Reality and Invention
Relections on Byzantine Historiography
Ralph-Johannes Lilie
I
t is certainly unnecessary to present here yet another
discussion about the signiicant role Byzantine historiography plays in the reconstruction of the history
of the Byzantine empire. he loss of all secular archives
and public records that might have provided insight
into how the Byzantine administration and its oicials operated cannot be compensated for by the few
surviving monastic archives and the isolated inds of
documents salvaged more or less by chance. Nor can
the remaining literary and non-literary heritage of
the Byzantines adequately compensate for this lack.
herefore, our image of Byzantine history is necessarily
strongly inluenced by Byzantine historiography.
his fact has oten led modern scholars to adopt
uncritically information from Byzantine sources, without consideration of the underlying premises upon
which Byzantine historians based their assertions
and opinions. When consulting, for example, the still
very popular History of the Byzantine State by Georg
Ostrogorsky one can oten recognize an amazing correspondence between the author’s own conclusions and
the testimonies found in the Byzantine historiographical sources he cites. To quote just one example from
Ostrogorsky: the two emperors Herakleios and Basil II
were the greatest emperors of the entire Byzantine era:
“As late as the thirteenth century, a writer could still
name Heraclius and Basil II as the greatest Emperors of
Byzantium. hese names, which are indeed the greatest
in all the history of Byzantium, together symbolize the
heroic age of Byzantium, which had its beginning with
dumbarton oaks papers | 68
the one and its conlusion with the other.”1 Aside from
Ostrogorsky’s strong advocacy, as this comment demonstrates, of the premise that “men make history,” the
assertion quoted above could very well be true. If one
takes into consideration, however, that the portrait of
Herakleios essentially derives from the glorifying epic
by George of Pisidia and from chronicles or sources
composed during Herakleios’s own reign, this positive image becomes quite relative, since it is ultimately
based on propaganda disseminated by Herakleios
himself and his supporters.2 Similarly, the portrait of
Basil II is in essence fashioned ater the descriptions
in the Chronographia of Michael Psellos, who was by
no means interested in providing an objective account,
but rather quite deliberately stylized him as the ideal
emperor in order to contrast him positively with the
emperors of his own time and criticize them. All facts
1 G. Ostrogorsky, History of the Byzantine State, trans. J. M.
Hussey, rev. ed. (New Brunswick, 1969), 315 (= Geschichte des byzan
tinischen Staates [Byzantinisches Handbuch 1.2 = Handbuch der
Altertumswissenschat 12], 3rd rev. ed. [Munich, 1963], 261), with reference to the author Michael Choniates, who, however, in contrast
to his brother Niketas Choniates, is not a historiographer.
2 On Herakleios, see P. Speck, Das geteilte Dossier: Beobachtungen
zu den Nachrichten über die Regierung des Kaisers Herakleios und
die seiner Söhne bei heophanes und Nikephoros, Poikila Byzantina
9 (Bonn, 1988); W. E. Kaegi, Heraclius, Emperor of Byzantium
(Cambridge, 2002); G. J. Reining and B. H. Stolte, eds., he Reign of
Heraclius (610–641): Crisis and Conrontation (Louvain, 2002); see,
as well, the survey in R.-J. Lilie, Byzanz: Das zweite Rom (Berlin,
2003), 80–97.
157
158 Ralph-Johannes Lilie
and deeds that proved inessential or even detrimental to this purpose Psellos intentionally omitted or
re-interpreted with a positive slant. Only recently has
a more balanced picture of Basil been drawn, though
this has not yet found its way into general histories of
Byzantium.3 In a similar fashion, Ostrogorsky regards
John II Komnenos as the greatest emperor of the
Komnenian dynasty, adopting the opinions of the two
Byzantine chroniclers John Kinnamos and Niketas
Choniates, who even refers to John II as “the crown
of all [emperors] from the family of the Komnenoi.”
Ostrogorsky, however, neglects to recognize that both
authors depend on earlier sources, probably even sharing the very same source that, in turn, was a deliberate
vehicle for Komnenian propaganda.4
Ostrogorsky is not an isolated case, but relects
attitudes more or less common to previous scholarship in Byzantine studies, which was rarely concerned
with questions of the reliability of Byzantine historiographers, tending instead to uncritically adopt and
assume their testimonies and embrace their points of
3 On Basil II, see, for example, C. J. Holmes, Basil II and the
Governance of Empire (976–1025) (Oxford, 2005); as well as
P. Stephenson, he Legend of Basil the BulgarSlayer (Cambridge,
2003); see also the survey in Lilie, Byzanz, 246–56; as most recently
PmbZ 2.1: Basileios (#20838); for the background of Basil’s image
in the Chronographia of Michael Psellos, see A. Kaldellis, he
Argument of Psellos’ Chronographia (Leiden, 1999); most recently
R.-J. Lilie, “Fiktive Realität: Basileios II. und Konstantin VIII. in
der ‘Chronographia’ des Michael Psellos,” in heatron: Rhetorische
Kultur in Spätantike und Mittelalter, ed. M. Grünbart, Millennium
Studien 13 (Berlin-New York, 2007), 211–22.
4 J.-L. van Dieten, Nicetae Choniatae Historia, CFHB 11 (BerlinNew York, 1975), 47.82–83: κορωνὶς ὡς εἰπεῖν τῶν ὅσοι Ῥωμαίων ἐκ
τοῦ τῶν Κομνηνῶν γένους ὑπερεκάθισαν; Ostrogorsky, History,
376 (= Geschichte, 311); regarding the common dependence on a
shared source, see most recently R.-J. Lilie, “Niketas Choniates
und Ioannes Kinnamos,” in Realia Byzantina (Festschrit für A.
Karpozilos), ed. S. Kotzabassi and G. Mavromatis, ByzArch 22
(Berlin-New York, 2009), 89–101; more common still is the conviction that Niketas Choniates consulted John Kinnamos as a source;
see most recently A. Simpson, “Niketas Choniates: he Historian,”
in Niketas Choniates: A Historian and Writer, ed. A. Simpson and
S. Ethymiadis (Geneva, 2009), 13–34, 28; on Kinnamos in general, see also A. D. Karpozilos, Βυζαντινοὶ ἱστορικοὶ καὶ χρονογράφοι,
vol. 3, (10oς–12oς αἰ.) (Athens, 2009), 625–61; M. Dabrowska, “Die
Herrschat des Kaisers Manuel I. Komnenos in den Augen von
Johannes Kinnamos,” in Macht und Spiegel der Macht: Herrschat
in Europa im 12. und 13. Jahrhundert vor dem Hintergrund der
Chronistik, ed. N. Kersken and G. Vercamer, Deutsches Historisches
Institut Warschau, Quellen und Studien 27 (Wiesbaden, 2013),
419–31.
view. his is certainly attributable, in part, to a general
tendency among historians of the past to deem the testimony of sources to be reliable until the contrary was
proven. It also had to do with the very speciic situation in Byzantine studies, in which a relatively small
number of scholars were confronted with a large body
of source material. It was considered more important
to edit these sources irst and postpone the analysis.5
Because of this view, in the entire last quarter of the
previous century only a few scholars devoted themselves to evaluating and commenting on Byzantine
source material—including historiographical sources.6
An analysis of the idiosyncrasies of Byzantine historiography has, in fact, only just begun to be pursued
with some intensity in the last two decades, whereas
discussion of the historiography of antiquity and the
Middle Ages has been carried on for much longer and
with more substantial results.7 In Byzantine studies, on
5 One statement by J. Karayannopulos in the 1960s is quite typical, in which he declares that one should concentrate on providing
scholarly editions of the sources and that the analysis, which was far
less important, should wait; see J. Karayannopulos, “Hauptfragen
der Byzantinistik der letzten Jahre,” Frühmittelalterliche Studien:
Jahrbuch des Instituts für Frühmittelalterforschung der Universität
Münster 1 (Berlin, 1967), 170–85.
6 One exception in German scholarship are the studies by Paul
Speck, who concentrated on the chroniclers of the eighth and early
ninth centuries, heophanes and Nikephoros, in particular. He
encountered some opposition, however, and oten overtaxed readers
with his overinterpretations.
7 I will conine myself to a few German studies treating the topic
with the usual German thoroughness. See, for example: F. J. Schmale,
Funktion und Formen mittelalterlicher Geschichtsschreibung: Eine
Einführung (Darmstadt, 1985); G. Melville, “Kompilation, Fiktion
und Diskurs: Aspekte zur heuristischen Methode der mittelalterlichen Geschichtsschreiber,” in Historische Methode, ed. C. Meier
and J. Rüsen (Munich, 1988), 133–53; see also J. Fried, Schleier der
Erinnerung: Grundzüge einer historischen Memorik (Munich, 2004).
Fried takes a diferent approach than is discussed here, but likewise
questions the traditional interpretation of historiographical texts.
See, as well, the volume Von Fakten und Fiktionen: Mittelalterliche
Geschichtsdarstellungen und ihre kritische Aufarbeitung, ed. Johannes
Laudage (Cologne, 2003), which includes the especially important
contribution of H.-W. Goetz, “Konstruktion der Vergangenheit:
Geschichtsbewusstsein und ‘Fiktionalität’ in der hochmittelalterlichen Chronistik, dargestellt am Beispiel der Annales Palidenses,”
225–57. here are too many studies on classical historiography to
list here. One more recent survey is provided in G. Marasco, ed.,
Greek and Roman Historiography in Late Antiquity: Fourth to Sixth
Century A.D. (Leiden-Boston, 2003); some helpful fundamental observations may be found in the somewhat older volume Lies
and Fiction in the Ancient World, ed. C. Gill and T. P. Wiseman
dumbarton oaks papers | 68
Reality and Invention: Reflections on Byzantine Historiography 159
the other hand, fundamental issues still require clariication, unless one rejects source-critical approaches
altogether, as did W. T. Treadgold in 1998:
My main disagreements stem from a very modern attitude that Professor Ljubarskij accepts
but I cannot, that “there is no clear distinction
between history and iction.” his may seem a
permissible postulate when we approach history as literature, which Byzantine histories
are and their authors intended them to be. he
problem is that most Byzantine historians also
meant their works to be scholarship, and if we
disregard this intention we shall misunderstand
both them and their histories. Besides writing
literary compositions, they were generally trying to give a faithful picture of past events. hey
were not generally trying to be impartial; the
truth at which they aimed was most oten praising the good and blaming the bad, without distracting their readers with too many nuances.
hey also sometimes tried to please, or at least
to avoid ofending, emperors and other powerful people. But few Byzantine historians would
have written something they believed false simply in order to produce an artful literary composition, as authors of iction routinely do.8
One might argue diferently from Treadgold in numerous ways, but the decisive question is whether Byzantine
historiographers even considered the categories “false”
and “true” in the same sense as contemporary historians. his issue will be examined here.
Byzantine historiography has increasingly become
the focus of scholarship in the last few years. Russianand English-speaking scholars have been especially
(Austin, 1993), especially the two essays by J. L. Moles, “Truth and
Untruth in Herodotus and hucydides,” 88–121 and T. P. Wiseman,
“Lying Historians: Seven Types of Mendacity,” 122–46. I am greatly
indebted to Margaret Mullett for drawing my attention to these two
essays, and also for all her constructive criticism.
8 W. T. Treadgold, commenting on J. N. Ljubarskij, in Ljubarskij,
“Quellenforschung and/or Literary Criticism: Narrative Structures
in Byzantine Historical Writings,” SOsl 73 (1998): 57–60, at 58; likewise, W. T. Treadgold, he Early Byzantine Historians (Basingstoke,
2010), esp. xii–xv, 368–79; cf. also (in objection) R. Macrides,
“Preface,” in History as Literature in Byzantium, ed. eadem (Farnham, 2010), ix–xi.
active, while the Germans have been more hesitant.9
J. Ljubarskij, in particular, has devoted a number of
essays to historiographical issues. Studies by A. P.
Kazhdan, Paul Magdalino, and two volumes of conference papers must also be mentioned: L’ écriture de la
mémoire (Cyprus 2004, published 2006) and History as
Literature in Byzantium (Birmingham 2007, published
2010). Finally, Leonora Neville touches on the topic in
her study on Nikephoros Bryennios published in 2012.10
In general, these studies discuss—on a highly theoretical level—the content and development of historiography in Byzantium. Most likely, this will in the long
run lead to a reassessment that will then ind a place
in general historical accounts. he governing focus is
on attempting to determine the literary principles (of
style and rhetoric) employed in Byzantine historiography and to analyze them from a primarily philologicalliterary perspective.11
9 Further German exceptions (in addition to P. Speck) are the
heophanes commentary by I. Rochow, Byzanz im 8. Jahrhundert in
der Sicht des heophanes: Quellenkritischhistorischer Kommentar zu
den Jahren 715–813, BBA 57 (Berlin, 1991); as well as, most recently,
L. Hofmann, “Geschichtsschreibung oder Rhetorik? Zum logos
parakletikos bei Leon Diakonos,” in Grünbart, heatron (n. 2 above),
105–39; if German commentaries on Byzantine historians are published at all, they are mostly purely philological in nature, e.g., E.
Pietsch, Die Chronographia des Michael Psellos: Kaisergeschichte,
Autobiographie und Apologie, Serta graeca, Beiträge zur Erforschung
griechischer Texte 20 (Wiesbaden, 2005), and do not deal with the
issues under discussion here.
10 See, in particular: Ljubarskij, “Quellenforschung,” 5–73;
L’ écriture de la mémoire: La Littérarité de l’Historiographie, ed. P.
Odorico, P. A. Agapitos, and M. Hinterberger, Actes du IIIe colloque international philologique «ΕΡΜΗΝΕΙΑ» Nicosie, 8-7-6
mai 2004, Dossiers Byzantins 6 (Paris, 2006); Macrides, History
as Literature; L. Neville, Heroes and Romans in TwelthCentury
Byzantium: he Material for History of Nikephoros Bryennios
(Cambridge, 2012); in the essay collections, one can ind discussions of large portions of earlier literature on the topic; in a very
general context, see, as well, P. Magdalino, “A History of Byzantine
Literature for Historians,” in Pour une “nouvelle” histoire de la lit
térature byzantine, ed. P. Odorico and P. A. Agapitos (Paris, 2002)
167–84; for studies on individual Byzantine authors, see the respective sections of this article below. A comprehensive list of all studies cannot be provided here. We refer the reader to the well-known
general surveys by H. Hunger, A. P. Kazhdan, A. Karpozilos, W. T.
Treadgold, or J. Haldon, summarizing previous studies on this topic.
11 Surprisingly, even these studies only rarely include fundamental
discussions; for which, see, for example, the work of Hayden White,
even though White’s topics are largely contemporary (commemorating the Holocaust, for example). White’s work questions historiography as such; see Metahistory: he Historical Imagination in
dumbarton oaks papers | 68
160 Ralph-Johannes Lilie
It is not our intention—nor are we able—to compete with these studies. Rather, our approach is diferent, from the other side, as it were, with history as its
point of departure. his approach does not strive to
develop a theory of the evolution of Byzantine historiography, but is instead practical, concentrating on content and certain distinctive features encountered time
and again when reading Byzantine historiographical
texts. From this point of view, the distinction between
chronography and historiography that is signiicant
within other contexts is irrelevant in the Byzantine
texts and can therefore be deliberately disregarded here.
he problems under investigation here pertain to both
“subcategories” of Byzantine historical writing; the
diferences between them are, in our opinion, vastly
overestimated.
he fundamental problem is deciding whether
these idiosyncrasies belong to a particular author or
narrative tradition, or whether these supposed idiosyncrasies perhaps stem from the misinterpretations of the
modern reader, who is rarely as well informed about
the context of the described events as the Byzantine
public was, especially when those accounts are contemporary with that public. In order to clarify this issue,
we shall attempt to describe a few speciic examples in
which Byzantine historiographical texts do not conform to our own understanding of what historiography
should be. Ultimately, it comes down to two questions.
First, how might we recognize and categorize these
idiosyncrasies? he second question results from collecting and categorizing these idiosyncrasies: are the
Byzantine historiographical texts merely “inadequate”
predecessors of modern historiography, or are we dealing with an independent literary form, manifesting
mental attitudes that oten appear quite incompatible
with our own?
In search of answers one is naturally tempted to
consult the testimonies of the Byzantine historians
themselves, found in a number of prefaces (προοίμια).
here one oten reads that knowledge of the past is
both essential and instructive for the present, that the
historiographer must without exception adhere to the
NineteenthCentury Europe (Baltimore, 1973); Tropics of Discourse:
Essays in Cultural Criticism (Baltimore, 1979); Fiction of Narrative
(Baltimore, 2010). hese foundational issues have been discussed in
Medieval Studies for quite some time. A discourse on White’s theories with respect to Byzantine history unfortunately exceeds the
scope of this paper.
truth, describe objectively both good deeds and bad,
and so forth. In more sweeping terms—rarely are they
named—an author will refer to predecessors whom he
has studied. For more recent history, there is oten a
general reference to eyewitnesses as sources. As a rule,
this enumeration concludes with the admission that
the author does not have the capabilities necessary for
successfully completing such an endeavor and requests
the reader to pardon any ensuing shortcomings.
heophanes, for example, heavily emphasizes this ater
relating that his friend George Synkellos had requested
him to complete the work he had begun:
As for me, not being unaware of my lack of
learning and my limited culture, I declined to
do this inasmuch as the undertaking was above
my powers. He, however, begged me very much
not to shrink from it and leave the work uninished, and so forced me to take it in hand. Being
thus constrained by my obedience to him to
undertake a task above my powers, I expended
an uncommon amount of labour. For I, too,
ater seeking out to the best of my ability and
examining many books, have written down
accurately—as well as I could—this chronicle
from Diocletian down to the reign of Michael
and his son heophylaktos, namely the reigns
[of the emperors] and the patriarchs and their
deeds, together with their dates; I did not set
down anything of my own composition, but
have made a selection from the ancient historians and prose-writers and have consigned
to their proper places the events of every year,
arranged without confusion . . . for I believe
that one who reads the actions of the ancients
derives no small beneit from so doing. May
anyone who inds in this my work anything of
value give proper thanks to God and, for the
sake of the Lord, pray on my behalf of me who
am uneducated and sinful.12
12 C. de Boor, heophanis chronographia (Leipzig, 1883), 4:2–19;
he Chronicle of heophanes Confessor: Byzantine and Near Eastern
History AD 284–813, trans. and comm. C. Mango and R. Scott with
the assistance of G. Greatrex (Oxford, 1997), 1–2; on this preface,
see also R. Scott, “‘he Events of Every Year, Arranged without
Confusion’: Justinian and Others in the Chronicle of heophanes
Confessor,” in L’ écriture de la mémoire, 49–65.
dumbarton oaks papers | 68
Reality and Invention: Reflections on Byzantine Historiography 161
Anna Komnene also follows in this vein, but is, however, suiciently self-conident to dispense with the
usual reference to her own shortcomings:
Whenever one assumes the role of historian,
friendship and enmities have to be forgotten;
oten one has to bestow on adversaries the highest commendation (where their deeds merit it);
oten, too, one’s nearest relatives, if their pursuits are in error and suggest the desirability of
reproach, have to be censured. he historian,
therefore, must shirk neither remonstrance
with his friends, nor praise of his enemies. For
my part, I hope to satisfy both parties, both
those who are ofended by us and those who
accept us, by appealing to the evidence of the
actual events and of eye-witnesses. he fathers
and grandfathers of some men living today saw
these things.13
On a later occasion she declares furthermore that she
has used, in addition to her own records, testimonies
from old eyewitnesses:
he documents that came into my possession
were written in simple language without embellishment; they adhered closely to the truth,
were distinguished by no elegance whatever,
and were composed in a negligent way with
no attempt at style. he accounts given by the
old veterans were, in language and thought,
similar to those commentaries and I based
the truth of my history on them by examining
their narratives and comparing them with my
own writings, and again with the stories I had
oten heard myself, from my father in particular
and from my uncles both on my father’s and on
my mother’s side. From all these materials the
whole fabric of my history—my true history—
has been woven.14
13 D. R. Reinsch and A. Kambylis, Annae Comnenae Alexias,
2 vols., CFHB 40 (Berlin and New York, 2001), prol. 2, 3.37–45.
Older edition: B. Leib, Anne Comnène, Alexiade, 4 vols. (Paris,
1937–76); he Alexiad of Anna Comnena, trans. R. E. A. Sewter
(Harmondsworth, 1969), 18.
14 Anna Komnene, Alexiad 14.7.64-81; trans. Sewter, 461.
Anna Komnene, however, by no means quotes these
eyewitness accounts verbatim, but heavily revises them
from a literary perspective, thereby following a tradition formed in antiquity that practically demanded
such revision. Ultimately, this lent such a thoroughly
literary design to the Alexiad that the aforementioned
eyewitnesses would probably never have recognized
themselves in the text. In other words, even a reference
to concrete eyewitnesses like this must be regarded as
a literary topos. Whether or not Anna ever consulted
such accounts is therefore uncertain.15
Likewise, Niketas Choniates states:
In recording ancient events and customs, the
narratives elucidate human nature and expose
men of noble sentiments, those who nourish a
natural love for the good, to varied experiences.
In abasing evil and exalting the noble deed, they
introduce us, for the most part, to the temperate and the intemperate who incline to one or
the other of these two scales . . . Whether the
actions of a man during his lifetime were holy
and righteous or lawless and contemptible, and
whether he lived a happy life or gave up the ghost
in evildoing, are proclaimed loudly by history.16
One could quote at random from almost any
other preface in which this basic theme is used and varied again and again, which might lead one to conclude
that the self-perception of the Byzantines was more or
less consistent with the assessment of modern historians. On the other hand, however, the prefaces themselves are shaped by tradition, since they are in general
modeled ater classical authors, especially hukydides,
who claims to strive for the greatest possible objectivity.
It is well known that he never achieved this; likewise,
15 One can therefore concur completely with M. Mullett, who
states: “Anna’s identiication of truth with plasma means that in her
terms her history is more true once she has combined the ‘bare truth’
of her informants with her classical understanding and rhetorical
diegesis”; see M. Mullett, “Novelisation in Byzantium: Narrative Ater
the Revival of Fiction,” in Byzantine Narrative: Papers in Honour of
Roger Scott, ed. J. Burke et al. (Melbourne, 2006), 1–28, with citation
on 28 (= M. Mullett, Letters, Literacy and Literature in Byzantium,
Variorum Collected Studies 889 [Aldershot-Burlington, 2007], no.
XI). On the corresponding classical tradition see, for example, Gill
and Wiseman, Lies and Fiction (n. 7 above), passim, esp. 132–46.
16 Niketas Choniates, History 1; O City of Byzantium: Annals of
Nicetas Choniates, trans. H. Magoulias (Detroit, 1984), 3.
dumbarton oaks papers | 68
162
Ralph-Johannes Lilie
Tacitus’s famous sine ira et studio is veritably contradicted in his works.17
Stated another way, the preface of a Byzantine
historiographer, characterized as it is by topoi, does
not necessarily have anything to do with the content or
style of the subsequent work, as the example of Niketas
Choniates illustrates, who raves in his preface about the
great efort he put into cultivating a simple and clear
writing style. A later reader was so incensed by the
sharp contrast between this stated intention and the
succeeding work that he even recorded his protest for
posterity in a marginal note: “I do not know what you
mean here, Choniates, when you say that when writing clarity is wisdom, and then you write complicatedly
and ornately.”18
Except for their prefaces, most Byzantine historiographers before the eleventh century rarely manifest themselves in their works. Ater this, it becomes
increasingly common for authors to speak of themselves, but even then it does not become the rule, and
the remarks made seldom reveal anything about the
individual author’s own views on writing history. Here
one must also keep in mind that many of these authors,
especially of the eleventh and twelth centuries, held
high oicial positions and were thus themselves active
protagonists in the politics of their time. his personal
involvement can lead to a sense of obligation to explain
their own actions and perhaps, at times, even credit
themselves with greater importance than they actually
had, as the case of Michael Psellos, perhaps the most
famous “politician-author,” illustrates.19
17 On hukydides’ preface, see, for example, Moles, “Truth and
Untruth” (n. 7 above), passim, esp. 98–121, who analyzes the “literary” portions of the preface, with particular focus on the interdependence of “literature” and “history.”
18 Marginal note in Niketas Choniates (van Dieten, Nicetae
Choniatae Historia [n. 4 above], XXXII); on this, see most recently
A. Kaldellis, “Paradox, Reversal and the Meaning of History,” in
Simpson and Ethymiades, Niketas Choniates (n. 4 above), 75–99,
at 76–77.
19 On the author’s personality and how he appears in his
works, see the deinitive study of Macrides, “he Historian in the
History,” in ΦΙΛΕΛΛΗΝ: Studies in Honour of Robert Browning,
ed. C. N. Constantinides, N. M. Panagiotakes, E. Jefreys, and
A. D. Angelou, Istituto Ellenico di Studi Bizantini e Postbizantini
di Venezia, Bibliotheke 17 (Venice, 1996), 205–24. In addition
to a general discussion, Macrides focuses primarily on Michael
Psellos, Anna Komnene, and Georgios Akropolites, all three of
whom—the former two, in particular—can hardly be regarded
Aside from these considerations, however, one
fundamental question remains. Does a statement a
Byzantine author makes in his preface, following a tradition established in antiquity, declaring that he will
recount the events truthfully and impartially just as
they occurred, have the same meaning it has for modern readers? Did such terms as “true/untrue” or “real/
unreal” have the same value for him, or did he possibly
have an entirely diferent understanding? his latter
question will need to be examined as well.20
In what follows we shall attempt to sketch the
various areas in which Byzantine historiographical
texts display idiosyncrasies or where they may lead
to misunderstandings. We shall present a number of
concrete examples, which will allow us to analyze the
speciic problems encountered. he basic areas to be
examined are: 1. deliberate tendentious modiication;
2. characterization by deeds; 3. sensationalism and
overdramatization; 4. bon mots and sayings; 5. epic
as “normal” examples of Byzantine historiographers; on Anna
Komnene, see also Mullett, “Novelisation,” 8–14, as well as the volume of T. Gouma-Peterson, Anna Komnene and Ηer Times (New
York-London, 2000); on Psellos, see now S. Papaioannou, Michael
Psellos, Rhetoric and Authorship in Byzantium (Cambridge,
2013); on autobiographical elements in Byzantine historiographical texts in general, see M. Hinterberger, Autobiographische
Traditionen in Byzanz (Vienna, 1999), esp. 295–343. I would like
to express my gratitude toward an anonymous peer-review reader
of the Dumbarton Oaks Papers for drawing my attention to the last
two studies.
20 his statement is, of course, quite sweeping and general. A thorough analysis of the prefaces cannot be provided here. But see, among
others, H. Lieberich, Studien zu den Prooimia in der griechischen
und byzantinischen Geschichtsschreibung, vol. 2: Die byzantinischen
Geschichtsschreiber und Chronisten (Munich, 1900); R. Maisano, “Il
problema della forma letteraria nei proemi storiograici bizantini,”
BZ 78 (1985): 329–43; H.-A. héologitis, “La Forza del Destino:
Lorsque l’histoire devient littérature,” in L’ écriture de la mémoire
(n. 10 above), 181–219, esp. 187–93; most recently S. Papaioannou,
“he Aesthetics of History: From heophanes to Eustathios,” in
Macrides, History as Literature, 3–21; in particular, on the frequently mentioned preface of Niketas Choniates, see most recently
Simpson, Niketas Choniates (n. 4 above), 26–27 (with older literature), who notes that Niketas exhibits a strong reliance on Diodorus
in his preface; eadem, “From the Workshop of Niketas Choniates:
he Authority of Tradition and Literary Mimesis,” in Authority in
Byzantium, ed. P. Armstrong, Centre for Hellenic Studies, King’s
College London, Publications 14 (Farnham, 2013), 259–68, at 264–
65; see also Kaldellis, “Paradox,” 56–78. On the true/untrue polarity, see as well the fundamental considerations of Wiseman, Lying
Historians (n. 7 above), passim.
dumbarton oaks papers | 68
Reality and Invention: Reflections on Byzantine Historiography 163
elements; 6. problems of terminology; 7. the supernatural; 8. “timeless” episodes; and 9. anonymous
quotations.
With this approach, certain overlaps in the problems under discussion are not only unavoidable, but
will, in fact, be the rule. If the diferent categories are
nevertheless treated separately, this is to better accentuate the individual themes. hese questions will be discussed in greater detail in the individual sections.
he decisive question, trivial as it may appear at
irst, is and remains: What is the author’s intention?
Does he “only” wish to inform about and explain what
has transpired, without ulterior motives? Or is he pursuing certain objectives, such as to demonstrate the
workings of God or the devil in the world, or to please
or criticize the current rulers? If he refers to himself,
is it to defend or to draw attention to his own person?
Or does he primarily desire to create an “appealing”
and ambitious literary work that will at once entertain his audience and also demonstrate his own intellectual abilities? Upon which sources is he himself
dependent? Does he quote them verbatim, or does he
manipulate them? If yes to the latter, to what purpose?
Naturally, the very same questions must also be asked
of these sources.
he work of any author is always a relection of his
own personality, as well as his aspirations and notions.
We can certainly presume that he did not write for
himself alone, but rather for a particular audience
whose opinion he valued. his, in turn, means that he
needed, at least in part, to make some allowances for
the expectations of his audience. What type of audience did he have, what were its expectations, and to
what extent did the author comply? How do literary
conventions play a role, and could an author, should
occasion arise, disregard them? In the case of modiications to quoted source materials, was the author
even aware of these? And inally: to what degree do
our own expectations of how a historian should write
inluence our perception?21 he principal question
of the entire discussion concerns the extent to which
the—presupposed—efort to deliver a correct account
of events collides with a Byzantine author’s literary
21 On this question within a broader context, see M. Mullett,
“Dancing With Deconstructionists in the Gardens of the Muses:
New Literary History vs ?” BMGS 14 (1990): 258–75, esp. 268–72
(= Letters, Literacy and Literature [n. 15 above], no. XVI).
aspirations, and perhaps also with the development of
the genre.22
It is utterly clear, of course, that it is impossible to
provide an exhaustive answer in a single study, rather
that we must instead content ourselves with a few
cases in point that best illustrate the argument. We
have therefore chosen cases that are particularly selfexplanatory and require no further explication. Anyone
can easily extend the list.
It goes without saying that the selections as well
as the categorizations are highly subjective.23 Other
scholars are likely to emphasize other themes or perhaps come to diferent conclusions. It is our intention
here to open up pathways for a discussion of a variety
of phenomena that, in our opinion, have previously
been neglected by scholarship, but considered together
might contribute to a new approach for the analysis of
Byzantine historiography.
1. Deliberate Tendentious Modification
he deliberate shaping of their accounts in accord with
speciic intentions and convictions is not conined to
Byzantine or even classical or medieval historiographers, but continues into the practice of contemporary
historians. In what follows we shall attempt to demonstrate that such modiications are by no means limited
to concrete characterizations and great events of state,
but are even manifest in small bits of information
that may appear entirely innocent at irst glance. We
shall also examine (with a few examples) the methods
Byzantine authors employed when dealing with people
of whom they disapproved.24
22 See the methodological considerations of héologitis, “La Forza
del Destino,” especially at the beginning and the end of his article.
