowboy fella.
Just gettin' [John] Sem querer ofender.
Só queria
your attention. chamar sua atenção.
Yeah, well... [sighs] Pois bem...
you got it. você conseguiu.
What you writin', friend? O que está escrevendo?
Only thing I'm qualified to write about. A única coisa
que posso escrever. O que é?
What's that? O que é?
My life story. A história da minha vida.
You're writing your life story? Está escrevendo
sobre a sua vida?
You bet I am. Pode ter certeza.
Am I in it? Eu estou nela?
[chuckles] You just entered. Acabou de entrar.
[chuckles] Se gosta tanto de histórias,
por que não me
conta o que faz aqui?
Well, you like writing stories so much, Se gosta tanto de histórias,
por que não me
conta o que faz aqui?
why don't you tell me
the story that brings Se gosta tanto de histórias,
por que não me
you here? conta o que faz aqui?
-Who's asking?
-I am. John Ruth. Quem quer saber? Eu, John Ruth.
I'm bringing in this one
to Red Rock to hang. Estou levando-a para Red Rock
para ser
enforcada
And ain't no way I'm spending
a couple of e não vou dividir teto
com alguém que não
nights conheço
under a roof with somebody
I don't know e não vou dividir teto
com alguém que não
who they are, conheço e eu não sei quem você é.
Então,
quem é você?
and I don't know who you are. e eu não sei quem você é.
Então, quem é
você?
So, who are you? e eu não sei quem você é.
Então, quem é
você?
Joe Gage. -Joe Gage.
-[John] O quê?
-What?
-That's my name. -Joe Gage.
-[John] O quê? Esse é o meu
nome. Joe Gage.
Joe Gage. Esse é o meu nome. Joe Gage.
Okay, Joe Gage. Certo, Joe Gage.
Por que está indo para
Red Rock?
Why you going to Red Rock? Certo, Joe Gage.
Por que está indo para
Red Rock?
I ain't, I ain't going to Red Rock. Não estou indo para lá.

30/92
06/08/2021

Main subtitle Second subtitle


Where you going? Para onde está indo?
About nine miles outside of Red Rock. Uns 14km depois de Red Rock.
What's there? O que tem lá?
My mother. Minha mãe.
Your mother? Sua mãe?
Listen, I'm just a cowpuncher. Sou apenas um vaqueiro.
Acabo de voltar
de um grande comboio
I just, uh, got back
from a long drive, and... Sou apenas um vaqueiro.
Acabo de voltar
de um grande comboio
and I wasn't just an ass
in a saddle this e desta vez
não fui só mais um.
time.
I was a partner. Fui sócio.
First time in my life
I made a pretty penny. Primeira vez na minha vida
que ganhei um
bom dinheiro.
And, uh, Primeira vez na minha vida
que ganhei um
bom dinheiro.
figured I'd come home and spend time
with Pensei em ir para casa
e passar tempo com
my mother for Christmas. a minha mãe. No Natal.
Now, that's funny. [chuckles] Isso é engraçado.
'Cause you don't look like
the coming-home- Você não parece um cara
que vai para casa
for-Christmas type. passar o Natal. Pois é.
Yeah, well, [laughs] Pois é.
you know, looks can be deceiving. Sabe... a aparência
pode enganar.
Because I definitely am a Porque definitivamente sou
coming-home-for-Christmas-
to-spend-time- um cara que vai para casa
passar o Natal
with-Mother type. com a mãe.
Christmas with Mother, I mean, uh, [Joe] Natal com a mãe...
it's a wonderful thing. é uma delícia.
Now, is that, uh, Isso é o bastante
para você, John Ruth?
good enough for you, John Ruth? Isso é o bastante
para você, John Ruth?
For now. Por enquanto.
You steer clear of my prisoner. [John] Fique longe
da minha prisioneira.
Hello, old-timer. Olá, Velhote.
General. General.
General. General.
You, sir, are a hyena. Você, senhor, é uma hiena.
I have no wish to speak to you. Não quero falar com você.
I've been called worse. Já fui chamado de coisa pior.
[sighs] Fair enough, General. É justo, General.
Sorry to bother you. Perdoe-me o incômodo.
-[pounding]
-[Chris & O.B.] Hey! [gritos] Tem que chutar para abrir!

31/92
06/08/2021

Main subtitle Second subtitle


[both] You gotta kick it open! Tem que chutar para abrir! [homens] O quê?
-[Chris & O.B.] What?
-Kick it open! [homens] O quê? [Todos gritam] Chute para
abrir!
You gotta kick it open! [Todos gritam] Chute para abrir!
[Chris] Jesus Christ!
-[John] Close it!
-[Domergue] Close it! [todos gritam] Feche a porta!
-[John] Close the door!
-[Chris] What? [todos gritam] Feche a porta!
[Joe] The goddamn door! [Joe] Maldição!
-[John] It doesn't have a latch. Close it!
- [Joe] Já está muito frio aqui!
[Joe] It's already cold enough in here!
[groaning] [respiração ofegante]
Doesn't have a latch.
You gotta hammer up Não tem tranca.
Tem de pregar a tábua.
a board.
The hammer and nails by the door. -Tem martelo e pregos perto da porta.
-Tem
martelo e pregos!
There's a hammer and nails right there! -Tem martelo e pregos perto da porta.
-Tem
martelo e pregos! Meu Deus!
Ah, God! Meu Deus!
-Hold this here, Chris.
-Here! Here. -Aguente aí, Chris.
-Aqui!
[O.B.] Watch your fingers. [O.B.] Cuidado com os dedos.
-Really nail it in!
-[O.B.] Yeah. [O.B.] Cuidado com os dedos. Pregue com
força!
You need two pieces of wood.
You got to Precisa de duas tábuas!
Preguem mais
hammer another one. uma.
[Joe] One ain't good enough!
It's gonna blow [Joe] Uma não é o bastante!
Ela vai abrir!
right open!
Now, goddamn it! Cuidado!
Gonna open if you don't ham--! -Ela vai abrir se você...
-Cale a boca!
-Shut up!
-[Chris] Ah, got it! -Ela vai abrir se você...
-Cale a boca! -
Consegui!
-Filha da mãe!
-[O.B.] Son of a bitch!
-[Chris groans] -Consegui!
-Filha da mãe!
[panting] Jesus Cristo.
Jesus Christ. Jesus Cristo. Essa porta é uma vadia.
That's door's a whore. Essa porta é uma vadia.
[tosses hammer on floor] [objeto caindo no chão]
Oh.
I get it. "Haberdashery." "Armarinhos"...
era uma piada.
That was a joke. "Armarinhos"...
era uma piada. Como está o
café?
-How's the coffee?
-[Coffee pouring] Como está o café? [John] Agora?
Muito
bom, se posso dizer.
[John] Now?
Pretty good, if I do say so [John] Agora?
Muito bom, se posso dizer.
myself.
32/92
06/08/2021

Main subtitle Second subtitle


Thank you. Obrigado.
[sighs, pants] [gemidos de frio]
Ooh!
[Chris panting, shivering]
Ha! Navajo! Navaho!
Guess who he is. Adivinhe quem é ele.
Buffalo Bill? Buffalo Bill? [risada]
[laughs] Hardly. [risada] Dificilmente.
Não. Sou Oswaldo
Mobray, o...
No. I'm... Oswaldo Mobray. I'm the-- Dificilmente.
Não. Sou Oswaldo Mobray, o...
He's the hangman of Red Rock. O carrasco de Red Rock.
Oh, you are? Você?
-Yes, I am.
-[laughs] Well! Eu mesmo. Que bom!
Prazer em conhecê-
lo, senhor...
-Uh, good to meet you, uh...
-Yeah. Que bom!
Prazer em conhecê-lo, senhor...
-...Mr...?
-Uh, Mobray. Que bom!
Prazer em conhecê-lo, senhor...
Mobray.
-Mobray.
-Yeah. Mobray. Mobray. Sou Chris Mannix,
o novo
xerife de Red Rock.
I'm Chris Mannix.
The new sheriff in Red Mobray. Sou Chris Mannix,
o novo xerife de
Rock. Red Rock.
-Really?
-Pfft, horseshit! Mesmo? Mentira!
Pay no attention to him. Não ligue para ele.
Horseshit! Mentira!
Fella warmin' himself by that potbelly
stove O rapaz se aquecendo no fogão
é um ótimo
is a hell of a driver named O.B. cocheiro chamado O.B.
That's the only thing
you've said that's the Essa é a única verdade
que disse.
truth.
You comin' into Red Rock
to hang Lance -Vai a Red Rock enforcar Lance Lawson?
-
Lawson? Exatamente.
-Precisely.
-Do you have the execution -Vai a Red Rock enforcar Lance Lawson?
-
orders on you? Exatamente. -Tem as ordens de execução?
-Na minha mala.
-In my bag.
-May I see 'em? -Tem as ordens de execução?
-Na minha
mala. -Posso vê-las?
-É claro.
Of course. [chuckles] -Posso vê-las?
-É claro.
Who's, uh, who's Lance Lawson? Quem é Lance Lawson?
He's a fella been sittin'
in the Red Rock jail É um sujeito que está
na prisão de Red
about a month now. Rock há um mês. Ele atirou no sujeito
que
era o xerife antes de mim.
He's the fella who shot the fella
who was Ele atirou no sujeito
que era o xerife antes
sheriff before me. de mim.
-Precisely.
-[wind whistling] Exatamente.

33/92
06/08/2021

Main subtitle Second subtitle


[Chris mumbling] Obrigado.
Thank you. Obrigado.
[Chris shivers, exhales] [barulho de madeira]
What did she mean when she said, O que ela quis dizer com: "O amigo crioulo
do caçador
de recompensas no estábulo"?
"The bounty hunter's
nigger friend in the "O amigo crioulo do caçador
de
stable"? recompensas no estábulo"?
He's got a nigger bounty hunter
friend in the É exatamente isso.
stable.
But all that just to guard her? Tudo isso por causa dela? Não acho que
era a ideia original,
mas é a ideia agora.
Uh, I don't think that was
the original idea, Não acho que era a ideia original,
mas é a
but... ideia agora.
-that's the idea now.
-Oh. Mm. Não acho que era a ideia original,
mas é a
ideia agora.
Want a little snake bite in your coffee? Quer dar uma apimentada
no café? Sim.
-[Domergue] Yeah.
-[chuckles] Sim. [risadas]
[Oswaldo] Five of you? [risadas] Vocês estão em cinco.
Well, well, well,
looks like Minnie's As coisas vão ficar aconchegantes
nos
Haberdashery próximos dias.
is about to get cozy
for the next few days. As coisas vão ficar aconchegantes
nos
próximos dias. Vão sim.
Yes, it does. Vão sim.
-Here.
-Ah. Ah.
[wind howling]
[Chris exhales] Você é o amigo
com a carta do Lincoln?
Are you the chap with the Lincoln letter? Você é o amigo
com a carta do Lincoln?
The Lincoln what? O que do Lincoln? A carta de Abraham
Lincoln.
Yes. The letter from Abraham Lincoln. A carta de Abraham Lincoln.
President Abraham Lincoln? Do presidente
Abraham Lincoln? Sim.
Yes. Weren't you pen pals? Sim. Vocês não trocavam cartas? Com o
presidente?
With the president? Com o presidente?
Well, I'm sorry,
I heard that somebody in Perdão. Soube que alguém do seu grupo
your party tinha uma carta de Abraham Lincoln.
had a letter from Abraham Lincoln. Perdão. Soube que alguém do seu grupo
tinha uma carta de Abraham Lincoln.
I assumed it was you. Achei que era você.
Not him! Black fella in the stable. Não é ele!
É o companheiro negro no
estábulo.
The nigger... O crioulo no estábulo
tem uma carta de
Abraham Lincoln?

34/92
06/08/2021

Main subtitle Second subtitle


in the stable has a letter
from Abraham O crioulo no estábulo
tem uma carta de
Lincoln? Abraham Lincoln?
Yeah. Sim.
The nigger in the stable
has a letter from O crioulo no estábulo
tem uma carta de
Abraham Lincoln? Abraham Lincoln?
[wind whistling] [ventania]
[chickens clucking, horse neighing] [ventania] [galinhas e cavalos]
What'd you say your name was again? Qual é o seu nome mesmo?
-Bob.
-Warren. Bob. Warren.
Minnie e Sweet Dave estão
aí?
Minnie and Sweet Dave in there? Warren.
Minnie e Sweet Dave estão aí?
Minnie and Sweet Dave went
to visit her Eles foram visitar a mãe dela
no lado norte
mother da montanha.
on the north side of the mountain. Eles foram visitar a mãe dela
no lado norte
da montanha. -O quê?
-É.
-What?
-Yeah. -O quê?
-É. A Minnie não está?
Minnie ain't here? A Minnie não está? Estão visitando a mãe
dela.
Yes, they're visiting her mother. Estão visitando a mãe dela.
-Her mother?
-Yes. -A mãe dela?
-Sim.
Hmm.
Never knew Minnie had a mother. Eu nem sabia
que a Minnie tinha mãe.
Well, everybody's got a mother. Todo mundo tem uma mãe.
Yeah, I suppose. Creio que sim.
[horse grunts, huffs] [grunhidos de cavalo]
And she left you in charge? E ela o deixou encarregado? Sí.
Sí. Sí.
[Warren chuckles] [risada]
That sure don't sound like Minnie. Isso não parece algo
que ela faria.
Are you calling me a liar? Está me chamando
de mentiroso?
[Horse huffs]
Well, not yet I ain't. Ainda não.
Just sounds peculiar is all. Apenas parece estranho.
What sounds peculiar? O que parece estranho?
Well, first off, Minnie never struck me
as the Primeiro, a Minnie nunca pareceu
ser do
sentimental type. tipo sentimental.
And secondly, I can't imagine
Sweet Dave E em segundo lugar,
se não imagino o
lifting his fat ass Sweet Dave levantando da cadeira
nem
para pegar água no poço
out his chair long enough
to fetch well water levantando da cadeira
nem para pegar água
no poço sem que a Minnie
tenha que
ameaçá-lo,

35/92
06/08/2021

Main subtitle Second subtitle


unless Minnie was laying
a frying pan sem que a Minnie
tenha que ameaçá-lo,
upside his head, imagine uma viagem
para o norte!
let alone take a trip to the north side. imagine uma viagem
para o norte!
That sounds a whole lot like
you're calling Parece mesmo que está me chamando
de
me a liar, mi negro amigo. mentiroso, mi negro amigo.
[chuckles]
Yeah, it do sound a whole lot
like that, don't Parece mesmo, não é?
it?
But I still ain't done it yet. Mas eu ainda não fiz isso.
Minnie still serve food? A Minnie ainda serve comida?
-Do you consider stew food?
-Yes. Você considera guisado comida? Sim.
Então servimos comida.
Then we serve food. Então servimos comida. Ela ainda faz o
lugar feder
com aquele cachimbo?
She still stinking up the place
with Old Quail Ela ainda faz o lugar feder
com aquele
pipe tobacco? cachimbo?
[Bob chuckles] [risada de deboche]
Minnie doesn't smoke a pipe. A Minnie não fuma cachimbo.
Ela enrola
seus cigarros.
She rolls her own. A Minnie não fuma cachimbo.
Ela enrola
seus cigarros.
Red Apple Tobacco. Tabaco Red Apple.
But, mi negro amigo,
I think you already Mas, mi negro amigo,
acho que sabe disso.
know this.
Yeah, I do, Señor Bob. Eu sei, señor Bob.
Só estou conferindo se
você sabia.
Just seeing if you do. Eu sei, señor Bob.
Só estou conferindo se
você sabia. [ventania]
[wind whipping] [ventania]
[Bob grunting]
[wind whistling, rushing]
[Bob faintly] Come on!
[continues indistinctly]
[wind whipping, whistling]
Fill 'er up, O.B. Pode encher, O.B? Sim.
Yeah. Sim.
[John] Goddamn it. [John] Maldição.
Thank you. Obrigado.
[exhales]
[slurping]
[exhales]
[Chris] Well, cut my legs off
and call me [Chris] Cortem minhas pernas
e me
Shorty. chamem de Baixinho.
36/92
06/08/2021

Main subtitle Second subtitle


Is that General Sanford Smithers I see? É o general Sanford Smithers?
You got a good eye, son. Você tem um bom olho, jovem.
Ha-ha! Well, I'll be double-dog damned! Macacos me mordam! General Sandy
"Não
Dou a Mínima" Smithers?
General Sandy
"Don't Give a Damn" General Sandy
"Não Dou a Mínima"
Smithers? Smithers?
[Chris clears throat]
Captain Chris Mannix, Mannix's Marauders. Capitão Chris Mannix.
Saqueadores de
Mannix. O filho de Erskine?
Erskine's boy? O filho de Erskine?
Yes, sir. Sim, senhor.
Posso me sentar, senhor?
Uh... may I sit down, sir? Sim, senhor.
Posso me sentar, senhor?
Well, according to the Yankees,
it's a free De acordo com os Yankees,
é um país livre.
country.
General Sandy Smithers. Ha-ha! General Sandy Smithers. Nossa!
Boy... Nossa!
oh, boy, Minha nossa!
Como meu pai falava de você!
did my daddy talk about you! Minha nossa!
Como meu pai falava de você!
I heard you gave
those Blue Bellies sweet Ouvi dizer que fez os Barriga Azuis
viverem
hell. um inferno.
[Smithers chuckles]
Me and my boys did our part. Nós fizemos a nossa parte.
Just like Erskine and his boys
did their part. Assim como vocês fizeram. Com certeza,
fizemos.
Hell yeah, we did. Yankee sons of bitches. Com certeza, fizemos. Yankees filhos da
puta.
I never knew your father, son. Nunca conheci seu pai,
meu jovem.
But I always respected his resolve. Mas sempre respeitei
a determinação dele.
Well, thank you for saying that, General. Obrigado por dizer isso, general.
Seu
respeito seria tudo para ele.
Your respect would have meant
the world to Obrigado por dizer isso, general.
Seu
him. respeito seria tudo para ele.
Can I get you some coffee? Posso te trazer um café?
That'd be nice. Seria ótimo. E um cobertor?
Well, how about a blanket? E um cobertor?
[Smithers chuckles] Seria ainda melhor.
That'd be even nicer. Seria ainda melhor. Sabe de uma coisa?
Pode ficar com o meu.
Hell, you know what? You can have mine. Sabe de uma coisa?
Pode ficar com o meu.
[exhales] Aqui está, General.
Here we go, General. Aqui está, General.

