A Description of the Sound System of Misiones Mbya
Matías N. de Paula
Thesis submitted
to the Eberly College of Arts and Sciences
at West Virginia University
in partial fulfillment of the requirements for the degree of
Master of Arts in Linguistics
Jonah Katz, Ph.D.
Sandra Stjepanovic, Ph.D.
Sergio Robles-Puente, Ph.D.
Department of World Languages Literatures and Linguistics
Morgantown, West Virginia
2016
Keywords: Mbya, Mbyá, Misiones Mbya, Guarani, Guaraní, Tupi-Guarani, nasal harmony,
nasal harmony fading, segmental description, Argentinean native languages
Copyright 2016 Matías N. de Paula
ABSTRACT
The Sound System of Misiones Mbya
de Paula, Matias N.
Misiones Mbya is an indigenous language of South America spoken by the Mbya people in
the Province of Misiones, Argentina. Although there are several studies in the literature about
the Brazilian variety of this language, the linguistic information available about Misiones
Mbya is extremely scarce. In this thesis I present a segmental analysis of the language
(individual vowels and consonants) and a prosodic analysis of nasal harmony based on field
data collected in three different communities in Misiones. The segmental analysis shows that
this variety is very similar to the Brazilian variety of the language with only a few exceptions.
The prosodic analysis of nasal harmony indicates that nasality fades with distance. It is also
shown that some methods for carrying out acoustic analysis of nasality can yield results
which can be confounded with stress.
ACKNOWLEDGEMENTS
I would like to thank everyone who helped and supported me in one way or another during
this “thesis adventure”. I am especially thankful to:
Bernardo Benitez, Jorge Acosta, and their families for all their help in Misiones. You are
amazing!
Ralph Reed, Bob Dooley and Wolf Dietrich for the e-mails, comments and suggestions.
Javier Rodas and Carlos Benitez from the Escuela Intercultural Bilingüe Jachy Porá for
their priceless help in teaching me and showing me the Mbyá context in Misiones and for
being such great advocates for the Mbya people.
The community of Fortín Mborore and Tekoa Yryapu in Iguazú.
My Guaraní speaking grandmother Ramona for having spent so many hours helping me
over the phone.
The rest of my family, in particular Lucas and Natasha for helping with interviews and
Alex for always being there for me.
Also thankful to all my MA classmates, the Spanish TAs and the coordinators of the Basic
Spanish Program. With your help we almost made it to Pluto with Añangá!
And my advisors: Dr. Sergio Robles Puente, Dr. Sandra Stjepanovic and especially Dr.
Jonah Katz. This thesis would have been impossible without your expertise, guidance and
patience.
HA’EVETÉ
AGUIJÉ
GRACIAS
THANK YOU
iii
Contents
ABSTRACT ........................................................................................................................................ ii
ACKNOWLEDGEMENTS ............................................................................................................... iii
CHAPTER ONE: INTRODUCTION ................................................................................................. 1
1.1. Introduction.............................................................................................................................. 1
1.2. About Mbyá ............................................................................................................................. 2
1.3. About the Mbya people............................................................................................................ 5
1.4. Previous linguistic studies of Mbyá ......................................................................................... 6
1.5. Fieldwork and informants ........................................................................................................ 7
CHAPTER TWO: SEGMENTAL DESCRIPTION OF MISIONES MBYA .................................. 11
2.1. Nasal and oral contexts .......................................................................................................... 11
2.2. Vowels ................................................................................................................................... 13
2.3. Consonants ............................................................................................................................. 16
2.3.1. Stops ................................................................................................................................ 16
2.3.2. Fricatives, approximants and tap ..................................................................................... 19
2.3.3. Affricates ......................................................................................................................... 20
2.3.4 Nasal and pre-nasal stops ................................................................................................. 21
2.4. Syllable structure ................................................................................................................... 24
2.5 Some concluding remarks ....................................................................................................... 24
CHAPTER THREE: AN ANALYSIS OF NASAL HARMONY FADING .................................... 26
3.1. Nasal harmony ....................................................................................................................... 26
3.2. Nasal vs oral vowels .............................................................................................................. 29
3.2.1. Acoustic effects of nasality ............................................................................................. 29
3.2.2. Methods ........................................................................................................................... 29
3.2.3 Spectral tilt and nasality ................................................................................................... 30
3.3. Acoustic analysis ................................................................................................................... 31
3.3.1. A1-P0 .............................................................................................................................. 31
3.3.2. A1-P1 .............................................................................................................................. 34
3.4. Nasal harmony fading ............................................................................................................ 35
3.5. Conclusion ............................................................................................................................. 39
CHAPTER FOUR: DISCUSSION AND CONCLUSION ............................................................... 42
APPENDIX ....................................................................................................................................... 44
REFERENCES .................................................................................................................................. 51
iv
CHAPTER ONE: INTRODUCTION
1.1. Introduction
This thesis documents the basic sound patterns of Misiones Mbya (or Mbyá), a Tupi-Guarani
language spoken in the province of Misiones in northern Argentina. The two main sections
of the thesis are a segmental description of the sound system (Chapter Two) and a description
of acoustic patterns of nasality and their relationship to phonological representations
(Chapter Three).
While there are some published studies that look at social and historical aspects of the
Misiones Mbya people, there are no detailed linguistic descriptions of this variety of the
language. The very few linguistics publications about the Mbya language concern the
Brazilian variety and given the fact that both, political and geographical barriers separate this
group from the Paraguayan Mbya and the Argentinean Mbya, it becomes important to report
in more detail what the characteristics of each of these varieties are.
Although the language does not appear to be under immediate threat (it continues to be
learned as the mother tongue of Mbya children), there is evidence that the influence of
Spanish is growing so it is vital to study its characteristics before these influences increase.
The language presents some interesting typological properties, one of the most salient ones
is nasal harmony. This is an unbounded local spreading process that affects certain segments
in a word so that they all agree in nasality. This means that a nasal segment spreads nasality
to all previous segment. Although Mbya is not the only language to display nasal harmony,
it works differently for different languages. Several languages of the same family as Mbya
display a similar process but it is important to document this type of phenomenon in detail in
order to understand how the languages compare. Also, nowhere in the limited data available
for any variety of Mbya is there a detail acoustic phonetic description of the sound system,
which
means
that
the
aforementioned
processes
have
only
been
described
impressionistically. It is important to understand these patterns more clearly in order to better
describe the language
1
The results of this thesis show that the sound system of the language is quite similar to that
reported for Brazilian Mbya (Guedes, 1983; Dooley, 2011). The few segmental differences
mainly include the difference in backness of some vowels ([ɨ] and [a]) which are more front
in the data found here, and the lack of the affricate [ ]. With respect to nasality in Misiones
Mbya, the acoustic analysis of nasality conducted in this study shows that nasality spreads
regressively to other vowels but there is also some evidence of fading so that nasalized
vowels are less nasal than fully nasal ones. The study also shows that some methods used to
analyze nasality (A1-P0) can yield results which might be confounded with stress because
stress can affect the same harmonics which are measured to detect nasality and so sometimes
stressed vowels can show a higher degree of nasality. It is postulated that nasal harmony
might work as a way of increasing contrast between otherwise similar pairs of words (contrast
enhancement, Suomi (1983) and Kaun (2004)) and that the fading effect might be the result
of having reached a good amount of contrast: the more harmony we have the less need for it
to continue we get.
In the remainder of Chapter One, I will give some background information about the Mbya
people and language as well as a brief account of the previous studies about this language, a
description of the fieldwork and informants interviewed for this paper. Chapter Two looks at
the segmental inventory of sounds of the language. Chapter Three takes a closer look at
nasality patterns and how they interact with position and stress. Chapter Four is a conclusion
and discussion.
1.2. About Mbyá
Misiones Mbya (or Mbyá) is a Tupi-Guarani language spoken in different areas of the
Province of Misiones in Argentina by the Mbya people. According to the National Institute
of Statistics and Census of Argentina (INDEC) there are over 4000 speakers of Mbyá in
Misiones, and a similar amount living in the Province of Corrientes, south of Misiones
(INDEC, 2004, 2005). However this information conflicts with that obtained in the field
where my informants indicated that the Mbyá people of Argentina only live in Misiones and
that the language is not spoken in other provinces. Mbya is also spoken in parts of Paraguay
and Brazil where it has about 5000 and 6000 speakers respectively (Ethnologue, 2015).
2
Although the language is spoken in the three countries, most of the few publications available
describe it as it is used in southern Brazil. Figure 1 below indicates the location of some the
main Mbyá communities in Argentina and Paraguay. Notice that although other Guaraní
groups coexist in Paraguay and Brazil (Aché, Avai, etc.), the vast majority of the Guaraní
communities in Misiones belong to the Mbyá people.
Figure 1: Map showing the distribution of the main Mbya (in red), and other Guaraní
communities in the border area between Argentina, Paraguay and Brazil1
The Tupí language family is one of the largest language families of the Americas. It
encompasses dozens of languages that span all over the central and northern region of South
America. The largest subgroup in this family is Tupí-Guaraní, and the most spoken language
in this subgroup is by far Paraguayan Guarani, with several million speakers. Paraguayan
Guarani is closely related to Mbya and Mbya speakers are frequently able to understand both
languages, though the opposite is not so common (Vellard, 1933). Recent genealogical
studies place the languages very closely together in the family tree (Michael, et al., 2015) as
can be seen in Figure 2 below.
Map taken and modified from “Los Mbyas Guaraníes: Tiempo de Reconocimiento” by Sélim & Micolis,
2013
1
3
Aché
Mbyá
Paraguayan Guaraní.
Tapieté
Chiriguano
Xetá
Kaiowá
Ñandeva
Guarayu
Pauserna
Siriono
Yuki
Tupinambá
Omagua
Kokama
Tembé
Parintintin
Kayabí
Wayampí
Emerillon
Xingú Asuriní
Anambé
Araweté
Tapirapé
Toc. Asuriní
Parakaña
Avá-Conceiro
Ka’ápor
Guajá
Kamaiurá
Figure 2: Classification of 30 Tupí languages following a Bayesian Phylogenetic approach
(Michael, et al., 2015). The colors indicate family groupings which are ignored for the
present paper.
According to the National Institute of Indigenous Affairs of Argentina (INAI) about 60% of
the Mbyá people aged 5 or more speak the Mbyá language. Based on the interviews I carried
out in the area with members of Mbya communities and individuals who work in Mbya
communities, I have reasons to believe this number is much higher. They report (and my
observations confirmed) that the vast majority of Mbya children learn the language as their
mother tongue and they begin learning Spanish only when they start formal education. So
although the population of speakers of the language in Misiones is not very significant
(compared to the million native speakers of Spanish), the language is not under immediate
threat, especially considering that bilingual education is available to some extent. According
to Ethnologue (2015), Brazilian Mbya is “developing”, meaning that “it is in vigorous use,
4
with literature in a standardized form being used by some though this is not yet widespread
or sustainable”. It also classifies the Mbya spoken in Paraguay and Argentina as “threatened”
saying that it is unstandardized and that intergenerational transmission might be in the
process of being broken. However, based on the observations made on the field for this paper
I believe that intergenerational transmission is not immediately threatened, but influences
from Spanish and Paraguayan Guarani are becoming stronger.
