LS Ead Grego Ii

Fazer download em pdf ou txt
Fazer download em pdf ou txt
Você está na página 1de 139

Thiago A.

Silveira

Grego II

São Leopoldo – RS
2020
© 2020 Faculdades EST
Rua Amadeo Rossi, 467, Morro do Espelho
93.010-050 – São Leopoldo – RS – Brasil
Tel.: +55 51 2111 1400 Fax: +55 51 2111 1411
www.est.edu.br | relacionamento@est.edu.br

Esta obra foi licenciada sob uma Licença Creative Commons Atribuição-Não
Comercial- Sem Derivados 4.0 Não Adaptada.

Reitor NÚCLEO DE EDUCAÇÃO A DISTÂNCIA


Wilhelm Wachholz
Supervisão de Publicação e Editoração
Pró-Reitor de Pós-Graduação e Pesquisa Iuri Andréas Reblin
Rudolf von Sinner Edgar Heise

Pró-Reitora de Ensino e Extensão Projeto Gráfico


Laude Erandi Brandenburg Rafael von Saltiél
Iuri Andréas Reblin
Pró-Reitor de Gestão Vitória Centeleghe dos Santos
Verner Hoefelmann
Diagramação
Conselho Editorial ad hoc deste livro Priscila Ruppenthal Saldanha
(ordem alfabética)
André Sidnei Musskopf (UFJF, Juiz de Fora/MG, Capa
Brasil); Anete Roese (PUC-Minas, Belo Rafael von Saltiél
Horizonte/MG, Brasil); Iuri Andréas Reblin (EST,
São Leopoldo/RS, Brasil); Kathlen Luana de Revisão
Oliveira (IFRS, Osório/RS, Brasil); Oneide Bobsin Priscila Ruppenthal Saldanha
(EST, São Leopoldo/RS, Brasil); Rudolf von Sinner
(PUCPR, Curitiba/PR, Brasil). Qualquer parte pode ser reproduzida,
desde que citada a fonte.

Dados Internacionais de Catalogação na Publicação (CIP)

S587g Silveira, Thiago A.


Grego II / Thiago A. Silveira. – São Leopoldo : Faculdades
EST, 2020.
131 p. : il.

Núcleo de Educação a Distância.


ISBN 978-65-88074-34-3 (E-book, PDF)
ISBN 978-65-88074-37-4 (Papel)

1. Bíblia - Novo Testamento - Linguagem e estilo 2.


Língua grega (Bíblia) - Gramática. I. Faculdades EST. Núcleo
de Educação a Distância. III. Título.
CDD 487.4

Ficha elaborada pela Biblioteca da EST


SUMÁRIO
APRESENTAÇÃO ................................................................................................................... 5
1 FUTURO DO INDICATIVO, PRONOMES DEMONSTRATIVOS E RELATIVOS 7
1.1 Significado básico do futuro do indicativo ................................................................... 9
1.2 Constituição do futuro do indicativo ............................................................................ 9
1.3 Futuro do indicativo ativo de εἰμί ............................................................................... 15
1.4 Futuro perifrástico ........................................................................................................ 16
1.5 Pronomes demonstrativos ............................................................................................ 17
1.6 Pronomes relativos........................................................................................................ 21
Para resumir ........................................................................................................................ 24
2 PRIMEIRA DECLINAÇÃO, IMPERFEITO DO INDICATIVO E PRONOMES
REFLEXIVOS ................................................................................................................. 29
2.1 Substantivos da primeira declinação ........................................................................... 31
2.2 Imperfeito do indicativo ............................................................................................... 36
2.3 Pronomes reflexivos...................................................................................................... 41
Para resumir ........................................................................................................................ 43
3 TERCEIRA DECLINAÇÃO, PRONOMES RECÍPROCOS E INTERROGATIVOS 47
3.1 Terceira declinação ....................................................................................................... 48
3.2 Pronomes recíprocos..................................................................................................... 61
3.3 Pronomes interrogativos .............................................................................................. 62
Para resumir ........................................................................................................................ 63
4 AORISTO DO INDICATIVO, PERFEITO DO INDICATIVO E MAIS-QUE-
PERFEITO DO INDICATIVO ..................................................................................... 67
4.1 Aoristo do indicativo .................................................................................................... 69
4.2 Perfeito do indicativo ................................................................................................... 77
4.3 Mais-que-perfeito do indicativo .................................................................................. 81
Para resumir ........................................................................................................................ 81
5 ADJETIVOS, PRONOMES INDEFINIDOS E RELATATIVOS INDEFINIDOS ... 86
5.1 Adjetivos ........................................................................................................................ 88
5.2 Pronomes indefinidos................................................................................................... 99
5.3 Pronomes relativos indefinidos ................................................................................. 100
Para resumir ...................................................................................................................... 101
6 PARTICÍPIO ..................................................................................................................... 108
6.1 Introdução ao particípio ............................................................................................. 110
Para resumir ...................................................................................................................... 121
REFERÊNCIAS ................................................................................................................... 128
RESPOSTAS ........................................................................................................................ 132
APRESENTAÇÃO

Olá,

Seja bem-vindo e seja bem-vinda à disciplina de Grego II!

Dar-se-á continuidade ao aprendizado do grego do Novo Testamento. Você


percorreu uma jornada considerável até aqui e meu desejo é que já esteja colhendo os
frutos do seu esforço e dedicação. Mais uma parte do caminho será percorrida neste livro.
Quando chegar ao final, você será capaz de compreender e traduzir muitos versículos do
Novo Testamento. No final de cada unidade, você encontrará frases do ou inspiradas no
Novo Testamento e poderá exercitar os conhecimentos adquiridos.

Lembre-se novamente que sem esforço e dedicação não há aprendizado.


Lembre-se também que este é um curso introdutório e que você deverá continuar
estudando grego para compreender o Novo Testamento grego com maior precisão e
profundidade. A experiência demonstra que estudar grego é uma empreitada contínua,
porque sempre haverá alguma coisa nova para aprender ou aperfeiçoar. Isso significa que
você precisará investir tempo e dinheiro. Infelizmente, as melhores obras que tratam do
grego do Novo Testamento estão escritas em inglês ou alemão, especialmente aquelas
dedicadas à sintaxe e exegese (níveis intermediário e avançado). Muitas dessas obras
podem ser facilmente adquiridas nos dois principais softwares bíblicos: Accordance1 e
Logos.2

Que o bondoso Deus, que escolheu o grego para comunicar o evangelho de nosso
Senhor Jesus Cristo, abençoe hoje e sempre o vosso estudo do grego do Novo
Testamento. “Conheçamos e prossigamos em conhecer ao SENHOR!” (Os 6.3a, NAA).

Preparado? Preparada?

Então, vamos lá!

1
https://www.accordancebible.com/.
2
https://www.logos.com/.

APRESENTAÇÃO 5
6 APRESENTAÇÃO
FUTURO DO INDICATIVO, PRONOMES
DEMONSTRATIVOS E RELATIVOS
1 FUTURO DO INDICATIVO, PRONOMES DEMONSTRATIVOS E
RELATIVOS
Roteiro de Aprendizagem

Nesta unidade você aprenderá a flexão do tempo verbal futuro do indicativo


ativo, médio e passivo dos verbos em -ω, o futuro do indicativo ativo do verbo εἰμί e o
futuro perifrástico. Também aprenderá os pronomes demonstrativo e relativo. Nesta
unidade, pois, você encontrará:

- leituras complementares;

- vídeos ilustrativos e explicativos;

- exercícios para aplicação de conceitos.

- Bom estudo!

UNIDADE 1 7
CRÍTICA TEXTUAL

Figura: A primeira edição do Novo Testamento Grego (com tradução para o latim) feita por Erasmo de
Roterdã, 1516; início do evangelho de Joao. Fonte: ALAND; ALAND, 1995, p. 2.

A crítica textual (do Novo Testamento) “[...] é o estudo do texto neotestamentário com o
propósito de assegurar que as palavras que lemos hoje correspondam da forma mais plena
possível àquelas que os apóstolos e evangelistas escreveram tantos séculos atrás”
(PAROSCHI, 2012, p. xiii). Já foi observado que existem cerca de 300 mil variantes na
tradição manuscrita do Novo Testamento. Um exemplo interessante de leitura variante
provém de Marcos 1.41. Nessa passagem há o relato da emoção de Jesus ante o pedido de
cura de um leproso. A maioria dos manuscritos diz que Jesus ficou “cheio de compaixão”
(NVI, σπλαγχνισθείς), mas alguns manuscritos dizem que ele ficou “irado” (οργισθείς),
como encontra-se na BJ. Na atualidade, muitos estudiosos acreditam que “irado” seja a
variante que melhor representa o texto original. Uma das razões, por exemplo, está
relacionada à regra de crítica textual que reza que a variante mais difícil, do ponto de
vista do copista, deve ser a preferida.3 É fácil entender porque os copistas teriam mudado
“irado” para “cheio de compaixão”, mas o contrário é mais difícil de compreender. O
motivo da ira de Jesus tem recebido diversas interpretações, todavia o mais provável é

3
Para uma excelente defesa da variante “irado” (οργισθείς), cf. PIAZZETTA, Cristian; PAROSCHI,
Vilson. Jesus and the Leper: A Text-Critical Study of Mark 1:41. Revista Kerygma, São Paulo, v. 12, n. 1,
p. 45-60, 2016.

8 UNIDADE 1
que ela não tenha sido dirigida ao homem, mas aos efeitos físicos e sociais gerados pela
doença (cf. FRANCE, 2002, p. 117-118; STRAUSS, 2014, p. 111-112).

1.1 SIGNIFICADO BÁSICO DO FUTURO DO INDICATIVO

O futuro do indicativo provavelmente expressa o aspecto externo, mas não há


concordância absoluta entre os gramáticos quanto a isso. Ao contrário dos demais tempos
verbais, nos quais o elemento cronológico é secundário, o futuro normalmente indica que
a ação acontecerá no futuro (do ponto de vista do escritor e/ou orador), o que se designa
de uso “puramente futurístico” (CHAMBERLAIN, 1989, p. 104). Por exemplo, αὐτὸς δὲ
βαπτίσει ὑμᾶς ἐν πνεύματι ἁγίῳ, “[...] ele, porém, os batizará com o Espírito Santo”
(NAA). Existem alguns usos específicos do futuro, por exemplo, o imperatival, que é
empregado no lugar do modo imperativo para expressar ordem, sobretudo em citações do
Antigo Testamento no evangelho de Mateus: οὐ φονεύσεις, οὐ μοιχεύσεις, οὐ κλέψεις,
οὐ ψευδομαρτυρήσεις, não matarás, não adulterarás, não dirás falso testemunho (19.18).
O futuro também pode indicar, ocasionalmente, uma ação progressiva: Ἀλλὰ καὶ
χαρήσομαι, “De fato, continuarei a alegrar-me” (NVI) (cf. DANA; MANTEY, 1967, p.
192).

1.2 CONSTITUIÇÃO DO FUTURO DO INDICATIVO

O futuro do indicativo é formado pelas mesmas terminações do presente do


indicativo, mas há a inserção de um sigma (-σ-) entre o tema e a vogal temática, chamado
de “infixo temporal” (LUZ, 1991, v. 2, p. 654), nas vozes ativa e passiva. À voz passiva
acrescenta-se o infixo -θη- entre o tema e o sigma, porque ela desenvolveu-se a partir do
primeiro aoristo passivo. Desse modo, as formas das vozes média e passiva são distintas.

Presente do indicativo Futuro do indicativo


Voz ativa λύ-ω λύ-σ-ω
Voz média λύ-ομαι λύ-σ-ομαι
Voz passiva λύ-ομαι λυ-θή-σ-ομαι

Nota:

Muitos verbos têm a mesmo raiz no presente e no futuro, mas há ocasiões em que ela é
diferente.

UNIDADE 1 9
10 UNIDADE 1
1.2.1 Flexão da voz ativa

Flexão do verbo λύω, eu solto:

Pres. ind. at. Futuro do indicativo ativo


1ª λύ-ω λύ-σ-ω eu soltarei
Singular 2ª λύ-ε ι ς λύ-σ-ε ι ς tu soltarás
3ª λύ-ε ι λύ-σ-ε ι ele/ela soltará
1ª λύ-ομε ν λύ-σ-ομε ν nos soltaremos
2ª λύ-ε τ ε λύ-σ-ε τ ε vós soltareis
Plural

3ª λύ- λύ-σ- eles/elas soltarão


ουσι (ν ) ουσι (ν )
Infinitivo pres. at. Infinitivo futuro ativo
λύ-ε ι ν λύ-σ-ε ι ν (vir a) soltar

1.2.2 Flexão da voz média

Flexão do verbo λύω, eu solto:

Pres. ind. m. Futuro do indicativo médio


1ª λύ-ομαι λύ-σ-ομαι eu soltarei para mim
Singular

2ª λύ-ῃ λύ-σ-ῃ tu te soltarás para ti


3ª λύ-ε τ αι λύ-σ-ε τ αι ele/ela se soltará para si
1ª λυ-όμε θα λυ-σ-όμε θα nós soltaremos para nós
Plural

2ª λύ-ε σθε λύ-σ-ε σθε vós soltareis para vós


3ª λύ-οντ αι λύ-σ-οντ αι eles/elas soltarão para si

Infinitivo pres. m. Infinitivo futuro médio


λύ-ε σθαι λύ-σ-ε σθαι (vir a) soltar-se

UNIDADE 1 11
1.2.3 Mudanças pela inserção do sigma

1.2.3.1 Temas terminados nas vogais α, ε e ο

Nos verbos que os temas terminam em α, ε e ο, ocorre o alongamento dessas


vogais antes do sigma:

α η
ε η
ο ω

Por exemplo, o verbo ζ άω no futuro é ζήσω, porque houve o alongamento da


vogal α.

1.2.3.2 Temas terminados em consoantes labiais, guturais e dentais

Nos verbos que os temas terminam em consoantes labiais, guturais e dentais, a


inserção do sigma gera as seguintes contrações:

Labiais π, β, φ +σ = ψ
Guturais κ, γ, χ +σ = ξ
Dentais τ , δ, θ +σ = σ

Por exemplo, o verbo βλέπω no futuro é βλέψω, porque o sigma do futuro


contraiu-se com a consoante π. Ademais, alguns verbos têm o tema do presente diferente
da raiz. Observe os exemplos abaixo:

Presente do indicativo ativo Raiz Futuro do indicativo ativo


βαπτ ί ζ ω βαπτ ι δ- + βαπτ ί σω
σ
κράζ ω κραγ - + κράξ ω
σ
κηρύσσω κηρυκ - + κηρύξ ω
σ
νί πτ ω νι β- + νί ψω
σ
πράσσω πραγ - + πράξ ω

12 UNIDADE 1
σ
σῴζ ω σωδ- +σ σώσω
τ αράσσω τ αραχ- + τ αράξ ω
σ
φυλάσσω φυλακ - + φυλάξ ω
σ

1.2.3.3 Temas terminados em consoante líquida (λ, μ, ν, ρ)

Nos verbos que os temas terminam em consoante líquida (λ, μ, ν, ρ), o infixo
temporal é -εσ-. Por exemplo, βάλλω, cuja raiz é βαλ- (com apenas um lambda): βαλ +
εσ + ω = βαλῶ. O sigma intervocálico é suprimido e o ε se contrai com o ω, com o acento
corrigido. O mesmo ocorre com μένω e μενῶ, diferenciando-se apenas o acento. Em
algumas ocasiões o sigma não é suprimido, mas há o aumento do ε. Por exemplo, o futuro
de μέλλω é μελλήσω (cf. REGA; BERGMANN, 2004, p. 56-57).

1.2.4 Flexão da voz passiva

Flexão do verbo λύω, eu solto:

Futuro do indicativo passivo


1ª λυ-θή-σ-ομαι eu serei solto
Singular

2ª λυ-θή-σ-ῃ tu serás solto


3ª λυ-θή-σ-ε τ αι ele/ela será solto/a
1ª λυ-θη-σ- nós seremos soltos
όμε θα
Plural

2ª λυ-θή-σ-ε σθε vós sereis soltos


3ª λυ-θή-σ- eles/elas serão soltos/as
οντ αι
Infinitivo futuro passivo
λυ-θή-σε σθαι (vir a) ser solto

UNIDADE 1 13
1.2.4.1 Mudanças pela inserção do -θη-

1.2.4.1.1 Temas terminados nas vogais α, ε e ο

Nos verbos que os temas terminam em α, ε e ο, ocorre o alongamento dessas


vogais antes do -θη-. Por exemplo, ἀγαπάω no futuro passivo é ἀγαπηθήσομαι.

1.2.4.1.2 Temas terminados em consoantes labiais, guturais e dentais

Nos verbos que os temas terminam em consoantes labiais, guturais e dentais, a


inserção do -θη- gera as seguintes transformações:

Labiais π, β, φ + = φθη
θη
Guturais κ, γ, χ + = χθη
θη
Dentais τ , δ, θ + = σθη
θη

Por exemplo, o verbo νίπτω (raiz νιβ-) no futuro passivo é νιφθήσομαι. Alguns
verbos são “irregulares”. Por exemplo, o futuro ativo de γράφω é γράψω, mas a voz
passiva é γραφήσομαι, sem o θ. No entanto, você reconhecerá a voz passiva pelo -θη- ou -
ησ-.

1.2.5 Verbos irregulares

Existem verbos irregulares, isto é, a raiz é modificada de um tempo verbal para


outro. Observe os exemplos abaixo:

Presente Futuro
ἔ ρχομαι ἐ λε ύσομαι
λέ γω ἐ ρῶ
ὁράω ὄψομαι
πί νω πί ομαι

πί πτ ω πε σοῦμαι
φέ ρω οἴ σω

14 UNIDADE 1
Nota:

Nestes casos é importante que a pessoa estudante memorize as formas do presente e do


futuro. Existe em português uma ferramenta chamada de Léxico analítico do Novo
Testamento Grego, de William Mounce, na qual, diferentemente dos léxicos tradicionais,
todas as palavras do Novo Testamento grego aparecem flexionadas. Essa obra é destinada
às pessoas iniciantes no estudo do grego e pode servir de ajuda com as formas verbais
irregulares. Os léxicos tradicionais também apresentam as formas irregulares mais
comuns.

PARA SABER MAIS:

LÉXICO ANALÍTICO

MOUNCE, William D. Léxico analítico do Novo Testamento Grego. São Paulo: Vida Nova,
2013.

1.3 FUTURO DO INDICATIVO ATIVO DE ΕἰΜί

Futuro do indicativo ativo de ε ἰ μί


1ª ἔ σομαι eu serei
Singular

2ª ἔ σῃ tu serás
3ª ἔ στ αι ele/ela será
1ª ἐ σόμε θα nós seremos
Plural

2ª ἔ σε σθε vós sereis


3ª ἔ σοντ αι eles/elas serão
Infinitivo do futuro de ε ἰ μί
ἔ σε σθαι (vir a) ser

Nota:

O verbo εἰμί emprega as mesmas formas da voz média, precedido de εσ-. Desse modo, ele
é depoente como muitos verbos nas vozes média e passiva no futuro.

UNIDADE 1 15
1.4 FUTURO PERIFRÁSTICO

No grego é comum as construções perifrásticas, isto é, o verbo εἰμί é um


particípio. Elas são designadas de perifrásticas porque “[...] utilizam-se várias palavras
nos casos em que uma só (a forma simples) bastaria” (GARCÍA SANTOS, 2008, p. 149).
Por exemplo, o que pode ser expresso com λέγoμεν (falamos) também pode ser dito com a
perífrase ἐσμὲν λέγοντες (estamos falando). A construção perifrástica do futuro é: futuro
de εἰμί + particípio presente. Por exemplo, Lucas 21.24: Ἰερουσαλὴμ ἔσται πατουμένη
ὑπὸ ἐθνῶν, Jerusalém será pisada por gentios. 1 Coríntios 14.9: ἔσεσθε γὰρ εἰς ἀέρα
λαλοῦντες, pois estareis falando para o ar. Em relação ao aspecto, o futuro perifrástico é
progressivo (cf. YOUNG, 1994, p. 161-162; WALLACE, 1996, p. 648).

Há também o futuro perfeito do grego clássico, mas ele ocorre no Novo


Testamento somente na seguinte construção perifrástica: futuro de εἰμί + particípio
perfeito. Ele comumente expressa “[...] um estado futuro resultante de uma ação
concluída” (SMYTH, 1920, p. 436, § 1955), ou seja, tem força de perfeito, embora em
algumas ocasiões possa ter a força do futuro (cf. Hb 2.13). Por exemplo, a passagem muito
discutida de Mateus 16.19 deve ser traduzida como: 1. “[...] o que ligares na terra será
ligado nos céus, e o que desligares na terra será desligado nos céus” (BJ; ARC, TEB); ou
2. “[...] o que você ligar na terra terá sido ligado nos céus; e o que você desligar na terra
terá sido desligado nos céus” (NAA; ARA, NVI). Se o futuro perfeito aqui tem a força do
futuro, será a primeira tradução, mas se tiver a força do perfeito, será a segunda. Quando
a evidência é pesada, a segunda tradução parece ser a correta (cf. TURNER, 1966, p. 80-
82; CARSON, 1984, v. 8, p. 370-372).

PARA SABER MAIS:

FUTURO DO INDICATIVO

TAYLOR, William Carey. Introdução ao estudo do Novo Testamento Grego. 6. ed. Rio de
Janeiro, RJ: JUERP, 1980. p. 72-77, 117-118.

CHAMBERLAIN, William Douglas. Gramática exegética do Grego Neo-Testamentário. São


Paulo: Casa Editora Presbiteriana, 1989. p. 104-105.

WALLACE, Daniel B. Greek Grammar Beyond the Basics: An Exegetical Syntax of the
New Testament. Grand Rapids: Zondervan, 1996. p. 566-571.

16 UNIDADE 1
1.5 PRONOMES DEMONSTRATIVOS

Os pronomes demonstrativos são empregados “[...] tanto para localizar ou


identificar um substantivo como para chamar a atenção com alguma ênfase especial a um
objeto designado” (REGA; BERGMANN, 2004, p. 120). Eles normalmente concordam
com o seu antecedente em gênero e número, mas o caso é determinado pela sua função na
oração. Os pronomes demonstrativos são: οὗτος, ἐκεῖνος e ὅδε (o último ocorre apenas
dez vezes no Novo Testamento). Normalmente οὗτος refere-se àquilo que está mais
próximo (este) e ἐκεῖνος àquilo que está mais distante ou ausente (aquele). A distinção
entre próximo-distante (ausente) pode indicar o que está próximo-distante (ausente) “[...]
(1) no contexto, (2) na mente do escritor ou (3) no espaço ou tempo do escritor ou de sua
audiência” (WALLACE, 1996, p. 325). Como bem expressou Maximilian Zerwick (1963,
p. 68, § 214): “[...] em linguagem vívida a proximidade ou afastamento pode não ser
gramatical, de acordo com a ordem de menção, mas psicológica”.

1.5.1 Flexão de οὗτος (este, esta, isto)

Pronome demonstrativo οὗτ ος


Caso Singular Plural
Masculino Feminino Neutro Masculino Feminino Neutro
Nom. οὗτ ος αὕτ η τ οῦτ ο οὗτ οι αὗτ αι τ αῦτ α
G. τ ούτ ου τ αύτ ης τ ούτ ου τ ούτ ων τ ούτ ων τ ούτ ων
Abl.
D. L. τ ούτ ῳ τ αύτ ῃ τ ούτ ῳ τ ούτ οι ς τ αύτ αι ς τ ούτ οι ς
I.
Ac. τ οῦτ ον τ αύτ ην τ οῦτ ο τ ούτ ους τ αύτ ας τ αῦτ α

Por exemplo, Lucas 23.41: οὗτος δὲ οὐδὲν ἄτοπον ἔπραξεν, este, por outro lado,
nada impróprio fez. Aqui οὗτος refere-se a Jesus, que está perto dos malfeitores
crucificados. Atos dos Apóstolos 4.11: οὗτός ἐστιν ὁ λίθος, ὁ ἐξουθενηθεὶς ὑφ᾿ ὑμῶν τῶν
οἰκοδόμων, este é a pedra, a rejeitada por vós construtores. Há dois antecedentes muito
próximos (θεός e τούτῳ [referindo-se ao homem curado]), mas claramente οὗτός reporta-
se ao antecedente mais remoto: Jesus Cristo (cf. BARRETT, 1994, p. 229; WALLACE,
1996, p. 326). 1 João 5.20: οὗτός ἐστιν ὁ ἀληθινὸς θεὸς καὶ ζωὴ αἰώνιος, este é o
verdadeiro Deus e a vida eterna. Aqui os estudiosos estão divididos quanto ao
antecedente de οὗτός: alguns pensam que é Jesus Cristo, pois está mais próximo
(MARSHALL, 1978, p. 254, n. 47; BROWN, 1984, p. 625-226; WALLACE, 1996, p.

UNIDADE 1 17
326-327); enquanto outros pensam que é ὁ θεός. G. B. Winner (1882, p. 195) afirma esta
segunda posição e observa que: “[...] em primeiro lugar, ἀληθινὸς θεός é um epíteto
constante e exclusivo do Pai; e, em segundo lugar, segue-se um aviso contra a idolatria,
pois ἀληθινὸς θεός é sempre contrastado com a εἴδωλα”. Murray Harris (2008, p. 253)
parece estar correto ao dizer que, embora seja possível ver o antecedente como Jesus
Cristo, os argumentos apontam para ὁ θεός.

