關於People的意思和用法的提問
包含"People"的句子的意思
Q:
What do people buy the most on Cyber Monday?是什麼意思
A:
Cyber Monday is (or was) the most active day (in the USA) for people buying gifts on-line. For many people, Cyber Monday is the first work day after the Thanksgiving holiday.
This question asks: what is the thing (or type of thing) that people buy on this day?
This question asks: what is the thing (or type of thing) that people buy on this day?
Q:
when people say a guy has a lot of syrup. What does that mean? (a movie subtitle)是什麼意思
A:
“syrup" is probably a metaphor which means he is very smooth, charming, or charismatic.
Otherwise, give us more context for a more detailed or correct answer.
Otherwise, give us more context for a more detailed or correct answer.
Q:
These people don't need your help.
They can botch things up on their own.是什麼意思
They can botch things up on their own.是什麼意思
A:
Leave them to themselves. It means they do not accept help when needed and the person talking to you is telling you to not waste time on them.
彼ら自身に任せてください。それは、彼らが必要なときに助けを受け入れず、あなたと話している人があなたに時間を無駄にしないように言っていることを意味します。
彼ら自身に任せてください。それは、彼らが必要なときに助けを受け入れず、あなたと話している人があなたに時間を無駄にしないように言っていることを意味します。
Q:
“The less people know, the more stubbornly they know it.”是什麼意思
A:
The phrase "The less people know, the more stubbornly they know it" means that some individuals, when lacking knowledge or understanding about a particular topic, may hold onto their beliefs or opinions about it very firmly, even in the absence of facts or evidence. In other words, ignorance can sometimes lead to unwavering or stubborn convictions.
Q:
"I would not put it past them to attack their own people."是什麼意思
A:
"Not putting something past someone" is an expression that means you believe someone is capable of doing something, especially something negative or surprising.
"Their own people" refers to the members of a particular group, family, country, or community who share common characteristics, emphasizing a sense of belonging or shared identity among the individuals being referred to.
So, what the person is saying is that they believe that those involved might be capable of causing harm or launching an attack against members of their own group. Perhaps a more clear way to express this could be, "I wouldn't be shocked if they decided to harm those who are on their side."
"Their own people" refers to the members of a particular group, family, country, or community who share common characteristics, emphasizing a sense of belonging or shared identity among the individuals being referred to.
So, what the person is saying is that they believe that those involved might be capable of causing harm or launching an attack against members of their own group. Perhaps a more clear way to express this could be, "I wouldn't be shocked if they decided to harm those who are on their side."
"People" 的用法和例句
Q:
請提供關於 'Most Japanese people ' and 'Most of Japanese people' and 'many Japanese people' 的例句給我。
A:
"Most Japanese people live in Japan."
"Most Japanese people learn English in school."
I wouldn't say "Most of Japanese people".
Instead, I would use "Most of the Japanese people"
"Most of the Japanese people I know do not live in Japan."
"Most of the Japanese people I know use HiNative."
These mean almost the same thing, except that the second sentence has the restriction of knowing the people I'm talking about.
"Many Japanese people live in Tokyo."
"Many Japanese people like reading."
Most means - More than half.
Many means - A lot, plenty.
In US English, we tend to use the word "plenty" to mean "many", but many is more formal.
"Most Japanese people learn English in school."
I wouldn't say "Most of Japanese people".
Instead, I would use "Most of the Japanese people"
"Most of the Japanese people I know do not live in Japan."
"Most of the Japanese people I know use HiNative."
These mean almost the same thing, except that the second sentence has the restriction of knowing the people I'm talking about.
"Many Japanese people live in Tokyo."
"Many Japanese people like reading."
Most means - More than half.
Many means - A lot, plenty.
In US English, we tend to use the word "plenty" to mean "many", but many is more formal.
Q:
請提供關於 usally, people say that i worked hard. i wonder that "i hard worked" is correct grammer?? 的例句給我。
A:
I worked really hard on that project. It was hard work.
Q:
請提供關於 She is very shy. She usually cries when people look at her. 的例句給我。
A:
• She’s really shy.
• She’s very timid.
• She has social anxiety.
• She’s cautious around people.
