Books by Miran Hladnik
Chapters: Literacy, Authorship, Publishing, Open access, Licensing (Creative Commons, Copyright),... more Chapters: Literacy, Authorship, Publishing, Open access, Licensing (Creative Commons, Copyright), Citing, Genres of academic writing: encyclopedia article, Web style, How to find in formation, Digital humanities
This analysis of Slovene historical narratives encompasses their complete production from 1845 to... more This analysis of Slovene historical narratives encompasses their complete production from 1845 to 2008, a total of 359 tales and novels by 143 authors representing a total of 26 million words. Included are texts whose genre is clearly indicated in the title or subtitle, or that readers, critics, and literary his-torians understood as such because the work deals with historical facts, or due to other genre markers. Another condition of inclusion is that the action does not take place in the author’s lifetime and that the work exceeds ten thousand words, regardless of whether it was published in a periodical or in book form.
The author acknowledges the need to supplement the corpus with foreign-language novels, which were co-equal parts of the nineteenth-century, bilingual (i.e., Slovene- and German-speaking) Slovene urban readers’ literary consump-tion, as well as with short historical prose, poetry, drama, films, and works in other media. An overview of translations of foreign novels in one of the later chapters points in this direction. The term “historical novel” ought to be un-derstood as a catch all that takes in texts regarded as tales in the nineteenth century, then as novels in the twentieth, but today usually free of genre markers in their titles.
The monograph resembles a number of foreign studies, for the most part in German and English, and shares their conclusions. These studies have been con-cerned with changes in apprehension of time periods, whether the genre origi-nates with Walter Scott or possibly earlier, whether it ends with modernism, the blending of the fictive and historical, the typical temporal distance from events, how to classify the novels and set them in a chronological scheme (i.e., conti-nuities between Romanticism, Realism, and popular literature), and their na-tional functions. The study reviews these themes in the context of Slovene criti-cism on the genre, with special reference to Josip Vidmar’s negative view of it. A full chapter is devoted to describing a University of Innsbruck empirical study of 6,700 German historical novels that supplies a wealth of significant com-parative material.
A general overview of Slovene historical novels is ordered first chronologi-cally, by the centuries in which their action takes place, and then the most widespread and prominent genre types are presented—novels and tales about Antiquity, novels devoted to Slovenes’ early settlement and Christianization, chivalrous novels, novels about the Celje dukes, about the Turkish incursions, the religious battles between Catholics and Protestants, peasant uprisings, local history (especially tales about Ljubljana), about secret societies, witches and bandits, Uskoki, family chronicles, and the largest corpus, the biographical novel. The oeuvre of prolific writers and their key works are analyzed in more detail: these are works by Miroslav Malovrh, Ivan Tavčar’s Visoška kronika (1919), Ivan Pregelj’s tales of cleric’s quest, Ferdo Kočevar’s Mlinarjev Janez (1859), and Fran Detela’s tales.
The chapter on aspects of the genre’s identity first considers how titles, sub-titles, and opening paragraphs shape genre expectations by citing dates and other historical data. Further, the chapter addresses the corpus’s quantitatively definable characteristics, in part with select statistics and in part considering the corpus as a whole. For example, there is an analysis of the Slovene Walter Scott, Josip Jurčič’s narrative time, narrative tempo, the relation between texts’ length and their genre delineation, settings, and repertoire of motifs. Vladimir Bartol’s Alamut (1938) is used to show how the historical novel deals with na-tional antagonists and thus fulfills its national political role. It has been neces-sary to refresh the memory of the now ignored ties between Slovendom and the Slavic world, point out the significantly greater interest of women writers in this genre as compared to others, and to highlight the genre’s artistically un-ambitious language and style.
The tables illustrate a rise in publishing and reveal its quantitative peak be-tween 1925 and 1935. A count identifies the most prolific writers: at the top of the scale are authors of biographical novels (Mimi Malenšek, Ivan Sivec, and Anton Slodnjak), followed by France Bevk (who was at the same time the first author of a rural tale), the energetic liberal Ilka Vašte; and Bogdan Novak, au-thor of a family saga. Of interest are their experiential and social profiles, as well as regional associations. The chapter on the important publishing house Mohorjeva družba points to the tense relations between traditionally liberal and clerical outlooks and respective historical and political affiliations, and the way the genre articulates them.
The study fits into the literary historical context by showing the genre ante-cedents and similarities to and differences with related genres, in particular the rural tale, for which there exists empirical comparative material. Jožef Žemlja’s epic poem Sedem sinov (1843) receives detailed attention in comparison with France Prešern’s narrative poem Krst pri Savici (1836), as does Fran Levstik’s construction of a Slovene hero in Martin Krpan (1858).
The concluding chapter, “Models of Confronting the Other or Strategies for National Survival,” reviews the leading works in the genre as they position Slo-venes in relation to other nations and how Slovenes choose among possible strategies for dealing with the Other: the elimination of the Other, ignoring the Other, adaptation to the Other, or assimilation of the Other. A chronological list of all Slovene historical narratives, a list of works cited, a list of the author’s previous publications that formed the basis of this study, and summaries of se-lect novels and tales are found in the monograph’s back material.
Translated by Timothy Pogačar.
"The Rural Story is a doctoral thesis in the field of Slovene literary history. Its first chapter... more "The Rural Story is a doctoral thesis in the field of Slovene literary history. Its first chapter is a survey of monographies (especially German ones) on the rural theme in prose narratives, and of the tradition of Slovene terminology on the problem. Chapeter II is an empirical analysis of 233 longer Slovene narratives with the rural theme published between 1859 and 1945. The corpus represents 95 % of the entire Slovene production of that kind till that time (texts under 10000 words have been considered short narratives and left outside the paper's interest). The prevailing form in the corpus is, indeed, the story; 11 texts subtitled as novels and 7 rural "novellas" comprise the small remainder. The novellas show a specific structure (more psychologization, middle-class characters, non-rural perspective of narration and are linked to the tradition of the "Dorfgeschichte" created by the German writer Berthold Auerbach; they prove that Slovene authors felt the rural theme incompatible with this narrative form. More difficult is the distinction between the story and the novel – the terminological uncertainty both by critics and literary historians shows how similar these two literary forms are. — This paper, however, neglects the differences among narrative forms and treats all of them in the frame of the same genre-forming force.
Four length-types of narratives are defined empirically and the predictability of each of the four subtitles – novel, novella (long-short story), story and storiette – is percentually determined; vice versa, the predictability of lenghth by any one of them.
The analysis of the content is concentrated around the motives, ending, motivation, and world-outlook. An attempt is made to determine the structural types of the rural story on the basis of the relations between three elements of the semantic field: home, hero, and "non-home". The most frequent type pivots on the property conflict between fathers and sons. Statistics show a high frequency of folkloric events (Sunday, ploughing, wedding etc.) which, as side motives, form the characteristic atmosphere even in those naturalist and social-realist texts that explicitly deny any connection with the classic "folklore-realist" rural story tradition. The ratio between happy endings and unhappy endings is 62 % : 38 %, so neither type of ending is a distinctive feature of either rural story or its triviality. The happiness-in-prospect endings show how much the rural fiction was connected with the historical moment: such endings are concentrated in the years of W.W. I and after it, to the depression. — The motivation system is complicated: behind the conviction that the world functions in accordance with a metaphysical order, several other motivations are hidden (among them the belief in the primary importance of social laws). — As this paper introductionally excluded texts with townspeople or village intellectuals as main characters, the village–town relation is rare as a motive, but frequent as the underlying "idea". Other recurring polarities on the ideological plane are husbandry–industry, patriarchal fatalism–revolutionary activity, prosperity–poverty, subjective–collective principle, emigration–staying at home, Slovene–German relation (in the patriotic story); there are still other elements, e.g. the soil cult, but none of them is an unavoidable feature of the rural story as a separate genre.
The paper is not limited to individual more productive authors, e. g. France Bevk; a slightly greater interest, however, is dedicated to those authors who substantially modified the genre (Ivan Cankar, Miško Kranjec, Prežihov Voranc). It was the authors from central Slovene regions (Kranjska) that were culturally stimulative. The peripheral (provincial) regions became the setting only in the local-color stories of the thirties. The creators of the rural story in the 19th century were writers with liberal leanings (Josip Jurčič, Fran Detela, Anton Koder), but the major part of the genre was produced by conservative Catholic authors.