Efésios 2.8 é uma passagem interessante: Τῇ γὰρ χάριτί ἐστε σεσῳσμένοι διὰ
πίστεως· καὶ τοῦτο οὐκ ἐξ ὑμῶν, θεοῦ τὸ δῶρον, “Porque pela graça vocês são salvos,
mediante a fé; e isto não vem de vocês, é dom de Deus” (NAA). Há considerável debate
sobre o antecedente de τοῦτο nesse texto. Muitos estudiosos mais antigos afirmaram que
é “fé” (πίστεως) (cf. ABBOTT, 1985, p. 51; O'BRIEN, 1999, p. 175, n. 89), mas este
substantivo é feminino e τοῦτο é neutro (lembre-se que os pronomes concordam com o
seu antecedente em gênero e número). O pronome demonstrativo neutro, no entanto,
pode referir-se a um ato ou um conceito (cf. YOUNG, 1994, p. 78; WALLACE, 1996, p.
333). E esta parece ser a situação aqui, ou seja, τοῦτο remete ao conceito da salvação pela
graça mediante a fé (cf. BRUCE, 1984, p. 289-290; LINCOLN, 1990, p. 112; O'BRIEN,
1999, p. 175; HOEHNER, 2002, p. 343).

Observe 1 Coríntios 11.24: καὶ εὐχαριστήσας ἔκλασεν καὶ εἶπεν· τοῦτό μού
ἐστιν τὸ σῶμα τὸ ὑπὲρ ὑμῶν· τοῦτο ποιεῖτε εἰς τὴν ἐμὴν ἀνάμνησιν, e tendo dado graças
partiu e disse: isto de mim é o corpo [dado] por vós; isto fazei para a minha memória. O
primeiro τοῦτο deveria ser masculino porque o antecedente é ἄρτον (pão, final do
versículo anterior), mas ele foi atraído para o gênero neutro devido a σῶμα (corpo) (cf.
FITZMYER, 2008, p. 437; GARLAND, 2003, p. 547). O segundo τοῦτο refere-se ao ato
de comer o pão em uma refeição (cf. WALLACE, 1996, p. 334), que pode incluir não
apenas este ato, mas a ação de graças, o partir do pão e a distribuição (cf. FEE, 2014, p.
611, n. 110).

1.5.2 Flexão de ἐκεῖνος (aquele, aquela, aquilo)

Pronome demonstrativo ἐ κε ῖ νος


Caso Singular Plural
Masculino Feminino Neutro Masculino Feminino Neutro
Nom. ἐ κε ῖ νος ἐ κε ί νη ἐ κε ῖ νο ἐ κε ῖ νοι ἐ κε ῖ ναι ἐ κε ῖ να
G. Abl. ἐ κε ί νου ἐ κε ί νης ἐ κε ί νου ἐ κε ί νων ἐ κε ί νων ἐ κε ί νων
D. L. I. ἐ κε ί νῳ ἐ κε ί νῃ ἐ κε ί νῳ ἐ κε ί νοι ς ἐ κε ί ναι ς ἐ κε ί νοι ς

18 UNIDADE 1
Ac. ἐ κε ῖ νον ἐ κε ί νην ἐ κε ῖ νο ἐ κε ί νους ἐ κε ί νας ἐ κε ῖ να

Por exemplo, Mateus 21:40: ὅταν οὖν ἔλθῃ ὁ κύριος τοῦ ἀμπελῶνος, τί ποιήσει
τοῖς γεωργοῖς ἐκείνοις; pois quando vier o senhor da vinha, que fará aos lavradores
aqueles? Aqui ἐκείνοις refere-se aos lavradores maus da parábola. 2 Timóteo 3.9: ἡ γὰρ
ἄνοια αὐτῶν ἔκδηλος ἔσται πᾶσιν, ὡς καὶ ἡ ἐκείνων ἐγένετο, pois a insensatez deles [dos
falsos mestres] será evidente a todos, como também a daqueles se tornou. O pronome
ἐκείνων aponta para Janes e Jambres, mencionados no versículo anterior (cf. KNIGHT,
1992, p. 436; NAA). Hebreus 11.15: καὶ εἰ μὲν ἐκείνης ἐμνημόνευον ἀφ᾿ ἧς ἐξέβησαν,
εἶχον ἂν καιρὸν ἀνακάμψαι, Se estivessem pensando naquela de onde saíram, teriam
oportunidade de voltar (NVI). Neste versículo ἐκείνης remete à terra natal de Abrãao, Ur
dos Caldeus, a pátria que ele e seus descendentes deixaram para sempre, com exceção da
breve visita do servo de Abraão (Gn 24.4) e do tempo que Jacó ali viveu (Gn 27.43) (cf.
KOESTER, 2001, p. 490).

João 15.26 é um exemplo pertinente: Ὅτ αν ἔ λθῃ ὁ παράκλητ ος ὃν ἐ γὼ


πέ μψω ὑμῖ ν παρὰ τ οῦ πατ ρός , τ ὸ πνε ῦμα τ ῆς ἀληθε ί ας ὃ παρὰ τ οῦ πατ ρὸς
ἐ κπορε ύε τ αι , ἐ κε ῖ νος μαρτ υρήσε ι πε ρὶ ἐ μοῦ, Quando vier o Parácleto, o qual
eu enviarei a vós do Pai, o Espírito da verdade, o qual procede do Pai, aquele
testemunhará a respeito de mim. Muitos pensam que antecedente de ἐ κε ῖ νος é
πνε ῦμα (Espírito), mesmo o pronome sendo masculino e πνε ῦμα neutro. Richard
Young (1994, p. 78) diz: “[...] o pronome masculino ἐ κε ῖ νος é usado em João 14.26 [,
15.26] e 16.13-14 para se referir ao substantivo neutro πνε ῦμα a fim de enfatizar a
personalidade do Espírito Santo” (cf. BARRETT, 1978, p. 482; CARSON, 1991, p. 529;
MORRIS, 1995, p. 606, n. 64). No entanto, o antecedente de ἐ κε ῖ νος é mais
naturalmente παράκλητ ος , que é um substantivo masculino. Ademais, πνε ῦμα é
seguido pelo pronome relativo neutro (ὃ) e é, obviamente, um aposto de παράκλητ ος
(cf. WALLACE, 1996, p. 331-332). A personalidade do Espírito Santo, portanto, deverá
ser estabelecida a partir de outros fundamentos (cf. HARRIS, 2015, p. 261).

1.5.3 Flexão de ὅδε

Como observado anteriormente, há somente dez ocorrências de ὅδε no Novo


Testamento (na LXX é muito mais comum). Este pronome demonstrativo é formado
pela união do artigo com a partícula adverbial demonstrativa enclítica δε (LUZ, 1991, v.
1, p. 529; cf. REGA; BERGMANN, 2004, p. 120). Ocorre oito vezes na expressão τάδε4
λέγει (estas coisas diz): uma nos Atos dos Apóstolos (21.11) e sete em Apocalipse

4
Acusativo neutro plural.

UNIDADE 1 19
(2.1,8,12,18, 3.1,7,14) Na primeira referência há menção a uma profecia de Ágapo e em
Apocalipse sempre é uma fórmula empregada pelo Jesus ressurreto para dirigir-se às sete
igrejas. Na LXX a expressão τάδε λέγει κύριος ocorre muitas vezes nos profetas.
Consequentemente, o uso dessa fórmula em Apocalipse enfatiza que “[...] Cristo assume o
papel de Yahweh” (BEALE, 1999, p. 229; cf. MUSE, 1986, p. 151-15; KOESTER, 2014,
p. 261, 268). Tanto nos Atos dos Apóstolos como em Apocalipse a expressão τάδε λέγει é
proléptica.

As outras duas ocorrências estão em Lucas 10.39 e Tiago 4.13. Na primeira


passagem há τῇδε5 (para esta) e remete a Marta. Alguns pensam que τῇδε é um dativo
possessivo (cf. THOMPSON, 2016, p. 180; CULY; PARSONS; STIGALL, 2010, p. 369).
Provavelmente por isso traduções como a BJ e NVI apresentam o pronome possessivo
sua. Outros propõem que a força demonstrativa de τῇδε foi suavizada e é empregado aqui
como um pronome pessoal da terceira pessoa: ela (cf. MARSHALL, 1983, p. 452). No
segundo texto há τήνδε (tal ou tal),6 que é usado como “[...] referência a alternativas
indefinidas [...]” (LOUW; NIDA, 2013, p. 727, 92.33; cf. BLASS; DEBRUNNER,
FUNK, 1961, p. 150, § 289).

5
Dativo feminino singular.
6
Acusativo feminino singular.

20 UNIDADE 1
PARA SABER MAIS:

PRONOMES DEMONSTRATIVOS

CHAMBERLAIN, William Douglas. Gramática exegética do Grego Neo-Testamentário. São


Paulo: Casa Editora Presbiteriana, 1989. p. 73-76.

WALLACE, Daniel B. Greek Grammar Beyond the Basics: An Exegetical Syntax of the
New Testament. Grand Rapids: Zondervan, 1996. p. 325-335.

1.6 PRONOMES RELATIVOS

Os pronomes relativos são empregados “[...] para conectar um substantivo


[antecedente] com uma cláusula [posterior] que de alguma forma qualifica seu
significado” (DANA.; MANTEY, 1967, p. 124). Eles são: ὅς, ἥ, e ὅ (o qual, a qual, que).
Por exemplo, ὃς ἐν μορφῇ θεοῦ ὑπάρχων οὐχ ἁρπαγμὸν ἡγήσατο τὸ εἶναι ἴσα θεῷ, o qual
precisamente porque existia na forma de Deus não considerou tirar vantagem para si
próprio o ser igual a Deus (Fp 2.6). Aqui o pronome relativo ὃς (o qual) tem “Cristo
Jesus” como antecedente (cf. Fp 2.5) e tem a função de qualificá-lo como aquele que
“existia na forma de Deus” e, além disso, introduzir o “hino cristológico” de Filipenses
2.6-11.

Em algumas ocasiões o antecedente do pronome relativo poderá estar omitido,


mas ele será evidente pelo contexto. Este é o caso, por exemplo, de 1 Timóteo 3.16, outro
hino cristológico, onde o pronome relativo ὃς não possui um antecedente na perícope,
mas é claramente uma referência a Jesus, como as seis estrofes do hino indicam. Essa
passagem também apresenta uma questão interessante de crítica textual, pois o pronome
relativo ὃς é substituído por θεός no “texto recebido” e muitos outros manuscritos, mas
nenhum manuscrito uncial anterior ao século VIII ou IX atesta essa variante textual.
Bruce Metzger observa que ela pode ter surgido (a) de modo acidental, ao ler-se
erroneamente ⲞⲤ como ⲐⲤ, ou (b) de modo intencional, para que houvesse um
substantivo como sujeito dos seis verbos seguintes, ou, de modo menos provável, para
prover uma maior precisão dogmática ao identificar o sujeito como sendo Deus
(METZGER, 1971, p. 641). Há uma terceira variante textual, apoiada por poucos
manuscritos, que traz o pronome relativo neutro ὅ (que). Neste caso o antecedente seria
μυστήριον (mistério), mas essa variante deve ser rejeitada.

Os pronomes relativos concordam com o seu antecedente em gênero e número,


mas o caso é determinado pela sua função na oração. Mas há exceções. Por exemplo, a

UNIDADE 1 21
concordância do gênero gramatical pode ser substituída pelo gênero do referente.
Observe Filemom 10: παρακαλῶ σε περὶ τοῦ ἐμοῦ τέκνου, ὃν ἐγέννησα ἐν τοῖς δεσμοῖς,
Ὀνήσιμον, peço a ti acerca do meu filho, o qual gerei em as algemas, Onésimo. O
pronome relativo ὃν é masculino, embora o seu antecedente seja neutro (τέκνου), porque
Onésimo, o referente, é um homem. Há outras situações nas quais o caso do pronome
relativo é atraído para o caso do antecedente (“atração direta”) ou o caso do antecedente é
atraído para o caso do pronome relativo (“atração indireta”). Por exemplo, em
Colossenses 1.23 o pronome relativo ὅ (caso acusativo) foi atraído para οὗ (caso genitivo)
por causa de τοῦ εὐαγγελίου (caso genitivo).

As vezes o gênero do pronome relativo é exegeticamente importante. Por


exemplo, em Mateus 1.16: Ἰακὼβ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰωσὴφ τὸν ἄνδρα Μαρίας, ἐξ ἧς
ἐγεννήθη Ἰησοῦς ὁ λεγόμενος Χριστός, e Jacó gerou José o marido de Maria, de a qual foi
gerado Jesus o chamado Cristo. Robert Gundry (1982, p. 18) observa que o pronome
relativo feminino (ἧς, a qual) “[...] prepara para o nascimento virginal ao transferir a
atenção de José para Maria” (cf. HAGNER, 1993, p. 12). Em 1 Coríntios 15.10 Paulo diz:
χάριτι δὲ θεοῦ εἰμι ὅ εἰμι, “Mas, pela graça de Deus, sou o que sou” (NAA). Ao usar o
pronome relativo neutro ὅ (o que), ao invés do masculino (ὅς), como poderíamos esperar,
Paulo “[...] está focando no que ele se tornou pela graça de Deus, e não em quem ele é”
(YOUNG, 1994, p. 76). Ou seja, no seu apostolado imerecido (FEE, 2014, p. 815).

1.6.1 Flexão de ὅς, ἥ, e ὅ (o qual, a qual, que)

Pronome relativo ὅς , ἥ, e ὅ
Caso Singular Plural
Masculino Feminino Neutro Masculino Feminino Neutro
Nom. ὅς ἥ ὅ οἵ αἵ ἅ
G. Abl. οὗ ἧς οὗ ὧν ὧν ὧν
D. L. I. ᾧ ᾗ ᾧ οἷ ς αἷ ς οἷ ς
Ac. ὅν ἥν ὅ οὕς ἅς ἅ

22 UNIDADE 1
Notas:

O pronome relativo é flexionado como o artigo, com a exceção do τ e o acréscimo de um ς


no nominativo masculino singular.

O pronome relativo no caso nominativo feminino e neutro singular e masculino e


feminino plural é quase idêntico ao artigo, mas diferentemente deste, aquele possui
acento.

A conjunção ἤ (ou) é quase idêntica ao pronome relativo nominativo feminino singular


ἥ. A diferença encontra-se na aspiração.

O advérbio de negação οὐ (não) é quase idêntico ao pronome relativo genitivo/ablativo


nominativo masculino e neutro singular οὗ. A diferença encontra-se na aspiração e no
acento.

A interjeição ὦ (Ó!, Oh!) é quase idêntica ao dativo/locativo/instrumental masculino e


neutro singular ᾧ. A diferença encontra-se no acento e no iota subscrito.

O verbo εἰμί na segunda e terceira pessoa do singular do imperfeito do indicativo (ἦς e


ἦν, respectivamente) é quase idêntico ao pronome relativo genitivo/ablativo feminino
singular (ἧς) e o acusativo feminino singular (ἥν). A diferença encontra-se na aspiração e
no acento.

O particípio presente ativo nominativo masculino singular de εἰμί (ών) é quase idêntico
ao genitivo/ablativo masculino, feminino e neutro ὧν. A diferença encontra-se na
aspiração e no acento.

PARA SABER MAIS:

PRONOME RELATIVO

CHAMBERLAIN, William Douglas. Gramática exegética do Grego Neo-Testamentário. São


Paulo: Casa Editora Presbiteriana, 1989. p. 76-77.

WALLACE, Daniel B. Greek Grammar Beyond the Basics: An Exegetical Syntax of the
New Testament. Grand Rapids: Zondervan, 1996. p. 335-343

UNIDADE 1 23
PARA RESUMIR

Nesta unidade, você aprendeu que:

 O futuro do indicativo provavelmente expressa o aspecto externo, mas não há


concordância absoluta entre os gramáticos quanto a isso.

 Ao contrário dos demais tempos verbais, nos quais o elemento cronológico é


secundário, o futuro normalmente indica que a ação acontecerá no futuro (do
ponto de vista do escritor e/ou orador), o que se designa de uso “puramente
futurístico”.

 O futuro do indicativo é formado pelas mesmas terminações do presente do


indicativo, mas há a inserção de um sigma (-σ-) entre o tema e a vogal
temática, chamado de “infixo temporal”, nas vozes ativa e passiva. À voz
passiva acrescenta-se o infixo -θη- entre o tema e o sigma porque ela
desenvolveu-se a partir do primeiro aoristo passivo.

 A inserção do “infixo temporal” pode ocasionar diversas mudanças no tema do


verbo.

 Existem verbos irregulares, ou seja, apresentam uma raiz diferente de um


tempo verbal para outro.

 No grego é comum as construções perifrásticas, isto é, o verbo ε ἰ μί e um


particípio.

 Os pronomes demonstrativos são empregados “[...] tanto para localizar ou


identificar um substantivo como para chamar a atenção com alguma ênfase
especial a um objeto designado” (REGA; BERGMANN). Eles normalmente
concordam com o seu antecedente em gênero e número, mas o caso é
determinado pela sua função na oração.

 Os pronomes demonstrativos são: οὗτ ος , ἐ κε ῖ νος e ὅδε (o último ocorre


apenas dez vezes no Novo Testamento). Normalmente οὗτ ος refere-se àquilo
que está mais próximo (este) e ἐ κε ῖ νος àquilo que está mais distante ou
ausente (aquele).

 A distinção entre próximo-distante (ausente) pode indicar o que está próximo-


distante (ausente) “[...] (1) no contexto, (2) na mente do escritor ou (3) no
espaço ou tempo do escritor ou de sua audiência” (WALLACE).

24 UNIDADE 1
 Os pronomes relativos são empregados “[...] para conectar um substantivo
[antecedente] com uma cláusula [posterior] que de alguma forma qualifica seu
significado” (DANA.; MANTEY.) Eles são: ὅς , ἥ, e ὅ (o qual, a qual, que).

 Os pronomes relativos concordam com o seu antecedente em gênero e


número, mas o caso é determinado pela sua função na oração.

Vocabulário

αἷ μα, ατ ος, τ ό (97) sangue


αἴ ρω(101) eu levanto, eu carrego; eu tiro, eu
removo
ἀκολουθέ ω(90) eu sigo
ἀλλήλων, οι ς, ους uns dos outros, uns aos outros;
(100) mutuamente
ἀναβαί νω(82) eu subo
ἀπόλλυμι (90) eu destruo; méd eu pereço
ἄρτ ος, ου, ὁ (97) pão
ἄρχομαι (86) eu começo; at (ἄρχω) eu governo,
eu domino
γε ννάω(97) eu gero
δι δάσκω(97) eu ensino
δι και οσύνη, ης, ἡ justiça
(92)
ε ἰ ρήνη, ης, ἡ (92) paz
ἕ καστ ος, η, ον (82) cada; todo
ἐ κβάλλω(81) eu expulso
ἐ ρῶ7 (46) eu falarei, eu direi
ἕ τ ε ρος, α, ον (98) outro(a)
θάλασσα, ης, ἡ (91) mar
κάθημαι (91) eu me assento

7
Futuro de λέγω.

UNIDADE 1 25
και ρός, οῦ, ὁ (85) época; tempo; ocasião;
oportunidade
καλός, ή, όν (101) bom(boa); belo(a)
μηδε ί ς, δε μί α, δέ ν ninguém, nada; nenhum(a);
(90) adv não; de modo nenhum
μήτ ηρ, τ ρός, ἡ (83) mãe
οἰ κί α, ας, ἡ (93) casa; família
ὀφθαλμός, οῦ, ὁ (100) olho
πε ρι πατ έ ω(95) eu ando
πί πτ ω(90) eu caio
πληρόω(86) eu completo; eu cumpro; eu
supro
πονηρός (78) mau/má; Maligno
πούς, ποδός, ὁ (93) pé
προσέ ρχομαι (86) eu me aproximo
προσε ύχομαι (85) eu oro
προσκυνέ ω(60) eu adoro; eu me prostro
τ έ κνον, ου, τ ό (99) criança; filho
τ ί θημι (100) eu ponho, eu coloco
τ όπος, ου, ὁ (94) lugar
φυλάσσω(31) eu guardo
φοβέ ομαι 8 (95) eu temo

8
Passivo de φοβέω.

26 UNIDADE 1
Exercício de tradução

1. καὶ λέ γε ι αὐτ ῷ· ἐ γὼ ἐ λθὼν (indo) θε ραπε ύσω αὐτ όν .

2. [...] κύρι ον τ ὸν θε όν σου προσκυνήσε ι ς .9

3. πάντ ε ς (todos) πι στ ε ύσουσι ν ε ἰ ς αὐτ όν .

4. ὁ δὲ (e) θε ός μου πληρώσε ι πᾶσαν (toda) χρε ί αν (necessidade) ὑμῶν .

5. Πι στ ὸς δέ (mas) ἐ στ ι ν ὁ κύρι ος , ὃς φυλάξ ε ι ὑμᾶς ἀπὸ τ οῦ πονηροῦ.10

9
Futuro imperatival.
10
Depois de estudar os adjetivos (unidade 5), você deverá retornar a essa frase, porque nela há dois
adjetivos, mas é possível traduzi-la neste momento.

UNIDADE 1 27
28 UNIDADE 1
PRIMEIRA DECLINAÇÃO, IMPERFEITO DO INDICATIVO
E PRONOMES REFLEXIVOS

2 PRIMEIRA DECLINAÇÃO, IMPERFEITO DO INDICATIVO E


PRONOMES REFLEXIVOS

Roteiro de Aprendizagem

Nesta unidade você aprenderá a flexão dos substantivos masculinos e


femininos da primeira declinação, a flexão do tempo verbal imperfeito do indicativo
ativo, médio e passivo dos verbos em -ω, o perfeito do indicativo ativo do verbo εἰμί e os
pronomes reflexivos. Nesta unidade, pois, você encontrará:

- leituras complementares;

- vídeos ilustrativos e explicativos;

- exercícios para aplicação de conceitos.

- Bom estudo!

UNIDADE 2 29
FORMATO DOS MANUSCRITOS DO NOVO TESTAMENTO

Figura: Livros antigos.


Fonte: http://www.freepik.com/.11

Os manuscritos do Novo Testamento apresentaram dois formatos: rolo e códice. O rolo


podia ser tanto de papiro quanto de pergaminho. Os rolos de papiro eram bem mais
comuns; eles foram, por exemplo, usados na Grécia a partir do início do século quinto
a.C. e pelos romanos a partir do segundo século a.C. Eles eram facilmente obtidos,
porquanto bastava colar várias folhas pela borda até se alcançar o tamanho almejado, que
normalmente não excedia 10 m de comprimento (tamanho suficiente para receber, por
exemplo, o evangelho de Mateus). Obras maiores requeriam diversos rolos e cada rolo era
chamado de τόμος (em latim, volumen). Dos manuscritos do Novo Testamentos são
conhecidos apenas quatro fragmentos de rolos de papiro.

O códice (latim codex ou caudex) era um tipo antigo de livro. Dobrava-se e amontoava-se
as folhas de papiro ou pergaminho no meio, depois costurava-se as partes dobradas para
formar uma lombada.12 Era possível juntar quantas folhas fossem necessárias para formar
um códice, mas obras maiores tornavam-se menos práticas. Por esse motivo uma obra
grande era dividida em vários volumes (τεῦχος). O códice originou-se em Roma, no
início do primeiro século d.C (ROBERTS; SKEAT, 1983, p. 11-37).

A predominância do códice sobre o rolo de papiro nos manuscritos do Novo Testamento


é “[...] tanta que se considera como certo que os autógrafos, pelo menos a maioria deles, já
tenham sido produzidos na forma de códice” (PAROSCHI, 2012, p. 20). “Em contraste

11
https://www.freepik.com/premium-photo/old-
books_5687976.htm#page=4&query=books+old&position=35.
12
Havia outras formas de confeccionar o códice. Cf. HURTADO, Larry W. The Earliest Christian
Artifacts: Manuscripts and Christian Origins. Grand Rapids: Eerdmans, 2006. p. 83-89.

30 UNIDADE 2
com a literatura pagã e também com a judaica, que foram escritas em rolos (a primeira,
sobre papiro; a segunda, sobre o couro), os textos cristãos primitivos, ao que tudo indica,
tinham a forma de códice desde o início” (ALAND; ALAND, 1995, p. 102). Embora os
cristãos não tenham sido os inventores do códice, “[...] certamente estiveram à frente do
movimento que acabou substituindo os antigos rolos pelos livros modernos”
(PAROSCHI, 2012, p. 20).

2.1 SUBSTANTIVOS DA PRIMEIRA DECLINAÇÃO

A primeira declinação compreende os substantivos com tema terminado em -α


ou -η. Os substantivos que o nominativo termina em -α ou -η são femininos e os que o
nominativo termina em -ας ou -ης são masculinos, mas a maioria dos substantivos desta
declinação são femininos (não há substantivos neutros na primeira declinação). Os
substantivos da primeira declinação são organizados em oito grupos:

1. Substantivos femininos terminados em -α no nominativo precedidos por


ε , ι ou ρ, com genitivo em -ας .

2. Substantivos terminados em -α no nominativo não precedidos por ε , ι


ou ρ, com genitivo em -ης .

3. Substantivos femininos terminados em -η no nominativo, com genitivo


em -ης .

4. Substantivos masculinos terminados em -ας no nominativo, com


genitivo em -ου.

5. Substantivos masculinos terminados em -ας no nominativo, com


genitivo em -α.

6. Substantivos masculinos terminados em -ης no nominativo, com


genitivo em -ου.

7. Substantivos masculinos terminados em -ης no nominativo, com


genitivo em -η.

8. Substantivos masculinos e femininos terminados em duas vogais


consecutivas (que se contraíram).