23 We will discuss examples from about twenty diferent authors,
who wrote between the sixth (Procopius) and iteenth (Doukas)
centuries. Our focus will be on the period between the seventh and
twelth centuries. Most of these authors were analyzed in the course
of my research for the project Prosopographie der mittelbyzantinischen Zeit (PmbZ). I would like to take this opportunity to thank
my former colleagues for many fruitful discussions. he topic is so
broad, not only from the aspect of the timeframe but also the number
of authors, that it is impossible to provide a comprehensive bibliography for every author and each category discussed here. For further
literature, I therefore request that the reader consult the cited works.
24 he examples given in any individual section of this article
could oten just as well have been used to illustrate another section,
in this case, for example, no. 2 (Characterization by Deeds).
dumbarton oaks papers | 68
164
Ralph-Johannes Lilie
Examples
An item that appears entirely believable at irst glance
is contained in the so-called Logothete Chronicle concerning Emperor Basil I (867–886) on the occasion of
the Arab conquest of Syracuse in Sicily in the year 878:
the author ultimately ascribes the fall of the city to the
fact that the relief leet did not arrive in time to avert its
fall. his delay, however, was the fault of the emperor,
who had employed the soldiers in the palace district
for the construction of the Nea church: ἀσχολουμένων
δὲ τῶν πλοΐμων ἐν τοῖς κτίσμασιν καὶ ἐκχοϊσμοῖς τῆς
Νέας ἐκκλησίας ἐγένετο βραδύτης τοῦ στόλου καὶ τοῦ
λαοῦ, καὶ παρεδόθη ἡ αὐτὴ Συράκουσα πρὸ ὀλίγου
πρὶν ἢ φθάσαι τὸν στόλον.25 At irst glance, this claim
appears quite credible. he Nea was the irst new
church to be built within the palace district for quite
some time and was evidently for Basil I an extremely
prestigious project. In this respect, one might be somewhat amazed that the emperor, who was otherwise
known for his pragmatism, would accept the fall of an
important provincial city so as to complete sooner the
construction of a church, but worse things were known
to have occurred in Byzantine history. he whole
story becomes rather suspicious, however, when the
Logothete Chronicle repeats the exact same accusation
twenty-four years later, when condemning Emperor
Leo VI (886–912) for causing the fall of Taormina
in Sicily, because he retained the crews of the leet
in Constantinople to employ them for the construction of a church in memory of his deceased irst wife,
heodora. Even the wording is similar: ἀσχολουμένου
δὲ τοῦ στόλου εἰς τὰ κτίσματα τῶν τοιούτων ἐκκλησίων
παρελήφθη ἐν Σικελίᾳ τὸ Ταυρομένιν ὑπὸ τῶν Ἄφρων.26
25 S. Wahlgren, Symeonis magistri et logothetae chronicon,
CFHB 44.1 (Berlin-New York, 2006), 132.77–80; I. Ševčenko,
Chronographiae quae heophanis continuati nomine fertur liber
quo Vita Basilii Imperatoris amplectitur, CFHB 42 (Berlin and
New York, 2011) (= heoph. cont. 5 [Bonn, 1838]) 69, 309.23–310.7;
238.10–240.28, on the other hand, explains that the leet was held up
by adverse winds and therefore only made it as far as Monembasia
when the news of the fall of Syracuse reached them; on Basil I’s reign,
see PmbZ 2.1: Basileios I. (#20837); in general, on the Vita Basilii
(= heoph. cont. 5), which was either written by Basil’s grandson Constantine VII himself or at least commissioned by him, see
also A. D. Karpozilos, Βυζαντινοὶ ἱστορικοὶ καὶ χρονογράφοι, vol. 2,
8 ος–10ος αἰ. (Athens, 2002), 331–43, as well as, in particular, Ševčenko
in his new edition of the Vita Basilii (= heoph. cont. 5).
26 Symeon log. 133.238–41; almost identical wording is found
in heoph. cont.: I. Bekker, heophanes Continuatus, Ioannes
Considering the great similarity between the two episodes, it can very well be assumed that at least one of
them was composed with knowledge of the other. One
possible explanation valid for both cases would be that
the author intended to depict the emperor as the party
responsible for the catastrophe in Sicily. If we were to
accept both reports as true, however, that would mean
that within a mere twenty-ive years the exact same
situation had arisen with the exact same conduct, the
same outcome, and with a practically identical description. What is interesting in this context, however, is
that the chronicle of heophanes Continuatus, usually quite favorably inclined toward the Macedonian
dynasty, relates the story of the delay of the leet due to
Leo VI’s church project. Since this chronicle is usually
dated earlier than the Logothete Chronicle, this could
mean that the whole episode was irst written in the
context of the fall of Taormina in 902, and later transposed to the fall of Syracuse in 878 in the Logothete
Chronicle. One issue remains unsettled: whether the
explanation for the fall of Syracuse or Taormina is
even cogent, or if it already constitutes a defamation.
An argument in favor of the latter would be that the
construction of the Nea was a project of great prestige
for Basil I, since it was the largest new church built
in Constantinople in a long time. Generally, the construction of churches, the foundation and patronage of
monasteries, and other pious works were regarded as an
emperor’s duty, and usually won him great acclaim. By
Cameniata, Symeon Magister, Georgius Monachus (Bonn, 1838),
1–481, 6:18, 365.3–6. he reference by heoph. cont. is a bit surprising, since this work is generally quite favorably inclined toward the
Macedonian dynasty; Leo VI is not mentioned by name, however.
In what immediately ensues, the Logothete Chronicle blames drun
garios ton ploïmon Eustathios and the other commanders, and even
portrays them as traitors: τῇ ἀμελείᾳ, μᾶλον δὲ προδοσίᾳ Εὐσταθίου,
δρουγαρίου τῶν πλοΐμων. . . . his passage is missing in heoph.
cont.; on Leo VI, see PmbZ 2.4: Leon VI. (#24311); on both sources,
see also A. Kazhdan, A History of Byzantine Literature (850–1050),
ed. C. Angelidi, he National Hellenic Research Foundation,
Institute for Byzantine Research, Research series 4, vol. 2 (Athens,
2006), 162–70 (Logothete Chronicle); 137–52 (heoph. cont.);
PmbZ 1, Prolegomena: 20; PmbZ 2, Prolegomena: 3–5 (Logothete
Chronicle); PmbZ 1, Prolegomena: 16–17; PmbZ 2, Prolegomena:
1–3, 10 (heoph. cont.); Karpozilos, Historikoi 2:391–473 (Logothete
Chronicle); 345–66 (heoph. cont.); in particular, on the irst
three books of heoph. cont., see J. Signes Codoñer, El periodo del
segundo iconoclasmo en heophanes Continuatus: Análisis y comen
tario de los tres primeros libros de la crónica, Classical and Byzantine
Monographs 33 (Amsterdam, 1995).
dumbarton oaks papers | 68
Reality and Invention: Reflections on Byzantine Historiography 165
associating the construction of the Nea with the loss
of Syracuse to the Arabs, the gain in prestige through
its construction was counteracted, since it had enabled
the simultaneous loss of a Christian city to the inidels and was thereby more than counterbalanced. In
the case of Leo VI, one must recall that this emperor
had been harshly criticized for his separation from his
irst wife heodora, who was later revered as a saint for
a time, and for his subsequent three marriages. hus,
in this case, even the building of a new church, which
could be interpreted as a sign of repentence on Leo’s
part, became a sign of the iniquity of Leo, who had,
as it were, sacriiced Taormina in penance for his personal wrongdoings.
Of course, we may also observe the opposite
case: the chronicler heophanes describes Emperor
Constantine V’s wars against the Bulgars, including the emperor’s great victory in the year 763. his
victory is also mentioned in the parallel account by
Nikephoros. In his Antirrhetikos, however, written some thirty years later, this victory has suddenly
become transformed into a disastrous defeat, in which
almost the entire Byzantine force was let behind on
the battleield. Nikephoros’s hostile attitude toward
the iconoclast Constantine V is not the only reason for
this falsiied account. More signiicant were the current circumstances under which Nikephoros launched
his invectives against the Iconoclasts: the Byzantine
Empire had been successful under Constantine V’s
rule and had forced the Bulgars to the brink of subjugation. his changed ater the emperor’s death.
Awkwardly enough, these failures increased ater
the Byzantines condemned Iconoclasm as heretical
at the seventh Ecumenical Council of Nicaea in 787
and returned to Orthodoxy. he empire had been in
a particularly precarious situation just at that time
when Nikephoros was composing his Antirrhetikos:
the Byzantine Empire had sufered numerous heavy
defeats, Emperor Nikephoros I himself had fallen
in combat—the irst emperor to meet that fate since
Valens in 378. In this situation, the voices of those who
blamed these failures on the emperor’s renunciation of
Iconoclasm grew increasingly loud. his would appear
justiiable, since the emperor who had celebrated the
greatest victories over the Bulgars was the very same
Constantine V who had been the leading advocate of
Iconoclasm in the second half of the eighth century.
Nikephoros reacted to this problem simply by denying
the emperor’s victories, well known to him as his previous work demonstrates, and transforming them into
defeats. It goes without saying that the opposite could
also occur, when historiographers fashioned their
accounts according to their own intentions and interests, instead of according to fact.27
he fundamental diiculty in assessing these
narratives is that very oten there are no other sources
available for comparison. Especially for the middle
Byzantine era, many historical works ultimately derive
from only a very few common sources, whose tendencies are nearly impossible to establish. he cases in
which an entire reversal of actual events is encountered
are generally rare; more common are a toning down
or elaboration, according to bias. his is also—and in
particular—true for the depiction of Constantine V’s
wars against the Bulgars in the eighth century by
iconodule chroniclers of later times.28
When Byzantine historians intend to praise or
defame principal igures—and the latter is more frequent—they usually present a lengthy discussion of
their motives, which leads to moralizations on their
respective characters. his occurs by means of appropriate attributes as well as descriptions of smaller episodes that throw a proper light on the protagonists.
Let us take a closer look at a few notable examples:
the Byzantine chronicler heophanes reports for the
year 719:
27 heophanes, Chronicle 433.5–10; Rochow, “Kommentar” (n. 9
above), 179; eadem, Kaiser Konstantin V. (741–775): Materialien
zu seinem Leben und Nachleben, BBS 1 (Frankfurt, 1994), 95–96;
C. de Boor, Τοῦ ἐν ἁγίοις πατρὸς ἡμῶν Νικηφόρου πατριάρχου
Κωνσταντινουπόλεως ἱστορία σύντομος ἀπὸ τῆς Μαυρικίου βασιλείας,
Nicephori archiepiscopi Constantinopolitani opuscula historica
(Leipzig, 1880), 1–77, 69.13–18; C. Mango, Nikephoros Patriarch of
Constantinople, Short History: Text, Translation, and Commentary,
CFHB 13, Series Washingtonensis = DOT 10 (Washington, D.C.,
1990), 76 p. 148.11–16; Nicephori Patriarchae Cp. Antirrheticus
III adversus Constantinum Copronymum 72 (PG 100:508A–B);
on Constantine V see PmbZ 1.2: Konstantinos V. (#3703); that
heophanes “rearranged” his sources if he deemed it necessary to
better clarify his intentions was demonstrated by Scott, “Events,”
60–64; see also Kazhdan, Literature, 2:205–34 (on heophanes, in
general) and 211–14 (on Nikephoros); PmbZ 1, Prolegomena: 13–15
(heophanes); 15–16 (Nikephoros); Karpozilos, Historikoi 2:17–185
(heophanes); 2:61–68 (Nikephoros).
28 See Rochow, Konstantin V., 93–102. In this article the terms
“chronicle/chronicler” and “historian/historiographer” are used
as synonyms, except on those few occasions when the diference
between the genres is explicitly discussed.
dumbarton oaks papers | 68
166 Ralph-Johannes Lilie
In this year a son was born to the impious
emperor Leo, namely the yet more impious Constantine, the precursor of the Antichrist . . . While the archbishop Germanos was
baptizing there the successor to their wicked
empire, namely Constantine, a terrible and
evil-smelling sign was manifested in his very
infancy, for he defecated in the holy font, as
airmed by actual eyewitnesses. Whereupon
the most holy patriarch Germanos declared
prophetically that that sign denoted the great
evil that would befall the Christians and the
Church on account of Constantine.29
here is no cause for a discussion here as to whether or
not it is physically possible for a small infant to emit
“a terrible and evil-smelling sign” while relieving himself, but it is entirely impossible that this incident ever
occurred in this manner. Any patriarch who declared
in the presence of the reigning emperor, in full public
at a solemn religious ceremony, the son and heir to the
emperor’s throne a calamity for all Christians and the
Church certainly would not have lived another ten
minutes ater such a display of audacity, at least not in
his capacity as patriarch. he whole choice of words
manifests the chronicler’s profound loathing for the
infant being baptized, the future Constantine V. his
antipathy is well known and also predictable, since
heophanes was, as we have mentioned, a fervent
advocate of the verneration of icons, whereas Emperor
Constantine V was its most vehement adversary, a heretic, whom the chronicler viliies accordingly. His biased
account is, therefore, quite explicable, although entirely
implausible because of the great exaggeration. hat the
patriarch cannot have caused any stir at the baptism
is evident from heophanes’ entry for the following
year—this time without any comment—in which he
briely relates that Constantine was crowned emperor
by his father: “he customary prayers were recited by
the blessed patriarch Germanus.”30
29 heophanes, Chronicle 400.3–17; trans. Scott and Mango, 551;
on this passage, see Rochow, “Kommentar,” 99.
30 heophanes, Chronicle 401.9–12: Τούτῳ τῷ ἔτει ἰνδικτιῶνος γ´,
τῇ ἡμέρᾳ τοῦ πάσχα, ἐστέφθη Κωνσταντῖνος ὑπὸ Λέοντος, τοῦ πατρὸς
αὐτοῦ, ἐν τῷ τριβουναλίῳ τῶν ιθ´ ἀκουβίτων, τοῦ μακαρίου Γερμανοῦ
τοῦ πατριάρχου ποιήσαντος τὰς πρὸς συνήθειαν εὐχάς; trans. Scott
and Mango, 554.
heophanes relates and interprets the fate of other
Iconoclasts in a similar way, for example, the death of
Emperor Leo IV in the year 780: “On 8 September of
the 4th indiction Constantine’s son Leo died in the
following manner. Being inordinately addicted to precious stones, he became enamoured of the crown of the
Great Church, which he took and wore on his head.
His head developed carbuncles and, seized by a violent
fever, he died ater a reign of ive years less six days.”31
his account is deinitely false as well, since we
can rule out entirely that a Byzantine emperor would
have misappropriated one of the votive crowns hanging
in the Hagia Sophia. But it corresponds to the generally negative portrait heophanes tends to render of
Leo IV. We may thus readily classify this under the
anti-iconoclastic tendency encountered elsewhere in
heophanes’s chronicle: a deliberate attempt to vilify
the iconoclastic emperor and to portray his death as
divine punishment.
Such falsiication is not restricted to the Iconoclastic dispute, but is encountered again and again.32
It is clearly evident in the Logothete Chronicle, known
for its extremely critical stance on the Macedonian
dynasty. Ater his coronation in 867, Basil I deposed
Patriarch Photios and recalled Patriarch Ignatios, who
had been overthrown by his predecessor Michael III.
his deposition is in all probability attributable to
national and international political considerations.
he Logothete Chronicle, however, states another reason: Photios was deposed because he had called the
emperor a robber and a murderer and unworthy to celebrate Mass, when he had wanted to celebrate the liturgy
together with him. Basil had thereupon called upon
Rome and, together with the Roman bishops, issued a
decree banishing Photios and restoring Ignatios to the
patriarchal throne.33 When one recalls, however, that
31 heophanes, Chronicle 453.26–29; trans. Scott and Mango,
625, 107; see Rochow, “Kommentar,” 228; on Leo IV, see PmbZ
1.2: Leo IV. (#4243); in general, on the problem of sources of the
iconoclastic era, see most recently L. Brubaker, Inventing Byzantine
Iconoclasm (London, 2012).
32 On two earlier examples from the early ith century, see
R. Scott, “From Propaganda to History to Literature: he Byzantine
Stories of heodosius’ Apple and Marcian’s Eagles,” in Macrides,
History as Literature, 115–31.
33 Symeon log. 132.35–40: Φώτιος δὲ ὁ πατριάρχης ἐλθόντος τοῦ
βασιλέως ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ καὶ μέλοντος αὐτοῦ κοινωνεῖν τοῦτον
λῃστὴν καὶ φονέα ἔλεγεν καὶ ἀνάξιον τῆς θείας κοινωνίας. On Basil I,
dumbarton oaks papers | 68
Reality and Invention: Reflections on Byzantine Historiography 167
Photios did not fall into immediate disfavor, but was
instead appointed tutor to the imperial princes and in
877 resumed the patriarchal throne a second time ater
Ignatios’s death, the claims of the Logothete Chronicle
are clearly seen as false.
Another example of this type of defamation
is found in Michael Psellos’s portrayal of Emperor
Constantine VIII, from which we have chosen only one
passage to discuss in detail. In chapter seven of the section on Constantine VIII, Psellos relates the following
on the emperor’s physical condition: “Being dominated
by his gluttony and sexual passions, he became alicted
with arthritis, and worse still, his feet gave him such
trouble that he was unable to walk. hat is why, ater
his accession, no one saw him attempt to walk with any
conidence; he used to ride on horseback, in safety.” In
the chapter immediately following, Psellos describes
the emperor’s passion for theater and sports events,
in which he also actively participated: “he gymnopo
dia [recte: gymnopaidiai], long ago neglected, was also
revived in his reign. He reintroduced it into the theatre,
not content with the emperor’s normal role of spectator,
but himself appearing as a combatant, with opponents.
It was his wish, moreover, that his rivals should not be
vanquished simply because he was the emperor, but
he liked them to ight back with skill—his own credit
for the victory would thus be greater.”34 he descriptions are mutually exclusive. Whether either of them
are true can no longer be determined. Considering that
Constantine was sixty-ive when he came to power, the
former is the more probable, but that is insigniicant.
One can even presume that Psellos quite deliberately
see PmbZ 1.1: Basileios I. (#832); PmbZ 2.1: Basileios I. (#20837);
on Ignatios, see PmbZ 1.2: Ignatios (#2666); PmbZ 2.2: Ignatios
(#22712); on Photios, see PmbZ 1.3: Photios (#6253); PmbZ 2.5:
Photios (#26667).
34 Fourteen Byzantine Rulers: he Chronographia of Michael
Psellus, trans. E. R. A. Sewter, rev. ed. (Harmondsworth, 1982),
57; S. Impellizeri and U. Criscuolo, Michele Psello, Imperatori di
Bisanzio (Cronograia), vol. 1, Libri I–VI 75, trans. S. Ronchey
(Milan, 1984), 7–8, pp. 64–66; on the comparison and Psellos’s
attitude toward Constantine VIII, see most recently Lilie, “Fiktive
Realität” (n. 3 above), 211–22; on Basil II, see PmbZ 2.1: Basileios II.
(#20838); on Constantine VIII, see PmbZ 2.3: Konstantinos VIII.
(#23735); on Psellos, in general, see also Kaldellis, Argument (n. 3
above); C. Barber and D. Jenkins, eds., Reading Michael Psellos
(Leiden-Boston, 2006); Karpozilos, Historikoi 3:59–154; most
recently, Papaioannou, Michael Psellos (n. 19 above); PmbZ 2,
Prolegomena: 15–16.
juxtaposed the two episodes antithetically, which was
rhetorical practice and especially appropriate to this
author’s particular penchant for stylization.35
he situation, however, is diferent: with these two
episodes Psellos intends to defame Constantine VIII
and portray him as an emperor who neglects the empire
and selishly devotes himself without restraint to satisfying his own personal needs. he accuracy of the episodes described is of no signiicance to Psellos; only the
impact on the reader is important. he entire depiction
of Constantine’s reign is deliberately designed in contrast with that of his brother and predecessor Basil II,
who is portrayed as the ideal emperor. Even this is not
intended to convey an unbiased account of events,
but Psellos, with his idealization of Basil, is indirectly
criticizing the performance of the emperors of his own
time, who, in his opinion, were to blame for the fall of
the empire. In Psellos’s eyes, Constantine VIII was the
irst of these incompetent successors, and he disparages
him as an individual, as well as for his performance as
an emperor, with all the rhetorical tools at his disposal.
But here, as well, we cannot limit ourselves to
considering just one particular author, but must also
consult his sources. One example is Niketas Choniates
on the succession of Manuel I Komnenos to John II in
1143. Niketas has John II, who had accidentally been
poisoned and was lying on his deathbed, give a lengthy
speech recommending his son Manuel as his successor.
It is certainly highly improbable that John II would
have been able, in his condition, to give a speech of this
kind, embellished with literary allusions and rhetorical igures. What is decisive, however, is that Manuel
based his claim to succession as emperor on this very
speech, and was able to assert himself against his elder
brother, Isaac, who would have been the rightful heir
according to Byzantine tradition. It is highly probable
that this speech was prepared and published by order of
Manuel himself. Niketas does not mistrust it, and he
even embellishes it, going far beyond Kinnamos, who
also cites John II’s speech from the same source, but
much more briely.36
35 One may ask, of course, if riding a horse requires less physical
control than walking. If Constantine actually was in such poor physical condition as Psellos claims, one would expect him to use a litter.
But Psellos is not concerned with such details.
36 Niketas Choniates, History 42.20–46.40; A. Meineke, Ioannis
Cinnami Epitome rerum ab Ioanne et Alexio Comnenis Gestarum,
dumbarton oaks papers | 68
168 Ralph-Johannes Lilie
One could, of course, counter that speeches of
that type were always fabrications, in which the authors
put words into the speaker’s mouth according to what
the author thought the speaker should have said. We
will discuss the inherent complications later. In this
speciic case, however, it is evident that Manuel’s speech
was meant to legitimize Manuel as emperor. Even if
deemed a fabrication, it is employed to pursue concrete political intentions. Moreover, the—supposed—
artistic freedom granted to authors of speeches of this
kind naturally makes it all the more easy for them—or
their sources—to use these to pursue their own objectives, which goes quite beyond any literary shaping of
what is said.
implausibility is indicative of a diferent concept of
historiography than we assume.
Conclusions
he chronicler Niketas Choniates describes in his
Chronike diegesis the dignitary John of Poutze (ὁ ἐκ
Πούτζης ᾿Ιωάννης), a leading minister of inance
under Emperor John II Komnenos. Niketas Choniates
exhibits a strong dislike for John of Poutze, although
he could not have known him personally and can only
have received his information through his sources and
other authorities. He accuses him of having persuaded
John II to forgo maintaining the provincial leets—
ships and crews—for inancial reasons, and to replace
them by a tax. his diminished the empire’s maritime
power and caused great damage in the times that followed. Whether or not this is true is still a matter of
debate.37 he issue in our inquiry is another, because
Niketas proceeds to describe John’s character:
Examples of deliberate, tendentious shaping in historiography are veritably inexhaustible and, therefore,
entirely variable. We shall thus refrain from presenting further examples, since the fundamental problem
would not change. Historiographers have always falsiied their accounts to portray their heroes more positively and their adversaries more negatively. his is not
a special feature of medieval or Byzantine sources. We
must, nevertheless, ask ourselves if this explanation is
truly suicient. Might it not, perhaps, merely relect
our own prejudices? Our interpretation clearly implies
that heophanes and his colleagues could have done
better. Only for personal and/or ideological reasons
did they deviate from fact. he fundamental image
thus remains intact, and these deviations are merely
“individual errors” of the respective authors, who
fell short of their own demands. Some of the above
examples demonstrate, however, that we are only in
part dealing with “error,” since the contradictions
are so obvious. It must have been clear to the readers
from the outset that this information was false, or so
grossly inlated and exaggerated that it had to be false
and could by no means be taken seriously. One might
ask, therefore, if this exaggeration and its inherent
CSHB (Bonn, 1836), 26.5–28.16; in I. Bekker’s edition for CSHB
([Bonn, 1836], 56.4–61.20), Niketas’s account comprises 137 lines,
that of Kinnamos only 57; on this, see Lilie, “Niketas Choniates
und Ioannes Kinnamos” (n. 4 above); see also Simpson, Niketas
Choniates (n. 4 above), 28; on Niketas Choniates, in general, see
also Karpozilos, Historikoi 3:699–788; very useful is the volume
published in 2009 by Simpson and Ethymiadis, Niketas Choniates
(n. 4 above).
2. Characterization by Deeds
Byzantine texts oten present people doing entirely
unrealistic things that cannot under any circumstances
be taken seriously. he question is whether this is an
indication of the author’s inability to discern reality
from iction, whether the delight in fabulating predominated, or whether we are perhaps dealing with a
speciic and quite rational design—perhaps even a literary technique.
Examples
Up to this time John had proved himself to be
a public-spirited minister of inance, a shrewd
and niggardly steward, and an exacting collector of taxes from usurers, and his power
was absolute; he could do whatever he wished
without question, and whatever he wished was
possible. Realizing that his rank and inluence
might be transferred to another, his freedom of
speech rescinded, and his power undermined
in no time, and that others, raised to power
by the emperor, might violently attack and
37 Niketas Choniates, History 54.75–56.24; see the discussion in
R.-J. Lilie, Handel und Politik zwischen dem Byzantinischen Reich
und den italienischen Kommunen Venedig, Pisa und Genua in der
Epoche der Komnenen und der Angeloi (1081–1204) (Amsterdam,
1984), 625–27.
dumbarton oaks papers | 68
Reality and Invention: Reflections on Byzantine Historiography 169
subvert his position, he pulled down all proper
limitations to his authority and, taking advantage of both time and circumstances, clung to
both and embraced them. Addressing one of
his conidants with the words, “Come, let us
enrich ourselves,” he became a completely different man; reversing forthwith his tactics,
he devoted himself to unjust gain as no other
man of that time . . . Married to a woman from
among the rejected and withered nobility, he
lavished great wealth on his children, suicient
to indulge their pleasures. But otherwise he
was parsimonious, a niggard and a miser who
never raised his eyelids to gaze upon the poor;
he was attached to wealth, which held him permanently fettered in unbreakable and indissoluble bonds, a virtual prisoner, just as Akrisios
kept Danaë long ago. Mean and stingy, he
would oten send comestibles that had been
given to him to a shop to be sold: for example,
he would return the huge and fat latish and
bass which he had received as many as three
diferent times, to be purchased as many times
and in turn by others who had need of his services. And the ish straightway became ishers,
exchanging roles, as though they were letting
down the large ishhook, placing sot fat on it
as bait, and thus pulling into their habitat the
passers-by.38
John of Poutze, for all appearances, belonged to the
circle of oicials who had been inluential under
Emperor John II Komnenos, but then lost their
authority under Manuel I in the course of the usual
reshuling of the higher administration under a new
emperor. It would not be surprising if he had then
begun devoting himself to augmenting his wealth. he
historian’s choice of words (for example, 56.39–40: καὶ
γυναῖκα τῶν ἀπερριμμένων καὶ ἀπηνθηκυιῶν εὐγενῶν
ἁρμοσάμενος . . .) is indeed drastic, yet the claim need
not necessarily be untrue. he following example, however, is absurd from any perspective: Niketas unmistakably implies that John began amassing wealth only ater
his power began to decline. As an example, he relates
how he would repeatedly return ish he had been given
as a git to the market to be resold to yet another petitioner, who would then give it back to him, and so on.
We do know, from many examples, that it was customary in Byzantium to exchange gits of ish, animals,
or roasts, as well as of fruit, and so forth. Irrespective
of any considerations of the quality of the ish that
was repeatedly bought, given, and sold, the accumulated sums—even for a very ine ish—would have
been entirely irrelevant for such a top inance oicial,
who had supposedly amassed such incredible riches.
Moreover, why would anyone have felt compelled to
bribe someone who had lost his inluence with gits
of this kind? Niketas’s intent in presenting such a tall
tale—and two similar ones follow—can only have been
to defame his protagonist as much as possible, more
than a mere list of actual attempts of bribery—which
certainly existed, although the chronicler appears
to have no detailed knowledge of this—would have
accomplished.39
his approach is even more evident in the following example, also found in Niketas Choniates. It
concerns the logothete John Kamateros, whom the
historian accuses of being insatiably greedy. In support
of this accusation, Niketas presents several examples,
two of which we quote here: “[John] Kamateros once
wagered with emperor Manuel that he could drink
dry the purple wine bowl once positioned at the outer
door of emperor Nikephoros’s bedchamber . . . he
wine bowl, which held one and one half gallons, was
illed to the brim: stooping over like an ox, he emptied
the vessel, coming up for air but once, and received
forthwith from the emperor the items stipulated in
the wager.”40
As if this did not suice, Niketas proceeds to
relate yet another story: “Unable to resist eating green
beans, Kamateros tore, rather than plucked, them of
the young shoot. He consumed whole ields or, to be
more exact, he swooped down on them like a bird.
Once, when encamped at a riverside, he observed a ield
of beans on the other side. He removed his tunic, swam
across, and gulped down the greater part of the crop.
38 Niketas Choniates, History 56.25–57.52; trans. Magoulias, 33;
on John of Poutze, see also Simpson, Niketas Choniates, 26; and especially Ethymiadis, Niketas Choniates, 48–49.
39 Niketas could not have known on his own account the period
in which John of Poutze was active, but could have informed himself
only through his sources, or possibly through eyewitnesses.
40 Niketas Choniates, History 114.15–28; trans. Magoulias, 65.
dumbarton oaks papers | 68
170
Ralph-Johannes Lilie
But he did not stop there. Stacking in bundles what he
had not devoured and liting these onto his shoulders,
he quickly crossed the river and then sat himself down
on the loor of his tent and contentedly gobbled up the
beans as if he had gone without eating or drinking for
a long time.”41
he author’s ridiculous hyperbole is obvious.
Niketas does not even hesitate to indirectly admit as
much when he writes: καὶ ταῦτα μὲν οὕτω καὶ οὐ κατὰ
διήγησιν, οἶμαι, ἀλυσιτελῆ τοῖς πολοῖς οὐδ᾿ ἀκαλῆ τε
καὶ ἀχαρίτωτον (“he narration of these events as they
happened is not, I trust, without proit, charm, and
grace for most”). his statement is remarkable in that
he designates this insertion as διήγησις. He thus assigns
it to the same genre as his entire work, which is entitled
Χρονικὴ διήγησις . . .42
Again one might ask why Niketas embellishes
his portrayal of the logothete John Kamateros with an
episode so exaggerated that neither he nor his readers
could ever perceive it as being true and thus take it seriously. he only possible reply is that it was of no signiicance to anyone, though perhaps the exaggeration
itself was what Niketas sought. In the last two cases, the
only apparent purpose of the episodes is to characterize the respective protagonists. Beyond that, they are
irrelevant.43
here are other cases, however, in which descriptions of this kind are embedded in the narrative, so
that the question of factuality has a diferent signiicance, or is more diicult to answer. Anna Komnene
describes, in a famous and much-cited passage,
the positively diabolical cunning of the Norman
Bohemond. When he realized that he would not be
41 Niketas Choniates, History 114.29–115.37; trans. Magoulias, 65;
on this episode, see Simpson, Niketas Choniates, 21.
