Cambridge Handbook of Romance Linguistics
Chapter 21
Complex predicates
Adina Dragomirescu, Alexandru Nicolae, and Gabriela Pană Dindelegan
21.1 Outline and scope
This chapter first discusses the various meanings associated with the concept of ‘complex
predicate’ (hereafter CPred) and sets up a battery of reliable syntactic diagnostics for the
identification of a CPred, which will be invoked throughout the analysis of the Romance
empirical data.
We then address the shift from Latin syntheticity to the greater analyticity of the Romance
languages, one of the most striking developments of which in the verbal domain is the
emergence and subsequent profusion of a whole series of periphrastic verb constructions,
which often add to and complement the older synthetic structures inherited from Latin to offer
explicit marking of categories which were previously not distinctly marked (e.g., FECI ‘I did’
> synthetic Ro. făcui ‘I did’ alongside analytic am făcut ‘I did’; SCRIBO ‘I write/am writing’ >
synthetic It. scrivo ‘I write/am writing’ alongside sto scrivendo ‘I am writing’). The transition
from the morphologically-oriented structures of Latin to the increasingly syntacticallyoriented structures of Romance (Ledgeway 2012:11) involves the grammaticalization of verbs
such as HAVE, BE, WANT, OWE, COME, GO, MAKE, HOLD, STAND, FOLLOW, and the transfer of
many inflexional categories from the lexical verb to the auxiliary / first component of the
monoclausal CPred.
Taking stock of the set of syntactic diagnostics used to classify a given structure as a
CPred, we turn to the analysis of the Romance facts, which are extremely well documented
both in diachrony and in synchrony, and which can be used as a series of fruitful case studies
to throw light on the diachronic and synchronic relationship between inflexion and periphrasis
from a wider cross-linguistic perspective.
21.2 Delimitations and diagnostics
21.2.1 What is a complex predicate?
A large set of constructions with distinct properties has been considered to constitute CPreds,
this notion often being applied in a vague and underspecified manner. In a very broad sense,
any predicate structure that ‘consists of more than one piece is complex’ (Svenonius
2008:47). Under this broad understanding, even auxiliary-verb constructions have been
included in the class of CPreds (Müller 2006; Abeillé and Godard 2002; 2003; ‘verbal
complex’ in Monachesi 2005), a fact which, in a certain respect, captures the intuition that
Romance auxiliaries represent a heterogeneous set of elements, which share fewer
morphosyntactic properties than do English or other Germanic auxiliaries (Green 1987:257;
Ledgeway 2012:119).
A coarser definition restricts the notion of CPred to constructions based on restructuring
(Rizzi 1978) – defined as an operation by which ‘the scope of operations associated with a
lower predicate [cliticization, auxiliary selection] is extended to the domain of a higher
predicate’ in Cardinaletti and Shlonsky (2004:524) – and other related constructions such as:
periphrastic causatives, verb-particle constructions, resultatives, consider + predicate
combinations (in Amberber, Baker, and Harvey 2010), along with serial verb constructions
and light verb constructions (in Svenonius 2008), and constructions with motion verbs, copula
verbs, and perception verbs (in Abeillé and Godard 2002:404; 2003:125-27).
The common intuition, to which we return below, is that CPreds are monoclausal, this
property variously being obtained either via clause union (Aissen and Perlmutter 1976) or
restructuring (Rizzi 1978; 1982), i.e., as an operation by which an underlying biclausal
Dragomirescu, Adina & Nicolae, Alexandru & Pană Dindelegan, Gabriela. 2022. Complex Predicates. In Adam Ledgeway &
Martin Maiden (eds.), The Cambridge Handbook of Romance Linguistics, 571–603. Cambridge: Cambridge University Press.
DOI: https://doi.org/10.1017/9781108580410.023
Cambridge Handbook of Romance Linguistics
structure becomes a simple sentence (cf. also Pesetsky 2019 in this respect), or via direct
selection of a complement of a smaller size than a CP (Wurmbrand 2001).
Other authors stress the fact that, monoclausality notwithstanding, there are subtler
differences between different types of CPreds. In Baker and Harvey (2010), there are two
types of CPreds, distinguished on the basis of the relation established between the component
units: CPreds based on merger (the units share conceptual structure), the result being a
predicate structure ‘whose range classes with the range of predicate structures found in
monomorphemic predicates’ (Baker and Harvey 2010:13; cf. also Sheehan 2016:981 on
Romance causatives) and CPreds based on coindexation, an operation which extends the
conceptual structure of the predicate (e.g., perception verbs and faire-infinitive verbs, which
do not obey the condition of the unique argument structure, Labelle 2017).
This chapter adopts a broad notion of CPreds and focuses on monoclausal periphrases
whose component units are verbal in nature. Examples of particular interest include auxiliaryverb constructions (passive periphrases, resultative perfects, periphrastic futures and
conditionals) and monoclausal constructions with aspectual, modal, causative, and perception
verbs, typically complemented by a non-finite form.
21.2.2 Diagnosing monoclausality
From a formal perspective, the monoclausal nature of the CPred ensures that its components
share one single extended projection, a property which derives the syntactic diagnostics
variously proposed in the literature. The complex nature of these formations, in conjunction
with monoclausality, explains why in some aspects CPreds pattern with prototypical words,
but in others, with prototypical phrases (Amberber, Baker, and Harvey 2010:3); however,
from a narrow syntactic perspective, only one of the component verbs (the bearer of TAM1
(and phi-feature) information) serves as a syntactic head of the CPred (Svenonius 2008:55).
The following linguistic phenomena have been generally used to diagnose monoclausality:
(i) negation expressed exclusively on the higher head and disallowed in the embedded
domain, illustrated with an Ibero-Romance aspectual periphrasis (Ledgeway 2012:127):
1
o
seu
país
non
está (*non) buscando
the
his
country
not
is
not
seeking
unha bomba nuclear (Glc.)
a
bomb nuclear
‘his country is not trying to build a nuclear bomb’
construir
build.INF
(ii) clitic climbing, illustrated with a Fr. faire-infinitive construction (Abeillé, Godard, and
Sag 1998:2):
2
Paul le
fera
lire
Paul 3MSG.ACC=
make.FUT.3SG read.INF
de terminale (Fr.)
of sixth.form
‘Paul will make the sixth-form students read it.’
aux
élèves
to.the students
1
With certain periphrastic formations, TAM marking is shared between the two components; for example, in
active have/be + participle constructions, aspect is formally marked on the participle; however, the auxiliary, which
is the head of the formation from a narrow syntactic perspective, bears most of the grammatical information,
marking, among other things, mood, tense, and phi-feature values.
Dragomirescu, Adina & Nicolae, Alexandru & Pană Dindelegan, Gabriela. 2022. Complex Predicates. In Adam Ledgeway &
Martin Maiden (eds.), The Cambridge Handbook of Romance Linguistics, 571–603. Cambridge: Cambridge University Press.
DOI: https://doi.org/10.1017/9781108580410.023
Cambridge Handbook of Romance Linguistics
(iii) se/si-passive adjoined to the higher head (Burzio 1986), illustrated with a Romanian
‘semi-auxiliary’ modal configuration (Guțu Romalo 2005):
3
Romanele
nu
se
pot
novels.DEF
not
PASS= can.IND.PRS.3PL
peste noapte. (Ro.)
over night
‘Novels cannot be written overnight.’
scrie
write.INF
(iv) in certain languages the choice of perfective auxiliary of the lower verb is determined by
the argument structure of the higher verb; e.g., in Italian, both in a prototypical restructuring
configuration (4a), and in a compound passive (4b), the selection of auxiliary BE is
determined by the unaccusative nature of andare ‘go’ and stata ‘been’ (Frank 1996):
4
a
b
Mario ci sarebbe
proprio
voluto
andare.
Mario it be.COND.3SG really
want.PTCP
go.INF
‘Mario would have really wanted to go there.’
Maria è
stata
accusata.
Maria be.AUX.PASS be.PTCP.F.SG accuse.PTCP.F.SG
‘Maria has been accused.’
(It.)
(It.)
Other phenomena taken to be sensitive to CPred formation (e.g., past participle agreement,
reflexivization) are tied to more particular language-specific rules and cannot be taken as
general tests of CPred formation (this is also the case of auxiliary selection, discussed above).
It is also important to highlight that there are numerous structures which, despite showing a
certain degree of cohesion, do not make up CPreds, but rather admit a biclausal analysis:
Romanian causatives, modals, and perception verbs followed by the subjunctive, certain
Spanish verbal periphrases, and future periphrases of the Fr. aller-type or Ro. o + subjunctive
are all constructions in which clitic climbing, one of the characteristic signatures of
monoclausality (but cf. Cinque 2004), does not apply (Abeillé and Godard 2003:125-27). The
question of which combination permits or requires clitic climbing is also subject to variation
in Romance, with particular language-specific and construction-specific options (e.g., clitic
climbing occurs in French with causatives and perception verbs, but not with other classes of
verbs) (Legendre 2007:294). Furthermore, Cinque (2004) stresses the fact that a given verb
may be associated with two distinct syntactic configurations in the very same language:
witness (5) below, where It. volere ‘want’ may occur both in a restructuring (5a) and a nonrestructuring (5b) configuration, as testified by the presence (5a) or absence (5b) of clitic
climbing.
5
a
b
b'
Lo
volevo
[vedere
subito]
3MSG.ACC= want.IPF.1SG see.INF
immediately
‘(I) him wanted to see immediately.’
Maria vorrebbe
già
averlo
Maria want.COND.3SG
already have.INF=3MSG.ACC
già lasciato
already left.
‘Mary would already want to have already left him.’
**Maria
lo
vorrebbe
già
Maria
3MSG.ACC= want.COND.3SG
already
già
lasciato
(It.)
(It.)
aver
have.INF
(It.)
Dragomirescu, Adina & Nicolae, Alexandru & Pană Dindelegan, Gabriela. 2022. Complex Predicates. In Adam Ledgeway &
Martin Maiden (eds.), The Cambridge Handbook of Romance Linguistics, 571–603. Cambridge: Cambridge University Press.
DOI: https://doi.org/10.1017/9781108580410.023
Cambridge Handbook of Romance Linguistics
already left.
When restructuring/CPred formation does not apply, the properties of the lower verb do
not extend to the higher verb; e.g., only when clitic climbing applies does the higher verb
reflect the auxiliary selection properties of the lower verb (compare 6a and 6b) (Burzio 1986;
Frank 1996). There are, of course, notable and important exceptions, e.g., andare/venire
‘go’/‘come’ always take auxiliary ‘be’, while finire/cominciare ‘finish’/‘start’ always take the
auxiliary ‘have’ irrespective of clitic climbing (Adam Ledgeway, p.c.).
6
a
b
I
ragazzi
si
sarebbero
voluti
vedere
the
children
REFL= be.COND.3PL want.PTCP.PL see.INF
più spesso.
(It.)
more often
I
ragazzi
avrebbero
voluto
vedersi
the
children
have.COND.3PL want.PTCP
see.INF=REFL
più
spesso.
(It.)
more often
‘The children would have wanted to see each other more often.’
Last but not least, while auxiliary-verb constructions and other monoclausal constructions
have in common two of the core features which identify a CPred (clitic climbing and negation
on the first verb), they exhibit major differences with respect to other important features; the
review in Ledgeway (2012:119-50) is summarized in Table 21.1:
auxiliary-verb constructions
morphophonological reduction
adjacency (exc. Fr)
clitic forms
no VP-ellipsis
no stress
other monoclausal constructions
–
no obligatory adjacency
the same form as the lexical verb
VP ellipsis
stress (in answers)
Table 21.1 Auxiliary-verb constructions vs other monoclausal constructions
21.3. Auxiliaries
21.3.1 Introduction
In auxiliary-verb constructions, also labelled ‘verbal complexes’ (Ramat 1987; Monachesi
2005), the auxiliary is the bearer of TAM information, and the argument structure of the
entire complex is that of the lexical verb. In contrast to Latin, where only the perfect passive
and (semi-)deponent auxiliary ESSE ‘be’ is systematically used (see Ledgeway 2012:34fn9 on
the apparent auxiliary usage of other verbs, e.g., UELLE ‘want’, POSSE ‘can’, DEBERE ‘must’),
the Romance languages are characterized by a profusion of analytic, auxiliary-based
constructions which replace or often add to and complement the existing synthetic structures
(Green 1987:263; Ledgeway 2012:11,33), an empirical development reflecting the emergence
of, (a), dedicated structural position(s) hosting auxiliaries to the left of the VP (Ledgeway
2012:33; 2017). A significant number of originally lexical verbs develop into a wide range of
auxiliaries, following the parameters generally underlying such processes of
grammaticalization: phonetic attrition, morphological specialization, morphosyntactic
decategorialization, and semantic bleaching. The emergence of auxiliaries also triggers a
redistribution in the marking of grammatical values (Vincent 1987; Danckaert 2016:132), i.e.,
Dragomirescu, Adina & Nicolae, Alexandru & Pană Dindelegan, Gabriela. 2022. Complex Predicates. In Adam Ledgeway &
Martin Maiden (eds.), The Cambridge Handbook of Romance Linguistics, 571–603. Cambridge: Cambridge University Press.
DOI: https://doi.org/10.1017/9781108580410.023
Cambridge Handbook of Romance Linguistics
large-scale transfer of many inflexional categories from the lexical verb to the auxiliary
(Ledgeway 2012:119).
