HUNGARIAN STUDIES YEARBOOK
2021 (III)
DOI: 10.2478/hsy-2021–0005
Writing for the Family Audience
Gartenlaube, Családi Kör and the subversion of a domestic
magazine
Zsuzsanna VARGA
University of Glasgow, School of Social & Political Sciences, Central
and East European Studies
zsuzsanna.varga@glasgow.ac.uk
ABSTRACT
Családi Kör (1860–1880) was the leading Hungarian domestic magazine of the mid19th period, which, under the editorship of the first Hungarian woman of letters
Emília Kánya, played a major role in introducing the domestic readership to contemporary European literature and in discussing the struggle of women’s employment
opportunities before a wider public. Critical studies have also suggested that it was
edited and published under the influence of the German Gartenlaube (1853–1944),
the journal credited with embedding the journal of domestic magazine in the broader
regime of 19th century print culture. Based on a close reading of the two magazines’
coverage in its European cultural historical context, this chapter offers an account
of the possible connections and affinities between the two periodicals, and argues
that the Hungarian magazine was significantly more daring in its politics and more
systematic in its pursuit of introducing the local audience to European literary trends
and works.
Keywords: Hungarian domestic magazines, Családi Kör, Gartenlaube, E.Marlitt,
women’s employment, periodical culture in the 19th century
In the yet to be written history of Hungarian popular magazines in the
19th century, an important place should be given to Családi Kör (Family
Circle), the domestic magazine that ran from 1860 to 1880.1 It stood out
as the most sought after and most influential of family magazines, and its
close association with Emília Kánya (1830–1905), the first Hungarian
female periodical editor and one of the first acknowledged Hungarian
1 There is no comprehensive history of Hungarian popular press in the 19th century,
but general press histories provide accounts of some journals. Of late, important articles about individual women’s magazines have been published by Zsuzsa
Török, Petra Bozsoki and Zsolt Mészáros. Zsuzsa Török is also responsible for
the RECITI conference volume series. (Budapest: MTA), some of whose volumes focus on 19th women’s writing.
© 2021 Zsuzsanna VARGA. This is an open access article licensed under the Creative Commons
Attribution-NonCommercial-NoDerivs License (creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/
creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/)
64
Writing for the Family Audience
woman of letters, gave it a particular intellectual flavour. Though rather
undervalued by posterity until recent times, women’s magazines fulfilled a range of functions: through the vehicle of literature, biography,
travelogues and news digests and popular texts, they created and shaped
an educated (female) reading public and also shaped and strengthened
the sense of modern bourgeois national identity. Családi Kör carried an
impressive range of material, encompassing contributions from the best
national writers like Mór Jókai and János Arany, polemicists like Pál
Balogh Almási, and fiction by foreign authors like Washington Irving,
George Sand and Dumas père in translation. It was instrumental in
the assertion of women’s role in national history, in familiarising the
woman reader with contemporary foreign literature and introducing the
developments of the women’s movement. Though not the only one in
Hungary in the genre, it was the most influential and of the highest
standard among them.
Family magazines did not just reflect on local or regional news or national history, but they were also closely embedded in a wider network
of the transnational circulation of information, reportages and literary
publications; a process which is largely undocumented by 20-21st century literary historians, though some recent work has already started to
map out the field.2 The initial work on 19th century periodicals focused
on periodicals of the major European languages, represented by the
work of Joanne Shattock and Alexis Easley in the British context and
Kirsten Belgum’s work in the German one. The work of Marianne van
Remorteel and Gillian Down has made important inroads into literary
interactions between French and English periodicals, driving the point
home that by the mid-19th century, printed content was often transmitted between major European publishing cultures, or directly adapted
or borrowed from periodicals printed in the languages of international
circulation.3 For domestic magazines, the German language illustrated
Gartenlaube was known to provide a model which they all followed and
it is commonly claimed to be the progenitor of domestic magazines.