42 Niketas Choniates, History 115.44–46; trans. Magoulias, 65.
One can, in a way, sense the chronicler’s glee in being able to ridicule
a person he dislikes. his was not conined to Niketas Choniates and
John Kamateros, but is oten encountered in this period; see, in general, L. Garland, “‘And His Head Shone like a Full Moon . . .’: An
Appreciation of the Byzantine Sense of Humour as Recorded in the
Historical Sources of the Eleventh and Twelth Centuries,” Parergon
8 (1990): 1–31.
43 his type of narration was not new in Niketas’s day. Rather,
he follows here the example of classical authors, especially from
the period of the Second Sophistic, for example, Eunapios or
Philostratos; see G. Fatouros, “Die Autoren der zweiten Sophistik
im Geschichtswerk des Niketas Choniates,” JÖB 29 (1980): 165–86;
most recently, Simpson, “Workshop” (n. 20 above), 260–61.
able to continue the campaign against Byzantium
successfully from his principality of Antioch, he let
the principality and sailed back to southern Italy to
raise support. Since the sailing routes between the
Crusader states and Italy were under the control of the
Byzantine leet, however, he employed the following
ruse to deceive the enemies:
Bohemond shuddered at the emperor’s threats.
Without means of defence . . . he invented a
plan, not very digniied, but amazingly craty.
First he let the city of Antioch in the hands of
his nephew Tancred, the son of the Marquis
Odo; then he spread rumours everywhere
about himself: “Bohemond,” it was said, “is
dead.” While still alive he convinced the world
that he had passed away. Faster than the beating of a bird’s wings the story was propagated
in all quarters: “Bohemond,” it proclaimed,
“is a corpse.” When he perceived that the
story had gone far enough, a wooden coin
was made and a bireme prepared. he coin
was placed on board and he, a still-breathing
“corpse,” sailed away from Soudi, the port of
Antioch, for Rome. He was being transported
by sea as a corpse. To outward appearance (the
coin and the behaviour of his companions)
he was a corpse. At each stop the barbarians
tore out their hair and paraded their mourning. But inside Bohemond, stretched out at
full length, was a corpse only thus far; in other
respects he was alive, breathing air in and out
through hidden holes. hat is how it was with
the coastal places, but when the boat was out at
sea, they shared their food with him and gave
him attention; then once more there were the
same dirges, the same tomfoolery. However,
in order that the corpse might appear in a
state of rare putrefaction, they strangled or
cut the throat of a cock and put that in the
coin with him. By the fourth or ith day at
the most, the horrible stench was obvious to
anyone who could smell. hose who had been
deceived by the outward show thought the
ofensive odour emanated from Bohemond’s
body, but Bohemond himself derived more
pleasure than anyone from his imaginary misfortune. For my part I wonder how on earth
dumbarton oaks papers | 68
Reality and Invention: Reflections on Byzantine Historiography 171
he endured such a siege on his nose and still
continued to live while being carried along
with his dead companion. But that has taught
me how hard it is to check all barbarians once
they have set their hearts on something: there
is nothing, however objectionable, which
they will not bear when they have made up
their minds once and for all to undergo selfinlicted sufering. his man Bohemond was
not yet dead—he was dead only in pretence—
yet he did not hesitate to live with dead bodies. In the world of our generation this ruse of
Bohemond was unprecedented and unique,
and its purpose was to bring about the downfall of the Roman Empire. Before it no barbarian or Greek devised such a plan against his
enemies, nor, I fancy, will anyone in our lifetime ever see its like again. When he reached
Corfu, as he had reached some mountain
peak, as if the island were a place of refuge
and he was now free from danger, he rose
from the ‘presumed dead,’ let the coin where
his ‘corpse’ had lain, enjoyed the sunshine to
the full, breathed in a cleaner air and walked
round the city of Corfu. he inhabitants,
seeing him dressed in outlandish barbarian
clothes, inquired about his family, his condition, his name; they asked where he came from
and to whom he was going. Bohemond treated
them all with loty disdain and demanded to
see the duke of the city . . . Coming face to face
with him, Bohemond, arrogant in look and
attitude, speaking with an arrogant tongue
in a language wholly barbaric, ordered him
to send this communication to the emperor:
“To you I, Bohemond, famous son of Robert,
send this message. he past has taught you and
your Empire how formidable are my bravery
and my opposition . . . I want you to know
that, although I was ‘dead’, I have come back
to life again; I have escaped your clutches. In
the guise of a dead man I have avoided every
eye, every hand, every plan. And now I live, I
move, I breathe the air, and from the island of
Corfu I send to your majesty ofensive, hateful news . . . with many a murder I will make
your cities and your provinces run with blood,
until I set up my spear in Byzantium itself.”
Such was the extreme bombast in which the
barbarian exulted.44
here can be no doubt that Anna Komnene invented
this entire story. he only true element is that Bohemond
actually did return to Italy from Antioch in 1104/5, to
resume his war against Byzantium from there with
fresh resources. But the story itself is absurd and, tellingly enough, is not mentioned by a single Latin source.
It is not only improbable, but so self-contradictory that
it can only be a pure fabrication of Anna or another—
oral or written—source.45 In view of Anna’s literary
ambition, we may assume that she invented it herself.
Even the initial situation is insupportable. he supposed
death of Bohemond would have caused serious problems
in the rule over Antioch: while it posed no problem to
have Bohemond’s nephew Tancred to rule as regent, he
would certainly have encountered diiculties, because
of the family relationship, in succeeding his (supposedly) dead uncle as prince of Antioch. If more than a
bare minimum of people had learned of the scheme,
one would hardly have been able to keep it secret. Even
more outrageous is the story with the cock, with which
Bohemond is supposed to have shared the coin. One
has only to try to imagine it to realize how preposterous the story is. And the ending is entirely illogical: ater
having successfully deceived every Byzantine guard at
every harbor he put in, Bohemond is supposed to have
discarded his disguise on the Byzantine island of Corfu,
44 Anna Komnene, Alexiad 11.12.17–81; trans. Sewter, 366–68.
45 Nevertheless, to this day her account is still given credence.
See, for example, E. Albu, “Bohemond and the Rooster: Byzantines,
Normans and the Artful Ruse,” in Gouma-Peterson, Anna
Komnene (n. 19 above), 157–68, who collects a whole series of war
ruses of this type, all of which she considers to be true, regardless
of the varying degrees of probability; on Anna Komnene, in general, see Karpozilos, Historikoi 3:397–463; on Bohemond in Anna
Komnene, see R.-J. Lilie, “Der erste Kreuzzug in der Darstellung
Anna Komnenes,” in Varia II, Beiträge, ed. A. Berger et al., Poikila
Byzantina 6 (Bonn, 1987), 49–148, esp. 95–100, 120–32; idem,
“Anna Komnene und die Lateiner,” BSl 54 (1993): 169–82, at 174;
idem, “Byzantinische Geschichtsschreibung im 12. Jahrhundert:
Anna Komnene und Niketas Choniates,” in Macht und Spiegel der
Macht, ed. Kersken and Vercamer, 433–56, esp. 437–41; J. Shepard,
“When Greek Meets Greek: Alexius Comnenus and Bohemond
in 1097–98,” BMGS 12 (1988): 185–277; in a broader context, see as
well M. Mullett, “Bohemond’s Biceps: Male Beauty and the Female
Gaze in the Alexiad of Anna Komnene,” in Byzantine Masculinities,
ed. D. C. Smythe (Aldershot, forthcoming); I thank M. Mullett for
kindly providing me with her manuscript.
dumbarton oaks papers | 68
172 Ralph-Johannes Lilie
of all places, and identiied himself to the governor,
disclosing his intentions in a lengthy speech, “in a language wholly barbaric,” nevertheless embellished with
echoes of Homer and the New Testament. Bohemond
seems to give no thought to the fact that the governor,
in command of a border province with a garrison surely
more powerful than any of those in the places into
which Bohemond’s ship had previously docked on his
trip, could have arrested him. But that is not the point.
What is decisive is the remark about the barbarian
Bohemond’s resolve to destroy the Byzantine Empire
through his sheer inhuman endurance. his is consistent with the general characterization of Bohemond as
a devil in human form throughout Anna Komnene’s
work, and the entire story serves the sole purpose of
impressing this characteristic of Bohemond on the
reader’s mind in the most graphic way.46
Another example is Emperor Michael III, whom
the chronicle heophanes continuatus accuses of having damaged the dignity of the empire. As proof, the
chronicler speciies, among many other incidents, that
the emperor participated in chariot races that were
more important to him than defending the empire, and
relates the following story:
One day he met a woman on the street, whose
child was his godchild, as she came out of the
baths, water pitcher in hand. He dismounted
from his horse and sent the senators accompanying him of to the nearby palace, while he himself followed the woman, together with several
unruly and disreputable men, took the pitcher
from her hands and said: “Come now, woman,
have no fear, take me into your home and serve
me some bran bread and white cheese.” . . . Since
the woman was let speechless by this outrageous suggestion and because she had nothing,
neither table nor tablecloths, Michael, faster
than it takes to tell, took the towel she had
brought with her from the baths and spread it
out on the ground like a tablecloth. Assuming
the role of the woman, he himself was emperor,
waiter, cook, and guest all in one. Ater he had
dished up everything the poor woman’s larder
46 On Anna Komnene’s characterization of Bohemond, see Lilie,
“Anna Komnene,” 95–100; Shepard, “When Greek Meets Greek,”
passim.
would yield, he feasted and dined with her,
stressing that in this way he was imitating my
Christ and God.47 hereupon he walked from
there on foot to the palace, foolishly mocking
the presumptuousness and conceit of the former emperors. If they had heard this empty
prattle, they would have said: “It is improper for
you to mock us, since all you do is play around
and play pranks. Instead you should take up
the distress and privations of waging war and
appreciate eating with the soldiers, but not with
depraved women innkeepers.” All this rendered
Michael detestable and very justly brought the
wrath of God upon him.48
his episode, also much discussed by scholars, is not
only absurd but self-contradictory. he woman’s child
was a godchild of the emperor: mother and child were
therefore (ritually) related to him. he family must,
then, have belonged to the emperor’s extended entourage at the very least, as is attested by the emperor’s recognition of the woman when they accidentally meet
on the street and his self-invitation into her home. She
is, nevertheless, so poor that she owns neither table
nor tablecloth. Signiicantly, another author attempts
to solve this conlict by claiming that Michael had
given the husband ity nomismata, a substantial sum,
yet still not suicient to adequately furnish that place,
as Michael III supposedly assumed.49 Furthermore, at
47 he chronicler is thoroughly personal, referring to “my Christ
and my God”: τὴν μίμησιν πρὸς τὸν ἐμὸν ἀναφέρων Χριστὸν καὶ θεόν.
Scott, “Events,” 52, following a suggestion of P. Karlin-Hayter, considers this statement a modiication of Michael’s III original propaganda into its opposite. I have my doubts, however, that one can
derive from this single sentence any speciic conclusions concerning
the propaganda of Michael III.
48 heoph. cont. 4.37, pp. 199.11–200.14.
49 Pseudo-Symeon: I. Bekker, Symeonis magistri ac logothe
tae annales: Συμεὼν μαγίστρου καὶ λογοθέτου χρονογραφία, in
I. Bekker, ed., heophanes continuatus (Bonn, 1838), 603–760,
660.17–661.12; on the git of money, see 661.4–5: τάχα που ἀπὸ
ν´ νομισμάτων, ἅπερ δέδωκε τῷ ἀνδρὶ αὐτῆς, ὑπολαμβάνων τι
κεκτῆσθαι ταύτην. Skylitzes, who follows heoph. cont. here,
tones down his account by stating that the woman had nothing
to ofer the emperor to eat, which leaves the question of her social
status open. Otherwise, he follows heoph. cont. quite closely and
only abridges him: Σύνοψις ἱστοριῶν ἀρχομένη ἀπὸ τῆς ἀναιρέσεως
Νικηφόρου βασιλέως τοῦ ἀπὸ γενικῶν καὶ μέχρι τῆς βασιλείας
Ἰσαακίου τοῦ Κομνηνοῦ συγραφεῖσα παρὰ Ἰωάννου κουροπαλάτου
καὶ γεγονότος μεγάλου δρουγαρίου τῆς βίγλας τοῦ Σκυλίτζη, in
dumbarton oaks papers | 68
Reality and Invention: Reflections on Byzantine Historiography 173
the end of the story the woman is denounced as an
innkeeper and, more or less, as a prostitute as well (she
is one of the γυναίκων καπηλίδων καὶ μοχθηρῶν). But
again, the question of the scene’s truth is irrelevant to
the author’s intention, which was not to relate a factual incident, but to demonstrate in the most drastic
way possible that Michael was unworthy to reign.
his unworthiness is underscored further when the
chronicler has the emperor denigrate even his predecessors, then allows these emperors to respond in
person. he political context for this entire scene
is, of course, Basil’s later usurpation, which scenes
like this were to justify and more or less prepare for
in advance.
In his interpretation of this passage, J. N.
Ljubarskij rightly emphasized echoes of mime, the
relatively crude performances of a type of folk theater, on which C. Ludwig has contributed further
observations.50 Contact with people from this milieu
undermined the dignity of an emperor, making it all
the more easy to defame him by merely hinting at
such contacts. his accusation, incidentally, of undermining an emperor’s dignity by excessive familiarity
I. hurn, Ioannis Scylitzae Synopsis historiarum, CFHB 5, (Berlin,
1973), 109.8–23: “One day he met a woman on her way back from
the baths, pitcher in hand; it transpired that he had stood godfather
for her child at the sacred font. He got down from his horse, sent all
the senators who were keeping him company to the palace which
was close by and, taking with him some useless, debauched specimens of humanity whom he knew and maintained, went of with
the woman. He took the pitcher from her hands and said: ‘Come
on, woman; receive me as your guest without fear; I need some rye
bread and white cheese.’ here she stood, rooted to the spot by what
he had said, fully aware that she had nothing with which to entertain him, but in less time than it takes to tell, Michael took the
towel the woman was bringing back from the baths, still damp, and
spread it out on he ground as though it were a tablecloth. Assuming
the role of the woman, he himself was host, emperor, cook, waiter
and guest all in one. When he had dined with the woman, of he
went to the palace, walking—on foot!—and complaining about
the excessive foolishness and afectation of the former emperors
(who, in fact, behaved quite appropriately) . . . his all conspired
to render the man hateful, and the wrath of everybody rose up—
quite justly—against him” (A Synopsis of Byzantine History, 811–
1057, trans. J. Wortley [Cambridge, 2010], 110).
50 J. N. Ljubarskij, “Der Kaiser als Mime: Zum Problem der Gestalt
des byzantinischen Kaisers Michael III.,” JÖB 37 (1987): 39–50; on
Mimus in general see also C. Ludwig, Sonderformen byzantinischer
Hagiographie und ihr literarisches Vorbild: Untersuchungen zu den
Viten des Äsop, des Philaretos, des Symeon Salos und des Andreas Salos,
BBS 3 (Frankfurt, 1997), 369–72.
with the world of the theater, sporting contests, and
chariot races was directed at several emperors, such as
Philippikos Bardanes and Constantine VIII, among
others. We might well ask, therefore, if such claims
in the context of emperor defamations might not be
a topos.51 It certainly cannot be ruled out that they
could be true, as the best-known example illustrates:
Justinian I, whose wife heodora originated from a
theatrical or circus milieu.
One exceptional case in this context is the episode
described by Genesios, in which Emperor Basil I defeats
a Bulgarian wrestler:
he ruler of the Bulgarians boasted that one
of his wrestlers was invincible in the arena. He
sent this man to the Imperial City, full of hopes
that he would prevail. he Emperor could not
bear this afront, but he changed his mood
to joy by entering the arena himself to ight
against this man, with the necessary secrecy of
course. Taking of his Imperial attire he closed
on his opponent. he Scythian failed entirely
in his attempt to lit up the Macedonian. But
the latter grabbed him readily with his strong
hands, twirled him about by his neck, and
threw him so forcefully against the ground that
it required many buckets of water, much wine,
and even drops of rose-water to revive him. For
it seemed that he had almost died, and bled
from his ears and nose. All who were present
greatly marveled at the event, and the story is
told even today.52
With this type of behavior, the parvenu Basil had, on
the one hand, violated the imperial dignity, while,
on the other, simultaneously distinguished himself,
as it were, as an undefeatable Byzantine hero. his
51 On Philippikos Bardanes, see pseudo-Michael Psellos, in W. J.
Aerts, Historia syntomos: Michaelis Pselli Historia syntomos, CFHB
30 (Berlin-New York, 1990), 85.58–63; see PmbZ 1.3: Philippikos
(#6150); on Constantine VIII, see above.
52 Genesios: On the Reigns of the Emperors, trans. and comm.
A. Kaldellis, ByzAus 11 (Canberra, 1998), 112; A. Lesmueller-Werner
and I. hurn, Iosephi Genesii regum libri quattuor, CFHB 14 (Berlin,
1978), IV 40, p. 90.3–16; see, as well, PmbZ 1.5: Anonymus (#11861)
and PmbZ 2.7: Anonymus (#30773); on Genesios in general see also
Karpozilos, Historikoi 2:315–30; PmbZ 1, Prolegomena: 17; and
PmbZ 2, Prolegomena: 10–11.
dumbarton oaks papers | 68
174 Ralph-Johannes Lilie
conforms with at least one aspect of the Byzantine
ideal, since an emperor should ideally also surpass all
men physically. he author attempts to compensate
for the emperor’s “misbehavior” by explicitly referring to the “necessary secrecy” (μετὰ προσηκούσης
τῆς ἐπικρύψεως) in which the episode had transpired. Nevertheless, it did not remain secret. What
is surprising about Genesios’s account of the episode
is that it is a duplicate of a wrestling match earlier in
Basil’s career, occurring long before his crowning as
emperor. his wrestling match is also mentioned by
heophanes continuatus and Skylitzes, where it also
occurs, as in the irst of the two episodes in Genesios,
early in Basil’s career, long before his coronation.53 If
one does not wish to presume that Genesios duplicated this event unintentionally, one could attribute
his motives to the ambiguity of Basil I’s image: on the
one hand, he was regarded as a competent emperor,
almost comparable to the heroes of antiquity;54 on the
other hand, he was at the same time an upstart, who
could not be trusted to behave like a “true” emperor.
his ambivalence would have been illustrated with a
corresponding portrayal. It is very possible that Basil’s
irst wrestling match actually took place. he second
is more likely an invention of Genesios, perhaps also
inspired by the preceding descriptions of Basil’s physical accomplishments.
All the previous examples point out negative
personal traits, which may be attributable, in part,
to the usual attribution of more interesting stories
and roles to villains than to “decent” people. But, of
course, illustrative examples for the latter may also
be found. In this particular context, this would be
Emperor heophilos, who is, on the one hand, condemned as the last of the Iconoclast emperors, and
on the other hand—for reasons not known—also
features as the proverbially just emperor. A number
of chroniclers relate the story of a widow who had
approached Emperor heophilos to complain that her
house was now deprived of all light by an apparently
illegal building erected by Petronas, a brother-in-law
of the emperor. heophilos ordered an inquiry that
53 heoph. cont. 5.12, pp. 229.1–230.11 (Bekker); 46.1–49.39
(Ševčenko); Skylitzes, Synopsis 94.62–65; Genesios, Reigns of the
Emperors 4.26, p. 78.19–30.
54 Genesios alludes to this when he refers to the wrestlers as a
Scythian and a Macedonian.
declared the widow’s grievance legitimate. Petronas
was sentenced to public scourging, his house was
demolished, and the property awarded, together with
the building materials, to the widow.55 his story was
apparently so popular that chroniclers up to the late
Byzantine period cited it repeatedly. But here again,
the amount of truth to it is probably very small, especially when one recalls that Petronas was a brother of
Empress heodora. A similar episode is found in the
Narratio de heophili benefactis (BHG 1735), where
a ship that a high oicial had misappropriated is
restored to a widow, and the miscreant is banished.
he Patria embellish the tale even further, but both
these versions adopt and adapt a story that originates
in the fourth century. Even though the original story
cannot be found in the historical works of the ninth
century, the elements are nonetheless quite similar.56
One claim that might contain a kernel of truth is
that heophilos had the assassins of Emperor Leo V
executed.57 However, one should remain skeptical,
since heophilos’s own father, Michael II, was coconspirator in the assassination and its beneiciary, as
he was proclaimed and crowned the new emperor as
a result. It is not very credible that heophilos would
have dissociated himself from his father in this manner. One could also interpret the alleged punishment
as the typical reshuling at the beginning of a new
reign, in which heophilos ousted the old partisans
of his father and predecessor Michael II. Later, this
consolidation of power was reinterpreted as a highly
developed sense of justice and embellished with appropriate examples, perhaps by associates of the emperor
for propaganda purposes.
Characterizations by speciic deeds may be repeatedly discovered. hey are, of course, ideally suited to
55 Symeon log. 130.10, pp. 218.51–219.66; pseudo-Symeon 627.19–
628,3; Georgius Monachus continuatus, in I. Bekker, Γεωργίου τοῦ
μοναχοῦ βίοι τῶν νέων βασιλέων, in heoph. cont. 761–924, 793.17–
794.11; T. Büttner-Wobst, Ioannis Zonarae epitome historiarum libri
XIII–XVIII (Bonn, 1897), 15.25, pp. 356.1–357.43. On this incident
and for additional sources, see also PmbZ 1.3: Petronas (#5929), as
well as 1.5: Anonyma (#10089).
56 Περὶ τῶν ἀγαθοεργιῶν Θεοφί λου τοῦ βασιλέως, De heophili
imperatoris benefactis, BHG 1735, ed. W. Regel, in idem, ed., Analecta
ByzantinoRussica (Petrograd, 1891), 40–43, 40.17–22; Patria 3.28,
pp. 223.10–224.14. On the widow, see PmbZ 1.5: Anonyma (#10095);
see as well below, 198–99.
57 heoph. cont. 3.1, pp. 85.4–86.18; for additional sources, see
PmbZ 1.4: heophilos (#8157), n. 15.
dumbarton oaks papers | 68
Reality and Invention: Reflections on Byzantine Historiography 175
tendentious narratives. Some can, nevertheless, be
impartial, or the bias exhibited in the narration can be
more general, not directed at speciic political or social
developments. Let one small example suice, to demonstrate the great variety of ways these inserted episodes could be used: Leo the Deacon describes on the
occasion of Emperor John I Tzimiskes’ 972 campaign
against Syria the fate of the scribe Niketas:
How did the author learn about the father’s alleged
requests? Moreover, an imperial scribe should have had
an income suicient to secure his father’s care even in
the event of the son’s absence, regardless of any other
relatives Niketas probably had. Whether Niketas joined
the campaign voluntarily or by order of his superior is
not revealed. Leo the Deacon nevertheless presents
the accident as a just punishment, so to speak, for the
son’s supposed disobedience of his father, conferring a
general moral component to the accident, to the disadvantage, of course, of the thus-defamed Niketas. he
actual incident—death by drowning—is real, yet it is
depicted in such a way as to allow a negative judgment
on the victim’s character. Whether or not the father
actually did request that his son not join the campaign
is ultimately irrelevant.
From this perspective, many events can be called
into question that have previously been generally considered true. For example, the account that Michael III
was disrupted in the middle of a chariot race in which
he himself was participating as driver by the announcement of an Arab attack. he announcement, according to the chronicler, was transmitted by the so-called
“optical telegraph,” whereupon Michael III ordered the
entire system destroyed.59 Aside from the questionable existence and efectiveness of this system of beacons and, if it did exist, the multiple possible reasons
for its termination, one might yet again interpret this
episode as a characterization of Michael III illustrated
by a speciically fabricated example. he efectiveness is
doubled here, in that, irst, Michael III was participating as driver in a chariot race, which was incompatible
with the dignity of an emperor, and, second, that he lagrantly neglected the welfare of the empire in favor of
his personal entertainment.
One inal example in this context is the defeat
of Emperor Nikephoros I against the Bulgars in the
summer of 811. Nikephoros had initially succeeded in
invading Bulgaria and advanced to their capital Pliska,
rejecting Bulgar peace ofers. On retreat, however, his
army was ambushed and largely destroyed. Nikephoros
was killed, and his skull was supposedly made into a
drinking cup for the Bulgar Khan Krum.60 here is
certainly no doubt about the defeat as such, but are
the dramatic details true, or are they a feature added
by the chronicler to justify the emperor’s doom and to
illustrate it in a sensationalistic manner? heophanes
loathed Nikephoros I and had nothing redeeming to
relate about him. Nikephoros’s initial rebuf of Krum’s
ofer of peace negotiations could also be regarded as an
indication of the emperor’s hubris, and the story about
the skull the just punishment for his previous behavior.
58 he History of Leo the Deacon: Byzantine Military Expansion
in the Tenth Century, trans. A.-M. Talbot and D. F. Sullivan
(Washington, D.C., 2005), 203; K. Benedict Hase, Leonis Diaconi
Caloënsis Historiae Libri Decem et Liber de Velitatione Bellica
Nicephori Augusti (Bonn, 1828), 1–178, 10.1, p. 161.2–15; ; on Leo the
Deacon, in general, see Kazhdan, Literature, 2:278–90; Karpozilos,
Historikoi 2:475–525; PmbZ 2, Prolegomena: 12–13.
59 heoph. cont. 4.34–35, p. 197.8–198.12; a similar account is
found in I. J. Reiske, Constantini Porphyrogeniti imperatoris De
Cerimoniis aulae byzantinae libri duo (Bonn, 1829–1830), 1.493.11–
19; on this see PmbZ 1.3: Michael III. (#4991); 1.5: Anonymus
(#12025).
60 heophanes, Chronicle 490.4–491.22; with additional sources,
see PmbZ 1.2: Krum (#4164); 1.3: Nikephoros I. (#5252).
To his misfortune a certain secretary named
Niketas, an extremely knowledgeable and intelligent man, and in the prime of life, accompanied the emperor on this campaign, even
though his father entreated him at length not
to do this, but urged him rather to stay at home
and look ater his father in his old age and care
for him to the best of his ability, since he was
on the threshold of old age and would soon
move into the sunset of life. But he ignored
his father’s bidding, as he should not have,
and disregarded his admonitions, and, equipping himself as best he could, went of to the
army encampment. But while he was crossing the river, he was made dizzy by the depth
of the water, and slipped of his horse and fell
into the river, and was carried of by the current, and drowned wretchedly, receiving a
watery death in the Euphrates as the price of
his disobedience.58
dumbarton oaks papers | 68
176 Ralph-Johannes Lilie
At the same time, the Bulgar Krum is portrayed as a
barbarian, who could be believed capable of anything.
Many ethnicities were known for their “reuse” of the
body parts of defeated enemies, and it might well
have been common knowledge in Byzantium; perhaps the transformation of a skull into a cup was even
adopted from an earlier classical source.61 herefore,
the event might very well have occurred as described
in the chronicle of heophanes. It might just as well
be an attempt to comment on the disaster with additional, entirely fabricated details. We are thus unable
to determine with certainty the historicity of the
described scenes.62
Conclusions
he examples clearly demonstrate that for Byzantine
authors it oten did not suice to characterize a person
by applying the appropriate adjectives. hey would
instead enhance characterizations with anecdotes
presenting that person at an exemplary act, so as to
create a more vivid representation.63 he examples
also demonstrate that the truth-value of these interpolated anecdotes was relatively insigniicant. What
was important was that the personality of the person
described became evident in a most striking way. No
reader would have believed for an instant that John
Kamateros actually grazed away an entire ield of
beans, or that Bohemund spent days if not weeks in a
closed coin with a dead cock as perfume substitute.
he authorial objective was to present not a realistic
61 In the case of heophanes, we are inclined to doubt this, however, since he did not need to resort to written sources here, but was
able to rely on oral descriptions, the reliability of which cannot be
determined, of course.
62 One parallel case is the fate of Svjatoslav ater 971, whose skull
was also supposedly used as a drinking cup: see PmbZ 2.6: Svjatoslav
(#27740) with n. 19.
63 See S. Ethymiadis, “Niketas Choniates: he Writer,” in
Simpson and Ethymiadis, Niketas Choniates (n. 4 above), 35–58,
at 48, who observes: “For Choniates an action must be consistent
with the character of a person. Every detail in his/her description,
whether it is in terms of diction or metaphor, must both suggest and
highlight the character evoked.” Unfortunately, Ethymiadis does
not speciically address the issue as to whether or not an author (i.e.,
Niketas) would also invent actions in order to better characterize
the respective person portrayed. he other examples Ethymiades
discusses in this section demonstrate that this practice was not conined to Niketas, but was very common for most of the Byzantine
historiographers.
narrative but instead the most sensational example
possible that might best highlight the characteristics
of the person portrayed.
All the examples presented here are obviously
unrealistic. his stylistic feature, however, bears hazards for any analysis when the examples are less extreme
and, in themselves, appear credible. In the previous
section we cited an example of a defamatory portrayal
of Emperor Constantine VIII, in which he was irst
berated for not being able to walk even short distances
because of his dissolute lifestyle. In the next paragraph
he is accused of undermining imperial dignity by participating in gymnastics competitions. Neither claim is
necessarily impossible, but they are mutually exclusive.
When the technique of illustrating a person’s character by deeds is included in the analysis, it becomes evident, however, that both anecdotes are likely invented.
his would not have been a deception of the reader,
as it might be perceived today, but normal practice in
Byzantine historiography, which readers would have
recognized and probably also expected. he same goes
for the supposed wrestling match of Basil I. Indeed,
one might even regard Psellos’s antithetical juxtaposition of the episodes as a heightening of this rhetorical
stylistic device.
he characterization of a person through illustrative examples—whether fabricated or not—was a
widespread practice in Byzantine historiography (and
not only there). In essence, the truth of an episode was
largely insigniicant; what mattered was its efect and
its memorability. he stylistic device of “characterization by deeds” was one of the most important and
widespread employed by Byzantine historiographers,
and could be efortlessly combined with other stylistic
devices, for which reason it has received such extensive
discussion here.
3. Sensationalism and Overdramatization
Sensationalism in this context is to be understood as
the deliberate exaggeration, sometimes even the invention, of events. he underlying motive for this conscious modiication of sources—even oral sources—is,
in part, to render an event or action more dramatic.
Sensationalism, of course, frequently overlaps with
other stylistic devices, especially with “characterization by deeds.” Our problem is to recognize whether
the sensationalistic narratives are true (and if so to what
dumbarton oaks papers | 68
Reality and Invention: Reflections on Byzantine Historiography 177
extent), or whether they are perhaps based on at least a
kernel of truth.