37/92
06/08/2021

Main subtitle Second subtitle


Ha-ha! So what brings you
out Wyoming [risada] O que o traz a Wyoming, senhor?
way, sir? Se me permite a pergunta.
If you don't mind my askin'. O que o traz a Wyoming, senhor?
Se me
permite a pergunta. Meu garoto.
My boy. Meu garoto.
-Oh, you got a boy that lives in Red Rock?
- Você tem um filho
que mora em Red Rock?
My son. Meu filho,
Chester Charles Smithers.
Chester Charles Smithers. Meu filho,
Chester Charles Smithers.
He died out here a few years back. Ele morreu por aqui
há alguns anos.
Oh, forgive me, sir. Perdoe-me, senhor.
There's no forgiveness needed, son. Não precisa se desculpar,
meu jovem.
Like I said, it was a few years back. Foi há alguns anos.
Depois que ele cumpriu
seu dever.
It was after he'd served his service. Foi há alguns anos.
Depois que ele cumpriu
seu dever.
[wind howling] Ele veio para as colinas do Wyoming
tentar
fazer fortuna.
He came out here
to the hills of Wyoming... Ele veio para as colinas do Wyoming
tentar
fazer fortuna.
to make his fortune. Ele veio para as colinas do Wyoming
tentar
fazer fortuna.
[quietly] Never to be heard from again. E nunca mais ouvi falar dele.
[wind whistling, howling]
I bought him a symbolic plot... Comprei uma cova simbólica
no cemitério
de Red Rock.
in the Red Rock cemetery. Comprei uma cova simbólica
no cemitério
de Red Rock.
And I'm here to advise
a stone maker on his Estou aqui para falar sobre a lápide
com o
headstone. obreiro.
Was he a goner for sure? Tem certeza
de que ele morreu?
No chance he could be livin'
the cold life out E se ele estiver
vivendo sozinho na
in the woods? floresta?
It's a rough life, but folks can learn it. É uma vida dura,
mas é possível.
If he'd have done
what he came out here to Se tivesse feito o que veio fazer aqui,
ele
do, teria voltado para casa.
he'd have come home. Se tivesse feito o que veio fazer aqui,
ele
teria voltado para casa.
-[wind howling]
-[Bob grunting]
[Bob] Hold it. Close it, close it! [Bob] Segure! Feche! Feche!
[grunts] [ventania]
You have to hold it closed
while I nail it shut. [Bob] Segure a porta
enquanto prego as
tábuas.
[Warren] Who's the idiot
broke the damn [Bob] Segure a porta
enquanto prego as
door? tábuas. [Warren] Quem quebrou a porta?
38/92
06/08/2021

Main subtitle Second subtitle


[stammering] Oh, j...
just fucking hold it Só segure a porta!
closed!
Orale, cabron! Segure, mi cabrón.
[wind whistling]
Hold it closed. Segure.
Okay. Certo.
One more. Mais um.
[Bob] Keep holding, keep holding, [Bob] Continue segurando,
mi negro amigo.
-my negro amigo.
-[hammering continues] [Bob] Continue segurando,
mi negro amigo.
[marteladas]
[Bob mumbling] [marteladas] [Bob] Precisamos
de duas
tábuas.
[Bob] We need two pieces of wood. [Bob] Precisamos
de duas tábuas.
[marteladas]
[Bob grunting] [marteladas] Certo, mi cabrón!
Pronto, filha
da mãe.
Orale, cabron! All right. Certo, mi cabrón!
Pronto, filha da mãe.
There you go, motherfucker! Certo, mi cabrón!
Pronto, filha da mãe.
-[Bob sighs]
-[drops hammer]
Lot of hats, Señor Bob. Tem muitos chapéus aqui,
señor Bob.
Huh? Considerando a regra da Minnie,
"sem
chapéu dentro de casa",
Considering Minnie's
"no hats indoors" Considerando a regra da Minnie,
"sem
policy, chapéu dentro de casa",
which, if I remember correctly,
was one of Considerando a regra da Minnie,
"sem
them Bar of Iron rules. chapéu dentro de casa", que era uma das
mais rígidas,
Kind of rule she'd want kept up
in her ela gostaria que fosse mantida
em sua
absence. ausência.
You seem to have a laissez-faire attitude Você parece ser muito leniente
em relação
when it come to the hats. a isso.
I'm guilty. Sou culpado. Tenho uma atitude leniente
quanto aos chapéus.
I have a laissez-faire attitude
about the hats. Tenho uma atitude leniente
quanto aos
chapéus.
How about we forget about the hats today E se ignorarmos
os chapéus hoje,
considerando que há uma nevasca
rugindo
lá fora?
considering there is
a blizzard going on and considerando que há uma nevasca
rugindo
on? lá fora?
We'll make tomorrow "No Hat Day"! Amanhã será
"O Dia Sem Chapéu"!
-[Oswaldo] A large black dog.
-[Domergue] [Oswaldo] Um grande cão negro.
Now take my tip

39/92
06/08/2021

Main subtitle Second subtitle


Before you ship to join [Oswaldo] Um grande cão negro. Acho que
seu nome era Henry.
Um labrador.
-His name was Henry, I believe.
-The iron Acho que seu nome era Henry.
Um
gang labrador.
-Labrador.
-Don't be too gay Acho que seu nome era Henry.
Um
labrador.
In Botany Bay
Or else you'll surely hang
Or else you'll hang
You'll hang, said he... [Daisy cantando]
[Oswaldo] You know, my daddy... [Oswaldo] Sabe, meu pai...
-I said that my daddy...
-[Domergue singing] eu disse que meu pai
-[Oswaldo] A plum tree.
-...always said that sempre disse que Davis
era um homem
Davis corajoso,
...was a courageous man,
but he should've sempre disse que Davis
era um homem
put the capital corajoso, mas devia ter colocado a capital
em Montgomery e não em Richmond.
in Montgomery and not Richmond. mas devia ter colocado a capital
em
Montgomery e não em Richmond.
Yes, sir. I agree with that. Sim, senhor. Eu concordo.
The army in Northern Virginia
would've been O exército
na Virgínia do Norte...
used in a different way.
I said the army of North Virginia would've [grita] teria sido usado
de maneira diferente!
been used in a different way!
[Domergue] They'll flog
The poaching out of [Daisy cantando]
you
Out there in Botany Bay [Daisy cantando] [John] Cale a boca!
[John] Shut up! [John] Cale a boca!
[wind continues whistling]
[sniffs] O.B. O.B.!
Do you know that nigger, sir? Conhece aquele crioulo,
senhor?
I don't know that nigger. Eu não conheço
aquele crioulo.
But I know he's a nigger,
and that's all I Mas sei que é um crioulo.
É tudo que
need to know. preciso saber.
Well, that nigger just ain't any nigger. Mas ele não é
um crioulo qualquer.
-That nigger, he...
-[Warren] General Aquele crioulo... [Warren] General Sanford
Sanford Smithers? Smithers?
Battle of Baton Rouge? Batalha de Baton Rouge?
Inform the nigger
in the cavalry officer's Informe ao crioulo
com uniforme da
uniform Cavalaria
that I had a division of Confederates
under que tive uma divisão de Confederados
sob
my command... meu comando
in Baton Rouge. em Baton Rouge.
Major Nigger, General Smithers
wishes me Major Crioulo!
O General Smithers
to inform you... gostaria... Eu ouvi, caipira.
40/92
06/08/2021

Main subtitle Second subtitle


I heard him, hillbilly. Eu ouvi, caipira.
Inform this old cracker
that I was in Baton Informe ao velho branquelo
que também
Rouge also. estive em Baton Rouge.
On the other side. Do outro lado.
[wind rushing]
Oh, that's interesting. Isso vai ser interessante.
Uh, General Smithers, General Smithers,
he said that he was also in
Baton Rouge on ele disse que também esteve lá,
mas do
the other si... outro lado. Capitão Mannix,
diga ao
crioulo...
Captain Mannix, tell the nigger Capitão Mannix,
diga ao crioulo...
that I don't acknowledge niggers
in Northern que não reconheço crioulos
em uniformes
uniforms. nortistas. [Warren] Você capturou
um
comando de cor naquele dia.
You captured a whole colored
command [Warren] Você capturou
um comando de cor
that day... naquele dia.
but not one colored trooper
made it to a Mas nenhum soldado de cor
chegou ao
camp, did they? acampamento, chegou?
We didn't have the time or the food... Não tínhamos tempo, comida
nor the inclination... [Smithers] nem disposição para cuidar dos
cavalos nortistas,
to care for Northern horses para cuidar dos cavalos nortistas, e menos
ainda
para crioulos nortistas!
and least of all... e menos ainda
para crioulos nortistas!
Northern niggers! e menos ainda
para crioulos nortistas!
So we shot 'em where they stood! Atiramos neles onde os encontramos!
[Oswaldo] Gentlemen. [Oswaldo grita] Senhores!
Gentlemen. Senhores.
I know Americans aren't apt Sei que americanos não deixam que uma
pequena coisa
como uma rendição
incondicional
to let a little thing
like unconditional que uma pequena coisa
como uma rendição
surrender incondicional
get in the way of a good war. que uma pequena coisa
como uma rendição
incondicional atrapalhe uma boa guerra.
But I strongly suggest we don't restage
the [Oswaldo] Mas sugiro fortemente
que não
Battle of Baton Rouge reencenemos a batalha de Baton Rouge
durante uma nevasca,
dentro da loja da
Minnie.
during a blizzard
in Minnie's Haberdashery. durante uma nevasca,
dentro da loja da
Minnie.
[wind continues whistling] Agora...
Now, uh... Agora...
my Nubian friend... meu amigo núbio,

41/92
06/08/2021

Main subtitle Second subtitle


while I realize passions are high,
that was a sei que os humores estão alterados,
mas
while ago. isso foi há muito tempo.
And if you shoot this unarmed old man, E caso atire
nesse velho desarmado,
I guarantee I will hang you by the neck garanto que segurarei a corda
no seu
pescoço
until you are dead
once we arrive in Red até que você esteja morto
assim que
Rock. chegarmos a Red Rock.
I damn well guarantee that, too. Eu garanto isso também.
[John] Yeah, Warren,
that's the problem with [John] Esse é o problema
dos velhos. Pode
old men. derrubá-los da escada
e dizer que foi
acidente,
You can kick 'em down the stairs Pode derrubá-los da escada
e dizer que foi
acidente,
and say it's an accident,
but you can't just Pode derrubá-los da escada
e dizer que foi
shoot 'em. acidente, mas não pode atirar neles.
[Oswaldo] Uh, gentlemen... since we may [Oswaldo] Cavalheiros, já que vamos ficar
be
[smacks lips] trapped here, presos aqui,
close together-like, for a few days, próximos um dos outros,
por alguns dias...
may I suggest a possible solution? posso sugerir uma solução?
We divide Minnie's in half. Nós dividimos a loja ao meio.
The Northern side O lado norte e o lado sul.
and the Southern side. O lado norte e o lado sul.
With the dinner table... A mesa de jantar...
operating as a neutral territory. será um território neutro.
We could say that the fireplace...
side of the Podemos dizer
que o lado da sala com a
room acts as a... lareira representa simbolicamente...
a symbolic representative of... Georgia. representa simbolicamente... a Geórgia.
While the bar... Enquanto o bar...
represents... [Oswaldo] representa...
Philadelphia! a Filadélfia!
Long as the bar's Philadelphia... Desde que o bar seja a Filadélfia,
I agree. eu concordo.
We still got that deal
we talked about in the [John] Ainda temos aquele acordo
que
wagon? fizemos na diligência?
-[O.B.] Thank you.
-I help you protect your [John] Ainda temos aquele acordo
que
$8,000, fizemos na diligência? Eu ajudo a proteger
os seus 8 mil,
você ajuda a proteger os
meus dez?
-you help me protect my ten?
-Yeah, I Eu ajudo a proteger os seus 8 mil,
você
suppose. ajuda a proteger os meus dez? Sim.
One of them fellas
is not what he says he is. Um daqueles homens
não é quem ele diz
ser.
[O.B.] What is he? [O.B.] E quem ele é?
In cahoots with this one,
that's what he is. Alguém que está do lado dela.
42/92
06/08/2021

Main subtitle Second subtitle


One of them, maybe even two of them,
is Um deles, talvez até dois
estão aqui para
here to see Domergue goes free. libertar Domergue.
To accomplish that goal,
they'll kill Para alcançar o objetivo,
vão matar todos
everybody in here. aqui.
They got 'em a couple of days,
so all they Eles têm alguns dias. Só precisam esperar
got to do is sit tight por uma oportunidade.
and wait for a window of opportunity. Só precisam esperar
por uma oportunidade.
And that's when they strike. É aí que vão atacar.
Huh, bitch? Certo, vadia?
If you say so, John. Se é o que diz, John.
[wind continues whistling]
Are you sure
you ain't just being paranoid? Não está sendo paranoico? Se dermos
sorte, esse homem ambíguo
não será tão
calculista quanto ela.
Our best bet is this duplicitous fella Se dermos sorte, esse homem ambíguo
não
será tão calculista quanto ela.
ain't as cool a customer as Daisy here. Se dermos sorte, esse homem ambíguo
não
será tão calculista quanto ela.
He won't have the leather patience
it takes Ele não terá paciência
para sentar e
esperar.
to just sit here and... wait. Ele não terá paciência
para sentar e
esperar.
-[strikes piano keys]
-Waiting for an [John] Não é fácil esperar
pela oportunidade
opportunity e saber a hora certa.
and knowing it's the right one
isn't so easy. [John] Não é fácil esperar
pela oportunidade
e saber a hora certa.
He can't handle it, he'll stop waitin'. Caso não aguente,
ele vai parar de esperar
Try and create his opportunity, e vai tentar criar uma oportunidade.
Aí o
apressadinho irá se revelar.
and that's when Mr. Jumpy reveals himself. e vai tentar criar uma oportunidade.
Aí o
apressadinho irá se revelar.
[Warren] Now, what you got
to say about all O que tem a dizer sobre isso?
this?
What do I got to say? O que tenho a dizer? Sobre os delírios de
John Ruth?
About John Ruth's ravings? Sobre os delírios de John Ruth?
[whispers] He's absolutely right. Ele está absolutamente certo.
[normal voice]
Me and one of them fellas is Um dos homens
está do meu lado.
in cahoots.
We're just waiting
for everybody to go to Só estamos esperando
todo mundo ir
sleep. dormir.
[whispers]
That's when we're gonna kill y'all. E então vamos matar todos.
[John] Okay, everybody. [John] Atenção, pessoal!
Hear this. Ouçam-me.