(Belgum 1988, xii) Gartenlaube was a particularly important journal in
the context of women’s popular magazines, and critics have argued that
the Hungarian magazine owed much to its mother journal. (Fábri 118
and Varga ‘Translation,’ 2016, 86) This article sets out to revisit this thesis put forward by Anna Fábri and later repeated in my own work about
the Gartenlaube serving as a model, and argues that notwithstanding
the similarities, the Hungarian magazine shifted political and aesthetic
2 The European Society for Periodical Research has done an immense amount of
work to give institutional shape to European periodical research, and its journal,
the Journal of European Periodical Studies, launched in 2016, is an increasingly
important hub for scholarly work on European periodicals.
3 I am particularly indebted to Wendy Bracewell (UCL-SSEES) for introducing
me to the concept of ‘languages of international circulation’ which enables a nuanced distinction between languages with many native speakers and languages
used by many different non-native speakers.
65
Hungarian Studies Yerabook
emphasis in significant ways, and by these shifts, it subverted the model
of the domestic magazine.
Gartenlaube stood out both by circulation and geographical spread.
First launched in Leipzig in 1853 with 5,000 printed copies under
the editorship of the liberal Ernst Keil (Fitzpatrick 97) its circulation
rapidly grew: in 1863, it was printed already in 160,000 copies and it
reached its height in 1875 with 382,000 copies. (Belgum 1994, 92)
Aimed specifically at family readership, the magazine reached millions,
and subscriber information shows that German speakers of Brazil,
or of the Habsburg Empire also read the magazine. The Hungarian
journal Krassó-Szörényi Lapok briefly mentions 10,000 subscribers in
Hungary alone. (Krassó 1882 n.27:2) We do not have such reliable
figures for Családi Kör, but the journal mentions 1,400 subscribers in
1864 (1864/12), and the correspondence columns indicate a broad geographical spread in the territory of Hungary.4 Though slight in comparison with Gartenlaube, Családi Kör, with its highest circulation of
2,000 copies, was likely to reach at least ten thousand readers in its
heyday. The fortunes of the two magazines greatly diverged: Családi
Kör was influential, popular with readers and supported by the leading
polemicists of Hungary until 1876, when it went into decline until its
final demise in 1880. Gartenlaube underwent several transformations
from its early days as a ‘moralistisches Wochenblatt’ (1853–1871), when
the entertainment and moral education were in focus, to the fostering
of liberal politics in the following decade, while after Keil’s death in
1878 it shifted towards political conservativism and entertainment. The
focus of comparison is the period between 1860 and 1876, when both
periodicals expanded in circulation and coverage and when both deliberately and self-assuredly identified themselves as family magazines
for the domestic audience. Due to language, circulation and the solid
network of distribution, Gartenlaube established itself as the model of
mainstream popular magazines that other magazines felt compelled to
imitate. (Belgum 1988, xii)
Popular magazines in Germany started with the moral weeklies.
The first German magazine, relatively safe from censorship, was the
educative-entertaining Pfennig-Magazin (1833). It was followed by the
Illustrierte Zeitung 10 years later; rich in images and much more expensive. Between 1850 and 1890s, 140 family magazines existed. (Belgum
1988, 10) Gartenlaube therefore built on an existing tradition of production and reception, and the combination of illustrations and cheapness
largely contributed to its phenomenal success. Women’s magazines were
considerably more scarce in Hungary, but Nővilág (1857–1864) already
preceded it with its specifically domesticity-oriented agenda , and running the prominent woman writer Júlia Jósika’s letters from Brussels
and letters describing Pest-Buda literary sociability. (Nővilág) But,
4 An important and yet unexplored area is the availability of reading material for
Hungarian émigré communities.
66
Writing for the Family Audience
significantly, Nővilág exclusively addressed the female – rather than
domestic ‒ audience as is shown by the emblazoned masthead.
The family audience was an unquestionable target for both Ernst
Keil and Emília Kánya. Keil intended to enlighten the German middle
classes in the spirit of educated liberalism, yet his earlier imprisonment for political activities showed him the necessity to keep explicit
political issues at bay. (Fitzpatrick 97‒98) Családi Kör’s distance from
politics was equally motivated by recent history: after the overthrow of
the 1848-49 Hungarian revolution and war of independence and the
subsequent Bach era repression, the magazine could only be launched
when the Oktoberdiplom of October 1860 offered some sort of limited constitutionalism to parts of Habsburg Austria. For Keil, there was
a strong self-defensive element behind choosing ostensibly harmless,
familial concerns, for Emília Kánya, the choice also stemmed from notions associated with her gender. But for both periodicals, developing a
community of domestic readers and a bourgeois readership was shared
purpose. This readership was instrumental in creating a bourgeois public sphere, where nationally minded reading was a prerequisite.5
5 Bozsoki puts forward an important argument about constructing the ‘daughter of
the homeland’ in Családi Kör in her PhD Dissertation. Bozsoki, 2021.