The rural theme was introduced in the Slovene narrative step by step (the first rural characters were not quite typical: a teacher, a ferryman, a simpleton, a military deserter) and in short forms. The model of a pure rural story was published in 1868: Jurčič's The Neighbor's Son (Sosedov sin); its descendant is Fran Jaklič's folkloric realism. In the 20th century, Fran S. Finžgar and Janez Jalen secured the noble classical variety of the rural story. — The "pedagogical" rural stories, published by the St. Hermagoras Society reached the circulation of 90.000 copies; their purpose was economical, political and ethical (religious) education. — The short period of Naturalism did not practice the rural story genre. In 1907, the modernist Ivan Cankar wrote his Bart – the Farmhand (Hlapec Jernej; known in the English translation as The Bailiff Yerney), a positively personal variety of the rural story. Similarly, Juš Kozak polemized with the basic conditions of the genre. After W.W. II a sense for regional distinctions heightened especially in the politically separated Slovene areas (Andrej Budal, France Bevk); in the thirties, the emphasis on the social dimensions of rural life on the one hand, and the emphasis on the mystique of the soil on the other, transformed this regional story into the social-realist story or novel (Miško Kranjec, Anton Ingolič, Prežihov Voranc) and into the "Heimaterzählung" ("home-sweet-home story") (Janko Kač, Janez Dular, Stanko Kociper). Along with the temporally limited types, the popular rural stories, extensively drawing on the trivial literature motive repertoire, were published continuously.
The number of publications was increasing constantly and reached its culmination point in 1935 (after a short crisis after W.W. I). After 1945 an intensive decrease is documented, caused by the compromision of the authors of this genre in the eyes of the Communist régime – however, this period is already out of the scope of this paper.
Slovene literary criticism has been reluctant to treat the rural story as a genre. The two main reasons are prejudice against genre literature and the conflict between the politically liberal basis of criticism and the Catholic conservative basis of the majority of rural stories. The Slovene nationally conscious middle-class was constituted in the 19th century from the intellectuals of peasant origin. They felt the rural theme too close to their former social position to find in it the goal for their escapist longings. The rural story, albeit produced in huge quantities, was not a leading genre in the Slovene literary development, which was founded in the bourgeousie and had to be emancipated in urban themes. "
Slovene textbooks of poetics define 'povest' (the tale) as a longer, plot-oriented prose narrativ... more Slovene textbooks of poetics define 'povest' (the tale) as a longer, plot-oriented prose narrative of minor artistic value. This definition corresponds to a significant majority of tales printed in the series Slovenske večernice (Slovene Evening Tales) by the popular Catholic publishing house Mohorjeva Družba (Hermagora's Society, established in 1851). Accordingly, they have been named either 'večernice' (evening tales) – after the title of the series, or 'mohorjanke' (Hermagora's tales) – after the publishing house, or 'popular tales' – because of having been printed in extremely high numbers of copies, up to 90,000 per title.
The Slovene 'evening tale' is unsophisticatedly didactic, sentimental, partial to its cause, and therefore not highly esteemed by criticism, which preferred the novel and the short story or novelette in the 19th century. The estimation of the tale reached its lowest point after World War II, under the new communist government, mostly because of the genre's conservativism rather than its aesthetic features. Due to its poor reputation, authors nowadays very rarely mark their stories as tales, even if they actually follow the features of the genre. The only exception are 'youth tales'.
As the genre determinator, the term 'tale', except in the case of 'the folk tale', seems to be more vague than the terms 'short story' or 'novelette' or 'novel'. Its semantic field is broad: it has been used 1. as a general name for all kinds of narrative prose, i.e. as 'the narrative'; 2. as a domestic equivalent for the foreign terms 'novelette' and 'novel'; 3. up to the mid-19th century, as a synonym for 'rumour' or 'a (newspaper) notice'; 4. as an occasional substitute for 'the story' or 'the fairy tale'. Its very vagueness has been welcome to authors, critics and literary historians whenever they hesitated to use a more precise term.
The closest terms to 'povest' are 'povest" in Russian, 'Erzählung' in German, 'romaneto' in Czech, 'opowieć' in Polish, 'tale', 'novelette' or 'long short story' in English. Serbian and Croatian 'pripovjetka' and 'pripovjest' are closer to the folk-tale tradition.
In Slovene literary history, the tale was established by 19th century literary programmes, later by critical discussion in the mid-1930's which tried to uphold its poor reputation, and recently by Matjaž Kmecl's treatises.
The share of the genre in the total bulk of Slovene narratives since 1830 is determinable only by their explicit subtitling with the term 'povest'. At first, this subtitle prevailed among original and translated, long and short narratives in Slovene. After 1945, the term 'novel' prevailed as a label for long narratives, while 'sketch' or 'picture' were preferred for the short ones since 1890, and 'short story' during recent decades. Up to 1945, all prose narratives, including the tale, tended to grow increasingly longer.
The first Slovene tale is acknowledged to be Sreča v nesreči (1836) by Janez Cigler, modelled after the popular narratives by Christoph Schmidt, though not marked with the corresponding subtitle. The first explicitely labelled 'verse tale' is France Prešeren's Krst pri Savici (1836) which is a text of medium length. Continuous production of longer prose tales started in 1858. The first outstanding author was Josip Jurčič: his Jurij Kozjak (1864) is considered to be the model of the historical tale, his Sosedov sin (1868) the model of the country tale. Historical tales have been built upon the themes of Slovene history, predominantly upon the Turkish raids on Slovene villages in the 15th century. Their most popular authors were Fran Saleški Finžgar, Janez Jalen and France Bevk.
Regarding its length, the tale has been more flexible than its rivals, i.e. the novel and the short story. The majority of the texts (47%) belongs to the group of 20,000 to 45,000 words, the next to the largest group (35%) oscillates from 10,000 to 20,000 words, while texts under 10,000 words are usually subtitled as other genres.
The tale's characteristics are: 1. it is a plebeian prose narrative (cf. Kmecl), written for uneducated readers of the lower classes; 2. its main attraction has been the plot; 3. it is uninhibitedly instructive; 4. it tends to be thematicaly pure, its main branches having been the historical tale and country tale; 5. it has been promoted by popular publishing houses, and consequently attributed to the trivial genres; 6. its scope varies from short to medium and long specimens, the short and medium-long tales (up to 20,000 words) being published in magazines and periodicals, the long tales either serialized or printed in book form; 7. regarding their structure, the long tales are similar to novels, while the shorter ones are closer to short stories or novelettes.
""Trivialliteratur ist ein Sammelbegriff für eine Reihe von Erscheinungen: Kitsch (ästhetisch abg... more ""Trivialliteratur ist ein Sammelbegriff für eine Reihe von Erscheinungen: Kitsch (ästhetisch abgewertete sentimentale Literatur des 19. Jahrhunderts), Schund (nicht nur ästhetisch sondern auch moralisch abgewertete Literatur) und Kolportage (für die außer der ästhetischen und moralischen Disqualifikation noch der Massenkonsum kennzeichnend ist) einerseits und populäre Massenliteratur (funktionell unproblematisch, ästhetisch aber schwach) anderseits, die heute Unterhaltungsliteratur genannt wird. Der Begriff Trivialliteratur im engeren Sinne bezeichnet Kioskliteratur, die serienweise herausgegeben wird und so der klassischen Kolportage am nächsten kommt.
Die Abhandlung versucht, Wertungen zu vermeiden, sie registriert schon ausgesprochene Werturteile, die diese Literatur konstituiert haben. Als Leitfaden dienen ihr zwei pragmatische Definitionen: Trivialliteratur ist das, was jemals so oder ähnlich genannt wurde (Günter Waldmann u. a.); Trivialliteratur ist Literatur mit psychosozialem Gebrauchswert (Reallexikon der deutschen Literaturgeschichte, 2. Ausg.). Bei der Klassifikation richtet sie sich nach Günther Fetzer, der die Abwertung der Trivialliteratur einteilt in ästhetisch bedingte, funktionel bedingte und solche die auf die massenweise Herstellung zurückzuführen ist.
Der Ursprung der Trivialliteratur ist in der zweiten Hälfte des 18. Jahrhunderts zu suchen, wo durch eine Reihe von ökonomischen und gesellschaftlichen Veränderungen (Schulpflicht, Durchsetzung der bürgerlichen Lebensweise usw.) die Bedingungen zu ihrem Aufblühen geschaffen wurden. Trivialliteratur war in erster Linie die Literatur einer neuen Leserschicht, dann erst eine Literatur alternativer Lesebedürfnisse.
