388 SHELAJ
BAMIDBAR 13 NÚMEROS
TORÁ
PARSHAT SHELAJ LEJÁ
CAPITULO 13
Los espías exploran la Tierra Prometida (Ver infografía 10)
1ª
aliá
2ª
aliá
1Hashem
le habló a Moshé, diciendo: 2(Si quieres), envía para ti hombres a
explorar la tierra de Kenaan, que Yo entrego a los israelitas. Envía un hombre por cada una de las tribus de sus padres — (envía) a los líderes (de las tribus).
3 Moshé los envió desde el desierto de Parán, bajo la autorización de Hashem.
Todos eran hombres (distinguidos), líderes de los israelitas. 4Sus nombres
fueron los siguientes: de la tribu de Reuvén: Shamúa, hijo de Zakur. 5De la
tribu de Shimón: Shafat, hijo de Jorí. 6De la tribu de Iehudá: Calev, hijo de
Iefuné. 7De la tribu de Isajar: Igal, hijo de Iosef. 8De la tribu de Efraim:
Hoshea, hijo de Nun. 9De la tribu de Biniamín: Palti, hijo de Rafú. 10De la
tribu de Zevulún: Gadiel, hijo de Sodí. 11De parte de Iosef, por la tribu de
Menashe: Gadi, hijo de Susi. 12De la tribu de Dan: Amiel, hijo de Guemalí.
13De la tribu de Asher: Setur, hijo de Mijael. 14De la tribu de Naftalí: Najbi,
hijo de Vofsí. 15De la tribu de Gad: Gueuel, hijo de Mají. 16Éstos son los
nombres de los individuos que enviara Moshé a explorar la Tierra Prometida. A Hoshea, hijo de Nun, Moshé (le cambió el nombre y) le puso Iehoshúa.
(Iehoshúa significa “Que Hashem te salve” — que te salve del complot de los espías). 17 Cuando
Moshé los envió a explorar la tierra de Kenaan, les dijo: “Vayan por el
(desierto del) Neguev (que está al sur de la Tierra Prometida) y asciendan hacia la región
montañosa, 18y observen — ¿de qué naturaleza es la tierra? (O sea, ¿es una
región que por naturaleza produce individuos sanos y fuertes o no?); y el pueblo que habita
en ella, ¿es fuerte o débil?, ¿son pocos o muchos?; 19¿y cómo es la tierra en
donde habitan, buena o mala? (o sea, ¿tiene manantiales y aguas profundas, que son
saludables?); ¿cómo son las ciudades en que viven, son ciudades abiertas o
fortificadas?; 20¿y cómo es el suelo, fértil o estéril?; ¿hay árboles (en la tierra)
o no? (“Árboles” alude a la gente virtuosa — ¿Hay allí gente virtuosa cuyos méritos puedan
protegerlos?). Esfuércense y tráigannos de los frutos de la tierra”. Era la temporada de las primeras uvas. 21Y en efecto, (los hombres) fueron rumbo al
norte y exploraron la tierra, desde el desierto de Tzin hasta Rejov, que está
en la proximidad de Jamat. (El desierto de Tzin está al sud-este de Israel. Y Rejov está al
nor-oeste). 22 Subieron desde el sur (en dirección al norte). Él (Calev) llegó a Jevrón
(para orar en la tumba de los patriarcas implorando no ser persuadido por sus colegas espías para
formar parte del complot). Allí estaban Ajimán, Sheshay y Talmay, descendientes
del Gigante
(lit.: “hijos de Anak”).
Jevrón fue construida siete años antes que
vru,
13 - dh rcsnc
jka 388
jka ,arp
13 - dh erp
ÆUr,ḧ
ª̧ u§ ohJb̈£
À¦ t ẂkÎj©
§ kJ§ 2 :r««nt¥K v¬¤J«nÎk¤t vÏv§h r¬¥Cs§© hu© 1
sj¤
¹̈ t Jht¸¦ Ásj̈¤t Jh´¦t k·¥tr̈G¦
§ h h´¥bc§ k¦ i¥,«b h¬¦bt£ ÎrJ£
¤ t i©gb©º F§ .r´¤
¤ tÎ,¤t
v²¤J«n o¬,̈«t jk©¸ J¦
§ Hu© 3 :o«vc̈
¤ th¬¦Gb̈ k«F Ujkº̈ J§ T¦ Æuh,̈«ct£ v³¥Yn© k§
:vN̈«v¥ k¥tr̈G¦
§ hÎh«b¥ c§ h¬¥Jtr̈ ohJb̈£
¦º t o´K̈Fª v·Ïv§h h´¦PÎk©g ir̈tP̈ r¬©Cs§ N¦ n¦
iIgº n§ J¦ v´¥Yn© k§ 5 :rUF©« zÎi¤C g© UN J© ic¥º Utr§ v´¥Yn© k§ o·,̈InJ§ v¤K¥tu§ 4
rfG
º̈ ¬¦
¨ h v´¥Yn© k§ 7 :v«B¤ p§
ª hÎi¤C c¥kF̈ vs̈º Uv§h v´¥Yn© k§ 6 :hrIjÎi¤
«¦
C yp̈J̈
inḧ§
º¦ bc¦ v´¥Yn© k§ 9 :iU«bÎiC¦ g© ¬¥JIv o¦h r̈p¤
§ t v¬¥Yn© k§ 8 :;«x¥ IhÎi¤C kẗd¦§ h
v¬¥Yn© k§ 11 :hsIxÎi¤
«¦
C k¥thS©¦ D ikUc§
ªº z v´¥Yn© k§ 10 :tUp« r̈Îi¤C h¦yk§ P©
:h«K¦ n© DÎi¤
§ C k¥thN©
¦ g is̈º v´¥Yn© k§ 12 :h«xUxÎi¤
¦
C h¦S©D v·¤X©bn§ v´¥Yn© k§ ;¥xIh
h¦Cj©
§ b hk¦º T̈p©
§ b v´¥Yn© k§ 14 :k«t¥ f̈hnÎi¤
«¦ C rU, x§ rJ¥º ẗ v´¥Yn© k§ 13
ohJb̈£
¦º tv̈« ,IńJ§ v¤Kt¥µ 16 :h«f¦ n̈Îi¤C k¥tUtD§ sdº̈ v´¥Yn© k§ 15 :h«x¦ p§ üÎi¤C
iUbÎiC¦ g© ¬¥JIvk§ v²¤J«n t¬r̈e¦§ Hu© .r·ẗ
¤ v̈Î,¤t rU,́k̈ v¤J«n j¬©kJ̈ÎrJ£
¤t
rnt«
¤ H́u© i©g·b̈F§ .r´¤
¤ tÎ,¤t rU,k̈
vJ«
¤º n Æo,̈«t j³©kJ¦
§ Hu© 17 :©gJIv§
ǻ h
.rẗ
¤ v̈Î,¤t o¬¤,ht¦ rU§ 18 :r«v̈v̈Î,¤t o¤,hk£
¦ gu«© c¤dB¤º C© Ævz¤ U¬kg£ ov¥
¤À kt£
tUv y¬©gn«§ v© vp¤º r̈£v ÆtUv e¬z̈j̈«v¤ v̈hk¤º g̈ c´¥J«Hv© Æog̈v̈Î,¤tu§ tu·¦vÎvn©
tu¦v v¬c̈Iy£v VCº̈ c´¥J«h ÆtUvÎrJ£
¤ t .r¤tÀ̈ v̈ v´n̈U 19 :cr̈« Îot¦
o¬¦t oh¦bj£ n«© C«§ v© vB̈vC̈
¥º c´¥JIh ÆtUvÎrJ£
¤ t ohrg̈«
À¦ v¤ v´n̈U v·g̈r̈Îot¦
Æ.g¥ V¬C̈ÎJ«h¤ v£ vÀ̈zr̈Îot¦ tuv¹¦ v¸b̈n¥ X§ v© .r¤ẗÂv¨Â v´n̈U 20 :ohr«¦ m̈c§ n¦ C§
h¬¥rUFC¦ h¥n§h ohnḦ
º¦ v©¸ u§ .r·ẗ
¤ v̈ hr´¦ P§ n¦ o¤Tj©
§ ekU
§ oT¤º e©
§ Zj© ,§ v¸¦ u§ i¦htÎo
©º t¦
c«jrÎs©
§ g i¬¦mÎr©Cs§ N¦ n¦ .r·ẗ
¤ v̈Î,¤t Ur´ª,Ḧu© Uk£
g«H© u«© 21 (hba) :oh«cb̈£
¦ g
h´©JJ¥ Æin̈hj£
¦ t o³J̈u§ i̧Irc§ jÎs©
¤ g t«ćḦu© c» d¤ »B¤ c© Uḱ£g«H© u© 22 :,«n̈j£ t«¬ck§
h¥bp§ k¦ v,§
º̈ bc¦
§ b Æoh¦bJ̈ g©c³¤J iIrÀ c§ j¤ u§ e·b̈£gv̈« h¥shk§
¦ h hn©º k§ ,© u§
Nota al vers. 22: “(Dijo Hashem a Moshé:) Envía hombres a explorar la Tierra de Kenaan
que Yo (Hashem) entrego a los israelitas”: Cuando los hombres designados para la misión
de espionaje de la Tierra Prometida tomaron conocimiento de la misión que se les
encargaba, supusieron que la conquista del tan anhelado territorio estaría supeditada a las
leyes de la naturaleza: espionaje primero y guerra después; y por eso, al retornar de su
expedición, llegaron a la conclusión de que la conquista sería imposible, pues el pueblo que
entonces la habitaba era más fuerte que ellos (vers. 31). Sin embargo, no comprendieron
el significado de la frase: “la Tierra Que Yo (Hashem) entrego a los israelitas”, la cual
significa que el éxito de la empresa ya estaba garantizado desde lo Alto, es Él Quien
entrega la Tierra, independientemente, y trascendiendo, del dictado de las leyes naturales.
389 SHELAJ
BAMIDBAR 13 NÚMEROS
TORÁ
Tzoan (Tanis) en Egipto (¿Tzoan = ciudad de Tanis? - Ver infografía 5). 23Y arribaron al
valle de Eshkol («Valle del Racimo»), de donde cortaron un sarmiento con un
racimo de uvas que (a causa de su descomunal tamaño) debieron llevarlo en un
doble bastidor de transporte (En total, lo llevaban entre ocho personas). También
llevaron granadas e higos. 24Ese lugar fue llamado valle de Eshkol (“racimo”),
a causa del racimo que cortaron de allí los israelitas.
Los espías retornan al campamento después de haber cumplido
su misión de explorar la Tierra Prometida. Ofrecen un informe negativo
25Al cabo de 40 días volvieron de explorar la tierra. 26 Fueron y volvieron (y se presentaron) ante Moshé, Aharón y toda la comunidad israelita- al desierto
de Parán -a Kadesh (en el sur de Israel)- y les llevaron el informe. También les
mostraron el fruto de la tierra (¿Por qué expresa «fueron y volvieron»? Para indicar que
volvieron con la misma mala intención con que fueron). 27 Y le contaron (a Moshé) y le
dijeron: Llegamos a la tierra a la cual nos enviaste, de la que -en efecto- fluye
leche (de cabra) y miel (de dátiles e higos), y éste es el fruto de ella. 28Pero el
pueblo que vive en esa tierra es muy fuerte y las ciudades están fortificadas
y son muy grandes. También vimos allí a los descendientes del Gigante (lit.:
“hijos de Anak”). 29 Amalek habita en el sur; el jitita, el ievusita y el emorita
viven en la zona montañosa; y el kenaanita habita en las proximidades del
mar (Mediterráneo) y en las riberas del Iardén (Jordán)” (Ver infografía 12). 30(Cuando)
Calev (percibió que sus camaradas estaban exagerando el informe en actitud de rebeldía), silenció al pueblo que estaba contra Moshé y les dijo: “¡Vayamos y conquistemos
la tierra, porque podemos hacerlo!”. (Los silenció haciéndoles creer que también él estaba
contra Moshé). 31 Pero los hombres que habían ido con él respondieron: “No
podremos ir adelante contra esa gente, pues son más fuertes que nosotros”.
