Academia.edu no longer supports Internet Explorer.
To browse Academia.edu and the wider internet faster and more securely, please take a few seconds to upgrade your browser.
2023, Studies in American Jewish Literature
…
5 pages
1 file
In a season 13 episode of The Simpsons, the family travels to Brazil. At one very inopportune moment, Homer proclaims he has to urinate because he has a bladder the size of a Brazil nut. "Uhh," demurs his kidnapper, "we just call them nuts here." I thought of this joke while reading the introduction to Sasha Senderovich's wonderful new book, How the Soviet Jew Was Made, when he reminds us that in the Soviet Union what we call "Soviet Jews" were just Jews. The term itself, therefore, inherently implies a view from the outside, such as in the encounter that began in the 1970s when Western Jews rallied to "save Soviet Jews." Today, such a view from the outside is possible even for those who were once on the inside. Just as there is no more Soviet Union, there are no more Soviet Jews: instead, there are only former Soviet Jews and their descendants scattered around the world. This book tells the story of the development of the unique cultural type of the Soviet Jew during the first two decades of the Soviet Union's existence. Ironically, Senderovich's sources-which include a Yiddish novel written by David Bergelson in Berlin, works created in conjunction with an American research trip to Birobidzhan, and films about Jews from the United States and Mandatory Palestine returning to the USSR-prove that the Soviet Jew was actually formed in large part in dialogue with forces outside the USSR. Senderovich takes up the mantle of Harriet Murav's landmark monograph Music from a Speeding Train: Jewish Literature in Post-Revolution Russia (Stanford University Press, 2011), which BRETT WINESTOCK LEIBNIZ INSTITUTE FOR JEWISH HISTORY AND CULTURE-SIMON DUBNOW SASHA SENDEROVICH. HOW THE SOVIET JEW WAS MADE.
University of Toronto Quarterly, 2011
Jewish History, 2014
Prooftexts, 2015
This essay analyzes early twenty-first-century English-language literature by Soviet-born Jewish writers as a response to the Jewish literary and cultural politics of the Cold War period. First, by reexamining the postcolonial concept of hybridity, it argues that the "Soviet Jew" is not a neutral description of a Jewish person from the USSR. Rather, it is a discursive product that emerged during the Soviet Jewry Movement, a figure who requires reeducation, specifically of a religious nature, as part of advocacy by Jews in the West on behalf of Jews in the USSR. Second, it analyzes texts by Elie Wiesel, Bernard Malamud, and Chaim Potok that have become part of the North American Jewish literary canon with a focus on these works' scenes of encounter between Jews in the USSR and Jewish writers visiting from abroad. These depictions specifically emphasize the visiting writers' projections of their concerns about their own Jewish identities and about Jewish continuity more broadly onto the figure of the "Soviet Jew." Finally, it demonstrates that Boris Fishman, Anya Ulinich, and David Bezmozgis offer a contemporary restaging of such scenes of encounter, now between émigré Jews from the USSR and their Jewish hosts in North America. In these recent works, the "Soviet Jew" is a figure that can be manipulated-frequently in satirical ways-as immigrant literary protagonists navigate the process of fitting in (or, not fitting in) within North American Jewish communal landscapes created, in part, with the help of the figure of the "Soviet Jew" itself. O n a first date in a Manhattan bar, Arianna Bock-the American-born Jewish woman who is a character in Boris Fishman's 2014 debut novel A Replacement Life-relays a story to the book's main protagonist, Slava Gelman, a Jewish young man who was born in the Soviet Union and immigrated to the Scenes of Encounter y 99 Winter 2015 United States as a child. When Arianna was little, her American-born parents procured, at a high cost, a synagogue membership for a newly arrived Jewish family of three from the USSR. At the time, Arianna's father shared his doubts about this gift with his wife: "'I don't think this is for them, Sandy.' Meaning, they're not religious." 1 Still, he failed to dissuade Arianna's mother, who retorted: "'How will they ever become religious unless people like us-' and so on and so forth" 2-implying that it was upon the well-established, synagogue-committed Jews in America to inculcate a similar communal and religious identification among the newly arrived Jews from the USSR. Those Jews, based on what the Bocks knew, came from an atheist Soviet background and had not been allowed to practice Judaism, at least not in any form recognizable to the Bocks as American Jews. Having paid for the immigrant family's synagogue admission, Arianna's parents subsequently discovered that the Soviet Jews they had sponsored sold the membership to another American family-and never showed up in the synagogue themselves. This exchange in Fishman's novel, which is one of a growing number of twenty-first century works by Soviet-born émigré Jewish writers in English, 3 points toward something peculiar in the formation of mutual relations between Soviet-born and American Jews: American Jews wish the best for the Soviet Jews and hope to see them become more like themselves. Émigré Jews from the USSR, in turn, respond by exploiting the Americans' good-but, as it turns out, naïvewishes. In this case, Arianna's mother wants to call the police to report what she considers the Russian Jewish family's theft of synagogue membership, but her husband encourages her to let it go: "Just let them be. Think about what they've been through. Give it thirty years and then they'll ask for it." 4 "What they've been through" here is code for what American Jews like Arianna's father know-or, think they know-about Soviet Jews. Despite the synagogue membership incident, in which Soviet Jews exploit American Jews' (lack of) knowledge about them, the American Jews persist in imagining that Soviet Jews will nonetheless resemble them in due time. Within the emerging body of scholarly work on Anglophone literature by émigré Jewish writers from the former Soviet Union, one term from postcolonial theory-hybridity-appears with particular frequency. Yelena Furman, arguing against reviewers who have read this body of work solely in its American Jewish 100 y Sasha Senderovich PROOFTEXTS 35: 1 literary context, calls attention to their failure to sufficiently acknowledge the authors' Russianness. Instead, she argues, the literary output by this cohort of writers "is hybrid: both Russian and American, neither wholly Russian nor wholly American, it is precisely Russian-American." 