Examples
Certain situations were particularly suited to literary embellishment, especially those concerning the
emperor and the outstanding events of his reign: his
gain of power, his downfall, and his death. Let us consider, as one of many examples, the account of Basil I’s
death while hunting in 886. Numerous sources agree,
although some with reservations, that the emperor
encountered on a hunting trip a great hart and tried
to kill it, whereby the hart’s antlers were caught in
the emperor’s belt. he hart lited the emperor out of
his saddle and carried him of over many kilometers.
Finally, one of the emperor’s attendants managed to
slice the belt with his sword, so that the emperor fell
to the ground. Basil, however, had sustained such
severe injuries from the hart that he died. Prior to his
death, however, he ordered the execution of the man
who had cut his belt and thus saved him, because no
one was allowed to draw his sword in the presence of
the emperor.64
he account is entirely unrealistic: no hart, no
matter how large, would have been able to carry a
man as large as Basil I—he is consistently described as
heavy—over a distance of many kilometers. Further,
64 Sources on the death by hunting accident: Symeon log. 132.174–
81; Georg. mon. cont. 848.10–15; pseudo-Symeon 699.1–20; Zonaras,
Epitome 16.11, p. 439.17–440.5; pseudo-Michael Psellos, Historia syn
tomos 99, p. 88.93–97; P. Karlin-Hayter, Vita S. Euthymii patriarchae
CP, Text, Translation, Introduction and Commentary, Bibliothèque
de Byzantion 3 (Brussels, 1970), 3–147, p. 3.1–5.32. he Vita Euthymii
does not mention the execution of the soldier who freed the emperor,
whereas Skylitzes, Synopsis 170.47–48, knows nothing about a
hunting accident, but has Basil die of diarrhea (διαρροίας νόσος).
Similarly the Βίος καὶ πολιτεία τῆς ἁγίας καὶ ἐνδόξου θαυματουργοῦ
βασιλίδος Θεοφανώ (= Vita heophanus [BHG 1794]), in E. Kurtz,
“Zwei griechische Texte über die hl. heophano, die Gemahlin
Kaiser Leos VI.,” Mém. Acad. Imp. Pétersbourg, VIIIe sér., 3.2 (1898):
cap. 20, p. 14.3–4, speaks of illness and age (Βασί λειος νόσῳ καὶ
γήρᾳ καμφθείς, τῇ φυσικῇ κατηπείγετο διαλύσει), but also makes
no mention of a hunting accident. he same is true of the, albeit
extremely brief, Sermo in heophano (BHG 1795): Τοῦ σοφωτάτου
κυροῦ Νικηφόρου τοῦ Γρηγορᾶ λόγος εἰς τὴν ἁγίαν Θεοφανὼ τὴν
βασιλίδα, ed. E. Kurtz, ibid., 25–45, cap. 20, p. 39.31–32; see, as
well, A. Markopoulos, “Kaiser Basileios I. und Hippolytos: Sage
und Geschichte,” in Lesarten: Festschrit für Athanasios Kambylis,
ed. I. Vassis, G. S. Henrich, and D. R. Reinsch (Berlin-New York,
1998), 81–91; summary in PmbZ 1.1: Basileios I. (#832); PmbZ 2.1:
Basileios I. (#20837).
it would surely have been impossible for an attendant
to hack with a sword precisely through the emperor’s
belt, while the emperor was being carried at full gallop
through the forest on the hart’s antlers. A inal tragic
moment arises when the emperor’s rescuer is executed
for having employed an illegal method for the rescue.
All things considered, the account is clearly a
sensationalist exaggeration of what actually occurred,
though the account itself may allude to fact. he inclusion of the episode about the punishment of the bodyguard does not appear entirely coincidental: a few years
prior, Leo, Basil’s son, supposedly carried a sword while
hunting (!) in his father’s presence so as to protect his
father. Later, the traitor heodoros Santabarenos, who
had supposedly counseled Leo to do so, divulged Leo’s
transgression to the emperor. Basil thereupon deposed
him as co-emperor and put him under house arrest,
until both were miraculously reconciled. he motif that
no one is permitted to draw a weapon in an emperor’s
presence was thus reused in another variation in the
account of Basil’s death.65 he unanimity of almost
all the sources in relating the circumstances of Basil’s
death in this form and with roughly the same set of
details demonstrates that the legend—that is, its irst
literary elaboration—must have begun evolving shortly
ater the event itself, serving later authors directly or
indirectly as source.66
Deaths of emperors ofered ambitious authors an
ideal opportunity to stage events creatively and dramatically. One brilliant example is provided by Leo
the Deacon in his account of Nikephoros II Phokas’s
65 heoph. cont. 5.100–101, p. 348.10–351.21 (Bekker); 326.11–
332.24 (Ševčenko); Skylitzes, Synopsis 168.82–170.46; Genesios,
Reigns of the Emperors 4.29, p. 81.7–13; Symeon log. 132.136–56;
pseudo-Symeon 697.3–699.8; abridged: pseudo-Michael Psellos,
Historia syntomos 99, p. 88.81–83; Vita heophanus [BHG 1794]),
cap. 19, p. 13.14–15; Sermo in heophano (BHG 1795), cap. 19,
p. 39,28–29; Synaxarium ecclesiae Constantinopolitanae e codice
Sirmondiano nunc Berolinensi adiectis synaxariis selectis opera
et studio H. Delehaye (Brussels, 1902; reprint 1972), 315.5–6 (16.
December); heoph. cont. and Symeon log. relate the evil counsel of Santabarenos and Leo’s subsequent behavior that led to his
temporary deposition; on Santabarenos, see PmbZ 2.6: heodoros
Santabarenos (#27619).
66 R. J. H. Jenkins, Byzantium: he Imperial Centuries AD 610–
1071 (London, 1966; repr. Lancaster, 1994), 197, infers from the different accounts in the sources that Basil was killed by his sons,
or on their order. Subsequent scholarship has largely rejected this
hypothesis.
dumbarton oaks papers | 68
178 Ralph-Johannes Lilie
assassination by John I Tzimiskes in 969. he narrative
begins by relating how Empress heophano had fallen
in love with Tzimiskes, because she felt neglected by
her husband. She interceded on behalf of Tzimiskes—
who had fallen out of favor with Nikephoros and lost
his oices—and succeeded in having him called to the
imperial court. She then plotted Nikephoros’s murder
with him. She secretly let Tzimiskes’ co-conspirators
into the palace and hid them in her chambers. he
emperor was warned of the plot by a cleric, but the
palace was negligently searched so the conspirators
remained undetected.67 Tzimiskes himself came with
other retainers by ship at night to the seaward walls
of the Boukoleon Palace, where they were drawn up
to the top of the wall in a basket. hey reached the
emperor’s bedchamber—unguarded of course—which
Nikephoros had let unbolted because heophano had
pretended she would come to his room later. he conspirators stepped into the room, but—and here we
see a device designed to heighten suspense—could
not ind the emperor at irst; he was not in his bed,
but was instead sleeping on a fur on the loor in one
corner of his room. hey were about to lee, when a
servant pointed to the emperor. He was awoken by a
blow of a sword, then abused and derided, and inally
struck dead by Tzimiskes himself. he entire narrative is written in a highly dramatic style and even
embellished with quotations from the Iliad. It is in
no way realistic; rather, it resembles a trashy novel.
he empress is the morally guilty party, who arranges
for her husband’s murder out of erotic desire. he
conspirators’ twofold invasion of the palace is more
than unlikely, and the entire murder scene appears
to have been composed by the author for maximum
efect. Nevertheless, for methodological reasons—a
lack of further sources—one cannot entirely rule out
heophano’s collaboration. Her motives, however,
would have been less of a sexual nature. Rather, she
apparently feared that Nikephoros would exclude
her two sons from succession to the throne in favor
of his own relations, or even have them emasculated.
Such concerns, however, would have been contrary
67 To this corresponds the claim of Skylitzes, Synopsis 281.35–
49, that the emperor’s brother, Leo Phokas, was playing dice and
therefore read too late the emperor’s letter, which had ordered him
to search the palace; on Leo Phokas, see PmbZ 2.4: Leon Phokas
(#24423); in general, also Karpozilos, Historikoi 2:509–25.
to the chronicler’s design, so any mention of them is
carefully avoided.68
One compelling example of how one concrete
event can acquire increasingly sensationalistic features in successive authors is the death of Alexios I
Komnenos and the seizure of power by his son John II
Komnenos. Anna Komnene, recounting the deeds of
her father about twenty years later, describes in detail
Alexios’s illness and death. Of her brother’s seizure
of power she merely relates that he stole out of the
palace in which his father had died as soon as he realized his condition, and hurried to the Great Palace,
while Constantinople was in turmoil: “he emperor’s
heir had already gone away to the house set apart for
him, when he realized the emperor’s . . . [condition?]
he hastened his departure and went of quickly to the
Great Palace. he city was at that time . . . in a state of
confusion, but there was no absolute chaos.”69 Anna
Komnene, an eyewitness, regarded her brother with
antagonism and allegedly even attempted to overthrow
him in favor of her husband. Nevertheless, while the
account does contain implicit censure (John steals
away from the deathbed), it remains otherwise brief
and refrains from going into greater detail, aside from
the lengthy description of her own and the empress’s
grief. John Zonaras provides more detail: his central
68 Leo the Deacon, History 87–89; on heophano, see PmbZ 2.6:
heophano (#28125); on the events themselves, see most recently
R.-J. Lilie, “Caesaropapismus in Byzanz? Patriarch Polyeuktos und
Kaiser Ioannes I. Tzimiskes,” in Byzantina Mediterranea: Festschrit
für Johannes Koder zum 65. Geburtstag, ed. K. Belke, E. Kitzinger,
A. Külzer, and M. A. Stassinopoulou (Vienna, 2007), 387–97; the
fear that Nikephoros planned the emasculation of heophano’s
sons is found in Ioannes Zonaras (T. Büttner-Wobst, Ioannis
Zonarae epitome historiarum libri XIII–XVIII [Bonn, 1897], 16,
28, p. 516.1–8), pseudo-Michael Psellos, (Historia syntomos 105, pp.
100.28–102.43), as well as in the generally well-informed Yah�yā
(I. Kratchkovsky and A. Vasiliev, Histoire de YahyaibnSa‘ ïd
d’Antioche, PO 18.5 [1924; repr. 1957], 8.28–29, pp. 130–31); ital. trans.
Yah�yā alAnt�akī, Cronache dell’Egitto fāt�imide e dell’ impero bizan
tino 937–1033, traduzione dall’arabo, introduzione a cura di B. Pirone
(Milan, 1997), 8:25–28, p. 134–35; on the general literary impact of
Nikephoros Phokas’s murder, see also Kazhdan, Literature (n. 26
above), 2:287–89.
69 Anna Komnene, Alexiad 15.11.2–57: Ἀλ᾿ ὁ τῆς βασιλείας
διάδοχος προφθάσας ὑπεξῄει πρὸς τὸ ἀποτεταγμένον αὐτῷ οἴκημα
τὸν τοῦ βασιλέως ἐπιγνοὺς ἀνὰ νύκτα θάνατον καὶ ἐπέσπευδε τὴν
ἐξέλευσιν καὶ ἠπείγετο κατὰ τὸ μέγα παλάτιον. Ἡ πόλις δὲ τὸ
τηνικάδ᾿ ἐκυκᾶτο ἅπασα· ἐταράχθη γάρ, οὐ μέντοι καὶ παντάπασιν
συνεταράχθη; trans. Sewter, 512.
dumbarton oaks papers | 68
Reality and Invention: Reflections on Byzantine Historiography 179
focus is on the dispute between John and the emperor’s
widow, who sought the imperial throne for her daughter Anna. According to John Zonaras, John personally
informed himself of his father’s condition and hurried
to the Great Palace, accursed by his mother. John, on
the other hand, together with others who were eyewitnesses, had declared that he acted with the consent of
his father, who had even given him his ring. He was
thereupon immediately acclaimed emperor in the
Hagia Sophia. he author further embellishes the narrative by recounting how John was already welcomed
as emperor on his way to the palace, and that he sent
one of his men ahead to the Varangian Guard of the
Great Palace. his messenger swore that Alexios was
already dead, whereupon the Varangians granted access
to the palace.70
Zonaras’s account appears entirely credible. he
events may very well have transpired as he describes.
he entire incident becomes dramatized later by
Niketas Choniates, writing at the beginning of the
thirteenth century. Here Alexios resorts to duplicity
on his deathbed by declaring his son as his successor,
while at the same time pretending to follow his wife’s
wish that he favor his daughter Anna Komnene and
her husband. John secured his accession only through
a trick: as he stood at Alexios’s deathbed he secretly
(or perhaps with Alexios’s consent) removed the signet ring from his inger and hurried with it as proof,
together with his supporters, to the Great Palace, while
his mother, deceived in her aspirations, more or less collapsed and accused her husband of being the most devious of all mortals, even on his deathbed. John, in the
meantime, was barred access to the Great Palace even
with the signet ring, so he inally broke the doors down
and forced his entry into the palace, which provided
opportunity for the surrounding mob to storm and
plunder the palace.71
In contrast, John Kinnamos merely relates very
briely that ater Alexios’s death he was succeeded by
John, his chosen heir to the imperial throne. here
70 Zonaras, Epitome 18.28, p. 761.15–764.5. Zonaras wrote shortly
before or at the same time as Anna Komnene, in any case ater 1118,
while the Alexiad is dated to ca. the 1140s; on Zonaras, in general,
see also Karpozilos, Historikoi 3:465–534; PmbZ 1, Prolegomena: 25;
PmbZ 2, Prolegomena: 16–17.
71 Niketas Choniates, History 6; it may also be noted that Niketas,
to a certain extent, models his account on the opening sequence of
Xenophon’s Anabasis; see Kaldellis, “Paradox” (n. 18 above), 78.
is mention neither of of intrigue nor of unrest in
Constantinople.72
he reasons for Anna Komnene’s and Kinnamos’s
brevity are, of course, explicable. Kinnamos is an avid
supporter of the Komnenian dynasty and therefore
avoids any negative statements. Anna Komnene, ater
her failed attempt at usurpation, was forced to be cautious and therefore held back on direct attacks on her
brother. Her overstatement manifests itself only in the
portrayal of the empress’s and her own extreme consternation. Zonaras has an ambivalent relationship
to Alexios, yet his account seems believable. Only in
Niketas Choniates is everything entirely exaggerated:
John II more or less steals his father’s signet ring, perhaps with his consent, then forces entry into the imperial palace, which is subsequently plundered by a mob.
None of this is found in any other source. Niketas either
had to have consulted other sources—as yet unknown
to us—which would be surprising, considering his
otherwise strong proximity to Kinnamos, who makes
no mention of these details, or Niketas himself greatly
overdramatized the known events. Since Niketas was
otherwise favorably inclined to John II, his motive for
this account could very well have been a sheer delight in
sensationalism, as is evident in other passages as well.73
he general practice of the dramatization of
events is relatively clear, needing no further discussion
here. Every battle account, for example, contains dramatizations of some kind, such as the single combats
featured in Leo the Deacon’s account of the various
battles against the Rhos 970/71. Also, certain dramatic
aspects of a battle could be highlighted—for example,
the great defeat by the Bulgars in 917. According to the
chronicler Skylitzes, the Bulgarian victory had been
72 Kinnamos, History 5.12–13: Ἀλεξίου τὸν βίον καταλυσάντος,
Ἰωάννης καὶ πρότερον πρὸς τοῦ πατρὸς αὐτῷ μνηστευθεῖσαν τὴν
βασιλείαν παρέλαβεν.
73 See, for example, the accounts on John of Poutze and John
Kamateros, discussed above in “Characterization by Deeds”; on
the diferent accounts of the succession in the chroniclers, see
most recently Neville, Heroes and Romans (n. 10 above), 20–23,
who perceives in Niketas Choniates a general censure of the entire
Komnenian family, who are blamed for the fall of the empire and
thus for the catastrophe of 1204. While this may be the case for the
later emperors, especially those ater Manuel I, Neville’s argument
for Alexios and John II does not seem, in my opinion, conclusive;
see also, most recently, B. Hill, “Actions Speak Louder han Words:
Anna Komnene’s Attempted Usurpation,” in Gouma-Peterson,
Anna Komnene (n. 19 above), 45–62.
dumbarton oaks papers | 68
180
Ralph-Johannes Lilie
possible only because the horse of the Byzantine commander, who had briely dismounted to refresh himself,
galloped riderless through the Byzantine troops so that
the soldiers believed their commander had fallen and
took light.74
Less frequent—or less frequently proven—are
cases in which battles are entirely invented in order
to make the course of events appear more dramatic.
Anna Komnene, for example, invented a battle in open
ield between the army of the Crusader commander
Godfrey of Bouillon and the imperial troops. It never
occurred in the way she describes, nor was it on the
date she gives, Maundy hursday 1097. Some historians have attempted to explain the discrepancy by suggesting that Anna combined various smaller skirmishes
into one large battle. But such a battle never occurred.
he date derives from Alexios I Komnenos’s invasion
of Constantinople on Maundy hursday 1081 and the
ensuing plunder of the city by his supporters. his reference to the previous sacrilege provides Anna Komnene
the opportunity to underscore the Byzantines’ fear
of divine punishment and thus to further dramatize
her account. Indeed, her entire portrayal of the First
Crusade before Constantinople is characterized primarily by her device of contracting into just a few weeks
events that had actually dragged on for over half a year,
evoking in the reader an impression of extreme peril to
Constantinople and the empire, when that danger had
not, in truth, been very acute.75
he scholar is repeatedly confronted with the
fundamental issue of devising criteria with which to
determine to what extent a certain piece of information incorporated into the work of an author was either
74 On these single combats in the battles against the Rhos
970/71, see Leo the Deacon, History 9.2, p. 144.18–21; 9.6, p.
149.2–12; 9.8, p. 152.19–153.8; see also PmbZ 2.1: Anemas (#20421);
2.6: Svenald (#27439); on the battle of 917, see Skylitzes, Synopsis
203.79–204.17; see also PmbZ 2.4: Leon Phokas (#24408). he
claim about the runaway horse can, of course, be true. In decisive battles Byzantine armies would oten panic ater the death of
their commanders and be defeated. One extreme example is a battle in Syria in 998, in which the Byzantine commander Damianos
Dalassenos was killed ater winning a battle, whereupon his troops
fell apart and were vanquished by the Arabs; for details see PmbZ
2.2: Damianos (#21379). Still, one should remain aware of sensationalistic elements in narratives of this kind; see also the following
section: “Epic Elements.”
75 Anna Komnene, Alexiad 10.9.78–80 (Battle of Maundy
hursday); on her account, Lilie, “Anna Komnene,” 75–84.
wholly invented, more or less modiied, or perhaps
even correctly conveyed. Even the famous appeals to
“common sense” do not really help under these circumstances, because that which might seem illogical to us
today does not necessarily correspond to mental attitudes of the past. We may observe this latter point in
yet another example drawn from Anna Komnene: the
lengthy negotiations of Emperor Alexios I Komnenos
with the leaders of the First Crusade, who eventually swore oaths of fealty to the emperor. One of the
few subordinates who managed to avoid the oath
was Tancred, a nephew of the Norman commander
Bohemond. he emperor inally summoned all leaders at the imperial encampment at Pelekanos and
demanded oaths of fealty from those who had not previously sworn their allegiance.
Anna Komnene recounts: “Tancred, a man of
independent spirit, protested that he owed allegiance to
one man only, Bohemond, and that allegiance he hoped
to keep till his dying day. He was pressed by the others,
including even the emperor’s kinsmen. With apparent
indiference, ixing his gaze on the tent in which the
emperor held the seat of honor (a tent more vast than
any other in living memory) he said: ‘If you ill it with
money and give it to me, as well as the sums you have
given to all the other counts, then I too will take the
oath.’” A protest and tumult are said to have ensued,
and Tancred inally, primarily because of Bohemond’s
and the other leaders’ admonitions, swore the oath of
fealty to the emperor.76
he demands made by Tancred as described
by Anna Komnene are plainly absurd. Tancred was
a minor, insigniicant subordinate leader, not yet
twenty years of age, who gained stature only much
later. Perhaps for this reason, Anna assigns him—in
retrospect, as it were—a more prominent role in the
First Crusade. Furthermore, since he served under
Bohemond he was, in any case, bound to his orders.
Bohemond could therefore easily have ordered him to
pay homage to the emperor. he entire episode is indubitably meant to underscore, once again, the avarice
and pompous arrogance—the hubris, that is—of the
Occidentals in general and the Normans in particular.
Without any further clues, one would certainly deem
the episode unhistorical and tendentious.
76 Anna Komnene, Alexiad 11.3.54–61, pp. 329–30; trans. Sewter,
340–41.
dumbarton oaks papers | 68
Reality and Invention: Reflections on Byzantine Historiography 181
Nevertheless, it must contain at least a kernel of
truth, since it is conirmed, in part, by another independent source—and one with an entirely opposite tendency. he Latin chronicler Radulph of Caen reports
in his Gesta Tancredi that the emperor ofered him his
entire tent to gain his support. Tancred rejected the
git, stating that he, as vassal of Bohemond and crusader, owed allegiance to no one but God and to God
alone, not even to the Byzantine emperor.77
he whole truth behind this episode can no longer be determined, since the two extant reports are too
contradictory. Yet it cannot be denied that something
occurred between Alexios and Tancred in which the
imperial tent also played some role. In other words, the
fact alone that a story seems to be sensational and out of
the ordinary does not necessarily identify it as ictional,
nor suggest that it must be dismissed as sensationalistic,
tendentious, or the like.78
Conclusions
Sensationalism, dramatization, and tendentious exaggeration cannot always be clearly distinguished, especially when an author is quite free to unite delight in
sensationalism with deliberate tendentious modiication. Very oten we can no longer discern whether the
information is correct or invented, whether it has been
overstated or placed in a tendentious context according to criteria we are unable to comprehend, especially
when other sources are unavailable for comparison. he
chances are probably slim of inding universally applicable criteria of judgment. Moreover, there is always
the inherent danger of regarding our own perspective
as absolute, and applying this as the standard for judging the rationality of narratives founded upon diferent
mental attitudes.79
77 Gesta Tancredi in expeditione Hierosolymitana Auctore Radulfo
Cadomenis, in RHC HOcc 3:587–716, 629–30 (cap. 18).
78 It remains entirely unclear whether the two accounts are in
any way connected. Both authors write quite some time ater the
events they describe, so it cannot be ruled out that both independently availed themselves of the same oral sources, which were then
modiied according to their respective intentions. But this is pure
speculation.
79 On this issue, see also the observations of Magdalino, History
(n. 10 above), esp. 168–75, where he is referring to Byzantine literature in general, and not speciically to historiography, to which, of
course, his precepts also apply; see, too, the summary below.
4. Bon Mots and Sayings
In Byzantine historiographical sources, we oten encounter small episodes, single sentences, or statements
in which situations, events, or people are commented
on in an exceedingly epigrammatic way, usually by one
of the protagonists. It is debatable whether these episodes are genuine, or fabricated by either the respective author or his sources to lend a special note to the
described occurrence or to characterize the speciic
individual.
Examples
Perhaps one of the most famous examples of such a
bon mot, conveyed by Procopius, is a remark ascribed
to Empress heodora during the Nika riots, just as all
appeared lost and Justinian was contemplating light.
heodora emphatically refused to lee and declared:
“May I never be separated from this purple, and may
I not live the day on which those who meet me shall
not address me as mistress. If, now, it is your wish to
save yourself, O Emperor, there is no diiculty. For we
have much money, and there is the sea, here the boats.
However consider whether it will not come about ater
you have been saved, that you would gladly exchange
that safety for death. For as for myself, I approve a
certain ancient saying that royalty is a good burialshroud.”80 his saying was, indeed, most appropriate
to the situation. It inspired Justinian with fresh courage and, shortly ater, the situation improved and the
riot was brutally suppressed. While previous scholarship has questioned the utterance of the saying itself,
it has accepted that the empress did give a speech. he
question remains, however, whether heodora ever did
employ such a bon mot, since it was not a new expression
coined by the empress, but a well-known classical quotation. It was originally cited by Isocrates, who ascribed it
to the tyrant Dionysios of Syracuse, remarking on the
siege of Syracuse by the Carthaginians in 396 BCE, and
which, in time, evolved into a famous adage quoted by
other authors, including Diodorus and Plutarch.81 he
80 Procopius in Six Volumes, trans. H. B. Dewing, Loeb (London,
1914), 1:231–33; ἐμὲ γάρ τις καὶ παλαιὸς ἀρέσκει λόγος, ὡς καλὸν
ἐντάφιον ἡ βασιλεία ἐστί (J. Haury, Procopii Caesariensis opera
omnia, rev. P. Wirth, 4 vols. [Leipzig, 1963], 1:130.14–16).
81 Isokrates, Oration 6.45; a survey of the entire issue, including
extensive literature and sources, and the corresponding dispute, is
now easily accessible in M. Meier, “Zur Funktion der heodora-Rede
dumbarton oaks papers | 68
182
Ralph-Johannes Lilie
earlier references, however, were not to imperial reign
(βασιλεία), but tyranny (τυραννίς). Procopius’s readers
are quite likely to have noticed the change in meaning.
M. Meier argues that Procopius intended, with this
modiied adage, not only to demonstrate heodora’s
resoluteness, but also to direct a veiled literary criticism
at the reign of the imperial couple—one that the educated reader would have recognized and that accords
well with Procopius’s ambivalent opinion of Justinian
and heodora. One can therefore concur with Meier’s
conclusion that Procopius’s entire account is largely an
artiicial literary product, with speciic biases toward
the persons involved, rather than an authentic record of
actual events. Indeed, Procopius’s stylizations go beyond
even the practice typical for classical historiography.82
he example of Procopius clearly demonstrates
the problems inherent in bon mots. In general, they are
bound to direct speech, where they can play a crucial
role in briely summarizing the speaker’s—in this case,
heodora’s—argument.83 Direct speech, in any case,
is largely regarded as a sphere in which a rhetorically
trained author can take every liberty to insert his own
opinion into a speaker’s mouth, or to cause him to utter
what to the author’s mind should have been said in this
situation. For the Byzantine audience, this method was
standard practice.84
It is nevertheless possible, of course, that situations did occur in which such a bon mot was actually
uttered at the speciic time and in the form cited. Recall,
for example, the reign of Emperor Phokas in the early
seventh century. Phokas was an uneducated subaltern
oicer, who was entirely unprepared for the emperorship, and consequently behaved at times like the proverbial bull in a china shop. Ater Maurice’s deposition
and his own coronation, Phokas publicly insulted the
leader of the Blue circus faction, who called out to him:
“Go away and learn the protocol, Maurice is not dead.”85
im Geschichtswerk Prokops (BP 1,24,33–37),” Rheinisches Museum
für Philologie 147 (2004): 88–104, esp. 95–101, whose conclusions
we concur with; on Procopius in general, see Karpozilos, Historikoi
1:369–419; Treadgold, Early Historians (n. 8 above), 176–226.
82 Meier, “heodora-Rede,” 95.
83 Another example of this kind of bon mot is the saying of
Loukas Notaras (discussed in “Problems of Terminology”): “It is
better to see the Turkish turban rule the city than the hat of a Latin.”
84 On the problem of speeches, see below, Conclusions.
85 ὕπαγε, μάθε τὴν κατάστασιν· ὁ Μαυρίκιος οὐκ ἀπέθανεν (C. de
Boor, heophylactus Simocatta, Historiae, rev. P. Wirth [Stuttgart,
his jibe was not, as sometimes previously assumed, a
threat to reinstate the deposed Maurice—although
it appears to have been later interpreted as such, even
in Byzantium86—but rather a comment on how the
uneducated Phokas should consult Maurice on the
proper comportment of an emperor. One central duty
of the speakers of the circus factions was to communicate with the emperor in the Hippodrome, to pass on
questions and requests, and also occasionally to criticize him or his subjects. hey were certainly trained in
rhetoric and, thus, capable of delivering well-directed
bon mots.
A little later, a similar saying, meant to deride the
emperor, is transmitted by heophanes. Phokas appeared at the emperor’s kathisma obviously not entirely
sober, so the speakers of the Greens called out to him:
“Once again you have drunk from the cup! Once again
you have lost your mind!”87 he emperor was allegedly so incensed that he had many members of the
Greens executed, which, according to the chronicler,
triggered massive unrest in Constantinople. In this
case, as well, we cannot entirely rule out that these
words were uttered as cited. It could equally be, however, a defamation of Phokas. If the latter is the case,
heophanes is certainly not to blame, as he is known
to have copied his sources verbatim; the defamation
would derive from one of his sources, perhaps dating
from the period of Herakleios. Another bon mot under
suspicion of being a fabrication for its sheer succinctness is found within a dialogue between the victorious
1972], 8.10, p. 304.17). Verbatim, but with diferent punctuation:
heophanes, Chronicle 289.29–30; on Simokattes, see Karpozilos,
Historikoi 1:475–510; Treadgold, Early Historians, 329–40; most
recently S. Ethymiadis, “A Historian and His Tragic Hero: A
Literary Reading of heophylact Simokatta’s Ecumenical History,”
in Macrides, History as Literature (n. 10 above), 169–85. Ethymiadis
emphasizes that Simokattes wrote his history from a literary perspective, in which a concern for facts was secondary.
86 See the summary in Photios’s Biblioteca, which is, however, a greatly abridged version of the text and omits the order
that Phokas learn the κατάστασις: Ἀπογραφὴ καὶ συναρίθμησις
τῶν ἀνεγνωσμένων ἡμῖν βιβλίων ὧν εἰς κεφαλαιωδὴ διάγνωσιν ὁ
ἠγαπημένος ἡμῶν ἀδελφὸς Ταράσιος ἐξῃτήσατο (R. Henry, Photius,
Bibliothèque, 8 vols., Collection Byzantine Budé [Paris, 1959–77;
repr. in 9 vols., 1991]: 1:65, p. 97.13–15: Καὶ μνήμη Μαυρικίου ὡς οὐκ
ἀπέθανε, καὶ διὰ τοῦτο τοῦ τυράννου πρὸς τὸν φόνον τοῦ βασιλέως
μᾶλον ὁρμή).
87 heophanes, Chronicle 296.26–27; trans. Scott and Mango,
426: πάλιν εἰς τὸν καῦκον ἔπιες· πάλιν τὸν νοῦν ἀπώλεσας·
dumbarton oaks papers | 68
Reality and Invention: Reflections on Byzantine Historiography 183
Herakleios and Phokas, transmitted in the chronicle
written by Patriarch Nikephoros. Herakleios asks
Phokas, who had been captured by Herakleios’s soldiers
and who seemed in a pathetic condition: “Is it thus,
O wretch, that you have governed the state?” Phokas
retorts with some irony: “No doubt, you will govern it
better.”88 he remark is found in the irst part of the
Nikephoros Chronicle, which in all probability derives
from a source dating from before 642, and therefore
most certainly echoes propaganda from Herakleios’s
reign. Herakleios’s most urgent problem at the start of
his reign was a lack of legitimacy, since neither was he
related to Maurice, nor did he have any other claim to
the imperial throne; nor can the irst years of his rule be
described as particularly successful. Quite the contrary.