43/92
06/08/2021

Main subtitle Second subtitle


This here is Daisy Domergue. Esta é Daisy Domergue.
She's wanted dead or alive for murder. Ela é procurada viva ou morta
por
assassinato.
Ten thousand dollars. [sniffs] Dez mil dólares.
That money's mine, boys. Esse dinheiro é meu, garotos.
Don't want to share it, [John] Não quero compartilhar
e não vou
perdê-lo.
and I ain't gonna lose it. [John] Não quero compartilhar
e não vou
perdê-lo.
When that sun comes out, Quando o sol sair,
I'm taking this woman
into Red Rock to levarei esta mulher a Red Rock
para ser
hang. enforcada.
Now... Agora,
is there anybody here... alguém aqui
committed to stoppin' me... tem a intenção de me impedir
from doing that? de fazer isso?
[wind howling]
[John] Really? [John] Mesmo?
Nobody got a problem with this? Ninguém tem problemas
com isso?
[logs crackling in fireplace]
[bedsprings creaking]
Well, I guess that's
very fortunate for me. Acho que estou com sorte.
However... No entanto,
espero que todos entendam
I hope you all understand No entanto,
espero que todos entendam
I can't just... que não posso acreditar
na palavra de
vocês.
take your word. que não posso acreditar
na palavra de
vocês.
Circumstances force me to... As circunstâncias me forçam
take... a tomar precauções.
precautions. a tomar precauções.
When you say... Quando você diz "precauções",
"precautions"... Quando você diz "precauções",
why do I feel that you mean me? por que sinto que está
se referindo a mim?
Because I'm gonna take your gun, son. Porque vou tomar
a sua arma, filho.
-You are?
-Yes, I am. Vai? Sim, eu vou.
-Nothing personal.
-Just mine? [John] Nada pessoal. Só a minha?
Hangman's got himself a gun, too. O Carrasco
também tem uma arma.
I'll be dealing with his gun
after I deal with Lidarei com a arma dele
depois da sua.
yours.
[clears throat]

44/92
06/08/2021

Main subtitle Second subtitle


I feel kind of... Eu me sinto
quase pelado sem ela.
naked without it. Eu me sinto
quase pelado sem ela.
[John] Oh, I still got mine. Ainda estou com a minha.
I'll protect you. Eu te protejo.
[laughing]
[panting]
A bastard's work is never done. O trabalho de um bastardo
nunca para, não
é, John Ruth?
Huh, John Ruth? O trabalho de um bastardo
nunca para, não
é, John Ruth?
That's right, Joe Gage. Exatamente, Joe Gage.
-Now, give me the gun.
-If you want it... Agora entregue a arma. Se quiser,
terá que
vir aqui pegar.
you're gonna have to come and take... Se quiser,
terá que vir aqui pegar.
Calm down. Calma.
[Joe grunts]
Take your hand away from your gun. Afaste sua mão da arma.
Blink if you're calm. Pisque se estiver calmo.
-He blink?
-He blinked. Ele piscou? Piscou.
Blink if you're gonna remain calm. Pisque se vai continuar calmo.
He blinked. Ele piscou.
Take his pistol. Pegue a pistola.
[clicks tongue]
I'm real sorry about this, son. Perdoe-me por isso, filho.
[sighs] Like I said...
nothing personal, just... Como eu disse,
não é nada pessoal,
apenas uma precaução.
a precaution. apenas uma precaução.
-[blade rings]
-[exhales]
[wind continues whistling]
[wind howling]
[groaning]
Pretty sneaky. Muito astuto.
[wind continues whistling]
[chain clinking]
Afraid the same applies to you, too,
Mr. Infelizmente o mesmo
se aplica a você, Sr.
Mobray. Mobray.
Ah, precautions must be taken
because life Precauções devem ser tomadas.
A vida é
is too sweet to lose. muito doce para ser perdida.
Hand me that little bucket. Passe aquele balde.
O.B. O.B.,
Go to the outhouse. vá até o banheiro.
45/92
06/08/2021

Main subtitle Second subtitle


Take this bucket
and dump it down the Pegue este balde
e jogue na latrina.
shithole.
Why do I got to go outside? Por que eu tenho
que ir lá fora?
Well, your jacket's already on,
and I sorta Você já está com seu casaco
e eu meio que
kinda trust you. confio em você.
[wind whipping, rushing] [ventania]
[wind continues rushing]
-[John] Grab the other cup.
-[Domergue] [John] Pegue a caneca de café.
Yeah, I got it.
After you, Major. Depois de você, Major.
[chain rattling]
[clears throat] [pigarro]
Okay. Está bem.
I'm gonna cut you loose while we eat. Vou te soltar enquanto come.
Don't get any ideas.
I ain't goin' soft on ya. Não invente nada.
Não vou deixar barato.
Lift your ass even one inch off that seat, Levante um centímetro
deste banco
and I'll put a bullet
right in your goddamn Levante um centímetro
deste banco e
throat. coloco uma bala
direto na sua maldita
garganta.
[smacks lips] Come here. Venha aqui.
[exhales]
[Chris sighs] [suspiro]
Oh. [chuckles]
So, Domergue... [Chris] Então, Domergue...
I suppose this blizzard
counts as a stroke of acho que essa nevasca
é um golpe de sorte
luck para você.
far as you're concerned. acho que essa nevasca
é um golpe de sorte
para você.
You don't hear me complainin', do ya? Está me ouvindo reclamar?
No, I sure don't. Não mesmo.
[wind continues whistling] [ventania]
Well, how 'bout you, Oswaldo? E você Oswaldo?
How 'bout me what? O que tem eu?
Look... Considerando todas as coisas
que fiz por
dinheiro,
considering all the things
I done for money, Considerando todas as coisas
que fiz por
dinheiro, não posso julgar ninguém, mas...
I ain't one to judge, but... não posso julgar ninguém, mas... não se
sente nem um pouco mal
por enforcar uma
mulher?
don't you feel just the least little bad
about não se sente nem um pouco mal
por
hangin' a woman? enforcar uma mulher?

46/92
06/08/2021

Main subtitle Second subtitle


Well, until they invent a trigger
a woman Até inventarem um gatilho
que uma mulher
can't pull, não dispare,
if you're a hangman,
you're going to hang um carrasco
terá que enforcar mulheres.
women.
Well, hell, Ozzie, I guess I ain't
never looked Nunca pensei dessa forma. Quando lidamos
at it like that before. com canalhas malvados,
é a única coisa a
se fazer.
When it comes to some of them
mean Quando lidamos com canalhas malvados,
é
bastards out there, a única coisa a se fazer.
it's the only thing does the job. Quando lidamos com canalhas malvados,
é
a única coisa a se fazer.
You really only need
to hang mean Você só precisa enforcar
os canalhas
bastards. malvados.
But mean bastards, you need to hang. Mas os canalhas malvados,
você precisa
enforcar.
[banging on door] [batidas na porta]
[wind howling] [batidas na porta] [ventania]
[groans] [ventania]
[O.B.] You goddamn son of a bitch! [O.B.] Seu maldito filho da puta!
I almost died out there! Eu quase morri lá fora! [respiração
ofegante]
[panting, groaning] [respiração ofegante]
I ain't ever... going out in that shit Eu não volto naquela merda
nunca mais!
ever, ever again! Eu não volto naquela merda
nunca mais!
-[hammering]
-[O.B. panting, shivering] [marteladas] [O.B. ofegante]
[grunting] [marteladas]
[groans] [marteladas]
-[panting]
-[hammering continues]
[gasping breaths] [respiração ofegante]
[O.B. shivering] [respiração ofegante]
You okay, O.B.? Está bem, O.B.?
I'm fine. Estou bem. Vou ficar bem.
I'll be fine. Estou bem. Vou ficar bem.
I just need to get warm. [panting] Só preciso me esquentar.
You want some stew, O.B.? Quer um pouco
de guisado, O.B.?
Stew? Guisado... mais tarde.
[panting] Later. Guisado... mais tarde.
[O.B. continues panting] [respiração ofegante]
[O.B.] Oh, yeah. [respiração ofegante]
[O.B.] That's nice. [sighs] [O.B.] Isso é bom.
So... Como está, Major Negro?

47/92
06/08/2021

Main subtitle Second subtitle


how you doing, Black Major? Como está, Major Negro? Estou sem
paciência.
Não me encha com suas
besteiras.
I ain't in the mood, Chris Mannix.
Leave me Estou sem paciência.
Não me encha com
be from your horseshit. suas besteiras.
John Ruth says you got a Lincoln letter. John Ruth disse
que tem uma carta de
Lincoln.
I told you, jackass,
go hee-haw someplace John Ruth disse
que tem uma carta de
else. Lincoln. Eu já disse, idiota.
Vá ciscar em
outro lugar.
That's right, John. É verdade, John.
You did say that, didn't you? Você disse isso, não disse?
Yeah. I did. Sim, eu disse.
So... Você tem uma carta
de Abraham Lincoln?
you got a letter from Abraham Lincoln? Você tem uma carta
de Abraham Lincoln?
Sim.
Yes. Sim.
The... Abraham Lincoln? Abraham Lincoln?
Yes. Sim.
Abraham Lincoln?
The President of the O presidente
dos Estados Unidos?
United States?
-Yes.
-Of America? Sim. Da América?
Yes. Sim.
Wrote you a letter... personally? Ele lhe escreveu
uma carta pessoalmente?
Yes. Sim. Pessoalmente como
"Querido Major
Warren"?
Personally, as in "Dear Major Warren"? Pessoalmente como
"Querido Major
Warren"?
No, personally, as in "Dear Marquis." Não, pessoalmente
do tipo "Querido
Marquis".
"Dear Marquis"? "Querido Marquis"?
Abraham Lincoln, the President
of the Abraham Lincoln,
o presidente dos EUA?
United States of America?
Yes. Sim.
-May I see it?
-No, you may not. Posso vê-la? Não, não pode.
But the way John tells it, you weren't
just Mas pelo que o John disse, você não foi só
some random nigger soldier um soldado crioulo
escolhido na pilha de
cartas.
picked from a pile of letters. você não foi só um soldado crioulo
escolhido na pilha de cartas.
Way John tells it... Pelo que o John disse,
vocês trocaram
correspondências.
y'all had a correspondence. Pelo que o John disse,
vocês trocaram
correspondências.

48/92
06/08/2021

Main subtitle Second subtitle


Yes. Sim.
The way John tells it... Pelo que o John disse...
y'all was practically pen pals. vocês eram praticamente
amigos por
correspondência.
Yes. Sim.
And a pen pal's... E um amigo por correspondência
é
praticamente um amigo.
practically a friend. E um amigo por correspondência
é
praticamente um amigo.
[laughing loudly]
John Ruth... John Ruth,
you really think a nigger, você realmente acha
que um crioulo
drummed out of the cavalry with
a yellow expulso da Cavalaria
com uma faixa
stripe down his back, amarela nas costas
was practically friends with the
President of era praticamente amigo
do presidente dos
the United States of America? Estados Unidos?
[Chris laughing] [Chris gargalha]
John Ruth, I hate to be the one
to break it to Odeio tirar
o seu cavalo da chuva, mas
you, ninguém aqui na Minnie
se correspondeu
com Abraham Lincoln.
but ain't nobody in Minnie's Haberdashery mas ninguém aqui na Minnie
se
ever corresponded with Abraham Lincoln. correspondeu com Abraham Lincoln.
Least of all, that nigger there! Menos ainda
aquele crioulo ali!
[laughing]
[slurps]
Was all that horseshit? Era tudo mentira?
[laughs quietly] É claro que era.
-Course it was.
-[laughing loudly] É claro que era.
[Domergue cackling]
[breathless laughing]
[Domergue] Good one, Warren! [Daisy] Boa, Warren!
Talk that sass, nigger! Talk that sass! Continue atrevido, crioulo!
Muito atrevido!
[Domergue spits]
[moaning, laughing]
[Domergue snorts]
Well, I guess it's true
what they say about Acho que é verdade
o que dizem sobre
you people. vocês.
Can't trust a fuckin' word
comes out of your Não se pode confiar nas merdas
que saem
mouth. de suas bocas!
[chuckles]
What's the matter, John Ruth? Qual o problema?
I hurt your feelings? Feri seus sentimentos?
As a matter of fact... Para ser sincero... feriu.

49/92
06/08/2021

Main subtitle Second subtitle


you did. Para ser sincero... feriu.
-[wind howling]
-[sighs] [ventania]
I know... Sei que sou o único negro
com quem você
já conversou,
I'm the only black son of a bitch
you ever Sei que sou o único negro
com quem você
conversed with, já conversou,
so I'm gonna cut you some slack. então vou dar um desconto.
But you got no idea what it's like
being a Mas você não tem ideia do que é
ser um
black man facin' down America. homem negro na América.
Only time black folks is safe
is when white E os negros só estão a salvo
quando os
folks is disarmed. brancos estão desarmados.
And this letter had the desired effect Esta carta tinha esse objetivo:
desarmar
homens brancos.
of disarmin' white folks. Esta carta tinha esse objetivo:
desarmar
homens brancos.
Call it what you want. [chuckles] Chame como quiser.
I call it a dirty fuckin' trick. Eu chamo de truque sujo.
[sighs]
You want to know why I lie
about somethin' Quer saber por que minto
sobre algo assim,
like that, white man? homem branco?
Got me on that stagecoach, didn't it? Foi o que me colocou
na diligência, não foi?
Well, I'll tell you
like the good Lord told John. Vou lhe dizer
como o bom Deus disse a
João:
A letter from Abraham Lincoln wouldn't
have uma carta de Abraham Lincoln
não teria
had that kind of effect on me. esse efeito sobre mim.
I might let a whore piss on it. [Chris] Eu deixaria uma vadia
mijar nela.
-[Domergue] I spit on it.
-[Chris] Good for [Daisy] Eu cuspi nela. [Chris] Bom para
you, sister! você!
[wind continues whistling]
[Smithers] Venga.
Warren. Warren! Desgraçado!
Deixe esse velho em
paz.
Goddamn it, you leave that old man alone. Warren! Desgraçado!
Deixe esse velho em
paz. Fique na sua!
Stand down, you son of a bitch.
I shared a Fique na sua! Dividi um campo de batalha
battlefield with this man. com ele.
Ou vai me negar isso também?
Or would you deny me that, too? Dividi um campo de batalha com ele.
Ou vai
me negar isso também?
I suppose you were there. Suponho que esteve lá.
May I join you? Posso me juntar a você?
Yes, you may. Sim, você pode.
[exhales]
[wind continues whistling]

50/92
06/08/2021

Main subtitle Second subtitle


["Silent Night" playing] [tocando "Noite Feliz"]
[plays two discordant notes] [toca acorde errado] Droga.
Damn it. Droga.
[resumes playing "Silent Night"] Como está a vida
após a guerra?
So, how's life since the war? Como está a vida
após a guerra?
Got both my legs. [chuckles] Ainda tenho minhas pernas...
Both my arms. e meus braços.
I can't complain. Não posso reclamar.
Got a woman? Tem uma mulher?
Fever took her start of this last winter. A febre a levou
no começo do inverno
passado.
[Warren] Mm.
What was her name? Qual era o nome dela?
[sighs] Betsy. Betsy.
Georgia gal? Uma garota da Geórgia?
Augusta. Augusta.
["Silent Night" continues playing] Garoto de Atlanta,
garota de Augusta.
Atlanta boy, Augusta girl. Garoto de Atlanta,
garota de Augusta.
[chuckles]
I used to raise Kentucky horses. [General] Eu criava cavalos
do Kentucky.
And her pa was
the owner of the O pai dela era o dono do criadouro
onde
breedership comprava meus cavalos.
where I bought most of my ponies. O pai dela era o dono do criadouro
onde
comprava meus cavalos.
[plays wrong chord] [toca acorde errado]
[grumbles] Goddamn it. Maldição.
I made a good deal on her. Eu ganhei muito dinheiro
com ela.
Took the stake he gave me
and bought a Peguei o dote que ele me deu,
e comprei
bunch of peach orchards. pomares de pêssegos.
Set myself up pretty well. Eu me arranjei bem.
Did a hell of a lot better Fiquei muito melhor
do que os meus irmãos
inúteis,
than either one of my no-good brothers, Fiquei muito melhor
do que os meus irmãos
that's for damn sure. inúteis, pode ter certeza disso.
Hmm. ["Noite Feliz" tocando ao fundo]
Yeah, your boy come up here
a few years Seu filho apareceu por aqui
há alguns anos.
back.
He spoke highly of his mama, too. Ele também falou bem da mãe.
You knew my boy? Conheceu meu filho?
Did I know him? Se eu o conheci?
Yep. Sim.

51/92
06/08/2021

Main subtitle Second subtitle


[chuckles]
Yeah, I knew him. Sim, eu o conheci.
You did not know my boy. Você não conheceu meu filho.
[sets bowl down]
Suit yourself. Como quiser.
["Silent Night" continues]
Did you know my son? Você conheceu meu filho?
-[Bob hits wrong notes, stops]
-I know the Eu sei o dia em que ele morreu.
Você sabe?
day he died.
-Do you?
-No. Eu sei o dia em que ele morreu.
Você sabe?
Não.
Do you want to know what day that was? Quer saber que dia foi?
Yes. Sim.
The day he met me. O dia... em que ele me conheceu.
[wind continues whistling]
[resumes playing "Silent Night"]
[Warren] He come up here
to do a little [Warren] Ele veio caçar
cabeças de negros.
nigger head-huntin'.
By then, the reward was, oh...
$5,000 and Na época, a recompensa
era 5 mil e o
braggin' rights. direito de se gabar.
But to battle-hard rebs,
$5,000 just to cut off Mas para rebeldes
ex-combatentes, cinco
a nigger's head? mil só para cortar
a cabeça de um negro?
[blows] cinco mil só para cortar
a cabeça de um
negro?
[chuckles] That's good money. Era um bom dinheiro.
So them Johnnies climbed this mountain, Esses rapazes escalaram a montanha
lookin' for fortune. procurando fortuna.
There wasn't no fortune to be found. Mas não foi fortuna
que encontraram.
All they found... Tudo o que encontraram...
fui eu.
was me. Tudo o que encontraram...
fui eu.
["Silent Night" continues playing] Cada branquelo
contava uma história
diferente
All them crackers come up here
sang a Cada branquelo
contava uma história
different tune diferente quando acabava
sob a mira da
arma de um crioulo.
when they found theyself
at the mercy of a quando acabava
sob a mira da arma de um
nigger's gun. crioulo.
Let's just forget it. [Warren] "Vamos esquecer isso.
Sigo meu
caminho e você segue o seu."
I'll go my way, you go your'n. [Warren] "Vamos esquecer isso.
Sigo meu
caminho e você segue o seu."
That's your boy Chester talkin'. Seu filho Chester disse isso.
You're a goddamn lie! Você está mentindo!

