TÜRKLER
CĠLT 20
TÊRK DÊNYASI
YENĠ TÊRKĠYE YAYINLARI
2002
ANKARA
15
YAYIN KURULU
16
DANIġMA KURULU
17
KISALTMALAR
18
ĠÆĠNDEKĠLER
TÊRKLER ............................................................................................................................................................15
YAYIN KURULU .................................................................................................................................................16
DANIġMA KURULU ..........................................................................................................................................17
KISALTMALAR ..................................................................................................................................................18
YÊZĠKĠNCĠ BÉLÊM ...........................................................................................................................................23
FEDERE VE MUHTAR TÊRK CUMHURĠYETLERĠ .....................................................................................23
Federe ve Muhtar Türk Cumhuriyetleri / Prof. Dr. Nadir Devlet [p.15-47]..............................................23
TATARĠSTAN CUMHURĠYETĠ .........................................................................................................................84
Tataristan Cumhuriyeti / Prof. Dr. Nadir Devlet [p.48-57] .........................................................................84
MiĢer Tatarları / Dr. Ercan Alkaya [p.58-63] .............................................................................................100
BAġKURDĠSTAN CUMHURĠYETĠ ................................................................................................................112
Sovyetler Birliği‘nden Sonra BaĢkurdistan ve Rusya / Prof. Dr. Ildus G. Ilishev [p.64-72] ................112
BaĢkurdistan: Tarihi, Nüfusu, Etnopolitik Durumu ve Millî GeliĢmeler / Dr. Bekir Demir [p.73-80] ..126
BaĢkurt Türkleri / Yrd. Doç. Dr. Suzan Tokatlı [p.81-87] ........................................................................140
BaĢkurdistan / Yrd. Doç. Dr. Ali Yiğit [p.88-93] ........................................................................................152
BaĢkurdistan‘da Anadili Bilincinin Uyanması ve Ulusal Kimliğin Canlandırılması / Doç. Dr. Kutlay
Yağmur [p.94-102] ........................................................................................................................................162
BaĢkurt Türkçesi ve Yazı Dilinin GeliĢimi / Yrd. Doç. Dr. Göksel Öztürk [p.103-109]........................175
ÆUVAġĠSTAN CUMHURĠYETĠ ......................................................................................................................189
ÇuvaĢlar ve ÇuvaĢça / Doç. Dr. Emine Yılmaz [p.110-118] ..................................................................189
SAHA CUMHURĠYETĠ .....................................................................................................................................203
Saha Cumhuriyeti / Anar Somuncuoğlu [p.119-132 ................................................................................203
Sahalar (Yakutlar) ve Saha Türkçesi / Doç. Dr. Fatih KiriĢçioğlu [p.133-140].....................................228
ALTAY CUMHURĠYETĠ ...................................................................................................................................244
Altay Cumhuriyeti / Anar Somuncuoğlu [p.141-148] ...............................................................................244
Altay Türkleri Edebiyatı Tarihi / Ġbrahim Dilek [p.149-159] .....................................................................258
TUVA CUMHURĠYETĠ .....................................................................................................................................275
Tuva (Tıva) Cumhuriyeti / Anar Somuncuoğlu [p.160-172] ....................................................................275
Tuva‘nın XX. Asır Siyasî Tarihi / Yrd. Doç. Dr. Ekrem Arıkoğlu [p.173-179] .......................................296
Tuva ġamanizmi / Dr. Eva Jane Neumann Fridman [p.180-188]..........................................................307
Tuva (Tıva) Türkleri ve Türkçesi / Hayat Aras [p.189-194] ....................................................................320
HAKAS CUMHURĠYETĠ ..................................................................................................................................332
Hakasya Cumhuriyeti / Anar Somuncuoğlu [p.195-199].........................................................................332
Hakaslar / Dr. David G. Andersons [p.200-204].......................................................................................341
KIRIM ..................................................................................................................................................................349
19
Kırım Türklerinin Sürgünü / Dr. Kemal Özcan [p.205-221].....................................................................350
Kırım Tatarları ve Anavatana Avdetleri / Suat Kınıklıoğlu [p.222-227] .................................................380
GAGAVUZELĠ ...................................................................................................................................................391
Gagauzların Tarihi / Prof. Dr. Mustafa ArgunĢah [p.228-244] ...............................................................391
Gagauzlar / Prof. Dr. Dionis Tanasoğlu [p.245-249] ...............................................................................422
Gagavuz Türkçesi / Doç. Dr. Nevzat Özkan [p.250-261]........................................................................430
Gagauz Edebiyatı / Doç. Dr. Hülya ArgunĢah [p.262-275].....................................................................451
DOĞU TÊRKĠSTAN .........................................................................................................................................474
Doğu Türkistan Özerk Cumhuriyeti / Dr. Erkin Emet [p.276-281] .........................................................474
XX. Yüzyıl Doğu Türkistanı‘nda Sûfî Silsileleri ve Evliya Sevgisi / Prof. Dr. Thierry Zarcone [p.282289] .................................................................................................................................................................484
Yeni Uygur Türkçesi ve Edebiyatı / Yrd. Doç. Dr. Levent Doğan - Oğuzhan DurmuĢ [p.290-302] ..497
Uygur Türkleri Edebiyatı / Prof. Dr. S. Mahmut KaĢgarlı [p.303-315] ...................................................520
Uygurların Müziği / Dr. Rachel Harris - Yasin Mukphul [p.316-322] .....................................................542
Batı Yugur (Sarı Uygur) Türkleri ve Kültürleri / Prof. Dr. Yaxiong Du [p.323-328] ..............................554
YÊZÊÆÊNCÊ BÉLÊM ....................................................................................................................................564
TÊRK TOPLULUKLARI ..................................................................................................................................564
XX. Yüzyılda Türk Toplulukları / Doç. Dr. Ömer Turan [p.331-360]......................................................564
BALKANLAR ....................................................................................................................................................615
BULGARĠSTAN TÊRKLERĠ ...........................................................................................................................615
Bulgaristan Türklerinin Sosyo-Ekonomik ve Kültürel Yapısı / Prof. Dr. Hüseyin MemiĢoğlu [p.361370] .................................................................................................................................................................615
Bulgaristan Türklerinin Göçmenlik Serüveni / Prof. Dr. Cengiz Hakov [p.371-376] ...........................631
Bulgaristan‘daki Türkler (1945-1983) / Prof. Dr. Ali Eminov [p.377-384] .............................................639
BulgaristanTürklerinin Siyasî ve Kültürel Tarihine Dair Genel Bir Çerçeve / Vedat Sabri Ahmed
[p.385-393] .....................................................................................................................................................653
Bulgaristan‘daki DeğiĢim Sürecinde Türk Azınlığın Ekonomik Durumu / Yrd. Doç. Dr. Didar Erdinç
[p.394-400] .....................................................................................................................................................668
Bulgar Post-Totaliter Liberalizmin Türk Bayraktarları: Haklar ve Özgürlükler Hareketi / Dr. Vladimir
Chukov [p.401-406] ......................................................................................................................................679
Osmanlı Sonrası Bulgaristan Topluluğunun Dini Hayatı / Yrd. Doç. Dr. H. Mehmet Günay [p.407416] .................................................................................................................................................................688
Bulgaristan Türk Edebiyatına Bir BakıĢ / Doç. Dr. Hayriye S. Yenisoy [p.417-423] ...........................706
Bulgaristan‘da Türk Halk Kültürü / Prof. Dr. Ġbrahim Tatarlı [p.424-431]..............................................718
Bulgaristan Türkleri ve Türk Ġnkılâbı / Yrd. Doç. Dr. Suat Akgül [p.432-443] ......................................732
MAKEDONYA VE KOSOVA TÊRKLERĠ .....................................................................................................752
Makedonya Türkleri / Necati Çayırlı [p.444-454] ....................................................................................752
Makedonya ve Civar Bölgelerde Balkan Türkçesi / Prof. Dr. Victor A. Friedman [p.455-463] .........774
20
Makedonya ve Kosova Türkleri Edebiyatı / Prof. Dr. Mustafa Ġsen [p.464-469] .................................790
BATI TRAKYA TÊRKLERĠ .............................................................................................................................800
Batı Trakya Türkleri / Yrd. Doç. Dr. Zerrin Balkaç [p.470-488] ..............................................................800
KAFKASLAR ....................................................................................................................................................832
Kafkasya ve Çevresindeki Türk Toplulukları / Dr. Ufuk Tavkul [p.489-519] ........................................832
Ahıska ve Ahıska Türkleri / Yunus Zeyrek [p.520-531]...........................................................................882
Ahıska Savunmasının Tarihteki Yeri ve Halk Destanlarına Yansıması / Prof. Dr. Ensar Aslan [p.532538] .................................................................................................................................................................904
Kuzey Kafkasya Türkmenleri / Prof. Dr. Ali Duymaz [p.539-548]..........................................................920
Dağıstan‘da Millî Hareketler ve Türkler / Kemal Özden [p.549-555] ....................................................936
Nogay Türkleri / Nesrin Güllüdağ [p.556-564] ..........................................................................................946
Karaçay-Malkar Dili ve Edebiyatı / Dr. Ufuk Tavkul [p.565-577 ............................................................966
Karaçay-Malkar Nart Destanları / Dr. Ufuk Tavkul [p.578-587] .............................................................987
Kafkas Dillerinde Türkçe Kelimeler / Dr. Ufuk Tavkul [p.588-593] ......................................................1007
ORTA DOĞU ...................................................................................................................................................1017
SURĠYE TÊRKLERĠ .......................................................................................................................................1017
Suriye Türkleri / Yrd. Doç. Dr. Ömer Osman Umar [p.594-602] ..........................................................1017
IRAK TÊRKLERĠ ............................................................................................................................................1031
Irak Türkleri / Yrd. Doç. Dr. Sinan Marufoğlu [p.603-610] ...................................................................1031
Irak Türklerinin Demografik Yapısı / Güçlü Demirci [p.611-616] .........................................................1047
Irak Türklerinin Sosyal Hayatı / Dr. Rabia Kocaman Aydın [p.617-624] ............................................1057
Irak TürkEdebiyatı / Prof. Dr. Ziyat Akkoyunlu [p.625-632] ..................................................................1071
ĠRAN TÊRKLERĠ ............................................................................................................................................1085
Ġran‘da Azeri Türkleri / Dr. Brenda Shaffer [p.633-639] ........................................................................1085
Güney Azerbaycan Millî Harekatı / Prof. Dr. Cemil Hesenli [p.640-651]............................................1096
Ġran AvĢarları / Dr. Enver Uzun [p.652-657] ...........................................................................................1114
KaĢkay Türkleri / Yrd. Doç. Dr. Muhittin Çelik [p.658-674] ...................................................................1124
Sungur Türkleri / Prof. Dr. Cevat Heyet [p.675-678] .............................................................................1155
Bayadistan Ġran‘daki Türk Kavimleri / Christiane Bulut [p.679-694] ....................................................1162
TÊRKĠSTAN‟DAKĠ TÊRK TOPLULUKLARI .............................................................................................1191
Tacikistan ve Tacikistan Türklerine Genel Bir BakıĢ / S. Kâmil Yüceoral [p.695-701] .....................1191
Afganistan‘da Türklük ve Hazaralar / Yrd. Doç. Dr. Bilgehan Atsız Gökdağ [p.702-711]................1201
Afganistan Türklerinin Son Durumu / S. Kâmil Yüceoral [p.712-716] .................................................1218
Türkler ve Afgan SavaĢı (1979-2001) / Conrad Schetter [p.717-722] ................................................1226
Batı Moğolistan‘ın Göçebe Kazakları / Dr. Jeannine Davis Kimball [p.723-733] ..............................1237
SĠBĠRYA‟DAKĠ TÊRK TOPLULUKLARI ....................................................................................................1255
21
Sibirya Türk Toplulukları Tarihi / Leysen ġahin [p.734-742] ................................................................1255
XX. Yüzyılın Sonlarında Batı Sibirya‘da ġehirli Kazakların Kültürü / ġolpan K. Ahmetova [p.743-751]
.......................................................................................................................................................................1270
ġorlar / Doç. Dr. Galina M. PatruĢeva [p.752-759] ................................................................................1284
ġor Türkleri ve Sözlü Edebiyatı / Yrd. Doç. Dr. Mehmet Aça [p.760-771] .........................................1297
AġAĞI ĠDĠL VE KIRIM BÉLGESĠNDE TÊRK TOPLULUKLARI ...........................................................1319
AĢağı Ġdil Bölgesi Türkleri / Doç. Dr. Segei V. Golunov [p.772-780] ...................................................1319
Karaim Türkleri / Yrd. Doç. Dr. Ġsmail Doğan - Ġlgi Kıvrakdal [p.781-789]..........................................1333
Kırımçaklar / Yrd. Doç. Dr. Ġsmail Doğan [p.790-795] ...........................................................................1350
YÊZDÉRDÊNCÊ BÉLÊM ............................................................................................................................1361
TÊRK YERLEġĠMLERĠ .................................................................................................................................1361
Dünyada Türk YerleĢimleri / Dr. Mehmet Tütüncü [p.799-809] ...........................................................1361
AVRUPA‟DAKĠ TÊRK YERLEġĠMLERĠ.....................................................................................................1381
Batı Avrupa‘daki Türk Göçmen Gruplarının Sosyo-Kültürel ve Dilbilimsel Özellikleri / Doç. Dr. Kutlay
Yağmur [p.810-817] ....................................................................................................................................1381
Diyasporik Türk Gençliği Kültürel Kimliğin Yeniden Üretimi ve Hibrid Kimlik ĠnĢası / Dr. Talip Küçükcan
[p.818-829] ...................................................................................................................................................1394
Almanya‘daki Türkler ve Eğitim Problemleri / Prof. Dr. Nevzat Y. AĢıkoğlu [p.830-838] .................1418
Ġsviçre‘de Türkler / Prof. Dr. Fahri Kayadibi [p.839-844].......................................................................1433
Fransa‘da YaĢayan Türkler / Doç. Dr. Ali ErbaĢ [p.845-855] ...............................................................1445
Belçika‘da Türkler / Doç. Dr. Mehmet Zeki Aydın - Doç. Dr. Altay A. Manço [p.856-868]...............1461
Finlandiya‘da YaĢayan Kazan Türkleri / Naile Binark [p.869-872] ......................................................1478
Moskova‘da YaĢayan Türklerin Sosyo-Demografik Yapısı / Dr. Seyit Sertçelik [p.873-880] ..........1484
AMERĠKA‟DAKĠ TÊRK YERLEġĠMLERĠ ...................................................................................................1498
Amerika‘daki Türklerin Tarihi / Sevgi Ertan [p.881-889] .......................................................................1498
Osmanlı Türklerinin Amerika‘ya Göçü / Yrd. Doç. Dr. Birol Akgün [p.890-896] ................................1513
Amerikan Yerlileri ve Türk Dünyasının Kültür Varlığı Arasındaki Paralellikler / Doç. Dr. Ahmet Ali
Arslan [p.897-912] ......................................................................................................................................1524
AVUSTRALYA‟DAKĠ TÊRK YERLEġĠMLERĠ ..........................................................................................1550
Avustralya‘daki Türk Göçmen Grubunun Sosyal ve Dilsel Dil Özellikleri / Doç. Dr. Kutlay Yağmur
[p.913-925] ...................................................................................................................................................1550
22
YÊZĠKĠNCĠ BÉLÊM
FEDERE VE MUHTAR TÊRK CUMHURĠYETLERĠ
Federe ve Muhtar Türk Cumhuriyetleri / Prof. Dr. Nadir Devlet [p.15-47]
DeğiĢik adlarla bilinen Türk dilli halklar, Türkiler veya genel olarak Türkler olarak adlandırılan
soydaĢlarımız dünyanın çeĢitli bölgelerinde bulunmakla birlikte, batıdan doğuya doğru sıraladığımızda
yoğun olarak A.B.D. ile Kanada, Avrupa Birliği, Balkanlar, eski Sovyet cumhuriyetleri, Türkiye‘ye
komĢu ülkeler ve Uzak Doğu‘da Çin, Japonya ve Avustralya gibi ülkelerde bulunmaktadırlar. 1991‘in
sonunda Sovyetler Birliği‘nin dağılması ile beĢ yeni Türk cumhuriyeti ortaya çıkmıĢ, 1974‘te
bağımsızlığını ilan eden Kuzey Kıbrıs Türk Cumhuriyeti (KKTC) ile yeryüzündeki bağımsız Türk
cumhuriyetlerinin sayısı yediye yükselmiĢtir. Ancak KKTC Türkiye‘nin dıĢında baĢka ülkeler tarafından
tanınmadığı için BirleĢmiĢ Milletler TeĢkilatında altı Türk devleti temsil edilmektedir. Bunların dıĢında
kalanlar ya özerk cumhuriyet veya özerk bölge statüsüne sahiptirler, ya da bazıları büyük bir nüfusa
sahip olmalarına rağmen bulundukları ülkelerde kendilerini temsil edecek resmi organları
bulunmamaktadır. Biz iĢte bunları statü ve nüfus kesafetine göre incelemeye çalıĢacağız.
Bağımsız olmayıpta belli bir özerklik statüsüne sahip Türk topluluklarının büyük çoğunluğu eski
Sovyetler Birliği veya bugünkü adı ile Bağımsız Devletler Topluluğu‘nda (BDT), daha doğrusu bu
topluluğun en mühim üyesi olan Rusya Federasyonu‘nda bulunmaktadırlar. Dolaysıyla BDT‘deki
(Bağımsız Devletler Topluluğu) Türk soyluları coğrafî bölgelerde incelemek ve sonradan ayrı ayrı
onların potansiyelleri hakkında fikir yürütmek kanaatimizce en uygun metot olacaktır. BDT‘deki Türkler
bir birine komĢu olan dört coğrafi bölgede yaĢamaktadırlar:
1. Ġdil-Ural
2. Kafkasya
3. Sibirya
4. Orta Asya (Batı Türkistan)
Ġdil (Volga)-Ural bölgesinde baĢlıca Tatar, BaĢkurt ve ÇuvaĢlar; Kafkasya‘da Azeriler, Kumuk,
Karaçay-Balkar ve Nogaylar; Orta Asya‘da Kazak, Türkmen, Özbek, Kırgız, Karakalpaklar; Sibirya‘da
Yakut (Saha), Tuva, Hakas ve Altaylılar yaĢamaktadır. Rusya Federasyonu‘nda 21 cumhuriyet
bulunmakta olup, bunların dokuz adedi (Altay, BaĢkurt, ÇuvaĢ, Hakas, Kabarda Balkar, KaraçayÇerkez, Saha, Tatar, Tuva) Türk cumhuriyetidir. Bunların dıĢında Özbekistan‘a bağlı Karakalpak
Özerk Cumhuriyeti, Moldova‘ya bağlı Gagauz Cumhuriyeti bulunmaktadır. Nahçevan Özerk
Cumhuriyeti Azerbaycan Cumhuriyeti‘ne bağlı ise de, Nahçevan ancak bir bölge adı olup, etnik bir
kimliği belirtmediği için biz onu özerk Türk cumhuriyetleri içinde mütalaa etmedik. Çin Halk
Cumhuriyeti‘ne bağlı Sincang-Uygur Özerk Bölgesi de özerk bir statüye sahip bir bölgedir. Kısacası
dünyada yedi bağımsız Türk Cumhuriyetine ek olarak on iki özerk Türk cumhuriyet veya özerk bölgesi
bulunmaktadır (1945‘te lağv edilmiĢ Kırım Özerk Sovyet Sosyalist Cumhuriyeti bu sayıya
23
eklenmemiĢtir). Takriben 90-100 milyon Türk dilli halk bağımsız cumhuriyetlere, 15 milyon kadarı
özerk cumhuriyetlere sahip olup, kalan 75-80 milyon Türk dilli halk ise her hangi bir siyasi statüye
sahip değildir. Avrupa Birliği‘nin değiĢik ülkelerinde veya Bulgaristan‘daki Türkler, bulundukları
ülkelerin parlamentolarına temsilciler yollamalarına rağmen, o yörelerin Türklerini bulundukları
ülkelerde ayrı bir etnik statüye sahip olmadıkları için bağımlı Türk ülkeleri statüsünde
değerlendirmiyoruz.
Genel Tarihçe
XVI. yy.‘dan bu yana bir taraftan Türklük tarihinin en güçlü ve uzun ömürlü devleti Osmanlı
Ġmparatorlu‘ğu (1299-1920) en parlak devrini yaĢarken diğer yandan kuzeydeki diğer Türkler Rusların
ağına düĢüyordu. Altınordu Ġmparatorluğu‘nun (1240-1502) yıkılması ile bu bölgede Kazan (14371552), Kırım (1460-1783) Astrahan/Ejderhan (Hacı Tarhan) (1466-1556), Kasım (1445-1661) ve Sibir
(1220-1596) gibi hanlıklar kurulmuĢtu. Bu hanlıklar, önceleri Rus Knezlerine (beylerine) korkulu
zamanlar yaĢatmıĢlardır. Fakat iç mücadelelerini sona erdiren Ruslar, Batı‘nın tekniğinden, Türk
hanlıkları arasındaki kavgalardan ve her hanlığın kendi içindeki entrikalarından iyice faydalanmasını
bildiler. Neticede ilk olarak 1552 yılında Kazan Hanlığı Çar IV. (Korkunç) Ġvan tarafından ele geçirildi.
Böylece Rusya tarihinde yeni bir devir açılmıĢ oldu. Kazan Hanlığı uzun zaman Rusların Ġdil (Volga)
boyunca Hazar Denizi‘ne doğru ilerlemelerini ve AĢağı Ural sahasında yayılmalarına en büyük engeli
teĢkil etmiĢti. Kazan‘ın düĢmesi ile Rusların geniĢ ölçüde Türk illerini istilası imkan dahiline girdi.
Rusya‘nın yalnız Rus halklardan müteĢekkil bir devlet olmaktan çıkıp çeĢitli milletlere hakim bir
imparatorluk haline gelmesi Kazan Hanlığı‘nın zaptı ile mümkün olmuĢtur. Kazan‘ın düĢmesi Rus
devlet sınırlarının pek kısa bir zaman içinde Hazar Denizi kıyılarına ve Kafkasya‘ya kadar
dayanmasını sağladığı gibi Ural sahasının da Rusların eline geçmesiyle, Sibir ve Türkistan
istikametinde Rus yayılıĢına geniĢ imkanlar açılmıĢ oldu. Rusların, Osmanlı Devleti ile sınırdaĢ
olmaları yine Kazan Hanlığı‘nın düĢmesinin bir neticesi idi. Çünkü Kazan alındıktan sonra 1556‘da
Astrahan Hanlığı da Moskova‘nın eline geçmiĢ, az sonra da Rusların bir taraftan Kafkaslar‘da Terek
nehri boyuna, diğer yandan Azak kalesine yakın sahaya kadar sokulmuĢlardı. 1558-1582 yılları
arasında yapılan silahlı mücadelelerin neticesinde ise Sibir Hanlığı‘nın bağımsızlığı sona erdi ve
1598‘de tamamen Rusların eline geçti.
XVI. yy.‘dan beri Sibirya üzerinden Çin‘e Türkistan üzerinden Hindistan‘a ve Kafkasya üzerinden
Ġran ve Türkiye‘ye ulaĢmak isteyen, fakat XVII. yy.‘ın baĢına kadar Türkistan‘a doğrudan doğruya
askerî bir saldırıda bulunamayan Ruslar, uğradıkları çeĢitli yenilgilere ve karĢılaĢtıkları direnmelere
rağmen nüfuzlarını Türk illeri aleyhine devamlı, süratle geniĢlettiler. 1593-1604 yılları arasında Sibirya
tamamen Rusların eline geçti. 1604‘te Astırahan ile Kırım arasında yaĢayan Nogay uruğları Rus
hakimiyeti altına alındı. 1628‘de Yukarı Yenisey boyundaki Kırgızlar Rus idaresini tanıdılar; 1731‘de
Türk Kazak topluluğundan küçük cüz (ordu) Rusya‘ya bağlandı; 1783‘te Kırım ilhak edildi.
1859‘da Kuzey Kafkasya, 1865‘te de TaĢkent Ģehri Ruslar tarafından zaptedildi; 1868‘de
Buhara Hanlığı Rus hakimiyetine girdi. 1873‘te Hive Hanlığı, 1876‘da Hokand Hanlığı aynı akıbete
uğradılar, 1880-1884‘te Türkmenistan‘ın Ruslar tarafından zapt edilmesi ile baĢlıca Uygurların
yaĢadığı Doğu Türkistan hariç, Türk ülkelerinin hepsi Rusların eline geçmiĢ oldu.
24
Ġdil-Ural Bölgesi
Bu ad hem siyasî, hem coğrafî tabir olarak kullanılmaktadır. Bunun siyasî yönü bugün
ehemmiyetini kaybetmiĢtir. Çünkü kısa bir süre kullanılmıĢ olup bugünkü siyasî gerçekleri ifadeden
uzak kalmaktadır. 1917 yılında Ufa‘da toplanan ―Ġç Rusya ve Sibirya Müslümanları Millet Meclisi‖
tarafından Ġdil-Ural Devleti‘ni kurmak üzere çalıĢmalar yürütülmüĢ ise de bu bölgede BolĢeviklerin
hakimiyeti ele geçirmeleri üzerine bu proje gerçekleĢmemiĢtir ve bu tabir siyasî ehemmiyetini
kaybetmiĢtir. Fakat Ġdil-Ural adı coğrafî tabir olarak bugün de ehemmiyetini korumaktadır. Ġdil-Ural
bölgesi eski Türk Ġdil boyu Bulgar Devleti (???-XIV. yy.) ve onun varisi Kazan Hanlığı (1437-1552)
sahasını kaplamakta olup, bu bölge baĢlıca Türk, Fin kavimleri ve Ruslarla meskundur, iĢte bu coğrafî
bölge bugün eski SSCB‘nin gerek yüzölçümü ve gerekse nüfusça en büyük cumhuriyeti olan RF
(Rusya Federasyonu) dahil olup, burada üç Türk, üç Fin Cumhuriyeti, (Mari, Udmurt ve Mordva) ve 10
idarî bölge (oblast) bulunmaktadır, ileride de göreceğimiz üzere bu taksimatlar tamamen siyasî
gayelere göre yapılmıĢ, yani ortak Türk ülkesinin parçalanması göz önünde tutulmuĢtur.
Tataristan Cumhuriyeti
Kısa Tarihçe
Kazan (veya Ġdil) Tatarları Ġdil-Kama Bulgarları ile XIII. yy.‘da Orta Asya‘dan bu bölgeye gelen
Kıpçak (Kuman) Türklerinin torunlarıdır. Bir Türk boyu olan Bulgarlar VII. yy.‘da bu bölgeye
yerleĢmeye baĢlayıp, IX. yy.‘da bir devlet kurmuĢlardı. 922 yılında resmen Ġslamiyet‘i kabul ettiler.
1220‘lerde Cengiz Han‘ın torunu Batu Han‘ın istilası neticesinde Bulgar Devleti burada kurulan
Altınordu (1236-1502) Devleti‘nin himayesi altına girdi. XV. yy.‘ın ikinci yarısında Ġdil-Ural ve
Altınordu‘nun hakim olduğu bölgelerde Kazan (1437-1552), Kırım (1460-1783), Kasım (1445-1681),
Astırahan (1466-1556), Sibir (1220-1598) Hanlıkları ve bağımsız Nogay Uruğları meydana geldi.
Kazan Hanlığı‘nın sınırları içinde gene bir Türk ÇuvaĢlar, batıda yaĢayan BaĢkurtlar, Fin kavimleri
Udmurt (Vot veya Votiak), Mari (ÇirmiĢ) ve Modrvinler bulunuyordu. Uzun mücadelelerden sonra
Moskova Knezliği‘nin güçlenmesi neticesinde Kazan Hanlığı (1552) düĢtü.
Kazan Hanlığı‘nın sükûtundan sonraki iki yüzyılda Müslüman Tatarlar büyük siyasî, iktisadî ve
dinî takibatların kurbanı oldular ve yerlerini yurtlarını terk ederek daha doğuya, bugünkü
BaĢkurdıstan‘a, Urallara ve ötesine göç etmek zorunda kaldılar. Bir kısmı ise güneyde AĢağı Ġdil
bölgesine hicret ettiler. 1860‘larda Tatarlar tekrar devletin desteğindeki HıristiyanlaĢtırma ve
RuslaĢtırmanın kurbanı oldular. Tatarlar, Rus hükümetinin bu keyfi hareketine ufak çaptaki isyanlarla
cevap verdiler, bir kısmı yeniden baĢka bölgelere ve Türkiye‘ye göçtüler, fakat Ġslamiyet‘ten
vazgeçmediler.
Aynı zamanda Rusya‘nın Türkistan‘ı istila faaliyeti tamamlanmıĢ ve Tatarlar hasıl olan bu yeni
politik duruma kendilerini uydurma gereğini sezmeye baĢladılar. ġihabeddin Mercanî (1818-1889),
Hüseyin Feyizhanî (1821-1866) ve Kayyum Nasırî (1825-1902) gibi Ģahıslar dinde ve eğitimde reform
fikrini ortaya attılar ve bunu yaymaya baĢladılar.
1905 Rus Ġhtilali, söz, toplantı vb. gibi hürriyetler getirince baĢta Kazan, Kırım Tatarları ve
Azerbaycanlılar siyasî ve kültürel faaliyetlere giriĢtiler. Tatar aydınlarının teĢebbüsü ile 1906‘da
25
―Müslüman Ġttifakı‖ adlı bir siyasî teĢekkül kuruldu. Bu arada Tatar gazete ve dergileri mantar gibi
yerden bitmeye baĢladı. Bunlar baĢlıca Kazan, Ufa, Orenburg, Astırahan, Troisk ve Uralsk gibi
merkezlerde yayınlanıyordu.
1917 Haziranı‘nda Kazan‘da toplanan kurultay ise ―Ġç Rusya ve Sibirya Müslüman TürkTatarlarının‖ medenî muhtariyetini ilan etti. Bu siyasî teĢkilatın baĢına Paris‘te yüksek eğitim görmüĢ
olan Sadri Maksudî (Arsal) getirildi. Kasım ayında bu teĢkilat Ufa‘ya taĢındı ve çeĢitli görüĢteki
insanların katıldığı serbest seçimlerle 120 kiĢi, adı geçen Millet Meclisi‘ne seçildi. Bu meclis 29 Kasım
1917‘de Ġdil-Ural Devleti projesini ilan etti. Bu devlet 1918‘e kadar, yani BolĢeviklerin Millet Meclisi‘ni
dağıtmalarına kadar hükümranlığını korudu. 23 Mart 1918‘de ise BolĢevikler, Sovyet Sosyalist TatarBaĢkurt Cumhuriyeti‘ni (Ġdil-Ural Devleti‘nin Sovyet Ģeklini) kurduklarını ilan etmiĢlerdi. Bu kararname
bir hayli Tatar aydınını BolĢeviklerin safına çekmeye yararlı oldu, fakat Rus komünistleri bu
kararnameye karĢı çıktılar. Tatar-BaĢkurt Cumhuriyeti, bu bölgede süren iç savaĢ sebebiyle gecikti ve
BolĢevikler iç savaĢı kendi lehlerine bitirince, bu plandan vazgeçerek, 23 Mart 1919‘da BaĢkurt ve 27
Mayıs 1920‘de de Tatar muhtar cumhuriyetlerini ilan ettiler. Böylece Ġdil-Ural ufak idarî bölgelere
parçalanmıĢ oldu. Vaat edilen Sovyet Sosyalist Tatar-BaĢkurt Cumhuriyeti yerine iki ufak muhtar
cumhuriyetin kurulması Türk birliğinin parçalanmasına sebep oldu. SSCB‘deki nüfus oranına göre
altıncı sıradaki bir etnik grup olan Tatarlara bu Ģekilde siyasî-idarî statü verilmesi, sayıca
kendilerinden ufak olan etnik gruplardan bile daha az haklara sahip olmalarına yol açtı.
Bu durum 1917‘de BolĢevikler safına katılan Tatar-BaĢkurt aydınlarında ve hatta en ön saftaki
komünist liderlerinde huzursuzluk yarattı. Bunun üzerine Tatar-BaĢkurt komünistlerinin lideri Mirsait
Sultangali(ev) kaybedilmiĢ hakları geri almak için faaliyete giriĢti.
Bu faaliyetlerinden dolayı 1923‘te Komünist Partisi‘nden atıldı. O bunun üzerine Tatar, BaĢkurt,
Kazak, Kırgız, Özbek, Türkmen, Tacik, ÇuvaĢ, Azeri gibi bütün, Türk Müslümanları içine alan ―Turan
Sosyalist Cumhuriyeti‘ni‖ kurma faaliyetlerine giriĢti. Fakat kısa bir süre sonra ortadan kaldırıldı ve
1930‘larda BolĢeviklerle iĢbirliği yapmıĢ olan hemen hemen bütün aydınlar Stalin‘in temizliklerinin
kurbanı oldular.
Tatar-BaĢkurt millî hayali ancak Stalin‘in ölümünden ve 1956‘da 20. Parti Kongresi‘nden sonra
bir parça liberalleĢti. Tatar klasik eserlerinin baskısına müsaade edildi. Tatar MSSC‘de (Muhtar
Sovyet Sosyalist Cumhuriyeti) mühim pozisyonlara Tatarlar getirilmeye baĢlandı. Tataristan
Cumhuriyeti muhtar olduğundan ittifak cumhuriyeti statüsüne sahip olan baĢka milletlerden daha az
millî hukuklara sahipti. Mesela 6 milyonluk Tatarlar, Milletler Sovyeti‘ne (ġûrası‘na) ancak 11
milletvekili yollama hakkına sahipken, l milyon Eston veya l milyon Kırgız, 32 milletvekili
yollayabilmekteydiler. Bu ise SSCB‘deki halklar arasındaki eĢitsizliğin bariz bir simgesi olmaktaydı.
Coğrafya
ĠĢte bu Tatarların Rusya Federasyonu içinde Tataristan adlı bir cumhuriyetleri bulunmakta olup,
baĢkenti Kazan‘dır. 27 Mayıs 1920‘de Bütün Rusya Ġcra Komitesi ile Halk Komiserleri Heyeti
tarafından Rusya Federasyonu‘na dahil olarak ilan edilen Tatar MSSC, Orta Ġdil‘in kuzeyinde,
Avrupa‘da ve BDT, Avrupa bölümünde Kama ve Ġdil nehirlerinin birleĢtiği yerde kurulmuĢtur. Sınırları
26
ÇuvaĢistan, Mari, Udmurt, BaĢkurdıstan Cumhuriyetleri, Ulyanovsk, Kirov, Orenburg, KuybiĢev
ülkeleri (oblast) ile çevrilidir. 53þ 58‘-56þ 39‘ kuzey enlemleri ile 47þ 15‘-54þ 18o boylamı arasındadır.
Yüzölçümü 68 bin km2 olup komĢusu BaĢkurdıstan‘dan küçüktür. Ahalisi 3,5 milyondan fazladır.
Tasarlanan Ġdil-Ural Millî Devleti‘nin yüzölçümü 220 bin km2 iken ufak bir Tataristan yaratılarak,
Tatarların büyük bir çoğunluğu bu cumhuriyetin sınırları dıĢında bırakılmıĢ oldu.
Tatar adı: Bu Türk cumhuriyetin siyasî konumu hakkında bilgi vermeden önce, ―Tatar‖ adını
açıklamakta fayda vardır. Bugün Tatar adı ancak iki Türk boy için; Genelde Volga boyunda yaĢayan
Kazanlılar (Kazan Tatarı) ve baĢlıca Özbekistan‘daki sürgün yerinde yaĢayan Kırımlılar (Kırım Tatarı)
için resmî ad olarak kullanılmaktadır. Çarlık Rusyası devrinde hemen hemen bütün Türkler için Tatar
adı kullanılmıĢsa da, Ģimdi bundan vazgeçilmiĢtir. ―Tatar‖ adının esasta bir Moğol boyunun adı olduğu
için bilhassa Türkiye‘de bu isme karĢı bir antipati mevcut olmakla birlikte, bu mesele bir ilmî
münakaĢa konusudur. Fakat gerçek Ģudur ki, bugün Kazanlılar ve Kırımlılar kendilerine Tatar
demekte ve Tatar milletinin mensubu olarak saymaktadır.
Tatar Türkleri; Ġdil-Ural Tatarları, Kırım Tatarları ve Sibirya Tatarları olmak üzere üç ana kola
ayrılırlar. Bu üç ana kolda kendi arasında alt gruplara bölünmüĢtür. Ġdil-Ural Tatarları; ―Kazan‖,
―Kasım‖, ―KreĢin‖, MiĢer‖ ve ―Tipter‖ Tatarları olarak alt gruplara ayrılmıĢtır. KreĢin Tatarları yine kendi
içinde ―Eski KreĢin‖, ―Yeni KreĢin‖ ve ―Nogaybek‖ adlarıyla anılmaktadır. Kırım Tatarları; ―Dobruca‖
(Romanya) ve ―Kırım Tatarları‖ gibi iki coğrafi isimle adlandırılmıĢtır. Kırım kolu ―Yalı‖ ve ―Çöl‖
gruplarına ayrılmıĢtır. Sibirya Tatarları ise ―Tobol‖ ve ―Tümen‖ Tatarları ismiyle bilinmektedir.
Nüfus
Türk halklar arasında demografik yapısı en karmaĢık olan toplulukların baĢında Kazan Tatarları
gelir. Bunun tarihî, siyasî ve ekonomik sebepleri vardır. Tarihî açıdan bakıldığında Rus hakimiyeti
altına giren ilk Türk topluluk (1552 yılında Kazan Hanlığı‘nın yıkılması ile) Tatarlar olmuĢtur. Bu
durum, daha sonra Moskova Knezliği ile çarlığın uyguladığı politikalar bir hayli Tatarı göçe zorlamıĢtır.
Tarihî topraklarda yerli Türk nüfusun azalmasının ilk sebebi budur. Siyasî faktör olarak ise 1917
Ġhtilali‘ni müteakip Tatarları parçalamaya yönelik uygulamalar gösterilebilir. Buna göre 1919‘da
BaĢkurdıstan, 1920‘de Tataristan muhtar cumhuriyetleri ve oblastlar (bölgeler) tesis ederek, Tatarların
ancak %25‘i kendilerine tahsis edilen cumhuriyetlerde bırakılmıĢlardır.
Bundan dolayı 1920‘lerdeki açlık yıllarında bir hayli Tatar Orta Asya cumhuriyetlerine göç
etmiĢti. Ayrıca bu yörelerde BolĢevik hakimiyetni yerleĢtirmek için rejim, bir hayli Tatar öğretmeni,
yöneticiyi, zanaatkarı, mütehassısı ve hatta askerini de bu yörelere sevk etmiĢti. 1950‘li yıllarda
Tataristan‘ı endüstri ülkesine döndürürken buraya bir hayli yabancı (Rus) iĢçi getirilerek, nüfus
dengesi Tatarlar aleyhine bozulmuĢtu.
Yukarıdaki ve baĢka faktörler (mesela ikamet ve çalıĢma izinlerinin verilmesinde alınan
tedbirler) siyasî, ekonomik ve sosyal tedbirlerin neticesinde Tataristan‘daki Tatar nüfusunun %50‘nin
üzerine çıkmaması, yani salt çoğunluk kazanmamasına dikkat edilmiĢtir. 1989 nüfus sayımına göre
(eski SSCB) BDT‘deki Tatarların toplam nüfusu 6.645.588 idi ve yıllık 0.74‘lük bir nüfus artıĢı
öngörüldüğünde 1992‘de bu nüfus 6.794.214‘e ulaĢmıĢ ve iki bin yılında ise 7.207.005 olacaktır.
27
1989 nüfus sayımına göre; Tataristan‘ın genel nüfusu 3.641.742 olup, %71.7‘sini Ģehir,
%28.3‘ünü kırsal nüfus veya baĢka bir ifade ile 2.611.098‘ini Ģehir, 1.030.644‘ünü köy halkı teĢkil
eder. Milletlere göre nüfus dağılımı ise Tablo 1‘deki gibidir.
Tablo 1 : Milletlere Göre Nüfus Dağılımı
Topluluğun adı
Nüfusu (1989)
Tatar 1.765.404
48,47
Rus
1.575.404
43,25
ÇuvaĢ 134.221
3.68
Ukrain
32.822
0.9
Mordva 28.859
0,79
Udmurt
24.796
0,71
Mari
19.446
0,53
BaĢkurt 19.106
0,52
Diğer. Türkler-Müs.
Cumhuriyetteki Oranı (%)
10.300 0,28
Diğerler 31.384
0,87
Tablo 1‘den görüleceği üzere Tatarlar, ÇuvaĢ, BaĢkurt ve diğer Türk azınlıklarla, cumhuriyetteki
genel nüfusun %52.95‘lik oranına yaklaĢabilmektedirler. Fakat Rusların etkili bir etnik unsur olarak
varlıklarını sürdürdüklerini görmekteyiz. Yukarıdaki rakamlardan Tataristan Cumhuriyeti‘nde BDT‘de
Tatarların ancak %26.56‘nın kendi cumhuriyetlerinde, %73.44‘ü veya 4.880.184‘ü kendilerine tahsis
edilen milli bölgelerin dıĢında kalmaktadırlar. 1989 nüfus sayımına göre Tatarların 5.519.605
(%83,05) Rusya Federasyonu‘nda kalanları ise (%16,95) 1.125.983 BDT‘nin (Bağımsız Devletler
Topluluğu) değiĢik cumhuriyetlerinde yaĢamaktadır. Bunların dağılımı Tablo 2‘deki gibidir.
Tablo 2: BDT‘nin DeğiĢik Cumhuriyetlerindeki Tatarlar
Cumhuriyet 1979 Nüfusu
%
1989 Nüfusu
Özbekistan531.2058,6
467.676 7,0
Kazakistan312.6265,1
327.871 4,9
Ukrayna83.906
1.4
86.789 1,3
Tacikistan78.179 1,3
72.168 1,1
Kırgızistan71.744 1.2
70.068 1,1
Türkmenistan40.3210.7
39.243 0,6
Azerbaycan31.2040,5
28.019 0.4
Belarusya10.851 0.2
12.352 0,2
28
%
Litvanya 3.984
0,1
5.107 0,1
Letonya 3.761
0.1
4.828 0,1
Estonya 3.195
0,1
4.058 0,1
Gürcistan5.089
0,1
3.999 0,1
Moldova2.618 0,04
3.335 0,05
1979 ile 1989 nüfus sayımlarının neticeleri karĢılaĢtırıldığında Tatarlarda bir göç eğiliminin
baĢladığı anlaĢılmaktadır. Tablo 2 incelendiğinde Türk cumhuriyetlerdeki Tatar nüfusunun
(Kazakistan hariç) azaldığı görülmektedir. Bunlar arasında Özbekistan‘dan Tatar göçünün oranı son
on yılda %12 civarına (63.529) ulaĢması bu ülkede yabancılara (bunlar Türk asıllı olsa dahi) karĢı
reaksiyonunun artması ile izah edilebilir.
SSCB henüz mevcutken iç göçler kontrol altında tutulmaya çalıĢılmasına rağmen insanlar siyasî
ve ekonomik baskılara dayanamayarak daha emin gördükleri bölgelere göçe baĢlamıĢlardı. Bu
hemen her milli topluluk için geçerlidir. Ancak bu Orta Asya cumhuriyetlerinden göçen Tatarların
ancak 50-60 bininin Tataristan‘a, kalanlarının ise Tatarların yoğun bulunduğu komĢu bölgelere
yerleĢtikleri anlaĢılmaktadır.
BTD‘de Tatarların Cumhuriyet ve ġehirlere Göre Dağılımı
Tablo 3:
Rusya 5.005.757
5.519.605
83,1
Tataristan1.641.603 1.765,404
26,6
BaĢkurdıstan940.4361.120.702
16,9
Umdurt
99.139
110.847
1.7
Mordva
45.765
47.328
Mari
40.917
43.747
ÇuvaĢ
37.573
35.689
Komi
17.836
25.980
Çelyabinsk ob.219.744
3,3
Yekaterinabur179.347
2.7
Orenburg 151.384
2,5
Perm
157.756
2,5
Ulyanovsk134.767
2.0
Tümen
136.757
2,1
Samara
103.605
1,6
Kirov
44.900
29
Penza
78.236
Gurev
68.637
Kemero
64.821
Astrahan
70.781
Krasnodarsk49.896
Saratov
47.948
Omsk
46.714
Volgarad
25.531
Kurgan
23.507
Tomsk
17.630
Ġrkutsk
41.474
Novosibirsk28.549
Primor
19.464
Krasnoyarsk26.072
Rostov
16.106
Moskova 161.444
2,5
St. Petersburg32.861
Hantı-Mansi M. Ok.
Yamola-Nenets M. Ok.
36.898
97.639
8.556
26.431
1,4
Bugünkü gerçek Ģudur ki BTD‘nin 12 cumhuriyetinin en büyüğü olan Rusya Federasyonu‘na
dahil Tataristan, toplam Tatar halkının ancak %25‘ini içine alan, yüzölçümü yönünden de, BDT ‘deki
baĢka Türk cumhuriyetleri ile mukayese edildiğinde hukuken de ikinci-üçüncü plana atılmıĢ bir kuruluĢ
manzarasını arz etmektedir, iĢte bu %25‘lik nüfusa sahip Tataristan gerek kendine sınırdaĢ bölgelerde
yaĢayan, gerek baĢlıca Orta Asya cumhuriyetlerinde bulunan %75‘lik Tatar nüfusu adım da millî
kültürü yaĢatma gibi zor bir görevi yüklenmiĢ bulunmaktadır.
Siyasi Yapı
1991 öncesi Tataristan Muhtar Sovyet Sosyalist Cumhuriyeti‘nde bir anayasası mevcut olup, bu
anayasadaki SSCB ve RSFSC anayasalarının örneğine göre hazırlanmıĢ ve harfiyen kopya edilmiĢtir.
1986‘dan sonra Gorbaçov döneminde baĢlayan siyasî çokseslilik Tataristan‘a ulaĢtı, çok çeĢitli
gayr-ı resmi kuruluĢlar ortaya çıktı. Bunlar Ģimdiye kadar yasaklanan dinî, millî, siyasî ve hatta çevre
konularını sahiplendiler. En belli baĢlıları olarak ġihabeddin Mercani, Medeniyet Cemiyeti, Halk Frontı
(Halk cephesi), Tugan Yak (Anavatan), Bulgar el-Cedid, Saf Ġslam, Memorial Cemiyet, Ekoloji, ġefkat
30
vb. dikkati çektiler. Ekim 1988‘de 800-900 kiĢinin katılımında ―Tatar Ġçtimaî Üzeği (Merkezi) (TĠÜ)‖
kurma kararı aldılar.
Bu arada resmi Tataristan parlamentosu 30 Ağustos 1990‘da ülkenin egemenliğinin ve
SSCB‘nin
16.
cumhuriyeti
olduğunu
ilan
etmiĢ
bulunuyordu.
Tataristan
Yüksek
Sovyeti
(Parlamentosu) 26 Aralık 1991‘de Bağımsız Devletler Topluluğu‘na kurucu olarak katıldığımı bildirdiği
halde 30 Ağustos 1990‘da ilan ettiği egemenlik kararı gibi Moskova bunu da kabul etmedi. Resmî
yöneticilerin bağımsızlık kararında ciddî adımlar atamayacağı görüĢü kuvvet kazanınca ―Ġttifak-Tatar
Beysizlik (Bağımsızlık) Partisi‘nin de inisiyatifi ile toplandı, bu kurultay ―Millî Meclisi‖
kurdu ve l ġubat 1992‘de Tataristan‘ın bağımsızlığını ilan etti. Bunun üzerine baskı altında kalan
Tataristan Yüksek Sovyeti ülkenin bağımsızlığı konusunda referandum kararı aldı. Neticede Rusya
Federasyonu organları ve CumhurbaĢkanı Boris Yeltsin‘in baĢta, tehdit ve engelleme çabalarına
rağmen 21 Mart 1992‘de yapılan referanduma %80 üzerinde katılım olup seçmenlerin %61.5‘i
bağımsızlığı desteklediklerini bildirdiler. Bu referandumdan sonra Tataristan, 31 Mart 1992‘de yeni
Rusya Federasyonu antlaĢmasını da, kendisinin hukuklarını sınırladığı gerekçesiyle imzalamadı.
1992‘de kabul edilen yeni anayasaya göre Tataristan‘da baĢkanlık sistemi kabul edildi ve
Mintimir ġeymiyev ilk cumhurbaĢkanı seçildi. 15 ġubat 1994‘te Kazan Moskova ile ―Yetkileri
PaylaĢma AntlaĢması‖nı imzaladılar. Buna göre, Tataristan bir takım siyasi, ekonomik ve kültürel
haklar elde etmiĢ oldu. Bu haklar çerçevesinde 1999 yılında Latin harflerine geçme kararı da
verilmiĢti. Ancak aynı yılın baĢında Rusya Federasyonu‘nun baĢına BaĢkan Vladimir Putin‘in geçmesi
ile Moskova‘nın merkeziyetçilik politikası arttı. Rusya Federasyonu yedi bölgeye bölünerek özerk
cumhuriyetlerin hakları kısıtlandı. Sırasıyla hüviyet cüzdanları ve pasaportlar değiĢtirilmeye baĢlandı.
Bu yeni kimliklerde eskiden olduğu gibi ―milliyet‖ hanesinin bulunmaması dolayısıyla, bundan böyle
Rusya Federasyonu vatandaĢları genel Rus kimliği ile tanınacaklar.
Rusya Federasyonu‘nun yeni BaĢkanı Vladimir Putin‘in 2000 yılı baĢında hakimiyete geçmesi ile
katılaĢan Rus politikası Tataristan‘ın haklarını elinden almaya baĢlamıĢtır. En son olarak da Aralık
2001‘de baĢbakanlığa bağlı TĠKA‘nın (Türk Ekonomi, Kültür, Eğitim ve Teknik ĠĢbirliği) Kazan ile
BaĢkurdıstan‘ın baĢkenti Ufa‘da açmaya planladığı Ģubeleri Moskova tarafından rededilmiĢtir.
Kültür ve Eğitim
Tataristan‘da eğitim Rusça ve Tatarca yapılmaktadır. Fakat Tatarca eğitim ancak ilk ve
ortaöğretimde kullanılmakta olup, bütün yüksekokullarda eğitim dili Rusçadır. Genelde BDT ‘de
okuma-yazma problemi çözülmüĢ olup, Tataristan‘da da okuma-yazma bilmeyen kalmamıĢtır. 1917
Ġhtilali‘nden önce Tatarlar genelde ana dilinde eğitim yapan mektep ve medreselerde eğitim
görmekteler idi. BolĢevik hakimiyetinden sonra bu sistem tamamen değiĢtirildi. Okul sisteminin
dıĢında iki defa alfabenin değiĢtirilmesi de nesiller arasında bir hayli zorluk yarattı. 1925-26 yıllarına
kadar Arap harfleri kullanılırken bu tarihten sonra Latin harflerine geçildi. Latin harfleri 15 sene kadar
kullanıldı ve 1940‘ta Kril (Rus) harfleri kullanma mecburiyeti getirildi. Bu kadar kısa sürelerle yapılan
alfabe değiĢikliği, bir nesli üç alfabeyi öğrenmeye veya öğrenmemeye itti.
31
Tataristan‘da 12 yüksekokul bulunmakta olup, bunun 60 bin küsur talebesi mevcuttu. 1804‘te
kurulan Kazan Üniversitesi‘nin 8 fakültesi, 60 bölümü ve 10 bine yakın talebesi mevcuttur. Tataristan
Cumhuriyeti‘nde toplam olarak 11.600 Tatar öğretmeni bulunmaktadır. Üniversite ve yüksek
okullardaki 3028 öğretim üyesinin 121‘i ilimler doktoru ve 867‘si ilimler doktoru adayıydı. Kazan‘daki
havacılık, kimya-teknoloji ve jeoloji enstitüleri Sovyetler Birliği çapında enstitüler sayılmaktaydı. Kazan
Üniversitesi ise eskiden beri ġarkiyat ve Türkoloji araĢtırmalarının mühim merkezlerinden biri
sayılmaktadır.
Kazan Tatarları, bazı kısıtlamalara rağmen nispeten basın yayma izin verilen 1905-1917 yılları
arası dönemde değiĢik görüĢ ve eğilimleri temsil eden, çıkarmak istediklerinin 20 tanesi yasaklanmıĢ
olmasına rağmen, ana dilde 36 gazete ve 31 dergi ayrıca Rusça ve Arapça olmak üzere de 13 gazete
neĢretmiĢlerdi.
1920‘den 1991‘e kadar süren Sovyet döneminde güdümlü bir basın yayın politikası
yürütülmüĢtü. Bu dönemde Tataristan Muhtar Cumhuriyeti‘nde Rusça çıkan Sovetski Tataristan adlı
gazetesinin Tatarca Ģekli olan Sovyet Tataristanı en etkili gazete olarak kabul ediliyordu. Tataristan‘da
irili-ufaklı, ekserisi mahalli yüz kadar gazete neĢredildiği istatistiklerde belirtilmesine rağmen bunların
hiçbir etkisi yoktu.
1990‘dan itibaren ise Vatanım Tataristan (birkaç yıl önce kapandı), Tataristan YeĢleri (Gençler),
liberal ve milli eğilimde ġehr-i Kazan etkili olmaya baĢladı. Bu gazetelerin cumhuriyet dıĢında
yayılmasına müsaade edilmemesi de mühim bir sorun teĢkil ediyordu. Yani Tataristan dıĢında
Tatarlar, yani Tatarların %75‘i kendi dilinde çıkan gazeteden mahrum edilmiĢlerdi. Ancak 1990‘dan
itibaren bu uygulama gevĢedi ve Tataristan‘ın dıĢında da bu gazetelere abone olma imkanı sağlandı.
1999 yılında Tataristan parlamentosu Latin harflerine geçme kararı almıĢtı ve uygulamaya 2001‘de
geçilecekti. Ancak Moskova‘nın buna karĢı gösterdiği tepki dolayısıyla bu geciktirildi, belki de
tamamen uygulamadan kalkacak bir duruma geldi.
Ekonomi
Tataristan hem tarım hem de endüstri ülkesidir. Tataristan‘ın en büyük tabiî zenginliğini petrol ve
yeraltı tabiî gazı teĢkil eder. Ortalama olarak 100 milyon ton petrol istihsal edilmekte olup, 1975 ve
1976 yıllarında 103 milyon ton petrol çıkarılmıĢtır. Ancak bu üretim her yıl azalarak 1991‘de 35 milyon
tona düĢmüĢtür. Petrol ve tabiî gaz merkezleri Tataristan‘ın Elmet, Leninogorsk, Alabuga,
Mendelyevsk gibi Ģehirlerindedir. Burada çıkarılan petrol BaĢkurdıstan, KuybiĢev, Gortdy, Yaroslav,
Rezan, Moskova ve Perm‘deki rafinerilere ve ―Dostluk Petrol Hattı‖ ile Polonya, eski Doğu Almanya,
Macaristan ve Çekoslovakya‘ya yollanmaktadır.
Tataristan‘da petrol toprağa basınçlı su verme metodu ile çıkarılmakta olup, bu metot istihsalin
Sovyetler Birliği genelinden iki misli daha ucuza mal olmasına sebep olmaktadır. Tataristan‘da 4
milyar metreküp tabiî gaz çıkarılmaktadır. Tabiî ki, daha fazla petrol çıkartma, Sovyetler Birliği‘ni daha
fazla zenginleĢtirme kaygısı, çevrenin kirlenmesine, tarıma elveriĢli yerlerin de tahribine, yok olmasına
yol açmaktadır. Tataristan‘da bu petrol ve tabiî gaz endüstrisinin yanında en mühim üçüncü endüstriyi
kimya ve petro-kimya endüstrileri teĢkil etmektedir. Kimya endüstrileri baĢlıca Kazan ile Tüben (aĢağı)
32
Kama Ģehirlerinde bulunmaktadır. Bu kimya fabrikalarının imalatı SSCB genelinde de mühim yer
tutmaktaydı. Bu fabrikalarda polietilen, aseton, sentetik, kauçuk, film gibi 4 binden fazla kimyevî
madde imal edilmektedir. Kazan Uçak Fabrikası‘nda ĠL-62 tipindeki uçaklar imal edilmektedir.
Tataristan‘ın baĢkenti Kazan‘da BDT‘nin en büyük bilgisayar ve optik aletler fabrikaları bulunmaktadır.
Amerikan ve Avrupa teknolojisi, kurulan eski SSCB‘nin en büyük kamyon fabrikası (Kamaz) ise ile
Naberejini Çelni‘da (Çallı) bulunmaktadır.
1976‘da imalata geçmiĢ olup, 150 bin ağır evsaflı kamyon ve 250 bin dizel motoru imal
etmektedir. Bu büyük endüstri kompleksinde 120 bin kiĢi çalıĢmakta olup, iĢçilerin %46‘sını Tatarlar,
%44‘ünü Ruslar teĢkil etmektedir. Bunun dıĢında hafif endüstri dalında dericilik ve kürkçülük mühim
yer tutar.
Tataristan‘da tarım faaliyetleri eski SSCB‘nin baĢka bölümlerinde de olduğu gibi Sovhoz (devlet
çiftliği) ve kolhozlar (kolektif çiftlik) tarafından yürütülür. Tataristan‘da baĢlıca çavdar, buğday, mısır,
burçak, keten, Ģeker pancarı yetiĢtirilir. Bunun dıĢında sebzecilik ve meyvecilik de geliĢmiĢtir.
Tataristan, ancak 68 bin kilometrekarelik bir yüzölçümüne sahip olmasına rağmen endüstri ve
köy ekonomisi yönünden BDT genelinde (yüzölçümü: 22.402.000 km) ağırlığını hissettirmekte, en ileri
ve zengin ülkelerinden biri derecesindedir. Bütün bunlara rağmen asıl zenginlik cumhuriyette
kalmamakta merkeze akmaktadır. ġu anda BDT kurulduğu için tek söz hakkı Rusya Federasyonu‘na
kalmıĢtır.
BaĢkurdıstan Cumhuriyeti
BaĢkurtluk Meselesi ve Kısa Tarihçe
Bu Türk cumhuriyeti hakkında bilgi vermeden önce, kısaca ―BaĢkurtluk‖ meselesi hakkında bilgi
vermekte fayda vardır. 1917 BolĢevik Ġhtilali‘nden önce Ġdil-Ural‘da ―BaĢkurtluk‖ meselesi diye bir
problem yoktu. Çünkü Tatarlarla BaĢkurtlar arasındaki, (bu adların bin yıl önce bu yöre halkları için
kullanılıp kullanılmadığı kesin olarak bilinmemektedir) iktisadî ve siyasî temaslar belki de bundan bin
yıl önce baĢlamıĢ olup, bu iki Türk boyu aynı hanlığın sınırları (Kazan Hanlığı) içinde yaĢamıĢ, Rus
istilasının acısını birlikte çekmiĢler, baĢta siyasî daha sonra ise sıkı içtimaî ve medenî sahalardaki
iĢbirliği onların tamamen kaynaĢmasına sebep olmuĢtu. 1552‘de Kazan Hanlığı‘nın yıkılmasından
sonra bu iki Türk boy müĢterek düĢmanları Ruslara karĢı birlikte ayaklanmıĢlardı. BaĢkurtların daha
yoğun olduğu bölgelerde ayaklanmalar XVIII. yy.‘ın sonlarına kadar sürmüĢ olup, en büyük
ayaklanma 1774‘te vukuu bulmuĢtu. Fakat sonunda güçsüz düĢen BaĢkurtlar da Rus hakimiyetine
boyun eğmek zorunda kaldılar. BaĢka bir ifade ile Müslüman BaĢkurt-Tatarlar, Hıristiyan Rusların
hakimiyetini büyük karĢı koymalardan, büyük kayıplar sonra kabul etmek zorunda kaldılar. Fakat
Sovyet tarihçileri bu gerçeği nedense görmezlikten gelmekte. Tatarlar da BaĢkurtlar da arzuları ile
Rus Devleti yönetimini kabul ettiler diye yazmakta ve hatta ilmî (?) sempozyumlar düzenlemekte idiler.
Rus tarihçileri bu nevî uydurma gerçekleri fethettikleri baĢka ülke ve halklar için de kullanmakta
çekinmemekteydiler. Îlmî gerçeklerin bu Ģekilde tahrif edilmesi ancak rejimin arzuları ile izah edilebilir,
33
iĢte asırlar boyu kaynaĢmıĢ olan iki Türk topluluk Tatar ve BaĢkurtları hem siyasî hem de kültürel
yönden parçalamada da Sovyet yönetiminin arzuları, yani ―böl ve idare et‖ prensibi yatmaktaydı.
Çünkü en azından dört asırlık bir devirde Tatarlarla BaĢkurtlar birbirleriyle tamamen
kaynaĢmıĢlar, din, ahlak, tabiat, örf, adet, gelenek, dil ve kültür bakımından birbirine gereği gibi tesir
etmiĢlerdi. Bu kaynaĢma ve karĢılıklı tesirler sonucunda müĢterek yazı dili ve edebiyatı geliĢmiĢti.
Fikir ve bilim adamları medreselerde okuyanlar arasında yetiĢiyordu. Kazan ilindeki medreselerle,
BaĢkurt ülkesindeki Orenburg, Kargalı, Ufa,
Troyskiy, ĠsterlibaĢ vb. Ģehir ve kasabalardaki medreseler arasında eğitim ve öğretim usulleri
bakımından hiçbir fark yoktu. Ġmamlar ve müderrisler arasında Kazanlılar bulunduğu gibi, birçok
BaĢkurt da bulunuyordu. Bu hususta hiçbir türlü ayrılık-gayrılık ve yadırgama olmazdı. Bu gibi
medreselerde okuyan bir BaĢkurt, hiçbir zaman BaĢkurt lehçesinde yazmazdı. BaĢkurtça ancak
konuĢma dili olarak yaĢamıĢtı. Son devirlerin tanınmıĢ yazar, tarihçi ve Ģairlerinden Habiünnecar
Öteki, Zeki Velidî (Togan) ve ġeyhzade Babiç ve baĢkaları eserlerini BaĢkurt lehçesiyle değil, Kazan
yazı dili ile kaleme almıĢlardır.
Coğrafi Konum
ġubat 1917 Ġhtilali patlak vererek değiĢik siyasî ve milli güçler etkinliklerini artırdığı dönemde
Ahmet Zeki Velidi liderliğindeki BaĢkurtlar, Tatar aydınlarının kültürel milli muhtariyet tezine karĢı
çıkarak, tek baĢlarına ―Küçük BaĢkurdıstan‖ kurma faaliyetlerine giriĢtiler. Bunu gerçekleĢtirmek için
baĢta BolĢevikler aleyhindeki çarlık taraftarı güçlerin lideri General Kolçak‘la iĢbirliği yaptılar. Kazak
milli hareketi ―AlaĢ Orda‖ da bu iĢbirliğine katılmıĢtı. Ancak Rus Kozaklarının lideri Dutof ve Kolçak‘la
uzlaĢmaya varılamayınca Zeki Velidi bu sefer Lenin ve Stalin‘le iĢbirliği yapmak zorunda kaldı. Ancak
BolĢevik rejiminin milletler komiseri (bakanı) olan Stalin baĢta ―Tatar-BaĢkurt Sovyet Cumhuriyeti‘ni‖
ilan etmiĢ ve Ahmet Zeki Velidi‘yi azletmiĢti. Neticede, O Türkistan dolaylarına kaçmak zorunda kaldı.
Böylece ―Küçük BaĢkurdıstan‖ hayali yıkılmıĢ oldu. Ġç savaĢtan baĢarılı çıkan BolĢevikler de çok
geçmeden ―Tatar-BaĢkurt Sovyet Cumhuriyeti‖ yerine 1919‘da BaĢkurdıstan, 1920‘de Tataristan
Muhtar Sovyet Sosyalist Cumhuriyetlerini ilan ettirdiler.
23 Mart 1919‘da RSFSC‘ye dahil olarak kurulan BaĢkurt Muhtar Sovyet Sosyalist
Cumhuriyeti‘nin (MSSC) baĢkenti Ufa olup, toplam nüfusu 3.943.113‘dü. (1989). Yüzölçümü 143.600
km2dir. BaĢkurt Cumhuriyet‘i Güney Ural‘dan batıya doğru Belaya (ĠĢimbay) ve Kama nehirlerine
kadar uzanır. Ülkenin batı kısmının yarısı vadilerle bölünmüĢ yaylalardan ibaret olup, bu bölüm verimli
―kara toprakla‖ örtülüdür ve burada baĢlıca buğday yetiĢtirilir. Bozkırlarda ise hayvancılık yapılır.
Doğuya Ural‘a doğru olan kısımlar ise sık ormanlıklarla kaplıdır.
Bugün BaĢkurdıstan idarî yönden 5 rayon (mahalle) ve 17 Ģehre ayrılmıĢtır (Ufa, Sterlitamak,
Oktaybirski, Beloret, ĠĢimbay, Salavat, Kümirtav, Sibay ve Belebey).
Nüfus
BaĢkurdıstan‘ın sunî bir kuruluĢ olduğu, Cumhuriyet‘in nüfus dağılımından da anlaĢılmaktadır.
1989 sayımına göre 1.449.462 BaĢkurt‘un %92,8 (1.345.231) Rusya Federasyonu‘nda, bunun da
34
%59,6‘sı (863.808) kendi adlarına kurulan cumhuriyette yaĢamaktadırlar. Tablo 4 incelendiğinde
BaĢkurtların cumhuriyet genel nüfusunda ancak üçüncü sırayı aldıkları anlaĢılmaktadır.
Tablo 4: BaĢkurdıstan Cumhuriyeti‘nin Nüfusu
Topluluk adı
1979
1989
Toplam3.844.2803.943.113
39,26
Tatar940.436
28,42
1.120.702
BaĢkurt935.880
863.808
21,9
ÇuvaĢ122.344
118.509
3,0
Mari 106.793
105.768
2,68
Ukrain75.571
74.990
1,9
111.045
2,81
-
Oranları (%)
100
Rus1.547.893 1.548.291
Diğer
Cumhuriyet
Tablo 4‘ten de görüleceği üzere BaĢkurtlar diğer iki Türk topluluğu Tatar ve ÇuvaĢlar ile
%53,32‘lik bir orana ulaĢabilmektedirler. Tablo 4 incelendiğinde 1979 ile 1989 yılları arasında BaĢkurt
nüfusunda bariz bir azalma, Tatar nüfusunda ise olağan üstü bir artıĢ gözlenebilir. Aslında bu aldatıcı
bir durumdur. Çünkü 1989‘a kadar nüfus sayımlarında Tatarların bir kısmı zorla BaĢkurt diye
kaydedilmiĢti. Ancak liberalleĢme politikası ile birlikte bu uygulamadaki katılıktan vazgeçilmesi Tablo
4‘ün ortaya çıkmasına sebep olmuĢtur.
BaĢkurtların %59,6‘sı kendi cumhuriyetlerinde yaĢarken %32,2‘si Cumhuriyete komĢu
Çelyabinsk, Perm, Samara, Orenburg, oblastlarında Tataristan Cumhuriyeti‘nde ve Rusya
Federasyonu‘nun diğer bölgelerinde yaĢadığı anlaĢılmaktadır. %7,2‘si ise Tatarlar gibi Orta Asya
cumhuriyetlerinde bulunmaktadır.
Tablo 5: BaĢkurtların Bölgelere Göre Dağılımı
Bölge
Genel
1979
1989 Oran %
1.371.452 1.449.462
100
Rusya Fed.1.290.994 1.345.231
92,8
BaĢkurdıstan935.880
59.6
863.808
Çelyabinsk Ob.133.682
-
9,7
Perm Ob
48.752
-
3,5
Orenburg Ob. 43.269
-
3,1
Samara. Ob. 30.051
-
2,1
Kurgan Ob.
-
1,3
17.664
35
Tataristan
9.256
19.106
1,3
Kazakistan
32.499
41.846
2,9
Özbekistan
25.879
34.766
2,4
Tacikistan
6.083
6,829
0,5
Türkmenistan 3.914
4.678
0,3
Kırgızistan
4.062
0,3
Hantı-Mansi MOk7.522 31.151
2,1
Yamalo-Nenets MOk871 6.830
0,4
Moskova ġehri
0,5
3.741
_
7.000
BaĢkurdıstan‘ın siyasî yapısı ve yönetimi de, diğer muhtar cumhuriyetlerde olduğu gibi
Tataristan‘daki duruma aynen benzemektedir. Siyasî ve ekonomik kararlarda yerli halkın, yani
Türklerin bir ağırlığı olmamaktadır.
Tataristan gibi BaĢkurdıstan‘da da baĢkanlık sistemi mevcut olup, Murtaza Rahimov
CumhurbaĢkanıdır. Türkiye ile iliĢkileri Tataristan‘la nazaran daha az olmakla birlikte, bir hayli BaĢkurt
öğrenci, Tatar ve ÇuvaĢ öğrenciler gibi Türkiye‘de tahsil görmektedirler.
Ekonomi
Bu Türk cumhuriyette de petrol ve tabiî gaz yatakları mevcuttur. Tuymasi-Ufa-Omsk (Sibirya),
ĠĢimbay-ġkapova -arasında petrol hatları mevcuttur. ġkapova-ĠĢimbay ile Magnitogo arasında ise tabiî
gaz hatları geçmektedir. Rafineriler ve petro-kimya fabrikaları (Ufa-ĠĢimbay-Salavat) BaĢkurdıstan‘ın
ana ekonomisini teĢkil ederler. Güneyde Kuyurgas‘ta kömür, Baymak‘ta bakır, Novaya PriĢtina‘da
boksit ve baĢka bölgelerde de altın, manganez, krom ocakları mevcuttur. Yılda takriben 40 milyon ton
petrol, 3,5 milyon m3 tabiî gaz elde edilir. Son yıllarda bu miktar oldukça azalmıĢtır.
Tablo 6: BaĢkurdıstan‘da Üretilen Belli BaĢlı Madenler (1966)
Üretilen maddenin cinsi
Ölçü birimi Miktar
Petrol
milyon ton
43,4
Tabiî gaz
milyon m3
3247
Demir-Çelik
bin ton
353
Kömür
bin ton
6461
Briket
bin ton
1850
Elektrik enerjisimilyon kw
9275
Çimento
bin ton
979
Kağıt
bin ton
6,9
ġeker
bin ton
57,1
36
Tablo 6‘daki rakamlardan da görüleceği üzere BaĢkurdıstan yeraltı zenginlikleri yönünden
SSCB‘nin mühim bölümlerden birini teĢkil etmektedir. Köy ekonomisi de hayli geliĢmiĢtir. Tahıl üretimi
Cumhuriyette (1966 yılına göre) 647 kolhoz (kolektif çiftlik) ve 95 sovhoz (devlet çiftliği) tarafından
yapılmakta, bu üretime 55 bin traktör, 13 bin kamyon, 28 bin değiĢik tarım makineleri yardımcı
olmaktadır. BaĢkurdıstan‘da elde edilen baĢlıca tahıl ürünleri ise Tablo 7‘de sıralanmıĢtır.
Tablo 7: BaĢkurdıstan‘da Elde EdilenBaĢlıca Tahıl Ürünleri
Tahılın Cinsi
Miktarı (bin kental)
Buğday
10.618
Çavdar
4.544
Dan
519
Baklagiller
1.296
Yulaf
571
Patates
1.138
Sebze
330
Kültür ve Eğitim
Ġhtilalden önce, yukarıda da belirttiğimiz üzere, bütün BaĢkurtlar, Tatarca eğitim görmekte idiler.
Sovyet hakimiyetinden sonra 1920‘lerde artık bu bölgede Türkler için iki ayrı Ģivede eğitim baĢlatılmıĢ
oldu. 1966/1967 ders yılında 7 ayrı dilde eğitim yapılmakta ve 762 BaĢkurt, 1070 Tatar ve 2085 Rus
okulu mevcuttu. Sovyet yönetimi BaĢkurdıstan‘da okuma-yazma probleminin çözüldüğünü belirterek
okuma-yazma oranının
BaĢkurtlarda %98,9 Tatarlarda 99,1 ve Ruslarda 98,6 olduğunu
belirtmekteydi.
BaĢkurdıstan‘da yöneticiler her fırsatta Tatar-BaĢkurt ayırımını yapmakta Cumhuriyetteki
oranları hayli düĢük olmasına rağmen onlardan daha fazla sayıda öğrenciyi yüksek okullara kabul
etmekte, ilmî kadrolara getirmekte, Tatarlar ile BaĢkurtlar arasında haksız bir rekabet yaratarak, bu iki
kardeĢ boyu bir birine düĢürmeye çalıĢmaktadırlar. Ġlk ve ortaöğretimde bu nevî bir ayırım yapmak
hayli zorsa da yüksek tahsilde bunu uygulamak daha kolaylaĢmaktadır. Tablo 8 ve 9‘daki istatistiki
rakamlar bu durumu daha bariz gözler önüne serecektir.
Orta Öğretimde Öğrencilerin Millî Dağılımı
Tablo 8:
bin kiĢiye düĢen öğrenci sayısı %‘si)
Halkın adı
1927
1940 1966
Genel ortalama
13,1
47,8
BaĢkurt
13,7
37,3
95,7
Tatar
13,9
47,0
146,7
Rus
11,6
56,8
189,9
148,0
37
(Her 10
BaĢkaları
15,1
58,8
100,9
Tablo 9: Yüksek Okullardaki Talebelerin Etnik Dağılımı
Y. Okulun adıBaĢkurtTatarRusBaĢaToplam
BaĢkurt Devlet Üniv.449 414 713 124
1700
BaĢkurt Köy Endüstrisi Okulu 315 429
809
BaĢkurt Tıp Entitüsü464 342 821 184
1811
Ufa Petrol Enstitüsü 245 212 642 106
1205
Ufa Havacılık Enstitüsü81 64 485 111
741
Börü Devlet Pedagoji Enstitüsü130176
296
157 1710
42 644
Sterlitamak Devlet Pedagoji
Enstitüsü
Toplam
155 133
19 45 528
1839 17103961 769 8339
Talebeler arasındaki oranı incelediğimizde BaĢkurtların kendi nüfuslarından daha fazla oranda
yüksek tahsil talebesine sahip olduğunu görmekteyiz. Fakat BaĢkurdıstan‘daki Tatar ve BaĢkurtların
toplamından daha az sayıya sahip olan Ruslara yüksek okullarda daha fazla yer verildiği de dikkatten
kaçmamalıdır. Havacılık enstitüsü gibi stratejik ehemmiyeti olan bir meslek branĢında ise büyük
ağırlığı Rusların teĢkil etmesi de ayrıca dikkat edilmesi gereken bir husustur. BaĢkurdıstan‘daki ilmî
kadroların millî dağılıĢını incelediğimîzde de durum yukarıda belirttiğimiz görüĢleri teyid eder
mahiyettedir, l Ocak 1967 tarihine göre BaĢkurdıstan‘daki ilmî kadroların dağılıĢı Tablo10‘daki gibi idi.
Tablo 10: Ġlmî Kadroların Etnik Dağılımı
Açıklama
Toplam sayıBaĢkurt Tatar Rus
Alim, pedagog
veya mütehassıs olarak
çalıĢanlar
4550
569
818
Ġlimler doktoru 54
10
10
Ġlimler doktoru adayı 777
145
184336
Ġlmi görevlerde2425 292
391
1413
Ġlimler doktoru 15
4
2
Ġlimler doktoru adayı 272
60
Pedagojik görevde 1959
259
Ġlimler doktoru 39
6
8
2589
25
6
54116
4061065
19
38
Ġlimler doktoru adayı 497
79
129219
BaĢkurdıstan‘da irili ufaklı Rusça 68, BaĢkurtça 21 ve Tatarca 5 gazete BaĢkurtça 5, Rusça 3 ve
Tatarca l dergi çıkmaktaydı. Fakat bunlar Tataristan örneğinde de belirttiğimiz üzere mahalli gazete ve
dergiler olup, kayda değer ehemmiyetleri yoktur. Dergiler arasında ancak üç tanesi kayda değerdir.
Ġlki ve en mühimi BaĢkurdıstan Yazarlar Birliği‘nin yayın organı olan Agidil‘dir. Bu edebiyat, sanat,
kültür ve politika dergisi Tataristan‘daki Kazan Utları dergisinin muadili durumundadır. Agidil dıĢında
BaĢkurdıstan Ukutisıhı (Okutucusu) adlı pedagojik dergi ile Henek (Yaba) adlı mizah, BaĢkurdıstan‘ın
kültür hayatında mühim bir yer iĢgal ederler. 1966‘da BaĢkurtça toplam tirajı 841 bin olan 141 kitap,
toplam tirajı 1.350.000 olan beĢ dergi basılmıĢtı. Ufa radyosu Rusça baĢta olmak üzere BaĢkurtça ve
Tatarca yayınlar yapmaktadır. BaĢkurdıstan‘da 4600 okulda toplam 800 bin öğrenci okuduğu Rusça,
BaĢkurtça, Tatarcanın dıĢında Mari, Mordva, ÇuvaĢ ve Umdurt dillerinde de dersler alabilmektedir.
Cumhuriyetin 84 teknik okulunda tahsil görenlerin sayısı ise 33 bine ulaĢmıĢtır. BaĢkurdıstan‘ın yedi
yüksek okulunda 1600 pedagog görevlendirilmiĢ olup, bunların 440‘ı öğretim üyesidir.
Bugün BaĢkurdıstan‘ın baĢkenti olan Ufa XVIII. yüzyıldan itibaren Rusya‘nın Avrupa
bölümündeki Türklerin dini merkezi olmuĢtur. II. Katerina tarafından 1789‘da kurulan müftülük 1943
yılında tekrar organize edilmiĢtir. Kısa süre öncesine kadar Ufa ―Sovyetler Birliği Avrupa bölümü ve
Sibirya Müslümanlarının Ruhani Ġdare‖sinin merkezi idi.
BaĢkurdıstan bütün BaĢkurtların %60‘ının yaĢadığı bir muhtar cumhuriyeti olup, esasta bu
Cumhuriyetin esas halkı olan Tatar ve BaĢkurtlar bir takım hakların dıĢında fazla söz hakkına sahip
değildirler ve ekonomiye büyük katkıları olduğu halde, dünya kamuoyundan tecrit edilmiĢ
durumdadırlar.
1990‘larda BaĢkurtlarda da millî Ģuurun canlanmaya baĢladığını görmekteyiz. BaĢta ―Ural‖
olmak üzere değiĢik millî ve siyasî cemiyetler kurulmuĢtur. Bu dernekler değiĢik toplantılar
düzenleyerek
bilhassa
BaĢkurt
nüfusunun
azalması
konusunu
gündeme
getirmektedirler.
Moskova‘nın uyguladığı politikalar nedeniyle BaĢkurtlar problemlerinin nedenlerinden biri olarak da
Tatarları görmektedirler.
Bu nevi bir yaklaĢım ve BaĢkurdıstan‘daki Tatarlara baskı uygulama eğilimleri iki kardeĢ
toplumu bir birine düĢürmüĢ bulunmaktadır. En son olarak ―Ural‖, BaĢkurt Halk Merkezi, BaĢkurt
Gençler Ġttifakı ve BaĢkurt Kadın-kızlar TeĢkilatı 22-23 ġubat 1991‘de Ufa‘da ―V. Bütün Ġttifak BaĢkurt
Halk Toplantısı‖nı düzenlediler. Bu kongrede ―BaĢkurt halkının durumu ve milleti canlandırma ile ilgili
manifesto‖ ilan edildi. Kısacası BaĢkurtlar da kendi imkanları çerçevesinde millî Ģuuru canlandırmaya
gayret etmektedirler. Ancak BaĢkurdıstan‘ın resmî yönetimi Rusya Federasyonundan kopma gücünü
gösterememiĢtir. 31 Mart 1992‘de yeni federasyon antlaĢmasını imzalayarak Moskova‘ya bağımlılığını
göstermiĢtir.
ÇuvaĢistan Cumhuriyeti
Tarihçe
1551 yılında Rus hakimiyeti altına giren ÇuvaĢlar, kendilerine ÇavaĢ derler. ÇuvaĢları diğer
Türk boylarından ayıran en mühim özellikler, kullandıkları dil ve Müslümanlıktan farklı bir din
39
(putperestlik ve Hıristiyanlık) gösterilebilir. ÇuvaĢlar ―r‖ Türkçesi denilen oldukça değiĢik bir Türkçe
kullanırlar ve bu yüzden ÇuvaĢçayı anlamak mümkün değildir. Ancak dilciler ÇuvaĢların kullandıkları
dilin Türk asıllı bir dil olduğunu söyleyebilirler.
ÇuvaĢlar X-XVI. yüzyıllarda eski Türk kabilelerinin (Ġdil Bulgarlarının) karıĢmasından meydana
gelmiĢ olup, Ġdil‘in sağında (ÇuvaĢ MSSC) ġura ile Svigiya nehirlerinin arasında oldukça kapalı bir
cemiyet halinde yaĢarlar. BaĢlıca, tarım ve hayvancılıkla uğraĢmaktadırlar. Bilhassa tahta
oymacılığı eski sanatlarından biridir. Köylerde kadınlar hâlâ eski kılık-kıyafetlerini kısmen
muhafaza etmektedirler. ÇuvaĢ folkloru sanatta, musikide ve halk danslarında yaĢamaktadır. Halk
sanatı tahta oymacılığı ile örgüde kendini gösterir. Örgülerinde kullandıkları ana renk koyu kırmızı
olup, örgülerin arasında yeĢil, koyu mavi, sarı renkler ve kenarlarında siyah bordürler hakimdir.
Coğrafi Konum
24 Haziran 1920‘de RSFSC‘ye dahil bir Muhtar Oblast (bölge) iken 21 Nisan 1925‘te Muhtar
Sovyet Sosyalist Cumhuriyeti haline sokulmuĢ olan ÇuvaĢistan, Orta
Volga‘nın sağ kıyısında ve onun kolları olan batıdaki ġura ve doğudaki Svigiya arasında
yerleĢmiĢtir. Yüzölçümü 18.300 km2‘dir. BaĢkent, Çeboksarı‘dır. ÇuvaĢ Cumhuriyeti‘nin güney ve
doğusunda Volga‘da ÇuvaĢ Platosu uzanmaktadır. Batı kısmı ise ormanlıktır ve kısmen bataklıktır.
Ülkenin üçte biri ormanlarla kaplıdır. Güneydoğusunda ise bozkırlar bulunmaktadır.
Nüfus
1989 nüfus sayımına göre, ÇuvaĢ Cumhuriyeti‘nin genel nüfusu 1.338.023 olup, 905.614 ÇuvaĢ
kendi cumhuriyetinde yaĢamaktadır. Cumhuriyet genel nüfusunun %67,68‘ini teĢkil ederler.
Cumhuriyet nüfusunun dağılımı ise aĢağıdaki gibidir.
Tablo 11: ÇuvaĢistan Nüfusu
Topluluk Adı1979
Genel 1.298.611
1989
1.338.023
Oran %
100
ÇuvaĢ
887.738
905.614
67,68
Rus
338.150
357.014
26,68
Tatar
37.573
35.689
2,66
Mordva
20.276
18.686
1.39
Ukrain
6.122
7.302
0,54
Mari
3.034
3.799
0,23
-
9.919
-
Diğer
ÇuvaĢlar kendi cumhuriyetlerinde %67,68‘lik bir orana sahip olmalarına rağmen %50,8‘lik bir
nüfus kendi ülkelerinin sınırla dıĢında bulunmaktadırlar.
Tablo 12: ÇuvaĢların Nüfus Dağılımı
40
Bölge
Genel
1979
1989 Oran %
1.751.366 1.839.228
100
Rusya Fed.1.689.8471.771.047
96,3
ÇuvaĢistan 887.738
905.614
49,2
Tataristan 147.088
134.221
7,29
BaĢkurdıstan122.344 118.509
6.44
Samara Ob.115.756
-
6.6
Ulyanovak Ob92.394
-
5.27
Kemerov Ob92.394
-
-
Krasnoyask
-
-
Orenburg Ob.22.816
-
-
Saratov Ob. 17.497
-
-
Tümen
19.337
-
-
Kazakistan 22.310
22.201
-
Ukrayna
20.310
-
Hantı-Mansi MOk.4.73913.959
-
Yamalo-Nenets MOk.
3.640 -
-
16.456
875
Ekonomi
Ülkenin yarısı tarıma elveriĢlidir. Tarım yapılan topraklarda buğday, çavdar, patates, Ģeker
pancarı, baklagiller, Ģerbetçiotu (RSFSC‘nin %40‘ı) yetiĢtirilir. 1970‘de ÇuvaĢ Cumhuriyeti‘nde
431.000 baĢ sığır, 476.000 domuz, 551.000 koyun ve keçi mevcuttu. Çeboksarı, Alatır, ġumerlya,
Kanasa, UrmaraĢ, Koslovka, Burnau gibi merkezlerde et kombinaları, sütlü gıdaların imal edildiği
imalathaneler, makina inĢa, elektronik kimya ve tekstil endüstrileri bulunmaktadır. Cumhuriyetin 397
km. demiryolu, 886 km. Ģose yolu mevcuttur. Ġdil üzerinde taĢımacılık yapılmaktadır.
N. Ġ. AĢmarin 1928 ile 1950 yılları arasında 17 ciltlik Slovar Çuvaskogo Yazıka (ÇuvaĢ dilinin
sözlüğü) hazırlayarak ÇuvaĢ tarihi, dili ve kültürü için çok mühim bir eser ortaya koymuĢtur. l Eylül
1967‘de Çeboksarı‘da ÇuvaĢ Devlet Üniversitesi açılmıĢtır. ÇuvaĢlardan bir hayli mühim ilim adamı
yetiĢmiĢtir.
ÇuvaĢların ekseriyeti Hıristiyan diye addedilirse de, eski dini inançlarına sadık kalmıĢlardır.
Çarlık devrinde hükümet, onların arasında güçlü misyonerlik hareketi yürütmüĢtü. Zaten 1871‘de Rus
harfleri esasında ÇuvaĢ alfabesi düzenlenmesinin gerçek gayesi de onların HıristiyanlaĢmasını
hızlandırmaktı. Bu misyonerlik hareketi ÇuvaĢların tepkisine sebep olmuĢ, daha önce putperest
olmalarına rağmen, bir kısım ÇuvaĢ ilk hürriyet yıllarında (1905) Ġslamiyet‘i kabul etmiĢlerdi. Kısacası
ÇuvaĢlar dil ve din özellikleri yönünden genel Türklükten uzak gibi gözükmekle birlikte, Ġdil-Ural‘daki
41
diğer Türk boylar (Tatar-BaĢkurt) ile kardeĢliklerinin Ģuurundadırlar ve bu Ģuur tahsil derecesinin ve
milli kültüre verilen ehemmiyetin arttığı derecede artmaktadır. 1990‘dan itibaren ÇuvaĢistan ile Türkiye
arasında kültürel iliĢkiler baĢlamıĢ olup, bir miktar ÇuvaĢ öğrenci Türkiye‘de tahsil görmektedir.
Ġdil-Ural‘a Genel BakıĢ
Orta Ġdil (Volga)-Kama nehirleri ve Ural dağları arasında yaĢayan Tatar, ÇuvaĢ ve BaĢkurt
cumhuriyetleri, kendilerine komĢu Fin-Ugor cumhuriyetler ile birlikte Rusya‘nın Avrupa bölümündeki
bu mühim endüstri bölgesinde Ruslara yabancı bir kesimi teĢkil ederler. Ġdil-Ural‘daki bu Türkler aynı
zamanda Rusya Federasyonu dahil diğer Türk ve azınlıklar arasında da en mühim cumhuriyetler ve
topluluklar durumundadırlar. ĠĢte adı geçen üç muhtar cumhuriyet ve bunlara komĢu oblastlarda
yaĢayan Türk halkların 1989‘a göre toplam nüfusu (Tatar: 4.500.000; ÇuvaĢ: 1.500.000 ve BaĢkurt:
1.200.000) 7,5 milyon civarına yaklaĢmaktadır. 2000 yılında tabii nüfus artıĢı ve BDT‘nin değiĢik
cumhuriyetlerindekilerin buralara göçmeleri ile 10 milyon veya biraz üstünde bir Türk nüfusu meydana
gelmiĢ bulunmaktadır.
Bu bölgedeki Fin-Ugor topluluklarının nüfusları da (Mari, Udmurt, vb.) göz önünde tutulursa ĠdilUral bölgesinin tarihi açıdan Ruslarla ilgisi olmayan bir bölge olduğu anlaĢılır.
Bölgedeki Tatarlar egemenlik mücadelesi vermektedirler. Bu mücadele oldukça çetin
yürümektedir. Moskova‘nın Tatarlara bağımsızlık vermesi oldukça güç gözükmektedir. Ancak eski
Sovyet sisteminin siyasi prensiplerine göre hayatiyetini sürdüren Rusya Federasyonu‘nun bu Ģekliyle
kalması mümkün değildir. Putin‘in Rusya Federasyonu‘nu üniter bir yapıya kavuĢturması, yani milliyet
kimliğine göre Sovyet döneminde oluĢturulmuĢ 20 cumhuriyeti lağv etmesi ve resmen milli kimlikleri
ortadan kaldırtması mümkün olacak mı, henüz belli değildir. Milli toplulukların ise haklarını bir Ģekilde
korumaya çalıĢacakları da bir gerçektir. Dolayısıyla da problemli Ġdil-Ural bölgesi yıllarca gündemden
düĢmemeye namzettir. Rus yöneticileri Rusların da yaĢlanmakta olan bir halk olduğu gerçeğini de göz
önünde tutarak milli azınlıklarla bir Ģekilde uzlaĢma politikası uyguladıkları takdirde, bu bölgede
çatıĢmaların çıkması engellenecektir. Ancak Putin yönetimi bazen anti-demokratik, Sovyet dönemi
baskı metotlarını kullanmayı daha fazla tercih ettiği görünümünü vermektedir.
BDT‘nin Avrupa Bölümündeki Ġki Türk Boyu
Gagauzlar
1989 nüfus sayımına göre 197.164 kiĢi olan Gagauzların %77,5‘i (152.752) II. Dünya
SavaĢı‘nda Romanya‘dan ilhak edilen Moldova Cumhuriyeti‘nin Komrat, Çadır, Lungak, Bulganetse
gibi Ģehir ve bölgelerinde yoğun bir Ģekilde bulunurlar. Bunun dıĢında %16,23‘ü (32.017) Ukrayna, 10
bin kadarı Rusya Federasyonu‘nda, bin kadarı Kazakistan‘da bulunur.
BDT‘nin dıĢında ise Kuzeydoğu Bulgaristan ile bilhassa Dobruca‘da mevcutturlar. Gagauz Ģivesi
Türkiye Türkçesine çok yakındır. Onları diğer Türklerden ayıran özellik Hıristiyan (Ortodoks)
olmalarıdır. Türkiye‘ye göçenlerin ekseriyeti ise Ġslamiyet‘i kabul etmiĢtir. Eski Türk kavimi Uzların
(Oguz) kalıntısı olduğu tahmin edilen bu Türk boyunun adı Gök-Oguz (bundan Gagauz) olduğu iddia
edilmektedir. Deliorman Türkleri, Asparuh Bulgarları da denilen Gagauzlar çok geç tarihlerde alfabeye
kavuĢmuĢlardır.
1895-1909
yıllarında
Rus-Kril
42
harfleri
esasında
bir
alfabe
düzenlenmiĢti.
Romanya‘dakiler ise Romen-Latin harflerine dayanan alfabe kullanmıĢlardı. Sovyetler Birliği‘nde ise
1932-1957 yılları arasında Latin harfleri kullanan Gagauzlar bu tarihten sonra diğer Türk boyları gibi
Kril esasına dayanan alfabe kullanmak zorunda bırakılmıĢlardır.
1991‘den sonra Türkiye ile iliĢkileri artmıĢ, bilimsel, eğitim, ufak çaplı ticaret ve çalıĢma iliĢkileri
tesis edilmiĢtir. Gagauzların büyük sıkıntısı Türkiye‘de bulundukları esnalarda bazı kesimlerin
kendilerini Ġslamiyet‘e davet etmeleridir.
Gagauz Cumhuriyeti
1991 yılında Moldova bağımsızlık kazanınca Gagauzların da talepleri doğrultusunda
güneybatısındaki bölgeye 23.12.1994‘te Gagauz Cumhuriyeti adıyla özerklik verdi. 1.800 km. karelik
alanı kapsayan bu Gagauz Cumhuriyeti‘nin toplam nüfusu 200 bin ve baĢkenti Komrat‘tır. 35 kiĢilik bir
halk meclisi bulunmaktadır.
Karaimler
Sovyet istatistiklerinde 1979‘da 3341 fert olarak verilen nüfusları, 1989‘da 2803 ferde düĢmüĢ
görülmektedir. Daha önceki istatistiklerde 6000 olan nüfuslarının her geçen yıl azalmasına
asimilasyon (erime) ve bir miktarının yurt dıĢına göçü ile izah edilebilir. 1945 yılı, yani Alman
iĢgalinden önce Kırım yarımadasında bilhassa Yevpatorya bölgesinde kozmopolit bir topluluk olan
Karaim veya Karayların bir kısmı Litvanya‘da (Trahay böl.) ve Ukrayna‘nın bazı bölgelerinde yaĢarlar.
Bir kısım Karaim Polonya‘da mevcuttur. Diğer Türk boylarından Ġbrani inancına sahip olmaları ile
ayrılırlar. Bir zamanlar yazılı edebiyatları da olan Karaylar bugün Ġsrail‘de de bulunmaktadır. Hazar
soyundan geldikleri tahmin edilen bu Türk boyunu Ġsrailliler Türk addetmezler. Bugün dinî faaliyetlerini
sürdürecek bir sinagogları mevcut değildir. Karaimlerle birlikte aynı inanca sahip olan eski Kırım sakini
Kırımçaklar da Türkçe konuĢurlar. Onların 1989‘da sayısı 1559 idi.
Kırım Tatarları
Sovyet yönetimi Ġkinci Dünya Harbi baĢladıktan sonra 1941 ile 1944 yılları arasında, ―düĢmanla
iĢbirliği yapma ihtimali var veya yaptılar‖ gibi suçlamalarla, sekiz ayrı halkı yerlerinden yurtlarından
kopararak Orta Asya‘ya ve Sibirya‘ya sürmüĢtü. Bunları sırasıyla Türk halklarından Kırım‘ın sakinleri
Kırım Tatarları, Kafkasya‘da yaĢayan Karaçay ve Balkarlar, Güney Gürcistan‘daki Ahıska (Meshet)
Türkleri ve gene Kafkas halklarından olan Çeçenlerle ĠnguĢlar, Ġdil boyunda yaĢayan Almanlarla
Kalmuklardı. Nüfusları toplam olarak bir buçuk milyonu geçen bu insanlar sürgün yerindeki değiĢik
kamplara yerleĢtirilmiĢlerdi.
ĠĢte bu sürgün olayları ve bu halkların sürgün yerleri yıllar boyu devlet sırrı olarak saklandı ve bu
durum Stalin‘in ölümüne (1954) hatta Sovyetler Birliği Komünist Partisi‘nin XX. kurultayına (1956) kadar
devam etti. Ancak Sovyetler Birliği Komünist Partisi yeni genel sekreteri HruĢçov kongrede yaptığı
konuĢmasında bu topyekün sürgünleri ilk defa olarak resmen teyit etmiĢ oldu. Bundan sonra 1957 yılında
sürgüne uğrayan 5 halkın hakları iade edildi ve hayatta kalıp da, dönebilecek durumda olanlar kendi tarihi
topraklarına dönebildiler (Karaçay, Balkar, Çeçen, ĠnguĢ ve Kalmuk). Kalan üçüne, yani Kırım Tatarlarına,
Ahıska Türklerine ve Almanlara bu hak verilmedi. Bunun üzerine Kırım Tatarları, Sovyet yönetimini oldukça
huzursuz edecek protesto hareketine giriĢtiler.
43
Kırım Muhtar Sovyet Sosyalist Cumhuriyeti
1774 yılında Rusya ile Osmanlılar arasında imzalanan Küçük Kaynarca AntlaĢması neticesinde
Kırım Hanlığı Osmanlı himayesinden çıktı. 1783‘te Rusya‘nın iĢgaline maruz kalan Kırım Türkleri için
esaret yılları baĢlamıĢ oldu. Rus yönetimi de onlara karĢı çok katı bir politika uygulayarak adeta
Kırımlıları yeryüzünden silmeye çalıĢtı. Bu istibdat politikası Kırım Tatarlarını dalgalar halinde
Türkiye‘ye göç etmeye zorladı (En büyük göçler: 1792, 1860-63, 1874-75, 1891-1902). Neticede
Kırım‘da Rus yönetiminin arzuladığı Ģekilde yerli halk Kırım Tatarlarının sayısı oldukça azaldı. 1897
nüfus sayımına göre, Kırım Türklerinin nüfusu ancak %35‘i (188.000) teĢkil ediyordu. Kırım
Hanlığı‘nın iĢgalinden XIX. yy.‘ın sonuna kadar buraya çok sayıda Rus, Ukrain, Alman ve Bulgar
göçmen yerleĢtirilmiĢti. Ancak Çarlık Rusyası‘nda 1917 Ġhtilali‘nin patlak vermesi Kırım Tatarları için
de bir takım imkanlar doğurdu ve Milli Fırka kurularak bağımsızlık için çalıĢmalar yapılmaya baĢlandı.
Kırım aydınlarının gayreti ile bir anayasa hazırlanarak 13 Aralık 1917‘de Millet Meclisi toplandı. Fakat
bu nevi milli bağımsızlık çalıĢmaları bir kaç defa BolĢevik ve Ak Rus müdahaleleri ile sekteye
uğradıysa da, Kırım Tatarları hukuken istiklallerini ilan etmiĢlerdi. Fakat 11 Kasım 1920‘de Kırım
tamamen BolĢevik hakimiyeti altına girdi ve 18 Ekim 1921‘de Kırım Muhtar Sovyet Sosyalist
Cumhuriyeti ilan edildi.
Kırım MSSC döneminde 1926 yılında yapılan nüfus sayımına göre Kırım Tatarları, Kırım‘ın
genel 714.000‘lik nüfusunun ancak %25‘inin teĢkil ediyorlardı (Ruslar %42, Ukrainler %10). Fakat
buna rağmen Kırım Tatarcası 2. resmi dil olarak kabul ediliyor ve bu dilde eğitim yapılıyor ve kültür
faaliyetleri yürütülüyordu.
Ancak Kırım MSSC 1941 yılının Aralığı‘nda Alman ordularının iĢgaline sahne oldu. Kırım‘da 2,5
yıllık Alman iĢgali döneminde Almanlar da Kırım tarafına bir takım dinî ve kültürel haklar tanıdı. Bir
kısım Kırımlılar Alman ordusuna yardımcı olmak üzere kurulan milis teĢkilatına da katıldılar. Nisan ve
Mayıs 1944‘te yapılan savaĢlar neticesinde Almanlar mağlup oldular ve Kırım tekrar Sovyet iĢgali
altında kaldı. Sovyetler Kırım‘a yerleĢir yerleĢmez Almanlarla iĢbirliği yapanları takip etmekle
yetinmediler, bütün halkı düĢman diye damgaladılar ve 18 Mayıs 1944‘te bir gece bütün Kırım
Türklerini hayvan naklinde kullanılan katarlara yükleyerek günler hatta haftalar sürecek uzun bir
yolculuğa yolladılar. Bu topyekun sürgünden Sovyet ordusu veya dağlarda Almanlara karĢı savaĢan
çeteci Kırım Tatarları da kurtulamadı. Sürgün esnasında ve sürgünden sonra gayri insani Ģartlar
neticesinde sürgün edilenlerin büyük kısmı öldü.
30 Temmuz 1945‘te Kırım MSSC‘de resmen ortadan kaldırılarak RSFSC‘nin (Rusya Sosyalist
Federatif Sovyet Cumhuriyeti) bir eyaleti haline getirildi ve bu bölge 1954 yılında Ukrayna SSC‘ye
hediye edildi.