21.3.2 Auxiliary-verb constructions based on HABERE ‘have’
The Latin verb HABERE underwent multiple grammaticalization paths, the most productive
and best studied of which is the compound past, a pan-Romance development. The emergence
of the HABERE periphrases (the compound past and the doubly compound structures, the
future, and the conditional) occurred at different moments in the Latin-to-Romance transition,
or even within the history of the Romance languages themselves.
The literature documents two main points of view with respect to the emergence of the
HABERE compound past: some authors (Thielmann 1885; Benveniste 1962; Harris 1982; Salvi
1987; Pinkster 1987) consider that it developed in late Latin, while others (Ledgeway 2012;
Adams 2013; Roberts 2013; Haverling 2016; Legendre 2017) argue that it is a Romancespecific development. The latter represents the more plausible scenario; Adams (2013:646)
stresses the fact that Latin periphrases which on the surface look like perfects are open to
interpretations in which HABERE has full lexical value, hence there is a long period of
ambiguity before grammaticalization took place. Also relevant in this respect is the fact that
HABERE did not have a fixed position but could either precede or follow the participle and
complements cold also intervene between the auxiliary and the partciple in early Romance –
e.g., old French (Buridant 2000:375-77), early Italian (Rohlfs 1969:330), and even sixteenth
and seventeenth century Romanian (Nicolae 2019).
The emergence of the Romance compound past has been traced back to the reanalysis of
an originally resultative aspectual periphrasis (7a) as a present perfective periphrasis (7b)
(details below) (Ledgeway 2012:130; Haverling 2016:200).
7
a
b
[VP [THEME [LOC in ea prouincia]
pecunias
magnas
in that province.ABL money.ACC.FPL
big.ACC.FPL
[AP collocatas]] habent] (Lat., Cic. Leg. Man. 18; in Ledgeway 2012:130)
placed.ACC.FPL have.IND.PRS.3PL
‘they have large sums invested in that province’
[IP [VP [LOC
in ea prouincia] [THEME
pecunias
in that province.ABL
money.ACC.FPL
magnas]
collocatas]
habent]
big.ACC.FPL placed.ACC.FPL
have.IND.PRS.3PL
‘they have invested large sums in that province’
The Romance developments do not immediately replace the Latin synthetic perfect; and
still today in many parts of the Romània the synthetic perfect is very strong, unlike its
compound competitor, e.g., large parts of Spanish and Portuguese-speaking Latin America,
European Portuguese, southern Calabria, and Sicily; rather, the periphrasis acquired new
values, ranging from present resultative (8) and iterative (9) and canonical (10) present perfect
to punctual perfective (11), all variously preserved in different diachronic and diatopic
Romance varieties (Harris 1982; Salvi 1987; Squartini and Bertinetto 2000; Adams 2013;
examples compiled by Ledgeway 2012).
8
non
m’ ha
chiamatu (SCal., in Alfonzetti 1998)
not
me=has.AUX.PST.3SG call.PTCP
‘I don’t know what’s happened to him’ [because he hasn’t rung me]
9
aquí
también
ha
hecho
frô (Pal., in Leal Cruz 2003:132)
Dragomirescu, Adina & Nicolae, Alexandru & Pană Dindelegan, Gabriela. 2022. Complex Predicates. In Adam Ledgeway &
Martin Maiden (eds.), The Cambridge Handbook of Romance Linguistics, 571–603. Cambridge: Cambridge University Press.
DOI: https://doi.org/10.1017/9781108580410.023
Cambridge Handbook of Romance Linguistics
here too
it.has.AUX.PST do.PTCP
‘here too it continues to be cold’
cold
10
siempre
la
he
escuchado
con atención,
always
3FSG.ACC=
have.AUX.PST.1SG
listen.to.PTCP with attention
pero nunca más (EuSp., in Penny 2000:159)
but
never more
‘I have always listened to her attentively, but never again.’
11
la France
a
the France
has.AUX.PST.3SG
en 1939 (spoken Fr.)
in 1939
‘France declared war in 1939.’
déclaré
la guerre
declare.PTCP the war
There are two main factors which favoured the grammaticalization of HABERE as a
perfective auxiliary: semantic bleaching of HABERE, from expressing an action with a durative
value (initially a near synonym of TENERE ‘keep’) to expressing a relation, i.e., possession
(Salvi 1987:229); subject coreference between the locative subject of HABERE and the
agentive/experiencer subject of the participle, causing the subject of transitive and unergative
participles to be reanalysed as the subject of the entire structure (Ledgeway 2012:131f.)
(unaccusatives and passives occur with ESSE ‘be’, see §§21.3.3, 5). With HABERE losing the
ability to host its own thematic subject, the argument structure of the participle is extended to
the entire construction (the Heir-Apparent Principle of Harris and Campbell 1995); the
participle becomes the lexical head of the extended projection of the simplified structure, and
thematically empty HABERE becomes a placeholder for the mood and tense values of the entire
construction. From a strictly syntactic point of view, one of the crucial steps in the
development of the compound past is structural simplification (Roberts 2013), i.e., the
removal of the thematic subject of HABERE.
Furthermore, in late Latin and in Romance there emerges an entirely new system for the
future and the conditional, based on Latin periphrases involving the infinitive and the present
indicative of HABERE (CANTARE HABEO ‘sing.INF have.PRS.1SG’, which gave rise to the
Romance inflexional future Fr. chanterai, It. canterò, Sp. cantaré ‘I will sing’) and the
infinitive and the imperfect of HABERE (CANTARE HABEBAM ‘sing.INF have.IPFV.1SG’, which is
the origin of the Romance conditional: Fr. chanterais, It. canteria, Sp. cantaría) and, more
rarely, the perfect of HABERE (CANTARE HABUI ‘sing.INF have.PFV.1SG’ yielding the
Tuscan/modern Italian conditional canterei ‘I would sing’) (Vincent 1987:245f.; Pinkster
1987:25f.). The grammaticalization process involving futures and conditionals is radically
different from that leading to compound past forms in two respects: first it emerged much
earlier2 from structures where HABERE is placed after the lexical verb (as it reflects a headfinal ordering, this was taken as evidence for the claim that future and conditional auxiliaries
grammaticalized earlier than compound past auxiliaries, see Adams 1991, Ledgeway
2012:33fn7)3, and, secondly, the final result is a novel synthetic form (in contrast to the
compound past, which remained an analytic form all over Romance). The ‘new’ synthetic
Cf. also the controversial example involving DARAS ‘you will give’ (juxtaposed to NON DABO ‘I will not give’)
in seventh century Fredegarius, identified by Krusch (1888:85) (see Alkire and Rosen 2010:165).
3
Cf. early examples such as (i) given in Adams (1991:148-54), ambiguous between possibility and futurity:
2
(i)
si enim sustuleris istam tertiam, remanere habent duae (Pompeius 129.26)
‘For if you take away the third [last syllable], two [syllables] will have to remain’
Dragomirescu, Adina & Nicolae, Alexandru & Pană Dindelegan, Gabriela. 2022. Complex Predicates. In Adam Ledgeway &
Martin Maiden (eds.), The Cambridge Handbook of Romance Linguistics, 571–603. Cambridge: Cambridge University Press.
DOI: https://doi.org/10.1017/9781108580410.023
Cambridge Handbook of Romance Linguistics
future emerged in all the Romance varieties, except Sardinian, Romanian, and Dalmatian
(Ledgeway 2012:134f.).
Moreover, periphrastic future forms, which already existed in Latin from the classical
period (Pinkster 1987:211) are attested in all the Romance languages. Sometimes, they are
based on the auxiliary ‘have’, as in Abruzzese (ajja cantà, hî da cantà, a da cantà, avem a
cantà, avet a cantà, anno da cantà – Ledgeway 2012:135) and in Romanian (am să cânt, ai să
cânți, are să cânte, avem să cântăm, aveți să cântați, au să cânte ‘have.IND.PRS.1SG-3PL
COMP.SBJV sing.SBJV.1SG-3PL’). However, these periphrastic formations do not show the same
degree of morphosyntactic cohesion as analytic formations of the compound past type; for
example, the Romanian ‘have’-future behaves incongruously with respect to the
monoclausality diagnostics in that the clausal negator surfaces on the higher verb, ‘have’
(12a), while clitic climbing is impossible with the clitic surfacing in the domain of the lower
verb (12b); furthermore, periphrastic formations based on the imperfect of ‘have’ with a
future in the past interpretation are also possible (13) (Zafiu 2013:40f.).
12
13
nu
am
să
(*nu) cânt (Ro.)
not
have.IND.PRS.1SG
COMP.SBJV
not
sing.SBJV.1SG
‘I’m not going to sing’
b
(*l-)am
să-l
cânt (Ro.)
it=have.IND.PRS.1SG COMP.SBJV=3MSG.ACCsing.SBJV.1SG
‘I’m going to sing it’
aveam
să
cânt
(Ro.)
have.IND.IPFV.1SG
COMP.SBJV
sing.SBJV.1SG
‘I was going to sing’
a
21.3.3 Auxiliary-verb constructions based on ESSE ‘be’
Although the grammaticalization of ESSE had been under way since Latin (when it was used
as a perfective passive and as a periphrastic future auxiliary, Green 1987:259f.), the paths
taken by ESSE in Romance are less numerous than those involving HABERE (for the Romance
analytic passive, see §21.4). On the one hand, verbs semantically incompatible with HABERE,
i.e., unaccusatives, were absorbed into the ESSE perfective periphrasis for (semi-)deponents
and passives (Aranovich 2009:21), with which they have in common their co-occurrence of
an Undergoer subject (Ledgeway 2012:133), a construction such as LAPSUS SUM (lit. slipped
I.am, ‘I have slipped’) being constructed on the model of the passive AMATUS SUM (lit. loved
I.am, ‘I have been loved’) (Burton 2016:165). These facts gave way to the well-known
phenomenon of auxiliary selection in Romance varieties such as Italian (Burzio 1981;
Centineo 1986; Van Valin 1987), French (Sorace 2000, 2004), old Spanish (Lamiroy 1999;
Mackenzie 2006; Stolova 2006), old Romanian (Dragomirescu and Nicolae 2013); this
includes mixed systems which appear to illustrate the gradual phasing out of the protoRomance active/inactive alignment and the return to the nominative/accusative alignment
(Loporcaro 2007:173-85). On the other hand, in a language such as Romanian, the auxiliary
‘be’ grammaticalized as an irrealis marker (Avram and Hill 2007), which occurs in the
structure of the perfect subjunctive (să fi citit COMP.SBJV be.IRREALIS read.PTCP ‘should have
read’), the perfect conditional (aș fi citit AUX.COND.3SG/PL be.IRREALIS read.PTCP ‘I would
have read’), the future perfect (voi fi citit AUX.FUT.1SG be.IRREALIS read.PTCP ‘I will have
read’), the perfect infinitive (înainte de a fi vorbit before of to.INF be.IRREALIS talk.PTCP
‘before I/you etc. would have talked’), and the presumptive (voi fi citind AUX.FUT.1SG
be.IRREALIS read.GER ‘I would be reading’).
21.3.4 Auxiliary-verb constructions based on other verbs
Dragomirescu, Adina & Nicolae, Alexandru & Pană Dindelegan, Gabriela. 2022. Complex Predicates. In Adam Ledgeway &
Martin Maiden (eds.), The Cambridge Handbook of Romance Linguistics, 571–603. Cambridge: Cambridge University Press.
DOI: https://doi.org/10.1017/9781108580410.023
Cambridge Handbook of Romance Linguistics
Except for the analytic forms with HABERE (§21.3.2), other future periphrases are based on
proto-Romance *voˈlere ‘want’ (Ro. voi cânta, vei cânta, va cânta, vom cânta, veți cânta, vor
cânta; Friulian, southern Italian dialects), UENIRE (AD) ‘come to’ (Srs. vegnel a cantar, vegns
a cantar, vegn a cantar, vegnin a cantar, vegnis a cantar, vegnen a cantar), DEBERE ‘owe;
must’ (in Sardinian), IRE/AMBULARE/VADERE ‘go’ (Sp. voy a cantar, vas a cantar, va a cantar,
vamos a cantar, vais a cantar, van a cantar; and in French, Occitan, and (Brazilian)
Portuguese) (Ledgeway 2012:122-24,134f.).
Other verbs enter periphrases expressing different temporal and aspectual values (Green
1987:259f.; Ledgeway 2012:122-24, 134f.; 2017:847): UENIRE ‘come’ expresses different
values, from iterative aspect (14a) to past tense (14b), while TENERE ‘hold, keep’ expresses
iterative aspect (14c) or the present perfect (14d); STARE ‘stand’ and SEDERE ‘sit’, along with
ESSE may occur in passive, progressive, and present perfect periphrases (see §21.4.5).
14
a
b
c
d
l’ ai
tornat
3MSG=have.AUX.PST.1SG
returned
a veire (Lgd., in Ledgeway 2012:122)
to see.INF
‘I saw him again’
vaig
anar
al
mercat
go.AUX.PST.1SG
go.INF
to.the market
ahir (Cat., in Ledgeway 2012:123)
yesterday
‘I went to the market yesterday’
lo tenh
de velhat (Occ., in Ledgeway 2012:123)
3MSGACC=hold.AUX.PRS.3SG
of watched
‘she keeps watching him’
el
ga
invecià
he
have.AUX.PST.3SG
aged
tanto (Ven., in Ledgeway 2012:123)
a.lot
‘he has aged considerably’
Many of the periphrastic structures occurring in Romance (e.g., the *voˈlere, TENERE, and
STARE periphrases) do not have forerunners in Latin texts (Pinkster 1987:195, 211).
