Nekronomikon
Nekronomikon
Nekronomikon
Н. Бердяев
Мы созданы из вещества
Того же, что наши сны.
И сном окружена
Вся наша маленькая жизнь
…нас безрассудство
иной раз выручает там,
где гибнет глубокий замысел;
то божество намерения наши
довершает, хотя бы ум
наметил и не так…
Нина Бавина
Ю. Стефанов
Автопортрет на фоне инфернального
пейзажа
Многим любителям тайнописи Иеронимуса Босха — даже и тем, кому
не посчастливилось побывать в музее Прадо, — знаком огромный
трехстворчатый складень мастера из Хертогенбоса, ныне известный под
названием «Сады наслаждений», а в XVI веке именовавшийся «Variedad del
mundo», «Превратности мира». На правой его створке — странное
существо, чьи ступни — две лодки, вмерзшие в темный лед преисподней,
ноги (они же и руки) — оголенные и мертвые древесные стволы,
продолжающие, однако, свою призрачную жизнь и после смерти: их
отростки непомерно долгими искривленными шипами пронзают тело
адского монстра — огромное выеденное яйцо. Из-под мельничного
жернова, почти касающегося спины чудища, выглядывает его удлиненное
лицо, бледное от инфернальной стужи или скуки. Узкие губы растянуты то
ли гримасой страдания, то ли саркастической ухмылкой. На жернове-шляпе
торчит символ похоти, раздутая малиновая волынка; вокруг нее ведут
хоровод демоны и люди, кто одетые, кто нагишом. Пейзаж вокруг кишит
многими десятками или даже сотнями фигур: это грешники, терзаемые
бесами.
Символика всех этих диковинных с первого взгляда образов
достаточно проста. Уже на исходе Средневековья Космос казался
художнику обезбоженным и демонизированным. Оба райских древа Книги
Бытия превратились в бесплодные колючие подпорки для выеденного
Мирового Яйца. А жернов на человеческой голове — напоминание
известного стиха из Евангелия: «…кто соблазнит одного из малых сих,
верующих в Меня, тому лучше было бы, если бы повесили ему
мельничный жернов на шею и потопили его во глубине морской».
Лицо странного существа наводит на мысль о портретном сходстве;
такие лица не часты на досках Босха. Схожее обличье у блудного сына с
небольшого тондо из Роттердамского музея Бойманс ван Бёнинген.
Современники великого нидерландского мастера догадывались о том, кого
именно он изобразил на правой створке «Превратностей мира». Всего
короче и ярче сказал об этом столетием позже испанский поэт Франсиско
Кеведо: «Босх поместил в сердцевину своего ада себя самого. Почему? Да
потому, что он всегда отказывался верить в существование дьявола».
Отказывался верить — и продолжал живописать Князя Тьмы, его
присных и толпы мучимых ими душ, угодивших в преисподнюю. Что же
тогда побуждало австрийских и испанских Габсбургов — в их числе был и
сам Филипп II — наперегонки коллекционировать его работы? Ведь по
нашим понятиям, пусть не сегодняшним, а вчерашним или позавчерашним,
им бы следовало спалить этого еретика на костре, сложенном из его
собственных работ, благо записанное маслом дерево хорошо горит.
Но католичнейшие владыки Испании, Австрии, Португалии считали
фантазии Босха противоядием от козней лукавого, а вот анабаптисты-
перекрещенцы и прочие сектанты XVI века громили церкви, где
благоговейно хранились и его картины, словно бы далекие от всякой
ортодоксальности. Одна из таких трагических сцен воссоздана в «Тиле
Уленшпигеле» Шарля де Костера. Иконоборцы потрудились на славу: во
всем мире осталось всего десятка полтора подлинных, подписных работ
Босха. И можно представить себе, что случилось бы с европейской
живописью и словесностью, если бы костры из икон и рукописей горели
веками без перерыва, а не вспыхивали раз-другой в столетие. В них
погибла бы, разумеется, «Божественная комедия», ведь целая треть ее —
сплошное описание инфернальных областей. Такая же участь постигла бы
видения Сведенборга и Даниила Андреева (сколько там всякой ереси и
чертовщины!). Из «Евгения Онегина» была бы вырезана пятая глава, та
самая, где «…мельница вприсядку пляшет и крыльями трещит и машет…»,
то есть знаменитый «Сон Татьяны». Не поздоровилось бы холстам Врубеля
и роману Булгакова…
И уж конечно же, мы никогда не прочли бы творений Ховарда
Филлипса Лавкрафта: ведь это тоже исполинский автопортрет на фоне
инфернального пейзажа, по сравнению с которым, как пишут некоторые
критики, «рассказы Эдгара По кажутся камерной музыкой». Кстати сказать,
те фотографии провидца из Провиденса, что помещаются на обложках его
книг в карманных изданиях, странным образом напоминают «адский»
автопортрет мастера из Хертогенбоса. Я не очень-то верю в уготованное
всем и каждому «переселение душ», но впечатляющее подобие обоих лиц о
чем-то да говорит… Есть и общие образы, появляющиеся как на досках
Босха, так и на страницах Лавкрафта. Оскверненный, заброшенный храм,
где завелась нечистая сила. Люди, пляшущие под дудку выходцев из ада.
Демонические птицеподобные твари с триптиха «Искушение святого
Антония», они же «костоглодные черничи» из повести «Сон о неведомом
Кадате». Монстры и мертвецы с того же триптиха, хором читающие некий
колдовской требник — уж не тот ли зловещий «Некрономикон», что
упомянут во многих рассказах и повестях Лавкрафта?
Его мир еще сильнее расчеловечен и обезбожен, чем вселенная Босха.
Закон этого мира — алхимический процесс наизнанку, превращающий
живого человека в упыря, столь же страшного, сколь и комического. А
топография этого «нового света» — замысловатая система пещер, склепов
и отнорков, где происходит аннигиляция духа.
Но главное сходство между двумя мастерами не в этих совпадениях,
хотя и они далеко не случайны. Их роднит примерно одинаковый взгляд на
силы Зла, тождественные приемы в их обрисовке. Дело в том, что в
Средние века, да и в эпоху раннего Возрождения никто из живописцев и
поэтов не идеализировал эти силы. Понимая всю их злокозненную суть,
они в то же время подчеркивали их гротескность, нелепость, а в конечном
счете и нереальность. Они не забывали, что сатана — это карикатура на
Бога, обезьяна Бога. Само выражение «вера в дьявола» двусмысленно, оно
отдает прелестью. Верить можно «во единого Бога Отца, Вседержителя,
Творца неба и земли, видимым же всем и невидимым». В демонов не
веруют, памятуя о том, что они всего лишь «бесовские духи, творящие
знамения» и что негоже «поклоняться бесам». Лишь начиная с XVII века
люди, особенно люди так называемого «творческого» склада, стали не
только блазниться бесовскими знамениями, но и всячески возвеличивать,
идеализировать «творцов» этих знамений, воспевать и прославлять их
якобы светоносную природу. Не буду называть имен — они и так всем
известны. Босх и Лавкрафт не принадлежали к числу тех, кто видел в духах
тьмы прежде всего ангелов, пусть даже и падших. Но если мы остерегаемся
называть «сатанистами» иных легковеров, умилявшихся страданиями
«изгнанников рая», то нет никакого резона причислять к этому
малопочтенному разряду и художников традиционного толка — они-то не
дали себя заморочить никакими иллюзиями и знамениями.