Sürgündeki Kırım Tatarları
Daha önce de belirttiğimiz üzere 1957‘de sürgüne uğrayan Karaçay, Balkar, Çeçen, ĠnguĢ,
Kalmuklara hakları iade edilmiĢti. Kırım Tatarları, Meshet Türkleri ve Almanların ise adları
belirtilmemiĢti. Ancak 28 Nisan 1956‘da Yüksek Sovyet Prezidiyumu‘nun bir kararı ile bu üç halka
seyahat hürriyeti verildiği belirtilmiĢti. Fakat buna rağmen Kırımlıların büyük çoğunluğu Sovyet
44
kanunlarına göre Sovyetler Birliği‘nin içinde dahi seyahat imkanı için gerekli olan pasaporttan
yoksundular.
Bunun üzerine Kırım Tatarları diğer affedilen halklar gibi siyasi yönden aklanmak ve anayurda
dönmek için büyük bir mücadele baĢlattılar. Sovyet kanunlarına mümkün olduğu kadar sadık kalarak
baĢlatılan protesto hareketleri 1965-67 yıllarında, Sovyetler Birliği Komünist Partisi‘nin XXVIII.
kurultayına yollanan (Mart 1968) 130 bin imzalı dilekçe ile doruk noktasına ulaĢtı.
Rejim bir yandan bu protestoculara karĢı büyük tepki gösterdi; Çok sayıda kiĢiyi tevkif ettiyse
de, diğer yandan bir takım tavizler vermeyi uygun buldu. Protesto hareketlerini bastırmak için bu
hareketin baĢta Mustafa Cemil(ev) olmak üzere belli baĢlı liderleri tevkif edilip, devlete karĢı faaliyette
bulunmak gibi asılsız suçlamalara hedef oldular. Baskı o kadar güçlü idi ki, avukatlar iĢten atılmak
korkusundan, kendilerini mahkemeler önünde savunacak avukatlardan bile mahrum oldular. Nihayet 5
Eylül 1967‘de Kırım Tatarlarının haksız yere sürgün edildiğini belirtlen bir ferman ilan edildi. Buna
benzer bir ferman 29 Ağustos 1964‘te Almanlar için de ilan edilmiĢti. Benzer baĢka bir ferman ise
daha sonra (30 Haziran 1968) Meshet Türkleri için ilan edildi. Fakat bu aklama kararı da onların
ülkelerine geri dönmelerine imkan sağlamıyordu. Buna rağmen 1968-1969 yıllarında bir miktar Kırım
Tatarı Kırım‘a (5-6 bin kadar) döndü. Bunlara bu arada çok büyük zorluklar çıkarıldı ve bir kısmı zorla
geldikleri yere geri yollandılar.
Kırım Tatarları Kırım‘a yerleĢmeye baĢlayınca ―Kırım Tatarları Milli Hareketi TeĢkilatı‖nın
olağanüstü gayretleriyle çeĢitli kültürel, sosyal ve siyasi faaliyetler düzenlendi. Bunların en mühimi
belki de 18-23 Mart 1991 tarihleri arasında Simferopol‘de (Akmescit) düzenlenen ―Milletlerarası Ġsmail
Gaspıralı‖ konferansı ile aynı Ģehirde düzenlenen ―II. Kırım Millî Kurultayı‖ idi. Bu kurultaya BDT‘nin
değiĢik bölgelerine dağılmıĢ olan Kırım Tatarlarının temsilcileri aynı zamanda bazı millî hareketlerin
temsilcileri gözetici olarak katıldılar. 250‘nin üzerinde delegenin katıldığı kurultayda 33 kiĢi Kırım Tatar
Millî Meclisi‘ni ve bu meclisin baĢkanı olarak Mustafa Abdülcemil Kırımoğlu‘nu seçti.
Böylece Kırım Tatarları gayr-i resmî olsa da kendi haklarını korumak için demokratik bir Ģekilde
seçilen bir Millî Meclis‘e kavuĢmuĢ oldular. Kırım Türklerinin hakları için mücadele ettiği için 17 yıl
sürgün ve cezaevlerinde geçiren Mustafa Cemil(ev) ġubat 1992‘de ve Nisan 1992‘de Türkiye‘ye de
gelerek burada resmi Ģahıslar, iĢ adamları ve halkla görüĢerek Kırım Tatarlarının meselesini Türk
kamuoyuna duyurmaya çalıĢtı.
Özbekistan‘daki Kırım Tatarları
Resmi bir Sovyet kaynağından, sürgün esnasında en fazla Kırım Tatarının Özbekistan‘a gelmiĢ
olduğunu biliyoruz. Her ne kadar Kırımlılar Özbekistan‘ın dıĢındaki diğer Orta Asya Türk
cumhuriyetlerine de sürgün edilmiĢlerse de sürgünün ilk 2 yılından sonra Özbekistan‘da 124.649 veya
hayatta kalanların %96.6‘sının Özbekistan‘da yerleĢmiĢ olduğu tahmin ediliyor. Aynı Sovyet
kaynağının belirttiğine göre Özbekistan‘a sürgün edilen Kırım Türklerinin %17,7‘si (26.775) helak
olmasına rağmen gene de fazla sayıda Kırım Türkü burada kalabilmiĢtir.
Çok sayıda Kırım Tatarı‘nın TaĢkent, Semerkand, Andican, Gülistan ve Çırçık gibi Ģehirlerde
olduğu tahmin edilmektedir.
45
Kültür ve Eğitim
Özbekistan‘da yaĢayan Kırım Tatarlarına ancak 1957‘den sonra bir takım kültürel haklar
tanınmıĢ olup, Kırım Tatar Ģivesinde bir gazete (Lenin Bayrağı) ve bir iki ayda çıkan bir dergi (Yıldız)
neĢredilmekte idi. Kırım Tatar Ģivesinde neĢriyata izin verildikten sonra bugüne kadar 200 kadar da
kitap yayınlanmıĢtır. Tabii ki bu haklar diğer Türk boylarına verilen haklar yanında çok azdır. Bu
faaliyetlerin dıĢında halk musikisini, folklorunu yaĢatmak için bir halk oyunları ve Ģarkıları topluluğu
(Kaytarma) kurulmuĢtur. Buna benzer bir iki de amatör topluluk vardır.
Kırım Tatarlarının en büyük problemlerinden birini de ana dilinde eğitim meselesi teĢkil
etmektedir. Kırk yıldan fazla bir zaman sürgünde yaĢayan genç nesil ana dilini öğrenmekten mahrum
olmuĢtur. Ancak son yıllarda, çok sayıda Kırım Tatar çocuğunun bulunduğu okullarda haftada ancak
iki saat olmak üzere ana dili ve edebiyatı dersleri verilmeye baĢlanmıĢtı. Fakat bu eğitim çok kifayetsiz
kalmaktaydı. Ana dili meselesinin büyük bir problem teĢkil ettiği Lenin Bayrağı gazetesinde ayrı bir
sözlük kısmının basılmasından da anlaĢılmaktadır.
Bu nevi bir uygulama hiçbir dildeki gazetede rastlanmamaktadır. Dil probleminin olmasına
rağmen genelde Kırım Tatarlarında milli Ģuurun öldüğü hükmünü çıkarmak doğru olmaz. Çünkü böyle
bir Ģuurdan yoksun bir topluluk Sovyetler Birliği gibi katı rejimli bir ülkede kendi haklarına kavuĢmak
için bu kadar büyük mücadele veremezdi. Kırım‘a yerleĢmiĢ olan Kırım Tatarları ise her türlü güçlüğe
rağmen siyasî ve kültürel mücadelelerini sürdürmektedirler. Avdet adlı gazeteyi yayına sokan
Kırımlılar, TaĢkent‘te çıkan Lenin Bayrağı‘nın adını Yeni Dünya‘ya çevirerek Bahçesaray‘da yayına
baĢlatmıĢlardır. Ayrıca ―Kaytarma‖ halk müzik ve dans ansembeli de Kırım‘a getirtmiĢlerdir.
Simferopol (Akmescit) Üniversitesi‘nde Kırım-Tatar Dil ve Edebiyat bölümü açılmıĢ olup, burada 20-30
Kırım Tatar genci Rusça ve Kırım Tatarcası öğretmeni olarak hazırlanmaya baĢlamıĢtır.
Nüfus
Mayıs 1944 yılında Kırım MSSC‘den sürülen Kırım Tatarlarının nüfusları hakkında 1989 yılına
kadar herhangi bir istatistik bilgisi verilmemiĢtir. Sovyet basını 40 yıldan fazla bir süre böyle bir
topluluğun mevcudiyetinden bahsetmeme politikası uygulamıĢtır. Ancak 1989 yılına ait istatistiksel
yayınlarda ilk defa olarak Kırım Tatarlarının nüfusları kaydedilmiĢtir. Daha önceki nüfus sayımlarında
ise onların büyük bir kısmının (Kazan) Tatar nüfusu içinde gösterildiği anlaĢılmaktadır. 1989 nüfus
sayımının verilerine göre BDT‘de 268.739 Kırım Tatarı mevcuttur. Ancak Kırım-Tatar milli liderleri bu
rakamın doğru olmadığını, Kırım Tatarlarının en az 500 bin ve en çok l milyon civarında olduğunu
ifade etmektedirler. Bu iddialarında da nispeten haklıdırlar, çünkü Kırım Tatarları için 1979 ile 1989
istatistik verileri mukayese edildiğinde yüzde yüzün üstünde bir artıĢ oranı tespit etmekteyiz ki bu
hiçbir Ģekilde gerçekçi değildir.
Bunu önceki nüfus sayımlarında baĢka bir millete mensup olarak gösterilen veya yazılan Kırım
Tatarlarının
1989
nüfus
sayımında
esas
milliyetlerini
yazdırmalarının
bir
neticesi
olarak
yorumlayabiliriz. Dolayısıyla 1989 nüfus sayımında da bir hayli Kırım Tatarlarının esas milliyetleri ile
kaydedilmemiĢ oldukları kolaylıkla tahmin edilebilir. Ancak gene de bu rakamın bazı Kırım Tatarlarının
46
iddia ettiği gibi l milyona ulaĢması fazla gerçekçi değildir. Dolayısıyla biz 400-500 bin rakamım daha
gerçekçi bulmaktayız. 1989 yılında Kırım Tatarlarının dağılımı ise Tablo 13‘teki gibi idi.
Tablo 13: Kırım Tatarlarının Nüfus Dağılımı
Bölge
Genel
Nüfus (1979) Nüfus (1989)
132.272
268.739
100
Özbekistan117.559
188.365
51,08
Ukrayna (Kırım)6.636 44.025
16,38
Rusya Federasyonu
5.165
21.465
Tacikistan
1.350
7.214
2,68
Kazakistan
834
3.169
1,17
Kırgızistan
274
2.924
1,08
Gürcistan
76
615
0,22
146
545
0,20
-
417
0,15
Azerbaycan
BaĢka
%Oran
7,98
Tablo 13‘ten de görüleceği üzere anavatan Kırım‘a hızlı bir göç baĢlamıĢtır. 1991 yılında Kırım‘a
dönenlerin sayısı 70 bine ulaĢmıĢtı. ġu andaki sayıları 260-270.000 civarındadır. Bunlar son yıllarda
Özbekistan, Kırgızistan, Kazakistan ve Rusya Federasyonu‘ndan Kırım‘a göçmüĢlerdir. 150-200.000
kadar Kırım Tatarı da dönmeyi arzulamaktadır gibi tahminler ileri sürülmektedir.
Kırım Özerk Cumhuriyeti (1995)
Ukrayna Cumhuriyeti Kırım yarımadasındaki çoğunluk konumundaki Rusların baskıları
neticesinde 1.11.1995‘te Kırım‘a özerklik statüsü verdi. Sovyet dönemindeki Kırım Özerk Sovyet
Sosyalist Cumhuriyeti‘nde Kırım Tatarlarının temsil hakkı var ise de, bu yeni özerk cumhuriyette onlar
bu haktan mahrum edildiler. 27.000 km. karelik cumhuriyette toplam nüfus 1991 verilerine göre,
2.600.000 olup, ancak takriben %10‘unu Kırım Tatarları teĢkil ediyordu. Ruslar ise %60‘lık bir orana
sahip bulunmaktadırlar.
Kırım Tatarları Kırım Özerk Cumhuriyeti‘nde komünist kökenli parlamento baĢkanı Leonid
Hranç‘a güvenmemektedirler. Dolayısıyla Ukrayna‘dan aĢağıda özetleyebileceğimiz isteklerinin yerine
getirilmesini talep etmektedirler:
1) Tatarlara yerel halk statüsü verilsin;
2) Kurultay ve Kırım Tatar Meclisi Tatarların resmi organları olarak tanınsın;
3) Kırım Tatar dili Kırım‘da devlet dili Ukraynacaya eĢit olarak kabul edilsin;
4) Kırım Tatarlarına toprak dağıtılsın;
47
5) Özerk cumhuriyetin organlarında Kırım Tatarlarına oranları nispetinde temsil veya iĢ hakkı
verilsin;
6) Kırım Ģehir ve köylerine eski orijinal adları geri verilsin.
Kısacası Kırım‘a göçen Kırım Tatarlarının bir haylisine Ukrayna vatandaĢlığı verilmediği için
vatandaĢ
haklarından
yararlanamamaktadırlar.
ĠĢsizlik
oranı
yüksektir.
1998‘de
dönemin
cumhurbaĢkanı Süleyman Demirel‘in Kiyev‘e yaptığı resmi ziyaretten sonra Kırım‘a uğraması Kırım
Tatarları tarafından çok olumlu karĢılanmıĢtı. Ancak konut vb. gibi vaatlerin zamanında ve yeterince
yerine getirilememesi de hayal kırıklığı yarattı. Gene de Ankara, BaĢbakanlığa bağlı TĠKA‘nın
buradaki bürosu kanalı ile bir takım faaliyetlerde bulunmaktadır. Ayrıca Türkiye‘deki Kırım Türkleri
dernekleri de kısıtlı katkıda bulunmaya çalıĢmaktadırlar. Ukrayna parlamentosunda milletvekili olarak
bulunan Mustafa Cemil Kırımoğlu ile ReĢat Çubar Ukrayna‘nın baĢkentinde Kırım Tatarlarının
sorunlarını duyurmaya gayret etmektedirler. Fakat Kırım Tatarlarının sorunlarının çözülmesi henüz
uzakta gözükmektedir.
Kuzey Kafkasya Türkleri
Kafkasya, tarih boyunca kavimler göçüne sahne olmuĢ bir geçit bölgesi idi. Dolayısıyla burada
Türk kavimlerinden Hun, Avar, Hazar, Peçenek, Uz, Selçuk ve Osmanlıların izleri az çok kalmıĢtır
diyebiliriz, iĢte bu değiĢik Türk boylarından bu bölgede kalan ve bugüne kadar milli varlıklarını
muhafaza eden belli baĢlı Türk boyları Ģunlardır:
1. Kumuk
2. Karaçay
3. Balkar
4. Nogay
5. Kafkasya (Stavropol) Türkmeni
Bu değiĢik adlardaki Türk boylar Kafkasya‘da baĢlıca Rusya Federasyonu‘na bağlı Krasnodarsk
ve Stavropolsk Krayları, Karaçay-Çerkez Cumhuriyeti, Kabardin-Balkar, Severo (Kuzey)-Ossetin
Cumhuriyeti, Çeçen-ĠnguĢ Cumhuriyeti ve Dağıstan Cumhuriyeti gibi idari bölgelerde yaĢarlar.
Bu Türk boyları hakkında bilgi vermeden önce Kafkasya‘nın idarî taksimatına bir göz atmakta
fayda vardır. Bu bölgedeki idarî taksimatta gerek yüzölçümü ve gerek nüfus olarak en büyük bölgeyi
Dağıstan Cumhuriyeti teĢkil eder. BaĢkenti Mahaçkala olan Dağıstan 20 Ocak 1921‘de kurulmuĢ olup,
yüzölçümü 50.300 km2 ve nüfusu 1.802.188‘dir (1989) ve 39 rayonu (mahalle) bulunmaktadır.
Dağıstan Cumhuriyeti‘nde irili ufaklı değiĢik 30‘dan fazla halk mevcuttur. Önceleri bütün Dağıstanlılara topluca yanlıĢ olarak Lezgin denirdi. Aslında Lezginler (Lezgi) Dağıstan
halklarından ancak bir tanesini teĢkil ederler. Dağıstanlıları dil yapılarına göre a) Yafet (Kafkas) b)
Türk ve c) Ġranî olmak üzere üçe ayırmak mümkündür. Buna göre Türk lehçeleri konuĢan boylar
48
sırasıyla Kumuklar (takriben 100.000) Nogaylar ve Azerbaycanlılardır (Derbent Türkleri veya Tatarları
adları da kullanılmıĢtı).
Türklerin yoğun bulunduğu ikinci bölgeyi Kabardin-Balkar Cumhuriyeti teĢkil eder. BaĢkenti
Nalçik‘tir. Yüzölçümü 12.500 km2 olup, nüfusu 753.531‘dir. (1987) Kabardin-Balkar Cumhuriyeti‘nin
sekiz rayonu bulunmaktadır, l Eylül 1921‘de Kabardin Muhtar Oblastı olarak ilan edilmiĢ, daha sonra 5
Aralık 1936‘da Kabardin-Balkar Muhtar Sovyet Sosyalist Cumhuriyeti ad ve statüsünü kazanmıĢtı.
Bu bölgedeki Türklerin yoğun bulunduğu üçüncü idarî bölgeyi Stavropolsk krayına bağlı olan
Karaçay-Çerkez Cumhuriyeti teĢkil eder. Merkezi Çerkesk olan bu cumhuriyetin yüzölçümü 14.100
km2 ve nüfusu 414.970 dir. (1987).
Kumuklar
Kafkasya‘da Azeri Türklerinin dıĢında en kalabalık topluluğu Kumuklar teĢkil eder. Resmî
istatistiklere göre, (1989) sayıları 282.178 idi. Kumukların %82,1 Tablo 14‘te görüleceği üzere
Dağıstan Cumhuriyeti‘nde yaĢamaktadırlar:
Tablo 14: Kumuk Nüfus Dağılımı
Bölgeler
Genel
1979
228.418 282.178
1989 Oran (%)
100
Rusya Federasyonu225.800277.16298.2
Dağıstan Cumhuriyeti202.297231.80582,1
Çeçen-ĠnguĢ Cumhuriyeti 8.087
9.853 -
Kuzey-Ossetin Cumhuriyeti7.610 9.478 Diğer
-
5.016
1.7
Kitleler halinde yerleĢtikleri sahalar Hasanyurt, Babayurt, Kızılyurt, Buynak, Kayakent ve Kaytak
ile Mahaçkala çevresindedir.
Millî geleneklerine bağlı olan Kumuklar hiçbir vakit yabancı idarenin nimetlerine kapılmamıĢ Ģive
ve kültürlerini bütünüyle muhafazaya çalıĢmıĢlardır. Aralarında ―Çöp Bulğa‖ adını verdikleri imece
türünden içtimaî yardımlaĢma usulü hâlâ devam etmektedir. Daha önceleri bütün Türk boylar gibi
Arap harflerini kullanan Kumuklar, Sovyetler Birliği‘nde yapılan alfabe reformu neticesinde 1928 ile
1939 yılları arasında her bir Türk boyu ortak olan Latin harflerini kullanmıĢlar, sonradan kendilerine
has olan Kril harflerini kullanmak zorunda bırakılmıĢlardır. Eskiden Kumukça Kafkasya‘da anlaĢma dili
idi.
Karaçaylar
1943‘te Kırım Tatarları, Çeçen-ĠnguĢlar gibi sürgüne uğrayan Karaçay-Balkarlar, ÇeçenĠnguĢlarla birlikte aklanarak 1957‘den sonra tekrar eski yurtlarına dönebildiler. Tabii ki bu sürgün
onların sayıca bir hayli eksilmesine neden olmuĢtu.
49
Karaçaylarla Balkarlar ortak dil kullandıkları halde ortak bir idarî bölgeyi paylaĢamamaktadırlar.
Karaçaylar, Stavropol krayına bağlı Karaçay-Çerkez Muhtar Oblastı‘na, Balkarlar ise RSFSC‘ye dahil
Kabardin-Balkar MSSC‘ye dahil edilmiĢlerdi.
Karaçay-Çerkez Cumhuriyeti
Karaçaylar 1989 nüfus sayımına göre 156.140 nüfusa sahip olup, %80‘den fazlası (180.000)
Karaçay-Çerkez Cumhuriyeti‘nde yaĢamaktadır. Bu merkezi Kuzeydoğu Kafkasya‘daki Karaçaylar
bilhassa Kuban nehri yakınlarında Uçkulan, Teberde ve Zelençuk mevkilerinde yoğun halde
bulunmaktadırlar. MenĢe itibarı ile Kumanlardan geldikleri iddia edilmektedir. 1920-1924 yıllarında
Arap harfleri kullanan Karaçay-Balkarlar 1924 ile 1936 yıllarında Latin, daha sonra ise Kril harflerini
kullanmaya baĢladılar. Bu Kril harfleri de 1961 ve 1964‘te olmak üzere iki defa ufak değiĢikliklere
maruz kalmıĢtır.
Karaçay-Çerkez Cumhuriyeti‘nin yüzölçümü 14.100 km. kare olup, toplam nüfusu 430 bindir.
Karaçayların bu Cumhuriyette nüfusları %30‘un biraz üstündedir.
Karaçay Nüfus Dağılımı
Tablo 15:
Bölgeler
Genel
1979
1989 Oran (%)
131.074
156.140
100,0
Rusya Fed. 125.792
149.663
95.9
Karaçay-Çerkez Cumh.109.196
128.746
Diğer
4.1
-
6.477
82.5
Balkarlar
Balkarlar ise Karaçayların doğusundaki Çerek, Çegem, Baksan Malki ve Terek civarında yoğun
halde bulunmaktadırlar. Kendilerine ―Taulida da (Dağlı)‖ diyen Balkarlar 1989 nüfus sayımına göre 88
bin kiĢiden ibaret olup, %88‘si (78.000) Kabardin-Balkar Cumhuriyeti‘nde yaĢamaktadır. Bir iddiaya
göre Bulgar Türklerinden, diğer bir iddiaya göre Hazar Türklerinden gelmektedirler. Bugün Balkarlar l.
Bezengiy veya Bizingi, 2. Hulamlı, 3. Çegemli, 4. Urosbeylive 5. Baksanlı gibi kollara ayrılırlar.
Kabarda-Balkar Cumhuriyeti
Kuzey Kafkasya halkı Kabardalar ile Türk dilli Balkarlar için ortak bir cumhuriyet tesis edilmiĢtir.
12.500 km karelik cumhuriyetin toplam nüfusu 800 bin civarında olup, Balkarlar ancak %10‘unu teĢkil
ederler.
Nogaylar
Bir siyasi kavim adı olan ―Nogay‖ adı Cengiz Han‘ın torunu Nogay‘dan gelir. Büyükçe bir Türk
topluluğu bu ad altında toplanmıĢtır. Tarihte Altınordu Devleti‘nin yıkılmasından sonra kurulan
hanlıklar arasında da adı geçen Nogay, yanlıĢ olarak Tatarlar için de kullanılmıĢtır. Fakat Kazaklar,
Tatarlara Nogay derler. Dağıstan‘ın kuzey kısımlarında, bilhassa Terek havzasında yaĢayanlarına Ak-
50
Nogaylar denir. Ġlk Nogayca alfabe 1928‘de Latin harfleri esasına göre düzenlenmiĢti. Diğer Türk
alfabeler gibi bu da 1938‘de Kril harfleri ile değiĢtirildi ve 1944‘te yapılan değiĢikliklerle bugünkü halini
aldı.
1989 nüfus sayımına göre 79 binden fazla olan Nogaylar 16‘da da görüleceği üzere Dağıstan
Cumhuriyeti ile Stavropolsk krayında yoğun haldedirler.
Nüfus Sayımına Göre Nogaylar
Tablo 16:
Bölgeler
Genel
Nogay NüfusuNogay Nüfusu
Oran (%)
59.546
75.564
100
Rusya Federasyonu
58.639
73.901
97,8
Dağıstan Cumhuriyeti 24.977
28.294
37,4
Stavropolsk Krayı22.402
29,6
-
Karaçay-Çerkez Cum. 11.872
12.993
Çeçen-ĠnguĢ Cum.6.093 6.884
9,1
Diğer
6,6
-
4.991
1979 1989
17,2
Kundur ve Kafkasya Türkmeni
Yukarıda saydığımız boyların dıĢında Kafkasya bölgesinde Kafkasya (Stavropol) Türkmeni ve
Kundur adlı iki Türk boyu daha mevcuttur. Daha doğrusu Kundurlar değiĢik sebeplerden
Kafkasya‘dan Ġdil deltasına göç edip orada yerleĢmiĢ Nogaylara pek yakın bir Türk boydur.
Kafkasya Türkmenleri ise XVIII. yüzyılda büyük Türkmen boyundan kopma bir topluluktur.
Sayıları 15 bin civarındadır. Çavdur, Sönçhacı ve Iğdır uruklarına ayrılırlar.
Bu
bölgede
bir
de
Türk
boyu
olmakla
birlikte
son
devirlerde
büyük
çoğunluğu
AzerbaycanlılaĢmıĢ Tatlar mevcuttur. Bunlar ġii mezhebindendirler. Kuzeydoğu Azerbaycan‘da ve
bilhassa Kuba‘da ve bir miktar da Dağıstan‘da yaĢarlar. 1926‘da 70 bin kiĢi Tatça (Ġran dili) konuĢtuğu
halde ancak 30 bini kendini Tat olarak kabul etmiĢti. 1989 verilerine göre ise Tatların sayısı 30.817 idi.
Özetlersek Kuzey Kafkasya‘da Azerbaycan dıĢındaki bir miktar Azerinin dıĢında Kumuk,
Karaçay, Balkar, Nogay, Kafkasya Türkmeni gibi değiĢik adlardaki yerli Türk boyları yaĢamakta olup,
bunların toplam nüfusu yarım milyonu aĢmaktadır.
Sibirya Türkleri
Ekonomik Bölgeler
Sibirya bugün Rusya Federasyonu‘nun Asya‘daki en büyük parçasını oluĢturmakta olup, 12
milyon kilometrekarenin üzerinde bir yüzölçümüne sahiptir, diğer bir ifade ile Türkiye‘nin 15 mislinden
büyük bir coğrafi alanı kaplamaktadır. Batıdan doğuya doğru Ural dağlarından Bering‘e kadar 7 bin
51
km., kuzeyden güneye Kazakistan‘a 3,500 km.‘dir. Sibirya Tablo 17‘deki gibi Batı Sibirya, Doğu
Sibirya ve Uzak Doğu ekonomik bölgelerine ayrılır:
Tablo 17: Sibirya Bölgeleri Nüfus ve Yüzölçümü
Batı Sibirya Bölgesi
Ġdari Bölgeler
Altay Kray
Nüfus Yüzölçümü (km2)
2.777.000
262.000
Kemerov Oblast3.152.000
96.000
Novosibirsk Oblast2.770.000
178.000
Omsk Oblast 2.088.000
140.000
Tomsk Oblast 983.000
317.000
Tümen Oblast2.837.000
1.435.000
Toplam
2.428.000
14.607.000
Doğu Sibirya Bölgesi
Ġdari Bölgeler
Nüfus Yüzölçümü (km2)
Buryat Cumhuriyeti1.030.000
351,000
Tuva Cumhuriyeti289.000
170.000
Krasnoyarsk Kray3.520.000
2.402.000
Ġrkutsk Oblast2.784.000
768.000
Çitinsk Oblast1.361.000
432.000
Toplam
4.123.000
8.984.000
Uzak Doğu Bölgesi
Ġdari Bölgeler
Nüfus Yüzölçümü (km2)
Yakut (Saha) Cumh.1.034.000
3.103.000
Primor Kray 2.189.000
166.000
Habarovsk Kray1.794.000
825.000
Amur Oblast 1.053.000
364.000
Kamçatka Oblast443.000
472.000
Magadan Oblast550.000
1.199.000
Sahalin Oblast 709.000
87.000
Toplam
7.772.0001
6.216.000
52
(1)
Naselenie SSSR 1987, (Moskova 1988), s. 21-23. ―Sibirien‖,
Brockhaus Enzyklopaedie, XVII, (Wiesbaden 1973), s. 372-375.
Coğrafi Yapı
Sibirya sert iklim Ģartları nedeniyle Rusya Federasyonu‘nun yüzölçümünün %70‘ini kaplamasına
rağmen topraklarında toplam nüfusun (150 milyon) ancak %20‘sini (30-35 milyon) barındırmaktadır.
Morfolojik olarak Batı Sibirya düzlükleri, Orta Sibirya dağlık bölgesi, Güney Sibirya dağları (Altay,
Sayan, Tannu-Ola, Baykalötesi, Stanovoy dağları) ve Kuzeydoğu dağlık bölgesine ayrılır. Burada
dünyanın en uzun nehirleri bulunur. Batıdan doğuya doğru Ob (5.410 km.), Yenisey (4.092 km.), Lena
(4.400 km.), Koluma (2.129 km.) ve Amur (4.444 km.) bunların belli baĢlılarıdır. Bu nehirlerin kolları da
dev ırmaklar olarak bütün Sibir bölgesini kaplarlar. Ob‘un kolu Çulım 1.799 km. ile ĠrtiĢ 4.248 km. ve
onun kolu Tobol 1.591 km. uzunluğundadır. Yenisey‘in belli baĢlı üç kolu Nijni Tunguzka (2.989 km.),
Podkamenaya Tunguzka (1.865 km.) ve Angara‘dır (1.779 km.). Lena‘nın ise Aldan (2.273 km.) ve
Vitim (1.834 km.) adlı kolları vardır.
UlaĢım
Sibirya‘da ulaĢım iklimin müsait olduğu dönemlerde hava yolu veya genelde demiryolu ile
yapılır. Karayolu ise ancak belli baĢlı merkezlerin yakın çevrelerinde mevcuttur. Sibir demiryolu
Tümen‘den baĢlayarak ĠĢim-Omsk-Novosibirsk-Krasnoyarsk-Uyar-TayĢet-Tulun-Zima-Ġrkutsk-UlanUde-Petrovsk-Çita gibi merkezleri birbirine birleĢtirir. Çita‘da ise iki kola ayrılarak bir kol ġilka-MagoĢaHabarovsk ve Çin denizine ulaĢırken, ikinci kol Zabaykalsk‘a ve oradan Çin Halk Cumhuriyeti‘ne
devam eder. XIX. yy.‘ın sonunda tamamlanan bu demiryolunun dıĢında BAM (Baykal-Amur Magistral:
Baykal-Amur Ana Demir Yolu) kısaltmasıyla Ģöhret bulan bir demiryolunun da inĢası tamamlanmıĢtır.
Bu hat ta eski hattın TayĢet mevkiinden baĢlayarak Bratsk-Ust Kut-Kunerma-Tında‘tan geçerek gene
mevcut olan Çagdamın-Komsomolskna-Amure-Sovetskaya Gavan‘a birleĢmiĢtir.
Yeraltı Zenginlikleri
Sibirya büyük çaplı tarıma müsait değildir, yabancıları buraya cezbeden esas zenginlikler kürk
hayvanları ve yeraltı zenginlikleri olmuĢtur. Ham petrol ve doğalgaz bilhassa Batı Sibirya‘da Morkovo,
AĢağı Tunguzka ve Lena dolaylarında bulunur. Ham petrol ve doğalgaz genelde Tümen‘e sevk edilir.
Kuznetzk, Ġrkutsk, Çulman, Tunguzka ve Lena nehirleri bölgelerinde taĢkömürü bulunur. Torf ve diğer
cins kömür ise Acinsk, Lena ve Anadır‘da mevcuttur. Demir madenine ise Abakan, Angara, Baykal
ötesi ve Lena çevrelerinde rastlanır. Bunun dıĢında zengin boksit, civa nikel, bakır (Norilsk‘te), civa,
çinko gibi madenlerin dıĢında değerli altın (Koluma), platin ve elmas yatakları da yıllardan beri
iĢletilmektedir. Bu madenlerin ekserisinde ―gulag‖lara (ÇalıĢma kampları) yollanan mahkumlar
kullanılmaktadır. Sibirya XX. yy.‘a kadar kürk ve altını ile Ģöhret bulmuĢsa da, bilhassa Sovyet
döneminde endüstrileĢmeye baĢlamıĢ, demir, döküm, alüminyum, kimya, petro-kimya, inĢaat
malzemeleri sanayii kurulmuĢ, çeĢitli termo ve hidro elektrik santralleri faaliyete geçmiĢtir. Bunların
neticesinde Novosibirsk, Omsk, Ġrkutsk, Novokuznetsk, Tomsk, Bar-naul, Tümen gibi endüstri
merkezleri ortaya çıkmıĢ ve bu sayede bölgenin nüfusu artmıĢtır.1
53
Sovyet rejimi bu yeni kurulan endüstri merkezlerinde yerleĢmeyi teĢvik için yüksek ücret ve
sosyal politikalar uygulamıĢtır. Bu da bilhassa gençleri celp etmiĢtir. Sibirya‘da nüfusu bir milyonu
aĢan iki (Novosibirsk ve Omsk), 500 bini aĢan beĢ (Krasnoyarsk, Ġrkutsk, Barnaul, Habarovsk ve
Novokuznetsk) Ģehir bulunmaktadır. Bu nüfusa yaklaĢan iki Ģehir ise Tomsk‘la Tümen‘dir.
Etnik Yapı
Sibirya‘da daha sonraki dönemlerde buraya göçen yabancılar (Rus, Ukrain, Belorus vb.) dıĢında
esas yerli halklar 30-32 arasındadır. AraĢtırmacılar bunları 5 gruba ayırırlar:
1. Fin-Ugor Halkları
Hantı (Ostyak)
Mansı (Vogul)
Samoyedler-Nen (Somoed)
Tavgin/Nganacan
Ens
Selkup (Ostyak-Somoed)
2. Türk Halkları
Batı Sibirya Tatarları
Altay
Hakas
ġor
Tuva (Soyot/Uranhay)
Yakut
Dolgan
3. Moğol Halkı
Buryat
4. Tunguz Halkları
Evenki (Tunguz)
Lamut (Evenki)
Nanay (Gold)
Ulçi
Ude
Oroçi
54
Negidal
Mançur
5. Paleoasya Halkları2
Sibirya‘da Türk Halkları
Bağımsız Devletler Topluluğu‘nda dördüncü coğrafî bölümde inceleyeceğimiz Türkleri toplu
olarak ―Sibirya Türkleri‖ diye adlandırıyoruz. Tabii ki bunlar kendi aralarında alt gruplara
ayrılmaktadırlar.
XVI. yy.‘da Sibirya coğrafi adı Ural dağlarının doğusundaki Tobol, ĠrtiĢ, ĠĢim, Obi ırmaklarını
içine alarak Altay dağlarına kadar uzanan saha için kullanılırdı. XVI. yy.‘da baĢlayan Rus istilasından
sonra ―Sibir‖ Rusya‘nın Türkistan ve Kafkas sömürgelerinden baĢka Asya‘daki bütün sömürgelerini
ifade eden coğrafi bir terim oldu.
Sibirya‘nın Altay-Sayan dağlık bölgesinde, Ob-Abakan ve Yenisey kaynak ve havzalarında
yaĢayan muhtelif Türk boylarına da genel olarak Sibirya Türkleri denilebilirse de özel olarak ―Altay
Türkleri‖ de denir. Altay-Sayan dağları eski Türk yurdu idi ve burada proto-Türkler yaĢamıĢlardı. ĠĢte
bu bölgede yani Altay‘da yaĢayan halkları incelemek için Ģarkiyatın (orientalistik) özel bir dalı olan
Altaistik (Altai) ilim dalı meydana gelmiĢtir. Bu tabir artık genel olarak Asya kavimlerinin hepsini birden
ifade için kullanmaya baĢlanmıĢtır. Fakat bizim için en doğrusu Türkoloji, yani Türklük bilimi olmalıdır.
Çünkü Türkler yalnız Altay‘da değil baĢka yerlerde de mevcuttur. Zaten M.Ö. VII. yy.‘dan itibaren
proto-Türkler-Altan-Sayan dağlarının batısındaki (Tuva, Minusinks, Abakan) bozkırlarını boĢaltarak
doğu ve batıya olmak üzere iki yöne göç etmiĢlerdi.
Bugün biz Ġdil-Ural, Türkistan ve Kafkasya‘nın dıĢında kalan bölgeye Sibirya ve buradaki
Türkleri de genel adla Sibirya Türkleri diye adlandırıyoruz. Yukarıda da belirttiğimiz üzere Sibirya‘nın
Altay-Sayan dağlık bölgesinde eski Türk yurduna yakın bölgede ve Ob, Abakan ve Yenisey kaynak ve
havzalarında yaĢayan muhtelif Türk boylarına ise ―Altay Türkleri‖ demeyi uygun buluyoruz. ĠĢte bu
Altay Türklerinin iĢgal ettiği saha 45þ-55þ kuzey enlemi ile 93þ-98þ doğu boylamı arasındadır.
Sibirya Türklerinin toplam sayısı l milyon civarındadır ve nüfus yoğunluklarına göre Yakut, Tuva,
Hakas, Altay, ġor, Dolgan boylarına ve Sibirya Tatarları ile Sibirya Buharalılarına ayrılırlar.
Yakutlar (Sahalar)
Kendilerine
Saka
veya
Saha
diyen
Kuzeydoğu
Sibirya‘da
bilhassa
Yakut
(Saha)
Cumhuriyeti‘nde yaĢarlar.
Yakut (Saha) Cumhuriyeti
Yüzölçümü bakımından eski Sovyetler Birliği‘ndeki en büyük muhtar cumhuriyeti olup,
3.103.000 km.2‘dir. BaĢkenti Yakutsk olan Yakutistan‘ın genel nüfusu 1.094.005‘tir (1989).
Doğusunda Orta Sibir dağları ve kuzeybatısında Doğu Sibir dağları bulunmaktadır. Yakutistan‘da
Anabar, Olenek, Lena, Yaba, Ġndigirka ve Koluma nehirleri bulunur. Ülkenin %20‘sinden fazla bölümü
kuzey kutbundadır ve 2/3‘si dağlarla kaplıdır. Güneydeki göller yöresi hariç toprak tamamen buzlarla
55
kaplıdır. KıĢ 180 ile 220 gün arası sürer. Ocak ayı ortalaması -34þ ile -45þC (en fazla -68þC) derece
arasındadır. Yaz çok kısa sürmekte olup, 85 ile 100 gün arasındadır. Temmuz ayı ortalaması 18þ19þC‘dir (en fazla 38þC).
Ülkenin 4/5‘ünü kutup bölgesine has iğne yapraklı ağaçlar kaplar ve Yakutistan‘ın ancak %l‘i
tarıma elveriĢlidir. Genellikle nehirlerde balıkçılık yapılır, ormanlarda kürk hayvanları avlanır. Bunun
dıĢında soğuğa dayanıklı Ren geyikleri ve at beslenir. Bu sert iklim Ģartlarına rağmen Yakutistan
yeraltı madenleri yönünden zengin bir ülkedir. Aldan, Ġndigirka ve Koluma‘da bol miktarda altın elde
edilir. Bunun dıĢında Vilcuc ve Olenek‘te elmas madenleri bulunmaktadır. Bu iki kıymetli madenin
dıĢında kurĢun, çinko, volfram, molibden de elde edilmektedir. Yakutistan‘da 2.500 milyon tonluk çok
zengin kömür rezervinin bulunduğu tahmin edilmektedir. Tabiat Ģartları çok elveriĢsiz olduğu için
demiryolu ulaĢımı olmadığı gibi diğer neviden ulaĢımlar da zor yapılmaktadır. Halk bilhassa yaĢamaya
daha elveriĢli olan Orta Lena-Aldan ve Vilcuc havzalarında yerleĢmiĢtir. 1989 nüfus sayımına göre
Yakut Cumhuriyeti‘nin genel nüfusu 1.094.065‘e ulaĢmıĢtı.
Tablo 18: Yakut Cumhuriyeti‘nin Nüfus Dağılımı
Nüfus
Nüfus
Cumhuriyetteki
Topluluk adı
(1979)
(1989)
Oran (%)
Genel
851.840 1.094.065
100,0
Rus
429.588
550.263
50,29
Yakut
313.917
365.236
33,38
Ukrain
46.326
77.114
7,04
Kuzey Halkları18.44524.817
2,26
Tatar
10.976
17.415
1,59
Evenki
11.584
14.428
1,31
Belarus
6.769
9.900
0,9
13.366
1,22
Diğer Türkler
-
Yakutların %95,5‘inin kendi cumhuriyetlerinde yaĢamalarına rağmen ancak %38,4‘lük bir orana
sahip oldukları görülür. Aslında yaĢamaya pek elveriĢli olmayan bu topraklar yeraltı zenginlikleri
dolayısıyla Rusları celp etmiĢ olup, onlar genel nüfusun %50‘sini ellerinde tutmaktadırlar. Son yıllarda
cumhuriyet nüfusunun artıĢı ise nüfus artıĢından ziyade bu yörelere çalıĢmaya gelenlerin artıĢından
kaynaklandığı anlaĢılmaktadır.
Kültür
Tarihi olarak Tuvacaya yakın olan Yakutça kuzeyde kendi içine kapalı olarak geliĢtiği için bugün
diğer Türk lehçeler ile benzerliği yok denecek kadar azdır. Dolayısıyla da Yakutça konuĢan biri ile
anlaĢmak çok zordur. Dilin %50‘si eski Türkçe kelimeler ihtiva etmekle birlikte bir hayli kelime de
komĢularından, bilhassa Moğolcadan alınmıĢtır. XIX, yy.‘dan itibaren Kril harfleri ile yazılan Yakutça,
56
1920‘den 1938‘e kadar Latin harfleri ile yazılmıĢ sonra bütün Türk lehçelerde olduğu gibi Kril
kullanılmaya baĢlanmıĢtır. Bugün Yakut edebiyatı bir hayli geliĢmiĢ olup, Sovyet döneminden önce A.
Kulakoskay (1879-1926), A. I. Sofron(ov) (1886-1936), P. Oyun(ski) (1839-1939) gibi Sovyet
döneminde ise S. P. Kulaç(ikov)-Elley (doğ. 1904). A. Künde-Ġvanov (1898-1954) gibi yazar ve A.
Açugiya Mordinov (doğ. 1906) gibi Ģairler yetiĢmiĢtir. Yukarıda adını belirttiğimiz P. Oyun(ski) 20 yıllık
bir çalıĢma ile Olongho adı verilen, ekseri on-onbeĢ mısradan ibaret ve kahramanının adı ile anılan
destanları toplamıĢtır. Yakut Ģair ve yazarları Türklerden bilhassa Kazak edip ve Ģairleri ile edebi
temas halindedirler. Bu da her iki tarafın bir kökten geldiğinin Ģuuruna varmıĢ olmanın bir örneğini
teĢkil eder. Bir hayli Kazak eseri Yakut okuyucusuna takdim edilmiĢtir. Gerek Yakutistan‘da ve gerek
Kazakistan‘da bir diğerinin ―edebiyat günleri‖ kutlanmakta ve bu vesile ile her iki ülkenin edipleri bir
araya gelmektedir. Buna benzer faaliyet 1980‘de Kazakistan‘da yapılmıĢtı. 1983 yılında ise
Yakutistan‘da ―Kazak edebiyatı günleri‖ (24 Haziran-4 Temmuz) düzenlendi. Kazak yazar ve Ģairleri
Yakutistan‘da pek büyük bir sevgi ve hürmetle Orta Asya Türk kültürünün ortak bir ürünü olan kımız
(at sütü) kaseleri ile karĢılandılar.
Kısacası diğer Türk boylardan hayli uzakta kalan Yakutlar sayıca fazla olmamakla birlikte bütün
güçleri ile kendi kültürlerini, örf ve adetlerini yaĢamaktadırlar. Hatta bir Kazak yazarının ifadesine
göre; Yakutistan‘ın, Rusların büyük sayıda bulunduğu baĢkenti Yakutsk‘ta bile çocuklar Yakutça
konuĢmaktadırlar.
Tuvalar
Tuva daha doğrusu Tuba adına Çin‘in Su sülalesinin (581-618) kayıtlarında rastlanmaktadır. Bu
kayıtlara göre Tubalar Kırgızların doğusunda ―Küçük Deniz‖in (muhtemelen Baykal gölünün)
güneyinde ve Uygurların kuzeyinde bulunmaktadırlar. Buna göre Çin kayıtlarında yazılıĢ Ģekliyle
Dubo-Tubalar Sayan dağlarının geniĢ vadilerinde ve güneyde Tamu-Ola‘da meskun idiler. Bugün de
Tuvaların oturdukları yerler eskisinden pek farklı değildir ve buraya Tannu-Tuva denilmektedir.
Kullandıkları dil Sibir Türk dilinin bir kolu olup, Soyonca veya Uranhayca da denilmiĢti. Bunların bir
kolu olan Karagaslar ise bugün tamamen Tuvalılar içinde kaydedilmektedir. Karagaslara aynı
zamanda Tofalar da denilmiĢti.
Tuva Cumhuriyeti
1938 yılında Sovyetler Birliği‘nin yüzölçümü 21.258.970 km2 idi. 1945‘ten sonra ise ve 1990
sonunda 22.402.200 km2‘ye ulaĢmıĢtı. Sovyetler Birliği‘nin II. Dünya Harbi‘ndeki bu toprak kazancı
neredeyse bugün Fransa, Ġspanya ve Portekiz‘in toplam yüzölçümlerine eĢitti. Moskova‘nın kazançları
arasında bugünkü Tuva Cumhuriyeti de dahildi.
Sovyetler Birliği henüz II. Dünya SavaĢı devam ederken yarı bağımsız Tannu‘nu (yüksek dağ) Tuva Devleti- iĢgal ederek bu ülkenin 170.500 km2‘lik yerini kendi kaynaklarına katmıĢtı. TannuTuva‘nın zengin yeraltı zenginliklerine, ormanlara ve ekinlere çok elveriĢli topraklara sahip olmasına
rağmen halkı çok az idi. II. Dünya Harbi yıllarında halkı 70 binden fazla olmayıp bunun 50 binin
Tuvalıların kendileri ve 16 binini de Ruslar teĢkil ediyordu. XVIII. yy.‘ın ikinci yarısından itibaren
Moğolistan‘ın hakimiyeti altında bulunan Tuva daha sonraları Çin hakimiyetine geçmiĢti. 1860‘ta Çin-
57
Rus antlaĢması gereğince Rus tüccar ve göçmenlerine o günkü adı ile Uranhay-Uygurların ülkesinde
yerleĢme müsaadesi verilmiĢti. Milliyetçi Tuva halkı nüfusunun azlığına bakmayarak, 1911‘de Çin‘de
Sun Yat Sen liderliğinde yapılan ihtilali fırsat bilerek bağımsızlığını ilan etmiĢti.
Fakat bu bağımsızlık uzun ömürlü olmadı ve 3 yıldan sonra Rusya‘nın himayesini kabul etmek
zorunda kaldı. Rusya‘daki BolĢevik Ġhtilali‘nden sonra ise komünistlerin tesiri ile 1921‘de Tannu-Tuva
Halk Cumhuriyeti ilan edildi. ĠĢte 1944‘e kadar yarı bağımsız kalan bu Tannu-Tuva Halk Cumhuriyeti
tamamen Sovyetler Birliği‘ne dahil edilerek kendisine RSFSC‘nin bir muhtar bölgesi (Otonom oblast)
statüsü verildi. 1961‘de bu statü değiĢtirilerek gene de RSFSC‘ye bağlı olan Muhtar Sovyet Sosyalist
Cumhuriyeti (MSSC) statüsü verildi. 1991‘den sonra Rusya Federasyonu içinde bir cumhuriyet oldu.
Tuva Cumhuriyeti‘nin yüzölçümü 170.500 km2 olup, 1989 nüfus sayımına göre nüfusu
308.557‘dir. Yenisey‘in aĢağı mecrasındaki Tuva‘ya güneyde Sibirya, batıda Sayan, Altay, Tannu-Ola,
Sangilen ve Doğu Tuva dağları çevreler. Kuzeyinde Krasnoyarsk Kray‘ı, kuzeybatısında ise aynı
kraya bağlı Hakas Cumhuriyeti batısında Altay Krayı ve buna bağlı Gorno-Altay Cumhuriyeti,
güneyinde Moğol Cumhuriyeti ve doğusunda Buryat Cumhuriyeti bulunmaktadır. BaĢkenti Kızıl (daha
önce Kızıl Hoto, ondan da önce Hem Beldiri) olup, belli baĢlı Turan ve Ersin adlı iki Ģehir de
mevcuttur.
Ġklimi çok sert olup karasaldır. Temmuz ayı ortalaması 17þ-20þC arasında ve Ocak ortalaması
ise -25 ile 35þC derece arasındadır. Vadiler yılda 150 mm. ile 300 mm. arasında yağıĢ alırken, dağ
yamaçları 400 ile 600 mm. yağıĢ alırlar. Ülkenin yarısı ormanlarla kaplıdır.
Nüfus
1989 nüfus sayımına göre Tuvalıların nüfusu 206.924‘e ulaĢmıĢtı. Tuvalıların ezici çoğunluğu
(%95,9) kendi muhtar cumhuriyetinde yaĢamaktadır. Bir miktarı ise komĢudaki Moğolistan
Cumhuriyeti‘nde bulunmaktadır.
Tuva Cumhuriyeti‘nin Nüfus Dağılımı
Tablo 19:
Nüfus
Nüfus Cumhuriyetteki
Genel
267.599 308.557
100
Tuvali
161.888 198.360
64,29
Rus
96.793
98.831
32,03
Hakas
2.193
2.258
0.73
Ukrain
1.729
2.208
0,71
Tatar
988
1.071
0,34
Diğer
-
5.829
1,88
Topluluk Adı
(1979)
(1989)
Oran %
Tuvalıların %95,9‘u kendi cumhuriyetlerinde yaĢayan bir Türk topluluğudur. Nüfusları az
olmasına rağmen benliklerini iyi korumaktadırlar. Tablo 19‘dan da görüleceği üzere Tuva ülkesinde
diğer bir Türk boyu olan Hakaslardan da bir miktar mevcuttur.
58
Ekonomi
Ekonomisi esasta köy ekonomisine dayanmakta olup baĢlıca, besicilik yapılır. Koyun, sığır ye
domuz gibi (1970‘te 1,1 milyon koyun, 194 bin sığır ve 27 bin domuz) hayvanların dıĢında at, deve ve
Ren geyiği beslenir. Ülkenin yarısının ormanlık olması buralarda vahĢi kürk hayvanların avlanmasına
müsaittir. Besiciliğin dıĢında bir miktar ziraat de yapılır. BaĢlıca, buğday ve arpa üretilir. Yeraltı
zenginlikleri yönünden mühim bir ülke olup baĢlıca, asbest, kobalt, nikel, bakır, cıva, çinko, kurĢun,
demiĢ, taĢ kömürü ve madeni tuz çıkarılır. BaĢkent Kızıl‘da ağaç, deri ve gıda sanayileri mevcuttur.
433 km‘lik bir Ģose yolu mevcut olup ana yollar Kızıl ile Abakan ve Teli ile Kızıl arasındadır.
Kültür
Tuva dili bugün iĢlenmiĢ bir hale gelmek üzeredir. 1930‘da yazı dili Latin harfleri esasına göre
düzenlenmiĢti, fakat 1941‘de diğer Türk lehçelerde olduğu gibi Tuvaca için de Kril harfleri icat edildi.
Zengin destanlara sahip olan Tuva halkının en meĢhur destanı Keser olup 1963 yılında neĢredilmiĢtir
(Kızıl). Diğer destanlarında olduğu gibi bu destanda da Tibet-Moğol tesiri kuvvetle sezilmektedir.
Sovyet devri yazarları arasında Salçak Toka (doğ. 1901) en meĢhurlarındandır. Tuvalılar eski Türkler
gibi ġamanist idiler, sonraları Moğolistan‘ın tesiri ile Lamaizm de girmiĢti.
Kısacası ufak bir Türk topluluğu olan Tuvalılar, büyük topluluklardan uzak kendilerine has olan
kültürlerini muhafaza etmeye gayret etmektedirler. ġu anda sayıları az olmakla birlikte Ruslar
arasında erime tehlikesinden uzak gibi gözükmektedirler.
Batı Sibirya Tatarları
Sibirya halkalarını l) Ugro-Fin, 2) Türk, 3) Moğol, 4) Tunguz ve 5) Diğer olmak üzere beĢ grupta
inceliyoruz. Biz daha önce bu Sibirya Türkleri arasından ikisini, Yakutlarla Tuvalıları incelemiĢtik.
ġimdi Batı Sibirya‘da (Altay-Sayan) kalan (Sibirya) Tatar, Altay, Hakas, ġor ve Kuzeydoğu Sibirya‘da
kalan Dolganlar hakkında da birkaç satır yazmayı uygun bulduk.
Bu Tatarlar Obi ve ĠrtiĢ nehirlerinin vadilerinde yaĢarlar. XV-XVI. yy.‘dan beri siyasi varlıklarını
hissettiren bu Tatarlar sayıca bilhassa Tobolsk, Tümen, Tomsk ve Baraba‘da fazla olduklarından bu
Ģehir adları ile de anılmıĢlardı. Mesela Baraba Tatarları gibi nüfuslarının 100 bin civarında olduğu
tahmin edilen Sibirya Tatarları, Kazan Tatarları ile de karıĢarak ve onların tesiri ile Kazan Tatarcasına
çok yakın bir dil kullanmaktadırlar. Eskiden Togus, Kurdak, Yaskal, ĠĢtek, Turalı gibi kabilelere de
ayrılırlardı. Fakat bugün bu sistem unutulmuĢtur. Bu bölgede ayrıca hangi tarihte geldikleri belli
olmayan Buharalılar da mevcuttur. Bunlara Sibirya Buharalıları da denilmekte olup, 1929‘da nüfusları
30 bin civarında idi. Bu bölge bilhassa Tümen çok zengin petrol ve tabii gaz madenlerine sahip
olduğundan bir hayli yeni Rus göçmeninin istilasına da uğramaya baĢlamıĢtır.
Hakaslar
1989 nüfus sayımına göre nüfusları 81.428 olan Hakaslar, baĢlıca Krasnoyarsk Krayı‘na bağlı
olan Hakas Muhtar Bölgesinde (oblast) yaĢamaktadırlar. Hakasların Kırgız ve Sagay gibi iki mühim
kolu bulunmaktadır. Çin kaynaklarında bu Kırgız boyuna ―Heges‖ denildiği
59
için aydınlar kendi ülkelerîne Hakas adını vermiĢlerdir. MeĢhur müsteĢrik Katanov, etnograflar
MaynagaĢov ve Kızlasovta Hakas asıllıdırlar. Bunlardan Katanov‘un kütüphanesi Türkiye‘ye
getirilerek Türkiyat enstitüsünün temelini teĢkil etmiĢtir. Hakasça, Uygur Ģivesine yakındır. Hakas halk
edebiyatının ürünleri Kastren, Radloff ve Katanov tarafından toplanmıĢtır. Bugünkü günde yazı diline
sahip olan Hakasların dil ve edebiyat enstitüleri mevcuttur.
Hakas Cumhuriyeti
Hakasların topluca yaĢadıkları Hakas Cumhuriyeti batıda Kemerovsk Oblastı, güneybatı ve
güneyde Altay Muhtar Bölgesi ve Tuva ile sınırdaĢtır. Ülkenin 2/3 dağlıktır. Bu ülkenin yüzölçümü
64.400 km2 olup, idari merkezi Abakan‘ın dıĢında Minusinsk adlı bir Ģehri daha bulunmaktadır.
Nüfus
1989 nüfus sayımına göre BDT‘de 81.428 Hakas mevcuttu. Yoğun olarak (%77,2) Hakas
Cumhuriyet‘inde yaĢarlar. Ancak Tablo 20‘den de görüleceği üzere burada da ufak bir azınlık
durumundadırlar.
Tablo 20: Hakas Cumhuriyeti‘nin Nüfus Dağılımı
Topluluk AdıNüfus (1979)Nüfus (l 989) Bölgedeki
Genel
498.384 566.861
1,00
Rus
395.953 450.018
79,39
Hakas
57.281
62.875
11,09
Ukrain
10.398
13.222
2,33
Alman
11.130
11.229
1,98
-
29.517
5,2
Diğer
Oran (%)
Hakaslar bölgelerindeki %2‘lik (veya 12.568 kiĢi) diğer Türk boylarına mensup olanlar da dahil
etkili bir topluluk olmaktan uzaktırlar. Bölge tamamen bir Rus yerleĢim merkezi görünümündedir.
16.379 Hakas, Rusya Federasyonu‘nun baĢta Hakas Cumhuriyeti‘ne komĢu olan bölgelerine
yerleĢmiĢlerdir.
Altaylılar
BaĢlıca Altay Kray‘ına bağlı Altay Cumhuriyeti‘nde yaĢayan bu Türk boyunun 1979 nüfus
sayımına göre toplam nüfusu 60.015‘tir. ġamanist inanca sahip olan Altaylılar dıĢ görünüĢte Hıristiyan
Ortodoksturlar. Bilhassa Ren geyiği, sığır besiciliği yaparlar. Bunun dıĢında balıkçılık, avcılık ve
arıcılık da yapmaktadırlar.
1922-1947 yılları arasında Oyrot dili diye adlandırılan Altayca yazı dili bugün Altay Kiçi (Kiji)
diyalektiği esas olarak almıĢtır. Çok zengin masal, halk Ģarkıları ve destanları mevcut olup Altaylı
yazar N. UlagaĢev (1861-1946) bunları toplamaya çalıĢmıĢtır. Sovyet devri yazarlarından F. Kuciyak
(1897-1943) de Altay halk edebiyatını derlemeye çalıĢan mühim Ģahıslardan biridir. T. Encin(ov) (doğ.
1914) tanınmıĢ Altaylı yazarlardan biridir.
60
Altay Cumhuriyeti
Altay Krayı‘na bağlı (Gorno=Dağlık) Altay Cumhuriyeti‘nin yüzölçümü 92.600 km2 olup,
BaĢkenti Gorno-Altaysk‘tır (eski adı Ulala, 1948‘e kadar da Oyrot-Tura adını taĢıdı). Tablo 21‘den de
görüleceği üzere Altaylıların büyük çoğunluğu (%82,9) kendi muhtar bölgelerinde yaĢarlar.
Tablo 21: Altay Cumhuriyeti‘nin Nüfus Dağılımı
Topluluk AdıNüfus (1979)Nüfus (1989) Bölgedeki
Genel
172.040
190.831
100,0
Rus
108.795
115.188
60,37
Altaylı
50.203
59.130
30,99
Kazak
8.677
10.692
5,6
Ukrain
1.305
1.714
0.89
Alman
720
829
0,43
Tatar
334
388
0,20
Diğer
-
2.890
1,51
Oran %
Bu bölgede Altaylılar Hakaslardan demografik yönden daha iyi bir yüzdeye sahiptirler.
Kazaklarla birlikte %45‘lik bir orana kavuĢurlar. Ancak genelde burada Rusların etkisi gözükmektedir.
Kendi bölgelerinin dıĢındaki Altaylılar komĢu bölgelerde ve Kazakistan‘da bulunurlar.
Altay Cumhuriyeti, Altaylar‘ın en dağlık bölgesine yerleĢmiĢtir. Kuzeyinde Kemerovsk Oblastı,
kuzeybatısında ve doğusunda Hakas Cumhuriyeti ile Tuva Cumhuriyeti, güneyinde Moğolistan‘la Çin
ve güneybatısında ise Kazakistan bulunmaktadır.
ġorlar
1989 nüfus sayımına göre nüfusları 16.572 olan ġorlar topluca Kemorov eyaletinde
Novokuznetsk civarında yaĢamaktadırlar. ġorlar çok eski zamandan beri demircilik sanatı ile
meĢhurdurlar. YerleĢik bir hayat sürmekte olup tarım ve hayvan beslemekle geçinirler.
Dolganlar
1979 ve 1989 nüfus sayımlarında nüfusları ayrı olarak belirtilmeye gerek duyulmayacak kadar
ufak bir Türk topluluktur. 1970 nüfus sayımında 3 bin nüfusa sahiptirler diye belirtilmiĢti. Bugünkü
sayılan 6 bini geçmiĢ olması gerekir. Çünkü Krasnoyarsk Krayı‘na bağlı Taymur (Dolgan-Nenets) Milli
Okrug idari bölümde sayılan 4.940 olarak verilmektedir. Ayrıca bir miktar Yakutistan‘da ve Hakas
Cumhuriyeti‘nde bulunmaktadır. Yakutların bir boyu olan Dolganlar kendilerine ―Saha‖, yani Yakut
demektedirler. Kuzey Denizi‘ne açılan bu ülke doğuda Yakut Cumhuriyeti ile güneyde Evenki Milli
Okruğu batıda
61
ise Tümen Oblastı ile sınırdaĢtır. Bu ülkenin yüzölçümü 820.000 km2 olup 1989 nüfus sayımına
göre toplam nüfus 55.803‘tür. Bu rakamlardan da anlaĢılacağı üzere çok geniĢ bir sahayı, yani
Türkiye‘den daha geniĢ bir sahayı kapladığı halde insanların yerleĢmesine müsait değildir. Yalnız
burada zengin kömür yataklarının bulunduğu bilinmektedir. Dolayısıyla ilerisi için mühim bir yakacak
ve enerji rezervi ihtiva etmektedir.
Kısacası Sibirya Türklerini incelediğimiz zaman bu l milyon kadar Türkün yaĢamaya elveriĢli
olmayan, fakat altında bir hayli tabii zenginliklerin yattığı bir bölümde yerleĢmiĢ olduğunu görürüz. Bu
Türkler eski anavatanlarından uzaklaĢmadan kalanların torunudurlar. Türkün geçmiĢi hakkında daha
fazla bilgi edinmemiz hiç Ģüphesiz bu yöre Türk boylarını, dillerini, lehçelerini ve kültürünü öğrenmekle
mümkün olacaktır.
BDT‘deki
Uygurlar
Uygurların esas vatanı Çin Halk Cumhuriyeti‘nin hakimiyeti altında olan Doğu Türkistan‘dır. Bu
bölge bugün resmî olarak ―ġinciang-Uygur Özerk Bölgesi‖ diye adlandırılmaktadır. Eski Sovyetler
Birliği‘nin baĢlıca Kazakistan, bir miktar Özbekistan ile Kırgızistan Cumhuriyetlerinde yaĢayan
Uygurlar bu bölgelere çeĢitli zamanlarda göç etmiĢlerdir.
Nüfus
1989 nüfus verilerine göre BDT‘deki Uygurların toplam sayısı 262.199 idi. Tablo 24‘ten de
görüleceği üzere baĢlıca Kazakistan‘da yaĢamaktadırlar.
Uygurların Nüfus Dağılımı
Tablo 22:
Bölge
Genel
Nüfus (1979) Nüfus (1989)
210.612
262.199
100
Kazakistan147.943 184.582
70,40
Kırgızistan 29.817
36.779
14,03
Özbekistan29.104
35.751
13,64
Rusya Fed. 1.707
2.573
0,98
Diğer
2.514
0,95
-
Oran %
Kazakistan‘da yaĢayan Uygurların büyük kısmı Alma-Ata ve çevresine yerleĢtirilmiĢlerdir.
1979‘da buradaki Uygurların nüfusu 90 bine ulaĢmıĢtı. Bu uygulamanın bir neticesi olarak Uygurların
%13,5‘i anadillerini konuĢamaz hale gelmiĢ ve Rusça bilenlerin oranı da %60‘lara ulaĢmıĢtır. Mesela
Kazakistan‘da yaĢayan Uygurların %4,4‘ü (6.173) Rus dilini, %1,3‘ü (1.823) ise Kazakçayı anadili
olarak göstermiĢtir. Benliklerini unutan veya unutturulan Uygurların yüzdesi fazla olmamakla birlikte
azınlıkta olmanın getirdiği bu Ģartlar düĢündürücüdür.
Eski Sovyetler Birliği‘ndeki Uygurların diğer Türk boylarından tamamen ayrı bir statüleri
mevcuttu. Çünkü Moskova, aslında Doğu Türkistan‘ın sakini olan bu Türk boyunu kendi politikası
62
doğrultusunda Çin Halk Cumhuriyeti‘ne karĢı kullanmayı planlamıĢtı. Bilindiği üzere 1949‘da Çin‘de
komünistler hakimiyeti ele geçirince Pekin ile Moskova‘nın münasebetleri çok geliĢmiĢ ve SSCB, Çin
Halk Cumhuriyeti‘nde rejimin oturması için çok yardımcı olmuĢtu. Fakat bu iyi münasebetler on yıl
kadar sürdükten sonra bozuldu. Çin Çarlık Rusyası döneminde kendinden haksız olarak büyük bir
arazinin gasp edildiği iddiasında bulunmaya baĢladı.
Neticede ikili münasebetler o derecede bozuldu ki 1962 yılında Doğu Türkistan‘da bulunan beĢ
Sovyet konsolosluğu da kapatıldı. Ġki ülke arasındaki gerginlik bununla da sınırlanmadı. 13 Ağustos
1969, Ağustos 1977 ve Temmuz 1979‘da Çin-Sovyet sınırında askeri çatıĢmalar oldu.
ĠĢte Moskova da bu gerginlikte Çin‘in, daha doğrusu Doğu Türkistan‘ın yerli halkı olan Uygularla
Kazakları kendi politikası doğrultusunda kullanmak için bazı tedbirler almıĢtı. Bilhassa Rusya‘daki
Uygurlar Çin‘e karĢı yürütülen propaganda savaĢında kullanılmıĢtı. Mesela Alma-Ata radyosu Çin‘e
yönelik Uygurca ve Kazakça yayınlar yaparak Doğu Türkistan‘ın yerli halkını Çin yönetimi aleyhine
kıĢkırtmakta idi. TanınmıĢ Uygur yazarı Ziya Samedi yönetiminde ―Doğu Türkistan‘ı kurtarma Ģurası‖
kurdurulmuĢtu ve bu teĢkilatın silahlı güçleri olduğu da söylenmekteydi.
Çin ile SSCB‘nin aralarının bugüne nazaran daha gergin olduğu 1980 yılının Ocak ayında AlmaAta Ģehrinde Uygurlar bir gösteri yapmıĢ ve bu gösteriye katılanlar kendi ülkelerini kurtarmak için
Sovyet yönetiminden yardım istemiĢlerdi. Totaliter bir rejimde bu nevi nümayiĢlerin izinsiz
yapılamayacağını düĢünmek hiç de zor değildir. AnlaĢılan Moskova Çin‘i istila için bir bahanenin
provasını yaptırmıĢtı. Afganistan örneğinde de buna benzer bir bahane bulunduğu akıllardan henüz
silinmemiĢtir.
Sovyet yönetimi, ileriye matuf planlarında kullanmak gayesi ile Sovyetler Birliği‘nde yaĢayan
Uygurlara diğer Türk boylardan daha özel bir münasebet göstermekte ve onların bir yerde gönlünü
hoĢ tutmaya çalıĢmaktaydı. Henüz 1970‘lerde Sovyetler Birliği‘nde 60 okulda Uygurca tedrisat
yapılmakta ve bu okullarda 3 bin ilk, 15 bin ortaokul talebesi bulunmakta idi. Bu Uygur çocukları için
130 bin ders kitabının basılmıĢ olmasının da, Uygurca eğitime verilen ehemmiyetin baĢka bir delili idi.
1970‘de nüfusları 170-180 bin olan Sovyet Uygurları için aynı yıl anadilde 18 edebi eser basılmıĢtı. Bu
Sovyetler Birliği‘nde bir hayli Türk boyunun hayal bile edemeyeceği bir durumdu. Bunun dıĢında
1949‘da Kazak Ġlimler Akademisi‘nin bir Ģubesi olarak açılan Uygur-Tungan (Çin Müslümanı)
bölümünün Uygur Ģubesi 1963‘te bir hayli geniĢletildi ve bu seksiyonda 20‘den fazla alim çalıĢmaya
baĢladı. Bütün bunların dıĢında Uygur Avazı (eski adı; Komünizm Tugı) adlı Uygurca bir gazete de
yayınlanmaktadır. Sovyet yönetimi kendi ülkesindeki Uygurları Çin‘e karĢı kullanmakla yetinmeyip,
Türkiye, Pakistan, Suudî Arabistan vb. gibi ülkelerdeki Uygurları da kendine celp etmek, Çin‘e karĢı
uyguladığı politikayı benimsetmek maksadıyla 1979 yılında ġarki Türkistan Avazı (sesi) adıyla bir
gazete yayınlanmaya baĢlamıĢtı. Yusuf Muhlisi tarafından çıkarılan bu gazetenin özelliği ise Arap
harfleriyle yayınlanması idi. Böylece bu gazetenin yalnız dıĢ ülkelerdeki değil belki Doğu
Türkistan‘dakilerin okuyabilmesi sağlanıyordu. Çünkü Sovyetler Birliği‘ndeki Uygurlar Kril harflerini,
Doğu Türkistan‘dakiler ise Arap harfleri kullanıyorlardı. Kısacası eski Sovyetler Birliği‘ndeki Uygurlar
er veya geç Moskova‘nın Çin‘i istila planlarının bir aleti olma tehlikesi ile karĢı karĢıya kalmıĢlardı.
63
Tabii ki Uygurlar bunun Ģuurundaydılar, fakat Çin‘le mücadelelerinde ―düĢmanımın düĢmanı
dostumdur‖ felsefesi ile hareket etme durumundaydılar.
1991‘de Bağımsız Devletler Topluluğu kurularak Çin dıĢındaki Uygurların yoğun bulunduğu
Kazakistan ve Kırgızistan gibi ülkeler de bağımsız olunca buralarda yaĢayan Uygurların da durumları
kritik bir konuma geldi. Çünkü bu cumhuriyetler sınır komĢusu Çin Halk Cumhuriyeti ile doğrudan
doğruya komĢu oldular. Çin kuzeyinde bir Sovyet tehdidinden kurtulunca Doğu Türkistan veya resmi
adı ile Sincan-Uygur Özerk Bölgesıi‘ndeki Uygur Sorununu (?) çözme faaliyetine giriĢti. Bu bölgeye
Han soylu Çinli nüfus göçünü artırdı, yerli Uygurlara baskıyı çoğalttı. Bu politikalar Uygurların tepkisini
çekti, çeĢitli protesto gösterileri düzenlendi, hatta bazı protestolar ayaklanma görüntüsü aldı. Beycing
(Pekin) de bir hayli Uyguru idam ederek bu sorunu çözmeye çalıĢtı. Tabii ki bu geliĢmeler Çin‘in
dıĢındaki ülkelerde yaĢayan Uygurların da haklı tepkisine neden oldu. Ancak Çin‘e komĢu ülkeler
Beycing‘i kızdırmak istemedikleri için kendilerindeki Uygurlara baskı uygulamaya baĢladılar. Bu
baskılar o derecede arttı ki, bir hayli Uygur bulundukları ülkeleri terk etmeye baĢladılar. ―Uluslararası
Af Örgütü‘nün‖ (Amnesty International) verdiği bilgilere göre, tek bir Belçika‘da Kazakistan‘dan gelen
400 civarında Uygur sığınmacı bulunmaktadır. Türkiye dahi Uygurların protestolarına hassasiyet
gösteren ülkeler safına katıldı. Çünkü son yıllarda Ankara Çin ile ekonomik iliĢkilerini arttırmanın
yollarını aramaya baĢlamıĢtı. Mesela Ġstanbul‘da Sultanahmet Meydanı‘nın bir köĢesinde ufak bir
parka Türkiye‘deki Doğu Türkistanlıların lider olan merhum Ġsa Yusuf Alptekin‘in adı verilince, buna
Çin elçiliği tepki göstermiĢ, DıĢiĢleri Bakanlığı da bu adı değiĢtirmek istemiĢti. Kısacası soydaĢlar dahi
kendi menfaatleri üste çıkınca insan hakları gibi konuları gündeme getirmekten çekinmeye
baĢlamaktadırlar.
Karakalpak Muhtar Cumhuriyeti
Aslında Kazaklara yakın olan Karakalpak Türk boyunun yaĢadığı bölge olan Karakalpakistan
1925 yılının Nisanı‘nda o devirdeki Kazak Muhtar Sovyet Sosyalist Cumhuriyeti‘nin bir muhtar bölgesi
durumunda idi. Ancak bu muhtar bölge 20 Temmuz 1930‘da RSFSC‘ye devredildi.
Ġki yıl sonra (20 Mart 1932) Muhtar Sovyet Sosyalist Cumhuriyeti statüsünü kazandı ve Aralık
1936‘da Özbek SSC‘ye dahil edildi. Böylece bir zamanlar Kazak Cumhuriyeti‘ne dahil olan
Karakalpakistan bugün Özbekistan‘a aittir.
Nüfus
Karakalpakistan‘ın yüzölçümü 165.000 km2 olup, baĢkenti, Nukus‘tur. 1989 nüfus sayımına
göre Karakalpak Muhtar Cumhuriyeti‘nin nüfusu 1.212.207‘ye ulaĢmıĢtır. Karakalpakistan‘daki nüfus
dağılımı ise Tablo 23‘teki gibidir.
Karakalpakistan‘da Nüfus Dağılımı
Tablo 23:
Nüfus
Nüfus
Cumhuriyetteki
(%)
Genel 902.817 1.212.207
100
Özbek 284.422
32,78
397.388
64
Topluluk
(1979)
(1989)
Oran
Karakalpak280.968388.614
32,05
Kazak 243.312
318.611
26,28
Türkmen48.427
60.244
4,96
Rus
28.422
19.846
1.63
Koreli
8.078
9.143
0,75
Tatar
7.611
7.766
0,64
919
1.090
0,08
-
9.505
0,78
BaĢkurt
Diğer
1989 nüfus sayımına göre toplam nüfusları 411.187‘e ulaĢan Karakalpaklar %91,8‘i kendi
cumhuriyetlerinde yaĢamalarına rağmen burada Özbeklerle aynı orana (%32) sahip olup ülkede
çoğunluğa sahip değildirler. Bu durum onlar adına kurulan muhtar cumhuriyetin sunî bir kuruluĢ
olduğunu gösterir. Kendilerini
Kazaklara yakın hissettikleri halde Karakalpak Muhtar Cumhuriyeti‘nde %58,3‘lik bir orana,
Özbeklere yakın hissettikleri takdirde ise %65‘lik bir orana ulaĢmaktadırlar. Kısaca Karakalpakistan
konusu ileriki tarihlerde bir sürtüĢme nedeni olacağa benzemektedir.
Karakalpakistan‘ın diğer mühim sorunu ise dünyanın en büyük ekolojik probleminin yaĢadığı
Aral gölü teĢkil etmektedir.
Çin Halk Cumhuriyeti‘ndeki Türkler
Çin Halk Cumhuriyeti (ÇHC) 1949 yılında Mao Tse Dung‘un iktidarı ele geçirmesi ile kurulmuĢ
bir sosyalist ülkedir. BaĢka bir ifade ile büyük komĢusu eski Sovyetler Birliği‘ne eĢdeğer bir rejime
sahiptir. Çin‘in diğer ve belki de en mühim özelliğini nüfusu teĢkil etmektedir. Çin dünyada en fazla
nüfusa sahip ülke durumundadır. Dolayısıyla da Çin‘in bu muazzam nüfusundan korkanlar bir ―sarı
tehlikeden‖ bahsetmektedirler. ġüphesiz Çin Halk Cumhuriyeti ve Çin halkı dünyada mühim
demografik, ekonomik ve stratejik faktörü ihtiva etmektedirler. Çin son yıllarda gösterdiği ekonomik
baĢarı ile de dünyanın mühim bir ticaret merkezi haline gelmiĢtir. Çin Halk Cumhuriyeti 1949 yılındaki
kuruluĢundan 1960‘lara kadar aynı sistemi paylaĢtığı Sovyetler Birliği ile gayet sıkı-fıkı bir iĢbirliğinde
iken sonradan münasebetleri ciddi bir Ģekilde bozulmuĢ ve dünya basınında ―Sovyet-Çin
çatıĢmasından‖ söz edilmeye baĢlanmıĢtı. Çin ayrıca kendi içinde 1966 yılından 1976 yılına kadar
süren ―kültür ihtilali‖ ile dikkatleri çekmiĢtir. Bu on yıllık dönence aĢırı sol grupların liderliğinde ülkede
tam bir terör yaĢanmıĢ, bir hayli kültürel değer yakılıp-yıkılmıĢtı. Ancak yeni yöneticilerin iktidara
gelmesiyle Çin kapılarını dünyaya açmaya ve ülkeyi modernleĢtirme faaliyetlerine giriĢmeye
baĢlamıĢtır.
ĠĢte çok eski bir tarih ve zengin medeniyete sahip olan Çinliler ile Türkler arasında münasebetler
M.Ö. devirlere dayanmaktadır. Hatta Ġslamiyet öncesi Türk tarihini incelemek ancak eski Çin
kaynaklarını taramakla mümkün olmaktadır. Aynı coğrafî bölgeyi paylaĢmıĢ olan Türklerle Çinliler
arasında menfaat çatıĢmalarının olması gayet tabii idi ve bu çatıĢmalar çok ufak çapta olmakla birlikte
65
bugün de devam etmektedir. Bugün Çin Halk Cumhuriyeti‘nde yaĢayan Türkler aslında demografik
yönden kayda değer bir faktör olmaktan çok uzaktırlar. Yani Çin Halk Cumhuriyeti‘ndeki Türkler
Çinliler için herhangi bir tehlike olmaktan çok uzaktırlar. Ancak Türklerin çoğunlukta yaĢadığı Doğu
Türkistan (Sincan-Uygur Özerk Bölgesi) Çin ile Sovyetler Birliği arasında yerleĢtiği için mühim bir
stratejiye sahiptir. Pekin bu bölgeye ve dolayısıyla bu yörenin yerli ahalisini teĢkil eden Türklere
ehemmiyet verir gözükmektedir.
Sincan-Uygur Özerk Bölgesi (Doğu Türkistan)
1955 yılında tesis edilen Sincan-Uygur Özerk Bölgesi (Çince: ġin-ciang Vey-vu-ır Cu-çi-çü) Batı
Avrupa kadar bir yüzölçümüne sahip olup, 1.710.000 km2dir ve Çin‘in toplam yüzölçümünün 1/6‘sını
teĢkil etmektedir. Kuzeydoğusunda Moğolistan Cumhuriyeti, kuzeybatısında 3 bin km.‘lik bir hudutla
sınırlanan eski Sovyetler Birliği‘nin ittifak cumhuriyetleri Kazakistan, Kırgızistan ve Tacikistan,
güneybatısında Afganistan, güneyinde Pakistan‘la Hindistan‘ın paylaĢamadıkları KeĢmir ve Çin Halk
Cumhuriyeti‘nin Doğu Türkistan gibi muhtar bir bölgesi olan Tibet ve doğusunda Çinhay ve Gansu
eyaletleri bulunmaktadır. BaĢka bir ifade ile Doğu Türkistan 73þ40‘ ile 96þ20‘ doğu enlemi ile 35þ10‘ ile
49þ20‘ kuzey boylamı arasında yerleĢmiĢtir. Doğudan batıya doğru uzanan Tanrı dağları ülkeyi
kuzeydeki ufak ve güneydeki büyük parçaya bölmektedir. Ülkenin kuzey kısmı Çungarya ve güney
kısmı KaĢgarya olarak bilinir. Ülkenin kuzeyinde büyük Takla Makan çölü bulunmaktadır. Tanrı
Dağları ülkenin kuzeyi ile güneyi arasındaki ulaĢımı zorlaĢtırmaktadır. Tabiat Ģartlarının hayli zor
olduğu Türkistan‘da halkın %90‘ı sulak bölgeler olan Hami, Urumçi, Korla, Aksu, KaĢgar ve Hotan gibi
yörelerinde yerleĢmiĢtir.
Doğu Türkistan‘da sert bir kara iklimi hüküm sürmekte olup yazlar sıcak ve kurak, kıĢlar ise
yağıĢlı ve soğuk geçmekte, gece ile gündüz arasında yüksek ısı farkı bulunmaktadır.
Nüfus
Çin Halk Cumhuriyeti‘nin 1982 yılındaki resmî istatistik bilgilere göre genel nüfusu
l.031.882.511‘dir. 1964 yılından bu yana Çin nüfusu yılda ortalama olarak 17 milyon artarak gelmiĢtir.
YetiĢkin erkekler kadınlardan 30 milyon fazla bir nüfusu teĢkil etmektedirler. Pekin bu nüfus
sayımlarında gerek hukuken ve gerek politik olarak da henüz kendine ait olmayan Tayvan (Milliyetçi
Çin) (18.270.749), Ġngiliz idaresindeki Hong Kong ve Portekiz yönetimindeki Macao adasındaki
(5.378.627) nüfusu da genel nüfusu içinde göstermektedir. Hong Kong son yıllarda tekrar Çin
yönetimi altına girmiĢtir. Resmî verilere göre, Çin Halk Cumhuriyeti‘nin genel nüfusunun %93,3‘ünü
(936.703.824) ―Han‖ diye adlandırılan esas Çinliler, kalan %6.7‘yi (67.233.254) azınlıklar teĢkil
etmektedir. Bu rakamlara göre azınlıkların nüfusu 1964‘ten 1982 yılına kadar %68,4‘lük (27.309.518)
bir artıĢ göstermiĢtir. Bütün buna rağmen azınlıklar genel Çin nüfusu arasında herhangi bir etkiye
sahip olmaktan çok uzaktırlar.
Ġdarî yönden 29 eyalete bölünen ÇHC‘de nüfus dağılımı Tablo 24‘teki gibidir.
Tablo 24:
Çin HalkCumhuriyeti‘nde Nüfus Dağılımı
Eyaletin adı
Nüfus (1982)
66
ÇHC Toplam
1.031.852.511
Beicing
9.230.687
Tiancin
7.764.141
Hebei
53.005.875
ShanĢi
25.291.389
Ġç Moğolistan Muhtar Böl.
19.274.279
Liaoning
35.721.693
Yilling
22.560.053
Heilongyiang
32.665.546
ġanghai
11.859.748
Oangsu
60.521.114
Jeyiang
38.884.603
Anhui
49.665.724
Fucian
25.931.106
CianĢi
33.184.827
Shandong
74.419.054
Henan
74.422.739
Hubei
47.804.150
Hunan
54.008.851
Guangdong
59.299.220
GuangĢi Juang Müh. Böl.
36.420.960
Siçuan
99.713.310
Guijou
28.552.997
Yunnan
32.553.817
ġizang
1.892.393
ShaanĢi
28.904.423
Gansu
19.569.261
Çinhai
3.895.706
Ningsia Hui Müh. Böl.
3.895.578
Sincan Uygur Müh. Böl.
13.081.681
67
Tayvan (Milliyetçi Çin)
18.270.749
Hongkong-Makao
5.378.627
Silahlı Kuvvetler
4.238.210
Çin‘in genel nüfusu incelendiğinde son yıllardaki yüksek nüfus artıĢından da anlaĢılacağı üzere
Çin Halk Cumhuriyeti genç bir nüfusa sahiptir. Halkın %39,7‘sini 14 yaĢından aĢağı olanlar teĢkil
etmektedir.
Konumuz olan Çin‘deki Türk nüfusuna gelince bu nüfus Çin Halk Cumhuriyeti‘nin azınlıklar
nüfusu içinde mütalaa edilmektedir. 31 Mayıs 1979 tarihinde yapılan bir tespite göre ÇHC‘de 55 millî
azınlık bulunmaktadır. Bunları nüfusların çoğunluğuna göre Juang, Hui (Çin Müslümanı), Uygur, Yi,
Miao, Tibetli, Mançu, Moğol, Bouyei, Koreli, Yao, Dong ve Bai olarak sıralamak mümkündür. Yukarıda
adı geçen millî azınlıkların nüfusu bir milyonun üstündedir. 1982 nüfus sayımına göre ise Türk ve
Müslümanların toplam nüfusu 14.598.654 olup Tablo 25‘te gösterildiği gibi dağılmaktadır.
Nüfus Sayımına Göre Türk ve Müslümanların Toplam Nüfus
Tablo 25:
Dağılımı
Millet adı
Nüfus
Bulundukları
Hui (Çinli Müslüman) 7.219.352 ÇHC‘nin her
Ningsia, Gansu,
Henan, Sincan.
Bölgeler
yerinde bilhassa
Çinghai, Yunnan v.
b.
Uygur
5.957.112
Sincan, Honan
Kazak
5.957.112
Sincan. Gansu,
DongĢiang 279.397
Gansu, Sincan
Kırgız
113.999
Sincan, Hellongyang
Salar
69.503
Çinghai, Gansu
Tacik
26.503
Sincan
Özbek
12.503
Sincan
Baoan
9.027
Gansu
Tatar
4.127
Sincan
Çinghai
Tablo 25‘te resmî istatistik rakamlara göre, Çin‘de ve bilhassa Türklerin yoğun olduğu Doğu
Türkistan‘da Türk nüfusu (Uygur, Kazak, Kırgız, Salar, Özbek, Tatar) 7.064.826‘dır. Buna rağmen bu
resmî rakamlara Ģüphe ile bakan bazı araĢtırmacılar da bulunmaktadır. Bu araĢtırmacıların birine
göre, Çin‘deki Müslümanların toplam sayısı 115 milyon olup, Doğu Türkistan‘daki Müslümanların
sayısı 10 milyona yaklaĢmıĢtır. Bu nüfusun %80‘i Uygurlar (Çin. Vey-Vu-ır), %10‘u Kazak (Çin. Ha-sako), Tacik (Çin. Ta-çi-ko), Özbek (Çin. Va-tzu-ko) ve Tatarlar (Çin. Ta-ta-ır) ve %5‘i Han Hui‘lar yani
Çinli Müslümanlar teĢkil etmekte idi. Uygurların (Kazakistan, Afganistan, Pakistan, Suudi Arabistan,
Türkiye‘nin dıĢında) %90-95‘i kendi adlarını taĢıyan Sincan-Uygur Özerk Bölgesi‘nde yaĢamaktadırlar.
68
Resmî istatistikleri incelediğimizde Çin‘liler Doğu Türkistan‘da azınlık durumunda olmakla birlikte
sayıları son on yılda çok artmıĢtır. Yeni göçmenler yerleĢtirme uygulaması hâlâ devam etmektedir.
Böylece bir Türk ülkesi olan Doğu Türkistan‘ın demografik çehresi Türkler aleyhine değiĢtirilmeye
uğraĢılmaktadır. 1949‘da Mao iktidarı aldığı yılda Doğu Türkistan‘ın genel nüfusu 3,5 milyon ve Çinli
nüfusu ise ancak 300 bin olarak tahmin ediliyordu. Fakat 1943‘te henüz milliyetçi Çin (Çan-kay ġek)
hükümeti tarafından baĢlatılan Doğu Türkistan‘a Çinlileri yerleĢtirme politikası 1949‘dan sonra iktidara
gelen sosyalist Çin hükümeti tarafından çok daha iyi bir Ģekilde uygulandı ve 1967‘de bunların nüfusu
2 milyonu aĢtı. Resmî istatistikler olmamakla birlikte eski verilere göre son on yılda Doğu
Türkistan‘daki tabiî nüfus artıĢını tahmin etmemiz mümkündür. On yılda %35‘lik bir tabiî artıĢ
öngörüldüğü takdirde Tablo 26‘da gösterilen rakamlara ulaĢabiliriz.
Tablo 26:
Sincan-Uygur Özerk Bölgesi‘nin 1992 Nüfus Tahmini
Bölgedeki Topluluk 1982 Nüfusu
1992 Nüfus tahmini
Çinli
6.000.000
8.100.000
45,87
Uygur 5.957.112
8.042.097
45.55
Kazak
907.582
1.225.235
6,94
Kırgız
113.999
153.899
0.87
Tacik
26.503
35.779
0,20
Özbek
12.503
16.879
0,09
Tatar
4.127
4.376
0,02
Diğer
56.855
76.754
0.43
Oran %
Toplam13.078.68217.655.019
Tablo 26‘dan Uygurların ancak diğer Türk topluluklarla birlikte bu bölgede salt çoğunluğa
ulaĢabildikleri görülmektedir. Ancak son yıllarda bu bölgeye ne kadar yeni göçmen yerleĢtirildiği
bilinmediğinden bu tahminler maalesef fazla sıhhatli değildir. Bu bölgenin dıĢında yaĢayan (Çinghai
ve Gansu eyaletlerinde) Salarlar ise 1982 nüfus sayımında 69.503 nüfusa sahip idiler.
Doğu Türkistan Nüfusunun ÇinlileĢtirilmesi
1944 yılında Doğu Türkistan‘ın Uygur nüfusu 2.988.528 (genel nüfusun %76‘sı) iken Çinli nüfus
222.401 (genel nüfusun %5,7‘si), diğer azınlıkların nüfusu ise 721.121 (genel nüfusun %18,3‘ü) idi.
1992‘de Çin ile Uygur nüfusu eĢitlendi. Bunun nedeni de Çin hükümetinin uyguladığı göç politikası
oldu. Doğu Türkistan‘daki Çinli nüfusu son on yılda (2000) 14.762.023‘e ulaĢmıĢken, Uygurların
nüfusu on milyon civarında kaldı. Yani Uygurlar kendi milli bölgelerinde azınlık durumuna düĢtüler.
Çin yönetiminin bu politikası bölgedeki iç huzursuzluğun artmasında da baĢlıca faktör oldu. Doğu
Türkistan‘ın son 20 yılda bu denli doğal olmayan bir Ģekilde süratle ÇinlileĢtirilmesi bölgedeki yerli
halk Uygurlarda yok olma, Çin nüfusunun içinde eriyip gitme korkusu hasıl etti.
69
Kısa Tarihçe
Genel Türk tarihinde kurdukları medeniyetle mühim bir yer almakta olan Uygur Devleti X-XI.
yy.‘da Ġslamiyet‘in yayılması neticesinde tarihi adını kaybetti. Bu devirden sonra yerli ahali kendini
bulundukları Ģehir adlarına göre anmaya baĢladı (KaĢgarlık, Turpanlık, Hotenlik vb. Ģeklinde). Çinliler
de bunlara Çan-to veya Çan-hui (sarıklı baĢlar veya sarıklı Müslümanlar) Ruslarla Avrupalılar Sart
veya Tarançi adını veriyordu. Ancak Batı Türkistan‘da yaĢayan Doğu Türkleri 1921 TaĢkent‘te
yaptıkları bir toplantıda tekrar tarihi adlarının yani Uygur adının kullanılması gerektiği kararına
vardılar. Neticede bu ad 1955‘te Sincan-Uygur Özerk Bölgesi‘nin kurulması ile resmileĢmiĢ oldu. Bir
hayli Uygur, bilhassa değiĢik ülkelerde yaĢayan Uygurlar Sincan adına, bunun Çince ―yeni eyalet‖
veya ―yeni dominyon‖ manasına geldiği için karĢı çıkmaktadırlar. Zaten Çinliler ile Doğu Türkistan‘ın
Türk ahalisi arasındaki sürtüĢme ve çatıĢmalar bugüne kadar sürmüĢ olup, yerli ahali her fırsatta Çin
yönetimine karĢı ayaklanmaktadır.
Doğu Türkistan XVIII. yy.‘ın sonunda resmen Çin hakimiyetine girdikten sonra Çin‘de komünist
rejimin yerleĢtiği döneme kadar irili ufaklı bir hayli ayaklanmaya sahne olmuĢtur. Ruslar, Doğu
Türkistan‘daki ayaklanmaları kendi menfaatleri doğrultularında kullanmayı da baĢarmıĢlardır. Çünkü
Ruslar Çinlilerle yaptıkları anlaĢmalar gereği Doğu Türkistan‘ın Kulca, Urumçi, KaĢgar, Çugucak ve
ġarasume gibi Ģehirlerinde konsolosluklar açmıĢlar ve ticarethaneler bulundurma hakkına sahip
olmuĢlardı. Böylece 1882‘den 1917‘e kadarki dönemde Doğu Türkistan‘da epeyce Rus nüfuzu vardı.
1917 döneminden sonra ise yeni BolĢevik rejimi çarlık döneminde kazanılan bu haklarını tekrar elde
edebildi ve Kulca, Urumçi, KaĢgar, Kuçar, Aksu, Yarkend ve Hoten‘de Sovyet konsoloslukları açıldı.
1931‘de Hami‘de Türkler ayaklanınca Çinli genel vali Çin-ġu-Yen isyancılarla baĢa çıkamadı ve
Sovyetlerden yardım istemek zorunda kaldı. 1933‘te Doğu Türkistan‘a giren Sovyet orduları bu isyanı
bastırdılar. Fakat bir on yıl sonra Kulca‘da çıkan ayaklanmada ise Sovyetler Çin safında değil
isyancılar safında yer aldılar.
Kulca isyanı neticesinde Tarbagatay ve Altay vilayetlerinde 12 Kasım 1944‘te Doğu Türkistan
Cumhuriyeti ilan edilmiĢ Alihan Türe cumhurbaĢkanı seçilmiĢti. ĠĢte bu Cumhuriyete Sovyetler askeri
ve politik yardımda bulundular. Fakat daha sonraları Sovyetlerin tam kontrolü altına giren bu
Cumhuriyet Ekim 1949‘da Çin‘de komünist ihtilali galebe gelince ortadan kaldırıldı ve siyasi liderler de
temizlendi. Çin yönetimi Doğu Türkistan‘ın yerli Türk ahalisini bir derece hoĢnut etmek maksadıyla
baĢta Ġli‘de Kazak Muhtar Eyaleti‘ni (25 Kasım 1954) bir yıldan sonra ise Sincan-Uygur Özerk
Bölgesi‘ni tesis etti. Bu muhtar bölge ise aĢağıdaki beĢ muhtar eyalete bölündü.
1. Ġli Kazak Muhtar Eyaleti
2. Boro Tala Moğol Muhtar Eyaleti
3. Çang-çi ―Hui‖ Muhtar Eyaleti
4. Bayan Gol Moğol Muhtar Eyaleti
5. Kızıl-Su Kırgız Muhtar Eyaleti
70
Pekin‘in bu uygulaması aslında göz boyamaktan baĢka bir Ģey olmamıĢ 1958 ile 1961 yılları
arasında bilhassa Türklere karĢı büyük bir terör uygulanmıĢtı. Bunun neticesinde ancak Ġli
bölgesinden 60 bin kadar Kazak ve Uygur, Sovyetler Birliği‘ne kaçmıĢtı. 1959 yılında Çin‘le Sovyetler
Birliği‘nin arasının açılmıĢ olması neticesinde bu sığınanlar geri iade edilmekten kurtulmuĢ oldular.
Doğu Türkistan halkının sıkıntıları bununla da bitmemiĢ kültür ihtilali devrinde (1966-76) daha da
büyük ıstıraplar çekmiĢtir. Son yıllarda Doğu Türkistan‘da Çin yönetimine karĢı olan hoĢnutsuzluk
Nisan 1980‘de Aksu‘da, 31 Ekim 1981‘de KaĢgar‘da çıkan çatıĢmalarda ve 1985‘te KaĢgar ve Urumçi
ve hatta Pekin gibi Ģehirlerde yapılan protesto yürüyüĢleriyle kendini göstermektedir. Fakat her Ģeye
rağmen Türklerin büyük Çin Devleti karĢısında ulaĢacakları fazla bir Ģey yoktur. Ancak Çin‘de gerçek
anlamda bir demokratik rejim yerleĢirse (ki Ģu anda bunun belirtileri gözükmemektedir), azınlıkların ve
Türklerin daha iyi Ģartlar elde etmeleri muhtemeldir.
Kültür ve Eğitim
Doğu Türkistan ÇHC‘nin geri kalmıĢ yörelerinden birini teĢkil etmektedir. Çin ülkesindeki okumayazma problemini çözememiĢ ülkelerden biridir. Buna Çin hiyerogliflerini öğrenememenin zorluğu
yanında, l milyarlık bir nüfusu eğitmek için gerekli bütçenin temin edilememesi de sebep teĢkil
etmektedir.
Eğitim konusunda faaliyetler sürdürülmektedir. Ancak gene de 1982 nüfus sayımının
neticelerine göre l milyarlık ÇHC 235 milyon kiĢi yani takriben %25‘i okuma yazma bilmemektedir.
Son bilgilere göre 335 milyon ilkokul, 178 milyon ortaokul, 66 milyon lise ve 4,5 milyon üniversite
talebesi bulunmaktadır. Doğu Türkistan ise eğitim alanında Çin‘in geri kalmıĢ yörelerinden
sayılmaktadır. Tablo 27‘den de görüleceği üzere Doğu Türkistan üniversite mezunları yönünden Çin
ortalamasının bir parça üstündedir. Fakat Çin‘in geliĢmiĢ yöreleri ile kıyaslandığında çok düĢüktür.
Tablo 27:
Türkistan ve Çin‘deki Okullardan Mezun Olanların Sayısı
Meslekî
Her 10 bine
düĢen Üniv. Üniversite Lise
Okul OkulĠlk Okul.
Orta
mezun
Pekin330.308119.0201.628.3363.684.962
2.417.372 3.578
Doğu Türk.61.03321.896841.6802.289.284
4.423.855 467
Toplam4.414.4951.602.47466.478.028178.277.141 355.160.310
440
Doğu Türkistan‘ın Urumçi Ģehrinde l üniversite bulunmakta ve bu üniversitenin 10 fakültesinde
3154 talebe okumaktadır. Bu talebelerin ancak yarısından biraz fazlası (%54,8), yani 1.727‘sini
Türkler teĢkil etmektedir. Türklerin Çince eğitim yapan okullarda tahsil görmesi Çinceyi iyi bilmedikleri
için bir hayli zor olmaktadır. Yukarıda adı geçen Urumçi Üniversitesi‘nin dıĢında Doğu Türkistan‘da 12
yüksekokul, 800 orta ve 14 bin ortaokul bulunmakta ve bunlara 1.200.000 öğrenci devam etmektedir.
1982 yılında kabul edilen yeni Çin anayasası milli azınlıkların haklarını korumak için bir takım tedbirler
de düĢünmekteydi. Buna göre bilhassa Doğu Türkistan‘daki okullardaki Türk öğrencilerin sayısı
arttırılacaktı. Resmî bilgilere göre 1981/82 ders yılında yüksek okullara kayıt olanların %70‘i Türkler
teĢkil etmiĢtir. Bunun dıĢında Pekin milli azınlıkların kendilerinden öğretmen ve yönetici yetiĢtirme
71
faaliyetine de giriĢmiĢ olup, 1980/81 ders yılında milli azınlıklara mensup 446 talebe Pekin, Çinhua
üniversitelerine kayt ettirilmiĢlerdir.
Azınlıkların toplu olarak bulundukları bölgelerde ise 83 öğretmen okulu açılmıĢtır. Doğu
Türkistan‘da ise 4 yüksek öğretmen okulu faaliyete geçmiĢ bulunmaktadır. Bütün bunlar yeni tedbirler
olup henüz ürünlerini vermemiĢlerdir. Zaten Çin‘in Doğu Türkistan‘da uyguladığı kültür politikası
neticesinde, aynı Sovyet örneğinde olduğu gibi gençlerle yaĢlılar arasında bir kültür kopukluğu
meydana getirilmiĢtir. Bugünde Doğu Türkistan‘da kuzeydeki ağızlar esas alınarak hazırlanan edebi
Uygurca kullanılmaktadır. Ġslamiyet‘i kabul ettikleri döneme kadar kendilerine has Uygur
harflerini kullanan Uygurlar 1970‘lere kadar ise Arap harflerini kullandılar. Fakat Ocak 1965‘te Çinceyi
Latin harfleri ile yazmak için geliĢtirilen orfografik alfabenin (pin-yin) Uygur ve Kazaklar için de
kullanılması öngörüldü. 33 harften müteĢekkil bu Latin esaslı alfabedeki bazı harfler Türkçe aslına
uymakta idi. Fakat 1965‘te karar alınmıĢ olmasına rağmen uygulama pek baĢarılı olmadı. 1974‘lere
kadar Latin harflerinin yanında Arap harfleri de kullanılmaya devam etti. Fakat öğrenciler yeni alfabeyi
öğrenmekte idiler. Ancak 1974‘ten sonra Latin alfabesinin uygulaması çok yaygınlaĢtı. Fakat 1980‘de
Çin‘deki reform hareketinin bir neticesi olarak tekrar Arap harfleri kullanılmaya baĢlandı. Böylece en
azından bir nesil bilmediği eski Arap harflerini yeniden öğrenmek durumunda kaldı. Böylece bugün
eski Sovyetler Birliği‘ndeki Türkler değiĢik Ģekildeki Kril, Türkiye‘dekiler Latin, Çin ve Ġran‘dakiler Arap
harflerini kullanmaktalar.