21.3.5 TAM make-up of auxiliaries
Cross-Romance comparative considerations indicate that the division of labour in the marking
of TAM categories in the analytic cluster varies across the Romance languages, and that the
degree of the morphological richness of a given auxiliary differs from one Romance variety to
another (Giacalone Ramat 2000:125; Nicolae 2015:82-84; 2019:31f., cf. also Fleischman
1983:183). Consider, for example, the contrast between the analytic paradigms with the
grammaticalized descendants of HABERE in (standard) French (15) and (standard) Romanian
(16).
15
a
b
j’ai
I.have.IND.PRS.1SG
‘I have eaten/I eat’
j’avais
I.have.IND.IPF.1SG
‘I had eaten’
mangé
eat.PTCP
(Fr.)
mangé
eat.PTCP
(Fr.)
Dragomirescu, Adina & Nicolae, Alexandru & Pană Dindelegan, Gabriela. 2022. Complex Predicates. In Adam Ledgeway &
Martin Maiden (eds.), The Cambridge Handbook of Romance Linguistics, 571–603. Cambridge: Cambridge University Press.
DOI: https://doi.org/10.1017/9781108580410.023
Cambridge Handbook of Romance Linguistics
c
d
e
16
j’aurai
mangé
(Fr.)
I.have.IND.FUT.1SG eat.PTCP
‘I will have eaten’
(que) j’aie
mangé (Fr.)
that
I.have.SBJV.PRS.1SG eat.PTCP
‘(that) I have eaten’
j’aurais
mangé
(Fr.)
I.have.COND.1SG
eat.PTCP
‘I would have eaten’
eu
am
I
have.IND.PRS.1SG
‘I have eaten/I ate’
mâncat
eat.PTCP
(Ro.)
The contrast in (15)-(16) reveals that Romanian HAVE is unable to undergo tense variation
(Dobrovie-Sorin 1994; Avram and Hill 2007; Giurgea 2011; Nicolae 2015), but does however
possess an unambiguous mood specification (indicative), while its French counterpart
undergoes tense variation, mood and aspect variation. Thus, Romanian auxiliaries are moodoriented, while French auxiliaries are tense-oriented (also marking mood and aspect values), a
microparametric distinction which also accounts for the distinct nature of the multipleauxiliary paradigms in these two languages: Romanian possesses multiple auxiliary structures
in which auxiliaries encode mood-oriented information (17) (indicative/conditional and
irrrealis), while in French doubly compound structures auxiliaries have tense-oriented values
(18).
17
voi
/
aș
fi
will.AUX.IND.FUT.1SG have.AUX.COND.1SG be.IRREALIS≡INF
‘I will / would have sent’
18
j'avais
eu /
I=have.AUX.IPFV.1SG have.PTCP
eu
envoyé
have.PTCP
send.PTCP
‘I had sent’
trimis (Ro.)
send.PTCP
j’ai
I=have.AUX.IND.PRS.1SG
(Fr.)
21.4 The periphrastic passive
21.4.1 Synthetic vs analytic
The history of the passive represents another illustration of one of the most significant
typological changes in the transition from Latin to Romance, namely the passage from Latin
predominantly synthetic structures (AMATUR ‘(s)he is loved’) to Romance chiefly periphrastic
structures (Fr. Il est aimé, Ro. El este iubit, It. Lui è amato, Sp. Él es amado ‘He is loved’)
(Danckaert 2017:217). The Romance periphrases are descendants of Latin constructions used
for perfective paradigms (Danckaert 2017:216; Ledgeway 2021a:§1). The synthetic passive,
restricted in Latin to imperfective paradigms (Danckaert 2017:216; Ledgeway 2021a:§1), was
fully replaced in Romance by analytic formations made up of a descendant of ESSE or another
auxiliary + a passive past participle, this representing a ‘functional extension of an already
existing periphrasis of the classical language’ (Ledgeway 2012:16).
21.4.2 Frequency and distribution
Dragomirescu, Adina & Nicolae, Alexandru & Pană Dindelegan, Gabriela. 2022. Complex Predicates. In Adam Ledgeway &
Martin Maiden (eds.), The Cambridge Handbook of Romance Linguistics, 571–603. Cambridge: Cambridge University Press.
DOI: https://doi.org/10.1017/9781108580410.023
Cambridge Handbook of Romance Linguistics
There is a common place in the Romance reference literature concerning ‘unpopularity’ of the
passive, especially in informal registers. While it is true that in some non-standard varieties of
Italy the canonical passive is inexistent or very rarely used (see Ledgeway 2021a:§§2.1, 2.2 and
references), it is equally true that in some contexts and under certain pragmatic conditions,
especially in the standard languages, the passive has a wide distribution and a significant
frequency. Overall, the usage of the passive is much more nuanced.
The considerable differences in usage depend on different factors: (i) type of register (formal
vs informal register; written vs oral register – the formal and written registers resort to the
passive much more often, see also Cennamo 2016:975); (ii) pragmatic conditions (the choice
of the passive is tied to a given pragmatic context; for example, a particular way of formulating
a question might influence the selection of the passive); (iii) semantic and syntactic-semantic
type of verb (i.e., weak transitive verbs are rarely or never used in the passive; the
ungrammaticality of the passive with stative, modal, measure verbs or unergative verbs with an
internal object is well-documented); (iv) lexical restrictions of the Agent and of the
Patient/Theme (the [+human] vs [-animate] feature bears upon the selection of the passive); for
details on the frequency and distribution of the passive, see Ledgeway (2021a:§2.1, 2.2).
21.4.3 Participle agreement
Irrespective of other variables (auxiliary selection, participle agreement in the compound past,
overt realization of the Agent, etc.), there is a constant feature of analytic passives across
Romance: the passive past participle undergoes number and/or gender agreement with the
clausal subject (19a-d). Brazilian Portuguese is exceptional in this respect: as a general
tendency of agreement weakening, for some speakers, the participle does not undergo number
agreement with preverbal subjects, and gender and number agreement with postverbal subjects
(Ledgeway 2021a:§7.1).
19
a
b
c
d
DeputațiiMPL sunt aleșiMPL de popor.
Les députésMPL sont élusMPL par le peuple.
I deputatiMPL sono elettiMPL dal popolo.
Los diputadosMPL son elegidos MPL por el pueblo.
‘Deputies are elected by the people.’
(Ro.)
(Fr.)
(It.)
(Sp.)
21.4.4 The reflexive passive
Alongside the periphrastic passive, the Romance languages also make use of the reflexive
passive; this construction is particularly productive in Romanian and Italian (D’Alessandro
2007; Maiden and Robustelli 2007:285f.; Adams 2013:711;), but also occurs in the other
Romance varieties.
Without being equivalent in all occurrences, the auxiliary-based passive and the reflexive
passive are used in parallel, with distinct features depending on the syntactic construction and
stylistic register. The reflexive passive is specialized for the third person, singular and plural,
with non-animate passive subjects and constructions with an unexpressed Agent (20); as for
the linguistic register, it is preferred in popular and colloquial varieties.
20
a
b
Cărțile
se
citesc.
(Ro.)
book.PL.DEF REFL.PASS.3PL read.PRS.3PL
‘Books are read.’
Si
distrusse
Dresda.
(It.)
REFL.PASS.3SG destroy.3SG
Dresden
‘Dresden was destroyed’ (Maiden and Robustelli 2000:285)
Dragomirescu, Adina & Nicolae, Alexandru & Pană Dindelegan, Gabriela. 2022. Complex Predicates. In Adam Ledgeway &
Martin Maiden (eds.), The Cambridge Handbook of Romance Linguistics, 571–603. Cambridge: Cambridge University Press.
DOI: https://doi.org/10.1017/9781108580410.023
Cambridge Handbook of Romance Linguistics
21.4.5 Inventory of passive (semi-)auxiliary verbs
In most Romance varieties, the passive periphrasis is based on ESSE, irrespective of the
auxiliary/auxiliaries employed for the perfect.
Exceptionally, in southern Italian dialects spoken in the Pugliese province of Bari and in
southeastern Lucania, HABERE is used as a passive auxiliary, in free variation with ESSERE and
UENIRE (Loporcaro 1988; Cennamo 2016:975; Ledgeway 2021a:§3.4); this represents an
extension of the free variation of ESSERE and HABERE from active constructions. A different
situation is found with a southern Calabrian dialect from Polia, where, in the absence of this
free variation with active forms, avire ‘have’ generalized, being used also in the passive
(Marchese 2016, in Ledgeway 2021a:§3.4).
Besides the exceptional selection of HABERE, the Romance languages show considerable
variation in the choice of the passive auxiliary. In French, Italian and Romanian (Abeillé and
Godard 2003), prototypical ESSERE occurs with a full paradigm and with identical forms in the
passive (21a) and in the copulative (21b) usage; note that Romanian also has a third usage of
be – i.e., a perfective/irrealis auxiliary usage (cf. Avram and Hill 2007) –, with be being
invariable4 (21c).
21
a
b
c
Profesorul
trebuie
să
teacher.SG.DEF
must.PRS.3SG
COMP.SBJV
fie
plătit.
be.SBJV.3SG pay.PTCP
‘The teacher must be paid’
Profesorul
trebuie
să
teacher.SG.DEF
must.PRS.3SG
COMP.SBJV
fie
bătrân.
be.SBJV.3SG old
‘The teacher must be old’
Profesorul
trebuie
să
teacher.SG.DEF
must.PRS.3SG
COMP.SBJV
fi
plătit
pentru serviciile
cerute.
be.INV pay.PTCP
for
services.DEF required
‘The teacher must have paid for the required services’
(Ro.)
(Ro.)
(MRo.)
Alongside prototypical essere ‘be’ (22a), Italian also employs venire ‘come’ (22b) and
andare ‘go’ (22c), the former for the dynamic passive, the latter for a deontic passive
(Ledgeway 2016:226). Their occurrence in compound tenses (hence their combination with
another auxiliary) is disallowed. Venire incorporates a dynamic value (i.e., in contrast to La
porta è aperta ‘The door is open(ed)’, which is ambiguous between a stative and a dynamic
reading, La porta viene aperta ‘The door gets opened’ is unambiguously dynamic) (Maiden
and Robustelli 2007:284); the andare passive is characterized by more complex restrictions
(see Maiden and Robustelli 2007:282f.).
22
a
Il topo
the mouse(MSG)
è mangiato
is eat.PTCP.MSG
dal gatto.
by cat
(It.)
4
In old Romanian, perfective/irrealis be also occurred with variable forms, and had identical forms with
copulative and passive be (Nicolae 2015:120, n5):
(i)
să
fim
be.SBJV.1PL
‘for us to have loved God’
COMP.SBJV
noi
we
iubit
love.PTCP
pre
DOM
Dumnezeu
God
(ORo.)
Dragomirescu, Adina & Nicolae, Alexandru & Pană Dindelegan, Gabriela. 2022. Complex Predicates. In Adam Ledgeway &
Martin Maiden (eds.), The Cambridge Handbook of Romance Linguistics, 571–603. Cambridge: Cambridge University Press.
DOI: https://doi.org/10.1017/9781108580410.023
Cambridge Handbook of Romance Linguistics
b
c
‘The mouse is eaten by the cat.’
Il libro
viene letto
dal
ricercatore
the book(MSG)
comes read.PTCP.MSG by.the researcher
‘The book is read by the researcher.’
Queste medicine
vanno
prese
these medicines.FPL andare.IND.PRS.3PL take.PTCP.F.PL
ogni mattina.
every morning
‘These medicines should be taken every morning.’
(It.)
(It.)
Catalan mainly uses the auxiliary ser ‘be’ (23a) (Alsina 2016:379); with restrictions similar
to those found in Italian, a UENIRE auxiliary is also employed as a dynamic passive (23b), its
choice being also dialectally constrained (Wheeler, Yates, and Dols 1999:512; Ledgeway
2021a:§3.3).
23
a
b
Han
estat
descrits
els simptomes
have.3PL
be.PTCP
described.PTCP.MPL the symptoms.MPL
(per un
doctorand).
(Cat.)
by
a
doctoral.student
‘The symptoms were described by a doctoral student.’
Lus
premit venian
distribuits.
(Alg.)
the
prizes
come.PST.IPFV.3PL distribute.PTCP.MPL
‘The prizes were being handed out.’
Spanish employs two BE verbs, ser (24a) and estar (24b), with different aspectual
properties, estar incorporating a resultative aspectual value. Furthermore, the presence of the
Agent is preferred with ser but disfavoured with estar.
24
a
b
Los terroristas
fueron
arrestados
the terrorists.MPL
be.PRT.3MPL arrest.PTCP.PL
por
la policía.
(Sp.)
by
the police
‘The terrorists were arrested by the police.’
Los terroristas
están
arrestados.
the terrorists.MPL
be.IND.PRS.3PL
arrest.PTCP.MPL
‘The terrorists are under arrest.’