52/92
06/08/2021

Main subtitle Second subtitle


[Warren] "If you just let me
go home "to my [Warren] "Se me deixar
ir para casa, eu juro
family, I swear... que nunca mais
coloco os pés em
Wyoming."
I'll never set foot in Wyoming again." eu juro que nunca mais
coloco os pés em
Wyoming." [risada de deboche]
[chuckles] [risada de deboche] É o que todos diziam.
That's what they all said. É o que todos diziam.
Beggin' for his life... Implorando pela vida,
your boy told me his whole life story. seu filho contou
toda a história da vida dele.
And you... was in that story, General. E você estava
na história, General.
[plays last chord] [Warren] E quando eu soube
que estava
com o filho
And when I knew me I had the son... [Warren] E quando eu soube
que estava
com o filho
of the Bloody Nigger Killer
of Baton Rouge... do Matador Sangrento de Negros
de Baton
Rouge,
[chuckles] I knew me
I was gonna have sabia que ia me divertir.
some fun.
You shut your lyin' nigger lips up! Cale essa sua boca preta!
General Smithers, don't you listen to him. General Smithers,
não dê ouvidos a ele. Ele
He didn't know your boy. não conheceu seu filho.
He just heard tell
why you're here, is all. Ele só ouviu
o que você disse aqui.
It was cold the day I killed your boy. Fazia frio
no dia em que matei seu filho.
And I don't mean
snowy-mountain-Wyoming [Warren] E não estava frio
como em uma
cold, uh-uh. montanha nevada. Era mais frio que isso.
-[wind whooshing]
-It was colder than that. Era mais frio que isso.
And on that cold day, with your boy
at the E naquele dia frio, com seu filho na mira
da
business end of my gun barrel, minha arma...
I made him strip... Eu o fiz tirar a roupa
right down to his bare ass. até ficar com a bunda de fora.
Then I told him to start walkin'. E disse para começar a andar.
[wind whistling] [ventania]
I walked his naked ass for two hours
'fore [Warren] Eu o fiz andar pelado
por duas
the cold collapsed him. horas antes do frio derrubá-lo.
You never even knew my boy? Você nunca conheceu
o meu filho! [Chris]
Ele não conheceu!
[Chris] No, he didn't! [Chris] Ele não conheceu!
He's just a sneaky nigger
trying to get you to É só um negro safado
tentando fazê-lo
go for that gun. pegar a arma!
[Warren]
Then he commenced to beggin' [Warren] Então ele começou
a implorar
again. novamente.
But this time,
he wasn't beggin' to go home. Mas desta vez,
não implorava para ir para
casa.

53/92
06/08/2021

Main subtitle Second subtitle


[chuckles] Ah, he knew
he'd never see his [risada de deboche] Ele sabia
que nunca
home again. mais iria para casa.
He wasn't beggin' for his life, neither,
'cause Nem implorava por sua vida.
Ele sabia que
he knew that was long gone. já estava morto.
All he wanted... Tudo o que queria...
was a blanket. era um cobertor.
Now, don't judge your boy
too harshly, Mas não julgue
seu filho, General.
General. [chuckles]
You ain't never been cold
as your boy was Você nunca sentiu tanto frio
como seu filho
that day. naquele dia.
[Warren chuckling] [risada de deboche]
You'd be surprised what a man that cold Você se surpreenderia com o que um
homem com tanto frio
pode fazer por um
cobertor.
would do for a blanket. com o que um homem com tanto frio
pode
fazer por um cobertor.
You want to know what your boy did? Quer saber
o que seu filho fez?
I pulled my big black pecker
out of my Eu tirei meu pau preto
das calças
pants...
and I made him crawl through the snow
on e o fiz engatinhar de quatro
na neve até ele.
all fours over to it.
Then I grabbed me
a handful of that black [Warren] Então agarrei
aquele cabelo preto
hair pela nuca
at the back of his head... [Warren] Então agarrei
aquele cabelo preto
pela nuca
and I stuck my big black johnson e enfiei meu grande
cacete preto
right down his goddamn throat. no fundo de sua garganta.
And it was full of blood,
so it was warm. E estava cheio de sangue,
então estava
[chuckles] quente. [risada de deboche]
Oh, you bet your sweet ass it was warm. Pode ter certeza
de que estava quente.
And Chester Charles Smithers E Chester Charles Smithers sugou aquele
pinto
preto e quente
sucked on that warm black dingus sugou aquele pinto
preto e quente
for long as he could! até não aguentar mais!
[Warren cackling] [Warren gargalha]
[cackling, whoops]
You're startin' to see pictures, ain't ya? Está imaginando, não está?
Your boy... Seu filho, com o pinto
de um negro na boca.
black dude's dingus in his mouth... Seu filho, com o pinto
de um negro na boca.
him shakin', him cryin', Ele tremendo e chorando.
me laughin'... Eu rindo...
[laughing] Eu rindo...
[Smithers exhales]

54/92
06/08/2021

Main subtitle Second subtitle


...and him not understandin'. e ele sem entender.
But you understand, don't you, Sandy? Mas você entende,
não é, Sandy?
I never did give your boy that blanket... Eu não dei um cobertor
ao seu filho,
even after all he did, mesmo depois
de tudo o que ele fez. E ele
fez tudo que eu pedi.
and he did everything I asked. E ele fez tudo que eu pedi.
No blanket. Sem cobertor.
That blanket was just
a heart-breakin' liar's O cobertor era apenas
uma promessa de
promise. um mentiroso.
Kind of like those uniforms
the Union issued Assim como os uniformes
que a União deu
those colored troops às tropas de cor que você se recusou
a
reconhecer.
that you chose not to acknowledge. que você se recusou
a reconhecer.
[wind whistling] [ventania]
[sighs] [ventania]
So what you gonna do, old man? Hmm? O que vai fazer, meu velho?
You gonna spend the next two, three days Vai passar
os próximos dois ou três dias
ignorin' the nigger that killed your boy? ignorando o negro
que matou seu filho?
Ignorin' how I made him suffer? [Warren] Ignorando
que eu o fiz sofrer?
Ignoring how I made him... [slurping] Ignorando que eu o fiz
lick... all over my johnson? lamber todo o meu membro?
[Warren chuckles] [risada de deboche]
Oh, the dumbest thing your boy ever did A coisa mais idiota
que seu filho fez
was to let me know... foi deixar que eu soubesse
que ele era seu
filho.
he was your boy. foi deixar que eu soubesse
que ele era seu
filho.
[groans] [gemido]
[gun whooshes]
[wind continues whistling]
[wind whistling] CAPÍTULO QUATRO
DOMERGUE TEM
UM SEGREDO
[narrator] About 15 minutes has past
since [narrador] Quinze minutos se passaram
we last left our characters. desde que vimos os personagens.
Joe Gage volunteered to take
Smithers' Joe Gage se dispôs a levar
o corpo de
dead body outside. Smithers para fora.
Straws were drawn to see who'd help him. Decidiram no palito
quem o ajudaria.
O.B. lost. O.B. perdeu.
Chris, John Ruth and Oswaldo
had a Chris, John Ruth e Oswaldo
debateram
vigorous debate sobre a legalidade
about the legality of the self-defense
murder Chris, John Ruth e Oswaldo
debateram
that just transpired. sobre a legalidade do assassinato
que
acabara de acontecer.

55/92
06/08/2021

Main subtitle Second subtitle


Major Marquis Warren,
who was supremely Major Marquis Warren, confiante sobre
a
confident legalidade do ocorrido, os ignorou.
about the legality
of what just transpired, Major Marquis Warren, confiante sobre
a
legalidade do ocorrido, os ignorou.
ignored them, sat at the table by himself
and Major Marquis Warren, confiante sobre
a
drank brandy. legalidade do ocorrido, os ignorou. Sentou-
se sozinho à mesa
e bebeu conhaque.
[wind whistling]
Captain Chris Mannix donned
the dead O capitão Chris Mannix
vestiu o casaco do
general's coat General
and joined Oswaldo
in lighting the candles O capitão Chris Mannix
vestiu o casaco do
and lanterns. General e acendeu as velas e lanternas
junto a Oswaldo.
Hey, Ozzie! Você teve uma boa ideia.
Vamos iluminar
este lugar.
Now, you got the right idea. Você teve uma boa ideia.
Vamos iluminar
este lugar.
Let's light this place up. Você teve uma boa ideia.
Vamos iluminar
este lugar.
[narrator] John Ruth held the door closed, [narrador] John Ruth segurou a porta
waiting for Joe Gage and O.B. to return. esperando Joe Gage e O.B. voltarem.
[wind whistling, howling] [ventania]
Bob enjoyed a Manzana Roja. [narrador] Bob fumou
um Manzana Roja.
Domergue, however,
hasn't moved from her Domergue não saiu da mesa de jantar
spot desde que John Ruth tirou suas algemas.
at the community dinner table
since John Domergue não saiu da mesa de jantar
Ruth uncuffed her. desde que John Ruth tirou suas algemas.
John Ruth. John Ruth.
[John] Yeah. [John] Sim.
Can I play that guitar over there? Posso tocar aquele violão?
[narrator] Let's go back a bit. [narrador]
Vamos voltar um pouco.
Your boy,
black dude's dingus in his mouth. Seu filho,
com o pinto de um negro em sua
boca. [narrador] Há quinze minutos,
[narrator] 15 minutes ago, [narrador] Há quinze minutos,
Major Warren shot General Smithers
in front Major Warren atirou no General Smithers
of everybody. diante de todos.
But about 40 seconds before that, Mas cerca de 40 segundos
antes disso,
something equally as important happened, algo igualmente importante ocorreu,
mas
nem todos viram.
but not everybody saw it. algo igualmente importante ocorreu,
mas
nem todos viram.
While Major Warren
was captivating the Enquanto o Major Warren
entretinha a todos
crowd
with tales of black dicks in white mouths, com contos sobre pintos negros
em bocas
brancas,

56/92
06/08/2021

Main subtitle Second subtitle


somebody... alguém...
poisoned the coffee. envenenou o café.
[Warren] He did everything I asked. [Warren] E ele fez
tudo o que pedi.
No blanket. Sem cobertor.
[narrator]
And the only one to see him do it... [narrador] E a única que viu isso...
[gunshots, clattering]
...was Domergue. foi Domergue.
That's why this chapter is called Por isso o título
deste capítulo é...
"Domergue's Got a Secret." "Domergue tem um segredo".
John Ruth. John Ruth.
[John] Yeah. [John] Sim.
Can I play that guitar over there? Posso tocar aquele violão?
Yeah. Sim.
You come back with
anything else but a Se voltar com algo
além do violão,
guitar,
my pistol plays a tune. minha pistola vai cantar
"Domergue's Death March." "A Marcha Fúnebre
de Domergue".
You got it? Entendeu?
Yeah, yeah, yeah, I got it. Eu entendi.
[blows]
[strums chord]
[sighs]
[strums chord] [tocando música folk]
[tuning] [tocando música folk]
[wind continues whistling]
[song begins]
Listen for a moment, lads Ouçam por um momento,
Rapazes
And hear me tell my tale Ouçam-me contar minha história
O'er the sea from England shore Como ao outro lado
Da costa inglesa
I was condemned to sail Como ao outro lado
Da costa inglesa Fui
condenado a navegar
Jury found me guilty, sir Um júri me declarou culpado,
Senhor
And said the judge, said he E disse o juiz
Ele disse
For life, Jim Jones Por toda a vida, Jim Jones,
Te sentencio
I sentence you across the stormy sea Por toda a vida, Jim Jones,
Te sentencio Ao
outro lado
Dos mares tempestuosos
[batidas na porta]
[pounding at door, wind whistling] [batidas na porta]
Have no chance of mischief there Não tem como criar problemas lá
Remember what I say Lembre-se do que digo

57/92
06/08/2021

Main subtitle Second subtitle


They'll flog the poaching out of you Eles vão tirar o crime
Batendo em você. Lá
em Botany Bay
-Out there in Botany Bay
-[hammering] Lá em Botany Bay
Waves were high upon the sea As ondas são altas no mar
The winds approaching gales As ondas são altas no mar Os ventos viram
ventanias
I'd rather drowned in misery Preferia ter me afogado
Em tristeza
Than come to New South Wales Preferia ter me afogado
Em tristeza Do que
vir
A Nova Gales do Sul
The waves were high upon the sea Os ventos estavam fortes
No mar
When the pirates came along Os ventos estavam fortes
No mar Quando
os piratas chegaram
But the soldiers on our convict ship Mas os soldados em nosso navio Eram
quinhentos fortes
Were full 500 strong Eram quinhentos fortes
They opened fire and somehow drove Eles abriram fogo
E baniram o navio pirata
That pirate ship away Eles abriram fogo
E baniram o navio pirata
I'd rather join that pirate ship Preferia me juntar
Ao navio pirata Do que
seguir a Botany Bay
Than gone to Botany Bay Do que seguir a Botany Bay
And one dark night E em uma noite escura
When everything is quiet in the town E em uma noite escura Quando tudo estiver
silencioso
Na cidade
I'll kill you bastards one and all Matarei os malditos
De uma vez por todas
I'll gun the floggers down Atirarei nos carcereiros
Give them all a little shock Os assustarei um bocado
Lembre-se do que
eu digo
Remember what I say Os assustarei um bocado
Lembre-se do que
eu digo
Yet regret they sent Jim Jones Se arrependerão de mandar Jim Jones
A
ferros para Botany Bay
In chains to Botany Bay Se arrependerão de mandar Jim Jones
A
ferros para Botany Bay
[song ends]
That's the one you like to sing
in the Essa é aquela que gostava de cantar
na
stagecoach, huh? diligência?
Yeah. Sim. Até que é bonita.
Tem mais algum
verso?
It's kinda pretty. Até que é bonita.
Tem mais algum verso?
Got another verse to it? Até que é bonita.
Tem mais algum verso?
Yeah, lots. Sim, muitos.
[slurps]
Well, go ahead, sing it. Continue, cante.

58/92
06/08/2021

Main subtitle Second subtitle


Whatever you say, John. Como quiser, John.
Now day and night the irons clang Agora dia e noite
Os ferros batem E como
escravos das galés
And like poor galley slaves E como escravos das galés
We toil and toil and when we die Labutamos, labutamos
E encheremos covas
rasas ao morrer
Must fill dishonored graves Labutamos, labutamos
E encheremos covas
rasas ao morrer
By and by I'll break my chains Uma a uma,
Quebrarei minhas correntes E
para a floresta fugirei
And to the bush I'll go E para a floresta fugirei
And you'll be dead behind me, John E estará morto
Atrás de mim, John
When I get to Mexico Quando eu chegar ao México
[song ends] Dá esse violão.
Give me that guitar. Dá esse violão.
Music time's over! Chega de música.
[Domergue] Wha... Hey! O quê? Nossa!
Whoa! Whoa, whoa! O quê? Nossa!
Whoa!
Turn around! Vire-se!
John, no! John, não! Não, não, não!
-No, no, no, no, no!
-Yeah, yeah, yeah, John, não! Não, não, não! Sim, sim, sim!
yeah! Cale a boca!
Shut up! Sim, sim, sim! Cale a boca!
[match strikes]
[blows]
[retching] [grito]
[grunting] [música de suspense]
[O.B. groaning] [gemidos de dor]
When you get to hell, John... Quando chegar ao inferno, John,
diga que a
Daisy o enviou.
[John grunting] Quando chegar ao inferno, John,
diga que a
Daisy o enviou.
...tell 'em Daisy sent ya. Quando chegar ao inferno, John,
diga que a
Daisy o enviou.
[yells]
[Domergue grunts]
Mannix, the coffee! Mannix, o café!
[screaming] [gemidos de dor]
[John groaning] [gemidos de dor]
[grunting and groaning]

59/92
06/08/2021

Main subtitle Second subtitle


[laughs]
[groans] [risada]
[cackling] [risada]
[groaning] [gemidos de dor]
[gun clicks]
[groans]
[sighs]
-[gunshot]
-[Chris] Oh, my God! [Chris] Meu Deus!
Oh! Aah! [Chris grita]
-[gun clicks]
-[Warren] Give me that fucking [Warren] Dê-me a maldita arma.
Não me
gun. desafie, vadia.
[panting] [Warren] Dê-me a maldita arma.
Não me
desafie, vadia.
Don't test me, bitch. [Warren] Dê-me a maldita arma.
Não me
desafie, vadia.
Everybody! Atenção! Posicionem-se contra
aquela
parede do fundo.
Get your backsides up against
that back Posicionem-se contra
aquela parede do
wall over yonder. fundo.
Well, goddamn it! Maldição!
Get or don't get, Joe Gage.
It's up to you. Vá ou não vá.
A escolha é sua. -Eu vou.
-
Então vá!
-I'm gettin'.
-Then get! -Eu vou.
-Então vá!
You, too, Señor Bob. Você também.
Everybody turn around
and put your hands Virem-se e coloquem as mãos
na parede.
on that wall.
Move them damn snowshoes! Tirem os malditos sapatos de neve!
[snorts]
[panting]
Everybody keep your mouths shut.
Do like I Fiquem calados. Façam o que eu disser.
say.
You open your mouth,
you gonna get a Se abrirem a boca,
levarão bala.
bullet.
Move a little sudden, a little strange, Se fizerem
movimentos bruscos...
you gonna get a bullet. levarão bala.
Not a warnin', not a question. Sem avisar, sem perguntar...
A bullet. levarão bala.
You got that? Entenderam?
Let me hear you say, "I got it!" Digam "eu entendi"!
-I got it.
-I got it. -Eu entendi.
-Eu entendi.
I got it. -Eu entendi.
-Entendemos.
We have it. -Eu entendi.
-Entendemos.
60/92
06/08/2021

Main subtitle Second subtitle


Chris Mannix, come over here on this side. Chris Mannix,
venha para este lado.
Come on. Vamos.
Take this gun out my holster. Pegue a arma no meu coldre.
[whispering] Point it at them. [sussurrando]
Aponte para eles.
Now, like I said, Como eu disse,
anybody does anything,
and I mean se alguém fizer qualquer coisa, e repito,
anything, qualquer coisa,
you kill 'em. você mata.
[gun clicks] [barulho de gatilho]
So... Então...
you finally decided I'm tellin' the truth
about decidiu que estou dizendo a verdade
sobre
bein' the sheriff of Red Rock, huh? ser o xerife de Red Rock?
I don't know about all that. Não sei sobre isso.
But I know you ain't the killer
poisoned that Mas sei que não foi você
que envenenou o
coffee, café porque você quase o bebeu.
'cause you almost drunk it
your own damn porque você quase o bebeu.
self.
One of them is. Um deles é o assassino.
Aah! Ow! [gritos]
Give me the key. Give me the key! Dê-me a chave.
Dê-me a chave!
[yells] You motherfucking black bastard! [grita] Seu maldito
bastardo preto!
You're gonna die on this mountain,
and I'm Você vai morrer nesta montanha
e eu vou
gonna fucking laugh when you do! morrer de rir!
[gasps]
-[Warren] What'd I say 'bout talkin'?
- [Warren] O que eu disse
sobre falar?
[muttering] Bastard. [sussurra] Bastardo.
Meant it, didn't I? [sussurra] Bastardo. Eu falei sério.
And you need to understand
you just killed Você precisa entender
que matou o único
the only man here homem comprometido a levá-la com vida
até Red Rock.
committed to gettin' you
to Red Rock alive. comprometido a levá-la com vida
até Red
Rock.
Now, one of y'all... Um de vocês
é o comparsa dela.
is workin' with her. Um de vocês
é o comparsa dela.
Or two of y'all is workin' with her. Ou dois de vocês.
Or all y'all is. Ou todos são.
But only one of you poisoned the coffee. Mas apenas um de vocês
envenenou o
café.
Now, what charms this bitch got Que encanto essa vadia tem
make a man brave a blizzard,
kill in cold para fazer um homem enfrentar uma
blood? nevasca
e matar a sangue frio?
[chuckles] Eu não sei.