UNIDADE 2 31
2.1.1 Substantivos femininos terminados em -α precedidos por ε, ι ou ρ

Os substantivos femininos terminados em -α no nominativo precedidos por ε, ι


ou ρ, com genitivo em -ας, são flexionados conforme o substantivo καρδία, coração.13

Substantivos femininos da 1ª declinação


terminados em -α precedidos por ε , ι ou ρ
Caso Singular Plural
N. V. καρδία καρδίαι
G. Abl. καρδίας καρδιῶν
D. L. I. καρδίᾳ καρδίαις
Ac. καρδίαν καρδίας

2.1.2 Substantivos femininos terminados em -α não precedidos por ε, ι ou ρ

Os substantivos terminados em -α no nominativo não precedidos por ε, ι


ou ρ, com genitivo em -ης, são flexionados conforme o substantivo δόξα, glória.

Substantivos femininos da 1ª declinação


terminados em -α não precedidos por ε , ι ou ρ
Caso Singular Plural
N. V. δόξα δόξαι
G. Abl. δόξης δοξῶν
D. L. I. δόξῃ δόξαις
Ac. δόξαν δόξας

2.1.3 Substantivos femininos terminados em -η (com genitivo em -ης)

Os substantivos femininos terminados em -η no nominativo, com genitivo em


-ης, são flexionados conforme γραφή, escrito, Escritura.

13
Doravante o artigo e a tradução serão omitidos. Os casos nominativo e vocativo (com exceções), genitivo
e ablativo, dativo, locativo e instrumental serão agrupados porque possuem a mesma forma.

32 UNIDADE 2
Substantivos femininos da 1ª declinação
terminados em -η (com genitivo em -ης )
Caso Singular Plural
N. V. γραφή γραφαί
G. Abl. γραφῆς γραφῶν
D. L. I. γραφῇ γραφαῖς
Ac. γραφήν γραφάς

2.1.4 Substantivos masculinos terminados em -ας (genitivo em -ου)

Os substantivos masculinos terminados em -ας no nominativo, com genitivo em


-ου, são flexionados conforme νεανίας, jovem.

Substantivos masculinos da 1ª declinação terminados


em -ας (genitivo em -ου)
Caso Singular Plural
N. V. N. νεανίας νεανίαι
V. νεανία
G. Abl. νεανίου νεανιῶν
D. L. I. νεανίᾳ νεανίαις
Ac. νεανίαν νεανίας

2.1.5 Substantivos masculinos terminados em -ας (genitivo em -α)

Os substantivos masculinos terminados em -ας no nominativo, com genitivo em


-α, são flexionados conforme σατανᾶς, Satanás.

Substantivos masculinos da 1ª declinação terminados


em -ας (genitivo em -α)
Caso Singular Plural
N. V. N. σατανᾶς --
V. σατανᾶ
G. Abl. σατανᾶ --

UNIDADE 2 33
D. L. I. σατανᾷ --
Ac. σατανᾶν --

NOTA:

Nenhuma das palavras que segue esta flexão aparece no plural no Novo Testamento. Elas
são na maioria substantivos próprios. Por exemplo, Ἀγρίππας (Agripa), Βαραββᾶς
(Barrabás), Δημᾶς (Demas), Θωμᾶς (Tomé), Ἰούδας (Judas).

O substantivo σατανᾶς também ocorre na forma indeclinável σατάν.

2.1.6 Substantivos masculinos terminados em -ης (com genitivo em -ου)

Os substantivos masculinos terminados em -ης no nominativo, com genitivo em


-ου, são flexionados conforme προφήτης, profeta.

Substantivos masculinos da 1ª declinação terminados


em -ης (genitivo em -ου)
Caso Singular Plural
N. V. N. προφήτης προφῆται
V. προφῆτα
G. Abl. προφήτου προφητῶν
D. L. I. προφήτῃ προφήταις
Ac. προφήτην προφήτας

2.1.7 Substantivos masculinos terminados em -ης (com genitivo em -η)

Os substantivos masculinos terminados em -ης no nominativo, com genitivo em


-η, são flexionados conforme Μανασσῆς, Manassés.

Substantivos masculinos da 1ª declinação terminados


em -ης (genitivo em -η)
Caso Singular Plural
N. V. N. Μανασσῆς --

34 UNIDADE 2
V. Μανασσῆ
G. Abl. Μανασσῆ --
D. L. I. Μανασσῇ --
Ac. Μανασσῆ --

Nota:

Há somente dois substantivos que seguem esta flexão no Novo Testamento: Μανασσῆς e
Ἰωσῆς (José), embora este também apareça nas formas Ἰωσῆτος e Ἰωσήφ (indeclinável).
Não há plural por se tratar de nomes próprios.

2.1.8 Substantivos masculinos e femininos terminados em vogais

Os substantivos masculinos e femininos terminados em duas vogais consecutivas


(que se contraíram) são flexionados conforme μνᾶ, ἡ (raiz μναα), mina, συκῆ, ἡ (raiz
συκεα), figueira, e Ἐρμῆς, ὁ (raiz Ἐρμεα), Hermes.

Substantivos femininos da 1ª declinação terminados


nas vogais -αα
Caso Singular Plural
N. V. μνᾶ μναῖ
G. Abl. μνᾶς μνῶν
D. L. I. μνᾷ μναῖς
Ac. μνᾶν μνᾶς

Substantivos femininos da 1ª declinação terminados


nas vogais -ε α
Caso Singular Plural
N. V. συκῆ συκαί
G. Abl. συκῆς συκῶν
D. L. I. συκῇ συκαῖς
Ac. συκῆν συκᾶς

UNIDADE 2 35
Substantivos masculinos da 1ª declinação terminados
nas vogais -ε α
Caso Singular Plural
N. V. N. Ἐρμῆς Ἑρμαῖ
V. Ἐρμῆ
G. Abl. Ἐρμοῦ Ἑρμῶν
D. L. I. Ἐρμῇ Ἑρμαῖς
Ac. Ἐρμῆν Ἑρμᾶς

2.2 IMPERFEITO DO INDICATIVO

2.2.1 Significado básico do imperfeito do indicativo

O imperfeito do indicativo expressa o aspecto interno. Embora o elemento


cronológico seja secundário, o imperfeito quase sempre descreve uma ação no passado.
Por exemplo, Lucas 2.49: τί ὅτι ἐζητεῖτέ με; por que procuráveis a mim? O imperfeito
ἐζητεῖτε retrata a ação em progresso, o que se designa de imperfeito progressivo ou
descritivo. O imperfeito e o aoristo são muito utilizados nas narrativas, mas aquele
produz a “[...] narrativa vívida de uma situação no passado ou a apresentação de uma
ocorrência em estreita simultaneidade com outra situação no passado” (FANNING,
1990, p. 241). Há outros usos do imperfeito, por exemplo, o imperfeito instantâneo ou
aorístico, empregado nas narrativas e circunscrito ao verbo ἔλεγεν (disse) para indicar
uma ação simples no passado.

Em Gálatas 1.13, Paulo fala de sua conduta do judaísmo e diz: ἐδίωκον τὴν
ἐκκλησίαν τοῦ θεοῦ καὶ ἐπόρθουν αὐτήν, perseguia a igreja de Deus e estava tentando
destruí-la. Aqui há dois verbos no imperfeito: ἐδίωκον e ἐπόρθουν. Ambos descrevem a
ação em progresso (no passado), mas o segundo indica uma ação desejada, porém não
completada (cf. NAA; NVI): os esforços de Paulo não puderam destruir a igreja. Este uso
do imperfeito também ocorre, por exemplo, em Mateus 3.14: ὁ δὲ Ἰωάννης διεκώλυεν
αὐτὸν λέγων· ἐγὼ χρείαν ἔχω ὑπὸ σοῦ βαπτισθῆναι, καὶ σὺ ἔρχῃ πρός με; “João, porém,
tentou impedi-lo [“tentava dissuadi-lo”, BJ], dizendo: ‘Eu preciso ser batizado por ti, e tu
vens a mim?’” (NVI). Ou seja, o imperfeito está “[...] refletindo a tentativa (sem sucesso)
de João de evitar batizar Jesus” (HAGNER, 1993, p. 55). Este uso é denominado de
imperfeito conativo.

36 UNIDADE 2
2.2.2 Constituição do imperfeito do indicativo

O imperfeito do indicativo é formado pelo mesmo tema do presente do


indicativo, mas as terminações empregadas são as secundárias (porque o imperfeito é um
tempo secundário):

Terminações secundárias

Voz ativa Vozes média e passiva Pess. Nº

-ον -ομην 1ª

Singular
-ες -εσο ou -ου 2ª
-ε(ν) -ετο 3ª
-ομεν -ομεθα 1ª

Plural
-ετε -εσθε 2ª
-ον ou -σαν -οντο 3ª

Nota:

As terminações secundárias da primeira e segunda pessoas do plural são iguais às


terminações primárias da primeira e segunda pessoas do plural.

O imperfeito também recebe um prefixo chamado de aumento. Há dois


aumentos: o silábico e o temporal. Os verbos que começam por uma consoante são
precedidos por um -ε (aumento silábico). Por exemplo:

Presente Imperfeito
λέγ-ω ἔ-λεγ-ον

Se o verbo começa por uma vogal ou ditongo, a vogal inicial é alongada ou


aumentada (aumento temporal), mas há exceções:

Aumento Presente Imperfeito


α > η ἀκούω ἤκουον
ε > η ἐσθίω ἤσθιον

UNIDADE 2 37
ε > ει ἔχω εἶχον
ο > ω ὁμολογέω ὡμολόγουν
η > η ἥκω ἧκον
ω > ω ὠφελέω ὠφέλουν
ι > ι ἰσχύω ἴσχυον
υ > υ ὑμνέω ὕμνουν
αι > ῃ αἰτέω ᾔτεον
οι > ῳ οἰκοδομέω ᾠκοδόμουν
ει > ει εἰρηνεύω εἰρηνεύον
αυ > ηυ αὐξάνω ηὔξανον
ευ > ηυ εὑρίσκω ηὕρισκον e
εὕρισκον
ευ > ευ εὐλογέω εὐλόγουν e
ηὐλόγουν
ευα > εὐαγγελίζω εὐηγγελίζον
ευη

Notas:

As vogais ι e υ ficam longas (lembre-se, elas podem ser breves ou longas).

Os ditongos ει e αυ são alongados pouquíssimas vezes.

As vogais longas e o ditongo ου não são alongados.

A terminação -ουν, que aparece em vários exemplos acima, ocorre nos verbos contraídos
(cf. REGA; BERGMANN, 2004, p. 284-288).

Nos verbos compostos, isto é, aqueles que possuem uma preposição prefixada, o
aumento é colocado entre o prefixo e o tema. Normalmente a vogal final da preposição é
suprimida. Por exemplo:

38 UNIDADE 2
Presente Imperfeito
ἀποθνῄσκω ἀπέθνῃσκον
ἐκβάλλω ἐξέβαλλον
προσδέχομαι προσεδεχόμην

2.2.3 Flexão da voz ativa

Flexão do verbo λύω, eu solto:

Imperfeito do indicativo ativo


1ª ἔ-λυ-ον eu soltava ou estava soltando
Singular

2ª ἔ-λυ-ες tu soltavas ou estavas soltando


3ª ἔ-λυ-ε(ν) ele/ela soltava ou estava soltando
1ª ἐ-λύ-ομεν nós soltávamos ou estávamos soltando
Plural

2ª ἐ-λύ-ετε vós soltáveis ou estáveis soltando


3ª ἔ-λυ-ον eles/elas soltavam ou estavam soltando

Notas:

Como as terminações secundárias da primeira e segunda pessoas do plural são iguais às


terminações primárias da primeira e segunda pessoas do plural, o aumento deverá indicar
qual tempo verbal está sendo empregado.

A primeira pessoa do singular e a terceira pessoa do plural são iguais, o contexto


permitirá determinar qual pessoa é a pessoa usada.

Não há infinitivo imperfeito.

UNIDADE 2 39
2.2.4 Flexão da voz média

Flexão do verbo λύω, eu solto:


Imperfeito do indicativo médio
1ª ἐ-λυ-όμην eu me soltava ou estava soltando para mim
Singular

2ª ἐ-λύ-ου tu te soltavas ou estavas soltando para ti


3ª ἐ-λύ-ετο ele/ela se soltava ou estava soltando para si
1ª ἐ-λυ-όμεθα nós nos soltávamos ou estávamos soltando para nós
Plural

2ª ἐ-λύ-εσθε vós vos soltáveis ou estavam soltando para vós


3ª ἐ-λύ-οντο eles/elas se soltavam ou estavam soltando para si

2.2.5 Flexão da voz passiva

Flexão do verbo λύω, eu solto:

Imperfeito do indicativo passivo


1ª ἐ-λυ-όμην eu era soltado/a ou estava sendo solto/a
Singular

2ª ἐ-λύ-ου tu eras soltado/a ou estavas sendo solto/a


3ª ἐ-λύ-ετο ela/ela era soltado/a ou estava sendo solto/a
1ª ἐ-λυ-όμεθα nós éramos soltados ou estávamos sendo soltos
Plural

2ª ἐ-λύ-εσθε vós éreis soltados ou estáveis sendo soltos


3ª ἐ-λύ-οντο eles/elas eram soltados/as ou estavam sendo soltos/as

2.2.6 Imperfeito do indicativo ativo de εἰμί

Imperfeito do indicativo ativo de ε ἰ μί


1ª ἤμην eu era ou estava
Singular

2ª ἦς tu eras ou estavas
3ª ἦν ele/ela era ou estava
1ª ἦμεν (ἤμεθα) nós éramos ou estávamos
Plural

2ª ἦτε vós éreis ou estavam


3ª ἦσαν eles/elas eram ou estavam

40 UNIDADE 2
PARA SABER MAIS:

IMPERFEITO DO INDICATIVO

CHAMBERLAIN, William Douglas. Gramática exegética do Grego Neo-Testamentário.


São Paulo: Casa Editora Presbiteriana, 1989. p. 99-101.

WALLACE, Daniel B. Greek Grammar Beyond the Basics: An Exegetical Syntax of the
New Testament. Grand Rapids: Zondervan, 1996. p. 540-553.

2.3 PRONOMES REFLEXIVOS

Os pronomes reflexivos são empregados para “refletir” a ação verbal de volta ao


sujeito do verbo. Em outras palavras, eles destacam “[...] a participação do sujeito na ação
verbal, como objeto direto, objetivo indireto, intensificador etc.” (WALLACE, 1996, p.
350). Por conseguinte, os pronomes reflexivos não ocorrem no caso nominativo (e
vocativo). Eles são:

1ª pessoa ἐμαυτοῦ, -ῆς a/de mim mesmo

2ª pessoa σεαυτοῦ, -ῆς a/de ti mesmo


3ª pessoa ἑαυτοῦ, -ῆς a/dele mesmo

Por exemplo, Marcos 1:44: ἀλλὰ ὕπαγε σεαυτὸν δεῖξον τῷ ἱερεῖ, mas vai mostra a
ti mesmo ao sacerdote. O pronome reflexivo σεαυτόν (a ti mesmo) aqui é o objeto direto
do verbo δεῖξον (mostra) e destaca a ação verbal. Há algumas ocasiões em que o pronome
reflexivo é usado em sentido reciprocativo.14 Por exemplo, καὶ ἔλεγον πρὸς ἑαυτάς, e
diziam umas às outras (Mc 16.3) (cf. LUZ, 1991, v. 1, p. 550; YOUNG, 1994, p. 79). Em
outras situações, pode ser empregado em sentido possessivo. Por exemplo, ὁ δὲ πλεῖστος
ὄχλος ἔστρωσαν ἑαυτῶν τὰ ἱμάτια ἐν τῇ ὁδῷ, “E a maior parte da multidão estendeu as
suas capas no caminho (Mt 21.8, NAA).

14
Os pronomes recíprocos são apresentados na próxima unidade.

UNIDADE 2 41
2.3.1 Flexão de ἐμαυτοῦ, -ῆς (a/de mim mesmo/a)

Pronome reflexivo de 1ª pessoa: ἐ μαυτ οῦ, -ῆς


Caso Singular Plural
Masculino Feminino Masculino Feminino
G.A. ἐμαυτοῦ ἐμαυτῆς ἑαυτῶν ἑαυτῶν
L.I.D. ἐμαυτῷ ἐμαυτῇ ἑαυτοῖς ἑαυταῖς
Ac. ἐμαυτόν ἐμαυτήν ἑαυτούς ἑαυτάς

Notas:

• Não há o gênero neutro.

• O masculino plural não ocorre no Novo Testamento e na LXX.

• As formas femininas não ocorrem no Novo Testamento, mas aparecem três vezes na
LXX (ἐμαυτῇ [1 Rs 17.12; Ez 27.3], ἐμαυτήν [Tob 3.15] ).

2.3.2 Flexão σεαυτοῦ, -ῆς (a/de ti mesmo/a)

Pronome reflexivo de 2ª pessoa: σε αυτ οῦ, -ῆς


Caso Singular Plural
Masculino Feminino Masculino Feminino
G.A. σεαυτοῦ σεαυτῆς ἑαυτῶν ἑαυτῶν
L.I.D. σεαυτῷ σεαυτῇ ἑαυτοῖς ἑαυταῖς
Ac. σεαυτόν σεαυτήν ἑαυτούς ἑαυτάς

NOTAS:

• Não há o gênero neutro.

• O masculino plural não ocorre no Novo Testamento e na LXX.

• As formas femininas não ocorrem no Novo Testamento, mas aparecem 21 vezes na


LXX.

42 UNIDADE 2
2.3.3 Flexão de ἑαυτοῦ, -ῆς (a/dele/a mesmo/a)

Pronome reflexivo de 3ª pessoa: ἑ αυτ οῦ, -ῆς


Caso Masculino Feminino Neutro
G.A. ἑαυτοῦ ἑαυτῆς ἑαυτοῦ

Singular
L.I.D. ἑαυτῷ ἑαυτῇ ἑαυτῷ
Ac. ἑαυτόν ἑαυτήν ἑαυτό
G.A. ἑαυτῶν ἑαυτῶν ἑαυτῶν
L.I.D Plural ἑαυτοῖς ἑαυταῖς ἑαυτοῖς
Ac. ἑαυτούς ἑαυτάς ἑαυτά

Nota:

As formas do plural são quase idênticas para as três pessoas.

PARA RESUMIR

Nesta unidade, você aprendeu que:

 A primeira declinação compreende os substantivos com tema terminado


em -α ou -η. Os substantivos que o nominativo termina em -α ou -η são
femininos e os que o nominativo termina em -ας ou -ης são masculinos,
mas a maioria dos substantivos desta declinação são femininos.

 Paradigma da flexão dos substantivos da primeira declinação (para a


maioria dos substantivos):

Caso Feminino Masculino


Singular Singular
N. V. -α15 -α16 -η -ας/-α -ης/-α
G. Ab. -ας -ης -ης -ου -ου
D. L. I -ᾳ -ῃ -ῃ -ᾳ -ῃ

15
Tema terminado em -α precedido por ε, ι ou ρ.
16
Tema terminado em -α não precedidos por ε, ι ou ρ,

UNIDADE 2 43
A. -αν -αν -ην -αν -ην
Plural17 Plural
N. V. -αι -αι -αι -αι -αι
G. Ab. -ων -ων -ων -ων -ων
D. L. I. -αις -αις -αις -αις -αις
A. -ας -ας -ας -ας -ας

 O imperfeito do indicativo expressa o aspecto interno. Embora o


elemento cronológico seja secundário, o imperfeito quase sempre
descreve uma ação no passado.

 O imperfeito do indicativo é formado pelo mesmo tema do presente do


indicativo, mas as terminações empregadas são as secundárias (porque o
imperfeito é um tempo secundário). Voz ativa: -ον, -ες, -ε(ν), -ομεν, -ετε,
ον ou -σαν. Vozes média e passiva: -ομην, -εσο ou -ου, -ετο, -ομεθα, -εσθε,
-οντο.

 O imperfeito recebe um prefixo chamado de aumento. Há dois aumentos:


o silábico e o temporal. Os verbos que começam por uma consoante são
precedidos por um -ε (aumento silábico). Se o verbo começa por uma
vogal ou ditongo, a vogal inicial é alongada ou aumentada (aumento
temporal), mas há exceções.

 Nos verbos compostos, isto é, aqueles que possuem uma preposição


prefixada, o aumento é colocado entre o prefixo e o tema. Normalmente a
vogal final da preposição é suprimida.

 Os pronomes reflexivos são empregados para “refletir” a ação verbal de


volta ao sujeito do verbo. Em outras palavras, eles destacam “[...] a
participação do sujeito na ação verbal, como objeto direto, objetivo
indireto, intensificador etc.” (WALLACE). Eles são: 1ª pessoa: ἐμαυτοῦ,
-ῆς (a/de mim mesmo/a), 2ª pessoa: σεαυτοῦ, -ῆς (a/de ti mesmo/a) e 3ª
pessoa ἑαυτοῦ, -ῆς (a/dele/a mesmo/a).

17
O plural é idêntico em todas as flexões.

44 UNIDADE 2
Vocabulário

ἀγαπητός, ή, όν (61) amado(a)


ἄγω (67) eu vou; eu guio, eu conduzo
αἰτέω (70) eu peço, eu solicito; eu requeiro
αἰώνιος, ον (71) eterno(a)
ἀνοίγω (77) eu abro
ἀποκτείνω (74) eu mato
ἀπολύω (66) eu liberto
ἀπόστολος, ου, ὁ (81) apóstolo; enviado; mensageiro
αὐξάνω (21) eu cresço; eu aumento
βαπτίζω (77) eu batizo
γραμματεύς, έως, ὁ (63) escriba
δαιμόνιον, ου, τό (63) demônio
δίκαιος, αία, ον (79) justo(a)
δοκέω (62) eu penso, eu considero; impessoal parece
δώδεκα (75) doze
ἐμός, ή, όν (76) meu(s), minha(s)
ἐντολή, ῆς, ἡ (67) mandamento
ἑπτά (88) sete
εὐαγγέλιον, ου, τό (76) evangelho; boas novas
θέλημα, ατος, τό (62) vontade
θρόνος, ου, ὁ (62) trono
ἱερόν, οῦ, τό (71) templo; santuário
καρπός, οῦ, ὁ (67) fruto
καταβαίνω (81) eu desço

UNIDADE 2 45
κεφαλή, ῆς, ἡ (75) cabeça (física); fonte, origem18
κηρύσσω (61) eu proclamo, eu anuncio
μαρτυρέω (76) eu testemunho, eu testifico
μόνος, η, ον (114) só; sozinho(a); único
νύξ, νυκτός, ἡ (61) noite
ὄρος, ους, τό (63) monte, montanha
παιδίον, ου, τό (53) recém-nascido; criança
πέτρα, ας, ἡ (15) rocha, pedra

Exercícios de tradução

1. ὁ πατὴρ τοῦ παιδίου ἔλεγεν· πιστεύω·


2. ἦσαν πολλοὶ (muitos) ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ.
3. τὴν οἰκίαν ἐπὶ τὴν πέτραν.
4. λέγει αὐτῷ [ὁ] Ἰησοῦς (Jesus)· ἐγώ εἰμι ἡ ὁδὸς καὶ ἡ ἀλήθεια καὶ ἡ ζωή.
5. τοῦ κυρίου ὁ λόγος ηὔξανεν.

18
Há um intenso debate sobre o significado metafórico de κεφαλή. Para discussões e indicações de
referências, cf. FEE, Gordon D. The First Epistle to the Corinthians. revised ed. Grand Rapids, Eerdmans,
2014. p. 554-557; THISELTON, Anthony C. The First Epistle to the Corinthians: a commentary on the
Greek text. Grand Rapids: Eerdmans, 2000. p. 812-822; KROEGER, C. C. Cabeça. In: HAWTHORNE,
Gerald F.; MARTIN, Ralph P.; REID, Daniel G. (orgs.). Dicionário de Paulo e suas cartas. São Paulo, SP:
Vida Nova, Paulus, Loyola, 2008. p. 165-168.

46 UNIDADE 2
TERCEIRA DECLINAÇÃO, PRONOMES RECÍPROCOS E
INTERROGATIVOS

3 TERCEIRA DECLINAÇÃO, PRONOMES RECÍPROCOS E


INTERROGATIVOS

Roteiro de Aprendizagem

Nesta unidade você aprenderá a flexão dos substantivos masculinos, femininos e


neutros da terceira declinação e os pronomes recíprocos e interrogativos. Ao concluir
esta unidade, você saberá todas as formas básicas dos substantivos do Novo Testamento.
Nesta unidade, pois, você encontrará:

- leituras complementares;

- vídeos ilustrativos e explicativos;

- exercícios para aplicação de conceitos.

Bom estudo!

UNIDADE 3 47
PALIMPSESTO

Figura: Códice Efraimita - séc. V, um palimpsesto, final do evangelho de Lucas.


Fonte: ALAND; ALAND, 1995, p. 12.