Besides the canonical BE-passive, which belongs to the formal register (Jones 1993:124),
Sardinian also features a WANT-passive similar to that found across the dialects of southern
Italy (Ledgeway 2000; 2021b), and a modal passive with kérrere ‘want’ (25), used in all
registers (Jones 1993:124; Mensching and Remberger 2016:286f)
25
Sa
màchina
keret
acconzada
the
car.FSG
want.IND.PRS.3SG
repair.PTCP.FSG
dae mechanic (Srd.)
by mechanic
‘This car needs to be repaired by a mechanic.’
Romansh varieties feature an analytic passive based on the auxiliary neir ‘come’ (<
(Anderson 2016:177):
UENIRE)
Dragomirescu, Adina & Nicolae, Alexandru & Pană Dindelegan, Gabriela. 2022. Complex Predicates. In Adam Ledgeway &
Martin Maiden (eds.), The Cambridge Handbook of Romance Linguistics, 571–603. Cambridge: Cambridge University Press.
DOI: https://doi.org/10.1017/9781108580410.023
Cambridge Handbook of Romance Linguistics
26
La proposta
vign
the proposal.FSG
come.IND.PRS.3SG
ʻThe proposal is accepted.ʼ
acceptada.
(Rms.)
accept.PTCP.FSG
Besides the grammaticalized BE construction in (27), in non-standard registers Romanian
also employs veni ‘come’ (28) in constructions with a modal necessity value (Iordan 1950;
Pană Dindelegan 2003:133-39; Dragomirescu and Nicolae 2014). Like Sardinian and
southern dialects of Italy, Romanian features a construction based on a deontic modal, a
trebui ‘must’ (29), used with a full paradigm (see also Cabredo Hofherr 2017:244).
27
Copiii
sunt
lăudați
children.DEF.M be.IND.PRS.3PL
praise.PTCP.MPL
‘The children are praised by their parents.’
28
a
b
29
de părinți.
by parents
(Ro.)
Cratița
în care
se
coace cozonacul
vine
pan.DEF.F
in which
CL.REFL.PASS bakes cake. DEF
comes
unsă
cu
unt.
(Ro.)
smear.PTCP.FSG
with butter
‘The pan in which the pound cake is baked has to / must / ought to be / is
smeared with butter.’
Celălalt
bec
vine slăbit.
(Ro.)
the.other
bulb.MSG
comes loose.PTCP.MSG
‘The other bulb must be loosened.’
Cartea /
cărțile
trebuia /
vor
book.F.DEF
books.FPL.DEF
must.IPFV
will.AUX.FUT.3PL
citită /
citite
de elevi
read.PTCP.FSG
read.PTCP.FPL
by students
‘The book(s) were to be read / will have to be read by the students.’
trebui
must.INF
(Ro.)
Among the sub-Danubian varieties, the veni ‘come’ and rămâne ‘remain’ passives occur
occasionally in Istro-Romanian (30) (Sârbu and Frățilă 1998:66). Given the circulation of
these passives in areas of contact with Venetan, it is presumed that Venetan might have
played a role in the existence of these constructions, yet it is hard to decide whether language
contact is the sole source for these constructions (Dragomirescu and Nicolae 2014:79).
30
a
b
ie
vire ucis
he
comes kill.PTCP
‘he is killed’
ie ramas-a
he remain=have.AUX.PST.3SG
‘he was killed’
ucis
kill.PTCP
In several Romance languages (Fr., Ptg., Sp., It., Cat., and Ro.), especially in the journalistic
and literary styles, the verb ‘see’ accompanied by the reflexive pronoun is used in passive
structures, followed by a participle or an infinitive (31) (Giacalone Ramat 2017:170-3;
Ledgeway 2021a:§3.5).
31
a
Il
se
voyait
envahir /
envahi
Dragomirescu, Adina & Nicolae, Alexandru & Pană Dindelegan, Gabriela. 2022. Complex Predicates. In Adam Ledgeway &
Martin Maiden (eds.), The Cambridge Handbook of Romance Linguistics, 571–603. Cambridge: Cambridge University Press.
DOI: https://doi.org/10.1017/9781108580410.023
Cambridge Handbook of Romance Linguistics
b
he
REFL see.IMPF.3SG overrun.INF
overrun.PTCP
par un sentiment d’échec.
(Fr.)
by
a
feeling of-failure
‘He was being / was taken over (lit. saw himself to invade / invaded) by a sense
of failure’
El
s-a văzut
abandonat
și
he
REFL=have.AUX.PST.3SG
abandon.PTCP and
uitat
de
Dumnezeu.
(Ro.)
forget.PTCP by
God
‘He saw himself abandoned and forgotten by God’
21.4.6 The double passive
A special construction attested across non-formal varieties of modern Spanish, but deemed
absent from the other Romance languages, is the ‘double passive’ (32a-b) (Bosque and
Gallego 2011). The construction consists of a cluster made up of two verbal complexes: a
passive periphrasis with the lexical verb and the auxiliary ser ‘be’ and a doubling periphrasis,
made up of a tensed form of ser and an aspectual verb. Bosque and Gallego (2011) analyse
this construction as a type of syntactic doubling, and stress the expletive nature of some of the
components (the low auxiliary and the high, aspectual, participle). A similar phenomenon is
found in colloquial French with the aspectual verbs finir ‘finish’ / commencer ‘begin’ (32c);
here, the passive reading of the infinitival complement is formally marked on the aspectual
verb (Ledgeway 2021a:§2.3).
32
a
b
c
La ermita
fue
empezada
a ser
the hermitage be.IND.PRT.3SG
start.PTCP.FSG to be
construida
en el siglo XIV
(Sp.)
build.PTCP.F.SG
in the century 14
‘The hermitage was started to be built in the fourteenth century’
El misil
fue
acabado
de ser armado ayer. (Sp.)
the missile
be.IND.PRT.3SG finish.PTCP of be arm.PTCP yesterday
‘The missile was finished being armed yesterday’
La
maison est
finie
de construire. (Fr.)
the
house be.PRS.3SG finish.PTCP.FSG
of build.INF
‘The house has finished being built.’
21.4.7 The position of constituents in the passive periphrasis
The preferred word order in Latin passive ESSE-constructions places the auxiliary in
postposition (participle > ESSE), but the reverse word order is also possible (ESSE > participle)
(Ledgeway 2012:223). In a statistical analysis, Bauer (2006:294) convincingly demonstrates
that the ESSE > participle word order gradually extends in the history of Latin. In accordance
with the passage from a head-final to a head-initial grammar, the word order ESSE > participle
continues to gradually surpass the reverse word order in the diachrony of the Romance
languages (for the word order preferences of late Latin, see the percentages in Danckaert
2017:226). For example, the patterns with pre-auxiliary participles (33) were much more
frequent in old Romanian than in modern Romanian, where the auxiliary + participle word
order, productive since old Romanian (34), has generalized.
33
Deaci dzise
do
say.PST
Adusu
fu
aducă
Pavelu.
COMP.SBJV
bring.SBJV.PRS.3SG Paul
el de ceia…
(ORo.)
se
Dragomirescu, Adina & Nicolae, Alexandru & Pană Dindelegan, Gabriela. 2022. Complex Predicates. In Adam Ledgeway &
Martin Maiden (eds.), The Cambridge Handbook of Romance Linguistics, 571–603. Cambridge: Cambridge University Press.
DOI: https://doi.org/10.1017/9781108580410.023
Cambridge Handbook of Romance Linguistics
bring.PTCP
be.PST.3SG
he by those
‘So he meant to bring Paul. He was brought by those…’
34
nu sunt
dumnedzei
ceia ce-su
not be.IND.PRS.PL
gods
those who=be.IND.PRS.3PL
cu
mârule
fapți
(ORo.)
with hands.DEF
make.PTCP.MPL
‘They are not gods who are made with the hands.’
On the basis of word order evidence, the recent literature documents an attempt
towards reconsidering the emergence of the Romance analytic passive (e.g., It. sono amato ‘I
am loved’). Thus, according to this hypothesis, based on the word order difference between
the Latin pattern (AMATUS EST ‘he has been loved’) and its Romance counterparts, which
feature the word order auxiliary > participle, the analytic passive does not descend from a
Classical Latin structure, but rather represents a new formation, not older than the fourth
century AD (Danckaert 2017).
21.4.8 Monoclausal properties
In contrast to tense and mood auxiliaries, which present many syntactic and
morphophonological signs of decategorialization (grammaticalization), the periphrastic
passive formation has greater autonomy, ensuring, among other features, the possibility of
employing multiple (semi)auxiliaries in the passive (this represents one of the reasons why
the term ‘semi-auxiliary’ is more appropriate than ‘auxiliary’ with reference to the analytic
passive). This also accounts for the fact that, in the absence of a broader linguistic or
extralinguistic context, these periphrases are systematically ambiguous: constructions like
(35a) may be read either as passives (35b), or as [copula + predicative] constructions (35c).
35
a
b
c
Pâinea
este coaptă
(Ro.)
bread.DEF.FSG is
bake.PTCP.FSG
‘The bread is baked.’
Pâinea
este coaptă
cu grijă.
(Ro.)
bread.DEF.FSG is
bake.PTCP.FSG with care
‘The bread is carefully baked.’
Pâinea
este foarte coaptă,
aproape
arsă. (Ro.)
bread.DEF.FSG is
very bake.PTCP.FSG almost
burn.PTCP.FSG
‘The bread is well baked, almost burned.’
Also, there are significant differences in the behaviour of the passive auxiliaries: the BEauxiliary behaves in all aspects like a copula verb, while auxiliaries based on motion verbs
exhibit clear signs of grammaticalization, the most important of which is the loss of the
motion semantics. Using for illustration material from Romanian, the diagnostics below
synthesize the monoclausality vs autonomy properties for the analytic BE-passives.
Diagnostics for monoclausality:
(i) negation expressed exclusively on the auxiliary:
36
Nu mi-au
not 1SG.DAT=have.AUX.PST.3PL
‘The books were not given to me.’
fost
be.PTCP
date
cărțile.
give.PTCP.FPL books.DEF.FPL
Dragomirescu, Adina & Nicolae, Alexandru & Pană Dindelegan, Gabriela. 2022. Complex Predicates. In Adam Ledgeway &
Martin Maiden (eds.), The Cambridge Handbook of Romance Linguistics, 571–603. Cambridge: Cambridge University Press.
DOI: https://doi.org/10.1017/9781108580410.023
Cambridge Handbook of Romance Linguistics
(ii) (dative) clitic climbing (accusative clitics are excluded by default in the passive):
37
Mi-au
1SG.DAT=have.AUX.PST.3PL
‘Five books were given to me.’
fost
be.PTCP
date
cinci cărți.
give.PTCP.FPL five books.F
(iii) occurrence of the passive in restructured modal configurations (see §21.6):
38
a
b
Cartea
poate fi
citită
de elev.
book.DEF.FSG can
be.INF read.PTCP.FSG
by student
‘The book can be read by the student.’
Cartea
îmi
poate fi
furată
oricând.
book.DEF.FSG 1SG.DAT=
can
be.INF steal.PTCP.FSG anytime
‘My book can be stolen from me at any time’
Diagnostics for autonomy:
(i) semantically, passive BE behaves like any other copula;
(ii) passive BE has a full paradigm (like existential BE): it shows no sign of
morphophonological erosion and may co-occur with other (TAM-expressing) auxiliaries (39);
39
(Aș
fi
dorit)
să
have.AUX.COND.1SG be.INF want.PTCP
COMP.SBJV
ajutat
de prieteni. (Ro.)
help.PTCP
by friends
‘I would have wanted to have been helped by friends.’
fi
fost
be.INF be.PTCP
(iii) full constituents may be interposed between passive BE and the participle (40a), and the
participle may be even topicalized (40b), giving rise to the word order participle > passive
auxiliary;
40
a
b
A
fost
have.AUX.PST.3SG
be.PTCP
‘She was praised today as well.’
Știut
este că…
know.PTCP
is
that
‘It is known that…’
și
also
astăzi lăudată.
today praise.PTCP.FSG
(iv) passive BE may be replaced by other auxiliaries (41a) or be elided (41b).
41
a
b
Cratița
este / rămâne /
trebuie /
vine unsă
pan.DEF.FSG is
remains
must be
comes smear.PTCP.FSG
cu
unt.
with butter
‘The pan is/remains/must be/comes smeared with butter.’
Obligată
de părinți, a
renunțat
force.PTCP.FSG
by patents have.AUX.PST.3SG give.up.PTCP
la facultate.
at faculty
‘Forced by her parents, she gave up university.’
Dragomirescu, Adina & Nicolae, Alexandru & Pană Dindelegan, Gabriela. 2022. Complex Predicates. In Adam Ledgeway &
Martin Maiden (eds.), The Cambridge Handbook of Romance Linguistics, 571–603. Cambridge: Cambridge University Press.
DOI: https://doi.org/10.1017/9781108580410.023
Cambridge Handbook of Romance Linguistics
21.5. Aspectual periphrases
In Romance, aspectual values are often (but not always) syncretic with temporal values
(Bertinetto and Squartini 2016:939; Maiden 2016:501f.) but there also exist numerous verbs
which lexically encode aspect, and aspectual periphrases with verbs having different
meanings, which show a CPred behaviour. These aspectual periphrases are made up of a verb
(such as CONTINUE, BE, STAND, GO, HOLD, etc.) bearing the inflexional information and a
lexical verb in the infinitive or the gerundive.