1.3. About the Mbya people
The Mbya people form part of the larger “Guaraní nation” (Gr̈nberg, Meliá, & Azevedo,
2009), a group of ethnicities that share some cultural and linguistic traits. Together, the
Guarani people encompass about 100.000 individuals that live in about 500 communities in
Bolivia, Paraguay, southern Brazil and northern Argentina.
The Guarani people were nomadic farmers and gatherers. They have inhabited the area for
almost 2000 years according to archeological findings (Bonomo, C. Angrizani, Apolinaire,
& S. Noelli, 2015). Before the European colonization, they lived in societies with selfsustained economies based mainly on hunting and the plantation of corn, cassava (manioc)
and other plants, and the gathering of medicinal plants from the sub-tropical forest where
they lived. They first came into contact with the European invaders around 1500 and since
then they have been subject to slavery, evangelization, and cheap labor. In the 1600’s the
Jesuit Missionaries came to evangelize. They created communities where they mixed the
European and the Guaraní cultures. The Jesuits were also the first to document cultural and
linguistic aspects of the Guaraní people such as the first grammar of the language spoken in
the Missions “Tesoro de la Lengua Guaraní” (Montoya, 1639). After the Jesuits left, the
destruction of the Guarani way of living continued including slavery to work in sugar
plantations in Brazil. During the 19th, 20th and even 21st centuries, their communities
continued to be forcefully relocated countless times and the spread of industrialized
plantations in the area meant the destruction of much of their natural habitat. In the present
most of them still live in rural areas, mainly in or near forests. They still plant, gather and to
certain extent hunt, but they also produce weaved baskets and other crafts that they sell to
tourists in several National and Provincial parks.
5
Although the Guarani people have inhabited the area for a very long time, most of the current
Mbyas that live in Misiones came to the province after the Paraguayan War (or War of the
Triple Allience) in the 1860’s. Recent genetic studies have shown that the Mbya people of
Misiones are genetically closer to Brazilian Mbyas than to other groups which are
geographically closer (Sala, et al., 2010), which suggests that the Mbya people living in
Misiones now are not direct descendants of the ancient inhabitants of what is now Misiones.
1.4. Previous linguistic studies of Mbyá
Brazilian Mbya has been studied by several authors. Guedes (1983) conducted the first
detailed modern description of the phonology of the language. Other authors such as Dooley
(1984, 1996, 2013, etc) conducted studies in southern Brazil and carried out a descriptions
of syntax and morphology. He also compiled a detailed lexicon of the language (MbyaPortuguese). There are a lot of anthropological studies about the Mbya people as well. These
focus on different aspects of their religion, interaction with outsiders and migratory patterns.
Cadogan conducted several such studies and he also published a lexicon of the language as
spoken in Paraguay (Cadogan, 1992).
As mentioned before, to the best of my knowledge, with a handful of exceptions there is no
linguistic information about Mbya spoken in Misiones. As part of a larger project known as
Atlas Lingüístico Guaraní Románico (Linguistic Atlas of Guaraní Romance Languages)
Dietrich (1993) conducted some interviews with Mbyá speakers in Misiones. Although not
much linguistic information is given in this publication, some phonological aspects were
analyzed. According to Dietrich the phoneme /h/ in not present in Misiones Mbya. He
describes one affricate sound in the language (an alveo-palatal that he transcribes as /̌/).
Dietrich also found a few lexical differences between Brazilian Mbya and Misiones Mbya.
More recently a Spanish-Misiones Mbya, Misiones Mbya-Spanish dictionary is in the
process of being published by Rodas & Benitez. This dictionary also includes some cultural
notes and word lists translated in Paraguayan Guarani, Portuguese and English (Rodas &
Benitez, 2015).
6
1.5. Fieldwork and informants
The data used for this paper was collected in several communities of Misiones, Argentina in
the months of June and July 2015. Several interviews were carried out with native speakers
of the language, all of them bilingual in Mbyá and Spanish. The informants were contacted
through colleagues working in Misiones, Argentina. Thanks to social networks, e-mails and
messaging services, I was able to communicate with members of different Mbya
communities and individuals who work with or in these communities. Thanks to this, it was
possible to carry out an informal first interview before going to the field, which allowed me
to make a rough comparison with the published data on Brazilian Mbya (Guedes, Dooley).
This initial recording was of very poor quality, but it provided enough information to
determine that the language in Misiones is similar to Brazilian Mbyá as described by Dietrich,
which in turn allowed for a better preparation for the more formal data elicitation.
For this study, the recordings of the interviews with 7 informants were used, all of them aged
19-36. Although attempts were made at interviewing male and female speakers of the
language, more male speakers were available than female ones, so most of the data analyzed
in the present paper corresponds to males. All recordings were made with a handheld portable
digital recorder (Marantz PMD620 MKII). Table 1 below summarizes the main information
about each informant, while Table 2 summarizes the data collected from each interview
session.
The elicitation was carried out by asking the informant to translate a word from Spanish into
Mbya. Before the interviews took place, a list of words was prepared together with the
translation of those words into Brazilian Mbya (based on Dooley’s lexicon, 2013),
Paraguayan Mbya (based on Cadogan’s dictionary, 1992) and Paraguayan Guaraní (based on
Trinidad Sanabria’s dictionary, 2010) (See Appendix) . Knowing that Misiones Mbyá was
likely to be very similar to these other varieties, the list was prepared so as to attempt to elicit
all of the sounds of the language in different contexts. In most cases the token given by the
informant was the same or very similar to that provided by the dictionaries, in some cases
the informant provided a different token which was recorded and then the informant was
asked if it was possible to say it in a different way. In these cases, sometimes the first part of
the attempted token was given to the informant so as to see if he/she recognized that word.
7
This proved to be a useful strategy as in many cases the informants did not seem to fully
understand the given word in Spanish (since they were all native Mbya speakers).
Some of the informants were interviewed more in depth and isolated words as well as
connected speech were recorded in those cases. Since the recordings were mostly collected
on the field and frequently outdoors, some acoustic interference was present in the form of
street sounds, animals and sometimes wind. Most of the data used for analysis corresponds
to indoor interviews since the quality of the sound is better. However the outdoor recordings
were used to compare results and confirm that similar patterns were present in all speakers.
Spe Gender
aker and age
A
Male, 36
City and
community
Santa Ana,
Santa Ana Mirí
B
Santa Ana,
Santa Ana Mirí
Aristóbulo del
Valle, Ka’aguy
Poty/Cuñá Pirú
Aristóbulo del
Valle, Ka’aguy
Poty/Cuñá Pirú
C
Female,
35~
Male, 19
D
Female,
24~
E
Male,
24~
F
Male,
32~
G
Aristóbulo del
Valle, Ka’aguy
Poty/Cuñá Pirú
Iguazú, Jachy
Porá
Occupation
Teacher at
bilingual school.
Teaches language
and culture
Housewife
1st year college
student
5th year college
student, park
ranger intern
Unknown
Teacher at
bilingual school.
Teaches language
and culture
Unknown
Use of Mbya
Schooling
Every day at
Bilingual education
home and work up to high school
Every day at
Unknown
home
Every weekend Bilingual education
at home
up to high school
Every weekend Bilingual education
at home
up to high school.
Spanish
undergraduate
Every day at
Bilingual education
home
up to at least
primary school.
Every day at
Bilingual education
home and work up to high school
Female,
Iguazú, Fortín
Every day at
Unknown
29~
Mbororé
home
Table 1: Individuals interviewed for the present study with details about their occupation,
daily use of Mbya and level of school achieved.
8
Interview
session
1
Speaker/s
Data collected
Usability
A, B
Isolated words (A); some
Medium
phrases (A), interaction
2
C
Isolated words, some phrases,
High
description
3
C, D, E
Some isolated words (E), some
Medium
phrases (E), interaction,
impression about other accents
4
F
Some isolated words, some
Low
phrases
5
G
Some isolated words, some
Low
phrases
Table 2: Summary of interview sessions and data collected. All recording were carried out
with a Marantz PMD620 MKII set to record in mono in MP3 format at 96kbps
Figure 3: Map showing the location of the four communities from where data was
collected. 1: Santa Ana Mirí, 2: Ka’aguy Poty, 3: Jachy Porá, 4:Fortín Mbororé
Speakers A and C were interviewed more in depth: for each of them more than 150 isolated
tokens were obtained in addition to some short phrases. For the other informants only a
limited set of 20-40 tokens was obtained. In the interview sessions 1 and 2 short
conversations between native Mbya speakers were also recorded. Most of the tokens used for
the examples on this thesis are based on the interview session 2 which was conducted indoors
and that is why their usability was a bit higher. The tokens elicited from informants A, B, D,
E, F and G were all recorded outdoors and that is why their usability for instrumental analysis
is lower.
9
Clearly there is very little linguistic information available about Misiones Mbya given that
the vast majority of studies of the Mbya language look at data from Brazilian Mbya
communities. At the same time census reports from Argentina provide information about the
number of speakers in the area that conflict with my observations and the data I gathered
from informants. This is obviously an area of difficulty when studying the Mbya people and
language, and one of the motivations for the present study. In the next chapter I will present
the results of the segmental analysis of sounds for Misiones Mbya.
10
CHAPTER TWO: SEGMENTAL DESCRIPTION OF MISIONES MBYA
In this chapter I will be presenting a segmental description of the sounds of Misiones Mbya.
By segmental I mean each distinct sound (either consonant or vowel) that is used in
combination with each other in order to form speech. I begin by giving an overview of oral
and nasal contexts in Misiones Mbya, since this is a fundamental factor determining the
distribution of sounds in the language. I continue by describing vowels and consonantal
segments by manner of articulation and I summarize these findings in Table 5. Finally, the
syllable structure is described.
2.1. Nasal and oral contexts
The distribution of allophonic variation in Mbya depends largely on nasal harmony, so before
presenting the segmental description of the sounds of the language, it is useful to understand
some basic aspects of nasality in Mbya and other Tupí-Guaraní languages (for a detailed
description of nasal harmony see Chapter Three).
Nasality in Mbya is a prosodic effect by which all voiced segments in a word or sometimes
a phrase agree in nasality so that they are all [+nasal] or [-nasal]. The [+nasal] feature can be
triggered either by a stressed nasal vowel or by any pre-nasal consonant (a stop with a nasal
closure, see Section 2.3.4). These triggers affect segments to the left including any attached
prefixes, and this nasality continues until an oral stressed vowel is reached. The segments
that become nasalized in this way is usually referred to as a “span”. Voiceless segments are
considered transparent since nasality is hard to perceive in those cases, though it is possible
that the velum is lowered in their production as well. In some cases nasality also affects
segments to the right of the trigger so that suffixes are also nasalized (as in example (4)). The
examples below represents this more clearly.
11
(1) /ko.te.ˈʋ̃/
→
[k̃.t̃.ˈʋ̃̃]
to need
(2) /i.ɾu.ˈnd.ɨ/
→
[̃.ɾ̃̃ .ˈnd.ɨ]
three
In examples (1) and (2) above, we see how the stressed nasal vowel /̃/ and the pre-nasal stop
/nd/ respectively trigger regressive nasalization to the left which continues spreading until it
reaches the beginning of the word (nasal or nasalized segments are indicated in red).
(3) A.
B.
(4) A.
B.