67
Hungarian Studies Yerabook
The choice of genres played a significant role in constructing themselves as a particular type of periodical in a bid to develop their audience. On the weekly 16 pages, Gartenlaube strove to offer reading
material to young and old, male and female. The lead piece in each
issue was usually a serialised novel or a short story, and it also contained
poetry, short biographies of prominent people, travel writing. It devoted
considerable attention to German communities abroad. (Belgum 1998,
xii) As it became more established, the number of illustrations increased
but they always framed the readers in a domestic context. All in all, as
the century wore on, Gartenlaube represented German scientific, literary and colonising achievement in increasingly assertive terms.
Családi Kör followed these thematic, generic and formulaic patterns.
Also appearing with a weekly frequency of 16 pages, the magazine deliberately drove the message home about its intended domestic audience.
As the mast heads illustrated, both magazines purported do reflect and
shape the domestic audience.
68
Writing for the Family Audience
Articles belonged to the same genres: serialised fiction and short stories, biographies of prominent people, with particular respect to great
exemplary men.
The connections between the two periodicals were manifold and occasionally directly textual, though currently we have no evidence of any
correspondence between editors or regular contributors. Gartenlaube
occasionally covered Hungarian topics. In 1864, it carried an article
from an unidentified author about the ‘charitable bazaar of Hungarian
women’ (‘magyar nők jótékonysági bazára,’ 1864, 283‒286), which was
organised by the National Association of Hungarian Housekeepers
(Magyar Gazdaasszonyok Országos Egyesülete), which was immensely
significant in shaping earlier, sporadic and uncoordinated actions for
education into a broad social movement. (Szegvári 82) The Association
was presided over by Emília Csernovics Damjanich, the widow of one
the martyrs of the 1848-49 war of independence – a highly respected
aristocratic lady whose charitable work focused on providing formal
education for the daughters and orphans of the impoverished middle
class. Emília Kánya was closely connected with the Association, and
she did publish an article about Mrs Damjanich (1865/6), but this came
out after the Gartenlaube report. Occasional articles discuss Kossuth
and Ferenc Deák (1861/51 and 1866/23), while Daniel von Kaszonyi,
the Leipzig-based Hungarian journalist contributed a series of articles
about the Hungarian outlaw Sándor Rózsa, a staple figure in the exoticising description of Hungarian matters. (1868/21, 1868/25). Though
political changes and the Austro-Hungarian Ausgleich could have attracted some attention, the journal’s general lack of interest in non-German politics attitude militated against it. In Családi Kör, there are very
few references to the German magazine, apart from a direct connection
in 1866, when commenting on the high circulation of the journal, the
article praises the German magazine for ‘spreading the true, the good
and the beautiful;’ for being the source of ‘pure truth.’ (1866, 1)
But textual connections are scarce.
Importing oeuvres
Guiding female literary taste and reading was one of the agendas of the
Gartenlaube, achieved by the very traditional tool of publishing letters
penned by leading literary men to a fictitious female reader requiring
guidance in matters of literature. (Belgum 1994, 98) But apart from this
rather indirect and perhaps somewhat patronising method, the publication of text by authors – mostly novels and novellas – was the main
tool. On the pages, we find an almost endless flow of contemporary
writes including the novelist and biographer Amely Bölte (1811‒1891),
who also made her name as the author of the German governess novels,
Elise Polko (1822‒1899), the Galician German writer Leopold SacherMasoch (1836‒1895) and the journal’s star writer Eugenie Marlitt
69
Hungarian Studies Yerabook
(1825‒1887). (Müller-Adams) Marlitt’s prolific production of fiction
marked her as the novelist whose domestic plots concern themselves
with romantic choices of younger women and the channelling of unruly
impulses into the safety of domesticity, but behind the façade of the
ingénue, these heroines are inventive, adventurous and subversive of
gender norms. Marlitt’s first novel Goldelse appeared in 1866, and it was
soon followed by Das Geheimnis der alten Mamsell (1867), Reichsgräfin
Gisela (1869) and Das Heideprinzesschen (1871) which were all later published in book form. (Belgum 1994, 101) Gartenlaube owed much of
its popularity to these serial publications, and Marlitt’s standing as the
most popular and widely translated German woman writer was inextricably linked to her role in the periodical. (Stohler and Mihurko-Poniz)
An early example of constructing the author as celebrity is shown by an
article in 1869, which describes the author’s home from close quarters.