32Ellos empezaron a hablar mal a los israelitas de la tierra que exploraron.
Dijeron: “La tierra que fuimos a explorar es una tierra que consume a sus
habitantes y toda la gente que vimos allí eran enormes. 33Allí vimos a los
Gigantes Nefilim, hijos de Anak. Ellos eran los descendientes de los Nefilim
(originales. Ver Gén. 6:4). ¡Nos veíamos como langostas, y así nos veían ellos
también!” (Los espías se vieron a sí mismos como langostas, y por eso también los
extraños los vieron como tales. En definitiva, la imagen que otros tendrán de uno será la
misma imagen que uno tenga de sí mismo).
vru,
13 - dh rcsnc
jka 389
Ævr̈In§z o³Ẍn¦ U,̧r§ f¦§ Hu© k«ÀFJ¤
§ t kj´©
© bÎs©g Ut«¹cḦu© 23 :o¦hr̈« m§ n¦ i©g«¬m
oh¦b«Nr«¦ v̈ÎinU
¦ o¦h·b̈J§ C¦ yIN©
c Uv¬ªt¬¦
¨ Hu© sj¤
º̈ t Æohcb̈£
¦ g kIF³ J¤
§ tu§
,Iś«t k©µ
g kI·FJ¤
§ t kj´©
© b tr̈ë tUvº v© oIéN̈©k 24 :oh«b¦ t¥ T§ vÎi
© nU
¦
.r·ẗ
¤ v̈ rUT́n¦ UcªJḦu© 25 :k«t¥ r̈G¦
§ h h¬¥bC§ oẌn¦ U¬,r«§ F̈ÎrJ£
¤ t kIFº J¤
§ tv̈«
i«¹r£vtÎk«
«© t¤ u§ vJ«
¤̧ nÎk¤t ÁUt«ÁcḦu© Uf¿ k«§ H¥ u© 26 :oI «h oh¬¦gC̈r§ t© .¥En¦
o³,̈«t UchJḦ
¦¸ u© vJ̈·¥së ir̈tP̈ r¬©Cs§ nÎk¤
¦ t k²¥tr̈G¦
§ hÎh«b¥ C§ ,¯©s£gÎkF̈Îk¤tu§
ÆIkÎUrP©
§ xh§ u«© 27 :.r«¤ẗv̈ h¬¦rPÎ,¤
§ t oUt r©§ Hu© vs̈º g¥ ´v̈ÎkF̈Î,¤tu§ Ærc̈S̈
tu¦v J²©csU§ c¬k̈j̈ ,c©¸ z̈ od©Âu§ Ub·T̈j©
§ kJ§ r´¤J£t .rẗ
¤ v̈Îk¤t UbtC̈¾ Urº nt«
§ H́u©
,Ir³mª C§ ohrg̈«
À¦ v¤ u§ .r·ẗC̈
¤ c¥J«Hv© og̈º v̈ z´©gÎhF¦ x¤pt¤µ 28 :V«ḧr§ PÎv¤
¦ zu§
.r´¤
¤ tC§ c¥JIh e¬¥kn̈£g 29 :o«J̈ Ubh¬¦tr̈ eb̈£gv̈« h¬¥sk§
¦ hÎo©du§ s«ºtn§ Æ,«k«sD§
c´¥JIh Æhb¦ g£ «b© F«§ v© u§ rvC̈
º̈ c´¥JIh Æhr«¦ nt¡ v̈« u§ h³¦xUc§hv© u§ hT¦ Âj«¦ v© u§ c¤d·¤Bv©
rnt«À
¤ Hu© v·¤J«nÎk¤t og̈v̈Î,¤t c²¥kF̈ xv¯©
© Hu© 30 :iS«¥ r©§ Hv© s¬©h k©gu§ oº̈HvÎk©
© g
rJ£
¤̧ t ohJb̈£
¦¹ tv̈¸ u§ 31 :V«k̈ k©fUb kI¬fḧÎh«F¦ V,«º̈ t UbJ´©
§ rḧu§ Ævk¤ g£ «b© v³«kg̈
:UB«N¤ n¦ tUv e¬z̈j̈Îh«F¦ o·g̈v̈Îk¤t ,Iḱ£g«k© k©fUb t¬«k Urº n«§ ẗ ÆINg¦ U³kg̈
r«·nt¥k k¥tr̈G¦
§ h h¬¥bCÎk¤
§ t V,«º̈ t UŕT̈ r´¤J£t Æ.r¤ẗ¸ v̈ ,³©CS¦ Uthm«¹¦ Hu© 32
tuv¦º Æv̈hc¤̧ JI
§ «h ,¤k³¤f«t .r´¤
¤ t V,«À̈ t rU,́k̈ Vc¹̈ Ubr§ c©¸ g̈ ÁrJ£
¤ t .r¤ẗ¿ v̈
UbhtÀ¦ r̈ o´J̈u§ 33 :,IS« n¦ h¬¥J§bt© Vf̈I,c§ Ubh¬¦tr̈ÎrJ£
¤ t o²g̈v̈Îkf̈u§
i¬¥fu§ ohcd̈£
¦º jF«© ÆUbh¥̧bh¥gc§ h³¦v§Bu© oh·¦kp§¦ BvÎi
© n¦ eb̈£g h¬¥bC§ oh²¦khp§¦ BvÎ,¤
© t
:o«vh¥
¤ bh«g¥ C§ Ubh¦hv̈
Nota al vers. 22: Jevrón fue construida siete años antes que Tzóan (Tanis) en Egipto: Jam
-hijo de Nóaj- tuvo 4 hijos. El 2º se llamaba Mitzraim -ancestro de Egipto- y el 4º, Kenaan Ver Gén. 10:6. No es lógico pensar que Jam haya construido la ciudad de Jevrón para su
hijo menor (Kenaan) antes de haber construido la ciudad de Tzoan para el mayor. Por eso
Rashi no interpreta el versículo en términos cronológicos, sino de rendimiento: «La tierra
de Jevrón es siete veces más fértil que la tierra de Tzoan en Egipto».
Acerca del complot de los espías para evitar el ingreso a la Tierra Prometida: Diez de los
doce espías se oponían al ingreso a la Tierra Prometida y persuadieron al pueblo con un
informe subjetivo y lo sublevaron contra el liderazgo; y Hashem decididió castigarlos en
consecuencia. (ver versículo 14:26 y ss.). La falta de los espías consistió en haber ido un
paso más allá de lo necesario: al informe que debían presentar, ellos agregaron su propia
opinión: “No podremos contra aquel pueblo” dijeron, sin que nadie les hubiera preguntado
su parecer. Cada uno de nosotros es un emisario de Hashem en la tierra con una finalidad
específica, y en definitiva, es dicho fin la causa de nuestra existencia. El objetivo es
transformar este mundo material en un receptáculo digno de la Divinidad, a través de los
actos de bien. En este sentido, “investigar la tierra” significa determinar cuál es el mejor
método -siempre en las sendas de Hashem- para alcanzar el objetivo buscado. Serán las
circunstancias de la vida en las que tales actos de bien se vean cristalizados las que nos
darán la respuesta. No te equivoques como los espías, Hashem no te pregunta si es
posible o no lograr el objetivo, eso dalo por hecho. Hashem te da la energía y la fuerza
necesarias para llegar a la meta; tener eso en mente es la clave del éxito.
390 SHELAJ
BAMIDBAR 14 NÚMEROS
TORÁ
CAPITULO 14
Ante el informe negativo de los espías, el pueblo cae en estado de
desesperación por sentirse impotente de conquistar la Tierra Prometida
1 Toda la Asamblea se levantó y comenzó a gritar; esa noche el pueblo lloró
(«Asamblea» alude a los integrantes del Sanedrín, Supremo Tribunal). 2Todos
3ª
aliá
los israelitas
murmuraron contra Moshé y contra Aharón, toda la Asamblea les dijo:
“¡Ojalá hubiésemos muerto en Egipto, u ojalá hubiésemos muerto en este
desierto!”. 3¿¡Para qué Hashem nos lleva a esa tierra para morir a espada y
para que nuestras mujeres y nuestros hijos sean tomados cautivos!? ¡Es
preferible para nosostros retornar a Egipto!” 4La gente se decía unos a otros:
“¡Nombremos un (nuevo) líder y retornemos a Egipto!” 5Moshé y Aharón
cayeron sobre sus rostros ante toda la comunidad israelita reunida. 6Iehoshúa
-hijo de Nun- y Calev -hijo de Iefuné- que eran de los que fueron a explorar
la tierra, rasgaron sus vestimentas (en señal de dolor por el informe negativo que dieron
sus camaradas), 7y le hablaron a toda la comunidad israelita, diciendo: “La
tierra que hemos explorado es una tierra excelente; 8si Hashem está satisfecho con nosotros, nos llevará a esta tierra y nos la entregará. Es una tierra
de la que fluye leche (de cabra) y miel (de dátiles e higos). 9Pero no se rebelen
contra Hashem, ni le tengan miedo al pueblo que vive en esa tierra, pues son
nuestro pan. Ya perdieron la protección que tenían (O sea, ya murieron los virtuosos
entre ellos, de modo que sus méritos ya no les servirá de protección) y Hashem está con
nosotros. No les tengan miedo”. 10Pero toda la comunidad trató de matarlos
(a Iehoshúa y a Calev) a pedradas. Entonces la Gloria de Hashem se presentó en
la Tienda del Encuentro, a la vista de todos los israelitas. 11Hashem le dijo
a Moshé: “¿¡Cuánto tiempo me va a estar provocando este pueblo!?, ¿¡hasta
cuándo continuarán sin creer en Mí, a pesar de todas los milagros que les he
hecho!? 12¡Los mataré con una plaga y los erradicaré! Y de ti haré una
nación más grande y más fuerte que ellos”. 13Entonces Moshé le respondió
a Hashem (intercediendo en favor del pueblo, para evitar que sean exterminados): ¡Cuándo
los egipcios, de donde Tú sacaste a este pueblo con gran poder, se enteren de
eso...! 14 Y ellos (los egipcios) dirán sobre los (kenaanitas), habitantes de esta tierra
‘Ellos ya saben que Tú, Hashem, estás con este pueblo (con Israel); que Tú,
Hashem, Te revelas a ellos cara a cara (lit.: «ojo a ojo); y que Tu nube permanece
sobre ellos; que de día vas delante de ellos en una columna de nube, y de
noche en una columna de fuego. (Según Rashi, el versículo debe leerse así: «Si en vez de
vru,
14 - sh rcsnc
jka 390
14 - sh erp
:tUv« v© vk̈§h¬©KC© og̈v̈ U¬Fc¦§ Hu© o·k̈IeÎ,¤t UbT¦
§ Hu«© vs̈º g¥ ´v̈ÎkF̈ Æt¬¨ T¦ u© 1
ov¥
¤¹ kt£ Uŗnt««
§ Hu© k·¥tr̈G¦
§ h h´¥bC§ k«F i«ºr£vtÎk«
«© g© u§ v´¤J«nÎk©g ÆUb«K¦¸ Hu© 2
:Ub,«§ n̈ÎUk v¤Zv© r¬C̈s§ N©
¦ C It² o¦hrº©m§ n¦ .r´¤
¤ tC§ ÆUb,§ nÎUk
©¸
vs̈À g¥ v̈« ÎkF̈
Ubh¬¥Jb̈ cr¤j©
¤º C k«Ṕ§bk¦ Æ,t«Zv© .r³ẗ
¤ v̈Îk¤t Ub,«¹̈ t thc¸¦ n¥ vÂ̈u«vh§ v´n̈k̈u§ 3
Jh´¦t Urnt««
§ Hu© 4 :vn̈§hr̈« m§ n¦ cUJ
¬ Ubk̈ cI…y tIk̄£v z·©ck̈ Uh́v¦
§ h Ub¥Py© u§
i«r£
vt«© u§ v²¤J«n k«¬PH¦ u© 5 :vn̈§hr̈« m§ n¦ vc̈UJb̈
¬ u§ Jt«r v¬b̈T¦
§ b uh·¦jẗÎk¤t
iUÀbÎiC¦ g© JIvh«
´ª u¦ 6 :k«t¥ r̈G¦
§ h h¬¥bC§ ,©s£g k¬©veÎk
§ F̈ h¾b¥ p§ k¦ o·¤vh¥bPÎk©
§ g
Urº nt«
§ H́u© 7 :o«vh
¤ s¥ d§ C¦ Ug r«§ ë .r·ẗ
¤ v̈Î,¤t oh¦rT̈vÎi
© n¦ vºB¤ p§
ª hÎi¤C Æck¥ f̈u§
rU,́k̈ ÆVc̈ Ubr³©§ cg̈ rJ£
¤̧ t .r¤tÀ̈ v̈ r«·nt¥k k¥tr̈G¦
§ hÎh«b¥ C§ ,¬©s£gÎkF̈Îk¤t