Verbs lexically encoding aspect in Romance have a different behaviour. Similarly to other
classes of verbs, in standard Italian, clitic climbing is not obligatory with aspectuals5 (Rizzi
1982:4), hence their CPred status is contextual (42); in Romanian negation and clitic climbing
are obligatorily hosted by the aspectual verb when it is followed by a supine (43a)
(Dragomirescu 2013:196f.), but when the second verb is in the infinitive (43b) or the
subjunctive (43c-d) the construction receives a biclausal analysis, as negation may occur
either on the higher verb (43c) or on the lower verb (43d) (with scope differences), and clitic
climbing is disallowed (43b).
42
a
b
43
a
b
c
d
Gianni continua
a/
sta
per raccontargli
Gianni continue.PRS.3SG
to
stay.PRS.3SG for tell.INF=3DAT
stupide
storie. (It., in Rizzi 1982:4)
stupid
things
Gianni gli
continua
a/sta
per
raccontare
Gianni DAT.3=
continue.PRS.3SG
to stay.PRS.3SG for
tell.INF
stupide
storie. (It., in Rizzi 1982:4)
stupid
things
‘Gianni is continuing / going to tell him stupid stories’
Cărțile
nu
le
termină
de
books.DEF.F not
3FPL.ACC=
finish.PRS.3SG of.SUP
citit. (Ro.)
read.SUP
Cărțile
(*le)
nu termină
books.DEF.F 3FPL=
not finish.PRS.3SG
a
le
citi. (Ro.)
to.INF F.3PL= read.INF
‘He doesn’t finish reading the books.’
Nu
continuă
să
vină
not
continue.PRS.3SG
COMP.SBJV
come.SBJV.3SG
la ore. (Ro.)
to hours
‘(S)he doesn’t keep on attending classes’
Continuă
să
nu
vină
continue.PRS.3SG
COMP.SBJV
not
come.SBJV.3SG
la ore.
(Ro.)
to hours
‘(S)he keeps on not attending classes’
5
In actual usage, clitic climbing is always obligatory in the regional Italian of southern speakers, but usually
absent in the speech of northern speakers, this distribution reflecting the options found in the dialects spoken in
each area in turn (Adam Ledgeway, p.c.)
Dragomirescu, Adina & Nicolae, Alexandru & Pană Dindelegan, Gabriela. 2022. Complex Predicates. In Adam Ledgeway &
Martin Maiden (eds.), The Cambridge Handbook of Romance Linguistics, 571–603. Cambridge: Cambridge University Press.
DOI: https://doi.org/10.1017/9781108580410.023
Cambridge Handbook of Romance Linguistics
Aspectual (progressive) BE-periphrases are specific to Gallo-Romance, Italian, and
Sardinian (44a) (Bertinetto and Squartini 2016:947-50; Andriani 2017:197). Romanian also
possesses an imminential periphrasis made up of fi ‘be’ and the subjunctive (44b), which
disallows clitic climbing (and allows for negation both on the higher, and on the lower
predicate, with scope differences), therefore not qualifying as a CPred. Squartini (1998:27-29)
indicates that the aspectual BE-periphrases with a gerund/present participle are also attested in
Catalan (estar), French (être), Galician (estar), Portuguese (estar), and Spanish (estar).
Imminential and proximative periphrases may be also found in Catalan, French, Italian,
Portuguese, and Spanish (Bertinetto and Squartini 2016:951).
44
a
b
so
travallande (Srd., Jones 1993:83)
be.IND.PRS.1SG
work.GER
‘(I) am working.’
era
să
te
lovesc (Ro.)
be.IPFV
COMP.SBJV
2SG.ACC=
hit.SBJV.1SG
‘I almost hit you.’
Aspectual (progressive) STAND-periphrases are specific to Italo-Romance and IberoRomance, where they represent a widespread option for expressing progressive aspect
(45a,b); diachronically, in many Romance varieties (but not in all of them; cf. standard
European Portuguese and Romanesco) the infinitive was replaced by the gerund in these
constructions (Andriani 2017:198f.). The infinitive is still an option in certain varieties, being
introduced by the non-finite subordinator a ‘to’ (46a,b). The infinitival STAND-periphrasis
(alternating with the gerundial one) is also attested in Neapolitan, western Abruzzese, Laziale,
and Tuscan varieties (see Andriani 2017:ch.5 for an overview).
45
a
b
46
a
b
ma non vedi
che
sto
but not see.IND.PRS.2SG
that
stand.IND.PRS.1SG
guidando? (It., Andriani 2017:199)
drive.GER
‘can’t you see I’m driving (right now)?’
istan
fakende
su mándicu (Srd., Jones 1993:84)
stand.IND.PRS.PL
make.GER
the food
‘they are preparing the meal’
tu
duorme
e
Ninno tuo
you
sleep.IND.PRS.2SG
and
Ninno your
a penarǝ (Nap., Rohlfs 1969:133)
to suffer.INF
‘you’re sleeping and your Ninno is suffering’
estou
a falar
com
stand.IND.PRS.1SG
to speak.INF with
você (EuPt., Mendes Mothé 2006:1554)
you
‘I’m speaking to you’
stacǝ
stands
The GO-andative periphrasis with infinitives is specific to certain Italian varieties, where it
is found in an early grammaticalization stage, without (yet) encoding temporal and aspectual
information (Andriani 2017:205) (47); this type of structure underwent further
grammaticalization as an intentional future in Ibero-Romance (48). GO is also attested in
Dragomirescu, Adina & Nicolae, Alexandru & Pană Dindelegan, Gabriela. 2022. Complex Predicates. In Adam Ledgeway &
Martin Maiden (eds.), The Cambridge Handbook of Romance Linguistics, 571–603. Cambridge: Cambridge University Press.
DOI: https://doi.org/10.1017/9781108580410.023
Cambridge Handbook of Romance Linguistics
progressive constructions with the gerund in Catalan (anar), French (aller), Galician (ir),
Italian (andare), Occitan (anar), Portuguese (ir), Romansh (ir), and Spanish (ir) (Squartini
1998:27-29; Bertinetto and Squartini 2016:949f.).
47
a
b
48
a
b
vado
a dormire (It., Andriani 2017:205)
go.IND.PRS.1SG
to sleep.INF
‘I’m going to sleep’
[…] chesto che te
vaco
this
that to-you
go.IND.PRS.1SG
a dì? (Nap.: Ledgeway 2009:454)
to say.INF
‘[you’ll certainly be surprised at] what I’m going to tell you?’
¿dónde van
a estar a las dos? (Sp., Zagona 2002:33)
where go.IND.PRS.3PL to be at the two
‘where are they going to be at two (o’clock)?’
vou
(*a) compra-lo
diario (Glc., Pérez Bouza 1996:72)
go.IND.PRS.1SG to
buy-the
newspaper
‘I’m going to buy the newspaper’.
Other verbs which may be part of aspectual (progressive) gerundial periphrases have been
recorded by Squartini (1998:27-29): COME (Cat. venir, Gal./Pt. vir, It. venire, Sp. venir),
WALK (Glc., Pt., Sp. andar), and CARRY (Glc. levar, Sp. llevar).
21.6. Modal complex predicates
Unlike auxiliaries (§21.3), but similarly to aspectuals (§21.5), modal verbs (reflexes of protoRomance *poˈtere ‘be able’, Lat. DEBERE/HABERE DE-AB ‘must’, proto-Romance *voˈlere
‘want’, Lat. QUAERERE ‘seek, require’) selecting an infinitive or a non-finite complement do
not generally show signs of morphophonological erosion, yet they pass to variable degrees the
generally accepted CPred diagnostics (§21.2).
Clitic climbing has been extensively investigated across Romance. In modern Romance,
the availability of clitic climbing with modals ranges from impossible in French (49a), heavily
preferred in Occitan (49b), optional in Spanish (49c), Catalan (49d), and Italian (49e) (with a
preference for clitic climbing in the spoken language) to obligatory in Neapolitan (49f) and
Romanian (non-finite configurations) (50) (Guțu-Romalo 2005:161f.; Rizzi 1982:4; Picallo
1990:285f.; Motapanyane and Avram 2001:152-54; Abeillé and Godard 2003:127, 129f.;
Ledgeway 2012:120f.).
49
a
b
c
d
e
nous pouvons
we
can.IND.PRS.1PL
‘we can help them.’
los
anam
3MPL= go.IND.PRS.1PL
los
vamos
a
3MPL= go.PRS.1PL
to
‘we are going to help them.’
El
Pere ho
the
Pere 3NSG.ACC=
‘Pere must explain it.’
Mario lo
vuole /
les
3.MPL=
aider
help.INF
(Fr.)
(los) ajudar
(Lgd.)
3MPL= help.INF
ayudar
(los) (Sp.)
help.INF
=3MPL
deu
explicar
(-ho) (Cat.)
must.PRS.3SG explain.INF= 3NSG.ACC
sa
risolver(lo)
da solo
Dragomirescu, Adina & Nicolae, Alexandru & Pană Dindelegan, Gabriela. 2022. Complex Predicates. In Adam Ledgeway &
Martin Maiden (eds.), The Cambridge Handbook of Romance Linguistics, 571–603. Cambridge: Cambridge University Press.
DOI: https://doi.org/10.1017/9781108580410.023
Cambridge Handbook of Romance Linguistics
f
50
a
b
c
Mario 3MSG.ACC=
wants knows solve(=3MSG) by himself
(questo problema).
(It.)
this
problem
‘Mario wants to / can solve it by himself (this problem).’
’e
gghjammo
a
aiutà (Nap.)
3MPL.ACC
go.IND.PRS.1PL
to
help.INF
‘we are going to help them.’
îi
pot
(**îi)
ajuta (Ro.)
3MPL.ACC= can.IND.PRS.1SG
3MPL.ACC= help.INF
‘I can help them’
le
trebuie (**le)
date
cărți fetelor (Ro.)
3PL.DAT=
must 3PL.DAT=
give.PTCP.FPL books girls.DEF.DAT
‘Books must be given to the girls’
îl
are
de
(**le)
citit. (Ro.)
3MSG.ACC= has
K.SUP 3MSG.ACC= read.SUP
‘(S)he has to read it’
Romanian modals present a more complex picture, as they may take a wider range of
complements: they can select either a non-finite complement – a bare short infinitive (50a)
(the modal putea ‘can, be able’, in a diachronically stable construction, Hill 2012), a participle
or a prepositionless supine (50b) (the modal trebui ‘must, have to’) or a supine (50c) (avea
‘have’, in its modal usage) –, or a subjunctive clausal complement (51) (a Balkan Sprachbund
property, cf. Sandfeld 1930:173-80). The subjunctive configuration is unambiguously
biclausal (Nicolae 2013:ch.4), as shown by impossibility of clitic climbing and by the
availability of negation in the embedded domain. Reflexes of *voˈlere / QUAERERE may also
take a finite clausal complement and, in Spanish and Neapolitan, a participial complement
(52) (Ledgeway 2012:121).
51
52
(*Îl)
pot
3MSG.ACC= can.IND.PRS.1SG
citesc. (Ro.)
read.SBJV.1SG
‘I can not read it’
a
b
să
COMP.SBJV
nu
not
(îl)
3.MSG.ACC=
quería
que
preparasen todo /
preparado
vuleva
ca
preparassero tutta cosa /
preparata
want.PST.3SG that
prepare.PST.3PL everything prepare.PTCP
todo (Sp.)
tutta cosa (Nap.)
everything
‘He wanted for them to prepare everything / everything prepared’
The availability of negation in the embedded domain is also subject to variation: while in
languages such as French (53a) and Spanish (53b) (Zagona 2002:195) the clausal negator may
freely occur in the embedded domain, in Romanian non-finite configurations (53c) (Nicolae
2013:ch.4) and in Neapolitan (53d) (Ledgeway 2000:168) negation exclusively occurs in the
domain of the modal verb:
53
a
il
peut
ne
pas
dire
toute
la
vérité (Fr.)
Dragomirescu, Adina & Nicolae, Alexandru & Pană Dindelegan, Gabriela. 2022. Complex Predicates. In Adam Ledgeway &
Martin Maiden (eds.), The Cambridge Handbook of Romance Linguistics, 571–603. Cambridge: Cambridge University Press.
DOI: https://doi.org/10.1017/9781108580410.023
Cambridge Handbook of Romance Linguistics
b
c
d
he
may.PRS.IND.3SG
not
not
say.INF all
the
truth
‘He may not say all the truth’
La cámara no puede
leer
el nivel de la carga (Sp.)
the camera not can.IND.PRS.3SG read.INF
the level of the charge
‘The camera cannot read the level of the charge’
nu
poate
(**nu) spune tot adevărul
(Ro.)
not
can.PRS.IND.3SG
not
say.INF all truth.DEF
‘He cannot say all the truth’
dubbeto
‘e
num puté
venì
(Nap.)
doubt.IND.PRS.1SG
of
not
be.able.INF
come.INF
‘I doubt that I won’t be able to come’
Therefore, there appears to be a strong correlation between clitic climbing and the
availability of negation in the embedded non-finite domain: languages/configurations with
obligatory clitic climbing (Romanian, Neapolitan) disallow negation in the embedded domain,
while languages/configurations in which clitic climbing is blocked (French) or optional
(Spanish, Italian) freely allow the negator to occur in the embedded domain. This shows that
in the former type of languages, the modal verb and its non-finite complement make up a
monoclausal configuration, ensuring that CPred formation is obligatory.