Doğu Türkistan‘daki gerek Uygurlar ve gerek Kazaklar ilkokullarda kendi Ģivelerinde eğitim
görebilmektedirler. Fakat yüksek eğitim Çince yapıldığından Çince eğitimine de büyük ehemmiyet
verilmektedir. Son yıllarda modern Uygur edebiyatında bir takım geliĢmeler kaydedilmiĢ olup, Yusuf
Has Hacib‘in Kutad-gu Bilik adlı Türk tarihinin mühim eseri de neĢredilmiĢtir. Bu da Pekin‘in kültür
politikasındaki bir parça yumuĢaması ile izah edilebilir. Fakat eski Sovyetler Birliği‘ndeki Türklerin
kültürel faaliyetleri ile mukayese edildiğinde bu durum tatmin edici olmaktan çok çok uzaktır.
Doğu Türkistan‘da yerli halkın, yani Uygur, Kazak ve Kırgızların dili, edebiyatı ve kültürü ile ilgili,
çalıĢmalara son yıllarda ehemmiyet verilmeye baĢlandığı anlaĢılmaktadır. Ġlk olarak 1949‘da Pekin
Üniversitesi‘nin
ġark Dilleri Bölümü‘nde Uygurca dersler verilmeye, 1951‘de Milletler Merkezi Enstitüsü‘nün
Azınlık Diller ġubesi‘nde de Uygurca okutulmaya baĢlanmıĢtır. Bu Ģube 1952‘de Doğu Türkistan‘daki
dilleri öğrenmek ve incelemek üzere üç seksiyon (Uygur, Kazak-Kırgız) oluĢturdu ve burada takriben
yarısını Türkler teĢkil eden 20 ilim adamı çalıĢmaya baĢladı. Bu arada Pekin Üniversitesi‘nin tarih
bölümünde de bazı ferdi çalıĢmalar yapılmaya baĢlandı. 1957‘de Çin Ġlimler Akademisi kurulunca,
burada da Türk dillerini araĢtırma grubu adlı bir araĢtırma grubu teĢkil edildi. Ġlimler Akademisi‘nin
Tarih Enstitüsü‘nde ise Kuzey-Batı milletleri grubu teĢkil edilerek Türklerin tarihi incelenmeye
baĢlandı. Çin Sosyal Ġlimler Akademisi‘nin Arkeoloji AraĢtırma Merkezi‘nce Sincan Ģubesi açıldı. Fakat
bu çalıĢmalar Çin‘deki kültür ihtilali neticesinde tamamen durdu. Ancak 1980‘lere doğru kurulan iki
cemiyet (Çin Orta Asya Kültürlerini AraĢtırma ve Türk Dilleri AraĢtırma Cemiyetleri) Türklerle ilgili
çalıĢmaları yürütmeye baĢladı. Bu çalıĢmalar neticesinde 1980‘inde Çince olarak iki ciltlik ġingciang
Tarihi (Doğu Türkistan) yayınlandı. Bunun dıĢında müsbet bir geliĢme ise Sincan Üniversitesi‘nin Çin
72
Dili ve Edebiyatı bölümünde bir Uygur Dili ve Edebiyatı seksiyonunun açılmasında oldu. Bugüne
kadar Çince-Uygurca, Çince-Kazakça ve Kazakça-Çince sözlükler, KaĢgarlı Mahmud‘un Divanü
Lugat-it Türk adlı eseri ve Pekin‘de Hotanlı Ġsmail Muciz‘in (XVIII. yy.) Çağatayca kaleme aldığı Tarih-i
Musikiyim adlı eserinin basımı yapıldı. Doğu Türkistan‘da Uygurca Bulak adlı süresiz bir dergi de
yayınlanmaktadır. Bunun dıĢında pek fazla bir neĢriyat faaliyeti bulunmamaktadır.
Ekonomi
Çin baĢkanı Jao Zi Yang‘ın belirttiği üzere Doğu Türkistan ekonomik olmaktan ziyade stratejik
ehemmiyeti haizdir. Fakat gene de kayda değer enerji, maden, tarım ve hayvan zenginliklerine
sahiptir. Ve kısa zamanda petrol, hayvancılık ve tarım merkezi olacaktır. Bugünkü günde hane baĢına
1.500 kg. ürün alınmakta olup, bu standartlara göre oldukça düĢüktür. Bunun dıĢında haberleĢme
zayıf ve ulaĢım da yetersizdir. Doğu Türkistan‘ın kuzeyindeki Çungarya bölümü bozkırları bilhassa
hayvan besiciliğine müsait olup, güney kısmında sulama ile tarım yapılmaktadır. Bağcılık merkezi olan
meĢhur Turfan‘da yılda 1.250 ton üzüm elde edilmektedir. Doğu Türkistan‘da zengin petrol, kömür,
volfram, molibden, manganez, uran, nikel ve altın yatakları bulunmaktadır. 1983 yılında petrol istihsali
4 milyon ton idi ve 1990‘da bu miktarın 20 milyon tona çıkarılması planlanmıĢtır. Petrol bilhassa
Karamay‘da çıkarılmaktadır. Doğu Türkistan‘da petrol yataklarının bulunması ve istihsale baĢlanması
Sovyet-Çin iĢbirliği ile geliĢmiĢtir. Rus mütehassısları 1935‘te izinsiz olarak baĢladıkları araĢtırmalar
neticesinde petrol yataklarına rastlamıĢlar ve 1939‘da ilk rafineri kurulmuĢ, 1942‘de 35 petrol kuyusu
faaliyete baĢlamıĢtı.
Mao‘nun hakimiyete geçmesinden sonra Moskova ile Pekin arasında 27 Mart 1950‘de yapılan
bir ekonomik anlaĢma gereğince Doğu Türkistan‘dan elde edilen petrol ve madenlerinin yarısının
Sovyetler Birliği‘ne devri öngörülüyordu. Fakat 1960‘larda iki ülkenin arası bozulunca bu antlaĢma
yürürlükten kalkmıĢ oldu. Bu sürtüĢmeden önce Doğu Türkistan‘ın esas ticareti de Rusya (sonra
Sovyetler Birliği) ile olmuĢta. Bugünkü BDT ile mübadele yapılmaktadır. Doğu Türkistan‘da endüstri
geliĢmemiĢ olup, ancak dört bin kadar imalathane mevcuttur, bunun 40 kadarı büyük çaptadır.
Dolayısıyla da halkın büyük çoğunluğu tarım ve hayvancılıkla (%70) geçimini sağlamaktadır. Ülkedeki
küçük ve büyükbaĢ hayvanların sayısı 30 milyon diye tahmin edilmektedir. Son yıllarda ufak çapta
serbest ticarete de izin verilmiĢtir. Mesela KaĢgar‘da 3 bin kadar kiĢi geçimini bu nevi ufak ticaretle
sağlamaktadır. 1982 yılının Ağustosu‘nda Doğu Türkistan (KaĢgar) ile Pakistan arasında mübadele
sistemine dayanan ufak çapta ticaret baĢlamıĢtır.
UlaĢım fazla geliĢmemiĢ olup, bu büyük ülkede toplam 24 bin km. Ģose yolu (5.200 km. asfalt),
Korla-Urumçi ve KaĢgar arasında ise 2350 km. demiryolu mevcuttur. Bunun dıĢında Ġli-Korla-KuçarAksu-KaĢgar ve Hoten arasında uçak bağlantısı da bulunmaktadır.
Siyasi GeliĢmeler
Doğu Türkistan Çinlilerin sömürüsüne açık Türk ülkesi durumundadır. Türkistan halkının
karĢılaĢtığı diğer bir tehlikeyi de Lop Nor‘da yapılan atom denemeleri teĢkil etmektedir. Pekin bu
bölgede son 30 yılda yer altı (19) ve yer üstü (22) olmak üzere 41 atom denemesi yapmıĢ
bulunmaktadır. En son deneme ise Ekim 1980‘de gerçekleĢtirilmiĢti. Bu denemelerin neticesinde yöre
73
ahalisinde kanser hastalıklarının oranı çok fazla miktarda artmıĢ bulunmaktadır. Hatta bu durum
Uygur gençlerinin en son protestolarında (1985) dile getirilmiĢti. Son yıllarda gene çatıĢma haberleri
gelmeye baĢlamıĢtır.
Uygurların Çin yönetimine karĢı protestoları bilhassa 1990‘lı yılların baĢında güç kazanmaya
baĢlamıĢtır. Nisan 1990‘da KaĢgar‘ın güneyinde Baren‘de beĢ gün süren ayaklanma Çin güvenlik
güçleri tarafından en azından 50 Uygurun öldürülmesi ile bastırılabilmiĢti. Son yıllarda ise Gulca
(Yining)‘da da ayaklanmalar ortaya çıktı. Çin kaynakları Nisan-Aralık 1996 tarihleri arasında 57 bin
kiĢinin göz altına alındığını bildirmiĢlerdi. 27 Ocak 1997‘de Gulca‘nın Ayden kasabasında bir Uygur
kadınına yapılan saldırı büyük bir protesto hareketine yol açmıĢ ve yüzlerce kiĢi tutuklanmıĢtı. 5 ve 6
ġubat 1997‘de ise gene Gulca‘da binden fazla Uygurun katıldığı bağımsızlık gösterilerinde resmi
verilere göre 9 kiĢi öldü, 200 civarında insan tutuklandı. Resmi olmayan yerel kaynaklar ölü ve
tutuklama sayılarını bunların çok üstünde vermektedir. Bu gösterilerden sonra tutuklananları otuzu ise
idam edildi. 1997‘de Çin‘in baĢkenti Beycing‘teki üç patlama da ―Müslüman Bölücüler‖ hesabına
yazıldı. Resmi verilere göre 1997 yılında Çin‘de 1.876 kiĢi idam edildi ve bunların bir kısmını da
Uygurlar teĢkil ediyordu. Uygurlar arasında artan huzursuzluk bir takım yer altı faaliyetlerini de
canlandırdı. Gizlice silahlanan bir kısım gruplar bombalama veya Çinli görevlilere saldırma
faaliyetlerine de giriĢmelerine yol açtı. Ağustos 1998‘de sekiz polis bu nevi terör hücumlarının kurbanı
oldu. Aynı ayda BaĢbakan Jiang Zemin‘in Doğu Türkistan‘a ziyaretinden sonra bombalar patladı. Eylül
ayında da Doğu Türkistan‘da 13 kiĢi idam edildi. Olaylar 1999‘da da durulmadı. Mart ayında on Uygur
Doğu Türkistan‘da idam edildi.
2000 yılı ise ÇHC ile Türkiye Cumhuriyeti arasında yakınlaĢma yılı oldu. ġubat 2000‘de o
dönemin ĠçiĢleri Bakanı Saadettin Tantan Beycing‘te ―Sınır Ötesi Suçlarla Mücadelede ĠĢbirliği‖
antlaĢmasını imzaladı. Aynı yılın Nisanı‘nda ise Çin BaĢbakanı Jiang Zemin Türkiye‘ye resmi ziyarette
bulundu. Ancak Doğu Türkistan‘daki olaylar durulmadı. 29 Ağustos 2000‘de Hoten‘in Keriye
kasabasında 7 bin civarında Uygur yerel Çinlilerle çatıĢmaya giriĢtiler ve olaylar 200 civarında
Uygurun tutuklanması ile bastırıldı. 8 Eylül 2000‘de ise Doğu Türkistan‘ın baĢkenti Urumçi‘de
bombalar patladı ve yüzlerce kiĢi yaralandı. Aralık 2000‘de Ġli‘de tutuklanan 11 Uygurun üçü idam
edildi ve sekizine ise beĢ ile on-beĢ yıl hapis cezaları verildi. Doğu Türkistan‘ın resmi yayın organı
―Talimu‖ dergisine göre, bölgenin diğer mühim bir Ģehri Aksu‘da polis ġubat ile Temmuz ayları
arasında 78 terör teĢkilatını dağıtmıĢ, 768 Ģüpheliyi tutuklamıĢ, 153 teröristi yakalamıĢ, 908 izinsiz
silah ve takriben 3 bin kg. patlatıcı ele geçirmiĢti. 2001 yılı da olaysız geçmemiĢ, Ocak ayında bu
sefer Gulca‘da iki Uygur idam edilmiĢtir. Afganistan olayları patlak verince ise Çin makamları Uygurlar
üzerine daha sert gitmeye baĢladılar. Kapalı kutu Doğu Türkistan‘da gözlemciler için hangi olayın
terör, hangisinin masum bir protesto olduğunu belirlemek mümkün olmamaktadır. Kısacası Doğu
Türkistan‘ın esas halkı Uygurların Çin‘in atom deneylerinden, yöreye Çinli göçmen yollanmasından,
yörenin
petrolünün
sömürülmesinden,
dini,
kültürel
kısıtlama
ve
diğer
politika
ve
katı
uygulamalarından çok rahatsız oldukları bir gerçektir.
Ancak büyük ülkelerin menfaat politikaları arasında sıkıĢtıkları için onların insan hakları
gündeme gelememektedir.
74
Sonuç
Dünyadaki soydaĢlarımızın kafi ve kesin nüfusunu belirlemek hayli zor ve belki de imkansız bir
iĢtir. Eski sosyalist ve demokrasinin hüküm sürmediği ülkelerin vatandaĢı olan Türkler hakkında,
çeĢitli siyasi sebeplerle, kesin rakam ve bilgilerin verilmediği kanaatındayız. Fakat resmi istatistiki
bilgiler ilan eden bu ülkelerin verdiği rakamlar doğrultusunda hareket etmenin dıĢında çaremiz yoktu.
Dolayısıyla da, kendini devletleri içindeki Türklerin nüfuslarını ilan eden ülkelerin verdiği bu resmi
rakamları ―devletler yalan beyanda bulunmaz‖ prensibinden hareketle, aynen almak ve bu rakamları
ilan etmeyen ülkelerdekiler için ise bir takım tahminler yürüterek dünyadaki genel Türk nüfusunu
tespite çalıĢmaktayız. Konumuz bağımlı veya özerk statüye sahip Türk dilli halklarla sınırlı olduğu için
Tablo 28‘de bunlarla ilgili tahminlerimizi veriyoruz.
2001 Yılına Göre Özerk Statüdeki Türklerin Tahmini Nüfusu
Tablo 28 :
Ülke
Temsil Ettiği Nüfus (bin)
RF-Tataristan
7.000.000
RF-ÇuvaĢistan
1.950.000
RF-BaĢkurdıstan
1.550.000
RF-Karaçay-Çerkez
195.000
RF-Kabarda-Balkar
130.000
RF-Saha (Yakut)
460.000
RF-Tuva
270.000
RF-Hakas
100.000
RF-Altay
90.000
Özbekistan-Karakalpakistan
650.000
Moldova-Gagauz
290.000
ÇHC-Sincan-Uygur
10.000.000
Toplam
21.985.000
Türk
nüfusunun
en
yoğun
olduğu
bölge
Bağımsız
Devletler
Topluluğu‘dur
(Rusya
Federasyonu+diğer Orta Asya ve Kafkas cumhuriyetleri). BDT‘de beĢ Türk cumhuriyeti bağımsızlığını
kazanmıĢ, on tanesi (biri Özbekistan‘da) özerk cumhuriyet konumundadır. Nüfusları yarım milyonu
aĢan ve çoğunluğu Kırım Özerk Cumhuriyeti‘nde yaĢayan Kırım Tatarları, RF‘deki 300 binin
üzerindeki nüfusa sahip Kumuk veya Ahıska (Meshet) Türkleri ve baĢkaları ise her hangi bir siyasi
temsilden yoksundurlar. Türkiye dıĢında büyük Türk potansiyeline sahip Ġran, Afganistan, Bulgaristan
ve Irak‘taki Türk hakları da siyasi statüden yoksundurlar.
Genelde Türklerin yaĢadıkları bölgelerin, yani değiĢik devletlerin hakimiyeti altındaki Türk
ülkelerin çok zengin yeraltı ve yerüstü zenginliklerine sahip olduklarını müĢahede ediyoruz. Mesela
75
―kara altın‖ diye de tabir edilen petrol ve doğalgaz yatakları BDT‘nin Ġdil-Ural bölgesinde (Tataristan ve
BaĢkurdıstan Cumhuriyetlerinde yılda ortalama 40-50 milyon ton), Kafkasya‘da (Azerbaycan‘da yılda
ortalama 20 milyon ton), Sibirya‘da (yılda ortalama 150 milyon ton), Batı Türkistan‘da (Türkmenistan,
Kazakistan ve Özbekistan‘da 40-50 milyon ton) çıkarılan petrol ülkelerin tüm ihtiyacını karĢılamakla
kalmamakta aynı zamanda RF‘nin dünyanın en büyük petrol ihraç eden ülkeler arasında yer almasına
da sebep olmaktaydı.
Bunun dıĢında Ġran, Irak ve Çin‘deki (Doğu Türkistan‘da yılda ortalama 15 milyon ton) petrol
yataklarının büyük çoğunluğu Türk bölgelerinde bulunmaktadır. Petrolün dıĢında bu yörelerde bir hayli
kıymetli (altın, gümüĢ), stratejik (uran), kömür, demir, bakır, çinko, molibden gibi madenler de bol
miktarda elde edilmektedir. Geleneksel besicilik ve ziraat, modern teknolojinin de yardımı ile çok
geliĢmiĢ durumda olup mesela Kazakistan tahıl ve canlı hayvan, Özbekistan pamuk ambarı
durumundadırlar.
Dünyanın iki büyük ülkesi olan BDT ile ÇHC arasında herhangi bir silahlı çatıĢma çıktığı
takdirde, savaĢ Türk nüfusunun yoğun olduğu Türkistan‘da (Batı ve Doğu) cereyan edebilir. GeçmiĢte
iki ülke SSCB ile ÇHC arasında bundan önce de ufak çapta sınır çatıĢmalarının olduğu da bir
gerçektir. Dolayısıyla Çin‘e komĢu olan cumhuriyetler Pekin için stratejik açıdan mühim bölge rolünü
oynamaktadırlar. Aynı Ģekilde Afganistan‘ın iĢgalinde Türkmenistan ile Özbekistan en azından coğrafi
konumları itibariyle önemli rol oynamıĢlardı. Ġran ve Irak savaĢında her iki tarafında Türk asıllı
askerleri kullandığı da bir gerçekti. Gelecekte Türkiye üzerinde emelleri olabilecek komĢu ülkelerin
sınır bölgelerinde Türklerin bulunduğu da bilinmektedir. Muhtemel bir çatıĢmadan bunların da kendine
göre bir rolü olacağı düĢünülebilir. Dolayısıyla bu stratejik faktörler ilmi analize muhtaçtırlar.
Bağımsızlığa kavuĢan değiĢik Türk cumhuriyetlerinin ise gerek kendi içlerinde gerekse komĢu
cumhuriyetlerle baĢta sınır olmak üzere değiĢik sorunları vardır. Moskova tarafından çizilen suni
sınırların değiĢmesi mukadderdir. Dolayısıyla 21. yüzyıl yalnız eski Sovyet Cumhuriyetlerinde değil,
Yugoslavya gibi Avrupa ülkelerinde de ve dünyanın baĢka yerlerinde etnik-demografik yapıya bağlı
olarak bir takım sınır değiĢikliklerine sahne olmuĢ ve olacaktır. Milli azınlıkların hukukları daha fazla
gündeme gelmekle birlikte ülkelerin refah seviyelerinin yükselmediği ve sosyal dengeleri kurulmadığı
takdirde aĢırı milliyetçi akımların (gerek azınlığın, gerek ise çoğunluğun) saldırganca bir tutum içine
girmeleri de kuvvetle muhtemeldir. 11 Eylül
2001‘de ABD‘ye yapılan terör saldırısı ve akabinde Afganistan‘da patlak veren savaĢ, dünyanın
bu ülkelerde menfaatleri olan güçler tarafından yeniden Ģekillendirilmeye baĢladığını göstermektedir.
Kısacası bu küresel geliĢmede azınlık konumunda bulunan değiĢik Türk toplulukların Ģu anda sahip
oldukları bazı özerkliklerin dahi ellerinden alınması ihtimali kuvvet kazanmıĢtır.
1
―Sibirien‖, s. 373.
2
S. A. Tokarev, Etnografiya Narodov SSSR, (Moskova 1958), s. 410.
R.R. Arat, ―Kazan Hanlığı‖, Ġslam Ansiklopedisi (bundan sonra ĠA), VI, s. 505-552.
76
R. R. Arat, ―Astırahan Hanlığı‖, ĠA, VI, s. 281-386.
R. R. Arat, ―Kasım Hanlığı‖, ĠA, VI, s. 281-386.
R. R. Arat, ―Küçüm Han‖, ĠA, VI, s. 1071-1074,
M. Bala, ―Buhara Hanlığı‖, ĠA., II, s. 968-771.
M. Bala, ―Hokand Hanlığı‖, ĠA, V/l, s. 556-559.
H. Baymirza, Turkestan Zwischen Russland und China, Amsterdam 1971.
H. Ġnalcık, ―Kırım Hanlığı‖, ĠA, VI, s. 746-756.
A. N. Kurat, Rusya Tarihi, Ankara 1948.
―Hive Hanlığı‖, BolĢoya Sovetskaya Entsiklopediya, XXXVI, s. 132.
N. Devlet, ―Altın Ordu‖, DoğuĢtan Günümüze Büyük Ġslam Tarihi, IX, s. 110-179.
N. Devlet, ―Çağatay Devleti‖, DoğuĢtan Günümüze Büyük Ġslam Tarihi, IX, s. 301-310.
N. Devlet, ―Ġslamiyet‘i Resmen Kabul Eden Ġlk Türk Devleti Ġdil-Bulgar‖, DoğuĢtan Günümüze
Büyük Ġslam Tarihi. IX, s. 311-341.
N. Devlet, ―Hanlıklar Dönemi‖, DoğuĢtan Günümüze Büyük Ġslam Tarihi, IX, s. 342-365.
Abdullin-S. Batiev, Tatarıstan ASSR: Æınbarlık Hem Burjuaz Uydırmalar, Kazan 1980.
K. Abubakirov-A. Yangurazov, Pyatiletka Baskirii, Ufa 1966.
―Baschkirien‖, B. s. 340.
G. Burbiel, The Tatars and the Tatar ASSR Attitudes of Major Soviet Nationatilies,
Massachusetts 1973.
N. Devlet, Rusya Türklerinin Milli Mücadele Tarihi (1955-1917), TTK Yayın, 2. bsk. Ankara
1999.
N. Devlet, ÆağdaĢ Türkiler, Çağ Yayınları, Ġstanbul 1993.
N. Devlet, 1917 Ekim Ġhtilali ve Türk-Tatar Millet Meclisi, Ötüken Yayınları, Ġstanbul 1998.
N. Devlet, ―RuslaĢtırmada Kazan Türkleri Örneği‖, Türk Dünyası AraĢtırmaları (bundan sonra
TDA), sayı 21, s. 87-95.
N. Devlet, ―AraĢtırmaların IĢığında Tataristan‘daki Sosyal DeğiĢmeler”, V. Milletlerarası
Türkoloji Kongresi Tebliğleri, III. Türk Tarihi I, Ġstanbul 1986, s. 191.
N. Devlet, ―The Tatars and Bashkirs After Glasnost”, Journal Institute of Müslim Minority, X.
sayı 2 (Temmuz 1989), 464-74.
N. Devlet, ―Islamic Revival in the Volga-UraI Region,‖ Cahiers du Monde Russe et Sovetique,
XXXII, sayı l (Ocak-Mart 1991), s. 107-116.
Der Fischer Weltalmanach 1998, Frankfurt am Main 1997.
77
Ġstoriçeskoe Znaçenie Dobrovolnogo Prisoedineniya BaĢkirii Russkomu Gosudarstvu,
Ufa 1982.
Ġtogi Vsesoyuznoy Perepisi Naseleniya 1970 Goda, IV, Moskova 1973.
H. Güngör-M. ArgunĢah, Gagauz Türkleri, Tarih, Dil, Folklor ve Edebiyatı, Kültür Bakanlığı
Yayın, Ankara 1991.
Kazak ve Tatar Türkleri, Ġstanbul 1976.
Narodnoe Hozyaystva Baskirskay ASSR (1917-1967). Ufa 1967.
Narodnoe Hozyaystva i Kulturnoe Stroitelstvo Baskirskoy ASSR, Ufa 1964.
N. P. Petrov, ―ÇuvaĢskiy Alfavit”, Voprosı SoverĢenstvovaniya Atfavitov Tyurskih Yazıkov
SSR, Moskova 1972, s. 189-201.
―The Tatar Public Centre (TOTs) ―, Central Asian Survey (bundan sonra CAS) (Special Issue
Idel-Ural), IX, sayı 2 (1990), s.155-165
Tatarıstan ASSR tarihi. Kazan 1979.
A. Taymas, Kazan Türkleri, Ankara 1966.
E. Taysin, Tatarıstan ASSR Geografiyesi, 8. bsk. Kazan 1981.
A. Temir, ―Ġdil-Ural ve yöresi”, Türk Dünyası El Kitabı (bundan sonra TDEK), s. 1251-1271.
S. A. Tokarev, Etnografiya Norodov SSSR, Moskova 1958.
―About the Situation in Crimea (Ukraine)‖, Undertaken in Accordance with the Article 25th of
the Framework Convention for Protection of National Minorities Of Council of Europe, 2000.
E. Allworth (haz.), Tatars of the Crimea. Their Struggle for Survival, (Durham-London: Duke
University Press 1988).
―Crimean Tatars Seek Autonomy Within Ukrain”, Monitor, 24 Mayıs 2000.
Ġ. Çeneli,-E, August Gruber, Krimtatarische Chrestomatia aus Gegenwarttexten, Wiesbaden
1980.
N. Devlet, ―Topyekün Sürgünün 40. yılı Kırım Türklerinin Sürgünden Sonraki Faaliyetleri‖, TDA,
sayı 24, s. 102-129.
Ayn. mlf., ―Lenin Bayrağı gazetesinin 25. yılı ve Kırım Türk Kültürünün Bugünkü Durumu‖. Emel
(bundan sonra E), sayı 135 (1983), s. 231-239.
Ayn. mlf., ―Kırım Tatarlarında ÇağdaĢ GeliĢmeler‖, TDA, sayı 57 (Aralık 1988), s. 1-16.
Emel, sayı 184 (Mayıs-Haziran 1991).
A.
Fisher, The Crimean Tatars, Stanford 1978.
Z. Karatay, ―Kırım Türklerinin II. Milli Kurultayı‖, E, sayı 184, (Mayıs-Haziran 1991) s. 28-36.
E. Kırımal, Der Nationale Kampf der Krimturken, Emstedden 1952.
78
H. Kırımlı, Kırım Tatarlarında Milli Kimlik ve Milli Hareketler (1905-1916), (Ankara: Türk Tarih
Kurumu Yay., 1996).
G. Simon, Die Nationale Bewegung der Krimtataren (Berichte des Bundesinstitut für
ostwissentschatfliche und Ġntemational Studien), Köln 1975.
M. Ülküsal, Kırım Türk-Tatarları, Ġstanbul 1980.
A. Caferoğlu, ―Kuzey Azerbaycan‖, TDEK, s. 1104-1153.
N. Devlet, ―Karabağ Olayları‖, Türk Edebiyatı, sayı 175 (Mayıs 1988), s. 32-35.
N. Devlet,―Kafkasya‘daki GeliĢmeler ve Türkiye‘ye Etkileri‖, 21. Yüzyılın Ġlk Æeyreğinde
Türkiye‟nin Genel Vizyonu, Politikası ve Stratejisi, Harp Akademileri Yayın., (Ġstanbul 2000), s.
113-138.
N. Devlet, ―Sancılı Bölge: Kuzey Kafkasya‖, Tarih ve Medeniyet, sayı 12 (ġubat 1995), s. 1822.
M. Frankland, ―If Looks Could Kill at the Coctail Party‖, Observer, (30 Ekim 1983).
E. Fuller, ―More Personnel Changes in Azerbaijan‖, Radio Liberty Research Bulletin (bundan
sonra RLR), (2 Ocak 1984).
P. Kamenka, ―Mohammed als ein Unheimilicher Nachbar‖, Frankfurter Allgemeine Zeitung,
(31 Aralık 1983).
ġ. Kuzgun, Hazar ve Karaçay Türkleri, Ankara 1985.
K. Öder, Azerbaycan, Ġstanbul 1982.
―Soviet Azerbaijan‘s Southern Headache‖, Reuter, (10 kasım 1983).
―Shiites in the Soviet Union‖, AFP, (27 Aralık 1983).
A. Tagiye, ―Questions and Answers, The Language of lies and the Truth About Languages‖,
KD, (25 Ocak 1984).
S. Oğan, Pazar Ekonomisine GeçiĢ Suresince Azerbaycan‟ın Bölgelere Göre Ġktisadî
Yapısı ve DıĢ Ekonomik ĠliĢkilerin Analizi, M.Ü. Sosyal Bilimler Enst. Maliye Bölümü Malî Hukuk
Anabilim Dalı Yüksek Lisans Tezi (Ġstanbul 1992).
N. Eyüpoğlu (haz), ―Azerbaycan Halk Cephesinin KuruluĢu‖, Belgelerle Türk Tarih Dergisi,
sayı 71 (ġubat 1991), s. 52-62.
Y. Aslan, ―Azerbaycan‖ 1991, Yeni Forum, XIII, sayı 273 (ġubat 1992), s. 25-28.
A. Yalçın, ―Azerbaycan‘da Ġktisadî Reform Sorunları, Yeni Forum, XIII, sayı 274, s. 39-43.
N. Sarıahmetoğlu, Azeri-Ermeni Münasebetleri ve Dağlık Karabağ Olayları, M.Ü. Sosyal Bilimler
Ens. Yakın Çağ Tarihi Anabilim Dalı Yüksek Lisans Tezi (Ġstanbul 1989).
―Altaier, Altai-sajanische Türkstaemme‖, Brockhaus (bundan sonra B), I, (1966), s. 384.
79
Atlas SSSR. Moskova 1963.
A. Bohmann, ―Tuwa, Süd-Sachalin und Kurilen (Die Gebietsgewinne der Sowjetunion in Zentralund Ostasien)‖, Frankfurter Allgemiene Zeitung, (25.9.1979).
C. Carlson, ―Kazak Writers Wishful about Greater Cultural Autonomy in Yakutia‖ RLR (16 Eylifl
1983).
N.
Devlet,
―Sibirya‘daki
Halkların
Demografik
ve
Ekonomik
Potansiyelleri‖,
Sibirya
AraĢtırmaları, Simurg Yayın., Ġstanbul 1997, s. 25-46.
A. Ġnan, ―Sibirya Türkleri‖, TDEK, Ankara 1976, s. 1272-1282.
Ġtogi perepisi VS, sayı 7, (1980).
―Jakuten‖, B, IX, (1970), s. 369.
―Jakutische Autonome Sowjet Republik‖, B, IX, (1970), s. 369 vd.
―Karagassen-Tofa-Tofalaren‖, B, X (1970), s. 744.
M.F. Köprülü, ―Altaylılar‖, ĠA, I,1950.
Karl H. Menges, ―Die Türkische Sprachen Süd-Sibiriens‖, Tuba (Soyon und Karagas), Central
Asıan Review (bundan sonra CAR), IV, (1958/59), s. 90-129.
Narodnoe Hozyaystvo SSSR 1922-1982, Moskova 1982.
―Schoren‖, B, (1973), s. 820.
TSSU SSSR Ġtogi vsesoyuznoy perepisi naseleniya 1970 goda, Moskova 1973.
Tokarev, Etnografya Narodov SSSR, Moskova 1958.
―Tuwiner‖, B, XIX, (1974).
―Tuwinische Autonome Sozialistische Sowjetrepublik‖, B, XIX, (1974).
Erkin Alptekin, Uygur Türkleri, Ġstanbul 1978.
Erkin Alptekin, Doğu Türkistan‟dan Hicretimizin 40. Yılı, Erciyes Dergisi Yayın., Kayseri 1990.
Ernest Kux, ―Sinkiang: Chinas Grenzgau im Westen‖, Neue Zürcher Zeitung, (21 Mart 1981).
David Staats, ―The Uighur Press and Sino-Soviet Conflict‖, RLR, (15 Haziran 1977).
Zunun Teyipov, ―Azatlık ve milliy mustekillik üçün küreĢ‖, Kommunizm Tugi, (3 Ocak 1980).
M.E. Uighur, ―ġerki Türkistan Evazı (The Voice of Eastem Turkestan)‖, CAS, I, sayı 2/3 (1982),
s. 61.
A.
Bennigsen-S.E. Wimbush, Muslims of the Soviet Empire, Ġngiltere 1985.
Geologiya Aral‟skogo Morya, TaĢkent 1987.
Dinamika Aral‟skogo Morya s 1958 do 1989 gg. S prognozom do 2000 g., (harita) Moskova
1990.
80
E. Alptekin, Uygur Türkleri, Ġstanbul 1978.
Ġ. Y. Alptekin, Doğu Türkistan Davası, 3. bsk., Ġstanbul 1981.
J. S. Aird, ―The Preliminary Results of China‘s 1982 Census‖, The China Quarterly, (Aralık
1983), s. 613-640.
―Age distibution of China‘s Population‖, Beijing Review (bundan sonra BR), sayı l, (16 Ocak
1984).
―Blast Hit Xinjiang Following Jiang Visit‖, South China Morning Post, Hongkong (4 Ağustos
1998).
H. Breaker, Die Ġslamischen Turkvölker Zentralisien und Die Sowjetisch-Chinesiche
Beziehungen, Köln 1984.
M. E. Buğra, Doğu Türkistan, Ġstanbul 1952.
―Century Old Chines‖, BR, (13 ġubat 1984).
S.K. Chisti, ―Muslim Population of Mainland China: As Estimate‖, Journal Institute of Muslim
Minorty Affairs, II, sayı l, s. 75-85.
―China Executes 13 in Xinkiang‖, Agence France Press (1 Eylül 1998).
R.Crabb, ―China‘s Wild West Hopes to Attract Foreign Business Investments‖, R, (9 Haziran
1983).
WJI. Drew, ―Sinkiang: The Land and the People‖, CAR, XVI, (1968), s. 205-216.
J.T. Dreyer, ―The Islamic Community of China‖, CAS, I, sayı 2/3, (1982), s. 31-60.
―Educational Level of Population‖, BR, sayı 14, (2 Nisan 1984).
―Educational for National Minorities‖, BR, sayı 48, (29 Aralık 1982).
―Es gibt mehr als ein Milliarde Chinesen‖ FAZ, (28 Ekim 1982).
P. Humphrey, ―Islam in China Today‖, RCL, (1982), s. 168-179.
R. Israeli, ―The Muslim Minority in the People‘s Republic of China‖, Asian Survey, XXI, sayı 8,
(Ağustos 1981), s. 901-909.
G. Jarring, The New Romanized Alphabet for Uighur and Kazakh and Some Observations
on the Uighur Dialect of Kasghar, s. 230-245.
F. Kazak, Ostturkistan Zwischen den Grossmaechten, Berlin 1937.
B. A. Litvinsky, ―Ġzuçeniye Drevney Ġstorii i Kulturı Vostoçnogo Turkestana v Oteçestvennoy i
Zarubejnoy Nauke‖ Narodi Azii i Afriki, sayı l, (1982), s. 69-79.
―More Cadres of Minority Nationalities‖, BR, sayı 40, (3 Ekim 1983). D. H. Millen, ―The Urumqi
Military Region: Defense and Security in China‘s West‖, Asian Survey, XXII, sayı 8, (Ağustos 1982),
s. 705-731.
81
H. Opteal, ―Das Worth Allahs Klingt aus allen Lautsprechern‖, Frankfurter Rundschau,
(30.11.1981).
H. Opteal, ―Drei Welten Treffen im Fernen Westen‖, Frankfurter Rundschau, (7 Aralık 1981).
B. L. K. Pillsbury, ―Muslim Population in China to the 1982 Census‖, Journal Institute of
Muslim Minority Affairs, V, sayı l, (1983/84), s. 231-233.
―Premier Zhao or Developing Xingiang‖, BR, sayı 39, (26 Eylül 1983).
―Radiation in Xinjiang‖, Arabia The Islamic World Review, sayı 3, (Kasım 1981), s. 29.
W.E. Scharlipp, Auxiliarfürtuiorer von Hauptverben Nach Kunstverb in der NeuUigurischen Schritsprache von Sinkiang, Berlin 1984.
M. Sheridan, ―Chine Hides Its Muslim Seperatist War‖, Times (10 Aralık 2000).
G. Shinun, ―Recent Research in Turkic Studies‖, CAS, I, sayı l, (1982), s. 105-109.
R. Sadri, ―The Islamic Republics of Eastern Turkestan: A Commemorative Review‖, Doğu
Türkistan Sesi III, sayı 9 (Nisan 1986), s. 33-45.
G. Saltıkov, ―Musulmane v Kitaye‖, Nauka i Religiya, sayı 9, (1981), s. 59-63.
Z. Teyipov, ―Azatlık ve Milliy Mustekillik Üçün KüreĢ‖, Kommunizm Tugi, (3 Ocak 1980).
T. Teraani, ―Kasghar‖, Spiegel, sayı 7, (1983).
―The 1982 Census Results‖, BR, sayı 45, (8 Aralık 1982).
A. ġ. Turan (Haz.), Türkistan Bibliyografyası, 2. bsk; Ankara 1979.
M. Tetimov, ―Royhet Melumatliri ve Uygur Ahalisi‖, Kommunizm Tugi, (13 Haziran 1980).
Ulanhu, ―National Regional Autonomy‖, BR, sayı 46, (16 Kasım 1981), s. 15-20.
―Urumçi Radyosu, Yayını‖, (Orta Avrupa Saati 13.00-21 ġubat 1984).
―Uyghur Perspectives-7‖, Turkistan Newsletter, C. 4: 218 (14.12.2000).
M. Veisskopf, ―China‘s Vast Census Shows Population over l Billion‖, Washington Post, (28
Ekim 1982).
82
83
TATARĠSTAN CUMHURĠYETĠ
Tataristan Cumhuriyeti / Prof. Dr. Nadir Devlet [p.48-57]
PROF. DR. NADĠR DEVLET
Yeditepe Üniversitesi Fen-Edebiyat Fakültesi /Türkiye
Tatar Adı
Bu Türkî cumhuriyetin siyasî konumu hakkında bilgi vermeden önce, ―Tatar‖ adını açıklamakta
fayda vardır. Bugün Tatar adı ancak iki Türkî boy için: Genelde Volga boyunda yaĢayan Kazanlılar
(Kazan Tatarı) ve baĢlıca Özbekistan‘daki sürgün yerinde yaĢayan Kırımlılar (Kırım Tatarı) için
resmî ad olarak kullanılmaktadır. Çarlık Rusyası devrinde hemen hemen bütün Türkîler için Tatar adı
kullanılmıĢsa da, Ģimdi bundan vazgeçilmiĢtir. ―Tatar‖ adının esasta bir Moğul boyunun adı olduğu için
bilhassa Türkîye‘de bu isme karĢı bir antipati mevcut olmakla birlikte, bu mesele bir ilmî münakaĢa
konusudur. Fakat gerçek Ģudur ki, bugün Kazanlılar ve Kırımlılar kendilerine Tatar demekte ve Tatar
milletinin mensubu olarak saymaktadır. Ancak Kırımlılar kendilerini Kazanlılardan ayırmak için ―Kırım
Tatarı‖ tabirini kullanmaktalarsa da, sayıca çok üstün olan Kazanlılar Kazan Tatarı demeyi gerek
görmeden ancak kendilerini Tatar diye adlandırmaktadırlar.
MiĢer: ÇiĢtopal, Spassk rayonlarında (bölge-mahalle) ve batıda Ryazan oblastında yaĢarlar.
Volga-Fin ve ÇuvaĢ tiplerini andırırlar. Etnograflar onları eski ―MeĢçera‖ların devamı olarak kabul
ederler. MiĢerler ise kendilerine Tatar derler. 1897‘de 64.000, 1926‘da ise 242.000 MiĢer mevcuttu.
KonuĢmaları Kazan Tatarcasından bazı ağız farklılıkları gösterir.
Tipter: BaĢkurdistan‘a göç etmiĢ olanlara (―Defter‖ sözünden bozulmuĢ bir tabirdir) verilen
addır. 1926‘da 27.400 Tipter mevcuttu.
KaragaĢ (Kundur Tatarları): Astırahan bölgesinde yaĢarlar. Nayman, As, Mangut gibi kolları
vardır. Takriben 6.000 civarındadırlar.
Kasım Tatarları:
Eski Kasım Hanlığı‘nın sakinleridir. KonuĢmalarında Kazan Tatarlarından
bazı ağız farklılıları gösterirler.
KreĢin: XVI. yy.‘da zorla HıristiyanlaĢtırılan (eski KreĢin) ve XVIII. yy.‘da HıristiyanlaĢtırılan
(yeni KreĢin)
olmak üzere iki gurupta mütalaa edilirler. Büyük kısmı XIX. yy. ikinci yarısında
Ġslamiyet‘e dönmüĢtür. 1926‘da 100.000 civarında idiler. Dillerinde bir hayli otantik Tatar kelimeleri
muhafaza etmiĢlerdir.
Nagaybak:
Çelyabinsk Masti‘de (yukarı Ural rayonu)
yaĢayan 10 bin civarında Hıristiyan
Tatarlardır. Nagaybak köyünde (Ik nehri yanında) yaĢadıklarından bu adla anılırdı.
84
Kısa Tarihçe
Bugünkü Kazan (veya Ġdil) Tatarları Ġdil-Kama Bulgarları ile XIII. yy.‘da Orta Asya‘dan bu
bölgeye gelen Kıpçak (Kuman) Türklerinin torunlarıdır. Bir Türk boyu olan Bulgarlar VII. yy.‘da bu
bölgeye yerleĢmeye baĢlayıp, IX. yy.‘da bir devlet kurmuĢlardı. 922 yılında resmen Ġslamiyet‘i kabul
ettiler. 1220‘lerde Cengiz Han‘ın torunu Batu Han‘ın istilası neticesinde Bulgar Devleti burada kurulan
Altınordu (1236-1502) devletinin himayesi altına girdi. Altınordu‘da çoğunluğu teĢkil eden Türkler,
Moğol unsurdan fazla olduklarından gene idareyi ellerine aldılar. XV. yy‘ın ikinci yarısında Altınordu
Devleti‘nin çözülme devrinde Ġdil-Ural ve Altınordu‘nun hakim olduğu bölgelerde Kazan (1437-1552),
Kırım (1460-1783), Kasım (1445-1681), Astırahan (1466-1556), Sibir (1220-1598) Hanlıkları ve
bağımsız Nogay uruğları meydana geldi. Kazan Hanlığı‘nın sı
nırları içinde gene bir Türkî ÇuvaĢlar, batıda yaĢayan BaĢkurtlar, Fin kavimleri Udmurt (Vot
veya Votiak), Mari (ÇirmiĢ) ve Modrvinler bulunuyordu. Bu halklar aynı Ģekilde eski Bulgar Devleti‘nin
de sakinleri idi. Uzun mücadelelerden sonra Moskova Knezliği‘nin güçlenmesi neticesinde Kazan
Hanlığı
(1552)
düĢtü. Böylece Rusların doğuya doğru ilerlemesi için herhangi bir tabii engel
kalmamıĢ oldu.
Kazan Hanlığı‘nın sükûtundan sonraki iki yüzyılda Müslüman Tatarlar büyük siyasî, iktisadî ve
dinî takibatların kurbanı oldular ve yerlerini yurtlarını terk ederek daha doğuya bugünkü
BaĢkurdistan‘a, Urallara ve ötesine göç etmek zorunda kaldılar. Bir kısmı ise güneyde aĢağı Ġdil
bölgesine hicret ettiler. Durumları 1774‘teki Pugaçev isyanından sonra bir nebze düzelmeye baĢladı.
Pugaçev‘in komutasındaki isyan ordularının ekseriyetini Tatar, BaĢkurt ve ÇuvaĢların teĢkil etmesine
ve isyanın sonunda bastırılmıĢ olmasına rağmen, bu isyan Tatarlara Rus hükümetinin bir takım dinî
ve iktisadî tavizler vermesine yol açtı. 1789‘da ilan edilen bir kararname ile Orenburg‘da müftülük
kuruldu ve Ġslamiyet resmen tanınmıĢ oldu ve 1792‘de Tatar tüccarlarına Türkîstan, Ġran ve Çin‘le
ticaret yapma müsaadesi verildi. Tatarlar, bilhassa Orta Asya‘daki tüccarlarla aynı dinden
olduklarından ve aynı Türk dilini konuĢtuklarından kısa zamanda Rusya‘nın doğu ile olan ticaretini
kendi kontrolleri altına aldılar. Bu Ģekilde bir Rus-Tatar iĢbirliği ancak yarım yüzyıl sürdü ve 1860‘larda
Tatarlar tekrar devletin desteğindeki HıristiyanlaĢtırma ve RuslaĢtırmanın kurbanı oldular. Tatarlar,
Rus hükümetinin bu keyfi hareketine ufak çaptaki isyanlarla cevap verdiler, bir kısmı yeniden baĢka
bölgelere ve Türkîye‘ye göçtüler, fakat Ġslamiyet‘ten vazgeçmediler.
Aynı zamanda Rusya‘nın Türkîstan‘ı istila faaliyeti tamamlanmıĢ ve Tatarlar hasıl olan bu yeni
politik duruma kendilerini uydurma gereğini sezmeye baĢladılar. Neticede Ruslarla eĢit duruma
gelmenin ancak BatılılaĢma ile mümkün olacağını kavrayan ġihabeddin Mercanî
(1818-1889),
Hüseyin Feyizhanî (1821-1866) ve Kayyum Nasırî (1825-1902) gibi Ģahıslar dinde ve eğitimde
reform fikrini ortaya attılar ve bunu yaymaya baĢladılar. Bundan sonra Paris‘te de bulunan
Bahçesaray‘lı Kırım Tatarı Ġsmail Gaspıralı‘nın (1851-1914) ―Dilde, fikirde, iĢte birlik‖ Ģiarını ortaya
atarak Rusya Ġmparatorluğu‘ndaki Türkleri birleĢtirme ve onları Avrupai metotlarla eğitmeyi
propagandalardı.
1905 Rus Ġhtilali söz, toplantı vb. gibi hürriyetler getirince baĢta Kazan, Kırım Tatarları ve
Azerbaycanlılar siyasî ve kültürel faaliyetlere giriĢtiler. Tatar aydınlarının teĢebbüsü ile 1906‘da
85
―Müslüman ittifakı‖ adlı bir siyasî teĢekkül kuruldu. Bu arada Tatar gazete ve dergileri mantar gibi
yerden bitmeye baĢladı. Bunlar baĢlıca Kazan, Ufa, Orenburg, Astırahan, Troisk ve Uralsk gibi
merkezlerde yayınlanıyordu. Rusya Müslümanlarının Ģahsî ve siyasî hürriyet ile sosyal ve iktisadî
değiĢiklikler için yapılan mücadelesinde Tatarlar baĢı çektiler.
1917 ġubat Ġhtilali (Ekim Ġhtilali ile karıĢtırılmasın) Rusya‘da çarlığın devrilmesine ve geniĢ
politik faaliyetlere yol açmıĢtı. ĠĢte bu atmosferde Moskova‘da 1-11 Mayıs 1917 tarihleri arasında
―Bütün Rusya Müslümanlarının Kurultayı‖ düzenlendi ve ilk defa Çar‘ın tayin etmediği bir müftü seçildi
(Alimcan Barudî). Bunun dıĢında bu kongre siyasî, askerî, iĢçi hakları ve maarifle ilgili bir takım
kararlar aldı.
1917 Haziranı‘nda Kazan‘da toplanan kurultay ise ―Ġç Rusya ve Sibirya Müslüman TürkTatarlarının‖ medenî muhtariyetini ilan etti. Bu siyasî teĢkilatın baĢına Paris‘te yüksek eğitim görmüĢ
olan Sadri Maksudî (Arsal) getirildi. Kasım ayında bu teĢkilat Ufa‘ya taĢındı ve çeĢitli görüĢteki
insanların katıldığı serbest seçimlerle 120 kiĢi adı geçen Millet Meclisi‘ne seçildi. Bu meclis 29 Kasım
1917‘de Ġdil-Ural Devleti projesini ilan etti. Bu devlet 1918‘e kadar, yani BolĢeviklerin Millet Meclisi‘ni
dağıtmalarına kadar hükümranlığını korudu. 23 Mart 1918‘de ise BolĢevikler Sovyet Sosyalist TatarBaĢkurt Cumhuriyeti‘ni (Ġdil-Ural Devleti‘nin Sovyet Ģeklini) kurduklarını ilan etmiĢlerdi. Bu kararname
bir hayli Tatar aydınını BolĢeviklerin safına çekmeye yararlı oldu, fakat Rus komünistleri bu
kararnameye karĢı çıktılar. Tatar-BaĢkurt Cumhuriyeti, bu bölgede süren iç savaĢ sebebiyle gecikti ve
BolĢevikler iç savaĢı kendi lehlerine bitirince, bu plandan vazgeçerek, 23 Mart 1919‘da BaĢkurt ve 27
Mayıs 1920‘de de Tatar Muhtar Cumhuriyetlerini ilan ettiler. Böylece Ġdil-Ural ufak idarî bölgelere
parçalanmıĢ oldu. Vaat edilen Sovyet Sosyalist Tatar-BaĢkurt Cumhuriyeti yerine iki ufak muhtar
cumhuriyetin kurulması Türk birliğinin parçalanmasına sebep oldu. SSCB‘deki nüfus oranına göre
altıncı sıradaki bir etnik grup olan Tatarlara bu Ģekilde siyasî-idarî statü verilmesi, sayıca
kendilerinden ufak olan etnik gruplardan bile daha az haklara sahip olmalarına yol açtı.
Bu durum 1917‘de BolĢevikler safına katılan Tatar-BaĢkurt aydınlarında ve hatta en ön saftaki
komünist liderlerinde huzursuzluk yarattı. Bunun üzerine Tatar-BaĢkurt komünistlerinin lideri Mirsait
Sultangali (ev) kaybedilmiĢ hakları geri olmak için faaliyete giriĢti. Bu faaliyetlerinden dolayı 1923‘te
Komünist Partisi‘nden atıldı. O bunun üzerine Tatar, BaĢkurt, Kazak, Kırgız, Özbek, Türkmen, Tacik,
ÇuvaĢ, Azeri gibi bütün, Türk Müslümanları içine alan ―Turan Sosyalist Cumhuriyeti
ni‖ kurma faaliyetlerine giriĢti. Fakat kısa bir süre sonra ortadan kaldırıldı ve 1930‘larda
BolĢeviklerle iĢbirliği yapmıĢ olan hemen hemen bütün aydınlar Stalin‘in temizliklerinin kurbanı
oldular.
Tatar-BaĢkurt millî hayali ancak Stalin‘in ölümünden ve 1956‘da 20. Parti kongresinden sonra
bir parça liberalleĢti. Tatar klasik eserlerinin baskısına müsaade edildi. Tatar MSSC‘de mühim
pozisyonlara Tatarlar getirilmeye baĢlandı. Tataristan Cumhuriyeti muhtar olduğundan ittifak
cumhuriyeti statüsüne sahip olan baĢka milletlerden daha az millî hukuklara sahiptirler. Mesela 6
milyonluk Tatarlar, Milletler Sovyeti‘ne (ġurasına) ancak 11 milletvekili yollama hakkına sahipken, l
milyon Eston veya l milyon Kırgız 32 milletvekili yollayabilmekteydiler. Bu ise SSCB‘deki halklar
arasındaki eĢitsizliğin bariz bir simgesi olmaktaydı.
86
Coğrafya
ĠĢte bu Tatarların Rusya Federasyonu içinde Tataristan adlı bir cumhuriyetleri bulunmakta olup,
baĢkenti Kazan‘dır. 27 Mayıs 1920‘de Bütün Rusya Ġcra Komitesi ile Halk Komiserleri Heyeti
tarafından Rusya Federasyonu‘na dahil olarak ilan edilen Tatar MSSC, Orta Ġdil‘in kuzeyinde,
Avrupa‘da ve BDT, Avrupa bölümünde Kama ve Ġdil nehirlerinin birleĢtiği yerde kurulmuĢtur. Sınırları
ÇuvaĢıstan, Mari, Udmurt, BaĢkurdistan cumhuriyetleri, Ulyanovsk (Simbir), Kirov, Orenburg, Samara
(KuybiĢev) ülkeleri (oblast) ile çevrilidir. 53þ 58‘-56þ 39‘ kuzey enlemleri ile 47þ 15‘-54þ 18o boylamı
arasındadır. Yüzölçümü 68 bin km2 olup komĢusu BaĢkurdistan‘dan küçüktür. Ahalisi 3,5 milyondan
fazladır. Tasarlanan Ġdil-Ural millî Devleti‘nin yüzölçümü 220 bin km2 iken ufak bir Tataristan
yaratılarak, Tatarların büyük bir çoğunluğu bu cumhuriyetin sınırları dıĢında bırakılmıĢ oldu.
Nüfus
Türkî halklar arasında demografik yapıĢı en karmaĢık olan toplulukların baĢında Kazan Tatarları
gelir. Bunun tarihî, siyasî ve ekonomik sebepleri vardır. Tarihî açıdan bakıldığında Rus hakimiyeti
altına giren ilk Türkî topluluk (1552 yılında Kazan Hanlığı‘nın yıkılması ile) Tatarlar olmuĢtur. Bu
durum, daha sonra Moskova knezliği ile çarlığın uyguladığı politikalar bir hayli Tatar‘ı göçe zorlamıĢtır.
Tarihî topraklarda yerli Türkî nüfusun azalmasının ilk sebebi budur. Siyasî faktör olarak ise 1917
Ġhtilali‘ni müteakip Tatarları parçalamaya yönelik uygulamalar gösterilebilir. Buna göre 1919‘da
BaĢkurdistan, 1920‘de Tataristan muhtar cumhuriyetleri ve oblastlar tesis ederek, Tatarların ancak
%25‘i kendilerine tahsis edilen cumhuriyetlerde bırakılmıĢlardır. Bundan dolayı 1920‘lerdeki açlık
yıllarında bir hayli Tatar Orta Asya cumhuriyetlerine göç etmiĢti. Ayrıca bu yörelerde BolĢevik
hakimiyetini yerleĢtirmek için rejim, bir hayli Tatar öğretmeni, yöneticiyi, zanaatkarı, mütehassısı ve
hatta askerini de bu yörelere sevk etmiĢti. 1950‘li yıllarda Tataristan‘ı endüstri ülkesine döndürürken
buraya bir hayli yabancı (Rus) iĢçi getirilerek, nüfus dengesi Tatarlar aleyhine bozulmuĢtu.
Yukarıdaki ve baĢka faktörler
(mesela ikamet ve çalıĢma izinlerinin verilmesinde alınan
tedbirler) siyasî, ekonomik ve sosyal tedbirlerin neticesinde Tataristan‘daki Tatar nüfusunun %50‘nin
üzerine çıkmaması, yani salt çoğunluk kazanmamasına dikkat edilmiĢtir. Bu uygulama aĢağıdaki
tablodan daha açık anlaĢılmaktadır.
Tatar ve Ruslar
Yıllar
Tatarların %
Rusların %
1920
50
1924
51,1
1926
45
1939
50,4
41,8
1956
49,0
43
1959
47
43,9
1970
49.0
42.4
Belli değil
40.9
43
87
1979
47,6
1989
48,47
44
43,25
1989 nüfus sayımına göre (eski SSCB) BDT‘deki Tatarların toplam nüfusu 6.645.588 idi ve
yıllık 0.74‘lük bir nüfus artıĢı öngörüldüğünde 1992‘de bu nüfus 6.794.214‘e ulaĢmıĢ ve iki bin yılında
ise 7.207.005 olacaktır.
1989 nüfus sayımına göre;
Tataristan‘ın genel nüfusu 3.641.742 olup,
%71,7‘sini Ģehir,
%28.3‘ünü kırsal nüfus veya baĢka bir ifade ile 2.611.098‘ini Ģehir, 1.030.644‘ünü köy halkı teĢkil
eder. Milletlere göre nüfus dağılımı ise aĢağıdaki gibidir.
Cumhuriyetteki
Topluğun adıNüfusu (1989) Oranı (%)
Tatar
1.765.404
48,47
Rus
1.575.404
43,25
ÇuvaĢ
134.221
3.68
Ukrain
32.822
0.9
Mordva
28.859
0,79
Udmurt
24.796
0,71
Mari
19.446
0,53
BaĢkurt
19.106
0,52
Diğer. Türkîler-Müs.
10.300
Diğerler
0,87
31.384
0,28
Yukarıdaki tablodan görüleceği üzere Tatarlar, ÇuvaĢ, BaĢkurt ve diğer Türkî azınlıklarla,
cumhuriyetteki genel nüfusun %52,95‘lik oranına yaklaĢabilmektedirler. Fakat Rusların etkili bir etnik
unsur olarak varlıklarını sürdürdüklerini görmekteyiz. Yukarıdaki rakamlar
dan Tataristan Cumhuriyeti‘nde BDT‘de Tatarların ancak %26.56‘nın kendi cumhuriyetlerinde,
%73,44‘ü veya 4.880.184‘ü kendilerine tahsis edilen milli bölgelerin dıĢında kalmaktadırlar. 1989
nüfus sayımına göre Tatarların 5.519.605 (%83,05) Rusya Federasyonu‘nda kalanları ise (%16,95)
1.125.983 BDT‘nin değiĢik cumhuriyetlerinde yaĢamaktadır. Bunların dağılımı aĢağıdaki gibidir.
BDT‘nin DeğiĢik Cumhuriyetlerindeki Tatarlar
Cumhuriyet1979 Nüfusu
%
1989 Nüfusu
Özbekistan531.2058,6
467.676 7,0
Kazakistan312.6265,1
327.871 4,9
Ukrayna 83.906
1.4
86.789 1,3
88
%
Tacikistan78.179 1,3
72.168 1,1
Kırgızistan71.744 1.2
70.068 1,1
Türkmenistan40.3210.7
39.243 0,6
Azerbaycan31.2040,5
28.019 0.4
Belarusya10.851 0.2
12.352 0,2
Litvanya 3.984
0,1
5.107 0,1
Letonya
3.761
0.1
4.828 0,1
Estonya 3.195
0,1
4.058 0,1
Gürcistan 5.089
0,1
3.999 0,1
Moldova 2.618 0,04
3.335 0,05
1979 ile 1989 nüfus sayımlarının neticeleri karĢılaĢtırıldığında Tatarlarda bir göç eğiliminin
baĢladığı anlaĢılmaktadır. Yukarıdaki tablo incelendiğinde Türkî Cumhuriyetlerdeki Tatar nüfusunun
(Kazakistan hariç) azaldığı görülmektedir. Bunlar arasında Özbekistan‘dan Tatar göçünün oranı son
on yılda %12 civarına (63.529) ulaĢması bu ülkede yabancılara (bunlar Türkî asıllı olsa dahi) karĢı
reaksiyonunun artması ile izah edilebilir.
SSCB henüz mevcutken iç göçler kontrol altında tutulmaya çalıĢılmasına rağmen insanlar siyasî
ve ekonomik baskılara dayanamayarak daha emin gördükleri bölgelere göçe baĢlamıĢlardı. Bu
hemen her milli topluluk için geçerlidir. Ancak bu Orta Asya cumhuriyetlerinden göçen Tatarların
ancak 50-60 bininin Tataristan‘a, kalanlarının ise Tatarların yoğun bulunduğu komĢu bölgelere
yerleĢtikleri anlaĢılmaktadır.
BTD‘de Tatarların Cumhuriyet ve ġehirlere Göre Dağılımı
Rusya 5.005.757
5.519.605
83,1
Tataristan1.641.603 1.765,404
26,6
BaĢkurdistan940.4361.120.702
16,9
Umdurt
99.139
110.847
1.7
Mordva
45.765
47.328
Mari
40.917
43.747
ÇuvaĢ
37.573
35.689
Komi
17.836
25.980
Çelyabinsk ob.219.744
3,3
Yekaterinabur179.347
2.7
Orenburg151.384
2,5
89
Perm
157.756
2,5
Ulyanovsk134.767
2.0
Tümen
136.757
2,1
Samara 103.605
1,6
Kirov
44.900
Penza
78.236
Gurev
68.637
Kemero
64.821
Astrahan 70.781
Krasnodarsk49.896
Saratov
47.948
Omsk
46.714
Volgarad 25.531
Kurgan
23.507
Tomsk
17.630
Ġrkutsk
41.474
Novosibirsk28.549
Primor
19.464
Krasnoyarsk26.072
Rostov
16.106
Moskova 161.444
2,5
St. Petersburg32.861
Hantı-Mansi M. Ok.
36.898
97.639
Yamola-Nenets M. Ok. 8.556
26.431
1,4
Tataristan Muhtar Cumhuriyeti kurulurken Tatarların yoğun Ģekilde yaĢadıkları havalileri bu yeni
cumhuriyetin sınırları içine katılsaydı mutlaka değiĢik bir nüfus oranı ile karĢılaĢacaktı. ġöyle ki,
bugünkü Tataristan‘a sınırdaĢ olan Tatarların yoğun olduğu BaĢkurt, Udmurt, Mari, ÇuvaĢ muhtar
cumhuriyetleri, Ulyanovsk, Orenburg, KuybiĢev
(Samara)
ve Kirov ülkeleri katılsa idi Tatarların
toplam sayısı 3.493.278 ortak bir Tatar-BaĢkurt Cumhuriyeti kurulduğu halde ise bugünkü
BaĢkurdistan‘ın komĢusu ve Tatarların yoğun bulunduğu Çelyabinsk, Sverdlovsk ve Perm ülkeleri de
bu ortak cumhuriyete katılacağından Tatar nüfusu 4.050.095‘e yükselecekti. Bir adım daha ileri
gidilerek, yani Tatarların yoğunluk derecesi göz önünde tutularak sınırlan belirlenecek bir
90
cumhuriyette yukarıda adı geçen Ulyanovsk ülkesine komĢu olan Penza ile KuybiĢev
(Samara)
ülkesine komĢu Saratov‘un Tatar nüfusu da dahil edildiği takdirde bu cumhuriyetteki Tatarların sayısı
4.098.043‘e ulaĢacaktı. Böylece Rusya‘daki Tatarların
%74,2‘si yani büyük bir çoğunluğu kendi
cumhuriyetlerinin sınırlan içinde yaĢama Ģansına bunun sağladığı imkanlardan faydalanma imkanına
kavuĢmuĢ olacaktı. Bunun gerçekleĢmesi için baĢta herhangi bir tabiî engel olmayan, teorimizi
geliĢtirir ve 1917 yıllarında gerek milliyetçiler daha sonra yerli BolĢevikler tarafından planlanan ĠdilUral devleti veya Tatar-BaĢkurt Cumhuriyeti kurulabilse idi, o zaman bu yöre Türkîlerinin (ÇuvaĢlar
hariç) toplam sayıĢı 5 milyona ulaĢmıĢ olacaktı. Bu durumda adı geçen Ġdil-Ural Devleti sınırlarına
BaĢkurtlarla Tatarların müĢtereken bulundukları
(BaĢkurt MSSC, Çelyabinsk, Perm, Orenburg,
Yekaterinaburg, Kurgan ve Samara ülkeleri) yöreler ve bu yörelerin yerli halkı, olan Türkler ortak bir
çatı altında toplanmıĢ olacaklardı. Fakat bir takım siyasî kaygılarla asırlar boyunca birlikte yaĢayan,
çok az bir Ģive farkı ile aynı dili konuĢan, aynı kültür ve edebiyatın varisi Tatar ve BaĢkurtları
birbirlerinden kopardılar. BolĢevikler bununla da yetinmeyip bilhassa Tatarları değiĢik ufak cumhuriyet
ve idarî bölgelerde bölünmüĢ bir vaziyette bırakarak onları parçalamayı yeğlediler.
Fakat bugünkü gerçek Ģudur ki BTD‘nin 12 cumhuriyetinin en büyüğü olan Rusya
Federasyonu‘na dahil Tataristan, toplam Tatar balkının ancak
%25‘ini içine alan, yüzölçümü
yönünden de, BDT‘ndeki baĢka Türk cumhuriyetleri ile mukayese edildiğinde hukuken de ikinciüçüncü plana atılmıĢ bir kuruluĢ manzarasını arz etmektedir, iĢte bu %25‘lik nüfusa sahip Tataristan
gerek kendine sınırdaĢ bölgelerde yaĢayan, gerek baĢlıca Orta Asya cumhuriyetlerinde bulunan
%75‘lik Tatar nüfusu adım da millî kültürü yaĢatma gibi zor bir görevi yüklenmiĢ bulunmaktadır.
Siyasi Yapı
1991 öncesi Tataristan Muhtar Sovyet Sosyalist Cumhuriyeti‘nde bir anayasası mevcut olup, bu
anayasadaki SSCB ve RSFSC anayasalarının örneğine göre hazırlanmıĢ ve harfiyen kopya edilmiĢtir.
Tataristan Cumhuriyeti‘nin anayasasına göre en yüksek iktidar ve tek yasama organı Yüksek Sovyet
(ġura) idi. Bu yüksek kurula seçilen mebuslar iki yılda bir kere Kazan‘da 3-4 günlük bir oturuma davet
edilir ve oturumlar Rusça yapılırdı. Tatarca yapılan konuĢmalar Rusçaya çevrilir fakat tersi olmazdı.
Herkesin Rusça bildiği kabul edilirdi. Bu Ģura Yüksek ġura Prezidiumunu seçer. Bakanlar Kurulu‘nu
kurar. Yüksek Mahkemeyi tayin eder, bütçeyi tasdik ederdi. Aslında anayasanın öngördüğü bu
görevleri fiiliyatta SBKP‘ye doğrudan doğruya bağlı olan Komünist Partileri bulunduğu halde muhtar
cumhuriyetler bu haktan da yoksun edilmiĢlerdi. Tataristan Yüksek ġura Prezidiumu bir baĢkan, iki
baĢkan yardımcısı ve 11 üyeden müteĢekkildi. Tataristan Bakanlar Kurulu
(ġurası)
bir baĢkan,
yardımcıları, kamu, içiĢleri, bayındırlık, sağlık, kültür, toprak ıslahı ve su ekonomisi, mahalli endüstri,
gıda endüstrisi, eğitim, tarım, sosyal güvenlik, yakıt endüstrisi, ticaret, maliye ve adalet bakanlarından
ibaretti. Görüleceği üzere millî savunma, dıĢiĢleri, dıĢ ticaret gibi millî bağımsızlığın ölçüsü olan
bakanlıklar mevcut değildi. Tataristan Bakanlar Kurulu fonksiyonlarını SSCB-RSFSC ve kendi
kanunlarına, SSCB ile RSFSC Bakanlar Kurulları‘nın kararnamelerine göre gerçekleĢtirmek zorunda
idi. Fakat daha önce de gördüğümüz üzere, ne Tataristan Yüksek Sovyeti Prezidiumunun ne de
Tataristan Bakanlar Kurulu‘nun SBKP‘nin uzantısı olan SKKP Tataristan ülke komitesinin emir ve
talimatının dıĢında kendi baĢlarına hareket kabiliyeti yoktu. BaĢka Ģekilde ifade edersek, parti ülke
91
komitesi otoritesini, hukuk ve kanunlardan değil, SBKP Merkez Komitesi Politbürosunun ona verdiği
yetkiden alırdı.
1986‘dan sonra Gorbaçev döneminde baĢlayan siyasî çokseslilik Tataristan‘a ulaĢtı, çok çeĢitli
gayr-ı resmi kuruluĢlar ortaya çıktı. Bunlar Ģimdiye kadar yasaklanan dinî, millî, siyasî ve hatta çevre
konularını sahiplendiler. En belli baĢlıları olarak ġihabeddin Mercani Medeniyet Cemiyeti, Halk Frontı
(Halk cephesi), Tugan Yak (Anavatan), Bulgar el-Cedid, Saf Ġslam, Memorial Cemiyet, Ekoloji, ġefkat
vb. dikkati çektiler.
1988 yılının Haziran‘ında ise bilhassa talebelerin baskısı ile ilimler Akademisi ve Kazan Devlet
Üniversitesi‘ne mensup 100 kadar ilmi adamı bir teĢkilat kurma karan aldılar ve 11 Ģahıs ―kurucu
üyelik‖ görevini üstlendiler. Ekim 1988‘da 800-900 kiĢinin katılımında ―Tatar Ġçtimaî Üzeği (Merkezi)‖
kurma kararı alındı. Bu yeni teĢkilat 17-18 ġubat 1989‘da Kamal Akademik tiyatrosunda ilk kuruluĢ
toplantısını yaptı. Kazan‘daki bu toplantıya 586 delege katıldı, delegelerin 225‘i Komünist Partisi, 36‘sı
Komünist üyesi idi ve 149‘u ise SSCB‘nin diğer cumhuriyet veya oblastlarından katılmıĢlardı. TĠÜ‘i
bütün bağımsız teĢkilatları içine alan bu Ģekliyle Tatar Cumhuriyeti ile 25 değiĢik Ģehirde takriben 100
bin üyeli dev bir kuruluĢa dönüĢmüĢ oldu. TĠÜ bu kuruluĢ toplantısında aĢağıda belirtilen bazı kararları
aldı. Buna göre;
a) Tataristan egemen bir devlet olmalıdır.
b) Tataristan SSCB‘de eĢit Ģartlara kavuĢturulmalıdır.
c) Tataristan üyeleri Sovyet devletlerinin merkezi teĢkilatlarında da temsil edilmelidir.
d) Ülke ekonomik yönden de egemen olmalıdır.
e) Ülke dıĢındaki Tatarlarla da münasebetler tesis edilmelidir.
f) Tatar okulları açılmalıdır ve anaokullarında ana dili kullanılmalıdır.
g) Dinî hürriyet sağlanmalıdır.
h) Kırım Tatarları vatanlarına döndürülmelidir.
TĠÜ‘nün ikinci kongresi ise 17 ġubat 1991‘de toplandı ve üç gün sürdü. Kongreye 637 delege ve
300 gözetmen katıldı. Bu arada resmi Tataristan parlamentosu 30 Ağustos 1990‘da ülkenin
egemenliğim ve SSCB‘nin 16. cumhuriyeti olduğunu ilan etmiĢ bulunuyordu. Bu geliĢmede TĠÜ ve
diğer müteĢebbislerin rolü olduğu Ģüphesizdir. Tataristan Yüksek Sovyeti (Parlamentosu) 26 Aralık
1991‘de Bağımsız Devletler Topluluğu‘na kurucu olarak katıldığını bildirdiği halde 30 Ağustos 1990‘da
ilan ettiği egemenlik kararı gibi Moskova bunu da kabul etmedi.
Resmî yöneticilerin bağımsızlık kararında ciddî adımlar atamayacağı görüĢü kuvvet kazanınca
―Ġttifak-Tatar Beysizlik
(Bağımsızlık)
Partisi‖nin de inisiyatifî ile Tatar Millî Kurultayı toplandı, bu
kurultay ―Millî Meclisi‖ kurdu ve l ġubat 1992‘de Tataristan‘ın bağımsızlığını ilan etti. Bunun üzerine
baskı altında kalan Tataristan Yüksek Sovyeti ülkenin bağımsızlığı konusunda referandum kararı aldı.
Neticede Rusya Federasyonu organları ve CumhurbaĢkanı Boris Yeltsin‘in baĢta, tehdit ve engelleme
çabalarına rağmen 21 Mart 1992‘de yapılan referanduma %80 üzerinde katılım olup seçmenlerin
92
%61,5‘i bağımsızlığı desteklediklerini bildirdiler. Bu referandumdan sonra Tataristan 31 Mart 1992‘de
yeni Rusya Federasyonu antlaĢmasını da, kendisinin hukuklarını sınırladığı gerekçesiyle imzalamadı.
Rusya Federasyonu‘na bağlı 16 muhtar cumhuriyetin ancak ikisi (Tataristan ile Çeçen cumhuriyetleri)
bu antlaĢmayı imzalamayı reddetme gücünü göstermiĢ oldular. Kısacası bu geliĢmeler tam anlamda
bağımsızlık kazanılana kadar devam edeceğe benzemektedir. 1993 yılında Moskova ile Tataristan
arasında ―hakimiyeti paylaĢma‖ anlaĢması imzalandı. Buna göre Tataristan bazı siyasi, ekonomik ve
kültürel haklar elde etti. Ancak Putin‘in iktidara gelmesi ile birlikte (2000)
Putin cumhuriyetlerin
haklarını kısıtlamak için 89 idari birim ve 21 cumhuriyetten oluĢan Rusya Federasyonu‘nu yedi idari
bölgeye böldü. Bundan sonra ise 2001 yılında resmen Latin harflerinin kullanma kararı alan
Tataristan‘a baskı uygulanmaya baĢladı. Bu baskı o derecede arttı ki Rusya Federasyonu
Duması‘nda
(meclis)
Rusya‘da ancak Rus Kril harfleri kullanılır Ģeklinde bir karar çıkarıldı.
Moskova‘nın baskısı bununla da sonuçlanmadı, Tataristan Cumhuriyeti‘nin anayasasını Rusya
Federasyonu anayasası ile uyumlu hale getirmesi talep edildi. Bu talepte Tatar parlamentosu
tarafından çar naçar kabul edildi ve böylece Tataristan egemenlik haklarından vazgeçmiĢ oldu. En
son olarak da bu sene Rusya‘da yapılması planlanan nüfus sayımında Tatarları değiĢik boylara
(Kazan Tatarı, MiĢer, Tipter, Sibirya Tatarı ve KreĢin) göre kaydetme kararı çerçevesinde büyük bir
tartıĢma çıkmıĢ bulunuyor. Kısacası dıĢ ülkelere açılma gayreti içinde bulunan Tataristan tam
anlamda Moskova‘nın güdümüne girdi. Ancak Moskova‘nın kendine göre haklı, fakat Tatarlara göre
keyfi davranıĢlarına karĢı tepkiler süreceğe benzemektedir. BaĢkent Kazan‘da Türkiye‘nin bir
baĢkonsolosluğu bulunmaktadır.
Ekonomi
Tataristan, BaĢkurdistan ve Samara ülkesi ile beraber Orta Ġdil ekonomik bölgesine girer.
Tataristan hem tarım hem de endüstri ülkesidir. Tataristan‘ın en büyük tabiî zenginliğini petrol ve
yeraltı tabiî gazı teĢkil eder. Ortalama olarak 100 milyon ton petrol istihsal edilmekte olup 1975 ve
1976 yıllarında 103 milyon ton petrol çıkarılmıĢtır. Ancak bu üretim her yıl azalarak 1991‘de 35 milyon
tona düĢmüĢtür.
Petrol ve tabiî gaz merkezleri Tataristan‘ın Elmet, Leninogorsk, Alabuga, Mendelyevsk gibi
Ģehirlerindedir. Burada çıkarılan petrol BaĢkurdistan, KuybiĢev, Gortdy, Yaroslav, Rezan, Moskova ve
Perm‘deki rafinerilere ve ―Dostluk Petrol Hattı‖ ile Polonya, eski Doğu Almanya, Macaristan ve
Çekoslovakya‘ya yollanmaktadır. Tataristan‘da petrol toprağa basınçlı su verme metodu ile
çıkarılmakta olup, bu metod istihsalin Sovyetler Birliği genelinden iki misli daha ucuza mal olmasına
sebep olmaktadır. Tataristan‘da 4 milyar metreküp tabiî gaz çıkarılmaktadır. Tabiî ki, daha fazla petrol
çıkartma, Sovyetler Birliği‘ni daha fazla zenginleĢtirme kaygısı, çevrenin kirlenmesine, tarıma elveriĢli
yerlerin de tahribine, yok olmasına yol açmaktadır. Tataristan‘da bu petrol ve tabiî gaz endüstrisinin
yanında en mühim üçüncü endüstriyi kimya ve petro-kimya endüstrileri teĢkil etmektedir. Kimya
endüstrileri baĢlıca Kazan ile Tüben
(aĢağı)
Kama Ģehirlerinde bulunmaktadır. Bu kimya
fabrikalarının imalatı SSCB genelinde de mühim yer tutmaktaydı. Bu fabrikalarda polietilen, aseton,
sentetik, kauçuk, film gibi 4 binden fazla kimyevî madde imal edilmektedir. Kazan Uçak Fabrikasında
93
ĠL-62 tipindeki uçaklar imal edilmektedir. Tataristan‘ın baĢkenti Kazan‘da BDT‘nin en büyük bilgisayar
ve optik aletler fabrikaları bulunmaktadır.
Amerikan ve Avrupa teknolojisi ile Naberejini Çelni‘de (Tüben Çallı) kurulan eski SSCB‘nin en
büyük kamyon fabrikası (KAMAZ) 1976‘da imalata geçmiĢ olup, 150 bin ağır evsaflı kamyon ve 250
bin dizel motoru imal etmektedir. Bu büyük endüstri kompleksinde 120 bin kiĢi çalıĢmakta olup,
iĢçilerin %46‘sını Tatarlar, %44‘ünü Ruslar teĢkil etmektedir. Bunun dıĢında hafif endüstri dalında
dericilik ve kürkçülük mühim yer tutar.
Tataristan‘da tarım faaliyetleri eski SSCB‘nin baĢka bölümlerinde de olduğu gibi sovhoz (devlet
çiftliği) ve kolhozlar (kollektif çiftlik) tarafından yürütülür. Tataristan‘da baĢlıca çavdar, buğday, mısır,
burçak, keten, Ģeker pancarı yetiĢtirilir. Bunun dıĢında sebzecilik ve meyvecilik de geliĢmiĢtir.
Tataristan‘ın eski SSCB genelinde iktisadî rolünü bariz Ģekilde göstermek için aĢağıdaki istatistiki
rakamları vermeyi uygun bulduk.
Üretilenin cinsi
Tataristan‘da
Eski SSCB‘de
Elektrik enerjisi
(milyar KV-saat)
18.8
357
Petrol (milyon ton) 103,3
449.4
Tabii gaz (milyon m3)4,236
221,286
Kol saati (milyon adet)3,3
24,6
Tahıl (1000 ton)
2,558
13,633
1.089,5
15,023
Süt (1000 ton)
Tataristan ancak 68 bin kilometrekarelik bir yüzölçümüne sahip olmasına rağmen endüstri ve
köy ekonomisi yönünden BDT genelinde (yüzölçümü: 22.402.000 km) ağırlığını hissettirmekte, en
ileri ve zengin ülkelerinden biri derecesindedir. Bütün bunlara rağmen asıl zenginlik cumhuriyette
kalmamakta merkeze akmakta idi. Buna da Tataristan ekonomisinin üçlü kategoriye bölünmesi sebep
olmuĢtu. Ekonomi:
1. SSCB merkez hükümetine bağlı iktisadî kuruluĢlar
2. RSFSC hükümetine bağlı iktisadî kuruluĢlar
3. Tataristan‘a bağlı iktisadî kuruluĢlar olmak üzere bir bölünmeye tabi tutulmuĢtu.
Böylece l. ve 2. kategoriye giren iktisadî kuruluĢlar doğrudan doğruya Sovyet Devleti‘nin mülkü
sayılmakta idi. Tataristan‘ın petrol, tabiî gaz ve rafineleri, kimya, petro-kimya gibi mühim sanayi kolları
eski SSCB veya RSFSC‘ye bağlı idi. Buna göre, bu nevî endüstri projeleri için Moskova yatırım
yapmakta ve bu projelerden sağlanan bütün geliri kendisi almakta idi. BaĢka bir ifade ile yeraltı ve
yerüstü zenginlikleri Tataristan‘ın olduğu halde bundan buranın yerli ahalisi yararlanamamakta ve
GSMH‘da az bir pay, SSCB ortalamasından da düĢük bir pay kalmakta, endüstri yönünden geliĢmiĢ
olmasına rağmen bundan faydalanamamakta idi. 1993 yılında Rusya ile antlaĢma imzalandıktan
94
sonra Tataristan‘ın ekonomiden aldığı pay artırıldı. Ancak 2001‘de getirilen kısıtlamalar dolaysıyla bu
haklarını kaybedeceğe benzemektedir. Gene de Tataristan Ġdil-Ural bölgesinde merkeze en fazla pay
veren ülke konumundadır. Bazı Türk inĢaat firmaları burada faaliyet göstermektedirler.
Kültür ve Eğitim
Tataristan‘da eğitim Rusça ve Tatarca yapılmaktadır. Fakat Tatarca eğitim ancak ilk ve orta
öğretimde kullanılmakta olup, bütün yüksek okullarda eğitim dili Rusça‘dır. Genelde BDT‘de okumayazma problemi çözülmüĢ olup, Tataristan‘da da okuma-yazma bilmeyen kalmamıĢtır. 1917
ihtilalinden önce Tatarlar genelde ana dilinde eğitim yapan mektep ve medreselerde eğitim
görmekteler idi. BolĢevik hakimiyetinden sonra bu sistem tamamen değiĢtirildi. Okul sisteminin
dıĢında iki defa alfabenin değiĢtirilmesi de nesiller arasında bir hayli zorluk yarattı. 1925-26 yıllarına
kadar Arap harfleri kullanılırken bu tarihten sonra Latin harflerine geçildi. Latin harfleri 15 sene kadar
kullanıldı kullanılmadı, 1940‘ta Kril
(Rus)
harfleri kullanma mecburiyeti getirildi. Bu kadar kısa
sürelerle yapılan alfabe değiĢikliği, bir nesli üç alfabeyi öğrenmeye veya öğrenmemeye itti. DeğiĢik
alfabelerle okuma yazma öğrenenler kendilerinden önceki alfabelerle, yazılan eserleri okuyamaz
duruma geldiler ve ister istemez bir kültür kopukluğu meydana geldi.
Tataristan‘da üç çeĢit ilk (orta) okul bulunmaktadır:
a) Millî (Tatar)
b) Karma (Rus-Tatar)
c) Rus okulları
Tatar MSSC‘de 1970‘te 3236 ilk (orta) okul mevcut olup, bunların 1480‘i millî ve karma 130‘u
ÇuvaĢ ve karma (Rus ÇuvaĢ), 36 Udmurt, 20 Mari ve 2 Mordva okulu idi. Tatar MSSC‘nin dıĢındaki
Tatarlar içinde baĢta BaĢkurdistan olmak üzere (1225) takriben 2 bin Millî (Tatar) okulu mevcuttu.
Fakat RSFSC‘nin dıĢındaki cumhuriyetlerdeki Tatarlar için millî okullar açılamamaktadır. Burada
Rusçanın eğitimdeki ağırlığını belirtmek yönünden Ģu hususu da açıklamakta fayda vardır. Millî
okullar denilen Tatar okullarında dahi Rusça dil eğitimi yapılmakta olup, bu okullarda Rus dili ve
edebiyatına ayrılan ders saatleri ana dili ve edebiyatına ayrılan saatlerden daha fazla idi. Rus dilinde
eğitim yapan okullarda yerli halkın çocuklarına ana dili derslerinin okutulması Ģartı ancak 1957/58
ders yılında konulmuĢ olup, uygulaması ihtiyarî idi. Bu durumda Rus okulunun müdürü kendi
okulunda ana dili dersleri koyup koymamakta serbest bırakılmıĢtı. ġehirlerde yaĢayan Türk
çocuklarının
%90-95‘nin Rus veya karma okulların Rusça sınıflarına gittikleri düĢünülürse bu
problemin ciddiyeti bariz olarak ortaya çıkmaktadır. Çocuklarının yüksek tahsil yapmasını arzulayan
ebeveynler oğul veya kızlarını Rus okullarına verme eğilimindeydiler, çünkü yüksek tahsil Rusça
yapılmakta olup, millî okullardan gelenler Rusçada yeterlilik imtihanına girme mecburiyetinde
kalmaktaydılar.
1970 yılında Tataristan‘daki 3236 okulda 732.000 talebe bulunmakta idi. 420 bini ilk ve orta
okullarda, 52 bini liselerde, 47 bini özel orta okul denilen teknik okullarda okumakta idi. Tataristan‘da
12 yüksek okul bulunmakta olup, bunun 60 bin küsur talebesi mevcuttu. 1804‘te kurulan Kazan
Üniversitesi‘nin 8 fakültesi, 60 bölümü ve 10 bine yakın talebesi mevcuttur. Tataristan
95
Cumhuriyeti‘nde toplam olarak 11.600 Tatar öğretmeni bulunmaktadır. Üniversite ve yüksek
okullardaki 3028 öğretim üyesinin 121‘i ilimler doktoru ve 867‘si ilimler doktoru adayıydı. Kazan‘daki
havacılık, kimya-teknoloji ve jeoloji enstitüleri Sovyetler Birliği çapında enstitüler sayılmaktaydı. Kazan
Üniversitesi ise eskiden beri ġarkiyat ve Türkoloji araĢtırmalarının mühim merkezlerinden biri
sayılmaktadır. Millî kültür hayatında G. Ġbrahimov Dil Edebiyat ve Sanat Enstitüsü ile Tarih
enstitüsünün ve Tataristan Ġlimler Akademisi‘nin faaliyetleri kayda değer. Bunun dıĢında tarihi Kazan
Üniversitesi ile RF‘ye bağlı baĢka eğitim ve araĢtırma kurumları da bulunmaktadır.
Tatar alimleri kendi cumhuriyetlerinde çalıĢmayı tercih etmektedirler. Ancak imkanlar kısıtlı
olduğu için Rusya‘nın değiĢik bölgelerine de dağılmıĢ bulunmaktadırlar. Böylece BDT‘nin değiĢik
yerlerinde dünya çapında baĢarıya ulaĢmıĢ olan alimlerle karĢılaĢmaktayız. Mesela fizik-matematik
doktoru Sağdi (yev) Novosbirsk ilimler Akademisi‘nin üyesi ve plazma teorisinin mütehassısı idi.
ġimdi ABD‘de bulunmaktadır. Aynı Ģekilde fizik-matematik doktoru ġerif ġeref, Leningrad Üniversi
tesi‘nde ―teorik astronomi‖ kürsüsünün baĢkanı olarak görev yapmaktadır. O 1965 yılında
―Plüton‘un hareket teorisini‖ ortaya atarak dünya alimlerinin dikkatini çekti. Daha sonra onun
teorisinden hareketle Amerikan alimleri ―güneĢ sistemi teorisini‖ geliĢtirdiler. Bunların dıĢında gene
Tatar alimlerinden fîzik-matematik doktoru Rakip(ov), uzay fiziği ve fizik-matematik doktoru MüĢteri,
tümler doktoru Ahmer(ov), astronom Habibull(in), biolog Gizatull(in), geolog Yusup(ov), arkeolog
Halik(ov) gibi isim yapmıĢ Ģahıslara rastlamaktayız.
Millî kültürün, daha doğrusu ana dilin, edebiyatın yaĢaması, tanıtılması, canlanması ve
geliĢtirilmesi için edebiyatçı (Ģair ve yazar) tarihçi, tenkitçi vb. gibi sosyal ilim ve sanatlarla uğraĢan
bir kadronun mevcudiyeti ve en mühimi de bunların eser ve çalıĢmalarım neĢredecekleri bir organın
gazete, dergi, kitap, film vb. araçlara ihtiyaç vardı. Eski Sovyetler Birliği‘nde merkeziyetçi, totaliter, hür
teĢebbüse yer verilmeyen bir rejimde bütün bu ihtiyaçlar devlet tarafından karĢılanıyordu. Bunun için
de biz eski Sovyetler Birliği‘nin ―millî politikası‖ diye bir tabir kullanmak imkanını bulmaktayız. Bu
tabirin ıĢığında incelediğimizde Tatarların millî kültür hayatını yaĢatmak için sağlanan imkanları kısaca
söyle izah edebiliriz:
Kazan Tatarları bazı kısıtlamalara rağmen nispeten basın yayma izin verilen 1905-1917 yılları
arası dönemde değiĢik görüĢ ve eğilimleri temsil eden, çıkarmak istediklerinin 20 tanesi yasaklanmıĢ
olmasına rağmen, ana dilde 36 gazete ve 31 dergi ayrıca Rusça ve Arapça olmak üzere de 13 gazete
neĢir etmiĢlerdi.
1920‘den 1991‘e kadar süren Sovyet döneminde güdümlü bir basın yayın politikası
yürütülmüĢtü. Bu dönemde Tataristan Muhtar Cumhuriyeti‘nde Rusça çıkan Sovetski Tataristan adlı
gazetesinin Tatarca Ģekli olan Sovyet Tataristan‘ı en etkili gazete olarak kabul ediliyordu.
Tataristan‘da irili-ufaklı, ekserisi mahalli yüz kadar gazete neĢredildiği istatistiklerde belirtilmesine
rağmen bunların hiç bir etkisi yoktu.
Son yıllarda ise Vatanım Tataristan, Tataristan YeĢleri (Gençler), YeĢ Leninci (Genç Leninci)
gibi gazeteler etkili olmaya baĢladılar. 1990‘dan itibaren ise liberal ve milli eğilimde ġehr-i Kazan
yayınlanmaya baĢladı. Bu gazetelerin cumhuriyet dıĢında yayılmasına müsaade edilmemesi de
96
mühim bir sorun teĢkil ediyordu. Yani Tataristan dıĢında Tatarlar, yani Tatarların %75‘i kendi dilinde
çıkan gazeteden mahrum edilmiĢlerdi. Ancak 1990‘dan itibaren bu uygulama gevĢedi ve Tataristan‘ın
dıĢında da bu gazetelere abone olma imkanı sağlandı.
Eskiye nispeten daha özgür bir siyasî hava esmeye baĢlayınca değiĢik kuruluĢlar tirajları fazla
olmamakla birlikte çeĢitli haftalık gazeteler yayınlamaya baĢladılar. Bunlar Tatarca olarak çıkan
parlamento milletvekillerinin organı Tataristan Haberleri, sendikalar yayın organı Yonga Avaz (Yeni
Ses), yüksek öğrenim gençliğinin Megrifet (Marifet), TĠÜ‘nün Millet, Vatan demeğinin Dönya, Samara
vilayeti halkı vekillerinin Birdemlik (Beraberlik), Rusça olarak ise Egemenlik komitesinin Suverinitet
(Egemenlik), ―Tatar-inform‖ ajanslığının Tatar Ġli (Tatar ülkesi), Leningrad Tatar Kültür Merkezi‘nin
Nur gibi gazetelerinden meydana gelmektedir. Bunların bazıları son yıllarda gerek okuyucu sayısının
azalması, gerekse sübvanse edilmedikleri için yayın hayatından çekildiler.
Dergilere geldiğimizde ise Tataristan Yazarlar Birliği‘nden yayın organı olan Kazan Utları
(Alevleri) en etkili yayın organı olarak temayüz etmiĢti. Son yıllarda tirajının oldukça azalmasına
rağmen mühim dergiler arasındadır. Kazan Utları edebî, ilmî ve genel kültürel geliĢmede büyük
katkıları olmuĢtu. Genelde yazar ve Ģairlerin eserlerim yayınlayan bu dergi 1974 ile 1979 yılları
arasında 11 roman, 46 uzun hikaye ve 11 manzum eser neĢretmiĢti. 1982 yılında zirveye çıkan bu
dergi 135 bin nüsha basarken, bugün 30-40 bin nüsha dağıtılmaktadır. Tataristan‘da etkili ikinci dergi
olarak ise 1990‘da yayın hayatına baĢlayan, daha ziyade gençlere hitap etmeyi ön planda tutan Ġdil
dergisidir. Bu Tatarca ve Rusça olarak yayınlanmaktadır.
Tirajı bir aralar 300 bin dolayında idi. Bunun dıĢında 1991 basından itibaren Süyümbike adıyla
yayınlanmaya baĢlayan yüksek tirajlı (eski adı Azat Hatın) kadın dergisi, Rusça ve Tatarca çıkan
Çayan adlı mizah dergisi, Yatkın adlı çocuk dergisi, bir zamanların ideoloji dergisi Tataristan (eski
Komünist partisi organı Tataristan Komünisti) ve milli eğitim dergisi Maarif (eski adı Sovyet Mektebi)
kayda değer yayın organları arasındadır. Görüleceği üzere komünizm ideolojisinin çökmesi ve milli
baskıların artması ile dergilerin hemen hepsi adlarını değiĢtirmiĢlerdir. Bu arada Miras, Argamak gibi
bazı dergiler yayınlanmaya baĢlamıĢtır. Ancak herhangi bir kuruluĢ veya hükümet desteği bulamayan,
hatta bu desteği bulunlar da ekonomik Ģartların bozulması nedeniyle tirajlarını azaltmak zorunda
kalmıĢlardır. Bazılarının yayın hayatından çekilmeleri beklenebilir. Çünkü okuyucunun alım gücü
azalmıĢ, (eskiden gazete, dergi ve kitaplarda devlet sübvansiyonu olup, yayınlar çok ucuz idi), basılı
yayınların fiyatları çok artmıĢ, basım masrafları çoğalmıĢ ve kağıt sıkıntısı baĢlamıĢtır.
Ana dilinde kitap neĢriyatında da Tatarlar, diğer Türkî boylar ile mukayese edildiğinde
diskriminasyona (aĢağılanmaya) tabi tutulmaktaydılar. 1910 yılında Ġdil-Ural bölgesinde toplam tirajı
2.586.810 adet 418 kitap
ve 13.851.365 değiĢik ebat ve sayfada kitapçık (broĢür) yayınlanmıĢ olup bunların %70‘ini
Kazan Türkçesinde olan yayınlar teĢkil ediyordu. Sovyet devrinde ise Tatarca kitap neĢriyatına büyük
darbe vuruldu. 1965‘te 230. 1970‘te 195. 1975‘te 179. 1980‘de ise baskı adedi 2.156.800 olan ancak
183 kitap ve broĢür basılmıĢtı. BaĢka bir ifade ile 70 yıl önce Tatarlar kendi kısıtlı imkanları ile yılda
takriben 600 kitap neĢir edebilirken ve Sovyet iddiasına göre, tahsil oranının çok yükseldiği bu
devirde, devletin geniĢ imkanlarına rağmen yılda 180 civarında yani
97
%65 daha az kitap
yayınlanmaktadır. Zaten ana dilinde yayın adı altında rejimin ilk 40 yılında yayınlanan kitapların
%63‘ünü Rusçadan, %4,5‘ni diğer dillerden yapılan tercümeler teĢkil ediyordu. Ancak %32,5‘i telif
eserlerdi.
Din
Bir insanı, insanlar topluluğu olan milleti incelerken onun manevî desteği olan inancına gereken
ehemmiyeti vermez isek yapacağımız tahlilde hatalı oluruz. Milleti millet yapan faktörler arasında dil
faktörü baĢta gelmekle beraber, din faktörü de mühim yer tutar, iĢte bu noktadan baktığımızda
genelde eski Sovyetler Birliği‘nde inanç hürriyetinin kısıtlanmıĢ olduğunu görürüz. Tatarların asırlar
boyu RuslaĢmasına büyük engel teĢkil eden Ġslamiyet 1917 ihtilalinden sonra büyük darbeye uğradı.
Gerçi eski Sovyet anayasasında dindar olmak bir suç unsuru olarak kabul edilmemekle beraber, ateist
ideoloji ve politikası, ateizm propagandası için her türlü imkanı sağladığı halde dini yaĢatma ve
yaymayı tamamen kısıtlamıĢtı. 1917 yılında Tataristan‘da 2.223 cami ve 3.683 resmi imam mevcuttu.
1931‘de camilerin sayıĢı 2.000‘e ve imamlar 3.600‘e, 1941‘de camilerin sayıĢı 220‘ye ve imamların
sayıĢı 250‘e indirildi. Daha sonra ise bütün Tataristan‘da ancak 17 cami mevcudiyetini korudu.
Milyonluk baĢkent Kazan‘da ise (bunların takriben %50‘sini Tatarlar teĢkil eder) ancak bir cami
ibadete açıktı. Rus yönetimi dört asır boyunca Kazan Tatar Cemiyeti‘nin ana dayanağı olan Ġslamiyet‘i
ortadan kaldırmak için akla gelen her türlü baskıyı uygulamasına rağmen Tatarlar Müslüman olarak
kalmak için olağanüstü bir kabiliyet geliĢtirdiler. Çarlık Rusyası‘nın Tatarları HıristiyanlaĢtırmak için
yaptığı son teĢebbüse
(III. Aleksandr döneminde)
Tatar aydınları ―cedid‖çilik
(modernleĢtirme)
hareketi ile cevap verdiler. Bu Ġslamiyet‘i muhafaza için Müslüman liderlerinin dinî ve teknik geliĢmeyi
desteklemeleri modern dünyada örneğine rastlanmayan bir hareketti. 1917 ihtilalinden önce Tatarlar
Ġslam dünyasında eğitim ve ilahiyat sahasında en ileri durumda idiler. Bu liberal islamî cereyan
1930‘lu yıllara kadar hayatiyetini muhafaza edebildi, ancak bundan sonra baskılara dayanamadı.
Gene de bugün Ġdil-Ural bölgesi halkları
(Tatar-BaĢkurtlar)
Ġslamiyet‘e bağlı kalmıĢlardır.
1970‘lerde halkın %50‘si Ģöyle veya böyle Ġslamiyet‘e olan inancını belirtmiĢti. Bunların %20‘sini
dinlerine çok sıkı bağlı olanlar teĢkil ediyordu. Ġdil-Ural‘da Ġslamiyet Orta Asya‘ya nazaran daha az
Ģekilcidir, fakat Ģehirlerde bilhassa Slav üstünlüğünün olduğu yerlerde, Ġslamiyet kaybolmaya yüz
tutmuĢtur.
Ġslamiyet resmî olarak ―Sovyetler Birliği Avrupa Bölümü ve Sibirya Müslümanları Ruhanî Ġdaresi‖
kontrolü altındadır. Bu dinî idarenin merkezi Ufa olup, müftülüğünü Talat Taceddin yapmakta idi.
(1980‘den beri), muavini Faizurrahman Sattar (ov)‘du. Yayın faaliyeti yoktu. Ancak 1984‘te ihtilalden
sonra ilk defa olarak bir Kur‘an basılabilmiĢtir (Ġhtilalden önce genelde dinî yayınların hemen hepsi
Kazan‘da basılırdı). Ġbadete açık olan cami ve mescitlerin sayısı yüz civarında olması gerekir. Fakat
ekserisi küçük köy mescitleridir. Müftülüğün idaresi altında bölgede 20‘nin üstünde cami olduğu
tahmin edilmektedir. Tesbit edilebilenler Ģunlardır: (1980‘de) Moskova, St. Petersburg, (Leningrad),
Rostov, Kazan, Ufa, Nijni Novgorod (Gorkiy), Orenburg, Çilebi, Astrahan, Saratov, Omsk, Çistapol,
Ġjevsk, ĠĢimbay, Novosibirsk, Bügülme, Ġrkutsk, Magnitogorsk, Samara
(KuybiĢev), Tatarsk
(Novosibirsk Oblast), Kargalı (Orenburg Oblast), Zelenodolsk (Tataristan), Starye Urgan (Tatar MC),
Sterlitamak (BaĢkurt MC), Zagitiak (BaĢkurdistan) ve Oktyabirski köyü (BaĢkurdistan) camileri. Son
98
yıllarda ise camilerin sayısı çok artmıĢtır. Tataristan‘ın kendi müftülük teĢkilatı mevcut olup, Ġslam
Üniversitesi de açılmıĢ bulunmaktadır.