5 Noting that she borrows her critical terms from the postcolonial theorist Homi Bhabha, Furman suggests that "these writers inhabit a 'third space' in which those terms form a hybridized Russian-American immigrant identity." 6 Furman contends that this fiction's "hybridity" occurs at the point of encounter between the "Russian" and the "American" and makes the writers in question "Russian-American." Adrian Wanner expands on the discussion of Russian-American "hybridity" by discussing Soviet Jewish émigré writers in other countries who are "Russian-Israeli" and "Russian-German" and whose "hybrid" identities are created of two equal parts, one native and one adopted. 7 These formulations, however, overlook a key feature of hybridity as defined in the theoretical literature: hybridity emerges out of an unequal power relationship between colonizer and colonized. It is worthwhile, therefore, to return to Bhabha's now-classic theoretical paradigm and to reconsider, with greater precision, the Soviet Jewish émigré texts in question. Such a reconsideration aims not to propose
How was the Jewish tradition reinvented in Russian-Jewish literature after a long period of assimilation, the Holocaust, and decades of Communism? The process of reinventing the tradition began in the counter-culture of Jewish dissidents, in the midst of the late-Soviet underground of the 1960-1970s, and it continues to the present day. In this period, Jewish literature addresses the reader of the ‘post-human’ epoch, when the knowledge about traditional Jewry and Judaism is received not from the family members or the collective environment, but rather from books, paintings, museums and popular culture. Klavdia Smola explores how contemporary Russian Jewish literature turns to the traditions of Jewish writing, from biblical Judaism to early-Soviet (anti-)Zionist novels, and how it ‘re-writes’ Haskalah satire, Hassidic Midrash or Yiddish travelogues. Klavdia Smola is professor and chair of Slavic Literatures at the University of Dresden. She (co-)edited among others The Oxford Handbook of Soviet Underground Culture (2022); (Multi)national Faces of Socialist Realism: Beyond the Russian Literary Canon (special issue of Slavic Review, 2022), and Russia – Culture of (Non-)Conformity: From the Late Soviet Era to the Present (special issue of Russian Literature, 2018).
The article analyzes early twenty-first century English-language literature by Soviet-born Jewish writers as a response to the Jewish literary and cultural politics of the Cold War period. First, by reexamining the postcolonial concept of hybridity, it argues that the “Soviet Jew” is not a neutral description of a Jewish person from the USSR. Rather, it is a discursive product that emerged during the Soviet Jewry Movement, a figure who requires re-education, specifically of a religious nature, as part of advocacy by Jews in the West on behalf of Jews in the USSR. Second, it analyzes texts by Elie Wiesel, Bernard Malamud, and Chaim Potok that have become part of the North American Jewish literary canon with a focus on these works’ scenes of encounter between Jews in the USSR and Jewish writers visiting from abroad. These depictions specifically emphasize the visiting writers’ projections of their concerns about their own Jewish identities and about Jewish continuity more broadly onto the figure of the “Soviet Jew.” Finally, it demonstrates that Boris Fishman, Anya Ulinich, and David Bezmozgis offer a contemporary restaging of such scenes of encounter, now between émigré Jews from the USSR and their Jewish hosts in North America. In these recent works, the “Soviet Jew” is a figure that can be manipulated—frequently in satirical ways—as immigrant literary protagonists navigate the process of fitting in (or, not fitting in) within North American Jewish communal landscapes created, in part, with the help of the figure of the "Soviet Jew" itself.
From EDINBURGH COMPANION TO MODERN JEWISH FICTION (Edinburgh University Press, 2015), pp. 90-104
2020
The aim of this essay is to present a comprehensive review of the collective monograph Evrei (The Jews), published in 2018 in the series Narody i kul’tury (Peoples and Culture). The authors give an overview of the modern developments in Jewish studies to acquaint the reader with the background of the reviewed monograph. Every chapter of the monograph is analyzed in detail, taking into account the most recently gathered ethnographic materials, such as the data recorded by Alexander Novik in Priazovye and Crimea in the late 1990s and early 2000s, and the newest publications on the subject, such as a paper by Evgeniya Khazdan on Jewish traditional culture, published in 2018.
The Soviet and Post-Soviet Review, 2014
New Political Economy , 2021
Skopein La Justicia En Manos De La Ciencia, 2013
IRJET, 2020
Actes des IIIe rencontres doctorales de l'EEPB, 2017
Lingüística y Literatura, 2011
Recent Advances in Remote Sensing, 2024
URBAN DESIGN International, 2013
Reformed Presbyterian Theological Journal, 2020
International Journal of Advanced Scientific Innovation, 2021
77 Minor Terms for Writing Urban Places
Architecture and Psychoanalysis, eds. J. Winer, J. W. Anderson and E. Danze. The Annual of Psychoanalysis: Vol. XXXIII, 2005, pp. 93-107., 2005
Lasers in Medical Science, 2015
Nuclear Instruments and Methods in Physics Research Section B: Beam Interactions with Materials and Atoms, 2019
Journal of academic social resources (asrjournal), 2022
Insecta Mundi, 2000
2019
Crime Law and Social Change