• She feels insecure when people look at her.
• She is an introvert.
I hope these help a little!
• She’s very timid.
• She has social anxiety.
• She’s cautious around people.
• She feels insecure when people look at her.
• She is an introvert.
I hope these help a little!
Q:
請提供關於 How would people who have always had cars ever _______ themselves to a life without them?(A) accept (B) adapt(C) adequate(D)adopt 的例句給我。
A:
B) adapt
Q:
請提供關於 condone(do people use this word?) 的例句給我。
A:
To condone something means to allow it or agree with it. I normally see it used in a negative way, as in "I don't condone this...(I don't agree with this) but in this case I understand.
Let's say you heard a story about a dad who stole food for his family because he was poor. Someone might respond like this:
"I don't condone stealing, but I understand why he did it."
Let's say you heard a story about a dad who stole food for his family because he was poor. Someone might respond like this:
"I don't condone stealing, but I understand why he did it."
"People"的近義詞和區別
Q:
I looked for Taiwanese people and talked to them for as long as I could. 和 I looked for Taiwanese people and talked to them as long as I could. 的差別在哪裡?
A:
@jfcy83oazen they mean the same thing and would be equally understood by a native speaker
Q:
I finally found some people spanish speaking people 和 I finally found some people speaking spanish 和 I finally found some people who speak spanish 的差別在哪裡?
A:
I finally found some Spanish-speaking people
&
I finally found some people who speak Spanish
= They can speak Spanish
I finally found some people speaking Spanish
= They are currently speaking Spanish
&
I finally found some people who speak Spanish
= They can speak Spanish
I finally found some people speaking Spanish
= They are currently speaking Spanish
Q:
There are many people who come here 和 There are many people who comes here 的差別在哪裡?
A:
#1 is correct
#2 is wrong.
Many people come
One person comes
#2 is wrong.
Many people come
One person comes
Q:
It is difficult to remember people's names. 和 Remembering people’s names is difficult. 的差別在哪裡?
A:
they mean the same thing.
"it is difficult to remember people's name"
- here, the word difficult is describing the action
- what's difficult? - remembering people's name
"remembering people's name is difficult"
- here, the action is now being discribed
- what about " remembering people's name"? what's about that? - it is difficult.
"it is difficult to remember people's name"
- here, the word difficult is describing the action
- what's difficult? - remembering people's name
"remembering people's name is difficult"
- here, the action is now being discribed
- what about " remembering people's name"? what's about that? - it is difficult.
Q:
I wonder what people spent most of their time on. 和 I wonder what people spent their time the most on 的差別在哪裡?
A:
사용된 동사는 지출이 아니라 지출이어야 합니다.
그러나 유의미한 차이는 없다
그러나 유의미한 차이는 없다
"People" 的翻譯
Q:
What does "he tried to make people into his own image" mean? 用 英語 (美國) 要怎麼說?
A:
I'm guessing this is in relation to religion, specifically God.
"God made us in his image" is what you will find Christians and others who believe in God telling each other or reading in Genesis 1 in the Bible - but the interpretation of that verse is complex or simple depending on who you talk to. How a person chooses to believe it may be literally (God looks like humans), or we behave like him even with slight physical differences... some take it as a phrase of comfort while some take it metaphorically and don't think too deeply about it. Many take it at face value and say God could literally walk beside you and you wouldn't know it was Him. There are so many different beliefs that no one person will interpret it the same way.
"God made us in his image" is what you will find Christians and others who believe in God telling each other or reading in Genesis 1 in the Bible - but the interpretation of that verse is complex or simple depending on who you talk to. How a person chooses to believe it may be literally (God looks like humans), or we behave like him even with slight physical differences... some take it as a phrase of comfort while some take it metaphorically and don't think too deeply about it. Many take it at face value and say God could literally walk beside you and you wouldn't know it was Him. There are so many different beliefs that no one person will interpret it the same way.
Q:
lend people money or lend money to people?用 英語 (美國) 要怎麼說?
A:
you would use lend people money.