Of the Romance languages which show auxiliary selection, only in Italian (54a) and
Occitan (54b) (but not in French and Neapolitan), is the auxiliary which surfaces on the modal
verb sensitive to the transitive / unaccusative nature of the embedded infinitive (Ledgeway
2012:121).
54
a
b
non
mi
sono potuto
me
soi
pogut
not
myself=am
been.able
‘I couldn’t fall asleep.’
pas
not
addormentare (It.)
dormir
(Lgd.)
fall.asleep.INF
To sum up, modal verbs show variable degrees of concatenation with their non-finite
complement across Romance; while the tight monoclausal nature of the [modal verb +
infinitive/non-finite complement] complement is evident in Romanian and Neapolitan, the
same is not true of the other Romance languages, in which optional or impossible clitic
climbing and the availability of negation in the embedded domain testify to a looser
concatenation of the modal verb and the infinitive.
21.7. Causative complex predicates
21.7.1 Introduction
Most of the Romance languages, except for modern Daco-Romance (Benucci 1993:53),
feature causative constructions with the Romance reflexes of Lat. FACERE ‘make, do’ (55a),
LAXARE ‘let’ (55b) and MANDARE ‘command’ (55c) followed by an infinitive (examples from
Sheehan 2016:981).
55
a
b
c
La ragazza
fece cadere la
caraffa.
the girl
made fall.INF the
carafe
‘The girl made the carafe fall.’
Elle a
laissé entrer
le petit garçon.
she have.AUX.PST.3SG let
enter.INF
the little boy
‘She let the little boy enter.’
O
Presidente
da
Assembleia mandou votar
(It.)
(Fr.)
a lei
Dragomirescu, Adina & Nicolae, Alexandru & Pană Dindelegan, Gabriela. 2022. Complex Predicates. In Adam Ledgeway &
Martin Maiden (eds.), The Cambridge Handbook of Romance Linguistics, 571–603. Cambridge: Cambridge University Press.
DOI: https://doi.org/10.1017/9781108580410.023
Cambridge Handbook of Romance Linguistics
the
president
of.the assembly
ordered vote.INF
the law
aos
deputados.
(EuPt.)
to.the MPs
‘The President of the Assembly made the MPs vote through the law.’
CPred formation is diagnosed using the same tests as those used for auxiliaries; however,
in contrast to auxiliary-verb constructions, causative constructions (and constructions with
perception verbs, see §21.8) contribute to the argument structure of the new overall
construction/periphrasis with an external argument, and may also add an adjunct (Labelle
2017:309).
The constructions in (55) are characterized by E(xceptional) C(ase) M(arking) on the
subject of the infinitive (which surfaces with the accusative – or with the dative, see §21.7.2.1
–, instead of the nominative). When the subject is cliticized, it raises to the first verb, leading
to restructuring (55b becomes 56a); negation is also hosted by the first verb (56b). Therefore,
constructions such as (55) do not match the CPred diagnostics (§21.2.2), whereas those in
(56) do.
56
a
b
Elle l’a
laissé
entrer.
(Fr.)
she 3MSG.ACC=have.AUX.PST.3SG
let.PTCP
enter.INF
‘She let him enter’
Elle ne l’a
pas laissé
entrer. (Fr.)
she not 3MSG.ACC= have.AUX.PST.3SG
NEG let.PTCP
enter.INF
‘She does not let him enter.’
21.7.2 FACERE causatives
The causative structure with FACERE had been attested since classical and postclassical times,
and it proliferated in early Romance. There is, however, a significant difference between the
Latin biclausal construction and the Romance monoclausal one (Vincent 2016).
There is major diachronic variation across the Romance languages. In Portuguese and
Spanish it appears that clitic climbing, which was previously obligatory, has become optional
quite recently, so that Spanish and Portuguese causative constructions have gradually
undergone a change from monoclausality to biclausality (Davies 1995; Sheehan 2016:993).
By contrast, while modern Romanian disallows the FACERE causative as a CPred (because the
verb face ‘make’ selects a subjunctive clausal complement), old Romanian attests the
Romance monoclausal infinitival construction (Nedelcu 2016:244) (57).
57
Șî
va
fi
ceriul
nou șî
pământul
and
will.AUX.FUT.3SG
be.INF sky.DEF.NOM new and
land.DEF.NOM
nou, cari
eu
le-am
făcut
a
new which
I
3FPL.ACC=have.AUX.PERF.1SG
make.PTCP
to.INF
trăi
naintea
mea (ORo.)
live.INF
in.front.of
my
‘And the sky and the land that I made come to life in front of me will be new.’
Since the pioneering work on French by Kayne (1975), the literature on causatives has
distinguished two types of monoclausal FACERE constructions: faire-infinitif and faire-par (see
also Guasti 2006; Ciutescu 2013). Both these types are also attested in Italian, in some
varieties of Spanish, and, to a lesser extent, in European Portuguese and Catalan (Sheehan
2016:985), with subtle semantic differences: in French, Italian, and Spanish, the faire-infinitif,
unlike the faire-par, involves a sense of obligation exerted on the subject of the second verb
Dragomirescu, Adina & Nicolae, Alexandru & Pană Dindelegan, Gabriela. 2022. Complex Predicates. In Adam Ledgeway &
Martin Maiden (eds.), The Cambridge Handbook of Romance Linguistics, 571–603. Cambridge: Cambridge University Press.
DOI: https://doi.org/10.1017/9781108580410.023
Cambridge Handbook of Romance Linguistics
(Folli and Harley 2007:212), whereas in the faire-par construction the subject of the first verb
has to be an agent (not a cause), and therefore it is obligatorily animate.
21.7.2.1 The faire-infinitif construction
In this structure, illustrated in (58), the subject of the embedded verb surfaces in the dative
when the verb is transitive; clitics and negation attach to the first verb (Labelle 2017:306).
58
a
b
c
Il fera
boire
un peu de vin
he will.make drink.INF
a bit of wine
à son enfant. (Fr., Sheehan 2016:987)
to his child
‘He’ll make his child drink a bit of wine.’
On la
lui
laissa
réparer. (Fr., Labelle 2017:307)
we 3FSG.ACC= 3SG.DAT=
let.PST.3SG
repair.INF
‘We let him repair it.’
La
hizo
funcionar. (Sp., Labelle 2017:307)
3FSG.ACC=
make.PST.3SG function.INF
‘He made it work.’
The Romance languages show variation with respect to clitics; for example, the reflexive
clitics (Zubizarreta 1985:274): se/si may attach to the embedded verb in French and Spanish
(59a,b), but not in Italian (59c):
59
a
b
c
On a
fait
se
we have.AUX.PST.SG make.PTCP
3REFL=
Pierre. (Fr., Zubizarreta 1985:274)
Pierre
‘We made Pierre shave himself.’
Le
hicimos
lavarse
3MSG.ACC= made.PST.1PL wash.INF=3REFL
a Pedro.
(Sp.)
to Pedro
‘We made Pedro wash his hands.’
**Mario ha
fatto accusarsi
Mario have.AUX.PST.SG
make accuse=3REFL
‘Mario made Piero accuse himself.’
raser
shave.INF
las manos
the hands
Piero. (It.)
Piero
21.7.2.2 The faire-par construction
In the faire-par construction, the subject of the embedded verb is realized as an adjunct PP
introduced by the same preposition as the by-phrase in the passive construction (60) (Labelle
2017:319). In Brazilian Portuguese and Catalan, this construction seems to be possible when
the prepositional phrase is suppressed (Sheehan 2016:985)
60
a
b
Elle fera
manger cette pomme
she
make.FUT.3SG eat.INF that apple
‘She’ll have that apple eaten by Jean.’
Gli
fecero
sparare
CL.DAT.3SG
make.PST.PL fire.INF
da un agente.
by an agent
par Jean. (Fr., Kayne 1975:235)
by Jean
addosso
upon
(It., Burzio 1986:270f.)
Dragomirescu, Adina & Nicolae, Alexandru & Pană Dindelegan, Gabriela. 2022. Complex Predicates. In Adam Ledgeway &
Martin Maiden (eds.), The Cambridge Handbook of Romance Linguistics, 571–603. Cambridge: Cambridge University Press.
DOI: https://doi.org/10.1017/9781108580410.023
Cambridge Handbook of Romance Linguistics
‘They had him fired upon by an agent.’
It is a monoclausal construction allowing clitic climbing of the embedded objects,
including datives (60b); the reflexive/passive clitic se cannot be hosted by the embedded
infinitive (61) (Labelle 2017:326).
61
**On fait /
laisse
se
laver
IMPERS make.IND.PRS.3SG
let.IND.PRS.3SG
3REFL=
wash.INF
avant de
s'asseoir
à table. (Fr., Zubizarreta 1985:264)
before of
3REFL=sit.INF
at table
(intended) ‘We make / let wash oneself before sitting down at table.’
21.7.3 LAXARE causatives
LAXARE causatives with ECM complements are permitted in French, European Portuguese,
Spanish, and (marginally) in Italian. In these structures, clitic climbing is permitted, the
subject of the infinitive surfaces to its right, and when the embedded infinitive is transitive its
subject appears in the dative (Sheehan 2016:984):
62
a
b
J’ ai
laissé
lire
I have.AUX.PST.1SG let.PTCP
read.INF
à Jean.
(Fr., Sheehan 2016:984)
to Jean
‘I have let Jean read the book.’
Je le
lui
ai
I 3MSG.ACC= 3SG.DAT=
have.AUX.PST.1SG
laissé
lire. (Fr.)
let.PTCP
read.INF
‘I have let him read it.’
le livre
the book
21.7.4 MANDARE causatives
MANDARE is the canonical causative verb in European Portuguese, where it allows both
restructuring/CPred formation (63a) and ECM constructions (63b).
63
a
b
O João
mandou
à Ana procurar
the João
ordered.PST.3sg
the Ana fetch.INF
o livro.
(EuPt., Sheehan 2016:984)
the book
O João mandou procurar o livro
à
Ana. (EuPt.)
the João ordered find.INF the book
to.the Ana
‘João made Ana find the book.’
21.8. Complex predicates with perception verbs
Most of the Romance languages (except for modern Daco-Romance) feature monoclausal
constructions with ‘see’ and other perception verbs which select an infinitival complement
with a preverbal subject. Perception verb constructions have many features in common with
causative constructions. The subject of the embedded verb is exceptionally case marked (with
the accusative) (64a) and may surface as an accusative clitic hosted by the main verb (Labelle
2017:300) (64b). Just as in the case of modal verb configurations in certain languages (§21.6),
there is variation: clitics and negation may also surface on the embedded verb (64c) (Labelle
1996:91).
Dragomirescu, Adina & Nicolae, Alexandru & Pană Dindelegan, Gabriela. 2022. Complex Predicates. In Adam Ledgeway &
Martin Maiden (eds.), The Cambridge Handbook of Romance Linguistics, 571–603. Cambridge: Cambridge University Press.
DOI: https://doi.org/10.1017/9781108580410.023
Cambridge Handbook of Romance Linguistics
64
a
b
c
Jean a
vu Marie
réparer
la voiture. (Fr.)
Jean have.AUX.PST.3SG
seen Marie.ACC repair.INF
the car
‘Jean saw Marie repair the car.’
Jean l’a
vue
réparer
Jean 3FSG.ACC=have.AUX.PST.3SG
seen.FSG
repair.INF
la voiture. (Fr.)
the car
‘Jean saw her repair the car.’
J’ ai
cru
voir Pierre ne pas
I have.AUX.PST.1SG believe.PTCP see.INF Pierre not NEG
s’arrêter
au
feu rouge. (Fr.)
3REFL=stop.INF
at.the light red
‘I think I have seen Pierre not stop at the red light.’
In Romanian, perception verbs are followed by a gerund (Nicula 2012), in constructions
with subject-to-object raising (and negation on the first verb) (65a); evidence for subject-toobject raising comes from the availability of the passive voice (65b), a context in which the
raised subject bears nominative and acts as the subject of the passive verb. Note that there is
no clitic climbing in this construction (cliticization of the embedded subject on the perception
verb in (65a) is the effect of subject-to-object raising).
65
a
b
Nu îl
văd
pe
not 3MSG.ACC=
see.IND.PRS.1SG
DOM
‘I do not see Ion hitting her.’
El
nu a
fost
he(NOM)
not have.AUX.PST.3SG be.PTCP
lovind-o. (Ro.)
hit.GER=3FSG.ACC
‘He has not been seen hitting her.’
Ion
Ion
lovind-o. (Ro.)
hit.GER=3FSG.ACC
văzut
see.PTCP
Across Romance, these constructions behave differently (Sheehan 2016:982f.). In Spanish,
Italian, French, Catalan, Galician, and European Portuguese (to a lesser extent) the perception
verb and its complement make up a CPred. French, Spanish, European Portuguese, Catalan,
and Romanian display ECM complements where the lexical verb is a gerund(ive); these
constructions involve Exceptional Case Marking; ECM complements do not generally display
restructuring phenomena such as clitic climbing, though the subject of the embedded verb
behaves like an argument of the matrix perception verb and must be expressed on the matrix
verb when it is realized as a clitic.