Беда Лавкрафта и его героев лишь в том, что они, обитатели
«протестантского, прибранного рая» Америки, чувствовали свою
богооставленность и мучились от этого. Но их отношение к
инфернальному миру было столь же трагично и саркастично, как и их
средневековых предшественников.
Юрий Стефанов
Поиски Кадата
Нине Бавиной
Агата Кристи
Юрий Стефанов
II
III
То, что случилось потом, почти неописуемо словами. Оно полно тех
парадоксов, противоречий, ненормальностей, которым не находится места
в дневной яви, но которыми наполняются наши сонные видения из тех, что
попричудливей, и принимаются как должное, пока не вернемся в наш
тесный, застывший предметный мир, ограниченный законом причинной
связи и логикой трехмерного пространства.
Повествование продолжалось, и индусу трудно было избежать того,
что казалось лепетом впавшего в детство человека — наивным и пустым
умобредствованием. Апоплексически фыркнув от отвращения, господин
Эспинуолл практически перестал слушать.
Ибо правимый так, как отправил его Рэндольф Картер в наваждаемой
призраками черноте нутряной пещеры, обряд серебряного ключа оказался
вовсе небесполезным. С первым же жестом и словом явственно повеяло
странным, пробирающим восторгом и жутью преобразованием —
ощущением непредугаданного возмущения и смятения во времени и
пространстве, однако ощущением таким, в котором не было и намека на то,
что мы знаем как движение и протяженность. Неуловимо терялся какой бы
то ни было смысл таких вещей, как возраст и место. За день до этого
Рэндольф Картер чудом одолел временную пропасть. Сейчас не было
различия между мальчиком и мужчиной. Был только Рэндольф Картер в
своей сущности, с некоторым запасом образов-представлений, утративших
всякую связь с земными картинами и обстоятельствами их обретения. За
миг до этого было нутро пещеры с невнятным намеком на громадину арки
с изваянием великанской длани на дальней стене. Сейчас и стена, и пещера
отсутствовали, и отсутствовало само их отсутствие. Был лишь поток
восприятий менее зрительных, чем умозрительных, в гуще которых
сущность, бывшая Рэндольфом Картером, могла переживать понимание
или впечатление всего того, вокруг чего вертелись его мысли, однако,
каким способом восприятие происходило, рассудок ясно не сознавал.
К тому времени как обряд завершился, Картер знал, что тот край, где
он оказался, не сыскать ни в одной земной географии, и то время, в которое
он попал, не датируется никакой историей; ибо он не был вполне несведущ
в природе того, что творилось. Об этом говорилось обиняками в
загадочных Пнакотских отрывках, и целая глава в заповеданном
«Некрономиконе» безумного араба Абдуль Альхазреда обрела смысл, когда
он разгадал резные вычуры серебряного ключа. Открылся путь — не тот
поистине Весьма Далекий Путь, но тот, который уводит из-под власти
времени на ту протяженность Земли, которая находится за пределами
времени, откуда, в свой черед, страшно и опасно ведет Весьма Далекий
Путь в Последнюю Пустоту за пределами всех земель, всех вселенных и
всей материи.
Должен быть некий Провожатый — и провожатый ужасный, некое
существо с Земли, какой она была миллионы лет назад, когда не было и
помину о человеке и когда забытые тени двигались в обволакивающих
планету парах, возводя удивительные города, на остатках чьих обветшалых
развалин предстояло действовать первым млекопитающим. Картер помнил
смутные и смуту вселяющие знаменования чудовищного
«Некрономикона», относящиеся до этого Провожатого…
«И пока обретаются те, — писал безумный араб, — кто взыскует
смелость засматривать за завесу и воспринимать Его проводником, они
выказали бы больше благоразумия, избегни они сношения с Ним, ибо в
Книге Тота записано, сколь ужасна цена одного лишь взгляда. И исход
невозвратный тем, кто исшел, ибо в бескрайностях, запредельных нашему
миру, витают призраки тьмы, которые сковывают и связывают. Нощный
Пришатный, пакость, попирающая издревлий знак, сонм, надзирающий
тайные ворота, которые заведомо есть во вех погребальницах, и
утучняющийся тем, чем прорастает могильный жилец, — все оные нави
умаляются рядом с Ним, Кто стережет Путь: с Ним, Кто поведет
безрассудного за пределы миров в бездну пожирателей без имени и
названия. Ибо Он есть ‘УМР АТ-ТАВИЛ, древнейший из древнейших, что
скриб передает как ДОЛГИЙ ВЕКОМ».
Память и воображение лепили неясные полуобразы, зыбко очерченные
в клокочущем хаосе, но Картер знал, что это лишь игра памяти и
воображения. Однако он чувствовал, что не случай порождает все эти
картины в его сознании, но, скорее, некая пространная реальность,
несказанная и непомерная, которая окружала его и усиливалась себя
передать в единственно доступных его пониманию символах. Ибо никаким
земным пониманием не объять ветвлений формы, которые переплетаются в
запредельных пустотах, за околицей нам известных времени и
пространства.
Перед Картером зыбко маячило игрище фигур и картин, которые он
каким-то образом связывал с первобытным, канувшим в века земным
прошлым. Одушевленные чудовища со смыслом и целью двигались среди
открывающихся видов фантастического рукотворенья, которое при
здоровом рассудке не привидится и во сне; и ландшафты складывались из
невероятной растительности, утесов и гор, и построек такого типа, какого
не знал человек. Были там города на дне моря и обитатели их, были башни
в великих пустынях, где шары и цилиндры, и безымянные крылатые
существа то уносились в небесные выси, то низвергались оттуда. Все это
укладывалось у Картера в голове, хотя в образах не было стойкой связи ни
друг с другом, ни с ним. Сам он не имел ни постоянного облика, ни
положения, но лишь те ускользающие намеки на облик и положение,
которые ему подсказывал вскружившийся ум.
Он загадывал найти очарованные пределы своих детских дрем, где
галеры плывут вверх по реке Укранос, минуя златошпильный Франа, и где
караваны слонов тяжкой поступью сотрясают благовонные джунгли Клэда,
простирающиеся позади забытых дворцов с колоннадами из слоновой
кости в прожилках, что покоятся, дивные и нетронутые, под луной. Теперь
же, опьяненный видениями безоглядней, он едва понимал, куда он
стремится. Думы безудержной и кощунственной дерзновенности одолели
его, и он знал, что без страха предстанет перед пугающим Провожатым и
попросит его о чудовищных и страшных вещах.
Игрища восприятий как будто сразу же обрели неверную
устойчивость. Показались высокие каменные громады, покрытые резными
узорами неземной и непостижимой конфигурации и расставленные по
законам какой-то неведомой перевернутой геометрии. Свет источался с
неба не дающихся определению красок, пуская лучи в непостижимо
противоречащих друг другу направлениях, и почти как разумное существо
играл над полукружием великанских, покрытых иероглифической вязью
престолов, скорее восьмиугольных, чем каких-то иных, с восседавшими на
них худо различимыми фигурами в хламидах.