Palimpsesto (de πάλιν, “de novo”, e ψάω, “eu raspo”) é o nome dado ao manuscrito de
pergaminho reaproveitado. Por causa do seu elevado custo, especialmente durante os
períodos de escassez econômica, o pergaminho podia ter sua escrita original raspada para
que pudesse receber um novo texto. Desde o século XIX é possível recuperar, na maioria
das vezes, o texto obliterado (na atualidade utilizam-se radiações eletromagnéticas,
ultravioleta e infravermelho). A prática de reutilizar os pergaminhos parece ter sido tão
comum, que em 629 o Concílio de Constantinopla (Segundo Concílio de Trullo)
condenou o uso de pergaminhos bíblicos para outras finalidades sob pena de
excomunhão por um ano. Na atualidade são conhecidos 68 palimpsestos do Novo
Testamento (PAROSCHI, 2012, p. 18, n. 69). O Códice Efraimita é a principal
testemunha para a segunda parte de Mateus 20.16: πολλοὶ γάρ εἰσι κλητοί, ὀλίγοι δὲ
ἐκλεκτοί, “porque muitos são chamados, mas poucos, escolhidos” (ARC; entre colchetes
na ARA e ausente na NAA, NVI e BJ).19

3.1 TERCEIRA DECLINAÇÃO

A terceira declinação compreende os substantivos com tema terminado em


consoante. Por isso ela também é designada de declinação consoante. A terceira

19
Trata-se de um acréscimo tomado de Mt 22.14.

48 UNIDADE 3
declinação é a mais complexa das declinações porque apresenta uma maior variedade de
flexões. Além disso, o tema dos substantivos não é conhecido pelo nominativo, mas pelo
genitivo singular, isto é, através da eliminação da sua terminação (-ος). Por exemplo:

Nominativo Genitivo Tema


νύξ νυκτ ός νυκτ -

Os substantivos da terceira declinação são organizados em nove grupos:

1. Substantivos terminados em -ματ , gênero neutro.

2. Substantivos terminados em consoante dental.

3. Substantivos terminados em consoante gutural.

4. Substantivos terminados em consoante labial

5. Substantivos terminados em consoante líquida.

6. Substantivos terminados em consoante líquida sincopada (-τ ε ρ, -νε ρ).

7. Substantivos terminados em -ντ -

8. Substantivos terminados em vogal ou ditongo.

9. Outros (substantivos terminados em -ς , Ἰ ησοῦς )

Terminações dos substantivos da 3° declinação


Masc. / Fem. Neutro Masc. / Fem. Neutro
Caso
Singular Plural
N. -ς ou -ε ς (-ε ι ς ) -α
G. A. -ος (-ε ως ) -ος -ων -ων
L. I. D. -ι -ι -σι (ν) -σι (ν)
Ac. -α ou -ν -ας (-ε ι ς ) -α
Voc. N. ou = N. = N.

UNIDADE 3 49
NOTAS:

• As terminações -εις e -εως entre parênteses ocorrem apenas com temas terminados em
vogal ou ditongo.

• No acusativo masculino e feminino singular, a terminação -α é empregada com temas


terminados em consoante e a terminação -ν com temas terminados em vogal.

3.1.1 Substantivos terminados em -ματ (neutros)

Os substantivos terminados em -ματ, gênero neutro, são flexionados conforme


ὄνομα, nome.

Substantivos da 3º declinação terminados


em -ματ (neutros)
Caso Singular Plural
N. V. ὄνομα ὀνόματ α
G. Abl. ὀνόματ ος ὀνομάτ ων
D. L. I. ὀνόματ ι ὀνόμασι (ν )
Ac. ὄνομα ὀνόματ α

Tema: ὀνόματ -

NOTAS:

• No nominativo, vocativo e acusativo singular, o τ do tema é suprimido porque no


grego uma palavra só pode terminar em vogal ou nas consoantes ν, ρ, ς (ξ ou ψ).

3.1.2 Substantivos terminados em consoante dental

Os substantivos terminados em consoante dental são flexionados conforme χάρις


(graça), ἐλπίς (esperança) e ὄρνις (ave).

50 UNIDADE 3
Substantivos da 3º declinação
terminados em consoante dental -τ 20
Caso Singular Plural
N. V. χάρι ς χάρι τ ε ς
G. Abl. χάρι τ ος χαρί τ ων
D. L. I. χάρι τ ι χάρι σι (ν )
Ac. χάρι ν χάρι τ ας
Tema: χάρι τ -

NOTAS:

• As consoantes dentais são assimiladas ao sigma: χαριτ + σ = χάρις, ἐλπίδ + σ = ἐλπίς,


ὄρνιθ + σ = ὄρνις. Isso também ocorre no dativo, locativo e instrumental plural de
ὄνομα.

• O acusativo singular χάριν ocorre 42 vezes no Novo Testamento, duas vezes na forma
χάριτα (At 24.27; Jd 4).

Substantivos da 3º declinação
terminados em consoante dental -δ
Caso Singular Plural
N. V. ἐ λπί ς ἐ λπί δε ς
G. Abl. ἐ λπί δος ἐ λπί δων
D. L. I. ἐ λπί δι ἐ λπί σι (ν)
Ac. ἐ λπί δα ἐ λπί δας
Tema: ἐ λπί δ-

20
Em -τ, mas não em -ματ.

UNIDADE 3 51
Substantivos da 3º declinação
terminados em consoante dental -θ
Caso Singular Plural
N. V. ὄρνι ς ὄρνι θε ς
G. Abl. ὄρνι θος ὀρνί θων
D. L. I. ὄρνι θι ὄρνι σι (ν)
Ac. ὄρνι θα ὄρνι θας
Tema: ὄρνι θ-

3.1.3 Substantivos terminados em consoante gutural

Os substantivos terminados em consoante gutural são flexionados conforme


σάρξ (“carne”), σάλπιγξ (“trombeta”) e θρίξ (“cabelo”).

Substantivos da 3ª declinação
terminados na consoante gutural κ
Caso Singular Plural
N. V. σάρξ σάρκε ς
G. Abl. σαρκός σαρκῶν
D. L. I. σαρκί σαρξ ί (ν)
Ac. σάρκα σάρκας
Tema: σαρκ-

Substantivos da 3ª declinação
terminados na consoante gutural γ
Caso Singular Plural
N. V. σάλ πι γξ σάλ πι γγε ς
G. Abl. σαλ πί γγων
σάλ πι γγος
D. L. I. σάλ πι γγι
σάλ πι γξ ι (ν)
Ac. σάλ πι γγα σάλ πι γγας

52 UNIDADE 3
Tema: σαλπι γγ-

UNIDADE 3 53
Substantivos da 3ª declinação
terminados na consoante gutural χ
Caso Singular Plural
N. V. θρί ξ τ ρί χε ς
G. Abl. τ ρι χός τ ρι χῶν
D. L. I. τ ρι χί θρι ξ ί (ν)
Ac. τ ρί χα τ ρί χας
Tema: θρι χ-21

NOTA:

Sempre que uma consoante gutural é unida ao σ da terminação, surge ξ: σαλπιγγ + σ =


σάλπιγξ. Isso também ocorre no dativo, locativo e instrumental plural.

3.1.4 Substantivos terminados em consoante labial22

Os substantivos terminados em consoante labial são flexionados conforme


λαῖλαψ (tempestade) e ἄραψ (árabe).

Substantivos da 3ª declinação
terminados na consoante labial π
Caso Singular Plural
N. V. λαῖ λαψ λαί λαπε ς
G. Abl. λαί λαπος λαι λάπων
D. L. I. λαί λαπι
λαί λαψι (ν)
Ac. λαί λαπα λαί λαπας
Tema: λαι λαπ-

21
As mudanças entre θ e τ são uma característica desta palavra. Sempre que há χ, o θ vira τ para não ter
duas consoantes aspiradas próximas.
22
Não existem no Novo Testamento temas que terminam em φ.

54 UNIDADE 3
Substantivos da 3ª declinação
terminados na consoante labial β
Caso Singular Plural
N. V. ἄραψ ἄραβε ς
G. Abl. ἄραβος ἀράβων
D. L. I. ἄραβι ἄραψι (ν)
Ac. ἄραβα ἄραβας
Tema: αραβ-

3.1.5 Substantivos terminados em consoante líquida

Os substantivos terminados em consoante líquida são flexionados conforme αἰών


(idade, época, século).

Substantivos da 3ª declinação
terminados em consoante líquida
Caso Singular Plural
N. V. αἰ ών αἰ ῶνε ς
G. Abl. αἰ ῶνος αἰ ώνων
D. L. I. αἰ ῶνι αἰ ῶσι (ν)
Ac. αἰ ῶνα αἰ ῶνας
Tema: αἰ ων-

UNIDADE 3 55
3.1.6 Substantivos terminados em consoante líquida sincopada (-τερ, -νερ)

Os substantivos terminados em consoante líquida sincopada são flexionados


conforme πατήρ, pai.

Substantivos da 3ª declinação
terminados em consoante líquida
sincopada (-τ ε ρ, -νε ρ)
Caso Singular Plural
N. V. N. πατ ήρ πατ έ ρε ς
V. πάτ ε ρ
G. Abl. Πατ ρός πατ έ ρων
D. L. I. πατ ρί πατ ράσι (ν)
Ac. πατ έ ρα πατ έ ρας
Tema: πατ ε ρ-

NOTA:

O tema deste substantivo é πατερ-, mas nos casos genitivo e ablativo, e dativo, locativo e
instrumental, a vogal temática ε foi suprimida (o que se designa de síncope) por estar
entre uma consoante dental e uma consoante líquida e o acento vir na sílaba seguinte:
πατερ-ός = πατρ-ός. No nominativo e vocativo não há síncope, porque no primeiro a
vogal temática é alongada e acentuada e no último o acento é recessivo.

No dativo, locativo e instrumental plural, um α é acrescentado entre o tema e a


terminação para ajudar na pronúncia.

Se ao suprimir a vogal temática as consoantes líquidas ν e ρ ficarem juntas, um δ


eufônico poderá ser acrescentado. Por exemplo, observe a flexão do substantivo ἀνήρ,
homem, marido.

56 UNIDADE 3
Flexão de ἀνήρ
Caso Singular Plural
N. V. N. ἀνήρ ἄνδρε ς
V. ἄνε ρ
G. Abl. ἀνδρός ἄνδρων
D. L. I. ἀνδρί
ἀνδράσι (ν)
Ac. ἄνδρα ἄνδρας
Tema: ἀνρ-

3.1.7 Substantivos terminados em -ντ-

Os substantivos terminados em -ντ- são flexionados conforme ἄρχων, líder,


senhor.

Substantivos da 3ª declinação
terminados em -ντ -
Caso Singular Plural
N. V. ἄρχων ἄρχοντ ε ς
G. Abl. ἀρχόντ ων
ἄρχοντ ος
D. L. I. ἄρχοντ ι
ἄρχουσι (ν)
Ac. ἄρχοντ α ἄρχοντ ας
Tema: ἀρχοντ -

NOTAS:

• O nominativo e vocativo singular são formados pelo radical, mas o τ é suprimido e o ο


é alongado (ω). A terminação (-ς) não é empregada.

UNIDADE 3 57
• No dativo, locativo e instrumental plural o -ντ- é suprido diante do -σι(ν) e o ο é
alongado (ου).

• Os temas que recebem terminação no nominativo singular perdem o -ντ- diante do -ς e


a vogal precedente é alongada (isso também ocorre no dativo, locativo e instrumental
plural). Por exemplo, observe a flexão do substantivo ὀδούς, dente.

Flexão de ὀδούς
Caso Singular Plural
N. V. ὀδούς ὀδόντ ε ς
G. Abl. ὀδόντ ος ὀδόντ ων
D. L. I. ὀδόντ ι ὀδοῦσι (ν)
Ac. ὀδόντ α ὀδόντ ας
Tema: ὀδοντ -

3.1.8 Substantivos terminados em vogal ou ditongo

3.1.8.1 Substantivos terminados em vogal

3.1.8.1.1 Substantivos terminados em -ι

Os substantivos terminados em -ι são flexionados conforme πίστις, fé,


fidelidade.

Substantivos da 3ª declinação
terminados em -ι
Caso Singular Plural
N. V. N. πί στ ι ς πί στ ε ι ς
V. πί στ ι
G. Abl. Πί στ ε ως πί στ ε ων
D. L. I. πί στ ε ι
πί στ ε σι (ν )
Ac. πί στ ι ν πί στ ε ι ς
Tema: πι στ ε -

58 UNIDADE 3
Nota:

A alteração da vogal final do tema (ι e ε) está relacionada a variações do tema entre os


dialetos gregos. Ela não causa dificuldade, porque as terminações não são modificadas.

3.1.8.1.2 Substantivos terminados em -υ

Os substantivos terminados em -υ são flexionados conforme ἰχθύς , peixe.

Substantivos da 3ª declinação
terminados em -υ
Caso Singular Plural
N. V. N. ἰ χθύς ἰ χθύε ς
V. ἰ χθύ
G. Abl. ἰ χθύος ἰ χθύων
D. L. I. ἰ χθύϊ ἰ χθύσι (ν)
Ac. ἰ χθύν ἰ χθύας
Tema: ἰ χθυ-

3.1.8.2 Substantivos terminados em ditongo

Os substantivos terminados em ditongo são flexionados conforme βασιλεύς, rei.

Substantivos da 3ª declinação
terminados em ditongo
Caso Singular Plural
N. V. N. βασιλεύς βασιλεῖς
V. βασιλεῦ
G. Abl. Βασιλέως βασιλέων
D. L. I. βασιλεῖ βασιλεῦσι(ν)
Ac. βασιλέα βασιλεῖς
Tema: βασιλευ-

UNIDADE 3 59
3.1.9 Outros

3.1.9.1 Substantivos terminados em -ς

Os substantivos terminados em -ς são flexionados conforme γένος, raça, espécie.

60 UNIDADE 3
Substantivos da 3ª declinação
terminados em vogal -ς
Caso Singular Plural
N. V. γέ νος γέ νη
G. Abl. γέ νους γε νῶν
D. L. I. γέ νε ι γέ νε σι (ν)
Ac. γέ νος γέ νη
Tema: γε νε σ-

3.1.9.2 Flexão de Ἰησοῦς

O substantivo Ἰησοῦς (Jesus) é a forma grega do hebraico (Josué).23 É um


substantivo “parcialmente” flexionado para manter a pronúncia original (como todos os
substantivos próprios emprestados de outros idiomas). Como era de se esperar, não existe
o plural, apenas o singular.

Flexão de Ἰ ησοῦς
Caso Singular
N. V. N. Ἰησοῦς
V. Ἰησοῦ
G. Abl. Ἰησοῦ
D. L. I. Ἰησοῦ
Ac. Ἰησοῦν

NOTA:

O -ς é acrescentado para indicar o nominativo e o -ν para o acusativo.

3.2 PRONOMES RECÍPROCOS

Os pronomes recíprocos são empregados para “[...] indicar uma relação de


reciprocidade, troca, intercâmbio entre os sujeitos de uma oração” (REGA;
BERGMANN, 2004, p. 240). “É comum encontrar esse pronome em contextos

23
Posteriormente .

UNIDADE 3 61
parenéticos, baseando a exortação sobre a conexão orgânica que os crentes têm com o
Cristo ressuscitado” (WALLACE, 1996, p. 351). Por exemplo, οὕτως οἱ πολλοὶ ἓν σῶμά
ἐσμεν ἐν Χριστῷ, τὸ δὲ καθ᾿ εἷς ἀλλήλων μέλη, “assim também nós, embora sejamos
muitos, somos um só corpo em Cristo e membros uns dos outros” (Rm 12.5, NAA).

Os pronomes recíprocos só existem no plural (e no dual do grego clássico) e não


ocorrem, naturalmente, no caso nominativo (e vocativo). No Novo Testamento não há o
gênero feminino (na LXX ocorre 5 vezes) e das 100 ocorrências, 97 são masculinas e 3
neutras (Lc 7.32; 1 Co 12.25; Gl 5.17).

3.2.1 Flexão do pronome recíproco ἀλλήλων (uns dos outros, uns aos outros;
mutuamente)

Pronome recíproco ἀλλ ήλων


Caso Plural
Masculino Feminino Neutro
G. Abl. ἀλλήλων ἀλλήλων ἀλλήλων
L. I. D. ἀλλήλοις ἀλλήλαις ἀλλήλοις
Ac. ἀλλήλους ἀλλήλας ἄλληλα

Nota:

O acusativo neutro ἄλληλα não aparece no Novo Testamento, mas ocorre duas vezes na
LXX (Êx 25.20, 36.12).

3.3 PRONOMES INTERROGATIVOS

Os pronomes interrogativos são empregados nas perguntas. O mais comum é τίς,


τί (quem? que? qual? o quê). Eles são usados para introduzir questões diretas e indiretas.
Por exemplo: τίς ἐκ τῶν δύο ἐποίησεν τὸ θέλημα τοῦ πατρός; quem dos dois fez a
vontade do pai? (Mt 21.31); πρὸς ἀλλήλους γὰρ διελέχθησαν ἐν τῇ ὁδῷ τίς μείζων, “no
caminho, tinham discutido entre si sobre quem era o maior” (Mc 9.34, NAA). Nestes
exemplos há, respectivamente, uma questão direta e uma indireta.

62 UNIDADE 3
3.3.1 Flexão do pronome interrogativo τίς, τί (quem? que? qual? o quê)

Aldine721 BT
Caso Singular Plural
Masc. / Fem. Neut. Masc. / Fem. Neut.
Nom. τίς τί τίνες τίνα
G. A. τίνος τίνος τίνων τίνων
L. I. D. τίνι τίνι τίσι(ν) τίσι(ν)
Ac. τίνα τί τίνας τίνα

Nota:

O pronome interrogativo sempre tem um acento agudo sobre o ι.

PARA SABER MAIS:

PRONOMES INTERROGATIVOS

REGA, Lourenço Stelio; BERGMANN, Johannes. Noções do grego bíblico: gramática


fundamental. São Paulo: Vida Nova, 2004. p. 233-236.

PARA RESUMIR

Nesta unidade, você aprendeu que:

 A terceira declinação compreende os substantivos com tema terminado


em consoante. Por isso ela também é designada de declinação consoante.

 O tema dos substantivos da terceira declinação não é conhecido pelo


nominativo, mas pelo genitivo singular, isto é, através da eliminação da
sua terminação (-ος ).

 Paradigma da flexão dos substantivos da terceira declinação:

UNIDADE 3 63
Masc. / Fem. Neutro Masc. / Fem. Neutro
Caso
Singular Plural
N. -ς ou -ες (-εις) -α
G. A. -ος (-εως) -ος -ων -ων
L. I. D. -ι -ι -σι(ν) -σι(ν)
Ac. -α ou -ν -ας (-εις) -α
Voc. N. ou = N. = N.

 Os pronomes recíprocos são empregados para “[...] indicar uma relação de


reciprocidade, troca, intercâmbio entre os sujeitos de uma oração”
(REGA; BERGMANN).

 Os pronomes recíprocos só existem no plural (e no dual do grego clássico)


e não ocorrem, naturalmente, no caso nominativo (e vocativo). No Novo
Testamento não há o gênero feminino (na LXX ocorre 5 vezes) e das 100
ocorrências, 97 são masculinas e 3 neutras.

 Os pronomes interrogativos são empregados nas perguntas. O mais


comum é τ ί ς , τ ί (quem? que? qual? o quê). Eles são usados para
introduzir questões diretas e indiretas.

Vocabulário

ἀρχή, ῆς, ἡ (55) começo, princípio


μάρτυς, μάρτυρος, ὁ (35) testemunha
πέμπω (79) eu envio
πίνω (73) eu bebo
πιστός, ή, όν (67) fiel; crente
πλοῖον, ου, τό (67) barco
πρεσβύτερος, α, ον (66) ancião(ã), velho(a); presbítero
πρόσωπον, ου, τό (76) rosto, face
πῦρ, ός, τό (71) fogo
ῥῆμα, ατος, τό (68) palavra
σάββατον, ου, τό (68) sábado

64 UNIDADE 3
σημεῖον, ου, τό (77) sinal (milagroso)
στόμα, ατος, τό (78) boca
συνάγω (59) eu reúno
τηρέω (70) eu guardo
τρεῖς (69) três
ὕδωρ, ατος, τό (76) água
ὑπάγω (79) eu parto
φέρω (66) eu carrego, eu conduzo
φημί (66) eu falo
φῶς, φωτός, τό (73) luz
χαίρω (74) eu me alegro, regozijo-me

Exercícios de tradução

1. ἡμεῖς μάρτυρές ἐσμεν.

2. Ὑμεῖς ἐστε τὸ φῶς τοῦ κόσμου.

3. ἐν αὐτῷ ζωὴ ἦν, καὶ ἡ ζωὴ ἦν τὸ φῶς τῶν ἀνθρώπων.

4. οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς ἀπὸ τίνων λαμβάνουσιν ...?

5. Ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ λόγος, καὶ ὁ λόγος ἦν πρὸς τὸν θεόν, καὶ θεὸς ἦν ὁ λόγος.

UNIDADE 3 65
66 UNIDADE 3
AORISTO DO INDICATIVO, PERFEITO DO INDICATIVO E
MAIS-QUE-PERFEITO DO INDICATIVO

4 AORISTO DO INDICATIVO, PERFEITO DO INDICATIVO E MAIS-


QUE-PERFEITO DO INDICATIVO

Roteiro de Aprendizagem

Nesta unidade você aprenderá a flexão dos tempos verbais aoristo, perfeito e
mais-que-perfeito do indicativo ativo, médio e passivo dos verbos em -ω. Nesta unidade,
pois, você encontrará:

- leituras complementares;

- vídeos ilustrativos e explicativos;

- exercícios para aplicação de conceitos.

Bom estudo!

UNIDADE 4 67
SEPTUAGINTA (LXX)

Figura: Septuaginta
Fonte: autor

A Septuaginta (LXX), tradução grega do Antigo Testamento, foi a primeira tradução do


texto hebraico. “A importância dessa versão é enorme, pois além de ser um reflexo do
judaísmo helenístico, também foi a fonte de inspiração para os escritores do Novo
Testamento, para os escritos dos Pais da Igreja e para as obras de Fílon de Alexandria (25
a.C.- 40 d.C.) e Flávio Josefo (c. 37/38-100)” (FRANCISCO, 2008, p. 432). Segundo a
lendária carta de Aristéias (c. 130 a.C.), Ptolomeu II Filadelfo (285-247 a.C.), rei do
Egito, ordenou que o Pentateuco fosse traduzido para o grego. Essa empreitada teria sido
realizada por 72 judeus (seis de cada tribo) oriundos da Palestina (por isso o nome
“Septuaginta”) durante 72 dias. Ainda conforme a carta de Aristéias, cada um dos
tradutores apresentou, separadamente, a sua tradução e “[...] todas as versões resultantes
eram absolutamente idênticas” (FRANCISCO, 2008, p. 434). O Pentateuco foi traduzido
no início do século III a.C.

A carta de Aristéias menciona somente o Pentateuco, mas o termo Septuaginta também


foi aplicado aos demais livros do cânon hebraico (traduzidos para o grego nos séculos
posteriores), bem como aos livros apócrifos ou deuterocanônicos (por exemplo,
Macabeus), compostos originalmente em grego, especialmente por causa da influência
cristã. A comunidade judaica, que vira a Septuaginta, inicialmente, com bons olhos,

68 UNIDADE 4
acabou por se afastar dela depois que as pessoas cristãs a adotaram como “livro cristão”,
divinamente autorizado.

Como a Septuaginta foi escrita em grego koinê, a pessoa que conhece o grego do Novo
Testamento poderá lê-la sem muitas dificuldades. O livro de Gênesis começa assim: Ἐν
ἀρχῇ ἐποίησεν ὁ θεὸς τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν (Gn 1.1). Deve-se também observar que a
grande maioria das citações do Antigo Testamento no Novo Testamento são por
intermédio do texto da Septuaginta. Dessa forma, quem lê o Novo Testamento em grego,
lerá prontamente também a Septuaginta.

4.1 AORISTO DO INDICATIVO


4.1.1 Significado básico do aoristo do indicativo

O aoristo do indicativo expressa o aspecto externo. Em contraste com o presente


e o imperfeito do indicativo, que normalmente retratam a ação do verbo em progresso, o
aoristo descreve-a como “[...] inextensa, indefinida, não durativa nem continuacional,
vista na perspectiva do mero evento, o fato em si, um como que ponto isolado, à parte de
seu processo e efeitos” (LUZ, 1991, v. 2, p. 720). Muitas pessoas estudiosas, incluindo
gramáticos e comentaristas, caíram na falácia de afirmar que a ação verbal expressa pelo
aoristo é “de uma vez por todas” (outros termos empregados são: “pontual”,
“instantâneo”, “definitivo”, “completo”). Embora essa ideia possa ocorrer em algumas
ocasiões, não significa que todos os aoristos são “de uma vez por todas” (cf. STAGG,
1972, p. 222-231).

Por exemplo, em Romanos 5.14 Paulo diz: ἐβασίλευσεν ὁ θάνατος ἀπὸ Ἀδὰμ
μέχρι Μωϋσέως, a morte reinou de Adão até Moisés. O verbo aoristo ἐβασίλευσεν
(reinou) não indica que todos os que viveram de Adão até Moisés (um longo tempo!)
morreram ao mesmo tempo, mas em resumo, visto como um todo, que morreram.
Filipenses 2.12: Ὥστε, ἀγαπητοί μου, καθὼς πάντοτε ὑπηκούσατε, “Assim, meus
amados, como vocês sempre obedeceram [...]” (NAA). O aoristo ὑπηκούσατε
(obedeceram) assinala “[...] ações contínuas ou repetidas consideradas como um todo”
(HELLERMANN, 2015, p. 128). Ou seja, nestes exemplos os aoristos, interagindo com o
contexto, estabelecem que “reinou” e “obedeceram” têm um Aktionsart (significado
afetado) que ocorre em um longo período de tempo e repetidamente, porém a força dos
verbos não se encontra nisso, mas em que as pessoas morreram e os filipenses
obedeceram.