21.9. Conclusions: what Romance languages tell us about complex predicates
The concept of CPred is, to a certain degree, fuzzy, yet it brings under the same umbrella a
variety of syntactically and semantically distinct constructions, which have in common
monoclausality (mainly diagnosed by clitic climbing and the exclusive realization of negation
on the high verb).
The examination of the empirical data has shown that the distinction between CPreds
based on merger and CPreds based on coindexation (Baker and Harvey 2010; see §21.2.1)
holds with respect to the Romance languages too: on the one hand, in CPreds with auxiliaries,
modals, and aspectuals, the argument structure of the formation reflects the argument
structure of lexical verbs, hence auxiliary/modal/aspectual verbs are ‘athematic’ predicates
Dragomirescu, Adina & Nicolae, Alexandru & Pană Dindelegan, Gabriela. 2022. Complex Predicates. In Adam Ledgeway &
Martin Maiden (eds.), The Cambridge Handbook of Romance Linguistics, 571–603. Cambridge: Cambridge University Press.
DOI: https://doi.org/10.1017/9781108580410.023
Cambridge Handbook of Romance Linguistics
(which ‘do not assign either an external or internal argument but, rather, inherit their
argument structure directly from their non-finite verbal complement’, Ledgeway 2007:121),
but rather mere placeholders for TAM values; on the other hand, CPred formations with
causatives and perception verbs are characterized by an argument/conceptual structure distinct
from that of the component verbs.
Morphophonological erosion affects only a subclass of CPred constructions, those with
(non-passive) auxiliaries. By contrast, modals and aspectuals (as well as passive auxiliaries)
do not generally undergo morphophonological erosion / weakening, yet they share with
auxiliaries the fact that they are devoid of thematic properties; the term ‘semi-auxiliary’
appears to be an appropriate label for this class of fully inflecting, yet athematic, verbs.
Furthermore, modal and aspectual semi-auxiliaries may also occur in biclausal
configurations and preserve their athematic nature; identity of subject between the higher and
embedded predicates (technically obtained via subject raising or obligatory control) gives the
appearance of a more cohesive structure, yet a CPred formation is not at play, given
biclausality.
The diachronic paths taken by the various types of Romance CPreds are also diverse. Some
of the formations undergo grammaticalization, the most extreme case being that of the
western Romance futures and conditionals; in this case, a new synthetic system was created
on the basis of analytic formations with postverbal auxiliaries. Other CPreds are extremely
stable form a diachronic point of view: the Romanian modal CPred made up of the verb putea
‘can, be able’ plus a bare infinitive did not undergo any significant change in the five
centuries of the attested history of Romanian (Hill 2012). Opposite diachronic developments
are also attested. For example, rather than undergoing further structural simplification, the
Spanish and Portuguese causative constructions appear gradually to revert to a biclausal
structure, as shown by the fact that previously obligatory clitic climbing has quite recently
become optional. Global changes affecting the syntax of a given language may have local
effects on the grammar of CPreds: the replacement of the infinitive by the subjunctive in
Romanian (a more general Balkan Sprachbund phenomenon) has led to the replacement of the
infinitival monoclausal causatives attested in old Romanian with subjunctive biclausal
causatives, the only option in modern Romanian.
To sum up, the phenomena investigated point to the fact that ‘complex predicate’ is a
heteroclite concept in any accepted sense, as every construction in its turn features different
properties and has non-converging diachronic developments.
References
Abeillé, A. and Godard, D. (2002). ‘The syntactic structure of French auxiliaries’, Language
78:404-52.
Abeillé, A. and Godard, D. (2003). ‘Les prédicats complexes dans les langues romanes’. In
Godard, D. (ed.), Les Langues romanes. Problèmes de la phrase simple. Paris: CNRS
Éditions, 125-84.
Abeillé, A., Godard, D., and Sag, I. A. (1998). ‘Two kinds of composition in French complex
predicates’. In Hinrichs, E., Kathol, A., and Nakazawa, T. (eds), Complex Predicates in
Nonderivational Syntax. San Diego: Academic Press, 1-41.
Adams, J. (1991). ‘Some neglected evidence for Latin HABEO with infinitive: the order of the
constituents’, Transactions of the Philological Society 89:131-96.
Adams, J. N. (2013). Social Variation and the Latin Language. Cambridge: Cambridge
University Press.
Adriani, L. (2017). The Syntax of the Dialect of Bari. University of Cambridge: unpublished
doctoral thesis.
Dragomirescu, Adina & Nicolae, Alexandru & Pană Dindelegan, Gabriela. 2022. Complex Predicates. In Adam Ledgeway &
Martin Maiden (eds.), The Cambridge Handbook of Romance Linguistics, 571–603. Cambridge: Cambridge University Press.
DOI: https://doi.org/10.1017/9781108580410.023
Cambridge Handbook of Romance Linguistics
Aissen, J. and Perlmutter, D. (1976). ‘Clause reduction in Spanish’. In Thompson, H. (ed.),
Proceedings of the Second Annual Meeting of the Berkeley Linguistic Society. Berkeley:
Berkeley Linguistic Society, 1-30.
Alfonzetti, G. (1998). ‘Passato prossimo e passato remote: dimensioni di variazione’. In
Ruffino, G. (ed.), Atti del XXI congresso internazionale di linguistica e filologia romanz.
Centro di studi filologici e linguistici siciliani, Universtà di Palermo 18-24 settembre
1995, II, Tübingen, Niemeyer, 346-60.
Alkire, T. and Rosen, C. (2010). Romance Languages. A Historical Introduction. Cambridge:
Cambridge University Press.
Alsina, A. (2016). ‘Catalan’. In Ledgeway, A. and Maiden, M. (eds), The Oxford Guide to the
Romance Languages. Oxford: Oxford University Press, 363-81.
Amberber, M., Baker, B. and Harvey, M. (2010). ‘Introduction’. In Amberber, M., Baker, B.,
and Harvey, M. (eds), Complex Predicates. Cross-linguistic Perspectives on Event
Structure. Cambridge: Cambridge University Press, 1-12.
Anderson, S. (2016). ‘Romansh (Rumantsch)’. In Ledgeway, A. and Maiden, M. (eds), The
Oxford Guide to the Romance Languages. Oxford: Oxford University Press, 169-84.
Aranovich, R. (2009). ‘From esse to ser: diachronic mismatches in the selection of perfect
auxiliaries’. In Reinheimer Rîpeanu, S. (ed.), Studia linguistica in honorem Mariae
Manoliu. Bucharest: Editura Universităţii din Bucureşti, 21-35.
Avram, L. and Hill, V. (2007). ‘An irrealis BE auxiliary in Romanian’. In Aranovich, R. (ed.),
Split Auxiliary Systems: a crosslinguistic perspective. Amsterdam: Benjamins, 47-64.
Baker, B. and Harvey, M. (2010). ‘Complex predicate formation’. In Amberber, M., Baker,
B., and Harvey, M. (eds), Complex Predicates. Cross-linguistic Perspectives on Event
Structure. Cambridge: Cambridge University Press, 13-47.
Bauer, B. (2006). ‘“Synthetic” vs “analytic” in Romance: the importance of varieties’. In
Gess, R. and Arteaga, D. (eds), Historical Romance Linguistics: Retrospective and
Perspectives. Amsterdam: John Benjamins, 287-304.
Benucci, F. (1993). ‘Temporal periphrasis and clitics in central Romance languages’, Catalan
Working Papers in Linguistics 3:51-83.
Benveniste, É. (1962). Hittite et indo-européen. Études comparatives. Paris: Adrien
Maisonneuve.
Bertinetto, P. M. and Squartini, M. (2016). ‘Tense and aspect’. In Ledgeway, A. and Maiden,
M. (eds), The Oxford Guide to the Romance Languages. Oxford: Oxford University Press,
939-53.
Bosque, I. and Gallego, Á. J. (2011). ‘Spanish double passives and related structures’, Revista
de estudos linguísticos da Univerdade do Porto 6:9-50.
Buridant, C. (2000). Grammaire nouvelle de l’ancien français. Paris: SEDES.
Burton, P. (2009). ‘Analytic passives and deponents in classical and later Latin’. In Adams, J.
and Vincent, N. (eds), Early and Late Latin. Continuity or Change?. Cambridge:
Cambridge University Press, 163-79.
Burzio, L. (1981). Intransitive Verbs and Italian Auxiliaries. MIT: unpublished doctoral
thesis.
Burzio, L. (1986). Italian Syntax. A Government-Binding Approach. Dordrecht: Foris.
Cabredo Hofherr, P. (2017). ‘Voice and voice alternations’. In Dufter, A. and Stark, E. (eds),
Manual of Romance Morphosyntax and Syntax. Berlin: De Gruyter, 230-71.
Cardinaletti, A. and Shlonsky, U. (2004). ‘Clitic positions and restructuring in Italian’,
Linguistic Inquiry 35:519-57.
Cennamo, M. (2016). ‘Voice’. In Ledgeway, A. and Maiden, M. (eds), The Oxford Guide to
the Romance Languages. Oxford: Oxford University Press, 967-80.
Dragomirescu, Adina & Nicolae, Alexandru & Pană Dindelegan, Gabriela. 2022. Complex Predicates. In Adam Ledgeway &
Martin Maiden (eds.), The Cambridge Handbook of Romance Linguistics, 571–603. Cambridge: Cambridge University Press.
DOI: https://doi.org/10.1017/9781108580410.023
Cambridge Handbook of Romance Linguistics
Centineo, G. (1986). ‘A lexical theory of auxiliary selection in Italian’, Davis Working Papers
in Linguistics 1:1-35.
Cinque, G. (2004). ‘Restructuring and functional structure’. In Belletti, A. (ed.), Structures
and Beyond: the cartography of syntactic structures, III. Oxford: Oxford University Press,
132-91.
Ciutescu, E. (2013). ‘Micro-parametric variation in Romance causative constructions’,
Bucharest Working Papers in Linguistics 15:45-60.
D’Alessandro, R. (2007). Impersonal si constructions. Berlin: De Gruyter.
Danckaert, L. (2016). ‘Variation and change in Latin BE-periphrases: empirical and
methodological considerations’. In Adams, J. and Vincent, N. (eds), Early and Late Latin.
Continuity or Change? Cambridge: Cambridge University Press, 132-62.
Danckaert, L. (2017). ‘The origins of Romance analytic passive: evidence from word order’.
In Mathieu, E. and Truswell, R. (eds), Macro-change & Micro-change in Diachronic
Syntax. Oxford: Oxford University Press, 216-34.
Davies, M. (1995). ‘The evolution of causative constructions in Spanish and Portuguese’. In
Amastae, J., Goodall, G., Montalbetti, M., and Phinney, M. (eds), Contemporary
Research in Romance Linguistics. Amsterdam: Benjamins, 105-22.
Dobrovie-Sorin, C. (1994). The Syntax of Romanian. Berlin: Mouton de Gruyter.
Dragomirescu, A. (2013). ‘Complex predicates’. In Pană Dindelegan, G. (ed.), The Grammar
of Romanian. Oxford: Oxford University Press, 191-203.
Dragomirescu, A. and Nicolae, A. (2013). ‘Urme ale selecţiei auxiliarului de perfect compus
în română’. In Cepraga, D. O., Lupu, C., and Renzi, L. (eds), Hommages offerts à Florica
Dimitrescu et Alexandru Niculescu. Bucharest: Editura Universităţii din Bucureşti, 33852.
Dragomirescu, A. and Nicolae, A. (2014). ‘The multiple grammaticalization of Romanian
veni ‘come’: focusing on the passive construction’. In Devos, M. and van der Wal, J.
(eds), COME and GO Off the Beaten Grammaticalization Path. Berlin: De Gruyter
Mouton, 69-100.
Fleischman, S. (1983). ‘From pragmatics to grammar. Diachronic reflections on complex
pasts and futures in Romance’, Lingua 60:183-214.
Folli, R. and Harley, H. (2013). ‘The syntax of argument structure: evidence from Italian
complex predicates’, Journal of Linguistics 49:93-125.
Frank, A. (1996). ‘A note on complex predicate formation: evidence from auxiliary selection,
reflexivization, and past participle agreement in French and Italian’. In Butt, M. and
Holloway King, T. (eds), The Proceedings of the LFG96 Conference. CSLI On-line
Publications.
Giacalone Ramat, A. (2000). ‘On some grammaticalization patterns for auxiliaries’. In Smith,
J. C. and Bentley, D. (eds.), Historical Linguistics 1995: selected papers from the 12th
International Conference on Historical Linguistics, Manchester, August 1995. V.1.
General Issues and Non-Germanic Languages. Amsterdam: Benjamins, 125-54.
Giacalone Ramat, A. (2017). ‘Passives and constructions that resemble passives’. Folia
Linguistica Historica 38:149-176.
Giurgea, I. (2011). ‘The Romanian verbal cluster and the theory of head movement’. In
Herschensohn, J. (ed.), Romance linguistics 2010. Selected Papers from the 40th
Linguistic Symposium on Romance Linguistics (LSRL), Seattle, Washington, March 2010.
Amsterdam: Benjamins, 271-86.
Green, J. N. (1987). ‘The evolution of Romance auxiliaries: criteria and chronology’. In
Harris, M. and Ramat, P. (eds), Historical Development of Auxiliaries. Berlin: Mouton de
Gruyter, 257-77.