Kritische beziehungsweise publizistische Abhandlungen über Trivialliteratur setzten bald nach ihrem Entstehen ein. Zu Beginn dieses Jahrhunderts schalteten sie sich ein in den Kampf gegen Schund und Pornographie, einen literaturwissenschaftlichen Ton aber gewannen sie erst von den zwanziger Jahren an. In die Breite wuchsen sie erst in den sechziger Jahren aus, zunächst im Zeichen der Phänomenologie (Ludwig Giesz), und ein Jahrzehnt danach auf geschichtlicher, marxistischer und semiotischer Grundlage (Rudolf Schenda, Günter Waldmann, Jochen Schulte-Sasse). Am zahlreichsten sind die Untersuchungen in Deutschland, wo sich das Problem der Trivialliteratur am ausdrücklichsten stellte. Heute wird auch viel Didaktisches über Trivialliteratur geschrieben.
Zu den Slowenen kam das Bewußtsein von Trivialliteratur in zwei Wellen: Mitte des 19. Jahrhunderts zunächst als Erkenntnis des Bedarfs an Populärliteratur für das ungebildete einfache Volk, um die Jahrhundertwende in Form einer ablehnenden Haltung gegenüber dem Kolportage-Schund, der gerade damals in Form von Übersetzungen auftrat. Lange Zeit bezeichneten Ausdrücke für Trivialliteratur lediglich einzelne, künstlerisch weniger wertvolle Werke; das Bewußtsein, daß es sich bei einer solchen Bezeichnung um eine besondere Literaturgattung handele, entstand erst ziemlich spät. Trivialliteratur als Sammelbegriff wurde einige Zeit versuchsweise vertreten durch Kitsch und 'plaža' (Schund) (im Sinne einer industriellen Massenkultur). Für die theoretische und geschichtliche Darstellung auf diesem Gebiet kommt das meiste Verdienst vor dem Krieg Franc Čibej und Melitta Pivec-Stele zu, nach dem Krieg wären besonders Jaro Dolar und die Initiatoren der Kitsch-Ausstellung im slowenischen ethnographischen Museum in Jahre 1971 hervorzuheben, und von den slowenischen Literaturhistorikern Matjaž Kmecl.
Trivialliteratur im slowenischen Raum war im wesentlichen Übersetzungsliteratur, ein beträchtlicher Teil ist unter den Werken für die Jugend zu finden (Christoph-Schmid-Literatur, Robinson-Erzählung). Am populärsten und ursprünglichsten waren im vorigen Jahrhundert die Dorferzählung und historische Erzählung. Herausgegeben wurden sie vorwiegend von dem Massenverlag Družba svetega Mohorja. Bekannt waren auch noch die Emigranterzählung, der Frauenroman von Pavlina Pajk und die Jahrmarktskolportagen der Verleger Giontini und Turk. Heute sorgt eine Reihe von Verlagen mit einem Teil ihres Programms für Unterhaltungsliteratur, den breitesten Leserkreis hat der Buchklub Svet knjige. Serien von Trivialliteratur an Kiosken werden im wesentlichen von Verlagen des serbokroatischen Sprachraums vertrieben; die Verbreitung dieser Erscheinung bei uns und im Westen ist kaum miteinander zu vergleichen. ""
"Slovene literary institutions
literature and literary studies
language and literature
compara... more "Slovene literary institutions
literature and literary studies
language and literature
comparative and national literature
culture
science and humanities
university
academy
library ctalogues
electronic literary sources
reading
forms of professional writing
summary
degree paper
electronic text forms
internet
copyright
editing
citing
segmenting
bibliography
abbreviations
typography
how to write a book
etc.
"
This phrase book will help you to communicate where Slovenian is spoken: in Slovenia, in the neig... more This phrase book will help you to communicate where Slovenian is spoken: in Slovenia, in the neighboring Trieste, Gorizia, and Udine provinces of Italy, and in Austrian Carinthia. Even a limited proficiency in Slovenian should go a long way toward making your trip both easier and more rewarding. It should save you time in finding what you want, whether it is a hotel room, a special dish on the menu or an item you are shopping for.
Conversational phrases anticipate situations you are likely to encounter, with comments on customs and lifestyle providing the necessary background information. Moreover, the booklet could be useful in planning your trip, since it covers places to see and things to do. Topics range from hunting, fishing, water sports, and skiing to spas, castles, musical events, folk festivals, and vacationing on the farm. There is a section to help those of Slovenian ancestry searching for their roots, another on letter writing, and yet another on Slovenian cooking, with recipes.
The book is designed for self-study. The recorded phrases should help you in mastering the pronunciation. Click on the active phrase where cursor changes to a palm and repeat aloud what you hear. Start with words in the chapter Slovenian alphabet and pronunciation, intended to familiarize you with the Slovenian pronunciation of each letter of the alphabet. From the beginning, try to place the stress on the right syllable. To make this easier, stressed vowels have been printed in distinct characters throughout the book. Note that conversational phrases are not word-by-word translations of English expressions, but, rather their idiomatic equivalents. You can search words and phrases through the menu or simply type the combination of keys <Control> and <F> and enter the text to find.
The writing of this book benefited from Miran Hladnik's experience as a lecturer in Slovenian at the University of Kansas and at the University of Pittsburg, Kansas, under the auspices of the American CIES (Council for the International Exchange of Scholars). Miran Hladnik is a professor of Slovenian literature at the University of Ljubljana. Toussaint Hočevar (1927-1987), the author of the majority of English text in the book, was a professor of economics at the University of New Orleans and the founder of the Society for Slovene Studies. Moreover, both authors are indebted to many colleagues and students for their valuable comments, especially to Timothy Pogacar and Michael Biggins for translating numerous phrases, Duška Primožič (†), Miha Bregant (†), Boštjan Lajovic, Marja Bešter and Velemir Gjurin, who have lent their voices for the audio recording. None of these persons is of course responsible for any errors which may still be lurking around.
For the CD- and web edition it was not possible to make new recordings; only some obsolete phrases were omitted. That is also the reason some useful proposals for corrections of the Slovenian part of the book made by Ms. Daša Komac were not taken into account; the remarks concerning the English part were accepted with appreciation. Thanks also to Marta and Marc Greenberg for proofreading the galleys.
Critical edition of the complete poetic work of Alojz Gradnik.
Slovene for Travelers by Miran Hladnik
Slavia Meridionalis, 2015
Subject description of fiction in the Slovenian Cooperative On-line Bibliographic Database (COBIB... more Subject description of fiction in the Slovenian Cooperative On-line Bibliographic Database (COBIB) is still inadequate. Participation in COBIB is granted to librarians who have successfully passed the exam. As a consequence, the number of contributing librarians is limited. However, all Slovenian librarians can collaborate in the Slovenian Wikipedia. Slovenian and foreign library science researchers have proposed the structure of subject description of fiction. An analysis of articles describing nine works of fiction in five wikipedias (English, French, Spanish, Croatian and Slovenian) has shown new characteristics. Drawing on these findings, a suggestion of an optimal structure is made. An article describing a work of fiction should begin with a general introductory statement comprising the name of the author, his/her nationality and genre.Translators and original title should be written if a translation is presented. Illustrators and other contributors, the background and other sp...
Izenačeni pogoji so ključ za globalno udeležbo v znanosti in raziskovanju, posebej glede na to, k... more Izenačeni pogoji so ključ za globalno udeležbo v znanosti in raziskovanju, posebej glede na to, kako so znanstvene publikacije financirane in dostopne. Obstajajo pa potencialne pasti t. i. zlatega modela odprtega dostopa, pri katerem publikacije stroške produkcije in objave zaračunajo avtorjem. Zlati modeli, po katerih se računi izstavljajo avtorjem, ne rešujejo problema dostopnosti, ampak samo prestavijo oviro od bralca k avtorju. Po takih modelih lahko vsakdo prebira razprave, vendar je njihovo objavljanje lahko nedopustno drago. V znanstveni skupnosti, ki je vedno bolj globalna, razširjena čez vse več regij in držav sveta, so te publikacijske ovire lahko zelo moteče. V debato se s to razpravo vključuje tudi globalna skupina univerzitetnih kolegov. Mreža raziskovalcev dejavnih v akademskem publiciranju, se razteza čez štiri celine in več disciplin znotraj naravoslovja, humanistike in družbenih ved in zavzema različne politične ter ekonomske položaje. Verjamejo, da ta globalni vzorec raziskovalcev lahko predstavi kompleksno problematiko in ponudi perspektive, nujne za njeno obvladovanje. Skupina je bila sestavljena, ne da bi poskušala zajeti ves svet. Ta prispevek se razlikuje od drugih pristopov k problemu odprtodostopnega publiciranja v več temeljnih točkah. a) Izhaja iz situacije znanstvenikov in tako lahko predstavlja »drugo plat medalje « znanstvene komunikacije. b) Osredinja se na pričevanja, v katerih so znanstveniki svobodno usmerjali svoje odgovore, kot se jim je zdelo primerno, namesto da bi bili omejeni na odgovore tipa da/ne oz. na izbiro odgovorov na lestvici. Morda najbolj pomembno pa je c), da razlikuje med organizacijami, državami in položaji in tako osvetljuje neenake pogoje dostopa med bogatimi državami in državami v nezavidljivi ekonomski situaciji ter tudi znotraj držav, odvisno od velikosti in lokacije konkretnih institucij.