Em relação ao tempo, o aoristo no modo indicativo (e somente neste modo)


retrata a ação verbal no passado (como o imperfeito), mas pode haver exceções. Por

UNIDADE 4 69
exemplo, 1 Pedro 1.24: ἐξηράνθη ὁ χόρτος καὶ τὸ ἄνθος ἐξέπεσεν, secou-se a erva e a flor
caiu. Os aoristos aqui são definidos como “gnômico”, isto é, apresentam um fato como
universal e onitemporal, isto é, que acontece ou existe o tempo todo (ROBERTSON,
1919, p. 836-837; BLASS; DEBRUNNER; FUNK, 1961, p. 171, § 333.1; WALLACE,
1996, p. 562). Em João 15.6 os aoristos ἐβλήθη (é lançado) e ἐξηράνθη (seca-se) também
são gnômicos, porque expressam a “verdade universal” do que acontece com qualquer
pessoa que não permanece em Cristo (cf. CHAMBERLAIN, 1989, p. 103; HARRIS,
2015, p. 268). O aoristo gnômico também apresenta um fato que acontece ou existe além
do tempo (“atemporal”). Por exemplo, o aoristo εὐδόκησα em Marcos 1.11 (= Mt 3.17;
Lc 3.22), “me comprazo” (BJ), no relato do batismo de Jesus, é considerado por muitos
gramáticos e comentaristas como atemporal (YOUNG, 1994, p. 124; PORTER, 1999, p.
39; HENDRINSEN, 1974, p. 88).

O aoristo em seu significado básico é chamado de constantivo (complexivo,


compreensivo, global, pontilear). Nos exemplos acima de Romanos 5.14 e Filipenses
2.12, o aoristo é constantivo (o uso mais comum), mas além deste e do aoristo gnômico,
há, por exemplo, o chamado aoristo ingressivo (inceptivo, incoativo) e o aoristo
consumativo (culminativo, ecbático, efetivo). No aoristo ingressivo, a ênfase é colocada
no início de uma ação ou na entrada de um estado e/ou condição. Por exemplo, em João
1.14: Καὶ ὁ λόγος σὰρξ ἐγένετο, “E o Verbo se fez carne [...]” (NAA). Aqui o aoristo
ἐγένετο (se fez) indica que o Verbo entrou em uma nova condição de existência, isto é,
tornou-se ser humano. No aoristo consumativo, por sua vez, a ênfase é colocada no fim
de uma ação ou estado. Por exemplo, Apocalipse 5.5: ἰδοὺ ἐνίκησεν ὁ λέων ὁ ἐκ τῆς
φυλῆς Ἰούδα, ἡ ῥίζα Δαυίδ, “Eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, venceu
[...]” (NVI). O verbo aoristo ἐνίκησεν (venceu) indica que “[...] o Cordeiro já ‘superou’ as
forças malévolas que ameaçam a igreja” (BEALE, 1999, p. 350).24

4.1.2 Constituição do aoristo do indicativo

Existem duas formas diferentes do aoristo: primeiro aoristo e segundo aoristo. O


primeiro aoristo é chamado de “fraco” ou “sigmático” (porque ele recebe um sigma como
“infixo temporal”, como o futuro do indicativo). Ele é constituído com o mesmo tema do
presente do indicativo juntamente dos seguintes elementos:

 aumento (ε ), como o imperfeito.

 depois do tema há o acréscimo de um sigma (σ) seguido da vogal temática


alfa (α),-σα-, nas vozes ativa e média.

24
Observe também que o verbo ἐνίκησεν é colocado no início da oração para dar ênfase.

70 UNIDADE 4
 as terminações são as secundárias, como no imperfeito, para as vozes ativa e
média (mas existem algumas exceções).

 na voz passiva o “infixo temporal” não é o sigma, mas -θη-,25 como no futuro
passivo (aliás, foi observado que o futuro passivo se desenvolveu a partir do
primeiro aoristo passivo) e as terminações são as secundárias da voz ativa.

O segundo aoristo, também designado de “forte” ou “asigmático” (sem o sigma),


é “[...] formado por um radical próprio, diferente daquele que é usado no tempo presente.
Esse radical monossilábico é a característica distintiva do 2º aoristo” (REGA;
BERGMANN, 2004, p. 141). Ele é constituído dos seguintes elementos:

 aumento (ε ), como o imperfeito e o primeiro aoristo.

 depois do tema há o acréscimo da vogal temática (ο e ε ) nas vozes ativa e


média e as terminações secundárias, como o imperfeito e o primeiro aoristo.

 a voz passiva é semelhante à voz passiva do primeiro aoristo, mas o infixo


temporal é -η- (sem o θ). Não há vogal temática.

Não há diferença de significado entre o primeiro e o segundo aoristo. Na maioria


das vezes, o verbo será primeiro ou segundo aoristo, somente em algumas poucas ocasiões
ele terá as duas formas, como, por exemplo, o presente ἁμαρτάνω, que pode ser tanto
ἡμάρτησα (primeiro aoristo) como ἥμαρτον (segundo aoristo). É importante sempre
consultar o léxico para verificar que forma de aoristo um verbo irá tomar e memorizar os
aoristos mais comuns.

4.1.2.1 Flexão do primeiro aoristo

4.1.2.1.1 Flexão da voz ativa

Flexão do verbo λύω, eu solto:

Primeiro aoristo do indicativo ativo


1ª ἔ -λυ-σα eu soltei
Singular

2ª ἔ -λυ-σας tu soltaste
3ª ἔ -λυ-σε (ν ) ele/ela soltou
1ª ἐ -λύ- nós soltamos
Plural

σαμε ν
2ª ἐ -λύ-σατ ε vós soltastes

25
Em algumas situações -θε-.

UNIDADE 4 71
3ª ἔ -λυ-σαν eles/elas soltaram
Infinitivo do primeiro aoristo ativo
λῦ-σαι soltar

NOTAS:

• Na primeira e terceira pessoas do singular nenhuma terminação é empregada, mas na


terceira pessoa o alfa é transformado em épsilon.

• No infinitivo não há aumento no primeiro e segundo aoristo.

4.1.2.1.2 Flexão da voz média

Flexão do verbo λύω, eu solto:

Primeiro aoristo do indicativo médio


1ª ἐ -λυ-σάμην eu me soltei ou soltei para mim
Singular

2ª ἐ -λύ-σω tu te soltaste ou soltaste para ti


3ª ἐ -λύ-σατ ο ele/ela se soltou ou soltou para si
1ª ἐ -λυ- nós nos soltamos ou soltamos para nós
σάμε θα
Plural

2ª ἐ -λύ-σασθε vós vos soltastes ou soltastes para vós


3ª ἐ -λύ-σαντ ο eles/elas se soltaram ou soltaram para si
Infinitivo primeiro aoristo médio
λῦ-σασθαι soltar-se ou soltar para si

NOTAS:

• Na segunda pessoa do singular, a terminação é -σο, mas -σω vem da combinação de


-σα (o sigma do primeiro aoristo e a vogal temática) + -σο (da terminação secundária) =
-σασο. O sigma intervocálico cai (-σαο) e as vogais -αο se contraem para -ω = -σω.

• Não há aumento no infinitivo.

72 UNIDADE 4
4.1.2.1.2.1 Mudanças pela inserção do sigma e da vogal temática

4.1.2.1.2.1.1 Temas terminados nas vogais α, ε e ο

Nos verbos que os temas terminam em α, ε e ο, ocorre o alongamento dessas


vogais antes do -σα- (como no futuro, antes do sigma). Por exemplo:

Presente Primeiro aoristo


ἀγαπάω ἠγάπησα
ζ ητ έ ω ἐ ζ ήτ ησα
πληρόω ἐ πλήρωσα

No entanto, alguns verbos não têm o alongamento da vogal final, como, por
exemplo, o presente καλέω = ἐκάλεσα. Além disso, observe que, como o primeiro aoristo
recebe aumento, se o verbo começa com vogal, a vogal inicial é alongada (como o
imperfeito). Por exemplo, o presente ἀκούω = ἤκουσα.

4.1.2.1.2.1.2 Temas terminados em consoantes labiais, guturais e dentais

Nos verbos com temas terminados em consoantes labiais, guturais e dentais, a


inserção do -σα- gera as mesmas contrações que ocorrem no futuro. Por exemplo, o
presente βλέπω = ἔβλεψα; πείθω = ἔπεισα, σῴζω = ἔσωσα.

4.1.2.1.2.1.3 Temas terminados em consoante líquida (λ, μ, ν, ρ)

Nos verbos com temas terminado em consoante líquida (λ, μ, ν, ρ), recebem o
aumento, mas apenas a vogal temática é acrescentada (sem o sigma) ao tema. Muitas
vezes o tema então é modificado (por causa disso também a necessidade de consultar o
léxico para saber o tema que o verbo terminado em consoante líquida adotará). Por
exemplo, o presente μένω = ἔμεινα (o -ε- do tema se alongou para -ει-). (cf. REGA;
BERGMANN, 2004, p. 154).

4.1.2.1.3 Flexão da voz passiva

Flexão do verbo λύω, eu solto:

Primeiro aoristo do indicativo passivo


1ª ἐ -λύ-θην eu fui soltado
Singular

2ª ἐ -λύ-θης tu foste soltado


3ª ἐ -λύ-θη ele/ela foi soltado/a

UNIDADE 4 73
1ª ἐ -λύ- nós fomos soltados
θημε ν

Plural
2ª ἐ -λύ-θητ ε vós fostes soltados
3ª ἐ -λύ- eles/elas foram soltados/as
θησαν
Infinitivo primeiro aoristo passivo
λυ-θῆναι ser soltado

4.1.2.1.3.1 Mudanças pela inserção -θη-

Nos verbos com temas terminado nas vogais α, ε e ο, normalmente ocorre o


alongamento dessas vogais antes do -θη- (como no futuro e no primeiro aoristo, antes do
-σα-). Por exemplo, o presente φιλέω = ἐ-φιλή-θην (o aumento segue o imperfeito e o
primeiro aoristo ativo e médio). Nos verbos com tema terminado nas vogais ι e υ (como
λύω), não há alongamento da vogal. Nos verbos com tema terminado em consoantes
labiais, guturais e dentais, ocorrem as mesmas contrações que no futuro passivo. Por
exemplo, o presente πέμπω = ἐπέμφ-θην. Para os verbos que terminam em consoante
líquida, não há um padrão definido, assim o léxico deverá ser verificado para identificar a
voz passiva desses verbos do primeiro aoristo.

4.1.2.2 Flexão do segundo aoristo

4.1.2.2.1 Flexão da voz ativa

O verbo apresentado até aqui não tem o segundo aoristo, mas apenas o primeiro
aoristo. Por isso apresentamos o segundo aoristo de outro verbo para as vozes ativa e
média, βάλλω, eu lanço:

Segundo aoristo do indicativo ativo


1ª ἔ -βαλ -ον eu lancei
Singular

2ª ἔ -βαλ -ε ς tu lançaste
3ª ἔ -βαλ -ε (ν) ele/ela lançou
1ª ἐ -βάλ -ομε ν nós lançamos
Plural

2ª ἐ -βάλ -ε τ ε vós lançastes


3ª ἔ -βα-λον eles/elas lançaram
Infinitivo segundo aoristo ativo

74 UNIDADE 4
βαλ -ε ῖ ν lançar

NOTAS:

• A única diferença entre o segundo aoristo e o imperfeito nas vozes ativa e média é o
tema: voz ativa: ἔβαλον (segundo aoristo) - ἔβαλλον (imperfeito), voz média: ἐβαλόμην
(segundo aoristo) - ἐβαλλόμην (imperfeito).

• A terminação da primeira pessoa do singular e a terminação da terceira pessoa do


plural são as mesmas. O contexto indicará qual delas é a pessoa empregada.

• Alguns verbos do segundo aoristo apresentam duas terminações: a terminação usual do


segundo aoristo e a terminação do primeiro aoristo. Por exemplo, o segundo aoristo
εἶπον = εἶπα.

4.1.2.2.2 Flexão da voz média

Segundo aoristo do indicativo médio


1ª ἐ -βαλ -όμην eu me lancei ou lancei para mim
Singular

2ª ἐ -βάλ -ου tu te lançaste ou lançaste para ti


3ª ἐ -βάλ -ε τ ο ele/ela se lançou ou lançou para si
1ª ἐ -βαλ - nós nos lançamos ou lançamos para nós
όμε θα
Plural

2ª ἐ -βάλ -ε σθε vós vos lançastes ou lançastes para vós


3ª ἐ -βάλ -οντ ο eles/elas se lançaram ou lançaram para si

UNIDADE 4 75
Infinitivo segundo aoristo médio
βαλ -έ σθαι lançar-se ou lançar para si

4.1.2.2.3 Flexão da voz passiva

Para a voz passiva apresentamos o segundo aoristo passivo de γράφω, eu escrevo:

Segundo aoristo do indicativo passivo


1ª ἐ -γράφ-ην eu fui escrito
Singular

2ª ἐ -γράφ-ης tu foste escrito


3ª ἐ -γράφ-η ele/ela foi escrito/a
1ª ἐ -γράφ-ημε ν nós fomos escritos
Plural

2ª ἐ -γράφ-ητ ε vós fostes escritos


3ª ἐ -γράφ-ησαν eles/elas foram escritos/as
Infinitivo segundo aoristo passivo
γραφ-ῆναι ser escrito

NOTA:

O aoristo é comumente traduzido pelo pretérito perfeito simples do português (eu


lancei), mas em algumas ocasiões poderá ser traduzido pelo pretérito perfeito composto
(eu tenho lançado) ou pelo pretérito mais-que-perfeito composto (eu tinha lançado).

76 UNIDADE 4
PARA SABER MAIS:

AORISTO

CHAMBERLAIN, William Douglas. Gramática exegética do Grego Neo-Testamentário. São


Paulo: Casa Editora Presbiteriana, 1989. p. 101-103.

WALLACE, Daniel B. Greek Grammar Beyond the Basics: An Exegetical Syntax of the
New Testament. Grand Rapids: Zondervan, 1996. p. 554-565.

4.2 PERFEITO DO INDICATIVO


4.2.1 Significado básico do perfeito do indicativo

O perfeito do indicativo expressa o aspecto perfectivo-estativo. Como bem


expressou James Moulton (1985, p. 140), o perfeito é “[...] o mais importante,
exegeticamente, de todos os tempos gregos”. “O perfeito é usado com menos frequência
do que o presente, aoristo, futuro ou imperfeito; quando usado, geralmente existe uma
escolha deliberada por parte do escritor” (WALLACE, 1996, p. 573). Ele “[...] contempla
um ato [ou estado] como tendo sido consumado e este estado ou efeito permanecendo em
vigor” (TAYLOR, 1980, p. 328). Ou indica “[...] um estado atual que, geralmente, é
resultado de um acontecimento passado” (REGA; BERGMANN, 2004, p. 245).

Por exemplo, em João 19.30, antes de morrer, Jesus diz: τετέλεσται, está
completado. Os gramáticos e comentaristas têm explicado este perfeito de duas formas.
Alguns pensam que ele é intensivo (consecutivo), ou seja, enfatiza o resultado ou o estado
presente produzidos por ação passada (WALLACE, 1996, p. 574). Neste caso, Jesus
estaria olhando para trás, para as coisas que se completaram, como, por exemplo, as
profecias que deviam se cumprir com a sua paixão. Outros pensam que ele é extensivo
(consumativo), isto é, enfatiza “[...] a ação completa de uma ação passada ou o processo a
partir do qual um estado presente emerge” (WALLACE, 1996, p. 577). Neste caso, Jesus
estaria olhando para a frente, para os benefícios salvíficos de sua morte a todas as pessoas
(Cf. YOUNG, 1994, p. 127-128).

4.2.2 Constituição do perfeito do indicativo

O perfeito do indicativo possui um tema próprio, mas na maioria das vezes será
igual ao tema do presente. A característica mais distinta do perfeito é a reduplicação da
letra inicial do tema (quando o verbo começa com uma única consoante, excetuando o ρ,
não aspirada), seguida do ε do aumento. A voz ativa recebe um infixo temporal (κ) e a
vogal temática é α, com exceção da terceira pessoa do singular, que é ε. As vozes média e

UNIDADE 4 77
passiva não possuem essas características da voz ativa (somente a reduplicação e o
aumento). O perfeito emprega as terminações primárias (com algumas exceções).

Existem mais algumas situações na constituição do perfeito que precisam ser


consideradas. Se a vogal final do tema for breve, será alongada antes do infixo temporal
(como no futuro e no aoristo). Por exemplo, γεννά-ω = γε-γέννη-κα. Mas poderá haver
exceções: τελέ-ω = τε-τέλε-κα. Se a vogal final do tema for longa ou um ditongo, não há
alongamento, como λύ-ω = λέ-λυ-κα e πιστεύ-ω = πε-πίστευ-κα. Se o tema terminar em
consoante dental, a consoante é suprimida antes do infixo temporal. Por exemplo, σῴζ-ω
= σέσω-κα (você lembra que a raiz deste verbo é σωδ-?).

Se o verbo começa com uma consoante única aspirada, na reduplicação emprega-


se a consoante surda correspondente (você pode consultar o quadro das consoantes
“mudas” na unidade 1 do livro anterior). Por exemplo, φιλέ-ω = πε-φίλη-κα (observe
que houve o alongamento da vogal final do tema). Se o verbo começa com uma consoante
muda, a primeira letra do tema é reduplicada (se é aspirada, a surda equivalente). Por
exemplo, πληρό-ω = πε-πλήρω-κα. Se o verbo começa com a consoante ρ, ela é
reduplicada e o aumento é colocado antes. Por exemplo, ῥίπτ-ω = ἔ-ρρι-φα. Mas poderá
haver exceções: ῥαντίζ-ω = ῥε-ραντισ-μένοι (particípio perfeito médio, Hb 10.22).

Se o verbo começa com várias consoantes ou com consoante dupla, não há


reduplicação e somente o aumento é colocado. Por exemplo, στρατεύ-ω = ἐ-στράτευ-κα,
ζητέ-ω = ἐ-ζήτη-κα. Se o verbo começa com vogal ou ditongo, o aumento se contrai com
a vogal ou ditongo inicial (como no imperfeito). Por exemplo, ἀγαπάω = ἠ-γάπη-κα,
αἴ ρω = ἦ-ρ-κα.

4.2.2.1 Flexão da voz ativa

Flexão do verbo λύω, eu solto:

Perfeito do indicativo ativo


1ª λέ -λυ-κα eu tenho soltado
Singular

2ª λέ -λυ-κας tu tens soltado


3ª λέ -λυ-κε (ν) ele/ela tem soltado
1ª λε -λύ-καμε ν nós temos soltado
Plural

2ª λε -λύ-κατ ε vós tendes soltado

78 UNIDADE 4
3ª λε -λύ-κασι (ν ) eles/elas têm soltado
Infinitivo perfeito ativo
λε -λυ-κέ ναι ter soltado

4.2.2.2 Flexão da voz média

Flexão do verbo λύω, eu solto:

Perfeito do indicativo médio


1ª λέ -λυ-μαι eu tenho soltado para mim
Singular

2ª λέ -λυ-σαι tu tens soltado para ti


3ª λέ -λυ-τ αι ele/ela tem soltado para si
1ª λε -λύ-με θα nós temos soltado para nós
Plural

2ª λέ -λυ-σθε vós tendes soltado para vós


3ª λέ -λυ-ντ αι eles/elas têm soltado para eles/as

Infinitivo perfeito médio


λε -λύ-σθαι ter soltado para si

UNIDADE 4 79
4.2.2.3 Flexão da voz passiva

Flexão do verbo λύω, eu solto:

Perfeito do indicativo passivo


1ª λέ -λυ-μαι eu tenho sido solto
Singular

2ª λέ -λυ-σαι tu tens sido solto


3ª λέ -λυ-τ αι ele/ela tem sido solto/a
1ª λε -λύ-με θα nós temos sido soltos
Plural

2ª λέ -λυ-σθε vós tendes sido soltos


3ª λέ -λυ-ντ αι eles/elas têm sido soltos/as

Infinitivo perfeito passivo


λε -λύ-σθαι Ter sido solto

NOTAS:

• Não há equivalência entre o perfeito e os tempos verbais do português. Ele pode ser
traduzido pelo pretérito perfeito composto (eu tenho soltado) ou pelo pretérito perfeito
(eu soltei) e até mesmo pelo presente (eu solto).

• Existe um “segundo perfeito” ou “perfeito forte”, que não possui o infixo temporal,
mas apenas a vogal temática é acrescentada ao tema reduplicada. O exemplo acima,
ἔρριφα, pertence a este perfeito forte. Seu significado é o mesmo do “primeiro” perfeito.
Porque ele é irregular, não é possível elucidar a sua constituição, mas o léxico ajudará a
identificá-lo.

PARA SABER MAIS:

PERFEITO

CHAMBERLAIN, William Douglas. Gramática exegética do Grego Neo-estamentário. São


Paulo: Casa Editora Presbiteriana, 1989. p. 97-98.
TAYLOR, William Carey. Introdução ao estudo do Novo Testamento Grego. 6. ed. Rio de
Janeiro, RJ: JUERP, 1980. p. 328-332.

80 UNIDADE 4
WALLACE, Daniel B. Greek Grammar Beyond the Basics: An Exegetical Syntax of the
New Testament. Grand Rapids: Zondervan, 1996. p. 572-582.

4.3 MAIS-QUE-PERFEITO DO INDICATIVO

O mais-que-perfeito do indicativo, como o perfeito do indicativo, expressa o


aspecto perfectivo-estativo. Ele é bastante semelhante ao perfeito quanto ao significado,
mas a ação (ou estado) consumada no passado não possui mais efeito (se o efeito
continuasse, o verbo precisaria estar no perfeito). Por exemplo, Lucas 4.29: καὶ ἤγαγον
αὐτὸν ἕως ὀφρύος τοῦ ὄρους ἐφ᾿ οὗ ἡ πόλις ᾠκοδόμητο αὐτῶν, e conduziram ele até o
pico do monte sobre o qual a cidade deles estava edificada (“fora construída”, NVI). O
mais-que-perfeito ᾠκοδόμητο indica que a construção da cidade ocorreu no passado,
porém não há ênfase no efeito, mas no estado: a cidade permanecia construída ( no
passado, pois não há referência ao tempo do escritor).

O mais-que-perfeito não ocorre com muita frequência no Novo Testamento, de


modo que não é necessário aprender a sua flexão (ou conjugação) neste curso
introdutório, mas é importante que você saiba que ele existe. É fácil identificá-lo porque,
como no perfeito, ocorre a reduplicação da letra inicial do tema (ou seja, é formado com
base no tema do perfeito), mas as terminações são as secundárias. Em algumas ocasiões,
poderá receber aumento (ε), mas isso é raro no Novo Testamento (na maioria das vezes
há somente a reduplicação).

PARA SABER MAIS:

MAIS-QUE-PERFEITO

REGA, Lourenço Stelio; BERGMANN, Johannes. Noções do grego bíblico: gramática


fundamental. São Paulo: Vida Nova, 2004. p. 259-262.

WALLACE, Daniel B. Greek Grammar Beyond the Basics: An Exegetical Syntax of the
New Testament. Grand Rapids: Zondervan, 1996. p. 583-586.

PARA RESUMIR

Nesta unidade, você aprendeu que:

 O aoristo do indicativo expressa o aspecto externo. Em contraste com o


presente e o imperfeito do indicativo, que normalmente retratam a ação
do verbo em progresso, o aoristo descreve-a como “[...] inextensa,
indefinida, não durativa nem continuacional, vista na perspectiva do

UNIDADE 4 81
mero evento, o fato em si, um como que ponto isolado, à parte de seu
processo e efeitos” (LUZ).

 Em relação ao tempo, o aoristo no modo indicativo (e somente neste


modo) retrata a ação verbal no passado (como o imperfeito), mas pode
haver exceções.

 Existem duas formas diferentes do aoristo: primeiro aoristo e segundo


aoristo. O primeiro aoristo é chamado de “fraco” ou “sigmático” (porque
ele recebe um sigma como “infixo temporal”, como o futuro do
indicativo). O segundo aoristo, também designado de “forte” ou
“asigmático” (sem o sigma), é “[...] formado por um radical próprio,
diferente daquele que é usado no tempo presente. Esse radical
monossilábico é a característica distintiva do 2º aoristo” (REGA;
BERGMANN).

 Não há diferença de significado entre o primeiro e o segundo aoristo. Na


maioria das vezes, o verbo será primeiro ou segundo aoristo, somente em
algumas poucas ocasiões ele terá as duas formas.

 O perfeito do indicativo expressa o aspecto perfectivo-estativo. Ele “[...]


contempla um ato [ou estado] como tendo sido consumado e este estado
ou efeito permanecendo em vigor” (TAYLOR). Ou indica “[...] um
estado atual que, geralmente, é resultado de um acontecimento passado”
(REGA; BERGMANN).

 O perfeito do indicativo possui um tema próprio, mas na maioria das


vezes será igual ao tema do presente. A característica mais distinta do
perfeito é a reduplicação da letra inicial do tema (quando o verbo começa
com uma única consoante, excetuando o ρ, não aspirada), seguida do ε do
aumento. A voz ativa recebe um infixo temporal (κ) e a vogal temática é
α, com exceção da terceira pessoa do singular, que é ε . As vozes média e
passiva não possuem essas características da voz ativa (somente a
reduplicação e o aumento). O perfeito emprega as terminações primárias
(com algumas exceções).

 Não há equivalência entre o perfeito e os tempos verbais do português.


Ele pode ser traduzido pelo pretérito perfeito composto (eu tenho
soltado) ou pelo pretérito perfeito (eu soltei) e até mesmo pelo presente
(eu solto).