Была и еще одна, не занимавшая престола фигура, словно бы
скользившая или парившая над мутной зыбью нижнего уровня,
напоминавшего пол. Она не то чтобы сохраняла устойчивый силуэт, но в ее
очертаниях то виделось, то опять ускользало нечто, наталкивающее на
мысль о далеком предтече или полуподобии человека, хотя и в полтора раза
выше обычного. Казалось, ее целиком окутывала, как и фигуры на
престолах, многоскладчатая хламида неизъяснимого цвета; и сколько
Картер ни смотрел, он так и не заметил прорезей для глаз, сквозь которые
она могла бы взирать. Зрение, вероятно, ей было не нужно, ибо она
принадлежала, казалось, тому порядку существ, который намного
превосходил чисто физическое по своему строению и способностям.
Через мгновение Картер понял, что так оно и есть, ибо Тень мысленно
обратилась к нему, не проронив ни звука ни на каком наречии. И хотя имя,
которое она вымолвила, было имя пугающее и грозное, Рэндольф Картер
не отпрянул в испуге. Вместо этого он отозвался так же немо и бессловесно
и воздал ей те почести, которые мерзкий «Некрономикон» научил его
воздавать. Ибо это была никак не меньше, чем та самая Тень, которая сеяла
ужас по всему свету с тех пор, как Ломар поднялся с морского дна и Дети
Огненного Тумана явились на Землю, чтобы дать человеку премудрое
древнее Знание. Это поистине был пугающий Провожатый и Открыватель
Путей — ‘УМР АТ-ТАВИЛ, древнейший, что скриб передает как ДОЛГИЙ
ВЕКОМ.
Провожатый, которому было ведомо все, знал и о странствиях
Рэндольфа Картера, и о его приходе, и о том, что этот искатель видений и
тайн предстал перед ним без страха. В исходивших от него токах не было
ничего устрашающего или злотворного, и Картер на секунду задумался, не
завистью ли и обманутым желанием совершить то, что теперь было должно
совершиться, диктовались жуткие и святотатственные двусмысленности,
подпускаемые безумным арабом. Или, может быть, Провожатый оставлял
страх и зло про запас для тех, кто боялся. Токи всё исходили, и наконец
Картер смог переложить их в слова.
— Я истинно есть тот, — говорил Провожатый, — о ком ты знаешь, я
древнейший из древнейших. Мы — древние и я — ожидали тебя. Мы
приветствуем тебя, хотя ты и заставил нас долго ждать. Ты обладаешь
ключом и отворил Первый Путь. Теперь тебе уготован искус Весьма
Далекого Пути. Если боишься, можешь не идти дальше. Ты всё еще
можешь целым и невредимым вернуться назад так же, как пришел. Но если
ты захочешь идти дальше…
Пауза была чревата зловещим смыслом, но токи продолжали излучать
благорасположение. Картер и секунды не колебался, ибо его подгоняло
жгучее любопытство.
— Я иду дальше, — послал он в ответ, — и принимаю тебя своим
Провожатым.
При этом ответе, по определенному колыханию хламиды,
заключавшему в себе, может быть, воздевание руки или ее подобия, а
может быть, нет — показалось, что Провожатый сделал некое знамение.
Последовало второе знамение, и хорошо усвоивший премудрость Картер
понял, что наконец он на самых подступах к Весьма Далекому Пути. Свет
заиграл теперь другими несказанными красками, и тени на как бы
восьмиугольных престолах выступили более различимо. Они воссели
прямее, и в их силуэтах стало больше людского, хотя Картер знал, что они
не могли быть людьми. Их оклобученные головы, казалось, увенчивались
высокими, неизъяснимого цвета митрами, странно напоминавшими митры
известных безымянных фигур, высеченных позабытым ваятелем в живой
толще скал на одной высокой заповедной горе Тартара; вычурные же
навершья их длинных жезлов, зажатых где-то среди многих складок
хламид, являли во плоти причудливые тайны ветхих времен.
Картер догадывался, что они такое, и откуда они, и кому они служат;
догадывался он, и какой ценой достается их служба. Но все же он был
доволен, ибо с одной безоглядной попытки ему предстояло узнать всё.
Анафема, размышлял он, это всего лишь слово, которое в ходу у тех, кого
слепота понуждает клеймить всех, кто зряч хотя бы на один глаз. Он диву
давался, сколь непомерно самомнение тех, кто лопотал о злокозненных
древних, как будто они станут прерывать свои вековечные дремы ради того,
чтобы строить козни человечеству. С тем же успехом, рассуждал он,
мамонт может преткнуться на месте, чтобы воздать исступленное мщение
земляному червю. И вот, движением жезлов с их прихотливыми вычурами,
его приветствовало все собрание со своих как бы восьмиугольных
престолов и посылало весть, которой он мог внять:
— Мы приветствуем тебя, древнейший из древних, и тебя, Рэндольф
Картер, которого отвага сделала одним из нас.
Тут Картер увидел, что один из престолов пустует и древнейший из
древних указывает жестом, что престол уготован ему. Увидел он и другой
престол, выше всех остальных и в центре странной кривой — не полукруга
и не эллипса, не параболы и не гиперболы — которую они составляли. Это,
соображал он, должно быть, седалище самого Провожатого. Совершая едва
ли описуемые движения, Картер занял свое место, и пока он это
проделывал, он увидел, что Провожатый воссел на свое.
Постепенно и полуявственно сделалось видно, что, захватив во
вздевшихся стойком складках своей хламиды какой-то предмет,
Провожатый как бы выставляет его перед глазами или тем, что
соответствовало глазам, у своих клевретов-клобучников. Это был крупный
шар или нечто, за шар сходившее, из какого-то тускло-переливчатого
металла, и когда Провожатый выпростал его вперед, низкий, проникающий
полунамек на звук начал возникать и затухать с промежутками, в которых
чудился ритм, хотя ни в один земной ритм они и не укладывались.
Наводилось ощущение медленного напева — или того, что человеческим
воображением истолковывалось как напев. Вскоре шар или не-шар начал
разгораться свечением, и, глядя, как он вспыхивает на холодном свету,
играющем не дающимися определению красками, Картер усмотрел, что его
мерцания настраиваются на лад неземного ритма напева. Тогда все
митроносцы с жезлами начали слегка и странно покачиваться на престолах
в том же несказанном ритме, в то время как над их покрытыми клобуками
головами заиграли нимбы неизъяснимого цвета, схожего с излучениями не-
шара.
Индус прервал свой рассказ и странно посмотрел на высокие
гробоподобные часы, чье сумасшедшее отстукивание не шло в лад ни с
одним земным ритмом.
— Вам, господин де Мариньи, — неожиданно обратился он к
высокоученому хозяину дома, — нет нужды говорить, что это был за
особенный нездешний ритм, в котором вели напев и покачивались те
повитые пеленами Тени на восьмиугольных престолах. Вы единственный в
Америке, кто еще вкусил, что такое Запредельная Протяженность. Эти
часы, полагаю, прислал вам тот йог, о котором говаривал злосчастный
Харли Уоррен: провидец, кто единственный, по его словам, побывал в Йан-
Хо, сокровенном наследии теряющегося во тьме веков Лэнга, и забрал с
собой из этого жуткого подзарочного города некоторые вещицы.