Slovene Studies Journal, 1988
Slovene Studies Journal, 1998
The purpose of this paper 1 is to point out the different characters of the study of literature i... more The purpose of this paper 1 is to point out the different characters of the study of literature in America and Europe. My stay in America 2 has made it clear to me that European nations, no matter how much they emphasize their individuality, are in fact more similar to each other than they are to America and allow (with the exception of England) some generalizations to be made. I shall take my examples of the European perspective on things from Slovene and German literary studies, which are the two areas with which I am best acquainted. My essay will, in this sense, highlight those points in American and European literary studies where there are disagreements.
Slovene Studies Journal, 2005
Uploads
Books by Miran Hladnik
The author acknowledges the need to supplement the corpus with foreign-language novels, which were co-equal parts of the nineteenth-century, bilingual (i.e., Slovene- and German-speaking) Slovene urban readers’ literary consump-tion, as well as with short historical prose, poetry, drama, films, and works in other media. An overview of translations of foreign novels in one of the later chapters points in this direction. The term “historical novel” ought to be un-derstood as a catch all that takes in texts regarded as tales in the nineteenth century, then as novels in the twentieth, but today usually free of genre markers in their titles.
The monograph resembles a number of foreign studies, for the most part in German and English, and shares their conclusions. These studies have been con-cerned with changes in apprehension of time periods, whether the genre origi-nates with Walter Scott or possibly earlier, whether it ends with modernism, the blending of the fictive and historical, the typical temporal distance from events, how to classify the novels and set them in a chronological scheme (i.e., conti-nuities between Romanticism, Realism, and popular literature), and their na-tional functions. The study reviews these themes in the context of Slovene criti-cism on the genre, with special reference to Josip Vidmar’s negative view of it. A full chapter is devoted to describing a University of Innsbruck empirical study of 6,700 German historical novels that supplies a wealth of significant com-parative material.
A general overview of Slovene historical novels is ordered first chronologi-cally, by the centuries in which their action takes place, and then the most widespread and prominent genre types are presented—novels and tales about Antiquity, novels devoted to Slovenes’ early settlement and Christianization, chivalrous novels, novels about the Celje dukes, about the Turkish incursions, the religious battles between Catholics and Protestants, peasant uprisings, local history (especially tales about Ljubljana), about secret societies, witches and bandits, Uskoki, family chronicles, and the largest corpus, the biographical novel. The oeuvre of prolific writers and their key works are analyzed in more detail: these are works by Miroslav Malovrh, Ivan Tavčar’s Visoška kronika (1919), Ivan Pregelj’s tales of cleric’s quest, Ferdo Kočevar’s Mlinarjev Janez (1859), and Fran Detela’s tales.
The chapter on aspects of the genre’s identity first considers how titles, sub-titles, and opening paragraphs shape genre expectations by citing dates and other historical data. Further, the chapter addresses the corpus’s quantitatively definable characteristics, in part with select statistics and in part considering the corpus as a whole. For example, there is an analysis of the Slovene Walter Scott, Josip Jurčič’s narrative time, narrative tempo, the relation between texts’ length and their genre delineation, settings, and repertoire of motifs. Vladimir Bartol’s Alamut (1938) is used to show how the historical novel deals with na-tional antagonists and thus fulfills its national political role. It has been neces-sary to refresh the memory of the now ignored ties between Slovendom and the Slavic world, point out the significantly greater interest of women writers in this genre as compared to others, and to highlight the genre’s artistically un-ambitious language and style.
The tables illustrate a rise in publishing and reveal its quantitative peak be-tween 1925 and 1935. A count identifies the most prolific writers: at the top of the scale are authors of biographical novels (Mimi Malenšek, Ivan Sivec, and Anton Slodnjak), followed by France Bevk (who was at the same time the first author of a rural tale), the energetic liberal Ilka Vašte; and Bogdan Novak, au-thor of a family saga. Of interest are their experiential and social profiles, as well as regional associations. The chapter on the important publishing house Mohorjeva družba points to the tense relations between traditionally liberal and clerical outlooks and respective historical and political affiliations, and the way the genre articulates them.
The study fits into the literary historical context by showing the genre ante-cedents and similarities to and differences with related genres, in particular the rural tale, for which there exists empirical comparative material. Jožef Žemlja’s epic poem Sedem sinov (1843) receives detailed attention in comparison with France Prešern’s narrative poem Krst pri Savici (1836), as does Fran Levstik’s construction of a Slovene hero in Martin Krpan (1858).
The concluding chapter, “Models of Confronting the Other or Strategies for National Survival,” reviews the leading works in the genre as they position Slo-venes in relation to other nations and how Slovenes choose among possible strategies for dealing with the Other: the elimination of the Other, ignoring the Other, adaptation to the Other, or assimilation of the Other. A chronological list of all Slovene historical narratives, a list of works cited, a list of the author’s previous publications that formed the basis of this study, and summaries of se-lect novels and tales are found in the monograph’s back material.
Translated by Timothy Pogačar.
Four length-types of narratives are defined empirically and the predictability of each of the four subtitles – novel, novella (long-short story), story and storiette – is percentually determined; vice versa, the predictability of lenghth by any one of them.
The analysis of the content is concentrated around the motives, ending, motivation, and world-outlook. An attempt is made to determine the structural types of the rural story on the basis of the relations between three elements of the semantic field: home, hero, and "non-home". The most frequent type pivots on the property conflict between fathers and sons. Statistics show a high frequency of folkloric events (Sunday, ploughing, wedding etc.) which, as side motives, form the characteristic atmosphere even in those naturalist and social-realist texts that explicitly deny any connection with the classic "folklore-realist" rural story tradition. The ratio between happy endings and unhappy endings is 62 % : 38 %, so neither type of ending is a distinctive feature of either rural story or its triviality. The happiness-in-prospect endings show how much the rural fiction was connected with the historical moment: such endings are concentrated in the years of W.W. I and after it, to the depression. — The motivation system is complicated: behind the conviction that the world functions in accordance with a metaphysical order, several other motivations are hidden (among them the belief in the primary importance of social laws). — As this paper introductionally excluded texts with townspeople or village intellectuals as main characters, the village–town relation is rare as a motive, but frequent as the underlying "idea". Other recurring polarities on the ideological plane are husbandry–industry, patriarchal fatalism–revolutionary activity, prosperity–poverty, subjective–collective principle, emigration–staying at home, Slovene–German relation (in the patriotic story); there are still other elements, e.g. the soil cult, but none of them is an unavoidable feature of the rural story as a separate genre.
The paper is not limited to individual more productive authors, e. g. France Bevk; a slightly greater interest, however, is dedicated to those authors who substantially modified the genre (Ivan Cankar, Miško Kranjec, Prežihov Voranc). It was the authors from central Slovene regions (Kranjska) that were culturally stimulative. The peripheral (provincial) regions became the setting only in the local-color stories of the thirties. The creators of the rural story in the 19th century were writers with liberal leanings (Josip Jurčič, Fran Detela, Anton Koder), but the major part of the genre was produced by conservative Catholic authors.