th³¦cv¥ u§ vºü«vh§ ÆUbC̈¸ .¬¥pj̈Îot¦ 8 (hahka) :s««tn§ s«¬tn§ .rẗ
¤ v̈ v¬c̈Iy V,«º̈ t
ck̈j̈ ,¬©cz̈ tu²¦vÎrJ£
¤ t .r¤t¤¾ Ub·k̈ Vb̈,̈§bU ,t«ºZv© .r´ẗ
¤ v̈Îk¤t ÆUb,̈¸ «t
.r¤tº̈ v̈ o´©gÎ,¤t ÆUtrh§ TÎk
«¦ t© oT¤À t© u§ U̧s«ŗn§ TÎk
¦ t© v» Ïvh«C© Q´©t 9 :J«c̈sU§
:o«tª r̈hTÎk
«¦ t© UbT̈t¦ v¬Ïvh«u© o²¤vh¥kg£ n«¥ o¯K̈m¦ r´ẍ o·¥v Ub¥nj©
§ k h¬¦F
Ævẗr¦§ b vÀü«vh§ sIćfU
§ oh·¦bc̈£tC̈« o,̈«t oI¬Dr§ k¦ vs̈º g¥ ´v̈ÎkF̈ ÆUrnt««
§ Hu© 10
vJ«
¤º nÎk¤t ÆvÏv§h rnt«³
¤ Hu© 11 p :k«t¥ r̈G¦
§ h h¥bCÎk
§ F̈Îk«t¤ sg¥º In kv«t́
¤ C§
,I,«º tv̈« Æk«fC§ hc¦º Ubh´¦n£t«h© Ît«k Ævb̈ẗ¸ Îs©gu§ v·¤Zv© o´g̈v̈ h¦bªm£t«b© h§ vb̈¬ẗÎs©g
Wº ,««
§ t ÆvG¡
¤ gt«¤ u§ UB·¤JrI¦ t« u§ r¤cS©
¤ c UB¬¤Ft© 12 :IC« r§ e¦ C§ h,h¦
¦ Gg̈ r¬¤J£t
Uǵn«§ J̈u§ v·Ïv§hÎk¤t v¤J«n rnt«
¤ ¬Hu© 13 :UB«N¤ n¦ oUmg̈
u§ kIsD̈ÎhI
¬
«dk§
UrÀ n«§ ẗu§ 14 :IC« r§ E¦ n¦ v¤Zv© o¬g̈v̈Î,¤t W² j£ ««fc§ ,̈h¯¦k¡gvÎh
«¤ F¦ o¦hrº©m§ n¦
v·¤Zv© o´g̈v̈ cr¤
¤eC§ vºü«vh§ v´T̈tÎh«
© F¦ ÆUgn«§ J̈ ,̧t«Zv© .r´ẗ
¤ v̈ c» JIhÎk¤
¥
t
iÀ̈bg̈ s´ªN©gcU
§ ov¥
¤º kg£ s´¥n«g ÆWb§ «b̈g£ u«© vÀü«vh§ v´T̈t© | v´ẗr¦§ b i¦hg©¹ C§ i¦hg©¸ ÎrJ£
¤t
:vk̈§h«k̈ J¥t sU¬Ng© cU
§ onIh
º̈ Æovh¥
¤ bp§ k¦ Q³¥k«v vT̈¸ t©
Acerca del complot de los espías para evitar el ingreso a la Tierra Prometida: Los espías
enviados a explorar la Tierra Prometida eran los líderes de las Tribus, gente de
cualidades espirituales superlativas. ¿Cómo se explica, pues, que se hayan rebelado
contra el plan de Hashem, que hayan desconfiado de Su Poder para llevar a buen puerto
la conquista de la Tierra Prometida, al punto de que con su informe tergiversado
incitaron al Pueblo contra el liderazgo? En rigor de verdad, los espías obraron con una
sana intención. En el desierto, el Pueblo tenía todas sus necesidades físicas cubiertas,
comían del maná del Cielo, de modo que que podían ocuparse libremente de la meditación
y el servicio al Supremo. Sin embargo, al ingresar a la Tierra Prometida, la manutención
milagrosa cesaría y deberían trabajar la tierra, lo cual los limitaría en su servicio a Él. Y
por eso ellos pretendieron permanecer en el desierto. Pero el Supremo tenía como
objetivo que ingresasen a la Tierra y se comprometiesen en las labores mundanas. Pues
el objetivo no es sertvir a Él desde la holgura de la paz espiritual, sino desde la
involucración en las cuestiones materiales para elevarlas espiritualmente también a ellas.
391 SHELAJ
BAMIDBAR 14 NÚMEROS
TORÁ
conducir al Pueblo a su tierra, lo destruyeras súbitamente -vers. 15- los egipcios no atribuirían el
hecho a los pecados de los israelitas, sino a Tu imposibilidad de vencer a los kenaanitas. Los
egipcios dirían que los kenaanitas son tan fuertes que Tú no habrías podido contra ellos, de modo
que Te viste en la necesidad de destruir a Israel. ”¿Cómo se explica que Hashem haya destruido
a Su pueblo, al que tanto amaba?”, argumentarían los egipcios, ”seguramente, porque carecía del
poder de llevarlos a la Tierra de Kenaan”. La muerte súbita -vers. 15- con que castigarías al pueblo
-continúa alegando Moshé ante Hashem- sería para los egipcios una prueba irrefutable de Tu
desesperación producto de Tu incapacidad para introducir a Israel en Kenaan»). 15 ¡Y
no obstante, (a pesar de Tu profundo amor hacia Israel), exterminas a (todo) este pueblo (repentinamente) como si fuese un solo hombre!’. (Y en consecuencia), las naciones que
escuchen acerca de ti (de tu aparente incapacidad de vencer a los kenaanitas), dirán:
16‘Hashem no pudo llevar a esa nación (los israelitas) a la Tierra que les prometiera bajo juramento, por eso los degolló en el desierto’. 17Ahora, Hashem,
es que debes incrementar Tu poder (para reprimir Tu ira), tal como has dicho (Éx.
34:6): 18 “Hashem es Tolerante (antes de mostrar Su ira), Abundante en Bondad,
Perdonador de la Iniquidad, de la transgresión y el error, Que absuelve (al que
se arrepiente) y no absuelve (al que no se arrepiente). Él recuerda la iniquidad de los
padres sobre los hijos y sobre los nietos, (siempre que ellos continúen en la misma línea
de rebelión que sus padres,) hasta la tercera y hasta la cuarta generación”. 19 Por
favor, en Tu gran bondad perdona la transgresión de esta nación, como le
vienes perdonando a este pueblo desde que salieron de Egipto hasta ahora.
20Hashem le respondió: “Les perdoné, tal como lo pediste; 21pero, eso sí,
(juro) que tan cierto como que Yo vivo y que toda la tierra está llena de la
Gloria de Hashem, 22así (tan cierto es también que castigaré a) todos aquellos hombres
que vieron Mi Gloria y los milagros que hice en Egipto y en el desierto, y a
pesar de ello Me provocaron estas diez veces (ver infografía 71) y no obedecieron
Mi voz. 23¡Ninguno de ellos verá la Tierra que les prometiera bajo juramento
a sus ancestros! ¡Ninguno de los que Me provocaron la verá! 24La única
excepción será Mi servidor Calev (y Iehoshúa), que por haber tenido una actitud
diferente y haberse mantenido (fiel) tras de Mí. A él lo haré ingresar al territorio
que explorara (en referencia al territorio de Jevrón, adonde Calev se había dirigido a orar en su
viaje de exploración a la Tierra Prometida - Núm. 13:22. ); sus descendientes expulsarán (de
allí) a sus habitantes (y ellos la heredarán). 25Ahora bien, los amalekitas y los kenaanitas
moran en el valle (y si Uds. van por ahí serán exterminados, pues Yo no estaré con Uds.). Por
eso, mañana retrocedan y vayan por el desierto hacia el Iam Suf (Mar Rojo)”.
Cuarenta años deambulando por el desierto (ver infografía 6)
4ª
aliá
26Hashem les habló a Moshé y a Aharón, diciendo: 27 “¿¡Hasta cuándo
esta congregación perversa que provoca las quejas
(del pueblo)
contra Mí!?
vru,
14 - sh rcsnc
jka 391
U¬gn«§ J̈ÎrJ£
¤ t oºh¦ IDv© ÆUrn«§ ẗu§ s·j̈¤t Jh´¦tF§ v¤Zv© o¬g̈v̈Î,¤t v²T̈n«© v¥ u§ 15
vºZ¤ v© o´g̈v̈Î,¤t Æthc¦ v̈k§ vÀü«vh§ ,¤k«f́§h hTº¦ k§ C¦ n¦ 16 :r««nt¥k W g£ n§ JÎ,«
¦ t¤
vT̈¾ g© u§ 17 :r«C̈s§ N©
¦ C o¥yj̈J¦
§ Hu© o·¤vk̈ g´©CJ¦
§ bÎrJ£
¤ t .rẗ
¤ v̈Îk¤t
Æoh¦ P©¸ t© Qr³¤
¤ t vÀü«vh§ 18 :r««nt¥k T̈r©§ CS¦ r¬¤J£tF«© h·b̈«st£ j«F́
© tb̈ÎkS© d§ h¦
Æ,Icẗ i«³u£g sºe¥ «P vE¤º b© h§ t´«k ÆvE¥ b© u§ gJ·p̈
© ü i«ug̈ t¬¥G«b s¤xjÎc
¤º r©u§
v¤Zv© o¬g̈v̈ i«²u£g«k© tÀ̈bÎj©kx«§ 19 :oh«g¥
¦ CrÎk©
¦ gu§ oh¦J¥KJÎk©
¦ g ohºb¦ C̈Îk©g
:vB̈«vÎs©
¥ gu§ o¦hr©m§ N¦ n¦ vºZ¤ v© o´g̈k̈ Æv,̈tG̈¸ b̈ r³¤J£tf«© u§ W·¤Sx§ j© ks«d́
¤ F§
t¬¥kN̈¦hu§ h¦b·ẗÎhj© ok̈Utu§ 21 :Wrc̈
«¤ s§ F¦ hT¦ j©
§ kẍ vºü«vh§ rnt«
¤ H́u© 20
Æhs«¦ cFÎ,¤
§ t oh³¦t«rv̈« ohJb̈£
À¦ tv̈« Îkf̈ h´¦F 22 :.r«¤ẗv̈ÎkF̈Î,¤t vÏv§hÎsIcf§
rG´¤
¤ g v¤µz h,«À¦ t UX́©bh§ u© r·C̈s§ N©
¦ cU o¦hr©m§ n¦ c§ h,h¬¦
¦ Gg̈ÎrJ£
¤ t h,«
©º ,«t́Î,¤tu§
hT¦ g©
§ CJ¦
§ b r¬¤J£t .r¤tº̈ v̈Î,¤t ÆUtr¦§ hÎot¦ 23 :h«kIe
¦ C§ Ug n«§ J̈ t¬«ku§ ohng̈
º¦ P§
jU
© r³ v,§
º̈ hv̈« c¤e´¥g ck¥À f̈ hS´¦ c©
§ gu§ 24 :v̈Ut« r¦§ h t¬«k h©m£t«b© nÎk«
§ f̈u§ o·,̈«ct£ «k©
vN̈Jº̈ t´C̈ÎrJ£
¤ t Æ.r¤ẗ¸ v̈Îk¤t uh,«À¦ th«c£
¦ vu«© h·r̈£jt«© t¥Kn§
© hu© INº g¦ Æ,r¤j¤̧ t©
U¬gxU
§ Ub̧P§ rjÀ̈ n̈ en·¥
¤ gC̈ c´¥JIh h¦bg£ «b© F«§ v© u§ h¬¦e¥kn̈« g£ v̈« u§ 25 :vB̈«J¤ rI¦ «h Ig r©§ zu§
p :;UxÎo©
« h Qr¬¤
¤S rC̈s§ N¦ v© o²¤fk̈
:r««nt¥k i«r£
vtÎk«
«© t¤ u§ v¬¤J«nÎk¤t vºü«vh§ r´¥Cs§© hu© 26
(hghcr)
h·k̈g̈ oh¦bhK¦ n© vN̈¬¥v r²¤J£t ,t«ºZv© Ævg̈r̈«v̈ v³s̈¥g«k̈ h,©À n̈Îs©g 27
Nota al vers. 24: El versículo se abstiene
de mencionar en el mismo contexto las
recompensas de Iehoshúa y de Calev,
porque fueron de diferente tenor. Mientras
a Calev le fue adjudicada la ciudad de
Jevrón, emplazada en el territorio de la
Tribu de Iehudá, a Iehoshúa le fue
conferido el liderazgo del pueblo como
sucesor de Moshé. Y además, Iehoshúa
recibió la parte del Mundo Venidero
correspondiente
a
los
10
espías
transgresores, lo que está insinuado en el
nombre de Iehoshúa, que originalmente era
Hoshea: El valor numérico de esa letra iud
adicional del nombre Iehoshúa es 10.