Интересно, многие ли из их более тонких свойств вам известны? Буде мои
видения и письменные источники верны, их сделали те, кто многое знал о
Первом Пути. Но позвольте мне продолжать.
Наконец, продолжал свами, покачивание и тягучий полунапев сошли
на нет, феолы, игравшие вкруг поникших теперь и подвижных голов,
затухли, сами же фигуры в хламидах как-то странно осели на своих
престолах. He-шар, однако, продолжал лучиться неизъяснимым светом.
Картер почувствовал, что древние спят, как спали они, когда он впервые
увидел их, и Картер задавался вопросом, от каких космических дрем
пробудил их его приход. Его ум медленно вбирал ту истину, что этот
странный обряд тягучего пения был обрядом наставления и что чарой
напева Древнейший из Древних погрузил их в новый и особенный сон,
чтобы их дремы могли отворить Весьма Далекий Путь, куда пропуском
служил серебряный ключ. Он знал, что в пучинах этого глубокого сна они
созерцают немереные бездонности совершенной и полной запредельности
и что им предстояло совершить то, чего требовало его присутствие.
Провожатый этим сном не был застигнут; казалось, неким тонким
безгласным манером он все еще делал наставления. Он явно внедрял
прообразы тех вещей, которые должны были привидеться клевретам во
сне; и Картер знал, что, как только каждый из древних внутренним оком
увидит предписанное содержание, возникнет зародыш проявления, зримого
для его земных глаз. Когда дремы всех Теней придут в унисон, путем
концентрации проявление это осуществится и всё, что ему требовалось,
обретет плоть. Такое он видывал на Земле, в Индии, где кружок адептов
может посылом сопряженной воли претворить мысль в осязаемую
вещественность, и в седой древности Атлааната, о котором даже говорить
осмеливаются немногие.
Что именно такое Весьма Далекий Путь и как его пройти, Картер
определенно не знал, но его захлестнуло чувство напряженного
предвкушения. Он сознавал, что у него есть своего рода тело и что роковой
серебряный ключ он сжимает в руке. Вздымающаяся напротив него
каменная толща кажущейся своей ровностью напоминала стену, к центру
которой неодолимо притягивало его взгляд. И тогда он внезапно
почувствовал, что Древнейший из Древних перестал посылать ментальные
токи.
В первый раз Картер понял, сколь ужасна может быть полная тишина,
и ментальная, и физическая. До этого не проходило мига, который бы не
был наполнен ощущением некоего ритма, будь то лишь слабое загадочное
биение земной протяженности за пределами нашего пространства, но
теперь как будто пропастное молчание бездны нависло надо всем.
Несмотря на подразумевающееся тело, Картеру не было слышно своего
собственного дыхания, свечение же не-шара ‘Умр ат-Тавила сделалось
мертвенно неподвижным и бестрепетным. Налитой силой нимб, ярче
ореолов, игравших над головами Теней, застылым сполохом сиял над
оклобученным теменем жуткого Провожатого.
Головокружение напало на Картера, и чувство потерянной ориентации
выросло в тысячу крат. Казалось, что удивительным огням присуща
непроглядность самых черных чернот, нагнетенных друг на друга, а
древних, которые вот совсем рядом на их как бы восьмиугольных
престолах, окутывает дымка самой умопомрачительной отдаленности.
Потом он почувствовал, что его сносит в немереные пучины и волны
благовонного тепла набегают ему на лицо. Его как будто качало жаркое,
розовоцветное море; море дурманного винного зелья, бьющееся пенной
волной в берега медяного пламени. Великим страхом обуяло его, когда он
вполглаза увидел бесконечную необъятность морских зыбей, набегающих
на далекий берег. Но миг тишины был нарушен — зыбуны говорили с ним
на наречии, не нуждающемся в материальном звуке и членораздельных
словах.
«Истинный муж стоит за гранью добра и зла, — возглашалось гласом,
который был не голос. — Истинный муж постиг Всё-В-Одном. Истинный
муж познал, что иллюзия есть одна реальность и что плоть есть великий
обманщик».
И вот в каменной толще, столь неодолимо притягивавшей его взгляд,
проявился очерк великанской арки, не без сходства с аркой, что
привиделась ему так давно в той нутряной пещере, на далекой небытной
тверди трехмерной Земли. Он понял, что орудует серебряным ключом —
поворачивает его по обряду, подсказанному чутьем, а не знанием, и сродни
обряду, отверзшему Внутренний Путь. Это розово-пьяное море, лизавшее
его щеки, было ни больше ни меньше, как твердокаменная толща стены,
подающаяся перед волшбой и бурунами мысли, которыми древние
помогали его волшбе. По-прежнему ведомый чутьем и слепой
решимостью, он понесся в проход — и прошел Весьма Далеким Путем.
IV
VI
VII
В той сумрачно причудливой комнате Нового Орлеана, откуда, что-то
почуяв, спасся бегством старый черный слуга, необычный голос Свами
Чандрапутры все больше надсаживался в хрип.
— Господа, — продолжал он, — не стану просить принимать эти вещи
на веру, пока я не представил вам специального доказательства. Итак,
принимайте это как баснословие, когда я говорю о тысячах световых лет —
тысячи лет во времени и несчитанные биллионы миль в пространстве, — в
течение которых Рэндольф Картер бороздил космос в виде нездешнего, не
имеющего названия существа в тонкой оболочке ионизированного металла.
Он с величайшей тщательностью высчитал длительность приостановки
жизненных функций, приурочив ее конец лишь за несколько лет до
момента посадки на Землю в 1928 году или около того.
Ему никогда не забыть того пробуждения. Вспомните, господа, ведь до
своего векового сна он прожил сознательной жизнью тысячи земных лет в
самой гуще нездешних и ужасных диковинностей Яаддит. Этот
отвратительный проедающий холод, и угасание угрозных видений, и взгляд
сквозь зрительную щель в оболочке. Гущина звезд, созвездия и
туманности — и наконец, в их очертаниях нечто родственное тем земным
созвездиям, которые он знал.
Когда-нибудь о его нисхождении в Солнечную систему можно будет
поведать. Он видел Кинарт и Юуггот у самого Окоёма, вблизи миновал
Нептун и успел заметить зловредную седую плесень, испещряющую его;
познал несказанную тайну, близко заглянув в туманы Юпитера, и на одном
из спутников увидел кошмар; и созерцал циклопические руины,
простирающиеся по рдяному диску Марса. Когда стала приближаться
Земля, она предстала ему в виде тонкого полумесяца, устрашающе
возбухающего в размере. Он сбавил скорость, хотя чувство, что он наконец-
то дома, неохотно позволяло ему потерять даже минуту. Я и не пытаюсь
вам передать это чувство, как мне описал его Картер.
Что ж, Картер до последнего медлил в верхних слоях земной
атмосферы, ожидая, когда над Западным полушарием наступит день. Он
хотел приземлиться там, откуда покинул Землю — возле Аспидовой норы в
холмах позади Аркхэма. Если кто из вас бывал подолгу вдали от дома — а
один среди вас, я знаю, бывал, — полагаюсь на ваше воображение в том,
как подействовал на него вид Новой Англии, с ее плавной зыбью холмов,
громадными вязами, кривоствольными садами и древними камнями стен.