As a native speaker I’ve never heard anyone say lend money to people
As a native speaker I’ve never heard anyone say lend money to people
Q:
昔は世間体を気にしてお互いの家柄を見たりして、お見合い結婚が普通だった。貧乏な男性がお金持ちの女性と結婚するのは難しかった。
In the past, it was normal to arranged marry that we care about how people see you and the standing of a family?用 英語 (美國) 要怎麼說?
In the past, it was normal to arranged marry that we care about how people see you and the standing of a family?用 英語 (美國) 要怎麼說?
A:
In the past,people cared of each other surrounding and family background,also the arranged marriage is normal .A Man who has low poverty is hard to get marry to a rich women at that time.
Q:
The more people who do not understand Japanese culture, the more they attempt to lecture that Japanese people should be open-minded and accept foreigners and foreign cultures.用 英語 (美國) 要怎麼說?
A:
"The less people understand Japanese culture, the more they tend to lecture Japanese people on being open-minded and accepting of foreigners and foreign cultures." ☺️
Q:
I’m tired of people who lives in upstairs.
:::::::
Is this sentence correct ? 用 英語 (美國) 要怎麼說?
:::::::
Is this sentence correct ? 用 英語 (美國) 要怎麼說?
A:
I’m (sick and) tired of the people who live upstairs. Since people is plural you use live not lives.
"People"有關的其他問題
Q:
1. I don't care what other people think of me.
2. I don't care about what other people think of me.
Hi, are the sentences above natural?
2. I don't care about what other people think of me.
Hi, are the sentences above natural?
A:
yes
Q:
More and more people have been enjoying comping on the weekend.
Indeed, relaxing in nature might be the best way to relieve stress that builds up in the city life.
But, unfortunately, some of them break the tree branches off or leave their trash behind.
If this pattern continues, I think the nature suffer the human behavior, even if they could lower their fatigue.
Does my passage make sense grammatically??😊😂
If not, could you please correct it??😉😭
Indeed, relaxing in nature might be the best way to relieve stress that builds up in the city life.
But, unfortunately, some of them break the tree branches off or leave their trash behind.
If this pattern continues, I think the nature suffer the human behavior, even if they could lower their fatigue.
Does my passage make sense grammatically??😊😂
If not, could you please correct it??😉😭
A:
More and more people have been enjoying camping on the weekends. Indeed, relaxing in nature might be the best way to relieve the stress that builds up from city life. Unfortunately, some campers break tree branches or leave their trash behind. If this pattern continues, nature will suffer from human behavior, even if it helps lower their fatigue.
Corrections
1. “comping” to “camping”
2. “on the weekend” to “on the weekends”: More common
3. “the stress that builds up in the city life” to “the stress that builds up from city life”: Simplified for clarity.
4. Removed “But” at the beginning of the third sentence: Starting with “Unfortunately” makes it flow better.
5. “the nature suffer the human behavior” to “nature will suffer from human behavior”:
6. “even if they could lower their fatigue” to “even if it helps lower their fatigue”
Corrections
1. “comping” to “camping”
2. “on the weekend” to “on the weekends”: More common
3. “the stress that builds up in the city life” to “the stress that builds up from city life”: Simplified for clarity.
4. Removed “But” at the beginning of the third sentence: Starting with “Unfortunately” makes it flow better.
5. “the nature suffer the human behavior” to “nature will suffer from human behavior”:
6. “even if they could lower their fatigue” to “even if it helps lower their fatigue”
Q:
1. I don't like it when other people's skin touches me, so I walk away from people.
2. I don’t like other people's skin touch me, so I walk away from them.
3. I don't like other people's skin contact my skin, so I walk away from them.
나는 다른 사람들과 피부 닿는게 싫어서 떨어져 걷는다
Question ➡️Are all three natural? 聼起來自然嗎?
2. I don’t like other people's skin touch me, so I walk away from them.
3. I don't like other people's skin contact my skin, so I walk away from them.
나는 다른 사람들과 피부 닿는게 싫어서 떨어져 걷는다
Question ➡️Are all three natural? 聼起來自然嗎?
A:
× 2. I don’t like other people's skin touch me, so I walk away from them.
✓ 2. I don’t like when other people's skin touches me, so I walk away from them.
× 3. I don't like other people's skin contact my skin, so I walk away from them.