For this reason as well, Phokas was probably systematically defamed for the duration of Herakleios’s reign.
Not until his victory over the Persians was Herakleios
celebrated as a highly successful emperor. he dialogue
between Herakleios and Phokas would best it in this
period, since the reader of course knew that Herakleios
had indeed been the more successful emperor. Here
again, the historicity of this dialogue cannot be ruled
out entirely.89
One exception in the category of bon mots and
sayings is found in the Historia syntomos by pseudoMichael Psellos, which presents adages attributed to a
large number of Byzantine emperors, usually arranged
at the end of the respective emperor’s portrayal.
Certainly the author did not collect all these himself,
because they are found in this concentration only for
the emperors ruling between Tiberios II (578–582) and
Philippikos (709–711). Sayings by emperors prior to
that are cited, but are fewer in number, whereas adages
attributed to later emperors remain the exception.
Furthermore, these are not appended to the individual
88 Nikephoros, Chronography 4.24–27 (de Boor); 1:36.41–43
(Mango); trans. Mango: ὃν ἰδὼν Ἡράκλειος ἔφη “οὕτως, ἄθλιε, τὴν
πολιτείαν διῴκησας;” ὁ δὲ “σὺ μᾶλον” εἶπε “κάλιον διοικεῖν μέλεις.”
On this, see also below, Conclusions.
89 On Nikephoros’s history, see the in-depth “Introduction”
of Mango, Nikephoros (n. 27 above); in general, Karpozilos,
Historikoi 2:61–88; on the division of the chronicle and datespan, see R.-J. Lilie, “Die zweihundertjährige Reform: Zu den
Anfängen der hemenorganisation im 7. und 8. Jahrhundert,”
BSl 45 (1984): 27–39, 190–201, at 31; on the sayings discussed in
this paper, see as well H.-G. Beck, Geschichte der byzantinischen
Volksliteratur, Byzantinisches Handbuch 2.3 (= Handbuch der
Altertumswissenschat 12:2.3) (Munich, 1971), 25–28.
portrait, but incorporated into the main text.90 he
author of the Historia syntomos clearly enjoyed these
sayings, granting them extensive space in his otherwise
brief biographies. For the period between the late sixth
and early eighth century, he probably used, as noted
above, a source containing a great number of these
sayings. A last example will demonstrate, however,
that these bon mots are divorced from historical reality. Emperor Justinian II is credited with the following: “Being emperor for the second time he prayed for
a third and fourth time, for, he said: ‘ater rain comes
sunshine.’”91 As a bon mot, the saying is surely excellent. However, that an emperor whose nose had been
cut of at his irst deposition should have prayed for a
third and a fourth at his return to the throne—which
body parts would be next?—must be relegated to the
realm of fantasy. Ater being overthrown the second
time, Justinian II also lost his life.
Conclusions
he examples discussed above should suice to demonstrate how Byzantine chroniclers employed bon mots
to briely characterize individuals and summarize and
encapsulate speciic situations in a short sentence or saying. It was of no signiicance whether the quotation had
actually been uttered, whether the author had modiied it, or even invented it entirely. In the irst example,
heodora’s speech in Procopius, the author modiied a
generally known adage, with which heodora herself
was possibly familiar. Procopius’s modiication contained for the literary educated reader an indirect criticism of the imperial couple. For that reader it would
have been entirely clear, however, that heodora could
never have uttered those words in this way. However,
they did describe in a nutshell the empress’s attitude
in the Nika riots, while simultaneously characterizing
her as well.
90 his is the case, for example, in the encounter between
heophilos and the poetess Kassia, in which she countered his
remark “From a woman arose all evil” with “From woman emanated
all better things.” On Kassia, see most recently I. Rochow, Κασσία
(Athens, 2011) (an improved Modern Greek translation); pseudoMichael Psellos, Historia syntomos 97, p. 86.46–47; on the Historia
syntomos in general, see Karpozilos, Historikoi 3:155–85; PmbZ 2,
Prolegomena: 15–16.
91 Pseudo-Michael Psellos, Historia syntomos 81, p. 72.89–90,
trans. Aerts: Οὗτος δὶς βασιλεύσας ηὔχετο καὶ τρὶς καὶ τετράκις· ἧ δὲ
γάρ, φησι, μετὰ νέφος ὁ ἥλιος.
dumbarton oaks papers | 68
184
Ralph-Johannes Lilie
Bon mots of this kind could actually have been
uttered, as the examples in heophanes show. his was
insigniicant, however, for the bon mot’s value. Entire
collections of bon mots most likely existed, which were
consulted and used at will. he Historia syntomos by
pseudo-Michael Psellos is, however, unique, making
conclusions regarding the prevalence and popularity of such collections impossible. Clariication is also
needed as to why such a collection was consulted only
for the emperors between Tiberios II and Philippikos
Bardanes. Nevertheless, it demonstrates the freedom an
author enjoyed to modify his sources,92 as is also evident in the dialogue between Herakleios and Phokas.
In the Historia syntomos, Herakleios asks Phokas:
“‘Was this your amateurish way, tyrant, of handling
the empire?’ Phokas answered this shamelessly: ‘you
may perhaps handle it more professionally?’”93 he
author, by substituting the comparatively neutral term
ἄθλιος for the much more severe τύραννος and by characterizing Phokas’s reign as ἰδιωτικῶς, which the editor W. J. Aerts correctly translates as “amateurish,”
replaces the relatively reserved wording of Nikephoros’s
Breviarium with a coarser version; he also accentuates
even more strongly the contrast between Phokas and
Herakleios by having Phokas not just reply (ὁ δὲ εἶπε),
but “shamelessly” (ὁ δὲ ἰταμῶς). he alteration of “state”
(πολιτεία) to “empire” or “imperial rule” (βασιλεία)
is not without signiicance in this context, since it
denotes a change in the perception of governance. he
quotation as such was, in any case, not inviolable for
the author, who adopted it from his source, but could
readily adjust it to his own requirements.
Bon mots could thus serve to characterize a person, as in the case of Justinian II, or to emphasize
pointedly a more or less dramatic situation, as in the
case of the Nika riots, which could thus be encapsulated in a bon mot. From this point of view, one could
also categorize bon mots under “dramatization and
sensationalism,” as both could be concentrated to the
extreme in a bon mot. In consequence, any question of
the veracity of such a bon mot was of no relevance to
either the author or the reader. In a subordinate sense
the bon mot was “true,” as long as it was employed at
92 Or the freedom of those sources to modify theirs.
93 Pseudo-Michael Psellos, Historia syntomos 75, p. 62.18–20:
ὁ Ἡράκλειος “οὕτω, τύραννε, τὴν βασιλείαν κατέστησας ἰδιωτικῶς”
ἔφη· ὁ δὲ ἰταμῶς “σὺ δὲ κάλιον ἂν καταστήσειας;”
the proper place and succinct enough to deserve its
being remembered.
5. Epic Elements
Historiographical texts provide an absolutely perfect
setting not only for epic allusions, but also for the
adoption of entire episodes from the epic—or other—
traditions. hese additions could be linked to certain
protagonists, who would thus be endowed with heroic
qualities. hey could also be founded on actual events
that echoed earlier well-known heroic deeds, with
which they could then be—directly or indirectly—
compared. Such comparisons were easiest, of course,
with direct combat, which enabled comparisons with
previous wars known from literature. In Byzantine
historiography, the Homeric epics ofered such points
of reference. But other classical historians were consulted as well—for example, hukydides, Xenophon,
or Flavius Josephus. Even though their works were not
epics, they nevertheless provided opportunities for
attributing epic/heroic qualities to the protagonist. he
same was true for later sources, as shall be demonstrated
below. he importance of the Old Testament, as well,
should not be underestimated. We must diferentiate
between more-or-less verbatim adoptions of entire episodes and narratives that attempt to set a certain tone
in their accounts by quoting—oten anonymously—
single words and partial sentences.94
Direct adoptions
Entire episodes, which have been either slightly
abridged or awkwardly it into the narrative, are found
in works primarily by authors who have largely compiled their own works from others, and thus either
directly or indirectly absorbed this material. One of
the best examples of this method is the Chronicle of
heophanes, which is based, to a great extent, on a
collection of source material most likely gathered by
Georgios Synkellos.95 We shall conine ourselves to a
94 hus we will ind correspondences to our discussion below,
Anonymous Quotations.
95 On the sources of the Chronicle of heophanes, see C. Mango,
“Who Wrote the Chronicle of heophanes?” ZbFilozFak 18 (1978):
9–17; most recently, R.-J. Lilie, Byzanz unter Eirene und Konstantin
VI. (780–802): Mit einem Kapitel über Leon IV. (775–780) von I.
Rochow, BBS 2 (Frankfurt, 1996), 315–422, for a discussion of the
dumbarton oaks papers | 68
Reality and Invention: Reflections on Byzantine Historiography 185
single detailed example: the sons of the trumpeter and
their actions in the 650s.96 heophanes writes:
In this year Mauias commanded that a great
naval armament should be made with a view to
his leet’s sailing against Constantinople. he
entire preparation was being made at Tripolis
in Phoenicia. On seeing this, two Christloving brothers, the sons of a trumpeter, who
lived at Tripolis, were ired with a divine zeal
and rushed to the city prison, where there was
a multitude of Roman captives. hey broke
down the gates and, ater liberating the captives, rushed to the emir of the city, whom they
slew together with his suite and, having burnt
all the equipment, sailed of to the Roman
state. Even so, the preparation was not abandoned; and while Mauias made an expedition
against Caesarea of Cappadocia, he appointed
Aboulauar chief of the said shipbuilding.
his man arrived at Phoenix (as it is called) in
Lycia, where the emperor Constans lay with
the Roman leet, and engaged him in a sea
battle. As the emperor was about to ight on
sea, he saw in a dream that night that he was
at hessalonike. When he had awakened, he
related his vision to an interpreter of dreams,
who said, “Would, O emperor, that you had
not fallen asleep or seen a dream: for your
being at hessalonike is interpreted as ‘Give
victory to another,’ [that is,] victory will go to
your enemy.” Now the emperor, who had taken
no measures to draw up his battle line, ordered
the Roman leet to ight. And when the two
sides engaged, the Romans were defeated
and the sea was dyed with Roman blood. he
emperor then put his robes on another man;
and the aforesaid trumpeter’s son leapt into
many contributions on this topic of Paul Speck, which cannot all
be cited here.
96 A similar example from the same period would be the adventures of the koubikoularios Andreas around the same date. For
reasons of space, we must forgo a detailed description and analysis here. On Andreas, see PmbZ 1.1: Andreas (#353); on the episode mentioned, see R.-J. Lilie, “heophanes and Al-T
�abarī on the
Arab Invasions of Byzantium,” in AlT
�abarī, A Medieval Muslim
Historian and His Work, ed. H. Kennedy, Studies in Late Antiquity
and Early Islam 15 (Princeton, 2008), 219–36, esp. 230–32.
the imperial ship and, snatching the emperor
away, transferred him to another ship, thus
saving him unexpectedly. his courageous man
then stationed himself bravely on the imperial
ship and killed many of the enemy before giving up his life on behalf of the emperor. he
enemy surrounded him and held him in their
midst, thinking he was the emperor; and, ater
he had slain many of them, they killed him,
too, as the man who was wearing the imperial robes. hus routed, the emperor escaped
and, leaving everyone behind, sailed of to
Constantinople.97
It is conspicuous that neither the two brothers nor
their father are named. he father is referred to only
as a trumpeter (βουκινάτωρ), but beyond that has no
further function in the story. he second brother is
also mentioned only once, more or less incidentally,
in the action in Tripolis. One gets the impression
that heophanes/Synkellos consulted a much more
extensive—perhaps even oral—source that was condensed to a bare minimum. While an uprising might
actually have occurred in Tripolis, with some of the
protagonists escaping to Byzantine territory, its extent
is certainly exaggerated; likewise, the episode in which
one of the brothers saves the emperor in the sea battle of the coast of Mount Phoenix is an invention.
Another argument for an unrealistic depiction of the
sea battle is the emperor’s alleged dream, forewarning
him of the defeat.98
Similar adoptions can be found elsewhere in
heophanes. Best known, perhaps, are the adventures the future Emperor Leo III experienced at the
97 heophanes, Chronicle 345.18–25, 346.7–17, trans. Scott and
Mango, 482. Other sources: Elias Nisibenus, in Fragmente syrischer
und arabischer Historiker, trans. F. Baethgen, Abh. für die Kunde
d. Morgenlandes 8.3 (Leipzig, 1884), 108–15 (= E. W. Brooks, Eliae
Metropolitae Nisibeni opus chronologicum, CSCO 63, Scriptores
Syri 23 [Louvain, 1910], 67.14–19); A. A. Vasiliev, Kitab al‘Unvan,
Histoire universelle écrite par Agapius (Mahboub) de Menbidj, in
PO 8.3 (1912): 399–54, 483–84; for additional sources see PmbZ 1.1:
Bukinator (#1047A).
98 he author plays on the name hessalonike (θὲς ἄλῳ νίκην =
give victory to another); on this and other dreams in heophanes, see
G. T. Calofonos, “Dream Narratives in Historical Writing: Making
Sense of History in heophanes’s Chronographia,” in Macrides,
Historiography as Literature (n. 8 above), 133–44; see also “he
Supernatural” below.
dumbarton oaks papers | 68
186
Ralph-Johannes Lilie
beginning of his career. Allegedly, Justinian II dispatched the (at that time) spatharios Leo with a large
sum of money to Alania, to incite strife between the
Alanians and Abasgians. Because Justinian, however, secretly wanted Leo dead, he ordered his henchmen to steal the money Leo kept hidden, leaving
Leo doomed, without money or any other inancial
resources. Nevertheless, Leo managed to assert himself and with skill and cunning tactics he successfully completed his mission and returned safely to
Byzantium. he entire story is unconvincing, improbable from the very beginning: Leo, at the time, was
only a spatharios, a very low rank. It would have been
quite easy for Justinian II to eliminate him, instead of
choosing such a convoluted scheme. he episode does,
however, serve a speciic contextual purpose: Leo III
had begun his career, as heophanes had described
just before, under Justinian II. his was apparently
common knowledge, which could not be denied or
withheld. Justinian II was regarded, however, especially in his second reign (705–709), as a tyrant, whose
deposition had been morally justiied. he episode
heophanes inserts into his historical work had the
purpose, in this context, to depict Leo as an adversary
of Justinian, because Leo’s dissociation from Justinian
seemed to be necessary.99
hese heroic deeds of Leo III are most certainly
not taken from his own epic, but possibly from a
Vita—as yet unknown, of course—perhaps from an
account of his deeds compiled before his coronation.
he details of his ascension to the throne suggest an
independent source that heophanes adopted, at least
in part.100 Borrowings of this kind from other genres
may be encountered frequently. One example in this
context is the account, dating from the irst half of the
ninth century, about Manuel, protostrator and magi
stros, found in heophanus continuatus, Genesios,
and Symeon the Logothete. As Juan Signes Codoñer
convincingly argued some time ago, this account is
99 heophanes, Chronicle 391–400.
100 he Arab sources also contain information on Leo’s ascension, which would be based, however, on their own tradition; on Leo
III see PmbZ 1.2: Leon III. (#4242); on the possible sources, see as
well D. Ainogenov, “A Lost 8th Century Pamphlet Against Leon III
and Constantine V?” Eranos 100 (2002): 1–17; idem, “he Story of
the Patriarch Constantine II of Constantinople in heophanes and
George the Monk: Transformations of a Narrative,” in Macrides,
Historiography as Literature, 207–14.
based on one, perhaps two, vitae of Manuel that these
authors incorporated into their own works, although
without being able to fully resolve the contradictions
they contained.101
Insertions of entire episodes like these may be
encountered frequently and, as previously remarked, are
certainly not conined to the Chronicle of heophanes
or epics. We shall present one inal example of this type
that clearly reveals the author’s double motivation. he
princess Anna Komnene describes in her Alexiad the
reception of members of the First Crusade in the imperial palace in Constantinople. During this audience
the Crusaders swore oaths of fealty to the emperor,
though one of them also dared to sit on the emperor’s
throne. He was reprimanded by one of the leaders, but
responded only with grumbling. he emperor noticed
the Frank’s anger and spoke to him. hereupon the
Frank declared:
“I am a pure Frank,” he replied, “and of noble
birth. One thing I know: at a cross-roads in the
country where I was born is an ancient shrine;
to this anyone who wishes to engage in single
combat goes, prepared to ight; there he prays
to God for help and there he stays awaiting the
man who will dare to answer his challenge. At
that cross-roads I myself have spent time, waiting and longing for the man who would ight—
but there was never one who dared.” Hearing
this the emperor said, “If you didn’t get your
ight then, when you looked for it, now you
have a ine opportunity for many. But I strongly
recommend you not to take up position in the
rear of the army, nor in the van; stand in the
centre with the hemilochitae. I know the enemy’s methods. I’ve had long experience of the
Turk.” he advice was not given to him alone,
but as they let he warned all the others of the
manifold dangers they were likely to meet on
the journey. He advised them not to pursue the
101 J. Signes Codoñer, “Lust am Erzählen: Heiligenviten als
Grundlage der Geschichtsschreibung im 10. Jahrhundert und der
Weg nach Bagdad,” in L’ écriture de la mémoire (n. 10 above), 83–105;
idem, “Dead or Alive? Manuel’s (Ater)life ater 838,” in Pour
l’amour de Byzance: Ommage à Paolo Odorico, ed. C. Gastgeber,
C. Messis, D. I. Mureşan, and F. Ronconi, Eastern and Central
European Studies 3 (Frankfurt, 2012), 231–42; on Manuel see also
PmbZ 1.3: Manuel (#4707).
dumbarton oaks papers | 68
Reality and Invention: Reflections on Byzantine Historiography 187
We shall not discuss this episode in any further detail,
for its absurdity is evident. he claim that a Frank sat
on the emperor’s throne during an oicial audience
is, in itself, wholly implausible. It fails for the simple
reason that the emperor himself was seated there and
that the throne would have been surrounded by servants and guards, so the Frank would not have had
the slightest opportunity to take a seat there.103 In a
way, Anna Komnene conirms this herself, when she
merely reprimands Baldwin, the leader of the Franks,
stating it is not customary in Byzantium to be seated
in the emperor’s presence at an audience. Of seating
oneself on the throne, which would have constituted
an even greater breach of etiquette, there is no mention. But it is not Anna’s objective to convey a factual
account of the event, but rather to characterize by the
Frank’s behavior—in efect, an attack on the crown—
the impertinent and arrogant attitude of the Franks.104
It is interesting, however, that Anna Komnene is still
not satisied, and proceeds to insert an additional story
in which the aforementioned Frank relates how it was
impossible for him to ight duels in his home country. But this story is just as unrealistic—duels of that
kind had long been banned in Latin Europe.105 Single
combat of this kind did, however, play a prominent role
in the courtly epic poetry, the chansons de geste, whose
origins date back to the tenth century, becoming
increasingly popular in Latin Europe from the eleventh
century on. hese poems were usually performed by
minstrels and singers, and—originally, at least—were
not preserved in written form.106 From the second half
of the eleventh century, with the increasing number of
Latin mercenaries, pilgrims, and merchants, they seem
to have arrived in Byzantium as well. Only later would
the poems, or rather some of their themes, become
incorporated into Byzantine literature,107 which does
not exclude the possibility that they may have been
performed at the imperial court toward the end of the
eleventh century, or that one could hear them at the
Latin residences in Constantinople. Anna Komnene,
in any case, adopted at least the core of a narrative of
this kind, in order to characterize the Latins’ general
pugnacity, but also because such alien behavior would
have been fascinating for an educated Byzantine, albeit
in a negative way. he story, however, has absolutely
nothing to do with what actually occurred in the
throne room.
In this concrete case, the account serves the purpose of underscoring the superior composure of the
emperor, who not only silently endures the insult, but
even gives the self-proclaimed Frankish hero some
advice for the battle against the Turks, which he of
102 Anna Komnene, Alexiad 10.10.74–10, trans. Sewter, 326; see
Lilie, “Anna Komnene,” 91–92; see, as well, the pointer in Mullett,
“Novelisation” (n. 15 above), 12; eadem, “Bohemond’s Biceps” (n. 45
above).
103 Reinsch’s opinion that this episode occurred just as Anna
describes it must be rejected. See D. Reinsch, “De minimis non curat
Anna?” JÖB 39 (1989): 129–33; see as well R.-J. Lilie, “Anna Komnene
und die Lateiner,” BSl 54 (1993): 169–82, esp. 177 and 181. Reinsch
argues that the throne was large enough to accommodate several
people. Pictorial sources from the Komnenian period prove this was
not the case.
104 his episode could therefore also be categorized as “Characterization by Deeds.”
105 hese were not the oicial duels (trials by combat) that were
still legal in France up to the fourteenth century—the last duel of this
kind was fought in 1386 (see E. Jager, he Last Duel: A True Story of
Crime, Scandal, and Trial by Combat in Medieval France [New York,
2005])—but private single combat without witnesses and without set
rules. Duels of this type were banned by both church and state since
the tenth century. For this reason, all eforts to connect this episode
to a particular location, as has been attempted in much prior scholarship, are entirely futile; see also Lilie, “Anna Komnene,” 91–92.
106 hese were not, of course, texts in Latin, but were performed
in the vernacular—here, Old French. Whether Anna learned of
these songs, directly or indirectly, through contact with other Latins
at court in Constantinople, can no longer be determined; in general,
on chansons de geste, see D. Boutet, Forme et signiication d’une écri
ture épique du moyen âge (Paris, 1993); F. Suard, La chanson de geste,
Collection Que sais-je?, 2nd ed. (Paris, 2003); a still useful introduction is J. Bumke, Höische Kultur: Literatur und Gesellschat im
hohen Mittelalter, 11th ed. (Munich, 2005). I would like to express
my gratitude to Iver Brackert for his valuable advice on the topic of
chansons de geste.
107 he chivalric romances, for example, adapted by the
Byzantines from about the 12th century on; see, for example,
C. Cupane, “Topica Romanzesca in Oriente e in Occidente:
‘Avanture’ e ‘Amour’,” in Il Romanzo tra Cultura Latina e Cultura
Bizantina, ed. H.-G. Beck, F. Conca, and C. Cupane (Palermo,
1986), 47–72; see also R. Beaton, he Medieval Greek Romance
(Cambridge, 1989), 15–18, with a brief discussion of 12th-century east-west literary contacts, which he appears to question—at
least for the period before Manuel I Komnenos. he episode analyzed here, as far as I can determine, has not yet been included in
this discussion.
enemy too far, if God gave them the victory, lest
falling into traps set by the Turkish leaders they
should be massacred.102
dumbarton oaks papers | 68
188
Ralph-Johannes Lilie
course ignores. In the battle at Dorylaeum, in which
the Crusaders, ater initial losses, were victorious, this
Frank proved how little his deeds corresponded to his
vainglory: “hat crazy idiot, Latinus, who had dared
to seat himself on the imperial throne, forgetting the
emperor’s advice stupidly rode out in front of the rest
(he was on the extreme end of Bohemond’s line). Forty
of his men were killed then and he himself was seriously
wounded. He turned in light and hurried back to the
centre—visible proof, although he would not admit it
in words, of Alexius’s wise counsel.”108
his description, as well, cannot be correct.
According to Anna’s own battle description, the
Frank belonged to Bohemond’s unit, which had, however—again, according to Anna—not yet arrived at
Constantinople at the time the audience she describes
took place.109 From Anna’s report it can deduced the
Frank was a member of one of the Lotharingian or
northern French units that only later joined the battle
at Dorylaeum, where Bohemond commanded the vanguard that commenced the battle without waiting for
the other Crusaders. It seems, therefore, that Anna
Komnene is here combining diferent elements into
one single episode, with the intention of contrasting the insolence of the Latins to the judicious and
exemplary comportment of the emperor, as well as of
conveying a more dramatic portrayal of the situation
by transposing and condensing the events. For her, the
veracity of the various individual incidents described is
of less signiicance.
Epic Elaboration of Specific Events
he ideal opportunity for inserting epic elements into
a historiographical narrative is, of course, depictions
of single combat and battles. Here, Homeric epic, but
also the Old Testament, furnished a nearly inexhaustible treasure of models that could either be imitated
directly or modiied at will. Anemas, to name but
one example, the son of the last Arab emir of Crete,
was admitted to the Byzantine bodyguard ater the
Byzantine conquest of Crete in 960/61 and participated
in John I Tzimiskes’ 971 campaign against the Rus. In
a battle near Dorostolon, Anemas killed the Russian
leader Ikmor according to Leo the Deacon’s account,
108 Anna Komnene, Alexiad 11.3.84–92; trans. Sewter, 341.
109 On the change in chronology of the events in Anna
Komnene’s account, see Lilie, “Anna Komnene,” 51–56.
by severing both his head and right hand in one single
blow. Ikmor was not only second-in-command of the
Russians, but is described as giant and daring (ἀνὴρ
γιγαντώδης καὶ νεανικός). Whether this description is
generally valid for Russian leaders or must instead be
regarded as a topos remains a matter of debate; the
Russian leader Svenald, who had shortly before also
been slain by a Byzantine in the very same conlict, is
described in the exact same words.110 However, the
association with Goliath slain by David in the Old
Testament would certainly have been immediately recognizable to any Byzantine reader.
In fact, such engagements tend to follow a certain pattern: the hero challenges an essentially fartoo-powerful opponent, appears at irst to falter, only
to ultimately prevail and decisively conquer the opponent. An absolutely perfect example of this method
is demonstrated by the historian Niketas Choniates,
in his portrayal of John II Komnenos’s 1137/38 expedition to Cilicia and against the Crusader principality of Antioch. Niketas describes the single combat
between a Byzantine and an Armenian, in which the
Byzantine champion wins in the end. he Armenian
opponent had initially derided the Byzantines and
challenged them. hey chose one especially brave soldier, the Macedonian Eustratios. For quite some time,
he remained on the defensive during the contest, but
inally cut the Armenian’s shield into pieces with a single blow, although it seemed equal to Hector’s shield.
hereupon the Armenian led. When the emperor
asked why he had hesitated for so long, the Macedonian
replied that he had actually intended to sever both the
shield and the Armenian in two with a single blow,
but was unable to do so because his opponent had held
his shield too far from his body. he emperor richly
rewarded him for his victory.111
Whether or not this Eustratios truly existed
can no longer be determined. Eustratios, in this context, is a “speaking name” (“the good soldier”), on
the other hand it is not a rare name. he contest took
place in Cilicia. he Byzantine reader was certainly
aware that Alexander the Great achieved a great victory against the Persians in this region near Issus in
110 On Anemas, see Leo the Deacon, History 9.6, p. 149.2–12,
and on Svenald, 9.2, p. 144.18–21; see as well PmbZ 2.1: Anemas
(#20421), 2.3: Ikmor (#22753), and 2.6: Svenald (#27439).
111 Niketas Choniates, History 23.90–25.40.
dumbarton oaks papers | 68
Reality and Invention: Reflections on Byzantine Historiography 189
333 BCE, alluded to by the reference to Eustratios as a
Macedonian. Also, the comparison of the Armenian’s
shield to that of Hector its into this overall picture,
since Hector was not just any hero, but the main
enemy of the Greeks at Troy. he entire description of
this single combat is, therefore, full of associations of
which the Byzantine reader was fully conscious. It still
cannot be ruled out that the account is nevertheless
factual, or at least has an authentic background. he
arguments against authenticity are, however, relatively
compelling.112
he extent to which Niketas Choniates plays with
epic motifs and allusions such as these is manifest in his
depiction of a tournament held by Emperor Manuel I
Komnenos during his Syrian campaign in 1158 near
Antioch:
Since the battle that bristles with long spears
had tasted no blood, goodly numbers of both
sides eagerly engaged one another, tilting lances
and avoiding the thrusts aimed at them. It was
something to behold during this mock battle
in one place a knight thrown on his head and
shoulders, and in another place one knocked
of his saddle, and one lying on his face, and
another on his back, and still another who
turned tail in headlong light. One knight,
pale with fear, was frightened of his adversary
with couched lance and wholly buried himself
behind his shield while the other, observing his
cowering foe, was exuberant. he rush of the
wind whipped up by the horses’ charges caused
the pennons to wave and produced a shrill whistle. Viewing this embroilment one could have
described it, and not inelegantly, by saying that
it was like watching Aphrodite in union with
Ares, or the Graces embracing Enyo. hus, the
games that day were a mixture of diverse noble
deeds. Manuel roused the Romans to strive
mightily, and, even more incredible, he wanted
them to excel the Latins tilting with the lance.
His eyes were the judge of the games played on
the ield for the ever high-spirited and insolent
Italians could in no way tolerate the Romans
prevailing in the tournament. he emperor
112 See also Simpson and Ethymiadis, Niketas Choniates (n. 4
above), 38.
dashed two knights to the ground at the same
time; brandishing his lance, he charged the one,
and the force of the thrust threw both opponents down.113
At irst glance, the depiction appears quite complex
and conveys the impression that the chronicler had
witnessed the event himself and endeavors to convey
a vivid impression of what had transpired. However,
Niketas could hardly have been able to participate in
this campaign due to his age and, if he had, he would
have mentioned it. Taking a closer look, it becomes
evident that the author does not, in fact, relate any
details, aside from the claim that Manuel dashed two
knights of their horses with one blow from his lance.114
he other details are rhetorical embellishments of a
collision of mounted troops, gloriied to an outstanding spectacle by anonymous citations largely from the
Iliad. How the tournament transpired exactly cannot
be ascertained by this description either. In the Latin
sources reporting on Manuel’s campaign, it is not mentioned at all.
he depiction, in fact, fulills a speciic purpose
for Niketas Choniates—or his source. It is meant to
gloss over the fact that the campaign had been a failure.
Manuel had not achieved his main goal—the conquest
of Antioch—but had instead to be satisied by a recognition of Byzantine sovereignty. his outcome was,
in view of the great expense and efort, rather meager,
and the stylization of the tournament as an honorable,
“bloodless” battle indubitably served to distract from
this poor result. his impression is further intensiied
when the author at the end of the episode underscores
the manly courage (ἀνδρεία) of the emperor, who had,
in fact, achieved nothing: “Now that he had illed the
Antiochenes with admiration for his manly courage,
and they had veriied with their eyes what they had
113 Niketas Choniates, History 109.72–110.91; trans. Magoulias, 62.
114 he emperor’s clothing and that of Prince Raynald of Antioch
are also described, but these could just as well be the usual “festive
costume,” also quite familiar in Constantinople; on these events,
see R.-J. Lilie, Byzantium and the Crusader States 1096–1204, trans.