С рассветом он сел на нижней лужайке старого поместья Картеров и за
тишину и одиночество преисполнился благодарности. Как и тогда, когда он
отбыл, стояла осень и запахи холмов бальзамом излились в его душу. Он
сумел затащить металлическую оболочку вверх по склону делянки в
Аспидову нору, хотя через заглушенную сорняками расселину во
внутреннюю пещеру она не проходила. Там же и облек он свою иноземную
плоть людским платьем и восковой личиной, без чего было не обойтись. Он
продержал там оболочку более года, пока известные обстоятельства не
продиктовали необходимость нового укрытия.
Картер прошелся пешком в Аркхэм — применяясь при этом с
соблюдением человеческой осанки управляться со своим телом в земной
силе тяжести, — и в банке обменял свое золото на наличность. Также навел
он некоторые справки — выдавая себя за иностранца, малосведущего в
английском, — и обнаружил, что на дворе 1930 год, лишь двумя годами
позже, чем он наметил.
Конечно, его положение было ужасным. Лишенный возможности
доказать свою личность, вынужденный каждый миг пребывать начеку, с
определенными трудностями относительно питания и под гнетом
необходимости сберегать нездешнее зелье, поддерживавшее его аспект-
Цкауба в дремлющем состоянии, он чувствовал, что должен действовать
как можно быстрее. Отправившись в Бостон и наняв комнату в обветшалом
Уэст-Энде, где бы мог жить недорого и неприметно, он без промедления
навел справки об имении и состоянии дел Рэндольфа Картера. Тогда-то он
и узнал, как не терпелось господину Эспинуоллу, здесь присутствующему,
разделить имение и как доблестно бились господин де Мариньи и господин
Филлипс за его неприкосновенность.
Индус отдал поклон, хотя ни малейшего выражения не отразилось на
его смуглом, неподвижном, скрытом густой бородою лице.
— Окольными путями, — продолжал он, — Картер раздобыл хорошую
копию отсутствующего пергамента и приступил к труду над его
расшифровкой. Меня радует, что я смог во всем этом оказаться полезен —
ибо он весьма скоро обратился ко мне и через меня связался с другими
мистиками по всему миру. Я переехал жить к нему в Бостон, в убогое
пристанище на Чэмберс-стрит. Что касается до пергамента — с
удовольствием выведу господина де Мариньи из его замешательства.
Позвольте, обращаясь к нему, сказать, что те иероглифы являют собой язык
не наакаль, но ръ’лайихьян, занесенный на Землю отродьем Ктулху
бессчетные столетия тому назад. Это, конечно же, перевод —
гиперборейский оригинал существовал на миллионы лет раньше на языке
прамира тцат-йо.
Расшифровка потребовала большего труда, чем Картер предвидел, но
он ни на миг не терял надежды. С начала этого года он идет семимильным
шагом, благодаря одной книге, вывезенной им из Непала, и нет никаких
сомнений, что скоро он одержит победу. И тем не менее, к несчастью,
возникло одно препятствие — исчерпывается запас того зелья, что
поддерживало его аспект-Цкауба в дремлющем состоянии. Однако это не
такое великое бедствие, как он опасался. Личность Картера забирает все
большую власть над телом, и когда на передний план выходит Цкауба,
пробуждаемый теперь лишь каким-то экстраординарным волнением, он
обыкновенно бывает слишком одурманен, чтобы пустить насмарку хоть
какие-то усилия Картера. Он не может найти металлическую оболочку,
чтобы вернуться в ней на Яаддит; хотя однажды он ее едва не нашел, но
Картер заново ее перепрятал, когда аспект-Цкауба был целиком подавлен.
Перепугать нескольких человек и породить некие кошмарные слухи среди
поляков и литовцев бостонского Уэст-Энда — вот весь вред, который он
смог причинить. По сю пору он ни разу не попортил тех одеяний, которые
старательно подготовил Картер, хотя иногда он их сбрасывает, и тогда
некоторые части требуют замены. Я видел, что скрывают эти одежды, — и
на это худо смотреть.
Месяц назад Картер прочитал оповещение об этой встрече и понял,
что должен действовать быстро во спасение своего имения. Он не мог
ждать, пока расшифрует пергамент и вернет себе человеческий облик. В
результате он поручил мне выступать от его имени.
Господа, заявляю вам, что Рэндольф Картер не умер; что временно он
пребывает в аномальном состоянии, но через два, самое большее через три
месяца сможет появиться в надлежащей форме и потребовать имение под
свое собственное попечительство. Посему я прошу вас отсрочить эту
встречу на неопределенное время.
VIII
II
III
Я уже говорил, что фантастические эти видения стали меня пугать не
сразу. Многих наверняка посещали сновидения, по сути своей более
странные — смесь, составленная из бессвязных обрывков обыденной
жизни, виденного и читанного, слагаемых в причудливые сюжеты
необузданной прихотью сна.
Некоторое время я воспринимал эти видения как нечто естественное,
хотя никогда чрезмерно не выделялся по части снов. Многие из неясных
сдвигов, рассуждал я, могут восходить к самым заурядным причинам,
слишком многочисленным, чтобы все их отслеживать; в других же снах
отражались, казалось, общеизвестные сведения о флоре и прочих
параметрах первобытного мира 150 миллионов лет назад — в пермский
или триасовый период.
Однако в течение следующих месяцев компонент страха играл уже
свою роль — и страха, все усиливавшегося. Началось это, когда сны стали
с такой неуклонностью обретать вид воспоминаний и рассудок начал
связывать их с расстройствами отвлеченного характера — ощущением
заблокированности механизма памяти, удивительными представлениями о
времени, отвратительным сознанием замещения моего «я» секундарной
личностью в 1908–1913 годах и, значительно более поздно, необъяснимым
отвращением к самому себе.
По мере того как в сны стали внедряться некоторые конкретные
подробности, ужас возрастал тысячекратно, наконец, в октябре 1915 года, я
почувствовал, что нужно что-то предпринимать. Тогда я и принялся за
напряженное изучение других случаев амнезии и визионерства, полагая,
что таким способом смогу придать объективный характер своему
беспокойству и освободиться от его эмоциональной хватки.
Однако, как было говорено, результат оказался поначалу почти прямо
противоположным. Сильнейшим образом встревожило меня то, что моим
снам имелись столь близкие аналоги; особую тревогу внушало то, что
некоторые из таких свидетельств относились к слишком раннему времени,
чтобы допустить у их авторов какое бы то ни было познание в геологии —
а стало быть, и представление о первобытном ландшафте.
Более того, многие записи восполняли ужасающими деталями и
объяснениями визии циклопических зданий, тропических садов и иных
вещей. Самый их вид и смутное впечатление были плохи и без того, но то,
что недоговаривалось или подразумевалось у других сновидцев, отдавало
безумием и кощунством. Хуже всего, что возбуждение моей собственной
псевдопамяти претворялось в еще более фантастических снах и намеках на
грядущее откровение истины. Впрочем, большинство врачей расценивало
избранный мною путь как разумный.
Я систематически изучал психологию, во многом благодаря мне мой
сын Уингейт тоже занялся ею — занятие, приведшее его под конец к
профессорской кафедре. В 1917 и 1918 годах я прослушал специальные
курсы в университете Мискатоника. Между тем я неустанно предавался
изысканиям в медицинских, исторических и антропологических летописях,
с неближними поездками в библиотеки и с привлечением, наконец, в круг
своего чтения тех чудовищных книг прочного знания, которыми так
возмутительно для рассудка интересовалась моя секундарная личность.