The rural theme was introduced in the Slovene narrative step by step (the first rural characters were not quite typical: a teacher, a ferryman, a simpleton, a military deserter) and in short forms. The model of a pure rural story was published in 1868: Jurčič's The Neighbor's Son (Sosedov sin); its descendant is Fran Jaklič's folkloric realism. In the 20th century, Fran S. Finžgar and Janez Jalen secured the noble classical variety of the rural story. — The "pedagogical" rural stories, published by the St. Hermagoras Society reached the circulation of 90.000 copies; their purpose was economical, political and ethical (religious) education. — The short period of Naturalism did not practice the rural story genre. In 1907, the modernist Ivan Cankar wrote his Bart – the Farmhand (Hlapec Jernej; known in the English translation as The Bailiff Yerney), a positively personal variety of the rural story. Similarly, Juš Kozak polemized with the basic conditions of the genre. After W.W. II a sense for regional distinctions heightened especially in the politically separated Slovene areas (Andrej Budal, France Bevk); in the thirties, the emphasis on the social dimensions of rural life on the one hand, and the emphasis on the mystique of the soil on the other, transformed this regional story into the social-realist story or novel (Miško Kranjec, Anton Ingolič, Prežihov Voranc) and into the "Heimaterzählung" ("home-sweet-home story") (Janko Kač, Janez Dular, Stanko Kociper). Along with the temporally limited types, the popular rural stories, extensively drawing on the trivial literature motive repertoire, were published continuously.
The number of publications was increasing constantly and reached its culmination point in 1935 (after a short crisis after W.W. I). After 1945 an intensive decrease is documented, caused by the compromision of the authors of this genre in the eyes of the Communist régime – however, this period is already out of the scope of this paper.
Slovene literary criticism has been reluctant to treat the rural story as a genre. The two main reasons are prejudice against genre literature and the conflict between the politically liberal basis of criticism and the Catholic conservative basis of the majority of rural stories. The Slovene nationally conscious middle-class was constituted in the 19th century from the intellectuals of peasant origin. They felt the rural theme too close to their former social position to find in it the goal for their escapist longings. The rural story, albeit produced in huge quantities, was not a leading genre in the Slovene literary development, which was founded in the bourgeousie and had to be emancipated in urban themes. "
The Slovene 'evening tale' is unsophisticatedly didactic, sentimental, partial to its cause, and therefore not highly esteemed by criticism, which preferred the novel and the short story or novelette in the 19th century. The estimation of the tale reached its lowest point after World War II, under the new communist government, mostly because of the genre's conservativism rather than its aesthetic features. Due to its poor reputation, authors nowadays very rarely mark their stories as tales, even if they actually follow the features of the genre. The only exception are 'youth tales'.
As the genre determinator, the term 'tale', except in the case of 'the folk tale', seems to be more vague than the terms 'short story' or 'novelette' or 'novel'. Its semantic field is broad: it has been used 1. as a general name for all kinds of narrative prose, i.e. as 'the narrative'; 2. as a domestic equivalent for the foreign terms 'novelette' and 'novel'; 3. up to the mid-19th century, as a synonym for 'rumour' or 'a (newspaper) notice'; 4. as an occasional substitute for 'the story' or 'the fairy tale'. Its very vagueness has been welcome to authors, critics and literary historians whenever they hesitated to use a more precise term.
The closest terms to 'povest' are 'povest" in Russian, 'Erzählung' in German, 'romaneto' in Czech, 'opowieć' in Polish, 'tale', 'novelette' or 'long short story' in English. Serbian and Croatian 'pripovjetka' and 'pripovjest' are closer to the folk-tale tradition.
In Slovene literary history, the tale was established by 19th century literary programmes, later by critical discussion in the mid-1930's which tried to uphold its poor reputation, and recently by Matjaž Kmecl's treatises.
The share of the genre in the total bulk of Slovene narratives since 1830 is determinable only by their explicit subtitling with the term 'povest'. At first, this subtitle prevailed among original and translated, long and short narratives in Slovene. After 1945, the term 'novel' prevailed as a label for long narratives, while 'sketch' or 'picture' were preferred for the short ones since 1890, and 'short story' during recent decades. Up to 1945, all prose narratives, including the tale, tended to grow increasingly longer.
The first Slovene tale is acknowledged to be Sreča v nesreči (1836) by Janez Cigler, modelled after the popular narratives by Christoph Schmidt, though not marked with the corresponding subtitle. The first explicitely labelled 'verse tale' is France Prešeren's Krst pri Savici (1836) which is a text of medium length. Continuous production of longer prose tales started in 1858. The first outstanding author was Josip Jurčič: his Jurij Kozjak (1864) is considered to be the model of the historical tale, his Sosedov sin (1868) the model of the country tale. Historical tales have been built upon the themes of Slovene history, predominantly upon the Turkish raids on Slovene villages in the 15th century. Their most popular authors were Fran Saleški Finžgar, Janez Jalen and France Bevk.
Regarding its length, the tale has been more flexible than its rivals, i.e. the novel and the short story. The majority of the texts (47%) belongs to the group of 20,000 to 45,000 words, the next to the largest group (35%) oscillates from 10,000 to 20,000 words, while texts under 10,000 words are usually subtitled as other genres.
The tale's characteristics are: 1. it is a plebeian prose narrative (cf. Kmecl), written for uneducated readers of the lower classes; 2. its main attraction has been the plot; 3. it is uninhibitedly instructive; 4. it tends to be thematicaly pure, its main branches having been the historical tale and country tale; 5. it has been promoted by popular publishing houses, and consequently attributed to the trivial genres; 6. its scope varies from short to medium and long specimens, the short and medium-long tales (up to 20,000 words) being published in magazines and periodicals, the long tales either serialized or printed in book form; 7. regarding their structure, the long tales are similar to novels, while the shorter ones are closer to short stories or novelettes.
Die Abhandlung versucht, Wertungen zu vermeiden, sie registriert schon ausgesprochene Werturteile, die diese Literatur konstituiert haben. Als Leitfaden dienen ihr zwei pragmatische Definitionen: Trivialliteratur ist das, was jemals so oder ähnlich genannt wurde (Günter Waldmann u. a.); Trivialliteratur ist Literatur mit psychosozialem Gebrauchswert (Reallexikon der deutschen Literaturgeschichte, 2. Ausg.). Bei der Klassifikation richtet sie sich nach Günther Fetzer, der die Abwertung der Trivialliteratur einteilt in ästhetisch bedingte, funktionel bedingte und solche die auf die massenweise Herstellung zurückzuführen ist.
Der Ursprung der Trivialliteratur ist in der zweiten Hälfte des 18. Jahrhunderts zu suchen, wo durch eine Reihe von ökonomischen und gesellschaftlichen Veränderungen (Schulpflicht, Durchsetzung der bürgerlichen Lebensweise usw.) die Bedingungen zu ihrem Aufblühen geschaffen wurden. Trivialliteratur war in erster Linie die Literatur einer neuen Leserschicht, dann erst eine Literatur alternativer Lesebedürfnisse.
Kritische beziehungsweise publizistische Abhandlungen über Trivialliteratur setzten bald nach ihrem Entstehen ein. Zu Beginn dieses Jahrhunderts schalteten sie sich ein in den Kampf gegen Schund und Pornographie, einen literaturwissenschaftlichen Ton aber gewannen sie erst von den zwanziger Jahren an. In die Breite wuchsen sie erst in den sechziger Jahren aus, zunächst im Zeichen der Phänomenologie (Ludwig Giesz), und ein Jahrzehnt danach auf geschichtlicher, marxistischer und semiotischer Grundlage (Rudolf Schenda, Günter Waldmann, Jochen Schulte-Sasse). Am zahlreichsten sind die Untersuchungen in Deutschland, wo sich das Problem der Trivialliteratur am ausdrücklichsten stellte. Heute wird auch viel Didaktisches über Trivialliteratur geschrieben.
Zu den Slowenen kam das Bewußtsein von Trivialliteratur in zwei Wellen: Mitte des 19. Jahrhunderts zunächst als Erkenntnis des Bedarfs an Populärliteratur für das ungebildete einfache Volk, um die Jahrhundertwende in Form einer ablehnenden Haltung gegenüber dem Kolportage-Schund, der gerade damals in Form von Übersetzungen auftrat. Lange Zeit bezeichneten Ausdrücke für Trivialliteratur lediglich einzelne, künstlerisch weniger wertvolle Werke; das Bewußtsein, daß es sich bei einer solchen Bezeichnung um eine besondere Literaturgattung handele, entstand erst ziemlich spät. Trivialliteratur als Sammelbegriff wurde einige Zeit versuchsweise vertreten durch Kitsch und 'plaža' (Schund) (im Sinne einer industriellen Massenkultur). Für die theoretische und geschichtliche Darstellung auf diesem Gebiet kommt das meiste Verdienst vor dem Krieg Franc Čibej und Melitta Pivec-Stele zu, nach dem Krieg wären besonders Jaro Dolar und die Initiatoren der Kitsch-Ausstellung im slowenischen ethnographischen Museum in Jahre 1971 hervorzuheben, und von den slowenischen Literaturhistorikern Matjaž Kmecl.