Din eğitimi için Tatarlar, Özbekistan‘daki medreselere gitmek zorundaydılar. Buradaki
talebelerin sayısı 15-20 arasındadır diye tahmin edilmekteydi.
Ġhtilalden önce NakĢibendi tarikatı mühim rol oynamıĢsa da 1924‘ten sonra kaybolmuĢa
benzemektedir. 1948 ile 1970 arasında Tatarca 65 din aleyhtarı kitap yayınlanmıĢtır. SSCB‘nin her
yerinde olduğu gibi burada da her yıl çok sayıda din aleyhtarı konferanslar verilerek ateizm faaliyetleri
yürütülmekteydi.
Tabii ki, 70 yıllık Sovyet rejimi döneminde devlet dine karĢı mücadelesinde baĢarılı olmuĢ,
dindarların sayısını bir hayli azalmıĢtır. Fakat her Ģeye rağmen din faktörü Tatarlarda mühim bir unsur
olarak yaĢamaktadır. Yuvalardan baĢlayarak ta üniversite sıralarına kadar yapılan yoğun ateizm
propagandası kendisini Müslüman olarak belirtenlerin sayısını azaltmakla mühim baĢarılara
ulaĢmıĢtır. Fakat gene de, halkın %40-50‘si Ġslami Ģartlara göre yaĢamasalar da, bütün farzları yeri
ne getirmeseler de kendilerini Müslüman olarak kabul etmektedirler.
Ġdil-Ural bölgesinde Ġslamiyet‘in tekrar güçlenmeye baĢladığını gösteren bir takım emarelere
Sovyet döneminde de rastlamaktaydık. Mesela, 1973 yılında Tataristan‘da ancak 13 cami ibadete
açıkken bu rakam 1986‘da 20‘yi geçmiĢti. Sovyet döneminde ilk defa olarak Kuran‘ın Kazan‘da
basılması da rejimin Ġdil-Ural‘daki dindarlara bir jesti olarak kabul edilebilirdi. Bundan önce Kur‘an altı
kere basılmıĢ (1957, 1960, 1969, 1970, 1976 ve 1977), fakat baskılar hiçbir zaman Kazan‘da
gerçekleĢmemiĢti. Ġslamiyet‘in tesirinin veya dindarların sessiz baskılarının arttığını gösteren diğer bir
husus da belki Ģimdiye kadar bahsi edilmeyen son Müftü Rizaeddin Fahreddin (1859-1936) hakkında
yeniden neĢriyata baĢlanması oldu.
Dinî serbetinin artması neticesinde 1990 yılının sonlarında Tataristan‘da 80 dinî mahalle
oluĢmuĢ ve Kazan‘da 7 cami ibadete açılmıĢtı. Ufa‘da bir medrese dinî eğitime baĢlamıĢtı. Halkın dinî
ihtiyaçları artmakla birlikte Ġslam dinini gereği gibi bilen, imamlara ihtiyaç vardır. Halkın belli bir
kesiminde 60-70 yıl yasaklanmıĢ olan dine ilgi artmıĢtır. Yeni kurulan dinî mahallelerin gayreti ile
açılan mescit ve camilerde din dersleri verilmeye baĢlanmıĢtır. 11 Haziran 1992‘de Kurban Bayramı
70 yıldan sonra ilk defa resmi bayram ilan edilmiĢtir. Dinî yayınlar üzerinden yasaklar kalkmıĢ ve
serbestçe dağıtılmaya baĢlamıĢtır.
20 Temmuz 1992‘de Tataristan‘ın Yar Çallı Ģehrinde, üç yıldan beri inĢa edilmekte olan,
BDT‘nin en büyük camii ibadete açılmıĢtı. Son yıllarda dördü Tataristan, dördü BaĢkurdistan ve biri
Moskova‘da olmak üzere dokuz medrese faaliyete geçmiĢtir. Son zamanlarda 250 ‗den fazla yeni
cami ibadete açılmıĢ bulunmaktadır. CumhurbaĢkanı Mintimir ġeymiyev‘in inisiyatifi ile Kazan
Kreml‘inde (yani Süyümbike minaresinin bulunduğu tarihi surlar içinde) çarlık döneminde inĢa edilen
kiliselere nazire olmak üzere, Kazan Hanlığı‘nın iĢgali esnasında Ruslar tarafından yıkıldığı var
sayılan Kul ġerif Camii yeniden inĢa ettirilmiĢ bulunmaktadır. Kısacası Tataristan‘da dini hayatta bir
canlanma söz konusudur.
99
MiĢer Tatarları / Dr. Ercan Alkaya [p.58-63]
DR. ERCAN ALKAYA
Fırat Üniversitesi Fen-Edebiyat Fakültesi / Türkiye
Türk milleti tarihin tanıdığı en eski ve en soylu milletlerden biridir. Bu millet bugün Balkanlar‘dan
Büyük Okyanus‘a, Kuzey Buz Denizi‘nden Tibet‘e uzanan geniĢ bir coğrafyada yaĢamaktadır. Türk
dünyası denilen ve Türklerin tarih boyunca yaĢadığı bu coğrafya, 20-90 doğu boylamları ile 33-65
kuzey enlemleri arasında yer alır. Bu alan, kuĢ uçuĢu, doğudan batıya 6-7 bin, kuzeyden güneye 3 bin
kilometredir.
Yukarıda kabaca sınırları belirtilen bu alan içinde Çin, Moğolistan, Rusya Federasyonu,
Ukrayna, Moldavya, Romanya, Yugoslavya, Bulgaristan, Makedonya, Yunanistan, Suriye, Irak, Ġran,
Tacikistan, Afganistan, Polonya, Litvanya gibi yabancı ve Türkiye, Kuzey Kıbrıs Türk Cumhuriyeti,
Azerbaycan, Türkmenistan, Özbekistan, Kırgızistan, Kazakistan gibi Türk ülkelerinde Türkler
yaĢamaktadır.1 Dünyanın en hareketli milletlerinden biri olan Türklerin coğrafyası, tarih boyunca
durmadan değiĢmiĢtir. Dolayısıyla Türk dilinin yayılma alanları da bu hareketliliğe bağlı olarak bazen
geniĢlemiĢ bazen daralmıĢtır. Türk dilinin tarihî yayılma alanları, bugünden daha geniĢtir. Günümüzde
bu alan biraz daralmıĢtır. Ancak yine de Türk dili dünya dilleri arasında konuĢulduğu coğrafyanın
büyüklüğü bakımından birinci, ana dili olarak üçüncü ve en çok konuĢulan dil sıralamasında beĢinci
sıradadır. Bütün bu alanda Türk nüfusu yer yer farklı yoğunlukta bulunmakta ve farklı lehçelerle
konuĢmaktadırlar.2
Bugünkü Tatar Türkçesinin temsilcileri olan Tatar Türkleri gerek nüfus, gerek, siyasî ve gerekse
kültürel bakımdan Türk dünyasının en önemli boylarından birisidir. Türk dünyası ana hatlarıyla Kuzey,
Doğu ve Batı Türklüğü diye üçe ayrılır. Kuzey Türklüğünün en önde gelen boyu ise Tatar Türkleridir.
Günümüzde Tatar adı hem Kazan Tatarları için, hem de Kırım Tatarları için kullanılmaktadır.
Çarlık Rusyası devrinde hemen hemen bütün Türkler için bu ad kullanılırken, bugün bu adın kapsamı
daralmıĢ olup, Orta Ġdil ve Ural boyu Tatarları (Kazan Tatarları, MiĢer Tatarları, KreĢin Tatarları vb.),
Kırım Tatarları, Sibirya Tatarları (Tura, Tümen, ĠĢim, Yalutor, ĠrtiĢ, Tobol, Tara, Buhara, Çat, Arinsk,
Baraba, Tomsk) için Tatar adı kullanılmaktadır.3 Tatar grupları içerisinde en çok bilinenleri Kazan ve
Kırım Tatarlarıdır. Bugün Kırım Türkleri kendilerini Kazan Tatarlarından ayırmak için ―Kırım Tatarı‖
adını kullanırken, Kazan Tatarları doğrudan kendilerini Tatar diye adlandırmaktadırlar. 4
Tatar adı ilk kez Orhun abidelerinde, Kültigin ve Bilge Kağan yazıtlarında Otuz Tatar ve Tokuz
Tatar Ģeklinde geçer. Bu ad, Çin kaynaklarında ise ―Tata‖ Ģeklinde görülür. Daha sonraları, Cengiz
Han‘ın idaresi altında bulunan bütün Moğol, Mançu ve Türk kavimleri Tatar olarak adlandırılır.5 Yakın
döneme kadar ise Ruslar, Avrupa Rusyası‘nda yaĢayan bütün Türk soylu Müslümanlara, Batılı
araĢtırmacılar da Türkistan ve Karadeniz‘in kuzeyinde yaĢayan Türklere Tatar demiĢlerdir.6 Bugün ise
Tatar denince daha çok Ġdil-Ural bölgesinde yoğunlaĢmıĢ olan Kazan Tatarları akla gelmektedir.7
100
Tatar Türklerinin yarısından fazlası Ġdil-Ural bölgesinde bulunmaktadır. Günümüzde coğrafi bir tabir
olarak kullanılan Ġdil-Ural bölgesi, Türk nüfusunun (özellikle Tatar Türklerinin) yoğun olarak yaĢadığı
bir bölgedir. Ġdil-Ural bölgesi Ġdil boyu Türk Bulgar Devleti‘nin (8-14. yüzyıl), Altınordu Devleti‘nin (1315. yüzyıl) ve bunların varisi olan Kazan Hanlığı‘nın (1437-1552) sahasını kaplamakta olup, bugün bu
bölgede Türk, Fin ve Rus halkları yerleĢmiĢ bulunmaktadır. Ġdil-Ural bölgesinde Ģu anda Rusya
Federasyonu‘na bağlı üç Türk cumhuriyeti (ÇuvaĢistan, Tataristan, BaĢkurdistan), üç Fin cumhuriyeti
(Mari, Udmurt ve Mordvin) ile on idari bölge (oblast) yer almaktadır.8
Bugün Tatar adını taĢıyan Türk boylarını beĢ grupta toplamak mümkündür. Bu gruplar Ģu
Ģekilde gösterilebilir:
I. Ġdil-Ural Tatarları
a. Kazan Tatarları
b. MiĢer Tatarları
c. Kasım Tatarları
d. KreĢin Tatarları
e. Tipter Tatarları
II. Astrahan Tatarları
a. Yurt Tatarları
b. Nogay
c. KaragaĢlar
III. Sibirya Tatarları
a. Baraba Tatarları
b. Tomsk Tatarları
c. Tobol Tatarları
d. Tümen Tatarları
e. ĠĢim Tatarları
f. Yalutorovski Tatarları
g. Tara Tatarları
IV. Kırım Tatarları
a. Nogaylar (Çöl Tatarları)
b. Tatlar (Yalı Boyu Tatarları)
c. Üskütler
d. Dobruca Tatarları
101
V. Litvanya ve Polonya Tatarları9
Tatar Türkleri‘nin etnik teĢekkülünde ilk tabakayı, Bulgar Türkleri meydana getirmektedir.
Atilla‘nın 453‘te ölümünden sonra, Hunlar baĢta Bulgar Türkleri olmak üzere bazı Türk boyları ile
birleĢerek Kuzey Kafkasya ve Karadeniz‘de Bulgar adıyla bir devlet kurmuĢlardır. Bu devletin VI.
yüzyılda yıkılmasından sonra, Don-Kuban sahasındaki Bulgarlar, doğudan gelen Avar, Sabir ve
Hazarların tazyiki ile üç kısma ayrılırlar. Söz konusu Bulgarların bir kısmı batıya çekilerek Tuna
Bulgarları adını alır; bir kısmı Kafkaslar‘a doğru giderek burada baĢka kavimlerle karıĢır; diğer bir
kısmı ise, Ġdil boyunca ilerleyerek Kama civarına yerleĢirler. Bugünkü Kazan Türklerinin etnik
teĢekkülünde ilk tabaka, Avarlarla birleĢerek Orta Ġdil ve Kama nehri civarına gelen, iĢte bu Bulgar
Türkleridir. Ayrıca daha önce (M.S.VII) bu bölgeye gelen Hazar Türkleri ile sonradan gelen KıpçakKuman Türkleri birleĢip diğerleriyle kaynaĢması ve Ġdil-Kama Bulgarlarının da asimile edilmesiyle
bölgenin etnik yapısı tamamlanmıĢtır.10
Bugün Ġdil-Ural Tatarları içerisinde Kazan Tatarlarından sonra ikinci büyük Tatar grubu MiĢer
Tatarları oluĢturmaktadır. MiĢerler, yaĢadıkları bölgelere göre; Kuzey, Güney, Simbir, Batı-Ural ve
Kuzeydoğu MiĢerleri diye beĢ alt gruba ayrılırlar.11 MiĢerler Gorkiy, Tambov, Penza, Ulyanovsk,
Saratov, Volgograd, Ryazan, Orenburg bölgelerinde, çoğunlukla Mordva, Tataristan, BaĢkurdistan
Cumhuriyetlerinde
yaĢamaktadırlar.
Diğer
cumhuriyetlerde,
Özbekistan‘da,
Kazakistan‘da,
Kırgızistan‘da, Türkmenistan‘da, Azerbaycan‘da ve Moskova, Leningrad gibi büyük Ģehirlerde
yaĢayan Tatarların da çoğu MiĢer Tatarlarıdır.12 Bugün Finlandiya‘da yaĢayan Tatarların tamamına
yakını da MiĢer Tatarlarıdır.13 Bunların çoğunluğu eski Nijninovgorod eyaletinin Sirgaç köyünden
Finlandiya‘ya göç etmiĢlerdir.14 Finlandiya‘daki Tatarların sayısı 1000 kadardır.15
MiĢer Tatarlarının oluĢumunda; Altınordu Türkleri, Kıpçak, Bulgar, Nogay ve Türk-Ugorlarının
etkili olduğu görüĢü ağırlık kazanmıĢtır. Altınordu döneminde ―Mogar-MeĢera‖ adlarının kullanıldığı
bilinmektedir. Türk Ugorlardan olması muhtemel Burtas halkının topraklarına Bulgar Türklerinin ve
daha sonra Altınordu döneminde Kıpçak ve Nogay Türk boylarının yerleĢmeleriyle MiĢer Tatarları
Ģekillenmeye baĢlar. MiĢerlerin asıl oluĢumu ise XIV-XVI. yüzyıllarda Kasım Hanlığı yönetiminde
gerçekleĢir.16 1445-1681 yılları arasında varlığını sürdüren Kasım Hanlığı‘nın baĢkenti olan Kasım
Ģehrinin Rusça adı da, Rus kaynaklarında ―MeĢçerskiy Gorodok‖ yani ―MiĢerlerin Ģehri‖ olarak
geçmektedir.17 XVI. yüzyılın ikinci ve XVII. yüzyılın birinci yarısında büyük göçler yaĢayan MiĢer
Tatarları, iyice kaynaĢmıĢ ve Ġdil nehrinin sağ kıyısında Kama nehri bölgesine ve Ural eteklerine
yerleĢmiĢtir.18
MiĢerler, Tatar halkının Ģekillenmesinde rol oynayan en büyük gruplardan birisidir. Bununla
birlikte onların BaĢkurtlar, Ruslar, Mordvalar vb. halkların oluĢumuna katkıda bulunmuĢ olmalarından
dolayı da etnik kökenleriyle ilgili birçok farklı görüĢ ortaya atılmıĢtır. Dil, din, örf, adet ve kültür
bakımından MiĢer Tatarlarıyla Kazan Tatarları arasında herhangi bir ayrım yapmak oldukça güçtür.
Bu iki Türk boyunun aynı milletin mensubu olan iki kol olarak görmek gerekir. Fakat Sovyet Rusya‘nın
uyguladığı ―böl-parçala-yönet‖ siyasetine uygun olarak aynı kökene mensup Türk boylarının, ayrı
kökenlere dayandırılmasının bir sonucu olarak MiĢerlerin kökeni üzerinde de farklı görüĢlerin ortaya
atıldığı görülmektedir.
102
XIX. yüzyılın ikinci yarısında V. Velyaminov-Zernov MiĢer Tatarlarının kökenini, çok eskiden
Oka nehri havzasında yaĢayan Fin kökenli Mordvalara dayandırır. Zernov‘a göre bu bölgelerde
yaĢayan Fin kökenli ―MeĢçera (Moçar, Mojar)‘ların TatarlaĢması sonucunda MiĢer Tatarları meydana
gelmiĢtir.19 Hiçbir bilimsel delili olmayan bu fikri, daha sonra V. Radloff, A. F. Mojarovskiy, S. P.
Tolstov, B. A. Kuftin gibi ünlü bilginler de destekleyip geliĢtirmeye çalıĢmıĢtır. 20 S. P. Tolstov
MiĢerlerin Fin değil, Ugor kökenli oldukları görüĢünü ortaya atar. Macaristan Macarları da bu ırkın bir
dalıdır. Tolstov‘un bu görüĢüne B. A. Kuftin de katılır. Kuftin, MiĢer ve Mojar terimlerinin Macar
kelimesinden geldiğini söyleyerek ―MeĢçera‖ diye bir kabilenin varlığını kabul etmez
ve bu yönüyle Zernov ve Tolstov‘dan ayrılır. Kuftin‘e göre eski MeĢçera kabileleri TatarlaĢmıĢ
kabileler değildir. Çünkü tarihi kaynaklarda ―MeĢçera‖ diye bir isme rastlanmaz. 21 Macar bilginlerinin
görüĢüne göre de, MiĢerler Macar kökenli olup ilk zamanlarda Macarca konuĢmuĢlardır. Yalnız Ġdil
boyundan Ģimdiki Macaristan‘a göçen Macarlar öz dillerini korumuĢlardır. Ġdil boyundakiler ise, BulgarTatar etkisiyle TürkleĢerek Türkçe konuĢmaya baĢlamıĢ ve MiĢer Tatarlarına dönüĢmüĢlerdir.22
MiĢerlerin Fin veya Macar kabilelerinden geldiğine dair görüĢler tek taraflı ve hatalıdır. Bu
görüĢler ortaya atılırken MiĢer Tatarlarının konuĢtuğu dil göz önünde tutulmamıĢtır. Çünkü bugün
MiĢer Tatarlarının konuĢtukları dilde Fince ve Macarca kelimeler görülmemektedir. Tam tersine
MiĢerler üzerinde geniĢ araĢtırmalar yapan G. Ahmerov, MiĢer ağında pek çok Türkçe arkaik
kelimenin olduğunu ortaya koyar.23 Ahmerov ayrıca, ―eğer MiĢerler önceleri Macar olup, daha sonra
Türkçeyi Bulgar-Tatarlardan almıĢ olsalardı, onların dili kuzey Türk lehçelerine değil, BulgarTatarlarının diline benzerdi‖24 diyerek bir gerçeği ortaya koymuĢtur. Bu da, MiĢerlerin Fin ve Macar
kökenli değil, Türk soylu olduklarının bir göstergesidir.
Son yıllarda yapılan araĢtırmalarda da MiĢerlerin gerek dil ve antropolojik tip olarak, gerekse
maddi ve manevi kültür bakımından en çok Kazan Tatarlarıyla benzerlikler gösterdiği ortaya
konulmuĢtur. MiĢer kültürünün Kazan Türklerine çok yakın hatta aynı olması bu iki Türk boyunun aynı
kökene dayandığının bir iĢaretidir. MiĢer Tatarları ve Kazan Tatarları, Bulgar, Kıpçak ve Hazar
Türklerinin katkısı sonucunda ĢekillenmiĢ Türk boylarıdır. MiĢer kültüründe bazı Fin ve Mordva
tesirlerinin görülmesi aynı coğrafyada yaĢamanın getirmiĢ olduğu bir mecburiyetin sonucudur. Kazan
Tatarları, Ruslardan kısmen etkilenmiĢken Mordva kabileleriyle aralarında herhangi bir etkileĢim
görülmez. Oysa MiĢerler arasında Rusların ve Mordvaların etkisi görülmektedir. Fakat MiĢerlerin
kökeni Kazan Tatralarıyla aynı kökene dayanır.25
―MiĢer‖ ismi üzerine uzun uzadıya duran Zekiyev, bu addan hareketle hem MiĢer ismini
Türkçeye, hem de MiĢerleri Türk kökenine dayandırmaktadır. Zekiyev‘e göre MiĢer adı ―MiĢe+er‖
kelimelerinin birleĢmesinden oluĢmaktadır. Bilindiği üzere,-ar,-er,-ur kelimesiyle biten isimler Türkçe
konuĢan kabileleri adlandırmak için çok eskiden beri kullanılmaktadır. Tat-ar (yabancı veya aĢağı
kabile kiĢileri), Av-ar (Avar, av ile uğraĢan kiĢiler), Utrug-ur (göçebe olmayan, yerleĢik kiĢiler), Uyug-ur
(Uygur, toplanmıĢ, birleĢmiĢ kiĢiler), Su-ar (Suvar, su kiĢileri), Bolag-er (Bulgar, ırmak kiĢileri), Akatser (Ağaçeri, orman kiĢileri) vb. MiĢer isminin de, diğerlerinde olduğu gibi, son bölümü; er (erler, kiĢiler)
kelimesinden oluĢur.
103
MiĢer isminin kökü, miĢe (meĢe) kelimesinden gelir. Bu kelime Ģimdiki Tatar ve BaĢkurt
lehçelerinde iğneli ağaç, çam, yaĢ çam ağaçlığı anlamında kullanılır. Eski Türkçede meĢe kelimesinin
beĢe varyantı orman anlamında kullanılmıĢtır. Azerbaycan Türkçesinde meĢe halen daha orman
anlamındadır. Böylece, meĢe-orman, ve MiĢer, orman kiĢileri anlamına gelmektedir. MiĢer adı yerine
kullanımları görülen ―Mijer, MeĢçer, Mojar, Maçar, Beçer, Modor, Madır‖ gibi isimler de MiĢer isminin
fonetik varyantları olarak kabul edilebilir. Ayrıca bundan hareketle MiĢerlerin totemlerinin de ―ağaç‖
olduğunu söylemek mümkündür.26 Yine Moğol lehçelerinde ―mod, modo‖ kelimeleri ―ağaç‖; ―modta‖
kelimesi de ―ağaçlı‖ anlamına gelmektedir. Demek ki ―ağaç‖ anlamındaki ―miĢe, mije, meĢke, maça,
modo, mad‖ varyantları MiĢer isminin ağaçla olan ilgisini ortaya koymaktadır.27
MiĢer sözünün etimolojisi hakkında baĢka görüĢler de vardır. Mesela, P. D. ġestakov bu
kelimedeki kökü, Arapça ―madc‖ kelimesine dayandırır ve onun savaĢ anlamına geldiğini söyler.
ġestakov‘a göre, Madjar; savaĢ kiĢisi demektir. ―Ġr‖, ―er‖ kelimesiyle biten bütün isimlerin birinci
kısımlarının hepsinin de Türkçe olduğu dikkate alınırsa, yalnız MiĢer isminin Arapça olduğunun
düĢünülmesi sakıncalıdır. Bundan dolayı MiĢer sözünün etimolojisi yapılırken, orman anlamındaki
meĢe kökünün esas alınması gerekir.28
Tatar lehçesi, Türk lehçelerinin tasnifi yapılırken Kıpçak, Kuzey, Kuzeybatı, Tav grubu gibi adları
taĢıyan lehçe grupları altında gösterilmiĢtir. Belli baĢlı lehçe tasnifleri içerisinde Tatar ve MiĢer
lehçeleri hep aynı grup içerisinde verilmiĢtir. XIX. yüzyılın ortalarında yavaĢ yavaĢ Ģekillenmeye
baĢlayan bugünkü Tatar edebî dili, XX. yüzyılın baĢlarında birbirinden çok uzak olmayan ağızların
kaynaĢmasıyla sağlam bir Ģekilde oluĢumunu tamamlamıĢtır. Bugünkü Tatar edebî dili üç ağızdan
oluĢmaktadır: 1. Orta (Kazan) ağız, 2. Batı ağzı (MiĢer), 3. Doğu ağzı (Sibirya Tatarları). Tatar edebî
dilinin oluĢmasında en çok orta ağız ve batı (MiĢer) ağzı etkili olmuĢtur. Doğu (Sibirya) ağzı edebî dilin
oluĢumuna doğrudan doğruya katılmamıĢtır. Ancak, genel edebî dile oldukça yakındır. 29 MiĢer ağzı
kendi içerisinde on iki alt ağızdan oluĢmaktadır:
1. Sergaç ağzı (Nijnigorod bölgesinde), 2. Çistay ağzı (Tataristan‘da ve Samara bölgesinde), 3.
Çüpreli ağzı (Tataristan‘da ve ÇuvaĢistan‘da), 4. Melekes ağzı (Ulyanovski bölgesinde), 5. Hvalıy ağzı
(Ulyanovski bölgesinde), 6. Temnikov (Tömen) ağzı (Mordova‘nın kuzeybatısında), 7. Lembir ağzı
(Mordova‘nın kuzeydoğusunda), 8. Kuznetski ağzı (Penza, Saratov ve Volgograd‘da), 9. MordvaKaratay ağzı (Tataristan‘da), 10. BaykıbaĢ ağzı (BaĢkurdistan‘da), 11. ġarlık ağzı (Orenburg
bölgesinde), 12. Sterletamak ağzı (BaĢkurdistan‘da).30
MiĢer ağzı, kendine has bazı özellikleriyle orta (Kazan) ağzından küçük ayrılıklar gösterir. Bu
ağızlar kendi içerisinde ç ağızları ve ts ağızları olarak ikiye ayrılır. Temnikov, Lembir, Kuznetskiy,
Hvalıy, Melekes, Mordva-Karatay ve ġarlık ağızları ç grubuna; Sergaç, Çüpreli, BaykıbaĢ ve
Sterletamak ağızları da ts grubuna girer. Çistay ağzı ise hem ç, hem de ts ağızlarının özelliklerini
taĢımaktadır.31 MiĢer ağzının edebî dilden ayrılan kendine has özelliklerini aĢağıdaki Ģekilde
göstermek mümkündür:
1. Edebî dilde a ünlüsünün o önlüsüne yakın Ģekilde söylenerek yuvarlaklaĢması olayı MiĢer
ağzında görülmez. Edebî: baolaolar, MiĢer: balalar.
104
2. Edebî dildeki bazı kelime baĢı c ünsüzleri MiĢer ağzında y ünsüzü ile söylenir. Edebî: cir
(yer), cin (yen), cilke (omuz), MiĢer: yir, yin, yilke.
3. Edebî dilde kalın k, g ve x ünsüzleri, MiĢer ağzında aynı kalınlıkta telaffuz edilmez.
4. Edebî dildeki ç ünsüzü, MiĢer ağzında ts ünsüzüyle telaffuz edilir. Edebî: pıçrak (kirli), çeç
(saç), açık, MiĢer: pıtsrak, tsets, atsık.
5. Arapça kelimelerdeki ayın sesi Edebî dilde g ile telaffuz edilir, MiĢer ağzında ise bu durum
görülmez. Edebî: galim, gadet, Gosman, MiĢer: alim, adet, Osman.
6. Edebî dildeki bazı kelimelerde bulunan -y- ünsüzü MiĢer ağzında düĢer. Edebî: kayrı (ağaç
kabuğu), sayla-(seçmek), beyle-(bağlamak), koyrık (kuyruk), MiĢer: karı, sala-, bele-, korok.
7. MiĢer ağzında kısmen diftonglaĢma olayı görülür. Edebî: dürt (dört), urman (orman), kolak,
MiĢer: düört, uorman, kıolak.
8. Edebî dildeki bazı yuvarlak ünlüler, MiĢer ağzında daralmaya uğrar. Edebî: Ģulay (Ģöyle), on
(un), ul (oğul), söt (süt), MiĢer: Ģılay, ın, ıl, sit.
9. Edebî dilde buyı (boyu/boyunca) olarak kullanılan edatın yerine MiĢer ağzında kata (boyu)
edatı kullanılmaktadır. Edebî: tön buyı (gece boyunca), köz buyı (güz boyunca), cey buyı (yaz
boyunca), MiĢer: tön kata, köz kata, yaz kata.
10. Edebî dilde istek çekimi için kullanılan -ası/-esi+kil-ve-makçı/-mekçi+bul-yapıları yerine
MiĢer ağzında -gı/-gi+kil-,-ma/-me+kil-ve-ırga/-irge+kil-yapıları kullanılır. Edebî: barasım kile (gitmek
istiyorum), barmakçı bulam (gitmek istiyorum), MiĢer: bargım keli, barma kelim, barırga kelim.
11. MiĢer ağzında Ģimdiki zamanın 3. tekil Ģahıs çekiminde fiilin sonuna -dır/-dir bildirme eki
getirilir. Edebî: ul kile (o geliyor), ul bara (o gidiyor), MiĢer: ul kiledir, ul baradır.
12. Edebî dilde anlatılan geçmiĢ zaman için -gan/-gen kullanılırken, MiĢer ağzında 1. ve 2.
Ģahıslarda -ıp/-ip Ģeklinde görülmektedir. Edebî: barganmın (gitmiĢim), bargansıð, barganbız,
bargansız, MiĢer: barıpmın, barıpsıð, barıpbız, barıpsız.
13. Emir çekiminde ikinci tekil Ģahıs ekine MiĢer ağzında -gın/-gin eki getirilir. Edebî: bar (git), kil
(gel), MiĢer: bargın, kilgin.
14. -daç (ı) sıfat-fiili yalnız MiĢer ağzında görülür. kilin buldaçı (gelin olacak), koda buldaç (dünür
olacak).
15. MiĢer ağzında -uk/-ük eki özel isimlerde küçültme fonksiyonuyla kullanılır. Zahide ve ZeydeZaguk, MörĢide-MörĢuk, Afife-Afuk, Halife ve Halil-Haluk, Hayrulla-Hayruk.32
ġimdiki Tatar edebî dilinin leksik ve fonetik kurallarının orta (Kazan) ağızdan, morfolojik
kurallarının MiĢer ağzından, sentaks kurallarının da eski Tatar yazılı edebî dilinden etkilendiği
konusunda Tatar dilcileri hemfikirdir.33
Yukarıda verilen örneklere bakıldığında, MiĢer ağzının Oğuzcayla bir ilgisinin bulunduğu
görülmektedir. Bu yakınlık, MiĢerlerin önceki devirlerde Oğuz boylarıyla aynı bölgelerde yaĢaması ve
105
komĢuluk iliĢkilerinde bulunmasıyla açıklanabilir. Arap ve Fars kaynaklarına göre MiĢerler VII-VIII.
yüzyıllarda Ġdil ve Don nehirlerinden baĢlayarak Roma Ġmparatorluğu‘nun sınırlarına kadar olan
yerlerde Peçenekler ve Bulgar kabileleri arasında yaĢamıĢlardır. Bütün kaynaklardan hareketle
MiĢerlerin Ġdil çevresinden, Oka ve Sura nehirleri boyunca dizilip, MiĢer düzlüğünden Oka-Don
düzlüğüne, Kuzey Kafkasya‘ya ve Karadeniz‘in kuzeyine, Balkanlar‘a kadar olan bölgelere yerleĢip
yaĢadığını söylemek mümkündür.34 MiĢer ağzının fonetik sisteminin Oğuzcanın fonetik sistemine
yakın olması, MiĢerlerin kökenini Balkan dolaylarına götürmektedir. 35 Ayrıca MiĢer kelimesi semantik
bakımdan Ağaçeri ismiyle de aynı anlama gelmektedir. VII-VIII yüzyıllarda Balkanlar‘da, Tuna-Don
boylarında Ağaçeri (Akatsir) boylarının yaĢadığı bilinmektedir. VIII. yüzyıldan itibaren Akatsir (Ağaçeri)
isminin yerini MiĢer isminin aldığı ve yoğun olarak kullanıldığı görülür. Zaten Arap ve Fars
kaynaklarında da MiĢer boyları, Tuna‘dan Ġdil‘e kadar olan bölgelerde gösterilir. Böylece MiĢer ismi
anlam bakımından önceki Ağaçerilerle birleĢir. Onlar Tuna, Don, Oka, Sura boylarında yayılmıĢ güçlü
kabilelerden birisidir. BaĢtan beri Türk olarak, Türklüklerini Ģimdiye kadar korumuĢlardır. Oğuzlarla da
yakınlığı sabit olan MiĢer Tatarları bugün de resmi olarak Tatarların bir kolunu teĢkil etmektedirler.36
MiĢer Tatarlarının bugünkü nüfusu hakkında kesin bir rakam söylemek mümkün değildir.
Tatarların toplam nüfusu, 2000 yılı tahminlerine göre, 7.207.005‘tir.37 Bu nüfusun 5.985.899‘u
Rusya‘da38 (büyük çoğunluğu Ġdil-Ural bölgesinde), geri kalanı ise (1.221.106) Özbekis
tan, Kazakistan, Ukrayna, Tacikistan, Kırgızistan vb. gibi BirleĢik Devletler Topluluğu‘nun
değiĢik cumhuriyetlerinde Tatar kolonileri olarak yaĢamaktadırlar. Rusya ve BDT dıĢında Türkiye‘de
100 bin kiĢi, Romanya‘da 25 bin kiĢi, Polonya‘da 5.500 kiĢi, Bulgaristan‘da 5 bin kiĢi, Çin‘de 4.200,
ABD‘de 4.000, Finlandiya‘da 1000, Avustralya‘da 500, Danimarka‘da 150 kiĢi, Ġsveç‘te 80 kiĢi,
Japonya‘da ise 30 aile kadar Tatar yaĢamaktadır. Bunlar, Almanya, Fransa, Avusturya, Norveç,
Kanada, Arabistan, Mısır ve Afganistan‘daki Tatarlarla birlikte yurtdıĢı Tatar diasporasını
oluĢturmaktadırlar.39 Böylece bütün Tatarların nüfusu 7 milyon 500 bine yaklaĢmaktadır.
MiĢerler 1926 yılında Rusya‘da yapılan nüfus sayımında diğer Tatarlardan ayrı olarak yazılmıĢ
ve toplam sayıları 242.640 olarak kaydedilmiĢtir. Bunlardan 135.960‘ının da (%56) BaĢkurdistan Öz.
SSC‘de olduğu belirtilmiĢtir.40 Daha sonra yapılan nüfus sayımlarında MiĢerler Tatarlarla birlikte
yazılmıĢlardır. Yusuf Dönmez, 1995 verilerinden hareketle, MiĢer Tatarlarının bugünkü nüfusunu
1.100.000 olarak vermektedir.41 Daha önceki dönemlerde kendilerini ―MiĢer‖ veya ―Müslüman‖ olarak
adlandıran MiĢerler, sonradan kendilerini Tatar olarak isimlendirmeye baĢlamıĢlardır. Önceleri
Tatarların milli bayramlarından olan Sabantoy ve Cıyın bayramlarını kutlamayan MiĢerler, bugün bu
bayramları kutladıkları gibi ―MiĢer‖ adını Tatar kimliğinden sonra bir alt kimlik olarak kabul
etmektedirler.42
Tatar Türklerininin yalnız %25‘i bugün kendi adlarını taĢıyan Tataristan Cumhuriyeti‘nde
yaĢamaktadırlar. %75‘i ise, Tataristan Cumhuriyeti‘nin de yer aldığı Ġdil-Ural bölgesinde, bağımsız
Türk cumhuriyetlerinde, BDT‘de, Rusya federasyonunun değiĢik bölgelerinde,43 Avrupa‘da,
Amerika‘da, Çin‘de, Japonya‘da vs. gibi yerlerde yaĢamaktadırlar. Kısacası bugün dünyanın her
yerinde Tatar Türklerine rastlamak mümkündür. Tatar Türklerinin bir arada olmayıp dağınık Ģekilde
yaĢamalarının çeĢitli sebepleri vardır. 1552 yılında Rusların eline düĢen ilk Türk ülkesi olan Kazan
106
Hanlığı‘nın varisi olan Tatar Türkleri bugüne kadar Rusların ağır zulmüne ve sürgün politikalarına
maruz kalmıĢlardır. Bazen düĢman elinden kurtulmak için ülkelerini terketmeye mecbur olmuĢ, bazen
de Rus hükümetleri tarafından sürülmüĢlerdir. XX. yüzyıldan itibaren de, ekonomik Ģartların
elveriĢsizliği, rejim baskıları, iç savaĢlar, açlık, Stalin terörü gibi sebeplerden dolayı birçok Tatar Türkü
yurtlarını terketmiĢtir.44 Bugün dünyanın birçok yerinde bulunan Tatarların önemli bir kısmı MiĢer
Tatarıdır. Ancak MiĢer Tatarlarının kesin nüfusu hakkında bir rakam vermek yanıltıcı olabilir. Zira,
resmi rakamlara göre Tatar Türklerinin nüfusu bugün 7.500.000 civarında verilirken, bazı iddialara
göre 20 milyonun üzerindedir.45 Ancak MiĢer Tatarlarının, Ġdil-Ural Tatarları arasında Kazan
Tatarlarından sonra ikinci büyük grubu oluĢturduğu düĢünülürse Tatar nüfusu içerisinde önemli bir
orana sahip oldukları anlaĢılabilir.
YaklaĢık 450 yıldır Rus hakimiyeti altında bütün maddi ve manevi varlıkları yağmalanmıĢ olan
Tatar Türkleri herĢeye rağmen bugün Türk dünyasının en önemli temsilcilerinden biri olarak
varlıklarını devam ettirmektedirler. MiĢer Tatarları da büyük Türk dünyasının Tatar grubu içerisinde
varlığını sürdüren ve geçmiĢin aksine Tatar adını benimseyerek Tatar Türklüğü içerisinde yerini almıĢ
olan önemli bir Türk boyudur.
1
Ahmet Buran-Ercan Alkaya, ÇağdaĢ Türk Lehçeleri, Akçağ
Yay., Ankara 2001, s. XV.
2
Ahmet Buran-Ercan Alkaya, a.g.e., s. 30.
3
A. X. Xalikov, Kim Biz-Bolgarlarmı, Tatarlarmı?, Kazan
1992, s. 23.
4
Nadir Devlet, ÆağdaĢ Türkiler; DoğuĢundan Günümüze
Büyük Ġslam Tarihi, Ek cilt, Ġstanbul 1993, s. 226.
5
P. Jyrkankallio, ―Günümüzdeki Türk Kavimlerine Umumi Bir
BakıĢ‖, Türk Lehçeleri ve Edebiyatları (Çev. Kemal Aytaç), Gündoğan Yay., Ankara 1992, s. 29.
6
Nevzat Özkan, Türk Dünyası Nüfus, Sosyal Yapı, Dil,
Edebiyat, Geçit Yay., Kayseri 1997, s. 143.
107
7
Ahmet Temir, ―Tatar‖ maddesi, Ġslam Ansiklopedisi, C. 12-
I, Ġstanbul 1979, s. 56.
8
Ali Yiğit, Türk Êlkeleri ve Türklerin YaĢadıkları Bölgelerin
Coğrafyası, TĠSAV Elazığ ġubesi Yay., Elazığ 2000, s. 32.
9
Tasnif için bkz. Yakup Deliömeroğlu, Tatarlar ve Tataristan,
Avrasya Kalkınma Derneği Yay., Ankara 1997, s. 17; Nadir Devlet, a.g.e., s. 226-227; Shirin Akiner,
Sovyet Müslümanları, Ġstanbul 1995, s. 51-92.
10
Fatma Özkan, ―Kazan Tatarları‖, Yeni Türkiye (Türk
Dünyası Ézel Sayısı II), S. 16, s. 1446; Ahmet Temir, a.g.m., s. 56-57.
11
Yakup Deliömeroğlu, ―Tatarlar ve Tataristan‖, Yeni Türkiye
(Türk Dünyası Ézel Sayısı II), S. 16, s. 1435.
12
M. Z. Zekiyev, Tatar Xalkı Tilinið Barlıkka Kiliwi, Kazan
1977, s. 167.
13
Nadir Devlet, MiĢerler, Kazan Dergisi, Yıl: 3, S. 10 (Aralık
1973), s. 22.
14
P. Jyrkankallio, a.g.m., s. 31.
15
Naile Binark, ―Finlandiya‘da YaĢayan Kazan Türkleri‖, Yeni
Türkiye (Türk Dünyası Ézel Sayısı II), S. 16, s. 1483.
16
Yakup Deliömeroğlu, Tatarlar ve Tataristan, Avrasya
Kalkınma Derneği Yayınları, Ankara 1997, s. 22.
17
Ahmet Temir, ―Kasım Hanlığı‖, Türk Dünyası El Kitabı, C. I,
TKAE Yay., Ankara 1992, s. 417-419.
18
Yakup Deliömeroğlu, a.g.e., s. 22.
19
R. G. Muhamedova, ―K Probleme Etnogeneza Tatar-
MiĢarey‖, Tatarica (Studia in Honorem Umar Daher), Vammala 1987, s. 242-243.
20
M. Z. Zekiyev, a.g.e., s. 168.
21
R. G. Muhamedova, a.g.m., s. 243.
22
F. S. Safiyullina-M. Z. Zekiyev, Xezirgi Tatar Edebi Tili,
Kazan 1994, s. 15.
23
R. G. Muhamedova, a.g.m., s. 243-244.
24
F. S. Safiyullina-M. Z. Zekiyev, a.g.e., s. 15.
25
R. G. Muhamedova, a.g.m., s. 245-251.
26
M. Z. Zekiyev, a.g.e., s. 169-170.
27
M. Z. Zekiyev, Törki-Tatar Etnogenezı, Kazan 1998, s. 295.
108
28
M. Z. Zekiyev, Tatar Xalkı Tilinið Barlıkka Kiliwi, s. 170-
29
F. S. Safiyullina-M. Z. Zekiyev, a.g.e., s. 17.
30
M. Z. Zekiyev-F. A. Ganiyev-K. Z. Zinnetullina, Tatar
171.
Grammatikası, C. I, Kazan 1998, s. 37.
31
H. B. Kubratov, L. T. Mahmutova, L. P. Smolyakova, E. R.
TeniĢev, Sovremennıy Tatarskiy Literaturnıy Yazık, Moskova 1969, s. 9-10.
32
H. B. Kubratov, L. T. Mahmutova, L. P. Smolyakova, E. R.
TeniĢev, a.g.e., s. 10-11.
33
F. S. Safiyullina-M. Z. Zekiyev, a.g.e., s. 18.
34
M. Z. Zekiyev, Törki-Tatar Etnogenezı, Kazan 1998, s. 296.
35
M. Z. Zekiyev-F. A. Ganiyev-K. Z. Zinnetullina, a.g.e., s. 35.
36
M. Z. Zekiyev, a.g.e., s. 296-298.
37
Nadir Devlet, ÆağdaĢ Türkiler; DoğuĢundan Günümüze
Büyük Ġslam Tarihi, Ek cilt, Ġstanbul 1993, s. 179.
38
Nadir Devlet, a.g.e., s. 198.
39
Yakup Deliömeroğlu, a.g.e., s. 16.
40
Shirin Akiner, Sovyet Müslümanları, Ġstanbul 1995, s. 88-
41
Yusuf Dönmez, ―Türk Dünyasının Coğrafyası‖, Yeni Türkiye
89.
(Türk Dünyası Ézel Sayısı I), S. 15, s. 61.
42
Yakup Deliömeroğlu, a.g.e., s. 22.
43
Nadir Devlet, ―Türk Dünyasının Demografik ve Ekonomik
Yapısına Toplu Bir BakıĢ‖, Türk Dünyası El Kitabı, C. I, TKAE Yay., Ankara 1992, s. 65.
44
Nadir Devlet, a.g.m., s. 66; Abdullah Battal-Taymas, Kazan
Türkleri, TKAE Yay., Ankara 1966, s. 109-111.
45
Yakup Deliömeroğlu, a.g.e., s. 2
Akiner, Shirin, Sovyet Müslümanları, Ġstanbul 1995.
109
Battal-Taymas, Abdullah, Kazan Türkleri, TKAE Yay., Ankara 1966, s. 109-111.
Binark, Naile, ―Finlandiya‘da YaĢayan Kazan Türkleri‖, Yeni Türkiye (Türk Dünyası Ézel
Sayısı II), S. 16, s. 1483-1487.
Buran, Ahmet-Ercan Alkaya, ÆağdaĢ Türk Lehçeleri, Akçağ Yay., Ankara 2001.
Deliömeroğlu, Yakup, ―Tatarlar ve Tataristan‖, Yeni Türkiye (Türk Dünyası Ézel Sayısı II), S.
16, s. 1430-1445.
–––,
Tatarlar ve Tataristan, Avrasya Kalkınma Derneği Yay.,
Ankara 1997.
Devlet, Nadir, ―MiĢerler‖, Kazan Dergisi, Yıl: 3, S. 10 (Aralık 1973), s. 22-24.
–––,
―Türk Dünyasının Demografik ve Ekonomik Yapısına Toplu
Bir BakıĢ‖, Türk Dünyası El Kitabı, C. I, TKAE Yay., Ankara 1992, s. 55-101.
–––,
ÆağdaĢ Türkiler; DoğuĢundan Günümüze Büyük Ġslam
Tarihi, Ek cilt, Ġstanbul 1993.
Dönmez, Yusuf, ―Türk Dünyasının Coğrafyası‖, Yeni Türkiye (Türk Dünyası Ézel Sayısı I), S.
15, s. 60-73.
Jyrkankallio, P., ―Günümüzdeki Türk Kavimlerine Umumi Bir BakıĢ‖, Türk Lehçeleri ve
Edebiyatları (Çev. Kemal Aytaç), Gündoğan Yay., Ankara 1992, s. 9-40.
Kubratov, H. B. -L. T. Mahmutova - L. P. Smolyakova-E. R. TeniĢev, Sovremennıy Tatarskiy
Literaturnıy Yazık, Moskova 1969.
Muhamedova, R. G., ―K Probleme Etnogeneza Tatar-MiĢarey‖, Tatarica (Studia in Honorem
Umar Daher), Vammala 1987, s. 242-253.
Özkan, Fatma, ―Kazan Tatarları‖, Yeni Türkiye (Türk Dünyası Ézel Sayısı II), S. 16, s. 14461451.
Özkan, Nevzat, Türk Dünyası Nüfus, Sosyal Yapı, Dil, Edebiyat, Geçit Yay., Kayseri 1997.
Safiyullina, F. S. -M. Z. Zekiyev, Xezirgi Tatar Edebi Tili, Kazan 1994.
Temir, Ahmet, ―Kasım Hanlığı‖, Türk Dünyası El Kitabı, C. I, TKAE Yay., Ankara 1992, s. 417419.
–––,
―Tatar‖ Maddesi, Ġslam Ansiklopedisi, C. 12-I, Ġstanbul
1979, s. 56-58.
Xalikov, A. X., Kim Biz-Bolgarlarmı, Tatarlarmı?, Kazan 1992.
Yiğit, Ali, Türk Êlkeleri ve Türklerin YaĢadıkları Bölgelerin Coğrafyası, TĠSAV Elazığ ġubesi
Yay., Elazığ 2000.
Zekiyev, M. Z., Tatar Xalkı Tilinið Barlıkka Kiliwi, Kazan 1977.
–––,
Törki-Tatar Etnogenezı, Kazan 1998.
110
–––,
-F. A. Ganiyev-K. Z. Zinnetullina, Tatar Grammatikası, C. I,
Kazan 1998.
111
BAġKURDĠSTAN CUMHURĠYETĠ
Sovyetler Birliği‘nden Sonra BaĢkurdistan ve Rusya / Prof. Dr. Ildus G. Ilishev [p.64-72]
PROF. DR. ILDUS G. ILĠSHEV
Rusya BilimlerAkademisi Tarih Enstitüsü, UFA Merkezi/Bakurdistan
GiriĢ
Rusya ve Avrupa arasında doğal bir sınır oluĢturan BaĢkurdıstan Güney Urallar‘da yer alır.
1574‘te kurulmuĢ olan ve 1.1 milyon nüfuslu Ufa Ģehri BaĢkurdıstan‘ın baĢkentidir. Verimli toprakları,
büyük alanları kaplayan ormanları ve doğal kaynakları ile meĢhur Baskurdistan Cumhuriyeti‘nin
toplam nüfusu 4 milyon civarındadır. Burada yaĢayan insanlar BaĢkurt, Rus ve Tatar kökenlidirler.
Yerel dilde ―Kurultay‖ olarak adlandırılan Devlet Meclisi, BaĢkurdıstan Cumhuriyeti‘nin temsil ve
yasama organıdır. Cumhuriyetin baĢı CumhurbaĢkanıdır.
Rusya‘nın bölgeyi sömürgeleĢtirme süreci, 16. yüzyılda Korkunç Ġvan‘ın Kazan Hanlığı‘nı
fethetmesinden sonra baĢlamıĢtır.1 Özgürlükleri ve toprakları ellerinden alınan insanların, kendileri
üzerinde hakimiyet kuran bu yeni gücü kendi rızaları ile kabullendiklerini düĢünmek büyük bir saflık
olacaktır. BaĢkurt halkının özgürlüklerini kaybetmemek uğruna harcadıkları destansı mücadelenin
izleri Rus tarihine kazılarak yazılmıĢtır. Rus kuvvetleri defalarca, BaĢkurt halkının çıkardığı isyanları
bastırmak zorunda kalmıĢtır. Rusya‘nın meĢhur tarihçilerinden V. N. Vitevskiy kitabında Ģunları
söylemektedir: ―Bu topraklar Rusya‘ya çok pahalıya mal olmuĢtur. Rusya bu toprakları sınırlarına
katarken gerek Rus ve gerekse de yabancı bir çok insan bu geniĢ alan için canından olmuĢtur.
Neredeyse iki yüz yıldan fazla bir süre, özellikle BaĢgir‘de ve o civarda yaĢayan inatçı yerel halk ile
sonu gelmez mücadelelere girmek zorunda kalmıĢtır.‖2 Süregelen isyanların sıklığı ve etkisi Rus
tarihçilerinden N. Dubrovin‘i Ģu ifadeyi kullanmaya mecbur bırakmıĢtır. ―Rusya‘ya muhalif ve isyanlara
hazır bir kabile. (bespokoinoye i vrazhdebnoye russkomu pravitel‘stvu plemia)‖3
Sık sık karĢılaĢtığı bu isyanlar nedeniyle Rusya, BaĢkurt halkına geniĢ bir otonomi vermek
zorunda kalmıĢtır. Rus hükümeti BaĢkurt halkını köleliğe zorlamakta baĢarısız olmuĢtur. BaĢkurtlar
19. yüzyıla kadar otonomilerini korumuĢlar ve kendi kendilerini idare etmiĢlerdir. ―Yiyinler‖ adı verilen
bir mecliste her yetiĢkine söz hakkı verilmiĢ ve BaĢkurtlar burada kendilerini doğrudan ilgilendiren
meseleleri gündeme getirip çözme yoluna gitmiĢlerdir.
Yerel idare ve bölgesel bölünmeler, halk tarafından seçilmiĢ bir lider tarafından daima kontrol
altında tutulmuĢtur. Rusların kurmuĢ olduğu adalet mahkemelerinin yanı sıra, BaĢkurtlar kendi
meselelerini çözmek için ―aksakallar‖ adını verdikleri Müslüman bir yönetici tarafından idare edilen ve
―gadat hokugı‖ adını verdikleri ―örfi hukuk‖ ile ―adat hokugı‖ dedikleri Ģeriata dayalı bir hukuk sistemi
geliĢtirmiĢlerdir.
112
Çarlık yönetiminin ve Ortodoks papazların BaĢkurtları HıristiyanlaĢtırma çabaları her seferinde
askeri kuvvetler tarafından geri püskürtülmüĢtür. Bununla birlikte eklemek gerekmektedir ki BaĢkurtlar
hiçbir zaman tutuculuk derecesine varacak bir Ģekilde Ġslam‘ı uygulamamıĢlardır. Kadınların toplum
içerisinde erkeklerle eĢit haklara sahip olmaları bu iddiayı doğrular niteliktedir. Ayrıca BaĢkurt
kadınları hiçbir zaman yüzlerini örten ―paraa‖ ya da ―yaĢmak‖ adı verilen kıyafetleri giymemiĢlerdir.
Halkın eğitimi meselesi de bağımsız bir Ģekilde çözüme kavuĢturulmuĢtur. Bölgedeki gençler
―mekteb‖ adı verilen ve imparatorluktan hiçbir mali destek almadan açtıkları okullarda ilk eğitimlerini
alırlardı.
Bununla beraber Çarlık hükümeti BaĢkurt isyanlarını önlemek için geniĢ çaplı önlemler aldı.
Böylece Ġmparatoriçe Anna Ġvonovna‘nın 11 ġubat 1736 yılında verdiği emir ile BaĢkurt köylerinde
demirhanelere sahip olmak ve silah bulundurmak yasaklandı. Aynı nedenden dolayı BaĢkurdıstan‘a
Çar 10 Nisan 1798 tarihli emri üzerine özel bir askeri birlik gönderildi. Rejimin bu tutumu nedeniyle,
bölgenin o günkü durumunu ifade etmek amacıyla ―BaĢkurdıstan‘da etkili bir yönetim için bölgesel
sistem‖ söylemi geliĢtirildi. Bu söyleme uygun olarak da BaĢkurdıstan belli baĢlı bazı askeri-idari
birimlere bölündü. Konton yöneticisi (starĢina) Genel-Vali tarafından tayin edildi. Yine aynı kanuna
uygun olarak daha önceleri Rusya‘nın güneydoğu sınırlarını korumakta olan kiĢilere askerlik zorunlu
hale getirildi. Bu askerler Rusya‘nın Avrupalı güçlere karĢı giriĢtiği savaĢlarda kullanıldı. Ne ilginçtir ki
BaĢkurtlar askeri görevlerini yerine getirirken bile askeri masrafları kendileri karĢıladılar. Askerde olan
BaĢkurtlara BaĢkurdıstan‘ın sınırları içinde seyahat etmek bile yasaklandı. ―Yiyinler‖ meclisinin
toplantıları yasaklandı. Bütün bu yasaklamaların nedeni, Çarlık hükümetinin sonunda BaĢkurt halkını
sindirmek arzusundan baĢka bir Ģey değildi.
BaĢkurdistan
Cumhuriyeti‘nin KuruluĢu
1917 yılının ġubat ayında gerçekleĢen Demokratik Burjuva devrimi, BaĢkurt insanlarının bir
asırdır hayalini kurdukları ―ulusal devlet‖ arzusunu yerine getirmelerine olanak sağladı. 1917 yılının
Temmuz-Ağustos ayları arasında Orenburg ve Ufa‘da toplanan iki BaĢkurt Kurultayı BaĢkurt Bölgesel
Konsülü‘nü (Oblastnoye Shuro) seçti. Ve bu konsül bağımsız bir cumhuriyetin kurulmasına karar
verdi. Bütün bu çalıĢmaların ideolojik ve siyasi lideri Ahmet-Zeki Velidi Togan idi (O zamanlar Zaki
Validov olarak bilinen bu Ģahıs daha sonraları Ġstanbul Üniversitesi‘nde görev almıĢ ve Doğu
çalıĢmaları alanında ün yapmıĢ, baĢarılı bir ilim adamıdır). 1917 devriminden sonra bu BaĢkurt ġurası
Orenburg, Ufa, Samara, Perm gibi bölgelerin bağımsız birer eyalet olduklarını ve BaĢkurt
Cumhuriyeti‘ne bağlandıklarını açıkladılar. Bu karar 17 Kasım 1917‘de her yerde duyuldu ve 22
Kasım 1917 tarihli ―Pravda‖ gazetesinde haber olarak yayınlandı.
8 Aralık 1917 tarihinde BaĢkurt Seçmen Kurultayı Orenburg‘da gerçekleĢtirildi ve kurultay
sonrasında politik kararlar verme yetkisi olan bağımsız bir BaĢkurdıstan Cumhuriyeti‘nin kurulması
kararı alındı. Bununla birlikte ulusal bir ordu oluĢturulması kararı da alındı.
BaĢkurt ordusunun Kolçak Kuvvetlerine (Beyaz Ruslar) ve BolĢeviklere karĢı giriĢtiği önemli
mücadeleler sonrasında Lenin hükümeti BaĢkurt Cumhuriyeti‘nin bağımsızlığını kabul etti. 21 ġubat
113
1919‘da BaĢkurt Askeri Kuvvetleri Kongresi‘nde alınan karar ile BaĢkurdıstan‘daki bütün kuvvetler
BaĢkurt Geçici Devrimci Komitesi altında toplandı. Lenin Hükümeti ile yapılan anlaĢma BaĢkurdıstan
hükümetine geniĢ bir otonomi ve bağımsızlık kazandırmıĢ ve bu sayede içteki ve dıĢtaki sorunların
çözümü için önemli adımlar atılmıĢtır. DıĢ ĠĢleri Bakanlığı kurulmuĢ ve en önemlisi de BaĢkurt ordusu
da devlet içerisinde yerini almıĢtır.
1919 yılında yapılan anlaĢmanın en önemli özelliği Ģudur ki, Moskova ile iki taraflı güç paylaĢımı
Ģeklinde bir anlaĢmaya dayanarak kurulan tek Cumhuriyet BaĢkurdıstan‘dır. Diğer cumhuriyetlerin
hepsi merkezin verdiği karar ile kurulmuĢlardır. Mesela 1920‘de, Merkezi Karar Komitesi tarafınca
alınan karar uyarınca 27 Mayıs 1920 sonrasında Tataristan Cumhuriyeti‘ne otonomi verilmiĢtir.
KuruluĢunun ilk yıllarında BaĢkurdıstan bir çok haktan istifade etmiĢtir: Hukuku uygulama yetkisi
BaĢkurdıstan‘ın inisiyatifindeydi, mahkeme iĢlemleri iki dilde de yapılabiliyordu. Ayrıca kültürel
teĢekküllere ve eğitim kurumlarına daha fazla haklar veriliyordu. Bu bağlamda ortaokul ve lise
düzeyinde eğitim verecek ulusal okul kurma alanında giriĢimlerde bulunuldu. BaĢkurdıstan
Cumhuriyeti yasama gücünü oluĢturabilmek için çalıĢmalarda bulundu. Örneğin yüksek devlet
organları bağımsız bir devletin temel niteliklerinden biri olan genel af konusunda gerekli adımları attı.
Ancak yeni kurulmuĢ olan cumhuriyetin devlet olma yolunda atmıĢ olduğu bu adımlar bir bir
kaybedildi.
BolĢevik hükümeti 1920‘lerin 2. yarısında yapmıĢ olduğu anlaĢmaya her zamanki gibi sadık
kalmayarak maddeleri tadil etmeye baĢladı. Sovyet federalizminin genel eğilimi, cumhuriyetlerin sahip
olduğu güçlerin merkezden kaynaklanması yönündeydi. Halbuki BaĢkurdıstan durumunda bunun tam
tersi geçerliydi: Merkez devreden çıkarılmıĢtı. ġimdi de bunun bir sonucu olarak BaĢkurdıstan totaliter
sisteme dahil edilmiĢti.
Döneminde
Yeltsin
BaĢkurdistan-Rusya ĠliĢkileri
Mihail Gorbaçov tarafından savunulan demokratikleĢme hareketleri, glasnot ve perestroika
BaĢkurt halkı arasında ulusal bilincin güçlenmesine neden oldu. ĠĢte bu nedenle doğaldır ki 1980‘li
yılların sonlarında cumhuriyetin politik ve hukuki statüsünde yükselmelere neden olacak bir takım
hareketler baĢgösterdi.
1990 yılının Mart ayında, Meclis BaĢkanlığı ve daha sonra BaĢkanlık için sıkı çekiĢmelerin
yaĢandığı bir seçim oldu. Bu seçimde BaĢkurdıstan Yüksek Sovyeti çok partili sisteme dayanan yeni
bir meclis oluĢturdu. Komünist Parti‘nin baskıcı tutumlarına tamamen yabancı, demokratik bir
zihniyete sahip Avrupa‘nın en büyük petrol rezervlerinden biri olan Ufaneftekhim‘in eski genel müdürü
Murtaza Rahimov iktidara geldi. 1990 yılının Ekim ayında BaĢkurdıstan‘ın Bağımsızlık Deklârasyonu
ilan edildi ve BaĢkurdıstan toprakları, bütün doğal kaynakları ile beraber üzerinde yaĢayan farklı etnik
gruplardaki insanların mülkiyeti olarak ilan edildi. Bu, yeni bir devletin inĢasına ve hukuki bir iĢleyiĢe
sahip olduğuna iĢaret ederken, özellikle Rusya ile anlaĢmalara dayalı iliĢki geliĢtirilmesine vurgu
yapılıyordu. Deklarasyonda açıklanan politik mesaj özellikle Ģu konular üzerinde odaklanıyordu: ―Bu
andan itibaren Cumhuriyetimiz kendi doğal kaynaklarına ve üretim hakkına sahip çıkmayı ve halkının
bütün ihtiyaçlarını en iyi bir Ģekilde karĢılayacak sosyo-ekonomik politikalar geliĢtirmeyi yadsınamaz
114
bir hak olarak görmektedir. Bağımsızlık Bildirgesi ile uyumlu bir Ģekilde BaĢkurdıstan Anayasası ve
hukuk sistemi, gönüllü olarak federal hükümete temsil haklarını vermiĢ olan eyaletler dıĢındaki bütün
eyaletler üzerinde, federal hukuki eylemler konusunda üstünlük hakkına sahiptir.‖ Bu bildirge katı,
birleĢik, çok detaycı bir yönetime mantıklı bir tepki idi.
Dikkate değer bir Ģekilde erken bir dönemde, yeni birlik anlaĢması üzerinde çalıĢırken
BaĢkurdıstan‘ın hukuki statüsünü yükseltmek için bir teĢebbüste bulunulmuĢtu. O dönemde
BaĢkurdıstan ve Tataristan‘ın liderleri de kendi istekleriyle, kendilerini BirleĢik Cumhuriyet ile eĢit
statüye getirecek olan BirleĢme AnlaĢması‘nı imzalamaya karar vermiĢlerdi. Fakat 1991 yılının
Ağustos ayındaki olaylar ve Sovyetler Birliği‘nin ani çöküĢü Sovyetler Birliği‘ndeki ülkelerde, içinden
çıkılamaz bir demokratik reformlara giriĢ sürecini baĢlatmıĢtır. 1992 yılının 31 Martı‘nda Rusya‘nın
bütün eski otonom cumhuriyetleri -Tataristan ve Çeçenistan dıĢında- Moskova‘da Federal AnlaĢma
imzalamıĢlardır. BaĢkurdıstan lideri Murtaza Rahimov anlaĢmayı ancak Moskova ile otonomi ve geniĢ
çaplı bir çok benzer konuda daha fazla yetki tanımasına yönelik sıkı pazarlıklar yaptıktan sonra
imzalamaya karar vermiĢtir. Bu Ģartlar Federal AntlaĢma‘ya özel bir Ek ile onaylanarak Rusya
BaĢkanı Boris Yeltsin ve Murtaza Rahimov tarafından imzalanmıĢtır. Ġmza koyan taraflar BaĢkurdıstan
Cumhuriyeti‘nin herhangi bir uluslararası ve dıĢ ekonomik faaliyette bağımsız bir Ģekilde yer
alabileceğini kabul etmiĢlerdir. Ek esas itibariyle ilmi ve pratik bütün çıkarları ve seçmen
cumhuriyetlerin haklarını ihlal eden Federal AntlaĢma‘nın bütün Ģartlarını hükümsüz bir hale
getiriyordu. Böylece eğer anlaĢmaya göre bütün sahiplik hakkı, toprağın kullanım ve yönetim hakkı,
doğal ve mineral kaynaklar üzerindeki hak, vergileri düzenlemenin genel prensipleri, anayasal ve
hukuki sistemler ve kamu davaları Rusya Federasyonu altındaysa da Ek AnlaĢma‘ya göre yukarıda
sayılanların hepsi BaĢkurdıstan‘ın yetkisi altında kalacaktır. Egemenlik ile ilgili bir diğer önemli iĢaret,
24 Aralık 1993 tarihli yeni anayasanın uygulanmasıydı. Ayrıca 3 Ağustos 1994‘te Rusya Federasyonu
ile BaĢkurdıstan arasında imzalanan güç paylaĢımı antlaĢması da örnek gösterilebilir. Genel olarak
söylenilebilir ki BaĢkurdıstan‘a büyük bir pazarlık gücü veren Ģey, güç paylaĢımı antlaĢması
konusunun sonuca bağlanmasına neden olan Federal AntlaĢma‘ya getirilen Ek‘tir. Ek‘in bütün Ģartları
güç paylaĢımı antlaĢmasının bir parçası olmuĢ ve içeriği açıklığa kavuĢmuĢtur.
Rusya Fedarasyonu ve BaĢkurdıstan Devleti arasında imzalanan antlaĢma, fedaral hükümete
sağlanan gücün sınırlarını ortadan kaldırmıĢ ve simetrik olmayan bir federasyonun inĢasına hukuki
dayanak olmuĢtur. BaĢkurdıstan için bu antlaĢma kendi özel statüsünü sağlamlaĢtırma, ve mülkiyet,
bütçe, yasama, hukuki sistem ve dıĢ ticaret gibi alanlarda bağımsız karar verebilme yetkisinin
tanınması anlamına geliyordu. AnlaĢmanın en temel Ģartları BaĢkurdıstan‘ın Rusya Federasyonu
içinde bağımsız bir devlet olacağını karara bağlıyordu. Egemenlik, egemenleĢtirme gibi kavramların
uygulaması ulusal-bölgesel mevcudiyetler federatif de olsa baĢka devlet içinde olduğu için teorik
olarak bazı politikacılarca ve hukukçulara yanlıĢ ve çeliĢkili telakki edilir. Ve bu kavramların gereği gibi
uygulanması BaĢkurdıstan‘ın tarihi, etnik, ekonomik ve coğrafi birliğinin sağlanması açısından büyük
önem taĢımaktadır.
115
1994 yılının ortalarına kadar merkez ile çevre arasındaki çeliĢkilerin modern Rus toplumunun
temel çeliĢkilerine -ki bunlar Rusya‘yı Sovyet modelinde olduğu gibi dağılmaya götürebilir- dönüĢme
tehlikesinin var olduğunu söylemek abartı olmayacaktır.
Ġki taraf arasında imzalanan anlaĢma gücün her alanda değiĢikliğe uğramasına neden olmuĢtur.
―Merkez‖ ve ―Çevre‖ bu anlaĢmadan farklı yönlerde etkilenmiĢtir. Merkezin rolü büyük bir oranda
toplumdaki birliği koruma ve düzeni sağlama Ģeklinde sınırlanırken, ―Çevre‖‘nin rolü artmıĢ,
iĢlevlerinde asgari düzeyde bir geliĢme meydana gelmiĢtir. Bu bağlamda ―Çevre‖ daha etkin hale
gelerek kendi maddi kaynaklarının geleceği ve yargı sistemi üzerinde bağımsız bir Ģekilde karar
verme yönünde geliĢme sağlamıĢtır. Federal hükümetlere verilen güçlerin oranı ise her durumda farklı
olacaktır.
Putin
Döneminde
Rusya-
BaĢkurdistan ĠliĢkileri
Putin için yapılan baĢkanlık seçimleri acaba demokrasi ve federalizm için Rusya‘nın iyi bir yer
olmadığına mı iĢaret ediyordu? Rusya‘nın özerk bölgeleri ortadan kalkacak mıydı? Son olayların çok
iyi gösterdiği gibi, farklı etnik gruplara özerklik tanıyan yürürlükteki hükümet sistemi, yani etnik-bölge
feodalizmi Kremlin‘e getirilen eleĢtirilerin temel noktası olmuĢtur. Önemli güce sahip bir Milliyetçinin
söylediği gibi ―Rusya 14. yüzyıl gibi erken bir dönemden baĢlayarak bağımsız prensler, hanlar,
sultanlar nedeniyle paramparça bir hale gelmiĢtir. Ülkeyi bu kadar etnik parçaya bölerek, bir etnik
unsuru diğerine karĢı kullanarak, ülkenin doğal kaynaklarını ve topraklarını baĢkalarına satarak,
Rusya insanlarının hepsinin sahip olduğu ortak duygulara, tarihi mirasa hiç önem verilmiyor. 4
Kremlin Rusya‘daki bütün etnik unsurları tekrar bir araya getirerek, onları eyaletler konumuna
getirmeyi hedefliyordu. Ġlkin, halkın oyları ile seçilmiĢ bölgesel liderler, etnik cumhuriyetlerin baĢkanları
devlet baĢkanının emri ile o görevden alınabiliyordu. Ġkinci olarak ise Rusya, yedi federal bölgeye
ayrıldı ve bunlardan her biri on ila on iki arasında federasyon unsuruna sahipti. Bu bölgelerin her biri
baĢkan tarafından seçilen temsilciler (polpredy) tarafından kontrol ediliyordu. Her ne kadar Kremlin bu
değiĢiklik ile daha etkili bir federal sistem kurduğunu iddia etse de, cumhuriyet liderleri bu durumun
tam aksine bir tepki meydana getirip etnik olan ve olmayan unsurların birbirine karıĢabilme
ihtimallerinden endiĢe duymaktadırlar. Ve son olarak da Rusya Anayasa Mahkemesi cumhuriyetlerin
bağımsızlıklarının her birinin anayasal olmadığın ilan etmiĢtir.5
Özerk bölge liderlerinin hepsi (Mintimer ġamiyev, Murtaza Rahimov, Ruslan AuĢev, Nikolay
Fyodorov) etnik-toprak federalizminin bağımsız etnik cumhuriyetlere dönüĢeceğini ve bunun da
Rusya‘nın gelecekteki politik yapılanması için iyi bir temel olacağını iddia etmektedirler.6
BaĢkurdıstan‘ın CumhurbaĢkanı Murtaza Rahimov güç paylaĢımı antlaĢmasının altıncı yıldönümünde
yaptığı konuĢmada, Rusya Anayasa Mahkemesi‘nin etnik cumhuriyetlerin anayasalarının ―Anayasaya
aykırı‖ olarak tanımlanmasını sert bir dille eleĢtirmiĢtir. Rahimov ―Aslında Rusya Anayasa
Mahkemesi‘nin verdiği bu karar geçen on yıl içerisinde federal güçler ve bu güçlerin halkları
tarafından kurulan Rusya Devleti‘nin temellerini çürütmektedir. Yine bu karar demokrasinin,
federalizmin ve ulusların hür irade normlarının temel prensiplerine zarar vermekten baĢka bir iĢe
yaramamıĢtır‖ demiĢtir. Bazı politikacılar ise bu kararı kullanmaya çalıĢarak ülkenin bu Ģekilde on yıllık
116
bir ilerleme kat edebileceğini iddia etmiĢlerdir. Böylece bütün hukuki belgelerin ve politik kurumların
geçersiz kaldığını ve çok büyük bir çaba sarf etmeyi gerektiren oluĢumun, yeni bir federasyona yani
bölünmez idari devlete dönüĢebileceğini öne sürmüĢlerdir. Ancak bir kez daha anlaĢılmıĢtır ki,
karĢılıklı güvensizlik ve geçmiĢten gelen eski problemlerin Ģiddeti farklı etnik gruplardaki insanların bir
arada bulunmasını imkansız hale getirmiĢtir. Devlet oluĢumundaki hayati problemleri zor kullanarak
çözmek gibi tehlikeli eğilim ise büyük bir güce yakıĢmayan geliĢmelerin ortaya çıkmasına neden
oluyor.7 Tataristan BaĢkanı Mintimer ġamiyev, Tataristan parlamentosuna iĢaret ederek bu tehlikeli
eğilimi kınamıĢ ve ―Hiç kimse egemenlik kavramını bizim hayatımızdan atamayacaktır.‖ demiĢtir.8
ÇuvaĢya‘nın baĢkanı Nikolay Fyodorov, Putin‘in reformları konusunda korkusuzca eleĢtiri
yapanlardan biridir. Izvestia ile yapılan bir röportajda ―Kimse Federal Merkez ile Federal Çevrenin
halkları arasındaki bölgesel ayrımcılığı‖ güçlerin idari-politik dağılım metotlarını kullanarak
durduramaz. Böyle bir dikey güç yapı kurmanın sonuçları içler acısı bir duruma dönüĢecektir. BaĢkan
basit bir gerçeği anlamalıdır ki, ya Rusya hukuk ile yönetilen federal bir ülke olarak yapılanacaktır ya
da yedi-sekiz parçaya bölünmüĢ bir sistem olarak çöküĢe uğrayacaktır. Yedi Federal Bölge oluĢturma
fikrinin altında yatan gerçek ‗bir güç sistemi‘ oluĢmasına engel olmak (Dürüst olmak gerekirse bu
isyankar olan bölgelerin bağımsızlığı anlamına gelmektedir) ve onu federasyon üyeleri bürokrasi
yoluyla öğrenmek zorunda kaldığında ise baĢka bir sistem ile değiĢtirmektir. Yeni oluĢturulan federal
bölgelerde baĢkanın temsilcileri bulunacakmıĢ, gerçekte bu ―BaĢkanın Temsilcileri‖ dikey güçlerin
daha da güçlenmesine neden olacak ve diğer tarafta ülkenin anayasal kurumlarına zarar vermekten
baĢka bir iĢe yaramayacaktır.‖ demiĢtir.9
ġüphesiz ki etnik-bölgesel federalizm, farklı etnik grupların bir devlet altında birleĢmelerine
yardımcı olmuĢtur. Fakat geniĢ bir yelpazeden gelen farklı federal politikacıların çoğu (birkaç tane isim
vermek gerekirse Sergey Kiriyenko, Vladimir Jirinovskiy, Gennadi Zyuganov, Yuri Lujkov) Rusya‘nın
ileride dağılmasına neden olabilecek bugünkü istikrarsızlığının temel nedeninin var olan politik
sistemden kaynaklandığına inanırlar. Sergey Kiriyenko -eski baĢbakan Volga Federal Bölgesinin
BaĢkan Temsilcisi- federal bir yapı oluĢturulmasını etnik cumhuriyetler için büyük bir hata olarak
nitelendirmektedir. Bundan baĢka Kriyenko Yuri Andropov‘un bu hatayı düzeltmeyi planladığını ve
hatta Sovyet Birliği‘ni de benzer bölgelere bölmek için emirler verdiğini iddia etmektedir. Kiriyenko‘ya
göre eğer Andropov öl
meseydi, bu ideal belki de gerçekleĢmiĢ olacak ve Rusya‘nın kaderi Ģimdikinden çok farklı
olacaktı. Fakat bu ne tür bir farklılık olacaktı? Net olan bir Ģey var ki o da ülke, aynen Yugoslavya
örneğinde olduğu gibi gün be gün parçalara ayrılacaktı. Sergey Kiriyenko Etnik Cumhuriyetlerin
sınırlarını, federal bölgelerin oluĢumunu göz önünde bulundurarak yeniden çizme olasılığını
düĢünerek ―Eğer gerçeklerle onların aldığı Ģekillere göre yüzleĢmiĢ olsaydık böyle bir problem ortaya
çıkmayacaktı‖ demiĢtir.10
Dünya çapındaki bir çok Ulusçu ve Egemenlikçi hareket (mesela Çeçenler ve Kosovalılar) çok
net bir Ģekilde göstermiĢtir ki, kültür, dil gibi temel tarihi değerleri ve politik hakları çiğnenmiĢ insanlar,
kendilerine geniĢ ölçüde yerel otonomi verilen insanlardan daha fazla Ģiddet yanlısı olmuĢlardır. Buna
ek olarak federalizme ve otonomi isteklerine kötü tanımlanmıĢ bir ―vatandaĢlık‖ adına karĢı koymak,
117
yabancılaĢmayı ve çokuluslu devletin birliğine zarar verebilecek sonu gelmez zorlukları da
beraberinde getirecektir. Bu özel durumları göz önünde bulunduracak olursak, otonomi merkeze
doğru olan ve merkezden çıkan birbirine zıt iki eğilim arasında Rusya‘nın birliğini sağlamanın en
güvenli yolu olduğu için, Rusya‘nın Etnik Cumhuriyetlerinin varlığının dünya toplumunun stratejik
çıkarlarında olup olmadığı tartıĢılabilir. Bu aynı zamanda Amerika BirleĢik Devletlerinin çıkarlarına da
uygun bir durum arz etmektedir. Öyle ki Amerika‘nın nihai hedefi federal hükümetlerin sahip olduğu
nükleer silahlar üzerindeki kontrol hakkına koruyuculuk yapmak ve aĢırı ulusçuların iktidara gelme
Ģanslarını azaltmaktır.
Yeltsin‘in Sovyet sonrası devlet oluĢumları alanındaki mirası, iki zıt durum arasındaki çözüm
önerilerini içermektedir. Bunlardan ilki, ekonomik açıdan en büyük iki etnik Cumhuriyet olan Tataristan
ve BaĢkurdıstan örneğinde olduğu gibi Ģiddet içermeyen bir yolla çözüm geliĢtirmek iken, diğeri ise
Çeçenistan örneğinde olduğu gibi askeri yollarla halledilmek istenen, fakat Moskova için ulusçu
hareketler konusunda gözle görülür derecede sıkıntılar yaratan tutumdur. Bu iki tutumdan hangisinin
Kremlin‘in karar verme süreci üzerinde daha fazla etki yaratacağı Rusya‘nın geleceğini de bariz bir
Ģekilde etkileyecektir. Bundan dolayı merkezdeki ve çevredeki politik ve etnik elitlerin sahip oldukları
en büyük problem, Rus asıllı olmayan insanların da kendi kaderleri üzerinde inisiyatif kullanabilme
haklarını onlara verebilecek olan ―Çokuluslu Devlet‖ gibi tek bir devlet çatısı altında uygulanılabilirliği
mümkün olan bir federasyon modeli bulmaktır. Ancak eski bakanlardan Ramazan Abdulatipov‘un
görüĢüne göre Rusya‘daki siyasi liderlerden hiç biri, fikir düzeyinde bile olsa normal bir seyir takip
ederek federalizme yol açma kapasitesine sahip değildir.11
Putin Rusyası‘nda etnik-bölgesel bir federasyonun kurulmasının yolları nedir? Merkezin kanuni
hareketleri ve son politik analizlerini ve kilit etnik cumhuriyetleri (BaĢkurdıstan ve Tataristan) göz
önünde bulundurarak yakın zamanda ―etnik merkezli bir devletler cumhuriyeti‖ gibi bir çözüm
önerilebilir. Temel olarak söylenilebilir ki Rusya içindeki Ģartlar ve uluslararası dengeler bölünmez tek
bir devlet kurulmasına müsaade edecekmiĢ gibi görünmemektedir.
Yeniden merkezileĢme kaçınılmaz olarak, yönetim alanında izolasyon anlamına geliyor olsa da,
yönetimde otoriter metotlar izlenmesi gibi bir çareyi miras bırakmaktadır. Federal iliĢkilerin
desteklenmesi Rusya‘daki reform sürecinin en önemli unsurudur ve ülkede istikrarın sağlanması için
tek yol merkeziyetçiliğin zayıflamasından geçmektedir. Özellikle aĢağıdaki anahtar konular Rusya‘da
federal devletin oluĢumu için büyük bir öneme sahiptir.
- Rusya‘nın mevcut etnik-bölgesel ve idari yapısı değiĢikliğe uğrayacak mı? Ya da bunun
alternatifi olarak Moskova farklı bir politik yapı arayıĢı içerisinde olacak mı? Bugün geçerli olan politik
sistem ile hangi noktalarda kökten farklılıklar arz edebilir?
- Yeni politik sistem tercih edilecek mi ve Rusya‘nın özerk bölgeleri bugünkü statülerini
koruyabilecekler mi?
- Rusya daha az sayıda bir federal subje ile daha sıkı bir federasyona mı girecek? Ya da bu
üniter bir devlet mi olacak? Bu etnik cumhuriyetlerin durumunu nasıl etkileyecek?
- BaĢkurdıstan ve Tataristan Rusya içerisindeki özel konumlarını muhafaza edebilecekler mi?
118
- Rusya‘nın politik yapısı ―güç paylaĢımı anlaĢmalarına‖ dayalı olacak mı?
- Federal eyaletlerde BaĢkan temsilcilerinin rolleri ne olacak? Etnik-bölgesel yapılarda böyle bir
yeniden yapılanmanın nasıl bir etkisi olabilir? Yakın zaman için nasıl bir manzara ortaya çıkar?
Geçtiğimiz yıl Kremlin saldırgan bir kampanyaya öncülük ederek federal hukuka bölgesel (bu
terimden etnik Cumhuriyetleri anlayınız.) yasama getirmek için çalıĢmalarda bulunmuĢtur. Rusya
baĢkanının yönetimi ve Rusya Anayasası 21 cumhuriyet anayasasından tam anlamıyla sadece
Udmurya Cumhuriyeti‘nin anayasası ile uyum içerisindedir. Alexander Zvyagintsev‘e (Rusya‘nın Volga
Federal Bölgesi‘nden sorumlu Generali) göre en yüksek sayıdaki yasal uyuĢmazlık BaĢkurdıstan‘da
söz konusudur (57). Sonra sıra Tataristan‘ındır (45). Saratov
ve Ulyanovsk‘ta federal yasamayla sadece kanunsu madde bulunmaktadır. Samara oblastı
serbest bölge uyuĢmazlığına örnek olarak verilmektedir.12
Aynı zamanda Moskova Rusya parlâmentosunun bir çok federal kanunu, acil pratik gerekliliğin
dıĢında kalan bölgelerde uygulamada geç kalmakla birlikte, ekonomi ve diğer alanlardaki hayati
konulara iĢaret eden hukuki maddeleri uygulamaya istekli görünür.
BaĢkurdıstan, bugünün Rusyası‘nın devlet oluĢumunun genel prensipleri üzerinde sağlanacak
mutabakatın ancak bütün ihtilaf konularının ortak bir Rusya-BaĢkurdıstan UzlaĢmacı Komisyon
mekanizması ile düzenlenebileceğini öne sürmüĢtür. Özellikle cumhuriyet liderleri, iki tarafı karĢılıklı
geliĢtireceği eĢit iliĢkilerin, tarafların anayasalarını birbirlerine daha yakınlaĢtıracağı konusunda
umutludurlar. Fakat merkezdeki siyasetçiler devlet oluĢumunda genellikle geleneksel Sovyet
görüĢüne sahiptirler. Bu görüĢe göre ise bölgesel ve merkezi otoritelerin federal devletlerinin politik
müzakerelerde ve iliĢkilerde bulunmaları mümkün değildir. Buradaki temel iddia Rusya‘nın bir
konfederasyon olmadığıdır. Ancak Rusya ve BaĢkurdıstan karĢılıklı müzakereler sonrasında, henüz
çözülmeyi bekleyen bir çok soruna rağmen, birbirleri ile olan iliĢkilerini olumsuz yönde etkileyen
problemlerden bazılarını ortadan kaldırmıĢlardır.
11 Mayıs 2000‘de Vladimir Putin BaĢkurdıstan Devlet Meclisi sözcüsü Konstantin Tolkaçev‘e
gönderdiği mektupta parlâmentonun Cumhuriyet anayasasını Rusya Anayasası ve federal kanunlar
ile uyumlu hale getirmesini önermiĢtir. Putin özellikle ifade etmiĢtir ki BaĢkurdıstan kanunlarını Federal
kanunlar ile uyumlu hale getirme süreci, mutlaka Rusya Federasyonu
ve BaĢkurdıstan
Cumhuriyeti‘nin iliĢkilerini tanımlayan bütün kanun maddeleri üzerinden olmalıdır. Putin BaĢkurdıstan
Parlâmentosu‘nu, BaĢkurdıstan anayasasının özellikle güç paylaĢımı anlaĢmasında tam olarak karara
bağlanmayan Ģartları konusunda federal kanunlar ile uyumlu olmaya sevk etmiĢtir. Örneğin Putin,
BaĢkurdıstan anayasasında, Cumhuriyet anayasasının federal kanunlar üzerinde öncelik hakkına
sahip olması hususuna dikkat çekmiĢtir.
11 Mayıs 2000 tarihli Interfax ajansının Putin yönetimindeki görevlilerden aldığı bilgiye
BaĢkurdıstan parlemantosuna gönderilen mesaj daha önce Rusya baĢkanı adına BaĢkurdıstan
Parlemantosu sözcüsüne gönderilen ve ortak anlaĢmazlığın söz konusu olduğu bütün konularda
uzlaĢmacı komisyon kurmayı öneren mektuba cevap niteliği taĢımaktadır. Açıkça görülmektedir ki
BaĢkurdıstan CumhurbaĢkanı Murtaza Rahimov istenmeyen olayların bir daha yaĢanmaması için
119
adım atma konusunda kararlıydı. Ancak Rahimov, bu konuyla ilgili olarak Rusya baĢkanı ile kendisi
konuĢmak yerine, kendi adına söz söyleme yetkisini verdiği bir sözcüyü görevlendirmiĢtir. Bu tutumun
arkasında yatan temel sebep, güç paylaĢımı antlaĢmasını korumak ve BaĢkurdıstan‘ın egemenlik
haklarını olabildiğince muhafaza etmekti. BaĢkurdıstan‘ın Moskova resmi temsilcisi Irek Ablayev‘in
ifade ettiği gibi ―Tecavüze karĢı koymak kaçınılmaz ise yapılacak en iyi Ģey, ondan zevk almaktır.‖13
Sonraki olaylar açıkça göstermiĢtir ki, BaĢkurdıstan Putin‘in mesajını avantajlı bir duruma
dönüĢtürmekte kesinlikle kararlıdır. BaĢkurdıstan anayasasının bu yöndeki ıslahı bunun en açık
göstergesidir. 3 Kasım 2000‘de BaĢkurdıstan Devlet Meclisi ―BaĢkurdıstan Cumhuriyeti Anayasasında
Tadilata GiriĢ‖ baĢlıklı bir kanun çıkarmıĢlardır. Bu kanun anayasada yapılan yüzden fazla değiĢikliğin
ilanını kararlaĢtırmıĢtır.
Bununla birlikte 2000 yılının Haziranı‘nda Rusya Anayasa Mahkemesi tarafından geçersiz
kılınsa da BaĢkurdıstan‘ın egemenliğinin Rusya içersinde olduğunu ilan eden anayasal Ģartlar, henüz
iptal edilmemiĢtir. Parlamento üyeleri, eski KGB taktiklerinden biri olarak BaĢkurdıstan Devlet
Meclisi‘ni memnun etmek14 ve bütün metni anayasaya dahil etmek için oybirliğini sağlamak amacıyla
düzenlenmesi muhtemel olan bir oyuna rağmen, BaĢkurdıstan ve Rusya arasındaki güç paylaĢımı
antlaĢmasını Putin‘in anlaĢmayı ―temel hukuki doküman‖ olarak tanımladığı Ģekliyle kabullenmekte
acele etmiĢlerdir.
Daha sonra beklenmeyen geliĢmeler yaĢandı. Genel Savcılık (Anayasa Mahkemesi) bu sefer
anayasanın gözden geçirilmiĢ Ģekli üzerine baĢka bir itirazda bulundu. Rahimov‘un danıĢmanlarından
birinin konuyla ilgili olarak ―Onlar kendi iĢlerini yapıyorlar, biz de bizimkini‖ yorumunda bulunmuĢtur.
BaĢkurt Parlamentosu‘nun sözcü vekili Rafael Mirsayev‘e göre konuyla ilgili Ģimdi 30 tane tutarsızlık
vardır. BaĢkurdıstan‘ın bir sonraki raundda maruz kaldığı idari baskılara nasıl karĢı koyacağı henüz
netleĢmiĢ değildir. Fakat Murtaza Rahimov‘un hukuk danıĢmanı olan Dr. Zufar Yenikeyev
BaĢkurdıstan baĢkanının sıkı pazarlıklara girip anayasanın son Ģeklinin korunması için elinden geleni
yapacağını iddia ederek, konuyla ilgili olumsuz düĢüncelere kapılınmamasını istemiĢtir. BaĢkurdıstan
Parlemantosu sözcüsü Minirais ĠĢmuratov, BaĢkurdıstan‘ın Cumhuriyet kanunlarını federal hukuk ile
uyumlaĢtırmak meselesi ile ilgili iĢ birliğine girmek konusunda ikna edilmiĢtir. Ancak ĠĢmurotov,
cumhuriyetlerin
etnik
özelliklerinin
göz
önünde
bulundurulmadan,
bölgesel
kanunların
homojenleĢtirilme teĢebbüsünün Rusya için aynen geçmiĢte sık sık olduğu gibi büyük olumsuzluklara
dönüĢebileceğini iddia etmiĢtir. BaĢkurt milletvekilleri, Putin‘in inisiyatifindeki konularla ilgilenirken
Ģartları her zaman akıllarında tutmalıdırlar.15 Sonuç olarak bu, Ģartlar ne olursa olsun BaĢkurdıstan‘ın
mümkün olduğu kadarıyla bütün ayrıcalıklarını koruyabilmesi anlamına gelmektedir. Cumhuriyet
kanunlarının federal hukuk ile uyumlaĢtırılması meselesinde anlaĢma sağlanmasına rağmen
BaĢkurdıstan liderlerinin en çok vurguladıkları konu, federal merkez ile yenilenmiĢ anayasa ve güç
paylaĢımı antlaĢması ile ilgili konularda daha ileri derecede iliĢkiye girecekleri hususudur.
BaĢkurdistan‘da Politika ve Etnik Unsur
Moskova‘nın yeni bölgesel politikaları stratejik olarak etnik cumhuriyetlerin egemenlik haklarını
kısaltmayı amaçlamıĢtır. Bu egemenlik hakları bir çok etnik kuruluĢu ve siyasi partileri daha fazla
harekete geçirmektedir ki bu, BaĢkurdıstan‘ın etnik-politik durumunu potansiyel olarak karıĢtırabilecek
120
ve Moskova ile olan iliĢkileri olumsuz etkileyebilecek niteliktedir. Bu olasılık ihmal edilmemelidir.
Çünkü bu kuruluĢlar Kremlin‘in yeniden merkezileĢtirme konusundaki acımasız tutumuna karĢı olma
ve BaĢkurdıstan egemenliğini destekleme gibi politik öncelikleri temel alarak etnik unsura ve onların
(BaĢkurtların, Tatarların ve Rusların) çıkarlarını sağlama temeline dayanmaktadır. Belli baĢlı politik
organizasyonların etnik hat boyunca bölünmelere uğradığını söylemek abartı olmayacaktır.
Bugünün BaĢkurdıstanı‘nda halen iĢlemekte olan 10 siyasi parti ve 345 sivil toplum örgütü
vardır. Bunların içinde en etkili olanları temel olarak bölgede yaĢayan üç etnik grubun politik, sosyal,
kültürel ve dil haklarını koruyabilmek için oluĢturulmuĢtur. Ġçlerinden en geniĢ ve en iyi organize olmuĢ
olanları aĢağıda verilmiĢtir: BaĢkurtların Dünya Kurultayı, ―Ural‖ BaĢkurtları Ulusal Merkezi, BaĢkurt
Gençlik Birliği (SBM), ―Rus‖ Rusya Sosyal Organizasyonu, BaĢkurdıstan Tatarları Sosyal Merkezi
(TOTS), ve ―Milli Mezlihler‖ BaĢkurdıstan Tatarları Ulusal Meclisi. BaĢkurdıstan hükümetinin bu
kuruluĢların nasıl politik eylemlere dahil oldukları konusuyla ilgili olarak yaptığı takibe dayanarak üç
grup altında inceleme yapılabilir: (1) BaĢkurdıstan Hükümetinin egemenlik ile ilgili resmi tutumunu
aktif olarak destekleyenler. (2) Hükümete sadık olanlar. (3) hükümete doğrudan karĢı olanlar. Birinci
gruptan olanlar köken olarak BaĢkurt olan insanların kurdukları politik kuruluĢlardır. Diğer etnik
grupların oluĢturdukları organizasyonlarda da aynı politik duruĢu benimsemiĢ olanlar olabilmektedir.
Mesela BaĢkurdıstan Rusları Konsülü (Sobor) gibi. Fakat bunlar sayıca fazla değillerdir. Üçüncü
gruba dahil olanlar aĢağıdaki politik kuruluĢlardır. ―Rus‖ Rusya Sosyal Organizasyonu, BaĢkurdıstan
Tatarları Sosyal Merkezi (TOTS), BaĢkurdıstan Tatarları Milli Mezlihleri ve Tatar Gençleri Birliği
―Azatlık.‖
Kendilerini ―anti-suverentetchiki‖ olarak adlandıran ve BaĢkurdıstan‘ın egemenliğine karĢı
olanlara karĢı geliĢtirdikleri tutumlarında aĢırı radikal olan grup tarafından benimsenen söylem çok
açıklayıcıdır. ―BaĢkurdıstan‘ın tarihi çok Ģiddetli ulusal ayrılıkçılığa ve bu ayrılıkçıların liderlerinden
olan ünlü alim Zeki-Velidi‘nin yenilgisi ve sonunda Rusya‘dan göç etmesi ile sonuçlanan acı olaylara
tanıklık etmiĢtir. Fakat bu Zeki-Velidi‘nin takipçilerinin gelmesine ve BaĢkurdıstan‘ın egemenlik
ideallerinin gerçekleĢeceğine inanmalarına engel olmamıĢtır. Bu uğurda yaptıkları çalıĢmalar
sayesinde Cumhuriyetin baĢarılı politik ve ekonomik geliĢmeler kaydetmesine neden olmuĢlardır‖.16
Bundan olumlu bir sonuç olarak çıkarılabilecek gerçek Ģudur ki etnik unsur, BaĢkurdıstan‘daki politik
durumunu önemli ölçüde etkileyebilecek niteliktedir.
Sonuç
Rusya‘da demokrasi ve federalizmin geleceğinin ne olduğu belli değildir. Bundan baĢka
Viladimir Putin‘in Rusya Devlet BaĢkanı olarak seçilmesi bir çokları tarafından olumsuz bir geliĢme
olarak görülmüĢtür.
Putin‘in güçlü ve otoriter bir devlet rejimi taraftarı olduğu anlaĢılmaktadır. Kendisini bu yönde
destekleyenler göz önünde bulundurulduğunda demokrasi ve federalizm ile ilgili bir takım sorunlar
olabileceğini düĢünmek mümkün hale gelmektedir. Demokrasi tecrübesi anlamında halkın uğradığı
hayal kırıklığı bir eski imparatorluk guberniasına dayalı bir federasyon kurulması anlamı taĢıyabilir.
Moskova‘nın etnik-bölgesel bazlı bir federasyon prensibine kati surette karĢı olduğu çok açıktır. Ayrıca
bu anlamda uzun süreli stratejiler geliĢtirdiğine inanmak için de her türlü sebep vardır.
121
Geçen yıl 7 Aralık‘ta Moskova‘da bir çok insanın habersiz kaldığı dikkate değer bir olay
meydana geldi. Kremlin‘in baĢkanlığında 1. Rusya Anayasal Düzenlemelerinde Yeniden Yapılanma
Kongresi gerçekleĢtirildi. Katılımcılar tarafından tartıĢmaya açılan önemli konulardan biri de Rus
anayasasının federasyon tebalarına -ki bunlar cumhuriyetler, oblastlar ve kraislerdir- simetrik bir tutum
sergilemeyen 5. maddesinin içeriği idi. BaĢkurdıstan Parlamentosu sözcüsünün temsilcisi ve bu
kongreye katılmıĢ olan Rafail Mirsayev, Kremlin‘in etnik cumhuriyetleri tasfiye etmek hususunda istekli
olduğunu iddia etmektedir. Amaçlanan nihai hedef, Rusya‘yı 50 homojen temsilciden oluĢan simetrik
bir federasyona kavuĢturmaktır. Buna ek olarak sözcü temsilcisi, Cumhuriyet anayasasını federal
hukuk ile uyumlu hale
getirme sürecinin, etnik cumhuriyetlerin tasfiyesi alanında ara bir basamak olarak görülen bir
aldatmaca olduğunu iddia etmektedir. Federal bölgelerin oluĢturulması aĢamaları da bu çok iyi
planlanmıĢ projenin bir parçası olarak düĢünülmelidir. Ġleride uygun zaman gelince anayasa, aynen
1993 Aralığı‘nda olduğu gibi referandum yolu ile değiĢtirilecektir. Kendi haklarının temsilini güvence
altına alma konusunda etkili bir mekanizmanın eksikliği nedeniyle etnik cumhuriyetler karar sürecini
etkilemede yetersiz kalacaklardır. Sonuç olarak da böyle bir referandum Kremlin‘in iĢine yarayacaktır.
1993 yılındaki referandumda da Rusya anayasası yaklaĢık 30 üye tarafından onaylanmamıĢ olmasına
rağmen çoğulculuk ilkesine uygun olarak kanun kabul edilmiĢtir. Bu Sovyet sonrası devlet
oluĢumunun kötü bir senaryonun bir sonucu olarak da görülebilir. Özet olarak söylenilebilir ki, Rusya
bir türlü federal prensipleri politik yapısına dahil edememiĢ ve bölgede demokrasinin uygulanması
daima bir hayal olarak kalmıĢtır.
- Rusya öncelikli olarak BaĢkurdıstan ve Tataristan gibi en önemli otonom cumhuriyetlerini
etkileyecek olan yeni bir merkez-bölge iliĢkisi geliĢtirmeye hazırlanmaktadır. Putin döneminde bunun
için aktif bir kampanya yürütülmüĢ olmasına rağmen, diğerlerine göre daha güçlü olan cumhuriyetler
bundan etkilenmeden varlıklarını sürdürmekte baĢarılı olmuĢlardır. Merkez-etnik cumhuriyetler iliĢkisi
21. yüzyılda da Rusya politikasının öncelikli konularından biri olacaktır. BaĢkurdıstan ve Tataristan
Kremlin ile doğrudan yüzleĢmek yerine, sıkı pazarlıkların söz konusu olduğu bir iliĢki düzeyinde
bulunmayı tercih etmiĢlerdir. Bu cumhuriyetler Putin‘e sadık olmalarının karĢılığını, daha önceleri
sahip oldukları bir çok hakkı kaybederek alacaklardır. Kısaca, Putin onları kötü bir hediye ile
ödüllendirecektir.
- Putin ve onun yeni oluĢturulmuĢ federal bölgelerdeki temsilcileri, Rusya gibi büyük ve bir çok
farklılığı bünyesinde barındırmakta olan bir ülkeyi uzun süre idare edemeyeceklerdir. Bölgenin iletiĢim
ve ulaĢım alanındaki eksiklikleri, kalabalık nüfusu ve geniĢ coğrafyası göz önünde bulundurulacak
olunursa bütün bir siyasi gücü tek bir yerde toplamanın imkansız olduğu görülecektir. Farklı politik altkültürlerinin varlığı da yalnız merkezi hükümetteki siyasi otorite ile birleĢecekmiĢ gibi görünmektedir.
- Putin halkın ekonominin hızla düzeltilmesi yönündeki taleplerine cevap vermekte yetersiz
kalacaktır. Yönetim sisteminin kendisi ülkedeki politik istikrarsızlığın temel kaynağı olacak ve ülke
ulusal çöküĢ sürecine girecektir. AĢamalı olarak Putin‘in ―perestroika‖sı ile birlikte toplumsal hayal
kırıklığı Putin‘in gücünün sosyo-politik temelini çürütecek ve onun bir daha seçilmesini imkansız hale
getirecektir. Merkezi hükümetin gittikçe zayıflıyor olması otonomilerin Kremlin yoluyla güçlenmesi
122
anlamına gelecektir. Sonuç olarak Tataristan ve BaĢkurdıstan statükoyu yenileyeceklerdir. Akıllıca
ortaya konmuĢ, etkili bir federal sistemin ortaya çıkması ihtimali yakın gelecekte pek mümkün
görülmemektedir. Daha uzun sürecin (YaklaĢık on beĢ-yirmi yıl) sonuçlarına bakarak söylenilebilir ki
daha zayıf tarzda bir federasyon ortaya çıkacaktır. Bu yeni fotoğrafta Rusya, eğer kendisini yerel
otonomilerine daha geniĢ haklar tanımıĢ bir devlet olarak yeniden inĢa edebilirse, kendi tarihi geleneği
ile büyük bir çeliĢkiye girmiĢ ve bu geleneği kırmıĢ olacaktır.