J. C. Morris and J. E. Ridings (Oxford, 1993), 181; on the tournament
and its possible literary inluence on a later, anonymous ekphrasis,
see, as well, L. Jones and H. Maguire, “A Description of the Jousts
of Manuel I Komnenos,” BMGS 26 (2002): 104–48, esp. 114–18,
136–39.
dumbarton oaks papers | 68
190
Ralph-Johannes Lilie
previously only heard with their ears, he changed his
mind and decided to return to Constantinople.”115
Conclusions
Epic inclusions may serve diferent purposes, but they
primarily illustrate and dramatize factual events—warfare, in particular. hey may also serve to heroize the
protagonist, either by comparing him to ancient heroes,
or by stylizing his opponents as formidable combatants,
so that the hero’s eventual victory appears all the more
triumphant. his would have been of less signiicance
for the author, however, than his objective to compose
a more colorful and thrilling narrative with these additions and embellishments than a mere listing of events
would have provided. It was not even necessary to
incorporate entire sentences or episodes into the narrative; single sayings or the names of famous heroes—like
Hector and Achilles, or David and Goliath— might sufice to evoke such associations.
One exception, perhaps, is the example, cited
above, of the tournament organized by Emperor
Manuel, where the anachronistic elements employed
to embellish the narrative were clearly intended to disguise the failure—at least, according to its own expectations—of the entire campaign. Such questions can
ultimately only be resolved individually for each speciic case.
6. Problems of Terminology
Writers of history oten adopt from their sources terms
that had an originally diferent usage. It is diicult to
determine conclusively whether or not these were conscious adaptations, since modern interpreters oten
have their own diiculties discerning diferences in
deinitions of words or terminology.
Examples
Perhaps the best-known misinterpretation of a terminus technicus is found in the Chronicle of heophanes,
who reports that in the year 622/23 Emperor Herakleios
proceeded “to the country of the themata” (ἐπὶ τὰς τῶν
115 Niketas Choniates, History, 110.92–94; trans. Magoulias,
62–63; Kaldellis, “Paradox” (n. 18 above), 88–89, emphasizes the
contrast between the glittering tournament and the losses Manuel’s
army sufered against the Seljuqs on the way back to Constantinople.
But for Kaldellis as well, it is evident that Niketas deliberately gloriies the tournament beyond what might be considered normal.
θεμάτων χώρας) to drill his troops and to march with
them against the Persians.116 In heophanes’ lifetime, the term θέμα denoted a military district, and
heophanes, who had adopted the item from another
source, was probably entirely unaware that the term
“theme” had had a diferent meaning in the early
seventh century than in his own time.117 Following
heophanes, scholars have surmised that this organizational system—the so-called “theme system”—was
established by Herakleios to better motivate his troops
for the war against the Persians.118 In fact, in the irst
half of the seventh century the term θέμα primarily
designated a military unit. Herakleios, therefore, simply proceeded “to the region where the troops were
[encamped],” which in context makes much more sense
than the—for the irst quarter of the seventh century—
anachronistic interpretation of themata being military
districts.119
In the case of heophanes, it is a change in a
word’s meaning that leads to an anachronistic interpretation of θέμα. Even more problematic are those
cases in which the source is from another genre, and
therefore employs terms having a technical meaning
diferent from that which one would expect in a literary historical work. his transference of terms is quite
evident, for example, in Anna Komnene: in her account
116 heophanes, Chronicle 303.10; trans. Scott and Mango, 435.
117 On heophanes’ diiculties with changing usages in some of
his sources, see Scott, “Events” (n. 12 above), 58–61, with some literary examples.
118 One main advocate of this view was Ostrogorsky (n. 1 above),
who lent it added authority by incorporating it into his handbook
(History, 96–98 [= Geschichte, 80–83]); this view—with slight variations—is still maintained by a number of scholars today; see, for
example, I. Shahîd, “Heraclius and the heme System: New Light
From the Arabic,” Byzantion 57 (1987): 391–406; idem, “Heraclius
and the heme System: Further Observations,” Byzantion 59 (1989):
208–43.
119 For thorough introductions to this topic, see J. Haldon, State,
Army and Society in Byzantium: Approaches to Military, Social and
Administrative History: 6th–12th Centuries (Norfolk, VA, 1995);
idem, “Seventh-Century Continuities: he Ajnād and the ‘hematic
Myth’,” in States, Resources, Armies, ed. Av. Cameron, he Byzantine
and Islamic Near East 3, Studies in Late Antiquity and Early Islam 1
(Princeton, 1995), 379–423; R.-J. Lilie, “Araber und hemen:
Zum Einluß der arabischen Expansion auf die byzantinische
Militärorganisation,” ibid. 425–60; these studies also provide extensive surveys of most of the earlier literature; on the evolution of the
deinition of “thema,” see J. Koder, “Zur Bedeutungsentwicklung
des byzantinischen Terminus hema,” JÖB 40 (1990): 155–65.
dumbarton oaks papers | 68
Reality and Invention: Reflections on Byzantine Historiography 191
of the deeds of her father, one highlight is her record
of the 1108 contract between Alexios I Komnenos and
the Norman Bohemond. One of the terms of the treaty
reads as follows: Τοὺς δὲ προσερχομένους μοι ἀνθρώπους
τῆς βασιλείας σου ὡς κατεξαναστάντας τοῦ κράτους
τοῦ σοῦ καὶ ἐμοὶ ἐκδουλεύειν ἐθέλοντας καὶ μισήσω καὶ
ἀποπέμψομαι, μᾶλον δὲ κατ᾿ αὐτῶν ἐξοπλίσομαι. Τοὺς
δὲ ἄλους [ed. Leib; Reinsch in his edition changes
ἄλους to ἄλως] βαρβάρους ἐθέλοντας δὲ ὅμως ὑπὸ τὸ
ἐμὸν δόρυ γίνεσθαι, δεξαίμην μέν, ἀλ᾿ οὐκ ἰδίῳ προσώπῳ.
“If men approach me who have rebelled against the
authority of Your Majesty and wish to become my
slaves, I shall express my loathing of them and reject
them—more than that, I shall take up arms against
them. As for the other barbarians who are yet willing
to submit to my spear, I shall receive them, but not in
my own name; on behalf of you and your much-loved
son I shall compel them to take oaths, and I shall take
over their lands in the name of your Majesties.”
his text has been called into question by
D.Reinsch, who argues that the wording implies that
the emperor’s ἄνθρωποι are also barbarians, which cannot be the intended meaning. Reinsch therefore follows the version in manuscript F and changes ἄλους
into ἄλως, so that the passage reads: “hose, however,
who incidentally are barbarians, but nevertheless wish
to subjugate themselves to Bohemond. . . .” his argument, however, overlooks the fact that this is the Greek
version of a bilingual contract, which is also full of technical terms in Latin. he term ἄνθρωποι therefore designates not only the normal subjects of the emperor, but
also—corresponding to the Latin homines—his “men,”
that is, the Latin knights and possibly also the other
barbarian mercenaries serving in the emperor’s forces.
In that case, the sentence in question retains the sense
of Leib’s version in the printed edition (vol. 3, p. 129):
“Quant aux hommes-[liges] de votre Majesté.” he sense
is that Bohemond may not enlist the mercenaries of the
emperor—that is, his homines or ἄνθρωποι—but is quite
free to recruit any other barbarians, which designates
here those Latin knights in the East not serving in the
Byzantine army, or warriors of other nationalities. Even
these he may not enlist in his own name, which surely
means he may enlist them in the emperor’s name. hus
they become, at least indirectly, Byzantine subjects.120
120 Anna Komnene, Alexiad 13.12.96–6; trans. Sewter, 427;
the text has been modiied accordingly in Reinsch’s edition; for
Words, however, may change their meaning without our being able to trace their transformations, basically for lack of suicient data. One good example of
the problems this entails is the famous and frequently
cited quote of the megas doux Loukas Notaras just
before the fall of Constantinople: “Κρειττότερόν ἐστιν
εἰδέναι ἐν μέσῃ τῇ Πόλει φακιόλιον βασιλεῦον Τούρκων
ἢ καλύπτραν Λατινικήν, “It is better to see the Turkish
turban rule the city than the Latin kalyptra.”121
In most accounts, kalyptra was easily understood
to be a type of clerical head covering and translated as
miter, tiara, or monk’s cap. his interpretation immediately suggests itself, since the sentence is found in
a—broadly speaking—religious context. Recently,
however, Reinsch has voiced doubts concerning this
interpretation, stating that καλύπτρα must have
speciically designated the Latin emperor’s crown.122
While certain details of his argument may be debatable, Reinsch does present as proof a series of other
citations taken from several sources, including Anna
Komnene, Niketas Choniates, and our example from
Loukas, which demonstrate that καλύπτρα can also
mean “crown.”
Was this, however, always the case? With regard
to Michael Psellos, for example, who is not much
older, linguistically speaking, than Anna Komnene,
καλύπτρα does not designate a crown: in his eulogy
for Abbot Nikolaos of the abbey Horaia Pege, Psellos
relates a vision Nikolaos once had in which he saw the
Mother of God lying on a daybed (κλίνη) and wearing a καλύπτρα: ἡ δὲ καλύπτρα τῆς κεφαλῆς καὶ τὰς
ὀφρύας ἐκάλυπτε, τὸ πρόσωπον αὐτῆς ἡλιακῶν χαρίτων
ἀπέστιλβεν. If καλύπτρα meant crown here, this crown
would have—astonishingly—slipped over the Mother
of God’s forehead, since, as Psellos writes, it covered
Reinsch’s argument, see “Zum Text der Alexias Anna Komnenes,”
JÖB 40 (1990): 233–68, at 257, where he translates the passage into
German accordingly: “Diejenigen hingegen, die im übrigen Barbaren
sind, aber dennoch den Wunsch haben, sich Bohemund zu unterwerfen”; for the treaty of Devol, see Regesten der Kaiserurkunden des
Oströmischen Reiches von 565–1453, ed. F. Dölger, pt. 2, Regesten von
1025–1204, Corpus der griechischen Urkunden des Mittelalters und
der neueren Zeit 1 (Munich, 1995), no. 1243, with relevant literature.
121 V. Grecu, Doukas, Istoria TurcoBizantina (1341–1462)
(Bucharest, 1958), 329.
122 D. Reinsch, “Lieber den Turban als was? Bemerkungen zum
Dictum des Lukas Notaras,” in Panagiotakes, Jefreys, and Angelou,
ΦΙΛΕΛΛΗΝ (n. 19 above), 377–89.
dumbarton oaks papers | 68
192 Ralph-Johannes Lilie
her eyebrows! Here, the word indubitably means a veil,
rather than a crown.123
It is, in fact, in our opinion, highly problematic to
deinitively determine a deinition on the basis of four
or ive examples of unequal signiicance extending over
four hundred years. Reinsch’s observations on Loukas
Notaras are also not convincing: the μέγας δούξ may
very well have been pragmatic, but this alone provides
no evidence as to what precisely he may have meant.
Reinsch assumes that while he may have rejected a
Latin on the imperial throne, he was not necessarily
opposed to a Union of the Churches. In the situation of
1453, however, these were not mutually exclusive alternatives! At this time—especially ater the disastrous
outcome of the Crusade of Varna 1444—there was no
question of a secular rule by a Latin in Constantinople;
not a single ruler in Latin Europe had the power or even
the inclination to conquer Constantinople and reestablish a Latin Empire there. On the other hand, Emperor
John VIII together with his patriarch consented to the
Union of Churches at the Council of Ferrara/Florence
in 1438/39. Proof that the Union did not exist on paper
alone is their festive joint Mass, celebrated in the Hagia
Sophia just before the Turkish conquest of the city. A
verbal rejection of a secular ruler but an acceptance of
the Union would have been absolutely nonsensical. So
what did Loukas Notaras actually mean, assuming of
course that the phrase was truly uttered in this way?
To whom do we owe this narrative and what was the
author’s intention?
As so oten, there are no decisive answers to these
questions. One can, however, legitimately assume that
the author was not referring to any speciic form of rule,
but instead used the phrase to illustrate the fundamental dilemma: to whom would Constantinople fall in
1453, the Turks or the Latins? Typically, for a Byzantine
this could not be stated simply, but needed to be rhetorically embellished. herefore, καλύπτρα probably
does not designate a crown, a miter, or the like at all,
but rather quite generally a head covering commonly
worn by Latins, just as the turban was generally associated with Turks. he famous phrase probably means no
more than: I would rather see the Turks rule over that
123 Ἐγκώμιον εἴς τινα Νικόλαον μοναχὸν γενόμενον καθηγούμενον
τῆς ἐν τῷ Ὀλύμπῳ μονῆς τῆς Ὡραίας Πηγῆς, ed. P. Gautier, in
Byzantina 6 (1974): 33–69, at 56.654–55. (his passage was not considered by Reinsch in his analysis.)
ciy than the Latins. here was no intention of deining
any speciic form of rule, be it ecclesiastical or secular.
It was clear to the Byzantines, without further explication, what the bon mot meant.
hat the meanings of words may change over time
is indisputable and not restricted to Byzantium. One
inal example is the word δοῦλος/δουλικός, which in
classical usage denoted a slave, whereas in the middle
Byzantine period it took on the more moderate meaning of “servant,” “subordinate” or “subject,” or “servile.”
hus, the Byzantine commander Petros, for example,
was referred to by the chronicler Skylitzes as Emperor
Nikephoros II Phokas’s δοῦλος.124 A seal dating from
the ninth century depicts a certain Konstantinos as
“doulos and curator” of the Hagia Sophia, which
certainly does not imply slavery.125 And when the
Bulgarian Archon of Belgrade subjugates himself,
together with other archons, to Emperor Basileios II
μετὰ δουλικοῦ τοῦ σχήματος that does not make him
into a slave, but means that he is approaching the conqueror with a subservient bearing.126 However, the
meaning “slave” is still encountered contemporaneously, necessitating an analysis of each individual case
to interpret the term correctly.127
Conclusions
Byzantine historiographers do not generally specify the
precise sense of the terms they use. Rather, they employ
terms routinely, so to speak, without further relection
or, for that matter, without informing readers of potential changes of meaning a word may have undergone. It
is doubtful that the author would even have been aware
of these changes over time. heophanes, for example,
copied his sources verbatim, without making any
124 Skylitzes, Synopsis 272.79–81; on Petros, see PmbZ 2.5: Petros
(#26496).
125 G. Zacos and A. Veglery, Byzantine Lead Seals, vol. 1
(Glückstadt, 1972), no. 1807: Κωνσταντίνῳ δούλῳ τῆς Μεγάλης
Ἐκκλησίας καὶ κουράτορι. See PmbZ 1.2: Konstantinos (#3964).
126 Skylitzes, Synopsis 364.68–73; see PmbZ 2.2: Elemagos
(#21634).
127 In the two sections of the PmbZ, there are a little over thirty
examples for δοῦλος; “slave” is found in more than ity lemmata; one
must keep in mind, as the diference in number indicates, that there
are other designations for “slave”; see also G. Prinzing, “On Slaves
and Slavery,” in he Byzantine World, ed. P. Stephenson (London–
New York, 2010), 92–102; I would like to express my gratitude to
Günter Prinzing for alerting me to this, as well as for other suggestions and corrections.
dumbarton oaks papers | 68
Reality and Invention: Reflections on Byzantine Historiography 193
adjustments to his own usage. his practice can lead to
misinterpretations, as our examples demonstrate.128 In
Anna Komnene, on the other hand, we ind the verbatim transcription of the text of a treaty, which does
not correspond to the author’s own style, yet is also neither explained nor commented on by her. he linguistic
criteria applied by the editor Reinsch are, therefore, in
this context inappropriate and even lead to an incorrect
reconstruction of the text.
It cannot, then, be ruled out that in many cases
several meanings coexisted for one word or term, without it being possible to determine which meaning is
appropriate in the given case. In view of these reservations, one can ultimately only come to the conclusion
that it is frequently diicult to assign deinite meanings to speciic words or terms without irst carefully
analyzing whether this word belongs to the respective
author’s “normal” vocabulary, whether the deinitive meaning can be derived from this vocabulary, or
in which context of meaning it is employed. If this is
not the case, one should be cautious in voicing one’s
own interpretations.129
7. The Supernatural
In the everyday life of the Byzantines, belief in the
supernatural appears to have been of central signiicance. Byzantine historiographical works present
repeated references to the supernatural, which occur
primarily in settings in which wicked deeds provoke
punishment, but also by frequent references to good
and bad omens and prophecies, and to direct divine
intervention, be it immediate or via saints or angels.
his emphasis upon the divine is, of course, attributable to the corresponding convictions of the authors.
We should keep in mind, however, that the protagonists themselves had similar beliefs or considered such
128 his does not rule out that he may have, on occasion, altered
and rearranged his sources, to conform to his own conceptions, as
Roger Scott has demonstrated in several articles, with particular
emphasis on accounts of the history of the sixth century; see, for
example, Scott, “Events.”
129 On the problems connected with changes in meaning,
see also M. Hinterberger, “Envy and Nemesis in the Vita Basilii
and Leo the Deacon: Literary Mimesis or Something More?” in
Macrides, Historiography as Literature (n. 8 above), 187–203 (on
the basis of many examples taken from heoph. cont. and Leo
the Deacon).
things possible; thus, for example, an emperor would be
dependent on appropriate omens at the beginning of a
military campaign.130
Examples
Most popular were prophecies, which had the advantage of being judged ex eventu—and were thus always
right, whether proven true or not. he fates of emperors or of usurpers striving for the imperial throne were
especially the subject of prophecy. Leaving aside Basil I,
whose grandson seems to have literally collected prophecies on his grandfather’s accession to the throne,131
our examples are many: Philippikos Bardanes was
supposedly protected from the sun by an eagle while
sleeping, whereupon a monk prophesied his accession
to the throne, which of course occurred.132 Two hundred years later, in contrast, a Byzantine astrologer, who
had led to the Syrian Caliphate, predicted the rebellion and death of Constantine Doukas in the year 913.133
he prophecy of Nikephoros II Phokas’s deposition is
a bit more complicated: it was prophesied to him that
he would be overthrown ater conquering Antioch,
and he therefore forbade the seizure of the city. When
the commanders Michael Bourtzes and Petros took
Antioch anyway, they were disgraced and recalled
from their posts, whereupon they participated in John
Tzimiskes’ plot overthrowing Nikephoros II, so that
the prophecy proved true.134
130 See, in particular, P. Magdalino, L’Orthodoxie des astrologues:
La science entre le dogme et la divination à Byzance (VII e –XIV e
siècle), Réalités Byzantines 12 (Paris, 2006); idem, he Occult Sciences
in Byzantium (Geneva, 2006).
131 he corresponding book (5) in heoph. cont. was, in all likelihood, at least cowritten by Basil’s grandson Constantine VII; on
the prophecies, see G. Moravcsik, “Sagen und Legenden über Kaiser
Basileios I.,” DOP 15 (1961): 59–126.
132 heophanes, Chronicle 372.7–11; for additional sources,
see PmbZ 1.3: Philippikos (#6150). his motif is not conined to
Philippikos, but emerges already in the ith century in connection
with Marcian and is later used again by Basil I; see Scott, “From
Propaganda to History to Literature” (n. 32 above) 116; idem, “Text
and Context in Byzantine Historiography,” in A Companion to
Byzantium, ed. L. James (Chichester, 2010), 251–62, esp. 256–59.
133 heoph. cont. 6.3, pp. 383.19–384.3; for additional sources, see
PmbZ 2.3: Konstantinos Dukas (#23817); 2.5: Nikolaos (#25944).
134 Skylitzes, Synopsis 272.79–273,36; Zonaras, Epitome 16.26,
pp. 508.13–510.14; see PmbZ 2.4: Michael Bourtzes (#25253); 2.5:
Petros (#26496).
dumbarton oaks papers | 68
194 Ralph-Johannes Lilie
A similar prophecy related to Leo VI, who was
injured in an assassination attempt on 11 May 903
during a procession in the church of St. Mokios. he
emperor not only broke of that year’s procession, but
abolished the Mokios procession for good, whereupon the wise monk and oikonomos of the St. Mokios
church, Markos, prophesied that he would reign for
only ten more years. Leo VI died exactly ten years later
on 11 May 913.135
hat chroniclers had an ambivalent attitude
toward prophecies is evident from an account of
Emperor Manuel I Komnenos by Niketas Choniates:
Niketas reports that in 1143 Manuel, on his way back
to Constantinople from Cilicia, where he had already
been acclaimed emperor, passed through Chonai.
Here the archbishop Niketas, famous for his prophecies, predicted that he would attain the imperial throne
and would live a few years longer than his grandfather
Alexios I. Toward the end of his life, however, he would
go insane. Niketas Choniates claimed to have known of
this prophecy, and everyone asked themselves how this
insanity would manifest itself. he truth of the prophecy was inally proven when Manuel made theological
demands contradicting the teachings of the Church
Fathers: “everyone agreed that this was the fulillment
of the prophecy because this doctrine, being wholly
the opposite of the truth, was truly and absolutely the
worst kind of madness.”136 It is apparent that Niketas
Choniates considered this prophecy to be correct. He
entertained no doubts. Only a few lines later, however,
he vehemently denounces another prophecy awarding
the emperor fourteen more years of life: “hose most
baneful charlatans of astrology who urged the emperor
to spend his leisure time in sexual pleasures boldly told
him that he would soon recover from his illness and
shamelessly predicted that he would level alien cities to
the ground.”137 Since Manuel died in 1180, as correctly
prophesied by Niketas of Chonai, the later prophecies
were therefore false and the seers proven to be frauds.
135 heoph. cont. 6.19, pp. 365.21–366.9; Skylitzes, Synopsis 181.35–
182.45; Symeon log. 133.264–74; Georg. mon. cont. 862.3–13; for
additional sources, see PmbZ 2.4: Markos (#24995).
136 Niketas Choniates, History 219.94–220.9; trans. Magoulias,
124; on Niketas’s attitude toward astrology, prophecy, etc. see
P. Magdalino, “Prophecy and Divination in the History,” in Simpson
and Ethymiadis, Niketas Choniates (n. 4 above), 59–74.
137 Niketas Choniates, History 220.23–27; trans. Magoulias, 124;
Magdalino, “Prophecy,” 60.
Such predictions did not apply to emperors alone,
but also to society or the empire in general. According
to Leo the Deacon, a comet appearing during Emperor
John I Tzimiskes’ reign had prophesied not only his
impending death, but also the ensuing civil war. he
death of the parakoimomenos Basil Lakapenos was also
heralded by a comet.138 Comets seem to have been
regarded in general as harbingers of calamity, as many
authors frequently state.
Supernatural events play a prominent role on
other occasions as well. he fall of Syracuse in 878 is
supposed to have been announced by demons living by
Monembasia, who had informed the admiral of the—
delayed—relief leet, and their information had been
later conirmed by refugees.139
he belief in supernatural forces is also illustrated by another episode in heophanes continuatus: Astronomer John advised Emperor Romanos I
Lakapenos to have the head of a statue standing on
the Xerolophos in Constantinople knocked of. In the
very same hour, the Bulgar ruler Symeon would die.
Romanos followed the advice, and Symeon did indeed
die that very same hour.140
In addition to prophecies—which are so numerous it would be redundant to present further examples—other episodes demonstrate, at least indirectly,
the Byzantines’ belief in predetermination and fate.
Again, we cite only a few examples: heophanes attributed the—real—conquest of the city of Pergamon in
715/16 to the entirely indefensible behavior of its inhabitants: “Now Masalmas came to Pergamon, which he
besieged and, by God’s dispensation, captured because
of the Devil’s machinations. For, at the instigation of a
magician, the inhabitants of the city produced a pregnant woman who was about to give birth and cut her
up. And ater removing her infant and cooking it in a
pot, all those who were intending to ight dipped the
138 Leo the Deacon, History 10.6, pp. 168.19–169.13; 10.8,
p. 172.14–17; Skylitzes, Synopsis 311.84–88; see W. G. Brokkaar,
“Basil Lacapenus: Byzantium in the Tenth Century,” Studia
Byzantina et Neohellenica Neerlandica 3 (1972): 199–234, esp. 233.
139 heoph. cont. 5.70, pp. 309.21–312.11; 240.1–242.32; Skylitzes,
Synopsis 158.34–160.65; with slight variations in Genesios, Reigns of
the Emperors 4.33, pp. 82.58–83.92, where a messenger was supposedly informed by demons; see PmbZ 2.1: Adrianos (#20122).
140 heoph. cont. 6.21, pp. 411.17–412.2; Skylitzes, Synopsis 222.1–
11; pseudo-Symeon 740.4–10; Zonaras, Epitome 16.18, p. 473.7–15;
see PmbZ 2.3: Ioannes (#22941).
dumbarton oaks papers | 68
Reality and Invention: Reflections on Byzantine Historiography 195
sleeve of their right arm in this detestable sacriice, and
for this reason they were delivered to the enemy.” his
story is not, as previously assumed, factual, but is rather
the adaptation of an apocalyptic text used by the author
of one of heophanes’s sources, to explain the fall of
Pergamon by the immoral behavior of its inhabitants.
Whether or not heophanes recognized the ictitious
nature of this narrative can no longer be ascertained.141
he reason given for the fall of Pergamon is clearly
the sins of its inhabitants, whereby the author—or his
source—draws upon a motif from the Apocalypse.
“Moral” explanations such as these, whether with or
without reference to Holy Scripture, are frequent—
indeed, they may be encountered in any disaster or
defeat, so further examples are superluous. Conversely,
victories could also be attributed to supernatural support. At the victory over the Rhos in 971, for example, St. heodore Stratelates is supposed to have been
seen riding a white horse. At the same time, a nun in
Constantinople saw the Mother of God in a dream,
as she was giving the saint the command to hurry to
John I Tzimiskes’ assistance.142
Reading descriptions of “supernatural” occurrences of this kind today, we tend to banish them to
the realm of fables and dismiss the account as unreliable. We must not forget, however, that the chroniclers
not only believed in or invented stories of this kind for
their own reasons, but that Byzantine society was itself
superstitious. hus, it was not unusual for an emperor
to behave in the manner described in another episode
related by Niketas Choniates, which is, of course,
greatly problematic for yet another reason:
hose most baneful charlatans of astrology . . . foretold the movements of the universe,
the convergences and conjunctions of the largest stars, and the eruption of violent winds; they
141 heophanes, Chronicle 390.26–391.2; trans. Scott and Mango
541; dependent on heophanes: Γεωργίου τοῦ Κεδρηνοῦ σύνοψις
ἱστοριῶν, ed. I. Bekker, Georgius Cedrenus Ioannis Scylitzae ope,
2 vols. (Bonn, 1838–39), 1:788.3–8; parallel to heophanes, but
dependent on the same source is Nikephoros, Chronography 52.27–
53.9 (de Boor), 53.4–9 (Mango); see W. Brandes, “Apokalyptisches
in Pergamon,” BSl 48 (1987): 1–11; see, as well, PmbZ 1.5: Anonyma
(#10008).
142 Leo the Deacon, History 9, pp. 153.22–154.22; the author qualiies this narrative, at least in part, by stating this “was said”: λέγεται
δὲ καί τινα λευκόπωλον ἄνδρα φανῆναι. . . .
very nearly predicted the transformation of the
entire universe, showing themselves to be oracular ventriloquists rather than astrologers. Not
only did they reckon the number of years and
months and count the weeks until these things
would take place and clearly point them out to
the emperor but they also designated the exact
day and anticipated the very moment as though
they had precise knowledge of those things
which the Father had put in his own power
and concerning which the Savior censured his
inquisitive disciples. he emperor sought caves
and hollows as protection against the winds and
prepared for habitation; he removed the glass
from the imperial buildings so that they should
not be damaged by the blasts of the winds while
his attendants, kinsmen, and sycophants also
anxiously involved themselves in these undertakings, with some burrowing into the earth
like ants and others making tents, fastening
them with threefold cords and cutting sharp
pegs to serve as supports.143
his prophecy truly did exist, and at the time circulated not only in Byzantium, but in the entire East, and
later in Latin Europe as well, where it became known
as the “Letter from Toledo” and underwent numerous later “new editions.”144 hough the prophecy was
popular, its dating is problematic: the prophecy states
precisely the year 1497 according to the Seleucid calendar, which corresponds to the year 1186 CE. his is
undisputed. Niketas, however, unmistakably attributes
the prophecy to Emperor Manuel I, who died in 1180.
If this ascription were correct, then Manuel would
have taken the abovementioned precautions at least
six years before the prophesied catastrophe, along with
his servants and retainers. his seems highly unlikely,
since, for example, the removal of windows would have
greatly diminished the quality of life in the palace, and
143 Niketas Choniates, History 220.27–221.43; trans. Magoulias,
124–25.
144 On this prophecy, see G. de Callatay, “La grande conjonction de 1186,” in Occident et ProcheOrient: contacts scientiiques
au temps des Croisades, ed. A. Draelants, A. Tihon, and B. van den
Abeele (Turnhout, 2000), 369–84; D. Weltecke, “Die Konjunktion
der Planeten im September 1186: Zum Ursprung einer globalen
Katastrophenangst,” Saeculum 54 (2003): 179–212; Magdalino,
L’Orthodoxie des astrologues, 110.
dumbarton oaks papers | 68
196 Ralph-Johannes Lilie
the great length of time before the actual catastrophe
is ridiculous. If such an event actually did occur, it is
more likely attributable to Emperor Isaac II Angelos,
who reigned from 1185. But why did Niketas redate the
episode to Manuel’s reign?
One probable answer is that Manuel was known
for his avid belief in astrology, which Niketas heavily
censures, not just in this context. he emperor even
defends astrology in a treatise in which he likens the
study of astrological conditions to those of the human
body, thus equating astrology with medicine.145 Isaac II
Angelos was also extremely superstitious.146 Niketas
had enough negative things to relate about him, without having to add further incidents. his particular
example was much more efective applied to Manuel,
whom Niketas both praises and criticizes. One can
therefore regard it as another example of the ease with
which Byzantine historiographers rearranged speciic
facts, even attributing them to other persons, in order
to achieve a greater efect. Niketas closes the passage
signiicantly enough by claiming that shortly before his
death Manuel abandoned at the patriarch’s recommendation his previous belief in astrology, and even set this
down in writing.147
Niketas may well be exaggerating here, yet there
is no doubt that the Byzantines not only believed in
prophecies, but would at times also orient themselves
accordingly. In other words, we cannot rule out that
such accounts are at least partially accurate. In the episode cited above, for example, regarding Nikephoros II
Phokas and the taking of Antioch, there might well
have been a prophecy linking the seizure of Antioch and
the possible deposition of the emperor; in this scenario,
Nikephoros would have believed the prophecy and
therefore dismissed the two commanders. Other reasons are more plausible, however: the author might have
heard a rumor that was circulating and inserted it into
his account to explain the (to him) incomprehensible
145 For information on the manuscript tradition of the treatise,
see Magdalino, L’Orthodoxie des astrologues, 113–14, with n. 32; on
the treatise’s content, see idem, 114–28.
146 On this in detail, see Magdalino, “Prophecy,” 61–73.
147 Niketas Choniates, History 221.50–51 Oddly enough, in contrast to this, Niketas proceeds to write about many other prophecies and omens, which he considers, at least in part, to be true, as in
the case of those discussed; Magdalino, L’Orthodoxie des astrologues,
110–11, does not doubt the reliability of what Niketas recounts.
dismissal; nor can it be ruled out that he deemed such
prophecies possible.