Trivialliteratur im slowenischen Raum war im wesentlichen Übersetzungsliteratur, ein beträchtlicher Teil ist unter den Werken für die Jugend zu finden (Christoph-Schmid-Literatur, Robinson-Erzählung). Am populärsten und ursprünglichsten waren im vorigen Jahrhundert die Dorferzählung und historische Erzählung. Herausgegeben wurden sie vorwiegend von dem Massenverlag Družba svetega Mohorja. Bekannt waren auch noch die Emigranterzählung, der Frauenroman von Pavlina Pajk und die Jahrmarktskolportagen der Verleger Giontini und Turk. Heute sorgt eine Reihe von Verlagen mit einem Teil ihres Programms für Unterhaltungsliteratur, den breitesten Leserkreis hat der Buchklub Svet knjige. Serien von Trivialliteratur an Kiosken werden im wesentlichen von Verlagen des serbokroatischen Sprachraums vertrieben; die Verbreitung dieser Erscheinung bei uns und im Westen ist kaum miteinander zu vergleichen. ""
literature and literary studies
language and literature
comparative and national literature
culture
science and humanities
university
academy
library ctalogues
electronic literary sources
reading
forms of professional writing
summary
degree paper
electronic text forms
internet
copyright
editing
citing
segmenting
bibliography
abbreviations
typography
how to write a book
etc.
"
Conversational phrases anticipate situations you are likely to encounter, with comments on customs and lifestyle providing the necessary background information. Moreover, the booklet could be useful in planning your trip, since it covers places to see and things to do. Topics range from hunting, fishing, water sports, and skiing to spas, castles, musical events, folk festivals, and vacationing on the farm. There is a section to help those of Slovenian ancestry searching for their roots, another on letter writing, and yet another on Slovenian cooking, with recipes.
The book is designed for self-study. The recorded phrases should help you in mastering the pronunciation. Click on the active phrase where cursor changes to a palm and repeat aloud what you hear. Start with words in the chapter Slovenian alphabet and pronunciation, intended to familiarize you with the Slovenian pronunciation of each letter of the alphabet. From the beginning, try to place the stress on the right syllable. To make this easier, stressed vowels have been printed in distinct characters throughout the book. Note that conversational phrases are not word-by-word translations of English expressions, but, rather their idiomatic equivalents. You can search words and phrases through the menu or simply type the combination of keys <Control> and <F> and enter the text to find.
The writing of this book benefited from Miran Hladnik's experience as a lecturer in Slovenian at the University of Kansas and at the University of Pittsburg, Kansas, under the auspices of the American CIES (Council for the International Exchange of Scholars). Miran Hladnik is a professor of Slovenian literature at the University of Ljubljana. Toussaint Hočevar (1927-1987), the author of the majority of English text in the book, was a professor of economics at the University of New Orleans and the founder of the Society for Slovene Studies. Moreover, both authors are indebted to many colleagues and students for their valuable comments, especially to Timothy Pogacar and Michael Biggins for translating numerous phrases, Duška Primožič (†), Miha Bregant (†), Boštjan Lajovic, Marja Bešter and Velemir Gjurin, who have lent their voices for the audio recording. None of these persons is of course responsible for any errors which may still be lurking around.
For the CD- and web edition it was not possible to make new recordings; only some obsolete phrases were omitted. That is also the reason some useful proposals for corrections of the Slovenian part of the book made by Ms. Daša Komac were not taken into account; the remarks concerning the English part were accepted with appreciation. Thanks also to Marta and Marc Greenberg for proofreading the galleys.
Slovene for Travelers by Miran Hladnik
The author acknowledges the need to supplement the corpus with foreign-language novels, which were co-equal parts of the nineteenth-century, bilingual (i.e., Slovene- and German-speaking) Slovene urban readers’ literary consump-tion, as well as with short historical prose, poetry, drama, films, and works in other media. An overview of translations of foreign novels in one of the later chapters points in this direction. The term “historical novel” ought to be un-derstood as a catch all that takes in texts regarded as tales in the nineteenth century, then as novels in the twentieth, but today usually free of genre markers in their titles.
The monograph resembles a number of foreign studies, for the most part in German and English, and shares their conclusions. These studies have been con-cerned with changes in apprehension of time periods, whether the genre origi-nates with Walter Scott or possibly earlier, whether it ends with modernism, the blending of the fictive and historical, the typical temporal distance from events, how to classify the novels and set them in a chronological scheme (i.e., conti-nuities between Romanticism, Realism, and popular literature), and their na-tional functions. The study reviews these themes in the context of Slovene criti-cism on the genre, with special reference to Josip Vidmar’s negative view of it. A full chapter is devoted to describing a University of Innsbruck empirical study of 6,700 German historical novels that supplies a wealth of significant com-parative material.
A general overview of Slovene historical novels is ordered first chronologi-cally, by the centuries in which their action takes place, and then the most widespread and prominent genre types are presented—novels and tales about Antiquity, novels devoted to Slovenes’ early settlement and Christianization, chivalrous novels, novels about the Celje dukes, about the Turkish incursions, the religious battles between Catholics and Protestants, peasant uprisings, local history (especially tales about Ljubljana), about secret societies, witches and bandits, Uskoki, family chronicles, and the largest corpus, the biographical novel. The oeuvre of prolific writers and their key works are analyzed in more detail: these are works by Miroslav Malovrh, Ivan Tavčar’s Visoška kronika (1919), Ivan Pregelj’s tales of cleric’s quest, Ferdo Kočevar’s Mlinarjev Janez (1859), and Fran Detela’s tales.
The chapter on aspects of the genre’s identity first considers how titles, sub-titles, and opening paragraphs shape genre expectations by citing dates and other historical data. Further, the chapter addresses the corpus’s quantitatively definable characteristics, in part with select statistics and in part considering the corpus as a whole. For example, there is an analysis of the Slovene Walter Scott, Josip Jurčič’s narrative time, narrative tempo, the relation between texts’ length and their genre delineation, settings, and repertoire of motifs. Vladimir Bartol’s Alamut (1938) is used to show how the historical novel deals with na-tional antagonists and thus fulfills its national political role. It has been neces-sary to refresh the memory of the now ignored ties between Slovendom and the Slavic world, point out the significantly greater interest of women writers in this genre as compared to others, and to highlight the genre’s artistically un-ambitious language and style.
The tables illustrate a rise in publishing and reveal its quantitative peak be-tween 1925 and 1935. A count identifies the most prolific writers: at the top of the scale are authors of biographical novels (Mimi Malenšek, Ivan Sivec, and Anton Slodnjak), followed by France Bevk (who was at the same time the first author of a rural tale), the energetic liberal Ilka Vašte; and Bogdan Novak, au-thor of a family saga. Of interest are their experiential and social profiles, as well as regional associations. The chapter on the important publishing house Mohorjeva družba points to the tense relations between traditionally liberal and clerical outlooks and respective historical and political affiliations, and the way the genre articulates them.
The study fits into the literary historical context by showing the genre ante-cedents and similarities to and differences with related genres, in particular the rural tale, for which there exists empirical comparative material. Jožef Žemlja’s epic poem Sedem sinov (1843) receives detailed attention in comparison with France Prešern’s narrative poem Krst pri Savici (1836), as does Fran Levstik’s construction of a Slovene hero in Martin Krpan (1858).
The concluding chapter, “Models of Confronting the Other or Strategies for National Survival,” reviews the leading works in the genre as they position Slo-venes in relation to other nations and how Slovenes choose among possible strategies for dealing with the Other: the elimination of the Other, ignoring the Other, adaptation to the Other, or assimilation of the Other. A chronological list of all Slovene historical narratives, a list of works cited, a list of the author’s previous publications that formed the basis of this study, and summaries of se-lect novels and tales are found in the monograph’s back material.
Translated by Timothy Pogačar.
Four length-types of narratives are defined empirically and the predictability of each of the four subtitles – novel, novella (long-short story), story and storiette – is percentually determined; vice versa, the predictability of lenghth by any one of them.