1
Detaylı bilgi için bakınız. Alton S. Donelly‘nin ―The Russian conquest of Bashkiria, 1552-
1740. A case study in Imperialism, (Rusya‘nın BaĢkira‘yı Fethi, 1552-1740. Emperyalizmle ilgili bir
alan çalıĢması), Londra, 1968.
2
V. N. Vitevskii, I. I. Nepliuev I Orenburgskii Krai. Kazan, 1897. s. 118.
3
N. Dubrovin, Pugachev i ego soobschniki, Sankt Peterburg, 1884, s. 1. 253.
4
Kokorin Mikhail, ―Ystupim banditam v Chechne-voevat‘ pridetsya u poroga rodnogo doma‖,
Rossiiskaya Gazeta (Nisan 1, 2000).
5
―Opredeleniye Konstitutsionnogo Suda Rossiiskoi Federatsii o proverke sootvetstviya
Konstitutsii Rossiiskoi Federatsii otdel‘nykh polozhenii konstitutsiy Respubliki Adygeya, Respubliki
Bashkortostan, Respubliki Ingushetiya, Respubliki Komi, Respubliki Severnaya Osetia-Alaniya i
Respubliki
Tatarstan‖
(Yönetimdeki
Rusya
Anayasa
Mahkemesi
aĢağıda
ismi
zikredilen
cumhuriyetlerin anayasalarının birbirlerine benzediklerini iddia ederek Adygeya, BaĢkurdıstan,
ĠnguĢtiya, Komi, Kuzey Ossetia-Alaniya, ve Tataristan anayasalarını Rusya anayasası ile
birleĢtirmiĢtir). Rossiiskaya Gazeta (Temmuz 25, 2000).
6
Bugünkü Rusya Federasyonu yirmi bir adet Cumhuriyetten, altı kara parçasından, kırk
dokuz bölgeden, on adet otonom bölgeden, bir adet otonom topraktan, ve iki federal Ģehirden
oluĢmaktadır. (Moskova ve St. Petersburg).
7
Rakhimov Murtaza, ―Ukrepleniye samostoyatelnosti regionov-put‘ k moguschestvu Rossii‖,
Rusya ile BaĢkurdıstan Arasındaki Güç PaylaĢımı AntlaĢmasının Altıncı Yıldönümü Dolayısı ile
yayınlanan Rapor (Ağustos 3, 2000).
8
Shaimiyev Mintimer, ―Desyat‘ let po puti ukrepleniya suveriniteta‖, Tataristan Egemenlik
Bildirgesi‟nin 10. yılı dolayısı ile Tataristan Devlet Konsülün‟de düzenlenen oturumun Raporu
(Ağustos 29, 2000)
123
9
Fedorov Nikolai, ―Kogda grazhdane v napryazheniye imi udobneye upravlyat‖ (Ġnsanlar
tereddütte kaldıklarında onları idare etmek daha kolaydır.), Izvestiya (Ağustos 31, 2000).
10
Rossiiskaya Gazeta (Ekim 11, 2000).
11
Rossiiskaya Gazeta (Nisan1, 2000).
12
Rossiiskaya Gazeta (Eylül 2, 2000).
13
KiĢisel GörüĢme (Eylül 12, 2000).
14
BaĢkan idaresindeki bölgesel idareden sorumlu bölümün baĢkanı olan Sergei Samailov‘un
BaĢkurdıstan Parlemantosu‘na gönderdiği mektupta Putin‘in nasıl bir Güç-PaylaĢımı AntlaĢmasını
desteklediğini etkili bir Ģekilde ifade etmiĢtir. Semilov‘un iddiasına göre bu tür antlaĢmaların yaĢaması
mümkün değildir. (Rossiiskaya Gazeta, Eylül 7, 2000). Eğer Samailov bu kadar önemli bir konumda
olmasına rağmen böyle net bir açıklama yaptıysa buna mutlaka kulak vermek gerekmektedir.
15
Interfaks-Evrazia (Mayıs11, 2000).
16
Otechestvo (ġubat 26, 2001).
Alton S. Donelly, The Russian Conquest of Bashkiria, 1552-1740: A Case-Study in Imperialism,
Londra, 1968.
V. N. Vitevskii, I. I. Nepliuev I Orenburgskii Krai. Kazan, 1897. s. 118.
N. Dubrovin, Pugachev i ego soobschniki, Sankt Peterburg, 1884, tom 1. 253.
Kokorin Mikhail, ―Ystupim banditam v Chechne-voevat‘ pridetsya u poroga rodnogo doma‖,
Rossiiskaya Gazeta (Nisan 1, 2000).
Rusya Anayasa Mahkemesi‘nin idaresinin, bazı Ģartlarla ilgili olarak Adygeya, BaĢkurdıstan,
InguĢetiya, Komi, Kuzey Ossetia-Alaniya, ve Tataristan cumhuriyetlerinin anayasalarının Rusya
Federasyonu‘nun Anayasası ile uyumlu hale getirilmesi. Rossiiskaya Gazeta (Temmuz 25, 2000).
Rakhimov Murtaza, ―Ukrepleniye samostoyatelnosti regionov-put‘k moguschestvu Rossii‖,
BaĢkürdistan ve Rusya Arasındaki Güç-PaylaĢımı AnlaĢması‟nın Altıncı Yıl Dönümü Êzerine
YayınlanmıĢ olan Rapor (Ağustos 3, 2000).
Shaimiyev Mintimer, ―Desyat‘let po puti ukrepleniya suveriniteta‖, Tataristan Devlet
Konsülündeki Tataristan Egemenlik Bildirgesi‟nin 10. Yıldönümü Dolayısı ile Yayınlanan
Rapor. (Ağustos 29, 2000)
124
Fedorov Nikolai, ―Kogda grazhdane v napryazheniye imi udobneye upravlyat‖ (Ġnsanlar
Tereddütte Olduklarında Onları Ġdare Etmek Daha Kolaydır. Izvestiya (Ağustos 31, 2000).
125
BaĢkurdistan: Tarihi, Nüfusu, Etnopolitik Durumu ve Millî GeliĢmeler / Dr. Bekir Demir [p.73-80]
DR. BEKĠR DEMĠR
Moskova Devlet Üniversitesi / Rusya
Genel Olarak
Rusya Federasyonu içerisinde ―muhtar‖1 milli bir cumhuriyet olan BaĢkurdistan, Avrupa ile Asya
sınırında, Doğu Avrupa düzlüğünün doğusunda (Ön-Ural) ve Orta-Ural Dağlarının batı tarafında
Beyaz Nehir ve onun kolu Ufa Nehri‘nin oluĢturduğu havzada yer almaktadır. Kuzeybatısında
Tataristan ve Udmurtiya Cumhuriyetleri, kuzeyinde Perm ve Sverdlovsk Oblastları, doğusunda
Çelyabinsk Oblastı ve güney ve güneydoğusunda Orenburg Oblastı vardır.
143.600 km2 yüzölçümü olan BaĢkurdistan, Rusya Federasyonu‘nun2 Ural ekonomik Bölgesi
(Uralskiy ekonomiçeskiy rayon) ve Volga Boyu Federal Bölgesi (Privoljskiy federalnıy okrug)
içerisinde yer almakta, 54 idari rayon, 20 Ģehir, 41 köy-kent (posyölok) ve 929 köy idaresinden
oluĢmaktadır.
Rusya Federasyonu içerisinde ilmi-teknik potansiyeli yüksek federe birimlerden birisi olan
BaĢkurdistan, zengin petrol ve doğalgaz kaynaklarına sahiptir. Rafineriler ve petro-kimya fabrikaları
cumhuriyet ekonomisinin temelini oluĢturur. Sanayinin büyük kısmı birkaç büyük Ģehirde (Ufa,
Sterlitamak, Salavat, Neftekamsk) toplanmıĢtır. Her ne kadar, Rusya geneline göre üretim
temposundaki düĢüĢ yüksek olsa da, sosyal felakete yol açacak düzeyde değildir.
1. Kısa Tarih
BaĢkurtların etnik geçmiĢleri, Aral çevresi-Sir Derya bozkırlarında yaĢayan, Güney Ural bozkır
ve ormanlık alanlarında yerleĢen eski BaĢkurt kabilelerine (Tungus-Mançur ve Moğolların etkisinde
kalan Güney Sibirya-Merkezi Asya kaynaklı Türk dilli gruplar) zamanına kadar (IX. yy.‘ın sonu ve X.
yy.) dayandırılmaktadır.3 Bunlar bu bölgede kısmen tehcir edilmiĢ, kısmen Fin-Ogor ve Ġran dilli
(Sarmat-Alanski) yerel halk tarafından asimile edilmiĢlerdir.
X. yy.‘da ve XIII. yy. baĢlarında Volga-Kama Bulgarları‘nın etkisi altında kalan ve 1236 yılında
Moğollar tarafından Altın Orda‘ya (Altınordu) bağlanan BaĢkurtlara, Moğol hakimiyeti süresince bazı
Bulgar, Kıpçak ve Moğol kabileleri katılmıĢlardır.
X. yy.‘da BaĢkurtlar, Ġslam‘a girmeye baĢlamıĢ, XIV. yy.‘ın ilk yarısında Öz-Bek Han (13131340) zamanında ise Ġslam, BaĢkurdistan‘da tamamen yayılmıĢtır. Ġslam‘la birlikte, aynı zamanda
Arap alfabesini de kabul etmiĢler ve Arap, Acem ve daha sonra Türk yazı kültürüne katılmıĢlardır.
Kazan Hanlığı‘nın yıkılmasından sonra (1552), BaĢkurt toprakları Ruslar tarafından iĢgal edilir.
1574‘te de BaĢkurt istihkamı Turatau yerine Ufa Ģehri inĢa edilir. XVII-XVIII. yy.‘lar arasında
BaĢkurtlar, milli ve dini haklarının sınırlandırıldığı ve topraklarının mevcut kanunlara aykırı olarak
Ruslar tarafınan zapt edildiği gerekçeleriyle birkaç defa isyan ederler.4 1773-1775 yıllarındaki
126
isyandan sonra çar idaresi BaĢkurtların toprak üzerindeki veraset (votçina) haklarını korumak zorunda
kalır. 1789 yılında Ufa‘da, baĢlangıçta evlilik meseleleri, miras ve mal paylaĢımı, dini okulların idaresi
gibi iĢlere bakan Rusya Müslümanları Ġdare-i Ruhanisi (duhovnoye upravleniye musulman Rossii)
kurulur.
1905 Ġhtilali‘nde BaĢkurtların fazla bir rolleri yoktur. Fakat 1917 Ġnkılabı, bütün Rusya Türklerini
olduğu gibi, BaĢkurtları da harekete geçirir.
ġubat Ġhtilali‘nden sonra (1917) BaĢkurt Milli Entelijansiyası‘ndan seçkin bir grup, federal ve
demokratik bir Rusya içerisinde muhtar BaĢkurdistan fikrini savunurlar. Mayıs ayında BaĢkurt
kongresi hazırlığı için
BaĢkurt Oblast Bürosu kurulur. Temmuz‘da Orenburg‘da toplanan I. Tüm-BaĢkurt Kongresi,
BaĢkurt milli hareketinin merkezi organı olan BaĢkurt Oblast ġurası‘nı seçer. ġuranın baĢkanlığını,
BaĢkurdistan‘ın muhtariyeti, BaĢkurt milli ordusu kurulması ve toprak meselelerinin çözülmesi taraftarı
olan ġerif Manatov ve Zeki Velidi Togan üstlenirler.
Mayıs ayında yapılan Bütün Rusya Müslümanları Umumi Kongresi‘nin Rusya Türk ülkelerinin
muhtariyetini talep eden kararına karĢı, kongrede yer alan BaĢkurt temsilciler, üç kiĢilik bir komite
teĢkil edip, ayrı hareket ederler.5 28-29 Ağustos 1917‘de II. BaĢkurt Kongresi toplanır ve bu kongre
Tatarlarla BaĢkurtlar arasında mücadeleye dönüĢür.
1917 Kasımı‘nın ortalarında BaĢkurt Oblast ġurası, Ufa‘dan Orenburg‘a taĢınır ve merkezden
gelen BolĢevik anarĢisi karĢısında BaĢkurtların ―ferdi ve mülki güvenliğinin‖ korunması için
BaĢkurdistan‘ın milli muhtariyetini ilan eder. ġura liderleri, aynı zamanda, Rusya‘da ―Devletler
Federasyonu‖ kurulması fikrini ileri süren Ural Kazaçiklerin lideri anti BolĢevik Ataman Dutov‘u
desteklerler.
Aralık
1917‘de
Orenburg‘da
BaĢkurt
Kurucu
Kurultayı,
BaĢkurdistan‘ın
muhtariyetini
onaylayarak, Z. V. Togan, ġ. Manatov, Ġ. Sultanov ve diğer BaĢkurt liderlerden oluĢan milli hükümeti
seçer. 1918 Ocak ayının baĢında ġerif Manatova Lenin ve diğer BolĢevik idarecilerle Moskova‘da
görüĢmelerde bulunduğu sırada Orenburg Sovyet-Rus ordusu tarafından iĢgal edilir ve BaĢkurt
hükümeti üyeleri tutuklanır. Ardından da milli muhtar statü ortadan kalkar.
Mart 1918‘de Manatov, Rusya Sovyet Federatif Sosyalist Cumhuriyeti (RSFSC) Milliyetler ĠĢleri
Halk Komiseri (Narkomnatsii) Stalin‘i Tatar-BaĢkurt Sovyet Cumhuriyeti Kurulması Hakkında
Milliyetler Tüzüğü‘nü imzalamaya ikna eder. Ancak Eylül‘de planlanan Kurucu Kongre giriĢimi
Çekoslovak Kolordusu‘nun isyanı ve Beyaz Muhafız Birliği‘nin saldırısıyla baĢarısız olur.
1918 yazında Z. V. Togan baĢkanlığındaki BaĢkurt milli hükümeti BaĢkurt milli ordusunu
kurmaya baĢlar. Eylül ayında Ufa‘da yapılan devlet toplantısında BaĢkurt liderler Kurucu Meclis
Üyeleri Komitesi‘ni (Komuç) desteklerler ve Geçici Sibirya Hükümeti ile sözleĢme yaparlar. Kasım
1918‘de Komuç Hükümeti‘ni ortadan kaldıran Amiral Kolçak, BaĢkurdistan‘ın muhtariyetini tanımaz.
Bunun üzerine BaĢkurtlar BolĢeviklerle irtibata geçerler. 1919 ġubatı‘nda Z. V. Togan komutasındaki
BaĢkurt milli ordusu Kızılordu‘ya bağlanır. 23 Mart 1919‘da da ―Küçük BaĢkurdistan‖ (Malaya
BaĢkiriya)6 toprakları üzerinde, RSFSC‘nin federe birimi olarak BaĢkurt Muhtar Sovyet Sosyalist
127
Cumhuriyeti kurulur. Böylece BaĢkurdistan, Rusya Federasyonu‘nun hukuki yönden tam haklı ilk
üyesi ve ilk muhtar Sovyet cumhuriyeti olur. Milli hükümetin eski baĢkanı Z. V. Togan da BaĢkurt
Ġhtilal Komitesi‘nin baĢkanlığına getirilir.7
Rusya iç savaĢının sona ermesiden sonra, 19 Mayıs 1920‘de Bütün Rusya Merkezi Ġcra
Komitesi (VTSĠK), BaĢkurdistan‘ın siyasi muhtariyetinin fiilen ortadan kaldırıldığını ifade eden
―BaĢkurdistan Muhtar Sovyet Cumhuriyeti‘nin Devlet Yapısı Hakkında‖ Kararnameyi onaylar.
Kararname hükümlerini gerçekleĢtirmek için BaĢkurt Ġhtilal Komitesi‘ne merkezden eski kafalı
BolĢevikler gönderilir. Onların zorlamasıyla da BaĢkurt Ġhtilal Komitesi istifa eder ve baĢkan Togan,
Türkistan‘a göç eder.
Temmuz 1920‘de BolĢevikler, BaĢkurtların mutlak azınlıkta olduğu yeni BaĢkurt yönetimini
kurarlar.
14 Haziran 1922‘de VTSĠK Muhtar BaĢkurdistan‘ın sınırlarının geniĢletilmesi kararını alır. Bu
karara göre imparatorluk döneminde Ufa Guberniyası‘na (Valilik) bağlı olan Ufa, Birsk, Belebeyavsk
ve Zlatoustovski Uyezdleri (kaza) ve Çelyabinsk Guberniyası‘na bağlı Miasski Uyezdi‘nin volostları
BaĢkurdistan‘a dahil edilir. Egemenlik deklarasyonunun ilan edildiği 1990 yılına kadar da statüsünde
yeni bir değiĢiklik olmaz.
2. Etnopolitik Durum
2.1. Nüfus ve Etnik Yapı
BaĢkurtlar, BaĢkurdistan‘ın yerel halkıdır. BaĢkurt dili kuzeybatı veya Kıpçak Türkçesi gurubuna
girer. XX. yy.‘ın baĢlarında BaĢkurt aydınları BaĢkurt dilini edebi bir dil durumuna getirmek için
giriĢimlerde bulundular. Bu yıllarda çıkarılan gazeteler (BaĢkurt, BaĢkurdistan, BaĢkurt Tausı,
BaĢkurdistan Haberleri) baĢlıklarında, BaĢkurt sözünü kullanmalarına rağmen, Kazan Türkçesiyle
yayınlıyorlardı.
1989‘daki tüm BaĢkurt nüfusu 1.449.462‘dir. Bunlardan 1.345.300‘ü Rusya Federasyonu‘nda
yaĢamaktadır. BaĢkurtların %59,6‘sı (863,800) kendi cumhuriyetlerinde yaĢamaktadırlar. Ayrıca
Rusya Federasyonu‘nun Çelyabinsk, Orenburg, Perm, Sverdlovsk, Kurgan ve Tümen Oblastlarında,
Kazakistan‘da (41.800), Özbekistan‘da (34.800), Ukrayna‘da (7.400), Tacikistan‘da (6.800),
Türkmenistan‘da (4.700) ve Kırgızistan‘da (4.000) BaĢkurt nüfus yaĢamaktadır.
Bugün BaĢkurdistan‘da 30‘dan fazla etnik grup yaĢamaktadır ve bunlardan on tanesinin nüfusu
5.000‘in üzerindedir. BaĢkurdistan‘ın üç temel etnik grubu Ruslar, Tatarlar ve BaĢkurtlardır. 1998
itibariyle cumhuriyet nüfusunun %43‘ünü (1989‘da %39,3) tüm Ģehir merkezlerinde de çoğunluğa
sahip Ruslar oluĢturmaktadır.
BaĢkurdistan içerisinde dağınık olarak yaĢayan Tatarlar, nüfusun %24‘ünü (1989‘da %28,4)
teĢkil etmektedirler. 80‘li ve 90‘lı yıllarda Ufa, Sterlitamak, Salavat, Neftikamsk ve diğer Ģehirlerdeki
sayıları artmasına rağmen, daha çok kırsal kesimde yaĢayan BaĢkurtlar ise nüfusun sadece %23‘üne
(1989‘da %21,9) sahiptirler. Tatar nüfusun fazla olması Tataristan ve BaĢkurdistan Cumhuriyetleri
arasındaki iliĢkilerde gerilimin artmasına sebep olmaktadır.
128
Rusya‘ya bağlandıklan sonra baĢlayan sömürgeleĢtirme sürecinin etkisiyle BaĢkurdistan‘ın
nüfusu da değiĢmeye baĢlamıĢtır. Zira Rusya‘nın Avrupa kısmından BaĢkurdistan‘a doğru sistemetik
nüfus akını olmuĢtur.
1897 yılı itibariyle BaĢkurdistan topraklarında 1991 bin, 1913 itibariyle de 2811 bin insan
yaĢamaktaydı. 1913-1926 yılları arasında, I. Dünya SavaĢı ve Rus Ġç SavaĢı, milli kurtuluĢ ordusunun
kayıpları ve 1921‘de yaĢanan açlık (1920-22 arasında 650 bin kiĢi ölmüĢtür) nedenleriyle nüfus 264
bin kiĢi (%9,4) azalmıĢtır.
1929 ile 1939 nüfus sayımları arasındaki sürede cumhuriyet nüfusunda hızlı bir artıĢ olmuĢtur
(SSCB‘deki %1,6‘lık artıĢa karĢılık %24‘lük bir artıĢ). Cumhuriyet‘in ekonomik ve sosyal durumunda
yaĢanan büyük çaptaki değiĢim ve dönüĢümler nüfusun tabii ve mekanik olarak artmasına olumlu
etkide bulunmuĢtur.
Buna karĢılık, cephelerde büyük sayıda insan kayıplarını, doğum oranının düĢmesini ve ölüm
oranının artmasını netice veren II. Dünya SavaĢı, BaĢkurdistan nüfusunun da hissedilir sayıda
azalmasına neden olmuĢtur. SavaĢ öncesi nüfusa ancak 1956‘da ulaĢılabilmiĢtir. 60‘lardaki yüksek ve
istikrarlı tabii artıĢ temposu genel nüfus sayısındaki dinamik yapıda kendini göstermiĢtir. 1959 ile 1970
nüfus sayımları arasında BaĢkurdistan nüfusu 478 bin artıĢ göstermiĢ, ardından gelen dönemde ise
nüfus büyüme temposu yavaĢlamaya baĢlamıĢ, hatta SSCB ortalamasının altına düĢmüĢtür. Bu
düĢüĢ nüfusun tabii artıĢındaki düĢüĢle ve sanayide iĢ alanlarının yetersizliğinden kaynaklanan diğer
bölgelere göçlerle bağlantılıdır. 1970-89 arasına cumhuriyet nüfusu %3,5 (SSCB %18,6-RSFSC %13)
artarken, SSCB genel nüfusu içerisindeki payı %1,58‘den %1,38‘e, RSFSC içerisinde de %2,93‘den
%2,69‘a gerilemiĢtir.
Ülkeyi saran ve SSCB‘nin dağılmasına sebep olan sosyo-ekonomik kriz BaĢkurdistan‘ın
demografik sürecinde ciddi değiĢiklikler meydana getirmiĢtir. Öyle ki, diğer bölgelere göç veren
Cumhuriyet, 1991‘den itibaren BDT ülkelerinden göçmen ve sığınmacı kabul eder hale gelmiĢtir.
Bundan baĢka, 1993‘te savaĢ sonrası dönemde, Rusya Federasyonu‘nun diğer bölgelerinde olduğu
gibi, ilk defa ölüm oranı doğum oranını aĢmıĢtır. Ancak nüfus azalıĢı göçmen sayısındaki artıĢla telafi
edildiğinden fazla dikkat çekmemektedir. Takip eden yıllarda Cumhuriyet‘in nüfusu artmaya
baĢlamıĢtır: 1991‘de nüfus sayısı 4 milyon sınırını aĢmıĢ, 1995‘te 4.080 bin, 1998‘de 4.104 bin,
1999‘da ise 4.117 bin olmuĢtur.
BaĢkurdistan Cumhuriyeti bugünkü nüfus sayısı itibariyle Rusya Federasyonu federe birimleri
arasında ilk yediye girmektedir. Ġstatistiki verilere göre Rus ve Tatar diasporasının sayıca artıĢ
götermesine karĢılık BaĢkurtların Cumhuriyet‘teki özgül ağırlıkları azalmaktadır. ġehirleĢme, BaĢkurt
dilini öğrenmek için gerekli Ģartların yokluğu ve dili kullanma alanının gittikçe daralması BaĢkurtların
bir kısmının BaĢkurdistan‘ın Rus ve Tatar nüfusu tarafından asimile edilmesine neden olmaktadır.
BaĢkurdistan‘daki resmi devlet dili BaĢkurtça ve Rusçadır.9 Yapılan son dört nüfus sayımı
sonuçlarına göre Rusya halkları içerisinde BaĢkurtçayı ana dili sayanların oranı artıĢ göstermiĢtir.
%72,6‘sı rahat bir Ģekilde Rusçayı kullanabilen BaĢkurtların, 1989 yılı itibariyle %72,8‘i BaĢkurt dilini
129
(1959‘da %62‘si), %10,1‘i Rusçayı anadili kabul etmektedir. Bunun yanında Rusçayı ana dili kabul
edenlerin sayısı sürekli artarken, Tatarcayı ana dili sayanların sayısında azalma gözlenmektedir.
Bugün BaĢkurdistan‘da BaĢkurtça-Rusça ikidilliliği ağır basmakla beraber, özellikle köylerde BaĢkurtTatarca-Rusça üçdilliğiği yaygındır.10
2.2. BaĢkurdistan‘ın Resmi Statüsü ve Rusya Federasyonu ile ĠliĢkileri
Rusya Federasyonu‘nun 12 Haziran 1990‘da ―Egemenlik Deklarasyonu‖ ilan etmesi o zamanki
RSFSC içerisinde yeni kırılma döneminin baĢlangıcı olmuĢtur. Zira bu deklarasyon hem SSCB ve
hem de RSFSC‘ye bağlı birlik ve muhtar cumhuriyetlerin egemenlik ve bağımsızlık ilanlarına örnek
teĢkil etmiĢtir. ―Bağımsızlıklar geçidi (Parad suverenitetov)‖ olarak adlandırılan bu dönemin
aktörlerinden birisi de BaĢkurdistan‘dır.
2.2.1. Egemenlik Deklarasyonu
1989-1990 yıllarında BaĢkurt milli hareketlerinin liderleri cumhuriyet idaresinin aktif destekleriyle
BaĢ
kurdistan Muhtar Cumhuriyeti‘nin statüsünün yükseltilmesi meselesini gündeme getirirler.
1990‘da BaĢkurdistan Yüksek Sovyeti‘nde BaĢkurdistan‘a SSCB içerisinde birlik cumhuriyeti statüsü
verme hakkında teklif hazırlığı komisyonu kurulur.
Boris Yeltsin‘in 1990 Ağustosu‘nda, daha BaĢkurdistan Egemenlik Deklarasyonu ilan edilmeden
Ufa‘da verdiği demeç bu dönemde, hem SSCB ve hem de RSFSC içerisinde giriĢilen bağımsızlık
hareketlerine referas olur: ―Eğer siz, BaĢkurdistan‘ın toprak ve yeraltı zenginliklerinin, BaĢkurt
halklarının malı olduğuna karar verirseniz, bu olacaktır… BaĢkurdistan‘ın petrol ve gazı kendisine aittir
ve sadece o kendi zenginliklerini yönetme hakkına sahiptir… Eğer BaĢkurdistan, egemenliğini ilan
ederse, biz bu egemenliğe saygı duyacağız‖.11 Yeltsin, aslında Rusya Federasyonu Egemenlik
Deklarasyonu ve Halk Temsilcileri ve Rusya Yüksek Sovyeti belgelerinde belirtilenleri fiilen dile
getirmekteydi.12
Yüksek Sovyet, Rusya Federasyonu Egemenlik Deklarasyonu temeli üzerine 11 Ekim 1990‘da
Egemenlik Deklerasyonu‘nu kabul eder. Deklarasyon BaĢkurdistan‘ın bağımsızlığını ve BaĢkurdistan
Sovyet Sosyalist Cumhuriyeti‘ne dönüĢtüğünü ilan eder. Cumhuriyet‘in resmi ismi Rusça Ģekli
BaĢkiriya‘dan BaĢkurdistan‘a çevrilir.
Bu deklarasyonda, muhtar statünün BaĢkurdistan‘ın kapsamlı bir Ģekilde sosyo-ekonomik
geliĢimini sağlayamadığı belirtilerek BaĢkurdistan ile SSCB, RSFSC ve diğer cumhuriyetler arasındaki
iliĢkilerin anlaĢmalar temeli üzerine bina edileceğinin altı çizilmiĢtir. Gönüllü olarak SSCB ve
RSFSC‘ye verilenler dıĢındaki bütün yetki ve hakları BaĢkurdistan kendisinde bırakmıĢtır. Bunlar
Rusya Federasyonu ile BaĢkurdistan arasındaki iliĢkilerin esaslı olarak değiĢmeye baĢladığının iĢareti
olmuĢtur.
Egemenlik ilanının ardından BaĢkurtlarla Tatarlar arasında anlaĢmazlıklar baĢgösterir.
BaĢkurtlar, çağdaĢ BaĢkurdistan topraklarında öteden beri yaĢayan, ―devleti kuran millet‖ ve ―yerli‖
halk olarak adlandırılınca Tatar inteligentsiyasından bir grup bu durumdan memnun olmaz. BaĢkurt
130
milli hareketinin karĢısında bir dizi milli toplumsal örgüt etrafında birleĢen Tatar halkının temsilcileri
Rus milli hareketlerinin temsilcileriyle güç birliği yaparak, BaĢkurtdistan‘ın bağımsızlaĢması sürecinde
sert bir muhalefet oluĢtururlar. Örneğin, BaĢkurdistan Tatar Toplumsal Merkezi lideri K. YauĢev, M.
Rahimov‘u sert bir Ģekilde eleĢtirerek, BaĢkurt Egemenlik Deklarasyonu‘nun kabul edilmesi sırasında
BaĢkurdistan halkı ve halk vekillerine, BaĢkurdistan‘ın RSFSC‘nin parçası olarak kalacağına yeminle
teminat verir, ancak dokuz ay sonra SSCB Yüksek Sovyeti toplantısında tam tersini savunur.
YauĢev‘e göre BaĢkurdistan‘da milliyetler arası gerilim, özellikle, ―Cumhuriyet yönetiminin BaĢkurt
yanlısı politikası yüzünden kültür-dil alanında mağdur durumda olan!‖ Tatar halkının memnuniyetsizliği
artmıĢtır.13
Nisan 1993‘te ―Dil, milliyet, eski SSCB‖ konularında yapılan etnopolitik araĢtırmalar,
BaĢkurdistan‘ın üç temel etnik gurubunun Egemenlik Deklarasyonu metnine ilgisinin düĢük olduğunu
göstermektedir.
Deklarasyon‘a en fazla ilgiyi BaĢkurtlar göstermiĢtir. Bu belge devlet aygıtı ve sivil toplum
temsilcileri tarafından milli devlet kurabilmenin ve Moskova‘nın vesayetinden kurtulabilmenin ilk adımı
olarak görülmüĢtür.
2.2.2.
Federal
AnlaĢma
ve
BaĢkurdistan‘a Özgü ―Ek‖
Rusya Federasyonu ile federasyonu oluĢturan cumhuriyetler arasında 31 Mart 1992‘de
imzalanan Federal AnlaĢma‘yı BaĢkurdistan 1 Nisan 1992‘de sadece BaĢkurdistan‘a özgü ―Ek‖14 ile
beraber imzalar. Rusya ile BaĢkurdistan arasındaki iliĢkilerde önemli değiĢikliklere yol açan Federal
AnlaĢma ve ona yapılan ―Ek,‖ BaĢkurdistan‘a federal merkezden ek ayrıcalıklar koparmak için
―pazarlık‖ yapma imkanı kazandırmıĢtır: Cumhuriyet topraklarının mülkiyeti, tek kanallı bütçe sistemi,
bağımsız yasama ve yargı sistemi ve bağımsız dıĢ ekonomik faaliyetlerde bulunabilme konularında
istisnai haklar elde edilmiĢtir.
Federal AnlaĢma‘ya yapılan ekin önemi alıĢılmıĢ iki taraflı belgelerin sınırlarını aĢmaktadır. Zira
bu ―Ek‖ BaĢkurdistan‘ın özel resmi-hukuki statüsünün onaylandığını, BaĢkurdistan‘ın yeni Rusya
Federasyonu‘nda bağımsız bir öğe olduğunu ifade etmektekdir.
―Ek‖te ayrıca, tarafların kendi aralarındaki iliĢkilerde ―BaĢkurdistan Egemenlik Deklarasyonu ve
Mevzuatı‖
göz önünde bulundurulacağı belirtilmiĢ,
BaĢkurdistan‘ın
―Rusya Federasyonu‘na
anlaĢmayla gönüllü olarak verilenler dıĢında milletlerarası ve dıĢ ekonomik iliĢkilerin bağımsız
iĢtirakçisi‖ olduğu tespit edilmiĢtir.
―Ek‖in önemli hükümlerinden biri de Cumhuriyet‘te, Rusya Federasyonu‘nun ilgili organlarına
gönüllü verilenler dıĢındaki bütün sorunların hukuki düzenlenmesini sağlayacak bağımsız yasama ve
yargı sistemi, savcılık, avukatlık ve noterlik kurulması imkanının elde edilmesidir.
Federal AnlaĢma‘ya yapılan bu ek Cumhuriyet parlamentosu tarafından adli teĢkilat, avukatlık,
noterlik ve diğer konularda birçok kanun çıkarılmasına hukuki dayanak olmuĢtur.
131
BaĢkurt milli hareketlerinin liderleri Federal AnlaĢma‘nın imzalanmasına karĢı çıkmıĢlardır. En
radikal tutum ise BaĢkurdistan Yüksek Sovyeti‘nin en kısa zamanda olağanüstü toplanması, Federal
AnlaĢma‘ya BaĢkurdistan temsilcilerce atılan imzaların iptal edilmesi, Yüksek Sovyet BaĢkanı M.
Rahimov ve Bakanlar Kurulu BaĢkanı M. P. Mirgazyamova‘nın istifa etmesi talebiyle 9-30 Nisan 1992
tarihlari arasında protesto gösterileri ve toplu açlık grevleri yapan BaĢkurt Gençlik Birliği‘nin (BGB)
tutumudur.
2.2.3. BaĢkurdistan Anayasası
Rusya Anayasası ve BaĢkurdistan Anayasası‘nın Rusya ile BaĢkurdistan arasındaki iliĢkilerin
değiĢiminde önemli yeri vardır. BaĢkurdistan‘ı ―YenilenmiĢ Rusya Federasyonu‘nun bağımsız ögesi‖
olarak tespit eden ve Rusya Federasyonu Anayasası‘yla çeliĢen birçok maddesi bulunan
BaĢkurdistan Anayasası‘nın 5. maddesi ve Rusya Anayasası‘nın 11. maddesine göre Rusya ve
BaĢkurdistan arasındaki iliĢkiler ikili anlaĢma ve sözleĢmelerle belirlenmektedir. BaĢkurdistan
Anayasası‘nın 69. maddesine göre ise Cumhuriyet, BaĢkurt halkının kendi kaderini tayin hakkını ve
bağımsızlığını gerçekleĢtirmek üzere kurulmuĢtur. Yine aynı Anayasa‘ya göre Rusya ile BaĢkurdistan
arsındaki iliĢki olağan federal merkez-federe birim iliĢkisinden ziyade ―anlaĢma‖ya dayalı ayrıcalıklı bir
iliĢkidir (m. 70).
BaĢkurdistan Anayasası‘nın BaĢkurdistan cumhurbaĢkanının BaĢkurtça ve Rusça bilmesi Ģartını
getiren 92. maddesi geniĢ yankı uyandırmıĢtır. 1998 baĢkanlık seçim kampanyası esnasında Rusya
Devlet Duması‘ndan bazı miletvekillerinin baĢvurusuyla Rusya Federasyonu Anayasa Mahkemesi,
BaĢkurdistan Anayasası‘nın bu hükmünün değiĢtirilmesini kararlaĢtırmıĢtır.15
12 Aralık 1993‘te yapılan cumhurbaĢkanlığı seçiminde, oyların %64‘ünü alan Murtaza Rahimov,
cumhuriyet‘in ilk cumhurbaĢkanı seçilir. Diğer aday Rafis Kadirov ise seçmenlerin %28,5‘inin oyunu
alır. 14 Haziran 1998‘de Murtaza Rahimov %73 oranında oy alarak ikinci kez BaĢkurdistan
cumhurbaĢkanı seçilir.
24 Aralık 1993 tarihinde BaĢkurdistan Yüksek Sovyeti yeni BaĢkurdistan Anayasası‘nı kabul
eder. 25 Aralık 1993‘te Rusya çapında yapılan RF BaĢkanına, RF Yüksek Sovyeti‘ne ve ekonomik
reformlara güvenoyu referandumu yerine BaĢkurdistan‘da Cumhuriyet çapında Ģu soruyla baĢka bir
referandum yapılır:
―BaĢkurdistan Cumhuriyeti, BaĢkurdistan Cumhuriyeti‘nin bütün halklarının çıkarları için,
ekonomik bağımsızlığa ve Rusya Federasyonu ile Federal AnlaĢma ve ona yapılan ek temelinde
anlaĢmalı iliĢkilere sahip olmalıdır‖.
Ekonomik bağımsızlık ve Rusya ile anlaĢmalı iliĢkiler ilkeleri için referanduma katılan
seçmenlerin %75,5‘i evet oyu kullanmıĢlardır.
BaĢkurdistan Anayasası‘na göre cumhuriyetin yüksek temsil ve yasama organı iki kademeli
kurultaydır (BaĢkurdistan Cumhuriyeti Devlet Meclisi). 5 Mart 1995‘te düĢük bir katılımın olduğu
kurultay seçimleri yapılır. Milletvekillerinin çoğunluğu iktidar temsilcileri ve yerel idare baĢkanlarından
müteĢekkil kurultay baĢkanlığına da Mihayl Zaytsev seçilir. Sıralamada Ruslar ve Tatarların ardından
132
üçüncü etnik grup oldukları halde BaĢkurtlar bu seçim sonucunda, Temsilciler Meclisi‘nde 60 (%41,1),
Yasama Meclisi‘nde 19 (%55,8) milletvekilliği elde etmiĢlerdir.
2.2.4. Rusya Federasyonu ve BaĢkurdistan Cumhuriyeti Arasında Yönetim Ögelerinin
Sınırlandırılması ve Yetkilerin KarĢılıklı DeğiĢimi Hakkında AnlaĢma
3 Ağustos 1994‘te imzalanan Federal Merkez (Moskova) ile yetkilerin karĢılıklı değiĢimi
hakkında AnlaĢma, Rusya ile olan iliĢkilerin olgunlaĢmasına ciddi oranda katkıda bulunmuĢtur. Bu
anlaĢma çerçevesinde gündemdeki problemlerle ilgili 10 tane hükümetler arası sözleĢme
imzalanmıĢtır. AnlaĢma sadece Rusya Federasyonu devlet organları ile BaĢkurdistan devlet organları
arasında yetkileri sınırlandırılmamakta, diğer bir dizi sorunlara da çözüm bulmakta ve BaĢkurdistan‘ın
anayasasını, egemenliğini, devlet yapısı, mülkiyet, bütçe, vergi, yasama, adli teĢkilat ve dıĢ ekonomik
faaliyetlerle ile ilgili karar verme hakkını tanımaktadır.
AnlaĢmalarla elde ettiği ayrıcalıklar sonucunda BaĢkurdistan yeraltı kaynaklarından elde ettiği
satım ve vergi gelirlerinin tümünü Cumhuriyet bütçesine aktarmıĢ, Moskova‘ya ödemede
bulunmamıĢtır.
1992 ve 93 yıllarında Cumhuriyet‘te topladığı vergilerden federal bütçeye hiç göndermeyen
BaĢkurdistan sahip olduğu ―istisnai‖ bütçeler arası rejim sonucunda 1994‘te, toplanan tüm vergilerin
sadece %12,5‘ini göndermiĢtir. 1995‘te ise Ağustos 1994‘te yapılan anlaĢma
nın da etkisiyle toplam vergi gelirlerinin %26,2‘sini federal bütçeye göndermiĢtir. Ayrıcalıklı
statüsünü 1996‘da da koruyan BaĢkurdistan, kanun gereği federe birim topraklarında toplanan gelir
vergisinin %10‘unu, alkollü ürünlerden alınan dolaylı vergilerin %50‘sini ve petrol ve gazdan alınan
dolaylı vergilerin %100‘ünü federal bütçeye göndermesi gerekirken, hiç göndermemiĢtir. Sonuçta
BaĢkurdistan, 1996‘da vergi gelirlerinin %28,1‘ini, 1997‘de ise %24,3‘ünü federal bütçeye
göndermiĢtir.
Mart 2000‘de baĢkanlığa seçilen ve Duma‘nın (Federal Meclis‘in alt kanadı) desteğini arkasına
alan V. Putin, aynı yıl itibariyle yaptığı hukuki reform giriĢimleriyle beraber geçen on yıl içerisinde
federe birimler lehine geliĢen durumu Federal Merkez lehine çevirmeye ve federal hiyerarĢiyi tekrar
kurup güçlendirmeye baĢlamıĢtır. Bu bağlamda 2001 yılı ortalarına kadar tüm federe birimlerin
anayasa, kanun ve kararnamelerinin Federal Anayasa‘ya ve federal kanunlara uygun hale getirilmesi
kararı alınmıĢtır. Bu dönemde BaĢkurdistan‘a geçmiĢ dönemde tanınan ayrıcalıklar sorgulanmaya
baĢlanmıĢ ve Rusya Federasyonu Anayasası ve kanunlarının BaĢkurdistan‘da da üstünlüğünü
sağlayacak adımlar atılmaya baĢlanmıĢtır. Bu bağlamda BaĢkurdistan Anayasası‘nda da köklü
değiĢiklikler yapılıp Kurultay‘ın (BaĢkurdistan Yasama Meclisi) onayına sunulmuĢtur.
2.3.
Milliyetler
ĠliĢkilerin Durumu
133
Arası
Volga Boyu Federal Okruğu (Privoljskiy federalnıy okrug) içerisindeki cumhuriyetlerinin
(Tataristan, BaĢkurdistan) endüstriyel ve sosyokültürel geliĢmiĢliği bu bölgedeki etnopolitik sürece
rengini vermiĢtir: Tataristan ve BaĢkurdistan‘da ―milli muhtariyet ve bağımsızlığa‖ sevk eden milli ve
ekonomik faktörler birleĢmiĢtir. Bu cumhuriyetlerdeki etnik bileĢenli siyasi hareketler faaliyetlerini
Rusya Devleti‘nin temel prensiplerini değiĢtirmeye yönlendirmiĢlerdir.16 Bu halkların, yerel iktidar ve
diğer resmi organlar vasıtasıyla ileri sürdükleri talepler, aslında milli ayrılmayı hedeflememekte, fakat
federe
birimlerin
federasyon
içerisinde
eĢitliği
prensibinin
onaylanması,
federe
birimlere
―federasyonun kaynağı‖ statüsünün verilmesi (yani bu birimler haklarını Federal Merkez‘e veriyorlar,
yoksa tersi değil) ve federe birimlerin haklarının Federal Merkez‘e karĢı üstünlüğünün tasdik
edilmesini amaçlamaktadır.17
Milliyetler arası iliĢkiler açısından BaĢkurdistan‘ın nispeten istikrarlı olduğu gözlenmektedir.
Bununla beraber, aynı Cumhuriyet içerisinde büyük etnik grupların (Ruslar ve Tatarlar) birarada
yaĢamalarının zorluğu, devlet egemenliği, temel dillerin statüsü, önemli mevkilerin ve yüksek öğretim
kurumların paylaĢımında milli kota uygulaması ciddi problemlerin doğmasına sebep olmaktadır.
Daha 1989-1991 yılları arasında BaĢkurdistan‘da üç milli parti ve sosyal-politik örgütler bloğu
oluĢmuĢtu. BaĢkurtların çıkarlarını ifade için BaĢkurt Halk Merkezi ―Ural‖ (1988‘in sonlarında kuruldu),
BaĢkurt Milli Kongresi (Aralık 1989), BaĢkurt Gençlik Birliği (1990), BaĢkurt Halk Partisi (Kasım 1990)
gibi örgütlenmeler kuruldular. Tatar Diasporası ise BaĢkurdistan Tatar Toplumsal Merkezi (TTM)
(Ocak 1989), Tatar Gençlik Birliği ―Azatlık‖ (Aralık 1990), Tatar Demokratik Partisi‖ Ġdil-Ural‖ (1991)
tarafından temsil edilmekteydi. Ufa Konseyi (Ufimskiy Sobor) (1989), ―Rus‖ Cemiyeti (ObĢestva ―Rus‖)
(Mayıs 1992), Rusya Demokratik Partisi (Ekim 1990), Rusya Sosyal-Demokrat Partisi (Ekim 1991)
yerel örgütleri de BaĢkurdistan‘da yaĢayan Ruslar ve Rusdilli nüfusun çıkarlarının savunuculuğunu
üstlenmiĢlerdi.
BaĢkurt milli örgütleri, Cumhuriyet‘in egemenliği ve bağımsızlığının pekiĢtirilmesi, Rusça ile
beraber BaĢkurt diline devlet dili statüsünün kazandırılması ve baĢkanlık yönetim biçiminin
benimsenmesi için mücadele vermektedirler. Tatar örgütleri BaĢkurdistan‘ın egemenliği fikrini ve bazı
çekincelerle baĢkanlık yönetimini kabul etmekte, Tatarcaya da, Rusça ve BaĢkurtça gibi devlet dili
statüsü verilmesini talep etmektedirler. Bundan baĢka, TTM. Tatarların yoğun olarak yaĢadıkları
bölgede Tatar Milli Bölgesi kurulması taraftarıdır. Rus ve Rusdilli örgütlenmeler ise egemenlik ve
baĢkanlık yönetimine, devlet yönetimi ve eğitimde BaĢkurtlara milli kota verilmesine karĢı çıkarken,
Rusçanın (Tatarca ve BaĢkurtça ile birlikte) devlet dili statüsünde olmasını istemektedirler.
BaĢkurdistan‘da Rusdilli nüfusun çıkarlarını temsil eden esas grup ―Rus Toplumsal Birliği‖, ilk adımda
BaĢkurt milli hareketleriyle cepheleĢmeyi baĢlatmıĢtır.
Tatar ve Rus oluĢumların çoğunluğunun BaĢkurt örgütler karĢısında iĢbirliği içerisinde olduğu
dikkati çekmektedir. Örneğin, 1991 yılı Eylül ayında, Rusya Demokratik Partisi, Ufa Konseyi, Tatar
Toplusal Merkezi, Tatar Demokratik Partisi ―Ġdil-Ural‖ ve diğer Tatar ve Rus grupların katıldığı BaĢkurt
Demokratik Güçler Kongresi ortaya çıkmıĢtır. Kongrenin esas kurulma hedefi BaĢkurt gruplar
tarafından savunulan egemenlik ve baĢkanlık yönetimi fikirlerine karĢı mücadele etmektir.
134
3.
Milli
Hareketler
ve
Ayrılıkçı Eğilimler
BaĢkurt milli hareketlerinin en önde geleni, Aralık 1989‘da BaĢkurt Halkı I. Kurultayı tarafından
seçilen BaĢkurt Halk Merkezi ―Ural‖dır (BHM). BHM BaĢkur
distan‘ın statüsünün muhtar cumhuriyetten SSCB içerisinde birlik cumhuriyeti statüsüne
yükseltilmesi konusunu ilk kez gündeme getirmiĢtir ve BaĢkurtça ve Rusçaya devlet dili statüsü
verilmesini talep etmiĢtir. Merkez daha sonra, 1990-1991 yıllarında BaĢkurdistan‘ın egemenliği isteğini
seslendirmiĢ ve baĢkanlık yönetim biçimi fikrini desteklemiĢtir. 1991 Kasım ayında BaĢkurdistan
Yüksek Sovyeti, yapılması gereken cumhuriyet baĢkanlık seçimini iptal edince BHM ve diğer BaĢkurt
milli örgütleri, baĢkanlık seçimlerini yapma isteklerini destek için toplu gösteriler organize ederek
milletvekillerine baskı yapmayı denemiĢlerdir.
Kasım 1990‘da BHM içerisindeki radikal kanat ayrılarak BaĢkurt Halk Partisi‘ni (BHP) kurar.
BHP‘nin ana hedefi BaĢkurdistan‘ı Rusya Federasyonu‘ndan ayırıp BaĢkurt Milli Devleti‘ni kurmak,
böylece de BaĢkurt halkının kendi kaderini tayin etmesini gerçekleĢtirmektir. BHP genel olarak ―Ural‖
ve diğer BaĢkurt milli örgütleri ile iĢbirliği yapmaktadır.
1990 yazında BHM‘nin gençlik kanadı BaĢkurt Gençlik Birliği (BGB) kurulur. Bu birlik, bir
taraftan BHM ve BHP‘nin, Cumhuriyet‘in bağımsızlığının pekiĢtirilmesi ve BaĢkurt halkının yeniden
ihyası ile ilgili genel politikasını desteklemekte, milli hareket ve birliklerin tüm faaliyetlerine aktif olarak
katılmakta, diğer taraftan da, ―Ġmparatorluk Rusyası‘nın‖ ―kayırdığı‖ adamlardan oluĢtuğunu
düĢündükleri cumhuriyet iktidarı ile iĢbirliğine karĢı çıkmaktadır. Önemli faaliyetlerinden birisi, Nisan
1992‘de, yani Federal AnlaĢma‘nın BaĢkurt idareciler tarafından imzalanmasından sonra, Birlik
―egemenlik fikrine ihanet‖ saydıkları bu olayı protesto amacıyla birçok grev ve gösteri organize etmek
olmuĢtur.
23-26 Aralık 1991 yılında Ufa‘da ―Ural‖ın giriĢimiyle, Yüksek Sovyet BaĢkanı Rahimov
önderliğinde Cumhuriyet yöneticilerinin iĢtirak ettikleri IV. Tüm-BaĢkurt Kongresi yapılır. Kongrede
BaĢkurdistan iktidarı Moskova‘ya karĢı tavizkar bir tutum içinde olduğu gerekçesiyle eleĢtirilir ve
Rusya ile eĢit haklı bir anlaĢma yapılması sürecinin hızlandırılması, BaĢkurdistan‘ın ikili statüsünden
bahseden Egemenlik Deklarasyonu hükümlerinin yürürlükten kaldırılması ve ayrıca baĢkanlık
seçimleri yapılması ve devlet dili meselelerine dönülmesi talep edilir. Bu talepleri gerçekleĢtirmek için
kongre, BaĢkurt Milli Hareketi‘nin genel-milli organı olan BaĢkurt Milli Kongresi‘ni (BMK) seçer.
1991 sonu ve 1992‘de kongre, BaĢkurdistan Yüksek Sovyeti önünde, Milli Kongre kararlarının
gerçekleĢtirilmesi talebiyle düzenli olarak toplu gösteriler organize eder. Ancak 1992 sonbaharında
BMK hükümet karĢıtı eylemlerden vazgeçerek Yüksek Sovyet önündeki grevi sona erdirir. Yerel
gözlemcilere göre kongrenin bu taktik değiĢikliği BaĢkurt Milli Hareketi liderleri ile Murtaza Rahimov
arasındaki yakınlaĢmayla ilgilidir.
1993 Ocak ayında yapılan Rusya Federasyonu Halk Temsilcileri seçiminin BaĢkurdistan kısmı
BaĢkurt milli oluĢumlarının seçmenlerden destek görmediğini göstermiĢtir: Örneğin, BHM ―Ural‖ın
135
baĢkanı M. KulıĢerifov gerekli oyu alamamıĢ, BaĢkurt Gençlik Birliği adayı V. Matviyev (ki onu aynı
zamanda ÇuvaĢ milli grupları da desteklediler) ise sadece %18,9 oranında oy toplayabilmiĢtir.
90‘lı yılların ortalarına doğru BaĢkurt milli örgütlerinin aktiflikleri hissedilir derecede azalmıĢtır.
Bu azalıĢta genel siyasi aktifliğin düĢme eğilimine geçmesi ve milli hareketlerin egemenlik ve
bağımsızlık için mücadelelerinde inisiyatifi Cumhuriyet yönetimine kaptırmaları etkili olmuĢtur.
Yürütme organında ve Devlet Meclisi Kurultayı‘nda da bu milli oluĢumlar temsil edilememiĢlerdir.
BaĢkurdistan‘da anılan gruplardan baĢka, fiilen, BaĢkurt Halk Merkezi ―Ural‖ ve BaĢkurt Halk
Partisi‘nin eylemlerini sürekli destekleyen BaĢkurdistan Halk Partisi, BaĢkurt Kazaçik Kültür-Tarih
Cemiyeti ―Severnıye Amurı‖, BaĢkurt Kadınlar Cemiyeti ve diğer küçük örgütler de faaliyet
göstermektedirler.
BaĢkurt Halk Partisi ve BaĢkurt Gençlik Birliği‘nin radikal kanadı BaĢkurt milli hareketleri
içerisinde
ayrılıkçı
söylem
ve
eylemleriyle
dikkat
çekmektedir.
Bundan
baĢka,
bağımsız
BaĢkurdistan‘da Tatarlara tüm haklara sahip vatandaĢlık hakkı verilmesini isteyen Tatar Demokratik
Partisi ―Ġdil-Ural‖ BaĢkurdistan‘ın Rusya‘dan ayrılması fikrini desteklemektedir.
Özellikle BaĢkurt Gençlik Birliği‘nin aktif üyeleri arasındaki gözlenen aĢırı eğilimler Çeçen
SavaĢı ile güçlenmiĢtir: Çeçenlere yardım için gönüllü birlikler oluĢturulması, toplu gösteri ve mitingler
düzenlenmesi giriĢimleri gibi.
1990 sonrası dönemde ciddi manada ekstremist faaliyetler görülmeyen BaĢkurdistan‘daki milli
hareketler içerisinde ayrılık taraftarlarının baĢarılı olabilme Ģansı oldukça az görünüyor. Bunda
BaĢkurtların BaĢkurdistan etnik grupları arasında sayı itibariyle Ruslar ve Tatarlardan sonra üçüncü
sırada yer almaları etkili olmaktadır.
Sonuç
Rusya Federasyonu‘nun ―verici‖ kabul edilen, zengin ve finansal yönden bağımsız olan
BaĢkurdistan‘ın bu ekonomik gücü ona 1990-2000 arasında kendi Ģartlarını Moskova‘ya dikte
etme ve ek ayrıcalıklar kazanma fırsatını vermiĢtir. Ancak, yukarıda da belirttiği
miz gibi Putin ile baĢlayan yeni toparlanma döneminde, diğer federe birimlerde olduğu gibi
BaĢkurdistan‘ın da ayrıcalıklı statüsünün Moskova lehine değiĢeceği, ―aĢırı‖ serbest hareket
sahasının daralacağı anlaĢılmaktadır.
Diğer taraftan, geliĢmiĢ ekonomik potansiyeli, uzun zamandır iktidarda bulunan ve kendi
halkının desteği ile hareket eden yerel ve federal seviyede etkili lideriyle beraber BaĢkurdistan siyasi
ve milliyetler arası ihtilaflara sürüklenmekten uzaktır. Yerel yorumcular, etnik ayrılıkçılık ve
ekstremizmin BaĢkurdistan halkı arasında yankı bulmadığı ve Cumhuriyet‘in sosyal ve siyasi hayatını
etkileyen önemli bir faktör olmadığı noktasında birleĢmektedirler.
136
1
1993 tarihli Rusya Federasyonu Anayasası‘na ve tek tek
Cumhuriyetlerin anayasalarına göre bu cumhuriyetlerin resmi adlarında ―muhtar‖ kelimesi yer
almamaktadır. BaĢkurdistan‘ı Ruslar, XVI. yy.‘ın sonundan itibaren BaĢkiriya (BaĢkortostan) olarak
adlandırmıĢlardır.
2
Rusya Federsayonu topraklarının %0, 8‘i. toprak büyüklüğü
açısından RF içerisinde 30. sırada yeralmaktadır.
3
Z. V. Togan‘a göre BaĢkurtların geçmiĢleri VII. yy.‘a kadar
dayanmaktadır. Togan, Z. V. BaĢkurttardıng tarihi, Ufa 1994. s. 11-12.
4
Bir-iki sene aralıklarla devam eden isyanlar sırasında
BaĢkurtların zaman zaman Macaristan‘a kadar ilerledikleri bilinmektedir.
5
Ayrıntılı bilgi için bkz. Hayit, B. Türkistan Devletlerinin Milli
Mücadele Tarihi. Türk Tarih Kurumu Basımevi-Ankara, 1995. s. 219-244; Togan, Z. V. Hatıralar,
Ġstanbul 1969, s. 185-189.
6
―Küçük BaĢkurdistan‖ (Malaya BaĢkiriya), BaĢkurdistan
Cumhuriyeti‘nin 15 Kasım 1917‘de ilan edilen ve BaĢkurt Oblast (Merkez) ġurası tarafından
benimsenen ismidir. Küçük BaĢkurdistan 78439 Mk2 alana ve 1. 219. 852 nüfusa sahipti. 14 Haziran
1922 tarihli VTSĠK kararnamesiyle sınırları geniĢletilince Büyük BaĢkurdistan (BolĢaya BaĢkiriya)
olarak isimlendirilir. ―Obrazovaniye BaĢkirskoy Sovyetskoy Sotsialistiçeskoy Respubliki‖. Sbornik
dokumentov i materialov. Ufa, 1953; KulĢaripov M. M. Z. Velidov i obrazovaniye BaĢkirskoy
Sovyetskoy Respubliki. Ufa. y a 1992.
7
Aminev
Z.
A.
Oktyabrskaya
sotsialistiçeskaya
revolyutsiya i grajdanskaya voyna v BaĢkirii (1917-1919 gg. ). Ufa. 1966; YuldaĢbayev B. H.
NoveyĢaya istoriya BaĢkortostana. Ufa, 1995.
8
―Uralskiy ekonomiçeskiy rayon‖, Federalizm. 1999. No 4. s.
216; Narodı Rossii: entsiklopediya. Gl. red. TiĢkov V. A. M., 1994.
9
Zakon Respubliki BaĢkortostan 15 ġubat 1999, N 216-z ―O
yazıkah narodov Respubliki BaĢkortostan‖, (m. 3/1).
10
Æto nujno znat o narodah Rossii. Spravoçnik dlya
gosudarstvennıh slyjaĢih. Otv. red. Mihaylov V. A. M., Nauçno-izdatelskiy tsentr ―Skriptoriy‖,
Ġnformatsionno-izdatelskoye agentstva ―Russkiy mir‖, 1999. s. 132.
11
―Vıstupleniye B. N. Yeltsina na vstreçe s obĢestvennostyu Ufı‖,
Sovyetskaya BaĢkiriya. 1990. 14 Ağustos.
137
Rusya Egemenlik Deklarasyonu‘nun 9. maddesinde muhtar
12
cumhuriyetler, diğer muhtar idari birimler, kray ve oblastların haklarının esaslı olarak geniĢletilmesi
gerektiği kabul ediliyordu. Muksinov i. ġ. ―O gosudarstvenno-pravovom statüse Respubliki
BaĢkortostan
v
sostave
Rossiyskoy
Federatsii‖.
http://www.
kcn.
ru/tat_ru/politics/tatarstan/gossovet/izdan/federal/muksinov. htm
13
YauĢev
K.
―Zikzagi
suvereniteta‖,
Etnopolitiçeskaya
mozaika BaĢkortostana. T. 1. M., 1992. s. 149-150.
14
Prilojeniye k Federativnomy Dogovoru ot Resbubliki
BaĢkortostan.
15
Postanovleniye
konstitutsionnogo
Suda
Rossiyskoy
Federatsii ot 27. 04. 1998. ―Po delu o proverke konstitutsionnosti otdelnıh polojeniy çasti pervoy stati
92 Konstitutsii Respubliki BaĢkortostan, çasti pervoy stati 3 Zakona Respubliki BaĢkortostan ―o
prezidente Respubliki BaĢkortostan‖ (v redaktsii ot 28. 08. 1997) i statey 1 i 7 zakona Respubliki
BaĢkortostan ―Ovıborah Prezidenta Respubliki BaĢkortostan‖, Ġzvestiya BaĢkortostana. 19. 05.
1998.
16
Cumhuriyetlerde faal olan milliyetçi hareketlerden bir kısmı
milliyetçi fikirleri aĢırı milliyetçi yorumu ile kullanmaktadırlar. Örneğin, Tataristan‘daki radikal halk
hareketi ―Ġttifak Partisi‖ Türk birliği sloganı ile hareket etmekte, komĢu bölgelerden açıkça toprak
talebinde bulunmaktadır. Bu parti, aynı zamanda Tataristan‘ın Rusya Federasyonu‘nun federe birimi
olduğunu tanımamakta ve Tataristan‘ı bağımsız kabul etmektedir. BaĢkurt Halk Merkezi ―Ural‖ yerel
halkın özel durumu tezini savunmaktadır.
17
Denisova G. S. ―O rayonirovanii etnipolitiçeskovo protsessa
v Rossiyskoy Federatsii‖, Problemı samobıtnosti Rossiyskoy gosudarstvennosti. S. 39.
Aminev Z. A. Oktyabrskaya sotsialistiçeskaya revolyutsiya i grajdanskaya voyna v
BaĢkirii (1917-1919 gg. ). Ufa. 1966.
―BaĢkirı‖, Etnopolitiçeskiy vestnik Rossii, 1993, No: 1.
Bukbulatov Ġ. ―BaĢkortostan v yanvare 1993 goda‖, Politiçeskiy monitoring Ġnstituta
gumanitarno-politiçeskih issledovaniy, 1993, No: 1, Yanvar.
Bukbulatov N. V. ―BaĢkirı”, Narodı povoljya i Priuralya. M., 1985.
Bukbulatov N. V. BaĢkirı: Kratkiy etnoistoriçeskiy spravoçnik. Ufa, 1995.
138
Æto nujno znat o narodah Rossii. Spravoçnik dlya gosudarstvennıh slyjaĢih. Otv. red.
Mihaylov V. A. M., Nauçno-izdatelskiy tsentr ―Skriptoriy‖, Ġnformatsionno-izdatelskoye agentstva
―Russkiy mir‖, 1999.
Federalizm. 1999. No: 4.
Filatov C., ġipkov A. ―BaĢkortostan: religiya i vlast‖ Drujba narodov, 1996, No: 5.
Hayit, B. Türkistan Devletlerinin Milli Mücadele Tarihi. Türk Tarih Kurumu Basımevi-Ankara,
1995.
Kuzeyev R. G. BaĢkirskiye Ģecere. Ufa, 1960;
Kuzeyev R. G. Narodı Srednogo Povoljya i Yujnogo Urala: Etnogenetiçeskiy vzglad na
istoriyu. M., 1992;
Kuzeyev R.
G. Proishojdeniye baĢkirskogo naroda.
Etniçeskiy sostav,
istoriya
rasseleniya. M., 1974.
―Labirint‖, informatsionnaya baza Ġnformatsionno-issledovatelskogo tsentra ―Panorama‖, 1998.
Majitov N. A. Yujnıy Ural v VII-XIV yy. M., 1977;
Manatov ġ. ―BaĢkirskaya Avtonomnaya Respublika‖ Jizn natsionalnostey, 1923, K. 1.
Narodı Rossii: entsiklopediya. Gl. red. TiĢkov V. A. M., 1994.
Rudenko S. Ġ. BaĢkirı: istoriko-etnografiçeskiye oçerki. M. -L., 1955.
Togan, Z. V. BaĢkurttardıng tarihi, Ufa 1994.
Vaçnadze G. Goryaçiye toçki Rossii. M., Marburg, 1993.
YuldaĢbayev B. H. Natsionalnıy vopros v BaĢkirii nakanune i v period Oktyabrskiy rebolyutsii.
Ufa, 1984.
YuldaĢbayev B. H. NoveyĢaya istoriya BaĢkortostana. Ufa, 1995.
139
BaĢkurt Türkleri / Yrd. Doç. Dr. Suzan Tokatlı [p.81-87]
YRD. DOÇ. DR. SUZAN TOKATLI
Erciyes Üniversitesi Fen-Edebiyat / Türkiye
BaĢkurt, Volga nehri ile Orta ve Güney Urallar‘da yaĢayan bir Türk kavminin adıdır.
Kuzey Ural bölgesinde BaĢkurt halkının varoluĢunu ilk olarak 9-10. yüzyıllara ait yazılı kaynaklardan
öğrenmekteyiz.
BaĢkurtlar dört zümredirler:
1) Dağ BaĢkurtları: (Bürcen, Üsergen, Tamyan)
2) Yalan: (Ova-Bozkır) BaĢkurtları: (Yurmatı, Küdey, Geyne, Ġrekti, Yeney, Tanıp Urugları)
3) Bu zümre çeĢitli yüzyıllarda BaĢkurtlara doğudan geçerek katılan: Kıpçak, Kanˇ lı, Suvun,
Uran, Kaylı, Katay (Boyat), Kerey (Kerayit), Çuras, Nogay, Kırgız, Merkit gibi urugların parçalarından
ibarettir. Bunların Dağ BaĢkurtları arasında yerleĢenleri tam BaĢkurtça konuĢur, batı bölgelerine
yerleĢenlerin çoğu Tatar Ģivesi tesiri altındadır.
4) Bu zümre batıdan, Bulgar ve Kazan taraflarından, bu yerler Rus istilasına uğradıktan sonra
BaĢkurdıstan‘a gelen mülteci Tatar, Büker (Bulgar), MiĢer ve Müslüman ÇuvaĢlardır. Batıda Kazan Hanlığı
sahasından gelen bu mültecilere Ruslar ―BaĢkiry PripuĢçenniki‖ yani ―içeriye alınan BaĢkurtlar‖ adını
vermiĢlerdir.
Bu dört zümreden ilk üçü yarı göçebe yaĢayan, geniĢ topraklara ve yaylalara sahip, kabile
teĢkilatını muhafaza etmiĢlerdir. Dördüncü zümre ise eskiden beri çiftçi olan köylülerdir. Kabile
teĢkilatını, tarihi destanları ve gelenekleri bilmezler.1
BaĢkurtların, Volga Bulgarları gibi Batı Türkistan‘ın güney kısmından geldiklerini gösteren
deliller olduğu bildirilse de onların miladın baĢında bile bugünkü ülkelerinde yaĢadıkları, BaĢkurtların
vatanının Ural bölgesinde olduğu Yenisey Kırgızlarının cedlerine ait menkıbeler ve Oğuz Destanı‘nda
belirtilmektedir.2
Ebu‘l-Gazi Bahadır Han BaĢkurtların çoğunluğunu Kıpçakların oluĢturduğunu söylemiĢtir.
ġecere-i Terakime adlı eserinde bu konuda Ģu sözler yer alır: ―Ol oğlanın Khan, öz kolunda sakladı.
Yiğit bolgandın sonE (ra): Urus, Avlak (Eflak) ve Macar ve BaĢgırd >lleri yaEı >rdiler. Kıpçak‘Ea köp
>l ve nöker b>rip ol yakka Tın ve Atıl Suy‘nıng yakasıEa yıbardı. Üç yüz yıl Kıpçak ol y>rlerde
pâdiĢahlık kılıp olturdı. Barça Kıpçak Eli, anıng neslinden tururlar.‖ Ayrıca ġecere-i Terakime‘de
BaĢkurtlara komĢu (EĢtek/HeĢdek, Ruslarca Ostyak) ĠĢtek kavmine ve kuban (Nogaylara göre
Kuman) ırmağı boyundaki Çerkesler ile Terek boyundaki Tümen (Tuman-Kazı-Kumuk) ahalisine
Cengiz istilasından sonra çok sayıda Kıpçağın sığındığı anlatılmaktadır. 3 Eski Arap müellifleri BaĢkurt
ismini baĢcirt (istahri), baĢgird Ģeklinde yazarak, Ġbni Fadlan‘ın ―dağlık, ormanlık ve içerisine nüfuzu
140
zor olan bir memlekette yaĢadıklarını ve bu ülkenin merkezinin o zaman bağlı olduğu Bulgar
kabilesinden 25 günlük mesafede bulunduğunu‖ söylediğini ifade ederler.
Arap müelliflerinden ġemseddin Dimaski, Moğollar zamanındaki BaĢkurtları, Kıpçak urugları
arasında saymıĢtır.
BaĢkurt ülkesini gezen Ebu Hamid‘el-Endülisî, BaĢkurtlardan Müslüman olan Davud b. Ali
isminde birinin, Anadolu ve Konya civarında ―uzun insanlar‖ mezarları hakkında bilgi verdiğini söyler.
Ġdrisî de Yayık ve Ak Ġdil nehirleri üzerinde bulunan Nemcan, Gurhan ve Kurukaya Ģehirlerinden ve
buralarda yapılan silahlardan ve buralarda çıkan sincap ve kunduz derilerinin yakın ve uzak beldelere
ihracından bahsetmiĢtir.4 Arap tarihçisi Dimiskî de BaĢkurtların; Tok, Kumandur, Berndi, Beçene,
Kara Börklü, Uzun ve Çurtan urugları ile birlikte Kıpçakların küçük urugları olduğunu söyler.
BaĢkurtlar 13. yüzyılın birinci yarısında Moğol-Tatar istilasına maruz kaldılar. 13 ve 15. yüzyıllar
arasında, IX. yüzyılda Kazan bölgesinde kurulan Bulgar Devleti‘nin Cengiz Han‘ın torunu Batı Han‘ın
istilâsı sonucu yıkılarak, yerine bu bölgede hüküm sürmeye baĢlayan Altınordu Devleti‘nin
himayesinde yaĢadılar. BaĢkurtlar bu dönemde Seyyid Batır idaresinde Macaristan‘a kadar uzanan
seferler yaptılar.
BaĢkurt-Macar münasebetleriyle ilgili çeĢitli görüĢler Ģunlardır: Macarlar arasında yüzyıllarca
Ural bölgesinde kardeĢlerinin kaldığına dair hatıralar yaĢadığı ifade edilir. Macarların doğudaki Magna
Hungariası bir çok bilgini göre bugünkü BaĢkurt toprağı ile eĢittir.
1943‘te Czegledy, Ġbni Fadlan‘ın Seyahatnâmesine dayanarak, BaĢkurtların bir kısmının Macar
soyundan olduğunu, bunların Volga nehrine dökülen ÇirmiĢen ırmağı çevresinde yerleĢmiĢ
olabileceklerini söyler.
13. yüzyıl seyyahı Plano Carpini ve Rubrukvis, BaĢkurtlarla Macarları aynı kavim olarak gösterir.
Pregni‘ye göre 13. yüzyılda BaĢkurdıstan‘daki Macarlar, Volga nehrinin sağ çevresinde Bulgarlara
bağlı olarak yaĢıyorlardı. Ona göre Magna Hungaria burasıydı.
1963‘te Rasonyi, Ġdil nehrinin bir hayli uzağında ve bugünkü BaĢkurt sahasının batı ve
güneybatı bölgesinde 18. yüzyıl baĢlarında Macaristan‘da da bulunan ortak bir kaç coğrafi yer adı
bulunduğunu açıklar. Bu yer adları Ģunlardır: KunduruĢ Irmağı (Kunduzlu) üç yerde; BekaĢ
(Kurbağalı) oymak adı, ĠdeĢ (tatlı) çay adı, iki yerde, MegaĢ (yüksek) dağ adı olarak iki yerde rastlanır.
Rasonyi tarafından bulunan eski Macar yer adları ile ilgili olarak Nemeth, bu adların eski
Macarların BaĢkurt oymak teĢkilatı içinde kalmıĢ adlar olduğunu belirterek, tarihi bakımdan Ģöyle bir
açıklama yapmıĢtır:
Bulgar-Türk fonetiğine uygun eski Macar oymak adı Cormati, BaĢkurt Yurmatı, Surmatı Eski
Macar Yeneli, BaĢkurt Yeney her iki kavimde de müĢterektir.
Nemeth bu adlara eski Macarlarda oymak adı olan ve bugün de yaygın olarak kullanılan üç yer
adını ekler. Bu adlar:
Eski Macar Nek, BaĢkurt Neg-man
141
Eski Macar Yula, Cula, BaĢkurt Yula-man
Eski Macar Keseh, BaĢkurt Kese-tabın‘dır.
Decsy ise, BaĢkurdıstan toprağında BaĢkurtlardan önce uzun bir süre Volga Bulgarları tesirinde
kalan Macarların yaĢadığını, onların büyük bir kısmının 600 yıllarında güneye göç ettiklerini, bir
kısmının da eski yurtlarında kaldıklarını, bu eski Macarların dilinin Proto BaĢkurt dilinin de temelini
oluĢturduğunu, sonradan oraya göç eden Türklerin Macarları TürkleĢtirdiğini, daha sonra bu bölgeye
akın eden Moğolların, bir çok Tatar ve diğer unsurları da birlikte getirdiklerini ifade eder.
Bütün bu bilgiler, Macarların eski yurtları olan Magna Hungaria‘nın daha sonra BaĢkurt toprağı
adı aldığına ve birçok unsurlardan meydana gelen BaĢkurtların içinde bir grup Macarların da
bulunduğuna delil sayılabilir.5
Altınordu Devleti‘nin dağılmasından sonra kurulan Kazan Hanlığı sınırları içinde yaĢayan
BaĢkurtların bulunduğu arazinin Ak Ġdil ve Kama nehirlerinin doğusunda olan kısmı, Cengizlilerden
ġeybanoğulları idaresine, güneydoğu kısmı da Nogay Mirzalarının hükmü altına girmiĢtir. 1469 yılında
Kazan Hanı Ġbrahim‘in Ruslara karĢı seferlerine BaĢkurtlar da katılmıĢtır. 15 ve 16. yüzyıllarda
BaĢkurt bölgesini ġeyban-Tura hanları idare etmiĢtir. 16. yüzyılın ortasında Kazan Hanı Hak Nazar,
BaĢkurt ülkesini idaresi altına aldı.6
1552‘de Kazan, 1558‘de Astrahan hanlıkları ortadan kalktıktan sonra, Rus istilası baĢlamıĢ,
gerek Nogay mirzaları gerekse Tura-Sibirya hanlarının karĢı koymaları Rusların Ural bölgesine doğru
yürüyüĢüne engel olamamıĢtır.
BaĢkurtlar, Rusya ile bağlarını kuvvetlendirmeye baĢlar. Rusya ile birleĢmek için elçilerini
Moskova‘ya gönderirler. IV. Ġvan tarafından kabul edilen elçiler dinlenir. Çar, onların isteklerini kabul
eder. Burada yaĢadıkları arazi ve daha önce Nogaylarda bulunan toprakları üzerindeki hakları kabul
edilir, fakat kendileri yasağa bağlanır. 1557 yılında Kazan ve Nogay BaĢkurtlarının da Moskova
Devleti ile birleĢimi gerçekleĢir.7
1579 yılında Rusların, BaĢkurt topraklarında Ufa Ģehrini kurmasından sonra, BaĢkurt
topraklarını zaptetmeye baĢlamaları, BaĢkurtların Ruslara olan güvenini yitirmesine ve BaĢkurtlar
arasında kımıldanmalara sebep olmuĢtur. Önce Rus karakollarına yapılan münferit baskınlar ve çete
savaĢları daha sonra ciddi bir mücadeleye dönüĢmüĢtür.
BaĢkurtlar, 1664 yılında Seyyid Batır idâresinde ayaklandılar. Bu ayaklanma tarihte ―Seyyid
Ayaklanması‖ olarak bilinmektedir. Bu ayaklanma üç yıl sürmüĢ, Rus hükümetini çok uğraĢtırmıĢtır.
BaĢkurtlar, 1662-1665 yıllarında Köçüm Han‘ın oğulları tarafından idâre edilen Rus aleyhtarı
savaĢlarda da büyük gayretler göstermiĢlerdir. 1679-1781 yıllarında da BaĢkurt topraklarında kargaĢa
devam etmiĢtir.8
I.
Petro
BaĢkurt Ġsyanları
142
Zamanında
BaĢkurtların ikinci büyük ayaklanması 1707‘de I. Petro zamanında olmuĢ, bu ayaklanmaya da
Ufa‘daki
Rus memurların kötü idâresi sebep olmuĢtur. ÇeĢitli iĢkence ve baskıya maruz kalan BaĢkurtlar,
bu duruma Aldar ve Kösüm adlı iki yurtseverin yönettiği ―Aldar Kösüm isyanı‖ ile cevap vermiĢlerdir.
Bu isyanda asıl hedef, Rusya‘dan tamamen ayrılmak ve bağımsızlık elde etmekti. Bu ayaklanma
bastırıldıysa da BaĢkurt topraklarında huzur fazla uzun sürmedi. 1709‘da BaĢkurtlar bağımsızlık elde
etmek için tekrar ayaklandılar. Petro, âsi BaĢkurtları kılıç ve ateĢ ile de yok etmenin câiz olduğunu, bir
gönüllü savaĢçı, BaĢkurtlardan ne elde ederse kendisinin olacağını ilân ettirdi. Bunun üzerine
Kalmuklar, on bin kiĢilik fırkasıyla BaĢkurt yurduna akın ederek bütün ülkeyi darmadağın ettiler. Bu
durum karĢısında BaĢkurtlar savaĢtan vazgeçtiler. Ancak, 1710 yılında BaĢkurt topraklarına bir kez
daha Kalmukların gönderilmesi ihtiyacı doğmuĢtur.9
18. Yüzyılın 30‘lu Yıllarında BaĢkurt Ġsyanları
Rus hükümeti, BaĢkurtları Kazak-Kırgızlardan coğrafi yönden ayırmak ve BaĢkurtları arkadan
kuĢatmak düĢüncesiyle 1734‘te Cayır (Ural) nehrine dökülen Or çayının ağzında bir kale kurmaya
karar vermiĢti. O günlerde Petersburg‘da bulunan BaĢkurt aksalı Tilekey Tokçuraoğlu, Rusların bu
teĢebbüsüne silahla karĢı koymak gerektiğini anlatır. Kilmek-abız, bu ihtara uygun Ģekilde
hazırlanarak Kirillov‘un kafilesine hücum eder. Ancak onların ilerlemesine engel olamaz. 15 Ağustos
1735‘te eski Orenbug kalesinin temeli atılmıĢtır. Fakat, bu sırada BaĢkurt topraklarında Rus
birlikleriyle çarpıĢmalar devam etmektedir.
Petersbug hükümeti 1736 yılını sonunda, BaĢkurtların bir daha ayaklanmalarına engel olmak
için, Kirillov‘un hazırladığı içtimaî ve siyasi tedbirler tasarısını onaylar. Bu tasarıda BaĢkurtları yasaklı
sınıfına çevirmek, evlerde silah, köylerde demirci ve demir dükkanlarının bulundurulmaması, BaĢkurt
bölgesini idare görevini üstlenir. BaĢkurtlardan üç kiĢinin herkesin gözü önünde asılacağını ilan eden
Urusov‘un bu sözleri BaĢkurtları tekrar ayaklandırmıĢtır. 1740 yılının Mart ayında büyük bir ayaklanma
baĢlar. Bu ayaklanmayı Yurmatı ulusu BaĢkurtlarından Karasakal lâkaplı kiĢi yönetiyordu. Urusov‘un
kurduğu komisyonda, esir düĢen BaĢkurtlar sorguya çekiliyordu. Buna dayanamayan Karasakal
Kazak-Kırgız bozkırlarına çekilip gitmeye mecbur olur. BaĢkurtlar Rus memurlarına teslim olmaya
baĢlarlar. Bu isyanların ortaya çıkmasında dinî baskılar da rol oynamıĢtır.10
1755 Ġsyanı
BaĢkurtların eksik idâri muhtariyeti, günden güne daha da azaltılıyor, 1754 yılında da tuz tekeli
kanunu uygulanmak isteniyordu. Bu kanuna göre BaĢkurtlar, vergi ödemekten muaf tutulacaklar, fakat
tuzu hükümetten almaya mecbur olacaklardı.
Tuzu ülkelerindeki tuzlu göllerden çıkarıp kullanan BaĢkurtlar, buna karĢı çıkarak 1755 yılının
Mayıs ayında ayaklandılar. Bu ayaklanmayı Abız Abdullah BatırĢah Alioğlu yönetiyordu. BatırĢah,
Kazan Ģehrindeki Müslümanların da baĢ kaldırmasına ve Kazak-Kırgızların yardımına güvenmiĢti.
Fakat umutları gerçekleĢmedi. Pek çok BaĢkurt, Ural nehri geçitlerinde Rus Kazaklarıyla,
Kalmuklar tarafından yok edildi.
143
Kazan Ģehri 1552‘de Ruslar tarafından ele geçirildikten sonra, Rusların Kazan Ģehri
Müslümanları üzerindeki dinî ve içtimaî baskıları 1755‘te biraz hafifletmiĢti. Fakat bu kadar uzun süren
baskılar sırasında çok sayıda Kazan Türkü, Kama nehri ötesine, BaĢkurt ülkesine kaçmaya mecbur
olmuĢtur. N. Firsov‘a göre, BaĢkurtları isyana sürükleyenler, bu Kazanlı mültecilerdir.
Pugaçov Ġsyanı
Pugaçov, BaĢkurtlara tam bağımsızlık ve BaĢkurt topraklarına yerleĢen bütün Rusları çıkarma
sözü verir. Bu çekici vaatler, BaĢkurtları gayretle çalıĢmaya sevk eder. Kazanlı Türkler ve Kazan
bölgesindeki diğer bütün halklar, Pugaçov hareketine büyük bir istekle katılırlar. Pugaçov isyanının
baĢladığı sıralarda, BaĢkurt isyan hareketini Yolay Ağa ile oğlu Salavat Batır idare etmektedir. 1774
yılının Nisan ayı ortalarında Salavat komutasındaki orduda iki binden fazla savaĢçı vardı. Birkaç defa
meĢhur General Nikhelson ile de savaĢmıĢlardır. Pugaçov isyanında, Pugaçov yakalanır ve Salavat
BaĢkurt topraklarında Ruslara korku vermeyi sürdürür. Ancak, Salavat‘ın birlikleri Ruslara yenilir ve
kendisi de saklanır. Pugaov‘un idam edilmesinden sonra, Salavat da yakalanarak Kazan Ģehrine, Gizli
Komisyona sevk edilir.11
Evliya Çelebi, BaĢkurtları Ruslarla mücadeleleri sırasında gördüğünü, bu BaĢkurtlardan
bazılarının Osmanlılara tâbi olarak, Osmanlı Devleti‘nin Rus sınırlarındaki Rus ve Kalmuk saldırılarına
karĢı savunma görevi teklif ettiklerini söyler.
Evliya Çelebi BaĢkurtları Nogayların deyimiyle HaĢdek, yani ĠĢtek Ģeklinde anarak HaĢdek
kavmiyle ilgili olarak Ģunları söyler:
―HaĢdek kavmi at etleri yer; boza, kımız, talkan ve yazma içerler. Hava ve suyunun
hoĢluğundan güzel erkek ve kadınları çoktur. Hepsi âĢıktırlar. Erkek ve kadınlarının elbiseleri çuhadır.
BaĢlarında kalpakları vardır. Ama Tatar baĢlıkları gibi değildir. DeğiĢik tarzda
sürahi kalpak giyerler. Kadınları yüzleri açık gezerler. Bu HaĢdek kavminin çok hızlı atları, güzel
zırhları, ucu sivri Mâhan vilâyeti kılıçları, Mâzenderan vilâyetinin çok güzel tüfengleri, ġiraz ve Geylan
vilâyetinin çok güzel ok ve yayları, güzel kalkan ve süngüleri vardır. Hepsi konar göçer kavim ve
kabilelerdir. Ġçlerinde Dadinya‘dan iki nefer Ģehzadeleri vardır. Ulemâları gayet çoktur. Gece gündüz
Kalmuk ile savaĢırlar. Zira, gayet cesur, güçlü, kuvvetli, kibirli yiğitleri vardır. Yüz bini tüfengli, yüz bini
okçu takımıdır. Altı adet Ģâhi topları vardır.‖12
17 ve 18. yüzyıllar BaĢkurtlar için mücadeleler ve isyanlarla geçmiĢtir. 18. yüzyılın 80-90‘lı
yıllarında BaĢkurdıstan‘da tarım ve toprak kullanımı ile ilgili, aynı zamanda RuslaĢtırma ve Rus
Çarı‘nın misyonerlik siyasetinin izlendiği görülmektedir. Fakat bu halkın büyük tepkisini çektiği için
geçici olarak durdurulur. 1861 yılında yapılan toprak reformu BaĢkurtların hayatında önemli
değiĢikliğe sebep olur. Fakat, topraklarından mahrum bir Ģekilde özgürlüğe kavuĢmak, onları açlığa,
sefalete sürüklemiĢ, çok sayıda ölümlere sebep olmuĢtur. BaĢkurt aydınları ve Rus sosyal
demokratları bu durumu protesto ettiler. 1894 yılında BaĢkurt ormanlarının büyük bir kısmının yerel
ahaliye verilmesi mümkün olmuĢtur. Fakat ormanlar tamamen yağmalanmıĢ bir durumdadır.
Bu yıllarda Rus halkının BaĢkurt topraklarına yerleĢimi de görülmektedir. 1865-1895 yılları
arasında resmî kaynaklara göre 25.000 köylü ailesi 161.474 kiĢi BaĢkurdıstan‘a yerleĢmiĢtir.
144
BaĢkurtların aydın kiĢileri bu iki halk arasındaki düĢmanlığı yatıĢtırmıĢtır. Muhammed Salim
Umutbayev adlı bilim adamı, BaĢkurtların Rus kültürüne saygı duymalarını istemiĢ, her iki dilde Ģiirler
yazmıĢ tercümeler yapmıĢtır.
1895 yılından sonra Rus yönetimi altına giren BaĢkurtlar, Rusya ile birlikte sosyalist rejime
geçmiĢtir. Bu tarihten itibaren bu yeni yönetime adapte olmaları gerektiğini düĢünerek, Rus
baskılarına eğitimle ve yeniliklerle karĢılık vermeyi uygun görmüĢlerdir. 1905 Rus Ġhtilâli‘nin toplantı
yapma, düĢünceyi yayma konusunda hazırladığı uygun zeminde, Ġsmail Gaspıralı‘nın o dönemde
sloganlaĢtırdığı ―dilde, fikirde, iĢte birlik‖ düĢüncesinin tesiriyle, bütün Müslüman toplulukları bir çatı
altında toplama düĢüncesiyle harekete geçtiler.
1774 yılındaki büyük Pugaçov isyanından sonra, bir takım haklar elde etseler de Müslüman
halkların Rusya‘ya muhtar bir Cumhuriyet Ģeklinde bağlanıĢı henüz gerçekleĢmemiĢti. 1917 Ġhtilâli
Rusya‘da çarlığın yıkılmasına sebep olmuĢ, bunun neticesinde de geniĢ politik faaliyetlerin
yapılmasını sağlamıĢtır. 1-11 Mayıs 1917 tarihleri arasında düzenlenen I. Bütün Rusya Müslümanları
Kongresi‘nde siyasî, askerî ve eğitimle ilgili bazı konular ele alındı. Devletin rejim meselesi üzerinde
konuĢulurken delegeler ―unitarist‖ ve ―federatist‖ bir rejim isteyenler olmak üzere ikiye ayrıldılar.
Kafkasya, Türkistan, BaĢkurt temsilcileri federasyona bağlı bir rejim istiyorlardı. Oysa, o tarihe kadar,
Tatar ve BaĢkurt halkları Kazan Hanlığı içinde aynı coğrafyayı, aynı kültürü paylaĢarak birbirlerine
tesir etmiĢlerdi. Hattâ, medreselerdeki eğitim-öğretim sistemi arasında da aralarında hiç bir fark yoktu.
Bu kaynaĢma ve karĢılıklı tesirler neticesinde, aralarında ortak bir yazı dili ve edebiyatı geliĢti.
Habibünnecar Öteki, Zeki Velidî gibi bilim adamları eserlerini, ġehzade Babiç ve diğer Ģâirler de
Ģiirlerini Kazan lehçesi ile yazıyorlardı.
Kazan Hanlığı‘nın 1552 yılında dağılmasından sonra da aynı kaderi paylaĢmıĢlar, ortak
düĢmanları Ruslara karĢı birlikte mücâdele vermiĢlerdi. Dolayısıyla, ayrı birer Muhtar Cumhuriyet
olmaları düĢünülemezdi.
1917 Ġhtilâli, farklı siyasi ve milli güçlerin etkinliğini arttırır. Böyle bir dönemde Zeki Velidî Togan,
Tatarlardan ayrı bir muhtar BaĢkurt Cumhuriyeti olması gerektiğini savunarak ―Büyük BaĢkurdıstan‖
ve ―Küçük BaĢkurdıstan‖ olmak üzere iki ayrı tasarı düzenler. Küçük BaĢkurdıstan projesi BaĢkurtların
hemen hemen hepsinin dahil olduğu, fakat Rusların yüzdelik oranının da fazla olduğu bir projeydi.
16 Kasım 1917‘de BaĢkurdıstan‘ın muhtariyeti ilân edilir. Bu muhtariyet sırasında nüfûsun
yüzde yetmiĢ ikisinin Müslüman olduğu ve yüzde yetmiĢ beĢ oranında Türk unsurunun bulunduğu
Zeki Velidî‘nin Küçük BaĢkurdıstan adını verdiği, BaĢkurdıstan‘ın doğu bölgesi BaĢkurtlara verilir. Zeki
Velidî aynı zamanda, Müslüman nüfûsun az olduğu yerlerdeki BaĢkurt ve Tatarları da Küçük
BaĢkurdıstan bölgesine ve Türkistan‘a dağıtmayı düĢünmektedir.
Ayrıca BaĢkurdıstan ile Batı Kazakistan‘ın ve Orenburg Kazaklarının merkezinin de Orenburg
olacağı düĢünen Zeki Velidî ve arkadaĢları ileride BaĢkurdıstan ve Batı Kazakistan‘ın resmen bir ülke
olarak birleĢmeleri halinde Rus Kazaklarının da bu ülkeye dahil olacağını plânlıyorlardı.
145
20 Kasım 1917‘de BaĢkurdıstan‘ın muhtariyeti resmen ilan edilerek millî hükümet kurulur. Yunus
Bekbov hükümet baĢkanı olur. Zeki Velidî de içiĢleri ve dıĢiĢlerinden sorumlu olur. Küçük
BaĢkurdıstan‘ın 1917‘de nüfûsu 1.259.059‘dur.
Zeki Velidî ve arkadaĢlarının düĢünceleri gerçekleĢmez. Ufa ve Samara vilayetlerinin kontrolünü
ellerinde bulunduran BolĢeviklere karĢı, General Kolçak ile iĢbirliği yaparlar. Rus Kazakları General
Dutov‘un önderliğinde BolĢeviklerle savaĢmaya baĢlarlar. Rus Kazakları nın lideri general Dutov ile
Çarlık taraftarı güçlerin lideri General Kolçak uzlaĢmaz. Ardından da Zeki Velidî ve arkadaĢlarının
gücü etkisiz hale getirilir.
23 Mart 1918‘de BolĢevikler Sovyet Sosyalist Tatar-BaĢkurt Cumhuriyeti‘ni kurduklarını ilân
ederler. Fakat Rus komünistleri buna karĢı çıkarlar. Tatar-BaĢkurt Cumhuriyeti, bölgede iç savaĢ
çıkması ve BolĢeviklerin iç savaĢı kendi lehlerine bitirmesinden dolayı resmen ilân edilemez. Bunun
yerine 23 Mart 1919‘da BaĢkurt, 27 Mayıs 1920‘de Tatar Muhtar Cumhuriyetleri ilân edilir. Böylece,
milliyetçiler tarafından ortaya atılan BaĢkurt-Tatar anlaĢmazlığı ve uzun süren iç savaĢı BolĢevikler
kendi menfaatleri doğrultusunda kullanarak bu iki kardeĢ topluluğu siyâsi olarak da birbirlerinden
ayırdılar. Sovyet Sosyalist Tatar-BaĢkurt Cumhuriyeti yerine ayrı ayrı muhtar cumhuriyetlerin
kurulması, aynı zamanda Türk birliğinin parçalanmasına da sebep oldu. Sovyet hakimiyeti döneminde
de Tatar-BaĢkurt ayrılığını sürdürmek ve daha da artırmak için her türlü tedbir alındı. Zaman zaman
çok tehlikeli boyutlara ulaĢan Tatar-BaĢkurt anlaĢmazlığı günümüze kadar geldi.
Sovyetler Birliği‘nin Ufa Ģehrini BaĢkurtlara verdi. 23 Mart 1919‘da resmen ilân edilen BaĢkurt
Muhtar Cumhuriyeti‘nin baĢkenti Ufa‘dır. 1935 sayımına göre nüfusu 2.975.400‘dür. Bunun, %51‘i
Türktür.
BaĢkurt Muhtar Sosyalist Cumhuriyeti‘nin oluĢumu, 1917 yılından baĢlayarak 1934 yılına kadar
geçen süre içinde sınırları tamamlanarak son Ģeklini almıĢtır. Bugün BaĢkurdıstan‘ın sınırları, Güney
Ural‘dan batıya doğru Belaya (ĠĢimboy) ve Kama nehirlerine kadar uzanır. Ġdarî yönden 5 mahalle ve
17 Ģehre ayrılmaktadır.
Ülkenin batı kısmının yarısı vadilerle bölünmüĢ yaylalardan ibarettir. Bu bölüm verimli kara
toprakla örtülüdür. Burada buğday yetiĢtirilir. Bozkırlarda ise hayvancılık yapılır. Doğuya Ural‘a doğru
olan kısımlar ise sık ormanlıklarla kaplıdır.
Müslüman bir topluluk olan BaĢkurt Muhtar Cumhuriyeti‘nin nüfusu 1989 sayımına göre
3.943.113‘tür. BaĢkurtların %59.6‘sı (863.808) kendi aralarında kurulan cumhuriyette yaĢamaktadır.
%32.2‘si de Cumhuriyete komĢu Çelyabinsk, Peru, Samara ve Orenburg ile Tataristan
Cumhuriyeti‘nde
ve
Rusya
Federasyonu‘nun
diğer
bölgelerinde,
%7.2‘si
de
Orta
Asya
Cumhuriyetlerinde bulunmaktadır.
BaĢkurdıstan‘ın ekonomisinde çiftçiliğin yanı sıra petrol, doğal gaz, kömür gibi yer altı kaynakları
önemli bir yer tutar. Tuymasi -Ufa- Omsk (Sibirya), ĠĢimbay-ġkapova arasında petrol hatları, ġkapovaĠĢimbay ile Magnitogo arasında doğal gaz hatları bulunmaktadır. Rafineriler ve petro-kimya fabrikaları
BaĢkurdıstan ekonomisinin temelini teĢkil ederler. Güneyde Kuyurgas‘ta kömür, Baymak‘ta bakır,
Novaya PriĢtina‘da boksit ve diğer bölgelerde de altın, manganez, krom ocakları bulunmaktadır.
146
Ekonomiye büyük bir katkıda bulunmalarına rağmen idarî ve ekonomik kararlarda fazla söz hakkına
sahip değillerdir.13
BaĢkurtlar, Sovyetler Birliği‘nin dağılmasından sonra da 31 Mart 1992‘de yılından itibaren Rusya
Federasyonu‘na bağlı özerk bir Cumhuriyet olarak varlığını sürdürmektedir.
BaĢkurt Adı
BaĢkurt adı ile ilgili olarak, etimolojik bir açıklamanın yanı sıra sosyal kültürel ve etnik özelliklere
bağlı olarak efsânevî bilgiler de vermek mümkündür.
Zeki Velidî Togan, BaĢkurt isminin (BaĢkırt-BaĢgurt) BeĢ Ogurlar anlamına geldiğini, fakat Ġran
efsânelerinde, Hazar Denizi‘nin güneyinde Gurksar/KurtbaĢ isminde bir kavmin yaĢadığına dair bir
rivayetin bulunduğunu ve BaĢkurt ismiyle ilgili olarak Kurt-BaĢ/BaĢ-Kurt Ģeklinde eski bir etimolojinin
bulunduğunu bildirir.14
Ferhad Zeynelov, BaĢkurt adına Arap kaynaklarında çok eski dönemlerde rastlandığını; 10.
yüzyılda Ġbni Fadlan‘da BaĢgır, Mesudî‘de Beçgurd, BaĢçurt; BaĢkurt-BaĢgurd; 12. yüzyılda Ġdrisî‘de
BaĢçurt; 13. yüzyılda Ġbni Seyid‘de BaĢgurt Ģekline geçtiğini söyler. KaĢgarlı Mahmud‘un Divânü
Lügâti‘t-Türk adlı eserinde de Türklerin tayfa birliklerinin adı içinde BaĢkurt kelimesinin yer aldığını
bildirir.
BaĢkurt kelimesinin BaĢ-kor-t baĢ: birinci; kor: kabile; t. çoğul eki (birinci kabileler) Ģeklinde
etimolojisini yapan Ferhad Zeynelov, bu kelimeyi Zekiyev‘in baĢka (miĢe) biĢe, meĢke, beĢke
kelimeleriyle birleĢtirerek ―MiĢe kabileleri‖ anlamında bir kelime olarak açıkladığını ifâde eder.15
Laszlo Rasonyi, bazı bilginlerin görüĢlerine yer vererek, Györy Györffy‘nin BaĢkurtları
anayurtlarına götüren efsanevi hayvanın kurt, ayı, boğa olmayıp baĢka bir hayvan olması gerektiğini;
komĢu Ugor kavimlerinden Vogul ve Ostyakların efsanelerine obur (Gulo-gulo) karĢılığı Paskır adlı bir
hayvanın onları ana yurtlarına götürdüğünü; Paskır kelimesinin tarihi bakımdan etimolojisinin
yapılması gerektiğini bildirir.
Rasonyi, BaĢkurt (BaĢgırd) isminin sonundaki (-t,-d) ekinde bir küçültme ifâdesinin de saklı
olabileceğini zira; bu ekin 12 ve 13. yüzyıllarda Macarcada kullanıldığı üzerinde durur. 16
Divanü Lügati‘t-Türk‘te ise BaĢkurt adı ―BaĢgırd‖ Ģeklinde bir Türk boyu olarak geçer. ―Bizans
Rum ülkesine yakın olan boy Beçenektir; sonra Kıfçak, Uguz, Yemek, BaĢgırd, Basmıl, Kay, Yabaku,
Tatar, Kırkız=Kırgız gelir‖17
BaĢkurt kelimesinin menĢei hakkındaki efsaneler ve buna dayalı görüĢler de Ģöyledir:
Bir efsaneye göre, bir göç esnasında bozkırlarda yollarını kaybeden BaĢkurtların karĢılarına
çıkan kurt, onlara yol göstererek çölden çıkmalarını sağlar. Kurdun yardımıyla kendilerine yeni vatan
olarak Ural dağlarını bulurlar. BaĢkurtların ataları da bu hayvana kurt derlermiĢ. Kılavuzluk eden
kurdun peĢinden geldikleri için BaĢkurt ismini almıĢlardır.
Burada baĢ kelimesi öncü anlamındadır. Bazı araĢtırmacılar bu kurt efsanesine dayanarak
BaĢkurt kelimesinin menĢeini BaĢkurd veya BeĢgurd Ģeklinde açıklamak isterler. BaĢkurt kelimesi
147
birbirine akrabalık ve dinî inançlarla bağlı beĢ kabileyi ifade eder. R. G. Kuzey ve F. F. Ġlimbet
tarafından toplanan ve incelenen kaynaklar, bu efsanenin tarihe dayandığını göstermektedir.
BaĢka bir rivayete göre, çok eskiden genç bir avcı diĢi kurda rastlayıp onu öldürmek istemiĢ. O
anda diĢi kurt, insan sesiyle avcıya ―Tut beni kuyruğumdan ve yere çarp‖ diye seslenmiĢ. Avcı kurdun
dediğini yapmıĢ. O zaman kurt güzel bir kız olmuĢ. Avcı bu kızı kabilesinin yanına getirerek evlenmiĢ.
Ancak yakınları buna karĢı çıkarak onları aralarından kovmuĢlar. Bunun üzerine avcıyla kız uzak
ormanlara gidip oralarda yerleĢmiĢler. Bu evlilikten doğan çocuklar kurt ismini almıĢlar. Bu efsane
gerçeğe uymayıp, masala benzemektedir.
BaĢkurt efsanelerinde ve totemistik ayinlerde kurt, kabilesinin yaratıcısı ve hâmisi olarak kabul
edilir. GeçmiĢte BaĢkurtlar tarafından kurdun ilahlaĢtırılması ile halk dilinde baĢkurt kelimesinin
açıklanması arasında bir bağlantı bulunmaktadır.
Kurt kelimesi Oğuz Türklerinde vahĢi hayvan anlamına gelmektedir. Diğer Türk grupları ve
BaĢkurtlar da buna ―börü‖ ―böri‖ demektedirler. BaĢkurtlar baĢlangıçta kurt kelimesini kullanırken,
Kıpçak, Altay ve diğer Türk lehçelerinin tesiriyle kurda ―böri‖ demeğe baĢlamıĢ oldukları söylenebilir.
