Academia.eduAcademia.edu

КОММУНИКАТИВНЫЙ ПОДХОД В ОТЕЧЕСТВЕННОЙ И ЗАРУБЕЖНОЙ ПРАКТИКЕ

Идея о том, что непосредственное коммуникативное взаимодействие в процессе обучения необходимо для успешного овладения иностранным языком, позволила заменить традиционные методы обучения (аудиолингвальный, грамматико-переводной, сознательно-сопоставительный), требовавшие довольно длительного периода формирования навыков использования языка в реальных жизненных ситуациях, на коммуникативный подход. Данные изменения были продиктованы углублением культурных и экономических связей между странами в 50-60 годах XX века, совершенствованием средств коммуникации, профессиональной, туристической мобильностью.

КОММУНИКАТИВНЫЙ ПОДХОД В ОТЕЧЕСТВЕННОЙ И ЗАРУБЕЖНОЙ ПРАКТИКЕ Скараева С.А. Приднестровский государственный институт развития образования, г. Тирасполь Идея о том, что непосредственное коммуникативное взаимодействие в процессе обучения необходимо для успешного овладения иностранным языком, позволила заменить традиционные методы обучения (аудиолингвальный, грамматико-переводной, сознательно-сопоставительный), требовавшие довольно длительного периода формирования навыков использования языка в реальных жизненных ситуациях, на коммуникативный подход. Данные изменения были продиктованы углублением культурных и экономических связей между странами в 50-60 годах XX века, совершенствованием средств коммуникации, профессиональной, туристической мобильностью. Однако в конце 60-х годов британская образовательная традиция опиралась на ситуативное обучение языку (Situational Language Teaching (SLT), т.е. обучение происходило в рамках деятельности и решения конкретных ситуаций. Впоследствии британская прикладная лингвистика отказалась от теоретических суждений, лежащих в основе ситуативного обучения, т.к. акцент в преподавании ставился на овладение структурой речи, а не коммуникативной компетентностью. Такую точку зрения поддерживали британский приверженец школы функциональной лингвистики М.А.Халлидей, британский философ Дж.Остин, американский социолингвист Делл Хаймс. В 70-80 годы в Европе появилась потребность обучать взрослых основным языкам Европейского экономического сообщества. В 1971 году группа экспертов занялась исследованием возможности разработки языковых курсов, учебный материал которых разбивался по урокам. В 1972 году Дж. Уилкинс предложил функциональную или коммуникативную учебную программу обучения языку. Он проанализировал понятие «коммуникативного значения», которое должен понимать и уметь выражать обучаемый, определил две категории значений (по понятийным и коммуникативным функциям). Его семантический/коммуникативный анализ был внедрён в нормативы коммуникативной языковой программы первого уровня. Теоретической основой нового подхода в обучении языку послужили работы Х. Уиддоусона, К.Н. Кандлина, К. Брамфита, К. Джонсона, чьи идеи были восприняты британскими специалистами и впоследствии стали основой коммуникативного подхода, лидировавшего в западноевропейской и американской методологии. В это время в Великобритании бóльшее количество средних и старших школ вводит обучение иностранным языкам, а последующее формирование единой средней школы позволило всем старшеклассникам изучать иностранный язык. Цель коммуникативного подхода реализовывалась на уроках, где живое общение проходило путём воссоздания повседневных жизненных ситуаций, когда изучаемый язык всё больше соответствовал жизненным реалиям, что добавляло привлекательности и продуктивности занятиям. В Российской системе всеобщего среднего образования послереволюционного периода отсутствовала коммуникативно-речевая подготовка. Преподавание иностранных языков считалось второстепенным, т.к. марксистская парадигма не признавала человеческую коммуникацию как основную социально-формирующую силу, как первичный способ создания и преобразования социальных реальностей [1]. По решению центральных органов народного образования были введены профессиональные уклоны. До 70-х годов наиболее востребованным было естественно-научное и техническое образование, осуществлявшее подготовку в массовых масштабах индустриальных рабочих. Постановка обучения исходила из необходимости сформировать специалиста, отвечающего требованиям производства. Подготовка специалистов-языковедов велась вне анализа реальных, ситуационных языковых взаимодействий. В учебных программах филологической подготовки языковая ориентации была направлена на письменный и устный анализ текста, а не на анализ живых языковых