61/92
06/08/2021

Main subtitle Second subtitle


I'm sure I don't know. Eu não sei.
But John Ruth's tryin' to hang your woman. Mas John Ruth
quer enforcar sua mulher.
So you kill him. Então você o mata.
Okay. Certo.
Maybe. Talvez.
But O.B. wasn't hangin' nobody. Mas O.B.
não queria enforcar ninguém.
He damn sure wasn't. Não mesmo. E ele está ali morto, não?
But he sure enough layin' over there
dead E ele está ali morto, não? Está morto,
seus
now, though, ain't he? filhos da puta.
He damn sure is, you sons of bitches. Está morto,
seus filhos da puta.
Just like any one of us
would've drunk that Assim como qualquer um
que bebesse
coffee. aquele café.
Like me, goddamn it. Como eu, seus malditos.
Now, those of y'all
with your hands on the Vocês aí com as mãos na parede,
que não
wall usaram o veneno,
don't practice in poison
need to think about Vocês aí com as mãos na parede,
que não
that. usaram o veneno, precisam pensar sobre
isso.
Think about how it could've been you
rollin' Poderia ser um de vocês
rolando neste
around here on this floor. chão.
And how the man standin' next
to you would E o homem ao seu lado
seria o
be responsible. responsável.
And I know who I got my money on. E eu sei
em quem eu aposto.
Oh, that's right, Joe Gage.
I'm lookin' at you. Exatamente, Joe Gage.
Estou olhando para
você.
Not so fast, Chris. Não tão rápido, Chris.
We'll get there. Chegaremos lá.
Let's slow it down. Vamos devagar.
Let's slow it way down. Vamos bem mais devagar.
[gun clicks] [barulho de gatilho]
Who made the coffee? Quem fez o café?
He did. Ele.
Yeah, he did, didn't he? Foi ele, não foi? Foi ele, não?
Yeah, he did, didn't he? Foi ele, não?
But it's the stew that's got me thinkin'. Mas foi o guisado
que me fez pensar.
Now, how long you said Minnie been gone? Há quanto tempo
Minnie está fora?
A week? Uma semana?
Sí. Sí.
See... Minha mãe
costumava fazer guisado
my mama used to make stew, Minha mãe
costumava fazer guisado
and it always tasted the same,
no matter the e sempre tinha o mesmo gosto,
não importa
meat. a carne.
62/92
06/08/2021

Main subtitle Second subtitle


And there was another fellow
on the E na plantação,
tinha o tio Charly, que
plantation, Uncle Charly. também fazia guisado.
He made stew, too. que também fazia guisado.
And like my mama, Assim como
o da minha mãe,
I ate his stew
from the time I was a whipper comi o guisado dele
desde que era criança
till I was a full-grown man. até ser um homem adulto.
No matter the meat, E independentemente da carne,
it always tasted like Uncle Charly's stew. sempre tinha gosto
do guisado do tio
Charly.
Now, I ain't had Minnie's stew
in six months, Eu não comia o guisado
da Minnie havia
so I ain't no expert. seis meses, então não sou especialista.
But that damn sure is Minnie's stew. então não sou especialista. Mas aquele ali...
com certeza,
é o guisado da Minnie.
So if Minnie is on the north side
visitin' her Se Minnie saiu para visitar a mãe
há uma
mama for a week, semana,
how'd she make the stew this mornin'? como teria feito guisado
nesta manhã?
[Chris] Hmm. [chuckles]
[Bob sighs]
And this... E essa...
this is Sweet Dave's chair. é a cadeira do Sweet Dave.
When I sat in it earlier,
[chuckling] I couldn't Quando sentei nela, não pude acreditar.
believe it.
Nobody sits in Sweet Dave's chair. Ninguém se senta
nessa cadeira.
Uh, this may be Minnie's place, A casa pode ser da Minnie...
but this is damn sure Sweet Dave's chair. A casa pode ser da Minnie... mas essa
cadeira
é do Sweet Dave.
And if he went to the north side... E se ele tivesse ido
para o Norte,
I'm pretty goddamn sure tenho certeza de que esta cadeira
teria ido
com ele.
this chair be goin' with him. tenho certeza de que esta cadeira
teria ido
com ele.
What's in the chair? O que tem na cadeira?
Just what I thought. Exatamente o que pensei.
Sweet Dave's goddamn blood. O maldito sangue
do Sweet Dave.
Hoo! Hoo-hoo-hoo!
So, are you actually
accusing me of Então está me acusando
de assassinato?
murder?
[Warren chuckles]
Way I see it, Señor Bob, Na minha opinião,
señor Bob,
is whoever is workin' with her quem está trabalhando com ela
não é quem
diz ser.
ain't who they say they is. quem está trabalhando com ela
não é quem
diz ser.
63/92
06/08/2021

Main subtitle Second subtitle


And if it's you, E se for você,
that means Minnie and her man
ain't at her significa que Minnie e o marido
não estão
mama's. visitando a mãe dela.
They layin' out back there dead somewhere. Estão caídos lá fora,
mortos em algum
lugar.
Or if it's you, little British man, Ou se for você,
pequeno britânico,
the real Oswaldo Mobray
layin' in a ditch o verdadeiro Oswaldo Mobray
está caído
somewhere em uma vala
and you just a English fella
passin' off his e você é só um inglês
com os documentos
papers. dele.
[Chris] Or we go by my theory, [Chris] Ou seguimos
minha teoria:
which is the ugliest guy did it. foi o cara mais feio que fez isso.
No caso
seria você, Joe Gage.
Which makes it you, Joe Gage. foi o cara mais feio que fez isso.
No caso
seria você, Joe Gage.
So I take it you deduced
the coffee was Deduziu que o café foi envenenado
poisoned enquanto matava o velho?
while you were murdering the old man? Deduziu que o café foi envenenado
enquanto matava o velho?
Yes. Sim.
Well, mi negro amigo, Bem, mi negro amigo,
durante todo o
incidente
during that whole incident, Bem, mi negro amigo,
durante todo o
incidente
I was sitting on that side of the room
playing estava sentado daquele lado,
tocando
"Silent Night" on the piano. "Noite Feliz" no piano.
Oh, I ain't say you poisoned the coffee. Não disse que você
envenenou o café.
I said you didn't make the stew. Eu disse que você
não fez o guisado.
My theory is... Minha teoria é...
you workin' with the man
who poisoned the que você é comparsa do homem
que
coffee, envenenou o café
and both of y'all murdered Minnie, e os dois mataram Minnie,
Sweet Dave
Sweet Dave and whoever else
picked this e os dois mataram Minnie,
Sweet Dave e
bad-luck day qualquer um que tenha vindo
aqui neste dia
azarado.
to visit Minnie's Haberdashery
this mornin'. e qualquer um que tenha vindo
aqui neste
dia azarado.
And at some point, y'all intended E que em algum momento pretendiam
atacar John Ruth
e libertar Daisy.
to bushwhack John Ruth pretendiam atacar John Ruth
e libertar
Daisy.
and free Daisy. pretendiam atacar John Ruth
e libertar
Daisy.
But you didn't count on the blizzard, Mas não contavam com a nevasca
e com
nós dois.
64/92
06/08/2021

Main subtitle Second subtitle


and you didn't count on the two of us. Mas não contavam com a nevasca
e com
nós dois.
[Chris] Hmm.
That's far as I got. How am I doing? Foi tudo o que imaginei.
O que achou?
[chuckles]
You're a real imaginative nigger... Você é um crioulo criativo,
não é mesmo?
-[laughs]
-...ain't you? Você é um crioulo criativo,
não é mesmo?
So, do you intend to murder me
based on a [Bob] Então... você pretende me matar
far-fetched nigger theory, baseado em sua teoria maluca
or can you prove it, cabron? ou pode provar, cabrón? [risada]
[laughs] [risada]
It ain't so far-fetched, Señor Bob. Ela não é tão maluca.
And it's a little bit more than a theory. E é um pouco mais
do que teoria.
How long you say
you been workin' for Há quanto tempo
trabalha para a Minnie?
Minnie?
Four months. Quatro meses.
Mmm. Se estivesse aqui
há dois anos e meio,
See, if you'd have been here
two and a half Se estivesse aqui
há dois anos e meio,
years ago, saberia sobre uma placa
que ficava
pendurada no bar.
you'd know 'bout that sign
used to hang up saberia sobre uma placa
que ficava
over the bar. pendurada no bar.
Minnie mention that to you? A Minnie falou dela para você?
No. Não.
You want to know what
that sign said, Señor Sabe o que dizia na placa?
Bob?
"No dogs or Mexicans allowed." "Proibida a entrada
de cães e mexicanos."
[Chris laughs] [Chris ri]
Now, Minnie hung that sign up
the day she Minnie pendurou a placa
no dia em que
opened this haberdashery. abriu esta loja. E ela ficou pendurada lá
até
que ela a retirou,
And it hung over that bar every day E ela ficou pendurada lá
até que ela a
retirou,
till she took it down
a little over two years E ela ficou pendurada lá
até que ela a
ago. retirou, há pouco mais de dois anos.
You know why she took it down? Sabe por que
ela tirou a placa?
She started lettin' in dogs. Ela passou a deixar
os cães entrarem.
[sighs]
Now, Minnie liked just about everybody, Minnie gostava
de quase todo mundo,
but she sure don't like Mexicans. mas com certeza
não gostava de
mexicanos.
So when you tell me Então, quando diz que Minnie
foi para o
Norte visitar a mãe,

65/92
06/08/2021

Main subtitle Second subtitle


Minnie went to the north side
to visit her Então, quando diz que Minnie
foi para o
mama, Norte visitar a mãe,
well, I find that highly unlikely. acho isso pouco provável,
mas tudo bem.
But okay, maybe. acho isso pouco provável,
mas tudo bem.
Pode ser.
But when you tell me Mas quando me diz
que Minnie Mink pegou
sua loja,
Minnie Mink took the haberdashery, Mas quando me diz
que Minnie Mink pegou
sua loja,
the most precious thing to her
in the whole a coisa mais preciosa para ela
no mundo
world, todo, e deixou nas mãos
de um maldito
mexicano...
and left it in the hands
of a goddamn e deixou nas mãos
de um maldito
Mexican? mexicano...
Well, that's what I meant in the barn foi o que quis dizer quando disse
que não
parece algo que ela faria.
when I said that sure
don't sound like foi o que quis dizer quando disse
que não
Minnie. parece algo que ela faria.
Now I am calling you a liar, Señor Bob. Agora o estou chamando
de mentiroso,
señor Bob.
And if you lyin', E se você está mentindo,
como está,
which you are... E se você está mentindo,
como está,
then you killed Minnie. você matou a Minnie
e o Sweet Dave.
-And Sweet Dave.
-[groaning] você matou a Minnie
e o Sweet Dave.
[gemidos de dor]
[clicking]
Four measly bullets, Quatro balas miseráveis
e lá se foi o señor
Bob.
and there goes Señor Bob. Quatro balas miseráveis
e lá se foi o señor
Bob.
But that still don't get us no closer Mas isso não nos ajuda a descobrir
qual de
vocês envenenou o café.
to which one of y'all
poisoned the coffee, Mas isso não nos ajuda a descobrir
qual de
though. vocês envenenou o café.
-Do it, Chris?
-[Chris] No, it sure don't. Ajuda, Chris? [Chris] Com certeza, não.
[chuckles]
Now, one of y'all poisoned this coffee Um de vocês envenenou o café
para libertar
a Daisy.
to free Daisy. Um de vocês envenenou o café
para libertar
a Daisy.
If I don't hear a confession Se eu não ouvir uma confissão
agora
mesmo, seus filhos da puta,
from one of you motherfuckers
quick, fast Se eu não ouvir uma confissão
agora
and in a hurry, mesmo, seus filhos da puta,

66/92
06/08/2021

Main subtitle Second subtitle


I'm gonna pour this whole pot of coffee vou jogar esse bule de café
na goela
down that bitch's goddamn throat. daquela vadia.
Okay. Time's up. Tempo esgotado.
Stop! All right, I did it. [Joe] Pare! Tudo bem, eu fiz isso.
Fui eu. Eu
envenenei o café.
It was me. I poisoned the coffee. [Joe] Pare! Tudo bem, eu fiz isso.
Fui eu. Eu
envenenei o café.
I fuckin' knew it! Eu sabia!
Oh! Você vai morrer agora,
seu bastardo
assassino!
You gonna die now, you murderin' bastard! Você vai morrer agora,
seu bastardo
assassino! Permite que eu mande
esse filho
da puta para o inferno?
Major Warren, please let me send this ugly Permite que eu mande
esse filho da puta
son of a bitch to hell. para o inferno?
You killed O.B. Você matou o O.B.
Ele vale por dez de
você.
He was worth ten of you. Você matou o O.B.
Ele vale por dez de
você. [Chris] Warren, posso matá-lo?
Warren, can I kill him? [Chris] Warren, posso matá-lo?
Say adios to your huevos. Diga adiós aos seus huevos.
[gun clicks, fires] Diga adiós aos seus huevos.
[screaming] [gemidos de dor]
[distorted] Major Warren! Major Warren!
[distorted groaning]
[bullet ricocheting]
[groaning]
[Warren screaming] [gemidos de dor]
[distorted] I ain't got no gun, Sheriff. Estou desarmado, xerife!
[screaming] [gemidos de dor]
[screaming]
-[whistling]
-[woman] Roy! Good boy. CAPÍTULO CINCO
OS QUATRO
PASSAGEIROS
[whistles] [música instrumental]
[whistles] Get up! Get up there! Vamos! Vamos!
Get up! Vamos, Packer e Roy!
Packer, Roy, get up! Vamos, Packer e Roy!
Get up! Vamos, vamos lá!
-Get up there! Get up!
-[whistles] Vamos, vamos lá!
Get up! Get up there! Get up! Vamos lá, vamos!
[man] Go!
Go! Go! Go! NAQUELA MANHÃ

67/92
06/08/2021

Main subtitle Second subtitle


Go! Go! [música instrumental]
Go!
[whooping]
[indistinct shouting]
Get up. Get up. [assovio] Vamos, vamos!
-[whistles] Hyah! Get up! Get up!
-Get up! [assovio] Vamos, vamos! Vamos lá!
Get up! Vamos lá! [assovio] Vamos!
[whistles] Get up! [assovio] Vamos!
[man] Get up!
[woman] Get up!
Get up! Get up! Vamos! Vamos!
[shouting] Vamos! Vamos!
-Whoa!
-Easy.
-Whoa.
-Whoa!
Whoa. Hey, Charly, my boy.
How the hell are Charly, meu garoto.
Como está? Dia, Ed.
you? Dia, Judy.
Hiya, Ed. Hiya, Judy. Dia, Ed. Dia, Judy. Isso aí!
Yeah! [chuckles] Isso aí!
Ah.
-How many you got?
-Full house today, Quantos você tem? A casa está cheia hoje.
friend.
Got one in there waitin'. Tem um esperando.
Well, he's gonna have to keep on waitin'. Vai continuar esperando.
Não temos vagas.
We ain't got no room.
Well, you need to tell Minnie. Avise para a Minnie. Ele está aqui há dois
dias
e Minnie quer ele fora.
'Cause he been here two days,
and Minnie Ele está aqui há dois dias
e Minnie quer ele
wants him out of here. fora.
Well, I can't give him a seat
I don't have. Não posso dar um lugar
que não tenho.
Listen, why don't you take
the passengers Entre com os passageiros,
apresente a
inside Minnie,
and introduce 'em to Minnie,
warm yourself Entre com os passageiros,
apresente a
up and drink some coffee. Minnie, se esquente e tome um café.
Yeah.
Here we are, everybody.
Minnie's Chegamos, pessoal.
Armarinhos da Minnie.
Haberdashery.
Step outside, you and your friends
can Saiam para esticar as pernas.
Quando
stretch your legs. estiverem prontos, entrem.
When you're ready, step on inside,
get warm Saiam para esticar as pernas.
Quando
by the fire, estiverem prontos, entrem. Se esquentem
junto ao fogo,
tomem café.
get some coffee in you. Se esquentem junto ao fogo,
tomem café.
Vou lhes apresentar Minnie.
68/92
06/08/2021

