Sanga สาธารณะ
[search 0]
เพิ่มเติม
ดาวน์โหลดแอปเลย!
show episodes
 
Artwork

1
sangam

sangam

icon
Unsubscribe
icon
Unsubscribe
รายวัน+
 
Welcome to the Sangam podcast, where amazing things happen. Cover art photo provided by Andrew Ridley on Unsplash: https://unsplash.com/@aridley88
  continue reading
 
Artwork

1
Sangat Vaani

Guruji's Bangalore Sangat

icon
Unsubscribe
icon
Unsubscribe
รายเดือน
 
Amidst the global pandemic, when we are confined to our homes and left craving Guruji’s divine Satsangs, Sangat Vaani is an initiative to bring His global parivaar together on a virtual platform. In this audio series, the magic of satsangs is brought to you in the form of curated Podcasts published on the web. Each hourly episode includes soulful shabads, new satsangs, and insightful conversations.
  continue reading
 
Artwork

1
RSD Sanga

Ravindra Svarupa Dasa

icon
Unsubscribe
icon
Unsubscribe
รายเดือน
 
Ravindra Svarupa Dasa (William H. Deadwyler, III) is an initiated disciple of His Divine Grace A.C. Bhaktivedanta Swami Srila Prabhupada who is the Founder-Acarya of the International Society for Krishna Consciousness (ISKCON). Ravindra Svarupa Dasa received a B.A. in Philosophy from the University of Pennsylvania in 1966 and a Ph.D. in Religion from Temple University in 1980. In 1971 he became an initiated disciple of Srila Prabhupada. In his decades of service to ISKCON, he has served as t ...
  continue reading
 
Loading …
show series
 
Bṛhad-bhāgavatāmṛta Part 2 Chapter 1 Text 85 tatrāsādhāraṇaṁ harṣaṁ lapsyase mat-prasādataḥ vilambaṁ pathi kutrāpi mā kuruṣva kathañcana TRANSLATION “By My mercy, there you will obtain extraordinary pleasure. Go, and don’t delay anywhere on the road for any reason.”
  continue reading
 
Bṛhad-bhāgavatāmṛta Part 2 Chapter 1 Text 76 manye ’thāpi madīyo ’yaṁ na bhavej jagad-īśvaraḥ nāsti tal-lakṣaṇaṁ māgha- māhātmyādau śrutaṁ hi yat TRANSLATION “Still, I cannot imagine that my Deity is the Lord of the universe. My Deity doesn’t have the characteristics I have heard described in ‘The Glorification of the Month of Māgha’ and other scri…
  continue reading
 
Bṛhad-bhāgavatāmṛta Part 2 Chapter 1 Text 77 gopārbha-vargaiḥ sakhibhir vane sa gā vaṁśī-mukho rakṣati vanya-bhūṣaṇaḥ gopāṅganā-varga-vilāsa-lampaṭo dharmaṁ satāṁ laṅghayatītaro yathā TRANSLATION “With His many cowherd friends, my Lord takes care of the cows in the forest. He holds a flute to His mouth and is decorated with forest ornaments. Just l…
  continue reading
 
Bṛhad-bhāgavatāmṛta Part 2 Chapter 1 Text 65 śrī-vaiṣṇavā ūcuḥ sadā sarvatra vasati bahiś cāntaś ca sa prabhuḥ kaścin na sadṛśas tena kathañcid vidyate kvacit TRANSLATION The holy Vaiṣṇavas said: He is the supreme master, and He always lives everywhere, both within and without. No one anywhere compares with Him in any respect.…
  continue reading
 
Bṛhad-bhāgavatāmṛta Part 2 Chapter 1 Text 62 bhagavantam ime viṣṇuṁ nityaṁ vayam upāsmahe guror gṛhīta-dīkṣākā yathā-mantraṁ yathā-vidhi TRANSLATION Initiated by our gurus, we always worship the Supreme Lord Viṣṇu with the mantras and methods they have given us.
  continue reading
 