Dragomirescu, Adina & Nicolae, Alexandru & Pană Dindelegan, Gabriela. 2022. Complex Predicates. In Adam Ledgeway &
Martin Maiden (eds.), The Cambridge Handbook of Romance Linguistics, 571–603. Cambridge: Cambridge University Press.
DOI: https://doi.org/10.1017/9781108580410.023
Cambridge Handbook of Romance Linguistics
Green, J. N. (1991), ‘The collapse and replacement of verbal inflection in late Latin/early
Romance: how would one know?’. In Wright, R. (ed.), Latin and the Romance Languages
in the Early Middle Ages. London: Routledge, 83-99.
Guasti, M.-T. (2006). ‘Analytic causatives’. In Everaert, M. van Riemsdijk, H. (eds), The
Blackwell Companion to Syntax, I. Oxford: Blackwell, 142-72.
Guţu Romalo, V. 2005. ‘Semiauxiliarele de mod’. In Guțu Romalo, V., Aspecte ale evoluţiei
limbii române. Bucharest: Humanitas, 156-84.
Harris, A. and Campbell, L. (1995). Historical Syntax in Cross-Linguistic Perspective.
Cambridge: Cambridge University Press.
Harris, M. (1982). ‘The ‘past simple’ and the ‘present perfect’ in Romance’. In Harris, M. and
Vincent, N. (eds), Studies in the Romance Verb. London: Croon Helm, 42-70.
Haverling, G. (2016). ‘On the use of habeo and the perfect participle in earlier and later
Latin’. In Adams, J. and Vincent, N. (eds), Early and Late Latin. Continuity or Change?
Cambridge: Cambridge University Press, 180-201.
Hill, V. (2012). ‘Romanian ‘can’: changes in parametric settings. In Galves, C., Cyrino, S.,
Lopes, R., Sandalo, F., and Avelar, J. (eds), Parameter Theory & Linguistic Change.
Oxford: Oxford University Press, 265-80.
Iordan, I. (1950). ‘Note sintactice’. Studii si cercetări lingvistice 1:269-79.
Jones, M. A. (1993). Sardinian Syntax. London: Routeledge.
Kayne, R. (1975). French Syntax: the transformational cycle. Cambridge, MA: MIT Press.
Krusch, B. (1888). Monumenta Germaniae Historica, Scriptores Rerum Merovingicarum, II.
Hanover.
Labelle, M. (1996). ‘Remarques sur les verbes de perception et la sous-catégorisation’,
Recherches linguistiques de Vincennes 25:83-106.
Labelle, M. (2017). ‘Causative and perception verbs’. In Dufter, A. and Stark, E. (eds),
Manual of Romance Morphosyntax and Syntax. Berlin: De Gruyter, 299-331.
Lamiroy, B. (1999). ‘Auxiliaires, langues romanes et grammaticalisation’, Langages 135:3345.
Leal Cruz, P. (2003). El español tradicional de La Palma. La Laguna: Centro de la Cultura
Popular Canaria.
Ledgeway, A. (2000). A Comparative Syntax of the Dialects of Southern Italy: a minimalist
approach. Oxford: Blackwell.
Ledgeway, A. (2007). ‘Old Neapolitan word order: some initial observations’. In Lepschy, A.
L. and Tosi, A. (eds). Languages of Italy. Histories and Dictionaries. Ravenna: Longo
Editore Ravenna, 119-46.
Ledgeway, A. (2009). Grammatica diacronica del napoletano. Tübingen: Niemeyer.
Ledgeway, A. (2012). From Latin to Romance. Morphosyntactic typology and change.
Oxford: Oxford University Press.
Ledgeway, A. (2016). ‘Italian, Tuscan, and Corsican’. In Ledgeway, A. and Maiden, M. (eds),
The Oxford Guide to the Romance Languages. Oxford: Oxford University Press, 206-27.
Ledgeway, A. (2017). ‘Syntheticity and analyticity’. In Dufter, A. and Stark, E. (eds), Manual
of Romance Morphosyntax and Syntax. Berlin: De Gruyter, 839-86.
Ledgeway, A. (2021a). ‘Passive periphrases in the Romance Languages’. In Gardani, F. and
Loporcaro, M. (eds), The Oxford Encyclopedia of Romance Linguistics. Oxford: Oxford
University Press. Advance online publication.
https://doi.org/10.1093/acrefore/9780199384655.013.639.
Ledgeway, A. (2021b). ‘Indirect object WANT-passives in southern Italy’. In Grohmann, K,
Matsuya, A., and Remberger, E.-M. (eds), Passives Cross-linguistically: theoretical and
experimental approaches (empirical approaches to linguistic theory). Leiden: Brill, 138170.
Dragomirescu, Adina & Nicolae, Alexandru & Pană Dindelegan, Gabriela. 2022. Complex Predicates. In Adam Ledgeway &
Martin Maiden (eds.), The Cambridge Handbook of Romance Linguistics, 571–603. Cambridge: Cambridge University Press.
DOI: https://doi.org/10.1017/9781108580410.023
Cambridge Handbook of Romance Linguistics
Legendre, G. (2017). ‘Auxiliaries’. In Dufter, A. and Stark, E. (eds), Manual of Romance
Morphosyntax and Syntax. Berlin: De Gruyter, 272-98.
Loporcaro, M. (1988). Grammatica storica del dialetto di Altamura. Pisa: Giardini.
Loporcaro, M. (2007). ‘On triple auxiliation in Romance’, Linguistics 45:173-222.
Mackenzie, I. (2006). Unaccusative verbs in Romance languages. New York: Palgrave
Macmillan.
Maiden, M. (2016). ‘Inflectional morphology’. In Ledgeway, A. and Maiden, M. (eds), The
Oxford Guide to the Romance Languages. Oxford: Oxford University Press, 497-512.
Maiden, M. and Robustelli, C. (2007). A Reference Grammar of Modern Italian. London:
Routledge.
Marchese, F. (2016). Il lessico del dialetto di Olia (VV). University of Florence: unpublished
doctoral dissertation.
Mendes Mothé, N. G. (2006). ‘Gerúndio versus Infinitivo Gerundivo: Brasil e Portugal em
contraste nos séculos XIX e XX’. Estudos lingüísticos 35:1554-63.
Mensching, G. and Remberger, E.-M. (2016). ‘Sardinian’. In Ledgeway, A. and Maiden, M.
(eds), The Oxford Guide to the Romance Languages. Oxford: Oxford University Press,
270-91.
Monachesi, P. (2005). The Verbal Complex in Romance: a case study in grammatical
interfaces. Oxford: Oxford University Press.
Motapanyane, V. and Avram, L. (2000). ‘The syntax of putea and its mixed typology’,
Belgian Journal of Linguistics 14:149-65.
Müller, S. (2006). ‘Complex predicates’. In Brown, K. (ed.), Encyclopaedia of Language and
Linguistics. Oxford: Elsevier, 697-704.
Nedelcu, I. (2016). ‘The infinitive and the infinitival construction’. In Pană Dindelegan, G.
(ed.), The Syntax of Old Romanian. Oxford: Oxford University Press, 232-49.
Nicolae, A. (2013). Types of Ellipsis in Romanian. University of Bucharest and University of
Cambridge: unpublished doctoral thesis.
Nicolae, A. (2015). Ordinea constituenţilor în limba română: o perspectivă diacronică.
Bucharest: Editura Universității din București.
Nicolae, A. (2019). Word Order and Parameter Change in Romanian. A Comparative
Romance Perspective. Oxford: Oxford University Press.
Nicula, I. (2012). Modalități de exprimare a percepțiilor fizice. Verbele de percepție în limba
română. Bucharest: Editura Universității din București.
Pană Dindelegan, G. (2003). Elemente de gramatică. Dificultăţi, controverse, noi interpretări.
Bucureşti: Humanitas Educaţional.
Penny, R. (2000). Variation and Change in Spanish. Cambridge: Cambridge University Press.
Pérez Bouza, J. A. (1996). El Gallego. Munich / Newcastle: Lincom Europa.
Pesetsky, D. (2019). Exfoliation: towards a derivational theory of clause size. MIT,
unpublished MS.
Picallo, C. M. (1990). ‘Modal verbs in Catalan’. Natural Language & Linguistic Theory
8:285-312.
Pinkster, H. (1987). ‘The strategy and chronology of the development of future and perfect
tense auxiliaries in Latin’. In Harris, M. and Ramat, P. (eds), Historical Development of
Auxiliaries. Berlin: Mouton de Gruyter, 193-223.
Ramat, P. (1987). ‘Introduction’. In Harris, M. and Ramat, P. (eds), Historical Development
of Auxiliaries. Berlin: Mouton de Gruyter, 3-19.
Rizzi, L. (1978). ‘A restructuring rule in Italian syntax’. In Keyser, S. J. (ed.), Recent
Transformational Studies in European Languages. Cambridge, MA: MIT Press, 113-58.
Rizzi, L. (1982). Issues in Italian Syntax. Dordrecht / Cinnaminson: Foris.
Dragomirescu, Adina & Nicolae, Alexandru & Pană Dindelegan, Gabriela. 2022. Complex Predicates. In Adam Ledgeway &
Martin Maiden (eds.), The Cambridge Handbook of Romance Linguistics, 571–603. Cambridge: Cambridge University Press.
DOI: https://doi.org/10.1017/9781108580410.023
Cambridge Handbook of Romance Linguistics
Roberts, I. (2013). ‘Some speculations on the development of the Romance periphrastic
perfect’. Revue roumaine de linguistique 58:3-30.
Rohlfs, G. (1969). Grammatica storica della lingua italiana e dei suoi dialetti: sintassi e
formazione delle parole. Turin: Einaudi.
Salvi, G. (1987). ‘Syntactic restructuring in the evolution of Romance auxiliaries’. In Harris,
M. and Ramat, P. (eds), Historical Development of Auxiliaries. Berlin: Mouton de
Gruyter, 225-36.
Sandfeld, K. (1930). Linguistique balkanique: problèmes et résultats. Paris: Champion.
Sârbu, R. and Frăţilă, V (1998). Dialectul istroromân. Timişoara: Amarcord.
Sheehan, M. (2016). ‘Complex predicates’. In Ledgeway, A. and Maiden, M. (eds), The
Oxford Guide to the Romance Languages. Oxford: Oxford University Press, 981-93.
Sorace, A. (2000). ‘Gradients in auxiliary selection with intransitive verbs’, Language
76:859-90.
Sorace, A. (2004). ‘Gradience at the lexicon–syntax interface: evidence from auxiliary
selection for unaccusativity’. In Alexiadou, A., Anagnostopoulou, E., and Everaert, M.
(eds), The Unaccusativity Puzzle. Explorations of the Syntax-Lexicon Interface. Oxford:
Oxford University Press, 243-68.
Squartini, M. (1998). Verbal Periphrases in Romance. Aspect, Actionality, and
Grammaticalization. Berlin: Mouton de Gruyter.
Squartini, M. and Bertinetto, P. M. (2000). ‘The simple and compound past in Romance
languages’. In Dahl, Ö. (ed.), Tense and Aspect in the Languages of Europe. Berlin:
Mouton de Gruyter, 403-39.
Stolova, N. I. (2006). ‘Split intransitivity in Old Spanish: irreals and negation factors’, Revue
roumaine de linguistique 51:301-20.
Svenonius, P. (2008). ‘Complex predicates and the functional sequence’, Tromsø Working
Papers on Language & Linguistics: Nordlyd 35:47-88.
Thielmann, P. (1885). ‘Habere mit dem Part. Perf. Pass.’, Archiv für Lateinische
Lexikographie 2:372-423; 509-49.
Van Valin, R. D. (1987). ‘The unaccusative hypothesis vs. lexical semantics’. In McDonough,
J. and Plunkett, B. (eds), Proceedings of NELS 17, 641-61.
Vincent, N. (1987). ‘The interaction of periphrasis and inflection: some Romance examples’.
In Harris, M. and Ramat, P. (eds), Historical Development of Auxiliaries. Berlin: Mouton
de Gruyter, 237-56.
Vincent, N. (2016). ‘Causatives in Latin and Romance’. In Adams, J. and Vincent, N. (eds),
Early and Late Latin. Continuity or Change? Cambridge: Cambridge University Press,
294-312.
Wheeler, M., Yates, A., and Dols, N. (1999). Catalan. A Comprehensive Grammar. London:
Routledge.
Wurmbrand, S. (2001). Infinitives: restructuring and clause structure. Berlin: De Gruyter
Mouton.
Zafiu, R. (2013). ‘Mood, tense, and aspect’. In Pană Dindelegan, G. (ed.), The Grammar of
Romanian. Oxford: Oxford University Press, 24-64.
Zagona, K. (2002). The Syntax of Spanish. Cambridge: Cambridge University Press.
Zubizarreta, M. L. (1985). ‘The relation between morphophonology and morphosyntax: the
case of Romance causatives’, Linguistic Inquiry 16:247-89.
Dragomirescu, Adina & Nicolae, Alexandru & Pană Dindelegan, Gabriela. 2022. Complex Predicates. In Adam Ledgeway &
Martin Maiden (eds.), The Cambridge Handbook of Romance Linguistics, 571–603. Cambridge: Cambridge University Press.
DOI: https://doi.org/10.1017/9781108580410.023