ситуаций, ситуации коммуникативных взаимодействий и "непосредственных, живых смыслов". Коммуникативный подход в обучении изначально не был включён в содержание языкового образования. Позднее теория коммуникативного иноязычного образования получила обоснование в работах Е. И. Пассова (Пассов, 1983, 1989, 1991, 2000), его коллег и учеников. Вводится термин «коммуникативный метод», который первоначально предназначался для обучения говорению. Данный метод стал использоваться как при обучении продуктивным видам речевой деятельности (говорению, письму), так и рецептивным (аудированию, чтению). Концептуальные положения коммуникативного подхода изложены в исследованиях таких российских учёных как: И. Л. Бим, Н.И. Гез, И.Р. Максимова, Р. П. Мильруд, А.А. Миролюбов, В.В. Сафонова, Е.Н. Соловьова и др. Вклад в развитие коммуникативного метода также внесли А.А. Леонтьев, Г.В. Рогова, М.Н. Вятютнев, Г.А. Китайгородская, П.Б. Гурвич, В.А.Артемов, Л.Л.Вохмина, В.Г.Костомаров, О.Д.Митрофанова, С.Л.Рубинштейн, О.Б. Тарнопольский, Н.С.Черноусова, Э.И.Шубин и др. Принципы коммуникативного обучения оказали огромное влияние на современную отечественную методику, ставшую отчасти коммуникативной. Рассматривают коммуникативные варианты прямого, сознательно-практического и сознательно-сопоставительного методов. Гибкость данного метода позволяет использовать широкий спектр технологий и средств. В рамках коммуникативного обучения языку австралийский учёный-лингвист Д.Нунан [2]. выделяет пять основных характеристик коммуникативного обучения: Акцент в обучении коммуникации посредством реального общения на изучаемом языке. Введение аутентичных текстов в учебную ситуацию. Предоставление обучаемым возможности сфокусировать внимание не только на изучаемом языке, но и на процессе обучения как таковом. Привлечение личного опыта обучаемых в качестве одного из важных элементов процесса обучения. Попытка связать академическое изучение языка с использованием его в реальной коммуникации. Из перечисленного выше следует, что пользуясь данным методом в практике обучения, учителю предстоит организовать ряд таких видов деятельности, которые сымитируют использование языка за пределами класса. К ним относятся парная работа, групповая работа, ролевая игра, интервью, игры, опросы. Весьма разумным при этом считается контроль уровня освоения лексики и понимания содержания учебной ситуации. Грамматическая теория становится второстепенной по отношению к ситуативному употреблению речевых конструкций. Коммуникативный подход в обучении языкам получил широкое распространение во всём мире. На нём основываются системы языковой подготовки и контроля CELTA, TEFL и TESOL. И всё же, понимание коммуникативного подхода практиками не сводится к определению коммуникации в качестве единственной цели в изучении языка [3,4], а как процесса, посредством которого изучаются языки: «не просто учиться общению, а учиться общаясь». Ввиду использования данного подхода, те формы организации учебной деятельности, которые не основаны на аутентичности общения, рискуют попасть в категорию бесполезных и устаревших. Любая технология обучения, признанная «не коммуникативной», автоматически попадает в разряд неэффективных [5]. Весьма предсказуемо в этой связи появление учебников, состоящих из «серии рецептов речевой деятельности», и исчезновение методических пособий с подробными грамматическими объяснениями, страницами, отведёнными на практические упражнения. Следует критически подходить к идее того, что обучение языку реализуется только в непосредственном общении. Многие практики при планировании занятий главным считают организацию серии коммуникативных упражнений, отводя минимальное значение речевой деятельности учителя, а ведь именно она зачастую является единственным доступом учащихся к аутентичной иноязычной речи. Литература Матьяш О.И., Биби С.А. Коммуникативное образование в России: история и современность // Научно-публицистический альманах "Сибирь. Философия. Образование", 2003(выпуск 7), 2003, стр. 60-76. Language teaching methodology: a textbook for teachers. Front Cover. David Nunan. Prentice Hall, 1991 - Language Arts & Disciplines - 264 pages. Swan, Michael A critical look at the Communicative Approach (1), ELT Journal Volume 39/1 January 1985, р. 2-12. Swan, Michael, A critical look at the Communicative Approach (2), ELTJournal Volume 39/2 April 1985, р. 76 – 87. Why I am not a fan of the Communicative Approach, David Barker, - http://azargrammar.com/teacherTalk/blog/tag/david-barker/