Családi Kör was similarly committed to publishing German popular
fiction for the domestic audience. Bölte, Polko and Marlitt were the
recurrent names amongst their writers. Bölte’s fiction and other instructional writing were run in the Gartenlaube in the 1850s (‘Das Begegnen
in der Oper,’ short story, 1853/35‒36, and different articles about girls’
education in 1854) and Családi Kör ran one article by her about the
assassination attempt against Tsar Paul in 1867. Elise Polko’s fiction
was also published in both journals, although Családi Kör published
her writing with about a 10-year delay, but the titles here, too, were
different. But the cult of Eugenie Marlitt also reached Családi kör, and
Blaubart (1866) ‒ Kékszakáll (1871) was published in both periodicals.
Emília’s appreciation for Marlitt’s work found its main outlet in the
100-volume book series ‘Library of Hungarian Ladies, ’ accompanying
the magazine and given as gift to subscribers, and, in a bid to serve the
popularity of women writers. It included several novels by Marlitt and
by the Scandinavian writers Marie Schwarz and Flygare-Carlén, who
all had some presence in Gartenlaube. The fact that five of Marlitt’s
novels came out here in a quick succession and closely following the
publication of the works in Gartenlaube shows an intimate connection
between the two publishers.6
Despite these perceivable structural connections and similarities,
there are several different aspects that indicate the strong intention
on Emília Kánya’s part to adapt the model of the family magazine to
her own purposes. The daughter of the Lutheran intelligentsia of Pest,
the editor was bilingual in German and Hungarian, broadly educated
through formal and informal means of education, and was well-versed
in English, German and French literary matters.7 A mother of eight
6 Goldelse (Gartenlaube) 1866—Aranyos Erzsike (Library) 1867; Das Geheimnis
der alten Mamsel (Gartenlaube) 1867- A vénkisasszony titka (Library) 1867;
Reichsgräfin Gisela (Gartenlaube) 1869—Gizella hercegnő (Könyvtár) 1870;
Die zweite Frau (Gartenlaube) 1874—A második feleség (Library) 1874.
7 Her memoirs Réges-régi időkről amply illustrated her education. See Varga,
‘Translation’ 2016 and Varga, ‘Emília Kánya’ 2016.
70
Writing for the Family Audience
children and a professional woman earning her bread by writing, she
was equally committed to supporting women’s emancipation in life and
in her journal and to the emancipation of women in matters of world
literature. It was these two themes that were pursued in Családi Kör
with unprecedented commitment.
The early woman’s movement was one of the shaping forces of midth
19 century political life, and it is also commonly acknowledged that
the struggle for women’s private rights and educational and employment
opportunities preceded any struggle for political participation, whose
precedence over private rights is more reflexive of 20th century concerns
with equality than of 19th century realities. (Caine 2‒3) Gartenlaube also
gave emphasis to an articulation of demands for education. The article ‘Frauenbewegung in Deutschland’ (1871, 817‒818) is particularly
important from this perspective. The author specifically states that the
focus of enquiry is women’s education and employment, but education
and employment are important for their ability to support the notion
separate spheres rather than as a way of challenging them. Giving
wide berth to more subversive topics, the author avoids the discussion
of women’s organisations, and shifts emphasis to the introduction
of Auguste Schmidt and Louise Otto-Peters, who presided over the
German women’s union. (Belgum 1994, 96‒97) Occasional references
introduce a work of authors on the ‘woman question’ like the educator
Fanny Lewald (1862) and Dora d’Istria (1864/15) whose ‘Les Femmes
en Orient’ discussed the life of women in Europe’s East. While the
Hungarian magazine also devoted attention to both authors, the references stem from a general interest in contemporary issues rather than
from explicit connections.