LAS DIEZ PROVOCACIONES DEL PUEBLO
• 1) Al llegar al Iam Suf (Mar Rojo
Nota al vers. 24: La “actitud diferente”
referida en el versículo significa que por un
lado, Calev fingía estar del lado de los
espías complotados, mientras en verdad
estaba a favor de Moshé. Y gracias a esa
argucia fue capaz de dominar la situación.
Y justamente, por haber acallado los
reclamos, el versículo se refiere a él con el
título honorífico de servidor de Hashem.
•
•
•
•
•
•
•
o
Mediterráneo) los israelitas desconfiaron de la
capacidad de Hashem para salvarlos (Shemot
-Éx.- 14:11.)
2) Después de haber cruzado el Iam Suf, los
israelitas creyeron que los egipcios lo habían
cruzado por otra ruta.
3) Desconfiaron de que el maná caería día a día.
Por eso, algunos tomaron de más, en reserva para
el día siguiente (Shemot -Éx.- 16:19.)
4) Tenían prohibido salir a recoger el maná en
Shabat. Pero hubo quien lo hizo (Shemot -Éx.16:27.)
5 y 6) Dos veces exigieron carne de mala manera
(Shemot -Éx.- 16:3; Bam. -Núm.- 11:4)
7 y 8) Dos veces exigieron agua: (Shemot -Éx.15:24 y 17:2)
9) Sucumbieron ante el becerro de oro (Shemot
-Éx.- cap. 32)
10) Desconfiaron del poder de Hashem ante el
informe negativo de los espías respecto de la
posibilidad de conquista de la Tierra Prometida
(Bam. -Núm.- cap. 14)
INFO GRAFÍA 71
392 SHELAJ
BAMIDBAR 14 NÚMEROS
TORÁ
¡Ya he escuchado las quejas de los israelitas (rebeldes) que aquellos (diez exploincitan contra Mí!” 28Diles lo siguiente: “¡Así como
Yo vivo -dice Hashem en juramento- si no he de hacer a Uds. lo que han
dicho a Mis oídos!” (Uds. Me pidieron morir en este desierto. ¡Pues se los concederé! Uds.
radores mal-intencionados)
no ingresarán a la Tierra Prometida). (La paráfrasis del versículo debe entenderse del siguiente
modo: «Así como es tan cierto que Yo vivo, tan cierto es también que les haré lo mismo que Uds.
han dicho a Mis oídos. Y si no se los hiciese, sería una señal de Mi inexistencia», o sea: El castigo
que les aplicaré es tan inevitable, como inevitable es Mi propia existencia). 29 ¡En este desierto
caerán los cadáveres de todos Uds., todos los que fueron censados en cualquiera de los censos de Uds., (o sea) los mayores de veinte años, por haberse
rebelado contra Mí! (excepto los levitas, quienes no son censados a la edad de 20 años.)
30En efecto, ninguno de Uds. ingresará a la Tierra (Prometida), a la Tierra sobre
la que levanté Mi mano jurando que Uds. habitarían. Excepto Calev -hijo de
Iefuné-, y Iehoshúa -hijo de Nun-. 31Y a los niños de Uds., de quienes Uds.
dijeron que caerían cautivos, a ellos los haré ingresar para que conozcan la
Tierra que Uds. rechazaron. 32Uds., sin embargo, los cadáveres de Uds.
caerán en este desierto, 33y los hijos de Uds. deambularán por el desierto
durante 40 años y cargarán con la culpa de Uds. hasta que el último de Uds.
muera aquí, en el desierto. (Si bien el decreto era contra todos aquellos comprendidos entre
los 20 y los 60 años, iban muriendo en la medida que llegaban a esta última edad. Por eso fue
necesaria la permanencia de 40 años en el desierto, para que los que ahora contaban con 20 años
llegaran a los 60 y cumplieran su tiempo de vida). 34 (El castigo)
estará relacionado con la
cantidad de días que a Uds. les llevó explorar la Tierra (Prometida). Les llevó
40 días, de modo que durante 40 años -a razón de un año por día- deberán
sobrellevar su falta (hasta que les sea perdonada). Así sabrán qué significa apartarse de Mí (O sea, conocerán el dolor de saberse solos, sin Mi compañía). 35Yo, Hashem, he
hablado: No dejaré de hacer eso a toda esta malvada comunidad que se
confabuló contra Mí. En este desierto se extinguirán y aquí morirán”. 36En
cuanto a los hombres que enviara Moshé a explorar la Tierra (Prometida), y que
al volver incitaron a toda la comunidad contra él dando un informe negativo
sobre la Tierra, 37aquellos hombres que dieron un (falso) informe negativo de
la Tierra murieron en una plaga ante Hashem. 38Iehoshúa -hijo de Nun- y
Calev -hijo de Iefuné- (fueron los únicos que) permanecieron con vida entre aquellos hombres que fueron a explorar la Tierra (Prometida). 39 Cuando Moshé les
contó a los israelitas lo que había dicho (Hashem), el pueblo se afligió mucho.
40Por la mañana se levantaron temprano y ascendieron hacia la cima del
monte, (camino a Israel), y dijeron: “Estamos listos para ir hacia el lugar acerca del
cual Hashem ha dicho (que nos entregaría). (Reconocemos) que hemos transgredido”
vru,
14 - sh rcsnc
jka 392
r«ń¡t 28 :hT¦ g«§ n̈J̈ h©kg̈ oh²¦bhK¦ n© vN̈¯¥v rJ£
¤̧ t kt¥À r̈G¦
§ h h´¥bC§ ,IºBkª TÎ,¤
§ t
v¬¤G¡gt«¤ i¥F h·b̈§zẗC§ o¤Tr©§ CS¦ r¬¤J£tF«© t«kÎo
¾ t¦ vºü«vh§ Îot§
ª b Æhb¦ ẗ¸ Îhj© ov¥
¤À kt£
of¤º r§ P© x§ nÎk
¦ f̈k§ Æof¤ hs«¥ eª PÎk
§ f̈u§ of¤¹ hr¥d§ p¦ UķP¦§ h vZ¤Âv©Â r´C̈s§ N©
¦ C 29 :o«f¤ k̈
Ut«ćT̈ ÆoT¤ tÎo
© t¦ 30 :h«k̈g̈ o¤,«bh«k£
¦ v r¬¤J£t vk̈g·n̈
§ ü vb̈J̈ oh¬¦rG¤
§ g i²¤Cn¦
c´¥kF̈Îot¦ hF¦µ V·C̈ o¤f,¤
§ t i¬¥FJ© k§ hsḧÎ,¤
º¦ t Æh,t
¦ G̈¸ b̈ r³¤J£t .r¤tº̈ v̈Îk¤t
v·¤hv«§ h¦ z´©ck̈ o¤Tr§ n£
© t r¬¤J£t of¤º P§ y©¸ u§ 31 :iU«bÎiC¦ g© JIvh«
ª u¦ vºB¤ p§
ª hÎi¤C
o¤fhr¥d§ pU
¦ 32 :V«C̈ o¤Tx§ t© n§ r¬¤J£t .r¤tº̈ v̈Î,¤t ÆUgs«§ ḧu§ o,«º̈ t h´¦,th¥cv«¥ u§
oh´¦gC̈r§ t© ÆrC̈s§ N©
¦ C oh³¦g«r Uḩv¦
§ h of¤Âh¥bc§ U 33 :v«Z¤ v© r¬C̈s§ N©
¦ C Uk P¦§ h o·¤Tt©
rP©¸ x§ n¦ C§ 34 :r«C̈s§ N©
¦ C o¤fhr¥d§ P¦ o«¬TÎs©g o·¤fh,U«
¥ bz§ Î,¤t Ut G«§ b̈u§ vº̈bJ̈
oIh́ vº̈bẌ©k oIh́ o̧Ih oh´¦gC̈r§ t© .» r»
¤ẗv̈Î,¤t o´¤Tr§ TÎr
© J£
¤ t ohnḦ
¹¦ v©
:h,«¦ ẗU«bTÎ,¤
§ t o¤Tg§ sh«
© u¦ v·b̈J̈ oh¦gC̈r§ t© of¤º h,«
¥ b́«ug£ Î,¤t ÆUtG§ T¦ vÀ̈bẌ©k
Ævg̈r̈«v̈ v³s̈¥gv̈« Îkf̈k§ vG¡
¤À gt«¤ ,t«ź | t´«kÎot¦ ḩT¦ r¸§ C© S¦ v» Ïv§h h´¦bt£ 35
ohJb̈£
¦º t´v̈u§ 36 :U,«nḧ
ª o¬J̈u§ UN©T¦h v²¤Zv© r¬C̈s§ N©
¦ C h·k̈g̈ oh¦sg̈I«Bv© ,t«ºZv©
Æuhk̈g̈ (Ubh³¦K©Hu)© Ubu³¦K©Hu© UcJḦ
ªÀ u© .r·ẗ
¤ v̈Î,¤t rU,́k̈ v¤J«n j¬©kJ̈ÎrJ£
¤t
ohJb̈£
¦º tv̈« ÆU,nḦ
ª̧ u© 37 :.r«¤ẗv̈Îk©g vC̈s¦ th¬¦mIvk§ vs̈º g¥ ´v̈ÎkF̈Î,¤t
iUºbÎiC¦ g© JIvh«
´ª u¦ 38 :v«Ïv§h h¬¥bp§ k¦ vp̈¥DN©
© C v·g̈r̈ .rẗ
¤ v̈Î,©Cs¦ h¬¥tmI
¦ n«
:.r«¤ẗv̈Î,¤t rU¬,k̈ oh¦fk««
§ vv© ov¥º v̈ oh´¦Jb̈£tv̈« Îin¦ ÆUhj̈ v·¤Bp§
ª hÎi¤C c¥kf̈u§
k·¥tr̈G¦
§ h h¥bCÎk
§ F̈Îk«t¤ v¤Kt¥º v̈ ohrc̈
´¦ S§ vÎ,¤
© t ÆvJ«
¤ n r³¥Cs§© hu© 39
rv̈v̈ÎJt«rÎk¤t U¬kg£ «H© u© r¤e«ºC©c Un´¦FJ©
§ Hu© 40 :s««tn§ og̈v̈ U¬kC§ t© ,¦
§ Hu©
:Ubt«ÿj̈ h¬¦F vÏv§h r¬©nẗÎrJ£
¤ t oI²eN̈vÎk¤
© t Ubh²¦kg̈u§ UBÀB¤ v¦ r«·nt¥k
Nota al vers. 27: “(Dijo Hashem a Moshé y a Aharón): Hasta cuándo esta congregación
perversa”: Hashem se estaba refiriendo a los diez espías que tergiversaron el informe
sobra la posibilidad de conquista de la Tierra Prometida. De este versículo se infiere que
una congregación son diez hombres como mínimo.