Ayrıca baĢkurt kelimesinin çok daha eski zamanlardan kalan bir kelime olduğu da açıktır.18
Yazı ve Edebiyat
148
Ġlk BaĢkurt alfabesi, 1907 yılında BaĢkurt bilim adamı M.C. Kulaev‘in giriĢimiyle Rus-Grek-Latin
esasında yazılmıĢtır. Bu alfabenin BaĢkurt Türkçesine uygulanabilmesi için yeni bazı harflerin ilâve
edilmesiyle 1912 yılında uygulamaya konmuĢtur.19
1917 ihtilâlinden sonra, sadece Tatar ve BaĢkurtlar değil, birçok Türk kavmi kullanmakta
oldukları Rus alfabesinin yerine Latin alfabesini kullanmaya baĢladılar. 1920-1929 yılları arasında
yapılan kongre ve toplantılarda Rus hakimiyeti altındaki Türk kavimlerinin alfabe konusu tartıĢılmıĢ,
Rus hakimiyeti altındaki Türk topluluklarını biri birine yaklaĢtırmak için ―Unifikatsiya‖ adında bir
komisyon kurulmuĢ, bu komisyon 1930 yılına kadar çalıĢmalarına devam etmiĢtir. 1930 yılında da ĠdilUral bölgesinde yaĢayan Türkler Lâtin alfabesini kullanmaya baĢlamıĢlardır. 1937 yılından itibaren de
Rus kökenli Kiril alfabesini kullanmaya mecbur edilmiĢlerdir.20
BaĢkurtlar 1940 yılından itibaren Rus Kiril Alfabesini kullanmaya baĢlamıĢlardır. Bu alfabenin
kullanılması Rus alfabesini ve Rusça öğrenmeyi yaygınlaĢtırdı. BaĢkurt Kiril alfabesiyle Tatar Kiril
alfabesi arasında bazı farklar oluĢmasından dolayı; daha önce Arap alfabesini kullanan, Tatar
Türkçesini konuĢan BaĢkurtlarla Tatarlar arasındaki anlaĢabilme imkanı nispeten azalmıĢtır.21
BaĢkurt edebiyatı 1920 yılından itibâren geliĢmeye baĢlamıĢtır. 1917 ihtilâlinden sonra, BaĢkurt
ve BaĢkurdıstan adlı gazeteler BaĢkurt lehçesiyle makaleler yayınlamaya baĢlamıĢlardır. 1920‘den
itibâren de bütün yayın BaĢkurtça olmuĢtur. BaĢkurdıstan‘da irili ufaklı Rusça 68, BaĢkurtça 21,
Tatarca 5 gazete; BaĢkurtça 5, Rusça 3 ve Tatarca 1 dergi çıkarılmaktaydı.
Fakat bunlar mahalli gazete ve dergiler olduğu için fazla önemleri yoktur. En önemli dergi 31
BaĢkurdıstan Yazarlar Birliği‘nin yayın organı Agidil‘dir. Bunun dıĢında BaĢkurdıstan Ukıtısıhı adlı
pedegojik dergi ile Henek Dergisi BaĢkurdıstan‘ın kültür hayatında önemli bir yere sahiptirler.
1917 Ġhtilali‘nden önce BaĢkurtların eğitim dili Tatarca iken, 1920 yılından itibaren
BaĢkurdıstan‘da BaĢkurt okulları açıldı ve ana dilinde okuma ve bilim yapma serbestliği sağlandı.
Böylece burada iki ayrı Ģivede eğitime baĢlanmıĢ oldu. 1966/1967 eğitim-öğretim yılında 762 BaĢkurt,
1070 Tatar, 2085 Rus vardır ve 7 ayrı dilde eğitim yapılmıĢtır. BaĢkurdıstan‘da 4600 okulda toplam
8000 öğrenci eğitim görmekte ve bu okullarda Rusça, BaĢkurtça, Tatarca eğitimin dıĢında Mari,
Mordva, ÇuvaĢ ve Umdurt dilleriyle de dersler verilmektedir. BaĢkurdıstan‘da 84 teknik okul vardır. Bu
okullarda okuyan öğrenci sayısı 33 bini bulmaktadır. Yedi yüksek okulda görev yapan 1600
pedegogdan 440‘ı öğretim üyesidir. Ufa radyosu da baĢta Rusça olmak üzere BaĢkurtça ve Tatarca
yayınlar yapmaktadır.
BaĢkurt edebiyatı, özellikle halk edebiyatı ürünleri açısından oldukça zengindir. Halk edebiyatı
ürünleri arasında halk kahramanları, tarihî-askerî türküler, masallar, efsaneler özellikle de
kahramanlık destanları önemli bir yere sahiptir. Ural Batır, Akbuzat, AlpamıĢa, Küsek Bey, Akhak Kola
destanları bu destanlardan sadece bir kaçıdır.22
Ġlk BaĢkurtça eserler, Rus-BaĢkurt mücadelelerinin konu edildiği hikâye, piyes ve Ģiirlerdir. Bu
eserlerde eski dönemlerde istiklâl mücadelesi veren kahramanların kahramanlıkları anlatılmıĢtır.
ġairlerin Ģiirlerinde de eski dönemlere duyulan özlem dile getirilmiĢtir. Said Miras‘ın Salavat Batır‘ı,
Habibullah Abidin, ġeyhizâde Babiçin ve diğerlerinin Ģiirleri ve hikayeleri bu konuda yazılmıĢtır.
149
BaĢkurdıstan‘da Sovyet hakimiyetinin tam olarak yerleĢmesi millî BaĢkurt edebiyatının geliĢmesine
engel olmuĢ, 1935 yılına kadar BaĢkurt oymağı, Sesen, Haban gibi ilmî ve edebî dergiler, millî
düĢünceleri az çok yayınlamayı baĢarmıĢtır.
H. Abid, Davut Yoltı, Abdülahad Vildan, A. Amantay, T. Tanabî, N. Tahir gibi isimlerin yanı sıra,
halkı aydınlatma ve eğitmeyi amaç edinmiĢ ġ. Zeki, M. Akmulla, M. Umutbayev, Zakir Hadıy gibi
önemli isimlerin BaĢkurt edebiyatına katkıları unutulamaz.23
1
Prof. Zeki Velidî Togan, Hatıralar, Ġstanbul, 1969, s. 2-3.
2
Ġslam Ansiklopedisi, BaĢkırt maddesi, Ġstanbul, 1961, Cilt 2,
s. 328.
3
Prof. Dr. Fahreddin Kırzıoğlu, Kıpçaklar, T. T. K. yay. Ankara, s.
12-13.
4
Ġslam Ansiklopedisi, a.g.m., s. 329.
5
Prof. Dr. Laszlo Rasonyı, Tarihte Türklük, Ankara, 1988, s.
123, 124, 125.
6
Ġslam Ansiklopedisi, a.g.m., s. 330.
7
Bol‟Ģaya Sovetskaya Entsiklopediya, 1950, Moskova, III.
cilt, s. 342-348.
8
Abdullah Battal Taymas, Kazan Türkleri, T. K. A. E., yay., 3.
Baskı, Ankara, 1988, s. 60, 61, 62.
9
Abdullah Battal Taymas, a.g.e., s. 66, 67, 68.
10
Abdullah Battal Taymas, a.g.e., 73, 76, 77, 79.
11
Abdullah Battal Taymas, a.g.e., 84, 85, 87, 88, 89, 93, 94,
12
Evliya Æelebi Seyahatnamesi VII. cilt, Ġstanbul, 1985, s.
95.
487, 494.
13
Abdullah Battal Taymas, a.g.e., s. 198-200; Prof. Dr. Zeki
Velidî Togan, Hatıralar, s. 185-190; Bugünkü Türkistan ve Yakın Tarihi, 1. Cilt, Ġstanbul, 1981, s.
150
356-378; Ġslam Ansiklopedisi, a.g.m., s. 332; Prof. Dr. Nadir Devlet, DoğuĢtan Günümüze Büyük
Ġslam Tarihi, Ġstanbul, 1993, s. 246-254.
14
Ġslam Ansiklopedisi, BaĢkırt maddesi, 2. cilt, Ġstanbul, s.
328-329.
15
Ferhad Zeynelov, Türkologiyanın Esasları, Bakü, 1981, s.
224-225.
16
Prof. Dr. Lazslo Rasonyi, Tarihte Türklük, Ankara, 1988, s.
17
Divanü Lügati‟t-Türk, Çeviren Besim Atalay, T. D. K. yay;
125.
521, II. cilt, Ankara, 1986, s. 30.
18
Kazan
Dergisi,
―BaĢkurt‖
sözünün
menĢei
hakkında
efsaneler, Kazan Türkleri YardımlaĢma Derneği, Ġstanbul, 1972, s. 32.
19
Ahmet
Tacemen,
Rus
Egemenliğindeki
Türklerin
Alfabelerinin DeğiĢmeleri, 1769-1740, Kayseri, Erciyes Üniversitesi yay. No: 68 1994, s. 28-29.
20
Pof. Zeynep Korkmaz, Türk Dili ve Arap Alfabesi, Dil ve
Alfabe Êzerine GörüĢler, AKDTYK. Yay. Ankara, 1991, s. 11-12.
21
Nicholas Poppe, Bashkır Mnual, 1964, s. V.
22
Yrd. Doç Dr. Metin Ergun, Gaynislam Ġbrahimov, BaĢkurt
Halk Destanı Ural Batır, Türksoy yay. No:5, Ankara, 1996, s. 1-9.
23
Türk Dünyası El Kitabı, Kuzey-Türk edebiyatı (Tatar
BaĢkurt) T. K. A. E. yay. Ankara. 1976, s. 514-520; BaĢkurt Ezebite Tarihi, 2. Cilt, Ufa, 1990, s. 10;
Türk Ansiklopedisi, BaĢkurt maddesi, Ankara, 1952, s. 384.
151
BaĢkurdistan / Yrd. Doç. Dr. Ali Yiğit [p.88-93]
ALĠ YĠĞĠT
Fırat Üniversitesi Fen-Edebiyat Fakültesi /Türkiye
Yeri ve Sınırları
Avrupa ile Asya arasında sınırı oluĢturduğu kabul edilen Ural Dağlarının orta ve güney
kesimlerinin batı etekleri ile Ġdil (Volga) ırmağının orta çığırı ve Kama nehri arasında yer alan Ġdil-Ural
bölgesinde, Rusya Federasyonu‘na bağlı 3 Türk cumhuriyetinden biri olan BaĢkurdistan, 51º 31‘-56º
34‘ kuzey enlemleri ile 53º 10‘-59º 59‘ doğu boylamları arasında yer almakta olup, Moskova‘yı
Sibirya‘ya bağlayan yolların geçtiği stratejik bir konumdadır.
143.600 km2 alana sahip olan BaĢkurt Özerk Cumhuriyeti, doğudan Çelyabinsk oblastı (idari
bölge; eyalet), kuzeydoğudan Sverdlovsk oblastı, kuzeyden Perm oblastı, kuzeybatıdan Udmurt
Özerk Cumhuriyeti, batıdan Tataristan Özerk Cumhuriyeti ve güneyden de Orenburg oblastı ile
çevrilidir.
Doğal Çevre Özellikleri
BaĢkurdistan, Batı Sibirya ovaları ile Rusya ovaları arasında uzanan Ural dağlarından batıya
doğru gittikçe yükseltisi azalan Trans-Ural platoları üzerinde yer alır. Ülke topraklarının büyük bir
kısmını, doğuda Güney Ural Dağları‘nın batı eteklerinden, batıda Kama nehrine kadar uzanan
Bugulma-Belaya (ĠĢimbay) platosu oluĢturur. Güney Urallar‘ın en yüksek doruğu (1640 m.) olan
Yamantau‘dan (Yaman dağı) batıya ve güneye doğru gidildikçe, yükselti azalmakta ve ülkenin
kuzeybatısında içinden Belaya (Beyaz) ırmağının geçtiği ovalarda 57 m. ye kadar düĢmektedir.
Arazinin büyük bir kısmı kireç taĢından (kalker) oluĢtuğu için kimyasal erime ve birikme Ģekilleri (karst
topografyası) yaygın olarak görülmektedir. Ülkede çok sayıda mağara bulunmaktadır. Bunların en
ünlüsü 1959‘da bulunan, Burzyanski bölgesindeki ġulgantaĢ mağarasıdır.
Ülkenin baĢlıca akarsuyu, Kama ırmağının en büyük kolu olan Belaya‘dır. Ülke toprakları
içindeki uzunluğu 1420 km.yi bulan Belaya nehri, Güney Urallar‘dan doğarak önce güneybatıya, sonra
kuzeybatıya doğru akar ve doğudaki dağlık bölge ile batıdaki düzlüğü birbirinden ayırır. Diğer büyük
akarsular ise, Belaya ırmağının Ufa, Dema ve NuguĢ kolları ile Ural nehrinin kolu olan Sakmara‘dır
(Harita: 1). Güneyde ülke topraklarının _‘i de Hazar denizine dökülen Ural nehri havzasında kalır.
Ayrıca ülke topraklarında irili ufaklı 800 kadar göl bulunmaktadır.
Ülkenin nemli kara iklimi, Sibirya‘dan kopup gelen soğuk hava kütlelerinden büyük ölçüde
etkilenir. Ülkede yıllık ortalama sıcaklık 0,3þC ile 2,8þC arasında değiĢir. Sıcaklık kıĢın-45þC‘ye kadar
düĢebilmekte yazın ise 36þC‘ye kadar yükselebilmektedir. Ocak ayı sıcaklık ortalaması-15 ila-17þC,
temmuz ayı ortalaması ise +17 ila +19þC arasındadır. Yıllık toplam yağıĢ miktarı bozkır bölgesinde
300-500 mm, dağlarda 400-700 mm ara
152
sında değiĢir. YağıĢların yaklaĢık 2/3‘si Nisan ve Ekim aylarında düĢer. Ülkenin güney kesimleri
ilkbahar sonları ve yaz aylarında kavurucu ve kuraklık yaratan Suhovey rüzgârlarından büyük zarar
görür.
Ülkenin doğu ve güneydoğusunda yer alan dağlar ormanlarla kaplıdır. Buradan batı ve
kuzeybatıya doğru gidildikçe, orman örtüsü yerini, yaprak döken ağaçlardan oluĢan tek tük yeĢilliklerle
bezeli bozkırlarla kaplı plato ve ovalara bırakır. Ülke yüzölçümünün %39‘unu kaplayan ormanlar
doğuda Urallar‘a doğru olan kısımlarda yoğunluk gösterir. Platolarda ve dağların etek kısımlarında
kayın, huĢ, ıhlamur, akçaağaç ve meĢe gibi geniĢ yapraklı ağaçlar ile çam ve köknar türleri karıĢık
olarak yer alır. Yükseklerde ise iğne yapraklılar baskındır. Ülkenin doğusundaki ormanlık bölgeler gri
orman toprakları ile, batısındaki ovalar ise kara topraklarla (çernozem) örtülüdür.
Ġdarî Yapı
BaĢkurt Türklerinin kökeni hakkında Rus tarihçilerin, her ne kadar Batlamyus‘un Coğrafya‘sında
geçen Paguritai veya Borouskoi‘lere dayandığı iddiaları bulunmakta ise de, BaĢkurtların Güneydoğu
Türkistan veya daha çok Türkmen kökenli kabilelerden ayrılan bir Türk halkı olduğu kabul
edilmektedir.1 Türklerin Ġdil-Ural bölgesine, M.S. 670-740 yılları arasında gelmeye baĢladığı ve XI-XII.
yüzyıllarda Türk yerleĢme hareketinin en yüksek noktasına eriĢtiği bilinmektedir. Daha sonra Kıpçak
Türkleri‘nin bölgeye gelmesiyle Türk yerleĢme hareketi devam etmiĢ, XIII. yy‘da Moğol istilası ile yeni
bir oluĢuma ulaĢmıĢtır. Bölgenin Ġslâmiyet ile tanıĢması ise Araplarla olan ticari iliĢkiler sayesinde
olmuĢtur. BaĢkurtların bu bölgedeki varlıklarından ilk olarak X.yy. Arap eserlerinde bahsedilmektedir.
1552‘de Kazan Hanlığı‘nın yıkılmasından sonra Rus hakimiyetine geçen BaĢkurdistan topraklarında
daha sonra bir çok ayaklanmalar olmuĢsa da Ruslarla baĢ edemeyen BaĢkurtlar Rus hakimiyetine
boyun eğmek zorunda kalmıĢlardır.
1917 Rus ihtilaline kadar BaĢkurtluk diye bir mesele yoktu, tüm tarihleri boyunca güçlü bir kültür
ve nüfus birliği göstermiĢ olan Tatar ve BaĢkurt Türkleri birbirlerine kaynaĢmıĢ bir topluluk
oluĢturuyorlardı. Ġhtilalden sonra BaĢkurtlara ayrı bir millet olma statüsü tanınmıĢ ve BaĢkurt-Tatar
ayrımı Rusların gayreti ile ortaya çıkmıĢtır. Gerçekten 1917 Rus ihtilali patlak verince Ahmet Zeki
Velidi liderliğinde baĢlayan BaĢkurdistan kurma mücadelesi baĢarısız olduğu gibi Tatar-BaĢkurt
ayrımını da gündeme getirmiĢtir. Tüm mücadelelere rağmen 23 Mart 1919‘da BaĢkurdistan, Sovyetler
Birliği‘ne özerk cumhuriyet olarak katılmak zorunda kalmıĢtır. Bu tarihte kurulan ülke sınırlarında daha
sonra 1925‘de ve 1934‘de bazı değiĢiklikler olmuĢtur. Mesela daha önce BaĢkurdistan‘a bağlı olan
ArgayaĢ bölgesi 1934‘de Çelyabinsk oblastına bağlanmıĢtır. Bu tarihten Sovyetler Birliği dağılana
kadar aynı toprak yapısını korumuĢtur. BaĢkurdistan, Sovyetler Birliğinin dağılmasından sonra
yeniden yapılanan Rusya‘nın, 31 Mart 1992 tarihli Federasyon AntlaĢmasını önceden müzakerelerde
bulunmadan imzalamıĢ, ancak baĢta bu antlaĢmayı imzalamayan Tataristan‘ın bazı imtiyazlar elde
ettikten sonra imzalamasından sonra benzer bir imtiyaz antlaĢması da 3 Ağustos 1994 tarihinde
BaĢkurdistan ile yapılmıĢtır. Bu imtiyaz antlaĢmasının Tataristan ile imzalanan antlaĢmadan daha
kapsamlı olduğu kabul edilmektedir.2 Bu imtiyaz antlaĢmasına göre BaĢkurdistan Rusya
Federasyonunun bağımsız bir üyesi olarak tanınmakta, doğal kaynaklarına sahip olma hakkı,
153
vergilendirmenin sınırlandırılması ve otonom bir yasa ve hukuk sistemine sahip olma hakkı
verilmektedir. Ülkenin bugünkü anayasası da 24 Aralık 1993‘de kabul edilmiĢtir.
143.600 km2‘lik alanı ile Rusya Federasyonunun %0,84‘ünü oluĢturan BaĢkurdistan,
Federasyonu oluĢturan 89 idari birim arasında alan büyüklüğü bakımından 24. sırada yer alır. Nüfus
büyüklüğü bakımından Rusya Federasyonu içinde 7. sırada yer alan BaĢkurdistan‘da, 1999 sayımına
göre 4.111.300 kiĢi yaĢamaktadır.
Ġdarî açıdan 54 rayona3 ayrılan BaĢkurdistan‘da, 21 Ģehir ve 41 kasaba, 944 kırsal yönetim
birimi (Selo) ve 4515 kırsal yerleĢme bulunmaktadır (bkz. Harita 2). Bu Ģehirlerin en büyüğü ülke
nüfusunun yaklaĢık _‘ini barındıran, 1.088.900 nüfuslu baĢĢehir Ufa‘dır. Diğer Ģehirler ve 1999 yılı
nüfusları Ģöyledir; Sterlitamak (260 bin), Salavat (157 bin), Neftekamsk (123 bin), Oktyabrsky (110
bin), Tuimazi (95 bin), Beloret (74 bin), ĠĢimbay (72 bin), Kumertau (70 bin), Meleuz (61 bin),
Sibay (54 bin), Birsk (38 bin), Uçali (33 bin), BlagoveĢensk (29 bin), Dörtöli (29 bin), Belebey,
Baymak, Davlekanovo, Agidel ve Yanaul.
Nüfus Özellikleri
1989 nüfus sayımına göre, BDT‘da yaĢayan BaĢkurtların sayısı 1.450.000 kadardır. Bunun
%60‘ı kendi ülkelerinde, %33‘ü de BaĢkurdistan dıĢındaki Rusya Federasyonu topraklarında
yaĢamaktadır ki, bunların büyük bir bölümü Ġdil-Ural bölgesi içindeki diğer cumhuriyetlere ve
oblastlara yerleĢmiĢlerdir. Ġdil-Ural bölgesinde özellikle ülkenin doğusundaki Çelyabinsk, güneyindeki
Orenburg ile kuzeyindeki Perm oblastlarında büyük miktarlara ulaĢmaktadırlar (Tablo: 1). Ayrıca Orta
Asya cumhuriyetlerinde, özellikle Kazakistan (41 bin) ve Özbekistan‘da (35 bin) olmak üzere 1989
sayımına göre 80.000 kadar BaĢkurt bulunmaktadır. Ancak bunların yaklaĢık yarısı son yıllarda
yurtlarına dönmüĢlerdir. Nitekim Kazakistan‘daki BaĢkurt nüfus miktarı 1999 sayımında 23.200‘e
düĢmüĢtür.
1989 sayımına göre Rusya Federasyonu içindeki BaĢkurt
Tablo 1:
nüfusun miktarı ve oranı.
Ġdari Birim Nüfus BaĢkurt. Nüfus Ġdari Birim
Miktarıiçindeki. %‟si indeki %‟si
BaĢkurtistan Cumhuriyeti863.808 64,21 21,9
Çelyabinsk Oblastı
161.169
11,98 4,45
Orenburg Oblastı
53.339
3,96 2,46
Perm Oblastı52.326
3,89
Sverdlovsk Oblastı
41.500
1,69
3,08 0,88
Tümen Oblastı41.059 3,05
1,33
Tataristan Cumhuriyeti19.106
1,42 0,52
Kurgan Oblastı17.548 1,30
1,59
154
Moskova ġehri5.417
0,40
0,06
Ġrkutsk Oblastı3.893
0,29
0,14
St. Petersburg ġehri
3.014
0,22 0,06
Çita Oblastı 2.138
0,16
0,16
Diğer
6,02
-
100
0,92
80.983
Rusya Federasyonu
Toplamı
1.345.300
Kaynak: Goskomstat of Russia, http://www.gks.ru
BaĢkurtlar adına kurulan bu cumhuriyetin yapay bir oluĢum olduğu ve BaĢkurt nüfus birliğini
dikkate almadan, baĢka maksatlar için kurulmuĢ olduğu görülmektedir. Nitekim BaĢkurtlar kendi
ülkelerinin nüfusu içinde ancak %22‘lik bir orana ulaĢabilmektedirler. Tatarları ve ÇuvaĢları da göz
önüne aldığımızda BaĢkurdistan‘daki Türk nüfusun oranı yarıyı biraz (%53,4) geçebilmektedir (Tablo:
2). Rusların, BaĢkurdistan‘ı oluĢtururken güttükleri temel politika, Ġdil-Ural Türk birliğini bölmek ve
diğer Türk toplulukları ile iliĢkilerini kesmek amacına yöneliktir. Nitekim Kazakistan ile BaĢkurdistan
arasına bir set çekmek amacıyla 1925‘de kurulmuĢ olan Orenburg oblastındaki ve ülkenin
doğusundaki Çelyabinsk oblastındaki BaĢkurt yerleĢim alanları ülke sınırları dıĢında tutulurken,
ülkenin batısında çoğunlukla Tatarların yaĢadığı bölge ile nüfusun büyük kısmını Rusların oluĢturduğu
Ufa çevresi ülke topraklarına katılmıĢ ve BaĢkurtlar kendi ülkelerinde nüfusunun ancak _‘ini oluĢturan
azınlık haline getirilmiĢtir. Halbuki ülkenin idari sınırları belirlenirken BaĢkurtların çoğunluğu
oluĢturdukları yerler dikkate alınarak idari düzenleme yapılmıĢ olsaydı en azından nüfusunun yarısını
BaĢkurtların oluĢturduğu bir ülke ortaya çıkardı. Rusların ihtilalden hemen sonra BaĢkurtlara millet
statüsü vermekteki amaçları; Ġdil-Ural Türk birliğini bölmekti. Fakat BaĢkurtlarla Tatarlar birbirlerine o
kadar kaynaĢmıĢlardır ki, onları ayırmak çok zordur. Rusların tüm dayatmalarına rağmen istatistiklere
BaĢkurt olarak kaydedilen nüfusun ancak %75‘i ana dilinin BaĢkurtça olduğunu ifade etmiĢtir. Yani
BaĢkurtların %25‘i ana dilinin Tatarca olduğunu ifade etmektedirler.4 BaĢkurtça her ne kadar 70
yıldan bu yana yazılı bir dil olarak kabul görse de ülkedeki okulların pek çoğunda hala öğrenim dili
Tatarcadır.
••• Tablo Girecek •••
BaĢkurdistan‘da nüfus yoğunluğu km2‘ye ortalama 28 kiĢidir. Ancak, bilhassa dağ ve platoların
geniĢ yer kapladığı ülkenin doğu ve güneydoğu kesimlerinde nüfus yoğunluğu azalır. Nüfus
yoğunluğu Belaya ırmağı boyunda sıralanan Ģehir ve sanayi bölgelerinde artmakta
dır. Ülke nüfusunu 2/3‘si bu ırmak ve kolları boyunda sıralanan yerleĢmelerde yaĢamaktadır.
BaĢkurdistan‘da nüfusun %65‘i Ģehirlerde, %35‘i de kırsal kesimde yaĢar. Kırsal nüfusun %40‘ından
fazlasını BaĢkurtlar oluĢtururken, Ģehirlerde %10‘un altına düĢtükleri görülür. Ülke nüfusunun _‘inin
yaĢadığı baĢĢehir Ufa‘da BaĢkurtlar küçük bir azınlık durumundadırlar. BaĢkurtlar ülkenin doğu
yarısında genellikle kırsal kesimde yaĢamaktadırlar. Rus nüfusun bölgeye yerleĢmesi her ne kadar
1552‘de Kazan Hanlığının yıkılmasıyla baĢlamıĢ ise de, asıl istila XVIII.yy.da metal sanayiinin
155
geliĢmesi ile baĢlamıĢ ve 1861 yılında köleliğin kaldırılması ile bölgeye akın eden toprak köleleri
(serfler) bölgenin nüfus dengesini alt-üst etmiĢtir.5 BolĢevik ihtilalinden sonra ise, 1930‘lu yıllarda
tarımsal kolonizasyon ile, 1945‘den sonra da endüstriyel kolonizasyon ile ülkeye Rus nüfus
yerleĢtirilmeye devam edilmiĢtir. Kolonizasyon faaliyetlerine karĢı direnen yüz binlerce insan rejim
düĢmanı olarak suçlanarak ya öldürülmüĢ ya da sürülmüĢlerdir.
BaĢkurdistan‘da 1999 değerlerine göre, nüfusun %24,1‘i çocuk yaĢta (0-15 yaĢ), %68,7‘si
yetiĢkin (16-69 yaĢ) ve %7,2‘si de 70 yaĢın üzerindedir. Yine 1999 değerlerine göre nüfusun %52,7‘si
kadın, %47,3‘ü erkeklerden oluĢmaktadır. Erkeklerde ortalama ömür 61,0 kadınlarda ise 73,4‘dür.
Ülkede yıllık ortalama nüfus artıĢ oranı da %0,1 olarak gerçekleĢmektedir. Ayrıca 1991-2000 yılları
arısındaki 10 yıllık sürede toplam 150 bin kiĢi kadar göç almıĢtır.
Çocuk yaĢtaki nüfus dıĢındakilerin tamamına yakını okur-yazar olan ülkede, 9 üniversite yer
almakta ve bu üniversitelerde 48 bin öğrenci öğrenim görmektedir. Ortaöğretimde 61 bin, ilköğretimde
de 75 bin kadar öğrenci bulunmaktadır. Ayrıca, ülkede 1999 yılı itibariyle 668 kitaptan 1.223.000 adet
baskı yapılmıĢ, 34 adet derginin toplam tirajı 1.944.000‘i, 184 gazetenin toplam tirajı da 191.300.000‘i
bulmaktadır.
Sağlık hizmetlerinin geri olduğu ülkede 17 bin doktor, 46,5 bin sağlık personeli ve 51 bin yatak
bulunmaktadır. Bir baĢka değiĢle 10 bin kiĢiye 41 doktor, 113 sağlık personeli ve 124 yatak
düĢmektedir.6
Ekonomik Kaynakları
BaĢkurdistan, Rusya Federasyonu içinde ekonomik üretim değeri büyüklüğü bakımından 9.
sırada yer alır. Ülke ekonomisinin temeli petro-kimya ve makine yapım endüstrisi ile tarıma dayanır.
Toplam sanayi üretimi bakımından 7., tarımsal üretim bakımından ise 3. sırada bulunur. Yani
ekonomik üretim açısından Rusya‘nın önemli bir bölümü durumundadır. Ancak kiĢi baĢına düĢen
gelirin yüksekliği bakımından 20. sırada yer alır. BaĢkurdistan Ġstatistik
Komitesinin verilerine göre 1999 yılında herhangi bir iĢte çalıĢan nüfusun iĢ kollarına bölünüĢü
Ģöyledir; %23,8‘i endüstri alanında, %21,6‘sı tarım-hayvancılık-ormancılık alanında, %8,5‘i inĢaat
sektöründe, %15,4‘ü ticaret-finans iĢlerinde, %5,4‘ü ulaĢtırma-iletiĢim alanında, %23,4‘ü eğitim-bilimsağlık ve yönetim alanlarında %1,9‘u da diğer alanlarda faaliyet göstermektedir.
Tarım ve Hayvancılık
Rusya Federasyonu‘nun yıllık toplam tarımsal üretiminin %12‘sini sağlayan BaĢkurdistan‘da
tarım ve hayvancılık önemli bir uğraĢ alanıdır. Belaya vadisinde tarım büyük önem taĢır. Ülke
arazisinin %34‘ü ekilebilir topraklardan oluĢur. Hayvancılık yapılan meraların oranı %24, orman ve
çalılıkların kapladığı alan ise
%39‘dur. Ülkede 600 kadarı kolhoz ve sovhoz olmak üzere 1000 kadar tarımsal iĢletme vardır.
4.345.000 ha. olan toplam tarım alanlarının %58‘i tahıl, %35‘i yem bitkileri, %7‘si de patates ve sebze
üretimine ayrılmıĢtır. BaĢlıca tarım ürünleri; tahıllar, Ģeker pancarı, ayçiçeği, patates ve çeĢitli
sebzelerdir. Buğday, çavdar, yulaf, darı gibi tahılların yıllık toplam üretimi 4,5-5,5 milyon ton arasında
156
değiĢir. Yıllık ortalama Ģeker pancarı üretimi 1.650.000 ton, patates üretimi 1.770.000 ton, sebze
üretimi 170 bin ton ve ayçiçeği üretimi 70 bin ton kadardır.7 BaĢka bir ifade ile, kiĢi baĢına yılda 46 kg.
Ģeker, 141 kg. patates, 58 kg. sebze üretimi gerçekleĢtirilmektedir. 8
Hayvancılık bilhassa Urallar bölgesinde ağırlıktadır. Ülkede, sığır, koyun ve keçi yetiĢtiriciliği
önem taĢır. At yetiĢtiriciliğiyle ünlü olan ülkede ayrıca geleneksel bir uğraĢ olarak arıcılık da yaygın bir
Ģekilde yapılmaktadır. Ayrıca ülkenin yumurta ve et ihtiyacını karĢılayacak kadar tavukçuluk da
yapılmaktadır (Tablo: 3).
••• Tablo 3 Girecek •••
Kımızı ve balı meĢhur olan BaĢkurdistan‘da yüzden fazla sosis çeĢidi ve yine yüzden fazla
peynir ve diğer süt ürünleri çeĢidi üretilir (Tablo: 4). Meleuz ve Pribelski‘de süt ürünleri, Sibay‘da
bebek maması fabrikası, Birsk, Dörtöli, Miyaki ve Mesyagutovo‘da da süt tozu fabrikaları
bulunmaktadır. Hayvancılık ürünlerinin hemen tamamı Rusya federasyonu içinde pazarlanır.
••• Tablo 4 Girecek •••
Maden ve Enerji Kaynakları
BaĢkurdistan zengin petrol, doğal gaz ve maden kaynaklarına sahiptir. Güneyde Vogagrad‘dan
kuzeyde Perm‘e kadar yaklaĢık 1000 km uzunluğunda ve 300-400 km geniĢliğinde büyük bir petrol ve
doğal gaz bölgesi yer almaktadır ki, 1932‘de bulunan bu bölgeye Ġkinci Bakü havzası denilmektedir.
Ülkenin kuzeybatı ve batısında ve güneyde ĠĢimbay yakınlarında önemli petrol rezervleri vardır.
BaĢkurdistan‘ın toplam petrol rezervi 400 milyon ton olarak tahmin edilmekte ve yılda 20 milyon ton
petrol üretilmektedir. 55 milyon ton tahmin edilen doğal gaz yataklarından da yılda 400 milyon m 3
üretim yapılmaktadır.9
BaĢkurdistan, Rusya Federasyonu toplam ham petrol üretiminin %14,7‘sini, benzin üretiminin
%17,6‘sını, mazot üretiminin 16,7‘sini ve motor yağı üretiminin %14,2‘sini gerçekleĢtirmektedir.
Rafineriler ve petrokimya fabrikaları ülke ekonomisinin ana kaynaklarını oluĢturmaktadır. BaĢkurdistan
2000 yılında 2,6 milyon ton ham petrol, 2,7 milyon ton mazot, 537 bin ton benzin ve 20 bin ton
sıkıĢtırılmıĢ gaz (lpg) ihraç etmiĢtir. Rusya Federasyonu toplam petrol boru hatlarının %32‘si ve doğal
gaz boru hatlarının %16‘sı ülke topraklarında yer alan BaĢkurdistan‘dan, ĠĢimbay-Ufa‘dan petrol boru
hatları, ĠĢimbay-Magnitogorsk‘dan ise doğal gaz boru hatları geçmektedir.
Ayrıca ülkenin güneyinde Kuyurgaz‘da bulunan ve toplam rezervi 250 milyon ton olarak tahmin
edilen kömür yataklarından yıllık 1,1 milyon ton üretim gerçekleĢtirilmektedir. Baymak‘ta bakır, çinko,
Novaya PriĢtina‘da boksit ve diğer bölgelerde manganez (rezervi 100 milyon ton), demir (rezervi 71
milyon ton), altın, krom, asbest ve kaya tuzu (rezervi 2,3 milyar ton) elde edilmektedir. Ülkede tespit
edilmiĢ maden ve enerji kaynağı yataklarının sayısı 3.000 kadardır.
Sanayi
BaĢkurdistan, bol miktarda petrol ve doğal gaz çıkaran ve iĢleyen bir ülkedir. Ülke sanayiinin
%33‘ü bu alandadır. En önemli sanayi kuruluĢları petrol üretme, arıtma ve iĢleme tesisleridir. Aynı
zamanda Bağımsız Devletler Topluluğunun da en önemli rafinerilerinden olan Ufa, ĠĢimbay ve
157
Salavat‘taki ana rafineriler bir boru hattıyla bölgenin ve Tataristan Özerk Cumhuriyeti‘nin petrol
yataklarına bağlıdır. Ülke sanayisi içinde %20‘lik paya sahip olan kimya sanayisi, petrol ve gazdan
elde edilen yan ürünlerden yararlanır. Önemli kimya sanayi tesisleri Ufa, Sterlitamak, Salavat ve
Meleuz‘da yer alır.
Ülkede demir-çelik, bakır, altın, manganez, krom, boksit, kereste ve gıda ürünleri sanayileri de
geliĢmiĢtir. Ülke sanayiinin %13‘ünü oluĢturan makine yapım sanayi de önemli bir yere sahiptir.
Ülkede bu alanda 25 branĢta 130 firma bulunmaktadır. BaĢĢehir Ufa‘da daha çok otomotiv sanayi,
Sterlitamak‘da makine ve boru hattı üretimi, Neftekamsk‘da araç donanımları sanayi, Beloret ve
Tiriyant‘da da demir-çelik ve diğer metalürji iĢletmeleri yer almaktadır. BaĢkurdistan‘daki makine
yapım sanayiinde; makine takımları, petrol ve madencilik donanımı, uçak motoru, helikopter, tarım
makineleri, kar traktörleri, motor aygıtları, elektrik kabloları, telefon ve daktilo yapımında kullanılan
çelik kablo, tel ve levha üretilir.
Zengin bir orman varlığına sahip olan BaĢkurdistan‘da orman sanayii de geliĢmiĢtir. Orman
sanayiinde kaplama tahta, mobilya malzemesi, kibrit çöpü ve kağıt üretilir. Orman sanayiinin merkezi
Uçali‘dir. Yılda ortalama 6 milyon m3 kereste iĢlenmektedir. 1999‘da 8,2 milyon m2‘lik kontrplak
üretimi ile Rusya Federasyonu içinde 5. sırada yer almaktadır. Ülke sanayisinin %9‘unu oluĢturan 12
adet termik enerji santrallerinin büyükleri Ufa, Sterlitamak, ĠĢimbay, Kumertau, Salavat ve
Karmanovo‘da bulunmaktadır. Yıllık enerji üretimi 26 milyar KWh.dır.
Ülke sanayisi içinde %9‘luk paya sahip olan gıda sanayiinde ise, et ve süt ürünleri ile meyve,
sebze ve bal iĢ
lemeciliği önemli bir yere sahiptir. Giyim sanayiinde de geliĢmiĢ olan BaĢkurdistan‘da Ufa,
Sterlitamak ve Salavat‘da konfeksiyon tesisleri; Sterlitamak, Oktyabrski ve Davlekanovo‘da ayakkabı
üretim tesisleri; Ufa ve ĠĢimbay‘da da pamuk ipliği tesisleri bulunmaktadır. Halıcılık da önemli uğraĢlar
arasındadır.
Ayrıca yapı ve yapı malzemeleri üreten 250 kadar inĢaat firmasının bulunduğu BaĢkurdistan‘ın
geliĢkin bir çimento ve cam sanayi bulunmaktadır. BDT ülkelerindeki cam eĢya üretiminin %8‘ini
Salavat ve Tuimazi‘deki cam fabrikaları karĢılar. BaĢkurdistan 2000 yılında 4,6 milyon m2 cam, 23 bin
adet dürbün ve 15 milyon adet ampul ihracatı gerçekleĢtirmiĢtir.10
UlaĢım
Moskova‘yı Sibirya‘ya bağlayan yolların geçtiği stratejik bir konumda yer alan BaĢkurdistan‘ın
geliĢkin bir ulaĢım ağı bulunmaktadır. BaĢĢehir Ufa, değiĢik yörelere uzanan kara ve demiryollarının
kavĢak noktasındadır. Ural Dağlarını aĢan önemli demiryolu hatlarından biri olan Ufa-Çelyabinsk hattı
ile Pokhvistnevo ve Orenburg‘a giden hatlar Ufa‘dan geçer (Harita: 1). 20.800 km uzunluğunda
karayolu ağı bulunan BaĢkurdistan‘dan Rusya‘nın önemli otoyollarından olan, Samara-Çelyabinsk
(M5) ve Kazan-Ufa-Orenburg (M7) oto yolları geçer. Ayrıca Belaya ırmağı üzerinde ırmak limanları da
bulunan ülkeden, çok sayıda petrol ve doğal gaz boru hatları da geçmektedir. Ülkenin önemli hava
alanlarından
Domodedova‘dan
Moskova‘ya
günde
gerçekleĢtirilmektedir.
158
4-5,
Bykovo‗dan
da
günde
1-2
uçuĢ
Ticaret
BaĢkurdistan‘ın ihracatı kısmi olarak Moskova‘nın kontrolü altındadır. Ülke ihracatının büyük bir
kısmı petro-kimya ürünleridir. Petrol üretiminin yaklaĢık yarısı ihraç edilmektedir. Üretimin %16‘sı BDT
ülkelerine, %32‘si de diğer ülkelere ihraç edilmektedir. Petro-kimya ürünlerinden baĢka bilhassa
ulaĢım teçhizatları ile tarım araçları ihraç edilen diğer ürünleridir. Ülke ihracatının %34‘ünü maden ve
petrol satıĢı, %32‘sini de kimyasal maddeler ve %9‘unu da ulaĢım teçhizatları oluĢturur.
BaĢkurdistan‘ın 2000 yıl toplam ihracatı 2,6 milyar $‘ı bulmaktadır. Bunun %10,6‘sı BDT ülkelerine,
%89,4‘ü de diğer ülkelere yapılmıĢtır. Ġhracat yaptığı ülkelerin baĢında Ġngiltere, Hollanda, Almanya,
Çin, Ġtalya ve ABD gelmektedir. Aynı yıl 312 milyon $‘lık ithalat yapmıĢtır. Ġthalatın %41,7‘sini BDT
ülkelerinden, %58,3‘ünü de diğer ülkelerden yapmıĢtır. Ġthalat yaptığı ülkelerin baĢında Almanya,
Ġtalya, Fransa, Çek Cumhuriyeti ve Belçika gelmektedir. Türkiye ile de ikili ticaret antlaĢmaları bulunan
BaĢkurdistan 2000 yılında Türkiye‘ye 26,6 milyon $‘lık mal satmıĢ ve 2,7 milyon $‘lık da mal alımı
gerçekleĢtirmiĢtir.
1
ÖZDAMARLAR-1996, s. 88.
2
ÖZDAMARLAR-1996, s. 91.
3
Rayon; Rusya Federasyonunu oluĢturan cumhuriyet ve
oblastların (büyük idari bölge = eyalet) küçük idari bölgeleridir. Türkiye idari sistemi ile
karĢılaĢtırıldığında bazı özellikleri ile illere, bazı özellikleri ile de ilçelere benzerler. Yani il ile ilçe
arasında bir özellik taĢıyan küçük idari birimlerdir.
4
DEVLET-1993, s. 251.
5
ÖZDAMARLAR-1996, s. 89.
159
6
Değerler
BaĢkurdistan
Cumhuriyeti
Ġstatistik
Komitesi
(Bashstat) verilerinden alınmıĢtır.
7
Rossiiskaia
Federatsia
i
Regioni
Ouralskovo
Ekonomitcheskovo-1996, Moscow-1997.
8
BaĢkurdistan Cumhuriyeti Ġstatistik Komitesi (Bashstat)
verilerine göre.
9
Goskomstat Rossii: Razvitie Ekonomitcheskikh Regionakh,
Rossiiskoi Federatsii, Moscow-1994.
10
BaĢkurdistan Cumhuriyeti Ġstatistik Komitesi (Bashstat)
verilerine göre.
AKINER, S. 1986, Islamic Peoples of The Soviet Union, KIP Limited, London, New York,
Sydney & Melbourne.
ARDEL, A. 1965, Türklerin Yeryüzünde DağılıĢı ve Bulundukları Sahaların Coğrafi
Hususiyetleri, T. K. A. E. KONFERANSLAR-I, s. 20-26.
BAINBRIDGE, M. 1995, Dünyada Türkler, Say Yayınları, Ġstanbul.
CAFEROĞLU, A. 1983, Türk Kavimleri, TKAE yayını No: 52, Ankara.
DEVLET, N. 1993, ÇağdaĢ Türkîler; DoğuĢundan Günümüze Büyük Ġslam Tarihi, Ek cilt, Çağ
yayınları-Ġstanbul.
DÉNMEZ, Y. 1973, Türk Dünyasının BeĢeri ve Ġktisadi Coğrafyası, Ġ. Ü. Coğr. Enst. Yay. No:
74, Ġstanbul.
HOSTLER, C. W. 1959, Türken und Sowjets, Alfred Metzner Verlag. Berlin.
ÉZDAMARLAR, H. 1996, BaĢkırdistan, Avrasya Etüdleri, cilt: 3 sayı: 2, sf. 86-96, Ankara.
ÉZEY, R. 1996, Tabiatı, Ġnsanı ve Ġktisadı ile Türk Dünyası, Öz Eğit. Yay: 11, Ġstanbul.
YĠĞĠT, A. 2000, Türk Ülkeleri ve Türklerin YaĢadıkları Bölgelerin Coğrafyası, TĠSAV Elazığ
ġubesi Yay. No: 2, Elazığ.
Türk Dünyası El Kitabı, TKAE yayını; 45, Ankara-1976.
Bashkortostan; Facts and Figures, (Compiled by Azamat Khasanov):
160
Goskomstat of Russia:
Goskomstat Rossii: Razvitie Ekonomitcheskikh Regionakh, Rossiiskoi Federatsii, Moscow1994.
Rossiiskaia Federatsia i Regioni Ouralskovo Ekonomitcheskovo-1996, Moscow-1997.
161
BaĢkurdistan‘da Anadili Bilincinin Uyanması ve Ulusal Kimliğin Canlandırılması / Doç. Dr. Kutlay
Yağmur [p.94-102]
DOÇ. DR. KUTLAY YAĞMUR
Tilburg Üniversitesi, Babylon / Hollanda
GiriĢ
Bu makalede anadilinin bağımsız bir devlet olma yolundaki önemi ve etnik dil gücü algısının
BaĢkurdistan‘da anadili bilincinin uyandırılmasındaki rolü tartıĢılacaktır. Bu makale BaĢkurdistan‘da
gerçekleĢtirilen toplum dilbilimsel alan çalıĢması sonucunda yazılmıĢtır.1 Son yüzyıl içerisinde
BaĢkurt dili ağırlıklı olarak Rusçanın hakimiyeti altına girmiĢti.2 RuslaĢtırma politikaları sonucu, yerel
dil konuĢan birçok kiĢi anadilleri yerine Rusça konuĢur hale gelmiĢtir. Sovyetler Birliği‘nin
dağılmasından
sonra
anadili
üzerindeki
hakimiyet
büyük
ölçüde
sona
ermiĢtir
ve
Rus
federasyonundaki federal cumhuriyetlerde artarak geliĢen bir anadili bilinci söz konusudur. Bu
makalede kuramsal bir tartıĢma sunmak yerine, Türk tarihi kitabının da amaçları doğrultusunda,
mevcut durumu sergileyen toplum dilbilimsel bir tespit sunulacaktır. Ancak toplum dilbilim alanına
giren etnik dil gücü ve anadilinin canlandırılması gibi kavramlarla fazla ilgisi olmayan okuyucular için
bu kavramların kısa bir tartıĢması yapılacaktır. Aynı Ģekilde BaĢkurdistan‘da anadilini canlandırma
mücadelesinin ne kadar çetin bir uğraĢ olduğunun iyi anlaĢılması için de RuslaĢtırma politikalarına
değinilecektir. Daha sonra toplum, dilbilimsel durum, değiĢik kurumlardaki dil kullanımı, eğitim, basınyayın ve devlet dairelerindeki dil politikalarına iliĢkin tespitin yanı sıra alan çalıĢması kapsamında
yapılan bir anket çalıĢmasının sonuçları sunulacaktır.
Öz
Değer
Olarak Dil
Bir toplum tarafından konuĢulan dil sadece o toplumun iletiĢim aracı değildir. Bir dil konuĢulduğu
toplumun eğitim sisteminin, kültür ve kimliğinin özünü oluĢturur. Mustafa Kemal Atatürk, ulusal dil
olmadan millet olunamayacağını bildiği için Türk dilini ulus bilincinin oluĢturulmasındaki en temel
unsur olarak seçmiĢtir. Milli kimlikle bağdaĢtırılan ulusal dil birçok toplum için öz değerdir. Kimlik
duygusu insana bir güvenlik, bir ait olma ve ortak bir geçmiĢe sahip olma duygusu verir.
Bir toplumun kimliği, giyilen elbiseyle, dini inanç ve davranıĢ Ģekliyle, gelenek ve göreneklerle
anlatılabilir, ancak dil her zaman kimliğin oluĢmasında ve anlatılmasındaki olmazsa olmaz temel
taĢtır. Her dilde geçmiĢin, günümüzün ve geleceğin düĢünce yansıması mevcuttur. BaĢka bir deyiĢle,
dil geçmiĢin kültürel hazinelerini günümüz kuĢaklarına aktaran yegâne araçtır. Eğer bir dil ölürse, o
dille bağlantılı olan tüm değer yargıları, gelenek-görenekler, kültürel değerler ve o dilde kuĢaktan
kuĢağa aktarılmıĢ olan her türlü bilgi de ölür gider. Aynı Ģekilde bir dilin sadece var olması da o dilin
çok zengin bir geleceği olacağı anlamına gelmez. Bir dilin birçok sosyal, kültürel, eğitimsel ve bilimsel
alanda kullanılması lazımdır ki geliĢsin, zenginleĢsin. Eğitim ve bilim dili olarak kullanılmayan hiçbir dil
162
geliĢemez. BaĢkurdistan‘da olduğu gibi bir ülkede birden fazla dil eğitim ve bilim dili olarak yarıĢırsa,
anadilinin korunması için dil planlaması büyük bir önem kazanır.
BaĢkurdistan‘daki dille ilgili durumun geçmiĢini ve bugününü çok iyi anlamak için Sovyet dil
politikalarının ve kapsamlı asimilasyon uygulamalarının çok iyi belgelenmesi gerekir.
RuslaĢtırma politikalarından dolayı sadece BaĢkurtlar değil, birçok halk anadillerini kaybetme
tehlikesi yaĢamıĢlardır. Bir sonraki bölümde RuslaĢtırma politikaları kısaca anlatılacaktır.
Eritme Politikaları
Cooper (1989: 45), dil planlamasını ‗baĢkalarının dil edinimini, iĢlevsel kullanımını ve dillerin
yapısını etkilemek için bilinçli olarak geliĢtirilen planların tamamıdır‘ Ģeklinde tanımlamaktadır. Bu
tanımdan yola çıkarak Sovyet dil planlamasının o coğrafyada yaĢayan halkların anadillerini
edinmelerini ve kullanmalarını denetim altına almak için geliĢtirmiĢ oldukları ve Rusçanın zamanla
anadillerinin yerini alması için bilinçli olarak geliĢtirdikleri ve uygulamaya koydukları planlar olduğu
söylenebilir. Sovyet dil politikalarını üç safhada inceleyebiliriz: GeçiĢ dönemi (1920 ve 1950 arası),
yoğun asimilasyon dönemi (1958 ve 1980 arası) ve dağılma/çökme dönemi (1980‘den Perestroikaya
kadar olan dönem). Sovyet resmi söylemi ilk dönemlerinde azınlık dillerini destekleyen ve bu dillerin
geliĢmesi için olumlu adımlar atan bir tutum sergilemiĢtir. Leninist ideolojiye göre tüm diller eĢitti,
ancak bu eĢitlik çok kısa sürdü. 1936-37 yıllarında Sovyet yönetimi değiĢik halklar tarafından
kullanılan farklı alfabelerin hepsinin kaldırılmasını ve Kiril alfabesine geçilmesini zorunlu kıldı.
Alfabenin değiĢtirilmesi anadili Rusça olmayan halkların Rusçayı öğrenmesini kolaylaĢtırdı ancak bazı
dillerin Kiril alfabesiyle öğrenilmesi neredeyse imkansız hale geldi. Sovyet yasa geliĢtiricileri eğitimi
komünist ideolojinin yayılmasındaki en etkili araç olarak görüyorlardı. Ülkenin her tarafında kısa
zamanda okullar kuruldu, ancak öğretmenlerin hemen hemen hepsi Rus kökenliydi. Eğitim-öğretim
malzemelerinin tamamı Rusça idi ve baĢka dillerde (azınlık dillerinde) hiçbir öğretim malzemesi yoktu.
Farklı etnik grupların yaĢadığı bölgelerde yatılı okullar sistemi geliĢtirildi. Özellikle anadili Rusça
olmayan çocuklar bu yatılı okullara gönderildi. Farklı etnik kökenlerden gelen çocukların bulunduğu bu
okullarda ortak iletiĢim dili Rusça idi ve anadillerinde iletiĢim kesinlikle yasaklanmıĢtı. Bu yatılı
okulların nihai amacı kendi öz kültürü ve dilinden habersiz sadece Rus dili ve kültürü ile yetiĢmiĢ
kuĢakların yetiĢtirilmesi idi. Ġlk geçiĢ döneminde anadili ve kültürün öğrenilmesi ile ilgili destekleyici
kurallar olsa da 1958‘de çıkarılan Eğitim Reformu‘nun 19. maddesine göre anadili eğitimi ile ilgili her
türlü destek tamamen ortadan kaldırılmıĢtır. Leninist ideolojide tüm dillerin eĢitliğinden söz edilirken
bu kültürel ve dilsel eritme/yok etme döneminde bazı dillerin daha önemli olduğu vurgulanmaktadır.
Sovyet dil politikalarının ikinci döneminde çok katı ve ezici (saldırgan) RuslaĢtırma politikaları iz
bırakmıĢtır. Ġdeolojik amaç etnik, kültürel ve dilsel farklılıkların olmadığı bir Sovyet toplumu yaratmaktı.
Eğitim bu Sovyet toplumunun yaratılmasındaki en önemli araçtı. Anadili eğitimi saatleri birçok okulda
iyice azaltılırken birçok bölgede tamamen ortadan kaldırıldı. Okullarda çocukların Rusçanın dıĢında
bir dil konuĢmasına kesinlikle izin verilmiyordu. Bu keskin eritme politikalarının fikir babası Stalin‘dir.
Ancak bu politikalar KuruĢçev ve Brejnev tarafından daha da sertleĢtirilerek geliĢtirilmiĢtir. Her ne
kadar Haarman (1992) Stalin‘in sert asimilasyon politikalarının KuruĢçev ve Brejnev tarafından
yumuĢatıldığını iddia etse de 1960‘larda eğitim alanındaki uygulamalar Rusçanın tamamen diğer
163
dillerin yerini aldığını göstermektedir. Tek eğitim ve iletiĢim dili Rusça olmuĢtur. Bu sert asimilasyon
politikaları sonucunda farklı halkların anadilleri sadece birkaç kısıtlı alanda kullanılır duruma gelmiĢ ve
bu durum bu dillerin iĢlevsel değerini ve saygınlığını iyice azaltmıĢtır (özellikle genç kuĢakların
gözünde anadillerinin değeri azaltılmıĢtır). Eğitim ve sosyo-ekonomik alanda yükselebilmek için tek
kabul edilen dil Rusça olmuĢtur. Devlet dairelerinde, kamu kurum ve kuruluĢlarında, eğitimde ve
basında kullanılan tek dilin Rusça olması diğer dillerin iĢlevselliğini ve kullanımını tamamen
kısıtlamıĢtır.
Sert RuslaĢtırma politikaları 1980‘li yıllara kadar devam etmiĢtir. Ancak 80‘li yıllardan itibaren
yerel halklar arasında RuslaĢtırma politikalarıyla ilgili ciddi bir rahatsızlık baĢlamıĢtır. Bu rahatsızlık,
üçüncü dönemin baĢlangıcını teĢkil eder. Ġnsanların gelenek ve göreneklerine göre davranamamaları,
dini inançlarına göre ibadet edememeleri giderek tepkiyle karĢılanmaya baĢlamıĢtır. Özellikle yerel
halkların genç kuĢaklara anadillerinde eğitim verememeleri duyulan tepkinin artmasına yol açmıĢtır.
Hagendoorn, Drogendijk, Tumanov, ve Hraba‘ya göre (1998), Gorbaçov döneminde SovyetleĢtirme
politikalarının iflas ettiği anlaĢıldı. Hagendoorn ve diğerleri (1998) Rusların izledikleri asimilasyon
politikalarının tam anlamıyla baĢarılı olamadığını belirtmektedirler. Her ne kadar zorla göçe tabi
tutulan halklar ve gruplar arasında anadili kaybı ve Rusçaya geçiĢ yüksek oranda ise de yerli halklar
arasında bu oran daha düĢüktür.
Perestroika
ve
RuslaĢtırmanın
Sona Ermesi
Sert RuslaĢtırma politikalarına karĢın birçok yerli halk RuslaĢtırmaya direnmiĢtir. Özellikle kırsal
bölgelerde RuslaĢtırma politikalarını uygulamak çok kolay olmamıĢtır. Graney‘e göre (1999: 619)
Tataristan ve BaĢkurdistan‘da birçok ulusal okul 1970‘li yıllarda ya kapatılmaya ya da Rusça eğitime
geçmeye zorlanmıĢlardır. Ancak her iki Cumhuriyetin kırsal bölgelerinde ulusal okulların bir kısmı
muhafaza edilebilmiĢtir. Bu çalıĢmanın bulguları bir oranda Graney‘in önermesini doğrular niteliktedir.
Genç kuĢaklar arasında büyük oranda Rusçaya kayıĢ olsa da kırsal bölgelerde ulusal dillerin korunma
oranı ve anadili bilinci oldukça yüksektir. Aynı Ģekil
de BaĢkurt grubuna ait olma duygusu da oldukça yüksektir. Dilsel erime oranlarının farklı
olmasına rağmen kesin olan tek Ģey Rusçanın hakimiyeti altındaki ulusal dillerin büyük oranda kayba
uğradığıdır. Schlyter‘in (1998) Özbek dili üzerine yaptığı kapsamlı inceleme sonucunda Rusçanın
Türk dillerinde sözcüksel ve anlamsal değiĢikliklere yol açtığını görüyoruz. Bu diller arasında uzun
yıllardır devam eden etkileĢim sonucu Türk dillerinde ortaya çıkan değiĢim bir anda kaybolmayacaktır,
ancak bu bölgelerde çok ciddi bir Ģekilde anadillerinin yeniden canlandırılması çalıĢmaları devam
etmektedir.
BaĢkurdistan‘da
Toplum
Dilbilimsel Durum
Çok
zengin
doğal
kaynaklarıyla
(özellikle
doğalgaz
ve
petrol)
BaĢkurdistan
Rus
Federasyonu‘nun en önemli bölgelerinden birisidir. Volga nehri ve Ural dağları arasında 143.600
kilometre karelik bir yüz ölçümüne sahiptir. 1993 nüfus sayımına göre BaĢkurdistan‘ın nüfusu 4
164
milyonun biraz üzerindedir. Rusya federasyonuna dağılmıĢ olan BaĢkurtlar kendi öz yurtlarında
Ruslara göre azınlık durumundadırlar. Grimes‘e göre (2000) farklı ülkelerde 1 milyonun üzerinde
BaĢkurt yaĢarken, Rusya Federasyonu‘nda 901,610 (%67) BaĢkurt yaĢamaktadır. 1989 Sovyet nüfus
sayımına göre, BaĢkurdistan‘da üç büyük grup yaĢamaktadır: Ruslar (%39), Tatarlar (%28) ve
BaĢkurtlar (%22). Rusların büyük çoğunluğu BaĢkurdistan‘ın baĢkenti Ufa‘da yaĢamaktadırlar. Kırsal
kesimdeki farklı kent ve kasabalarda Tatarlar veya BaĢkurtlar çoğunluktadırlar. Ancak BaĢkurtların
kentlerdeki nüfusu artmaktadır (bu oran 1970‘de %10 iken 1989‘da %14,5‘e çıkmıĢtır).
Tarihsel ve Sosyal Özellikler
Kıpçak grubundan olan BaĢkurtlar, bulundukları toprakları 13 ve 15. yüzyıllar arasında yurt
edinmiĢlerdir. 1552 yılında Kazan Tatarlarının Korkunç Ġvan (IV) tarafından yenilmesinden sonra bu
topraklar Rusların eline geçmiĢtir. Ruslar 1574 yılında Ufa kentini kurduktan sonra bölge bir sömürge
haline gelmiĢtir. Bir çok BaĢkurtun ayaklanmasına rağmen, Ruslar acımasız bir Ģekilde bu
ayaklanmaları bastırmıĢ ve BaĢkurtları baskı altında tutmuĢlardır. 18. yüzyılda bölgede demir ve bakır
üretimi baĢlamıĢtır. MerkezileĢtirme ve sömürgecilik politikaları doğrultusunda Ruslar bu bölgeye
baĢka bölgelerden birçok Rus göçmen yerleĢtirmiĢlerdir. 19. yüzyılda sanayileĢmenin baĢlamasıyla
Ruslar BaĢkurdistan‘a daha fazla Rus göçmen göndermeye baĢladılar. Bunun sonucunda BaĢkurtlar
kendi topraklarında azınlık durumuna düĢürüldüler. 19. yüzyılda Rus sömürgecilerin ve sömürgeci
politikaların baskısı sonucunda BaĢkurtların göçebe yaĢamı bırakıp belli bölgelerde yerleĢmeleri
sonucu baĢlıca geçim kaynakları tarım oldu. 1917 Komünist Devriminden sonra BaĢkurdistan 1919
yılında özerk cumhuriyet yapıldı. Bu yeni özerk cumhuriyetin sınırları öylesine planlı çizildi ki bu
sınırlar içerisinde birçok Tatar kökenli insanların yaĢadığı bölgeler de yer alıyordu.
Dolayısıyla BaĢkurtlar kendi topraklarında Ruslardan ve Tatarlardan sonra üçüncü büyük grup
oldular. 1930‘larda petrol endüstrisinin tırmanıĢa geçmesiyle bölgeye baĢka bölgelerden birçok insan
göç etti ve bu yeni nüfus akımı BaĢkurtların nüfustaki oranlarının daha da azalmasına yol açtı.
Grävingholtun (1999) belirttiğine göre birçok BaĢkurt aydını Stalin rejiminin kurbanı olmuĢtur.
Kentlerde BaĢkurt dilinin çok sınırlı iĢlevselliği ve kullanım alanı vardı. Genellikle BaĢkurtça, kırsal
kesimlerdeki halk tarafından kullanılır hale gelmiĢti.
1990 seçimlerinde Sovyetlerin genelinde olduğu gibi BaĢkurdistan‘da da komünistler iktidarı
kaybettiler. Aynı seçimlerde Murtaza Rakhimov, BaĢkurdistan‘daki Sovyet yerel meclisinin baĢkanı
seçildi. Grävingholt‘a göre (1999), Rakhimov‘un BaĢkurt kökenli olmasının seçimleri kazanmasında
çok önemli rolü olmuĢtur. Diğer taraftan Rakhimov‘un seçilmiĢ olması yavaĢ da olsa BaĢkurt ulusal
benliğinin ve kimlik bilincinin yeniden canlanmasında önemli bir yer tutmuĢtur. Rakhimov‘un
baĢkanlığında BaĢkurdistan‘ın yeni anayasası yazıldı. Uzun tartıĢmalar sonucu Ocak 1999‘da kabul
edilen BaĢkurt Meclisi BaĢkurtça ve Rusçayı BaĢkurdistan‘ın resmi dilleri olarak kabul eden bir yasa
çıkartmıĢtır. Anayasada (bölüm I, madde 3) ―BaĢkurdistan Cumhuriyeti‘nin resmi dilleri BaĢkurtça ve
Rusçadır‖ ibaresi yer aldı. Yeni Anayasa, etnik azınlıklar tarafından konuĢulan dillerin ilk ve orta
dereceli okullarda öğretilmesini destekleyen kurallar da içerdi (Bölüm II, madde 8). Her ne kadar
komĢu ülke Tataristan Cumhuriyeti Tatar dilinin her kökenden çocuklar tarafından öğrenilmesini
zorunlu kılsa da, BaĢkurdistan Devlet BaĢkanı Rakhimov BaĢkurtçanın mecburi öğrenimine karĢı
165
çıkmıĢtır. BaĢkurtçanın tüm vatandaĢlar tarafından öğrenimi resmi olarak özendirilmektedir ancak bu,
kiĢilerin serbest seçimine bırakılmıĢtır (Grävingholt, 1999).
BaĢkurdistan‘daki dilsel durum birçok açıdan karmaĢıktır. BaĢkurt ve Tatar dillerini konuĢanlar
birbirlerini çok rahat anladıkları halde ve bu iki dil arasında sözcüksel bazı farklılıklar dıĢında hiçbir
fark olmamasına karĢın bu iki dil grubu ısrarla farklı dilsel gruplar olarak anılmaktadırlar. Sovyet
döneminde RuslaĢtırma politikalarından dolayı BaĢkurt dilinin iĢ hayatında, bilim, eğitim ve yazılı
edebiyatta hiçbir iĢlevi yoktu. Hatta Laitin‘a (1995: 291) göre, ―Sovyetler çok farklı bir edebi BaĢkurt
dili yarattılar ve BaĢkurtların onuncu sınıfa ka
dar BaĢkurtça eğitim almalarını sağlayarak bu iki grubun karıĢmasını engellemeye çalıĢtılar.
Bunların yapıldığı dönemde BaĢkurtların üçte biri kendilerini Tatar olarak görüyordu.‖ Farklı
çalıĢmalarda sunulan bulgular Laitian‘ın savını desteklemektedirler (Graney, 1999; Grävingholt,
1999). Ajupova‘ya (1996) göre BaĢkurdistan‘da 100‘den fazla etnik grup yaĢamaktadır ve bu
gruplardan 13‘ü (Ruslar, BaĢkurtlar, Tatarlar, ÇuvaĢlar, Mariler, Udmurtlar, Ukraynalılar, Mordvaylar,
Beyaz Ruslar, Letler, Almanlar, Estonyalılar ve Kazaklar) BaĢkurdistan‘ın belli bölgelerinde
yoğunlaĢmıĢlardır. Tablo 1‘de bu gruplardan bazılarının nüfusları ve dil kullanımları ile ilgili olarak bazı
rakamlar sunulmaktadır. Tabloda sunulan bilgi BaĢkurdistan‘daki dilsel durumun karmaĢıklığını
belgelemektedir.
Tablo 1‘de görüldüğü gibi 1979 ve 1989 sayımları arasında tüm grupların anadili hakimiyetinde
bir azalma söz konusudur. Ancak BaĢkurtların anadili hakimiyetinde yüzde 10‘luk bir artıĢ söz
konusudur. Bununlar beraber rakamlar incelendiğinde daha hâlâ BaĢkurtların kendi topraklarında
anadillerine en az hakim olan grup olduğu karĢımıza çıkmaktadır. Graney‘e (1999) göre 1989
sayımlarında BaĢkurtların yüzde 20‘si Tatarcayı anadilleri olarak belirtirken, Tatarların sadece %0,5‘i
BaĢkurtçayı anadilleri olarak belirtmiĢlerdir. Bu durum Grimes (2000) tarafından da teyit edilmektedir.
Grimes‘a göre 370.000 BaĢkurt Tatarcayı anadili olarak konuĢmaktadır.
Diğer yandan çok cüzi sayıda Rus (%0,25) Tatarca veya BaĢkurtça bildiğini iddia etmektedir.
Tablo 1‘deki bilgiler doğrultusunda konuya yabancı olan birisi Rusların BaĢkurdistan‘daki en kalabalık
grup olduğunu düĢünebilirler. Ancak dilsel olarak baktığımızda BaĢkurtlar ve Tatarlar arasında tam
anlamıyla bir anlaĢma söz konusudur. Bu iki grup arasında yaratılan ayrım dilsel ve kültürel olmaktan
öte sosyo-politik kökenlidir ve Ruslar tarafından yaratılmıĢtır. Tablo 1‘deki verilerin de kanıtladığı gibi
diğer tüm gruplar iki veya daha fazla dilli iken sadece Ruslar tek dillidir. Yine yukarıdaki tablodan
anlaĢıldığı gibi diğer gruplara oranla anadili bilinci en düĢük olan grup BaĢkurtlardır.
BaĢkurdistan‘daki
Mevcut
Durum ve Dil Planlaması
Dillerin muhafazasında veya kaybedilmesinde dil planlamasının çok önemli bir rolü vardır.
Sovyetlerde görüldüğü gibi birçok anadili sadece evdeki kullanımla kısıtlı kalmıĢ ve eğitim, bilim ve
sanat gibi alanlarda kullanılamadıkları için iĢlevsel olarak değerleri azalmıĢtır. Anadilinde eğitim veren
kurumlar olmadığı için aileler zorunlu olarak çocuklarını sosyal ve toplumsal olarak yükselebilmeleri
için Rusça eğitim veren okullara göndermiĢlerdir. Ancak Sovyetlerin dağılmasından sonra bazı özerk
166
cumhuriyetler anadillerinde eğitim seferberliğini baĢlatmıĢ ve halk arasında anadiline karĢı çok olumlu
tavırların oluĢması sağlanmıĢtır. BaĢkurdistan ve Tataristan, anadilinin canlandırılması yolunda uğraĢ
veren iki model cumhuriyettir. Rusçanın iĢlevsel değeri hâlâ çok yüksek olmasına rağmen
BaĢkurtçanın eğitim dili olması için toplumsal destek büyük oranda artmaktadır. Herhangi bir dil
planlamasının baĢarıya ulaĢabilmesi için toplumsal destek ve olumlu tavır olmazsa olmaz koĢullardır.
BaĢkurdistan‘daki eğitim sisteminin yeniden düzenlenmesi için ciddi çalıĢmalar vardır. BaĢkurt
aydınları ve devlet yöneticileri eğitim sisteminin reformunu bağımsız devlet olmanın en önemli
koĢullarından birisi olarak görmektedirler. BaĢkurdistan‘daki eğitim planlayıcıları devlet okullarını
yeniden yapılandırarak ders kitaplarının yeniden yazılmasını istemektedirler. Aynı Ģekilde müfredata
yeni derslerin eklenmesi de söz konusudur. Bu amaçla eski Sovyet Bilimler Akademisi
millileĢtirilmiĢtir. Böylece kültürel ve tarihi bilgilerin Moskova‘nın denetimi dıĢında yazılması
amaçlanmaktadır. Bu yolla, eğitimciler toplumsal bilginin BaĢkurt uzmanlar tarafından yazılarak eğitim
kanalıyla genç kuĢaklara ulaĢtırılmasını amaçlamaktadırlar. 1990/91 akademik yılında yeni BaĢkurt
tarihi, edebiyatı ve kültürü dersleri müfredata alınmıĢtır. Eğitim Bakanı 1997‘de Kitap adlı bir kurum
kurarak ders kitaplarının yazılmasını bu kurumun sorumluluğuna vermiĢtir.
Diğer etnik dillerde eğitim söz konusu olduğunda BaĢkurt dil politikalarının çok eĢitlikçi olduğunu
görü
yoruz. BaĢkurt Devleti, tüm dil gruplarının anadillerinde eğitim görebilmesi için gerekli
düzenlemeleri
yapmıĢtır.
Tüm
aileler
anadillerinde
çocuklarına
eğitim
talep
etmeleri
için
yüreklendirilmektedirler. Ġlke olarak tüm diller yasa önünde eĢittir ve okullarda öğretilen anadili sayısı
artarak devam etmektedir. Graney‘e göre (1999) BaĢkurt dilinde eğitim veren kurumların sayısı çok
hızlı bir Ģekilde artmaktadır. Bu olumlu geliĢmelere rağmen bazı BaĢkurt aydınları yapılanlardan yeteri
kadar hoĢnut değillerdir. Bu aydın grubuna göre okul öncesi eğitimden üniversiteye kadar BaĢkurt
dilinde dört dörtlük bir eğitim olması gerekmektedir. Bu taleplere resmi kurumlar BaĢkurt dilinde eğitim
veren daha çok sayıda okul açarak cevap vermiĢlerdir. Ancak BaĢkurt kökenli olmayan öğrencilere
BaĢkurtçanın zorunlu olarak öğretimi konusu kabul edilmemiĢtir. Bu Ģekliyle çok dillilik ve kültürlülük
ilkeleri tüm azınlık gruplarına eĢit olarak uygulanmaktadır. BaĢkurdistan‘da yaĢayan her etnik grup,
kendi anadilinde okul açabilmekte ve eğitim verebilmektedir. Bu anlamda BaĢkurdistan çok dilliliğe
örnek bir toplum olma yolundadır, ancak çok kültürlülük bir toplumda yaĢayan grupların bir birilerinin
anadillerini ve kültürlerini öğrenmeleriyle köklenebilir. Daha önce belirtildiği gibi Rus kökenli grup tam
anlamıyla tek dilli ve tek kültürlüdür. BaĢkurdistan‘da gerçek anlamda çok kültürlülük Rus kökenli
öğrencilerin de diğer dilleri ve kültürleri okullarda tam anlamıyla öğrenmesiyle mümkün olabilir. Bu
Ģekilde çok kültürlülük sadece belli grupların sorumluluğu olmaktan çıkar ve çok dilliliği yaratmak daha
kolay olur.
Tablo 1‘de sunulan rakamlar, BaĢkurt grubunun diğer gruplar arasında anadiline en az hakim
olan halk olduğunu göstermektedir. Rusçaya olan büyük orandaki kaymaya rağmen anadilinin
yeniden canlandırılması çalıĢmaları oldukça diri ve etkindir. Bu durum BaĢkurt toplumunda ufku geniĢ
ve yurtsever bir aydın grubunun olması sayesinde olmaktadır. BaĢkurt dilinde eğitim veren okullara
devam eden öğrencilerin sayısındaki artıĢ bu okullara yapılan devlet desteğinin amaçlarına ulaĢtığını
167
göstermektedir. Ayrıca BaĢkurt dilinde eğitim veren üniversitelerin açılması için toplumsal baskı
giderek artmaktadır. Dilin yeniden canlandırılması yolunda atılan bu adımlar doğrultusunda BaĢkurt dil
gücünün artacağı varsayılabilir. Bu doğrultuda toplumsal destek çok önemlidir. BaĢkurt dilinde eğitim
veren okullar için daha fazla talep olursa bu okullardaki BaĢkurt dil eğitimi daha da nitelikli ve güçlü
olacaktır.
BaĢkurdistan örneğinde görüldüğü gibi yeni dil politikaları BaĢkurtlar arasında anadili bilincinin
artmasını sağlamıĢtır. Rusça ve BaĢkurtçaya iliĢkin tutumlar tamamen değiĢmiĢtir. Bir sonraki
bölümde bir dilin gücüne katkıda bulunan etkenlerin incelenmesiyle BaĢkurt dilinin yeniden
canlandırılmasındaki unsurlar daha iyi anlaĢılacaktır.
Etnik Dil Gücü Kavramı
Bir etnik dilin gücünü oluĢturan birçok unsuru sıralamak yerine Giles, Bourhis ve Taylor (1977)
statü, demografi ve kurumsal destekten ibaret üç ana etken üzerine kurulu bir model sundular.
BaĢkurt dil gücü bu model doğrultusunda incelenecektir.
Dil Gücünü OluĢturan Unsurlar
Giles ve arkadaĢlarına göre (1977), statü, demografi ve kurumsal destekten oluĢan üç ana
faktör bir dil grubunun gücünü belirler. Bu alanlarda dil grubunun gücü ve zayıflıkları o dil grubunun
düĢük, orta ve yüksek güç grubu olarak tanımlanmasını sağlar. DüĢük güce sahip dil grupları büyük
olasılıkla dilsel asimilasyona uğrayarak zamanla yok olacaktır ve bu tür grupların öz değerlerinden
söz edilemez (Bourhis ve diğerleri, 1981). Diğer taraftan yüksek güce sahip dil grupları çok dilli
ortamlarda kendi grup değerlerini ve dillerini korumaya ve devam ettirmeye muktedir gruplardır. Bu tür
toplumlar asimilasyona uğramazlar.
Giles ve arkadaĢlarının (1977) modeline göre statü faktörü, grubun içerde ve dıĢarıdaki
ekonomik, sosyal, tarihsel ve dilinin saygınlığı ile ilgili alt faktörler içerir. Demografi faktörü ise etnik
grubun değiĢik bölgelerdeki sayısal çoğunluğu ve dağılımının yanı sıra doğum oranları, grup içi-dıĢı
evliliklerin oranları ve bölgenin aldığı ve verdiği göçün oranı ile ilgilidir. Kurumsal destek faktörü ise
grubun devlet kurumlarından ve toplumun diğer kurumlarından aldığı desteğin niceliği ve niteliği ile
ilgilidir. Özellikle anadilinin eğitim, basın-yayın, politika, devlet kurumları (hastahane, devlet dairesi,
vb.), dini ve kültürel kurumlar gibi değiĢik alanlarda aldığı resmi veya gayri resmi destek o dil
grubunun gücünü belirler. Bir dilde yayınlanan gazetelerin olmaması o dilin o alanda zayıf olmasının
göstergesidir.
Yukarıdaki etkenlerin hepsi, grubun nesnel anlamda gücünün göstergesidir ve bu göstergelerin
toplamı grubun yansız bir resminin oluĢmasını sağlar. Diğer taraftan Bourhis, Giles ve Rosenthal
(1981) bir etnik gruba ait bireylerin gruplarının gücüyle ilgili öznel düĢüncelerinin de o grubun nesnel
gücü kadar önemli olduğunu savunmuĢlardır. Bu düĢünceden yola çıkarak Bourhis, Giles ve
Rosenthal (1981) ―Öznel etnik dil gücü sormacası‖nı geliĢtirdiler. Toplumsal açıdan önemli
göstergeleri saptayan bu bilim adamları grup üyelerinin kendi grup
larını ve diğer grupları değiĢik güç etkenleri açısından değerlendirmelerini istemiĢlerdir.
Johnson, Giles ve Bourhis (1983: 258), bireylerin sosyal psikolojik değerlendirmeleri ve toplumsal
168
koĢullar arasındaki karmaĢık iliĢkinin bu sormaca sayesinde dil, etnik grup kavramı ve gruplar arası
iliĢkiler açısından daha derinlemesine incelenebileceğini iddia etmiĢlerdir.
Öte yandan bazı bilim adamları (Bourhis, 1984; Johnson, et al., 1983; Saint-Blancat, 1985) eğer
bir etnik gruba ait bireyler o toplumla kendilerini güçlü bir Ģekilde bağdaĢtırırlarsa, toplumun etnik dil
gücü düĢük olsa da o grubun asimile olmadan varlığını devam ettirebileceği iddiasında
bulunmuĢlardır. Ancak diğer taraftan hakim grupların azınlık gruplarına ulaĢan bilgiyi istediği gibi
denetleyebileceği ve grupların özgüvenlerinin artmaması için eğitimde anadilinin kullanılmaması,
basın yayın organlarında sadece hakim dil kullanılması vb. gibi her türlü yöntemi deneyeceğini de
belirtmiĢtir. Bu tür kontrol mekanizmalarına rağmen etnik grupların atalarının tarihte gösterdikleri
baĢarıları ve kahramanlıkları genç kuĢaklara hatırlatarak bu tür stratejilere karĢı koyabileceklerini yine
Johnson, Giles&Bourhis (1983) belirtmiĢlerdir.
Deneysel ÇalıĢma
Denekler
Yukarıda sunulan bilimsel çerçeve doğrultusunda Bourhis ve arkadaĢları (1981) tarafından
geliĢtirilen öznel etnik dil gücü anketi Ġngilizceden Rusçaya çevrilerek Ufa ve çevresinde 250 kiĢiye
uygulanmıĢtır.3
RuslaĢtırmanın etkisini tayin edebilmek için kırsal ve kentsel alanlardan iki grup çalıĢmada
içerilmiĢtir. Bu Ģekilde kentsel alandan 87 denek (ortalama yaĢ=31.26) ve kırsal alandan 137 denek
(ortalama yaĢ=25.94) öznel etnik dil gücü anketini doldurmuĢlardır. Bu deneklerin 155‘i bayan iken
90‘ı erkektir.
Veri Derlemede Kullanılan Araçlar
Bu çalıĢmanın amaçları doğrultusunda öznel etnik dil gücü anketi Ġngilizceden Rusçaya
çevrilerek kullanılmıĢtır. Bu ankette Rus ve BaĢkurt grupları üç ana faktörle ilgili (statü, demografi ve
kurumsal destek) 22 değiĢken üzerinden değerlendirilmiĢtir. Sormacada 7 dereceli Li
kert ölçeği kullanılmıĢtır. Her bir soruda hem BaĢkurt hem de Rus grubuyla ilgili iki düzeyli
değerlendirme bulunmaktadır (anketin aslını görmek için Yağmur, 1997‘ye bakınız.) 4 Bu alan
çalıĢması kapsamında ayrıca Ufa‘da 484 ilkokul öğrencisinin katıldığı evde konuĢulan dil anketi
yapılmıĢtır, ancak söz konusu araĢtırmanın bulguları burada sunulmayacaktır.
Bu ÇalıĢmanın Etnik Dil Gücü Bulguları
BaĢkurdistan‘daki toplum dilbilimsel durum önceki bölümlerde tanımlanmıĢtır. Öznel verilerden
yola çıkarak BaĢkurt dilinin yeniden canlandırılması için çok ciddi önlemlerin alındığını kolaylıkla
söyleyebiliriz. Bu bulgular doğrultusunda BaĢkurdistan‘da çok güçlü anadili canlanması beklenir.
Ancak bu çalıĢmalara verilen toplumsal destek belirleyici olacaktır. Rusçanın toplumdaki lingua franca
iĢlevinden dolayı birçok aile hâlâ çocuklarını Rus dilinde eğitim veren okullara göndermek isteyebilirler
(üniversite eğitiminin Rusça olması, iĢ olanakları gibi etkenlerden dolayı). Yukarıda sunulan nesnel
veriler bir dilin canlandırılmasında ne kadar önemli ise o toplum üyelerinin öznel dil gücü algıları da o
dilin canlandırılması için o denli önemlidir.
169
BaĢkurt dil grubundan bireylerin görüĢlerini saptamak amacıyla öznel etnik dil gücü anketi
kullanılmıĢtır. Tablo 2‘de bu anketin sonuçları sunulmaktadır. Denekler Rus ve BaĢkurt etnik gücünü
7-ölçekli 22 soru üzerinden değerlendirmiĢlerdir. Kullanılan ölçekte 1 ‗çok düĢük güç‘ anlamına
gelirken 7 ‗çok yüksek güç‘ anlamına gelmektedir. BaĢkurt grubunun geçtiğimiz yüzyıl içerisinde çok
ciddi asimilasyon politikalarına tâbi tutulduğunu düĢünürsek BaĢkurt grubunun çok yüksek bir güce
sahip olması beklenmez. Ayrıca Rusçanın her alanda (eğitim, devlet kurumları, basın-yayın vb. gibi)
yoğun kullanımından dolayı, BaĢkurtça ve Tatarca çok kısıtlı alanlarda kullanılmaktaydı ve bu durum
BaĢkurtça ve Tatarcanın iĢlevsel değerini oldukça azaltmakta idi. Aynı Ģekilde BaĢkurtçanın kırsal
kesimde kentlere göre daha fazla kullanımı olması gözetilerek iki grup denek içerilmiĢtir.
Tablo 2‘de her iki gruptan alınan toplam 250 kiĢiye ait sonuçlar birlikte sunulmuĢtur. Verilerin
değerlendirilmesinde SPSS istatistik paket programı kullanılmıĢtır. Tablonun birinci kolonunda ankette
yer alan sorular sunulmuĢtur. Ġkinci kolonda BaĢkurt
deneklerin kendi grupları ile ilgili
değerlendirmelerinin ortalamaları sunulmuĢtur. Üçüncü kolonda BaĢkurt deneklerin Rus grubu ile ilgili
değerlendirmeleri (ortalama değerler) sunulmuĢtur. Dördüncü kolonda ise iki grubun arasındaki
ortalama fark ve beĢinci kolonda bu farkın önem derecesinin hesaplandığı t-testi sonuçları
sunulmuĢtur.
Yukarıdaki tablodan görüldüğü gibi iki grup arasında ciddi güç farklılıkları bulunmaktadır. Bazı
faktörler açısından BaĢkurt grubu güçlü iken diğerlerinde Rus grubu güçlü olarak algılanmaktadır.
Örneğin nüfusun oranı konusunda, Rus grubu BaĢkurt grubundan daha kalabalık olarak algılanmıĢtır.
Diğer taraftan dilin yerel statüsü açısından BaĢkurt dilinin saygınlığı Rusçadan daha yüksek
algılanmıĢtır. 21 değiĢkenden alınan ortalama sonuç doğrultusunda iki grubun güçlerinin BaĢkurt
deneklerin gözünde eĢit olduğu sonucu ortaya çıkmaktadır. Etnik dil gücü kuramı doğrultusunda her
iki grubun da orta düzeyde güce sahip oldukları söylenebilir.
Değerlendirme
Sonuçlar BaĢkurt grubunun öz grup benliği inançlarının oldukça güçlü olduğunu göstermektedir.
Deneklerin değerlendirmeleri objektif sayılarla doğru bir orantıdadır, örneğin denekler Rusların
sayısının BaĢkurtlara oranla daha fazla olduğunu belirtmiĢlerdir. Yine aynı Ģekilde Rusların doğum
oranının BaĢkurtlara göre daha fazla olduğu belirtilmiĢtir.
Grup statüsü ile ilgili olarak yapılan değerlendirmelerde BaĢkurt grubu Ruslara oranla daha
fazla güce sahiptir. Dilin yerel ve uluslararası statüsü konusunda yapılan değerlendirme BaĢkurt
dilinin Rusçadan daha fazla gücü olduğu yönündedir. Rusçanın uluslararası düzeyde bir bilim ve
kültür dili olduğu gözetilirse bu bulgu ilgi çekicidir. Aynı Ģekilde grupların statüsü ve kültürel tarihten
duyulan gurur açısından BaĢkurt grubu Rus grubundan daha yüksek bir değerlendirme almıĢtır.
Ayrıca kültürel temsil açısından BaĢkurt grubu Rus grubundan çok daha yüksek bir
değerlendirme almıĢtır. Bu sonuçlar, bağımsız BaĢkurt ülkesi duygusunun BaĢkurtlarda öz benliği
güçlendirdiği ve öz güvenin arttığının bir göstergesidir. Diğer taraftan ekonomik açıdan yapılan
değerlendirmelerde her ne kadar BaĢkurt grubunun iĢ hayatına daha fazla hakim olduğu sonucu çıksa
da Rus grubun BaĢkurt grubundan ekonomik olarak daha güçlü olduğu değerlendirmesi yapılmıĢtır.
170
Rusçanın BaĢkurdistan‘daki lingua franca rolü 14. soruda açık olarak sergilenmektedir. ĠĢ hayatında
Rusça BaĢkurtçadan daha fazla kullanılmaktadır.
Kurumsal destek faktörü açısından iki grup arasında ciddi farklılıklar bulunmaktadır. Objektif
verilerle de teyit edildiği gibi kamu kurumlarında dillerin kullanım oranları ve eğitimde kullanılan dil
açısından Rusça kullanımı BaĢkurtçadan çok daha yüksek bir orandadır. Ancak BaĢkurtçanın son
yıllarda resmi dil statüsü kazanmıĢ
olması yakın gelecekte BaĢkurtçaya daha yüksek bir statü kazandırabilir.
Diğer taraftan iki grup arasındaki mevcut diyalogun oranı sorulduğu 22. sorunun sonucu iki grup
arasında oldukça yüksek oranda bir diyalog olduğunu göstermektedir. Bu bulgu gruplar arası iletiĢim
ve çok kültürlülüğün BaĢkurdistan‘da yerleĢmesi açısından çok önemlidir.
BaĢkurt
Dilinin
Canlandırılması
Yeniden
ve
Gelecekle
Ġlgili Saptamalar
Yukarıdaki bulgulardan da anlaĢıldığı gibi BaĢkurtlar anadillerini yeniden canlandırmak için
kararlıdırlar. Dilin yeniden canlandırılması için sosyal-psikolojik, kurumsal, eğitimsel ve anayasal her
türlü koĢul uygundur. Eğitim politikalarıyla sağlanan BaĢkurtça eğitim ve ailelerin anadilinde eğitim
talep etmeleriyle yakın gelecekte birçok okul BaĢkurt dilinde çok nitelikli eğitim verebilecek hale
gelecektir.
Ancak dilin yeniden güçlendirilmesi sürecinde göz önünde bulundurulması gereken birtakım
dilbilimsel, kültürel, siyasi, sosyal ve demografik faktörler bulunmaktadır. Anadilinde eğitimin sürekliliği
en önemli unsurdur. Alan çalıĢmamız esnasında Ufa ve çevresinde bir takım BaĢkurt ve Tatar
okullarını ziyaret ettik. Okul müdürleri ve eğitim politikaları geliĢtiren kurumlarla yaptığımız
görüĢmelerde anadili eğitim saatlerinin artırılmasının istendiğini gördük. Anadili derslerinden baĢka bu
okullar BaĢkurt veya Tatar kültürü dersleri de vermektedirler. BaĢkurt dilinde verilen ders sayısı
artmaktadır (Genellikle fen, matematik gibi dersler Rusça yapılmaktadır, ancak bu derslerin de
zamanla BaĢkurtça yapılması planlanmaktadır). Öğrenciler BaĢkurt coğrafya ve tarihi derslerini
BaĢkurtça ve Tatarca olarak almaktadırlar. Ancak Kiril alfabesinin kullanımı BaĢkurtçanın eğitim ve
öğrenimini güçleĢtirmektedir. Mülakat yaptığımız bazı dilbilimciler komĢu Tataristan‘da olduğu gibi
gelecekte
Latin
alfabesine
geçilebileceğini
ve
böylece
BaĢkurtçanın
daha
kolay
yazılıp
okunabileceğini ifade etmiĢlerdir. Ayrıca Latin alfabesine geçmenin komĢu Türk ülkeleriyle iletiĢimi
daha kolaylaĢtıracağı inancı da belirtilmiĢtir. Ancak Rusçanın resmi dil olması ve her türlü resmi
yazıĢmanın Rusça yapılması Kiril alfabesinden Latin alfabesine geçiĢi çok zorlaĢtırmaktadır.
Yukarıda sergilendiği gibi çok dillilik ve çok kültürlülük Rusların dıĢındaki BaĢkurt veya Tatar
çocuklarının sorumluluğu gibi görülmektedir. Rus çocukları tek dilli olarak eğitim almaya devam
etmektedirler. Eğer gerçek anlamda çok dillilik gerçekleĢtirilmek isteniyorsa Rus kökenli öğrenciler de
okullarda öğretilen diğer ulusal dilleri öğrenmelidirler. Bu Ģekilde BaĢkurdistan‘da ulusal bütünlük ve
gruplar arasında kültürel anlaĢma daha kolay gerçekleĢecektir.Bu araĢtırmanın bulguları BaĢkurt
dilinin güçlendirilmesi, yeniden canlandırılması süreci ile ilgili olarak çok önemli saptamalar
171
içermektedir. BaĢkurt dilinin daha da güçlendirilmesi için bu dilde açılacak üniversiteler oldukça
önemlidir. Ayrıca BaĢkurt dil öğretmeni yetiĢtiren yüksek öğretim kurumlarının açılması da o denli
önemlidir. Bu çalıĢma ve bulguları Öznel Etnik Dil Gücü anketinin geçerli bir araĢtırma aracı olduğunu
bir kez daha göstermiĢtir.
1
―Rusya‘da çok dillilik, anadili eğitimi ve eğitim politikaları‖ adlı
bu araĢtırma projesi Hollanda ve Rus ortak bilimsel çalıĢma programı kapsamında Hollanda Bilim
Akademisinin (NWO) sağladığı bütçe ile gerçekleĢtirilmiĢtir (proje numarası: 047. 007. 15). Bu proje
Moskova, Ufa (BaĢkurdistan Özerk Cumhuriyeti) ve Gorno-Altaisky (Altay Özerk Cumhuriyeti)
kentlerindeki okullarda çok dillilik, çok kültürlülük, dil öğretimi politikaları ve toplum dilbilimsel durumla
ilgili olarak yapılan araĢtırma sonucu bilimsel bir saptama yapmak amacıyla gerçekleĢtirilmiĢtir.
Ayrıca, evde konuĢulan dil anketi ve etnik dil gücü çalıĢması yapılmıĢtır. Bu makalede odak noktası
BaĢkurdistan‘daki toplum dilbilimsel durum üzerinedir.
2
BaĢkurt dili ve Rusça arasındaki dilsel kontak 16‘. yüzyıldan
beri vardır; ancak son yüzyıl içerisinde Rusça Sovyetler Birliği içindeki ulusal dilleri ciddi olarak
hakimiyeti altına almıĢtır.
3
Anketi Rusçaya çeviren Dr. Georgii Khruslov‘a ve anketin
Ufa‘da uygulanmasına yardımcı olan Prof. Dr. Flioura Aznabaeva, Markhaba Davletchina ve Dilya
Khisbulina‘ya teĢekkürü bir borç bilirim.
4
Yağmur, K. (1997). First Language Attrition Among Turkish
Speakers in Sydney. Ph. D Thesis, Nijmegen University, (Studies in Multilingualism, C. 7, Tilburg
University Press).
172
Ajupova, L. (1996). Funktionirovanije Jazykov v Sfere Obrazovanija Respubliki Ba{kortostan.
(Functioning of Languages in Education Sphere in Republic of Bashkortostan) In: V. Solntsev&V.
Mikhalchenko (eds.). Sociolinguistic Problems in Various Regions of the World. Moscow: Institute of
Linguistics, Russian Academy of Sciences, ss. 49-54.
Bourhis, R. Y., Giles, H. & Rosenthal, D. (1981). Notes on the Construction of a ‗Subjective
Vitality Questionnaire‘ for Ethnolinguistic Groups. Journal of Multilingual and Multicultural
Development, 2, 2, 145-155.
Bourhis, R. Y. and Sachdev, I. (1984) Vitality Perceptions and Language Attitudes: Some
Canadian Data. Journal of Language and Social Psychology 3, 2, 97-127.
Cooper, R. L. (1989). Language Planning and Social Change. Cambridge: Cambridge
University Press.
Giles, H., Bourhis, R. Y.,&Taylor, D. M. (1977). Towards a Theory of Language in Ethnic Group
Relations. In: H. Giles (ed.) Language, Ethnicity and Intergroup Relations. London: Academic Press,
s. 307-348.
Haarman, H. (1992). Measures to Ġncrease the Ġmportance of Russian within and outside the
Soviet Union-a case of Covert Language-Spread Policy (a Historical Outline). International Journal of
Sociology of Language, 95, ss. 109-129.
Hagendoorn, L., Drogendijk, R., Tumanov, S., & Hraba, J. (1998). Inter-ethnic Preferences And
Ethnic Hierarchies in the Former Soviet Union. International Journal of Intercultural Relations, C. 22,
No. 4, ss. 483-503.
Graney, K. E. (1999). Education Reform in Tatarstan and Bashkortostan: Sovereignty Projects
in Post-Soviet Russia. Europe-Asia Studies, C. 51, No. 4, ss. 611-632.
Grimes, B. F. (2000) Ethnologue: The Languages of the World. 14th edition.
Grävingholt, J. (1999a). Regionale Autonomie und Postsowjetischer Autoritarismus: Die
Republik Baschkortostan. Teil I: Politischer Umbruch und Neuordnung der Institutionen. Berichte des
Bundesinstituts für Ostwissenschaftliche und Ġnternationale Studien 16. Köln: BIOst.
Grävingholt, J. (1999b). Regionale Autonomie und Postsowjetischer Autoritarismus: Die
Republik Baschkortostan. Teil II: Herrschaftspraxis und Föderale Beziehungen. Berichte des
Bundesinstituts für Ostwissenschaftliche und Ġnternationale Studien 17. Köln: BIOst.
Johnson, P., Giles, H., & Bourhis, R. Y. (1983). The Viability of Ethnolinguistic Vitality: A Reply.
Journal of Multilingual and Multicultural Development, 4, 4, 255-269.
173
Laitin, D. D. (1995). Identity in formation: The Rssian-Speaking Nationality in the Post-Soviet
Diaspora. Archives of European Sociology, XXXVI, 281-316.
Saint-Blancat, C. (1985). The Effect of Minority Group Vitality upon its Sociopsychological
Behavior and Strategies. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 6, 1, 31-45.
Schlyter, B. N. (1998). New Language Laws in Uzbekistan. Language Problems and Language
Planning. C. 22, No. 2, ss. 143-181.
174
BaĢkurt Türkçesi ve Yazı Dilinin GeliĢimi / Yrd. Doç. Dr. Göksel Öztürk [p.103-109]
YRD. DOÇ. DR. GÖKSEL ÖZTÜRK
Marmara Üniversitesi Türkiyat AraĢtırmaları Enstitüsü / Türkiye
Bugün %75‘inin Rusya Federasyonu‘na bağlı özerk bir cumhuriyet olan BaĢkurdistan‘da
yaĢayan BaĢkurtların nüfusu 1.300.000 kadardır. XX. asrın yirmili yıllarına kadar BaĢkurtça, BaĢkurt
Türkçesi veya BaĢkurt dili diye anılan bir yazı dilleri olmayan BaĢkurtlar, yazı dili olarak; XIX. asrın
ikinci yarısına kadar Ġdil-Ural boyu Türkçesini (Bulgar Türkçesi), XIX. yüzyılın ikinci yarısından itibaren
Tatar Türkçesini ve nihayet Ekim devriminden sonra da yeni oluĢturulan BaĢkurt Türkçesini yazı dili
olarak kullanmıĢlardır.
BaĢkurt Türkçesinin tarihi geliĢimi ile ilgili birbirine yakın üç önemli görüĢ vardır:
J. G. Kiyekbayev,1 BaĢkurt Türkçesinin tarihi geliĢimini üç devreye ayırır:
1) XV-XVI. yüzyıllardan baĢlayarak XIX. yüzyılın ikinci yarısına kadar olan edebi dil: Klasik halk
edebiyatı ürününlerinde, destanlarda, yırlarda, hikayelerde, rivayetlerde, kahramanlık destanlarında,
efsanelerde ve diğer halk edebiyatı ürünlerinde rastlanılan dil. Bu devirde BaĢkurt halkının resmi yazı
dili olarak Ural-Volga (Ġdil) boyu Türki2 dili kullanılıyor.
2) XIX. yüzyılın ikinci yarısından Ekim (1917) devrimine kadar olan devir: BaĢkurt dili esasına
dayalı yazı dili oluĢturma çalıĢmalarının baĢladığı devir. Bu devrin sonunda, XX. yüzyılın baĢından
Ekim devrimine kadar BaĢkurt topluluğunun resmi yazı dili olarak BaĢkurt dilinin leksik, gramatik
özellikleri de göz önünde bulundurularak Eski Türki diline yakın olan eski Tatar dili kullanılıyor.
3) Ekim devriminden sonraki ilk yıllardan baĢlayarak (1919-1922) günümüze kadar olan devir:
Yerel BaĢkurt ağızlarının esas alındığı edebi yazı dilinin meydana geldiği devir.
G. B. Xösäyinov3 ise, BaĢkurt edebi dilinin geliĢmesini iki devreye ayırır:
1) XIII-XIV. yüzyıldan Ekim devrimine kadar olan devir: Bu devir kendi içinde ikiye ayrılır:
a) XIII-XIV. yüzyıldan XIX. yüzyılın sonuna kadar olan devir: Bu devirde edebi dil olarak Kıpçak
dili tesirindeki kabile dili esasında meydana gelen Ural-Volga (Ġdil) boyu Türki dili kullanılıyor.
b) XIX. yüzyılın sonundan Ekim devrimine kadar olan süreç: Bu süreçte yazı dili olarak Tatar
yazı dili kullanılıyor. Ekim devriminden sonraki devir ―BaĢkurt milletinin milli edebi dili devri‖‘dir.
2) 1919-1922 Yıllarından baĢlayarak günümüze kadar gelen devir.
E. F. ĠĢbirzin4 de BaĢkurt edebi dilinin geliĢmesini ikiye ayırıyor:
1) Millet olana kadar olan devir. XIII. yüzyıldan XIX. yüzyılın sonlarına kadar olan devreyi içine
alan bu devir kendi içinde dörde bölünüyor.