Gartenlaube’s commitment to the expansion of women’s employment
opportunities was apparent already at its launch. The opening article in
1853 was explicit about the nature of reading: it envisioned it ‘on long
‘winter evenings’ in a family circle: they would be ‘far from all political
debates and disagreements in religious and other matters … truly good
stories about the history of the human heart and the world’s peoples.’
(1853/1) The apolitical claim of the opening has been amply challenged
by recent scholars who pointed out the clearly articulated liberal-national political agenda of the journal, but the manifesto did state that
no explicit political agenda was to be followed. (Fitzpatrick) But Családi
Kör made its commitment to voicing the importance of women’s role
in public and literary life unquestionable. The polymath, linguist and
naturalist Pál Balogh Almási (1794‒1867) opened the journal with an
long article ‘A nők mint a társadalmi élet tényezői‘ (‘Women as factors
in social life’) then turned into a series and ran for another five issues.
Almási asserted women’s natural capability for abstract thinking and
intellectual training, which, in turn, qualified them to perform their
patriotic duties through the production of literature.
This systematic engagement with women’s work and employment
opportunities is also manifest in the transformation of a particular
71
Hungarian Studies Yerabook
Gartenlaube article for Családi Kör. The former ran two articles about
American women in the 1860s, ‘Die amerikanische Hausfrau’ (1866)
and ‘Zur Characteristik amerikanischer Frauen’ (1867). American
women, they suggest, are domestic angels of competence who dutifully
take care of the physical and moral wellbeing of their households while
supporting their husbands through financial misfortune with a great
determination. The first article was directly adapted to the Hungarian
audience and used it as a springboard for Kánya’s concerns. (1866/10)
The passages translated from the original are used as a prompts for
shifting emphasis from American domestic virtue to the need for female remunerated employment, in which field North American women
are far ahead of their European sisters: ‘they become milliners, grocers,
bookkeepers, doctors, postmistresses, writers, artists, teachers, lady
companions, industrialists, librarians – in other words, pursue thousands
of types of employment that European women would not be capable.’
(1866, 219) This careful twisting of the narrative – through which the
original article’s marginal theme of female employment is turned into
the main topic – eventually leads to the plea for better education which
would thus enable the pursuit of occupation for women, which will then
contribute to the improvement of morality. (1866, 219)
Családi Kör was consistently courageous in its treatment of the woman’s movement, women’s literary work and education. In 1863, the legitimacy of women’s literary participation was defended by Emília Kánya
in a debate with Pál Gyulai (1826–1909), the pre-eminent literary critic,
literary historian and maker-and-breaker of literary reputations, whose
short story ‘Nők a tükör előtt’ (‘Women in front of the mirror’), published in the periodical Koszorú (Wreath) in 1863, contained the infamous sentence about women writers being unable to knit or embroider.
(‘The old gentleman knew that women writers would not knit or embroider.’) In her reply ‘Néhány szó a nőnem érdekében (‘Some words in
the defence of the female sex’), Emília Kánya defended women writers
from this accusation of unwomanliness and advocated women’s right to
literary work. She argued that literary work was not defeminising, that
it did not detract women form their domestic duties, and it also served
as a source of livelihood. (Fábri 1999, 272‒281)
The journal continued support for women’s education focused on the
expansion of women’s employment opportunities. The periodical became the official organ of the Pest Benevolent Alliance of Women in 1864,
and this fact is reflected by long series of articles ‘A nőről’ (‘On Woman,’
1864) in which Emília Kánya again argued for women’s education.
(Fábri 1999, 309‒312) Education included moral as well as professional
training: the former was to enable women to exercise their innate moral
authority (‘[t]he heart, as well as the plants, require air and movement
to become stronger and to grow towards the sky, and to enrich the earth
with fragrant flowers and delicious fruits”) whilst the latter made it possible for her to earn her own livelihood. (Varga ‘Emília’ 2016, 226 )
Emília was keen to point out that woman’s education did in fact serve
72
Writing for the Family Audience
women’s duties: if women were educated and capable of taking care of
themselves, marriages of convenience would disappear and there would
be many good marriages, in other words, ‘pragmatic and modern education… would be …of immense benefit to family life.’ Again, the notion
that women’s domesticity is natural and that professional or vocational training would not defeminise them resonated with contemporary
European notions of womanhood and education.