Nota al vers. 40: “Dijeron: Estamos listos para ir hacia el lugar que Hashem ha dicho que
nos entregaría”: Ahora el Pueblo estaba decidido a encaminarse hacia la Tierra Prometida,
mientras que al comienzo del capítulo 14 leímos que, inducido por el informe desvirtuado
de los espías, había caído en la desazón y desconfiado de la capacidad de Hashem para
entregarles esa misma Tierra como herencia eterna. ¿Cómo se explica un cambio de
parecer tan radical de un instante al otro? ¿Es que el Supremo les mostró algún milagro o
señal para convencerlos de que efectivamente podrían vencer a los habitantes de la Tierra
Prometida? En absoluto. Más bien, los israelitas son creyentes innatos, literalmente:
“creyentes hijos de creyentes”, lo cual significa que incluso cuando se manifiestan en
contra, no obstante en su fuero íntimo, en lo más profundo de su corazón, la fe en
Hashem está latente y saben del Poder de Él para dirigir el destino de la creación y de Sus
criaturas. Pero entonces se despierta en el individuo su natural tendencia al mal —como
una forma de contra-fuerza para que pueda ejercer su libre albedrío— y le hace ignorar
esa fe innata. Y allí, en ese punto crítico, al exhorto de Hashem: “¡Hasta cuándo
continuarán sin creer en Mí!” (Bamidbar / Núm. 14:11), la tendencia al mal se
desvanece para dejar brillar la fe natural del Pueblo de Israel en todo su esplendor.
393 SHELAJ
BAMIDBAR
14 NÚMEROS
TORÁ
(al haber pretendido retornar a Egipto). 41 Pero
Moshé les advirtió: “¿Por qué van
contra la palabra de Hashem? ¡Esto (la campaña de Uds.) no tendrá éxito!, 42¡no
vayan hacia allí, Hashem no está con Uds.! ¡Eviten morir a manos de sus
enemigos! 43Sepan que allí, frente a Uds., estarán los amalekitas y los
kenaanitas. Uds. morirán a espada. Uds. se alejaron de Hashem y (ahora)
Hashem no estará con Uds.” 44Pero desafiantes, ellos ascendieron a la cima
del monte. Ni el Arca del Pacto de Hashem ni Moshé se movieron del campamento. 45Así fue que el (pueblo) amalekita y el kenaanita -que habitaban en
aquel monte- descendieron, los vencieron y los persiguieron hasta Jormá
(Jormá sería una ciudad entre Beer Sheva y Gaza. O bien, podría ser la ciudad de Safed, al norte
de Israel. O bien, el Monte Jermón, al norte.) (Jormá, “Devastación”, llamada así después del
incidente). (Ver infografías 10, 12).
CAPITULO 15
Ofrendas de harina acompañando a los sacrificios
1 Hashem le habló a Moshé, diciendo: 2Transmíteles a los israelitas (lo siguiente). Diles: Cuando entren a la tierra en la que habitarán, que Yo les entregaré,
3y
ofrezcan a Hashem una ofrenda de fuego — ofrenda Olá (aquella que era
Shelamim (de paz), en cumplimiento de una promesa formulada o como donación, o en nuestras Fiestas,
para producir una fragancia gratificante a Hashem, (deberán tomar el animal) del
ganado mayor o menor. 4El que haga su ofrenda deberá ofrendar a Hashem,
como ofrenda Minjá (de harina), la décima parte (de una efá) de harina fina (de
trigo), mezclada con la cuarta parte de un hin de aceite; 5y como ofrenda de
vino, la cuarta parte de un hin de vino. Así se deberá hacer con cada cordero
ofrecido como ofrenda Olá u ofrenda Shelamim (de paz). 6Y si (la ofrenda) fuese
un carnero deberás ofrecer como ofrenda Minjá (de harina), dos décimas (de una
efá) de harina fina (de trigo) mezclada con la tercera parte de un hin de aceite; 7y
como ofrenda de vino, la tercera parte de un hin de vino, ofrecido como
fragancia gratificante para Hashem. 8Cuando ofrezcas a Hashem un novillo
como ofrenda Olá o un sacrificio en cumplimiento de una promesa formulada,
u ofrendas Shelamim (de paz), 9deberá presentar como ofrenda Minjá -aparte
del novillo- tres décimas (de una efá) de harina fina (de trigo) mezclada con la mitad
de un hin de aceite; 10y como ofrenda de vino, deberás presentar la mitad de
un hin de vino, como una ofrenda de fuego, de fragancia gratificante para
Hashem. (“Ofrenda de fuego” se refiere a la ofrenda Minjá y al aceite del vers. anterior, pues el vino
no es “ofrenda de fuego” ya que no se vierte sobre el fuego del Altar). 11Así se debe proceder
con cada novillo (que se ofrende en sacrificio), con cada carnero, o con cada cordero o cabrito del ganado ovino o caprino: 12de acuerdo al número (de animales)
consumida por completo por el fuego del Altar) u ofrenda
5ª
aliá
vru,
14 - sh rcsnc
jka 393
t¬«k tu¦vu§ v·Ïv§h h´¦PÎ,¤t oh¦rc««
§ g o¬¤Tt© v²¤Z vN̈¬k̈ vJ«
¤º n rnt«
¤ H́u© 41
h¥bp§ k¦ Upº d´B̈
§ T¦ Æt«ku§ o·¤fC§ r§ e¦ C§ vÏv§h ih¬¥t h²¦F Uk£
º gTÎk«
«© t© 42 :j«k̈m§ ,¦
cr·j̈¤
¤ C o¤Tk§ p§
© bU of¤º h¥bp§ k¦ ÆoJ̈ h¬¦bg£ «b© F§ v© u§ he¥
¸¦ kn̈« g£ v̈« ÁhF¦ 43 :o«f¤ h¥ch§««t
:o«f¤ N̈g¦ vÏv§h v¬¤hv«§ h¦ Ît«ku§ vºü«vh§ h´¥r£jt«© n¥ ÆoT¤ c§ J© i³¥FÎk©gÎh«F¦
vJ«
¤º nU ÆvÏv§hÎ,hr¦ C§ iIr£
³tu«© r·v̈v̈ Jt«ŕÎk¤t ,Ik£
g«k© UkP¾¦ g©
§ Hu© 44
r´v̈C̈ c¥J«Hv© hºb¦ g£ «b© F«§ v© u§ Æhe¥
¦ kn̈« g£ v̈« s¤r³¥Hu© 45 :v«b¤ j£ N«
«© v© cr¬¤
¤En¦ UJn̈Ît«k
p :v«n̈r§ j̈«vÎs©
© g oU, F©§ Hu«© oU¬FH© u© tUv· v©
15 - uy erp
kt¥º r̈G¦
§ h h´¥bCÎk¤
§ t ÆrC¥ S© 2
:r««nt¥K v¬¤J«nÎk¤t vÏv§h r¬¥Cs§© hu© 1
:o«f¤ k̈ i¬¥,«b h¦bt£ r¬¤J£t of¤º h,«ć
¥ JI
§ n« Æ.r¤tÎk¤
¤̧ t Ut«Àc,̈ h´¦F o·¤v¥kt£ T̈r§ n«© ẗu§
It vcº̈ s̈§bc¦ It́ Ærs¤̧¤ bÎt¥Kp© k§ j©cz¤º ÎIt v´k̈«g ÆvÏvh«k© v³¤Xt¦ o,h
¤̧ G£
¦ gu«© 3
:it««MvÎi
© n¦ I¬t r¨eC̈vÎi
© n¦ vºü«vh©k Æ©j«j̧h¦b jh³¥
© r ,IG£
º g«k© o·¤fhs£
¥ g««nC§
kUkC̈
¾ iIrº ¬¨ g¦ ,¤k«x́ Ævj̈§bn¦ v·Ïvh«k© IbC̈rë
§ ch¬¦re§ N© v© ch²¦re§ v¦ u§ 4
,h´¦ghc¦ r§ ÆQx¤ B©
¤̧ k i¦h³©hu§ 5
:in«
¤ J̈ ih¦vv© ,h¬¦gc¦ r§ C¦
It³ 6
:s«j̈t¤ v̈« G¤c¤Fk© j©c·Z̈©k It́ vk̈«gv̈« Îk©g v¬¤G£gT«© ihv¦º v©
,h¬¦Jk¦ J§ in¤
¤ X©c v¬k̈UkC§ oh·¦b«rG¤
§ g h´¥bJ§ ,¤k«x vj§
º̈ bn¦ v´¤G£gT«© Æk¦htk̈
©¸
:v«Ïvh«k© j«
© jh¦bÎjh
© r«¥ ch¬¦re§ T© ih·¦vv© ,h´¦Jk¦ J§ Q¤x¤Bk© i¦h¬©hu§ 7 :ih«v¦ v©
r¤s¬¤bÎt¥Kp© k§ j©c·z̈ÎIt v´k̈«g r¨eC̈Îi¤c v¬¤G£g,Îh
«© f¦ u§ 8 (hahnj)
vj§
º̈ bn¦ ÆrëC̈vÎi¤
© CÎk©g ch³¦re§ v¦ u§ 9
:v«Ïvh«k© oh¦nk̈JÎI
§ t«
ch¬¦re§ T© i¦h²©hu§ 10
:ih«v¦ v© h¬¦m£j in¤
¤ X©C kU¬kC̈ oh·¦b«rG¤
§ g v´J̈«kJ§ ,¤k«x
ÆrIX©k vGg̈«
¤À H¥ vf̈´F̈ 11 :v«Ïvh«k© j«
© jh¦bÎjh
© r«¥ v¬¥Xt¦ ih·¦vv© h´¦m£j Q¤x¤Bk©
rP̈x§ N¦ F© 12 :oh«Z¦ g«¦ c̈ I¬t oh¦Gc̈F©
§ c v¬¤¬©kÎIt« s·j̈¤tv̈« k¦h´©tk̈ It sj¤
º̈ tv̈«
394 SHELAJ
BAMIDBAR 15 NÚMEROS
TORÁ
que ofrenden, deberán ofrecer tantas (ofrendas de vino y de harina) — una (ofrenda de
vino y de harina) por cada animal. 13Todo nativo (israelita) deberá seguir ese procedimiento para con ellos (con las ofrendas que hiciese) como ofrenda de fuego de
fragancia gratificante para Hashem (O sea, los sacrificios deben ir acompañados de sus
respectivas ofrendas de vino y de cereales.) 14Si un prosélito que reside con Uds. -o que
viva con Uds. en futuras generaciones- quiere hacer ofrenda de fuego como
fragancia gratificante para Hashem, el mismo procedimiento que deben hacer
Uds., deberá hacer él. 15Respecto de la comunidad, el mismo decreto regirá
tanto para Uds. como para el prosélito. Es ley eterna para todas las generaciones:
el prosélito y Uds. tendrán el mismo status ante Hashem. 16Una misma normativa y una misma ley regirá para Uds. como para el prosélito que viva con Uds.
Jalá, Terumá para Hashem (Ofrenda de la masa comestible)
6ª
aliá
17Hashem le habló a Moshé, diciendo: 18Transmíteles a los israelitas
(lo
Diles: Cuando entren a la Tierra a la que Yo los conduzco, 19antes
de comer del pan (que Uds. elaboren) en el país, deberán ofrecer una ofrenda a
Hashem: 20deberán separar la primera porción de toda masa, como ofrenda
de Jalá (de masa). (Esta ofrenda) debe separarse tal como la ofrenda de los cereales (La similitud entre la ofrenda de los cereales y la ofrenda Jalá radica en que ninguna de las dos
exige una cantidad mínima. Y ambas son entregadas a los Sacerdotes.) 21 De toda masa que
preparen deberán ofrecer una ofrenda (una porción) a Hashem (o sea, deberán
entregar dicha porción a los Sacerdotes). (Esta norma rige) en todas las generaciones.
siguiente).