Main subtitle Second subtitle


I'll introduce you to Minnie. Vou lhes apresentar Minnie.
Hiya, Minnie! Oi, Minnie!
[Judy] Now, Minnie,
I'm not tryin' to tell you [Judy] Acho que café poderia ser
a primeira
coisa a fazer.
how to run your business,
but I would think [Judy] Acho que café poderia ser
a primeira
coffee coisa a fazer.
-would be the first thing you'd make.
-Hmm. [Judy] Acho que café poderia ser
a primeira
coisa a fazer.
-Come on in, everybody. Don't be shy.
- Entrem, não tenham vergonha. [Grita]
Hats! Chapéus!
Everybody, this is Minnie,
and this is her Esta é a Minnie
e esta é a loja dela. Atrás
place. de mim, depenando a galinha,
está a
Gemma.
Behind me, pluckin' that chicken,
is Gemma. Atrás de mim, depenando a galinha,
está a
Gemma.
Ah. Ela tem um sorriso lindo.
Lovely smile, that Gemma. Ela tem um sorriso lindo.
Now, the fella in the uniform
I don't know, Eu não conheço aquele de uniforme,
mas o
Sweet Dave está jogando xadrez.
but the one he's playing chess
with is Sweet Eu não conheço aquele de uniforme,
mas o
Dave. Sweet Dave está jogando xadrez. -Olá,
Dave.
-Olá, Judy.
Hiya, Dave. -Olá, Dave.
-Olá, Judy.
-Hey, Judy.
-[Judy chuckles] -Olá, Dave.
-Olá, Judy.
And, Minnie, these are the passengers. Minnie,
esses são os passageiros.
Well, that's not good enough. Não está bom assim.
Vamos, tirem os
panos.
Go on, take away them rags,
let's see some Não está bom assim.
Vamos, tirem os
faces, hear some names. panos. Vamos ver as caras
e ouvir os
nomes.
Oswaldo Mobray, madam. Oswaldo Mobray, madame.
Joe Gage. -Joe Gage.
-Bob.
Bob. -Joe Gage.
-Bob.
And I'm Jody. E eu sou Jody.
It's a pleasant surprise
to find such a warm Que agradável encontrar
um santuário tão
sanctuary aconchegante
in the middle of such a cold hell. em meio a esse inferno gelado. Fiquem à
vontade
e se aqueçam junto ao fogo!
Well, make yourself comfortable.
Get warm Fiquem à vontade
e se aqueçam junto ao
by the fire. fogo!
Uh, we're just gonna go warm ourselves
by Vamos nos esquentar
perto do fogão, se
the stove, if that's all right. permitir.
Oh, stove, fireplace, whatever.
Just get Fogão, lareira,
se aqueçam como quiserem.
warm.

69/92
06/08/2021

Main subtitle Second subtitle


Oh, and Judy said somethin'
about the best E Judy falou algo
sobre o melhor café do
coffee in the world. mundo. Sim, ela disse algo
sobre o melhor
café do mundo.
Yes. I do believe Judy did say something Sim, ela disse algo
sobre o melhor café do
about the best coffee in the world. mundo.
Well, I don't know about all that,
but I tell you Não sei se é tudo isso,
mas vou dizer como
what it is. é. É quente, é forte e é bom.
It's hot, it's strong, and it's good. É quente, é forte e é bom.
And in this here snow,
it sure enough warms E com toda essa neve,
é o necessário para
your ass up. aquecê-los.
You don't need to sell it, Minnie,
you need to E com toda essa neve,
é o necessário para
make it. aquecê-los. Não precisa nos convencer,

precisa fazer.
And you need to get your ass out there E você precisa ajudar o Charly
com as
malas e trazer o Ed.
and help Charly with them bags
and get Ed E você precisa ajudar o Charly
com as
in here. malas e trazer o Ed. Sim, madame.
Mas dê
um jeito no café.
Yes, ma'am. Sim, madame.
Mas dê um jeito no café.
-But fix that coffee.
-I'll fix you! Sim, madame.
Mas dê um jeito no café. Vou
dar um jeito em você!
[door creaks open and shut] [porta batendo]
I don't know, some old man. Não sei, é um cara velho.
Well, I don't know what
I'm supposed to do Não sei o que devo fazer.
about it.
I'm just telling you what she said. Só estou dizendo
o que ela disse.
Anyway, she sent me out here
to help Ela me mandou ajudar Charly.
Ela quer falar
Charly. com você.
-She wants to talk to you.
-[bird squawking] Ela me mandou ajudar Charly.
Ela quer falar
com você. Charly, você controla os cavalos?
Charly, you got a hold of these fellas? Charly, você controla os cavalos? Pode
deixar, Ed.
Got 'em, Ed. Pode deixar, Ed.
Miss Minnie,
would you roll me a cigarette? Senhorita Minnie, poderia enrolar
um
cigarro para mim? Claro, querido.
Uso o
tabaco Red Apple, tudo bem?
Sure, honey. Claro, querido.
Uso o tabaco Red Apple,
tudo bem?
I smoke Red Apple tobacco. That all right? Claro, querido.
Uso o tabaco Red Apple,
tudo bem?
That's my favorite. É o meu favorito.
Don't mind me, gentlemen. Não se incomodem comigo, senhores.

estou assistindo.
I'm just watching. Não se incomodem comigo, senhores.

estou assistindo.

70/92
06/08/2021

Main subtitle Second subtitle


You play? Você joga?
You know, I must have had
at least 12 Sabe... acho que umas 12 pessoas
me
people ensinaram esse maldito jogo.
teach me that goddamn game. acho que umas 12 pessoas
me ensinaram
esse maldito jogo.
Just never could keep the moves
in my Mas eu nunca memorizei
os movimentos.
head.
But if I'm not disturbing,
I'd like to watch. Se eu não estiver atrapalhando,
gostaria de
assistir. Claro que não.
Hell no. I like whippin' this old man's
ass in Claro que não. Gosto de derrotar esse velho
front of an audience. na frente dos outros.
-[chuckles]
-You ain't whippin' shit! Gosto de derrotar esse velho
na frente dos
outros. Não vai me derrotar!
Merci beaucoup,Mademoiselle Minnie. Merci beaucoup,
mademoiselle Minnie.
Oh, that's real nice. What is that? Que bonito. O que é?
That's French. É francês. Você fala francês?
You speak French? Você fala francês?
Oui. Oui. "Oui"? O que significa?
"Oui"? What does that mean? "Oui"? O que significa?
It means "yes." Significa "sim".
Oui, yes. Oui, sim.
Hey, hey, Dave, ask me if my ass is fat. Dave, pergunte
se minha bunda é gorda.
What? O quê? Pergunte se minha bunda
é gorda.
Ask me if my ass is fat. Pergunte se minha bunda
é gorda.
It is. Ela é.
-I said ask me.
-Why? Eu mandei perguntar. Por quê?
-Just do it!
-Is your ass fat? Pergunte! Sua bunda é gorda?
Oui. [chuckles] Oui. Vejam, eu sei falar francês!
Look at that, y'all, I can speak French. Vejam, eu sei falar francês!
[Minnie chuckling] [Minnie ri]
[sighs]
[clears throat] [grunhido]
[Minnie chuckles] [Minnie ri]
[Oswaldo clears throat] [pigarro]
Are you the, uh,
jelly bean salesman around Você é a vendedora
de doces daqui?
here? [Gemma ri]
[Gemma giggles] [Gemma ri]
How many peppermint sticks
I get for a Quantas balas posso comprar
com um
nickel? níquel?
Five. Quantas balas posso comprar
com um
níquel? Cinco.
All right. Certo.
71/92
06/08/2021

Main subtitle Second subtitle


-Here you go.
-Thank you, sugar. -Aqui está.
-Obrigada.
[Gemma laughing] Okay. [Gemma] Certo.
Uh, allow me to assist you, madam. Deixe-me ajudá-la, madame.
[door opens] [porta abrindo]
I'm bringing in your bags Trouxe as malas caso queiram
trocar de
roupa antes de Red Rock.
in case anybody wants to change
your Trouxe as malas caso queiram
trocar de
clothes before Red Rock. roupa antes de Red Rock.
Oh.
Peppermint stick? Palitos de menta?
[Judy chuckles]
Thanks. Obrigada.
[chuckles]
So why do they call you
"Six-Horse Judy" Por que te chamam
de Judy Seis Cavalos?
anyway?
'Cause I'm the only Judy you've ever
seen Porque sou a única que conduz
um
that can drive a six-horse team. comboio de seis cavalos.
Oh, yeah. É mesmo. [risadas]
[both laughing] [risadas] Que pergunta idiota.
Kind of a stupid question. Que pergunta idiota.
[both laughing]
-Do you mind holding this for me?
-Ah... Pode segurar para mim?
rock steady, madam. Com firmeza, madame. Com firmeza.
Rock steady. Com firmeza.
[sniffs] You got
a very sweet little accent. Você tem um sotaque muito bonito.
De onde
é? Inglaterra?
Where's that from, England? Você tem um sotaque muito bonito.
De onde
é? Inglaterra?
I take exception to that. Isso me ofende!
[chuckles]
-[Judy] New Zealand.
-Careful, madam. [Judy] Nova Zelândia. Cuidado, madame. É
Precarious. perigoso.
[Joe] Is that anywhere near,
uh, Old Cuidado, madame. É perigoso.
Zealand?
[Judy laughs] [risadas]
[chuckles] [risada]
[Minnie] Mmm.
Auckland? What the fuck's an Auckland? [Joe] Auckland?
O que é Auckland? [Judy]
É de onde eu vim.
É nossa maior cidade.
[Judy] It's where I'm from.
It's our biggest [Judy] É de onde eu vim.
É nossa maior
city. cidade.
-Coffee!
-Mm-hmm.

72/92
06/08/2021

Main subtitle Second subtitle


Coffee's ready. O café está pronto. Já estava na hora!
Well, it's about damn time! Já estava na hora!
[chuckles]
Best coffee on the mountain. O melhor café da montanha.
[Minnie] Oh, I don't know about all that. [Minnie] Não sei. Os cocheiros gostam,
os
passageiros nem tanto.
Stagecoach drivers like it,
passengers not [Minnie] Não sei. Os cocheiros gostam,
os
so much. passageiros nem tanto.
Most find it a mite too strong. A maioria acha forte demais. Nada é muito
forte
nesta montanha. Obrigado.
Can't be too strong on this mountain. Nada é muito forte
nesta montanha.
Obrigado.
-[Minnie chuckles]
-Thank you. Nada é muito forte
nesta montanha.
Obrigado.
[Minnie] Well? What do you think? Então? O que acham?
[wind whistling] [ventania]
[grunting] [ventania]
-[grunts]
-[groaning] [gemidos de dor]
Shit, fuck! Caramba!
[gasping]
Shit! Droga!
[panting] Droga!
[groans, grunts]
[panting, gasping]
[Bob in Spanish] Man, this little
old fucker [Bob] Cara, esse velhote
cairia muito bem.
looks really good. [Jody] Não sei.
[Jody in Spanish] I don't know. [Jody] Não sei. [Bob] Ele agrega valor.
É
autêntico.
[Bob] He's a nice touch. He's authentic. [Bob] Ele agrega valor.
É autêntico.
-This old man?
-Yes. Esse velho?
We can't trust this old fart. Não podemos confiar
nesse velho de
merda.
[Bob] Sure we can. You just have to [Bob] Claro que podemos.
Basta convencê-
convince him to trust us. lo a confiar em nós. Sem aqueles gordos,
esse lugar
vai parecer muito vazio.
Without these two fatsos, this place is
going Sem aqueles gordos, esse lugar
vai parecer
to seem real empty. muito vazio.
-[Jody] Sí.
-[Bob] He adds something. Ele agrega valor.
Não muito, mas agrega.
Not much, but something. Ele agrega valor.
Não muito, mas agrega.
[Jody sighs] O que acha, Pete?
What you think, Pete? O que acha, Pete?
[gunshot]

73/92
06/08/2021

Main subtitle Second subtitle


Well, I must admit, he does make
the setup Devo admitir, ele deixa a armação
mais
more convincing. convincente.
[Judy whimpering] [Judy chorando]
[Jody] Hmm. [Judy chorando]
Okay. I'll talk to the old man. [Jdoy] Certo.
Vou falar com o velho.
You three collect the bodies
and chuck 'em Peguem os corpos
e joguem no poço ali
in that well out there. fora.
And then start unhitchin' the horses Depois soltem os cavalos
e levem para o
celeiro.
and gettin' 'em in the barn
and gettin' 'em Depois soltem os cavalos
e levem para o
fed. celeiro. [Pete] Espera aí.
Levar os cavalos é
fácil.
[Pete] Well, hang on. I mean, puttin'
the [Pete] Espera aí.
Levar os cavalos é fácil.
horses away, that's easy enough, Mas é impossível
arrastá-los pela
montanha.
but draggin' these bastards up and down
the Mas é impossível
arrastá-los pela
mountain, that's fuckin' impossible. montanha. [Jody] Certo.
-[Jody] Okay.
-[Joe spits] [Jody] Certo. Deve ter uma carriola
em
algum lugar dessa loja.
[Jody] Well, this is a store,
so there's gotta Deve ter uma carriola
em algum lugar dessa
be loja.
a wheelbarrow around here somewhere. Deve ter uma carriola
em algum lugar dessa
loja.
Start with the horses, Comece com os cavalos e assim que eu
terminar
com esse velho,
and as soon as I get through
with this old e assim que eu terminar
com esse velho,
hickory tree,
I'll come out and help you, okay? subirei para ajudá-los, certo?
[Bob] Hey, Pete, grab my coat, will ya? [Bob] Pegue meu casaco,
por favor?
Now
You're all
Alone
Feelin'
That nobody wants you
And you're looking
For someone
To hold your hand
-Someone
-[chuckling] [risada]
Who understands [risada]
Now
You're by yourself
[clears throat]
And you're feelin'

74/92
06/08/2021

Main subtitle Second subtitle


The world close
In on you
And you're askin'... Acabei de começar
a trabalhar aqui.
Look. Acabei de começar
a trabalhar aqui.
I just started workin' here. Acabei de começar
a trabalhar aqui.
Whatever Minnie did to make y'all mad... Eu não tenho nada a ver
com o que a
Minnie fez para irritá-los.
I had nothin' to do with it. Eu não tenho nada a ver
com o que a
Minnie fez para irritá-los.
Someone...
-[gunshot]
-[song abruptly ends] [tiro]
[wind whistling] [ventania]
[Jody] Hmm.
Well, old man. [Jody] Bem, meu velho.
If you... Se você fosse um gato,
was a cat, Se você fosse um gato,
what just happened here o que acabou de acontecer
contaria como
uma de suas nove vidas.
would count as one of your nine lives. o que acabou de acontecer
contaria como
uma de suas nove vidas.
Do you realize how close you came
to being Você sabe o quão perto chegou
de ser
tossed on a pile of niggers? jogado com os crioulos?
-[chuckles] Yes.
-Yeah. Sim. E sobre essa pilha de crioulos
que
estamos fazendo,
And when it comes to that pile of niggers E sobre essa pilha de crioulos
que estamos
that we buildin' out back, fazendo,
won't take nothin'
to make you general of it. você pode se tornar o general dela.
Acredita
nisso?
You believe that? você pode se tornar o general dela.
Acredita
nisso?
I expect no less. Não esperava outra coisa.
Not so fast, old man. Calma, velho.
Você pode ter uma saída.
You might have a way out of this yet. Calma, velho.
Você pode ter uma saída.
Later today, Ainda hoje...
dirty... um filho da mãe
vai entrar aqui.
son of a gun um filho da mãe
vai entrar aqui.
is gonna come in here... um filho da mãe
vai entrar aqui.
and he's gonna have my sister with him. E minha irmã estará com ele.
Ela estará
algemada.
And he is gonna have her in chains. E minha irmã estará com ele.
Ela estará
algemada.
He's taking her to Red Rock to be hung. Ele vai levá-la a Red Rock
para ser
enforcada.
75/92
06/08/2021

Main subtitle Second subtitle


Do you know why? Sabe por quê?
No. Não.
Ten thousand dollars. Por causa de dez mil dólares.
That's why. Isso mesmo.
Now, when he gets here, Quando ele chegar aqui,
vou matar esse
homem
I'm gonna kill that fella
and turn my sister Quando ele chegar aqui,
vou matar esse
loose. homem e libertar minha irmã.
Now, do you have any reason
why you Você tem algum motivo para me impedir
de
would want to interfere salvar minha irmã?
with me saving my sister
from a hangman's para me impedir
de salvar minha irmã? Não.
rope?
-No.
-You don't? Não. Não tem?
No, I don't. Não, não tenho.
You sure you don't? Tem certeza?
I mean, we did just kill
Minnie and Sweet Acabamos de matar a Minnie
e o Sweet
Dave. Dave.
Now, you and Sweet Dave looked
mighty Vocês pareciam ser amigos.
chummy over here.
I just met these people!
I don't give a damn Acabei de conhecê-los!
Não ligo para eles!
about them! Ou para você. Ou sua irmã.
Or you. Or your sister. Ou para você. Ou sua irmã. Ou qualquer
filho da puta
em Wyoming, se quer saber.
Or any other son of a bitch in Wyoming,
for Ou qualquer filho da puta
em Wyoming, se
that matter. quer saber.
That is a good answer, old man. Essa é
uma boa resposta, velho.
Now, when they get here, Quando eles chegarem aqui,
you just sit your ass in this chair, fique sentado nessa cadeira
e não faça
nada.
and you don't do nothin'. fique sentado nessa cadeira
e não faça
nada.
You don't say nothin'. "Hello."
"Thank you." Não diga nada. "Olá", "obrigado" e "boa
"Good night." noite".
Só isso.
That's about it. "Olá", "obrigado" e "boa noite".
Só isso.
[stammers] Maybe your name. Talvez seu nome. Mas só isso.
But that's it. Talvez seu nome. Mas só isso.
"Hello." "Thank you." "Good night." "Olá", "obrigado",
"boa noite", e...
-And maybe my name.
-Maybe your name. "Olá", "obrigado",
"boa noite", e... -E talvez
seu nome.
-Talvez meu nome.
Mm-hmm, be a, be an old man. -E talvez seu nome.
-Talvez meu nome.
Seja um velho.
Seja tonto, vá dormir.
Be dotty. Seja um velho.
Seja tonto, vá dormir.
Go to sleep. Seja um velho.
Seja tonto, vá dormir.