Среди этих последних были те же самые экземпляры, по которым я
занимался, находясь в смещенном состоянии; сильнейшим образом
встревожили меня в них некоторые маргиналии и очевидные исправления,
сделанные в выражениях, нечеловечески странных.
Пометки в основном были на тех же языках, на которых были
написаны эти книги, — всеми ими писавший, казалось, владел одинаково
бегло, хотя и с явным налетом книжности. Однако одна из помет,
относившаяся к Unaussprechlichen Kulten фон Юнтца, инаковостью своей
особенно смущала. Она состояла из неких выпукло-вогнутых иероглифов,
выполненных теми же чернилами, что и германоязычные поправки, но не
укладывающихся ни в какое узнаваемое человеческим глазом начертание.
Были эти иероглифы в близком и явном родстве с теми письменами,
которые постоянно встречались в моих сновидениях и смысл которых мне
как будто на минуту открывался — казалось, вот-вот и я что-то вспомню.
Довершая мой мрак смятения, многие из библиотекарей уверяли меня,
что, согласно регистрации выдачи книг, все пометки должны были быть
сделаны мною самим в моем двойственном состоянии. И это при том, что
трех из фигурирующих там языков я не знал и не знаю. Собрав воедино
разрозненные записи, древние и современные, антропологические и
медицинские, я пришел к следующему выводу: речь шла о
последовательном сочетании мифа и помрачения сознания, что совершенно
меня ошеломило своим размахом и фантастичностью. Лишь то, что мифы
были столь раннего происхождения, утешало меня. Какое утерянное знание
могло привнести картины палеозойских и мезозойских ландшафтов в эти
первобытные сказы, мне оставалось только гадать, но картины эти в них
были. Следовательно, существовала основа для образования навязчивого
галлюцинаторного состояния.
При заболеваниях амнезии, без сомнения, воспроизводилась общая
мифологическая модель, но впоследствии причудливое наложение мифов
должно было отразиться на страдающих амнезией и окрасить их
псевдовоспоминаниями. Все эти древние сказы я самолично читал и
слышал в состоянии провала памяти, что всесторонне подтверждали мои
изыскания. Тогда разве не естественно, что последующие мои сновидения
и чувственные впечатления были окрашены и оформлены тем, что
таинственным образом отложилось в памяти от моего alter ego?
В некоторых из мифов возникали знаменательные связки с другими
туманными преданиями о мире прачеловека, особенно с теми сказаниями
индуистов, что предполагают головокружительные временные пучины и
составляют основу современной теософической премудрости.
Первобытный миф и современное умопомрачение сходились на том,
что человечество лишь одна — может быть, наинизшая — из
высокоразвитых доминирующих рас за долгое и большей частью
непознанное существование этой планеты. Твари непостижимого вида,
намекало предание, возводили башни до неба и проницали все тайны
природы еще до того, как земноводный пращур человека выполз из горячих
морей 300 сотен миллионов лет тому назад.
Одни спустились со звезд, некоторые были древними, как само
мироздание, другие стремительно развивались из земных бактерий,
которые столь же далеко отстояли от первых бактерий нашего цикла
существования, как эти бактерии отстоят от нас. Об отрезках в сотни
миллионов лет и о связях с иными галактиками и вселенными говорило
оно. Поистине, время как таковое, в доступном человеку смысле, не
существует.
Но большая часть сказаний и представлений касалась молодой
относительно расы странного и сложного облика, не похожей ни на какую
из известных науке форм жизни, существовавшей всего лишь за 5
миллионов лет до пришествия человека. Это была, свидетельствовало
предание, величайшая из рас, ибо только она овладела загадкой времени.
Она изучила все предметы, что были или будут постигнуты на Земле,
при посредстве способных к ментальной самопроекции в прошлое или
будущее своих самых быстрых умов, одолевающих даже пучины в
миллионы лет ради познания мудрости всех времен. Эта раса породила все
легенды о пророках, не исключая и тех, что бытуют в мифологии
человечества.
В их необъятных библиотеках хранились тома с иллюстрациями,
содержащие все земные анналы: истории и описания всех видов, бывших
когда-то или будущих, с полными сведениями об их искусствах и
достижениях, их языках и психологии.
Располагая этим охватывающим эоны знанием, Раса Великих в каждом
историческом периоде и у каждой формы жизни избирала те идеи,
мастерство и технологии, которые бы удовлетворяли ее собственной
природе и бытованию. Знание о прошлом, добываемое посредством
ментальной проекции, без участия привычных органов чувств, было
труднее собирать по крохам, чем знание о будущем.
В последнем случае процедура была проще и осязаемей. С помощью
подходящей механики сознание самопроецировалось во времени вперед,
нащупывая трудноразличимую сверхъестественную стезю, пока не
достигало желаемого периода. Затем, после предварительных испытаний,
оно завладело лучшим из найденных представителей наивысшей формы
жизни того периода, внедрялось в мозг организма и возбуждало в нем свои
собственные вибрации; запрещенное же сознание выпадало в эру
заместителя, оставаясь в теле последнего, пока не начинался обратный
процесс.
Ментальная проекция в телесной оболочке существа из будущего
выступала теперь под видом одного из членов той расы, в чью внешность
она облекалась, изучая, и как можно быстрее, все, что можно было узнать
об избранном веке, накопленной им информации и технологиях.
Между тем защищенное сознание, отброшенное во времени в
материальное тело заместителя, находилось под бдительным присмотром.
Прежде всего следили за тем, чтобы оно не повредило телу, которое
временно занимало, и выкачивали из него знания самыми изощренными
методами. Выспрашивание часто велось на его родном языке, если прежде
паломники в будущее приносили сведения о том языке.
Если сознание выходило из тела, чей язык Раса Великих физически не
могла воспроизвести, делались хитроумные механизмы, на которых чужую
речь можно было проигрывать, как на музыкальном инструменте.
Член Расы Великих представлял собой исполинский складчатый конус
высотой в десять футов; голова со всеми органами крепилась к
эластичным, толщиной в фут, конечностям, расходящимся от вершины.
Речь их состояла из пощелкивания или поскрипывания, издаваемого
гигантскими когтистыми лапами, — своего рода клешнями, которыми
кончались две из их четырех конечностей; передвигались они, сокращая и
растягивая клейкую подошву гигантского, в десять футов, нижнего
основания конуса.
Когда разум-узник избывал свое смятение и гнев, когда проходил его
ужас перед незнакомым временным обликом — если он выходил из тела,
решительно отличавшегося от внешнего вида Расы Великих, — ему
позволялось изучать его новое окружение и на опыте своего заместителя
приобщиться всех их творений и знаний.
Он мог, взамен своих услуг, скитаться по всем обитаемым землям на
исполинских воздушных кораблях или огромных, напоминающих лодки,
повозках, действующих на атомной энергии, и на свободе рыться в
библиотеках, содержащих в своих векописях былое и грядущее планеты.