The analysis of the content is concentrated around the motives, ending, motivation, and world-outlook. An attempt is made to determine the structural types of the rural story on the basis of the relations between three elements of the semantic field: home, hero, and "non-home". The most frequent type pivots on the property conflict between fathers and sons. Statistics show a high frequency of folkloric events (Sunday, ploughing, wedding etc.) which, as side motives, form the characteristic atmosphere even in those naturalist and social-realist texts that explicitly deny any connection with the classic "folklore-realist" rural story tradition. The ratio between happy endings and unhappy endings is 62 % : 38 %, so neither type of ending is a distinctive feature of either rural story or its triviality. The happiness-in-prospect endings show how much the rural fiction was connected with the historical moment: such endings are concentrated in the years of W.W. I and after it, to the depression. — The motivation system is complicated: behind the conviction that the world functions in accordance with a metaphysical order, several other motivations are hidden (among them the belief in the primary importance of social laws). — As this paper introductionally excluded texts with townspeople or village intellectuals as main characters, the village–town relation is rare as a motive, but frequent as the underlying "idea". Other recurring polarities on the ideological plane are husbandry–industry, patriarchal fatalism–revolutionary activity, prosperity–poverty, subjective–collective principle, emigration–staying at home, Slovene–German relation (in the patriotic story); there are still other elements, e.g. the soil cult, but none of them is an unavoidable feature of the rural story as a separate genre.
The paper is not limited to individual more productive authors, e. g. France Bevk; a slightly greater interest, however, is dedicated to those authors who substantially modified the genre (Ivan Cankar, Miško Kranjec, Prežihov Voranc). It was the authors from central Slovene regions (Kranjska) that were culturally stimulative. The peripheral (provincial) regions became the setting only in the local-color stories of the thirties. The creators of the rural story in the 19th century were writers with liberal leanings (Josip Jurčič, Fran Detela, Anton Koder), but the major part of the genre was produced by conservative Catholic authors.
The rural theme was introduced in the Slovene narrative step by step (the first rural characters were not quite typical: a teacher, a ferryman, a simpleton, a military deserter) and in short forms. The model of a pure rural story was published in 1868: Jurčič's The Neighbor's Son (Sosedov sin); its descendant is Fran Jaklič's folkloric realism. In the 20th century, Fran S. Finžgar and Janez Jalen secured the noble classical variety of the rural story. — The "pedagogical" rural stories, published by the St. Hermagoras Society reached the circulation of 90.000 copies; their purpose was economical, political and ethical (religious) education. — The short period of Naturalism did not practice the rural story genre. In 1907, the modernist Ivan Cankar wrote his Bart – the Farmhand (Hlapec Jernej; known in the English translation as The Bailiff Yerney), a positively personal variety of the rural story. Similarly, Juš Kozak polemized with the basic conditions of the genre. After W.W. II a sense for regional distinctions heightened especially in the politically separated Slovene areas (Andrej Budal, France Bevk); in the thirties, the emphasis on the social dimensions of rural life on the one hand, and the emphasis on the mystique of the soil on the other, transformed this regional story into the social-realist story or novel (Miško Kranjec, Anton Ingolič, Prežihov Voranc) and into the "Heimaterzählung" ("home-sweet-home story") (Janko Kač, Janez Dular, Stanko Kociper). Along with the temporally limited types, the popular rural stories, extensively drawing on the trivial literature motive repertoire, were published continuously.
The number of publications was increasing constantly and reached its culmination point in 1935 (after a short crisis after W.W. I). After 1945 an intensive decrease is documented, caused by the compromision of the authors of this genre in the eyes of the Communist régime – however, this period is already out of the scope of this paper.
Slovene literary criticism has been reluctant to treat the rural story as a genre. The two main reasons are prejudice against genre literature and the conflict between the politically liberal basis of criticism and the Catholic conservative basis of the majority of rural stories. The Slovene nationally conscious middle-class was constituted in the 19th century from the intellectuals of peasant origin. They felt the rural theme too close to their former social position to find in it the goal for their escapist longings. The rural story, albeit produced in huge quantities, was not a leading genre in the Slovene literary development, which was founded in the bourgeousie and had to be emancipated in urban themes. "
The Slovene 'evening tale' is unsophisticatedly didactic, sentimental, partial to its cause, and therefore not highly esteemed by criticism, which preferred the novel and the short story or novelette in the 19th century. The estimation of the tale reached its lowest point after World War II, under the new communist government, mostly because of the genre's conservativism rather than its aesthetic features. Due to its poor reputation, authors nowadays very rarely mark their stories as tales, even if they actually follow the features of the genre. The only exception are 'youth tales'.
As the genre determinator, the term 'tale', except in the case of 'the folk tale', seems to be more vague than the terms 'short story' or 'novelette' or 'novel'. Its semantic field is broad: it has been used 1. as a general name for all kinds of narrative prose, i.e. as 'the narrative'; 2. as a domestic equivalent for the foreign terms 'novelette' and 'novel'; 3. up to the mid-19th century, as a synonym for 'rumour' or 'a (newspaper) notice'; 4. as an occasional substitute for 'the story' or 'the fairy tale'. Its very vagueness has been welcome to authors, critics and literary historians whenever they hesitated to use a more precise term.
The closest terms to 'povest' are 'povest" in Russian, 'Erzählung' in German, 'romaneto' in Czech, 'opowieć' in Polish, 'tale', 'novelette' or 'long short story' in English. Serbian and Croatian 'pripovjetka' and 'pripovjest' are closer to the folk-tale tradition.
In Slovene literary history, the tale was established by 19th century literary programmes, later by critical discussion in the mid-1930's which tried to uphold its poor reputation, and recently by Matjaž Kmecl's treatises.
The share of the genre in the total bulk of Slovene narratives since 1830 is determinable only by their explicit subtitling with the term 'povest'. At first, this subtitle prevailed among original and translated, long and short narratives in Slovene. After 1945, the term 'novel' prevailed as a label for long narratives, while 'sketch' or 'picture' were preferred for the short ones since 1890, and 'short story' during recent decades. Up to 1945, all prose narratives, including the tale, tended to grow increasingly longer.
The first Slovene tale is acknowledged to be Sreča v nesreči (1836) by Janez Cigler, modelled after the popular narratives by Christoph Schmidt, though not marked with the corresponding subtitle. The first explicitely labelled 'verse tale' is France Prešeren's Krst pri Savici (1836) which is a text of medium length. Continuous production of longer prose tales started in 1858. The first outstanding author was Josip Jurčič: his Jurij Kozjak (1864) is considered to be the model of the historical tale, his Sosedov sin (1868) the model of the country tale. Historical tales have been built upon the themes of Slovene history, predominantly upon the Turkish raids on Slovene villages in the 15th century. Their most popular authors were Fran Saleški Finžgar, Janez Jalen and France Bevk.
Regarding its length, the tale has been more flexible than its rivals, i.e. the novel and the short story. The majority of the texts (47%) belongs to the group of 20,000 to 45,000 words, the next to the largest group (35%) oscillates from 10,000 to 20,000 words, while texts under 10,000 words are usually subtitled as other genres.
The tale's characteristics are: 1. it is a plebeian prose narrative (cf. Kmecl), written for uneducated readers of the lower classes; 2. its main attraction has been the plot; 3. it is uninhibitedly instructive; 4. it tends to be thematicaly pure, its main branches having been the historical tale and country tale; 5. it has been promoted by popular publishing houses, and consequently attributed to the trivial genres; 6. its scope varies from short to medium and long specimens, the short and medium-long tales (up to 20,000 words) being published in magazines and periodicals, the long tales either serialized or printed in book form; 7. regarding their structure, the long tales are similar to novels, while the shorter ones are closer to short stories or novelettes.
Die Abhandlung versucht, Wertungen zu vermeiden, sie registriert schon ausgesprochene Werturteile, die diese Literatur konstituiert haben. Als Leitfaden dienen ihr zwei pragmatische Definitionen: Trivialliteratur ist das, was jemals so oder ähnlich genannt wurde (Günter Waldmann u. a.); Trivialliteratur ist Literatur mit psychosozialem Gebrauchswert (Reallexikon der deutschen Literaturgeschichte, 2. Ausg.). Bei der Klassifikation richtet sie sich nach Günther Fetzer, der die Abwertung der Trivialliteratur einteilt in ästhetisch bedingte, funktionel bedingte und solche die auf die massenweise Herstellung zurückzuführen ist.
Der Ursprung der Trivialliteratur ist in der zweiten Hälfte des 18. Jahrhunderts zu suchen, wo durch eine Reihe von ökonomischen und gesellschaftlichen Veränderungen (Schulpflicht, Durchsetzung der bürgerlichen Lebensweise usw.) die Bedingungen zu ihrem Aufblühen geschaffen wurden. Trivialliteratur war in erster Linie die Literatur einer neuen Leserschicht, dann erst eine Literatur alternativer Lesebedürfnisse.