76/92
06/08/2021

Main subtitle Second subtitle


And don't you say nothin', E não diga nada, nada mesmo
and I mean nothin', E não diga nada, nada mesmo
to that bounty hunter
that's got my sister. ao caçador de recompensas
que está com a
minha irmã, entendeu?
Do you understand? ao caçador de recompensas
que está com a
minha irmã, entendeu?
Yes. Sim.
When it's safe, I'll kill him, Quando for seguro,
eu vou matá-lo,
free my sister and leave you be. libertar minha irmã
e deixar você em paz.
Deal? Combinado?
Deal. Combinado. Obrigado.
Thank you. Combinado. Obrigado.
[narrator] During the next four hours, [narrador] Nas quatro horas seguintes,
eles
jogaram os corpos no poço...
Jody and the boys
chucked the bodies down [narrador] Nas quatro horas seguintes,
eles
the well... jogaram os corpos no poço...
[splashing] [objeto caindo na água]
...put away the horses... guardaram os cavalos...
tidied up around Minnie's... arrumaram a loja da Minnie...
stashed weapons for further use... esconderam armas
para uso futuro...
and waited for John Ruth
and Daisy's stage e esperaram pela carroça
de John Ruth e
to arrive. Daisy. [gritando em espanhol]
[shouting in Spanish] [gritando em espanhol]
All right, boys. This is it. Certo, garotos. É isso.
Let's get ready. [Jody] Vamos nos preparar.
Now, remember, it doesn't matter
if we have E lembrem-se, não importa se somos quatro
four men or 40, ou 40,
we are still gonna be facing
John Ruth vamos enfrentar John Ruth,
acorrentado à
chained to my sister minha irmã,
with a pistol pointed at her belly. com a arma apontada para ela. Matar
aquele homem
antes que ele mate minha
irmã
Now, killin' that fella 'fore he kills
my sister Matar aquele homem
antes que ele mate
ain't gonna be easy, minha irmã não vai ser fácil,
mas acreditem,
pois conseguiremos.
but you better believe
that's exactly what we não vai ser fácil,
mas acreditem, pois
gonna do. conseguiremos.
So the name of the game here is patience. Portanto, o nome do jogo
é paciência.
Trapped here for two or three days, Preso aqui por dois ou três dias,
uma hora
ele fechará os olhos
at some point he will close his eyes. Preso aqui por dois ou três dias,
uma hora
ele fechará os olhos
And that's when you blow
the top of his e estouraremos
os miolos dele.
head off.
77/92
06/08/2021

Main subtitle Second subtitle


Remember, old man. Lembre-se, velho:
If my sister don't make it
off of this mountain se minha irmã não sair viva dessa,
você
alive, também não sai.
neither do you. se minha irmã não sair viva dessa,
você
também não sai.
I'll do my best. Farei o meu melhor.
[hoofbeats approaching]
[O.B. in distance] Whoa, whoa, easy. [galopes] [O.B.] Devagar!
Whoa. Whoa. [galopes]
[muttering] [galopes]
Good luck, mate. Boa sorte, amigo.
[grunts]
[wind whistling] [ventania]
[Bob] What the hell is going on? [Bob] O que está havendo?
Não
esperávamos outra diligência!
We weren't expecting
another stage tonight! [Bob] O que está havendo?
Não
esperávamos outra diligência!
-[O.B.] Yeah, I can see you...
-Here. [O.B.] É, vi que já tem
uma ali.
-...already got another one up in here.
- [O.B.] É, vi que já tem
uma ali. [Bob] Eu
[Pete] No. acabei
de guardar os cavalos.
[Bob] Just got through
puttin' the horses [Bob] Eu acabei
de guardar os cavalos.
away! [O.B.] Sei que isso
é fora do normal,
[O.B.] Well, this ain't the normal line. [O.B.] Sei que isso
é fora do normal, mas
tem uma nevasca vindo.
Estamos presos
aqui com vocês.
But we are stuck on
the wrong side of a mas tem uma nevasca vindo.
Estamos
blizzard, presos aqui com vocês.
so it looks like you're stuck with us. mas tem uma nevasca vindo.
Estamos
presos aqui com vocês.
[Pete] Now you gotta do another one. Precisa pôr mais um.
[O.B.] Are Minnie and Sweet Dave inside? [O.B.] A Minnie
e o Sweet Dave estão?
[Bob] They ain't here!
I'm running the place [Bob] Eles não estão.
Estou cuidando daqui.
while they're gone.
[John] Where's Minnie and Sweet Dave? [John] Onde estão Minnie
e Sweet Dave?
[O.B.] He says they ain't here. [O.B.] Ele disse
que não estão. Ele está
cuidando do lugar
enquanto estão fora.
He's looking after the place
while they're Ele está cuidando do lugar
enquanto estão
gone. fora. [John] Quem é você?
[John] Who are you? [John] Quem é você?
[Bob] I'm Bob. [Bob] Sou Bob.
[John] Well, whoever you are,
help O.B. with [John] Seja lá quem você for,
ajude O.B.
the horses. com os cavalos.
Get 'em out of this cold
'fore that blizzard Tire-os desse frio
antes que essa nevasca
hits us. nos pegue.
78/92
06/08/2021

Main subtitle Second subtitle


[Bob] Whoa. You all right? [Bob] Você está bem?
Wait, wait, wait, wait, wait!
Esperate, Ei, espere aí!
Acabei de guardar os outros
esperate, esperate! cavalos.
I just put those other horses away. Ei, espere aí!
Acabei de guardar os outros
cavalos. Se quer rapidez,
precisa ajudar.
You need it done fast, you need to help. Se quer rapidez,
precisa ajudar. [John]
Meus dois melhores homens
vão ajudar.
[John] I got two of my best men on it. [John] Meus dois melhores homens
vão
ajudar.
You heard him, freeloaders. Ouviram, seus folgados?
Ao trabalho!
Get to work. Ouviram, seus folgados?
Ao trabalho!
[Bob] All right, you two,
unhook the leaders. [Bob] Certo,
soltem os líderes.
Come on, let's go! Vamos lá!
-[pounding on door]
-[John] Open up! [batida na porta] Abram! [Oswaldo] Chute
para abrir!
Ya gotta kick it open! [Oswaldo] Chute para abrir!
-[Domergue] What?
-Kick it open! [Daisy] -O quê?
-Chute para abrir!
[wind howling] [ventania]
[Warren groaning] ÚLTIMO CAPÍTULO
HOMEM NEGRO,
INFERNO BRANCO [Warren gemendo de
dor]
[groaning]
[panting]
[Chris] How you doin', old boy? [Chris] Como está, meu velho?
[groaning] They shot my nuts off. [gemendo]
Atiraram no meu saco.
I'm freezin', burnin' up the same time. Estou congelando
e queimando ao mesmo
tempo.
Bleedin' like a stuck pig. Sangrando feito um porco.
I think I'm gonna die. Acho que vou morrer.
And these motherfuckers did it. Esses filhos da puta
conseguiram.
That's how I'm doin'. É assim que eu estou.
E você, como está?
How you doin'? É assim que eu estou.
E você, como está?
Well, my leg hurts really bad. Minha perna dói muito.
But I think, if I put
all my weight on my right Mas se eu colocar todo o meu peso
no meu
foot... pé direito... Eu estava sendo sarcástico.
Não ligo para a sua perna!
I was just bein' sarcastic.
I don't give a fuck Eu estava sendo sarcástico.
Não ligo para a
about your leg. sua perna!
[Chris] Huh. Tente ficar confortável.
Now, you just
[groans] make yourself Tente ficar confortável.
comfortable.
Don't worry about my comfort. Não se preocupe comigo.
[groans]
Shit, I can't feel my ass no more. Não sinto mais a minha bunda.
79/92
06/08/2021

Main subtitle Second subtitle


-[chuckles]
-Worry about these owl hoots Se preocupe
com esses bandidos
and that bushwhackin'
nut shooter in the e com o embusteiro do porão
que atirou no
basement. meu saco.
All right! Certo!
You... fella in the basement! Você... que está no porão!
You either give up
by the time I count to Ou você desiste
enquanto eu conto até três,
three...
or I shoot Domergue in the head. ou eu atiro
na cabeça da Domergue.
One! Um...
Two! dois!
[Jody] No, no, no, no,
don't shoot her in the [Jody] Não, não atire
na cabeça dela!
head!
I'm coming up. Estou subindo.
Hold on now,
you bushwhackin' sack Espera aí,
seu embusteiro que atira no
shooter! saco!
You just open the door. Só abra a porta.
Nós diremos quando deve
sair.
We tell you when to come up. Só abra a porta.
Nós diremos quando deve
sair.
Now throw out your pistol. Jogue sua pistola para fora.
Toward the bed. Em direção à cama.
Bet he got another. Aposto que ele tem outra.
-Now throw out your other pistol.
-[Jody] I Agora jogue sua outra pistola. [Jody] Eu não
ain't got another pistol! tenho!
Well, you better shit
another pistol out your É melhor tirar a outra
da sua bunda,
ass,
'cause if you don't throw one up here
in the porque se não jogar outra
em dois
next two seconds, segundos, vamos matar essa vadia.
we gonna kill this bitch. vamos matar essa vadia.
See? Told you. Viu? Eu disse.
Now, with your hands where we can see Agora coloque as mãos
onde possamos ver.
'em,
slowly come on up. E suba bem devagar.
[gun cocks] [barulho de gatilho]
[creaking footsteps] [passos]
How you doing, dummy? Como você está, bobinha?
Better, now I see your ugly face. Melhor, agora que estou vendo
sua cara
feia.
-[gunshot]
-[screaming] [tiro]
How you like that?
You bushwhackin' O que acha disso?
Seu castrador
castrator! embusteiro!
What are you doing? He was giving up! O que você fez?
Ele estava se rendendo!
It took him too long,
so I done it for him. Ele demorou muito,
então eu adiantei.
80/92
06/08/2021

Main subtitle Second subtitle


[spits] [choro e gritos]
[grunting, screaming] [choro e gritos]
Joe Gage, get your ass over here
and shut Joe Gage! Venha até aqui
e feche esse
this trap door. alçapão.
[grunting, screaming] [choro e gritos]
[panting]
I'm sorry, honey. Sinto muito, querida.
May I sit in a chair? Posso me sentar
em uma cadeira?
[grunts] Yes, you may. Sim, você pode.
Keep your hands flat on that table. [Warren] Coloque suas mãos abertas
sobre
a mesa.
And don't move 'em. E não se mova.
[Domergue] Mannix! [Domergue] Mannix!
You sure picked the wrong time
to turn into Você escolheu a hora errada
para apoiar os
a nigger lover. crioulos.
Don't you see, that nigger and John Ruth Não vê que esse preto e John Ruth
te
put you smack dab in the middle of danger? colocaram em perigo?
You're about to be murdered
in some nigger Você vai morrer na casa de uma preta
named Minnie's house, chamada Minnie sem saber por quê!
and you don't even know why! Você vai morrer na casa de uma preta
chamada Minnie sem saber por quê!
Okay... bitch. Está bem, vadia.
I'll bite. Estou ouvindo.
Why? Por quê?
I'm working with all three of them fellas. Estou com os três.
But not 'cause they got
butterflies in their Não porque eles sentem algo por mim,
mas
belly about me, porque somos uma gangue.
but because we're all gang members. Não porque eles sentem algo por mim,
mas
porque somos uma gangue.
The Jody Domingre Gang. A gangue de Jody Domingre.
That fella y'all just killed
in the basement Esse cara que você matou no porão
era
Jody Domingre! Meu irmão!
was Jody Domingre! Esse cara que você matou no porão
era
Jody Domingre! Meu irmão!
My brother! Esse cara que você matou no porão
era
Jody Domingre! Meu irmão!
Well, who the hell is Jody Domingre? E quem é Jody Domingre?
You want to tell him, bounty man? Quer contar,
caçador de recompensas?
[Warren chuckles] [Warren ri]
He was a big bad cat worth $50,000. É um canalha
que vale uns 50 mil.
And every member of his gang
was worth at E cada membro de sua gangue
vale pelo
least ten. menos dez.

81/92
06/08/2021

Main subtitle Second subtitle


Which finally explains why you worth ten. O que finalmente explica
por que você vale
dez.
And what's gonna happen
when that sun E o que vai acontecer
quando o sol
comes out, nigger? aparecer?
So is my brother's 15 men
coming straight Os 15 homens do meu irmão
virão direto
here for us. até nós.
Tell him, Grouch! Diga a ele, Grouch!
Jody got 15 men waiting in Red Rock. Jody tem 15 homens
em Red Rock.
We couldn't kill John Ruth
and free Daisy Se não conseguíssemos
matar John Ruth e
here, libertar a Daisy aqui,
their job was to sack the town,
kill John Ruth eles iriam saquear a cidade,
matar John
Ruth e libertar a Daisy lá.
and free Daisy there. eles iriam saquear a cidade,
matar John
Ruth e libertar a Daisy lá.
Now, with my brother dead,
I'm in charge of Com meu irmão morto,
estou no comando
this gang. da gangue.
-Right, boys?
-That's right, Daisy. Certo, garotos? -Isso mesmo, Daisy.
-Sim.
Oh, yeah. -Isso mesmo, Daisy.
-Sim.
And, Chris, I am telling you, E Chris, estou te dizendo, você ainda não
fez nada
que não possamos perdoar.
you ain't done anything yet
that we can't você ainda não fez nada
que não possamos
forgive. perdoar. Então vamos fazer um trato.
So, let's make a deal. Então vamos fazer um trato.
No deals, bitch. Sem tratos, vadia.
You gonna let that nigger
speak for you, Vai deixar que esse crioulo
fale por você?
Chris?
Hold it, Warren. Espere, Warren.
Seeing as how
she ain't got nothing to sell, Como ela não tem nada para oferecer,
estou curioso para ouvi-la.
I'm kinda curious about her sales pitch. Como ela não tem nada para oferecer,
estou curioso para ouvi-la.
Humor me. Vai me distrair.
[Warren groans] Certo...
All right... bitch. Certo... vadia.
What's... your... deal? Qual é... o trato?
Easy. Simples.
Take your gun, shoot that nigger dead. Pegue sua arma
e mate esse crioulo.
Then we sit here all nice-like
for the next two Então ficaremos comportados
pelos
days. próximos dois dias.
When the snow melts, we go to Mexico,
you Quando a neve derreter,
nós vamos para o
go on to Red Rock, México, você vai para Red Rock
e vira
xerife.
get that star pinned on your chest. você vai para Red Rock
e vira xerife.

82/92
06/08/2021

Main subtitle Second subtitle


Hey, Pete. How much can we pay him? [Daisy] Ei, Pete.
Quanto podemos pagar
para ele?
Well, we could give him Marco. Podemos dar o Marco para ele.
Bob's real name is Marco the Mexican. O nome verdadeiro do Bob
é Marco, o
Mexicano.
He's worth $12,000. Ele vale 12 mil dólares. Aquele é Marco, o
Mexicano?
[Warren] That's Marco the Mexican? Aquele é Marco, o Mexicano?
Precisely, yeah. Exatamente.
[laughs] Shit. Merda. Agora que eu estourei a cara dele,
Marco não vale um peso.
Now that I blowed his face off,
Marco ain't Agora que eu estourei a cara dele,
Marco
worth a peso. não vale um peso.
[laughs]
[groans] Oh! [gemidos de dor]
Oh, sh... Oh, sh... [gemidos de dor] [Oswaldo] E se eu morrer
nos próximos dias,
[Pete] Well, then,
if I die in the next two [Oswaldo] E se eu morrer
nos próximos
days, dias,
which is more than likely,
you can have me. o que é bem provável,
podem ficar comigo.
Under the name of English Pete Hicox, Sob o nome de Pete Hicox,
o Inglês.
I got a federal bounty of $15,000
on my Tem uma recompensa de 15 mil
pela minha
head. cabeça.
It's all yours, Chris. É tudo seu, Chris.
[Warren] You keep talking, Pete, Continue falando, Pete.
you gonna talk yourself to death. Vai acabar falando até morrer.
Joe Gage, who you be? Joe Gage, quem é você?
Grouch Douglass. Grouch Douglass.
[Warren laughs] [risada]
You heard of him? Ouviu falar dele? Já ouvi falar
de Grouch
Douglass.
Yeah, I heard of Grouch Douglass. Já ouvi falar
de Grouch Douglass. Ele vale
dez, como a Daisy.
He worth ten, just like Daisy. Ele vale dez, como a Daisy.
Well, remind me... Você pode me esclarecer
why we wouldn't just kill all y'all,
cash in. por que não matamos todos
e recebemos o
dinheiro?
Oh, you can kill us all, Você pode nos matar, mas não gastaria
um
centavo da recompensa.
but you'll never spend a cent
of that bounty Você pode nos matar, mas não gastaria
um
money, centavo da recompensa. Não sairiam vivos
desta montanha.
and you'll never leave
this mountain alive. Não sairiam vivos
desta montanha.