82 UNIDADE 4
 O mais-que-perfeito do indicativo, como o perfeito do indicativo,
expressa o aspecto perfectivo-estativo. Ele é bastante semelhante ao
perfeito quanto ao significado, mas a ação (ou estado) consumada no
passado não possui mais efeito (se o efeito continuasse, o verbo precisaria
estar no perfeito). É fácil identificá-lo porque, como no perfeito, ocorre a
reduplicação da letra inicial do tema (ou seja, é formado com base no
tema do perfeito), mas as terminações são as secundárias. Em algumas
ocasiões poderá receber aumento (ε ), mas isso é raro no Novo
Testamento (na maioria das vezes há somente a reduplicação).

Vocabulário

ἀσπάζ ομαι (59) eu saúdo


γλῶσσα, ης , ἡ (50) língua; linguagem
γραφή, ῆς , ἡ (50) escrito; Escritura
δε ξ ι ός , ά, όν (54) direto(a); destro(a)
δέ χομαι (56) eu recebo, eu acolho
δι δάσκαλος , ου, ὁ (59) mestre, professor
δοξ άζ ω (61) eu glorifico
ἐ λπί ς , ί δος , ἡ (53) esperança
ἐ παγγε λί α, ας , ἡ (52) promessa
ἐ πε ρωτ άω (56) eu pergunto; eu requeiro, eu exijo
ἐ ρωτ άω (63) eu pergunto; eu solicito, eu peço
ἔ σχατ ος , η, ον (52) último(a)
ε ὐαγγε λί ζ ω (54) eu anuncio boas novas; eu evangelizo
θε ραπε ύω (43) eu curo
θε ωρέ ω (58) eu contemplo, eu vejo
ἱ μάτ ι ον , ου, τ ό (60) veste
κράζ ω (55) eu grito
λί θος , ου, ὁ (59) pedra
λοι πός , ή, όν (55) adj restante; s resto; adv finalmente
μακάρι ος , ί α, ι ον (50) adj feliz, abençoado(a); bem-aventurado(a)
μέ σος , η, ον (58) central; do meio

UNIDADE 4 83
νι κάω (28) eu venci
παραβολή, ῆς , ἡ (50) parábola; ilustração
πε ί θω (52) eu persuado, eu convenço
σοφί α, ας , ἡ (51) sabedoria
συναγωγή, ῆς , ἡ (56) sinagoga
τ οι οῦτ ος , αύτ η, οῦτ ον tal, desse tipo
(57)
τ ρί τ ος , η, ον (57) adj terceiro(a); adv em terceiro lugar
τ υφλός , ή, όν (50) cego(a)
ὑπάρχω (60) eu vivo, eu existo, eu subsisto; part neut pl pertences, bens
χαρά, ᾶς , ἡ (59) alegria; gozo
χρόνος , ου, ὁ (54) tempo

Exercícios de tradução

1. ἐ γὼ ἐ βάπτ ι σα ὑμᾶς ὕδατ ι , αὐτ ὸς δὲ βαπτ ί σε ι ὑμᾶς ἐ ν πνε ύματ ι


ἁγί ῳ.

2. ἐ θε ράπε υσε ν πολλοὺς (muitos).

3. οὐκ (não) ἠκούσατ ε ·

4. ἐ γὼ νε νί κηκα τ ὸν κόσμον .

5. κύρι ε , ἐ γὼ πε πί στ ε υκ α ὅτ ι (que) σὺ ε ἶ ὁ χρι στ ὸς ὁ υἱ ὸς τ οῦ θε οῦ.

84 UNIDADE 4
UNIDADE 4 85
ADJETIVOS, PRONOMES INDEFINIDOS E RELATATIVOS
INDEFINIDOS

5 ADJETIVOS, PRONOMES INDEFINIDOS E RELATATIVOS


INDEFINIDOS
Roteiro de Aprendizagem

Nesta unidade você aprenderá a flexão dos adjetivos e os pronomes indefinidos e


relativos indefinidos. Nesta unidade, pois, você encontrará:

- leituras complementares;

- vídeos ilustrativos e explicativos;

- exercícios para aplicação de conceitos.

Bom estudo!

UNIDADE 5 86
EXEGESE

Figura: Ruínas da antiga Corinto (Grécia)


Fonte: https://www.freepik.com/.26

A exegese (εξήγησις) é “[...] o trabalho de explicação e interpretação de um ou


mais textos bíblicos” (WEGNER, 2005, p. 11). O estudo do grego do Novo Testamento
está intrinsecamente relacionado com este trabalho. Na verdade, como bem expressou
Cássio Murilo Dias da Silva (2000, p. 38): “Não podemos fazer trabalho sério em exegese
ou teologia bíblica se não partirmos do texto ‘original’”. No entanto, é uma falácia
argumentar que o conhecimento do grego irá solucionar prontamente todos os
problemas e divergências exegéticas. Em muitas ocasiões pessoas estudiosas
competentes divergem sobre como o grego afeta a interpretação de determinados textos.
Mas isso não deve desanimar você, ao contrário, deve animar-lhe a buscar um maior
conhecimento sobre o(s) ponto(s) em discussão. Existem comentários que tratam com
maior profundidade as implicações do grego para a exegese. Infelizmente, eles estão em
inglês. São recomendados, por exemplo, as series: The Exegetical Guide to the Greek
New Testament (EGGNT) e Baylor Handbook on the Greek New Testament (BHGNT)
bem como The New International Greek Testament Commentary (NIGTC) e
International Critical Commentary (ICC). Outras séries importantes, por exemplo, são:
Word Biblical Commentary (WBC), Hermeneia, Anchor Bible (AB), The Baker
Exegetical Commentary on the New Testament (BECNT), Zondervan Exegetical
Commentary on the New Testament (ZECNT) e mesmo The New International
Commentary on the New Testament (NICNT) ou The Pillar New Testament

26
https://www.freepik.com/premium-photo/view-ancient-corinth-greece-during-
summer_6575394.htm#page=1query=apostle%20paul&position=1

UNIDADE 5 87
Commentary (PNTC).27

5.1 ADJETIVOS
5.1.1 Conceitos básicos

O adjetivo em grego, como no português, pode funcionar tanto adjetivamente


quanto substantivamente (“adjetivo substantivado”). No primeiro caso, o adjetivo “[...] é
a palavra que descreve ou qualifica o substantivo [ou o pronome]” (SOARES, 2011, p.
174) e concorda com este em caso, gênero e número. No segundo, o adjetivo funciona
como um substantivo e seu caso é determinado pela sua função na oração, e o gênero e
número, por aquilo que representa: referindo-se a um homem, será masculino; a uma
mulher, será feminino; a uma entidade ou conceito, será neutro (WALLACE, 1996, p.
296).

Adjetivamente, o adjetivo tem dois usos: atributivo ou predicativo. No uso


atributivo, o adjetivo “[...] funciona como atributo, i.e., ele qualifica o substantivo,
atribuindo uma qualidade a ele, sem intenção de enfatizar essa qualidade; aparece como
um acréscimo incidental” (REGA; BERGMANN, 2004, p, 96). No uso predicativo, o
adjetivo “[...] faz uma afirmação sobre o substantivo, declarando uma qualidade
considerada digna de destaque” (REGA; BERGMANN, 2004, p, 96). Os usos atributivo e
predicativo são definidos pela posição do adjetivo em relação ao substantivo (bem como a
presença ou ausência do artigo); e no uso predicativo há, muitas vezes, o emprego do
verbo εἰμί (em qualquer forma; na tradução sempre será necessário utilizar o verbo ser).
Há três “posições” atributivas e duas “posições” predicativas. Elas são:

Posições atributivas
1ª posição atributiva 2ª posição atributiva 3ª posição atributiva
Art.-Adj.-Substantivo Art.-Substantivo-Art.-Adj. Substantivo-Art.-Adj.
ὁ ἀγαθὸς ἄνθρωπος (Mt ὁ ποιμὴν ὁ καλός (Jo 10.11). ταχὺ ἐξενέγκατε στολὴν
12.35). τὴν πρώτην (Lc 15.22).
O bom ser humano. O bom pastor. Depressa, trazei a melhor
roupa.

NOTA:

27
As gramáticas de grego intermediárias e avançadas normalmente apresentam muitos exemplos
exegéticos.

88 UNIDADE 5
A 3ª posição atributiva é a menos comum com adjetivos e ocorre comumente com nomes
próprios (por exemplo, Rm 16.7, 8, 9, 10, 11, 12, 13).

Posições predicativas
1ª posição predicativa 2ª posição predicativa
Adj.-Art.-Substantivo Art.-Substantivo-Adj.
πιστὸς ὁ θεός (2 Co 1.18). ὁ θεὸς ἀληθής ἐστιν (Jo 3.33).
Deus é fiel. Deus é verdadeiro.

Substantivamente, o adjetivo normalmente estará precedido de artigo e não


descreverá ou qualificará nenhum substantivo, mas virá isolado na oração. Por exemplo,
no final da oração do “Pai nosso”, há: ἀλλὰ ῥῦσαι ἡμᾶς ἀπὸ τοῦ πονηροῦ (Mt 6.13). A
NAA traduz da seguinte forma: “mas livra-nos do mal”. O adjetivo πονηροῦ é antecedido
de artigo e não está vinculado a qualquer substantivo, o que indica que ele funciona
substantivamente e não se trata de uma referência ao “mal” em geral, mas ao próprio
“Maligno” (como a BJ traduz), ou seja, o diabo. A diferença não é pequena. “O Pai nem
sempre mantém seus filhos livres dos perigos, desastres ou maldades do mundo. Em
resumo, ele nem sempre nos livra do mal. Mas ele nos livra do maligno” (WALLACE,
2010, p. 64; cf. CARSON, 1984, p. 174).

Uma passagem interessante é 1 João 2.20: καὶ ὑμεῖς χρῖσμα ἔχετε ἀπὸ τοῦ ἁγίου
καὶ οἴδατε πάντες, e vós tendes unção da parte do Santo e todos sabeis. O adjetivo ἁγίου
(Santo) está funcionando substantivamente, mas quem ele representa? Gramaticalmente
ἁγίου pode ser masculino ou neutro. Se é masculino, provavelmente representa a Jesus, o
Santo de Deus (cf. Jo 6.69), mas se é neutro, representa o Espírito Santo (o substantivo
πνεῦμα é neutro). A última interpretação é apresentada como possível por poucos
comentaristas (cf. BROWN, 1984, p. 347-348, que menciona J. L. Houlden e Leon
Morris).

O adjetivo, em algumas ocasiões, pode ser empregado adverbialmente (“adjetivo


adverbial”). Por exemplo, em Mateus 5.24: ὕπαγε πρῶτον διαλλάγηθι τῷ ἀδελφῷ, vai
antes ser reconciliado com o teu irmão. Aqui o adjetivo adverbial πρῶτον (antes)
modifica o verbo ὕπαγε (vai). Frequentemente o adjetivo adverbial ocorre no caso
acusativo, mas pode aparecer nos outros casos. João 1.41 é outro texto interessante:
εὑρίσκει οὗτος πρῶτον τὸν ἀδελφὸν τὸν ἴδιον Σίμωνα, este [André] encontra
primeiramente o próprio irmão Simão. Se aqui o adjetivo πρῶτον é adverbial, como nesta

UNIDADE 5 89
tradução, o texto indica que a primeira coisa que André fez depois de estar com Jesus foi
encontrar seu irmão (assim, o adjetivo adverbial πρῶτον [primeiramente] modifica o
verbo εὑρίσκει [encontra]). Mas se πρῶτον é aqui um adjetivo, qualificando τὸν ἀδελφὸν,
significa que André encontrou Pedro primeiro, isto é, antes de encontrar qualquer outra
pessoa.

Ademais, há uma variante textual que traz πρῶτος (no caso nominativo). Nesta
situação, πρῶτος (primeiro) qualificaria οὗτος (este). Em decorrência, o texto diria: (a)
que André foi a primeira pessoa a apresentar alguém a Jesus ou (b) que ele foi o primeiro
a levar o seu irmão até Jesus, posto que o outro discípulo, supostamente João, também
procurou seu irmão, Tiago (cf. Mc 1.19), para levá-lo até Jesus (cf. HARRIS, 2015, p. 50;
CARSON, 1991, p. 157). A maioria dos comentaristas e tradutores aceita a leitura πρῶτον
e a vê como um adjetivo adverbial.

5.1.1.1 Constituição dos adjetivos

5.1.1.1.1 Adjetivos da primeira e segunda declinações

5.1.1.1.1.1 Adjetivos masculinos

Os adjetivos masculinos são flexionados segundo os substantivos masculinos da


segunda declinação. Confira a flexão de λόγος.

5.1.1.1.1.2 Adjetivos femininos

Os adjetivos femininos são divididos em dois grupos:

1. Adjetivos femininos terminados em -α no nominativo precedidos por ε , ι ou


ρ são flexionados segundo os substantivos femininos da primeira declinação
terminados em -α no nominativo precedidos por ε , ι ou ρ, com genitivo em -
ας . Confira a flexão de καρδί α.

2. Adjetivos femininos terminados em -η precedidos por uma letra diferente de


ε , ι ou ρ no nominativo são flexionados segundo os substantivos femininos da
primeira declinação terminados em -η no nominativo, com genitivo em -ης .
Confira a flexão de γραφή.

5.1.1.1.1.3 Adjetivos neutros

Os adjetivos neutros são flexionados segundo os substantivos neutros da segunda


declinação. Confira a flexão de ἔργον.

90 UNIDADE 5
5.1.1.1.1.4 Adjetivos da terceira declinação

Os adjetivos da terceira declinação são divididos em dois grupos:

1. Adjetivos masculinos, femininos e neutros terminados em -ων, com


genitivo em -ονος .

2. Adjetivos masculinos, femininos e neutros terminados em -ης , com


genitivo em -ους .

5.1.1.1.1.4.1 Adjetivos da primeira e terceira declinações

Os adjetivos da primeira e terceira declinações são divididos em dois grupos:

1. Adjetivos masculinos, femininos e neutros terminados em -υς .

2. Adjetivos masculinos, femininos e neutros terminados em -ας , com


genitivo em -ντ ος

5.1.1.1.1.4.2 Adjetivos de três declinações

Os adjetivos de três declinações compreendem os adjetivos “irregulares” ou


“especiais” μέγας e πολύς.

NOTA:

Existem adjetivos que não pertencem a nenhuma das classificações acima. Quando isso
ocorrer, um léxico analítico deverá ser consultado.

5.1.2 Flexão dos adjetivos da primeira e segunda declinações

Os adjetivos da primeira e segunda declinações são flexionados conforme ἅγιος,


santo(a), e ἀγαθός, bom, boa. O adjetivo ἀγαθός aparece flexionado somente no gênero
feminino, porque o masculino e o neutro são flexionados da mesma forma que ἅγιος e
ἅγιον.

Adjetivos da 1º e 2º declinações
Singular
Caso Masculino Feminino Feminino Neutro

UNIDADE 5 91
N. V. N. ἅγιος ἁγία ἀγαθή ἅγιον
V. ἅγιε
G. Abl. ἁγίου ἁγίας ἀγαθῆς ἁγίου
D. L. I. ἁγίῳ ἁγίᾳ ἀγαθῇ ἁγίῳ
Ac. ἅγιον ἁγίαν ἀγαθήν ἅγιον
Plural
Caso Masculino Feminino Feminino Neutro
N. V. ἅγιοι ἅγιαι ἀγαθαί ἅγια
G. Abl. ἁγίων ἁγίων ἀγαθῶν ἁγίων
D. L. I. ἁγίοις ἁγίαις ἀγαθαῖς ἁγίοις
Ac. ἁγίους ἁγίας ἀγαθάς ἅγια

5.1.3 Flexão dos adjetivos da terceira declinação

5.1.3.1 Adjetivos masculinos, femininos e neutros terminados em -ων (genitivo em


-ονος)

Os adjetivos masculinos, femininos e neutros da terceira declinação terminados


em -ων, com genitivo em -ονος, são flexionados conforme ἄφρων, tolo, insensato.

Adjetivos da 3º declinação terminados em -


ων (genitivo em -ονος)
Singular
Caso Masc./Fem. Neutro
N. V. N. ἄφρων ἄφρον
V. ἄφρον
G. Abl. ἄφρονος ἄφρονος
D. L. I. ἄφρονι ἄφρονι
Ac. ἄφρονα ἄφρον

Plural
Caso Masc./Fem. Neutro

92 UNIDADE 5
N. V. ἄφρονες ἄφρονα
G. Abl. ἀφρόνων ἀφρόνων
D. L. I. ἄφροσι(ν) ἄφροσι(ν)
Ac. ἄφρονας ἄφρονα

UNIDADE 5 93
Notas:

• O masculino e o feminino possuem as mesmas formas.

• No nominativo masculino e feminino singular, não há terminação e o ο é alongado (ω).

• No vocativo masculino e feminino, nominativo e vocativo neutro singular e acusativo


neutro singular, não há terminação e alongamento da vogal.

• No dativo, locativo e instrumental masculino, feminino e neutro singular e plural, o ν é


suprimido diante do σ da terminação.

5.1.3.2 Adjetivos masculinos, femininos e neutros terminados em -ης (como genitivo


em -ους)

Os adjetivos masculinos, femininos e neutros da terceira declinação terminados


em -ης, com genitivo em -ους, são flexionados conforme ἀληθής, verdadeiro(a).

Adjetivos da 3º declinação terminados em -


ης (como genitivo em -ους)
Singular
Caso Masc./Fem. Neutro
N. V. ἀληθής ἀληθές
G. Abl. ἀληθοῦς ἀληθοῦς
D. L. I. ἀληθεῖ ἀληθεῖ
Ac. ἀληθῆ ἀληθές

Plural
Caso Masc./Fem. Neutro
N. V. ἀληθεῖς ἀληθῆ
G. Abl. ἀληθῶν ἀληθῶν
D. L. I. ἀληθέσι(ν) ἀληθέσι(ν)
Ac. ἀληθεῖς ἀληθῆ

94 UNIDADE 5
NOTAS:

• O tema de ἀληθής é ἀληθες.

• No nominativo e vocativo masculino e feminino singular, não há terminação e o ε é


alongado (η).

• No nominativo, vocativo e a acusativo neutro singular, não há terminação e


alongamento da vogal.

• O genitivo e ablativo masculino, feminino e neutro singular ἀληθοῦς vem de ἀληθες +


ος da terminação, onde o σ intervocálico cai e o ε se contrai com o ο (ους).

• O acusativo masculino e feminino singular e plural e nominativo e vocativo neutro


plural vem de ἀληθες + α da terminação, onde o σ intervocálico cai e o ε se contrai com
o α (η).

• O dativo, locativo e instrumental ἀληθέσι(ν) vem de ἀληθες + σι(ν) da terminação,


onde os sigmas são simplificados.

5.1.4 Adjetivos da primeira e terceira declinações

5.1.4.1 Adjetivos masculinos, femininos e neutros terminados em -υς

Os adjetivos masculinos, femininos e neutros terminados em -υς são flexionados


conforme ταχύς, rápido, veloz.

UNIDADE 5 95
Adjetivos da 1º e 3º declinações terminados em -υς
Singular
Caso Masculino Feminino Neutro
N. V. ταχύς ταχεῖα ταχύ
G. Abl. ταχέως ταχείας ταχέως
D. L. I. ταχεῖ ταχείᾳ ταχεῖ
Ac. ταχύν ταχεῖαν ταχύ
Plural
Caso Masculino Feminino Neutro
N. V. ταχεῖς ταχεῖαι ταχέα
G. Abl. ταχέων ταχειῶν ταχέων
D. L. I. ταχέσι(ν) ταχείαις ταχέσι(ν)
Ac. ταχεῖς ταχείας ταχέα

Notas:

• O masculino e o neutro seguem a terceira declinação, e o feminino, a primeira


declinação.

• A alteração da vogal final do tema (υ e ε) está relacionada a variações do tema entre os


dialetos gregos.

• O nominativo, vocativo e acusativo neutro singular não emprega terminação.

5.1.4.2 Adjetivos masculinos, femininos e neutros terminados em em -ας (genitivo


em -ντος)

Os adjetivos masculinos, femininos e neutros terminados em -ας, com genitivo


em -ντος, são flexionados conforme πᾶς, πᾶσα, πᾶν, todo(a), cada.

96 UNIDADE 5
Adjetivos da 1º e 3º declinações terminados
em – ας (genitivo em -ντος)
Singular
Caso Masculino Feminino Neutro
N. V. πᾶς πᾶσα πᾶν
G. Abl. παντός πάσης παντός
D. L. I. παντί πάσῃ παντί
Ac. πάντα πᾶσαν πᾶν
Plural
Caso Masculino Feminino Neutro
N. V. πάντες πᾶσαι πάντα
G. Abl. πάντων πασῶν πάντων
D. L. I. πᾶσι(ν) πάσαις πᾶσι(ν)
Ac. πάντας πάσας πάντα

NOTAS:

• O tema é παντ-.

• O masculino e o neutro seguem a terceira declinação, e o feminino, a primeira


declinação.

• O ντ é suprimido diante do σ no nominativo masculino singular e no dativo, locativo e


instrumental masculino e neutro plural.

• No nominativo, vocativo e acusativo neutro singular, não há terminação, e o τ cai


porque não pode estar no final de uma palavra.

• O feminino acrescenta um σ ao tema.

UNIDADE 5 97
5.1.5 Adjetivo de três declinações

5.1.5.1 Flexão de μέγας

Flexão do adjetivo μέγας, grande.

Flexão de μέγας
Singular
Caso Masculino Feminino Neutro
N. V. N. μέγας μεγάλη μέγα
V. μεγάλε
G. Abl. μεγάλου μεγάλης μεγάλου
D. L. I. μεγάλῳ μεγάλῃ μεγάλῳ
Ac. μέγαν μεγάλην μέγα
Plural
Caso Masculino Feminino Neutro
N. V. μεγάλοι μεγάλαι μεγάλα
G. Abl. μεγάλων μεγάλων μεγάλων
D. L. I. μεγάλοις μεγάλαις μεγάλοις
Ac. μεγάλους μεγάλας μεγάλα

NOTAS:

• O tema é μεγαλ-.

• No nominativo e acusativo masculino singular e nominativo, vocativo e acusativo


neutro singular, o tema é simplificado (o λ é suprimido).

98 UNIDADE 5
5.1.5.2 Flexão de πολύς

Flexão do adjetivo πολύς, muito(a)(s).

Flexão de πολύς
Singular
Caso Masculino Feminino Neutro
N. V. N. πολύς πολλή πολύ
V. πολέ
G. Abl. Πολλοῦ πολλῆς πολλοῦ
D. L. I. πολλῷ πολλῇ πολλῷ
Ac. πολύν πολλήν πολύ
Plural
Caso Masculino Feminino Neutro
N. V. πολλοί πολλαί πολλά
G. Abl. Πολλῶν πολλῶν πολλῶν
D. L. I. πολλοῖς πολλαῖς πολλοῖς
Ac. πολλούς πολλάς πολλά

NOTAS:

• O tema é πολλ-.

• No nominativo, vocativo e acusativo masculino singular e nominativo, vocativo e


acusativo neutro singular, o tema é simplificado (o segundo λ é suprimido).

5.2 PRONOMES INDEFINIDOS

Os pronomes indefinidos são empregados para indicar um antecedente


desconhecido ou não identificado. Eles são τις, τι (alguém; algum(a), qualquer um; algo,
alguma coisa). Por exemplo, εἴ τις θέλει ὀπίσω μου ἐλθεῖν, ἀπαρνησάσθω ἑαυτόν, se
alguém quer vir após mim, que negue a si mesmo (Mt 16.24). Os pronomes indefinidos
possuem as mesmas formas do pronome interrogativo, mas são enclíticos, ou seja, sem

UNIDADE 5 99
acento. No entanto, eles podem apresentar um acento secundário, mas se o ι da primeira
sílaba por acentuado, sempre será grave.

5.2.1 Flexão do pronome indefinido τις, τι (alguém; algum(a), qualquer um; algo,
alguma coisa)

Pronome indefinido τις, τι


Caso Singular Plural
Masc. / Fem. Neutro Masc. / Fem. Neutro
Nom. τις τι τινές τινά
G.A. τινός τινός τινῶν τινῶν
L.I.D. τινί τινί τισί(ν) τισί(ν)
Ac. τινά τι τινάς τινά

PARA SABER MAIS:

PRONOME INDEFINIDO

CHAMBERLAIN, William Douglas. Gramática exegética do Grego Neo-Testamentário. São


Paulo: Casa Editora Presbiteriana, 1989. p. 79-80.

5.3 PRONOMES RELATIVOS INDEFINIDOS

Os pronomes relativos indefinidos são ὅστις, ἥτις, ὅ τι (quem quer que; qualquer
que; o que quer que). Eles são formados pela junção do pronome relativo com o
indefinido. Em muitas ocasiões são mais genéricos que os pronomes indefinidos. Por
exemplo, ὅστις σε ῥαπίζει εἰς τὴν δεξιὰν σιαγόνα [σου], στρέψον αὐτῷ καὶ τὴν ἄλλην,
qualquer que te bate na tua face direita, vira para ele também a outra (Mt 5.39). Mas há
situações em que os pronomes relativos indefinidos funcionam como o pronome relativo.
Por exemplo, ἀσπάσασθε Μαρίαν, ἥτις πολλὰ ἐκοπίασεν εἰς ὑμᾶς, saudai Maria, a qual
muito trabalhou para vós (Rm 16.6). Este uso é especialmente comum em Lucas e Atos
(cf. CADBURY, 1923, p. 150-157).