Многие умы-узники примирялись на том со своим уделом, ибо
небыстроумцев среди них не было, а для подобного разума проникновение
в тайное тайных — запечатанными страницами умонепостижимого
прошлого и головокружительной круговертью будущих дней,
затягивающей годы наперед отпущенного им природой века, — неизменно
составляет, невзирая на кромешный ужас, часто кроющийся под сорванным
покровом, наивысшее жизненное переживание.
Время от времени некоторым из узников позволялись встречи с
другими, забранными из будущего разумом, — чтобы обменяться мыслью с
сознанием, которое существовало или будет существовать сто, тысячу или
миллион лет до или после собственного их века. И всех побуждали к
пространным писаниям на родном языке о самих себе и своем периоде,
чтобы данные эти могли занять свое место в огромных центральных
архивах.
Можно добавить, что бывали еще узники особого рода, пользующиеся
куда большими поблажками, чем остальные. Это были смертоносцы —
вечные изгнанники, чьи тела, пребывающие в будущем, узурпировались
теми быстроумцами Расы Великих, которые, оказавшись перед лицом
смерти, стремились избегнуть пресечения сознания.
Эти печальные изгнанники попадались не столь часто, как можно
было ожидать, поскольку долгоденствие Расы Великих ослабляло в ней
любовь к жизни — особенно среди лучших ее умов, способных к
самопроекции. Многие из случаев длительного изменения личности,
отмеченных в позднейшей истории — в том числе и истории
человечества, — явились результатом навечной проекции древнего
сознания.
Что же касается до обычных путешествий для приращения наук, то,
познав в будущем необходимое ему знание, ум-заместитель создавал
аппарат вроде того, который отправил его в путь, и направлял проекцию
вспять. Быстроумец снова оказывался в собственном теле и собственном
времени, недавний же разум-узник возвращался в то тело в будущем,
которое от роду было ему присуще.
Невозможным подобное восстановление становилось только тогда,
когда во время замещения умирало то или другое тело. В таком случае уму-
путешественнику — подобно умам беглецов смерти — приходилось,
конечно, доживать свой век в будущем под чужой личиной; или же разум-
узник, подобно вечным изгнанникам-смертоносцам, должен был до
скончания дней влачиться в прошедших веках Расы Великих.
Менее ужасной бывала такая судьба, когда и разум-узник принадлежал
к Расе Великих — случай не редкий, ибо во все времена раса эта
напряженно интересовалась своим грядущим. Вечных изгнанников-
смертоносцев из числа Расы Великих было ничтожно мало — в основном
из-за страшной кары, полагаемой за замещение ума из будущего Расы
Великих умом умирающего.
Посредством ментальной проекции устраивалось свершение кары над
прегрешившими в их новых телах из будущего, а иногда производилось
обратное насильственное замещение.
Были известны и кропотливо улаживались сложные случаи замещения
быстроумца-путешественника или разума-уже-узника быстрыми умами в
различных периодах прошлого. Во все века с тех пор, как открыли
возможность ментальной проекции, малую, но достопримечательную часть
населения составляли быстроумцы Расы Великих из прошлых эпох,
наведывающиеся на более или менее долгий срок.
Когда забранный в плен ум-чужанин возвращали в его собственное
тело в будущее, наводящие гипноз хитроумные механизмы очищали его от
всего им усвоенного во времени Расы Великих — из-за чреватости
некоторыми досадными следствиями переноса в будущее больших объемов
знания.
Бывшие несколько случаев полной и беспрепятственной передачи
сознания причиняли — и в будущем причинят — великие бедствия. Двум
подобного рода случаям человечество и обязано, как говорит древний миф,
тем знаниям о Расе Великих, какие оно обрело.
Из всего, что могло сохраниться непосредственно и физически от
этого на эоны удаленного мира, остались только в крайних земных
пределах и на морском дне руины неких громад из камня да отрывки
внушающих ужас Пнакотских рукописей.
Итак, возвращающийся разум попадал в свой век, сохранив лишь
самые смазанные и обрывочные видения того, чему он подвергался с
начала своего плена. Все воспоминания, которые можно было стереть,
стирались, так что в большинстве случаев лишь пустота, оттененная снами,
зияла с момента первичного замещения личности. У некоторых память
восстанавливалась лучше, чем у других, и случайная увязка воспоминаний
изредка передавала будущим векам иносказание о заповедном прошлом.
По-видимому, во все времена некоторые из этих иносказаний
становились предметами культа в тайных обществах. В «Некрономиконе»
дан намек на существование такого культа и между людьми — культа,
иногда пособничающего быстроумцам, путешествующим через века из
эпохи Расы Великих.
Между тем сама Раса Великих, укрепившись в своем только что не
всеведении, обратилась к устроению обмена умами с других планет и
изучению их прошлого и будущего. Более того, они стремились к
обозрению, вплоть до самого рождения, прошлого той черной, на
протяжении эонов безжизненной небесной сферы, откуда вела свой род их
собственная ментальность — ибо разум Расы Великих был старше своей
телесной оболочки.
Обитатели древней умирающей планеты, умудренные в запредельных
тайнах, провидели новый мир и новый вид. Обещающие им долгожитие en
masse перенеслись в расу из будущего, лучшим образом приспособленную
под их обиталище, — в те конусовидные существа, что населяли нашу
Землю миллион лет назад.
Так произошла Раса Великих, мириады же умов, отправленных в
прошлое, брошены были на погибель среди ужасов невиданных личин.
Когда-нибудь Раса опять встанет перед угрозой смерти, однако снова
продлит себе жизнь переселением в будущее лучших своих умов, в чужую
плоть, которой предстоит более долгое физическое существование.
Такова была подоплека и взаимосвязь предания и бреда помраченного
разума. Приведя к упорядоченности результаты своих исследований,
примерно в 1920 году, я почувствовал легкое ослабление того напряжения,
которое на их начальном этапе лишь усиливалось. Так не было ли, вопреки
слепой игре эмоций, мое состояние легкообъяснимым? Простой случай мог
навести меня на занятие оккультизмом во время амнезии, а потом я стал
читать заповедные предания и общаться с членами древних и злочестивых
культов. Это, очевидно, и дало фактуру сновидениям и расстройствам,
начавшимся после восстановления памяти.
Что же касается маргиналий, сделанных пригрезившимися во сне
иероглифами, авторство которых библиотекари приписывали мне, то я мог
попросту почерпнуть поверхностные сведения об этих языках во время
моего смещенного состояния; иероглифы же, без сомнения, срисовались
моей фантазией с описаний в старинных легендах и со временем вошли в
мои сны. Я было пытался удостоверить некоторые моменты, заводя
разговоры с видными принципалами тайных обществ, но так и не преуспел
в завязывании нужных контактов.
Временами параллелизм столь многих случаев заболевания в столь
удаленные друг от друга эпохи, как и вначале, продолжал тревожить меня,
но, с другой стороны, рассуждал я, как возбудитель фантазий, народное
предание в прошлом, в отличие от настоящего, имело всеобщий характер.
Вероятно, другие жертвы болезни, подобной моей, искони знали
сказания, в которые я был посвящен лишь в смещенном состоянии. Когда
эти другие теряли память, они отождествляли себя с обиходными
персонажами своей мифологии — сказочными захватчиками, по преданию
замещающими в человеке сознание, — и посему отправлялись на поиски
знания, которое думали взять с собой в вымышленное прошлое нелюдей.