Expiación comunitaria por un acto negligente de idolatría - (Ver Lev. cap. 4)
22(Esta es la ley) si Uds. inadvertidamente (cometen un acto de idolatría, que es como que)
violaran todos estos preceptos que Hashem le ordenara a Moshé, 23(es como
transgredir) todo lo que Hashem les ordenara a Uds. por medio de Moshé, desde
el día en que Hashem los transmitiera (-a estos mandamientos-) en adelante, por
todas las generaciones. 24Si (tal transgresión) es cometida por error de la comunidad (de jueces) (lit.: «los ojos de la comunidad»: O sea, si negligentemente el Sanedrín determina
que cierto tipo de servicio no constituye idolatría, y descubre su error después de que la gente ya
hubo actuado en base al dictamen errado), entonces toda la comunidad (—léase cada una
de las doce tribus– pues el Sanedrín actúa en representación de aquellas) deberá preparar un
novillo como ofrenda Olá -como fragancia gratificante para Hashem- con su
respectiva ofrenda Minjá (de harina) y su ofrenda de vino -de acuerdo a la leyy un chivo como ofrenda Jatat (por la falta) (La responsabilidad de la ofrenda recae sobre
el Sanedrín, pero la prepara la comunidad.) 25El Sacerdote proveerá expiación a toda la
comunidad israelita y serán perdonados: lo hicieron sin premeditación y ofrecieron su ofrenda (mencionada previamente, o sea el novillo): ofrenda de fuego a Hashem
vru,
15 - uy rcsnc
jka 394
j¬r̈§zt¤ v̈« ÎkF̈ 13 :or̈« P̈x§ n¦ F§ sj̈¤t«k̈ UG£
¬ gT«© vf̈²F̈ UG£
· gT«© r´¤J£t
:v«Ïvh«k© j«
© jh¦bÎjh
© r«¥ v¬¥Xt¦ ch²¦re§ v© k§ v¤K·¥tÎ,¤t vf̈F̈ÎvG£
¤ g«h©
v¬¥Xt¦ v²G̈g̈u§ of¤º h,«
¥ ŕ«sk§ Æof¤ f£ I,« CÎr
§ J£
¤ t It³ r¹D¥ of¤̧ T§ t¦ ÁrUdḧÎh«f¦ u§ 14
,²©jt© v¬¨Ejª kv̈¾ Ëv© 15 :v«G£
¤ g«h© i¬¥F UG£
gT«© r¬¤J£tF«© v·Ïvh«k© j«
© jh¦bÎjh
© r«¥
:v«Ïv§h h¬¥bp§ k¦ v¤hv«§ h¦ r¬¥DF© o²¤fF̈ of¤º h,«
¥ ŕ«sk§ Æok̈Ig ,³©Ejª r·D̈v© r´¥Dk© u§ o¤fk̈
p :o«f
¤ T§ t¦ r¬D̈v© r¥Dk© u§ o·¤fk̈ v´¤hv¦
§ h sj̈¤t y¬P̈J§ nU
¦ ,²©jt© v¬r̈IT 16
kt¥º r̈G¦
§ h h´¥bCÎk¤
§ t ÆrC¥ S© 18 :r««nt¥K v¬¤J«nÎk¤t vÏv§h r¬¥Cs§© hu© 17 (haa)
:vN̈«J̈ o¤f,¤
§ t th¬¦cn¥ h²¦bt£ r¬¤J£t .r¤tº̈ v̈Îk¤t Æof¤ t£««cC§ o·¤v¥kt£ T̈r§ n«© ẗu§
:v«Ïvh«k© vn̈Ur,§ Unh¬¦rT̈ .r·ẗ
¤ v̈ oj´¤
¤ Kn¦ o¤fk§ f̈£tC«© v¾ḧv̈u§ 19
i¥F ir«º¤D ,´©nUr,§ F¦ v·n̈Ur,§ Unhr´¦ T̈ vK̈j© of¤º ,«x́
¥ r£¦ g Æ,hJt
¦ r¥ 20
v·n̈UrT§ vÏvh«k© U¬bT§ T¦ of¤º h,«x́
¥ r£¦ g Æ,hJt
¦ r«¥n¥ 21 :V«,̈«t Unh¬¦rT̈
x :o«f
¤ h,«
¥ r«sk§
vÏv§h r¬¤CSÎr
¦ J£
¤ t v¤K·¥tv̈ ,«um§ N¦ vÎk
© F̈ ,¬¥t UG£
º g,«© t´«ku§ UDº J§ ,¦ h´¦fu§ 22
v·¤J«nÎs©hC§ o¤fh¥kt£ v²Ïv§h v¯Üm¦ rJ£
¤̧ tÎkF̈ Á,t¥ 23
:v«J«
¤ nÎk¤t
o´¦t vÀ̈hv̈u§ 24
:o«f¤ h,«
¥ r«sk§ vẗkv̈
§ ü v²Ïv§h v¯Üm¦ rJ£
¤̧ t oIºHvÎi
© n¦
sj̈¸ t¤ ÁrëC̈Îi¤C r´©P vs̈¿ g¥ v̈« Îkf̈ UǴg̈u§ v̧d̈d̈J§ k¦ v´,̈G¤
§ g«b¤ v» s̈¥gv̈« h´¥bh¥gn«¥
oh¬¦ZgÎrh
¦ g¦ GU
§ y·P̈J§ N¦ F© IF x¦§ bu§ I¬,j̈§bnU
¦ vºü«vh«k© Æ©j«j̧h¦b jh³¥
© rk§ vk«¹̈ gk§
j´©kx¦§ bu§ k¥tr̈G¦
§ h h¬¥bC§ ,²©s£gÎkF̈Îk©g iv«¥À Fv© r´¤Pf¦ u§ 25 :,«Ÿj© k§ sj̈¤t
vÀü«vh«k© v´¤Xt¦ o¹̈bC̈rëÎ,¤
§ t Uthc¸¦ v¥ Áov¥ u§ tuv¦º v´d̈d̈JÎh«
§ F¦ o·¤vk̈
Nota al vers. 21: “De toda masa que preparen deberán ofrecer una porcíon a los
Sacerdoes” (Literalmente: ”Del principio de vuestra masa deberán elevar una ofrenda a
Hashem”): La expresión “vuestra masa” es arisotejem en hebreo, que también significa
“cuna” y “lecho de descanso”. El versículo está indicando que desde los primeros
instrantes de vida de un bebé, aún desde la cuna materna, se debe elevarlo
espiritualmente orientándolo en el camino de la Divinidad. Y lo mismo respecto de los
primeros momentos del día, ni bien uno se levanta de su lecho de descanso: se debe
elevar esos momentos aplicándolos a una causa espiritual.
Nota al vers. 21: “Acerca de la porción de masa que se entrega al Sacerdote”: Al
observar este Mandamiento uno revela su fe en el Supremo y expresa su reconocimiento
a Él, quien al vestirse en el ropaje de las leyes naturales le ha permitido obtener esa
masa, de la cual toma una parte para ofrendar, cuando bien podría utilizarla para
beneficio propio. Considerar a la naturaleza un poder independiente es una forma de
idolatría. Y por el contrario, rechazar una creencia semejante, en este caso por medio de
ofrendar una parte de la masa, equivale a rechazar la idolatría y fortalecer la fe en Él.
Nota al vers. 21: “Acerca de la porción de masa que se entrega al Sacerdote”: En la
actualidad el Gran Templo de Iersuhaláim está en ruinas y el servicio está discontinuado, y
por consiguiente los Sacerdotes no pueden llevar a cabo el proceso de purificación
requerido para ingerir estas ofrendas. Por ello, hoy día esta porción ya no se entrega a los
Sacerdotes, sino se envuelve y se quema por completo (por ejemplo sobre la hornalla). Ello
es porque esta porción de masa es sagrada y no debemos derivar de ella beneficio alguno.
395 SHELAJ
BAMIDBAR
15 NÚMEROS
TORÁ
y su ofrenda Jatat (el chivo mencionado precedentemente) ante Hashem, por su negligencia. 26Será perdonada toda la comunidad israelita junto con el prosélito que vive con ellos, pues el pueblo todo obró inadvertidamente.
Expiación individual por un acto involuntario de idolatría
7ª
aliá
27Si una persona transgrede involuntariamente (cometiendo un acto de idolatría),
deberá ofrecer una cabra menor de un año como ofrenda Jatat
(por la falta).
28El Sacerdote proveerá expiación a esa persona que inadvertidamente co-
metiera una transgresión ante Hashem. Hará expiación y la persona será
perdonada. 29Una misma ley regirá tanto para el israelita nativo como para
el prosélito que vive con ellos, en el caso de que alguien transgreda
involuntariamente (cometiendo un acto de idolatría.) 30Pero la persona que transgreda
intencionalmente (con un acto de idolatría) -tanto sea israelita nativo como prosélito- blasfema a Hashem: esa persona será cortada (espiritualmente) de su pueblo. 31 Por haber denigrado la palabra de Hashem y por haber transgredido
Su mandamiento (de no hacer idolatría), ese individuo será cortado (espiritualmente)
mientras su transgresión esté en él (o sea, mientras no se arrepienta).
El caso del recolector de leña en Shabat
32Cuando los israelitas estaban en el desierto, vieron que un hombre estaba
recogiendo leña en Shabat. 33Los que lo encontraron recogiendo leña lo
llevaron ante Moshé, Aharón y ante toda la comunidad (después de haberle
advertido que no lo hiciera) 34 y lo pusieron en prisión, porque no estaba claro de
qué forma debían instrumentar (la pena capital). 35Entonces Hashem le dijo a
Moshé: “El hombre debe morir. Que toda la comunidad lo apedree hasta la
muerte, fuera del campamento” (Cuenta el Midrash que este hombre, el recolector de
leña, obró con un noble propósito. Cuando fue decretado que la generación del desierto no entraría
a la Tierra Prometida, alguien podía mal-interpretar que habían quedado libres de la observancia de
los mandamientos. De modo que para evitar cualquier duda, este hombre -a sabiendas de que sería
castigado- violó el Shabat en la esperanza de que otros aprendiesen de su ejemplo y de esa forma se
afirmasen en la senda de Hashem). 36Y en efecto, toda la comunidad lo sacó afuera del
campamento y lo apedrearon hasta que murió, tal como Hashem le ordenara
a Moshé. (De la paráfrasis del versículo resulta que el patíbulo estaba alejado del Tribunal.)