Bṛhad-bhāgavatāmṛta Part 2 Chapter 1 Text 52 iti-kartavyatā-mūḍho dīnaḥ san svapnam āgataḥ tayā devyā sahāgatya tatrādiṣṭaḥ śivena saḥ TRANSLATION Confused about what he should do, he became depressed. Then, in another dream, Lord Śiva came to him, along with the goddess, to instruct him.
  continue reading
 
Caitanya-caritāmṛta Antya-līlā Chapter 1 Text 92 svargāpagā-hema-mṛṇālinīnāṁ nānā-mṛṇālāgra-bhujo bhajāmaḥ annānurūpāṁ tanu-rūpa-ṛddhiṁ kāryaṁ nidānād dhi guṇān adhīte TRANSLATION “ ‘The river Ganges flowing in the heavenly planets is full of golden lotus flowers, and we, the residents of those planets, eat the stems of the flowers. Thus we are ver…
  continue reading
 
Bṛhad-bhāgavatāmṛta Part 2 Chapter 1 Text 50 sva-japyaṁ gauravād devyās tathāntaḥ-sukha-lābhat aḥatyajann ekadā svapne ’paśyat tan-mantra-devatām TRANSLATION Still, out of respect for the goddess, and because it gave him pleasure within, he never gave up chanting his mantra. And one day he saw the Deity of his mantra in a dream.…
  continue reading
 
Bṛhad-bhāgavatāmṛta Part 2 Chapter 1 Text 39 vastu-tattvānabhijño ’nyat sa kiñcit pāra-laukikam sādhanaṁ kila sādhyaṁ ca vartamānam amanyata TRANSLATION Ignorant of the real facts, he thought that something other than this mantra must be his means of success in the next life and something else must be his final goal.…
  continue reading
 
Bṛhad-bhāgavatāmṛta Part 2 Chapter 1 Text 38 devy-ādeśena taṁ mantraṁ vivikte satataṁ japan dhanecchāyā nivṛtto ’bhūl lebhe ca hṛdi nirvṛtim TRANSLATION On the order of the goddess, he chanted the mantra constantly to himself in a secluded place. Gradually he gave up his desire for wealth, and his heart became satisfied.…
  continue reading
 
Bṛhad-bhāgavatāmṛta Part 2 Chapter 1 Text 35 vipro niṣkiñcanaḥ kaścit purā prāgjyotiṣe pure vasann ajñāta-śāstrārtho bahu-draviṇa-kāmyayā TRANSLATION Long ago in the city of Prāgjyotiṣa there lived a poor brāhmaṇa. He was ignorant of the teachings of scripture, and he hankered after abundant wealth.
  continue reading
 
In this episode, we listen to the consoling words of the confidante, as depicted in Sangam Literary work, Kalithogai 150, penned by Nallanthuvanaar. The verse is situated in the ‘Neythal’ or ‘Coastal Landscape’ and portrays trust in the goodness and compassion of a person. அயம் திகழ் நறுங் கொன்றை அலங்கல் அம் தெரியலான் இயங்கு எயில் எயப் பிறந்த எரி ப…
  continue reading
 
In this episode, we perceive abstractions on ethics in human behaviour, as portrayed in Sangam Literary work, Kalithogai 149, penned by Nallanthuvanaar. The verse is situated in the ‘Neythal’ or ‘Coastal Landscape’ and puts forth a well-thought-out plea! நிரை திமில் களிறாக, திரை ஒலி பறையாக, கரை சேர் புள்ளினத்து அம் சிறை படையாக, அரைசு கால் கிளர்ந்தன…
  continue reading
 
Bṛhad-bhāgavatāmṛta Part 2 Chapter 1 Text 35 vipro niṣkiñcanaḥ kaścit purā prāgjyotiṣe pure vasann ajñāta-śāstrārtho bahu-draviṇa-kāmyayā TRANSLATION Long ago in the city of Prāgjyotiṣa there lived a poor brāhmaṇa. He was ignorant of the teachings of scripture, and he hankered after abundant wealth.
  continue reading
 
