Papers by Antonella Nardi
This paper sets out to investigate specific issues when translating from German to Italian with r... more This paper sets out to investigate specific issues when translating from German to Italian with reference to linguistic terms. Firstly, general problems concerning the translation oflinguistic terms are discussed, then specific aspects of translation from German into Italian are analyzed. Finally, proposals for the translation of German terms which are determinative compounds receive attention and comment. The analyzed terms belong to the conceptual system of Functional Pragmatics. The latter is a theoretical approach to linguistics rooted in the German linguistic tradition.
Ein Modell zur Übersetzerausbildung Deutsch-Italienisch Linguistic and Textual Factors in Subtitl... more Ein Modell zur Übersetzerausbildung Deutsch-Italienisch Linguistic and Textual Factors in Subtitling Process. A Model for Translation Training German to Italian – Abstract Audiovisual texts are part of our everyday life and an essential element of contemporary communication. For this reason, audiovisual translation is gaining increasing prominence in university translation courses. This paper deals with a particular type of audiovisual translation known as interlingual subtitling and looks at it from a didactic perspective. First the competences required to subtitle effectively are discussed. Then a didactic model that takes account of the complexity of the subtitling process is suggested and illustrated by an example. 1 Einführung Audiovisuelle Texte sind Teil unserer Welt und spielen in der heutigen Kommunikation eine wesentliche Rolle. Dank ihrer polysemiotischen Natur, die durch die Interaktion beziehungsweise das Zusammenwirken unterschiedlicher Kommunikationsmodi charak-terisiert ist, ermöglichen sie die Übermittlung einer Vielfalt von Informationen. Ihre multimodale Komplexität bildet eine Herausforderung für die Übersetzungspraxis, sie ist aber auch ein Element, das im Anforderungsprofil professioneller ÜbersetzerInnen (vgl. Hennecke 2015) und dementsprechend in deren Ausbildung heute nicht vernach-lässigt werden kann. Dieser Beitrag legt den Fokus auf eine Sonderform audiovisueller Übersetzung, die interlinguale Untertitelung; diese wird aus der Sicht der Ausbildungspraxis beleuchtet und die dafür erforderlichen Kompetenzen werden diskutiert. Im Mittelpunkt steht ein Modell für interlinguale Untertitelung, 1 das aus der didak-tischen Praxis im Rahmen eines akademischen Kurses zur Übersetzerausbildung entstanden ist. Dabei wird die didaktische Perspektive in den Vordergrund gestellt, es werden aber auch sprachliche, textuelle und technische Aspekte behandelt, die mit dem Untertitelungsverfahren eng verbunden sind. 1 Es geht hier um die konkrete Produktion von italienischen Untertiteln für audiovisuelle Dokumente auf Deutsch, die noch nie untertitelt wurden.
Zeitschrift für Interkulturellen Fremdsprachenunterricht, 2020
Akademisches Schreiben ist an Universitaten in Italien nicht sehr verbreitet. Eine Ausnahme bilde... more Akademisches Schreiben ist an Universitaten in Italien nicht sehr verbreitet. Eine Ausnahme bilden Dozierende, die u.a. im Fach Deutsch, Studierende dazu bringen, eine (vor)wissenschaftliche Arbeit in der Fremdsprache zu verfassen. Das stellt eine grose Hurde fur die Schreibenden dar, denn sie haben Schwierigkeiten, sich auf gehobenem Niveau auf Deutsch auszudrucken und sind mit den wissenschaftlichen Konventionen der fremden Kultur nicht vertraut. Im vorliegenden Beitrag geht es darum, aus handlungstheoretischer Sicht zu untersuchen, wie italophone Studierende mit dieser Aufgabe umgehen, also wie sie das sprachliche Handeln in ihren Arbeiten organisieren und wie sich ihr konkretes Vorgehen auszeichnet. Ein besonderes Augenmerk wird auf sprachliche Verfahren der Leserinvolvierung und der Unterstutzung von Verstehens- und Wissensbearbeitungsprozessen bei den Lesenden gelegt. Academic writing is not a very common practice in Italian universities. An exception are some lecturers who ge...
Journal on Educational Technology, 2003
The techniques, tools and contexts for the observation of action learning applied to material aud... more The techniques, tools and contexts for the observation of action learning applied to material audiovisivoregistrato from the truth. A proposal for introduction and preparation for observation in context.
Uploads
Papers by Antonella Nardi