100 UNIDADE 5
Pronome relativo indefinido ὅστις, ἥτις, ὅ τι
Caso Singular Plural
Masc. Fem. Neutro Masc. Fem. Neutro
Nom. ὅστις ἥτις ὅ τι οἵτινες αἵτινες ἅτινα
G.A. οὗτινος ἧστινος οὗτινος ὧντινων ὧντινων ὧντινων
L.I.D. ᾧτινι ᾗτινι ᾧτινι οἷστισι(ν) αἷστισι(ν) οἷστισι(ν)
Ac. ὅντινα ἥντινα ὅ τι οὕστινας ἅστινας ἅτινα

NOTAS:

• A maioria das ocorrências dos pronomes relativos indefinidos no Novo Testamento


encontra-se no caso nominativo e algumas poucas vezes nos casos genitivo e acusativo.
Não há o caso dativo.

• O nominativo e acusativo neutro singular ὅ τι não devem ser confundidos com a


conjunção ὅτι (que; porque; de modo que).

PARA SABER MAIS:

PRONOME INDEFINIDO

CHAMBERLAIN, William Douglas. Gramática exegética do Grego Neo-Testamentário. São


Paulo: Casa Editora Presbiteriana, 1989. p. 77-78.

PARA RESUMIR

Nesta unidade, você aprendeu que:

 O adjetivo em grego, como no português, pode funcionar tanto


adjetivamente quanto substantivamente (“adjetivo substantivado”). No
primeiro caso, o adjetivo “[...] é a palavra que descreve ou qualifica o
substantivo [ou o pronome]” (SOARES) e concorda com este em caso,
gênero e número. No segundo, o adjetivo funciona como um substantivo
e seu caso é determinado pela sua função na oração, e o gênero e número,
por aquilo que representa.

UNIDADE 5 101
 Adjetivamente, o adjetivo tem dois usos: atributivo ou predicativo. No
uso atributivo, o adjetivo “[...] funciona como atributo, i.e., ele qualifica o
substantivo, atribuindo uma qualidade a ele, sem intenção de enfatizar
essa qualidade; aparece como um acréscimo incidental” (REGA;
BERGMANN). No uso predicativo, o adjetivo “[...] faz uma afirmação
sobre o substantivo, declarando uma qualidade considerada digna de
destaque” (REGA; BERGMANN).

 Os usos atributivo e predicativo são definidos pela posição do adjetivo em


relação ao substantivo (bem como a presença ou ausência do artigo); e no
uso predicativo há, muitas vezes, o emprego do verbo εἰμί (em qualquer
forma; na tradução sempre será necessário utilizar o verbo ser).

 Posições atributivas: 1ª posição atributiva: Artigo-Adjetivo-Substantivo;


2ª posição atributiva: Artigo-Substantivo-Artigo-Adjetivo; 3ª posição
atributiva: Substantivo-Artigo-Adjetivo.

 Posições predicativas: 1ª posição predicativa: Adjetivo-Artigo-


Substantivo; 2ª posição predicativa: Artigo-Substantivo-Adjetivo.

 Substantivamente, o adjetivo normalmente estará precedido de artigo e


não descreverá ou qualificará nenhum substantivo, mas virá isolado na
oração.

 Paradigma da flexão dos adjetivos da primeira declinação da primeira e


segunda declinações:

Caso Masc. Feminino Neutro


Singular
N. -ος -α -η -ον
G. Ab. -ου -ας -ης -ου
D. L. I -ῳ -ᾳ -ῃ -ῳ
A. -ον -αν -ην -ον
V -ε -α -η -ον
Plural

102 UNIDADE 5
N. -οι -αι -α
G. Ab. -ων -ων -ων
D. L. -οις -αις -οις
I.
A. -ους -ας -α
V. -οι -αι -α

 Não é possível estabelecer um paradigma para os adjetivos da terceira


declinação, da primeira e terceira declinações e das três declinações por
causa da variedade de flexões.

 Os pronomes indefinidos são empregados para indicar um antecedente


desconhecido ou não identificado. Eles são τ ι ς , τ ι (alguém; algum(a),
qualquer um; algo, alguma coisa). Eles possuem as mesmas formas do
pronome interrogativo, mas são enclíticos.

 Os pronomes relativos indefinidos são ὅστ ι ς , ἥτ ι ς , ὅ τ ι (quem quer


que; qualquer que; o que quer que). Eles são formados pela junção do
pronome relativo com o indefinido. Em muitas ocasiões são mais
genéricos que os pronomes indefinidos, mas há situações que funcionam
como o pronome relativo.

Vocabulário

ἁμαρτάνω (43) eu peco


ἁμαρτωλός, όν (47) pecaminoso(a);
s pecador
ἀνάστασις, εως, ἡ (42) ressurreição

ἄξιος, ία, ον (41) digno(a), merecedor(a)


ἀπαγγέλλω (45) eu anuncio; eu relato
ἅπας, ασα, αν (34) todo(a)
ἀποδίδωμι (48) eu devolvo; eu pago;
méd vendo
γενεά, ᾶς, ἡ (43) geração

UNIDADE 5 103
δεύτερος, α, ον (45) segundo(a)
δέω (43) eu prendo; eu ato, eu amarro
διέρχομαι (43) eu atravesso; eu passo
διώκω (45) eu persigo; eu sigo

ἐγγίζω (42) eu me aproximo


ἐπιγινώσκω (44) eu conheço (bem); eu noto, eu reconheço
ἐπιτίθημι (39) eu imponho; eu coloco sobre
ἐργάζομαι (40) eu trabalho; eu opero; eu faço; eu desempenho

ἔρημος, ον (48) deserto(a), solitário(a); s f deserto, ermo


ἑτοιμάζω (40) eu preparo
ἔτος, ους, τό (49) ano
εὐλογέω (41) eu bendigo; eu abençoo
θαυμάζω (43) eu me maravilho; eu admiro-me

θηρίον, ου, τό (46) animal; fera


θλῖψις, εως, ἡ (45) tribulação, angústia
ἱκανός, ή, όν (39) suficiente, adequado
καθίζω (46) eu me assento; eu faço sentar

καινός, ή, όν (42) novo(a)


κακός, ή, όν (50) mau(á); ruim
κατοικέω (44) eu habito; eu moro
κρατέω (47) eu seguro; eu agarro; apodero-me de

κρίσις, εως, ἡ (47) julgamento, juízo


λογίζομαι (40) eu conto; eu calculo; eu considero; eu penso
λύω (42) eu solto, eu liberto; eu rompo, eu destruo
μείζων, ον (26) comp de μέγας maior; melhor
μέρος, ους, τό (43) parte, pedaço; porção
μικρός, ά, όν (46) pequeno(a); adv um pouco
ναός, οῦ, ὁ (45) templo

104 UNIDADE 5
οἰκοδομέω (40) eu construo, eu edifico
ὀλίγος, η, ον (40) pequeno(a); pouco(a)
ὅμοιος, οία, οιον (45) semelhante
παραλαμβάνω (49) eu recebo

πάσχω (42) eu sofro


προσφέρω (47) eu trago; eu ofereço; eu contribuo
σεαυτοῦ, ῷ, όν (43) ti mesmo(a) (a; de; por; em...)
σπείρω (52) eu semeio

σπέρμα, ατος, τό (43) semente; descendência


σταυρόω (46) eu crucifico
σωτηρία, ας, ἡ (46) salvação; libertação
τέλος, ους, τό (40) fim; alvo
τιμή, ῆς, ἡ (41) honra; preço

φανερόω (49) eu manifesto, eu revelo, eu faço conhecido


φόβος, ου, ὁ (47) (que causa) terror, temor, medo
φυλακή, ῆς, ἡ (47) guarda, sentinela; vigília; prisão
φωνέω (43) eu emito som; chamo; clamo

χρεία, ας, ἡ (49) necessidade, precisão; falta

Exercícios de tradução

1. αἱ ἡμέ ραι πονηραί ε ἰ σι ν .

2. ὁ πατ ὴρ ἐ γε ί ρε ι τ οὺς νε κρούς .

3. ἡ βασι λε ί α ἡ ἐ μὴ οὐκ (não) ἔ στ ι ν ἐ κ τ οῦ κόσμου τ ούτ ου.

4. ἐ άν (se) τ ι ς ἀγ απᾷ (amar) τ ὸν κόσμον , οὐκ (não) ἔ στ ι ν ἡ ἀγάπη τ οῦ πατ ρὸς


ἐ ν αὐτ ῷ.

UNIDADE 5 105
5. πολλοὶ ἐ πί στ ε υσαν ε ἰ ς τ ὸ ὄνομα αὐτ οῦ θε ωροῦντ ε ς (vendo) αὐτ οῦ 28 τ ὰ
σημε ῖ α ἃ ἐ ποί ε ι .

28
O pronome aqui é proléptico.

106 UNIDADE 5
UNIDADE 5 107
PARTICÍPIO

6 PARTICÍPIO

Roteiro de Aprendizagem

Nesta unidade você aprenderá sobre o particípio e sua flexão. Nesta unidade, pois, você
encontrará:

- leituras complementares;

- vídeos ilustrativos e explicativos;

- exercícios para aplicação de conceitos.

Bom estudo!

UNIDADE 6 108
NESTLE-ALAND (NA28)

Figura: Nestle-Aland
Fonte: https://www.sbb.com.br/.29

A edição do Novo Testamento grego mais usada entre as pessoas estudiosas é conhecida
como Nestle-Aland, atualmente em sua vigésima oitava edição (NA28). Os editores
empregam o que se designa de método eclético moderado, isto é, o “[...] crítico de texto
eclético não se sente amarrado a nenhum manuscrito ou grupo de manuscritos, nem dá
preferência a um princípio de crítica textual de forma consistente [...]” (SCHOLZ, 2006,
p. 51). Como observa Wilson Paroschi (2012, p. 196), procura-se “[...] combinar da forma
mais equilibrada possível os princípios da evidência externa e da evidência interna, sem
qualquer predisposição de favorecer nem uma, nem outra”. Por isso fala-se que é um
“texto crítico”. A edição de Nestle-Aland representou a queda final do Texto Majoritário,
embora algumas vozes insistentes ainda o defendam (por exemplo, Arthur L. Farstad e
Zane Hodges).
A edição de Nestle-Aland possui na parte inferior da página um aparato crítico, isto é,
um conjunto de leituras variantes e suas principais testemunhas. Desse modo, de forma
condensada, têm-se acesso à história da transmissão do texto do Novo Testamento, bem
como subsídios para a crítica textual. A edição de Nestle-Aland pode facilmente ser
adquirida em livrarias especializadas ou diretamente no site da Sociedade Bíblica do
Brasil (https://www.sbb.com.br/). O texto da edição de Nestle-Aland está disponível

29
https://www.sbb.com.br/catalog/product/view/id/1873/s/novum-testamentum-graece-na28-nestle-
aland/category/18/.

UNIDADE 6 109
online gratuitamente (sem o aparato crítico) em: https://www.nestle-aland.com/en/read-
na28-online/.

6.1 INTRODUÇÃO AO PARTICÍPIO

O particípio é um adjetivo verbal. Como tal, combina características tanto de


verbo como de adjetivo. Desse modo, em termos sintáticos, um particípio pode
funcionar, ou como verbo, ou como adjetivo (REGA; BERGMANN, 2004, p. 200). Como
verbo, o particípio tem tempo (presente, futuro, aoristo e perfeito) e voz, mas não tem
pessoa. Pode ser complementado por um advérbio e ter um objeto direto, mas nunca terá
um sujeito (BROOKS; WINBERY, 1979, p. 129).

Em relação ao aspecto, o particípio é igual ao verbo no indicativo. Por exemplo,


o particípio presente expressa uma ação em processo ou progresso. Ademais, o particípio
é dependente do verbo principal. Isso significa que o tempo no particípio é relativo, isto
é, a “[...] idéia de tempo pertence, não ao particípio, mas ao contexto das relações entre o
particípio e outro verbo” (TAYLOR, 1980 p. 372). No geral, o particípio presente indica
uma ação que é simultânea à do verbo principal, o particípio futuro, uma ação que é
subsequente, e os particípios aoristo e perfeito, uma ação que é anterior (WALLACE,
1996, p. 614).

Como adjetivo, o particípio é flexionado e possui caso, gênero e número, e


sempre concorda em caso, número e gênero com o substantivo que modifica. Ele pode
estar em qualquer uma das posições atributivas (uso mais comum) ou predicativas (uso
mais incomum), bem como pode ser empregado substantivamente, podendo ser sujeito,
objeto direto, objeto indireto etc.

A chave para identificar os usos do particípio encontra-se no artigo. Se o


particípio for articular e descrever ou qualificar um substantivo, será adjetival e
funcionará atributivamente; mas se não descrever ou qualificar nenhum substantivo, será
substantival. Se o particípio for anartro, poderá ser adjetival e funcionará
predicativamente, e, raras vezes, atributivamente (no que é uma “quarta” posição
atributiva). No entanto, o particípio anartro é empregado mais comumente como verbo.

Por exemplo, em João 4.11: τὸ ὕδωρ τὸ ζῶν, a água viva. Aqui há um exemplo do
particípio adjetival na segunda posição atributiva. Gálatas 1.6: μετατίθεσθε ἀπὸ τοῦ
καλέσαντος ὑμᾶς ἐν χάριτι [Χριστοῦ] εἰς ἕτερον εὐαγγέλιον, vos desviais do que
chamou a vós na graça [de Cristo] para outro evangelho. Aqui o particípio é substantival.
Hebreus 4.12: Ζῶν γὰρ ὁ λόγος τοῦ θεοῦ, pois a palavra de Deus é viva. Aqui há um
exemplo do particípio adjetival na primeira posição predicativa. 1 Coríntios 4.12: καὶ

110 UNIDADE 6
κοπιῶμεν ἐργαζόμενοι ταῖς ἰδίαις χερσίν, e nos afadigamos trabalhando com as próprias
mãos. Aqui o particípio é verbal.

6.1.1 Particípio presente

6.1.1.1 Flexão do particípio presente ativo

Particípio presente ativo de λύω


Caso Masculino Feminino Neutro
N. V. λύων λύουσα λῦον
Singular
G.A. λύοντ ος λυούσης λύοντ ος
L.I.D. λύοντ ι λυούσῃ λύοντ ι
Ac. λύοντ α λύουσαν λῦον
N. V. λύοντ ε ς λύουσαι λύοντ α
G.A. λυόντ ων λυουσῶν λυόντ ων
Plural

L.I.D λύουσι (ν) λυούσαι ς λύουσι (ν)


Ac. λύοντ ας λυούσας λύοτ α

NOTAS:

• O particípio presente é constituído do tema do presente + vogal temática (ο) + sufixo


(ντ para o masculino e neutro e ουσα para o feminino) + terminação do caso.

• O particípio presente ativo masculino e neutro é flexionado segundo o substantivo


ἄρχων (3º declinação), embora o neutro difira no nominativo, vocativo e acusativo
singular e plural.

• O particípio presente ativo feminino é flexionado segundo o substantivo δόξα (1ª


declinação).

• O particípio presente ativo é traduzido como: “soltando”, “o/a que solta”.

UNIDADE 6 111
6.1.1.2 Flexão do particípio presente médio e passivo

Particípio presente médio e passivo de λύω


Caso Masculino Feminino Neutro
N. V. λυόμε νος λυομέ νη λυόμε νον

Singular
G.A. λυομέ νου λυομέ νης λυομέ νου
L.I.D. λυομέ νῳ λυομέ νῃ λυομέ νῳ
Ac. λυόμε νον λυομέ νην λυόμε νον
N. V. λυόμε νοι λυόμε ναι λυόμε να
G.A. λυομέ νων λυομέ νων λυομέ νων
Plural

L.I.D λυομέ νοι ς λυομέ ναι ς λυομέ νοι ς


Ac. λυομέ νους λυομέ νας λυόμε να

NOTAS:

• Nas vozes média e passiva, o sufixo é μενο (masculino e neutro) e μεν (feminino).

• O masculino e o neutro são flexionados conforme a segunda declinação, e o feminino,


conforme a primeira (cf. γραφή).

• A voz média é traduzida como: soltando-se, o/a que se solta


• A voz passiva é traduzida como: sendo solto/a, o/a que é solto/a.

6.1.1.3 Flexão do particípio presente de εἰμί

Particípio presente de ε ἰ μί
Caso Masculino Feminino Neutro
N. V. ὤν οὐσα ὄν
Singular

G.A. ὄντ ος οὔσης ὄντ ος


L.I.D. ὄντ ι οὔσῃ ὄντ ι
Ac. ὄντ α οὐσαν ὄν
N. V. ὄντ ε ς οὐσαι ὄντ α
Plural

G.A. ὄντ ων οὐσῶν ὄντ ων


L.I.D οὐσι (ν ) οὔσαι ς οὐσι (ν)

112 UNIDADE 6
Ac. ὄντ ας οὔσας ὄντ α

NOTAS:

• A forma do particípio presente de εἰμί segue a flexão do particípio presente, voz ativa:
basta suprimir o radical (mas a acentuação é diferente).

• O particípio presente de εἰμί é traduzido como: sendo, estando, o/a que é, o/a que está.

6.1.2 Particípio futuro

6.1.2.1 Flexão do particípio futuro ativo

Particípio futuro ativo de λύω


Caso Masculino Feminino Neutro
N. V. λύσων λύσουσα λῦσον
Singular

G.A. λύσοντ ος λυσούσης λύσοντ ος


L.I.D. λύσοντ ι λυσούσῃ λύσοντ ι
Ac. λύσοντ α λύσουσαν λῦσον
N. V. λύσοντ ε ς λύσουσαι λύσοντ α
G.A. λυσόντ ων λύσουσων λυσόντ ων
Plural

L.I.D λύσουσι (ν) λυσούσαι ς λύσουσι (ν)


Ac. λύσοντ ας λυσούσας λύσοντ α

NOTAS:

• O particípio futuro ativo é formado com o tema do particípio presente ativo, mas há a
inserção do -σ- (como no futuro do indicativo ativo).

• A voz ativa é traduzida como: havendo de soltar, o/a que há de soltar.

UNIDADE 6 113
6.1.2.2 Flexão do particípio futuro médio

Particípio futuro médio de λύω


Caso Masculino Feminino Neutro
N. V. λυσόμε νος λυσομέ νη λυσόμε νον

Singular
G.A. λυσομέ νου λυσομέ νης λυσομέ νου
L.I.D. λυσομέ νῳ λυσομέ νῃ λυσομέ νῳ
Ac. λυσόμε νον λυσομέ νην λυσόμε νον
N. V. λυσόμε νοι λυσόμε ναι λυσόμε να
G.A. λυσομέ νων λυσομέ νων λυσομέ νων
Plural

L.I.D λυσομέ νοι ς λυσομέ νοι ς


λυσομέ ναι ς
Ac. λυσομέ νους λυσομέ νας λυσόμε να

NOTAS:

• O particípio futuro médio é formado com o tema do particípio presente médio, mas há
a inserção do -σ- (como no futuro do indicativo médio).

• A voz média é traduzida como: havendo de soltar-se, o/a que há de soltar-se.

6.1.2.3 Flexão do particípio futuro passivo

Particípio futuro passivo de λύω


Caso Masculino Feminino Neutro
N. V. λυθησόμε νος λυθησομέ νη λυθησόμε νον
Singular

G.A. λυθησομέ νου λυθησομέ νης λυθησομέ νου


L.I.D. λυθησομέ νῳ λυθησομέ νῃ λυθησομέ νῳ
Ac. λυθησόμε νον λυθησόμε νην λυθησόμε νον
N. V. λυθησόμε νοι λυθησόμε ναι λυθησόμε να
G.A. λυθησομέ νων λυθησομέ νων λυθησομέ νων
Plural

L.I.D
λυθησομέ νοι ς λυθησομέ ναι ς λυθησομέ νοι ς

114 UNIDADE 6
Ac. λυθησομέ νους λυθησομέ νας λυθησόμε να

NOTAS:

• O particípio futuro passivo é formado com o tema do particípio presente passivo, mas
há a inserção do -θησ- (como no futuro do indicativo passivo).

• A voz passiva é traduzida como: havendo de ser solto, o/a que há de ser solto/a.

6.1.3 Particípio primeiro aoristo

6.1.3.1 Flexão do particípio primeiro aoristo ativo

Particípio primeiro aoristo ativo de λύω


Caso Masculino Feminino Neutro
N. V. λύσας λύσασα λῦσαν
Singular

G.A. λύσαντ ος λυσάσης


λύσαντ ος
L.I.D. λύσαντ ι λυσάσῃ λύσαντ ι
Ac. λύσαντ α λύσασαν λῦσαν
N. V. λύσαντ ε ς λύσασαι λύσαντ α
G.A. λυσάντ ων λυσασῶν λυσάντ ων
Plural

L.I.D λύσασι (ν) λυσάσαι ς λύσασι (ν)


Ac. λύσαντ ας λυσάσας λύσαντ α

NOTAS:

• O particípio primeiro aoristo ativo é formado com o tema do particípio presente ativo,
mas há a inserção de um -σα- (como no primeiro aoristo do indicativo ativo).

• A voz ativa é traduzida como: tendo solto, o/a que soltou.

UNIDADE 6 115
6.1.3.2 Flexão do particípio primeiro aoristo médio

Particípio primeiro aoristo médio de λύω


Caso Masculino Feminino Neutro
N. V. λυσάμε νος λυσαμέ νη λυσάμε νον

Singular
G.A. λυσαμέ νου λυσαμέ νης λυσαμέ νου
L.I.D. λυσαμέ νῳ λυσαμέ νῃ λυσαμέ νῳ
Ac. λυσάμε νον λυσάμε νην λυσάμε νον
N. V. λυσάμε νοι λυσάμε ναι λυσάμε να
G.A. λυσαμέ νων λυσαμέ νων λυσαμέ νων
L.I.D
Plural

λυσαμέ νοι ς λυσαμέ ναι ς λυσαμέ νοι ς


Ac. λυσαμέ νας λυσάμε να
λυσαμέ νους

NOTAS:

• O particípio primeiro aoristo médio é formado com o tema do particípio presente


médio, mas há a inserção de um -σα- (como no primeiro aoristo do indicativo médio).

• A voz média é traduzida como: tendo-se solto, o/a que soltou.

6.1.3.3 Flexão do particípio primeiro aoristo passivo

Particípio primeiro aoristo passivo de λύω


Caso Masculino Feminino Neutro
N. V. λυθε ί ς λυθε ῖ σα λυθέ ν
Singular

G.A. λυθέ ντ ος λυθε ί σης λυθέ ντ ος


L.I.D. λυθέ ντ ι λυθε ί σῃ λυθέ ντ ι
Ac. λυθέ ντ α λυθε ῖ σαν λυθέ ν
N. V. λυθέ ντ ε ς λυθε ῖ σαι λυθέ ντ α
Plural

G.A. λυθέ ντ ων λυθε ι σῶν λυθέ ντ ων


L.I.D

116 UNIDADE 6
λυθε ῖ σι (ν) λυθε ί σαι ς λυθε ῖ σι (ν)
Ac. λυθέ ντ ας λυθε ί σας λυθέ ντ α

6.1.4 Particípio segundo aoristo

6.1.4.1 Flexão do particípio segundo aoristo ativo

Particípio segundo aoristo ativo de βάλλω


Caso Masculino Feminino Neutro
N. V. βαλών βαλοῦσα βαλόν
Singular

G.A. βαλόντ ος βαλούσης βαλόντ ος


L.I.D. βαλόντ ι βαλούσῃ βαλόντ ι
Ac. βαλόντ α βαλοῦσαν βαλόν
N. V. βαλόντ ε ς βαλοῦσαι βαλόντ α
G.A. βαλόντ ων βαλουσῶν βαλόντ ων
Plural

L.I.D βαλούσαι ς
βαλοῦσι (ν) βαλοῦσι (ν)
Ac. βαλόντ ας βαλούσας βαλόντ α

6.1.4.2 Flexão do particípio segundo aoristo médio

Particípio segundo aoristo médio de βάλλω


Caso Masculino Feminino Neutro
N. V. βαλόμε νος βαλομέ νη βαλόμε νον
Singular

G.A. βαλομέ νου βαλομέ νης βαλομέ νου


L.I.D. βαλόμε νῳ βαλομέ νῃ βαλόμε νῳ
Ac. βαλόμε νον βαλομέ νην βαλόμε νον
N. V. βαλόμε νοι βαλόμε ναι βαλόμε να
G.A. βαλομέ νων βαλομέ νων βαλομέ νων
L.I.D
Plural

βαλομέ νοι ς βαλομέ ναι ς βαλομέ νοι ς


Ac. βαλομέ νας βαλόμε να
βαλομέ νους

UNIDADE 6 117
118 UNIDADE 6
6.1.4.3 Flexão do particípio segundo aoristo passivo

Particípio segundo aoristo passivo de γράφω


Caso Masculino Feminino Neutro
N. V. γραφε ί ς γραφε ῖ σα γραφέ ν

Singular
G.A. γραφέ ντ ος γραφε ί σης γραφέ ντ ος
L.I.D. γραφέ ντ ι γραφε ί σῃ γραφέ ντ ι
Ac. γραφέ ντ α γραφε ῖ σαν γραφέ ν
N. V. γραφέ ντ ε ς γραφε ῖ σαι γραφέ ντ α
G.A. γραφέ ντ ων γραφε ι σῶν γραφέ ντ ων
Plural

L.I.D
γραφε ῖ σι (ν) γραφε ί σαι ς γραφε ῖ σι (ν)
Ac. γραφέ ντ ας γραφε ί σας γραφέ ντ α

NOTA:

• O particípio segundo aoristo é formado por um tema próprio (isto é, o tema do segundo
aoristo do indicativo), mas emprega as terminações do particípio presentes em todas as
vozes. Ele é traduzido como o particípio primeiro aoristo.