In this episode, we listen to a lady’s conversation with an evening, as depicted in Sangam Literary work, Kalithogai 148, penned by Nallanthuvanaar. The verse is situated in the ‘Neythal’ or ‘Coastal Landscape’ and echoes the emotions of a parted maiden. தொல் இயல் ஞாலத்துத் தொழில் ஆற்றி, ஞாயிறு, வல்லவன் கூறிய வினை தலை வைத்தான்போல், கல் அடைபு, கதிர்…
  continue reading
 
In this episode, we listen to a lady’s pleas to the world around, as portrayed in Sangam Literary work, Kalithogai 147, penned by Nallanthuvanaar. The verse is situated in the ‘Neythal’ or ‘Coastal Landscape’ and narrates the torment of a lady and the resolution of her travails. கண்டோர்: ஆறு அல்ல மொழி தோற்றி, அற வினை கலக்கிய, தேறு கள் நறவு உண்டார் …
  continue reading
 
In this episode, we perceive the soaring suffering in a lady, as depicted in Sangam Literary work, Kalithogai 146, penned by Nallanthuvanaar. The verse is situated in the ‘Neythal’ or ‘Coastal Landscape’ and echoes the state of a pining woman. கண்டோர்: உரை செல உயர்ந்து ஓங்கி, சேர்ந்தாரை ஒரு நிலையே வரை நில்லா விழுமம் உறீஇ, நடுக்கு உரைத்து, தெறல் மால…
  continue reading
 
Bṛhad-bhāgavatāmṛta Part 2 Chapter 1 Text 35 vipro niṣkiñcanaḥ kaścit purā prāgjyotiṣe pure vasann ajñāta-śāstrārtho bahu-draviṇa-kāmyayā TRANSLATION Long ago in the city of Prāgjyotiṣa there lived a poor brāhmaṇa. He was ignorant of the teachings of scripture, and he hankered after abundant wealth.
  continue reading
 
In this episode, we perceive the fire in a lady’s heart, as portrayed in Sangam Literary work, Kalithogai 145, penned by Nallanthuvanaar. The verse is situated in the ‘Neythal’ or ‘Coastal Landscape’ and depicts the conversations of a pining woman in love. கண்டோர்: ‘துனையுநர் விழை தக்க சிறப்புப்போல், கண்டார்க்கு நனவினுள் உதவாது நள்ளிருள் வேறாகும் க…
  continue reading
 
In this episode, we listen to a lady’s outpouring to the elements of the world around, as portrayed in Sangam Literary work, Kalithogai 144, penned by Nallanthuvanaar. The verse is situated in the ‘Neythal’ or ‘Coastal Landscape’ and paints a portrait of a parted woman’s pain. கண்டோர்: நன்னுதாஅல்! காண்டை: நினையா, நெடிது உயிரா, என் உற்றாள்கொல்லோ? இஃ…
  continue reading
 
Caitanya-caritāmṛta Antya-līlā Chapter 1 Texts 3-4 śrī-rūpa, sanātana bhaṭṭa-raghunātha śrī-jīva, gopāla-bhaṭṭa, dāsa-raghunātha ei chaya gurura karoṅ caraṇa vandana yāhā haite vighna-nāśa, abhīṣṭa-pūraṇa TRANSLATION I pray to the lotus feet of the six Gosvāmīs — Śrī Rūpa, Sanātana, Bhaṭṭa Raghunātha, Śrī Jīva, Gopāla Bhaṭṭa and Dāsa Raghunātha — s…
  continue reading
 