/ e/ /a + ɲ̃/
→
[ e ̃.ˈɲ̃]
I speak
/ e/ /nd + a + ɲ̃ + i/
→
[ e ñ.ˈɲ̃.̃]
I don’t speak
/ e/ /a + ɾe.ko/
→
[ e aɾeko]
I have
/ e/ /nd + a + ɾe.ˈko + i/
→
[ e nda.ɾe.ˈko.i]
I don’t have
In example (3) we see how this nasal spreading is not limited to the root of the word where
it is initiated as the prefix /a/ also becomes nasalized. Negative phrases are a good example
of nasal harmony in Mbya since they are formed with the addition of a circumfix (/nd/ + /i/)
to the verb. This circumfix is affected by nasal harmony as seen in examples (3) and (4). In
(3) (I don’t speak) we see that the circumfix has been nasalized becoming /n/ + /̃/ while in
(4) (I don’t have)” the circumfix is /nd/ + /i/. Notice how nasal harmony does not extend to
cross word boundaries and so [ e] remains [-nasal] regardless of the following segment.
This means that it is not possible in this language to have a non-nasal segment in a nasal
“span”, or a nasal segment in an oral one, as in (7) and (8) below:
(5) [tupa]
bed
(6) [t̃p̃]
Christian God
(7) *[tup̃]
(8) *[t̃pa]
12
Notice that although it might seem like a pre-nasal stop can be part of an oral span (as in
examples 4B), they can only occur in the boundary between oral and potential nasal spans.
It could be argued that given that pre-nasal stops are complex segments (see Section 2.3.4)
the oral span ends in the release stage of that stop (which is oral).
2.2. Vowels
Based on a phonological and acoustic analysis presented below, I found that there are 6 vowel
pairs in Misiones Mbyá (see Table 3). Vowels can be oral or nasal depending on the
environment, but as will be seen in the examples (15) to (18) below, nasality can be
contrastive in final position.
Front
Central
Back
High
i-̃
ɨ - ɨ̃
u-̃
Mid
e-̃
o-̃
Low
a-̃
Table 3: Misiones Mbya vowels based on the instrumental analysis of the first two
formants.
In order to understand these vowels more clearly, I also conducted and analysis of the first
and second formants for these vowels (see Figure 4). Several measurements were taken of
each vowel to detect the approximate space for each oral vowel. These vowels were measured
from tokens that were particularly salient, such as emphatic pronunciation in final position,
so as to avoid interference from other sounds. The high central vowel [ɨ]2 occurs with a lower
F1 value than both [u] and [i]. Although it could be more accurately represented with a
lowering diacritic as in [ɨ ̞], given than previous authors describe this sound in different
varieties of Tupí languages simply with the “i-bar” I chose the continue using it. Similarly,
the mid back [o] could perhaps be represented as [ɔ] since it quite lower than [u], but given
2
Most authors use “y” to represent this sound in the spelling system of Tupí-Guaraní languages.
13
that these results are based on formant measurements of only one speaker, it is hard to make
generalizations about these two vowels.
There are two important differences between the vowels reported by Guedes (1983) for
Brazilian Mbya and the results presented here. First, [a] is described by her as a back vowel
but the data here indicates that it is front. [ɨ] is described as back but in my data it is clearly
central and much closer to front than back.
← F2 (Hz)
2300
2100
1900
1700
1500
1300
1100
900
700
500
300
250
F1 (Hz) →
200
300
350
400
450
500
[i]
[ɨ]
[e]
[a]
[o]
550
[u]
Figure 4: Vowel space for the six Misiones Mbya vowels. Measurements taken from one
speaker. The vertical axis represent the first formant (F1) and the horizontal axis
represents the second formant (F2)
Evidence for contrast between these vowels is presented in the following examples of vowel
contrast in oral contexts. Examples in (9) and (10) show contrast between the high non front
vowels [u] and [ɨ], in (11) and (12) we see contrast between the high non-back vowels [ɨ] and
[i], in (13) we see contrast between the front vowels [i], [e] and [a], and the minimal pair in
(14) shows contrast between the back vowels [u] and [o]:
14
[u] and [ɨ]
(9) [haku]
heat
[akɨ]
unripe
(10) [̃ɾ̃̃ ndu]
[i͂ ɾ͂ u͂ndɨ]
wise
four
[ɨ] and [i]
(11) [m̃mbɨ]
woman’s child
[ñmbi]
ear
(12) [mbɨa]
Mbya people/language
[mbiɾi]
squeeze/crush
[i], [e] and [a]
(13) [teɾi]
yet
[ʤeɾuɾe]
to ask for
[m̃nɡweɾa]
to heal
[u] and [o]
(14) [ uʔu]
to bite
[ oʔo]
meat
Oral vowels can also contrast with their nasal counterparts in Misiones Mbya as can be seen
in the minimal and near minimal pairs (15) to (18)(17) below:
(15) [ ̃]
[tuwi a]
(16) [k̃̃]
[kua]
(17) [pɨt̃ ̃]
[pɨta]
(18) [t̃p̃]
[tupa]
string
big
finger
hole
red
heel
Christian god
bed
15
2.3. Consonants
An analysis of consonant contrasts based on the elicited data suggests that Misiones Mbya
has 21 different consonantal segments. In the numbered examples that follow I present
evidence for contrast and allophony in both, initial and medial position. Misiones Mbya has
no final consonants (see syllable structure in Section 2.4).
Bilabial
Plosive
Labiodental
p
Alveolar
Postalveolar
t
k
ɡw
Glottal
ʔ
ʤ
Affricate
Pre-nasal
plosive
m
n
Nasal
m
n
b
n
d
ɲ
ɡ
ŋ
ɡ
n w
ŋw
ɾ
Tap
v
Fricative
Approx.
Velar
Labial
Palatal
w
h
ʋ
Table 4: Misiones Mbya consonants. Note that this table includes all found segments. For
relations of allophony see Table 5.
2.3.1. Stops
Misiones Mbya has 10 oral and 5 nasal stops. Of these, only the velar-labial has voicing
contrast (although the pre-nasal plosives could perhaps be considered as a voiced version of
these oral stops since they coincide in place or articulation. See Section 2.3.4). The language
contrasts stops in 4 places of articulation: bilabial, alveolar, velar, and labial velar.
The labial stop [p], the alveolar [t] and the velar [k] can occur in both, initial or medial
position as seen in examples (19) to (24)0 below:
16
[p]
(19) [pota]
to want
(20) [ʤapepo]
clay pot
[t]
(21) [tupa]
bed
(22) [kutu]
to stab/nail/drill
[k]
(23) [kuʔa]
waist
(24) [mbuɾukuʤa]
passion fruit
These stops are contrastive in both, initial and medial position as shown by the near minimal
pairs (25) to (29) below. Notice that as mentioned earlier, Mbya has no consonants word
finally.
(25) [tata]
fire
(26) [tupa]
bed
(27) [kutu]
to stab
(28) [puku]
long
(29) [pupu]
to boil
These three voiceless stops are rarely aspirated. They show an invariable short lag with a
voice onset timing (VOT) on the order of 5 to 35 milliseconds with an average of 18 ms
(based on 1 speakers and 27 tokens).
Following Guedes (1983), I chose to describe the velar consonant [ɡw] as a single complex
segment instead of two segments such as [ɡ] + [u]. For Guedes, a labialized stop is a complex
single segment composed of an oral (or nasal) velar stop with a release produced with lip
rounding. For Misiones Mbya, evidence for [ɡw] is seen in examples below. As can be seen
in (30) to (33), while it is possible to find [ɡw] + a vowel, it is not possible to find [ɡ] + a
vowel. This is why example (30) is not transcribed as [ʤoɡua].
17
(30) [ʤoɡwa]
buy
(31) [hoɡwe]
tree leave
(32) [ɡwɨrapapa]
hunting bow
(33) *[ɡa], *[ɡe], *[ɡi], *[ɡɨ], *[ɡo], *[ɡu]
The pattern observed with [ɡw] is persistent in the collected data, and an analysis of Rodas &
Benitez (2015) dictionary of Misiones Mbya, reveals that this is also persistent in their data.
In addition, with the exception of a few loan words, Brazilian and Paraguayan Mbya
dictionaries show the same configuration, this supports the view of [ɡw] as a single voiced
velar stop with labial release.
Note that it could also be argued that there is a [kw] segment since syllables like [kwa] and
[kwe] are extremely common in the language. However, given that [k] + a vowel is attested,
it is simpler to assume that those are actually instances of [ku.a] and [ku.e].
In my data the glottal stop [ʔ] is only clearly present in medial position, however the lexicon
of other authors suggest that it is possible to find this sound in initial position. There is also
a tendency to weaken this sound in medial position as seen in (36) below.
[ʔ]
(34) [mboʔa]
to lay eggs
(35) [k̃ʔ̃]
dawn
(36) [ oʔo]
[ oo]
meat
18
2.3.2. Fricatives, approximants and tap
Fricatives are not common in the language, and there is no observed voicing contrast. Only
the glottal [h] and labiodental [v] are attested in the language.
The glottal fricative occurs only in initial position:
[h]
(37) [haku]
hot/heat
(38) [haʔi]
my mother
(39) [hɨakua]
gourd
(40) [haʔi]
my mother
(41) [huu]
black
Notice that this segment is very frequently omitted, especially in fast speech:
(42) [hae]
[ae]
he/she
The labiodental [v] seems to vary freely with the approximants [w] and [ʋ] (as seen below in
(43) to (45)) since no convincing cases of contrast were found among these three consonants.
In addition, some words were elicited more than once and different consonants were used in
each production as can be seen in (43). The segment noted by Dooley as [β] I’m notating
instead as [ʋ] due to its approximant nature which is its most common realization in Misiones
Mbya.
(43) [povɨvɨ]
[poʋɨʋɨ]
to find out
(44) [kawɨ]
[kavɨ]
(45) [ʤaʋaete]
wasp
dangerous
19
The alveolar tap [ɾ] can occur in initial and medial position. Its only allophonic variation is
the nasalized version which occurs in nasal contexts.
[ɾ]
(46) [ɾɨʋaʤa]
parrot
(47) [ʤɨɾɨʋi]
throat
(48) [piɾu]
dry
(49) [teɾi]
yet
(50) [uɾukuɾa]
owl
(51) [ɾiɾe]
afterwards
(52) [ ̃ɾ̃̃ ]
wrinkly
2.3.3. Affricates
Guedes and Dooley described Brazilian Mbya as having two allophones for / /, namely [ ]
and [ ]. In contrast, Misiones Mbya only has the post-alveolar [ ] which contrasts with the
post-alveolar [ʤ] so the language only has two affricate sounds. The voiceless [ ] can occur
in oral and nasal contexts and in initial and medial position as can be seen in (53) to (55)
below:
(53) [ ̃]
string
(54) [ ̃ ̃]
fern
(55) [ʤa ɨ]
moon
(56) [aʤɨɨ]
scruff of neck
In Misiones Mbya, the voiceless [ ] has no allophonic variation, while the voiced [ʤ]
alternates with the palatal nasal [ɲ] in nasalized contexts.
(57) [ʤuu]
thorn
(58) [ɲ̃̃]
trap
(59) [oʤa]
metal cooking pot
20
(60) [̃ɲ̃]
he/she runs
(61) *[ʤ̃]
*[ɲa]
(62) [ oʔo]
meat
(63) [ʤoʔo]
to dig
In the near minimal pair (57) and (58), and in minimal pair (59) and (60), the distribution in
oral and nasal contexts is clear: [ʤ] only occurs in oral contexts and [ɲ] only occurs in nasal
contexts. (61) shows the unattested combination of [ʤ] with a nasal vowel and [ɲ] with an
oral one while (62) and (63) show contrast between these two affricates in a minimal pair.