The national and the transnational
Creating a cohesive German textual self was central to Keil’s Gartenlaube
agenda: constructing a unified German past represented major intellectual and conceptual task for the years leading to the creation of a unified
Germany. In 1861, he set out to compile a thoroughly German volume.
(Belgum 1988, 21‒23) The volume contains a number of articles about
the fate of the German nation, its foreign occupation in 1806, and general German heroism in the face of foreign powers. Literature also was
a medium for praising national heroes, and the novel by Rupius Ein
Deutscher glorifies a German settler in North America. The glorification of the national past was accompanied by the praising of modern
social institutions such as the gymnastics movement, singing clubs and
German technological inventions. From the point of literary production,
Gartenlaube only occasionally referred to or published non-German authors, though sporadic reference to Burns, Dumas, and Daudet occur,
and the only non-German woman writer was George Sand whose work
was regularly commented on from 1854 onwards.
A different understanding of the national is perhaps the most striking innovation in the Hungarian magazine. Hungarian heroes, heroines
and historical events were present in text and image, but the periodical
also served as platform for the systematic introduction of foreign literary
work. The intentional nature of publishing the best of European literature in a bid to emancipate women is made clear in Almási’s opening
series. As he explains, Emília ‘set her mind on editing this journal, in
which more serious and informative essays should be regularly published, by which she will start the emancipation of Hungarian women in the field of world literature.’ (1860, 83) From this intention, an
important list of travel narratives and travel letters stemmed, such as
the early publication ‘Letters from London’ by Emília Kánya’s personal
friend Linda White. The letter proved a successful start to expanding
the horizons of the female readership, and the work of the Countess of
Bassanville, Napoleon’s contemporary became the subject of the long
opening series in 1861. It was Családi Kör that published the first translation of Lady Mary Wortley Montagu’s Letters about Constantinople,
the foundational text for English women’s travel writing setting the
terms of the Western representations of the Orient. The articulation of a
female travel writing tradition is complemented by contemporary travel
73
Hungarian Studies Yerabook
writing from major European authors, including Andersen’s Spanish
travelogue in 1864 and writing about then-exotic territories such as St
Petersburg and Livingstone’s Africa.
Women’s emancipation into world literature – an effective extension
of domestic education – is also served by running the translations of the
best known European novelists: the short story ‘Mrs Badger’ by Wilkie
Collins appeared in 1861, and in the first couple of years, work by
Béranger, Björnson, Turgenev and Smollett came out, and Washington
Irving became a regular author in the 1860s. In 1863, the editor decided
to expand the horizons of her readership in beyond Europe by publishing translations of parables and examples from Persian and Turkish.
Short stories by Dickens came out in the 1870s. French literature was
amply represented by Dumas, and Balzac and Victor Hugo as a poet
and novelist. Running an excerpt from Hugo’s 1793 (1874), reflecting
the intention of providing fresh and immediate translations of the best
writing of her age. The only extensive piece of the foreign woman writer
is that of George Sand’s Marianne (1876, ns. 1-11), which is published
in installments, and which is the corollary of the periodical’s regular
engagement with Sand. By covering the best of contemporary writers
and seminal texts from earlier periods, and publishing them in excerpts
or serial installments, the periodical genuinely fulfilled its self-appointed mission of broadening the literary an geographical horizons of the
female reader.
Conclusions
Having explored the few similarities and numerous differences between
Gartenlaube and Családi Kör, it is possible to understand how successfully Emília Kánya used and adapted Gartenlaube’s format and its fare of
German popular novelists for her campaign for women’s employment.
By doing so, she also made a significant contribution to Hungarian
women’s literary emancipatory progress through the introduction of
modern European work. Both of these projects make Kánya’s and her
journal’s role unique and add an important dimension to 19th century
Central European cultural history: drawing on a Western model by no
means implies any direct, unreflected borrowing or copying; rather it
points to a creative adaptation of an existing model, generating results
that here are significantly more engaging and thought provoking than
their original.