Manuel I Komnenos supposedly failed to make
provisions for his succession, because it had been prophesied that he would reign another fourteen years.148 He
was not the only one: while on his deathbed, “several
monks” had prophesied to his grandfather Alexios I
that he would not die until he had made it to Jerusalem
and prayed at Christ’s Tomb. he emperor is reported
to have believed this.149
Nevertheless, in certain cases suspicion is evident: ater John I Tzimiskes’ accession in 969, a marble
plaque was found in the garden of a senator engraved
with the emperor’s name and that of his wife heodora.
Some considered this a miracle, others believed it was
an attempt by the owner of the property on which the
plaque had been unearthed to ingratiate himself with
the emperor. John Skylitzes, who preserved the anecdote, could not—or would not—say which of the two
versions was correct.150
he decisive issue, which cannot be stressed
enough, is that the Byzantines very strongly believed
in supernatural manifestations, which they would
also read into anything and everything. Very popular
were cryptic numbers and letter puzzles. According to
Niketas Choniates, Manuel I reigned for thirty-eight
years, which according to Niketas had been predetermined by an oracle that had declared that the last syllable of his name would determine his end, because η
and λ formed the number thirty-eight.151
Something similar even applied to the reign of
the entire Komnenian dynasty, which necessarily had
to come to a bloody end with Alexios II Komnenos,
because the irst letters of the names of the irst four
emperors spelled the word αἶμα (blood).152
148 Niketas Choniates, History 220.313–18; see Magdalino,
“Prophecy,” 60–61.
149 Zonaras, Epitome 18.28, p. 760.8–18; this is not just one of the
usual prophecies, but a reference to apocalyptic beliefs, according to
which the last “messianic” emperor will conquer Jerusalem and die
there; see Magdalino, “Prophecy,” 68–70 (with additional literature).
150 Skylitzes, Synopsis 303.63–73; see PmbZ 2.7: Anonymus
(#31550).
151 Niketas Choniates, History 222.66–70; see Magdalino,
“Prophecy,” 60, 74.
152 Niketas Choniates, History 169.95–3.
dumbarton oaks papers | 68
Reality and Invention: Reflections on Byzantine Historiography 197
Conclusions
he examples cited—and they could be many times
multiplied—decisively demonstrate that superstition,
in the broadest sense, determined to a great extent
both the Byzantines’ everyday life as well as their high
politics. One inal testimony to this widespread general attitude is the Historia syntomos by pseudo-Psellos,
attributing to Emperor Herakleios the saying that those
who have no use for astrology refuse to read God’s letters (τὰ τοῦ θεοῦ γράμματα). his comparison goes well
beyond the equation made by Manuel I Komnenos in
the twelth century between astrology and medicine
mentioned above.153
he perspective of an educated Byzantine toward
supernatural manifestations may be described as one
of cautious skepticism. While sorcery was the work
of the devil, perhaps it did sometimes work. Niketas
Choniates manifests this attitude on the occasion of
the actual charges of sorcery brought against the protostrator Alexios Axouch: “So that the emperor’s wrongdoing and disgraceful conduct should not appear to
be inexcusable and premeditated, calumniators were
secretly induced to accuse Alexios of using his powers
of witchcrat against the emperor, powers which were
so illusory and eicacious that the sorcerer could ly
in the air and remain invisible to those upon whom he
wished to swoop down with sword in hand; their other
bufooneries and vulgarities to which sound ears ought
not to listen were such of those of which the Hellenes,
fabricating fables, accused Perseus.”154
he references to prophecies and good or bad
omens, and the ensuing actions and events in the chronicles, are certainly to be questioned in each case. hese
references are not necessarily false, however, because
they do relect the common attitude of Byzantine society toward supernatural phenomena, which of course
inds expression in the historical works. For this reason, even in these accounts a true core can oten be
153 Pseudo-Michael Psellos, Historia syntomos 76, 80–81, p. 66:
Ἡράκλειος τῇ ἀστρονομίᾳ προσκείμενος ἔλεγε τοὺς μὴ ἐθέλοντας
ἀστρολογεῖν μὴ βούλεσθαι ἀναγιγνώσκειν τὰ τοῦ θεοῦ γράμματα.
(“Heraclius occupied himself intensively with astronomy and used to
say that those who had no use for astrology refused to read God’s letters” [trans. Aerts, 67]). It should be kept in mind, however, that the
sayings collected in the Historia syntomos do not necessarily derive
from actual sources, but were instead intended to entertain the audience with highly itting aphorisms; see above on “Bon Mots.”
154 Niketas Choniates, History 144.77–83; trans. Magoulias, 82.
detected. his is also the case with the supernatural
manifestations themselves, which we today would banish to the realm of fables or interpret as psychological or
emotional instability, although subjectively real for the
individual. Even cases of mass hallucination—such as
the saint seen by many to come to the aid of his own in
battle—cannot be dismissed entirely, as modern studies of contemporary phenomena have proven. One can
therefore assume that the Byzantine chroniclers, when
describing these manifestations, were convinced they
were portraying reality.
8. “Timeless” Episodes
“Timeless” episodes are those insertions that actually
have nothing to do with the events described. hese
are, to a certain extent, interchangeable, haphazardly
inserted, and assigned to particular persons without, however, having any connection to them. hese
episodes can be an author’s random adoptions from
sources of any kind, as well as his own inventions.
Examples
he ninth-century chronicler George the Monk wrote
a history of the world, which reaches up to the 840s. In
the course of his account, George the Monk relates the
following anecdote that is supposed to have transpired
in Patriarch Germanos’s reign, between 715 and 730: at
this time, a wealthy man lived in Constantinople who
was, on the one hand, philanthropic and a friend of
the poor, but on the other hand practiced the vice of
porneia, fornication. Eventually he died, and a discussion ensued between the patriarch and several eminent
bishops about what had happened to this wealthy but
licentious benefactor. he general opinion was that
he had gone to heaven, until inally a famous ascetic
spoke up. He told the patriarch and all those present
that he had seen in a vision paradise and Hell, and this
man stood exactly in between—because of his charity
he belonged in Heaven, because of his porneia in Hell.
hereupon all those who heard this were greatly afraid
and enjoined each other to observe a moral lifestyle.155
155 C. de Boor, with corrections by P. Wirth, Georgii Monachi
Chronicon, vol. 2 (Stuttgart, 1978), 746.7–748.17; on George
the Monk, see H. Hunger, Die hochsprachliche profane Literatur
der Byzantiner, 2 vols., Byzantinisches Handbuch Teil 5.1.2 (=
Handbuch der Altertumswissenschaten 12:5.1.2) (Munich, 1978),
1:347–51; Kazhdan, Literature 2:43–52; Karpozilos, Historikoi
dumbarton oaks papers | 68
198
Ralph-Johannes Lilie
Indubitably this is a nice story with an appropriate
moral point. It was, however, neither written by George
the Monk, nor did it occur during Germanos’s reign.
Rather, it is a fairly widespread morality tale probably
dating from the irst half of the seventh century. One
of the earliest versions takes place on Cyprus, another
in Alexandria. here the hero is not anonymous, but is
named Philentolos. he anecdote is also found in John
Moschos’s Pratum spirituale and was even translated
into Latin. he reason for George the Monk’s attribution of this morality tale to Patriarch Germanos of all
people is unclear. He had absolutely nothing to do with
it. On the other hand, he was the last pre-iconoclastic
patriarch and was regarded as a saint, so perhaps George
the Monk felt compelled to enrich the patriarch’s
biography with this anecdote and make it more vivid.
Still, he is not even indirectly involved in the story. It
is not he who provides the solution, but an anonymous
ascetic, who is never mentioned again in George the
Monk’s chronicle.156
An even better example of this literary method,
which is particularly conspicuous in George the Monk’s
work, is illustrated by the following tale: during the
reign of Emperor Leo IV (775–780), a man going on a
walk with his dog was attacked and killed by a robber.
he dog stayed with the dead man until another came
by, saw the dead man, and buried him. hereupon the
dog followed him home. his man happened to be an
innkeepeer by profession and ran a tavern, where the
dog then lived. Time passed, guests came and went,
and one day—one can guess what happens next—the
murderer entered the tavern. he dog pounced on him,
barking and biting until he had everyone’s attention,
and inally the culprit confessed and received the penalty he deserved.157
his is again clearly a nice anecdote, though it
has no connection with Emperor Leo IV. George the
Monk’s reason for attibuting it to his reign is unclear.
2:213–249; PmbZ 1, Prolegomena: 24; most recently, héologitis, “La
Forza del Destino” (n. 20 above), 181–219, esp. 196–218.
156 On Philentolos, see PmbZ 1.3: Philentolos (#6147), which
also notes additional sources; on the insertions, in particular, see
J. N. Ljubarskij, “George the Monk as Short Story Writer,” JÖB
44 (1994): 255–64, with several further examples; we concur with
Ljubarskij’s conclusions on George the Monk’s method, especially
the chronological randomness of these “short stories”; on the “historical value” of his narrative, see as well PmbZ 1, Prolegomena: 24.
157 George the Monk, Chronicle 765.15–766.11.
One interesting aspect of George the Monk’s historiographical work is its broad distribution in Byzantium;
it was also copied by later authors, including George
Kedrenos, an eleventh-/twelth-century historian.
Kedrenos is generally considered uninteresting,
unimaginative, and dependent on his sources. He
was, as it were, a typically dry historian. Kedrenos also
adopts this episode from George the Monk, relating
it almost verbatim, although with a surprising alteration. He does not place it in the reign of Leo IV, but
dates it one hundred years earlier, to the period before
the Sixth Ecumenical Council of Constanti nople
680/81.158
his is a very intriguing observation! Why does
Kedrenos change his source? It cannot have been by
accident, because George the Monk does not relate
the anecdote until much later. Nor can it be a lack
of other noteworthy information, as the reign of
Constantine IV (668–685) was crowded with historical events to recount: the Arab attacks, the war with
the Bulgars, the Council of 680/81, and so forth. he
only reason imaginable is that Kedrenos felt the need
to enliven his purely factual historical account with a
moral anecdote. While reading George the Monk, he
must have recognized that the episode described was
unhistorical, and that one could therefore insert it at
whim and, if needed, even transfer it to another location. hat is precisely what he did.
he two episodes discussed here can be designated
as neutral and timeless. hey neither give evidence to
the historical personalities they name—Germanos or
Leo IV, for example—nor do they directly or indirectly
comment on other events discussed by the author. In
addition there was, of course, the material the authors
would employ to achieve certain efects or to characterize a person. he legends about Emperor heophilos’s
sense of justice belong to this category, which are just as
unhistorical as the examples discussed above. Several
sources relate, for example, that Petronas, a brother-inlaw of the emperor, illegally overshadowed the house
of a widow with his own. he widow complained to
158 I. Bekker, Georgius Cedrenus Ioannis Scylitzae, 2 vols. (Bonn,
1838–39), 1:769.11–770.2; on Kedrenos, see Hunger, Hochsprachliche
Literatur 1:393; Karpozilos, Historikoi 3:331–55; R. Maisano, “Note
su Giorgio Cedreno e la tradizione storiograica bizantina,” RSBS 3
(1983): 227–48, esp. 242–44 (on Kedrenos’s method of compilation,
in general); PmbZ 1, Prolegomena: 24–25; for additional sources, see
PmbZ 1.5: Anonymus (#11097).
dumbarton oaks papers | 68
Reality and Invention: Reflections on Byzantine Historiography 199
the emperor, who recompensed the widow and had
Petronas logged.159 his story can only be dismissed
as entirely absurd: Petronas was the empress’s brother
and he held high positions at the court of heophilos
and of his successor Michael III, as well as in the
army. Further, there is no indication that he ever fell
out of favor with heophilos. Of similar status is an
episode in which a strategos is said to have illegally
seized a soldier’s horse, which led to the soldier’s death
in a military campaign. he horse was then given to
the emperor as a git, who used it for a ride around
Constantinople. he soldier’s widow pushed her way
to the front, grabbed the reins, and complained to the
emperor, who launched an investigation that proved
the general guilty. On the emperor’s command, he
was banished, his fortune coniscated and given to
the widow and her sons.160 he tale reappears, slightly
modiied, in the works of other chroniclers of the
period, where it is the soldier himself who protests to
the emperor, who has the strategos logged. he horse is
given back to the soldier, who waives it for a large sum
of money and is later killed in a military campaign.161
his episode combines the emperor’s devotion to justice with criticism of the cupidity of the soldier, who
greedily renounces his vital horse and is, in consequence, slain by the enemy.
Another belonging to this category is the tale in
which the emperor notices a rich merchant ship from
his palace window and inquires to whom it belongs.
When he learns that it belongs to the empress, he
orders the ship burned, since it is unworthy of an
emperor—and of an empress as well—to be involved
in trade.162
Common to all three episodes is their timelessness. hey could just as well take place in any era and
in any circumstance, and primarily serve to illustrate
heophilos’s love for justice and his exalted conception
159 Georg. mon. cont. 793.17–794.11; on the persons involved, see
PmbZ 1.3: Petronas (#5929); 1.5: Anonyma (#10089), with additional
sources.
160 heoph. cont. 3.7, pp. 92.18–94.18; see PmbZ 1.5: Anonymus
(#11829).
161 Symeon log. 130.31, pp. 225.204–226.225; Georg. mon. cont.
803.22–804.16; pseudo-Symeon 637.23–638.8.
162 heoph. cont. 3:4, pp. 88.10–89.14; Genesios, Reigns of the
Emperors 3.20, p. 53.87–4; Skylitzes Synopsis 51.46–66; Ps.-Symeon
628.3–7; Zonaras, Epitome 15.25, pp. 357.7–358.6; see PmbZ 1.4:
heophilos (#8167); heodora (#7286).
of imperial dignity. hey could therefore also be
assigned to the category of “characterization by deeds.”163
A special type of this “timeless” material is the
scholarly insertion, serving to explicate or provide
background for an incident, a location, or a person. In
heophanes continuatus we ind, on the occasion of
the Arab attack on hessalonike in 904, a historicalgeographical description of the Aegean Sea, which
has no connection whatsoever with Leo of Tripolis’s
naval campaign nor with his pursuer Himerios. he
sole purpose of this description was the desire of the
author—more likely, in this case, a later scholiast—to
demonstrate his own erudition.164 Scholarly insertions of this kind are especially frequent in heophanes
continuatus.
Conclusions
“Timeless” episodes are used in nearly every historiographical narrative, for example, in comparisons
with other events and eras. In general, such material
is employed by the author to establish either a direct
or indirect correlation between the events and serves
as explanation or indirect commentary. In George the
Monk’s case, the inserted episodes probably served to
enliven the subject matter, even if primarily intended
for moral ediication. Episodes of this type belonged
to a basic stock of Byzantine literary material, which
was generally acknowledged as having nothing to
do with actual, “real” history. Every author could,
therefore, freely tap into this reservoir with a clear
163 A similar tale is also encountered in the Πάτρια Κωνσταντινουπόλεως, in T. Preger, Scriptores originum Constantinopolitanarum
(Leipzig, 1907; repr. Leipzig, 1989), 3:28. here it is the ship of a
widow, from whom it was illegally seized. he culprit is convicted
and burned at the stake. his story, in turn, derives from a source
dating from the fourth century, which is copied verbatim; on this see
A. Berger, Untersuchungen zu den Patria Konstantinupoleos, Poikila
Byzantina 8 (Bonn, 1988), 449–51. he timelessness of such exempla is evident.
164 heoph. cont. 6.20/21, pp. 367.4–368.20; on the insertion, see
A. Markopoulos, “Encore les Rhôs-Dromitai et le Pseudo-Syméon,”
JÖB 23 (1974): 89–99, who dates this geographical list of place names
to Antiquity (“juste avant Jules César”); similarly, A. Karpozelos,
“Οἱ Ρὼς-Δρομῖται καὶ ὁ μῦθος τῆς ἐκστρατείας τοῦ Ὀλέγ,” Dodone 12
(1983): 329–46, at 334–36; see, as well, PmbZ 2.4: Leon von Tripolis
(#24397) and 2.2: Himerios (#22624). Some scholars still consider
this description as factual and have attempted to reconstruct the
naval campaign of 904 according to the order of the narration; see,
for example, S. Tougher, he Reign of Leo VI (886–912). Politics and
People (Leiden-New York-Cologne, 1997), 187, with n. 136.
dumbarton oaks papers | 68
200 Ralph-Johannes Lilie
conscience. he example cited from Kedrenos clearly
demonstrates how he simply redates the anecdote borrowed from George the Monk and inserts it into a different section of his history. Audiences must surely
have been aware of this practice and had no objection
to being entertained in this way. Quite to the contrary:
they apparently appreciated this approach. Since both
George the Monk and Kedrenos aimed to fulill these
expectations, they readily inserted anecdotes of this
kind into their narratives. George the Monk, whom
modern scholarship tends to hold in low regard, certainly hit the mark of his readership’s taste. he great
popularity of his history in Byzantium is conirmed by
the large number of extant manuscripts, in contrast to
those of many other Byzantine historians more highly
esteemed today.165
We must draw a distinction between “timeless”
and scholarly insertions—for example, the description
of the Aegean Sea in heophanes continuatus—which
were presumably added to the text by a later reader.
hey are explanatory comments providing additional
background information on the events portrayed.
For us, it is ultimately of no signiicance if the author
wished to demonstrate his own erudition or to instruct
the reader.
Similar are attempts to characterize a protagonist by inserting “timeless” episodes. In these cases,
an author could draw on more or less known material
from sources or write his own, a diference that cannot always be discerned. he material serves a speciic
purpose in a particular case, yet could just as easily be
attributed to another person. Some episodes of this type
can therefore also be assigned to the category of “characterization by deeds,” where readers were also aware
that the deeds described were not necessarily factual.
9. Anonymous Quotations
One of the most common literary stylistic techniques
employed by Byzantine authors—and other medieval
writers as well—is the quotation, primarily from the
Old or New Testament, as well as from Christian and
165 his observation holds true for a number of authors that
cannot be discussed here, for reasons of space; see, for example,
Procopius, Agathias, Nikephoros Bryennios, Anna Komnene,
Constantine Manasses, to name just a few. Some examples may be
found in Scott, “Text and Context” (n. 132 above), esp. 252–59.
non-Christian classical authors. Homer was popular,
of course, especially in battle scenes, but most every
“classical” author available was cited.166 Quotations
were rarely marked as such, since the author assumed
that the educated reader would recognize them, and
the concept of intellectual property as we understand
it today did not exist. hese unattributed quotations
could consist in speciic words and sentences, but also
in the adoption of a narrative’s content and themes.
hey belong, therefore, within the overall context of
the mimesis of classical or early Byzantine works that
were part of the standard repertoire of a literary educated Byzantine author. Some authors appear to have
esteemed quotations highly. One could say they were
the icing on the cake of the entire account.
Examples
One especially well-known example may be found in
Procopius’s account of the great plague of 541/42, in
which he draws liberally from hukydides’ account of
the plague during the Peloponnesian War. Procopius’s
borrowings do not necessarily lead to a misrepresentation of the sixth-century plague, as both authors
describe the disease’s manifestations quite diferently.
he overall impression engendered by the adopted
phrases, however, is clearly of Procopius’s mimesis of
hukydides. For Procopius, hukydides was the natural model, since he endeavored to write the history of
the great wars of his time, inviting imitation for that
reason alone. Nevertheless, we cannot deny that these
quotations make an assessment of the accuracy and
originality of Procopius’s account rather more diicult; do Procopius’s borrowings convey a false image
of the events of his own period?167 Perhaps even more
166 here are thus close correspondences between this category
and the “Epic Elements” discussed above.
167 Procopius, De bellis 2.22–23; hukydides, History of the
Peloponnesian War 2.47–53; on the plague of 541/42, see most
recently M. Maier, “Von Prokop zu Gregor von Tours: Kulturund mentalitätengeschichtlich relevante Folgen der ‘Pest’ im 6.
Jahrhundert,” in Gesundheit – Krankheit: Kulturtransfer medi
zinischen Wissens von der Spätantike bis in die Frühe Neuzeit, ed.
K.-P. Jankrit and F. Steger (Cologne–Weimar–Vienna, 2004),
19–40; idem, “Prokop, Agathias, die Pest und das ‘Ende’ der antiken Historiographie: Naturkatastrophen und Geschichtsschreibung
in der ausgehenden Spätantike,” HZ 278 (2004): 281–310;
idem, “‘Hinzu kam auch noch die Pest. . .’: Die sogenannte
Justinianische Pest und ihre Folgen,” in Pest–Die Geschichte eines
Menschheitstraumas, ed. M. Meier (Stuttgart, 2005), 86–107, at
dumbarton oaks papers | 68
Reality and Invention: Reflections on Byzantine Historiography 201
notable than the method of Procopius—who, at least,
cited a widely read author—is the early thirteenth-century example of Niketas Choniates, who describes the
siege of the city of Didymoteichon by the Bulgarians
shortly ater the Fourth Crusade in 1205 or 1206. he
description is exceedingly lively. Niketas relates how
the Bulgarians attacked, how they built siege engines,
brought them into position, and deployed them against
the fortiications. he defense forces nevertheless did
not despair, but continued to ight bravely with all they
had against the attacks, and were in the end victorious.
he Bulgarians were forced to retreat without taking
Didymoteichon.168
he description appears convincing, even though
it remains—despite the details—rather typical for such
siege scenarios. A great number of passages, however,
were not written by Niketas at all, but borrowed from
Flavius Josephus’s Jewish War in the irst century CE.
As Alexander Kazhdan demonstrated some time ago,
Niketas excerpts—in part verbatim, in part with modiication—the description of the siege of Jodapatha by
the Romans and integrates it into his description of the
siege of Didymoteichon.169
Nowhere does Niketas make any reference to
Flavius Josephus’s account. he description of the
siege of Didymoteichon its seamlessly and logically
into the main narrative. he quotation is not marked
as such, though that alone is not necessarily problematic. Anonymous quotations can serve several purposes:
as a type of additional explanation by reference to a
similar work; as literary overstatement, immediately
396–400. In a similar manner and much later, John Kantakouzenos
adopted hukydides in his description of the great plague of the
mid-14th century, but he also modiied and adapted his predecessor
to the circumstances of his own time; see H. Hunger, “hukydides
bei Johannes Kantakuzenos: Beobachtungen zur Mimesis,” JÖB 25
(1976): 181–93; most recently, D. Reinsch, “Byzantine Adaptations
of hucydides,” in Brill’s Companion to hucydides, ed. A. Rengakos
and A. Tsakmakis (Leiden and Boston, 2006), 755–78, esp. 775–76.
168 Niketas Choniates, History 631.17–633.51.
169 A. Pelletier, Flavius Josèphe, Guerre des Juifs, vols. 2 and 3
(Paris, 1980), 3:141–43; see A. Kazhdan, “Looking Back to Antiquity:
hree Notes,” GRBS 24 (1983): 375–77; on the Flavius Josephus
tradition in the Middle Ages, see H. Schreckenberg, Die Flavius
JosephusTradition in Antike und Mittelalter, Arbeiten zur Literatur
und Geschichte des Hellenistischen Judentums 5 (Leiden, 1972);
idem, Rezeptionsgeschichtliche und textkritische Untersuchungen
zu Flavius Josephus, Arbeiten zur Literatur und Geschichte des
Hellenistischen Judentums 10 (Leiden, 1977).
recognizable; as an author’s commentary on the events
described.170
he description of the siege of Didymoteichon
is diferent, however. here are no terms or names
immediately signaling a literary reminiscence, rather
the quotation is virtually disguised, recognizable only
to someone highly educated, which even within the
Byzantine intelligentsia pertained to only a very few.
Whoever was able to identify this quotation was one of
them, and most likely relished the feeling of being able
to understand allusions of this type. hose who were
not able were of no signiicance.171
Another consequence is that whoever recognized
this anonymous quotation must also have realized
that Niketas’s portrayal of the siege of Didymoteichon
was not a factual account, but had been defamiliarized with these quotations. he story had thus—at
least in part—lost its quality of being an authentic
report.172 he reader who did not identify the quotation ultimately accepted a false account. No author
ignores his audience. herefore, when Niketas employs
quotations as a literary device, he must have relied on
the approval of his target audience.173 We might inally
conclude that the literary defamiliarization of the
historical events had, in this particular case, greater
170 One example of this type of defamiliarization is Niketas’s
depiction of the tournament (see above, in “Epic Elements”), which
contains quotations from Homer, easily recognizable by their references to the ancient gods.
171 Niketas Choniates’s citation method is not conined to Flavius
Josephus, but includes other authors as well, such as Diodorus,
Plutarch, and authors of the Second Sophistic; see Simpson,
“Workshop” (n. 20 above), passim; G. Fatouros, “Die Autoren der
Zweiten Sophistik im Geschichtswerk des Niketas Choniates,” JÖB
29 (1980): 165–86; Niketas’s special relationship to Flavius Josephus
may be based on the circumstance that both wrote shortly ater the
loss of their respective metropoleis: Flavius Josephus ater the fall of
Jerusalem in 71 and Niketas ater that of Constantinople in 1204; see
Simpson, “Workshop,” 263–64.
172 In contrast to the theory argued here, Scott posits that the
copying of earlier texts might be an indication of the authenticity
of the events portrayed; see “Text and Context,” 254–55 (“Truth by
Plagiarism in Chronicles”).
173 See B. Croke, “Uncovering Byzantium’s Historiographical
Audience,” in Macrides, History as Literature, 25–53, who describes
the audience for Byzantine historiographers as “a small highly educated and self-contained cultural elite around the court and government at Constantinople. . . . Historical writers worked within the
literary tastes and expectations of their audience, which difered
considerably from a modern one” (53).
dumbarton oaks papers | 68
202
Ralph-Johannes Lilie
priority for Niketas—and for his readers—than the
factual representation. According to our present concept of historical writing, whoever appreciated Niketas
primarily for his literary style would forfeit him as a
reliable historian—a historian by today’s deinition,
that is.
A quotation need not involve the verbatim adoption of a source, but might serve to evoke a recollection
of a widely known text. One example of this method
is found in John Skylitzes’ account of Bardas Skleros’s
exile to Baghdad ater his failed usurpation attempt
in 979. According to Skylitzes, the ruler of Baghdad,
S� ams�āmaddawla, whom Skylitzes calls Chosroes,
was engaged in civil war with the Persians, who were
under the command of a certain Inargos. Against the
Persians, Chosroes requested the assistance of Bardas
Skleros, who demanded that all Romans be freed and
turned over to him:
When Chosroes agreed to this, the prisons were
quickly opened and the Romans in them set
free; three thousend men were assembled from
those prisons. Ater he had sent them to the
baths and purged them of the ilth of coninement, Skleros clothed them with new garments
and raiment, arming each man in an appropiate and adequate manner. hen he engaged
guides to show them the way and out they went
against the Persians. When a formal battle took
place and Skleros’ men repeatedly and violently
charged the Persians, these were perplexed
by the strange nature of their armament, the
unusual sound of their speech, their previously
unknown battle order and, most of all, by the
violence and speed with which they charged.
hus the Persians were roundly put to light and
every man of them fell. here was not even a
messenger let (so the saying goes) to report the
disaster. Inaros [recte Inargos] himself fell in
the fray. he Romans collected a great amount
of booty and many horses, then decided not to
go back to Chosroes again but to take the road
leading to Roman lands. hey pressed the pace
and succeeded in evading detection until they
arrived safely in their homeland.
Skylitzes does not content himself with this account,
but adds a variation: “According to another account,
Chosroes accorded them a generous reception as they
returned from the victory against the Persians and,
some time later, when the end of his life was approaching, he urged his son and namesake (who reigned ater
him) to make a treaty with the Romans and send them
home. By one of these means Skleros regained Roman
territory . . . ” He leaves it up to the reader to decide
which of the two accounts is accurate.174
Both accounts are contrary to the known facts,
which are conirmed as well by the contract between
S�ams�āmaddawla and Bardas Skleros preserved in
Arab sources. According to this contract, Bardas
Skleros remained in Baghdad until his release in 986,
and was in no way involved in the civil war between
S�ams�āmaddawla and his enemies. Skylitzes’ account is
indisputably a literary reminiscence of the famous, and
also well-known in Byzantium, Anabasis of Xenophon,
describing the retreat of the ten thousand Greek mercenaries back to the Black Sea, ater the Persian prince
Cyrus, whom the Greeks had supported, was killed
in battle. his impression is further reinforced by
Skylitzes’ reference to the subjects of S�ams�āmaddawla
as Achaemenids. In this way, Skylitzes establishes a correlation with Xenophon’s account, but also alludes, by
using the Persian name Chosroes for S�ams�āmaddawla,
to the Byzantine-Persian conlicts of the sixth/seventh centuries, in which the Sasanian Great Kings
Chosroes I and Chosroes II were the main enemies of
the Byzantine Empire. he account bears no resemblance to the actual historical situation of the 970s
and 980s.175
A similar, albeit much briefer, allusion to a wellknown text is contained in heophanes’ account of
Herakleios’s battles agains the Persians, in which he has
the emperor slay a giant Persian in single combat. he
Byzantine reader would easily recognize the allusion to
David and Goliath. We know from other sources that
174 Skylitzes, Synopsis 332.75–334.39; trans. Wortley, 316–17; following him Michael Psellos, Chronographia 1.11, p. 20, 22; Zonaras,
Epitome 17.6, pp. 550.9–551.15.
175 On the events, see A. Beihammer, “Der harte Sturz des Bardas
Skleros: Eine Fallstudie zu zwischenstaatlicher Kommunikation
und Konliktführung in der byzantinisch-arabischen Diplomatie
des 10. Jahrhunderts,” RHM 45 (2003): 21–57; see, most recently,
PmbZ 2.1: Bardas Skleros (#20785); 2.5: S�ams�āmaddawla (#26976);
on Skylitzes, see as well Karpozilos, Historikoi 3:239–30; PmbZ 1,
Prolegomena: 17; PmbZ 2, Prolegomena: 14–15.
dumbarton oaks papers | 68
Reality and Invention: Reflections on Byzantine Historiography 203
King David was Herakleios’s ideal and he made frequent reference to him.176
Conclusions
Attempting to recognize anonymous quotations poses
technical diiculties, especially when those citations
are indirect. he inital problem is to determine whether
or not a text even contains anonymous quotations. To
do so with a certain amount of accuracy, one must
determine the author’s exact educational background,
or that of his source. In principle, this is possible,
since we are fairly well informed about the basics of
Byzantine education. In certain cases, however, problems arise because we are unfamiliar with the speciic
authors or passages. Quotations from Homer, the Old
or New Testament, or even hukydides or Herodotos
are relatively easy to trace. But who is so familiar with
authors of the Second Sophistic, with Cassius Dio, or
with Flavius Josephus, for that matter, that he is able
to identify borrowings without diiculty? Authors of
the Second Sophistic are found, as we mentioned, in
Niketas Choniates, but also in other authors: Cassius
Dio, for example, was excerpted by John Zonaras.