175
a) XIII. yüzyıldan XVI. yüzyılın ortalarına kadarki dönem: Bu dönemde leksik gramatik
farklılıklarla birlikte Orta Asya Türki diline yakın olan Ural-Volga (Ġdil) boyu Türki dili edebi dil olarak
kullanılıyor.
b) XVI. yüzyılın ortasında XVIII. yüzyıla kadarki dönem: Bu dönemde Ural-Volga (Ġdil) boyu Türki
dilinde, çoğunlukla da resmi dökümanlar ve yılname türündeki edebi eserlerde Kıpçak unsurları, Rus
dilinden özleĢtirilen unsurlar çoğalıyor.
c) XIX. yüzyılın birinci yarısı: Bu dönemde Ural-Volga (Ġdil) boyu Türki
dili dili içerisinde dini edebiyat geliĢiyor. Edebi dilin, konuĢma dili ve halk edebiyatı ürünlerinin
dili ile münasebetlerinin geliĢtiği gözleniyor.
d) XIX. yüzyılın ikinci yarısı: Bu dönemde edebiyat sanatı geliĢiyor. Ural-Volga (Ġdil) boyu Türki
dilinde BaĢkurt unsurları artıyor. Edebi dilin yeni stilleri Ģekillenip geliĢiyor.
2) BaĢkurt milli edebi dili devresi: Bu devre de dört bölüme ayrılıyor:
a) XIX. yüzyılın sonundan Ekim devrimine kadarki dönem. BaĢkurt ―milletinin‖ Ģekillenmesinin
baĢladığı devirde matbuat ihtiyaçları için edebi dil olarak Ural-Volga (Ġdil) boyu Türki dilinin
özelliklerinden henüz arınamamıĢ olan eski Tatar dili kullanılıyor. Edebi dilde ―demokratitleĢme‖ (yani
Tatarcadan bağımsız bir yazı dilinin oluĢumu) süreci geliĢiyor ve BaĢkurtça unsurlar artıyor.
b) 1920‘li yıllarda, canlı konuĢma dili, Ural-Volga (Ġdil) boyu Türki dili ve Folklor dili tesinide
Ģimdiki BaĢkurt edebi dili Ģekilleniyor.
c) 1930-1940 Yılları arası: Bu dönemde Ģimdiki BaĢkurt edebi dili hızla geliĢiyor ve mevcut
edebi türlerde kendini hissettiriyor. Yeni BaĢkurt yazı diliyle edebiyatın her alanında eserler
verilebiliyor.
d) 1950‘den günümüze kadarki dönem: Bu dönemde Ģimdiki BaĢkurt dilinin yerleĢmesi
gerçekleĢiyor. Edebi dilin imla, gramer ve telaffuz kuralları tespit edilip hayata geçiriliyor. Devamlı
geliĢen BaĢkurt dili diğer edebi dillerle denk konuma geliyor.
BaĢkurt
Edebi
Dilinin
Ġmlası
ve
Telaffuzu
XX. yüzyılın baĢlarına kadar yazı dili olarak Tatar yazı dilini kullanan BaĢkurtlar, Ekim devrimiyle
birlikte BaĢkurt Türkçesinin yazı dili olarak hayata geçirilmesi konusunda bitmek tükenmek bilmez bir
uğraĢ içine girdiler.
Yine de, XX. yüzyılın baĢlarına kadar Ural-Volga (Ġdil) boyu Türki dilinin etkisinden
kurtulamayan, Arapça ve Farsça terkiplerden temizlenemeyen Tatar edebi dili ve Ural-Volga (Ġdil)
boyu Türki dili, ihtiyaçlar nedeniyle devrimin ilk yıllarında da BaĢkurt edebi dili olarak kullanıldı. Ġlk
olarak Ural-Volga (Ġdil) Türki dili terkedilmeye baĢlandı.
1921 Yılında Bütün BaĢkurdistan Konferansı,
okul,
hukuk ve yönetim
organlarının
yazıĢmalarında BaĢkurdistan‘da yaĢayan her milletin kendi dilinin kullanılması meselesini ortaya
176
koydu. Aynı yılda Bütün BaĢkurdistan Sovetlerinin II. Syezinde, BaĢkurdistan hükümetine BaĢkurt
dilini hayata geçirme konusunda pratik çözümler bulma görevini verdi.
1924 Yılının Ağustos ayından baĢlayarak Rusya Komünist Partisi (BolĢevik) BaĢkurdistan Ülke
Komitesi ve BaĢkurdistan yayın organı olan ―BaĢqortostan‖ gazetesi BaĢkurt dilinde çıkmaya baĢladı.
Bundan sonra diğer gazete ve dergilerde de BaĢkurt diliyle yazılmıĢ makaleler yayınlanmaya
baĢlandı. Ancak, hala BaĢkurt edebi dilinin imlası tespit edilmiĢ değildi. BaĢkurt edebi dilinin imlası ile
ilgili farklı birçok makaleler yayınlanıyordu.5 Bu da karıĢıklıklara yol açıyordu. Medeniyet, eğitim ve
edebiyatın hızlı bir geliĢme gösterdiği bu devirde; her Ģeye rağmen, 1923-1927 yılları arasında birçok
Ģair ve yazar eserlerini BaĢkurt dilinde yayınladı. Bunun yanında otuz dört tane de ders kitabı
yayınlandı.
BaĢkurt ağızlarının birbirleriyle önemli farklılıklar göstermesi, BaĢkurt edebi dilinin esaslarının
tespiti konusunu gündeme getirdi. BaĢkurt ağızları içinde Kıvakan, Yurmatı, Äyle, Halyot, Dim ve
Tabın ağızları öne çıktı. BaĢkurt edebi dilinin esasları konusunda yapılan tartıĢma ve görüĢmeler
sonucunda BaĢkurt edebi diline esas olarak Kıvaqan ve Yurmatı ağızlarının alınması, bu iki ağızın da
farklılıklarının edebi dilde mutlaka gösterilmesi sonucuna varıldı.
Hayata geçirilen ilk edebi dil örneklerinde Kıvakan ağızı esas alındı. 1924 yılının Kasım ayında
BaĢkurt Halk Maarif Komiserliği bünyesindeki Ġlmi Merkez bu meseleyi görüĢmek üzere toplandı.
Burada Kıvakan ve Yurmatı temsilcileri arasında tartıĢmalar çıktı. Resmiyette edebi dil olarak (sekiz
varyantlı çokluk eki olan) Kıvakan ağzı kabul edilse de bazı yazarlar (M. Gafurin) eserlerinde Tatar
yazı dilini kullanmaya devam ederken, bazıları (A. Tahirov, G. Vildanov) Kıvakan ve bazıları da (D.
Yultıy) Yurmatı ağzını kullandılar. Bu devirde, bu üç değiĢik imladaki yazılar bir arada yayınlandılar.
1924 Yılında edebi dilin sözlüğüne örnek olmak amacıyla N. Tahirov‘un hazırladığı ―BaĢqort Löğäte‖
yayınlandı. Bu sözlükte ses, Ģekil ve kelime hazinesi olarak Kıvakan ağzı esas alınmıĢtı. Günümüzde
ise BaĢkurt edebi dilinin fonetik, gramatik ve leksik normlarının geliĢmesi konusunda BaĢkurt
Türkçesinin diğer ağızlarına ait unsurlar da değerlendirilmeye baĢlanmıĢtır.
BaĢkurt
Edebi
Dili
Alfabesinin GeliĢimi
Ekim devriminden önce birçok Türk halkı ve bunları içinde BaĢkurtlar da Arap alfabesinden
yararlandılar.
Ekim devriminden sonra BaĢkurdistan Halk Maarif Komiserliği bünyesindeki Ġlmi Merkezin
yönlendirmesiyle yazar Säğit Rämiyev, BaĢkurt edebi dili için yeni bir alfabe hazırladı. Bu alfabede
yirmi yedisi ünsüzler, altısı ünlüler için olmak üzere otuz üç harf bulunmak
taydı. Bu alfabe 1923 yılının Aralık ayında imla komisyonu tarafından kontrol edilip, 1924 yılının
Ocak ayında BaĢkurdistan yönetimi tarafından kabul edilerek ―Yaðı Yul‖ dergisinde yayınlandı. 6 Bu
alfabe, bazı değiĢiklikler de yapılarak Latin esaslı alfabenin kabulüne kadar kullanıldı. Bu alfabenin;
1) BaĢkurt dilinin ses özelliklerin tam olarak yansıtamadığı,
2) Bir çok harfin kelime içinde baĢta, ortada ve sonda olmasına bağlı olarak farklı yazılmaları,
177
3) Rus ve Batı dillerinden alınan kelimelerin ve terimlerin transliterasyonunun zorluğu nedeniyle
alınma kelimelerin yazılıĢlarının ve dolayısıyla anlamlarının bozulması,
4) Büyük harflerin olmayıĢı,
gibi sebeplerle BaĢkurt edebi dili için Latin esaslı bir alfabeye geçiĢ çalıĢmaları baĢladı. 1927
yılının Haziran ayında Ġlmi Merkez bu mesele ile ilgili olarak özel bir toplantı yaptı. Burada Latin
alfabesine geçiĢin gerekli olduğu ve onu hayata geçirmek için aĢağıdaki önlemlerin alınması kararı
kabul edildi;
1) Latin esaslı bir alfabenin hazırlanması;
2) Latin alfabesine geçiĢi yaygınlaĢtırmak maksadıyla Ġlmi Merkez bünyesinde geçici ülke
komitesi kurulmasına;
3) Okullarda Latin harflerinin öğrenilmesi meselesinin organize edilmesine;
4) Ülke gazetelerinde Latin harflerini öğretme köĢeleri hazırlanmasına ve Latin harfleriyle
yazılmıĢ metinlerin yazılmasına baĢlanmasına;
5) Geçici alfabe komitesine S. Sönçeley, G. ġönesi, E. Xeberi, S. Remiyev, G. Alparov
seçilmesine karar verildi.7
Yeni Alfabe Geçici Ülke Komitesi BaĢkurt dilinin Latin esaslı birinci alfabesini düzenledi ve 1924
yılının Ekim ayında kabul etti. Bu latin alfabesi 24‘ü ünsüz, 10‘u ünlü olmak üzere 34 harften
oluĢmaktaydı. BaĢkurdistan Halk Komiserleri Sovyeti‘nin 6 Ekim 1924 yılında aldığı karar gereği
Geçici Ülke Komitesi yerine BaĢkurdistan Yeni Alfabe Komitesi kuruldu ve birinci oturumunun 1925
yılının ġubat ayında yapılması kararlaĢtırıldı. Burada Latin alfabesinin propagandası meselesi ve
Geçici Ülke Komitesinin hazırladığı birinci alfabenin kontrolü için Ġlmi Merkez bünyesinde komisyon
oluĢturuldu. Bu komisyon yeni alfabe hazırlama prensiplerini aĢağıdaki gibi belirledi:
1) Her ses için ayrı harfler kullanılacaktır;
2) Bir harf iki sesi karĢılamayacaktır;
3) Birinci alfabeye ilave harfler alınmasına gerek yoktur;
4) Alfabe için Latin harflerinin gereksiz olduğu durumlarda Latin harflerini kullanan diğer Türk
halklarının alfabelerinden faydalanılacak, bu da yeterli olmazsa Latin harfleri esasında yeni harfler
oluĢturulacaktır;
5) Harflerin sayısını çoğaltmamak için büyük harfler kullanılmayacaktır. Komisyonun bu
kararlarını BaĢkurdistan Yeni Alfabe Komitesi 20 Mart 1925 yılındaki toplantısında kabul etti. Bu
prensipler doğrultusunda 36 harften oluĢan yeni alfabe hazırlandı ve çok az değiĢikliklerle ―BaĢqort
Aymağı‖ dergisinde yayınlandı8.
Aa Bb
Ss (ç) Ç ç (c)
D d 57 (ì) E e
Ff
´ G g
Ol oı (E)
I i J j (y) K k
Qq
˘ø M m
Nn
O o�˚
Rr
Hh
N n (ð)
Pp
178
Íß
ġĢ
ÛΩ Z z
Tt
b b (w)
U uV v
:;
:∆;∆(ıy)
‘ (aps.)
Xx
Y y (ü)
BaĢkurt yazısının LatinleĢtirilmesi doğrultusunda yapılan çalıĢmalar I. Türkoloji Kongresi‘ne
yetiĢtirilmek ve 1926 yılının ġubat ayında Bakü‘de duyurabilmek için hızlandı. Kongrede bütün Türk
dilli cumhuriyetlerden ve ülkelerden, dolayısıyla da BaĢkurdistan‘ dan da vekiller toplandı.
1927 yılının Haziran ayında yeni alfabe konusunda bütün Sovyet ülkelerinin ortak toplantısı
yapıldı. Bu toplantıda on altı değiĢik proje görüĢüldü. Burada büyük ve küçük harfleri farklı yazılan
otuz üç harflik Ortak Türk Alfabesi hazırlandı ve kabul edildi.
Aa
Bb
C c (ç) Ç ç (c)
Ff
Gg
Ol oı (E)
Ll
Mm
Nn
N n (ð)
Qq
Rr
Ss
ġĢ
Xx
U y (ü) Z z
Dd
Ee
H h I i J j (y)
´
Kk
Oo Øø Pp
Tt Uu
Vv
Z z (j) :; (ı)
Birinci Türkoloji Kongresi‘nden sonra kabul edilen ortak alfabeye BaĢkurt dilinin karakteristik
sesleri olan b (v), 5 7 (ì) ve ;∆ (ıy) için 3 ilave harf eklendi. Moskova komisyonu tarafından hazırlanan
ve Rusya Maarif Komiseryası‘nda kabul edilen plana göre Latin alfabesine geçiĢ 1945 yılında
tamamlanacaktı.
7 Haziran 1928‘de BaĢkurdistan Ġdare Komitesi kararıyla yeni alfabe, BaĢkurdistan devletinin
resmi alfabesi olarak ilan edildi ve yeni alfabeye geçiĢin 5 yıllık planını kabul etti. BaĢkurdistan
hükümeti yeni alfabeye geçiĢin 1932 yılında tamamlanması doğrultusunda karar aldı.
1928 yılında Arap alfabesiyle 114 kitap, Latin alfabesiyle 18 kitap çıkarılmıĢken 1931 yılında
Latin alfabesiyle 119 kitap yayınlandı. 1932 yılından baĢlayarak Arap harfli yayınlar yasaklandı.
Latin harflerine geçiĢ kültür hayatını önemli ölçüde etkiledi. Temel eğitim programları hayata
geçirildi. Te
lif ve tercüme eserlerin sayısı oldukça arttı. Bu arada Arap harfleriyle yürütülen dini edebiyatın
etkisi de azaldı.
Bütün bu olumlu geliĢmeler olurken, Merkezi Sovyet hükümetinin baskısıyla ve bütün
Sovyetlerde ortak alfabe kullanılması bahanesiyle Rus alfabesine geçiĢ meselesi ortaya çıktı.
Rus alfabesine geçiĢ meselesi BaĢkurdistan ülke komitesinde iki kez ele alınarak alınan kararlar
doğrultusunda BaĢkurt dilinin yeni alfabesi ve imlasının projesini hazırlamak üzere komisyon tertip
edildi.9 20 Aralık 1939‘da BaĢkurdistan hükümeti Latin alfabesinden Rus alfabesine geçmeyi ve bu
alfabe esasında hazırlanan imla kurallarını kabul eden karar bir çıkardı. Bu kararda Rus alfabesine
geçiĢin 1940 ve 1941 yılları içinde tamamlanması istendi. Yeni alfabe ve imla kuralları kitap olarak
bastırıldı.10 Yeni alfabenin hazırlanması sırasında iki konuda zorluklar ve tartıĢmalar yaĢandı. Bunlar
179
y sesiyle birlikte kullanılan ünlüleri ve BaĢkurt diline özgü seslerin hangi harflerle gösterileceği
meseleleriydi.
y sesiyle gelen ünlüler için Rus dilindeki e, ë, [, q (e, yo, yu ve ya) harflerinin alınması teklif
edildi. áy (yı), áe (yé) için e, áa (ya), ᥠ(yä) için q, áo (yo), á˚ (yö) için \, áu (yu), ág (yü) icin [
alınacaktı. Ünlülerin inceliğini bildirmek için; inceltme iĢaretinin kullanılması teklif edildi. Bu alfabeye
göre áyl kelimesi el, el kelimesi el; olarak; qá kelimesini qá, á¥á kelimesini qá; olarak; áoµ kelimesini
\m, á˚n kelimesini \n; olarak yazmak gerekiyordu. BaĢkurtçaya has sesler için devrime kadarki türlü
yayınlarda kullanılan Kril esaslı harflerden faydalanılması istendi.11 Çoğunluğun kabulüyle günümüze
kadar kullanılan harfler kabul edildi: ¥, g, ˚, Ù, Ó, ç, ˙, k.
1940 yılının Aralık ayında BaĢkurt dilinin yeni problemleri ile ilgili ilmi konferans gerçekleĢtirildi.
Burada Ģimdiki BaĢkurt dilinin Kril esaslı alfabesi ve imlası konusunda ünlü türkolog N. K. Dimitriev de
bir tebliğ sundu. Konferansta yeni alfabenin BaĢkurt dilinin ihtiyaçlarına cevap verdiği kabul edildi. Bu
sırada BaĢkurt hükümeti á ünsüzüyle yazılan ünlülerle ilgili bazı değiĢiklikler yapması konusunda
Dimitriyev‘e müracaatta bulundu.
M. Gafuri adlı Dil ve Edebiyat Ġlmi AraĢtırma Enstitüsü, konferansta alınan kararlar esasında á
ünsüzüyle yazılan ünlüler projesini SSSR Ġlimler Akademisinin Dil ve Edebiyat Enstitüsüne gönderdi.
Enstitü projeyi, Rus dilinde á ünsüzü ile yazılan ünlülerin BaĢkurt dilinde á¥, áo, á˚, ág Ģeklindeki
yazılıĢlarının Rus dilinde olmayan yeni anlamlar ortaya çıkarttığını bildirerek kabul etmedi. SSSR
ilimler Akademisi Dil ve Edebiyat Enstitüsü SSSR halklarının alfabelerinin hazırlanması konusunda
aĢağıdaki kuralları tayin etti.
1) Rus alfabesindeki Rus harfleri anlamları değiĢtirilmeden kullanılmalıdır;
2) Rus alfabesine dayanarak hazırlanan alfabe, dilin ses özelliklerini göz önünde bulundurarak
ve her fonem için ayrı bir iĢaret kullanmek suretiyle düzenlenmelidir;
3) SSSR halklarının Rus alfabesini esas alarak hazırlanan alfabelerinin birleĢtirilmesi gerekir.
Günümüz BaĢkurt edebi dilinin alfabesi ve imlası 15 Kasım 1941 yılında BaĢkurt Yukarı Sovyeti
Prezidiyumu tarafından kabul edilmiĢtir.12
1950 yılında BaĢkurt alfabesine alıntı kelimelerde kullanılan \ harfi dahil edildi. 23 Kasım 1950
yılında yeni alfabe ve imla kaideleri kabul edilip yayınlandı.13
Günümüz BaĢkurt alfabesinde 42 harf bulunmaktadır. Bunların dokuzu BaĢkurt diline özgü
iĢaretler (¥, g, ˚, Ù, Ó, s, ˙, k, ª), diğerleri Rus alfabesiyle ortaktır.
Bugün de BaĢkurt alfabesinin bazı problemleri henüz çözülmüĢ değildir. awıl, tewäl, vaqıt,
väğäzä gibi kelimelerde w, v veya vav ünsüzleri için ayrı bir iĢaret yoktur. Bu ünsüzler kelime baĢında
v, kelime ortasında ve sonunda w, v harfleriyle gösterilmektedir. Bunun gibi äbey, babay, taba, arba
benzeri kelimelerde iki dudak ünsüzü sızıcı b için ayrı bir iĢaret yoktur. b ile gösterilir. Yine yeni
alfabede özellikleri bakımından birbirinden ayrılan Rus ve BaĢkurt sesleri aynı iĢaretlerle
gösterilmektedir.
BaĢkurt Türkçesindeki Sesler
180
Bugünkü BaĢkurt Türkçesi alfabesinde kırk iki iĢaret kullanılmaktadır.
a, b, v, g, ˙, d, Ó, \, e,Ô, z, i, j, k, Ï, l, m, n, ª, o, ˚, p, r, s, ç, t, u, g, f, x, ª, c, h, w, ], =, y, ;,`, ¥, [, q
Bu iĢaretlerin dokuzu ünlü, a, e, i, o, ˚, u, g, y,`, ¥,
Otuzu ise ünsüz sesleri karĢılar; b, v, g, ˙, d, Ω, \, Ô, z, j, k, Ï, l, m, n, ª, p, r, s, ç, t, f, x, Ù, c, h, w,
], [, q. Geriye kalan ikisi de (=,;) inceltme ve kalınlaĢtırma iĢaretleridir.
1. Ünlüler
4.1.1. a, (a) geniĢ, düz ve kalın bir ünlü olan a, konuĢma dilinde birinci hecelerde yuvarlaklaĢma
gösterirse de bu yazıda gösterilmez. Eğer ikinci hece açıksa yuvarlaklaĢma çok zayıf gerçekleĢir.
Ġkiden fazla heceli kelimelerde a ünlüsündeki yuvarlaklaĢma kapalı ikinci hecelerde kendini iyice
hissettirse de son hecede tamamen kaybolur.
4.1.2. ¥, (ä) geniĢ ve düz bir ünlü olan ä, damağın ortalarında teĢekkül eder ve açıklık derecesi
oldukça fazladır. Türkiye Türkçesinde birinci heceden sonraki hece
lerde e olarak gösterilen sesler BaĢkurt Türkçesinde ä ile gösterilir.
4.1.3. e, (é) düz bir ünlü olan é, ince bir ünlüdür. Kapalı e veya açık i de diyebileceğimiz é,
normalden kısadır. Bu nedenle çok heceli kelimelerin ilk hecesindeki é belli belirsiz telaffuz edilir.
Kelime baĢındaki e‘ler Rusçanın etkisiyle ye seslerini verir. Bu nedenle kelime baĢındaki é
sesleri/harfiyle gösterilir; `t,`Ģ,`zlä4.1.4. y, (ı) dar, düz ve kalın bir ünlü olan ı, genel Türkçedeki gibi biraz kısa telaffuz edilir. Hatta,
çok heceli kelimelerin telaffuzunda bu sesin iyice kısaltıldığı görülür.
4.1.5. i, (i) dar, düz ve ince bir ünlü olan i, çok nadir olarak bazı kelimelerin sonunda iy (î) ve
birinci hecelerin sonunda iy Ģeklinde telaffuz edilir. biy/bî ―bey‖ biylä- ―beylemek, yönetmek‖, biysä
―hanım, eĢ‖.
4.1.6. o, (o) geniĢ, yuvarlak ve kalın bir ünlü olan o, normalden kısa bir o‘dur. En önemli özelliği
birinci heceden sonraki hecelerde de bulunmasıdır; boron ―eski, önce‖, qoyroğo ―kuyruğu‖. Ancak,
telaffuzda çok heceli kelimelerde üçüncü heceden sonra darlaĢtığı görülür ve ı‘ya yaklaĢır;
boronğo>boronğı ―eski, önceki‖. Birinci hecelerde ise kısaldığı görülür; bolot>bolot ―bulut‖. Rusçadan
alınan kelimelerdeki o‘lar ise Rusçada olduğu gibi açık bir Ģekilde telaffuz edilir.
4.1.7. ˚, (ö) geniĢ, yuvarlak ve ince bir ünlü olan ö, tıpkı o gibi normalden kısadır ve birinci
heceden sonraki hecelerde de görülür. Telaffuzda o gibi ˚ de çok heceli kelimelerin üçüncü
hecesinden sonda darlaĢır ve e‘ye yaklaĢır; öyörlö>öyörle ―sürülü, sürüsü olan‖. Aynı o‘da olduğu gibi
birinci hecede oldukça kısalır; böt->böt- ―bitmek‖, bötä>bötä ―baĢka‖.
4.1.8. u, (u) dar, yuvarlak ve kalın bir ünlüdür. Birinci heceden sonraki hecelerde görülmez.
4.1.9. g, (ü) dar, yuvarlak ve ince sıradan bir ünlüdür. Tıpkı u gibi birinci heceden sonraki
hecelerde görülmez.
181
4.1.10. Bugünkü BaĢkurt dilinde uzun ünlü yoktur. Ancak, normaldan kısa telaffuz edilen ünlüler
vardır. BaĢkurtçadaki é, ı, o, ö sesleri, konuĢma dilinde a, ä, i, u, ü seslerinden daha kısa telaffuz
edilirler.
2. Ünsüzler
4.2.1. b, (b) tonlu ve çift dudak ünsüzü olan b, genellikle iki ünlü arasındayken sızıcılaĢır. (b
sesinin bu özelliği, BaĢkurtça için Kril esaslı yeni alfabe düzenlenmesi çalıĢmaları sırasında
tartıĢmalara yol açmıĢ, sızıcılaĢan bu ses için ayrı bir harf belirlenmesi istenmiĢse de kabul
görmemiĢtir.)14
4.2.2. v, (v) tonlu ve diĢ-dudak ünsüzü olan v, BaĢkurtça kelimelerde bulunmaz. Ancak, Rusça,
Arapça ve Farsça gibi baĢka dillerden alınmıĢ kelimelerde bulunur.
4.2.3. g, (g) tonlu ve ön damak ünsüzü olan g, BaĢkurtçada inceltilerek telaffuz edilir ve iki ünlü
arasında sızıcılaĢır. Rusça kelimelerdeki g‘ler ise Rusçada olduğu gibi biraz daha kalın söylenirler.
4.2.4. Á, (E) tonlu ve arka damak ünsüzü olan E, hep kalın telaffuz edilir.
4.2.5. d, (d) tonlu bir diĢ ünsüzü olan d, özellik göstermez. Eski Türkçedeki kelime kök ve
eklerdeki d seslerinin çoğunluğu bugünkü BaĢkurtçada ì‘ye dönüĢmüĢtür; kuduk>qoìoq ―kuyu‖,
yudruk>yoìroq ―yumruk‖, kayda>qayìa ―nerede‖
4.2.6. Ó, (ì) tonlu, katı, yarı sızıcı ve diĢ-diĢ eti ünsüzü olan ì, peltek bir ses olup BaĢkurtçanın
en karakteristik seslerindendir. Eski Türkçedeki ì seslerinin büyük çoğunluğu BaĢkurça‘da ì‘ye
dönüĢmüĢtür; kaz>qaì ―kaz‖, kızıl>qıìıl ―kızıl‖, kuzgun>qoìğon ―kuzgun‖
4.2.7. Ô, (j) tonlu damak-diĢ ünsüzü olan á, teĢekkül noktası Türkçedekinden biraz daha ileride,
damaksıl sestir; ajar ―acar‖, ajdaha,‖ederha‖ ajğıt- ―kiĢnetmek‖, huja ―sahip‖. Batı dillerinden alınan
kelimerde ise Rusçadaki gibi telaffuz edilir.
4.2.8. z, (z) tonlu diĢ ünsüzü olan z, BaĢkurtçada çok nadir olarak, ancak Rusça ve diğer
dillerden alınan kelimelerde görülür.
4.2.9. j, (y) tonlu ön damak ünsüzü olan y, özellik göstermez.
4.2.10. k, (k) tonsuz ön damak ünsüzü olan k, g ile aynı özellikleri gösterir.
4.2.11. Ï, (q) tonsuz arka damak ünsüzü olan q, diğer Türk dillerindeki q‘dan farklılık göstermez.
4.2.12. l, (l) tonlu ön damak ünsüzü ì, özellik göstermez. (BaĢkurtçada ses olarak iki tane l
vardır. Ancak, tek harfle gösterilen bu sesleri kalın ünlülerin yanında kalın l (arka damağa daha
yakın), ince ünlülerin yanıda ince l (ön damağın biraz ilerisinde) olarak telaffuz edilmesi gerektiği
unutulmamalıdır.)
4.2.13. m, (m) tonlu, çift dudak ve geniz ünsüzü olan m, özellik göstermez.
4.2.14. n, (n) tonlu diĢ ünsüzü olan n, özellik göstermez.
4.2.15. ª, (ð) tonlu, arka damak ve geniz ünsüzü olan ð, diğer Türk dillerindeki gibidir.
182
4.2.16. p, (p) tonsuz ve çift dudak ünsüzü olan p, özellik göstermez. Ancak, bugün, Türkçe pay,
parlaq, paĢa ve Farsça padiĢa, parsa gibi birkaç kelimenin dıĢında ön ses olarak kullanılmaz. Ön
seste p bulunan kelimelerin tamamı Rusça ya da Rusça vasıtasıyla Batı dillerinden alınmıĢ yabancı
kelimelerdir.
4.2.17. r, (r) tonlu ön damak ünsüzü olan r, dil ucuyla söylenir ve titrektir.
4.2.18. s, (s) tonsuz, sızıcı diĢ ünsüzü olan s, özellik göstermez. Ancak, Eski Türkçedeki bütün ç
seslerinin BaĢkurtçada s‘ye dönüĢtüğünü unutmamak gerekir.
4.2.19. ç, (v) tonsuz, katı, yarı sızıcı ve diĢ-diĢ eti ünsüzü olan v, peltek bir ses olup
BaĢkurtçanın karakteristik seslerindendir. Eski Türkçedeki s sesi kelime içindeki pozisyonuna bağlı
olarak h veya v seslerine dönüĢmüĢtür. Eski Türkçe kelime ve eklerdeki ön ses s‘ler h‘ye, diğerleri
v‘ye dönüĢmüĢtür. Bu nedenle v sesi günümüz BaĢkurtçasında kelime baĢında bulunmaz.
4.2.20. t, (t) tonsuz, patlayıcı bir diĢ ünsüzü olan t, özellik göstermez.
4.2.21. f, (f) tonsuz, sızıcı ve diĢ-dudak ünsüzü olan f, özellik göstermez.
4.2.22. x, (x) tonsuz arka damak ünsüzü olan x, yabancı kelimelerde bulunur. Ancak, q>x
geliĢmesiyle oluĢmuĢ gırtlak ünsüzü x, xan, xanbikä gibi birkaç Türkçe kelimede ve yansılama
kelimelerde görülür.
4.2.23. Ù, (h) tonlu, sızıcı ve gırtlak sesi olan h de BaĢkurtçanın karakteristik seslerindendir.
Eski Türkçedeki kelime ve hece baĢındaki s sesleri BaĢkurtçada sistemli olarak h‘ye dönüĢmüĢtür.
4.2.24. h, (ç) tonsuz ve damak-diĢ ünsüzü olan ç, bugün yalnızca Rusça ve alıntı kelimelerde
bulunur. Eski Türkçedeki ç‘ler, alıntı kelimeler de dahil olmak üzere s‘ye dönüĢmüĢtür.
4.2.25. w, (Ģ) tonsuz, sızıcı ve damak-diĢ ünsüzü olan Ģ, özellik göstermez. eski Türkçeden
günümüz BaĢkurtçasına değiĢmeden gelen tek sızıcı sestir.
4.2.26. u-g, (w) çift dudak ünsüzü olan w, Kıpçak Türkçesinin karakteristik seslerindendir. DiĢdudak ünsüzü olan v‘den ve çift dudak ünsüzleri olan b, m, p‘den farklı olarak iki dudağın birbirine
değecekmiĢ kadar yakınlaĢmasıyla teĢekkül eder. Yani teĢekkül sırasında temas tam değildir. Ġnce
ünlülerle birlikte ¥, kalın ünlülerle birlikte u kullanılır. Mastar eki olarak kullanıldığında ise -uw, üw sesi
verir.
4.2.27. BaĢkurt alfabesinde yer alan ve Rusçadan geçen inceltme ve kalınlaĢtırma iĢaretleri çok
az kelimede kullanılır.
Tam‘yan ―Tamyan, bir BaĢkurt kavmi‖, ol‘ya ―olca, ganimet‖
4.2.28. Bugünkü BaĢkurt alfabesinde yer alan ancak, Rusçaya ait olan ve birden fazla sesi
karĢılayan harfler ise Ģunlardır: ë (yo), c (ts), ] (Ģç), [ (yu), q (ya).
183
1
Isbirzin, E. F., Gälävetdinov, I. G., Xalikova, R., X, Baskort
Ezebi Teleneð Tarixi, s. 7-8, Kitap, Öfö: 1993.
2
Yazar bu sekilde kullanıyor.
3
A.g.e., s. 8.
4
A.g.e., s. 8.
5
―Basqort tele imlähe‖, YAÈI YUL, S. I, Öfö: 1924, s. 28-30;
―Basqort tele imlähe‖, BELEM, S. I, II, Öfö: 1924, s. 42-45; ―Basqort tele imlähe‖, BELEM, Öfö: 1928,
S. V, VI, s. 43-45 vb.
6
―Basqort tele imlähe‖, YAÈI YUL, S. I, Öfö: 1924.
7
Basqortostan Üzäk Däwlät Arxivi, F. R. 798, No: 1275.
8
BASQORT AYMAGI, S. II, Öfö: 1926, s. 1-8.
9
Isbirzin, bu konuda halkın çok istekli olduğunu, Rus
harflerine geçiĢ için ülkenin bir çok yerinde mitingler yapılıp toplanan halk meclisi kararlarının Öfö‘ye
gönderildigini bildiriyor. (Isbirzin, E. F., Gälävetdinov, I. G., Xalikova, R., X, Baskort Ezebi Teleneð
Tarixi, s. 211, Kitap, Öfö: 1993).
10
Basqort ÄzÎbi Teleneð Alfaviti hÎm Orfografiyahi, Öfö:
11
Äxmärov, Q. Z., Basqort Yaziwi Tarixinan, Öfö: 1972, s.
12
Basqort ÄzÎbi Teleneð Alfaviti hÎm Orfografiyahi, Öfö:
13
Basqort ÄzÎbi Teleneð Alfaviti hÎm Orfografiyahi, Öfö:
14
A.g.e., s. 205-222.
1940.
84.
1942.
1951.
ABSÄLĠMOV, Y. M., BaĢqortostan Tarihı Sit Ġl TikĢerenevzÎrendÎ, Öfö: 1996.
AÇIKGÖZ, Halil (Haz. ), Türk Dünyası Edebiyatı, Ġstanbul: 1991.
184
AĞĠġEV, Ġ. M. ve öte., BaĢqort Teleneð Hüzlege, T. I.: A-M, T. II.: N-YA, Russkiy Yazık,
Mäskäv: 1993.
ASFANDĠYAROV, A. Z., Ġstoriya Sel i Derevend BaĢkortostana, Kitap, Ufa: 1997.
ÄSFÄNDĠYAROV, Ä., ―KönbayıĢ BaĢqorttar‖, AĞĠZEL, XI Noyabr, Öfö: 1988, s. 75-90.
ÄXMÄDĠYEV, V. ve öte., BaĢqort ÄdÎbiÎte XX. Bıwat BaĢı I (Poezia), BaĢqortostan Kitap
NäĢriäte, Öfö: 1983.
ÄXMÄDĠYEV, V. ve öte., BaĢqort ÄdÎbiÎte XX. Bıwat BaĢı II (Proza-Dramaturgiya), Bkn.,
Öfö: 1984.
ÄXMÄDĠYEV, V. ve öte., BaĢqort ÄzÎbiÎte XX Bıwat BaĢı - Berense Kitap Poeziya,
BaĢqortostan Kitap NäĢriäte, Öfö: 1983.
ÄXMÄDĠYEV, V. ve öte., BaĢqort ÄzÎbiÎte XX Bıwat BaĢı - Ġkense Kitap ProzaDramaturgiya, BaĢqortostan Kitap NäĢriäte, Öfö: 1984.
ÄXTÄMOV. M. X., BaĢqort Teleneð Grammatika Hüzlege, Öfö: 1994.
AYUPOV, M. A (Red), BaĢkortostan, Jyväskylä Finland: 1995.
AZNABAYEV, Ä, M., PSÄNÇĠN, V. ġ. BaĢqort Teleneð Tarixi Morfologiyahı (SağıĢtırmaTarixi TikĢerenew TÎcribÎhe), BaĢqortostan Kitap NäĢriäte, Öfö: 1976.
―BaĢkırt‖, MEB Ġslam Ansiklopedisi, C. II, s. 328-332, Ġstanbul: 1961.
―BaĢkırt‖, TDV Ġslam Ansiklopedisi, C. IV, s. 130-131, Ġstanbul: 1991.
BENZĠNG, Johannes (Çev. Mustafa ARGUNġAH), ―BaĢkurt Türkçesi‖, TÊRK DÊNYASI
ARAġTIRMALARI, S. 95 (Nisan 1995), Ġstanbul: 1995, s. 127-141.
BEYEġ, Äkräm, BaĢqort Xalqınıð Tarihı hÎm Azatlıq KörÎĢe, Kitap, Öfö: 1993.
BĠKBULATOV, N. V. (Red. ), BaĢkirskaya Narodnaya Odejna, Kitap, Ufa: 1995.
BOZKURT, Fuat, Türklerin Dili, Ġstanbul: 1992.
DEVLET, Nadir, Rusya Türklerinin Milli Mücadele Tarihi (1905-1917), Türk Kültürünü
AraĢtırma Enstitüsü Yayınları: 58, Seri: 111, Sayı: A. 14, Ankara: 1985.
DEVLET, Nadir, Tatarlar-BaĢkurtlar-ÆuvaĢlar (Ġdil-Ural Ekspedisyonu), MÜ Yayınları: 625,
TAE Yayınları: 3, Ankara: 1997.
EKBA, Zerama N. (Çev. Sadık SADIKOV), ‖Arapça ve Farsça Kelimelerin BaĢkurt Türkçesi‘nde
Anlam DeğiĢikliğine Uğraması Üzerine‖, MĠLLĠ FOLKLOR, C. 5., S. 35, s. 61-64, Güz 1997, Ankara:
1997.
ERCĠLASUN, Ahmet Bican, Érneklerle Bugünkü Türk Alfabeleri, Kültür Bakanlığı Yayınları:
281, kültür Eserleri Dizisi: 15, 2. Baskı, Ankara: 1989.
ERGĠN, Muharrem, Türk Dil Bilgisi, Bayrak, Ġstanbul: 1988.
185
FÄXREDDĠNEV, Rizaeddin, Bolgar ve Kazan TöreklÎre, Tatarstan Kitap NäĢriyatı, Kazan:
1993.
FÄXRETDĠN, Rizaetdin, MÎĢhür ÄdÎmnÎr vÎ Böyek XÎdisÎlÎr (1908-1917), ġURA, 15 Agust
1910.
GABAĠN, A. (Çev. Mehmet AKALIN), Eski Türkçenin Grameri, TDK Yayınları: 532, Ankara:
1988.
GARĠPOVA, Firdävs, ĠsemnÎrdÎ Ġl Tarihı, Tatarstan Kitap NäĢriyatı, Kazan: 1994.
ĞAYNULLĠN, M, XÖSÄĠNOV, Ğ., BaĢqort Sovet Yazıwsıları, BaĢqortostan Kitap NäĢriäte,
Öfö: 1967.
ĞAYNULLĠN, M., XUSAĠNOV, Ğ., Pisateli Sovetskoy BaĢkirii, BaĢqortostan Kitap NäĢriäti.,
Ufa: 1969.
ĠBATOV, A., XIX Ğasırdağı Xandar Jarlıqtarınıð Tili, Ğılım, Almatı: 1990.
ĠDELBAYEV, A., ―XII-XIII. Bıwattarda BaĢqorttar‖, AĞĠZEL XII, Dekabr 1989, Öfö: 1989, s. 5662.
Ġstoriya BaĢkirskoy ASSR, BaĢkirskoe Kinijnoe Ġzdatelstvo, Ufa: 1976.
ĠġBĠRZĠN, E. F. ve öte., BaĢqort ÄzÎbi Teleneð Tarixi, Kitap NäĢriäte, Öfö: 1993.
JĠRMUNSKĠY, V. M., ―P. M. Melioranskiy i izuçenie eposa Edigey‖, Tyurkologiçeskiy Sbornik
1972, Moskva: 1973, s. 141-185.
KARAMANLIOĞLU, Ali, Fehmi, Kıpçak Türkçesi Grameri, Türk Dil Kurumu Yayınları: 579,
Ankara: 1994.
KAYDAROV, A. T., ORAZOV, M. (Akt. Vahit TÜRK), Türklük Bilgisine GiriĢ, Ġstanbul: 1999.
KORKMAZ, Zeynep, Gramer Terimleri Sözlüğü, TDK Yayınları: 575, Ankara: 1992.
KURAT, Akdes Nimet, XVIII Yüzyıllarda Karadeniz Kuzeyindeki Türk Kavimleri ve
Devletleri, Murat Yayınevi, Ankara: 1992 (2) +511.
KUSĠMOVA, T., BaĢqort ĠsemdÎre, BaĢqortostan Kitap NäĢriäte, Öfö: 1982.
KUZEEV, R. G., BaĢqort ġÎcÎrÎlÎre, BaĢqortostan Kitap NäĢräte, Öfö: 1960.
KUZEEV, R. G., BĠKBULATOV, N. V. (Red. ), Xozyastvo i Kultura BaĢkir v XIX-Naçale XX v.,
Nauka, Moskva: 1979.
KUZEYEVA, R. G., SALNĠKOVA, K. V. Arxeologiya i Etnografiya BaĢkirii, BaĢqortostan Kitap
NäĢriäte, Öfö: 1964.
KÜMĠSBAYEV, Ötegen, Tereð Tamırlar, Ğılım, Almatı: 1994.
MACĠTOV, N. A. (RED. ), Vostokovedenie v BaĢkortostane: Ġstoriya-Kultura III, BaĢkirskiy
Universitet, Ufa: 1995.
186
MACĠTOV, N., SULTANOVA, A., Ġstoriya BaĢkortostana c DrevneyĢix Vremen Do XVI Veka,
Kitap, Ufa: 1994.
MAQSUD, M., TĠMERBAYEF, M. (Haz. ), Un Yıl Ġçinde Tatar-BaĢkortlar, NeĢriyat, Mäskäv:
1927.
MAQSUTOVA, N., ―Xalıq, Tel vä Tarix‖, AĞĠZEL III, Mart 1991, Öfö: 1991, s. 119-134.
MULLAFULOV, M. G., Leslıe Promıslı BaĢkir (XIX Naçalo XX v. ), Ufa: 1994.
NÄCMĠ, Nazar, Yadğı Yır-XuĢ-XÎyruĢ-Sağırılmağan Qunaq, BaĢqortostan Kitap NäĢriäte,
Öfö: 1966.
NURMAĞAMBETULI, Äbilbek, Jer Suwdıð Atı-Tarixın Xatı, Balawsa, Almatı: 1994.
ÖNER, Mustafa, Bugünkü Kıpçak Türkçesi, TDK Yayınları: 703, Ankara: 1998.
ÖZKAN, Nevzat, Gagavuz Türkçesi Grameri, TDK Yayınları: 657, Ankara: 1996.
ÖZKAN, Nevzat, Türk Dünyası (Nüfus, Sosyal Yapı. dil, Edebiyat), Kayseri: 1997.
ÖZTÜRK, Göksel, Edige Batır Destanı‘nın BaĢkurt Versiyonu (Metin-Transkripsiyon-ÇeviriĠnceleme-Dizin) BasılmamıĢ Doktora Tezi, Ġstanbul: 2001.
POPPE, Nicholas, Bashkir Manual, Indiana Universty Publications Uralic and Altaic Series,
Vol. 36, The Netherlands: 1964.
SULEYMANOVA, A. M., NADERġĠNOV, F. A., BaĢqort Folklorı, 2. SığarılıĢ, Öfö: 1995.
ġÄRĠPOVA, Z., ―Olo YazmıĢ‖, AĞĠZEL, XII Dekabr, Öfö: 1988, s. 112-121.
TAYMAS, Abdullah Battal, Kazan Türkleri, Türk Kültürünü AraĢtırma Enstitüsü Yayınları: 15,
Seri: III, Sayı: A, 3. Baskı, Ankara: 1966.
TOGAN, A. Zeki Velidi, Umumi Türk Tarihine GiriĢ, Ġstanbul.: 1946.
TUĞAN, Äxmätzäki Välidi, XÎtirÎlÎr, Kitap, Öfö: 1996.
URAKSĠN, Zinnur, ―BaĢqort Teleneð Xoquki Xäle‖, AĞĠZEL IX, Sentyabr 1989, Öfö: 1989, s.
117-123.
―Ural BaĢqort Xalıq Üzege Qoroltayı‖, AĞĠZEL VIII, August 1990, Öfö: 1990, s. 116-118.
USMANOV, X. F., Ġstoriya BaĢkortostana c drevneyĢix vremen do 60-x godov XIX v., Kitap,
Ufa: 1996.
VÄLĠYEV, F., ĠSXAQOVA, S., ―BaĢqorttar häm Seberzär‖, AĞĠZEL, IV, Aprel, Öfö: 1990, s. 116118.
XUSAĠNOVA, G. B., Pismo BatırĢi Ġmperatritse Elizavete Petrovne, Ufa: 1993.
YANGUZĠN, R. Z. (red. ), Vostokovedenie v BaĢkortostane: Ġstoriya-Kultura II, BaĢkirskiy
Universitet, Ufa: 1995.
YANĞUJĠN, R. Z., BaĢqort QÎbilÎlÎre Tarixınan, Kitap, Öfö: 1995.
187
YULDAġBAYEV, Bilal, Ġstoriya Formirovaniya BaĢkirskoy Natsii, BaĢkirskoe Kinijnoe
Ġzdatelstvo, Ufa: 1972.
YUSUPOV, F. Yu., Könyak Ural hÎm Ural Artı SöylÎĢlÎre, Tatarstan Kitap NäĢriyatı., Kazan:
1979.
ZARĠPOVA, Nur ve öte., BaĢqort Sovet ÄdÎbiÎti Tarixe (OçerktÎr), BaĢqortostan Kitap
NäĢriäte, Öfö: 1967.
ZAYNULLĠN, M. V. (Red. ), Vostokovedenie v BaĢkortostane: Ġstoriya-Kultura I, BaĢkirskiy
Universitet, Ufa: 1995
188
ÆUVAġĠSTAN CUMHURĠYETĠ
ÇuvaĢlar ve ÇuvaĢça / Doç. Dr. Emine Yılmaz [p.110-118]
DOÇ. DR. EMĠNE YILMAZ
Hacettepe Üniversitesi Edebiyat Fakültesi / Türkiye
ÇuvaĢlar
ilat sıralarında bir kısım Türk boylarının (bu Türk boyları, Hunlar, Bulgarlar, Peçenekler, Hazarlar
olarak anılmaktadır) Orta Asya‘dan batıya göç ederek bir süre kuzey Kafkasya‘da yaĢadıktan sonra
Doğu Avrupa‘ya geçmiĢ oldukları ve ÇuvaĢların atalarının da bu göçebe topluluklar içinde yer aldığı
biliniyor. Adlarıyla ilk kez 482 yılında karĢılaĢtığımız Bulgarlar, 1 (Bizans kayıtlarında Onogur Türkleri),
Doğu Avrupa‘da dağınık boylar halinde yaĢamıĢ, değiĢik zamanlarda farklı devletler kurmuĢlardır.
Orta Volga ve Ural bölgesinin yerli halkları Fin-Ugor topluluklarıydı. Fakat milat sıralarından
baĢlayarak, bu bölgeye batı Sibirya ve güney Urallardan pek çok Türk topluluğu gelmiĢti.2 2-4.
yüzyıllar arasında Volga-Çolman bölgesinde bulunan Hunlar, Volga ve Ural bölgesinde görülen ilk
Türklerdi.3 Bu dönemde, Fin-Ugor topluluklarının bir bölümünün de TürkleĢmiĢ oldukları
düĢünülüyor.4 Bulgarların ataları sayılan Onogurlar da milat sıralarında Batı Sibirya‘yı iĢgal etmiĢ ve
Orta Volga bölgesine kadar yayılmıĢlardır. Onogurlar, daha sonra büyük Hun kitlesi içine karıĢıp
onların bir parçası olmuĢlardır.
Attila yönetiminde bulunan bu büyük Hun kitlesi, Attila‘nın 453 yılında ölümünden sonra
dağılmaya baĢlamıĢtı. Attila‘nın oğlu Ġrnek, Hun boylarını bir süre daha bir arada tutmayı baĢarmıĢtı.
Bizans tarihçileri tarafından 463 yılında Karadeniz‘in kuzeyinde, Tuna ırmağının kolları ile Volga
arasındaki bozkırlara yerleĢmiĢ olarak gösterilen ġaragur, Ugor ve Onogur adlı Hun boyları da Ġrnek‘e
bağlı boylardan birkaçıydı. Ġrnek‘in boylar üzerindeki egemenliği uzun sürmedi. Ġmparatorluk hızla
dağıldı. Bu imparatorluk içinde yer alan iki büyük Türk boyu, Kutrigur ve Utigurlar, Azak Denizi‘ne
yakın bir bölgeye göç ettiler. ―karıĢmak‖ anlamına gelen bulga- eyleminden türediği kabul edilen
Bulgar adı bu iki boyun ortak adıdır. Onogur adıyla da anılan bu iki Türk topluluğu, bugün yalnız
ÇuvaĢlar tarafından konuĢulan Batı Türkçesinin (Batı Hunca) ilk konuĢucularıydılar. Utigur ve
Kutrigurların Bizans Devleti ile iliĢkileri sırasında, Bizanslıların onlara misyonerler gönderdikleri ve
Ġncil‘i de Onogur-Bulgar diline çevirdikleri biliniyor.5 Ancak ne bu çeviri ne de bu dile iliĢkin baĢka bir
yazılı belge bugüne ulaĢmıĢtır.
Bizans Devleti‘nin, kendi sınırlarını korumak amacıyla Utigur ve Kutrigurları sürekli savaĢtırması
nedeniyle, 6. yüzyılın sonunda Kutrigurlar Azak Denizi‘nin batısına, Utigurlar da doğusuna, Kuban
boylarına göç ettiler. 555 yıllarında Utigur Bulgarları Kuzey Kafkasya‘ya yakın bir yerde
bulunuyorlardı. Bu sırada Orta Asya‘daki II. Doğu Türk Kağanlığı‘nın baskısından kaçan Moğol asıllı
Avarlar, 552‘de Volga‘yı geçip Avrupa içlerine girdiler ve 567‘de bugünkü Macaristan topraklarını
189
kendilerine merkez edinerek buralardaki toplulukları egemenlikleri altına aldılar. Kutrigur ve Utigurların
ayrı yönlere göç etmelerinin nedeninin Avarlar olabileceği de öne sürülmektedir.
Kutrigur ve Utigurlar bundan sonra ayrı coğrafyalarda ayrı devletler kurarak varlıklarını
sürdürmüĢler, Kutrigurlar Tuna Bulgarları, Utigurlar ise Volga Bulgarları olarak tanınmıĢlardır.
Asparuh döneminde de Hazar baskısıyla karĢılaĢan Kutrigurlar, Don-Dnyeper arasındaki
yurtlarından çıkıp, Bizans‘tan aldıkları izinle Tuna bölgesine yerleĢmiĢlerdir. Bizans Devleti, 679‘da
Asparuh yönetiminde Tuna‘yı geçerek Dobruca‘yı iĢgal eden Kutrigurlarla barıĢ imzalamak zorunda
kaldı ve Tuna Bulgar Devleti de resmen tanınmıĢ oldu. Asparuh‘un oğlu
Tervel zamanında Bizansla olan iliĢkiler artmıĢtır. Tervel‘den sonra sırasıyla Tvirem Han (718721), Sevar (721-736), KormisoĢ‘ (737-754), Sovineh‘ (754-760), Teleç (760-763), Savinos (763-765),
Umor (Mayıs 765-Haziran 765) baĢa geçmiĢ, Telerig (770) zamanında iç karıĢıklıklar ortaya çıkmıĢtır.
Kardam (777-803) iç karıĢıklığa son vermiĢ, Krum Han (803-814) döneminde de Tuna Bulgar Devleti
en parlak yıllarını yaĢamıĢtır. 813‘te Ġstanbul‘u almak amacıyla kuĢatan Krum Han, ani ölümü
nedeniyle bunu gerçekleĢtirememiĢtir. Krum Han‘ın oğlu Omurtag (814-831) zamanında da ülke
ekonomi ve kültür açısından çok ilerlemiĢtir. Malamır (831-836)‘dan sonra yönetime geçen Boris (852890) zamanında Hıristiyanlık Bulgar devletinin resmi dini olarak kabul edilmiĢ (864), Yunan papazları
halkı vaftiz etmeye baĢlamıĢlardır. Bulgar kilisesi Bizans‘tan bağımsız olarak bir baĢ papazın
yönetiminde kalmıĢ, Bizans ve Bulgar devletleri arasında otuz yıllık bir barıĢ anlaĢması imzalanmıĢtır.
Boris‘in oğlu Simeon (893-927) zamanında Balkanlarda Bulgar egemenliği kurulmuĢ fakat Bulgarlar
da tümüyle SlavlaĢıp HıristiyanlaĢmıĢlardır. Bu arada Bulgar Türkçesi de güney Slavcası tarafından
sömürülmüĢ, unutulmuĢtur. Simeon‘dan sonra ülke ikiye ayrılmıĢ, Bizans imparatoru Yoannis
zamanında Bulgaristan bir Bizans eyaleti durumuna getirilmiĢtir. 1018‘de Bulgaristan tümüyle Bizans
yönetimi altına girmiĢ, Tuna Bulgar Devleti ortadan kalkmıĢtır. Tuna Bulgarlarından kalmıĢ olan
Bulgarca yazılı belgeler Ģunlardır:
1. Tuna Bulgar Hanları listesi (Umor dönemi, 765).
2. Rahip Tudor Doksov‘un 907 yılında Ġskenderiyeli Aziz Athanasius‘un vaazlarının çevirisine
düĢtüğü bir cümlelik not.
3. Nagy-Szent-Miklñs hazinesindeki Ġlk Bulgarca yazıtlar.
4. Ġlk Bulgarca yazıtlardaki Türkçe sözcük ve deyimler.
5. Bizans kaynaklarındaki Bulgar Türkçesi etnik adlar.
6. Eski Kilise Slavcasındaki Ġlk Bulgarca ödünç sözcükler (T. Tekin 1987b: 12).
Kutrigur ve Utigurların ayrılmalarından sonra, Utigurların Azak Denizi‘nin doğusuna, Kuban
boylarına yerleĢtikleri belirtilmiĢti (6. yüzyıl sonu)6 Kuban Bulgarlarının Orta Volga bölgesine geliĢ
nedenlerinin de Avar baskısı olduğu düĢünülüyor. Kuban Bulgarları Orta Volga bölgesine
geldiklerinde, burada Hunlardan kalma topluluklardan; TürkleĢmiĢ Fin-Ugorlar ve yerli Fin-Ugor
halklarıyla karĢılaĢtılar. Bu sırada Orta Asya‘da kurulmuĢ bulunan II. Doğu Türk Kağanlığı‘nın batı
sınırları Volga‘ya dayanmıĢ olduğu için, Volga Bulgarları da bu kağanlığa bağımlıydılar.
190
Volga Bulgarlarının 7.-9. yüzyıllar arasındaki durumları hakkında çok az bilgimiz var. Yalnız
Kutrigurlar (Tuna Bulgarları) gibi onların da bir süre Hazar egemenliğinde yaĢadıkları biliniyor. Yine bu
yüzyıllarda Volga Bulgarlarının Ġslam ülkeleri ile ticaret iliĢkilerinin olduğu ve bu iliĢkilerin Ġran‘dan
Harezm‘e kadar uzandığı da biliniyor (Kurat 1949a: 782). Toprakları tarıma uygun olduğu için
çiftçilikte de çok ileri idiler. Ġslam ülkeleri ile olan ticaret iliĢkileri sonucunda Ġslamiyet Bulgarlar
arasında yayılmaya baĢlamıĢtı. 9. yüzyılın sonunda, Volga Bulgarları, camileri, okulları olan, tüccar ve
çiftçi bir topluluk olarak görülüyor. Yine bu yüzyılın sonunda, Bağdat halifesinin Bulgar hükümdarı
AlmuĢ‘a (920-921) gönderdiği elçi heyetinde Ġbni Fadlan da vardı (Kurat 1949a: 783). Fadlan, ülkesine
döndükten sonra Volga Bulgarları ile ilgili anı ve izlenimlerini anlatan bir kitap yazmıĢtır (Kurat 1949a:
783). Bu dönemde de Volga Bulgarları Hazar egemenliğinde idiler ve merkezleri Volga‘ya 6.5
kilometre uzaklıktaki Bulgar Ģehriydi. Bulgar Ģehri ile Ġslam ülkeleri arasındaki iliĢki 11. ve 12.
yüzyıllarda da sürmüĢtür.
Rus-Bulgar iliĢkisi ilk kez 985 yılında Ruslara ait bir kayıtla belgelenmiĢtir (Kurat 1949a: 789).
Bu kayıtta Kiyefv knezi Vladimir‘in Bulgarlar üzerine yürüyüĢü anlatılmıĢtır. Sonra barıĢ yapılmıĢ,
1006‘da Ruslar ve Bulgarlar arasında bir ticaret anlaĢması imzalanmıĢtır (Kurat 1949a: 789).
Cengiz‘in orduları 1220/1221‘de Batı Türkistan‘ı istila ettiklerinde, Subutay ve Cebe
yönetimindeki iki Moğol tümeni Kafkasları geçip, 1223 Haziran‘ında Kıpçaklar ve Rusları yendikten
sonra asıl Moğol güçlerine katılmak için Hazar Denizi‘nin kuzeyinde ilerlerken Bulgarlar tarafından
pusuya düĢürülerek öldürülmüĢlerdi. 1236 ilkyazında, Batu Han yönetimindeki Moğol-Türk ordusu
Bulgarlar üzerine yürümeye baĢladı ve 1237 güzünde Volga Bulgar Devleti‘ni ele geçirdi. Merkez
Bulgar Ģehri yakılıp yıkıldı. Fakat Altınordu kurulduktan sonra da Bulgar Hanlığı varlığını sürdürdü.
Bulgar Ģehri onarılıp canlandıysa da eski önemini kazanamadı. Çünkü Altınordu Devleti‘nin merkezi
olarak kurulan Saray Ģehri giderek önemli bir ticaret merkezi oldu. Aynı zamanda, kuzeye kaçan
Bulgar halkının Kazan Ģehrini ve Ulug Muhammed Han‘ın da 1437‘de Kazan Hanlığını kurmasıyla
Bulgar Ģehri önemini büsbütün yitirmiĢtir. Yine de Bulgar Ģehri 14. yüzyıl ortalarından sonra bile
varlığını korumuĢtur.
14. yüzyılda Altınordu sarsılmaya baĢlamıĢ ve yavaĢ yavaĢ küçük parçalara ayrılmıĢtır. 15.
yüzyılda kurulan
Kazan Hanlığı bugünkü ÇuvaĢistan‘ı da içine almaktaydı. Kazan Hanlığı‘nın 1552‘de Rus çarı
Korkunç Ġvan tarafından yıkılıĢından sonra, bölge Rus egemenliğine geçmiĢtir. ÇuvaĢ adına da ilk kez
bu yüzyılın ilk yarısında yazılmıĢ olan Rus kaynaklarında rastlanmıĢtır.
Ruslara haraç ödemek zorunda kalan ÇuvaĢlar, yavaĢ yavaĢ ellerindeki tüm toprakları yitirdiler.
Çok yoksul köylüler, geleneksel olarak sürdürdükleri çiftçiliği bırakarak iĢçi olarak çalıĢmaya veya
Volga üzerinde taĢımacılık yapmaya baĢladılar. Bazıları iĢ ararken bölgeden ayrıldı, bir bölümü
Türkiye‘ye göç etti.7
1650‘de ÇuvaĢistan, Moskova hükümeti ile birleĢmiĢ görünmektedir. ÇuvaĢ bölgesi 17. yüzyılda
Simbirsk ve Kazan eyaletleri arasında paylaĢılmıĢtır.8
191
9. yüzyıldan baĢlayarak Ġslamiyetle tanıĢan ve Altınordu egemenliği altındayken çoğu müslüman
olan ÇuvaĢlar, daha sonraları yoğun Rus etkisiyle Hırıstiyanlığı kabul etmeye baĢladılar ve Tatarların
tersine olarak ÇuvaĢların çoğu vaftiz oldu. Ruslar bu amaçla Ġncil‘i ÇuvaĢçaya çevirmeye çalıĢmıĢlar,
misyonerlere ÇuvaĢça öğretmek amacıyla da ÇuvaĢça gramerler hazırlamıĢlardır. Ġlk ÇuvaĢça gramer
1769‘da hazırlanmıĢtır. Hemen ardından dinsel metinler ÇuvaĢçaya çevrilmiĢtir. Kazan Üniversitesi,
Doğu Dilleri Fakültesi dil araĢtırmalarına öncülük yapmıĢtır. Bu öncülükle, 19. yüzyılda ve 20. yüzyılın
baĢlarında bir dizi çalıĢma hazırlanmıĢtır. 1836‘da V. P. Vishnevskiy‘in gramer ve sözlüğü
yayımlanmıĢtır.
20. yüzyıl baĢlarında, bu bölgede bir dizi hükümet karĢıtı geliĢmeler vardı. 1917 Mart‘ında
Çeboksarı‘da bir Sovyet gücü oluĢturuldu ve 1918 Mayıs‘ında bütün ÇuvaĢistan‘a yayıldı. Sivil savaĢ
boyunca, karĢıt görüĢler burada sürekli çatıĢma halindeydi. Sonunda BolĢevikler kontrolü kazandı ve
24 haziran 1920‘de Sovyet Sosyalist Cumhuriyetler Birliği içinde ÇuvaĢ Özerk Bölgesi oluĢturuldu. 21
Nisan 1925‘te ÇuvaĢ Özerk Sovyet Sosyalist Cumhuriyeti‘ne (ÇuvaĢ ASSR) değiĢtirildi.9 1990‘da
Sovyetler Birliği‘nin dağılmasından sonra ise ÇuvaĢ Cumhuriyeti adını alarak Rusya Federasyonu‘na
katıldı.
ÇuvaĢistan
ÇuvaĢistan, Moskova‘nın 600 km. doğusunda, Orta Volga‘da, Volga dizi denilen bölgenin esas
olarak sağ tarafına yerleĢmiĢtir. Kuzey ve kuzeybatısında Mari Cumhuriyeti, doğusunda Tatar
Cumhuriyeti ve güneybatısında Mordvin Cumhuriyeti yer alır.
Yüzölçümü 18.300 kilometrekaredir. BaĢkenti, Rusça söyleniĢiyle Çeboksarı, ÇuvaĢça
söyleniĢiyle ġupaĢkar‘dır. Çeboksarı‘nın nüfusu 1979 sayımına göre 308.000‘dir. Dokuz Ģehri ve altı
yerleĢim birimi vardır. ÇuvaĢistan‘ın toplam nüfusu 1979 sayımına göre 1.298.611‘dir. Yine 1979
sayımına göre, bu nüfusun 887.738‘ini ÇuvaĢlar, 37.573‘ünü Tatarlar, 338.150‘sini Ruslar, 35.150‘sini
de diğer topluluklar oluĢturmaktadır.
ÇuvaĢların toplam sayısı ise 1979 sayımına göre 1.751.366‘dır. Bu nüfusun 887.738‘i
ÇuvaĢistan‘da, 147.088‘i Tataristan‘da, 122.344‘ü BaĢkurdistan‘da, 532.677‘si Rusya federasyonu
içinde (Tataristan ve BaĢkurdistan‘da yaĢayanlar bu sayıya dahil değildir), 61.519‘u ise eski Sovyetler
Birliği‘nin çeĢitli bölgelerinde yaĢamaktadır.10
ÇuvaĢçanın Yeri
ÇuvaĢça, Türk Dilleri arasında, bir taraftan Moğolcaya diğer taraftan da Fin-Ugor dillerine olan
yakınlığı ile özel bir yer tutar. Bu nedenle bir Türk dili olduğunun kanıtlanması uzun tartıĢmalardan
sonra gerçekleĢmiĢtir.
Daha 1828‘de Klaproth‘un, Comparasion de la Langue des Tchouvaches Avec les Idioms Turks
adlı yapıtında ve Schott‘un 1841‘de De lingua Tschuwaschorum adlı doktora tezinde, ÇuvaĢçanın bir
Türk dili olduğunu söylemelerine karĢın (Poppe 1924b: 775-776), Radloff (1882: 90) ÇuvaĢçayı
TürkçeleĢmiĢ bir Fin-Ugor dili saymıĢtır. O, ÇuvaĢçanın aĢama aĢama TürkçeleĢtiğini düĢünmüĢtür.
ġöyle ki;
192
1. aĢama: Türkçe sözcükler çok bozuk alınmıĢtır; Genel Tü. a > Çuv. ı: Genel Tü. ≤arın‗karın‘ >
Çuv. hır‰m.
2. aĢama: ÇuvaĢça yavaĢ yavaĢ Türkçe sesleri doğru olarak almaya baĢlamıĢtır; Genel Tü. a >
Çuv. u: Genel Tü. ≤arındaĢ‗kardeĢ‘ > Çuv. hur‰taĢ.
3. aĢama: ÇuvaĢça bütünüyle TürkçeleĢmiĢtir. Türkçe sözler aynen alınmıĢtır; Tü. a = Çuv. a.
Bu görüĢte olan yalnızca Radloff değildi. Levesque ve Castrén (Poppe 1924b: 776) de
ÇuvaĢların TürkleĢmiĢ Fin-Ugor olduklarına inanmıĢlardı.
ÇuvaĢça ve ÇuvaĢçanın yeri sorunu 20. yüzyılın baĢında da çok tartıĢılmıĢtır. AĢmarin (1898:
19) ve V. Grønbech (1902), ÇuvaĢça biçimleri Ġlk Türkçe biçimlerle karĢılaĢtırmıĢlar, ÇuvaĢçanın, eski
biçimlerden çok uzaklaĢmıĢ olmakla birlikte bazı eskicil özellikler de taĢıdığını belirtmiĢlerdir.
ÇuvaĢçanın Moğolca ile olan iliĢkisi de yine bu dönemde tartıĢılan konulardan biridir. Németh
önce Türkçe-Moğolca soy akrabalığını reddetmiĢken (1912: 549-576), daha sonra (1913-14: 244)
tersine bir yol izleyerek iki dil arasında soy akrabalığı olduğunu kabul etmiĢ, ÇuvaĢçanın yerini de
Ģöyle belirlemiĢtir: ―ÇuvaĢça, bir taraftan Türkçe, bir taraftan Moğolca özellikler taĢır ve bu bazen aynı
sözcükte ortaya çıkar‖. Németh, ÇuvaĢça ve Moğolca arasındaki ortak özelliklerin her iki dil arasında
karĢılıklı bir etkileĢim ile doğduğunu düĢünmüĢtür. Gerçekte Moğollar ve ÇuvaĢların hiçbir zaman
ortak bir coğrafya ve tarihleri olmamıĢtır.
Gombocz (1912: 188), ÇuvaĢça ve Moğolcanın ortak bir yol izlediklerini ve ÇuvaĢçanın Moğol
ve Türk dilleri arasında bir bağlantı oluĢturduğunu söylemiĢtir.
ÇuvaĢçanın yeri konusunda en ayrıntılı çalıĢmalar Ramstedt ve öğrencisi Poppe tarafından
yapılmıĢtır. Ramstedt, ÇuvaĢçanın yeri ile ilgili ünlü makalesinde (1922: 3-34) ÇuvaĢçayı ilk kez bir
Türk dili ve Moğolca ile doğrudan akraba saymıĢtır. Bütün Türk dillerini bir ana ağıza, ÇuvaĢçayı ise
ayrı bir ağıza götürmüĢtür.
Ramstedt, Genel Türkçe z/Ģ = ÇuvaĢça r/l denkliklerinde, r ve l fonemlerinin birincil olduğunu ve
Moğolcada da aynı durumda r ve l bulunduğunu belirlemiĢtir. Ramstedt‘in konuyla ilgili görüĢleri Ģöyle
özetlenebilir: Genel Türkçe z ve Ģ, ÇuvaĢçada olduğu gibi Moğolca ve Mançu-Tunguzcada da aynı
sözcüklerde r ve l fonemlerine denk gelir. ÇuvaĢça bir Türk dilidir, fakat, Mançu-Tunguzca ve Moğolca
kesinlikle değil. Bu nedenle Türkçe z foneminden ÇuvaĢça-Mançu-Tunguzca-Moğolca r‘ye veya
Türkçe Ģ foneminden ÇuvaĢça-Mançu-Tunguzca-Moğolca l‘ye bir geçiĢ düĢünülemez. Bu dillerde
birbirinden bağımsız bir Rotasizm veya Lambdasizm de gerçekleĢmiĢ olamaz (l922: 26, 28).
Ramstedt, diğer pek çok Altayca denkliği ve bu arada Moğolca söz baĢı n-, `-, d-, c-, yfonemlerinin de ÇuvaĢçada —-‘ye denk geldiğini ilk kez ortaya koyan araĢtırmacı olmuĢtur.
Ramstedt‘ten sonra ÇuvaĢçanın yeri konusu öğrencisi Poppe tarafından tartıĢılmıĢtır. Poppe‘nin
(1924b: 775-777, 1974: 136) Ramstedt‘ten ayrıldığı noktalar vardır. O, ÇuvaĢçanın Türk dilleriyle
ortak eskicil özellikler taĢımakla birlikte bağımsız olarak geliĢmiĢ bir Türk dili olduğunu, Altay dil
ailesinin üçüncü bir üyesi olarak Bulgar dalının ses dizgesini taĢıdığını ve Bulgarca-Türkçe ana diline
gittiğini öne sürmüĢtür. Ana Türkçe bir z ve Ģ dili, Ana ÇuvaĢça da bir r ve l dili olarak ayrılmıĢtır.
193
ÇuvaĢça, temel biçimler açısından Genel veya Ana Türkçeden daha eskidir ve özellikle de biçim
bilgisel özellikler ve sözcük dağarcığı açısından bu eskilik daha dikkat çekicidir.
ÇuvaĢça
ÇuvaĢların ataları olan Bulgar Türklerinin, Orta Asya Türk topluluğundan ayrılıp, batıya doğru
göç eden ilk Türk boyları içinde olmaları nedeniyle (bu göçün milat sıralarında gerçekleĢtiği
düĢünülüyor) ÇuvaĢça Türk dilleri içinde en eskicil olanıdır ve tek baĢına Batı Türkçesini temsil eder.
ÇuvaĢça, bir r/l dili olan Ġlk Türkçe döneminde Türk dil birliğinden ayrıldığı için, yine bir r/l dili
olan Ana ÇuvaĢçaya, buna karĢılık, diğer bütün Türk dilleri bir z/Ģ dili olan Ana Türkçe‘ye giderler. Bu
ses dizilerinden r ve l‘nin z ve Ģ‘den eski olduğu, Eski ÇuvaĢçadan Macarcaya geçmiĢ sözcükler ile
Moğol, Monçu Tunguz ve Kore dillerinde z ve Ģ yerine r ve l bulunmasından anlaĢılmaktadır. Ör.: Çuv.
—ur ―ilkyaz, ilkbahar‖ < Ana Çuv. *yýr < Ġlk Tü.*yýr = Ana Tü. yýz, Orta Tü. yýz, Trkm. yýz, Yak. sýs,
Halaç. yýaz =Mo. niray ―taze‖ <nýray = Even. nelke ―ilkyaz‖=Mançu. œar∫un ―yeĢil‖ = Ko. nyerim ―yaz‖
< *œar-ım =Mac. nyár [œýr] ―yaz‖; Eski Çuv. *kölek > Macar. kölyök [köl‘ök] ―kurt yavrusu‖= Trkm.
kˆĢek ―deve yavrusu‖= Mo. gölige ―kurt yavrusu‖.
ÇuvaĢça, hem Moğol-Mançu-Tunguz, hem Türk, hem de Fin-Ugor dilleriyle ortak özellikler taĢır.
Bu nedenle ÇuvaĢçanın bir Türk dili olduğu uzun tartıĢmalardan sonra kanıtlanabilmiĢtir. Daha geçen
yüzyılın ortalarında V. Radloff ÇuvaĢçayı aĢama aĢama TürkçeleĢmiĢ bir Fin-Ugor dili saymıĢtı. Bu
tartıĢma 20. yüzyılın baĢında da sürmüĢtür. Gy. Németh ÇuvaĢça ve Moğolca arasında soy akrabalığı
olduğunu düĢünmüĢ, Z. Gombocz ÇuvaĢça ve Moğolcanın ortak bir yol izlediklerini ve ÇuvaĢçanın
Moğol ve Türk dilleri arasında bir köprü oluĢturduğunu öne sürmüĢtür.
ÇuvaĢçanın bir r/l (söz içi ve sonu) dili olduğu yukarıda belirtilmiĢti. ÇuvaĢçanın en belirleyici
sesbilgisel özelliği olan bu durumla ilgili örnekler de yukarıda verilmiĢti. ÇuvaĢça sesbilgisinin dikkat
çekici diğer özellikleri Ģunlardır: Ana Türkçeden geliĢen Türk dillerinde y, z, t seslerine değiĢmiĢ veya
d olarak korunmuĢ olan söz içi ve sonu d sesinin r‘ye değiĢmiĢ olması (Çuv. h > rhü ―üzüntü,
kaygı‖<*≤ad≤u = Eski Tü. ≤adÿu, Tü. kaygı; Çuv.yar- ―göndermek‖ < *Æd- = Eski Tü. ıd-); i sesinden
önce t‘ nin ç‘ ye, s‘ nin Ģ‘ ye değiĢmesi (Çuv. ç > r > ―diri, canlı‖ < *tNrig = Eski Tü. tirig, Tü. diri; Çuv.
Ģ‰na ―sinek‖ < *si<ek = Orta Tü. si<ek, Tü. sinek); söz baĢı y- sesinin —-‘ye değiĢmesi (Çuv. —ul
―yol‖ < *yol = Eski Tü. yol, Tü. yol); ç sesinin her durumda —‘ ye değiĢmesi (Çuv. u—- ―açmak‖ < *aç= Eski Tü., Tü. aç-, Çuv. vi— > ―üç‖ < *˜ç = Eski Tü., Tü. üç) açık e sesinin büyük bir çoğunlukla a,
kapalı é sesinin de büyük bir çoğunlukla i, > olması (Çuv. tar- ―kaçmak‖ < *ter- = Eski Tü., Tü. tez- <
*ter-, Çuv. pill > k ―5‖ < *bAl = Ana Tü. bAĢ, Eski Tü. b¥Ģ, Tü. beĢ); ilk ses durumundaki dudak
ünlülerinden önce çoğunlukla v- türemesi (Çuv. var ―öz‖ < *ˆr = Genel Tü. öz, Çuv. v > —- ―uçmak‖ <
*uç- = Eski Tü., Tü. uç-); birincil uzun ünlülerin kuralsız geliĢmelere neden olması (Çuv. k‰vapa
―göbek‖ < *kˆpek = Trkm. gˆbek, Tü. göbek, Çuv. çul ―taĢ‖ < *tial < *týl = Trkm. dýĢ (buna karĢılık Çuv.
tul ―dıĢ‖ < *tal = Eski Tü. taĢ, Tü. dıĢ), Çuv. Ģur ―sazlık, bataklık‖ <*siar < *sýr ( > Mac. sár [Ģýr]
―çamur‖) = Trkm. sýz-lı≤ ―saz olan yer‖, Tü. saz ―saz, bataklık bitkisi‖).
ÇuvaĢ Alfabesi
194
Ses Bilgisi
Ünlüler
ÇuvaĢça ünlülerin belirleyici özellikleri, birincil uzunlukların neden olduğu özel gösterimler ve
*e/*¥ seslerinin büyük bir çoğunlukla ayırt edilebilmeleridir. Bu nedenle Ana ÇuvaĢça için onsekiz
ünlünün varlığı kabul edilmiĢtir
Ana Æuv.*ý: Ana ÇuvaĢça *ý ünlüsü, ilk hecede, *a ile birlikte ÇuvaĢçada genel olarak u, ı, ‰
seslerine değiĢmiĢtir. Bu farklı gösterimler, bir sonraki u, ı, l, r, y seslerinin etkisiyle, iki ayrı *a sesi
varsayımıyla ve vurgu ile açıklanmaya çalıĢılmıĢtır. a > u değiĢimi daha çok ödünç sözcüklerde
görülüyor. Ancak a ünlüsüne karĢılık u ve ı sesleri hem yerli, hem de alınma sözcüklerde görülür. Bir
görüĢ de *ý‘nın u‘ya, *a‘nın ise ı‘ya değiĢtiğidir. Bu durumdaki sözcükler, diğer Türk dillerindeki
uzunluklara denk gelmiyor. ÇuvaĢçada *ý, a > u değiĢiminin uzun sürdüğü, erken dönemde ortaya
çıkan u sesinin birincil u ünlüsü gibi iĢlem görerek ı‘ya değiĢtiği anlaĢılıyor.
Ana Æuv.*ý > Æuv. u, ı, ‰: *ýrıÿ ―temiz‖ > ır‰, *ýsıÿ ―yarar‖ > us‰, *ý< ―akıl, bellek‖ > ‰n.
Ana ÇuvaĢça *ý ünlüsünün neden olduğu özel gösterimler:
y- türemesi, öndamaksıllaĢma: *ýçı- ―acılaĢmak, ekĢimek‖ > *iaçı- > *yaçı- > *yeçi- > *yü—-.
v- türemesi: *ýç- ―acıkmak‖ > *_ç- > vı—-.
t- > ç-: *týl ―taĢ‖ > *tial > *çal > çul.
s- > Ģ-: *sýrıÿ ―sarı‖ > *siarıÿ > *Ģarı > Ģur‰, Ģur ―beyaz‖.
≤- > ø > y-: *≤ýl- ―kalmak‖ > *∫ýl- > *ýl- > *ial- > *yal- > yul-.
Söz sonunda ünlü türemesi: *sýÿ ―sağ‖ > sıv‰.
Ana Æuv. *a: Ġlk hecede çoğunlukla u, daha az olarak da ı, ‰ seslerine değiĢmiĢtir: *bar―varmak‖ > pur-, *tol- ―dolmak‖ > tul-, *≤ara ―kara‖ > hura, *≤ap- ―kapmak‖ > hıp-, *≤amıl ―kamıĢ‖ >
h‰m‰l.
*a‘nın öndamaksıllaĢtığı örnekler de vardır: *ya<ı ―yeni‖ > — > n > , *saç ―saç‖ > —ü—, *baÿır
―bağır‖ > piver.
Ana ÇuvaĢça *a ünlüsü, ilk hece dıĢında korunmuĢ veya ‰ sesine değiĢmiĢtir: *≤aran ―kazan‖ >
huran, *kýœa≤ ―kaymak‖ > h‰yma, *≤ýpa≤ ―kapak‖ > hup‰.
Ġlk hece dıĢındaki *a sesi, öndamaksıllaĢmaya uğramıĢ sözcüklerde i, > , e olarak görülür:
*buÿday ―buğday‖ > p‰ri, *saça≤ ―saçak‖ > sü— > , *≤u`al ―güneĢ‖ > h > vel.
Ana Æuv. *A: Yalnız ilk hecede bulunabilen *A ünlüsü, ÇuvaĢçada çoğunlukla i, > seslerine, çok
az durumda da *„, *e ünlüleri gibi a sesine değiĢmiĢtir: *Aki ―iki‖ > VB eki > ikk > , *Ar ―erken‖ > ir, *yA
-―yemek‖ > —i-, *Akir ―ikiz‖ > y > k > r, *Alik ―eĢik‖ > al‰k, *An ―geniĢlik‖ > an, *kAç ―gece‖ > ka—.
Ana ÇuvaĢça*A ünlüsünün neden olduğu özel gösterimler:
195
y- türemesi: *Al ―ülke‖ > yal.
Üç seslileĢme: *yAt- ―yedekte götürmek‖ > —av‰t-.
Söz sonunda ünlü türemesi: *yA< ―yen‖ > —an‰.
Ana Æuv. *¥: Yalnız ilk hecede bulunur.*A ünlüsü gibi özel gösterimlere neden olmamıĢtır.
Çoğunlukla i, > seslerine değiĢmiĢtir: *¥Ģid- ―iĢitmek‖ > itle-, ilt-, *y¥r ―yer‖ > — > r, *y¥girmi ―yirmi‖ >
—ir > m, *y¥t- ―yetiĢmek, kafi gelmek‖ > —it-.
Ana Æuv. *„: Yalnız ilk hecede bulunabilen Ana ÇuvaĢça *„ ünlüsü ÇuvaĢçada düzenli olarak a
ünlüsüne değiĢmiĢtir: *„tük ―çizme‖ > at‰, *b„r ―beze, gudde‖ > par, *k„kir- ―geğirmek‖ > kak‰r-, *k„b―ağızda çiğnemek‖ > *k„b-le- > kav-le-.
Ana ÇuvaĢça *„ ünlüsünün neden olduğu özel gösterimler:
y- türemesi: *„<ek ―yanak‖ > yanah ―çene‖.
Ana Æuv. *e: Ana ÇuvaĢça *e sesi, ilk hecede ve ilk hece dıĢında, korunduğu bir kaç durum
dıĢında a ünlüsüne değiĢmiĢtir: *ek- ―ekmek‖ > ak-, *elig ―el‖ > al‰, *egir- ―eğirmek‖ > av‰r-, *seb―sevmek‖ > sav-, *elgek ―elek‖ > Çuv. ala, *kele- ―konuĢmak‖ > kala-, *çeçek ―çiçek‖ > —e—ke, *üleç―paylaĢmak‖ > vale—-.
Ana Æuv. *Æ: Yalnız ilk hecede bulunabilen Ana ÇuvaĢça *Æ ünlüsü büyük bir çoğunlukla
öndamaksıllaĢarak i, > seslerine değiĢmiĢ, az sayıda örnekte ı, ‰ olmuĢtur. ÇuvaĢçada özel
gösterime neden olmayan *Æ ünlüsü çok azdır: *çÆpÿan ―çıban‖ > —‰pan, *sÆlç- ―ĢiĢmek‖ > Ģı—-.
Ana ÇuvaĢça *Æ ünlüsünün neden olduğu özel gösterimler:
y- türemesi: *Æd- ―göndermek‖ > *yıd- > *yır- > yar-, *≤Æn ―kın‖ > *yini > y > n > , *Æ<ır ―eyer‖ >
*yınır > *yinir > y > n > r, *bÆt ―bit‖ > pıyt‰.
ÖndamaksıllaĢma: *≤Ær ―kız‖ > h > r, *tÆn ―soluk, nefes‖ > ç > m, *≤Æn ―kın‖ > y > n > , *Ædu≤
―kutsal‖ > y > r > h.
Söz sonunda ünlü türemesi: *Æt ―köpek‖ > yıt‰, *Ær ―Ģarkı, türkü‖ > yur‰.
Ana Æuv.*ı: Ġlk hecede ve ilk hece dıĢında çoğunlukla öndamaksıllaĢarak > , i seslerine
değiĢmiĢtir: *tır<ak ―tırnak‖ > ç > rne, *≤ıl ―kıĢ‖ > h > l, *≤ıs- ―kısmak‖ > h > s-, *bı< ―bin‖ > pin, *≤ır ―kır‖
> h > r, *≤adı< ―kayın ağacı‖ > hur‰n, *balı≤ ―balık‖ > pul‰, *ýçıÿ ―acı‖ > yü— > .
Ġlk hece dıĢında vurgu etkisiyle *ı > a değiĢimi de görülür: *aÿır ―ağız‖ > —‰var.
Ġlk hece dıĢında *ı yitimi de görülür: *≤urı- ―kurumak‖ > h‰r-, *talı≤- ―çıkmak‖ > tuh-, *≤ılıç ―kılıç‖
> h > —.
Ana Æuv. *N: Çoğunlukla > , i seslerine değiĢmiĢtir: *‡ç ―iç‖ > > —, *t‡rig ―diri‖ > ç > r > , *t‡n
―dizgin‖ > ç > n.
196
*‡ foneminin artdamaksıllaĢması da çok yaygındır: *‡k ―cilt hastalığı‖ > y‰h, *‡re<e ―üzengi‖ >
y‰rana, *t‡l ~*s‡l ―diĢ‖ > Ģ‰l, *s‡d- ―iĢemek‖ > Ģ‰r-.
Ana ÇuvaĢça *‡ ünlüsünün neden olduğu özel gösterimler:
y- türemesi: *‡k ―iğ‖ > y > ke, *‡n ―in, yuva‖ > y > n > , *‡r ―iz‖ > y > r.
Söz sonunda ünlü türemesi: *‡k ―iğ‖ > y > ke, *‡n ―in, yuva‖ > y > n > , *b‡r ―bir‖ > p > rre, p > r.
Bir örnekte *‡ > a: *t‡rek ―direk‖ > çarak.
Ana Æuv.*i: *‡ fonemi gibi çoğunlukla > , i fonemleriyle gösterilir: *til- ―bölmek‖ > ç > l-, *titre―titremek‖ > ç > re-, *i<ek ―inek‖ > > ne, *bil- ―bilmek‖ > p > l-, *iç- ―içmek‖ > > —-.
*i foneminin artdamaksıllaĢması da çok yaygındır: *si<ek ―sinek‖ > Ģ‰na, *sipir ―süpürge‖ >
Ģ‰p‰r, *si<ir ―sinir‖ > Ģ‰n‰r, *si<ük ―kemik‖ > Ģ‰m‰, *sil- ―silmek‖ > Ģ‰l-, *sirke ―sirke, bit sirkesi‖
> Ģ‰rka.
Ġlk hece dıĢındaki *i fonemi çoğunlukla > ve ÇuvaĢçadaki düzenli „, e > a değiĢimine bağlı
olarak ‰ ile gösterilmektedir: *yAti ―yedi‖ > —içç > , *sekir ―sekiz‖ > sak‰r, *elig ―el‖ > al‰, *elik
―eĢik‖ > al‰k.
Ġlk hece dıĢında *i foneminin düĢtüğü de görülmektedir: *teri ―deri‖ > tir, *≤alçi- ―kaĢımak‖ > hı—.
Ana Æuv. *_: Ġlk hecede, ilk ses veya ikinci ses durumunda oluĢuna göre farklı gösterimleri
vardır. Ġlk ses durumunda, diğer dudak ünlüleri gibi kendinden önce bir v- sesi türetmiĢtir ve bu durum
ünlü niceliğinden bağımsızdır: *_r- ―ekin biçmek‖ > vır-, *_n ―on‖ > vunn‰, vun‰, vun, *_yun ―oyun‖ >
v‰y‰, *_tu< ―odun‖ > vut‰, *_t ―ateĢ‖ > vut.
Ġkinci ses durumunda *_ > u, ı, ‰: *b_` ―boyun‖ > m‰y, *b_l- ―olmak‖ > pul-, *y_l ―yol‖ > —ul,
*s_ra- ―sormak, aramak‖ > ĢıraAna ÇuvaĢça*_ ünlüsünün neden olduğu özel gösterimler:
s- > Ģ- değiĢimi: *s_ra- ―aramak‖ > *siura- > *Ģura- > Ģıra-, *t_<- ~*s_<- > *siun- > Ģ‰n-.
ÖndamaksıllaĢma: *y_rı- ―yürümek‖ > —üre-.
Ana Æuv. *o: Ġlk hecede, ilk ses durumunda v- türemesi ile birlikte veya ı, ‰, u fonemleriyle,
ikinci ses durumda ise ‰, u fonemleriyle gösterilir: *orta ―orta‖ > v‰ta, *otur ―otuz‖ > v‰t‰r, *ot ―ot‖ >
vut‰, *o<- ―onmak, iyi olmak‖ > ‰<-, *o≤ ―ok‖ > uh‰, *oÿul ―oğul‖ > ıv‰l, *≤o<ur ―konur‖ > h‰m‰r,
*≤od- ―koymak‖ > hur-.
Ġlk ses durumunda bazen *o > ø: *olur- ―oturmak‖ > lar-.
Ana Æuv. *ˆ: Birincil *ˆ foneminin uzunluğu ÇuvaĢçaya çok iyi yansımıĢtır. Hem ilk, hem de
ikinci ses durumunda artdamaksıllaĢarak av‰, ‰va (~ > va) öbeklerine değiĢmiĢtir: *ˆs- ―esmek‖ >
*öys- > *öyüs- > av‰s-, **ˆt- ―ötmek‖ > *öyt- > *öyüt- > av‰t-, *ˆr ―öz, iç, orta‖ > *öyr > *öyür > *‰var
> var, *ˆt ―öd, safra‖ > *öyt > *öyüt > *‰vat > vat, *kˆpek ―göbek‖ > *köybek > *köyübe > k‰vapa, *kˆk
197
―gök; mavi‖ > *köyk > *köyük > k‰vak, *kˆr ―köz‖ > *köyr > *köyür > *köyür > k‰var, *tˆrt ―dört‖ >
*töyrt > *töyürt > t‰vat‰.
Az sayıda sözcükte ˆ fonemi ü ile gösterilir: *kˆl ―göl‖ > kül > , *bˆl- ―bölmek‖ > pül-.
Ana Æuv.*ö: Ġlk hecede, ilk ses durumunda v- türemesi ile birlikte, ikinci ses durumunda u, ü,
‰, > fonemleriyle gösterilir: *öl- ―ölmek‖ > vil-, *ört- ―örtmek‖ > vit-, *ögren- ―öğrenmek‖ > v > ren-,
*çöp ―çöp‖ > —üp > , —üp, *kök ―kök‖ > k‰k, *kökür ―göğüs‖ > k‰k‰r, *kö<ül ―gönül‖ > k‰m‰l,
*tök- ―dökmek‖ > t‰k-, *kör- ―görmek‖ > kur-.
Ana Æuv. *∏: Ġlk hecede, ilk ses durumunda y- veya v- türemeleriyle birlikte bulunur:
*∏ > y‰- (~ > —‰-, —ı-): *∏n ―un‖ > *iun > *yun > *yunuk > —‰n‰h, *∏dı- ―uyumak‖ > *y∏rı> *yuvrı- > *yuwur- > —ıv‰r-, *∏ya ―yuva‖ > *yuya > y‰va.
*∏ > v‰-, v > -, vu-: *∏rulç- ―tartıĢmak, dövüĢmek― > v‰r—-, *∏ç ―uç― > v > —, *∏lı- ―ulumak‖
> vula-.
*∏ fonemi ilk hecede, ikinci ses durumunda ı, ‰ fonemlerine veya ‰va öbeğine değiĢmiĢtir.
*y∏< ―yün‖ > —‰m, *s∏b ―su‖ > Ģıv, *t∏r ―tuz‖ > tuyr > tuyur > tuvur > t‰var.
Ana ÇuvaĢça *∏ ünlüsünün neden olduğu özel gösterimler:
*s- > Ģ-: *s∏b ―su‖ > siuw > Ģıv.
Ana Æuv. *u: Ġlk hecede, ilk ses durumunda v‰, v > öbeklerine, ikinci ses durumunda ‰, >
ünlülerine değiĢmiĢtir: *ura≤ ―uzak‖ > v‰rah, *uç- ―uçmak‖ > v > —-, *≤ul≤a≤ ―kulak‖ > h‰lha,*burça≤
―burçak‖ > p‰r—a ―nohut, fasülye‖, *bur ―buz‖ > p‰r, *≤u`al ―güneĢ‖ > h > vel,*bulut ―bulut‖ > p > l > t.
Bir örnekte *u- > ø: *ub- ―ufalamak‖ > va-n- ―ufalanmak―, va-t- ―ufaltmak‖.
Ġlk hece dıĢında *u fonemi u, ‰, > ünlüleriyle karĢılanır: *buraÿu ―buzağı‖ > p‰ru, *≤o<ur
―konur‖ > h‰m‰r, *bulut ―bulut‖ > p > l > t.
Ana Æuv.*˜: Ġlk hecede, ilk ses durumunda vi, v > , va öbeklerine, ikinci ses durumunda >
ünlüsüne değiĢmiĢtir: *˜ç ―üç‖ > vi— > , *˜r- ―ürümek‖ > v > r-, *˜lüg ―pay, hisse‖ > val, val‰, *y˜r ―100‖
> — > r, *t˜l ―rüya‖ > t > l > k, *t˜p ―dip‖ > t > p.
Ana Æuv.*ü: Ġlk hecede, ilk ses durumunda vi, v > öbeklerine, ikinci ses durumunda ve ilk hece
dıĢında > , e ünlülerine değiĢmiĢtir: *ür ―üst‖ > vir, *üt- ―yakmak‖ > v > t-, *yürek ―yürek‖ > ç > re, *kül
―kül‖ > k > l, *yürüg ―yüzük‖ > — > r > , *kö<ül ―gönül― > k‰m‰l, *ölür- ―öldürmek‖ > v > ler-.
*ü foneminin artdamaksıllaĢmasına da rastlanır: *sü<ü ―süngü‖ > s‰n‰ ―böcek iğnesi‖, *„tük
―çizme‖ > at‰.
Ünsüzler
ÇuvaĢça ünsüzlerin en belirleyici özelliği Ġlk Türkçe söz içi ve söz sonu l ve r seslerinin
korunmuĢ olmasıdır. ÇuvaĢça bu özelliğiyle diğer Altay dillerine (Moğolca, Mançu-Tunguzca, Korece)
yaklaĢır ve tek baĢına Batı Türkçesini temsil eder. Bu iki ses, ÇuvaĢça dıĢındaki Türk dillerinde (Doğu
Türkçesi) sırasıyla Ģ ve z seslerine değiĢmiĢtir:
198
Ġlk Tü. l: *týl ―taĢ‖ > Çuv. çul, Mo. çilaÿun, Genel Tü. taĢ, Ġlk Tü.`ýl ―yaĢ, gözyaĢı‖ > Çuv. —ul,
Mo. nilbusun, Genel Tü. yaĢ.
Ġlk Tü.r: *sýr ―saz‖ > Çuv. Ģur ―çamur, bataklık‖, Mo. siroÿa, Genel Tü. saz, *`ýr ―yaz‖ > Çuv. —
ur, Mo. niray ―taze‖, Genel Tü. yaz, *semir ―semiz‖ > Çuv. sam‰r, Genel Tü. semiz.
Ana Æuv. d: ÇuvaĢça sesbilgisinin belirleyici özelliklerinden biri de Ana ÇuvaĢça söz içi ve söz
sonu *d sesinin r‘den önce bulunduğu durumlar dıĢında r‘ye değiĢmiĢ olmasıdır. Bilindiği gibi bu ses
diğer Türk dillerinde d, t, z, y olarak görünmektedir: *hada≤ ―ayak‖ > ura, *≤adı< ―kayın ağacı‖ >
hur‰n, *≤adÿu ―kaygı‖ > h > rhü. Ancak *d-r Ģeması içinde *d sesi y‘ye değiĢmiĢtir: *adır- ―ayırmak‖ >
uy‰r-, *adÿır ―aygır‖ > ‰y‰r, *sıdır- ―sıyırmak‖ > sıyır-.
*d ünsüzü söz sonunda, görünen geçmiĢ zaman eki öncesinde, bazen ekin t ünsüzüne
benzeĢme yoluyla; söz içinde ve ek baĢında da r, l, n ünsüzlerinden sonra t‘ye değiĢmiĢtir: *¥Ģid―iĢitmek‖ > ilt-, iltle-, *≤undur ―kunduz‖ > h‰nt‰r, *kindik ―göbek‖ > k > nt > k, *yol-da ―yol-da‖ > —ulta, *≤ır-da ―kır-da‖ > hir-te.
Ana Æuv.*b-, *-b-: Söz baĢında bulunduğu durumda ötümsüzleĢerek p- olmuĢ, söz içi ve söz
sonunda v‘ye değiĢmiĢtir: *bAĢ > pil > k, *býr ―var‖ > pur, *bAr- ―vermek‖ > par-, *bı< ―bin‖ > pin, *eble-n- ―evlenmek‖ > avlan-, *seb- ―sevmek‖ > sav-, *çebir- ―çevirmek‖ > —av‰r-.
Ana Æuv. *ç-, *-ç-, *-ç: Her durumda — olmuĢtur: *çöp ―çöp‖ > —üp > , *çÆpÿan ―çıban‖ > —
ıpan, *˜ç ―üç‖ > vi—— > , *aç- ―açmak‖ > u—-, *keç- ―geçmek‖ > ka—-, *köç- ―göçmek‖ > ku—-.
Ana Æuv.*-¢-, *-¢, *-g-, *-g: Ünlülerarası durumda v‘ye değiĢtikleri sınırlı sayıda örnek dıĢında
her durumda düĢmüĢlerdir.
*ÿ, *g > v: *sýÿ ―sağ‖ > sıv‰, *oÿul ―oğul‖ > ‰v‰l, *baÿır ―bağır‖ > p > ver, *tegir- ―çevirmek‖ >
tav‰r-.
*ÿ, *g > ø: *≤arÿan ―kazan‖ > huran, *ögren- ―öğrenmek‖ > v > ren-, *elig ―elli‖ > all‰, *arıÿ
―temiz‖ > ır‰, *çerig ―asker‖ > —ar, *sarıÿ ―sarı‖ > Ģur‰, Ģur ―beyaz‖.
Büzülme: *küdegü ―güveyi‖ > k > rü, *boÿar ―boğaz‖ > pır, *buraÿu ―buzağı‖ > p‰ru, *y¥girmi
―yirmi‖ > —ir > m.
Ana Æuv.*≤-, *-≤-, *-≤: Söz baĢında genellikle h-‘ye değiĢmiĢtir. Ancak az sayıda örnekte ≤düĢmüĢ ve uzun ünlüden ötürü yerinde y- türemiĢtir.
*≤- > h-: *≤ıl ―kıĢ‖ > h > l, *≤ır ―kız‖ > h > r, *kar ―kaz‖ > hur, *≤atıÿ ―katı‖ > hıt‰.
*≤- > ø > y-: *≤ýr ―kar‖ > yur, *≤ýn ―kan‖ > yun, *≤Æn ―kın‖ > y > n > , *≤Æ≤ır- ―bağırmak‖ >
yıh‰r-, *≤ýnat ― ―kanat‖ > *ýnat > *yunat > *—unat.
*≤- > ø: *≤aysıda ―nerede‖ > ‰—ta, *≤aysıdan ―nereden‖ > ‰—tan.
*≤ ünsüzü söz içi, ünlülerarası durumda korunmuĢ veya -hh- ikiz ünsüzüne değiĢmiĢtir: *to≤ur
―dokuz‖ > t‰≤‰r, t‰hh‰r, *sa≤ır ―reçine‖ > su≤‰r.
199
Söz içi, ünsüz yanı durumda h‘ye değiĢmiĢtir: *≤ul≤a≤ ―kulak‖ > h‰lha, *bul≤an- ―bulanmak‖ >
p‰lhan-, *yum≤a≤ ―yumak‖ > —ımha.
*≤ ünsüzü söz sonu durumda düĢmüĢ veya h‘ye değiĢmiĢtir. DüĢtüğü durumlarda Ana Altayca
için birincil ÿ ünsüzü tasarlanabilir: *burça≤ ―burçak‖ > p‰r—a, *bors ―porsuk‖ > *pur‰s > purĢ‰.
Fakat; *ba≤- ―bakmak‖ > p‰h-, *ıdu≤ ―kutsal‖ > y > r > h, *ý≤- ―akmak‖ > yuh-.
Ana Æuv. *k-, *-k-, *-k: Söz baĢı ve söz içinde korunmuĢ, söz sonunda *≤- ünsüzü gibi bazı
sözcüklerde düĢmüĢtür. Söz içinde -kk- ikiz ünsüzü ile de gösterilir: *kele- ―konuĢmak‖ > kala-, *kˆpek
―göbek‖ > k‰vapa, *kümül ―gümüĢ‖ > k > m > l, *k„kir- ―geğirmek‖ > kak‰r-, *eke ―abla‖ > akka, *sekir
―sekiz‖ > sak‰r, *elik ―eĢik‖ > al‰k, *kˆk ―gök‖ > k‰vak, *„tük ―çizme‖ > at‰, *i<ek ―inek‖ > > ne,
*si<ek ―sinek‖ > Ģ‰na.