2.3.4 Nasal and pre-nasal stops
In her description of a Brazilian variety of Mbya, Guedes (1983) describes some consonants
as single segments instead of contiguous consonants because Mbya lacks any other consonant
cluster. Following Guedes, I analyze all four pre-nasal sounds in Misiones Mbya as single
complex segments. The labial [mb], the alveolar [nd], the velar [nɡ] and the labialized velar
[nɡw]. Pre-nasal stops are voiced stops in which the closure of the consonant is nasal but the
release is oral. As mentioned before, pre-nasalized consonants trigger regressive nasalization
(though they do it more weakly than stressed nasal vowels, see Section 3.3). This means that
a pre-nasal stop cannot be followed by a nasal vowel, but it must be preceded by one as can
be seen in (64) below.
(64) [mb]
[hae ̃m̃mbo]
He/She throws
[ɲ̃mbo]
thread
(65) [nd]
[hae ̃̃ndu]
He/She hears
[̃ɾ̃ndu]
wise
21
(66) [nɡ]
[k̃nɡɨ]
weak
[anɡuʤa]
mouse
(67) [nɡw]
[m̃nɡweɾa]
to heal
[k̃nɡwe]
bone
In nasal contexts a pre-nasal stop cannot occur, since it cannot be followed by a nasal vowel.
In those cases the allophonic variant would occur: a fully nasal stop. The fully nasal version
of the pre-nasal stops has the same place of articulation as the pre-nasal.
(68) [ñp̃]
to hit
*[nd̃p̃]
*[nupa]
Pre-nasal stops can also occur word initially. In such cases the whole span is oral with the
exception of the nasal closure at the beginning of the word:
(69) [mboapɨ]
three
(70) [ndouwai]
they don’t come
As examples (1) to (70) above clearly show, nasality is a big component in the phonology of
Misiones Mbya, and that is why this chapter began with a description of nasal and oral
contexts. This allows for a better understanding of the distribution of the sounds in the
language. Table 5 below presents a summary of the results of the segmental analysis where
the relations of allophony and the distribution of sounds in oral and nasal contexts can be
seen more clearly.
22
Phone
me
Allopho
nes
/p/
[p]
/t/
[t]
/k/
[k]
/mb/
/nd/
/nɡ/
/nɡw/
/ɡw/
/ʤ/
/ɾ/
Examples
[m]
Nasal spans
[mb]
[n]
[nd]
[ŋ]
[nɡ]
[ŋw̃]
[nɡw]
[ɡw]
[ɲ]
[ʤ]
[ɾ]
Oral spans
Nasal spans
Oral spans
Nasal spans
Oral spans
Nasal spans
Oral spans
Oral spans
Nasal spans
Oral spans
Oral spans
Initial position
[pota] to want
[p̃t̃̃] one
[tupa] bed
[t̃p̃] Christian god
[kuʔa] waist
[k̃̃] finger
[m̃ɾ̃̃ ʔɨ]̃ to reach
inmortality
[mboi] snake
[ñp̃] to punish
[nde] you
*3
*3
[ŋw̃̃̃m̃] old woman
*3
[ɡwa u] big
[ɲ̃̃mba] to spill
[ʤa ɨ] moon
[ɾɨʋaʤa] parrot
[ɾ]̃
Nasal spans
*3
[v], [̃]
[w], [w̃]
/v/
Distribution
[ʋ], [ʋ̃]
Oral and nasal
spans
Oral and nasal
spans
Oral and nasal
spans
Free variation in
oral and nasal
spans
*3
*3
*3
/ /
[ ]
Oral and nasal
spans
[ uʔu] bite
[ ̃] white
/ʔ/
[ʔ]
Oral and nasal
spans
*3
Medial position
[ʤapepo] clay pot
[p̃̃p̃] finger nail
[kutu] to stab/nail
[pɨt̃ ̃] dark
[mbuɾukuʤa] passion fruit
[ɲ̃k̃̃] fast
[ŋw̃̃̃m̃] old woman
[̃̃mbe] sharp
[̃nɨ]̃ no
[̃ɾ̃̃ ndɨ] four
[̃ŋɨ̃̃ ] now
[k̃nɡo] to remove bones
*3
[m̃nɡweɾa] to heal
[oɡwe] leaf
[̃ɲ̃] he/she runs
[̃nɡuʤa] rat
[ʤeɾuɾe] ask for
[m̃ɾ̃̃ ʔ̃] to reach
inmortality
[povɨvɨ] to find out
[kawɨ] wasp
[poʋɨʋɨ] to find out
[ʤaʋaete] dangerous
[ɡwa u] big
[ ̃ ̃] fern
[ʤoʔo] to dig
[ oʔo] meat
[k̃ʔ̃] dawn
Oral and nasal
[hae] he/she
*4
spans
Table 5: Phonemes and allophonic distribution of consonants for Misiones Mbya with
examples
/h/
[h]
3
4
No examples found on my data but segment deemed possible based on Dooley and Guedes
No examples found on my data nor on Dooley’s (2013). Segment deemed impossible.
23
2.4. Syllable structure
Mbyá only allows simple syllables: CV or simply V. This means that there are no final
consonants in Mbyá. Having this type of syllable structure means that Misiones Mbyá also
has instances of hiatus (two contiguous vowels in separate syllables).
(71) CV.V.CV.CV.CV.CV.V.CV.CV.CV.V.CV
e a.ɾe.ko p̃.t̃.̃ ɲ̃.mbe tu.i. a
I have a big bed
(72) CV.V.V.CV.CV.CV
e.e a.ɡwa.ta. e
I want to walk
(73) CV.V.CV
n
da.i.po.i
There isn’t (something somewhere)
2.5 Some concluding remarks
A few questions remain unanswered about the segmental inventory for Misiones Mbya. On
the one hand there’s the unpredictable nature of the labial continuants [v], [ʋ] and [w]. More
data is needed in order to determine more conclusively if there is some allophonic distribution
for these segments or if they are always in free variation. It should be noted that although
Spanish does not have a labio-dental fricative, given that it’s spelling system has two
graphemes for the same sound (“b” and “v”), primary school teachers frequently teach the
pronunciation of “v” as [v] in order to emphasize contrast with “b” which is frequently taught
as [b].Given than all my informants were literate and bilingual, and they sometimes write in
Mbya, it is possible that the spelling of these phonemes as “v” influences them to pronounce
it as more labiodental ([v]), especially in instances of careful pronunciation, in which case
this segment might actually not be a part of the speakers’ inventory at all.
On the other hand, following previous authors (Guedes, 1983 and Dooley 2006) I chose to
describe certain consonantal sounds as single complex segments instead of consonant
clusters (see pre-nasal stops in Section 2.3.4). It might very well be possible to describe these
sounds in a different way and it might also be possible to find other combinations of sounds
24
that could be more accurately described as complex segments instead of two separate
contiguous segments (such as [kw] instead of [ku]), but there is no particular phonological
evidence for one analysis over the other in the data presented here.
25
CHAPTER THREE: AN ANALYSIS OF NASAL HARMONY FADING
In this chapter I will present the results of some acoustic analysis of nasality for Misiones
Mbya. I begin Section 3.1 by providing a background of nasal harmony in general and in
Section 3.2 I present the methodology used for the measurements. Section 3.3 presents the
results of nasality measurements in vowels in general and Section 3.4 includes the results for
nasality measurements in vowels in different positions to explore the possibility that as
nasality spreads regressively, it “fades” or becomes weaker. The data presented in these
sections corresponds to the analysis of recordings of Speaker C: a 19 year old male (see
Section 1.5 for more information about informants). Section 3.5 is a conclusion.
3.1. Nasal harmony
As mentioned in section 2.1, nasal harmony is a well-known characteristic of several
languages including Paraguayan Guaraní which is closely related to Mbya. In nasal harmony
voiced segments in a word (or sometimes a phrase) agree in nasality (or non-nasality).
Paraguayan Guaraní and other Tupí languages are typically known for their regressive nasal
harmony, which has traditionally been described as a continuous effect by which a stressed
nasal sound (which always occurs word finally in those languages) initiates a regressive nasal
span that continues until the beginning of a word (Gregores & Suarez, 1967 & Lunt, 1973)
as can be seen in Figure 5 below:
/ko.te.ˈṽ/
ko.t̃.ˈ̃̃
[k̃.t̃.ˈ̃̃]
(to need)
Figure 5: Illustration of traditional view of regressive nasal harmony in Paraguayan
Guaraní. The underlyingly stressed nasal vowel /̃/ spreads nasality to the previous
sonorant segments.
26
This could also be illustrated with an autosegmental spreading rule as can be seen in Figure
6. The [+nas] feature spreads regressively (leftwards) and turns all preceding segments which
are unspecified for nasality into [+nas]. Similarly, the [-nas] feature at the end of the word
spreads to the preceding segment which is already [+nas]. This allows to account for the prenasal stop which is both, nasal and oral at the same time: it’s [+nas] in its closure and [-nas]
in its release (see section 2.3.4 for pre-nasal stops).
/i.ɾu.ˈnd.ɨ/
[̃.ɾ̃̃ .ˈnd.ɨ]
[+nas] [-nas]
[+nas] [-nas]
Figure 6: Representation of an autosegmental spread rule to explain nasal harmony in
Misiones Mbya. The top tier represents the segmental tier and the bottom one the nasal
tier. The straight line shows nasal specification and the dotted lines show spreading.
These descriptions imply that phonological representations are derived in one module of the
grammar and are then implemented by a phonetic system that maps from phonological
representations to phonetic targets. So if we analyze regressive nasal harmony
autosegmentally, all instances of [+nas] should be identically [+nas]. There should be no
difference between the source of nasality (or the segments that are specified for nasality) and
any of its other phonetic realizations (the segments represented with the dotted line in Figure
6). The same is true of other phonological accounts of long distance or unbounded spreading
since they all treat all instances of the feature identically. But although this makes the
phonology of the system easier to explain, even the earliest descriptions of nasal harmony in
Guaraní (Lunt, etc.) noted that perceptually, nasality varies and that different segments can
have different degrees of nasality. More recently, other authors also pointed out that nasality
in nasal spans can vary. A study conducted by Stewart and Price (2013) analyzed nasality in
Paraguayan Guaraní vowels at different distances from the final stressed nasal vowel and
found that nasality seems to fade as it gets further away from its “origin” word finally.
27
If nasal harmony shows this phonetic variable (fading), it might suggest that there is nothing
phonological about it, but that it is some sort of co-articulation. This is precisely what
Wauters (2013) concludes for Paraguayan Guarani on her examination of transcriptions by
previous authors.
For Mbyá as spoken in southern Brazil, Guedes (1983) also describes nasalization in vowels
as variable and notes that nasalization in stressed vowels is stronger than in unstressed ones.
She marks this by adding a lower nasalization diacritic (such as in [a̰]) for weak nasal vowels
and an upper diacritic (such as in [̃]) for the strong ones.