6.1.5 Particípio perfeito

6.1.5.1 Flexão do particípio perfeito ativo

Particípio perfeito ativo de λύω


Caso Masculino Feminino Neutro
N. V. λε λυκώς λε λυκυῖ α λε λυκός
Singular

G.A. λε λυκότ ος λε λυκυί ας λε λυκότ ος


L.I.D. λε λυκότ ι λε λυκυί ᾳ λε λυκότ ι
Ac. λε λυκότ α λε λυκυῖ αν λε λυκός
N. V. λε λυκότ ε ς λε λυκυῖ αι λε λυκότ α
Plural

G.A. λε λυκότ ων λε λυκυι ῶν λε λυκότ ων


L.I.D

UNIDADE 6 119
λε λυκόσι (ν) λε λυκυί αι ς λε λυκόσι (ν)
Ac. λε λυκότ ας λε λυκυί ας λε λυκότ α

NOTAS:

• O particípio perfeito ativo tem o mesmo tema do perfeito do indicativo ativo e também
há a inserção de um -κ-.

• A voz ativa é traduzida como: tendo solto, o/a que tem solto.

6.1.5.2 Flexão do particípio perfeito médio e passivo

Particípio perfeito médio e passivo de λύω


Caso Masculino Feminino Neutro
N. V. λε λυμέ νος λε λυμέ νη λε λυμέ νον
Singular

G.A. λε λυμέ νου λε λυμέ νης λε λυμέ νου


L.I.D. λε λυμέ νῳ λε λυμέ νῃ λε λυμέ νῳ
Ac. λε λυμέ νον λε λυμέ νην λε λυμέ νον
N. V. λε λυμέ νοι λε λυμέ ναι λε λυμέ να
G.A. λε λυμέ νων λε λυμέ νων λε λυμέ νων
L.I.D λε λυμέ νοι ς
Plural

λε λυμέ νοι ς λε λυμέ ναι ς


Ac. λε λυμέ νας λε λυμέ να
λε λυμέ νους

NOTAS:

• O particípio perfeito médio e passivo têm o mesmo tema do perfeito do indicativo


médio e passivo e há a inserção de um -μεν-.

• A voz média é traduzida como: tendo-se solto, o/a que se solta.

• A voz passiva é traduzida como: sendo solto/a, o/a que é solto/a.

120 UNIDADE 6
PARA SABER MAIS:

PARTICÍPIO

WALLACE, Daniel B. Greek Grammar Beyond the Basics: An Exegetical Syntax of the
New Testament. Grand Rapids: Zondervan, 1996. p. 612-655.

DANA, H. E.; MANTEY, Julius R. A Manual Grammar of the Greek New Testament. New
York: Macmillan, 1967. 220-233.

BROOKS, James A.; WINBERY, Carlton L. Syntax of New Testament Greek. Washington:
University Press of America, 1979. p. 129-138.

PARA RESUMIR

Nesta unidade, você aprendeu que:

 O particípio é um adjetivo verbal. Como tal, combina características tanto


de verbo como de adjetivo. Desse modo, em termos sintáticos, um
particípio pode funcionar, ou como verbo, ou como adjetivo (REGA;
BERGMANN). Como verbo, o particípio tem tempo (presente, futuro,
aoristo e perfeito) e voz, mas não tem pessoa.

 Em relação ao aspecto, o particípio é igual ao verbo no indicativo. Por


exemplo, o particípio presente expressa uma ação em processo ou
progresso. Ademais, o particípio é dependente do verbo principal.

 No geral, o particípio presente indica uma ação que é simultânea à do


verbo principal, o particípio futuro, uma ação que é subsequente, e os
particípios aoristo e perfeito, uma ação que é anterior (WALLACE).

 Como adjetivo, o particípio é flexionado e possui caso, gênero e número, e


sempre concorda em caso, número e gênero com o substantivo que
modifica. Ele pode estar em qualquer uma das posições atributivas (uso
mais comum) ou predicativas (uso mais incomum) bem como pode ser
empregado substantivamente.

 A chave para identificar os usos do particípio encontra-se no artigo. Se o


particípio for articular e descrever ou qualificar um substantivo, será
adjetival e funcionará atributivamente; mas se não descrever ou qualificar
nenhum substantivo, será substantival. Se o particípio for anartro, poderá
ser adjetival e funcionará predicativamente, e, raras vezes,

UNIDADE 6 121
atributivamente (no que é uma “quarta” posição atributiva). No entanto,
o particípio anartro é empregado mais comumente como verbo.

122 UNIDADE 6
Vocabulário

ἀγοράζω (30) eu compro


ἀγρός, οῦ, ὁ (36) campo, terreno
ἀκάθαρτος, ον (32) impuro(a); imoral
ἀναγινώσκω (32) eu leio
ἄνεμος, ου, ὁ (31) vento
ἅπτω (39) eu ilumino; eu acendo; méd ἅπτ ομαι eu toco; eu pego
ἀρνέομαι (33) eu nego; eu repudio
ἀρνίον, ου, τό (30) cordeiro; carneiro
ἄρχων, οντος, ὁ (37) líder; príncipe; senhor
ἀσθενέω (33) eu sou fraco; eu estou doente
βιβλίον, ου, τό (34) livro
βλασφημέω (34) eu difamo, eu calunio; eu ofendo
βούλομαι (37) eu quero, eu desejo; eu determino
δεικνύω (3), eu mostro; eu demonstro
δείκνυμι (30)
διάβολος, ον (37) acusador; Acusador, diabo
διαθήκη, ης, ἡ (33) aliança; testamento
διακονέω (37) eu sirvo (à mesa); sirvo; eu ministro
διακονία, ας, ἡ (34) serviço; ministério
διάκονος, ου, ὁ, ἡ (29) servo(a); ministro(a); diácono(a)
διδαχή, ῆς, ἡ (30) ensino, doutrina
δικαιόω (39) eu justifico; eu declaro justo
δυνατός, ή, όν (32) capaz, forte; poderoso(a); neut possível
ἐκπορεύομαι (33) eu saio, eu vou embora
ἐλεέω (28) eu tenho (mostro) misericórdia
ἐλπίζω (31) eu espero, eu tenho esperança
ἐμαυτοῦ, ῷ, όν (37) mim mesmo(a) (a; de; em; por...)

UNIDADE 6 123
ἔξεστι(ν) (31) é lícito
ἐπιθυμία, ας, ἡ (38) desejo; paixão; anseio
ἐπικαλέω (30) eu chamo; eu dou nome; eu convoco
ἐπιστρέφω (36) eu volto, eu retorno; volto-me
ἐπιτιμάω (29 ) eu repreendo, eu censuro; eu advirto
εὐχαριστέω (38) eu dou graças, eu agradeço
ἐχθρός, ά, όν (32) hostil; s inimigo(a)
ἥλιος, ου, ὁ (32) sol
θύρα, ας, ἡ (39) porta
ἱερεύς, έως, ὁ (31) sacerdote
καθαρίζω (31) eu limpo, eu purifico
καταλύω (17) eu destruo; eu derrubo; eu hospedo-me
καυχάομαι (37) eu me glorio, eu me vanglorio
κλαίω (40) eu choro
μαρτυρία, ας, ἡ (37) testemunho; evidência
μάρτυς, μάρτυρος, ὁ (35) testemunha
μέλος, ους, τό (34) membro
μετανοέω (34) eu me arrependo
μετάνοια, ας, ἡ (22) arrependimento
μισέω (40) eu odeio
μνημεῖον, ου, τό (40) túmulo; tumba
οἶνος, ου, ὁ (34) vinho
ὀργή, ῆς, ἡ (36) ira; indignação
οὖς, ὠτός, τό (36) ouvido
ὀφείλω (35) eu devo (sentido moral e financeiro)
παραγγέλλω (32) eu ordeno; eu conjuro
παραγίνομαι (37) eu venho; eu chego
παρέρχομαι (29) eu passo, eu vou por; eu chego

124 UNIDADE 6
παρρησία, ας, ἡ (31) ousadia; confiança
πειράζω (38) eu tento; eu ponho à prova
πέντε (38) cinco
περισσεύω (39) eu tenho em abundância; eu sou rico
περιτομή, ῆς, ἡ (36) circuncisão
πλανάω (39) eu desvio; eu engano; eu faço errar
πλῆθος, ους, τό (31) quantidade; multidão
ποῖος, α, ον (33) de que tipo? qual? o quê?
ποτήριον, ου, τό (31) copo; cálice
πράσσω (39) eu faço; eu realizo
πρόβατον, ου, τό (39) ovelha
προσευχή, ῆς, ἡ (36) oração, prece
προφητεία, ας, ἡ (19) profecia
πτωχός (34) s e adj pobre
σκανδαλίζω (29) eu ofendo; eu faço tropeçar
σκότος, ους, τό (31) escuridão; trevas
συνείδησις, εως, ἡ (30) consciência
συνέρχομαι (30) eu me reúno a; junto-me a
τέσσαρες, ων (41) quatro
ὑπομονή, ῆς, ἡ (32) perseverança; paciência
ὑποστρέφω (35) eu retorno, eu volto
ὑποτάσσω (38) eu sujeito, eu submeto
φαίνω (31) eu brilho; eu apareço
φεύγω (29) eu fujo
φυλή, ῆς, ἡ (31) tribo

UNIDADE 6 125
Exercícios de tradução

1. ἐ γέ νε τ ο (veio) Ἰ ωάννης (João βαπτ ί ζ ων ἐ ν τ ῇ ἐ ρήμῳ καὶ κηρύσσων


βάπτ ι σμα με τ ανοί ας ε ἰ ς ἄφε σι ν ἁμαρτ ι ῶν .

2. ἡμε ῖ ς ἠκούσαμε ν αὐτ οῦ λέ γοντ ος ὅτ ι (:)30 ἐ γὼ κατ αλύσω τ ὸν ναὸν


τ οῦτ ον .

3. ὁ λαλῶν γλώσσῃ ἑ αυτ ὸν οἰ κοδομε ῖ .

4. μακάρι ος ὁ τ ηρῶν τ οὺς λόγους τ ῆς προφητ ε ί ας τ οῦ βι βλί ου τ ούτ ου.

5. Πέ τ ρος (Pedro) ε ἶ πε ν · σὺ ε ἶ ὁ χρι στ ὸς ὁ υἱ ὸς τ οῦ θε οῦ τ οῦ ζ ῶντ ος .

30
A conjunção ὅτι (que; porque; de modo que) pode significar dois-pontos (:).

126 UNIDADE 6
UNIDADE 6 127
REFERÊNCIAS
ABBOTT, T.K. A critical and exegetical commentary on the epistles to the Ephesians
and to the Colossians. Edinburgh: T. & T. Clark, 1985.
ALAND, Kurt; ALAND, Barbara. The text of the New Testament: an introduction to
the critical editions and to the theory and practice of modern textual criticism. 2. ed. rev.
and enl. Grand Rapids: Eerdmans, 1995.
BARRETT, C. K. A critical and exegetical commentary on the Acts of the Apostles.
Edinburgh: T & T Clark, 1994.
BARRETT, C. K. The Gospel According to St. John: An Introduction with
Commentary and notes on the Greek Text. 2nd. ed. Philadelphia: The Westminster
Press, 1978.
BEALE, G. K. The Book of Revelation: A Commentary on the Greek Text. Grand
Rapids: Eerdmans, 1999.
BLASS, Friedrich; DEBRUNNER, Albert; FUNK, Robert Walter. A Greek grammar of
the New Testament and other early Christian literature. Chicago: University of Chicago
Press, 1961.
BROOKS, James A.; WINBERY, Carlton L. Syntax of New Testament Greek.
Washington: University Press of America, 1979.
BROWN, Raymond Edward. The Epistles of John. Garden City: Doubleday & Co., 1984.
BRUCE, F. F. The epistles to the Colossians, to Philemon, and to the Ephesians. Grand
Rapids: Eerdmans, 1984.
CADBURY, Henry J. The Relative Pronouns in Acts and Elsewhere. Journal of Biblical
Literature, Atlanta, v. 42, n. 3/4, p. 150-157, 1923.
CARSON, D. A. Matthew. In: GAEBELEIN, Frank E. (ed.). Expositor's Bible
Commentary: Matthew, Mark, Luke. Grand Rapids: Zondervan, 1984. v. 8, p. 1-600.
CARSON, D. A. The Gospel According to John. Grand Rapids: Eerdmans, 1991.
CHAMBERLAIN, William Douglas. Gramática exegética do Grego Neo-Testamentário.
São Paulo: Casa Editora Presbiteriana, 1989.
CULY, Martin M.; PARSONS, Mikeal C.; STIGALL, Joshua J. Luke: a handbook on
the Greek text. Baylor: Baylor University Press, 2010.
DANA, H. E.; MANTEY, Julius R. A Manual Grammar of the Greek New Testament.
New York: Macmillan, 1967.
FANNING, Buist M. Verbal Aspect in New Testament Greek. Oxford: Clarendon Press,
1990.

REFERÊNCIAS 128
FEE, Gordon D. The First Epistle to the Corinthians. revised ed. Grand Rapids,
Eerdmans, 2014.
FITZMYER, Joseph A. First Corinthians. New Haven: Yale University Press, 2008.
FRANCE, R. T. The Gospel of Mark: A Commentary on the Greek Text. Grand Rapids:
Eerdmans, 2002.
FRANCISCO, Edson de Faria. Manual da Bíblia Hebraica: introdução ao texto
massorético: guia introdutório para a Bíblia Hebraica Stuttgartensia. 3. ed. rev. ampl.
São Paulo: Vida Nova, 2008.
GARCÍA SANTOS, Amador-Ángel. Gramática do grego do Novo Testamento. São
Paulo: Loyola, 2008.
GARLAND, David E. 1 Corinthians. Grand Rapids: Baker Academic, 2003.
GUNDRY, Robert H. Matthew, a commentary on his literary and theological art. Grand
Rapids: Eerdmans, 1982.
HAGNER, Donald A. Matthew 1-13. Grand Rapids: Zondervan, 1993.
HARRIS, Murray J. Jesus as God: The New Testament Use of Theos in Reference to
Jesus. Eugene, OR: Wipf & Stock, 2008.
HARRIS, Murray J. John: Exegetical Guide to the Greek New Testament. Nashville:
B&H Publishing Group, 2015.
HELLERMANN, Joseph H. Philippians: Exegetical Guide to the Greek New
Testament. Nashville: B&H Publishing Group, 2015.
HOEHNER, H. W. Ephesians: An Exegetical Commentary. Grand Rapids: Baker, 2002.
HURTADO, Larry W. The Earliest Christian Artifacts: Manuscripts and Christian
Origins. Grand Rapids: Eerdmans, 2006.
KNIGHT, George W. The Pastoral Epistles: A Commentary on the Greek text. Grand
Rapids: Eerdmans, Carlisle: Paternoster, 1992.
KOESTER, Craig R. Hebrews. New Haven: Yale University Press, 2001.
KOESTER, Craig R. Revelation: New Haven: Yale University Press, 2014.
KROEGER, C. C. Cabeça. In: HAWTHORNE, Gerald F.; MARTIN, Ralph P.; REID,
Daniel G. (orgs.). Dicionário de Paulo e suas cartas. São Paulo, SP: Vida Nova, Paulus,
Loyola, 2008. p. 165-168.
LINCOLN, Andrew T. Ephesians. Dallas: Word Books, 1990.
LOUW, J. P.; NIDA, Eugene A. Léxico grego-português do Novo Testamento: baseado
em domínios semânticos. Barueri: Sociedade Bíblica do Brasil, 2013.
LUZ, Waldir Carvalho. Manual de língua grega. São Paulo, SP: Casa Editora
Presbiteriana, 1991. 3 v.
MARSHALL, I. H. The Epistles of John. Grand Rapids: Eerdmans, 1978.

REFERÊNCIAS 129
MARSHALL, I. Howard. The Gospel of Luke: A Commentary on the Greek Text.
Grand Rapids, Michigan: Eerdmans, 1983.
METZGER, Bruce M. A textual commentary on the Greek New Testament: a
companion volume to the United Bible Societies' Greek New Testament (third ed.).
London: New York: United Bible Societies, 1971.
MORRIS, Leon. The Gospel of John. Grand Rapids: Eerdmans, 1995.
MOULTON, James Hope. A Grammar of New Testament Greek: prolegomena. 3rd ed.
Edinburgh: T. & T. Clark, 1985. v. 1.
MOUNCE, William D. Léxico analítico do Novo Testamento Grego. São Paulo, SP:
Vida Nova, 2013.
MUSE, Robert L. Revelation 2-3: A Critical Analysis of Seven Prophetic Messages.
Journal of the Evangelical Theological Society, Chicago, v. 29, n. 2, p. 147-161, 1986.
O'BRIEN, Peter Thomas. The letter to the Ephesians. Grand Rapids: Eerdmans, 1999.
PIAZZETTA, Cristian; PAROSCHI, Vilson. Jesus and the Leper: A Text-Critical Study
of Mark 1:41. Revista Kerygma, São Paulo, v. 12, n. 1, p. 45-60, 2016.
PORTER, Stanley E. Idioms of the Greek New Testament. 2n. ed. Sheffield: Sheffield
Academic Press, 1999.
REGA, Lourenço Stelio; BERGMANN, Johannes. Noções do grego bíblico: gramática
fundamental. São Paulo: Vida Nova, 2004.
ROBERTS, Colin H.; SKEAT, Theodore C. The birth of the Codex. London: The
British Academy, 1983.
ROBERTSON, A. T. Grammar of the Greek New Testament in the Light of Historical
Research. London: Hodder and Stoughton, 1919.
SCHOLZ, Vilson. Princípios de interpretação bíblica: introdução à hermenêutica com
ênfase em gêneros literários. Canoas: ULBRA, 2006.
SILVA, Cássio Murilo Dias da. Metodologia de exegese bíblica. São Paulo, SP: Paulinas,
2000.
SMYTH, Herbert W. Greek Grammar for Colleges. New York: American Book
Company, 1920.
SOARES, Esequias. Gramática prática de grego: um curso dinâmico para leitura e
compreensão. São Paulo: Hagnos, 2011.
STAGG, Frank. The Abused Aorist. Journal of Biblical Literature, Atlanta, v. 91, n. 2,
p. 222-231, 1972.
STRAUSS, Mark L. Mark: Zondervan Exegetical Commentary on the New Testament.
Grand Rapids: Zondervan, 2014.
TAYLOR, William Carey. Introdução ao estudo do Novo Testamento Grego. 6. ed. Rio
de Janeiro, RJ: JUERP, 1980.

130 REFERÊNCIAS
THISELTON, Anthony C. The First Epistle to the Corinthians: a commentary on the
Greek text. Grand Rapids: Eerdmans, 2000.
THOMPSON, Alan J. Luke: Exegetical Guide to the Greek New Testament. Nashville:
B&H Publishing Group, 2016.
TURNER, Nigel. Grammatical Insights into the New Testament. Edinburgh: T & T
Clark, 1966.
WALLACE, Daniel B. Exegetical Insight. In: MOUNCE, William D. Basics of Biblical
Greek Grammar. 3 nd. Grand Rapids: Zondervan, 2010. p. 64.
WALLACE, Daniel B. Greek Grammar Beyond the Basics: An Exegetical Syntax of the
New Testament. Grand Rapids: Zondervan, 1996.
WEGNER, Uwe. Exegese do Novo Testamento: manual de metodologia. 4. ed. São
Leopoldo: Sinodal, São Paulo, SP: Paulus, 2005.
WINER, G. B. A Treatise on the Grammar of New Testament Greek: Regarded as a Sure
Basis for New Testament Exegesis. Trans. and rev. by W. F. Moulton. 3d ed., rev.
Edinburgh: T&T Clark, 1882.
YOUNG, Richard A. Intermediate New Testament Greek: a linguistic and exegetical
approach. Nashville: Broadman & Holman, 1994.
ZERWICK, Maximilian. Biblical Greek illustrated by examples. Rome: Pontifical
Biblical Institute, 1963.

REFERÊNCIAS 131
RESPOSTAS
RESPOSTAS

Unidade 1

1. καὶ λέγει αὐτῷ· ἐγὼ ἐλθὼν (indo) θεραπεύσω αὐτόν.


E diz a ele: eu indo curarei a ele.

2. [...] κύριον τὸν θεόν σου προσκυνήσεις.


O Senhor teu Deus adorarás.

3. πάντες (todos) πιστεύσουσιν εἰς αὐτόν.


Todos crerão em ele (nele).

4. ὁ δὲ (e) θεός μου πληρώσει πᾶσαν (toda) χρείαν (necessidade) ὑμῶν.


E o meu Deus suprirá toda necessidade vossa.

5. Πιστὸς δέ (mas) ἐστιν ὁ κύριος, ὃς φυλάξει ὑμᾶς ἀπὸ τοῦ πονηροῦ


Mas fiel é o Senhor, o qual guardará a vós de o (= do) Maligno.

Unidade 2

1. ὁ πατὴρ τοῦ παιδίου ἔλεγεν· πιστεύω·


O pai da criança dizia: eu creio!

2. ἦσαν πολλοὶ (muitos) ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ.


Estavam muitos em a (= na) igreja.

3. τὴν οἰκίαν ἐπὶ τὴν πέτραν.


A casa sobre a rocha.

4. λέγει αὐτῷ [ὁ] Ἰησοῦς (Jesus)· ἐγώ εἰμι ἡ ὁδὸς καὶ ἡ ἀλήθεια καὶ ἡ ζωή.
Diz a ele Jesus: eu sou o caminha e a verdade e a vida.

5. τοῦ κυρίου ὁ λόγος ηὔξανεν.


A palavra do Senhor crescia.

132 REFERÊNCIAS
Unidade 3

1. ἡμεῖς μάρτυρές ἐσμεν.


Nós somos testemunhas.

2. Ὑμεῖς ἐστε τὸ φῶς τοῦ κόσμου.


Vós sois a luz do mundo.

3. ἐν αὐτῷ ζωὴ ἦν, καὶ ἡ ζωὴ ἦν τὸ φῶς τῶν ἀνθρώπων.


Em ele (= Nele) estava a vida, e a vida era a luz dos seres humanos.

4. οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς ἀπὸ τίνων λαμβάνουσιν...?


Os reis da terra de quem recebem...?

5. Ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ λόγος, καὶ ὁ λόγος ἦν πρὸς τὸν θεόν, καὶ θεὸς ἦν ὁ λόγος.
Em (o) (=No) começo era a Palavra, e a Palavra com Deus, e a Palavra era Deus.

Unidade 4

1. ἐγὼ ἐβάπτισα ὑμᾶς ὕδατι, αὐτὸς δὲ βαπτίσει ὑμᾶς ἐν πνεύματι ἁγίῳ.


Eu batizei a vós em/com água, mas ele batizará a vós em/com (o) Espírito Santo.

2. ἐθεράπευσεν πολλοὺς (muitos).


Curou muitos.

3. οὐκ (não) ἠκούσατε·


Não ouvistes?

4. ἐγὼ νενίκηκα τὸν κόσμον.


Eu tenho vencido/venci o mundo.

REFERÊNCIAS 133
5. κύριε, ἐγὼ πεπίστευκα ὅτι (que) σὺ εἶ ὁ χριστὸς ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ.
Senhor, eu tenho crido/creio que tu és o Cristo o Filho de Deus.

Unidade 5

1. αἱ ἡμέραι πονηραί εἰσιν.


Os dias são maus.

2. ὁ πατὴρ ἐγείρει τοὺς νεκρούς.


O Pai ressuscita os mortos.

3. ἡ βασιλεία ἡ ἐμὴ οὐκ (não) ἔστιν ἐκ τοῦ κόσμου τούτου.


O meu reino não é de o mundo este/.... não é deste mundo.

4. ἐάν (se) τις ἀγαπᾷ (amar) τὸν κόσμον, οὐκ (não) ἔστιν ἡ ἀγάπη τοῦ πατρὸς ἐν αὐτῷ.
Se alguém amar o mundo, não está o amor do Pai em ele/nele.

5. πολλοὶ ἐπίστευσαν εἰς τὸ ὄνομα αὐτοῦ θεωροῦντες (vendo) αὐτοῦ τὰ σημεῖα ἃ ἐποίει.
Muitos creram em o nome dele vendo os sinais dele que fazia/estava fazendo.

Unidade 6

1. ἐγένετο (veio) Ἰωάννης (João) βαπτίζων ἐν τῇ ἐρήμῳ καὶ κηρύσσων βάπτισμα


μετανοίας εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν.
Veio João batizando em o/no deserto e proclamando batismo de arrependimento para
perdão de pecados.

2. ἡμεῖς ἠκούσαμεν αὐτοῦ λέγοντος ὅτι (:) ἐγὼ καταλύσω τὸν ναὸν τοῦτον.
Nós ouvimos ele dizendo: eu destruirei este templo.

134 REFERÊNCIAS
3. ὁ λαλῶν γλώσσῃ ἑαυτὸν οἰκοδομεῖ.
O que fala em língua a si mesmo edifica.

4. μακάριος ὁ τηρῶν τοὺς λόγους τῆς προφητείας τοῦ βιβλίου τούτου.


Feliz (bem-aventurado) o que guarda as palavras da profecia deste livro.

5. Πέτρος (Pedro) εἶπεν· σὺ εἶ ὁ χριστὸς ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ τοῦ ζῶντος.


Pedro disse: tu és o Cristo o Filho do Deus vivo.

REFERÊNCIAS 135
l

Títulos em Aldine721 BT 14pt


Corpo do texto Aldine721 BT 12pt
Publicação eletrônica em PDF
Publicação impressa e comercializada por PerSe, Inc
PerSe.com.br

136 REFERÊNCIAS

Você também pode gostar