Tzitzit (flecos rituales de las vestimentas)
Maftir
Maftir 37 Hashem
le habló a Moshé, diciendo: 38 Transmíteles a los israelitas (lo siguiente) . Diles que se hagan tzitzit en las puntas de sus vestimentas, (esta norma rige) en todas sus generaciones. Y que en cada punta incluyan un hilo de lana turquesa. 39 Esos serán los tzitzit de Uds. y cuando los
miren recordarán todos los mandamientos de Hashem y los cumplirán.
vru,
15 - uy rcsnc
jka 395
h́¥bC§ Æ,s£
© gÎkf̈k§ jÀk© x¦§ bu§ 26
:o«,̈d̈d§ JÎk©
¦ g vÏv§h h¬¥bp§ k¦ o²,̈tŸj© u§
x
:v«d̈d̈J§ C¦ og̈v̈Îkf̈k§ h¬¦F o·f̈I,C§ r´D̈v© r¥Dk© u§ kt¥º r̈G¦
§h
V,̈b̈JÎ,©
§ C z¬¥g vc̈h²¦re§ v¦ u§ v·d̈d̈J§ c¦ t´ÿ¡jT«¤ ,©jt© J¤p¬¤bÎot¦ u§ 27 (hghca)
h́¥bp§ k¦ vd̈d̈J§ c¦ v¬ẗy§ j¤ C§ ,¤d²¤d«Xv© J¤p¯¤BvÎk©
© g iv«¥À Fv© r´¤Pf¦ u§ 28 :,t«Ÿj© k§
r´D̈v© r¥Dk© u§ kt¥º r̈G¦
§ h h́¥bc§ C¦ Æjr̈§zt¤ v̈« 29 :Ik« j¬©kx¦§ bu§ uhk̈g̈ r¬¥Pf© k§ v·Ïv§h
J¤pB¤¹ v© u§ 30 :v«d̈d̈J§ C¦ v¤G«g«k̈ of¤º k̈ v´¤hv¦
§ h Æ,j© t© v³r̈IT o·f̈I,C§
tUv́ vÏv§hÎ,¤t rD¥º vÎi
© nU
¦ Æjr̈§zt¤ v̈« Îin¦ vnÀ̈ r̈ s´ḧC§ | v´¤G£gTÎr«
«© J£
¤t
vº̈zC̈ ÆvÏv§hÎr©cs§ h³¦F 31 :V«N̈g© cr¬¤
¤En¦ tu¦vv© J¤p¬¤Bv© v²,̈r§ f¦§ bu§ ;·¥S©dn§
p
:V«c̈ v¬b̈«ug£ tu¦vv© J¤p¬¤Bv© ,²¥rF̈T¦ | ,¯¥rF̈v¦ r·©pv¥ I, üm§ nÎ,¤
¦ tu§
oI¬hC§ oh¦m¥g J¬¥Jen§ Jh²¦t UtÀ m§ n¦§ Hu«© r·C̈s§ N©
¦ C k¥tr̈G¦
§ hÎh«b¥ c§ U¬hv¦§ Hu© 32
ÆvJ«
¤ nÎk¤t oh·¦m¥g J´¥Jen§ I,« t oh¬¦tm««
§ Nv© I,«º t Uchr´¦ e©
§ Hu© 33 :,«C̈X© v©
Jr«º©p t´«k hF¦µ r·n̈J§ N©
¦ C I,« t Ujh¬¦BH© u© 34 :vs̈« g¥ v̈« ÎkF̈ k¤tu§ i«ºr£vtÎk«
«© t¤ u§
Jh·¦tv̈ ,©nUh ,I¬n vJ«
¤º nÎk¤t ÆvÏv§h rnt«³
¤ Hu© 35 x :Ik« v¤Gg̈«H¥ Îvn©
I,«¹ t Uthm«¸¦ Hu© 36 :v«b¤ j£ N«
«© k© .Uj n¦ vs̈º g¥ ´v̈ÎkF̈ Æoh¦bc̈£tc̈« I,«³ t oIḑr̈
r²¤J£tF«© ,«·nḦu© oh¦bc̈£tC̈« I,«
² t U¬nD§ r¦§ Hu© vºb¤ j£ N«
«© k© Æ.UjnÎk¤
¦ t vs̈À g¥ v̈« ÎkF̈
:r««nt¥K v¬¤J«nÎk¤t vÏv§h rnt«
¤ ¬Hu© 37 (rhypn) p :v«J«
¤ nÎ,¤t vÏv§h v¬Üm¦
h¬¥pb§ FÎk©
© g ,²¦mhm¦ o¬¤vk̈ UĢg̈u§ ov¥
¤º kt£ ´T̈r§ n«© ẗu§ Ækt¥ r̈G¦
§ h h³¥bCÎk¤
§ t rºC¥ S© 38
o» f¤ k̈ v´ḧv̈u§ 39 :,¤kf«¥ T§ kh¬¦,P§ ;b̈F̈v© ,¬¦mhmÎk©
¦ g U²b,«§ b̈u§ o·,̈«r«s« k§ o¤vhs¥ d§ c¦
o·,̈«t o¤,hG£
¦ gu«© vºü«vh§ ,«úm§ nÎk
¦ F̈Î,¤t ÆoT¤ r©§ f§zU I,«À t o´¤,ht¦ rU§ ,̧mh
¦ m¦ k§
Nota al vers. 38: “Que se hagan tzitzit en las puntas de sus vestimentas, y que en cada
punta incluyan un hilo de lana turquesa: Los tzitzit son los hilos que penden de las cuatro
puntas de las vestimentas. La condición de que uno de tales hilos debía ser turquesa rigió
sólo hasta la época talmúdica, pues posteriormente se perdió la tradición de la tonalidad
exacta y la forma de preparación de dicha coloración. En la actualidad, todos los hilos de
tzitzit son de color blanco. En sentido figurado, explican los Maestros de la Sabiduría
Interior de la Torá, el azul representa la resistencia, el servicio divino de rechazo de lo
negativo. Por el contrario, el blanco representa la paz, la armonía, y con ello el servicio
divino de realzar lo positivo. De esto derivamos que en estos tiempos, nuestro servicio
divino debe concentrarse fundamentalmente en la realización de actos de bien por doquier.
Nota al vers. 39: “Cuando miren (los tzitzit) recordarán todos los Mandamientos de
Hashem y los cumplirán; y así no irán tras los deseos de su corazón y de sus ojos”: El
versículo antepone el deseo del corazón al de los ojos, cuando el orden natural es a la
inversa: primero los ojos ven y luego el corazón desea. ¿Por qué entonces insiste en
invertir el orden? Más bien, el versículo procura indicar que el mismísimo acto de ver
algo, el acto de ver una imagen que por casualidad se presenta ante los ojos, depende
de nuestras emociones; una persona no se verá impelida a ver algo a menos que su
corazón sienta atracción por ello. En una primera etapa se trata de una atracción
inconsciente, que en definitiva es la causa real que induce a los ojos a ver lo que no
deberían. Y luego, en una segunda etapa, después de que los ojos fueron impelidos a ver
lo prohibido, el corazón lo desea en forma consciente y manifiesta.
396 SHELAJ
BAMIDBAR 15 NÚMEROS
TORÁ - HAFTARÁ
Así, no irán tras (los deseos de) su corazón y de sus ojos, en pos de los cuales Uds.
se desvían (obteniendo tan nefastos resultados. Cuando el ojo ve, el corazón desea. Y el cuerpo
actúa...) 40Así se acordarán y cumplirán todos Mis mandamientos, y estarán
consagrados al Elokim de Uds. 41Yo soy Hashem, Elokim de Uds., que los saqué
de Egipto para ser Elokim de Uds. Yo soy Hashem, Elokim de Uds. (Los saqué de
Egipto con la condición de que Uds. Me reconozcan como Elokim y cumplan Mis Mandamientos).
Haftarat Shelaj: Iehoshúa (Josué) 2:1-24
Iehoshúa (Josué) 2
Iehoshúa manda espías a Ierijó (Jericó)
1 Iehoshúa, hijo de Nun, envió en secreto dos hombres -espías- desde Shitim
y les dijo: Vayan y observen la región y la ciudad de Ierijó (Jericó)”. Ellos
fueron y llegaron a la casa de una mujer vendedora de alimentos, de nombre
Rajav, y durmieron allí. 2Pero el rey de Ierijó fue advertido: “Mira, vinieron
hombres israelitas esta noche para espiar la tierra”. 3Entonces el rey de
Ierijó mandó a decirle a Rajav: “Saca a los hombres que vinieron a verte,
que vinieron a tu casa, pues vinieron a espiar toda la tierra”. 4Entonces la
mujer tomó a los hombres, los ocultó y dijo: “Es verdad que unos hombres
me visitaron, pero no sé de dónde son ellos. 5A la noche, cuando el portal de
la ciudad estaba por cerrarse, los hombres se fueron. Pero no sé adónde se
fueron. Persíganlos rápidamente porque podrán alcanzarlos”. (Varios milagros
sucedieron allí aquella noche. Por ejemplo, el lugar que la mujer asignó a los hombres era apenas
suficiente para una sola persona. Pero alcanzó para que se ocultaran los dos. Esa mujer -con quien
luego Iehoshúa, Josué, se casara- era una profetisa). 6Sin
embargo, ella los había hecho subir al tejado y los había ocultado entre los tallos de lino que estaban
allí (secándose). 7De modo que los hombres (del rey) los persiguieron en dirección al Iardén (Jordán), hacia los vados. Después que los rastreadores salieron, (los centinelas) cerraron el pórtico de la ciudad (por si los espías aún estaban
ocultos, que no pudieran escapar). 8 Antes de que (los espías) se acostaran a dormir
la mujer subió al tejado, donde ellos estaban. 9 Y les dijo a los hombres:
“Yo sé que Hashem les ha entregado esta tierra. El pánico a Uds. se ha
apoderado de nosotros, todos los habitantes del país están aterrados por
Uds. 10 pues hemos escuchado acerca de que Hashem secó las aguas del
mar Suf (mar Rojo) ante Uds. cuando salieron de Egipto; y qué les hicieron
vrypv - vru,
15 - uy rcsnc
jka 396
oh¦b«z o¬¤TtÎr
© J£
¤ t of¤º h¥bh«g¥ h´¥r£jt«© u§ Æof¤ c©
§ ck§ h³¥r£jt«© UrU,¹ ,̈ t«k¸ u§
o¬¤,h¦hv«§ u¦ h·,̈«um§ nÎk
¦ F̈Î,¤t o¤,hG£
¦ gu«© Urº F§§ zT¦ i©g´©nk§ 40 :o«vh
¤ r£
¥jt«©
Æof¤ ,¤
§ t h,t³¥
¦ mIv rJ£
¤̧ t of¤À hv¥«k¡
« t v´Ïv§h hºb¦ t£ 41 :o«f¤ hv¥«kt¥
« k oh¦J«se§
p p p :o«f
¤ hv¥«k¡
« t v¬Ïv§h h¦bt£ oh·¦v«kt«k¥ o¤fk̈ ,I¬hv§ k¦ o¦hrº©m§ n¦ .r´¤
¤ tn¥
jka ,rypv
2 - c gauvh
Æohk¦ D§ r©n§ oh³¦Jb̈£tÎo¦h«b© J§ ohYº¦ X¦ vÎi
© n«¦ iUbÎi
 C¦ g© JIv§
´ª h j´©kJ¦
§ Hu© 1
Ut«cḦu©Â Uf¹ k¥̧
§ Hu© Ijh
· r§¦ hÎ,¤tu§ .rẗ
¤ v̈Î,¤t U¬tr§ Uf² k§ r«ºnt¥k Jr´¤
¤j
Q¤k¬¤nk§ rn©º ẗ´H¥ u© 2 :vN̈«J̈ÎUcF§ J¦
§ Hu© cj̈r̈ V¬n̈JU
§ v²b̈Iz v¬ẌtÎ,h¥
¦ C
r«¬Pj©
§ k k¥tr̈G¦
§ h h¬¥bC§ n¦ vk̈§h²©Kv© vB̈¯v¥ Ut´C̈ ohJb̈£Â
¦ t v´¥Bv¦ r«·nt¥k Ijh
r§¦ h
hth
¦ mI
¦ v r«·nt¥k cj̈r̈Îk¤t Ijh
º r§¦ h Q¤k´¤n Æjk© J¦
§ Hu© 3 :.r«¤ẗv̈Î,¤t
r«¬Pj©
§ k h²¦F Q,h¥
¥º ck§ Ut´C̈ÎrJ£
¤ t ÆQh¦ k©¸ t¥ oh³¦tC̈v© ohJb̈£
¦¸ tv̈«
I·bP§ m§ T«¦ u© oh¦Jb̈£tv̈« h¬¥bJÎ,¤
§ t v²Ẍt«¦ v̈ j¯©ET¦ u© 4 :Ut«C̈ .rẗ
¤ v̈ÎkF̈Î,¤t
hv§
¸¦ hu© 5 :vN̈«v¥ i¦h¬©tn¥ hT¦ g©
§ sḧ t¬«ku§ ohJb̈£
¦º tv̈« Æhk© t¥ Ut³C̈ iF¥À | rnt«T́
¤ u©
Uf k§ v̈ vb̈¬ẗ hT¦ g§ sḧ
º© t´«k Utmḧ
º̈ oh´¦Jb̈£tv̈« u§ ÆQJ
¤ j̧©C rIÀDx§ k¦ r©gX©¹ v©
vd̈·D̈v© o,´k̈¡
© gv¤ th¦vu§ 6 :oU «dh¬¦ ,© h¬¦F o¤vhr£
¥jt«© r²¥vn© U¬ps§ r¦ oh·¦Jb̈£tv̈«
Up³ s§ r̈ ohJb̈£
À¦ tv̈« u§ 7 :d«D̈vÎk©
© g Vk̈ ,I¬fr£
ªgv̈« .g¥º v̈ h´¥TJ§ p¦ C§ Æob¥ n§ y§ T«¦ u©
r²¤J£tF«© h¾¥r£jt«© Urdẍ
º̈ r©gX
´© v© u§ ,Ir·C§ g§ N«© v© k©g iSº¥ r©§ Hv© Qr´¤
¤S Æovh
¤ r£
¥jt«©
v¬,̈kg̈
§ th²¦vu§ iU·cF̈J¦
§ h or´¤
¤ y vN̈¥vu§ 8 :o«vh
¤ r£
¥jt«© oh¦ps«§ rv̈ U¬tmḧ
§
v²ü«vh§ i¯©,b̈Îh«F¦ hT¦ g§ sḧ
¾© ohJb̈£
¦º t´v̈Îk¤
« t Ærnt«Ţ
¤ u© 9 :d«D̈vÎk©
© g o¤vh¥kg£
h¬¥cJ§ «h« ÎkF̈ Ud«²nb̈ h¬¦fu§ Ubhk¥º g̈ Æof¤ ,§ nh«
© t¥ v³k̈pb̈Îh«
§ f¦ u§ .r·ẗ
¤ v̈Î,¤t o¤fk̈
h³¥nÎ,¤t v¹ü«vh§ JhcIvÎr
¸¦
J£
¤ t ,t¥Â Ubg§ nÀ© J̈ h´¦F 10 :o«f¤ h¥bP§ n¦ .rẗ
¤ v̈
o,h
¤¿ G£
¦ g r´¤J£tu«© o¦h·r̈m§ N¦ n¦ o¤f,t¥
§ mC§ of¤º h¥bP§ n¦ Æ;UxÎo©h
Nota a los vers. 38, 39: Los Tzitzit son los hilos que penden de las cuatro puntas de las
vestimentas; constan de 8 hilos y 5 nudos. Por otra parte, la suma de los valores
numéricos de las letras de la palabra Tzitzit, en hebreo, es 600. Y al sumar las tres cifras
relacionadas con el Tzitzit [600+8+5] obtenemos como resultado 613, que es el total
de preceptos contenidos en el acervo de la Torá. Por eso el versículo asegura que al
observar los Tzitzit uno recuerda los preceptos, pues ahí están ellos representados.