Dooley (1984) notes that there can be different degrees of nasality in vowels, and that the
strength of a nasal segment depends on several factors. He mentions that strong nasality is
usually found in vowels which are stressed, and weaker nasality is found in vowels which
are regressively nasalized by nasal or pre-nasal consonants. He also points out that nasality
impressionistically becomes weaker the further it gets from the trigger of the nasal span.
Nasal harmony has been extensively studied in Paraguayan Guaraní, however, there is less
literature in Mbya and all of the information available concerns the Brazilian variety. In
addition, there is no instrumental data reported in the literature for Mbyá, so the data reported
here is to my knowledge the first of its kind. One of the goals of this paper is to determine
whether this potential variability in nasality is present and to determine if it is predictable or
if it fades with distance from the nasal trigger.
Understanding how nasal harmony works is important because it can shed light on how
harmony processes work. Is it automatic co-articulation or is it learned by the speakers? Does
it work in the same way for every language that presents it? Answering these quesions can
allow us to better understand how phonetics and phonology interact with each other. In the
next sections I present the literature on the acoustic effects of nasality in vowels, followed
by the methodology and analysis of my data. The results confirm that nasal harmony is indeed
present in Misiones Mbya. It is possibly related to contrast enhancement, a way of increasing
contrast between otherwise similar pairs of words (see Section 3.5 examples (74) and (75)).
It is also shown that just like nasal harmony in Paraguayan Guarani, harmony in Mbya seems
to fade, and that this fading might be the result of having reached a good amount of contrast
so the extra articulatory effort that would be required to continue the span is not needed.
28
3.2. Nasal vs oral vowels
3.2.1. Acoustic effects of nasality
Nasality in speech sounds has several effects on the acoustic signal. Since nasality is not
easily seen in an acoustic spectrogram, it is useful to compare spectral properties of oral and
nasal vowels in order to find differences. One of the effects nasality has in speech sounds is
that the bandwidth of the formants in nasal vowels will tend to be wider than those in oral
vowels. This is due to the fact that the oral and nasal cavities coupled together have a larger
surface area than the oral cavity alone (Johnson, 2003). According to Chen (1996), this
greater bandwidth and a lowering of the amplitude of the formant are related to acoustic loss
from the greater surface area of the vocal tract when the nasal cavity is coupled to it. Another
major acoustic effect of coupling the two cavities is the introduction of additional resonant
frequencies (poles) and interference patterns (zeros) into the acoustic transfer function of the
vocal tract (Chen, 1996).
3.2.2. Methods
In order to understand nasality in Misiones Mbya I analyzed vowels in different contexts. I
used two different acoustic analyses: A1 minus P0 and A1 minus P1 (A1-P0 and A1-P1).
The first method was originally proposed by Chen (1997) as a way of examining nasality in
vowels. A1 is the highest harmonic near the first formant, and P0 is a specific low frequency
resonance that is contributed by the nasal cavity (Chen, 1997). This harmonic changes from
speaker to speaker but it remains the same for different productions of the same speaker
(since speakers do not manipulate the size and shape of their nasal cavities). It is usually H1
for female speakers and H2 for male speakers. A1-P0 works well with vowels which are not
high, since in higher vowels the first formant can contain P0. P0 should have a higher
amplitude for nasal vowels than for oral ones, because it is a nasal resonance, and the
amplitude of A1 will tend to become weaker in nasal vowels (as mentioned in 3.2.1 and as
noted by Schwartz, 1968). This means that in general, nasal vowels should have a lower value
of A1-P0 than oral ones. For this study [a], [e] and [o] were analyzed using this method (see
Section 3.3.1 for the results).
29
The second method (A1-P1) is based on Chen (1996). A1 is the same as above, and P1 is a
specific harmonic at around 1000 Hz which, just like P0, is contributed by the nasal cavity.
This measure is better suited for high non-back vowels because there should be no overlap
between any formant and P1. Again, since the amplitude of P1 is expected to increase with
nasal airflow, A1-P1 should give lower values for nasal vowels than for oral vowels. It is
important to note that since the first formant is lower in high vowels, its bandwidth may
contain P0 (as described above) making it somewhat stronger in nasal vowels. In the present
study I analyzed [i] and [ɨ] with this method (see Section 3.3.2 for the results)
In order to analyze high back vowels, it would be possible in principle to use A1-P2 where
P2 would correspond to the “extra resonances (…) between the second and third formants”
as described by Schwartz (1968). For the present study I do not use this method since the
measurement is likely to be very variable, and since there is only one high back vowel in
Mbyá ([u]), so there wouldn’t be many tokens to analyze.
3.2.3 Spectral tilt and nasality
One of the central issues analyzed in this section is the effect of position on the magnitude of
the measurement of acoustic nasality. In Mbya and other Tupí Guarani languages, position
and stress are related because stress is almost always fixed word finally. Stress also has
effects on the global shape of the spectrum and therefore it is important to disentangle the
spectral effects of nasality from the spectral effects of stress. Sluijter et al (1997) suggest that
one element that allows for the perception of a syllable as stressed is the relation between the
amplitude of low and high frequencies in a vowel: flatter spectral tilt would correlate with
stress. The prediction of greater spectral tilt for unstressed than stressed vowels is based on
the acoustic effects of both the tightness and shape of glottal closure (Okobi, 2006)
Because the two factors (position and stress) are confounded in Mbyá (as well as in other
Tupí-Guaraní languages) this leads to the question of how the two interact. Figure 7 below
represent a schematization of how spectral tilt is expected to affect the measurements of
nasality. As can be seen on the left of Figure 7, regardless of the actual nasality, a flatter
spectrogram (as expected in a stressed vowel) would reinforce a higher amplitude value of
P1 compared to the value of P1 on the right of Figure 7. This should result in more ‘nasal30
like’ values for A1-P1 in stressed (final) than unstressed (non-final) vowels, regardless of
actual nasality. There may also be an effect on P0, but we would expect this to be much
smaller as it pertains to a lower harmonic.
(P0)
(A1)
H1 H2 H3 H4
P1
P1
Amplitude
Amplitude
(P0)
(A1)
H1 H2 H3 H4
Frequency
Frequency
Stressed vowel
Unstressed vowel
Figure 7: Schematization of hypothetical power spectra of stressed and unstressed vowels,
with the P0, A1 and P1 values. The stressed vowel would have a higher amplitude for P1
which would re-inforce a nasality value in and A1-P1 analysis, regardless of actual nasal
airflow.
3.3. Acoustic analysis
3.3.1. A1-P0
In order to identify P0 (see Section 3.2.2) for this speaker, several tokens of perceptually
clearly oral and clearly nasal non-high vowels were compared to determine which low
frequency harmonic was being reinforced.
Figure 8 below shows FFT spectra of an oral and nasal vowel, respectively. Comparing both,
we can see that the second harmonic (H2) has a stronger amplitude for the nasal vowel than
for the oral one. By doing this oral vs nasal vowel comparison with several tokens, I
established that for this particular speaker, P0 corresponds to H2.
31
(P0)
(A1)
H1 H2 H3 H4
Amplitude
(P0) (A1)
H1 H2 H3 H4
Frequency
Nasal vowel [̃]
Oral vowel [a]
Figure 8: FFT spectra of [a] and [̃]. The arrows indicate the first 4 harmonics. H2 has a
stronger amplitude in [̃] compared to [a] because nasality is re-enforcing this harmonic
Next, I identified A1 by looking at the harmonic peak closest to the first formant (F1).
Figure 8 above corresponds to the production of [a] with an F1 value of 526 Hz for the oral
vowel and 548 Hz for the nasal vowel. In both cases the closest harmonic peak is H4.
Once A1 and P0 were identified I subtracted the amplitude of P0 from the amplitude of A1.
Table 6 and Table 7 below show the results for the analysis of some instances of [a] and [̃]
in final position.
Vowel
A1 (dB)
P0 (dB)
A1-P0 (dB)
[a]
44.7
41.6
3.1
[a]
37.3
35.4
1.9
[a]
35.9
34.7
1.2
[a]
46.5
34.7
11.8
[a]
40
36.1
3.9
Average
4.38
Table 6: Amplitude measurement of [a] for A1-P0. A1: measurements of the amplitude of
the highest harmonic near the first formant. P0: measurements of the amplitude of the
harmonic reinforced by nasality (second harmonic for this speaker)
32
Vowel
A1 (dB)
P0 (dB)
A1-P0 (dB)
[̃]
41.3
47.3
-6
[̃]
27.2
34
-6.8
[̃]
41.9
40.5
1.4
[̃]
39.7
37.6
2.1
[̃]
38.3
46.8
-8.5
[̃]
34.1
34.6
-0.5
[̃]
39.5
42.9
-3.4
Average
-3.1
Table 7: Amplitude measurement of [̃] for A1-P0. A1: measurements of the amplitude of
the highest harmonic near the first formant. P0: measurements of the amplitude of the
harmonic reinforced by nasality (second harmonic for this speaker). As expected, most
results are lower than the same measurement for [a], which indicates that these are nasal
vowels.
As can be seen, in most cases A1-P0 is negative for nasal vowels and positive for oral vowels.
Figure 9 illustrates this more clearly. It can be seen that the distinction between oral and nasal
vowels is quite robust and there are only a few cases of overlap.
15
Amplitude difference (dB)
10
5
0
-5
-10
Oral
Nasal
Figure 9: Results of A1-P0 measurements for oral (gray) and nasal (black) vowels. Lower
differences should correspond with nasal vowels. As expected, the difference in amplitude
is a lot lower in nasal vowels than in oral ones.
33
3.3.2. A1-P1
Finding P1 is a more challenging task as this peak does not always occur in the same place.
In addition, as noted by Price & Stewart (2013), formants tend to widen with nasality creating
overlaps between the second formant and P1.
60
Amplitude difference (dB)
50
40
30
20
10
0
Oral
Nasal
Figure 10: Results of A1-P1 for oral (gray) and nasal (black) vowels. Lower differences
should correspond with nasal vowels. The difference in amplitude is on average, somewhat
lower in nasal vowels than in oral ones though it is not as clear as with A1-P0.
As seen in Figure 10, although the results of the A1-P1 analysis are not as strong as the A1P0 analysis, there is a tendency for nasal vowels to have a lower number here as well.
Both analyses indicate that there is indeed a difference between oral and nasal vowels that
can not only be perceived, but can also be acoustically detected. Other studies on spectral
correlates of nasality tend to use high-quality laboratory recordings and it is worthy of note
that in recordings made in the field, even when the quality of the recordings is not optimal
(due to background noise, echo, etc.) this methodology can still provide reasonably robust
results.
34
3.4. Nasal harmony fading
As mentioned earlier, although traditional accounts of nasal harmony for Paraguayan Guarani
describe it as a continuous effect, some authors (Guedes, 1983; Dooley, 1984 Price &
Stewart, 2013; Wauters, 2013) question this and point to a variability in the degree of
nasality. Price & Stewart (2013) suggest that there might be a gradient effect by which
nasality fades (or becomes weaker) the further it is from the stressed nasal vowel. This is an
interesting aspect to analyze as it may have consequences for the phonology of the language.
In their 2013 unpublished study on Paraguayan Guaraní, Price & Stewart analyzed nasality
in nasal vowels in final position and at different distances from the final position using
different methods (A1-P0, A1-P1 and A1-P2). They also analyzed oral vowels in final
position. Their results suggest a gradient effect which supports the idea of nasal harmony
fading. This section of my study tries to replicate some of those results, but in addition to
measuring oral vowels in final position, I also measured oral vowels in penultimate position
as a control, in order to determine to what extent the effect might be confounded with stress
(see Section 3.2.3).