But the research also uncovered striking gaps in scholarship concerning interactions between European periodicals. Notably, periodical
studies and modern reception studies have asserted themselves only
in the last 20 years as legitimate and important dimensions of literary studies, and scholarly engagement with the processes of textual
circulation emerged even more recently. As the example of these two
periodicals shows, formal and structural similarities and unmarked
74
Writing for the Family Audience
textual borrowings between publications may inspire conclusions about
deep and engrained connections. Yet a closer examination might reveal
different conditions and conclusions, and even suggest that a magazine, whose status was assumed to be derivative and only reflexive of
its more widely influential predecessor’s concerns, subtly yet noticeably
introduced intellectually radical agendas to its readership. Családi Kör’s
championing of women’s employment and world literature demonstrated a strategy of turning a domestic magazine into a carrier of truly
modern messages.
Works Cited
Belgum, Kirsten. Popularizing the Nation: Audience, Representation, and
the Production of Identity in “Die Gartenlaube,” 1853‒1900. Lincoln:
University of Nebraska Press, 1988.
Belgum, Kirsten. ‘Domesticating the Reader: Women and Die
Gartenlaube.’ In Jeanette Clauses and Sara Friedrichsmeyer, eds.,
Women in German Yearbook: Feminist Studies in German Culture and
Literature. Lincoln: University of Nebraska Press, 1994. 91‒111.
Birkholz, Julie, and Marianne Van Remoortel. ‘Mapping Reprinting
Practices : A Network Analysis of Items Sourced from Der Bazar
and Affiliated Journals, 1860 ‒ 1970.’ European Society for Periodical
Research : Contributions, 2019.
Borbíró, Fanni. ‘Budapesti nőegyletek 1862–1904.’ In Anna Fábri and
Gábor Várkonyi, eds., A nők világa, Budapest: Argumentum 2007.
185‒207.
Bozsoki Petra. A honleányság mint női emancipáció. Kánya Emília alakja
és munkássága. PhD Dissertation. University of Pécs. bozsoki-petraphd-2021.pdf (pte.hu)
Bozsoki, Petra. ‘Egy női karrier elbeszélésének nehézségei. Kánya
Emília emlékiratairól.’ Verso irodalomtörténeti folyóirat, No. 1, 2018,
pp. 25‒45.
Caine, Barbara. Victorian Feminists. Oxford: Oxford University Press,
1992.
Családi Kör: hetilap a mővelt magyar hölgyek számára 1860–1880.
ANNO-Suche (onb.ac.at)
Dow, Gillian. Translators, Interpreters, Mediators: Women Writers 1700–
1900. Bern: Peter Lang, 2007.
Estermann, Alfred. Inhaltsanalystische Bibliographie deutscher
Literaturzeitschriftes des 19. Jahrhundertss IBDK Die Gartenlaubue
1853‒1880. München: Saur, 1995.
Fábri, Anna, ed. A nő és hivatása: szemelvények a magyarországi nőkérdés
történetéből, 1817‒1865. 2 vols., Budapest: Kortárs, 1999.
Fábri, Anna. ‘A szép tiltott táj felé’ A magyar írónők története a két századforduló között (1795‒1905). Budapest: Kortárs, 1996.
75
Hungarian Studies Yerabook
Fitzpatrick, Matthew. ‘Die Gartenlaube and Germany’s Nineteenth
Century Liberal Expansionism.’ German Studies Review Vol. 30,
No.1, 2007, pp. 97‒120.
Gartenlaube ‒ Illustriertes Familienblatt. https://www.digitalesammlungen.de/en/view/bsb10498427?page=4,5
Kéri, Katalin. Hölgyek napernyővel Nők a dualizmus kori Magyarországon
(1867‒1914). Pécs: Pro Pannonia Kiadó, 2008.
Kánya, Emília. Réges-régi időkről: egy 19. századi írónő emlékiratai.
Budapest: Kortárs, 1998.
Krassó-Szörényi Lapok ANNO, Krasso-Szörenyi lapok, 1882-07-06,
Seite 1 (onb.ac.at)
Mészáros Zsolt. Wohl nővérek munkássága: irodalom, sajtó, szalon.