397 SHELAJ
IEHOSHÚA 2 JOSUÉ
HAFTARÁ
a los dos reyes de los Emoritas -Sijón y Og- que estaban en la otra margen
del Iardén (Jordán), a quienes aniquilaron. 11Cuando lo escuchamos se nos
derritió el corazón (de miedo). Debido a Uds., ya ningún hombre tiene ánimo.
Hashem, Elokim de Uds., Él es Elokim arriba en el cielo y abajo en la tierra.
12Ahora, por favor, júrenme por Hashem que así como yo fui benévola con
Uds., también Uds. serán benévolos con la casa de mi padre. Denme una
contraseña confiable 13de que dejarán con vida a mi padre, a mi madre, a
mis hermanos, a mis hermanas y a todos los suyos, y que nos salvarán de la
muerte”. 14“Nuestra vida responderá por la de Uds.”, le dijeron los hombres, “con tal de que tú no digas nada de este asunto. Cuando Hashem nos
entregue la tierra seremos bondadosos y fieles para contigo”. 15Ella los
hizo descender con una soga por la ventana, pues su casa estaba contra el
muro que rodeaba la ciudad. Ella vivía contra el muro. 16Ella les dijo: “Vayan a la montaña para evitar que los encuentren los rastreadores. Ocúltense
allí tres días, hasta que ellos vuelvan, y después sigan viaje”. 17Entonces los
hombres le advirtieron: “Nosotros quedaremos absueltos del juramento que
nos tomaste, 18a menos que, cuando entremos en la tierra para ocuparla,
este hilo rojo esté atado en la ventana por la que nos hiciste bajar. Deberás
reunir dentro de tu casa a tu padre, a tu madre, a tus hermanos y a toda la
familia de tu padre. 19De modo que todo aquel que salga de la puerta de tu
casa, será responsable de su muerte y nosotros quedaremos absueltos. Pero
en cuanto a los que estén contigo dentro de la casa, nosotros seremos responsables si algo les pasa, si alguna mano los llegara a tocar. 20Pero si
llegas a decir algo de este asunto nuestro, quedaremos libres del juramento
que nos tomaste”. 21Ella dijo: “Como Uds. dicen, así es”. Ella los despidió
y se fueron. Ella ató el hilo rojo en su ventana. 22Ellos se fueron hacia las
montañas, donde permanecieron durante tres días, hasta que los rastreadores
volvieron. Los rastreadores los buscaron por todo el camino, pero no los
encontraron. 23Los dos hombres descendieron de la montaña y cruzaron el
Iardén. Cuando se reencontraron con Iehoshúa, hijo de Nun, le contaron
todo lo que les pasó. 24Le dijeron a Iehoshúa: “Hashem nos ha entregado la
tierra en nuestras manos. Todos los habitantes del país están aterrorizados
por nosotros”.
vrypv
2 - c gauvh
jka 397
r¬¤J£t dIgº kU
§ i«j́hx¦ k§ ÆiS¥ r©§ Hv© r¤c³¥gC§ rJ£
¤̧ t hr«¹¦ nt¡ v̈ hf¥̧ k§ n© Áh¥bJ§ k¦
jU
© r² sI¬g vn̈ë¸ Ît«ku§ Ubc¥º c̈k§ x´©N¦Hu© Ægn© J¦
§ Bu© 11 :o«,̈It o¤Tn§ r¡
©jv«¤
k©gN©º n¦ o¦h´©nẌ©C Æohv«k¡
¦ t tUv³ of¤º hv¥«k¡
« t v´ü«vh§ hF¦µ o·¤fh¥bP§ n¦ Jh¦tC§
h,h¬¦
¦ Gg̈ÎhF¦ vºü«vh«C© Æhk¦ t¬b̈ÎUgc«§ Ẍv¦ vT©
À̈ gu§ 12 :,j«© T̈n¦ .rẗ
¤ v̈Îk©gu§
,I¬t h¦k o¬¤T,§
© bU s¤xj¤º Æhc¦ ẗ ,h³¥CÎog¦ oT¤¹ tÎo©
© D o,h
¤̧ G£
¦ gu«© s¤x·j̈ o¤fN̈g¦
h,«
©º uj§ tÎ,¤
© tu§ Æhj© tÎ,¤
© tu§ hNÀ¦ tÎ,¤
¦ tu§ h´¦cẗÎ,¤t o,¦
º¤ hj£ v«© u§ 13 :,«n¡
¤t
:,¤uN̈« n¦ Ubh¥,«Jp©
§ bÎ,¤t o¬¤Tk§ M© v¦ u§ o·¤vk̈ r´¤J£tÎkF̈ ,¥tu§ (h,Ih
©º j§ t)
©
UshD¦º ,© t´«k ot¦µ ,Unk̈
º Æof¤ hT¥ j§ ,© Ub³¥Jp©
§ b ohJb̈£
À¦ tv̈« V´k̈ Urnt«H̄
§ u© 14
QN̈g¦ Ubh¬¦Gg̈u§ .r¤tº̈ v̈Î,¤t ÆUbk̈¸ v¬ü«vh§ Î,,¥ C§ vÀ̈hv̈u§ v·¤z Ub¥rc̈SÎ,¤
§ t
rh´¦eC§ ÆV,̈h¥c h³¦F iI·Kj«© v© s´©gC§ k¤c¤j©C o¬¥srIT
¦ u© 15 :,«n¡
¤ tu¤ s¤x¬¤j
UfK¥º vr̈´v̈v̈ Æovk̈
¤ rnt«³
¤ Tu© 16 :,¤cJ̈
« Ih th¬¦v vn̈Ij«c© U vnIj«
º̈ v©
cIJ́ s©µ
g ohnḧ
À¦ ,Jḱ
¤ J§ vN̈J¹̈ o,¥
¤̧ Cj©
§ bu§ oh·¦ps«§ rv̈ o¤fc̈ U¬gD§ p¦§ hÎi«P¤
o´¦He§¦ b oh·¦Jb̈£tv̈« v̈h¤kt¥ Ur¬ nt«
§ Hu© 17 :o«f¤ F§ r§ s© k§ U¬fk§ T¥ r©jt© u§ ohp¦º s«§ r« v̈
oh¦tc̈ Ubj¬©
§ bt£ v²¥Bv¦ 18 :Ub«T̈g©
§ CJ§ v¦ r¬¤J£t v¤zv© Q¬¥,g̈cª X§ n¦ Ubjº
§ b© t£
Ub´¥Ts§ rIv
© r´¤J£t ÆiIKj«© C© hrÀ¦ J§ e§ T¦ v¹Z¤ v© h¸b¦ Ẍv© ÁyUj ,¿u©e§ TÎ,¤
¦ t .r·ẗC̈
¤
h¬¦px§ t© T© Qhc¦º ẗ ,h´¥CÎkF̈ Æ,t¤ u§ Q¦hj©À tÎ,¤
© tu§ QN¥¹ tÎ,¤
¦ tu§ Qhc¸¦ ẗÎ,¤tu§ Icº
I¬nS̈ vm̈Uj² v© | Q¯¥,h¥c h,¥̧ k§ S© n¦ Át¥mh¥ ÎrJ£
¤ t k«F́ v¿ḧv̈u§ 19 :v,̈§hC̈« v© Q¦h©kt¥
UbJt«
¥º rc§ IńS̈ ,¦hC©º C© ÆQT̈t¦ v³¤hv«§ h¦ rJ£
¤̧ t k«fu§ o·¦He§¦ b Ubj´©
§ bt£ u«© IJt«
rc§
oºH¦ e§¦ b Ubh´¦hv̈u§ v·¤z Ub´¥rc̈SÎ,¤
§ t hsh¦
¦ DTÎo
© t¦ u§ 20 :ICÎv¤
« hv§ T«¦ sḧÎot¦
tUvÎi¤
º F o´¤fhr¥c§ s¦ F§ Ærnt«Ţ
¤ u© 21 :Ub«T̈g©
§ CJ§ v¦ r¬¤J£t Q¥,g̈«cª X§ n¦
ÆUfk¥
§ Hu© 22 :iIK« j©
© C h¦bẌv© ,¬©ue§ TÎ,¤
¦ t r«²Je§ T¦ u© Uf·¥kH¥ u© o¥jK§ J© T«§ u©
UJ̄e©
§ ch§ u© oh·¦ps«§ rv̈ UcJ̈Îs©g ohnḧ
º¦ ,J´
¤ «kJ§ ÆoJ̈ UcJ³¥
§ Hu© vr̈vº̈ v̈ Ut«ćḦu©
Uśr¥§ Hu© ÆohJb̈£
¦ tv̈« h³¥bJ§ UcJḦ
ª¹ u© 23 :Ut«m̈n̈ t¬«ku§ Qr¤
¤SvÎk
© f̈C§ oh²¦ps«§ rv̈
,¬¥t IkÎUr
º P§ x©¸ h§ u© iU·bÎiC¦ g© JIv§
ª hÎk¤t Ut«ºcḦu© ÆUrc©
§ gH© u© rvº̈ v̈«n¥
Ub¥sḧC§ v²ü«vh§ i¯©,b̈Îh«F¦ g© JIv§
ªº hÎk¤t ÆUrnt«
§ Hu© 24 :o«,̈It ,It m«§ NvÎk
© F̈
:Ubh«b¥ P̈n¦ .rẗ
¤ v̈ h¬¥cJ«
§ hÎkF̈ Ud«²nb̈Îo©du§ .r·ẗ
¤ v̈ÎkF̈Î,¤t