I analyzed nasality contrasts (using the methods mentioned above) for vowels in final
position and penultimate position. If nasal harmony fades with distance, then final position
nasal vowels would be expected to have a stronger nasal value than those one syllable away.
On the other hand, the value for oral vowels should remain the same, no matter whether they
occur word finally or one syllable before since oral vowels cannot become “more oral”.
The result of the A1-P0 analysis suggests quite strongly that nasality tends to become weaker
as it gets further away from its final position origin. The boxplot in Figure 11 below indicates
the results for final position nasal vowels (N_#), penultimate nasal vowels (N_CV#), final
oral vowels (O_#), and penultimate oral vowels (O_CV#). When comparing nasal and oral
vowels in final position the results clearly indicate that A1-P0 robustly tracks nasality. A
paired T-test using near minimal pairs was also carried: t=7.83, p (one-tailed) <0.0001.
As expected, a slight fading effect can be observed for the N_CV# vowels. Since oral vowels
cannot fade in this way they would be expected to remain roughly the same and this is indeed
what we see in Figure 11.
35
Figure 11: Boxplot with results of A1-P0 analysis. O_CV#: penultimate oral vowels, O_#:
final oral vowels, N_CV#: penultimate nasal vowels, N_#: final position nasal vowels.
Lower values indicate more “nasal” values.
With the A1-P0 method nasality measurements are somewhat more variable in non-final
position than in final position. The same is true for oral vowels, so it may be the case that all
acoustic properties tend to be more variable in non-final vowels (since they are always
unstressed), or it may simply be that they are harder to measure.
There is tantalizing evidence that nasality interacts with position. Figure 11 shows, and a
regression model confirms, that oral vowels are not very different with respect to this
measurement in final and penultimate positions. The means difference is very small, and not
close to statistical significance. In penultimate position, nasal vowels have significantly
lower values than oral ones as expected: b = -0.99, t = -3.71, p < 0.001. In final position, this
difference between nasal and oral vowels is even larger than it is in penultimate position;
however, the difference between differences (interaction) does not quite reach the level of
statistical significance: b = -0.65, t = -1.81, p = 0.08. So it could be concluded that
penultimate vowels show large nasality differences, and final vowels show the same pattern
(no significant interaction). However, given the small size of the data set, it is probably safe
to say that this result is at least consistent with a nasal fading effect.
36
A closer look at the data by vowel suggests an explanation for the statistical non-robustness
of the pattern: the oral-nasal contrast on average is much larger in final than non-final position
for [a] and [e], but not for [o] where it is enormous in both positions (see Table 8 below).
This may be due simply to the fact that different vowels have different frequencies which
affect the measurement of specific harmonics.
[a]
[e]
[o]
A1-P0 in oral
vowels (dB)
3.5
A1-P0 in nasal
vowels (dB)
2.23
Final
4.38
-3.1
7.48
Penultimate
7.45
2.23
5.22
Final
7.02
-1.93
8.95
Penultimate
6.07
-4.48
10.55
Final
8.14
-3.4
11.54
Penultimate
Difference
1.27
Table 8: Oral-Nasal contrast by vowel. These are measurements of A1-P0 by vowel and
position. The third column represents the contrast between oral and nasal vowels.
The A1-P1 analysis, on the other hand, shows different results. As can be seen in Figure 12,
although at first it looks like there is some nasal fading (N_CV# seems to be less “nasal” than
N_# but more than O_#), we also notice that penultimate oral vowels look “more oral”. This
cannot be attributed to nasal fading as an oral vowel cannot become “more” oral. It is possible
though, that this effect is being caused by spectral tilt (see section 3.2.3). Given than all Mbyá
words are stressed word finally, it is possible to assume that a stressed vowel is more likely
to have a stronger amplitude in the higher frequencies than an unstressed one (as Figure 7
illustrates). Since P1 is at around 1000 Hz, we can assume that the A1-P1 analysis is being
affected by this tilt and the results are due to stress, not to changes in the degree of nasality.
37
Figure 12: Boxplot with the results of A1-P1 analysis. O_CV#: penultimate oral vowels,
O_#: final oral vowels, N_CV#: penultimate nasal vowels, N_#: final position nasal
vowels. Lower values indicate more “nasal” values.
A statistical analysis of the data from the A1-P1 also indicates that there’s little interaction
between nasality and position. It was found that oral vowels show a near-significant
difference between final and penultimate positions with regards to this measure: b = -0.62, t
= -1.66, p = 0.11. This is consistent with stress having a raising effect on this measurement,
as mentioned before. This measurement is still able to track nasality contrasts in penultimate
position: b = -0.97, t = -2.18, p = 0.038. There is virtually no difference between this
magnitude of the nasality contrast in penult position and its magnitude in final position, and
the statistics are nowhere near significance. So it would seem that the measurement is indeed
tracking nasality. It also seems to be the case that whatever nasal fading effects might
previously have been found (Price & Stewart, 2013) using this measurement on final and
non-final nasal vowels might be due to confounding with stress (see Section 3.2.3), because
the present study found that the final vs. non-final difference is near-significant even for oral
vowels.
38
3.5. Conclusion
The study of the data shows that even with recordings of a non-ideal quality, quantitative
analysis of nasality is certainly possible. My data partially supports the findings of the study
of Price & Stewart (2013) but it extends it by comparing oral vowels in final and penultimate
position. This addition to the analysis seems to suggest that although A1-P0 can be a very
accurate way of measuring differences between oral and nasal vowels, A1-P1 is not
appropriate as a measure of nasality fading, because it appears to be confounded with stress.
In addition, my data show that although nasality is somewhat less clear (and more variable)
in non-final possition, vowels in these syllables are still robustly nasal. It would be interesting
to extend this study by analysing more tokens at more distances from the stressed syllable to
find even more solid results.
If nasality fades and it is variable the further away it gets from its putative source that would
be consistent with an automatic effect of co-articulation. Nevertheless, nasal harmony fading
seems to be consistent: nasality in vowels is variable but in systematic ways (nasality
becomes weaker the further it gets from the “source” of the span) which means that it must
be following some laws. We can perhaps talk about a phonetic grammar or a phonetic
implementation which is separate from the phonological grammar, but we should still
account for it. Also, if nasal harmony was merely a co-articulatory effect, we would expect
it to be somewhat common cross linguistically. We would at least expect it to be very similar
in languages that present nasal harmony, but this does not seem to be the case. Nasal harmony
works very differently in other languages that exhibit it. For example in Yaka (Congo),
vowels are transparent to nasal harmony and only some consonants are affected by it, and in
some Choco languages (Colombia) nasal harmony does not work regressively as in Mbya
(Rose & Walker, 2011). It would also be expected that a co-articulatory effect would imply
some articulatory ease, and while it's quite clear that co-articulatory nasalization is in some
sense “natural”' or “easy” with adjacent segments, it seems unlikely that it would make it
“easier” over an entire word. And given that this property differs across languages, it must
be the case that it is learned by Mbya speakers, which means that it is part of the grammar, it
is implicit knowledge which must be acquired to know the language.
39
A more classical analysis (either with an autosegmental approach or optimality theory) would
be suitable to describe this harmony if there was no fading at all. Nasal harmony fading is
hard to explain with those accounts since, as mentioned in Section 3.1, they imply that the
features should spread and be exactly the same in all spread positions (as seen in Figure 6
above). That is to say, it would work very well if the [+nasal] feature was spreading
consistently. However, given that the data supports a fading effect it is hard to see a way in
which an autosegmental analysis could predict or explain phonetic differences between
different implementations of the same feature.
Demolin (2009) reported aerodynamic and acoustic measurements of nasality from
Paraguayan Guaraní. His findings suggest that nasal harmony in that language is more than
just coarticulation in the sense of being a single nasality gesture that extends over a long
period of time. The nasal articulations in some consonants are being re-articulated at different
points during a regressive nasal span, which suggests that the speaker is actively controlling
nasality and this is not simply an automatic co-articulation. Although the nasal fading effect
suggested by the A1-P0 data here, and the increased variability of this measure in penultimate
nasal vowels, seem consistent with a coarticulatory account, the A1-P1 data, suggest that
once the effect of stress is taken into account, nasalization on non-final vowels is as robust
as, and not more variable than, that on final vowels. This study thus finds some, albeit limited
evidence converging on Demolin’s conclusion that nasalization is under active grammatical
control.
It seems clear based on the data available that neither the classical phonological nor the
“automatic” phonetic account of this process is satisfactory enough. Perhaps a good way of
understanding nasal harmony’s function for a language like Mbya is to see it as a way of
enhancing contrast between oral and nasal words. Authors such as Suomi (1983) and Kaun
(2004) suggest that since harmony gives rise to an extension of the temporal span associated
with some perceptually vulnerable quality (in this case nasality), by increasing the listener’s
exposure to the quality in question, harmony increases the probability that the listener will
accurately identify that quality. So, it may be possible that Mbya developed this harmony as
a way of adding somewhat redundant information to make a clearer contrast between words
that would otherwise sound very similar.
40
(74)
[kuɾa] versus
[kuɾ̃]
(75)
[kuɾa] versus
[k̃ɾ̃̃ ]
As seen in the two hypothetical examples above, if the only difference in a minimal pair of
words was the nasality in the last segment (as in (74)), the two words would be
distinguishable, but they would be even more so if the nasal feature was present in a longer
section of the word (as in (75)). In this way, multiple acoustic cues converge to enhance the
contrast and make the distinction clearer.
The concept of enhancement might be able to explain a potential function of nasal harmony,
however, it does not explain why nasal harmony would fade. One possibility is that although
a nasal span might increase the perceptibility of nasality, this span does not need to be very
long or to cover the entire word in order to reach a good clear contrast. In other words, there
could be perceptual “diminishing returns” on an unbounded process like this the further we
get from the source and so the increases we get in distinctness are not “worth” so much
articulatory effort as we get further and further away from the source of the contrast. This is
illustrated more clearly in the examples below.
(76) CV.CV.CV
vs.
CV.CV.C̃
little contrast
(77) CV.CV.CV
vs.
CV.C̃.C̃
big contrast
(78) CV.CV.CV
vs.
C̃.C̃.C̃
big contrast but not much more than (77)
Finally, it should be noted that this contrast-enhancement account of nasal harmony fading
would also apply to other types of unbounded harmony processes in other languages and it
would predict that they will all show fading effects of this kind.
41
CHAPTER FOUR: DISCUSSION AND CONCLUSION
In this thesis I presented a segmental and prosodic analysis of some phonetic and
phonological features of Misiones Mbya with the aim of contributing to the scarce linguistic
literature of this language.
The data shows that Misiones Mbya is indeed very similar to other reported varieties of
Mbya: it has a similar lexicon, and sound system. However some differences were found
such as the lack of the affricate sound [ts] which is present in Brazilian Mbya (Guedes, 1983;
Dooley, 2011), and possibly the quality of some vowels (such as backness of [ɨ] and [a] which
are reported as being more back in Brazilian Mbya (Guedes, 1983)). Since there is no
instrumental data available about the quality of consonants and vowels for Brazilian or
Paraguayan Mbya, and since my data is based on few informants, it becomes difficult to
compare them in more detail, but it would seem that overall they are similar to Misiones
Mbya.
