Noapte de vis: Diferență între versiuni
m Robot interwiki: Modificat: el:Άγια Νύχτα |
m Mm. |
||
(Nu s-au afișat 34 de versiuni intermediare efectuate de alți 27 de utilizatori) | |||
Linia 1: | Linia 1: | ||
[[ |
[[Fișier:Stille Nacht Jubilaeumskarte.jpg|thumb|Carte poștală de aniversare 1918]] |
||
[[Fișier:Gruber - Schumann-Heink - Stille Nacht.ogg|thumb|''Stille Nacht, heilige Nacht'']] |
|||
'''Noapte de vis''' ([[limba germană|germană]]: ''Stille Nacht, heilige Nacht'', literal ''noapte tăcută, noapte sfântă'') este un [[colindă|cântec]] de [[Crăciun]]. Versurile originale au fost scrise în germană de [[Joseph Mohr]] pe o melodie de [[Franz Gruber|Franz X. Gruber]]. Cântecul a fost tradus în 130 de limbi (unele utilizate curent, altele dispărute sau inventate) şi circulă în peste 300 de variante. |
|||
'''Noapte de vis''' (în [[limba germană|germană]]: ''Stille Nacht, heilige Nacht''; literal „Noapte tăcută, noapte sfântă”) este cel mai vestit [[colind]] de [[Crăciun]] din lume. A fost compus la Crăciun în anul 1818 de învățătorul [[Franz Xaver Gruber]] (1787-1863) în satul Arnsdorf (comuna Lamprechtshausen, landul Salzburg, Austria), la cererea textierului [[Joseph Mohr]], care scrisese textul deja în anul 1816. Colindul a fost prezentat pentru prima dată în 1818 de Crăciun, în localitatea [[Oberndorf bei Salzburg]], unde Joseph Mohr era preot. |
|||
Colindul a fost tradus în 130 de limbi și circulă în peste 300 de variante. |
|||
== Versuri == |
== Versuri == |
||
Noapte de vis, timp preasfânt, |
<poem>{{Lang|ro|Noapte de vis, timp preasfânt, |
||
Toate dorm pe pământ |
Toate dorm pe pământ |
||
Două inimi veghează, |
|||
Pruncul dulce visează |
Pruncul dulce visează |
||
Într-un leagăn de vis. |
Într-un leagăn de vis. |
||
Intr-un leagan de vis |
|||
Noapte de vis |
Noapte de vis |
||
Timp preasfânt, |
Timp preasfânt, |
||
Dumnezeu râde blând |
Dumnezeu râde blând |
||
Pieptu-I vibreaz-a iubire |
Pieptu-I vibreaz-a iubire |
||
Lumi-i îi dă mântuire |
|||
Pacea-n ea aducând |
Pacea-n ea aducând |
||
Pace-n ea aducând |
|||
Noapte de vis |
|||
Timp prea sfânt |
Timp prea sfânt |
||
Păstorași vin cântând |
|||
Îngerii cânta |
Îngerii cânta Aleluia |
||
Lumii vestesc bucuria: |
Lumii vestesc bucuria: |
||
Domnul e pe pământ |
Domnul e pe pământ |
||
Domnul e pe pământ}}</poem> |
|||
== |
== Variantă == |
||
⚫ | |||
Noapte de vis |
|||
==Variantă== |
|||
Timp prea sfânt, |
|||
Toate dorm pe pământ |
|||
Doar două inimi veghează |
|||
Pruncul dulce visează |
|||
Într-un leagăn de vis //bis |
|||
Noapte de vis |
|||
Timp preasfânt, |
|||
Dumnezeu râde blând |
|||
Pieptu-I vibrează iubire |
|||
Lumi-i îi dă mântuire |
|||
Pacea-n ea aducând //bis |
|||
Noapte de vis |
|||
Timp prea sfânt, |
|||
Păstorași vin cântând |
|||
Îngerii cântă Aleluia |
|||
Lumii vestesc bucuria: |
|||
Domnul e pe pământ //bis |
|||
==Legături externe== |
|||
{{commonscat-inline|Stille Nacht}} |