But some sources familiar to a Byzantine “intellectual,” directly or indirectly—through lorilegia for
instance—are either partially or entirely lost. In addition, a modern reader is unable to identify such quotations, primarily because many authors once belonging
to the Byzantine curriculum are no longer part of his
cultural heritage, not even for specialists in Byzantine
studies. hus, when encountering these quotations they
oten go unrecognized. Perhaps computer-assisted analyses, of the sort that have emerged in the last few years,
could be of assistance; the electronic hesaurus Linguae
Graecae and other projects of this kind come to mind.
But even then, one must irst of all know how and what
to ask to get the correct answers.
Furthermore, not even the Byzantines would have
had direct irsthand knowledge of earlier works. hey
176 heophanes, Chronicle 314.1–6; the enemy is referred to as ἀνὴρ
δὲ γιγαντιαῑος. May it suice to mention in this context that Herakleios
named one of his sons David, a singular occurrence in the history of
the Byzantine emperors; see PmbZ 1.1: David (#1241). As coemperor,
this David was then renamed Tiberios; on the use of David in the
typology of Byzantine emperors, see V. Tsamakda, “König David als
Typos des byzantinischen Kaisers,” in Byzanz–das Römerreich im
Mittelalter, pt. 1, Welt der Ideen, Welt der Dinge, ed. F. Daim and
J. Drauschke (Mainz, 2010), 23–54, esp. 30–33 on Herakleios.
drew in part from lorilegia—we recall, for example,
Photios’s Bibliotheke—many of which have not survived. We must therefore acknowledge the possibility
of quotations from works no longer preserved and thus
unidentiiable, even with the most sophisticated computer program. Finally, the works we know may not be
those that every Byzantine knew.
he much more fundamental issue, however, is the
Byzantine author’s attitude to his work. What value did
the described event have for the author, when he could
essentially modify it at whim and thus—at least according to our standards of historical writing—falsify it?
But we must again qualify this statement: quotation is not always equivalent to falsiication. While
Procopius may borrow many phrases from hukydides,
his description of the symptoms of plague, for example,
is entirely original. he purpose of the borrowing—if
we assume Procopius did indeed have deliberate intentions and if we do not automatically dismiss the quotations as “rhetoric”—was to convey the monstrosity of
this epidemic. Since hukydides was known to every
educated Byzantine—like Goethe for the educated
middle-class German and Shakespeare for the English
in the twentieth century—his “classic” plague description was the standard by which later authors would be
judged. Likewise, Niketas Choniates did not falsify the
outcome of the siege of Didymoteichon; in contrast
to the defenders of Jodapatha, they were victorious.
Niketas’s aim, in this particular case, was to transcend
the usual, that is, stereotypical, battle-scene description.
He could have quoted Homer, but that appeared for his
intentions—to address the “erudite” reader—perhaps
too simple, since most readers would have easily recognized a Homeric citation, which was probably not the
case with Flavius Josephus. he quotations, moreover,
do not contain any particular outstanding facts, but
rather depict ordinary combat, which becomes more
literarily sophisticated by means of a borrowing from
a classical work. But where does that end? Could the
Byzantine reader really always judge whether the author
was pursuing literary goals with these quotations,
revamping an excessively “simple” incident with rhetoric, or whether the quotations were inspired by incidents
in the events described? Niketas did not help his reader
with this decision; on the contrary, his cryptic anonymous quotations were exceedingly diicult for readers
to identify. his interpretative diiculty may have been
literarily interesting and amusing for both the author
dumbarton oaks papers | 68
204
Ralph-Johannes Lilie
and his audience. But what does this type of writing
style have to do with historical writing as it is understood today? he issue becomes even more pressing in
the example of Bardas Skleros, in which the echoing of
Xenophon’s Anabasis had no relation whatsoever with
the actual events of 986. he imitation is here merely an
end in itself and a literary game, which does not contribute any further insight into the events described.
Results and Consequences
Before proceeding with a comparative summary of the
examples and categories introduced above, it is necessary to stress once again that the selection of these
examples is by no means comprehensive and quite subjective in nature. Other colleagues would most likely
ind other examples and perhaps draw other conclusions as well. One should also keep in mind that the
categories presented here generally apply to several
authors, but with diferent degrees of applicability. In
order to assess each individual author we would need to
analyze him individually and comprehensively, ideally
in the form of a commentary that addreses the questions that we are considering. his is a task that cannot be accomplished within the scope of this article
and that would exceed the expertise of any individual
scholar. he goal here, as mentioned earlier, is rather to
attempt to propose criteria and make other suggestions
as to how such a commentary might be conceived.177
Of less signiicance, in our opinion, is the issue
of the role of chronological developments and supposedly diferent subgenres. Oten in Byzantine studies a distinction is made between chronography and
historiography, whereby most chronicles date from
between the sixth and the ninth century. Insofar as
this distinction applies to the respective chronological extent of the works and their level of style, this distinction between chronography and historiography is
certainly justiied.178 But the authors’ fundamental
177 Initial attempts were made by Hunger, Literatur, in the form
of a handbook, though without the thematic and methodological
concerns that are the basis of this article. Of little beneit for this task
is J. O. Rosenqvist, Die byzantinische Literatur: Vom 6. Jahrhundert
bis zum Fall Konstantinopels 1453, trans. J. O. Rosenqvist and D. R.
Reinsch (Berlin-New York, 2007).
178 See the still relevant essay by C. Mango, Byzantine Literature
as a Distorting Mirror (Oxford, 1975). Mango’s main focus, however,
is on diferent levels of style.
conceptions of the function and signiicance of historical narrative are more similar than has been realized.
One should keep in mind that a classical education
was most prevalent among the members of the relatively small upper class, but would have been passed
on—indirectly and certainly in varying degrees—to
the rest of the populace, insofar as they could read and
write. Here, an outstanding role was played by rhetorical training, which in Byzantium was not regarded
merely as a technique conined to a small group of
an educated elite but was, rather, a methodology and
mental attitude as well, part of the general literary
and cultural heritage.179 It goes without saying that
Byzantine historiography changed over the centuries.
here are outstanding diferences between the works of
authors like heophanes or George the Monk, on the
one hand, and Anna Komnene or Niketas Choniates,
on the other, that cannot be explained by diferent
levels of education alone. J. Ljubarskij rightly underscores developments in Byzantine historiography in
the tenth century, just as there are without doubt vast
diferences between the historiographal writing of late
antiquity and of the “Dark Ages.”180 One may, however, observe continuous distinctive features recurring
in almost all authors, although, as previously noted, in
varying forms and degrees. hese idiosyncrasies allow
us, in our opinion, to draw conclusions not only about
the self-perception of Byzantine historians but also
about the concept of “truth” that may be found in their
works. Did they perceive historical writing as a science,
179 See the various contributions in the volume Byzantium
and the Classical Tradition, hirteenth Spring Symposium of
Byzantine Studies 1979, ed. M. Mullett and R. Scott (Birmingham,
1981), in particular, the sections “Deinitions of the Classical
Tradition” and “he Classical Tradition in Byzantium”; see as
well Rhetoric in Byzantium, Papers rom the hirtyFith Spring
Symposium of Byzantine Studies, University of Oxford 2001, ed. E.
Jefreys (Farnham, 2001); most recently, E. Jefreys, “Rhetoric in
Byzantium,” in A Companion to Greek Rhetoric, ed. I. Worthington
(London, 2007), 166–83.
180 J. N. Ljubarskij, “Problema Voljucii Vizantijskoj Istoriograii,”
in Literatura i iskusstvo v sisteme kul’tury (Moscow, 1988), 39–45;
idem, “Quellenforschung” (n. 8 above); see also the survey by
Macrides, “Historian in the History” (n. 18 above); on further
developments in the “narrative” in Byzantine historiography, see
as well the brief comments by E. C. Bourbouhakis and I. Nilsson,
“Byzantine Narrative: he Form of Storytelling in Byzantium,” in
James, Companion (n. 132 above), 263–74, esp. 265–69; on the transition from late antique to Byzantine historiography, see, among
others, Meier, “Prokop, Agathias, die Pest” (n. 167 above).
dumbarton oaks papers | 68
Reality and Invention: Reflections on Byzantine Historiography 205
primarily devoted to the transmission of facts, as it had
been previously conceived (and as it is commonly conceived today), or did they regard it as a literary genre, as
most scholars today presume?181 And most of all, what
efect does this have on our perception? If Byzantine
historiography belongs to the category of ine literature, what impact does this have on the reliability of
the information it transmits? Was there a speciic
Byzantine concept of truth diferent from ours, or are
we merely dealing with technical diiculties hindering
us from recognizing and distinguishing the—undeniable—idiosyncrasies of Byzantine historiography?182
Let us again emphasize that it would be hubristic to presume that all these issues could be conclusively settled here. It would be an accomplishment
if the aspects examined here should prove fruitful
toward stimulating further discussion, and if these
relections should facilitate a better understanding
of the methodology of Byzantine writers of history.
he examples presented establish beyond doubt that
Byzantines placed much greater value in the entertainment factor, if one may call it that, than we do
today. In this regard, all Byzantine historical works
remind us to a certain extent of the “scandal sheets” of
our own time: the focus of interest is primarily upon
the leading people of society—members of the imperial court, in particular—then outstanding events
of all kinds—usually disasters, social scandals, and
human weaknesses, in general—that are related and
commented on with gusto and verve. his is not, of
course, a speciically Byzantine method, but was popular in antiquity as well. One need only recall authors
like Herodotos or Plutarch, who were well known in
Byzantium and highly esteemed models. Clearly, the
181 We shall refrain from mentioning all or even some of the
authors who deal with this issue. he communis opinio in scholarship is that (Byzantine) historiography is a form of literature. One
main focus of the dispute is the proportion of literature to “scientiic” history contained in the Byzantine historical works; for a
brief introduction with basic literature, see I. Nilsson, “Discovering
Literariness in the Past: Literature vs. History in the Synopsis
Chronike of Konstantinos Manasses,” in L’ écriture de la mémoire
(n. 10 above), 15–31. It must also be noted that Byzantine studies is
only now addressing an issue that has long been under discussion
in scholarship on classical sources; see, for example, the articles frequently cited by Moles, “Truth and Untruth,” and Wiseman, “Lying
Historians” (both n. 7 above).
182 See the useful summary of the past, primarily French discussion by héologitis, “La Forza del Destino” (n. 20 above), 181–96.
more literary aspect of mimesis must be taken into
consideration.183
With regard to the entertainment factor, Byzantine historiography exhibits a unique quality diametrically opposed to today’s conventions.184 It was not
suicient for Byzantine authors to attribute speciic
characteristics or weaknesses to a particular person;
preferably, the character of that person should also be
illustrated by speciic acts or statements. Moreover, it
was of no apparent signiicance whether or not these
acts or statements were factual. Indeed, one gets the
impression that the exact opposite was the case: the
more exaggerated the characterization, the better the
efect. A review of the examples discussed above, which
could easily be multiplied, reveals that the majority cannot have been factual. It is just as absurd for a logothete
to swim across a river to devour an entire bean ield on
the other side as it is for an extremely wealthy former
tax oicer to have gits of ish returned to the market to
be resold, which he then again receives as gits, not just
once but repeatedly. hat Niketas Choniates uses these
examples anyway indicates that he was quite aware
that his audience understood them to be illustrations.
heir factuality was irrelevant; only their succinctness,
which was achieved by this exaggeration to absurdity,
mattered.185 So too, Anna Komnene’s characterization
of the Norman Bohemond and that of Michael III in
heophanes continuatus.
Likewise, sayings and bon mots could be used to
characterize a person, as shown above, but could also
serve to entertain the audience, as is evident in the collection of sayings in pseudo-Michael Psellos’s Historia
syntomos, which contains sayings that are in no way
183 On Herodotos, see Moles, “Truth and Untruth,” passim; see,
as well, H. Hunger, “he Classical Tradition in Byzantine Literature:
he Importance of Rhetoric,” in Mullett and Scott, Byzantium
and the Classical Tradition, 35–47; on mimesis in Byzantine literatur in general, see H. Hunger, “On the Imitation (ΜΙΜΗΣΙΣ) of
Antiquity in Byzantine Literature,” DOP 23–24 (1969–70): 15–38;
see, most recently, the brief summary in Hinterberger, “Envy” (n. 129
above), 187–203, esp. 187 with n. 1.
184 It would be worth investigating if corresponding features are
found in classical or coeval medieval “Latin” historiography. hat
cannot be undertaken here, but must be referred to the specialists.
185 he ultimate example is the portrayal of Andronikos I
Komnenos, which was not examined here because it is so well known;
see, most recently, M. Grünbart, “Die Macht des Historiographen–
Andronikos (I.) Komnenos und sein Bild,” ZbFilozFak 48 (2011):
75–85.
dumbarton oaks papers | 68
206 Ralph-Johannes Lilie
to be regarded as factual or even useful, but are solely
intended to amuse the readership. Which of the two
functions—characterization or amusement—plays the
greater role, or how they may have been combined, can
be determined only for each case individually.
We may, then, conclude that these episodes,
despite their extreme farcical exaggeration and lack
of reality, were not deliberately composed falsehoods,
but were—for both the authors and their audiences—
“truthful” in an exalted sense, because they provided
a more accurate portrayal of character than could be
conveyed by a mere string of adjectives and a list of
activities.186 Precisely because readers were aware that
the speciic incident was not factual, they could accept
the author’s account as accurate and therefore “truthful.” hus we may exclude the argument that descriptions and assertions had to contain at least a kernel of
truth—an argument that claims that the incident in
question was still recent enough at the time of composition for readers to remember it and judge the factuality of the account from their own experience. hat was
precisely not the case in these instances! his relation
to the “truth” of the past was by no means new, nor
exclusively Byzantine, but has been already preigured
in classical historiography.187
he potential consequences of this observation
are enormous, since the literary technique of characterizing a person by his deeds—be they invented or
overstated—was not restricted to this category alone,
but can be easily detected in numerous other categories
as well.
When we recall Michael Psellos’s portrayal of
Constantine VIII, discussed in the category “deliberate tendentious modiication,” it is evident that
for Psellos the issue of factuality was entirely irrelevant; quite the contrary: he could employ rhetorical
elements—antithetical opposition of mutually exclusive
186 here were these as well, of course, but they alone were
insuicient.
187 See Moles, “Truth and Untruth,” 120: “No serious ancient
historian was so tied to speciic factual truth that he would not
sometimes help general truths along by manipulating, even inventing, ‘facts.’” Wiseman, “Lying Historians,” 146, goes even further
when he remarks: “With evidentia, there was no need for argument:
you could simply see the thing was true. And you achieved that end
by making explicit ‘all the circumstances which it is reasonable to
imagine must have occurred.’ hat is, the invention of circumstantial
detail was a way to reach the truth.”
characteristics—without hesitation, because he could
trust that his audience was aware that veracity was not
the issue, but rather the illustration, with as many convincing examples as possible, of Constantine VIII’s
incompetence.
It is nearly impossible to deine a line of demarcation between reality and iction, because the opportunities for “characterization by deeds” are virtually
inexhaustible. hus the fall of Syracuse in 878 and of
Taormina in 903 could very well have been caused by
the relief leet’s delayed departure from Constantinople,
and we would perhaps not voice any doubts, were it not
for the duplication of the narrative. Viewed from the
perspective of characterization, however, it may well
have served to accuse Basil I and Leo VI of neglecting
the empire to satisfy their own private needs. In principle, of course, building churches was a good deed, but
here it was implied that the emperors’ ulterior motive
was to atone for their sins, while the welfare of the
empire was secondary to them. A number of similar
examples of this type of characterization were presented and discussed above, so we may forgo further
elucidations at this point.
he historical writer was quite free to modify
at whim such episodes with regard to date or time,
as in the example from Niketas Choniates above
(“he Supernatural”) of Manuel I Komnenos who, in
response to a prophecy of an imminent disaster had
his palace secured, the windows walled up, and shelters
prepared. As was shown, this incident may be attributable—if at all—to Isaac II Angelos. But Niketas transposes the entire episode many years forward to the end
of Manuel’s reign, to underscore the emperor’s superstition and his dependence on lying pseudo-prophets
more vivdly than he would otherwise have been able.
his incident was the culmination of an entire series of
examples of this kind.
hese characterizations—that is, these indirect commentaries—are not conined to deeds alone.
As shown above in the section “Bon Mots,” Empress
heodora was characterized by her speech, culminating
in the bon mot that royalty makes the noblest shroud.
Procopius, with this saying, illustrates that heodora—
in contrast to her husband Justinian I, who is portrayed
as a weakling—was a ighter, who did not give up in the
most diicult situations. It is therefore quite possible
that this speech was never given. he argument that it
must have at least a historically accurate core because
dumbarton oaks papers | 68
Reality and Invention: Reflections on Byzantine Historiography 207
there were so many witnesses who would have remembered it is no longer tenable,188 since Procopius would,
in any case, have been free to characterize heodora by
a deed analogous in content to this speech.
If the comment on a person is meant to be succinct, regardless of its facticity, then additional dramatization and overstatement (see “Sensationalism
and Overdramatization” above) are only a small step
away. One can, in any case, rule out the possibility that
there were standard rules regulating up to which point
a description had to be factual, and from when on it
could be ictitious or contain ictitious elements. What
was permissible with regard to persons could be equally
applied to situations, by which individuals could again
be indirectly characterized, negatively or positively.
When Anna Komnene condenses the advancement
of the Crusaders on Constantinople, which actually
took six months, to a few weeks, she is dramatizing the
overall situation, while praising all the more her father
Alexios I, who in her opinion proved to be an outstanding ruler in this threatening situation. Her description
of Bohemond’s return to the West in 1104 also contains all the elements of overstatement, characterizing
Bohemond as a hero of evil, whose only match on the
Byzantine side is Emperor Alexios himself—yet again
transforming the scene to an indirect praise of Alexios.
Larger groups or entire ethnicities could also be
characterized by exaggeration. Niketas Choniates in his
account of the hird Crusade tells of a gigantic German
knight, who had lost contact with his unit and was
walking alone next to his horse in full armor behind
the army. More than ity mounted Turks attacked him,
shooting arrows at him, which did not disturb him in
the least. Finally one Turk attacked him directly. he
knight drew his sword and irst struck at the horse’s
forelegs, causing the horse to fall. He thereupon struck
the Turk, splitting him with one blow of his sword into
two halves from head to hips, severing the saddle as
well and injuring the horse.189 his scene is, of course,
entirely unrealistic. Even with a two-handed sword, it
188 For example, H.-G. Beck, Kaiserin heodora und Prokop: Der
Historiker und sein Opfer (Munich-Zurich, 1986), 39; see the discussion in Meier, “heodora-Rede,” 92–93 with n. 13. Meier is generally
skeptical about the historicity of the speech.
189 Niketas Choniates, History 414.85–415.15; on this passage in
another context cf. J. Davis, “Anna Komnene and Niketas Choniates
‘Translated:’ he Fourteenth-Century Byzantine Metaphrases,” in
Macrides, History as Literature, 55–70, esp. 60–61.
is quite impossible for anyone, however mighty, to split
his opponent in two with a single blow. his episode is,
however, greatly efective in its characterization of the
tremendous strength of the Latins in general, and the
Germans in particular, replete with mythical echoes
engendered by Niketas’s diction. In this context, the
question of reality was entirely irrelevant.190
Epic elements, which are almost always linked to
a speciic person, are likewise opportunites for exaggeration. Occasionally they may also be applied to a
speciic battle, for example, the tournament organized
by Manuel I in 1159 at Antioch. By including quotations
from Homer and references to the ancient gods and
heroes, its signiicance is ampliied to such an extent
that one is led to imagine the emperor’s great victory
on the battleield, whereas in the greater context of the
entire military campaign the episode is comparatively
negligible.
What conclusions may we draw about the general
conception and design of the chroniclers’ works from
the freedom they enjoyed in characterizing their protagonists? And was this freedom restricted to the techniques we have described? hat would be unlikely, since
in this age there were no set regulations for a historical
work, but instead, at most, general expectations and
unwritten rules deriving from tradition, which were,
however, neither unalterable nor obligatory. Assuming
that every author wrote for an audience, however
large or small, one may then presume—at least, when
successful—a certain consensus between author and
readership that will inluence the expectations of a historiographical work. In Byzantium these expectations
were most certainly quite diferent from ours, as is most
evident in the last two categories analyzed above, which
have nothing in common with our concept of historical writing, but were intended primarily to entertain
the reader, belonging therefore to the category of “ine
literature,” in the broadest sense.
190 Proof of how convincing it actually was is that it even made
its way into German poetry in “Als Kaiser Rotbart lobesam” by
Ludwig Uhland, who adopts the account by the Byzantine chronicler almost verbatim, merely transposing it into verse, referring to
it as “Schwabenstreiche” (“Swabian stunts”). A similar example is
the reception of a German delegation at the imperial court in 1196
(Niketas Choniates, History 477–78), which has as its central theme,
as Kaldellis, “Paradox” (n. 18 above), 90–91, correctly observes, the
contrast between Germans and Byzantines, illustrated by the acts
and speeches given on this occasion.
dumbarton oaks papers | 68
208
Ralph-Johannes Lilie
his intention to entertain is most evident in the
use of “timeless” material, which served primarily to
make more engaging descriptions that were otherwise
deemed too dry. his method could also be categorized
as “characterization by deeds.”191 he tale analyzed
above, in which a murderer is exposed by the victim’s
dog and receives his just punishment, does not belong
in a “serious” historical work. Also, the change of the
source’s—in this case, George the Monk’s—dating
by John Kedrenos demonstrates that the Byzantines
regarded these episodes as nonspeciic and as usable at
any point in a narrative. heir only purpose, aside from
rendering the factual account more appealing, was to
demonstrate that the bad guy truly is punished in the
end. In this respect, it may have served a didactic function as well. At the same time, it had an entertainment
value that must not be underestimated. he great popularity of George the Monk’s chronicle is an indication
of the importance audiences attached to this entertainment factor in historical works.
his “need to be entertained,” if one may call
it that, is most evident in one feature typical of all
Byzantine literature, not just historical writing. In
Byzantium, the ability to imitate earlier works was
held in high regard, in particular those of classical
antiquity, but also later authors, as well as biblical texts
and their commentators. Oten this ability was considered more important than a factual account of the
events portrayed.192 At times, we tend to accept this
mimesis as normal for Byzantine literature, without
grasping the larger consequences. Let us examine, for
example, the speech Niketas has the French king Louis
VII give to his soldiers during the Second Crusade
just before a battle against the Seljuqs in Asia Minor.193
It is a speech typically delivered on such occasions
and frequently encountered. Scholarship generally
takes little notice of speeches of this kind, since it is
191 Recall, for example, Philentolos’s mention of Patriarch
Germanos in the example above (“‘Timeless’ Episodes”), in which
the patriarch merely serves as a point of reference for time and place,
playing no other role in the narrative.
192 See the studies cited above in n. 183.
193 Niketas Choniates, History 68.74–70.42; see Ethymiadis,
Niketas Choniates, 41 (n. 63 above), who attributes the speech, following Niketas’s account, to Conrad III. his error, however, is of
practically no signiicance, since the entire speech was probably
invented by Niketas. Louis VII and the French army play efectively
no role in Niketas’s narration.
assumed that the author was free to attribute his own
thoughts to the speaker, a “concession” accorded to
Byzantine historiographers.194 he consequence of
this is, however, the realization that speeches of this
kind, if they were ever delivered, which is quite doubtful, had nothing at all to do with reality. In this speciic case, Niketas Choniates attributes to the French
king a classical speech that a Byzantine commander
in his opinion would have given, or at least should
have given,195 but that would have, in fact, been quite
inconceivable for a “barbarian Frank.” It is larded with
quotations from the Old and New Testaments and the
Epistles. While one might presume a certain familiarity with these texts on the part of the king, or his
advisors, the speech also contains anonymous quotations from Isocrates, heocritus, and even Procopius.
No one at the French court would have been familiar
with these authors. he ultimate consequence of this
method is that Niketas Choniates’ Byzantine readership received an entirely false impression of the king’s
education—and of his entire personality. Even assuming that the readers were aware of this, it meant that
they were not properly informed about this foreign
ruler, at least not according to our own conception of
historical writing.196
his literary technique was not conined to
exceptions like direct speech, but was also employed in
194 his freedom in the treatment of speeches is not speciically
Byzantine, but is already encountered in hukydides; see for example Moles, “Truth and Untruth,” 104–5: “He [hucydides] regards
the ideal to be accurate reportage of speeches, as of deeds. But this is
impracticable, so his speeches will be an amalgam of a solid factual
core and an inevitably subjective reconstruction of ‘what was necessary,’ even if they did not say it. his may, and oten does, produce
material that is in one sense historically implausible . . . yet things
which are, on another level, historically true, in that they relect the
real logic of their position.”
195 Whereby the situation, as such, is contrafactual. Imagine a
commander holding a lengthy speech on an open ield before several
thousand cavalrymen and infantrymen. How would this have been
possible in an age without any technical means to amplify a human
voice? On the other hand, descriptions of such ictive speeches may
also be found in classical historiography, so authors like Niketas
Choniates could not only follow a literary tradition, but at the same
time ind the ideal opportunity to voice their own commentary
through the mouth of their protagonist.
196 he allusions to antiquity are not conined to the king’s speech
alone, as Niketas also compares the battle and its outcome to the
defeat of the Cimbri against the Romans at Marseille, as transmitted
by Diodorus; see Simpson, “Workshop,” 266–67.
dumbarton oaks papers | 68
Reality and Invention: Reflections on Byzantine Historiography 209
“factual” descriptions, as in the siege of Didymoteichon
by the Bulgarians or in the example of the tournament (see “Anonymous Quotations” above). While
the references to ancient heroes and gods in the latter
case makes conspicuous its literary transformation of
the actual events, the quotations in the French king’s
speech—in particular, in the description of the siege of
Didymoteichon—are more obscure and therefore comprehensible only to those readers with suicient education. At the same time, such readers must have been
aware that the actual events had been iltered and modiied by the author. Apparently, this posed no diiculties. Quite the contrary, they appreciated this approach
and evidently considered it entirely normal, provided,
of course, that they recognized the inset quotations and
modiications for what they were. We can presume that
it was not Niketas Choniates’ intention to reach a large
audience, but that he was writing to a small group of
elite intellectuals that comprehended and appreciated
his allusions.197
We can conclude that Byzantium had a conception of historical writing wholly diferent from our
own. If it was standard authorial practice to alter
accounts so as to present a more colorful portrait of
people and their characters, to shit events, deeds,
speeches, and sayings both in time and space, and to
deploy anonymous quotations in order for an author to
demonstrate his own erudition and to satisfy that of his
listeners and readers, then Byzantine historical writing
can no longer be regarded as comparable to today’s.
Byzantine historiography was by no means an
“imperfect” predecessor, as it were, of modern historical writing, but quite evidently a separate branch of
literature with its own, albeit not deinitively codiied, expectations and rules. When Warren Treadgold,
quoted earlier, writes, “But few Byzantine historians
would have written something they believed false
simply in order to produce an artful literary composition, as authors of iction routinely do,”198 this is only
accurate in a very limited way—if at all. Byzantine
historiographers deined the categories of “true” and
“false” quite diferently from the way that we deine
197 Mango, Byzantine Literature as a Distorting Mirror (n. 178
above), 4–5, estimates that this group comprised a maximum of
300 people; see, most recently, Croke, “Uncovering Byzantium’s
Historiographical Audience” (n. 173 above).
198 Treadgold, “Commentary” (n. 8 above), 58.
them today. If we consider an account of an individual
episode to be entirely unrealistic, because it is impossible for it to have happened as narrated, it does not
render this account “false” from the viewpoint of the
Byzantines. For author and audience, this was an irrelevant distinction. When the intended efect of such an
account was achieved, then it was “true” on a higher
level. A Byzantine author felt quite justiied in composing his narrative accordingly and, should the case
require, even in modifying his transcribed sources to
adapt them to his own design.199
In addition, there were the respective authors’
eforts to accommodate the expectations of their audiences, and perhaps even to form them to a certain
extent, although such audiences did vary. Historians
like Michael Psellos, Nikephoros Bryennios, Anna
Komnene, or Niketas Choniates wrote for a very small
circle of highly educated literary people, who understood and shared their literary ambitions. Authors
like heophanes, George the Monk, or the Logothete
chronicler, on the other hand, although they also
intend to inform and entertain their audiences, work
at a decidedly lower literary level. Between these two
extremes there were, of course, several other gradations that must be analyzed and evaluated individually. Nevertheless, authors like Niketas Choniates and
George the Monk, for example, no matter how diferent in style, writing level, and target audiences, exhibit
a greater similarity in their fundamental conception of
the task of historical writing than one would assume
from a supericial reading of their works.
To a certain extent, one could compare many
Byzantine works of historical writing with Impressionist painting, even better with the pointillist style: the
overall impression of the picture is the decisive criterion, while the individual signiicance of the single dot
of color is primarily determined by its efect within
the picture as a whole. In itself, it has no—or very
little—signiicance.
From the relections presented here one could perhaps draw the conclusion that all Byzantine historiographical works were products of pure fantasy that had
nothing to do with reality. hat would be highly exaggerated. he majority of the portrayals of Byzantine
historical writers were, in all probability, accurate and
199 Kaldellis, “Paradox,” using Niketas Choniates as an example,
is an excellent analysis of this type of shaping.
dumbarton oaks papers | 68
210 Ralph-Johannes Lilie
depict events more or less correctly.200 he actual problem is that in individual cases we are oten unable—or
only with great diiculty—to discern whether or not
information pertaining to a speciic person or an individual event is accurate, or if it was somehow modiied, or if it was even partly or entirely invented by an
author or his source. his diiculty is expecially acute
200 Correct in the sense that the entertainment factor did not
inluence the text, or only to a small degree. hat does not rule out
deliberate tendentious modiications, of course—which are not,
however, typically Byzantine, but inherent in historical writing from
its beginnings to this very day.
•
The completion of this article was
decisively facilitated by a fellowship provided by the
Dumbarton Oaks Research Library. I would like
to express my deepest gratitude toward all responsible for granting me the opportunity to work in the
wonderful and inspiring atmosphere of Dumbarton
Oaks. his study owes a great deal to discussions with
for those readers who are not familiar with the literary
style of Byzantine authors. In our opinion, it is urgently
necessary to analyze the works of Byzantine historical
writers much more intensely than has been done to
date. Only then will we be in a position to fully understand and evaluate the idiosyncrasies of Byzantine
historiography—a task that is sure to keep us occupied
for many years to come.
Predoehlstrasse 11
27472 Cuxhaven
Germany
lilie2012@icloud.com
other fellows and members of the Dumbarton Oaks
community, especially Margaret Mullett, Director of
Byzantine Studies. I am also indebted to Dr. Cornelia
Oefelein, who did a wonderful job in translating
this diicult stuf, written in almost incomprehensible German, and transforming it into good and
readable English.
dumbarton oaks papers | 68