An acoustic analysis of nasality was carried out using different methods. Nasality was shown
to be robustly present in nasal vowels and to contrast sharply with oral vowels. In addition
nasality was also measured in two different places to determine if it was confounded with
stress (which always occurs word finally in Mbya) and if it faded with distance from the
trigger of nasality. The results support the idea that nasality measurements can indeed be
affected with stress when using certain methods to analyze nasality (particularly A1-P1).
There is also evidence that indicates a slight fading effect in nasal spans: measurements of
nasality indicate that it is stronger in final position than in other positions. A discussion was
presented to explore possible explanations that would account for this fading effect. Nasal
harmony fading seems consistent with an automatic co-articulatory effect, but given that
nasal harmony manifests itself in very different forms cross-linguistically it seems unlikely
that an automatic co-articulatory effect could be the case. On the other hand, a more classical
approach, such as an autosegmental spreading rule, would predict no fading at all. Thus, it
remains somewhat unclear whether a compelling description of this phenomenon would fall
best in the phonetics or in the phonology of the language, and it goes beyond the scope of
this paper to determine so. From a functional perspective nasal harmony seems to serve the
42
purpose of enhancement, allowing for a better contrast between oral and nasal words. The
fact that there is a fading effect might have to do with having reached a good contrast, so that
there is little need to continue with harmony the further it goes.
43
APPENDIX
Table 9 below shows more examples of Misiones Mbya words arranged by consonant sound
distribution. As can be noted there are several cases of allophonic variation in oral and nasal
contexts for some consonants, while the others remain “transparent” to the nasality of the
word.
/p/ [p]
Oral context
Initial position
Medial position
[pota] to want
[ʤapepo] clay pot
Nasal context
Initial position
Medial position
[p̃t̃̃] one
[p̃̃p̃] finger nail
/t/ [t]
[tupa] bed
[t̃p̃] Christian god [pɨt̃ ̃] dark
/k/ [k]
[kuʔa] waist
/ʔ/ [ʔ]
*3
[kutu] to stab/nail
[mbuɾukuʤa]
passion fruit
[choʔo] meat
/ʤ/ [ʤ] [ɲ]
[ʤa ɨ] moon
[̃nɡuʤa] rat
/ mb/ [mb] [m]
[mboi] snake
[̃̃mbe] sharp
/ nd/ [nd] [n]
[nde] you
/nɡ/ [nɡ] [ŋ]
*3
/ nɡw/ [nɡw] [ŋw]
*3
[̃ɾ̃̃ ndɨ] four
[k̃nɡo] to remove
bones
[m̃nɡweɾa] to heal
/ɾ/ [ɾ] [ɾ]̃
[ɾɨʋaʤa] parrot
[ʤeɾuɾe] ask for
*3
/h/ [h]
[hae] he/she
*4
/ɡw/ [ɡw] [ŋw]
/v/ [v] [ʋ] [w]
[̃] [ʋ̃] [w̃]
/ /[ ]
[ɡwa u] big
*3
[k̃̃] finger
[ɲ̃k̃̃] fast
*3
[k̃ʔ̃] dawn
[ɲ̃̃mba] to spill
[m̃ɾ̃̃ ʔɨ]̃ to reach
inmortality
[ñp̃] to punish
[̃ɲ̃] he/she runs
*3
[̃ŋɨ̃̃ ] now
[ŋw̃̃̃m̃] old woman
*3
*3
[m̃ɾ̃̃ ʔ̃] to reach
inmortality
*4
[oɡwe] leaf
[ŋw̃̃̃m̃] old woman
*3
[poʋɨʋɨ] to find out
*3
[k̃.t̃.ˈʋ̃̃] to need
[ŋw̃̃̃m̃] old woman
[̃nɨ]̃ no
[ uʔu] bite
[ɡua u] big
[ ̃] white
[ ̃ ̃] fern
Table 9: More examples of Misiones Mbya words. Arranged by consonants in oral and
nasal contexts in initial and medial position. Notice that Misiones Mbya never has
consonants in final position.
*3 No examples found on my data but segment deemed possible based on Dooley and Guedes.
*4 No examples found on my data nor on Dooley’s (2013). Segment deemed impossible.
44
Words for elicitation Misiones Mbyá Guaraní (MMG)
45
“Alphabet” according to Cadogán’s dictionary for Paraguayan Mbya (1992)
A, CH, E, G, H, I, J, K, M, MB, N, Ñ, O, P, R, T, U, V, Y, ’
“Alphabet” according to Dooley’s lexicon for Brazilian Mbya (2013)
A, E, G/GU, H, I, J, K/KU, M/MB, N/ND/NG/NH, O, P, R, T, U, V, X, Y, ’
Equivalences
Cadogán
CH
/ʧ/
/ʃ/ or “sch”
Ñ
Dooley
X
/t͜s/ -> _a, e, i
/ʧ/ -> _o, u, ɨ
NH
(D) Dooley; (C) Cadogán, (TS) Trinidad Sanabria
“ch” used for either /t͜s/ or /ʧ/
List of words
Spanish
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
cuerda, racimo de fruta (D)
helecho
yo
querer
“yo quiero hablar”
blanco
luna
carne
arrugado
Morder
Lastimar, golpear, herir
“no hay”
Comprar
English
String, fruit bunch (D)
Fern
I
To want
I want to speak
White
Moon
Meat
creased
To bite
To hurt/hit
“There isn’t”
To buy
Mbyá (Cadogán)
chã
chachĩ
che
che
che añe’e-che
chĩ, chĩ i
jachy
cho’o
chorĩ
chu’u
jeapi i
jipói
jogua
Mbyá (Dooley)
chã
chachĩ
che
che
che añe’e-che
chiĩ
jachy
cho’o
chorĩ
chu’u
jeai
jipoi (o pói?)
jogua
Guaraní PY (Trinidad
S)
sã
amambái
ʃe
se
ʃe añe’e-se
morotĩ
jasy
so’o
apicha’ĩ, cha’ĩ
su’u
jatyka, hunga, japicha
¿?
jogua
30.
31.
32.
33.
34.
35.
36.
37.
38.
39.
40.
41.
42.
43.
44.
45.
46.
47.
48.
49.
Espina (C), (D), aguja (D) (TS)
Brazo
Garganta
Correr
derramar
Cama
hilo
Pegar (con pegamento
Flechar, tirar con flecha
Trampa, cárcel/prisión (D)
Calabaza, porongo
Sombra
Erizo, puerco espín
Cavar, excavar, extraer miel (C)
Bocio, manzana de adán
Asar a la parrilla (C) (TS), cicatrizar
(C) (D)
pescuezo
Oír, percibir, darse cuenta
Anciana, vieja
Labio
mochuelo
Sabio
Filoso, afilado
Mirar, abrir los ojos, ayudar (D)
Hijo o hija de una mujer
Remedio
Poner a cocinar, armar trampas (C)
Animal doméstico
Maracuyá
Machucar, comprimir
seco
Poner huevos
Víbora
Mbyá
Anguila
Pan, pastel (bollo?)
Thorn, needle
Arm
Throat
To run
To spill
Bed
thread
To glue
To draw an arrow
Tramp, prison
Pumpkin
Shadow
Hedgehog
To dig, to extract honey
Adam’s apple
To roast, to scar
ju
jyva
jyryvi
ña
ñeẽ
ñimbe
ñimbo
ñomo
ñyvõ
ñuã
y’a
kuaray’ã
kui’ĩ
jo’o
ju’ái
ka’ẽ
juu
jyva
jyryvi
ña
ñeẽ
ñimbe
ñinbo
ñomo
ñyvõ
ñuã
y’a
kuaray’ã
kuĩ’i
jo’o
ju’ái
ka’ẽ
Ju, ñuati (espina)
jyva
jyryvi, ahy’o (exterior)
ñani
hykuavo, ñehẽ, ñohẽ
inimbe
inimbo, tenimbo
mboja
Scruff of neck
To hear, to realize
Old woman
Lip
A type of small Owl
Wise
Sharp
Look, open eyes, help
Child of a woman
Remedy
To cook, to set up traps
Domestic animal
Passion fruit
To crush, compress
Dry
Lay eggs
Snake
Mbyá
Eagle
bread
aju’y
endu
guaimĩ
tembe
chuinda
arandu
aimbe (aĩmbe?)
ma’e (ẽ?)
memby
moã (también poa)
moĩ
mymba
mbarakuja
mbiri, umbiri
mbiru, piru
mbo’a
mbói
mbya
mbuchu
¿?
aju’y
endu
guaimí, guaiguĩ
embe
chuina
arandu
aĩmbe
ma’ẽ
memby
moã (también poa)
moĩ
mymba
mbarakuja
mbiri, umbiri
mbiru, piru
mbo’a
mboi
mbya
¿?
mbujape
ajúra
hendu
guaiguĩ
tembe
urukure’a
arandu
hãimbe
46
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
ñuhã
hy’a, andai (calabaza)
kuarahy’ã
kui’ĩguasu
jo’o
ju’ái
ka’ẽ
mburukuja
ear
Smelly, stinky
nambi
ne
nambi
ne
Hit, punish
Hail
It’s there, it’s in a place,
sitting
You
There isn’t anyone
Truly
To get married
Bench, seat, table
Four
Immortal
Foot eaten on its own,
empty bowl
Thin, to be thin
A while ago
Rat
Now
To speak too
much/dispespecfully; to
speak as an answer
A type of fish
Weak
To bone
Bone
To gather, to pile up
nupã
amandáu
iny
nupã
amandau
iny
nde, ndee
ndouvái
ni’ã
menda
enda, tenda
irundy
kandire
nandi
nde, ndee
¿?
¿?
menda
enda, tenda
irundy
¿?
¿?
angai
ange
anguja
aỹ, ãngy (más común)
ñe’ẽngi
angai
ange
anguja
aỹ
ñe’ẽngi
68.
69.
70.
71.
72.
Oreja
Hediondo (C), carne podrida,
carroña (D)
Pegar, castigar
Granizo
Se halla, está (C),estar localizado
dentro de un lugar, sentado (D)
Vos, tú
No hay nadie
ciertamente
Casarse
Banco, asiento, mesa
Cuatro
Inmortal
Alimento que se come solo,
recipiente vacío
Flaco, ser flaco
Hace un rato, momento, “hoy”
Rata
Ahora
Hablar de forma descomedida
(demasiado, irrespetuoso) (C),
hablar como respuesta (D)
Un tipo de pez
Débil
Deshuesar
hueso
Juntar, recoger, amontonar (D)
73.
74.
Sacar, extraer
no
Remove, extract
No
chango
kangy
kãngo
kãngue
mono’o, no’ã, no’a,
mboaty
noẽ
any
75.
76.
77.
78.
De ninguna manera
Aquí, acá
Quemar
Partir, abandonar un lugar (C),
mudarse, cambiar de mujer (D)
Olla de barro (C), cacerola
No way
Here
To burn
To leave; to move house,
to change wife
Clay pot
any ragái, any ragári
apy
(h)apy
japavo
chango
kangy
¿?
kãgue
mono’õ, no’õ, mboaty
(reunir)
¿?
any (en respuesta a
preguntas)
ni, ani
apy
apy
japavo
japepo
japepo
52.
53.
54.
55.
56.
57.
58.
59.
60.
61.