Kritische beziehungsweise publizistische Abhandlungen über Trivialliteratur setzten bald nach ihrem Entstehen ein. Zu Beginn dieses Jahrhunderts schalteten sie sich ein in den Kampf gegen Schund und Pornographie, einen literaturwissenschaftlichen Ton aber gewannen sie erst von den zwanziger Jahren an. In die Breite wuchsen sie erst in den sechziger Jahren aus, zunächst im Zeichen der Phänomenologie (Ludwig Giesz), und ein Jahrzehnt danach auf geschichtlicher, marxistischer und semiotischer Grundlage (Rudolf Schenda, Günter Waldmann, Jochen Schulte-Sasse). Am zahlreichsten sind die Untersuchungen in Deutschland, wo sich das Problem der Trivialliteratur am ausdrücklichsten stellte. Heute wird auch viel Didaktisches über Trivialliteratur geschrieben.
Zu den Slowenen kam das Bewußtsein von Trivialliteratur in zwei Wellen: Mitte des 19. Jahrhunderts zunächst als Erkenntnis des Bedarfs an Populärliteratur für das ungebildete einfache Volk, um die Jahrhundertwende in Form einer ablehnenden Haltung gegenüber dem Kolportage-Schund, der gerade damals in Form von Übersetzungen auftrat. Lange Zeit bezeichneten Ausdrücke für Trivialliteratur lediglich einzelne, künstlerisch weniger wertvolle Werke; das Bewußtsein, daß es sich bei einer solchen Bezeichnung um eine besondere Literaturgattung handele, entstand erst ziemlich spät. Trivialliteratur als Sammelbegriff wurde einige Zeit versuchsweise vertreten durch Kitsch und 'plaža' (Schund) (im Sinne einer industriellen Massenkultur). Für die theoretische und geschichtliche Darstellung auf diesem Gebiet kommt das meiste Verdienst vor dem Krieg Franc Čibej und Melitta Pivec-Stele zu, nach dem Krieg wären besonders Jaro Dolar und die Initiatoren der Kitsch-Ausstellung im slowenischen ethnographischen Museum in Jahre 1971 hervorzuheben, und von den slowenischen Literaturhistorikern Matjaž Kmecl.
Trivialliteratur im slowenischen Raum war im wesentlichen Übersetzungsliteratur, ein beträchtlicher Teil ist unter den Werken für die Jugend zu finden (Christoph-Schmid-Literatur, Robinson-Erzählung). Am populärsten und ursprünglichsten waren im vorigen Jahrhundert die Dorferzählung und historische Erzählung. Herausgegeben wurden sie vorwiegend von dem Massenverlag Družba svetega Mohorja. Bekannt waren auch noch die Emigranterzählung, der Frauenroman von Pavlina Pajk und die Jahrmarktskolportagen der Verleger Giontini und Turk. Heute sorgt eine Reihe von Verlagen mit einem Teil ihres Programms für Unterhaltungsliteratur, den breitesten Leserkreis hat der Buchklub Svet knjige. Serien von Trivialliteratur an Kiosken werden im wesentlichen von Verlagen des serbokroatischen Sprachraums vertrieben; die Verbreitung dieser Erscheinung bei uns und im Westen ist kaum miteinander zu vergleichen. ""
literature and literary studies
language and literature
comparative and national literature
culture
science and humanities
university
academy
library ctalogues
electronic literary sources
reading
forms of professional writing
summary
degree paper
electronic text forms
internet
copyright
editing
citing
segmenting
bibliography
abbreviations
typography
how to write a book
etc.
"
Conversational phrases anticipate situations you are likely to encounter, with comments on customs and lifestyle providing the necessary background information. Moreover, the booklet could be useful in planning your trip, since it covers places to see and things to do. Topics range from hunting, fishing, water sports, and skiing to spas, castles, musical events, folk festivals, and vacationing on the farm. There is a section to help those of Slovenian ancestry searching for their roots, another on letter writing, and yet another on Slovenian cooking, with recipes.
The book is designed for self-study. The recorded phrases should help you in mastering the pronunciation. Click on the active phrase where cursor changes to a palm and repeat aloud what you hear. Start with words in the chapter Slovenian alphabet and pronunciation, intended to familiarize you with the Slovenian pronunciation of each letter of the alphabet. From the beginning, try to place the stress on the right syllable. To make this easier, stressed vowels have been printed in distinct characters throughout the book. Note that conversational phrases are not word-by-word translations of English expressions, but, rather their idiomatic equivalents. You can search words and phrases through the menu or simply type the combination of keys <Control> and <F> and enter the text to find.
The writing of this book benefited from Miran Hladnik's experience as a lecturer in Slovenian at the University of Kansas and at the University of Pittsburg, Kansas, under the auspices of the American CIES (Council for the International Exchange of Scholars). Miran Hladnik is a professor of Slovenian literature at the University of Ljubljana. Toussaint Hočevar (1927-1987), the author of the majority of English text in the book, was a professor of economics at the University of New Orleans and the founder of the Society for Slovene Studies. Moreover, both authors are indebted to many colleagues and students for their valuable comments, especially to Timothy Pogacar and Michael Biggins for translating numerous phrases, Duška Primožič (†), Miha Bregant (†), Boštjan Lajovic, Marja Bešter and Velemir Gjurin, who have lent their voices for the audio recording. None of these persons is of course responsible for any errors which may still be lurking around.
For the CD- and web edition it was not possible to make new recordings; only some obsolete phrases were omitted. That is also the reason some useful proposals for corrections of the Slovenian part of the book made by Ms. Daša Komac were not taken into account; the remarks concerning the English part were accepted with appreciation. Thanks also to Marta and Marc Greenberg for proofreading the galleys.
V debato se s to razpravo vključuje tudi globalna skupina univerzitetnih kolegov. Mreža raziskovalcev dejavnih v akademskem publiciranju, se razteza čez štiri celine in več disciplin znotraj naravoslovja, humanistike in družbenih ved in zavzema različne politične ter ekonomske položaje. Verjamejo, da ta globalni vzorec raziskovalcev lahko predstavi kompleksno problematiko in ponudi perspektive, nujne za njeno obvladovanje. Skupina je bila sestavljena, ne da bi poskušala zajeti ves svet.
Ta prispevek se razlikuje od drugih pristopov k problemu odprtodostopnega publiciranja v več temeljnih točkah. a) Izhaja iz situacije znanstvenikov in tako lahko predstavlja »drugo plat medalje « znanstvene komunikacije. b) Osredinja se na pričevanja, v katerih so znanstveniki svobodno usmerjali svoje odgovore, kot se jim je zdelo primerno, namesto da bi bili omejeni na odgovore tipa da/ne oz. na izbiro odgovorov na lestvici. Morda najbolj pomembno pa je c), da razlikuje med organizacijami, državami in položaji in tako osvetljuje neenake pogoje dostopa med bogatimi državami in državami v nezavidljivi ekonomski situaciji ter tudi znotraj držav, odvisno od velikosti in lokacije konkretnih institucij.
Gold OA plans in which author charges are required may not solve the access problem, but rather may shift the access
barrier from reader to writer. Under such plans, everyone may be free to read papers, but it may still be prohibitively expensive to publish them. In a scholarly community that is increasingly global, spread over more and more regions and countries of the world, these publication access barriers may be quite significant.
In the present paper, a global suite of colleagues in academe joins this debate. The group of colleagues, a network of researchers active in scholarly publishing, spans four continents and multiple disciplines in the natural sciences, humanities, and social sciences, as well as diverse political and economic situations. We believe that this global
sampling of researchers can provide the nuance and perspective necessary to grasp this complex problem. The group was assembled without an attempt to achieve global coverage through random sampling.
This contribution differs from other approaches to the open-access problem in several fundamental ways. (A) It is scholar-driven, and thus can represent the ‘other side of the coin’ of scholarly communication. (B) It focuses on narrative report, where scholars were free to orient their responses as they saw fit, rather than being confined to binary or scalar choices. Finally, and perhaps most importantly, (C) it distinguishes among institutions and countries and situations, highlighting inequalities of access among wealthy and economically-challenged nations, and also within
countries depending on the size and location of particular institutions.
Sodelavca: Miran Hladnik in Bojan Balkovec
Snemanje, montaža in režija: Bojan Balkovec