In this episode, we listen to a lady’s heartfelt wish, as portrayed in Sangam Literary work, Kalithogai 143, penned by Nallanthuvanaar. The verse is situated in the ‘Neythal’ or ‘Coastal Landscape’ and paints the sorrow and smile of a woman. தலைவி: ‘அகல் ஆங்கண், இருள் நீங்கி, அணி நிலாத் திகழ்ந்த பின், பகல் ஆங்கண் பையென்ற மதியம் போல், நகல் இன்று நல்…
  continue reading
 
In this episode, we hear the long lament of a lady, as depicted in Sangam Literary work, Kalithogai 142, penned by Nallanthuvanaar. The verse is situated in the ‘Neythal’ or ‘Coastal Landscape’ and intricately etches the state of mind of a pining woman. கண்டோர்: புரிவுண்ட புணர்ச்சியுள் புல் ஆரா மாத்திரை, அருகுவித்து ஒருவரை அகற்றலின், தெரிவார்கண், ச…
  continue reading
 
In this episode, we perceive the transformation in a man, as portrayed in Sangam Literary work, Kalithogai 141, penned by Nallanthuvanaar. The verse is situated in the ‘Neythal’ or ‘Coastal Landscape’ and sketches the success story of a man’s mission. அரிதினின் தோன்றிய யாக்கை புரிபு தாம் வேட்டவை செய்து, ஆங்கு, காட்டி மற்று ஆங்கே, அறம் பொருள் இன்பம்…
  continue reading
 
In this episode, we listen to the man's angst-ridden words, as depicted in Sangam Literary work, Kalithogai 140, penned by Nallanthuvanaar. The verse is situated in the 'Neythal' or 'Coastal Landscape' and portrays an instance of passionate persuasion.โดย Nandini Karky
  continue reading
 
In this episode, we perceive a man's plea to the wise, as portrayed in Sangam Literary work, Kalithogai 139, penned by Nallanthuvanaar. The verse is situated in the 'Neythal' or 'Coastal Landscape' and depicts the suffering of a man, smitten by love.โดย Nandini Karky
  continue reading
 
In this episode, we listen to a man's story of winning over his love, as depicted in Sangam Literary work, Kalithogai 138, penned by Nallanthuvanaar. The verse is situated in the 'Neythal' or 'Coastal Landscape' and portrays a public ritual, undertaken as the last resort by young men in love.โดย Nandini Karky
  continue reading
 
In this episode, we perceive the burning angst of a lady, as portrayed in Sangam Literary work, Kalithogai 137, penned by Nallanthuvanaar. The verse is situated in the 'Neythal' or 'Coastal Landscape' and paints a picture of pain born out of pleasure.โดย Nandini Karky
  continue reading
 
In this episode, we observe the changing stance of the lady's joy, as depicted in Sangam Literary work, Kalithogai 136, penned by Nallanthuvanaar. The verse is situated in the 'Neythal' or 'Coastal Landscape' and showcases the sport of gambling in the Sangam era.โดย Nandini Karky
  continue reading
 
In this episode, we listen to an appeal to a person's sense of honour, as depicted in Sangam Literary work, Kalithogai 135, penned by Nallanthuvanaar. The verse is situated in the 'Neythal' or 'Coastal Landscape' and portrays a lady's state in the midst of parting.โดย Nandini Karky
  continue reading
 
In this episode, we perceive the pain of a parted lady, as depicted in Sangam Literary work, Kalithogai 134, penned by Nallanthuvanaar. The verse is situated in the 'Neythal' or 'Coastal Landscape' and depicts the empathy shown by the elements of the land.โดย Nandini Karky
  continue reading
 
In this episode, we hear words of advice rendered, as depicted in Sangam Literary work, Kalithogai 133, penned by Nallanthuvanaar. The verse is situated in the 'Neythal' or 'Coastal Landscape' and lists the meaning of virtuous qualities.โดย Nandini Karky
  continue reading
 