|||
{{Wikisource}} |
|||
⚫ | |||
{{Crăciun}} |
|||
{{Control de autoritate}} |
|||
[[Categorie:Colinde]] |
[[Categorie:Colinde]] |
||
[[Categorie:Crăciun]] |
[[Categorie:Crăciun]] |
||
[[Categorie:Datini]] |
[[Categorie:Datini]] |
||
[[Categorie:1818]] |
|||
[[bg:Тиха нощ, свята нощ]] |
|||
[[bs:Tiha noć]] |
|||
[[cs:Tichá noc]] |
|||
[[csb:Cëchô noc]] |
|||
[[cy:Tawel Nos]] |
|||
[[da:Glade jul, dejlige jul]] |
|||
[[de:Stille Nacht, heilige Nacht]] |
|||
[[el:Άγια Νύχτα]] |
|||
[[en:Silent Night]] |
|||
[[eo:Stille Nacht]] |
|||
[[es:Noche de paz]] |
|||
[[et:Püha öö]] |
|||
[[fi:Jouluyö, juhlayö]] |
|||
[[fr:Douce nuit, sainte nuit]] |
|||
[[ga:Oíche Chiúin]] |
|||
[[gd:Oidhche Shàmhach (òran)]] |
|||
[[haw:Pō La‘i Ē]] |
|||
[[hr:Tiha noć]] |
|||
[[hu:Csendes éj]] |
|||
[[id:Malam Kudus]] |
|||
[[is:Heims um ból]] |
|||
[[it:Astro del Ciel]] |
|||
[[ja:きよしこの夜]] |
|||
[[ko:고요한 밤 거룩한 밤]] |
|||
[[la:Alma nox]] |
|||
[[nl:Stille Nacht]] |
|||
[[nn:Glade jul]] |
|||
[[no:Glade jul]] |
|||
[[pl:Cicha noc]] |
|||
[[pt:Noite Feliz]] |
|||
[[ru:Тихая ночь]] |
|||
[[sk:Tichá noc, svätá noc]] |
|||
[[sl:Sveta noč]] |
|||
[[sr:Тиха ноћ]] |
|||
[[sv:Stilla natt, heliga natt]] |
|||
[[tr:Sessiz Gece, Kutsal Gece]] |
|||
[[uk:Тиха ніч]] |
|||
[[vi:Đêm Thánh Vô Cùng]] |
|||
[[zh:平安夜 (歌曲)]] |
Versiunea curentă din 25 decembrie 2023 23:33
Noapte de vis (în germană: Stille Nacht, heilige Nacht; literal „Noapte tăcută, noapte sfântă”) este cel mai vestit colind de Crăciun din lume. A fost compus la Crăciun în anul 1818 de învățătorul Franz Xaver Gruber (1787-1863) în satul Arnsdorf (comuna Lamprechtshausen, landul Salzburg, Austria), la cererea textierului Joseph Mohr, care scrisese textul deja în anul 1816. Colindul a fost prezentat pentru prima dată în 1818 de Crăciun, în localitatea Oberndorf bei Salzburg, unde Joseph Mohr era preot.
Colindul a fost tradus în 130 de limbi și circulă în peste 300 de variante.
Versuri
[modificare | modificare sursă]Noapte de vis, timp preasfânt,
Toate dorm pe pământ
Două inimi veghează,
Pruncul dulce visează
Într-un leagăn de vis.
Intr-un leagan de vis
Noapte de vis
Timp preasfânt,
Dumnezeu râde blând
Pieptu-I vibreaz-a iubire
Lumi-i îi dă mântuire
Pacea-n ea aducând
Pace-n ea aducând
Noapte de vis
Timp prea sfânt
Păstorași vin cântând
Îngerii cânta Aleluia
Lumii vestesc bucuria:
Domnul e pe pământ
Domnul e pe pământ
Variantă
[modificare | modificare sursă]Noapte de vis
Timp prea sfânt,
Toate dorm pe pământ
Doar două inimi veghează
Pruncul dulce visează
Într-un leagăn de vis //bis
Noapte de vis
Timp preasfânt,
Dumnezeu râde blând
Pieptu-I vibrează iubire
Lumi-i îi dă mântuire
Pacea-n ea aducând //bis
Noapte de vis
Timp prea sfânt,
Păstorași vin cântând
Îngerii cântă Aleluia
Lumii vestesc bucuria:
Domnul e pe pământ //bis
Legături externe
[modificare | modificare sursă]Materiale media legate de Stille Nacht Heilige Nacht la Wikimedia Commons
|