Unpublished Ph.D. Dissertation. Budapest: ELTE, 2016.
Müller-Adams, Elisa. ’A German Jane Eyre? Amely Bölte and the
English Governess Novel.’ Women’s Writing, Vol. 18, No. 1, 2011,
pp. 103‒120.
Mihurko-Poniz, Katja. ‘“Schämen Sie sich nicht, wenn Sie slowenische Marlitt genannt werden!”: die Rezeption deutschsprachiger
Prosaistinnen im slowenischen Kulturleben des 19. Jahrhunderts.’
In Kerstin Wiedemann and Elisa Müller-Adams, eds., Wege aus der
Marginalisierung : Geschlecht und Schreibweisen in deutschsprachigen
Romanen von Frauen: 1780‒1914 = Échapper à la marginalisation: genre
et récit dans le roman féminin allemand: 1780‒1914. Nancy: Presses
Universitaires, Editions Universitaires de Lorraine, 2013. 335‒356.
Nővilág 1857–1862 Nővilág 1857–1862 | Arcanum Digitheca
Stohler, Ursula. ‘Die unsichtbare Loyalität zur deutschen
Bestsellerliteratur: Deutsche Realia in der tschechischen Übersetzung
von E. Marlitts Roman Die zweite Frau (1874). In Neviditelná loajalita? Rakušané, Němci, Češi v české kultuře 19. století = Unsichtbare
Loyalität? Österreicher, Deutsche und Tschechen in der Kultur der böhmischen Länder des 19. Jahrhunderts : sborník příspěvků z 35. ročníku
sympozia k problematice 19. století. Praha : Academia, 2016. 230‒237.
Szaffner, Emília. ‘Az első magyar szerkesztőnő lapja, a Családi Kör.’
Magyar Könyvszemle, No. 4, 1998, pp. 353‒371.
Szegvári, Katalin N. A nők mővelődési jogaiért folytatott harc hazánkban
(1777–1918). Budapest: Közgazdasági és Jogi Könyvkiadó, 1969.
Török, Zsuzsa. ‘Kánya Emília szerkesztői és írói pályája.’ Irodalomtörténet,
no. 4, 2011, pp. 475‒489.
Van Remoortel, Marianne. ‘Women Editors’ Transnational Networks in
the Englishwoman’s Domestic Magazine and Myra’s Journal.’ Women,
Periodicals and Print Culture in Britain, 1830s-1900s : the Victorian
Period. Ed. Alexis Easley, Clare Gill, & Beth Rodgers. Edinburgh:
Edinburgh University Press, 2019. 46–56.
Van Remoortel, Marianne. ‘Scissors, Paste, and the Female Editor : The
Making of the Dutch Women’s Magazine De Gracieuse (1862-64).’
Womens History Review, Vol. 30, No. 4, 2021, pp. 555–573.
76
Writing for the Family Audience
Varga, Zsuzsanna.‘Emília Kánya: the life of a periodical editor and educator in 19th century Hungary.’ In Ilse Korotin andVesela Tutavac,
eds. Frauenbildung und Emanzipation in der Habsburger Monarchie.
Der südslawische Raum und seine Wechselwirkung zu Wien, Prag und
Budapest.Wien: Praesens, 2016. 214‒232.
Varga, Zsuzsanna. ‘Translation, Modernization and the Female
Pen: Hungarian Women as Literary Mediators in the Nineteenth
Century.’ In András Kiséry, Zsolt Komáromy and Zsuzsanna Varga,
eds. Worlds of Hungarian Writing. Madison: Fairleigh Dickinson
University Press, 2016. 75‒92.
Acknowledgement
I would like to express my gratitude to Dr Sándor Tatár and Dr Erika
Nagy of the MTA Library’s Periodical Collection for their help with
accessing Családi Kör’s copies.
Author’s profile
Zsuzsanna Varga is a Hungarian Lector in Central & East European
Studies at the School of Social & Political Sciences, University of
Glasgow. Her research interests focus around travel writing, reception
studies, publishing history, European women’s writing. She has written
extensively on these topics in journal articles and book sections.
77