In this episode, we listen to an argument put forth to persuade a person, as portrayed in Sangam Literary work, Kalithogai 132, penned by Nallanthuvanaar. The verse is situated in the 'Neythal' or 'Coastal Landscape' and presents insightful images from an ancient seashore.โดย Nandini Karky
  continue reading
 
In this episode, we perceive stunning images from an ancient seashore, as portrayed in Sangam Literary work, Kalithogai 131, penned by Nallanthuvanaar. The verse is situated in the 'Neythal' or 'Coastal Landscape' and sketches the dynamics in the relationship between the man and the lady.โดย Nandini Karky
  continue reading
 
In this episode, we observe the transformation in a person, as depicted in Sangam Literary work, Kalithogai 130, penned by Nallanthuvanaar. The verse is situated in the 'Neythal' or 'Coastal Landscape' and sketches the effect of an evening on a maiden.โดย Nandini Karky
  continue reading
 
In this episode, we perceive the arrival of evening with striking similes, as portrayed in Sangam Literary work, Kalithogai 129, penned by Nallanthuvanaar. The verse is situated in the 'Neythal' or 'Coastal Landscape' and sketches heartrending conversations with elements in the environment.โดย Nandini Karky
  continue reading
 
In this episode, we listen to the events that unfolded in a dream, as depicted in Sangam Literary work, Kalithogai 128, penned by Nallanthuvanaar. The verse is situated in the 'Neythal' or 'Coastal Landscape' and reveals the subtle reasons for a transformation.โดย Nandini Karky
  continue reading
 
In this episode, we hear piercing words rendered to persuade a person, as portrayed in Sangam Literary work, Kalithogai 127, penned by Nallanthuvanaar. The verse is situated in the 'Neythal' or 'Coastal Landscape' and attempts to change the man's heart.โดย Nandini Karky
  continue reading
 
In this episode, we perceive picturesque images from the sea, as depicted in Sangam Literary work, Kalithogai 126, penned by Nallanthuvanaar. The verse is situated in the 'Neythal' or 'Coastal Landscape' and presents the assumptions and revelations in the mind of a parted maiden.โดย Nandini Karky
  continue reading
 
In this episode, we listen to a philosophical thought about the heart, as portrayed in Sangam Literary work, Kalithogai 125, penned by Nallanthuvanaar. The verse is situated in the 'Neythal' or 'Coastal Landscape' and puts forth a heartfelt plea.โดย Nandini Karky
  continue reading
 
In this episode, we listen to the confidante's thoughtful request, as depicted in Sangam Literary work, Kalithogai 124, penned by Nallanthuvanaar. The verse is situated in the 'Neythal' or 'Coastal Landscape' and relates the consequences of a man's parting.โดย Nandini Karky
  continue reading
 
Bṛhad-bhāgavatāmṛta Part 2 Chapter 1 Text 30 tac-chiṣya-rūpeṇa ca mat-priyaṁ taṁ saṁśrāvya śāpaṁ nilayāndha-kūpāt śrī-vāsudevena vikṛṣya nītaḥ prāyopaveśāya matiṁ dyu-nadyām TRANSLATION When I heard of that curse, I took it as most welcome. Śrī Vāsudeva, in the form of a brāhmaṇa’s disciple, was dragging me out of the blind well of family life and …
  continue reading
 
In this episode, we perceive the actions of a troubled heart, as portrayed in Sangam Literary work, Kalithogai 123, penned by Nallanthuvanaar. The verse is situated in the 'Neythal' or 'Coastal Landscape' and presents a portrait of a maiden, parted from her beloved.โดย Nandini Karky
  continue reading
 
In this episode, we perceive the confused heart of a lady, as depicted in Sangam Literary work, Kalithogai 122, penned by Nallanthuvanaar. The verse is situated in the 'Neythal' or 'Coastal Landscape' and reveals an impossible situation in a person's life.โดย Nandini Karky
  continue reading
 
Loading …

คู่มืออ้างอิงด่วน

ฟังรายการนี้ในขณะที่คุณสำรวจ
เล่น