62.
63.
64.
65.
66.
67.
79.
47
50.
51.
84.
85.
86.
87.
88.
89.
90.
91.
92.
93.
94.
Alacrán, cangrejo (D)
Necesitar
Alcanzar
apuñalar , Clavar (C), hincar (C),
perforar (D)
Diós
Plantar, enterrar
Uña de dedo
codo
Aún, todavía
Obscuridad, obscuro
Respirar
Fuego
Hervir
Ombligo
Buscar a tientas, hurgar (C), sentir
con las manos (D)
95.
96.
97.
Día, cielo (C)
Esperar
Feroz, terrible, peligroso (D)
98.
99.
100.
101.
102.
103.
104.
105.
106.
107.
108.
109.
110.
111.
Pedir
Avispa
Cada
hablar
Envolver, cubrir (D), forrar (D)
Loro pequeño
Ser grande
Chicharra (cigarra, coyuyo)
Mamá, (mi mamá) (D)
Serpiente grande (C), pene (D)
Su (propia) casa
Comer
Grande, (también venado)
Ladrar el perro mientras persigue
animal (C) correr atrás de caza (D)
Scorpion, crab
To need
To be enough
To stab, to nail; to drill
japeucha
kotevẽ
upity
kutu
japeucha
kotevẽ
upity
kutu
God
To plant, to burry
Finger nail
Elbow
Yet, still
Darkness, dark
To breath
Fire
To boil
Bellybutton
To look for something
with the hands (as if in
the dark)
Day, sky
To wait
Fierce, terrible,
dangerous
To ask for
Wasp
Each
To speak
To wrap
Small type of parrot
To be big
Cicada
My mum
Big snake, penis
His/her (own) house)
To eat
Big, deer
To bark while chasing, to
follow pray
tupã
ñoty
poapẽ
poapĩ
poteri, teri
pytũ
pytuẽ
tata
pupu
puru’ã
povyvy
tupã
ñotỹ
poapẽ (todo nasal)
poapĩ (todo nasal)
poteri, teri
pytũ
pytuẽ
tata
pupu
puru’ã
povyvy
ára
arõ, aarõ
avaete
‘ára, ‘ará
arõ,
avaete
jerure
kavy
ñavõ
ayvu
ñovã
ryvaja
tuvicha
tokoiro
ha’i
embo, hembo
goo
mokõ
guachu
guãi
jerure
kavy
ñavõ
ayvu, ayuvuẽ
ñovã
ryvaja
tuvicha
tokoiro
ha’i
embo
¿?
mokõ
guachu
guaĩ
48
80.
81.
82.
83.
ñe’e (griterío)
113.
114.
115.
116.
117.
118.
119.
120.
121.
122.
123.
124.
125.
126.
127.
128.
129.
130.
131.
132.
133.
134.
135.
136.
137.
138.
139.
140.
141.
142.
143.
144.
Bajar, descender, bajar a un arroyo
a tomar agua (D)
Recular, caminar hacia atrás
Pájaro
Su propio padre
En esta manera, así (C), así como se
ve ahora (D)
Cabeza
Calor, caliente
Veloz, va rápido (D)
Verde, no maduro
Puerta
Lluvia, llueve
Amanecer
Aquí, este (C), aquel aquella (no se
ve) (D)
En esta dirección (C)
Ayer
Agujero
Dedo de la mano
Cintura
Caer, desprenderse (C)
To go down to a stream
to drink water
To walk backwards
Bird
His/her own father
In this way, like this
guejy
guejy
guevi
guyra
guu
guirami
guevi
guyra
¿?
guirami
Head
Heat, hot
Fast, goes fast
unripe
Door
Rain, it rains
dawn
Here, this, that (not seen)
akã
aku
akuã
aky
okẽ
oky
ko’ẽ
ki
akã
aku
akuã
aky
okẽ
oky, ‘oky, ‘ongy
ko’ẽ
ki
ki katy
kuee
Kua
kuã
Ku’a
Kúi
¿?
kuee
kua
kuã
Ku’a
kui
Hoja (no caída)
In this direction
yesterday
Whole
Finger
Waist
To fall, to become
detached
Tree leave (on the tree)
O
o
miel
“Él habla”
“Él no habla”
Cabello
decir
Salir (salir el sol)
Estar, haber (D) (C)
Sin duda (C), salir, quitarse,
Honey
“He speaks”
“He doesn’t speak”
Hair
To say
To come out (the sun)
To be in a place
Without doubt, to leave,
ei
ei
a
e
ẽ
ĩ
i
‘a
‘e
ẽ
ĩ
i
49
112.
eíra, eirete
ĩ
145.
agua
to take off (clothes), to
disappear (stain), to open
up
water
y, yy
y, yy
Números 1-10 (numbers 1-10)
Colores (colors)
Presentación personal (personal presentation)
•
Conversación informal entre dos informantes (informal conversation between two inforants)
o Temas (topics)
Se cuentan lo que hicieron ayer (they say what they did yesterday)
Describen a su familia (the describe their families)
y
50
desaparecer (una mancha), abrirse
(C); destacarse, despedazarse (D)
REFERENCES
Bonomo, M., C. Angrizani, R., Apolinaire, E., & S. Noelli, F. (2015). A model for the
Guaraní expansion in the La Plata Basin and littoral zone of southern Brazil.
Quaternary International(356), 54-73.
Cadogan, L. (1992). Diccionario Guaraní-Mbyá Catellano.
Chen, M. Y. (1996). Acoustic Correlates of Nasality in Speech.
Chen, M. Y. (1997). Acoustic correlates of English and French nasalized vowels. The
Journal of the Acoustical Society of America.
Demolin, D. (2009). The phonetics and phonology of nasal harmony and nasal segments in
Guarani.
Dietrich, W. (1993, December). Mbya, guarani criollo y castellano: El contacto de las tres
lenguas en un grupo mbyá de Misiones. Signo & Seña(3), 56-71.
Dooley, R. A. (1984). Nasalização na Língua Guarani. Série Linguística(11), 7-35.
Dooley, R. A. (2013). LÉXICO GUARANI, DIALETO MBYÁ. Associação Linguística
Internacional – SIL Brasil.
Ethnologue. (2015). Guaraní, Mbyá. Retrieved from Ethnologue:
http://www.ethnologue.com/language/gun
Ethnologue. (n.d.). Paraguayan Guaraní. Retrieved April 29, 2015, from Ethnologue:
http://www.ethnologue.com/language/gug
Gregores, E., & Suarez, J. A. (1967). A Description of Colloquial Guarani. Mouton &
Company.
Gr̈nberg, G., Meliá, B., & Azevedo, M. M. (2009). Guarani Reta 2008: los pueblos
guarańes en las fronteras Argentina, Brasil y Paraguay. Paraguay: AECID.
Guasch, P. A. (1956). El Idioma Guarnai: Gramática e Antología de Prosa y Verso.
Asuncion: Casa América.
Guedes, M. (1983). Subsídios para uma Análise Fonológica do Mbɨá.
INDEC. (2004, 2005). Encuesta Complementaria de Pueblos Indígenas (ECPI).
INDEC. (2010). Instituto Nacional de Asuntos Indígenas. Retrieved May 4, 2015, from
Ministerio de Desarrollo Social:
http://www.desarrollosocial.gob.ar/Uploads/i1/Institucional/6.InformacionEstadistic
a.pdf
Kaun, A. R. (2004). The typology of rounding harmony. In R. M. Bruce Hayes,
Phonetically Based Phonology (pp. 87-116). Cambridge University Press.
51
Lewis, M. P., Gary F. Simons, & Charles D. Fennig (eds.). (2015). Ethnologue: Languages
of the World, Eighteenth edition. Retrieved September 15, 2015, from SIL
International: http://www.ethnologue.com/language/gun
Lunt, H. G. (1973). Remarks on nasalityː the case of Guaraní. In M. Halle, S. R. Anderson,
& P. Kiparsky, A Festschrift for Morris Halle (pp. 131-139). New York: Holt,
Rinehart and Winston.
Lustig, W. (1999). Mba'éichapa oiko la guarani? Guaraní y jopara en el Paraguay. Mainz
University.
Martins, M. F. (2003). Descricao e análise de aspectos da gramática do guaraní mbyá.
UNICAMP Campinas.
Michael, L., Chousou-Polydouri, N., Bartolomei, K., Donnelly, E., Wauters, V., Meira, S.,
& O'Hagan, Z. (2015). A Bayesian Phylogenetic Classification of Tupí-Guaraní.
LIAMES(15). Retrieved from
https://www.academia.edu/13775191/A_Bayesian_Phylogenetic_Classification_of_
Tup%C3%AD-Guaran%C3%AD
Okobi, A. O. (2006). Acoustic Correlates of Word Stress in American English.
Price, S., & Stewart, J. (2013). Nasal harmony fading in Guaraní. ACL/CLA 2013
Presentation, University of Manitoba.
Rodas, J. J., & Benitez, C. (2015). Primer Diccionario Mbya Guaraní-Español, EspañolMbya Guaraní. Posadas: Editorial Universitaria, Universidad Nacional de Misiones.
Rose, S., & Walker, R. (2011). Harmony Systems. In J. R. John Goldsmith, The Handbook
of Phonological Theory: Second edition (pp. 240-290).
Sala, A., Argüelles, C., Marino, M., Bobillo, C., Fenocchio, A., & Corach, D. (2010,
August). Genetic Analysis of Six Communities of Mbyá-Guaraní Inhabiting
Northeastern Argentina by Means of Nuclear and Mitochondrial Polymorphic
Markers. Human Biology, 82(4), 433-456.
Schwartz, M. (1968). The Acoustics of Normal and Nasal Vowel Production. The Cleft
palate journal, 1968/5(5), 125-140.
Sélim, A., & Micolis, M. (2013). Los Mbyas Guaraníes: El Tiempo del Reconocimiento.
Buenos Aires: Presses de L'Universit'e Saint-Joseph, Editorial de Arte.
Sluijter, A. M., van Heuven, V., & Pacilly, J. (1997). Spectral tilt as a cue in the perception
of linguistic stress. Journal of the Acoustical Society of America, 101(1), 503-513.
Styler, W. (2013, March 22). Using Praat for Linguistic Research 1.3.5. Retrieved from
University of Colorado at Boulder Phonetics Lab: http://savethevowels.org/praat/
52
Thomas, G. (2014, December). A split analysis of nasal harmony in Mbya. Revista
LinguíStica / Revista do Programa de Pós-Graduação em Linguística da
Universidade Federal do Rio de Janeiro, 75-105.
Traunmüller, H. (2005, March). Stockholm University. Retrieved from Conversion between
acoustic and auditory units of pitch:
http://www2.ling.su.se/staff/hartmut/umrechnung.htm
Trinidad Sanabria, L. (2010). Mi Pequeño Avañe'e de Mochila. Diccionario bilingüe
Guaraní-Castellano / Castellano-Guaraní. Buenos Aires: Editorial Ruy Diaz
S.A.E.I.C.
Vellard, J. (1933). Une mission scientifique au Paraguay. Journal de la Société des
Américanistes de Paris(25), 293-334.
Wauters, V. (2013). Re-analyzing nasality in Paraguayan Guarani.
Zwicker, E. (1961). Subdivision of the audible frequency range into critical bands. The
Journal of the Acoustical Society of America, 33(2), 248.
53