✓ 3. I don't like when other people's skin contacts my skin, so I walk away from them.
You can say either "I don't like it when..." or "I don't like when.." Both work.
Number 3 is more formal. The level of formality probably doesn't fit the topic.
I want to add another option:
"I don't like it when other people's skin touches mine..."
This specifically means other people's skin touches your skin, like in Number 3. Skin-to-skin contact, not skin-to-clothes.
In all three, it is a little unclear when you walk away from people. It is possible you just always walk away from people constantly. Because you feel this way, you constantly walk away from people regardless of whether they touched you. But, people are not stupid, so they will almost certainly know what you mean. However, if you want, you can clarify it like this:
"I don't like when other people's skin touches mine, so when it happens, I walk away."
If I take some liberty, I would translate it like this:
"I don't like it when other people's skin touches mine, so I keep my distance."
"I don't like it when other people's skin touches mine, so I like to maintain my personal space."
✓ 2. I don’t like when other people's skin touches me, so I walk away from them.
× 3. I don't like other people's skin contact my skin, so I walk away from them.
✓ 3. I don't like when other people's skin contacts my skin, so I walk away from them.
You can say either "I don't like it when..." or "I don't like when.." Both work.
Number 3 is more formal. The level of formality probably doesn't fit the topic.
I want to add another option:
"I don't like it when other people's skin touches mine..."
This specifically means other people's skin touches your skin, like in Number 3. Skin-to-skin contact, not skin-to-clothes.
In all three, it is a little unclear when you walk away from people. It is possible you just always walk away from people constantly. Because you feel this way, you constantly walk away from people regardless of whether they touched you. But, people are not stupid, so they will almost certainly know what you mean. However, if you want, you can clarify it like this:
"I don't like when other people's skin touches mine, so when it happens, I walk away."
If I take some liberty, I would translate it like this:
"I don't like it when other people's skin touches mine, so I keep my distance."
"I don't like it when other people's skin touches mine, so I like to maintain my personal space."
Q:
When some people block your way, is it ok to say:
"Can you make the way, please?"
Or will that sound rude? What should I better say then?
"Can you make the way, please?"
Or will that sound rude? What should I better say then?
A:
"Can you make the way, please?" does not sound rude to me, but it would more commonly be phrased as "Can you move, please?" or "Can you let me through".
Most commonly in this situation people would just say "excuse me" to alert the person in a way that doesn't sound rude, but the examples I mentioned above are fine alternatives.
Most commonly in this situation people would just say "excuse me" to alert the person in a way that doesn't sound rude, but the examples I mentioned above are fine alternatives.
Q:
That is because he thinks ancient people died before they were hit by cancer, and even if they were, they had no (advanced) technology to detect the disease.
Does my sentence make sense grammatically and logically??😊😂
If not, could you pleas correct it??😉😭
Does my sentence make sense grammatically and logically??😊😂
If not, could you pleas correct it??😉😭
A:
It's great!
有關單詞和短語的意思和用法
最新單字
people
HiNative是用戶之前互相交換知識的問答平台。
最新問題
- 轉圈 和 打轉 的差別在哪裡?
- 我的手骨頭分開了 韌帶受傷 要帶著護脘慢慢恢復是什麼意思
- 看到這種景色讓我重新意識到我真的回國了啊 這句很自然嗎?
- 举牌是什麼意思
- 箱は二重に重ねています。用 中文 (繁體,臺灣) 要怎麼說?
最新問題(HOT)
- Are there any Taiwanese legends that will help me learn Taiwanese mandarin?😭 Like the legend abou...
- 請提供關於 口頭禪 的例句給我。
- 7番になぜ、 Aの可が、入るのか教えてください。調べてみると、可不是は肯定的な形で使われていますが、下記の問題では意味が全然違くなります。なぜですか?また、その他が入らない理由も教えてください。...
- 我騎自行車的時候,有人在洗車。水差點就濺出來了。他當時是bu xin bu xin 說的。 那說「不行」的意思嗎?還是「歹勢」的意思嗎? (我不聽了paise のsound)是什麼意思
- 余計なお世話用 中文 (繁體,臺灣) 要怎麼說?
矚目的提問