Затем, когда к ним возвращалась память, ассоциативный процесс шел
в обратном порядке, и они считали себя недавними узниками, вместо
прежних захватчиков. Отсюда и сновидения и псевдовоспоминания,
воспроизводящие устойчивую мифологическую модель.
Несмотря на кажущуюся громоздкость этих объяснений, они в конце
концов потеснили собой все прочие — в основном по причине слабости
всех контртеорий. Да и многие выдающиеся психологи и антропологи
постепенно согласились со мной.
Чем больше я размышлял, тем более убедительный вид обретали мои
рассуждения; пока я не возвел наконец поистине крепкий бастион против
видений и ощущений, которые все еще осаждали меня. Допустим, я и
видел по ночам странные вещи. Это было всего лишь то, о чем я слышал
или читал. Допустим, у меня и были необъяснимые антипатии,
предчувствия и псевдовоспоминания. И это только отголоски мифов,
усвоенных мною в смещенном состоянии. Что бы ни привиделось мне во
сне, что бы ни примерещилось, ничто не могло иметь никакого реального
значения.
Черпая силы в этой философии, я достиг немалой уравновешенности,
даже несмотря на то, что видения — именно видения, а не отвлеченные
общие впечатления — посещали меня все чаще и тревожили своими все
большими подробностями. В 1922 году я почувствовал себя в состоянии
снова справляться с постоянной работой и нашел практическое применение
недавно обретенным знаниям, приняв пост преподавателя психологии в
университете.
Мое прежнее место на кафедре политической экономии давно было
занято достойным коллегой — да и методика преподавания экономических
дисциплин, помимо того, сильнейшим образом изменилась со времен моей
молодости. В этот период мой сын только еще приступал к своей
диссертации, принесшей ему профессорское звание, и мы много работали
вместе.
IV
Дампье-стрит, 49
Пилбарра, З. Австралия
18 мая 1934
Ам. Психологическое общество
41-я стрит 30 Е
Нью-Йорк, США
для передачи профессору Н. У. Писли
Дорогой сэр!
Недавний разговор с д-ром Е. М. Бойлом из Перта и Ваши
статьи в газетах, только что им присланных, убеждают меня
рассказать Вам о некоторых вещах, виденных мною в Великой
Песчаной пустыне к востоку от наших золотых приисков. Имея в
виду эти особые легенды о древних городах с громадными
каменными постройками и странные орнаменты и иероглифы,
описываемые Вами, представляется, что я натолкнулся на нечто
весьма существенное.
Чернокожие с их всегдашними россказнями об «огромных
меченых камнях» испытывают, кажется, жуткий страх перед
ними. Они их каким-то образом связывают с общеплеменным
мифом о Буддайе, старике-исполине, который спит веками в
недрах земли, положив голову на руки, и однажды, проснувшись,
пожрет мир.
Есть очень старые полузабытые сказания о громадных
подземных хижинах, сложенных из огромных камней, где ходы
уводят все дальше и дальше вниз и где когда-то творились
ужасные вещи. Чернокожие утверждают, что однажды какие-то
воины, спасаясь от врага, спустились в одну такую и уже не
вернулись, однако вскоре оттуда задули пугающие ветра. Правда,
в том, что говорят эти туземцы, обычно смысла не много.
Но мне есть что рассказать кроме этого. Два года назад, когда
я вел изыскания в пустыне примерно на 500 миль к востоку, я
натолкнулся на массу странных тесаных камней, наверное, 3×2×2
футов в размере, выветрившихся и выбитых до предела.
Вначале я не мог обнаружить тех меток, о которых говорили
чернокожие, но, приглядевшись более пристально, различил,
несмотря на ноздреватую поверхность, несколько глубоких
высеченных линий. В них была специфическая кривизна,
которую именно и пытались описать аборигены. Похоже, там
было 30 или 40 глыб, некоторые почти занесены песком, и все в
пределах одной окружности диаметром примерно в четверть
мили.
Заметив несколько штук, я стал осматриваться в поисках
других и при помощи инструментов точно вычислил их
местонахождение. Я также снял на пленку 10–12 наиболее
характерных, прилагаю для Вас отпечатанные снимки.
Информацию и фотографии я передал властям в Перте, но
они ничего не предприняли.
Потом я познакомился с доктором Бойлом. Он прочитал
Ваши статьи в «Газете американского Психологического
общества»; и как-то мне случилось упомянуть об этих камнях. Он
страшно заинтересовался; когда я показал ему снимки, он
разволновался не на шутку, сказав, что камни и знаки на них
были точно такими же, какие Вы видели в своих снах и какие
описывались в легендах.
Он собирался написать Вам, но получилась задержка. Между
тем он прислал мне большую часть газет с Вашими статьями, и я
сразу понял по Вашим рисункам и описаниям, что мои камни
именно то, что Вы имеете в виду. Вы можете в этом убедиться по
фотографиям. Позднее доктор Бойл свяжется с Вами напрямую.
Я понимаю, насколько все это окажется для Вас важным. Нет
сомнения, что перед нами остатки неизвестной цивилизации,
такой древней, что и во сне не снилось. Это на их основе
складывались те Ваши легенды.
Как горный инженер я имею некоторое представление о
геологии и могу сказать, что при одной мысли о древности этих
глыб делается страшно. В основном это песчаник или гранит,
хотя одна почти наверняка сделана из какого-то странного бетона
или цемента.
Они несут на себе следы водяного воздействия, как будто эта
часть земного шара уходила под воду и снова поднялась на
поверхность спустя долгие века — уже после того, как эти плиты
были сделаны и отслужили свой срок. Это дело сотен тысяч
лет — скольких, один Бог знает. Даже думать об этом не хочется.
Имея в виду прежний Ваш неутомимый труд по
исследованию легенд и всего, что с ними связано, могу ли я
сомневаться, что Вы захотите организовать экспедицию в
пустыню и произвести археологические раскопки. Доктор Бойл и
я, мы оба готовы участвовать в таком предприятии, если Вы —
или организации, известные Вам, — сумеют выделить средства.
Я могу подобрать с дюжину горнорабочих для тяжелых
землекопных работ — от чернокожих толку не будет, я
обнаружил, что они прямо-таки одержимы страхом перед этим
местом. Бойл и я храним все эти сведения в тайне, поскольку
совершенно очевидно, что право первенства на открытие и
признание следует предоставить Вам.
До этого места из Пилбарры можно добраться дня за четыре
на мототягаче — он понадобится для нашего оборудования. Это
несколько на юго-запад от той трассы, которой шел Уорбёртон в
1873, и в сотне миль на юго-восток от Джоанна-спринг. Мы могли
бы сплавить вещи вверх по реке Де-Грей, вместо того чтобы
трогаться из Пилбарры, но это все можно обговорить потом.
С грубой прикидкой, камни расположены 22°2′14″ южной
широты, 125°0′39″ восточной долготы. Климат тропический,
условия в пустыне тяжелые.
С радостью готов продолжать переписку по этому делу и
полон поистине великого желания способствовать любому
предложенному Вами плану действий. После Ваших статей я
глубоко впечатлен значимостью этой проблемы. Доктор Бойл
спишется с Вами позже. Если потребуется срочно связаться,
можно передать радиограмму в Перт.
Роберт Б. Ф. Маккензи
VI
VII
VIII