83/92
06/08/2021

Main subtitle Second subtitle


'Cause when that snow melts,
the rest of Quando a neve derreter,
o resto da gangue,
Jody's gang,
all 15 of 'em that are waiting
in Red Rock, os 15 que estão em Red Rock,
virão para
are coming here. cá.
Now, let's say you shoot us all. Digamos que atirem em todos nós.
Se
quiser a recompensa pela gangue,
If you really want all that
Domingre Gang Digamos que atirem em todos nós.
Se
bounty money, quiser a recompensa pela gangue, terá que
levar todos
os cadáveres até Red Rock.
you still got to get
all our corpses into Red terá que levar todos
os cadáveres até Red
Rock. Rock. E isso não será fácil.
And that ain't gonna be so easy. E isso não será fácil. Duvido que consiga
conduzir quatro cavalos.
'Cause I doubt you can drive
a four-horse Duvido que consiga
conduzir quatro
team. cavalos. E aquela carroça é pesada demais
para dois cavalos.
And that wagon out there is
too heavy for a E aquela carroça é pesada demais
para
two-horse team. dois cavalos.
So that means you're gonna have to lead
a Você será obrigado a liderar
uma carreira
string of horses into Red Rock. de cavalos até Red Rock. E com aquela
neve funda
depois da nevasca,
And with that deep snow after a blizzard, E com aquela neve funda
depois da
nevasca,
you ain't gonna be able
to get away with any E com aquela neve funda
depois da
more than, nevasca, não vai conseguir sair daqui
com
mais de um corpo por cavalo.
say, one body per horse. não vai conseguir sair daqui
com mais de
um corpo por cavalo.
So that's you leading a string
of four horses Você irá liderar uma carreira
com quatro
into Red Rock. cavalos até Red Rock.
And with all them horses in that snow E com todos os cavalos na neve,
completamente sozinho, ficará lerdo.
and you all by your lonesome,
you're gonna E com todos os cavalos na neve,
be a mite poky. completamente sozinho, ficará lerdo. E vai
acabar dando de cara
com a Gangue
Domingre.
And you're gonna run smack dab
into the E vai acabar dando de cara
com a Gangue
Domingre Gang. Domingre.
And again, Grouch, how many is that? E novamente, quantos são? [Joe] Quinze
fortes matadores.
[Joe] 15 killers strong. [Joe] Quinze fortes matadores.
And when those 15 killers come across you E quando esses 15 matadores
te
encontrarem com todos os nossos
cadáveres,
in possession of all our dead bodies, com todos os nossos cadáveres, não vão só
matar você
e aquele crioulo!

84/92
06/08/2021

Main subtitle Second subtitle


they ain't just gonna
kill you and that nigger! não vão só matar você
e aquele crioulo!
Eles vão voltar a Red Rock e matar
cada
filho da puta naquela cidade!
They gonna go back to Red Rock Eles vão voltar a Red Rock e matar
cada
filho da puta naquela cidade!
and kill every son of a bitch
in that town! Eles vão voltar a Red Rock e matar
cada
filho da puta naquela cidade! Você
realmente é o xerife de Red Rock?
Quer
salvar a cidade?
You really the sheriff of Red Rock?
You want Você realmente é o xerife de Red Rock?
to save the town? Quer salvar a cidade? Mate esse crioulo!
Then shoot that nigger dead! Mate esse crioulo!
[screams] Jesus Christ! [gritando] Jesus Cristo!
[Warren] Oh, ho, ho!
You believe in Jesus [rindo] Acredita
em Jesus agora? Ótimo,
now, huh, bitch? porque está prestes
a conhecê-lo!
Well, good, 'cause you about to meet him. Ótimo, porque está prestes
a conhecê-lo!
-[screaming, panting]
-Anybody else want to Mais alguém
quer fazer um acordo?
make a deal? Huh?
[Pete] The deal still stands, Chris. [Pete] O acordo
ainda está de pé, Chris.
You ain't done nothing we can't forgive. Você não fez nada
que não possamos
perdoar.
It's all still on that nigger. Tudo depende desse crioulo.
You shoot him dead, take my body, Você atira nele, leva meu corpo,
-sit in the snow with Daisy and Grou...
- fica fora da neve,
com Daisy...
[gunshot]
[screams] You cunt! [groaning] [gritos de dor]
[grunts] [gemido de dor]
[grunts]
[gasps] [grito de choro]
[gun clicks]
[gun clicks] [falha no disparo]
[Warren distorted] Mannix, [Warren] Mannix!
give me my pistol. Passe minha arma.
Give it here! Minha arma!
Give it here! Minha arma!
[Pete groaning]
So, you were saying... Então, você estava dizendo...
we sit here, all nice and friendly like, Nós ficamos sentados aqui,
comportados e
amigáveis,
for the next two days. pelos próximos dois dias.
Then the snow melts, you leave here, A neve derrete,
você vai embora, se
encontra com sua gangue
e foge para o
México.

85/92
06/08/2021

Main subtitle Second subtitle


meet up with your gang,
and hightail it to se encontra com sua gangue
e foge para o
Mexico. México.
That's the deal, right? Esse é o acordo, certo?
Yeah. Sim.
And I get Oswaldo and Joe Gage? E eu pego Oswaldo
e Joe Gage?
Yeah. Sim.
But Jody's worth $50,000.
What about his Mas Jody vale 50 mil.
E o corpo dele?
body?
[distorted] You gonna make a deal [voz distorcida]
Você vai fazer um acordo
com essa vadia diabólica?
with this diabolical bitch? com essa vadia diabólica?
I ain't saying I'm gonna make a deal
with Não estou fazendo acordo.
Só estamos
her. We just talking. conversando.
Calm down! Acalme-se!
So what about Jody's body and the Então, e o corpo de Jody
e os 50 mil?
$50,000? [Domergue] Está ficando ganancioso.
Sem
acordo.
[Domergue] You're getting greedy, reb.
No [Domergue] Está ficando ganancioso.
Sem
deal. acordo.
We're taking Jody's body back with us.
He Nós vamos levar o corpo de Jody.
Ele tem
got children. filhos.
So I kill Warren, and we all friends? Então eu mato o Warren
e ficamos amigos?
Yeah. Sim.
No deal, tramp. Sem acordo, vadia.
[Domergue] Chris! [Daisy] Você está cometendo
o maior erro
da sua vida!
You're making the biggest mistake
of your [Daisy] Você está cometendo
o maior erro
life! da sua vida!
When our boys get here
in a couple of days, Quando minha gangue chegar,
vão arrancar
o seu saco
they're gonna cut your nuts off! Quando minha gangue chegar,
vão arrancar
o seu saco e aquela cidade
será
incendiada!
And there won't be a stick left
in that town e aquela cidade
será incendiada!
unburnt!
Well, I guess I should be
plumb scared right Acho que eu deveria estar
morrendo de
now, huh? medo agora.
[sputters] Se tivesse cérebro, estaria!
If you had any brains, you would be! Se tivesse cérebro, estaria!
You see... Sabe...
[sighs]
...here's the problem, Daisy. esse é o problema, Daisy.
In order for me
to be scared of your threats, [Chris] Para que eu estivesse com medo
de
suas ameaças,
86/92
06/08/2021

Main subtitle Second subtitle


I got to believe in
those 15 extra gang teria de acreditar
nesses membros da
members gangue!
waiting it out in Red Rock. teria de acreditar
nesses membros da
gangue! E menina do céu...
And boy, oh, boy, I sure don't. E menina do céu... eu não acredito.
[chuckles]
What I believe is, Eu acredito que...
Joe Gage or Grouch Douglass
or whatever Joe Gage ou Grouch Douglas,
seja lá qual
the fuck his name was, for o nome dele,
poisoned the coffee. envenenou o café.
And you watched him do it. E você o viu fazendo isso.
And you watched me pour a cup,
and you E me viu encher um copo
e não falou merda
didn't say shit! nenhuma!
And... [Chris] E acredito que você é
o que sempre
foi.
I believe you are what you've always been, [Chris] E acredito que você é
o que sempre
foi.
a lying bitch who will do anything Uma vadia mentirosa,
que faria qualquer
coisa para se livrar da forca,
to cheat the rope
waiting for her in Red para se livrar da forca, incluindo inventar
15
Rock, membros extras da gangue,
including shitting out
15 extra gang incluindo inventar
15 membros extras da
members gangue, conforme necessário.
-whenever you need be.
-[Warren laughs] conforme necessário.
[Warren] Oh, oh!
And... E...
I believe, when it comes to what's left acredito... que o resto
da Gangue de Jody
Domingre
of the Jody Domingre Gang,
I'm looking at que o resto
da Gangue de Jody Domingre
'em. seja o que estou vendo
Right here, right now, bem aqui, neste momento,
morta nesse
maldito chão!
dead on this motherfucking floor! bem aqui, neste momento,
morta nesse
maldito chão!
Goddamn right. Com toda certeza. Então você vai morrer
nesta montanha, Chris.
Then you're gonna die
on this mountain, Então você vai morrer
nesta montanha,
Chris. Chris.
'Cause my brother leads an army of men. Meu irmão lidera
um exército de homens.
Mentira!
Horseshit! Mentira!
My daddy led an army. Meu pai liderava um exército.
He led a renegade army,
fighting for a lost Ele liderava um exército renegado
lutando
cause! por uma causa perdida!

87/92
06/08/2021

Main subtitle Second subtitle


My daddy held up to 400 men
together after Meu pai manteve 400 homens unidos
the war depois da guerra com nada além do
respeito
que eles tinham pelo seu comando!
with nothing but their respect
in his com nada além do respeito
que eles tinham
command! pelo seu comando!
Your brother's just an owl hoot
who led a Seu irmão é só um bandido
que lidera uma
gang of killers! gangue de assassinos!
[pants]
I don't feel so good. Eu não me sinto muito bem.
Oh, shit. Que merda.
Ha!
[grunts]
You still alive, white boy? Ainda está vivo, branquelo?
[Domergue screams] [Daisy gritando]
Fuck! Droga!
[grunting]
Mannix! Mannix!
[grunting] Oh! Fuck! [gemidos de força] Droga! [Warren] Ei,
garoto!
[Warren] Hey, boy! [Warren] Ei, garoto!
[panting]
[Domergue grunting] [gemidos de força]
[Warren] Get up! [Warren] Levante-se!
[Domergue grunting] [gemidos de força]
Chris Mannix! Chris Mannix!
If your ass ain't nailed to the floor,
wake the [Warren] Se não está pregado ao chão,
fuck up! acorde agora mesmo!
[grunting] [Warren] Se não está pregado ao chão,
acorde agora mesmo!
Wake up, white boy! Acorde, branquelo!
[grunting]
[groans]
[panting]
[grunts]
[pained yell] [gemidos de dor]
[panting] [gemidos de dor] Ainda não estou morto,
seu negro bastardo.
I ain't dead yet, you black bastard. Ainda não estou morto,
seu negro bastardo.
[laughing]
Chris Mannix, I may have misjudged you. Chris Mannix... eu posso ter te julgado mal.
[Chris] Now we've come
to the part of the [Chris] Agora chegamos
à parte da história
story...
88/92
06/08/2021

Main subtitle Second subtitle


[gun cocks] [barulho de gatilho] em que estouro sua
cabeça.
...where I blow your goddamn head off. em que estouro sua cabeça.
No! No, no, don't shoot her! em que estouro sua cabeça. Não, não atire
nela!
Why the hell not? Por que não?
John Ruth. John Ruth.
[panting]
Now, John Ruth was
one mighty, mighty Ele era um grande idiota.
bastard.
[screams] [gemido de dor]
[sobs] [gemido de dor]
But the last thing
that bastard did before he Mas a última coisa
que o idiota fez antes de
died morrer
was save your life. foi salvar sua vida.
Nós vamos morrer,
branquelo.
We gonna die, white boy. foi salvar sua vida.
Nós vamos morrer,
branquelo.
We ain't got no say in that. Não temos escolha.
[gun uncocks]
But there is one thing left
we do have a say Mas existe uma última coisa
que podemos
in. escolher:
And that's how we kill this bitch. como mataremos essa vadia.
And I say shooting's too good for her. [Warren] Um tiro
é bom demais para ela.
John Ruth could've shot her
anywhere John Ruth poderia ter atirado nela
a
anytime along the way. qualquer momento.
But John Ruth was The Hangman. Mas John Ruth
era o "Carrasco",
And when The Hangman catches you,
you e quando o Carrasco te pega,
você não
don't die by no bullet. morre com uma bala.
When The Hangman catches you, you Quando o Carrasco te pega,
você é
hang. enforcado.
"You only need to hang mean bastards..." "Você só precisa enforcar
os canalhas
malvados."
Mm-hmm. "Você só precisa enforcar
os canalhas
malvados."
"...but mean bastards, you need to hang." "Mas os canalhas malvados,
você precisa
enforcar."
[both laughing]
[Warren and Chris
grunting loudly, panting] [gemidos de força]
[Domergue choking]
[grunting continues]
As my first and final act Como meu primeiro e último ato
as the sheriff of Red Rock, [Chris] como xerife
de Red Rock,

89/92
06/08/2021

Main subtitle Second subtitle


I sentence you, Domergue, eu te sentencio, Domergue,
to hang by the neck until death! a ser enforcada pelo pescoço
até a morte!
[Warren and Chris grunting, panting] [música instrumental]
[Domergue choking]
Hang on, Daisy. I want to watch. [Warren] Aguente firme, Daisy! Eu quero
assistir.
[laughing] [Chris e Warren riem]
[Warren and Chris sighing]
Now, that was a nice dance. Foi uma dança bonita.
[Chris sighs] Oh.
That sure was pretty. Com certeza foi bonito.
[sighs]
[both groaning] [gemidos de dor]
-[Warren] Shit!
-[grunts] [gemidos de dor]
[both panting, sighing]
[wind whistling]
[Chris panting] [respiração ofegante]
-Hey.
-[grunts] Ei...
Can I see that Lincoln letter? posso ver a carta do Lincoln?
[Warren groans] [gemido de dor]
[panting]
"Dear Marquis, "Querido Marquis,
I hope this letter finds you espero que esta carta
encontre você
in good health and stead. com uma boa vida e saúde.
I'm doing fine, Eu estou bem,
although I wish there were
more hours in a embora desejasse que o dia
tivesse mais
day. horas.
There's just so much to do. Há muito para se fazer.
Times are changing slowly but surely, Os tempos estão mudando,
ainda que
vagarosamente.
and it's men like you
that will make a E são homens como você
que farão a
difference. diferença.
Your military success
is a credit not only to Seu sucesso militar
é um crédito não
you, apenas para você,
mas também para sua
raça.
but your race as well. não apenas para você,
mas também para
sua raça.
I'm very proud every time
I hear news of Sinto orgulho
toda vez que ouço notícias
you. suas.
We still have a long way to go, Ainda temos um longo
caminho a percorrer,
but hand in hand,
I know we will get there. mas de mãos dadas
sei que chegaremos lá.

90/92
06/08/2021

Main subtitle Second subtitle


I just want to let you know
you're in my Só quero que saiba que em meus
thoughts. pensamentos
Hopefully, our paths
will cross in the future. tenho esperança de que nossos caminhos
se cruzem no futuro.
Until then, I remain your friend. Até lá,
continuo sendo seu amigo.
Ole Mary Todd's calling, A velha Mary Todd
está chamando.
so I guess it must be time for bed. Acho que é hora de dormir.
Respectfully, Abraham Lincoln." Respeitosamente, Abraham Lincoln."
"Ole Mary Todd." "Velha Mary Todd".
Foi um belo detalhe.
That's a nice touch. "Velha Mary Todd".
Foi um belo detalhe.
Yeah. [chuckles] Sim.
Thanks. Obrigado.
["There Won't Be Many Coming Home"
by [música]
Roy Orbison playing]
Listen all you people
Try and understand
You may be a soldier
Woman, child or man
But there won't be many coming home
No, there won't be many coming home
Oh, there won't be many
Maybe ten out of twenty
But there won't be many coming home
Now the old folks will remember
On that dark and dismal day
How their hearts were choked with pride
As their children marched away
Now the glory is all gone
They are left alone
And there won't be many coming home
No, there won't be many coming home
Oh, there won't be many
Maybe five out of twenty
But there won't be many coming home
Look real closely at the soldier
Coming at you through the haze
He may be the younger brother who ran
away
And before you kill another
Listen to what I say

91/92
06/08/2021

Main subtitle Second subtitle


Oh, there won't be many coming home
Oh, there won't be many coming home
Oh, there won't be many
There may not be any
But there won't be many coming home
If they all came back but one
He was still some mother's son
And there won't be many coming home
Oh, there won't be many coming home
Oh, there won't be many coming home
Oh, there won't be many coming home
[music fades out]

92/92

Você também pode gostar