Ana Æuv. *-m-, *-m: Her durumda korunmuĢtur: *kümül ―gümüĢ‖ > k > m > l, *semir ―semiz‖ >
sam‰r, *kem ―kim‖ > kam, *em- ―emmek‖ > > m-.
Ana Æuv. *-n-, *-n: Söz içi durumda korunmuĢtur: *≤undur ―kunduz‖ > h‰nt‰r, *ýntı≤- ―yemin
etmek‖ > ‰nt‰h-.
Söz sonu durumda korunmuĢ veya -m‘ye değiĢmiĢtir: *kün ―gün‖ > kun, *≤ýn ―kan‖ > yun, *_n
―on‖ > vunn‰, vun, *≤arın ―karın‖ > hır‰m, *bütün ―bütün‖ > p > t > m, *urun ―uzun‖ > v‰r‰m, *tÆn
―soluk; yaĢam‖ > ç > m.
Ana Æuv. *-<-, *-<: Her durumda n veya m fonemine değiĢmiĢtir: *i<ir ―akĢam‖ > > ner, *si<ek
―sinek‖ > Ģ‰na, *bı< ―bin‖ > pin, *y¥< ―yen‖ > —an‰, *≤o<ur ―koyu kahve rengi‖ > h‰m‰r, *kö<ül
―gönül‖ > k‰m‰l, *sü<ük ―kemik‖ > Ģ‰m‰, *y∏< ―yün‖ > s‰m, *to< ―soğuk‖ > t‰m.
Ana Æuv. *-`-, *-`: Ya birincil n fonemi gibi iĢlem görerek n veya m olmuĢ ya da birincil y fonemi
gibi iĢlem görerek y (söz sonunda ~ø) veya v olmuĢtur: *≤ý`a≤ ―kaymak‖ > h‰yma, *t_` ―çamur‖ >
t‰m, *kˆ`- ―yanmak; yakmak‖ > kü-, k > v- ―ekĢimek, mayalanmak (süt için) ‖, *b_` ―boyun‖ > m‰y,
*≤_` ―koyun, kucak‖ > hü, hüm, h > v > , *≤u`al ―güneĢ‖ > h > vel.
Ana Æuv. -p-, -p: her durumda korunmuĢtur: *kˆpek ―göbek‖ > k‰vapa, *çÆpın ―sinek‖ > Ģ > p
> n, *≤ýpar- ―kabarmak‖ > h‰par-, *t˜p ―temel, asıl‖ > t > p, *≤ap- ―kapmak‖ > hıp-.
Ana Æuv. -s-, -s-, -s: Her durumda korunmuĢ, ancak birincil ve ikincil ı, i sesleri önünde Ģ‘ye
değiĢmiĢtir: *ses ―ses‖ > sas‰, *kes- ―kesmek‖ > kas-, *bas- ―basmak‖ > bus-.
*si<ek ―sinek‖ > Ģ‰na, *si<ir ―sinir‖ > Ģ‰n‰r, *sýrıÿ ―sarı‖ > *siarıÿ > Ģur‰, *sýr ―saz‖ > *siar >
Ģur ―çamur, bataklık‖, *bors ―porsuk‖ > *pur^s > *purĢ‰, *ama-si ―annesi‖ > *am‰-Ģ > .
Ana Æuv. *t-, *-t-, *-t: Her durumda korunmuĢ, ancak birincil ve ikincil ı, i ünlüleri önünde ç‘ye
değiĢmiĢtir: *te< ―denk‖ > tan, *tap- ―tepmek‖ > tup-, *topra≤ ―toprak‖ > t‰pra, *„tük ―çizme‖ > at‰,
*küntür ―gündüz‖ > k > nt > r, *otur ―otuz‖ > v‰t‰r, *ot ―ot‖ > ut‰.
*tNrig ―diri‖ > ç > r > , *tÆn ―soluk; yaĢam‖ > ç > m, *til- ―dilmek‖ > ç > l-, *yAti ―yedi‖ > —içç > .
*t- ünsüzü birkaç örnekte s üzerinden Ģ‘ye değiĢmiĢtir: *tNl ―diĢ‖ > *siÿl > Ģ‰l, *to<- ―donmak‖ >
*so<- > Ģ‰n-.
200
Ana Æuv. *y-, *-y-, *-y: Söz baĢında bulunduğu durumda —-‘ye değiĢmiĢtir: *y¥- ―yemek‖ > —i-,
*yılan ―yılan‖ > —ilen, *yýr ―ilkyaz‖ > —ur.
*y fonemi söz içi durumda, birincil dudak ünlüleri yanında -v-‘ye değiĢmiĢ, diğer durumlarda
(ikincil dudak ünlüleri yanında da) korunmuĢtur:
*-y- =-y-: k¥yik ―vahĢi hayvan‖ > kay‰k, *≤ayır ―kum‖ > h‰y‰r, *býyan ―zengin‖ > puyan,
*yýyın ―yayın balığı‖ > —uy‰n, *taya≤ ―destek, dayak‖ > tuya.
*-y- > -v-: *küye ―güve‖ > k > ve, *≤oyuÿ ―koyu‖ > y‰v‰.
Aalto, P., 1969, ‗Uralisch und Altaisch‘, UAJb 41: 323-334.
Adamovi¶, M., 1989, ‗Fragen der tschuwaschischen Lautgeschichte‘, CAJ 33: 161-192.
Akiner, Sh., 1983, Islamic Peoples of the Soviet Union, Kegan Paul International, London,
Boston, Melbourne and Henley.
AĢmarin, N. I., 1898, Materialı dlya issledovaniya çuvaĢskogo yazıka, Kazan.
Benzing, J., 1940, ‗Tschuwaschische Forschungen (II)‘, ZDMG 94: 391-398.
–––,
1954, ‗Tschuwaschische Forschungen (V)‘, ZDMG Neue
Folge 104: 386-390.
–––,
1959, ‗Das Tschuwaschische‘, PhTF I: 695-751.
‗ÇuvaĢlar‘, 1964, Türk Ansiklopedisi 12: 161-162.
‗ÇuvaĢ Özerk Sovyet Sosyalist Cumhuriyeti‘, 1964, Türk Ansiklopedisi 12: 154-155.
‗ÇuvaĢ Türkçesi‘, 1964, Türk Ansiklopedisi 12: 155-161.
Gombocz, Z, 1912, Die bulgarisch türkischen Lehnwörter in der ungarischen Sprache,
MSFOu 30, Helsinki.
Grönbech, V., 1902, ‗Die langen Vokale der Wurzelsilbe‘, KSz. 4: 229-240.
Krueger, J. R., 1961, Chuvash Manual, Bloomington.
Kurat, A. N., 1949a, ‗Bulgar (Volga bulgarları)‘, Ġslâm Ansiklopedisi 2: 781-796.
–––,
1949b:‘Bulgaristan (Tuna bulgarları)‘, Ġslâm Ansiklopedisi 2:
796-803.
Németh, Gy., 1912, ‗Die türkisch-mongolische Hypothese‘, ZDMG 66: 549-577.
201
–––,
1913-14, ‗Über den Ursprung des Wortes {aman und einige
Bemerkungen zur türkisch-mongolischen Lautgeschichte‘, KSz 14 (1-3): 240-249.
Poppe, N., 1924a, ‗Türkisch-tschuwassische vergleichende Studien‘, Islamica I: 409-427.
–––,
1924b, ‗Die tschuwassischen Lautgesetze‘, AM 1: 775-782.
–––,
1926-32, ‗Die tschuwassische Sprache in ihrem Verheltnis
zu den Türksprachen‘, KCsA II: 65-83.
Radloff, V, 1882, Phonetik der nördlichen Türksprachen, Leipzig.
–––,
1974, ‗Zur Stellung des Tschuwaschischen‘, CAJ 18: 135-
147.
Ramstedt, G, J., 1922, ‗Zur frage nach der stellung des tschuwassischen‘, JSFOu 38 (3): 3-34.
Rñna-Tas, A., 1978, An introduction to the Chuvash Language, Budapest.
–––,
1982a,
‗The
Periodization
and
Sources
of
Chuvash
Linguistics History‘, Chuvash Studies 113-170, Wiesbaden.
–––,
(Ed.), 1982b, Studies in Chuvash Etymology, Studia
Uralo-Altaica 17, Szeged.
–––,
(Ed.), 1982c, Chuvash Studies, Asiatische Forschungen,
Wiesbaden.
–––,
1986, Language and History, Szeged.
Tekin, T., 1987, Tuna Bulgarları ve Dilleri, TDK 530, Ankara.
–––,
1988, Volga Bulgar Kitabeleri ve Volga Bulgarcası, TDK
531, Ankara.
202
SAHA CUMHURĠYETĠ
Saha Cumhuriyeti / Anar Somuncuoğlu [p.119-132
ANAR SOMUNCUOĞLU
Avrasya Stratejik AraĢtırmalar Merkezi(ASAM) Rusya-Ukrayna AraĢtırmaları Masası / Türkiye
Toprak büyüklüğü bakımından, 3.103.200 km2 ile, bugünkü bağımsız ve bağımsız olmayan
Türk Cumhuriyetlerinin en büyüğü olan Saha (Yakutya) Cumhuriyeti Rusya Federasyonu‘nun içinde,
Kuzeydoğu Sibirya‘da, Kuzey Buz Denizi‘ne dökülen Lena, Yana, Ġndigirka ve Kolıma ırmakları
arasındaki havzada yer alır. Kuzeyden güneye 2000 km ve batıdan doğuya 2100 km uzanan Saha,
yaklaĢık olarak Türkiye‘nin dört katıdır. Kuzeyden Laptevler Denizi ve Doğu Sibirya Denizi‘ne çıkıĢı
mevcuttur. Saha Cumhuriyeti‘nin muazzam büyüklükteki topraklarının %40‘ı Kutup çevresinin
arkasındadır ve yaĢam için son derece zorlu Ģartlara sahiptir. Saha büyüklüğünün aksine, nüfus
açısından küçük bir cumhuriyettir. 1999 verilerine göre, Saha Cumhuriyeti‘nin nüfusu 988.000 kiĢidir.1
Saha‘nın coğrafik konumundan tahmin edilebildiği gibi, iklim son derece serttir. KıĢ çok uzun ve
soğuktur: denizin kenarındaki kuzey kısımlarda kıĢın hava sıcaklığı -25 ve -35 derece arasında
değiĢirken, ülkenin diğer kısımlarında -35 ve -55 arasında değiĢmektedir. Kuzey yarı kürenin en
soğuk yeri Saha‘da bulunmaktadır. Burada hava sıcaklığı -70‘e kadar inmektedir. Uzun ve sert bir
kıĢa karĢılık, Saha‘daki yaz kısa ve ılıktır. Orta ve güney bölgelerde yazın hava sıcaklığı 15 ve 23
derece arasında değiĢirken, kuzey bölgelerinde 0 ile 10 derece arasında değiĢmektedir.
Topraklarının
Saha
Çarlık
Rusyası
Tarafından ĠĢgali
Yaygın olan versiyona göre, Sahalar bugün yaĢadıkları topraklara Baykal gölü çevresinden
Lena nehrinin havzasına göç etmiĢlerdir. Saha Türklerinin etnik temelini iki büyük Türk grubunun
oluĢturduğu belirtilmektedir. Birinci grup Tölos aĢiretlerinin temelini oluĢturan eski Uygurlardır ki, Saha
Türklerinin ataları sayılan Kurıkanlar bir Tölos boyudur. Ġkinci grubu ise Kıpçak boyları
oluĢturmaktadır. Tarihi Ģartlardan dolayı Moğolcanın ve Rusçanın etkisini de taĢıyan Saha Türkçesi,
Uygur-Oğuz grubuna aittir.2
Ural dağlarının arkasına sarkan ve gittikçe Sibirya‘nın içlerine doğru ilerleyen Ruslar, 1617
yılında ilk defa Lena ve Yana nehirlerin de Sahalarla karĢılaĢmıĢlardır. Ruslar bölgeye geldikleri
zaman Sahalar arasında merkezi bir otoritenin bulunup bulunmadığı bir tartıĢma konusudur.
Sahaların halk edebiyatında Tigin unvanlı bir hükümdarın varlığı tespit edildiyse de, Ruslarla
Sahaların karĢılaĢtıkları zaman bu düzenin hala korunduğu kesin değildir.3
203
Sahalardan önce Evenklerle karĢılaĢan Ruslar, Evenklerin Sahalara verdiği ismi (Yoko) bozarak
kullanmıĢlar ve Sahalara ―Yakutlar‖ demeye baĢlamıĢlardır.4 Askeri güçle Sahalara boyun eğdirmeye
çalıĢan Rusların amacı Sahaları da diğer yerli halkları gibi kürk cinsinden alınan ―yasak‖ vergisine
bağlamaktı. Rusların Sahaları yasak vergisine bağlamaları 60 yıl almıĢtır. Bu yıllarda Rus idaresi
tarafından tayin edilen voyvodalar, yasak vergisinin dıĢında birkaç vergi çeĢidi daha uygulamıĢ, kendi
Ģahsi zenginlikleri için de yerli halkı üzerinde baskı ve zulüm idaresini kurmuĢlardır. Bu yıllar içerisinde
Kozakların ve voyvodaların zalim davranıĢlarına tepki duyan Sahalar defalarca isyan etmiĢtir. Ġsyanlar
hep kanlı bir Ģekilde bastırılmıĢtır.5
Bu vakitten sonra Çarlığın politikası yerlilerin hayatlarını değiĢtirmeden onlardan mümkün
olduğunca büyük gelir sağlamak üzerinde kurulmuĢtur. Bu yüzden yerlilere bazı avantajlar
sağlanmıĢtır. Mesela, iç yönetim yerlilere bırakılmıĢtır, Sahalar ve diğer yerli halklar askerlik
hizmetinden muaf tutulmuĢtur. Resmi olarak yerlilere alkolün satılması yasaklanmıĢtır. Bu tedbirlerin
amacı tamamen ekonomikti ve daha fazla
kürk geliri elde etmekle ilgiliydi. Sahalardan alınan ―yasak‖ vergisi hayatlarını önemli ölçüde
etkilemiĢtir. Zor iklim Ģartlarında hayatta kalmayı baĢaran Sahalar azla kanaat etmeye alıĢmıĢlardır,
fakat ―yasak‖ onlar için büyük bir yük oluĢturmuĢtur. Üstelik vergi toplayıcıları ölmüĢ Sahaları da
―yasak‖ listelerine ekleyip, onları ölenlerin akrabalarının üstüne yıkıyorlardı. Bu gibi uygulamalar
Sahaların ekonomik Ģartlarını olumsuz Ģekilde etkilemiĢtir.6
Diğer Sibirya bölgelerinde de olduğu gibi, HıristiyanlaĢtırma siyaseti Sahalarla ilgili olarak Rus
sömürgeciliğin aracı olarak kullanılmıĢtır. 18. yüzyıla kadar Sahaların HıristiyanlaĢtırılması üzerinde
pek durmayan Rus yönetimi, 1720‘de Çar I. Petro‘nun emriyle HıristiyanlaĢtırmaya önem vermiĢtir.
HıristiyanlaĢtırma siyasetinde mükafat, vergilerden muafiyet, Saha dilinde yayınlar ve ayinler gibi
araçlar kullanılmıĢtır. Bu siyasetin sonucunda 19. yüzyılın sonuna doğru Sahaların çoğu Hıristiyanlığı
kabul ederek Rus isimlerini kullanmak zorunda kalsalar da, toplum içinde eski inançlar korunmuĢ ve
ġamanizm‘in tesiri devam etmiĢtir.7
Bölgedeki demografik durum da gittikçe değiĢime uğramıĢtır. Saha topraklarına Rusların
gelmesiyle, Sahalar arasında salgın hastalıklar yayılmıĢtır. Bu tür hastalıklara bağıĢıklığı bulunmayan
ve ayrıca yasak vergisinin getirdiği fakirleĢmeden dolayı bünyeleri zayıf düĢen yerliler kolayca
hastalanmıĢlardır. Bu gibi sebeplerden dolayı, daha 19. yüzyılda ―Sibirya doktoru‖ dergisi, Sahaları
nesli tükenen halklara dahil etmiĢtir. Gerçekten de, hastalıkların Sahalar arasındaki yaygınlığı
korkunçtu. 1872 yılında Kolıma bölgesinin nüfusunun yarısı çiçek hastalığından ölmüĢtür. 1890
yılında ölüm oranı %20‘ye, 1904 yılında ise %49,3‘e kadar yükselmiĢtir.8
19. asrın sonuna gelindiğinde Sahalar açısından bazı olumlu geliĢmeler de yaĢanmıĢtır.
Ticaretle uğraĢan Sahalardan milli burjuvazi doğmuĢ ve ciddi bir güç oluĢturmuĢtur.9 Bu geliĢme
paralel olarak Sahalar arasında oldukça güçlü bir milli aydın tabakası da oluĢmuĢtur.
Çarlık Rusyası‘nın diğer bazı bölgelerinde de olduğu gibi, bölgeye sürülen siyasi suçlular yerli
aydınların fikirlerini önemli ölçüde etkilemiĢlerdi. Özellikle ―oblastnikler‖, yani bölgeciler olarak
204
nitelendirilebilecek siyasi suçluların Sibirya‘nın Rusya‘dan bağımsız olması fikri Saha aydınlarını çok
etkilemiĢtir.10
1905 Rus Ġhtilali‘nin bütün Rusya‘da özgürlük ve hoĢgörü rüzgarının etkisiyle, Saha aydınları
faaliyete geçmiĢtir. Milli kültür alanında çalıĢmalara imkan doğmuĢ, Sahaca yayınlar neĢredilmeye
baĢlanmıĢtır. Saha aydınlarının faaliyetleri siyaset alanına taĢınmıĢ ve Yakut Milli Birliği adlı bir
teĢkilat kurulmuĢtur. TeĢkilatın amaçları Sahaların kendi kendilerini idare etme haklarını elde etmek,
Rusya Duması‘na Saha milletvekillerini göndermek, Rus yerleĢimciler, kilise ve manastırlar tarafından
Sahalardan zorla alınan Saha topraklarının idaresini elde etmekti.
1906 yılında bildiriler yoluyla bütün Saha halkına seslenmeye baĢlayan Yakut Birliği, Rus
idaresinden ayrı mahalli idare kurmuĢtur. 5 ġubat 1906‘da ise Yakutya eyaleti kongresini toplamıĢtır.
Bu aktif faaliyetlerden ürken Rus yönetimi eyalette sıkı yönetim ilan etmiĢ, Birlik üyelerini tutuklayarak
ağır hapis cezasına çarptırmıĢtır. Bundan sonra bu gibi hareketlerin askeri kuvvetle bastırılacağı ilan
edilmiĢtir.11
Saha‘da
Sovyet
Ġktidarının
Tesis Edilmesi
1917 ġubat Devrimi Çarlık Rusyası‘ndaki halklar açısından önemli değiĢikliklere yol açmıĢtır.
ġubat Devrimi‘nin demokrasi ve hürriyet gibi fikirleri Saha milliyetçileri tarafından destek bulmuĢtur.
Sürgün edilen devrimcilerle birlikte Devrim Komitesini oluĢturan Saha milliyetçileri demokratik
reformları desteklemiĢlerdir.
Nisan 1917‘de kurulan Hürriyet Birliği veya Halk Ġradesi Partisi‘nin temel amacı Saha‘nın kendini
yöneten bir birim olacağı Sibirya Federatif Otonomisi‘nin oluĢturulmasıydı. Partinin fikirlerinden dolayı,
parti aktivistlerine federalist denmiĢtir. Partinin programı milli eğitim, bilim ve kültürün geliĢtirilmesini
de içeriyordu. Bu amaçla Saha Aymak adlı kültürel aydınlanma cemiyeti kurulmuĢtur.12
1917 Ekim Devrimi‘nden sonra Saha milliyetçileri ve Saha‘daki Rus Sosyal Ġhtilalcileri
Rusya‘daki BolĢevik hakimiyetini tanımayı reddetmiĢtir. Böylece o yıllarda eski Çarlık Rusyası
topraklarında yaĢanan iç savaĢta Saha milliyetçileri Kızıl ordunun karĢısında yer almıĢtır. Birkaç defa
el değiĢtiren Saha toprakları üzerinde hakimiyet 1919 yılında kesinleĢmiĢ ve BolĢevikler Yakutsk
Ģehrini bir daha iĢgal ederek Saha üzerinde kontrolü sağlamaya muvaffak olmuĢlardır.13
BolĢevikler hakim olduktan sonra da Saha Aymak ve Saha Omuk gibi Saha milliyetçilerinin
oluĢturduğu teĢkilatlar iĢlemeye devam etmiĢtir. Saha Aymak 1920 yılında yasaklanırken, Saha Omuk
teĢkilatı 1928 yılına kadar Sovyet karĢıtı propaganda yürütmüĢ ve isyanları teĢvik etmiĢtir.14
Saha aydınları arasında yaygın olan milliyetçi görüĢleri ve gerçekleri bağdaĢtırma anlamında,
mevcut sistem içerisinde Saha halkının en iyi duruma ulaĢtırabilecek bir yol olarak Rusya ile daha eĢit
statüde iliĢki kurmak
düĢüncesi doğmuĢtur. Bu amaçla 1927‘de Pavel Vasilyeviç Ksenofontov tarafından Genç Yakut
Sosyalist Partisi kurulmuĢtur. Bu parti tarihe ―konfederalistlerin‖ partisi olarak girmiĢtir. Konfederalistler
verilen otonomi sistemi içerisinde Sahaların kendi topraklarında azınlığa düĢeceklerini anlamıĢlardı.
205
Onlara göre, Yakut Cumhuriyeti‘nin birlik cumhuriyeti statüsünde olması gerekirdi. Yakutya‘nın
ayrılma hakkı, kendi toprakları ve yer altı, yer üstü kaynakları üzerindeki hakları tanınmalıydı ve
Yakutya Cumhuriyeti eĢit haklar esasında Sovyetler Birliği içerisinde yer almalıydı.
Genç Yakutlar Sovyet yönetimi tarafından zararlı görülmüĢtür. Parti kurulduktan sonra kısa bir
zaman içerisinde parti üyelerine karĢı temizlik baĢlatılmıĢtır. Ġlk aĢamada 55 kiĢi kurĢuna dizilmiĢ ve
28 kiĢi toplama kamplarına gönderilmiĢtir. 8 Ağustos 1928‘de ise BolĢevik Komünist Partisi‘nin
Merkezi Komitesi‘nin ―Yakut TeĢkilatındaki Durum Hakkındaki‖ kararıyla milliyetçi Yakut aydınlarının
varlığı tespit edilmiĢ ve milli aydınlar tasfiye edilmiĢtir.15
Genel olarak 1920‘li yılların ikinci yarısında kolektifleĢtirme adı altında Yakutya‘da milli kültürün
ve milli varlığın tasfiyesi baĢlamıĢtır. Sibirya‘nın diğer yerlerinde de olduğu gibi, eski iliĢkileri ortadan
kaldırmak ve yerli halkı doğrudan devlete bağlamak için Ģamanlara ve yerel elite karĢı mücadele
sürdürülmüĢtür. Özellikle Ģamanlar Sovyet rejimince ―bir numaralı düĢman‖ olarak ilan edilmiĢtir.
ġamanlar hapse ve kamplara atılmıĢ ve bazıları idam edilmiĢtir. Çarlık zamanındaki baskıdan kat kat
daha Ģiddetli bir baskı uygulayan Sovyet yönetimi Ģamanların neredeyse tamamen yok olmasına yol
açmıĢtır. Sahaların kültürel hayatında önemli bir yer tutan Ģamanların ve ozanların yok edilmesi, milli
kültürün yok edilmesiyle eĢdeğerdi.
1930‘lu yıllarda da devam eden milli kültür ve milli varlık tasfiyesi çerçevesinde sadece
konfederalistler ve doğrudan milliyetçi adlandırılanlar değil, BolĢeviklerle iĢbirliği yapan Oyunskiy ve
Ammosov gibi yerli Komünistler de yok edilmiĢtir.
Böylece kolektifleĢtirme yıllarında Sovyetler Birliği‘nin diğer Rus olmayan bölgelerinde de olduğu
gibi, milli kültürün önemli unsurları yok edilmeye çalıĢılmıĢ, milli aydınlar da tasfiye edilmiĢtir. Ancak
bununla sınırlı kalınmamıĢ ve Saha halkının kendisi de planlı veya plansız bir Ģekilde Sovyet
yıllarında yok olma ile karĢı karĢıya kalmıĢtır.
Sovyet
Demografik
Zamanında
Saha‘da
Durum
ve
Etnikler Arası ĠliĢkiler
Önemli Saha düĢünürlerinden Kulakovskiy Sahaların kaderini önceden görmüĢ ve Saha
aydınlarını meĢhur mektubuyla uyarmıĢtı. Kulakovskiy‘e göre, ―vahĢi‖ bir halkın ―medeni‖ bir halkla
karĢılaĢması, bir kural olarak uzun veya kısa zaman içinde birincisinin neslinin tükenmesiyle
sonuçlanır. Bu Saha düĢünürü zengin doğal kaynakların Rusların büyük göçüne yol açacağını
öngörmüĢtür.16 Kulakovskiy‘nin çizdiği karamsar manzara Sovyet zamanında gerçekleĢmiĢtir.
Sovyet zamanında Saha halkının azalması artık sadece hastalıklara da bağlı değildi. Saha
halkının azalmasına etki eden sebeplerden birisi Saha üzerinde hakimiyet kurmaya çalıĢan Kızıl
Ordu‘nun silahsız Sahaları öldürmesi, kolektifleĢtirme zamanındaki Ģiddet ve Sahaların mal
varlıklarına el konulmasıdır.
Daha ileriki yıllarda II. Dünya SavaĢı da, Saha halkını ve genel olarak Sibirya‘nın yerli halkını
derinden etkilemiĢtir. Sibirya halklarının zaten ölüm kalım meselesi ile uğraĢtıklarına bakılmayarak
seferberliğe maruz bırakılmıĢlardır. Ruslar üzerindeki II. Dünya SavaĢı‘nın tahrip edici etkisi
206
bilinmektedir. On milyonlarla hesaplanan Rus halkı savaĢtan bu ölçüde etkilendiyse, sayıları ancak
yüz binlerden veya on binlerden oluĢan halkların bu savaĢtan gördükleri zararın yıkıcı gücü ortadadır.
Cephede ölen ve yaralanan Sahaların yanı sıra, cephenin gerisindeki halk da ölümle karĢı karĢıya
kalmıĢtır. Genç erkeklerin savaĢa gittiği bir durumda, Saha‘nın sert iklim Ģartları kalanlar için daha zor
bir hayat ve tehlike demekti.
Üstelik o yıllar bütün Sovyetler Birliği‘nin seferber olduğu yıllardı ve cephe gerisinde üretilen her
Ģey cephenin ihtiyaçlarına yönelikti. Üretilen her Ģey üstünde sıkı kontrolün olmasının yanı sıra,
gerçekleĢtirilen zorunlu göçün sonucunda 2000 Saha ölmüĢtür. Bu göçün amacı daha fazla balık
avlanmasıydı ve görüldüğü gibi yerli halkın trajedisiyle sonuçlanmıĢtır. SavaĢa giden 2081 kiĢiden
sadece 700 kiĢi geri dönebilmiĢti. Yukarıdaki rakamlar o yılların Rusyası için çok küçük rakamlar,
fakat toplam olarak yaklaĢık 240 bin kiĢi olan Saha halkı için bunlar çok büyük rakamlardı. Genel
olarak II. Dünya SavaĢı yıllarında Saha halkı yaklaĢık %13 olarak azalmıĢtır. 1939 yılı itibariyle
Sahaların sayısı 239.273 iken, savaĢ bittikten 14 yıl sonra bile Sahaların nüfusu bu rakamın gerisinde
kalıyordu ve 226.100‘e eĢitti.17
Saha‘nın bugünkü siyasi hayatında önemli rol oynayan çok etniklilik ve etnikler arası ayırımın
yaratılması 1920‘li yıllarda baĢlamıĢtır. 1924‘te Saha‘da altının bulunmasından sonra bölgeye yoğun
Rus göçü gerçekleĢmiĢtir. 1930‘lardan 1950‘lerin baĢlarına kadar Saha bir sürgün ve çalıĢma kampı
alanı olarak da kullanılmıĢtır. Rus özgür iĢ gücünün bölgeye akını genellikle 1960 sonrasında
gerçekleĢmiĢtir.18 Özellikle 1970‘li yıllardan itibaren Saha‘daki madenciliğin geliĢmesi de bölgeye
büyük Rus göçüne sebep olmuĢtur.
1920‘li yıllardan itibaren yaĢanan Rus göçünün ve Sahaların halk olarak azalması sonucunda
Sahaların toplam nüfus içindeki oranı gittikçe azalıyordu. 1920 yılında Saha‘da Sahaların oranı %90
iken, 1926‘da bu oran %82‘ye ve 1959‘da %50‘nin altına düĢmüĢtür. 1970 yılında Sahaların oranı
%43 iken, 1979‘da bu oran %36.6‘ya, 1989 yılında ise %33.4‘e kadar düĢmüĢtür.19
Para kazanmak için bölgeye akın eden bir çok Rus, yüksek ücretlere rağmen zor iklim
Ģartlarından dolayı sözleĢme sürelerini doldurunca Saha‘yı terk etmiĢtir. 1959-1989 yılları arasında
Saha‘ya girip çıkanların sayısı 4.1 milyona ulaĢmıĢtır.20 Bu rakam cumhuriyetin kendi nüfusunun 4
katıydı.
Saha‘da madencilik sektörünün geliĢmesinin sonuçlarından birisi çevre problemleri olmuĢtur.
Saha‘ya göçenlerin çevreyi tahrip etmeme gibi bir anlayıĢları yoktu. Zaten genel olarak da, çevreye
davranıĢ konusunda Sibiryalı yerli halklar ve Ruslar arasında büyük bir fark her zaman mevcuttu.
Yerliler tabiatı tahrip etmeden ondan faydalanmaya çalıĢmıĢtır. Üstelik çoğu yerli halkın dini inanıĢı
tabiata doğrudan bağlıdır. Yerlilerden farklı olarak, bölgeye geçici iĢçi olarak gelen Rusların tabiata
karĢı böyle bir anlayıĢları yoktu. Özellikle Sibirya‘nın sanayileĢmeye baĢlamasıyla çevre tahribata
uğramıĢtır. Nehirler kimyasal atıklarla kirlenmiĢ, tayga tahribata uğramıĢtır. Bu çevre problemlerinin
halk hayatına yansıması son derece Ģiddetli olmuĢtur. Teknolojik çevre kirlenmesi hastalıkların
artmasına yol açmıĢtır.
207
Rusların bölgeye göçü sonucunda Sahalar arasında rahatsızlık doğmaya baĢlamıĢtır. Bu
rahatsızlık gittikçe derinleĢmiĢtir. Sahalar ve Ruslar arasındaki etnik gerilimin en önemli sebeplerinden
birisi, iki etnik grubun hayat standartlarında oluĢan bariz farktı. Saha‘ya II. Dünya SavaĢı‘ndan sonra
yoğunlaĢan Rus göçü bölgenin demografik durumunu önemli ölçüde değiĢtirdiği yukarıda belirtilmiĢtir.
Bölgeye gelen bu yeni insanlar ve yerli halk arasındaki gelir farkı çok büyüktü. Bunun sebepleri ise,
Rusların sanayide istihdam edilmeleri ve üstelik bölgenin zor iklim Ģartlarından dolayı bölgeye göçen
iĢgücü için özel ücret uygulamasıydı. Yerli halk ise genellikle eskiden olduğu gibi, çoğunlukla tarımda
istihdam ediliyordu. Rusların konutları daha iyiydi ve maaĢ dıĢında diğer bir çok avantajları da
mevcuttu. Bütün bu ayrıcalıklar bölgeye iĢgücü çekebilmek için uygulanıyordu. Uygulamada ise
Saha‘daki insanlar arasında etnik açıdan bir ayırım yaratılmıĢtır. 1992 yılında Saha‘nın tarımında
istihdam edilen emeğin %87‘si Sahaydı. Tarımda istihdam edilenler, enerji sektöründe istihdam edilen
ve çoğunlukla Ġslav olan insanların aldıkları maaĢın ancak %16‘sı kadar kazanabiliyordu. 21 Sahaların
hayat standardı Saha ortalamasından iki kat daha düĢüktü ve Rusya ortalamasından daha da
düĢüktü. Sert kıĢlara rağmen, kırsal kesimde, yani Sahaların yoğun olarak yaĢadıkları bölgelerde,
evlerin sadece %63,2‘si merkezi ısıtmaya bağlıydı; evlerin %22,1‘inde merkezi su sistemi mevcuttu ve
%17‘si kanalizasyon sistemine bağlıydı. Üstelik Saha‘nın kırsal kesimlerinde ölüm oranı Ģehirdekinin
iki katıydı. Saha‘daki yerli halkın ortalama hayat uzunluğu 1990‘ların baĢında 40-45 yaĢtı.22
Sahaların Ruslara karĢı duydukları rahatsızlığın bir nedeni de psikolojikti ve Rusların kendilerini
üstün görmeleri ile ilgiliydi. Çarlık zamanından beri Rusların psikolojisi pek fazla değiĢmemiĢtir.
Halkların eĢitliği konusundaki bütün Sovyet retoriğine rağmen, Rusların çoğu, yerli halkları ―vahĢi‖ ve
―kültürsüz‖ olarak görüyordu. Ruslar ne Sahaların kendilerine ne dillerine ne de kültürlerine saygı
gösteriyorlardı. Sovyet iktidarının son zamanlarında yapılan kamuoyu yoklamalarına göre Sahaların
%68-75‘i, Rusların Saha geleneklerine, kültürüne ve diline saygı göstermediği için Ģikayetçiydi.23
Rusların bölgede çoğalmalarıyla RuslaĢtırma politikası da kolaylaĢmıĢ ve özellikle Ģehirde ve
Ruslarla karıĢık olarak oturulan bölgelerde Sahaların kendi dillerini bilme oranı azalmıĢtır. 1960‘lardan
baĢlayarak RuslaĢtırma yoğunlaĢmıĢ ve daha önce Sahaca eğitim yapan okullar 7. sınıfından itibaren
sadece Rusça eğitim vermeye zorlanmıĢlardır. Aynı zamanda Sahaca eğitim veren okulların sayısı
keskin bir Ģekilde azaltılmıĢtır. Bunun sonucu olarak Sahaca bilme oranı azalmıĢtır. 1986 yılında
yapılan araĢtırmaya göre Saha Cumhuriyeti‘nin baĢkenti Yakutsk‘ta okul çağındaki Saha çocuklarının
ancak %16‘sı Saha dilini ana dili gibi konuĢabiliyordu. 1989-1990 yılları arasında Saha çocuklarının
%22‘si Rusça eğitim görüyordu.24
Yerli halklar ve cumhuriyete sonradan gelen ve genellikle Ġslav kökenli olan göçmenler arasında
yaratılan eĢitsizlik ve Sahalar arasında geliĢen milliyetçi duygular, 1960‘lı yıllardan baĢlayarak zaman
zaman meydana çıkmıĢtır. En geç 1950‘li yıllardan baĢlayarak etnik problemler dıĢa vurulmaya
baĢlanmıĢ ve etnik temelli bazı küçük çaplı çatıĢmalar gerçekleĢmiĢtir. 1960‘ların ortasında üniversite
öğrencilerinin küçük çaplı protestosu kısa zamanda bastırılmıĢ ve bazı Sahalar sürülmüĢtür. Niyurbi
Ģehrinde bir Saha tutuklanırken, haksız yerde tutuklandığını düĢünen bir grup Saha müdahale edince,
müdahale edenler de tutuklanmıĢ ve milliyetçilikle suçlanmıĢtır.25
208
1970‘ler Saha milli bilincinin geliĢmeye baĢladığı yıllardır ve bu durum kendisini çocuklara
verilen tarihi Saha isimlerinde göstermiĢtir. Hatta bazı Sahalar geleneksel bir Ģekilde sadece tek isim
kullanmaya baĢlamıĢtır.26 Kültürel bazdaki bu geliĢmelerin dıĢında, 1970‘lerde de etnik gerilimin
yaĢandığı yıllardı. O dönemde Sahada sürgünde bulunan bir Ukraynalı Hıristiyan Çernovil
1970‘lerdeki durumun son derece gergin
olduğunu anlatmaktadır. Hatıralarında bazı Ģehir ve kasabalarda Sahaların yoğun olarak
yaĢadığı yerlere tesadüfen düĢen bir Ġslav‘ın açık tehlikeye karĢı karĢıya kalabildiğini yazmıĢtı. 1979
yılının yaz aylarında bir Saha genci bir Rus tarafından öldürülünce, yüzlerce Saha sokağa dökülmüĢ,
ancak protestolar hızla bastırılmıĢtır. Bu çatıĢmadan da bahseden Çernovil, karĢılıklı zorbalık
davranıĢlarından o kadar etkilenmiĢti ki, otoritelerden sürgün yerini değiĢtirmelerini istemiĢtir.27
Gerçi, o dönemde meydana gelen olayları sadece etnik gerilimle yorumlamak hatalı olabilir.
Genel olarak Sovyet toplumunda baĢ gösteren huzursuzluk Saha‘da da ortaya çıkmıĢtır. Rejime
güvensizlik ve inançsızlık gibi sebeplerden de kaynaklanan toplumsal huzursuzluk alkolizm, iĢlenen
suçların artmasına, özellikle gençlerin Ģiddete yönelmesine ve idealsizliğe yol açmıĢtır. Bu anlamda
etnik temelli çatıĢmaları ve sayılan sebeplerden dolayı meydana gelen çatıĢmaları birbirinden ayırmak
oldukça zordur. Çoğu zaman bunlar tek baĢına da değil, birbirleriyle karıĢmıĢ durumdadırlar. Böylece
sosyal rahatsızlıklardan doğan Ģiddet olayları kolayca etnik gruplar arasındaki çatıĢmaya
dönüĢebiliyordu.
Milli Hareket ve Toplum
Sovyet zamanında kendi topraklarında azınlık durumuna düĢürülen Sahaların milliyetçiliği
engellenmeye çalıĢıldıysa da baĢarılı olunamamıĢtır. Stalin zamanında Saha milliyetçiliğini
Ģekillendiren milli aydınların tasfiyesinden sonra Saha milliyetçi hareketinin sekteye uğratılmasına
rağmen, II. Dünya SavaĢı‘ndan sonra, milliyetçilik yeniden canlanma gücü bulmuĢtur. Asrın baĢındaki
Saha toplumundaki milli bilinçlenme Sovyet yönetimi tarafından yok edilmek istendiyse de, halktaki
milli kimlik arama çabaları daha Sovyet zamanında yeniden baĢlamıĢtı.
Gorbaçov‘un Dönemi‘nde Saha milli kimliğinin arayıĢları ve toplumdaki huzursuzluk artmıĢtır.
Saha‘da etnik gerilimin tırmanması ve Saha milliyetçiliğinin yükselmesi sonucunda 1986 yılında
Saha‘da etnik temelli bir çatıĢma meydana gelmiĢtir. Saha üniversite öğrencileri ve bir grup Rus
arasında çıkan bu çatıĢma, çoğunlukla Rus olan polislerin müdahaleleriyle daha da büyümüĢtür.
Bunun sebebi Rus polisinin çatıĢmaya müdahale etmesi sırasında bir taraf gibi davranmasıdır.
Müdahale sırasında özellikle Saha kızları polis tarafından yaralanmıĢtır. ÇatıĢmadan üç gün sonra
birkaç yüz Saha öğrencisi sokaklara dökülmüĢtür. Öğrenci liderleri ve olaylara karıĢan Sahalar
tutuklandığı
halde,
olayın
kıĢkırtıcısı
olan
Ruslar
hiçbir
zaman tutuklanmamıĢ ve
cezalandırılmamıĢlardır. Bu eĢitsizlik Sahaların tepkilerine yol açmıĢtır. 28 Böylece belki de etnik
gerilimden dolayı değil de, daha baĢka sebeplerden dolayı baĢlayan kavga, polislerin ve yönetimin
Sahalara karĢı takındıkları tavırdan dolayı etnik gruplar arasındaki iliĢkileri daha fazla bozmuĢ ve olay,
Gorbaçov Dönemi‘nin ilk etnik çatıĢması olarak tarihe geçmiĢtir.
209
Dönemin Saha Cumhuriyeti Komünist Partisi lideri Saha kökenli Prokopyev, olaylardan
soyutlanmak isterken, öğrencileri milliyetçi olmakla suçlamıĢtır. Rus gazetelerinde bütün Sahalara
―milliyetçi‖ damgası vurulduysa da, bazı duyumlara göre olaylar, Saha milliyetçiliğinin yükselmesini
önlemek için KGB tarafından tasarlanmıĢtır.29
Aslında KGB‘nin böyle bir giriĢimde bulunması için sebepler mevcuttu. Milli aydın
Vinokurova‘nın da belirttiği gibi, 1960‘lı yıllardan baĢlayarak, Sahalar aktif olarak yüksek öğrenim
kurumlarına girmeye ve prestijli meslek sahibi olmaya baĢlamıĢlardır. Böylece Sahalar arasında asrın
baĢında geliĢen aydınlanma tekrarlanmıĢ ve o zaman olduğu gibi milli hareketi doğurmuĢtur.
Olaylardan sonra tedbirler üniversite hayatına da yansımıĢ ve üniversitelere daha fazla Ġslav
öğrencilerinin girmesini sağlamak için kota konulmuĢtur. Tutuklanan Saha öğrencileri ise ancak 1990
yılında aklanmıĢtır.30
Yukarıda Sovyet zamanında oluĢan Ģartlardan ve bu Ģartların Saha‘daki iki toplum arasında
çatıĢma temelini nasıl oluĢturduğundan bahsedilmiĢti. Bu Ģartlarla bağlantılı olarak Sahalar açısından
milli mesele haline gelen bazı konular vardır. Bu meselelerin Sahaların lehine çözümlenmesi, ülkeye
ad veren halkın güçlenmesini sağlayacaktır. Bunlar demografik problem, kültür problemi ve milli
zenginliğin paylaĢımıdır. Sovyetler Birliği‘nin son dönemine gelindiğinde cumhuriyetteki demografik
durum Saha Cumhuriyeti‘nin egemenlik taleplerinin arkasındaki gücü zayıflatan ve Sahaların kendi
topraklarında etkili olmalarını engelleyen bir husustur. Diğer taraftan Saha kültürüne karĢı yürütülen
RuslaĢtırma politikası sonucunda ve yine değiĢen demografik durumun da etkisiyle Saha kültürü
geçen yıllar içerisinde tahribata uğramıĢtır.
Bu tahribat dil meselesinde açıkça ortaya çıkmaktadır. Saha milli kimliğinin oluĢması ve milli
yolun belirlenmesi açısından Saha kültürü ve dilinin canlanması büyük önem taĢımaktadır. Bunun
dıĢında, Saha‘nın milli zenginliklerinin paylaĢımı da ciddi bir konudur. Saha halkı açısından önemli
olan husus serbest piyasa ekonomisine geçiĢ sürecinde devlet mülkiyeti paylaĢılırken yerli halkın
dezavantajlı duruma düĢmemesidir. Halbuki bilindiği gibi, Saha‘nın esas zenginliğini oluĢturan
madencilik sektöründe çoğunlukla Saha‘ya sonradan gelenler istihdam edilmektedir. Doğal olarak
diğer eski
sosyalist ülkelerde olduğu gibi, sanayi tesislerinin özelleĢtirmesi yapılırken, Ruslar ve diğer
sonradan gelenler daha avantajlı durumda olacaktır. Sovyetler Birliği‘nin yıkılmasından sonra bu
problemler çeĢitli Ģekilde çözüme kavuĢturulmak istenmiĢtir, fakat bu problemlerin kökten çözülmesi
ülkedeki Sahaların oranının artmasına dayanmaktadır. Sovyetler Birliği‘nın son yıllarında canlanan
milli hareket bu problemlerin çözülmesi için uğraĢmıĢtır.
Saha‘da milli hareketin canlanmasının ilk göstergesi 1920‘li yıllarda faaliyet gösteren milliyetçi
―Saha Omuk‖ derneğinin adını alan bir derneğin 1990‘da faaliyete geçmesidir. Saha Omuk
baĢlangıçta kendi bünyesinde bir çok grubu barındıran bir çatı derneği halindeydi.31 Sahalar arasında
yükselen milliyetçiliğin temsilcisi olan Saha Omuk kısa sürede büyümüĢ ve 1991 yılında 5.000 üyeye
sahip olmuĢtur.32 Saha milli kültürünün canlanması, Sahalar lehindeki demografik değiĢimi ve
Sahaların geniĢ bir Ģekilde ekonomide ve siyasette temsil edilmesini savunan Saha Omuk, özellikle
vatandaĢlık, ülkeye olan göçün sınırlandırılması gibi konularda özel hassasiyet göstermiĢtir.
210
1992 yılında Saha hükümeti Saha‘nın Rusya‘ya dahil olmasının 360. yıldönümünü geniĢ bir
Ģekilde kutlamaya karar vermiĢtir. Sanayi merkezlerinde fark edilmeden geçen kutlamalar kırsal
kesimde, yani Sahaların yoğun olarak yaĢadığı bölgelerde ĢaĢaalı bir Ģekilde kutlanmıĢtı. Saha
yönetimi yeni ilan edilmiĢ egemenliğe rağmen, kaderini Rusya ile birleĢtirdiğini göstermiĢtir. Sadece
Saha Omuk teĢkilatının çabalarıyla, yüzlerce Sahanın Kozaklar tarafından öldürüldüğü yerde Yas
Direği dikilmiĢtir. Bu da Sahaların tarihi irdelemelerinin ve artık kendi tarihlerine kendi gözleriyle
bakmak istemelerinin bir iĢaretidir.33
Toplumsal desteğe dayanan Saha Omuk hareketinin liderleri ülkede etkili siyasetçilerdi. Aynı
zamanda Saha Omuk Rus demokratik hareketlerle de iĢbirliği yapabilen bir hareket olarak kendisini
göstermiĢtir.34 Saha‘nın ilk devlet baĢkanı Nikolayev‘in seçimlerinde, değiĢik düzeylerdeki yönetim
organlarının seçimlerinde ve egemenliği kanunlaĢtıran giriĢimlerde aktif faaliyet gösteren Saha Omuk
hareketi, Nikolayev‘in seçilmesiyle avantaj elde etmiĢtir. Hareketin lideri Kültür Bakanı olmuĢ, diğer bir
çok üyesi ise hükümette yer almıĢtır.35 Ancak bu Ģekilde Saha Omuk hareketi kısa vadeli hedeflere
bile ulaĢmadan, milli aydın Vinokurova‘nın ifadesiyle, hükümette dağılmıĢtır.
Saha Omuk dıĢında birçok milliyetçi grup ve teĢkilat mevcuttu. 1980‘lerin sonunda faaliyete
geçen ve 1920‘li yıllarda Saha kültürünü araĢtırmak için kurulan tarihi Saha Keskile teĢkilatının adını
alan Saha Keskile TeĢkilatı, Saha halkının milli menfaatlerini savunmak amacıyla ortaya çıkan bir
muhalefet hareketi olarak kendisini tanımlamıĢtır. Kurulduktan kısa bir süre sonra Saha‘nın
statüsünün otonom cumhuriyetten birlik cumhuriyetine kadar yükseltilmesi gerektiğini savunmaya
baĢlamıĢtır.36 Saha Omuk‘un savunduğu Saha halkının siyasi, kültürel ve diğer haklarını da savunun
Saha Keskile TeĢkilatı‘nın en temel önerilerinden bir tanesi Saha milli inanç sistemini ve Sahaların
tarihini yayacak olan milli araĢtırma merkezlerinin kurulmasıdır. Milli zenginliğin paylaĢımı konusunda
ise
özelleĢtirmeden
önermiĢlerdi.37
Saha
halkının
da
faydalanması
için,
milli
Ģirketlerin
oluĢturulmasını
1990‘da Saha‘nın egemenliği için baĢlatılan kampanyada kendisini gösteren Saha Keskile
TeĢkilatı, 1992 ilkbahar aylarında Saha Anayasası için yapılan mitinglerin tertiplenmesinde de önemli
bir rol oynamıĢtır.
Saha Anayasası etrafındaki tartıĢmalara Saha halkı ve özellikle Sahalar büyük ilgi
göstermiĢlerdir. TartıĢmanın ana konuları Saha Anayasası‘nın Rusya Anayasası‘ndan önce kabul
edilip edilmemesi ve Saha Anayasası‘nın Rusya‘dan ayrılma hakkını içerip içermemesi gibi konulardı.
Saha Parlamentosu bu konularda tereddüt ettiği zaman, çeĢitli milliyetçi gruplar parlamentonun
karĢısında toplu gösterileri gerçekleĢtirmiĢlerdir. Toplumda oluĢan milliyetçi havanın etkisiyle Saha
Parlamentosu bir an önce Saha Anayasası‘nı kabul etmiĢtir. Cumhuriyet hukuk mevzuatının federal
mevzuat karĢısındaki üstünlüğünü tanıyan Saha Anayasası‘nın kabulü milliyetçi güçler tarafından
kendi zaferleri olarak sayılmıĢ ve toplu kutlamalarla kutlanmıĢtır.38
Saha toplumu içerisinde geliĢen milli uyanıĢ milli kültürü yeniden kazanma giriĢimlerine de
yansımıĢtır. Milli kültürün önemli parçalarından olan inanç sisteminin yeniden canlanması kültürel
uyanıĢın bir göstergesi olmuĢtur. Saha halkının eski inançlara ilgisi dolayısıyla, bu konuyla ilgili olarak
211
birkaç teĢkilat da kurulmuĢtur. 1990‘da Halk Tıbbı Birliği‘nin yanı sıra, Küt-Sur teĢkilatı da kurulmuĢtur.
Bu teĢkilatlar özellikle Ģaman uygulamalarını yeniden canlandırırken, halkın ilgisi büyüktür.39
Saha Omuk‘un gerçekleĢtiremediği fikirlerden birisi Saha Halk Kongresi‘nin tertiplenmesidir.
Milliyetçi güçler tarafından gerçekleĢtirilemeyen bu fikir hükümet tarafından gündeme alınmıĢ ve
gerçekleĢtirilmiĢtir. Saha Halk Kongresi fikrinin kontrol altına alınmasına ve ılımlılaĢtırılmasına
rağmen, Saha Halk Kongresi milli bilinci uyandırma görevini yapmıĢtır. Kongre yapılmadan önce ve
sonra Saha milli problemleri geniĢ bir yankı bulmuĢ, gazetelerde Sahaların problemleriyle ve
perspektifleriyle ilgili bir çok yazı yayınlanmıĢtır.40
I. Saha Halk Kongresi 13-17 Aralık 1992‘de gerçekleĢtirilmiĢtir. Sahaların milli bilincini siyasi
arenaya taĢıma çabalarından olan bu kongrede milliyetçi aydınları tatmin etmemiĢtir. Bu kongreden
Saha halkının ge
liĢmesi için gündemdeki bir çok problemin çözülmesi bekleniyordu. Kongrenin çalıĢması
esnasında Saha Keskile cemiyeti demografik durum, serbest piyasaya geçme sürecinde devletin
varlıklarının halk arasında paylaĢılırken Sahaların adil bir pay alması, Sahaların hayat standartlarının
yükseltilmesi ve diğer problemlerin çözümü için bir Kongre Deklarasyon tasarısını hazırlamıĢ ve
kongrenin
katılımcıları
arasında
dağıtmıĢtır.
Deklarasyon
tasarısında
Saha
halkının
milli
egemenliğinin gerçekleĢtirme programının gerekliliğinden bahsediliyordu. Saha halkının milli
egemenliğinin gerçekleĢmesi için Sahaların BM nezdinde bir hükümete sahip olması gerektiği ve
Saha‘nın uluslararası hukuka konu olması gerektiği savunulmuĢtur. Tasarıda Saha‘nın tabiat
zenginliklerini kullanma önceliğinin Saha halkına verilmesi gerektiği ve bundan yola çıkarak demir
yollarının yapımı dahil olmak üzere, ulaĢım yollarının değiĢmesi ve sanayi tesislerinin kurulması gibi
projelere sadece Sahaların kabulüyle giriĢilebileceği yazılmıĢtır. Tasarıda Sahalar açısından
gündemde olan toprak sorununa da değinilmiĢtir. Toprakların özel mülkiyete verilebilmesi için önce
vatandaĢlık için 15 yıl Saha‘da ikamet etme Ģartının getirilmesi ve ayrıca halk oylamasının yapılması
önerilmiĢtir. Devlet organları için Sahalar için en az %50‘lik kotanın getirilmesi ve ayrıca Dil
Kanunu‘nun uygulanması için aĢamalı programın yapılması da önerilmiĢtir.41
Saha Keskile tarafından yapılan bu proje katılımcıların çoğunda bir destek bulmamıĢ ve
tartıĢılmamıĢtır bile. Kongrede bir Konsey seçilmiĢ ve bu Konseye Saha halkının menfaatleriyle ilgili
olan resmi karar alma sürecine katılma görevi verilmiĢtir.42
Yapılan Kongre Saha aydınlarının isteğini yerine getirmeyince, Saha Keskile yeni bir giriĢim
baĢlatmıĢ ve 27-28 ġubat 1993‘te III. Aydın, ĠĢadamı ve Sanayiciler Kongresi‘ni tertip etmiĢtir. Bu
kongrenin sonucunda Saha Keskile cemiyetin Ģeklini değiĢtirip milli demokratik harekete
dönüĢmüĢtür.43 Saha Keskile hareketi kendi bünyesinde bir çok milliyetçi demokratik kuruluĢ ve
cemiyeti birleĢtirmiĢtir. Bunlar: Ġl partisi, Milli korporatsiya, Milli Toplum Akademisi, Saha Demokratik
Partisi, Saha Omuk, Saha Halk Partisi ve Saha Gençler Birliği‘dir.
Egemenliğin ilanından ve Saha Anayasası‘nın kabulünden sonra, Saha‘da da bir çok bölgede
olduğu gibi milliyetçi hareket durgunluk yaĢamıĢtır. Bunun sebebi halkın ilgisizliğidir. Rusya
Federasyonu‘ndaki ekonomik ve siyasi kriz dolayısıyla halkın hayat standartlarının düĢmesi, halkı
212
umutsuzluğa ve geçim derdine sürüklemiĢtir. Halkın en aktif kısmı bile siyaset dıĢı kalmıĢlardır.
Yapılan kamu oyu yoklamalarına göre, üniversite öğrencileri, gençler ve yüksek eğitim almıĢ insanlar
arasında kayıtsız insanların oranı iki kat veya daha fazla artmıĢtır.44
Milliyetçi harekete olan halk desteğinin azalmasının diğer bir sebebi ise, Saha baĢkanı
Nikolayev‘in Saha Omuk liderlerini hükümete almasıyla milliyetçi güçleri bertaraf etmesi ve genel
olarak siyasi iktidarı kendi elinde toplama siyasetidir. Bu siyasetle Nikolayev milliyetçi güçleri marjinal
kalmasını sağlamıĢtır.45
Sovyetler Birliği‘nin yıkılmasıyla ve eski Sovyet ülkelerinin ekonomik faciaya uğramalarıyla
birlikte, Saha‘ya büyük göçe sebep olan teĢvik sistemi de bozulmuĢtur. Bununla bağlantılı olarak
Saha‘dan Rus göçü baĢlamıĢtır. Ancak bu göçe esas sebep olan etnikler arası gerilim değil, daha çok
ekonomik krizdi ve 1993 yılında yapılan kamuoyu araĢtırması bunu açıkça ortaya koymuĢtur. Bunun
yanı sıra Sovyetler Birliği yıkılmasından sonra siyasi belirsizlik ve Saha‘nın diğer cumhuriyetler gibi
ilan ettiği egemenlik da rol oynamıĢtır.46
1990‘lı yıllarda Saha Cumhuriyeti‘nden göç.
Tablo 1:
Yıllar
Nüfus azalması (%)
1990
0,4
1991
2,6
1992
2,6
1993
1,9
1994
3,0
1995
1,8
1996
1,2
1997
1,7
1998
2,0
Kaynak: Goskomstat Rossiyi, Regionı Rossiyi: Statistiçeskiy Sbornik, Cilt 2, Moskova,
Goskomstat Rossiyi, 1999, s.68-69, Tablo 2.16‘dan hesaplanmıĢtır.
1990‘lardaki Sahaların milli kimlik arayıĢlarına karĢılık, Ruslarda da buna karĢı tepki oluĢmuĢtur.
Rusların ayrıcalıklı statüleri alıĢkanlık haline gelmiĢ ve bu statü çok değiĢik bir zihniyete yol açmıĢtır.
Eski Sovyet milli cumhuriyetlerinde yaĢayan Rusların karakteristik özelliklerini Saha‘daki Ruslar da
taĢımaktadır. Sahaların iki dilli olmalarını normal olarak karĢılayan Ruslar, Sahaca öğrenmeye veya
kültürlerine saygı göstermeye çalıĢmamaktadır. Sovyetler Birliği‘nin son döneminde yapılan
araĢtırmalara göre, Saha‘da yaĢayan Rusların sadece %2‘si Sahaca biliyordu.47 Saha‘nın kendi
egemenliğini ilan etmesi, Sahaların milli kimlik arayıĢları, Saha kökenlilerin yönetimde daha da etkili
rol oynamaya baĢlamaları, Saha kültürünün canlanması gibi faktörler cumhuriyette yaĢayan Rusları
harekete geçirmiĢtir.
213
Sahaların milli egemenlik taleplerinde ileri gitmelerini engelleyen Saha‘daki Rus nüfusudur ve
Saha milliyetçileri bunun farkındadırlar. Sahanın egemenlik taleplerinde çok ileriye gitmesi ters
teperek Rusları harekete geçirebilir ve onları da yoğun oldukları bölgelerde ayrılıkçılığa teĢvik
edebilirdi. Bu durumda Sahadaki problem Moldova‘daki Dnestr probleminin senaryosuna uygun
olarak geliĢebilirdi. Üstelik Rus nüfusu Saha‘nın doğal zenginliklerinin bulunduğu bölgelerde, en
sanayileĢmiĢ bölgelerde yoğunlaĢmıĢtır. Mesela, elmasların çıkarıldığı batıdaki bir bölgede Rus
nüfusunun oranı %90‘dır.48 Saha elmaslarının çıkarıldığı Mirnıy Ģehrinde Sahalar toplam nüfusun
sadece %3‘ünü oluĢturmaktadır.49 1990‘ların baĢında, Saha‘nın egemenliğinin tartıĢıldığı sıralarda
Mirnıy ġehir Meclisi‘nin toplantısında, Saha‘dan ayrılma ve bu ilçenin Krasnoyarsk krayına dahil olma
meselesi gündeme alınmıĢtır. Bütün iĢlerini bırakmak durumunda kalan Nikolayev, krizin halledilmesi
için iki haftalığına Mirnıy‘e gitmiĢtir.50 Kriz hallolmuĢ, ancak Mirnıy‘nın ayrılma ihtimali ortadan
kalkmamıĢtır. Ġl Tümen‘in Rus milletvekili Litvinenkov‘un sözlerine göre, Saha bağımsızlık yolunu
seçerse, maden ocaklarının bulunduğu bölgelerin ayrılması da gündeme gelecektir. Ruslar, kırsal
kesimdeki Sahaların maden ocaklarında çalıĢmasını sağlamak gibi Sahaların taktik giriĢimine de karĢı
çıkmaktadır ve maden ocaklarındaki çoğunluğu kaybetmek istememektedirler. 51
Geçen 10 yıllık süre içerisinde, Saha Cumhuriyeti‘nin inĢası sürecinde Sahalara vurgu
yapılması, yönetim ve yasama organlarında Saha temsilcilerinin oran olarak önemli ölçüde artması da
Ruslar arasında rahatsızlığı artıran sebeplerdir. 1990‘lı yılların ikinci yarısında da bu rahatsızlıklar
devam etmiĢtir. Mesela ―halklar arası düĢmanlığı kıĢkırttığı‖ gerekçesiyle Neryungri Ģehrinin Rusların
kurduğu Halk Cephesi‘nin faaliyetleri durdurulmuĢtur.52
Saha‘da Sahaların ve Rusların Rusya‘nın genel yapısına ve Saha Cumhuriyeti‘nin statüsüne
olan bakıĢları arasında kesin görüĢ ayrılıkları mevcuttur. Her ne kadar 1990‘ların baĢındaki gibi
milliyetçi duyguların kabarması yaĢanmıyorsa da, böyle bir ihtimal her zaman mevcuttur. Kendilerini
cumhuriyetin sahibi olarak hisseden Sahalar, cumhuriyetin egemenlikle elde ettiği kazanımların
sürmesinden yanadırlar.
1990‘lı yılların Saha‘ya getirdiği milli uyanıĢ, milliyetçi hareketin doğması gibi geliĢmelerin yanı
sıra, Sovyet yıllarında kökten değiĢen demografik durumu tersine çevirecek geliĢmeleri de taĢımıĢtır.
1990‘ların baĢında Sibirya‘nın bütün bölgelerinden baĢlayan Ġslav göçü halen devam etmektedir.
Rusya‘da 1989‘dan beri milletlerin sayımı yapılmadığı için Saha‘nın bugünkü demografik
durumu kesin olarak bilinmemekle birlikte, 1995 yılından itibaren Saha Cumhuriyeti‘nde Saha oranının
%40 olduğu tahmin edilmektedir.53 Yani 1989 yılının %33 oranına karĢılık, Sahaların toplam nüfus
içindeki payı 1970‘lerdeki orana geri dönmüĢtür. John Young‘un belirttiği gibi, eğer Sahalar
cumhuriyette hala azınlıkta olsalar da, bu, statükonun korunacağı anlamına gelmemektedir.
Saha‘nın Ekonomik Egemenliği
Saha yönetiminin daha geniĢ siyasi özgürlük talep etmeye baĢladığı yıllar Gorbaçov‘un dönemi
olmuĢtur. Sahalar arasında yükselen milliyetçilik ve 1989 yılında Saha Komünist Partisi‘nin Genel
Sekreteri, Saha kökenli Prokopyev, Sovyetler Birliği Komünist Partisi‘nin milliyetler meselesi
konusunda düzenlenen toplantıda konuĢurken, Gorbaçov‘a birlik cumhuriyetlerinin yetkilerinin
214
geniĢletilmesi konusunda destek verirken, otonom cumhuriyetlerin de daha geniĢ haklara sahip
olması gerektiğini dile getirmiĢtir.54
Sovyetler Birliği‘nin son yıllarında Saha‘nın genel durumuna bir göz atalım. Sovyet zamanında
Saha‘da madencilik sektörünün geliĢmesi bölgenin demografik ve sosyal durumunu değiĢtirdiği gibi,
Saha‘nın merkez nezdindeki önemini de artırmıĢtır. Rusya‘da çıkarılan elmasların %99,8‘i Saha
topraklarından çıkarılırken, bu elmaslar yılda 1.14 milyar dolar gelir getirme özelliğine sahipti. Dünya
elmas üretiminin %12‘sini Saha elmasları oluĢturuyordu.55 Bunun dıĢında Saha‘da altın, kömür ve
petrol gibi doğal kaynaklar da bulunmaktadır.
Saha‘daki yer altı zenginliklerinin büyük öneminden dolayı, madencilik sektörünün büyük bir
kısmı yerel yönetime değil, direk merkezdeki bakanlıklara bağlıydı. 1989 yılında Saha yönetimi
endüstri sektörünün sadece %4‘ünü kontrol edebiliyor ve gelirlerinin %1‘inden faydalanabiliyordu.
Saha‘da madencilik dıĢındaki sanayi, hizmet sektörü ve altyapı geliĢmemiĢti. Saha gıda ve tüketim
mallarının %90‘ını cumhuriyetin dıĢından almak zorunda kalıyordu. 1989 yılı itibariyle Rusya
Federasyonunun 73 üyesi arasında geçim açısından Saha 70. sırada ve kamu hizmetleri açısından
son sıradaydı.56
Perestroyka zamanında yapılan ekonomik reformların sonucunda Saha‘ya dıĢarıdan getirilen
sınai malların fiyatları artarken, Saha‘nın ürettiği malların fiyatları sabit tutulmuĢtur. Böylece kısmi fiyat
serbestleĢtirilmesi Saha‘yı ekonomik olarak etkilemiĢtir. Özellikle gıda mallarının Saha‘nın dıĢından
getirilmesi ve 1990‘lı yıl
ların baĢında yakıt fiyatlarının ardından taĢıma tarifelerinin fırlaması, Saha halkının hayat
standardını daha da düĢürmüĢtür. Ġklim Ģartlarından dolayı Saha‘ya dıĢarıdan getirilen malların 1-2 yıl
stoklama ihtiyacı malların maliyetlerini artırıyordu. Uzun vadeli kredileri gerektiren bu sistem Sovyetler
Birliği‘nin krize sürüklenmesiyle bozulmuĢ, Saha ve Rusya‘nın diğer Uç Kuzey bölgeleri bundan dolayı
zaman zaman donma ve aç kalma tehlikeleriyle karĢı karĢıya kalmıĢlardır.57 Kısacası Rusya
elmaslarının neredeyse tamamının çıkarıldığı bölgenin durumu hiç de iç açıcı değildi.
Yukarıda anlatılan faktörler de göz önünde bulundurularak, 1990‘lı yıllarda Saha‘nın kendi
zenginliği üzerinde söz sahibi olmak istemesinin sebebi sadece milli uyanıĢ değil, ayrıca ekonomik
sebeplerdi. Saha‘nın ekonomik egemenlik talebi sadece bir talep değil, aynı zamanda da bir
zorunluluktu, çünkü merkezi otoritenin zayıfladığı ortamda, bölgeler kendi kaderlerine bırakılmıĢlardır.
Özellikle zor iklim Ģartlarında merkezin ekonomik teĢvikleri ve yardımları önemliydi. Ancak eski
desteği
vermeyen
merkez,
Saha
halkına
hiçbir
Ģey
önermeden,
Saha‘nın
hammadde
zenginliklerinden istifade etmeyi devam ettirme eğilimindeydi.
1980-1990‘lı yıllarda Rusya‘daki milliyetçi hareketlerin güçlenmesi, Rusya Federasyonu içinde
yaĢayan halkların milli bilinçlenmesi ve cumhuriyetlerin siyasi arayıĢları art arda ilan edilen
egemenliklerle sonuçlanmıĢtır. Egemenliklerini ilan eden ve kendi Anayasalarını kabul eden Rusya
içindeki cumhuriyetlerin çoğu Ģimdilik Rusya‘dan tamamen ayrılamayacağının belki de farkındaydı,
fakat eski rejimin yıkılmasıyla federasyonun yeniden Ģekillendirilmesi zorunluluğunu hissetmiĢler ve
215
bu süreçten optimum fayda elde etmek istiyorlardı. Rusya‘nın yeni federalizminin oluĢmasına aktif
olarak katılan federasyon üyelerinden birisi Saha Cumhuriyeti olmuĢtur.
27 Eylül 1990‘da RF içinde Saha (Yakutya) Sovyet Sosyalist Cumhuriyeti‘nin egemenliği ilan
edilmiĢtir. Egemenliğin etnik rengi deklarasyon baĢlığında bile kendini belli ediyordu: Rusların
kullandığı Yakutya kelimesiyle birlikte Sahaların kendilerine verdikleri ad resmi bir kağıtta
kullanılmıĢtır. Bununla birlikte Saha‘nın deklarasyonu realist bir Ģekilde, Saha‘nın egemenliğinin
Saha‘nın çok milletli halkına ait olduğunu ilan etmiĢtir. Deklarasyona göre, Saha‘nın bu çok milletli
halkı kendi kaderini belirleme hakkına sahiptir. Deklarasyon, Saha‘nın toprakları, yer altı, suları,
ormanları, bitey ve direyi, hava sahası ve kıta sahanlığının mülkiyet hakkının Saha‘nın halkına ait
olduğunu ilan etmiĢtir. Ayrıca deklarasyon egemenliğin ekonomik temellerini de belirlemiĢtir.
Cumhuriyetteki reel durum hükümetin Saha‘daki bütün halkları yanına almasını ve birlikte hareket
etmesini gerektiriyordu. Böylece çok milletli Saha‘nın halkının bir bütün olarak kendi yer altı ve yer
üstü kaynakları üzerinde müstesna hakkının olduğu ilan edilmiĢtir.58
Sovyetler Birliği‘nin yıkılmasından sonra, rejimin iflasından, ekonomik krizden ve federasyon
içindeki merkezkaç eğilimlerden zayıflayan Rusya merkezi otoritesi bünyesindeki milli cumhuriyetlerin
ve hatta idari bölgelerin bile, içiĢlerinde ve hatta dıĢiĢlerinde, merkezden bağımsız olarak faaliyet
göstermelerine razı olmak zorunda kalmıĢtır. Federasyon üyelerinin alabildikleri bağımsızlık derecesi
doğrudan doğruya pazarlık güçleriyle doğru orantılı olduğu için, Saha‘nın bir çok Federasyon üyesine
göre daha avantajlı durumda olduğu düĢünülebilir. Kısacası Saha‘nın doğal zenginlikleri hem pazarlık
gücünün bileĢeni hem de pazarlığa konu olmuĢtur.
Daha Sovyetler Birliği zamanında, Rusya Federasyonu da Saha‘nın elmas gelirlerinden pay
almak niyetindeydi. Doğal olarak Sovyet zamanında Yeltsin‘in merkeze karĢı sürdürdüğü mücadelede
Saha elmaslarının önemli bir rolü vardı. 1990 yılında Sovyetler Birliği Saha elmaslarının satıĢı
konusunda De Beers ile anlaĢtıktan sonra, Rusya Parlamentosu ve Yeltsin bu anlaĢmayı protesto
etmiĢtir. Onlara göre, Saha elmaslarının satıĢı RF‘nin bilgisi dahilinde gerçekleĢmeliydi. Bu
geliĢemeden sonra Rusya Parlamentosu, Rusya topraklarında çıkarılan bütün kaynakların satıĢının
Rusya Yüksek Sovyeti tarafından onaylanması gerektiği konusunda bir karar almıĢtır.59
Saha‘nın daha fazla siyasi ve ekonomik hakları elde etmesi amacıyla, Nikolayev Sovyetler Birliği
ve RF arasında bir seçim yapmak zorundaydı ve bu seçimini Yeltsin‘den yana kullanmıĢtır. Daha
Sovyetler Birliği mevcutken, Saha‘nın bugünkü devlet baĢkanı Nikolayev, Yeltsin‘i merkezle olan
çatıĢmasında ilk destekleyen bölgesel liderlerden olmuĢtur. Daha Rusya baĢkanı olmadan 1990‘da
Saha‘yı ziyaret eden Yeltsin, burada çok iyi ağırlanmıĢ ve o zamanlardan beri Yeltsin ve Nikolayev
arasında iyi bir iliĢki kurulmuĢtur. Yeltsin dönemindeki Ģahsi iliĢkilerin önemi çok iyi bilinmektedir. 60
Yeltsin‘i desteklemiĢ olmak Saha‘nın ekonomik kozlarına siyasi kozları da katmıĢ oluyordu. Daha
sonraki geliĢmelerde de, Nikolayev, önemli siyasi konularda desteğini bir pazarlık konusu yapmıĢtır.
Bunların yanı sıra, merkez de Saha‘yı etki altına alacak ve egemenlik taleplerinde çok ileriye
gitmesini engelleyecek bazı kozlara sahiptir. Bu her Ģeyden önce Saha‘daki Rusların ve genel olarak
Ġslavların çoğunlukta
216
olması, bunların ülkenin maden ocaklarının bulunduğu yerlerde yoğunlaĢmasıdır. Diğer önemli
bir koz ise, Saha‘nın gıda ve tüketim malları açısından Rusya‘ya bağımlı olması ve bu bağımlılığın
ağır iklim Ģartlarıyla birleĢip ortaya çıkan Kuzey Tedarik 61 problemidir.
Saha‘nın Rusya‘ya bağımlı olmasının sebeplerden birisi de petrol ürünleridir. Saha Cumhuriyeti,
yılda yaklaĢık 2 milyon ton petrol ürünlerine ihtiyaç duymaktadır. Sovyetlerde geçerli olan Kuzey
Tedarik Sistemi bugün Sibirya‘nın baĢ sorunlarından birisidir. Gıda, tüketim ve diğer sanayi malları ve
ayrıca yakıt ürünleri açısından merkez bağımlı olan Sibirya‘nın iklim açısından son derece zor olan
bölgeleri her sene bu sorunu yaĢamakta ve her sene aç kalma ve donma tehlikesiyle karĢı karĢıyadır.
Saha‘nın Rusya‘ya olan bağımlılığın sebebi Kuzey Tedarikin bir kısmının merkez tarafından finanse
edilmesi ve tedarikin yapıldığı su yollarının, nehir olsun, deniz olsun, Saha‘ya değil, Rusya
Federasyonu‘na ait olmasıdır. Saha sadece kıyıların sahibidir.62
Merkez ve Saha arısındaki güç dengesi ve o dönemin özellikleri göz önünde bulundurularak,
resmi Saha‘nın uyguladığı stratejinin Ģartlara uyum sağlayan bir strateji olduğu ortaya çıkmaktadır.
Yukarıda bahsedilen sebeplerden dolayı radikal kararları alamayan Saha yönetimi, buna rağmen
pazarlık yoluyla ülkede çıkarılan değerli doğal kaynaklardan bir pay almaya baĢarmıĢtır. Ekonomik
egemenliğe ilk adım, Saha‘nın elmaslarının %10‘unu satma hakkını elde etmesiyle atılmıĢtır. 63
Böylece Saha ilk defa kendi topraklarından çıkarılan elmasların bir kısmını bağımsız olarak
satabilecekti. Fakat Saha‘nın esas amacı elmasları iĢleyen endüstrinin kurulmasıydı. Bunun için
Nikolayev, ele geçen her fırsatı kullanmıĢtır.
Saha Cumhuriyeti, ancak doğal zenginliklerin paylaĢımı konusunu da içeren ekonomik
anlaĢmaya vardıktan sonra yetki paylaĢımını düzenleyen Federal AnlaĢmasını imzalamayı kabul
etmiĢtir. Böylece Federasyonun temellerini atan bu anlaĢmanın imzalandığı gün, yani 31 Mart
1992‘de, RF ve Saha Cumhuriyeti arasında bir de ekonomik anlaĢma imzalanmıĢtır. Bu anlaĢmaya
göre, Saha, kuyumculukta kullanılacak elmaslar ve altın üzerinde %20‘lik paya ve endüstride
kullanılacak elmaslar üzerinde %100‘lük paya sahip olmuĢtur.64 Bir süre sonra bahsedilen bu %20‘lik
pay %5 olarak arttırılmıĢtır.65 Saha‘nın elde ettiği diğer önemli bir avantaj ise yeni elmas Ģirketinin
kurulmasıydı. Rusya-Saha Elmasları (Alrosa) adındaki Ģirket hisselerinin %32‘si RF‘ye, %32‘si
Saha‘ya, %23‘ü Ģirketin çalıĢanlarına, %5‘i garanti fonuna ve %1‘lik pay Saha‘nın her ulusuna (idari
birimine) verilmiĢtir.66
RF ve Saha arasında yapılan ekonomik anlaĢmaya göre, bütçeler arası iliĢkilerde de Saha
―özel‖ bir statüye sahip oluyordu. Yani, federal vergiler dahil olmak üzere Saha Cumhuriyeti‘nin
topraklarındaki bütün vergiler Saha‘nın bütçesine dahil ediliyordu, federal bütçeye gelince, zaman
zaman belirli bir miktarda Saha‘nın bütçesinden merkezi bütçeye transferler yapılıyordu.67 Rusya‘nın
bütçe federalizmi açısından Saha‘yla yapılan anlaĢma özel bir bütçe iliĢkisini baĢlatmıĢtır. Bunlar
dıĢında, Saha, Tataristan gibi, dıĢ ekonomi iliĢkileri yürütme hakkına sahip olmuĢtur.68
Sovyet zamanındaki devletin aĢırı merkezi yapısından daha demokratik ve gerçek federasyona
uygun bir yapıya geçmek kolay değildi. RF ile avantajlı anlaĢma yapan Saha, merkezin olası
merkezileĢme hareketinin önünü almak için, daha Rusya Federasyonu‘nun Anayasası kabul
edilmeden önce, 4 Nisan 1992‘de kendi Anayasasını ilan etmiĢtir.
217
Saha Cumhuriyeti Anayasası, Saha Cumhuriyeti‘nin egemen bir devlet olduğunu ilan etmiĢtir.
Hangi milletten olursa olsun, cumhuriyetin bütün vatandaĢlarından oluĢan Saha‘nın halkı, egemenliğin
sahibi olarak ilan edilmiĢtir. Saha‘nın topraklarının, yer altının ve yer altı zenginliklerinin, sularının,
ormanlarının, hava sahasının ve kıta sahanlığının tek sahibi olarak Saha‘nın halkı ilan edilmiĢtir.69
YaklaĢan Rusya devlet baĢkan seçimleri öncesinde, merkezi yönetim Saha ile pazarlık
masasına oturmuĢ ve ödün vermek zorunda kalmıĢtır. 1995 yılında Rusya Federasyonu ve Saha
Cumhuriyeti arasında yetki paylaĢım anlaĢması imzalanmıĢtır. Buna göre Saha çıkarılan elmasların
bir kısmına sahip olabilme yanında bir yana, elmasları tıraĢ etme hakkına da sahip olmuĢtur. Bunun
üzerine Tuimaada Diamond adında bir milli Ģirket oluĢturulmuĢ ve 16 küçük elmas tıraĢ fabrikası
kurulmuĢtur. Bunun karĢılığında Saha, kıta sahanlığının ve yer altı zenginliklerinin federal mülkiyet
olduğunu kabul etmiĢtir.70
1996‘da Rusya devlet baĢkanı seçimlerinden sonra merkezileĢme çabalarında bulunan
Moskova, Saha‘nın egemenliğini sınırlandırıcı tedbirler almıĢtır. Bunlardan biri Saha ve RF arasında
yapılan ve süresi biten ekonomik anlaĢmanın uzatılmaması ve Saha bütçe gelirlerinin neredeyse
tamamını sağlayan ―Alrosa‖ firmasının zarara uğratılmasıdır.71 Rusya Maliye Bakanlığı‘nın Alrosa
Ģirketinde yaptığı incelemelerin sonucunda vergi borçlarının bulunduğu ve gelirleri yanlıĢ kullandığı
gerekçesiyle Ģirkete karĢı dava açılmıĢtır. Daha sonra, 1997 yılında Rusya gümrüğünde değerlerinin
bilerek yüksek tutulduğu gerekçesiyle bir parti elmas durdurulmuĢtur. Aynı zamanda Saha‘nın
elmaslarını sattığı De Beers Ģirketiyle anlaĢmanın süresi bittiği için, yeni anlaĢmanın yapılması için
Rusya devlet baĢkanının kararnamesi gerekiyordu. Fakat sadece Saha BaĢkanı Nikolayev, Saha ve
RF
arasındaki ekonomik anlaĢmanın yenilenmemesi ve federasyonun diğer üyeleri gibi bütçeler
arası iliĢkilere uymayı kabul ettikten sonra, Yeltsin gerekli kararnameyi imzalamıĢtır. Bu süre
içerisinde dıĢ piyasalarla bağlantısı kesilen Alrosa Ģirketi gelirlerinin %30‘unu kaybetmiĢ ve Saha‘nın
GSYĠH‘sı %10 olarak azalmıĢtır.72
Rusya‘da 1998‘de patlak veren ekonomik ve siyasi kriz federasyon üyelerinin merkez kaç
faaliyetlerini yoğunlaĢtırmalarına sebep olmuĢtur. Rusya yeni desentralizasyon dalgasına kapılıp,
federasyon üyeleri merkezden soyutlanmak isterken, Saha da buna katılmıĢtır. YaĢanan ekonomik
kriz, federasyon bölgelerinin kendi sınırları dahilindeki halkı, krizin sonuçlarından korumak ve
bölgelerin ekonomik durumunun kötüleĢmesini mümkün olduğunca engellemek gibi amaçlara sevk
etmiĢtir. Bu amaçlarla, Saha baĢkanı Nikolayev, 27 Ağustos 1998‘de bir kararname yayınlayarak, altın
çıkaran iĢletmelere Saha Cumhuriyeti Değerli TaĢlar Komitesinin dıĢındaki kurumlara altının teslim
edilmesini yasaklamıĢtır.73 Bu kararname bölgesel liderlerin kendi güçlerini arttırmak için krizi
kullanma yönündeki ilk çabalardandı. Buna ek olarak, Saha merkeze borçlarını ödemeyi
reddetmiĢtir.74
Merkezi yönetim toparlanmaya çalıĢırken, sonbahar 1998‘de Yeltsin, Nikolayev kararnamesinin
federal hukuk mevzuatına uygun olmadığını belirterek kararnameyi iptal etmiĢtir. 75
218
Görüldüğü gibi, Saha yönetiminin Rusya Federasyonu merkeziyle çekiĢmesi genellikle RF
içindeki merkezileĢme ve desentralizasyon dönemlerine uygun olarak kendisini göstermiĢtir. Bu
çekiĢmede cumhuriyet kendisini güçlü hissettiği zaman bazı isteklerini kabul ettirmiĢ, güçsüz olduğu
zaman ise ödün vermiĢtir. Fakat genel olarak Rusya‘nın son dönem tarihine merkez kaç geliĢmeleri
damga vurduğu için, Saha‘nın bu çekiĢmelerden daha avantajlı çıktığı söylenebilir.
Saha‘nın elde ettiği avantajların baĢında ekonomik haklar gelmektedir. Her ne kadar Saha kısa
süre içerisinde bütçeler arası iliĢkilerde elde ettiği ayrıcalığı kaybettiyse de, cumhuriyetin özellikle
elmas endüstrisi üzerinde kontrol kurması 1990‘lı yıllarda federal merkezin önleyemediği bir geliĢme
olmuĢtur. Alrosa Ģirketi Saha egemenliğinin hem kazanımı, hem de temel dayanağı haline gelmiĢtir
Cumhuriyet bütçe gelirlerinin yaklaĢık olarak %70-80‘i bu Ģirketten gelen gelirlerden
oluĢmaktadır. De Beers‘ten sonra dünyanın ikinci en büyük elmas Ģirketinin üzerindeki kontrolü
sayesinde Saha Cumhuriyeti ekonomisini geliĢtirme ve halkın yaĢam standardını koruma imkanını
bulmuĢtur. Sıkı vatandaĢlık kanunuyla cumhuriyete muhtemel insan akımını sınırlandıran yönetim,
1990‘lı yıllarda Rusya‘nın genelinde süre giden ekonomik kriz ortamında halkı sübvanse etmiĢtir.
Saha‘nın ekonomisini geliĢtirmeye çalıĢan yönetim özellikle federal merkeze olan bağımlılığını
azaltacak ve cumhuriyet ekonomisini geliĢtirecek projelere ağırlık vermiĢtir. Bunlar arasında yabancı
ülkelere gaz ve boru ihracatının kolaylaĢtıracak boru hatları projeleri, petrol rafinerisi, büyük çaplı
elmas fabrikası, elmas tıraĢ fabrikaları, ileride Saha‘nın elmas endüstrisine olan bağımlılığını
azaltabilecek ormancılık, gaz, petrol ve altın sektörlerini geliĢtirme çabaları yer alır. Yüklü maliyeti ve
iddialı olma özelliği ile BAM-Yakutsk demir yolu hattı projesi göz çarpmaktadır. Saha‘nın tedarik
kredilerine olan ihtiyacını azaltacak olan bu proje bütün iklim zorluklarına ve yüklü maliyetine rağmen
cumhuriyet yönetimi tarafından desteklenmektedir. Bunun dıĢında da cumhuriyetin altyapısını
geliĢtirecek diğer yatırımlar yapılmıĢtır.76
RF içinde Saha halkı için otonomi oluĢturulurken, geleceklerini düĢünen BolĢevikler, Saha‘ya ait
olan bir milyon kilometre karelik toprağı Saha‘dan ayırmıĢlardır. Böylece Saha‘nın Ohotsk denizine
ulaĢma yolları kesilmiĢtir.77 Jeopolitik açıdan çok büyük önem taĢıyan bu toprakların Saha‘dan
ayrılmasıyla Saha‘nın Uzak Doğu‘ya ve genel olarak Asya-Pasifik bölgesine açılan penceresi yok
edilmiĢtir. Böylece Saha‘nın bu bölgede dıĢ sınırı bulunmamaktadır. Bu Ģekilde Saha‘nın herhangi bir
bağımsızlık talebi olduğu zaman özellikle Japonya‘dan gelebilecek dıĢ etki engellenmiĢ, bağımsızlığın
yolu tıkanmıĢ ve Saha Rusya içinde paketlenmeye çalıĢılmıĢtır. Yeni dönemde Saha Cumhuriyeti,
Rusya içindeki bu hapis oluĢunu dıĢ ekonomik iliĢkileri geliĢtirerek aĢmaya çalıĢmaktadır. Bu yüzden
Saha yönetiminin özel önem verdiği konulardan birisi de dıĢ ekonomik iliĢkilerdir.
DıĢ ekonomik iliĢkilerin geliĢtirilmesi Ģüphesiz Saha‘da devlet kurumlarının yapılanması
sürecinde önemli bir rol oynamaktadır. Özellikle Uzak Doğu ülkelerine yönelmesi gelecek için bir
zemin hazırlamaktadır.
Saha baĢkanı Nikolayev‘e göre Rusya, Uzak Doğu ülkeleriyle ekonomik iliĢkilerin geliĢtirilmesi
konusunda pasif davranmıĢtır, halbuki Çin, Japonya ve Kore ile ekonomik iliĢkileri geliĢtirmek Sibirya
219
bölgelerinin
menfaatlerinedir.
kurulmasıydı.78
Nikolyaev‘in
projelerinden
birisi
Kore‘ye
gaz
boru
hattının
Saha‘nın kendi ekonomisi üzerinde söz sahibi olmaya hak kazandığı yılların ardından, 1998
yılından beri federal merkez daha güçlü pozisyonda olmaya baĢlamıĢtır. Özellikle Putin‘in iktidara
gelmesinden sonraki dönem, merkezileĢme çabaları ve Rusya bölgelerinin güçlerinin zayıflamasıyla
karakterize edilebilir. 1990‘ların baĢında ―egemenlik gösterisini‖ yapan milli cumhuriyetlere karĢı
―mücadele‖ baĢlatan Putin bölgesel liderleri sindirmiĢ ve milli cumhuriyetlerin hukuk mevzuatlarının
federal mevzuata uydurulması konusunda kesin sonuçlar almıĢtır. RF Anayasa Mahkemesi‘nin Altay
Cumhuriyetinin Anayasası‘nın federal anayasaya uydurulması konusundaki kesin kararı diğer
cumhuriyetler için bir örnek oluĢturmuĢ ve cumhuriyetlerin kendileri ―gönüllü‖ olarak anayasalarını
değiĢtirme sürecine girmiĢlerdir. Saha Cumhuriyeti de bunlardan birisi olmuĢtur. Temmuz 2000‘de Ġl
Tümen, Saha hukuki mevzuatının federal mevzuata uydurulması için bir komisyon oluĢturmuĢtur.79
Putin‘in baĢlattığı federal reform süreci çerçevesinde özellikle ―egemenlik gösterisinin‖
önderlerine karĢı yürütülen faaliyetler yoğun olmaktadır. Putin, 1990‘ların baĢında elde ettiği bir çok
ayrıcalığı Saha Cumhuriyeti‘nin elinden almaya kararlıdır ve Saha‘nın doğal kaynakları özellikle bu
dönemdeki merkez-Saha iliĢkilerinde belirleyicidir. Saha‘nın elmasları, altın, petrol ve diğer
hammadde zenginlikleri yeniden paylaĢımdadır. Bu stratejik sektörler üzerinde yeniden kontrolü tesis
etme amacıyla, Rusya yönetimi Saha baĢkanı Nikolyev‘e karĢı bir kampanya yürütmüĢtür. 2001‘de
Saha‘da meydana gelen sel felaketiyle birlikte, merkezi yönetim Saha Cumhuriyeti‘ne el atma Ģansını
yakalamıĢtır, 2001 Aralık ayında yapılan Saha baĢkanlık seçimleri öncesinde Saha‘da oluĢan durum
Rus basınında geniĢ bir yer tutmuĢtur.
Federal merkez Nikolayev‘i üçüncü kez Saha‘nın baĢkanı olarak kesinlikle görmek istemiyordu.
Seçimlere birkaç ay kala alevlenen entrika, değiĢik güç odaklarının faaliyetlerine sahne olmuĢtur.
Saha‘nın içindeki Nikolayev karĢıtı muhalefetin de yer aldığı seçim mücadelesinde paradoksal bir
durum oluĢmuĢtur. Saha Anayasasının federal mevzuata aykırı olduğu gerekçesiyle defalarca Ģikayet
edilen Nikolayev, bu sefer kendisi federal mevzuata sarılmıĢtır, çünkü Saha Anayasası Nikolayev‘in
üçüncü defa seçilmesine izin vermezken, federal anayasa böyle bir imkan tanımaktadır. Saha
Savcılığı, Rusya Federasyonu BaĢ Savcılığı, Yüksek Mahkemesi, Anayasa Mahkemesi ve Merkezi
Seçim Komitesi‘nin da karıĢtığı seçim öncesi mücadelenin diğer dikkat çeken aktörleri de mevcuttu.
Özellikle son dönemde yurtdıĢında yargılanan Rusya-Beyaz Rusya Birliği‘nin eski sekreteri ve Yeltsin
Dönemi‘nde baĢkanlık ofisinin baĢı olan Pavel Borodin ve ona yakın Mejprombank‘ın olaylara dolaylı
olarak karıĢmaları, bazı oligarĢik grupların Saha‘nın zenginliğini yeniden paylaĢmak niyetinde
olduklarını göstermiĢtir. Bu gruplar da seçimlerde kendi adaylarının kazanması için ellerinden geleni
yapmıĢlar, ancak Saha‘da baĢkanın kimin olacağı konusu Putin ve Nikolayev arasındaki pazarlık
tarafından belirlemiĢ gibidir. Mücadelenin sonucunda Nikolayev ve Borodin‘in desteklediği inanılan
Kolmogorov adaylıktan çekilmiĢler. Böylece Alrosa‘nın baĢkanı ġtırov rakipsiz kalmıĢtır.80
Federal merkezin elmas endüstrisini kontrol altına alma isteği Saha‘nın Yeltsin Dönemi‘ndeki
kazanımlarını yitirme tehlikesiyle karĢı karĢıya getirmektedir. Bunun sebebi Saha‘nın ekonomik
egemenliğinin elmas endüstrisi ve dolayısıyla Alrosa Ģirketiyle özdeĢleĢmesidir. Rusya elmas
220
üretiminin %98‘i Saha‘da yapılmaktadır. Saha‘da elmas çıkarılmasında tekel halinde olan Alrosa
Ģirketi 1998 yılında Rusya‘nın en büyük Ģirketleri arasında gelir açısından 7. olmuĢtur. Vyaçeslav
ġtırov ise Rusya‘nın 20 en etkili giriĢimcilerin arasında sayılmaktadır.81 Alrosa Ģirketinin gelirinin
ortalama olarak %45‘i Saha bütçesine gitmekte ve bu gelirler Saha bütçe gelirlerinin yaklaĢık olarak
%75‘ini oluĢturmaktadır. Alrosa Ģirketinin gelirinin ortalama olarak yıllık 1,2-1,3 milyar dolar olduğu
hatırlatılmalıdır. Bugün bütün Saha Ģirketlerinin gelirlerinin %97‘sini Alrosa Ģirketinin gelirleri
oluĢturmaktadır. Alrosa Ģirketi doğrudan da Saha ekonomisine yatırım yapan bir Ģirkettir. Sosyal
altyapının oluĢturulması, gaz boru hatlarının yapımı, petrol ve gaz yataklarının iĢletilmesi ve su
elektrik santralinin onarımı, Alrosa Ģirketinin yatırım yaptığı projelerden bazılarıdır ve hepsi de Saha
ekonomisi için son derece önemlidir.82
Görüldüğü gibi Saha‘nın ekonomisi ve genel olarak hareket serbestisi Alrosa Ģirketinin
gelirlerine doğrudan bağlıdır. Federal merkezin Alrosa gelirlerine el koyma giriĢimleri baĢarıyla
sonuçlanırsa, 10 yıllık kazanımların üstü çizilecektir.
Ancak Saha‘nın yeniden Sovyet zamanında olduğu gibi zenginliğin üstünde oturan bir fakir
haline dönmesi halk tepkisini çekecektir. Sonunda Saha Cumhuriyeti ve federal merkez arasında yeni
bir uzlaĢma noktası bulunacaktır.
Sonuç
Saha Türklerinin vatanı Saha Cumhuriyeti Sibirya‘nın stratejik yerinde bulunmaktadır. Üstelik
Saha, elmas, altın, petrol ve gaz gibi stratejik doğal kaynaklar açısından da zengindir. Bu zenginlik bir
yandan Saha‘nın demografik yapısının değiĢmesine yol açarken, diğer yandan Saha Cumhuriyeti‘nin
1990‘lı yıllarda verdiği mücadelenin dayanağını oluĢturmuĢ, ancak Rusya merkezi yönetiminin
güçlendiği bu sıralarda merkezin dikkatlerini üzerine çeken niteliğe de sahip olmuĢtur.
Saha Cumhuriyeti‘nin 1990‘lı yıllarda baĢarılı bir egemenlik mücadelesinin diğer bir dayanağı
ise Saha toplumunda canlanan milli Ģuur olmuĢtur. Ortaya çıkan milli hareket 20. asrın baĢındaki milli
hareketi hatırlatarak, milli hareketin devamlılığını ortaya koymuĢtur. Sovyet yıllarında asimilasyona
uğrayan, önderleri, aydınları ve ruhani dayanakları yok edilen Sahalar 1990‘lı yıllarda yeniden doğuĢ
yaĢamıĢ, milli kimliklerini bulma, devletlerini oluĢturma yolunda önemli adımlar atmıĢlardır.
Rusya‘nın bugünkü yapısında Saha‘nın yeniden Sovyet yıllarındaki duruma dönmesi imkansız
gibidir. Tersine belirli bir sürecin, devletleĢme ve milli Ģuurlanma sürecinin baĢlandığı ve Rusya‘da
1990‘ların baĢında baĢlayan demokratikleĢme devam ettiği sürece bu sürecin artık çok zor kesileceği
söylenebilir.
221
1
Goskomstat Rossiyi, Rossiyskiy Statistiçeskiy Ejegodnik:
Statistiçeskiy Sbornik, Moskova, Rusya Federasyonu Ġstatistik Devlet Komitesi (Goskomstat
Rossiyi), 1999, s. 55, tablo 5. 3.
2
F. F. Jelobtsov, ―Saha Yeri ve Saha Türkleri‖, Türk Kültürü,
Cilt 30, Sayı 356, Aralık 1992, s. 743-744.
3
G.
V.
Ksenofontov,
Oçerki
Uraanghay-Sahalar:
po
Drevney Ġstorii Yakutov, Cilt 1, tekrar basım, Natsionalnoye Ġzdatelstvo Respubliki Saha (Yakutiya),
1992, s. 196-204.
4
Ksenofontov, Uraanghay-Sahalar…, s. 241-242.
5
Akdes Nimet Kurat ve Ahmet Temir, ―Sibir (Sibirya Hanlığı)‖,
Türk Dünyası El Kitabı, Türk Kültürünü AraĢtırma Enstitüsü, Ġstanbul, 1976, s. 966-967.
6
U.A. Vinokurova, Skaz o Narode Saha, Yakutsk, Biçik,
1994, s.62-63.
7
Baymirza
Hayit,
―Yakut
(Saka)
Türkleri‖,
Sovyetler
Birliği‟ndeki Türklüğün ve Ġslam‟ın Bazı Meseleleri, Türk Dünyası AraĢtırmaları Vakfı, Ġstanbul,
1987, s. 49-50.
8
Vinokurova, Skaz o Narode Saha, s. 61.
9
S. A. Tokarev ve I. S. Gurvich, ―The Yakuts‖, M. G. Levin ve
L. P. Potapov (Eds.), The Peoples of Siberia, Chicago, London, The University of Chicago Press,
1964, s. 273.
10
Abdülkadir Ġnan, ―Sibirya Türkleri‖, Türk Dünyası El Kitabı,
Türk Kültürünü AraĢtırma Enstitüsü, Ġstanbul, 1976, s. 1280.
11
Ġnan, ―Sibirya Türkleri‖, s. 1280; Hayit, ―Yakut (Saka)…‖, s.
12
Çokuur
50.
Gavriliyev,
The
Development
of
Russian
Federalism and The Republic of Sakha (Yakutia), yayımlanmamıĢ mastır tezi, Bilkent Üniversitesi,
Ankara, 2000, s. 8-9.
13
Baymirza Hayit, ―Komünizm Yakutistan‘a ve Tuva Türk
Ülkesine Nasıl Girdi‖, Türk Dünyasında Rus Emperyalizminin Ġzleri, Ġstanbul, Sabah Kültür
Yayınları, 1978, s. 47-48.
14
Hayit, ―Komünizm Yakutistan‘a ve Tuva Türk Ülkesine Nasıl
Girdi‖, s. 48.
15
Vinokurova, Skaz o Narode Saha, s. 87-88.
16
Vinokurova, Skaz o Narode Saha, s. 63.
17
Vinokurova, Skaz o Narode Saha, s. 67.
222
18
Piers
Vitebsky,
―Yakut‖,
Graham
Smith
(Ed.),
The
Nationalities Question in the Soviet Union, New York, Longman, 1993, s. 307-308.
19
A. N. Khazanov, After the USSR: Ethnicity, Nationalism,
and Politics in the Commonwealth of Independent States, London: THA University of Wisconsin
Press, 1995, s. 177; Vitebsky, ―Yakut‖, s. 307-308.
20
Khazanov, After the USSR…, s. 178.
21
Balzer, M. M. ve Vinokurova U. A., ―Ethnicity or Nationalism?
The Sakha Republic‖, Drobizheva, L. ve diğerleri (Eds), Ethnic Conflict in the Post-Soviet World:
Case Studies and Analysis, New York, London: M. E. Sharpe, 1998, s. 165-166.
22
Khazanov, After the USSR…, s. 177-178.
23
Khazanov, After the USSR…, s. 178.
24
Khazanov, After the USSR…, s. 178.
25 Balzer ve Vinokurova, ―Ethnicity or Nationalism? The Sakha Republic‖, s. 166-167.
26 Vitebsky, ―Yakut‖, s. 309.
27
Balzer ve Vinokurova, ―Ethnicity or Nationalism? The Sakha
Republic‖, s. 167; Vitebsky, ―Yakut‖, s. 309.
28
Balzer ve Vinokurova, ―Ethnicity or Nationalism? The Sakha
Republic‖, s. 166; M. M. Balzer, ―From Ethnicity to Nationalism: Turmoil in the Russian Mini-Empire‖,
J. R. Millar ve S. L. Wolchik (Eds.), The Social Legacy of Communism, New York, Woodrow Wilson
Center Press, 1994, s. 82.
29
Balzer ve Vinokurova, ―Ethnicity or Nationalism? The Sakha
Republic‖, s. 166; Khazanov, After the USSR…, s. 178.
30
Balzer ve Vinokurova, ―Ethnicity or Nationalism? The Sakha
Republic‖, s. 166.
31
Balzer ve Vinokurova, ―Ethnicity or Nationalism? The Sakha
Republic‖, s. 162.
32
Khazanov, After the USSR…, s. 182.
33
Vinokurova, Skaz o Narode Saha, s. 82.
34
Khazanov, After the USSR…, s. 182.
35
Balzer ve Vinokurova, ―Ethnicity or Nationalism? The Sakha
Republic‖, s. 162.
36
Elise Giuliano, ―Re-thinking Transitions from Bottom-up:
Nationalism, Federalism, and Local Accontability in the Soviet Transition‖, University of Notre Dame,
s. 25.
223
37
Balzer ve Vinokurova, ―Ethnicity or Nationalism? The Sakha
Republic‖, s. 162.
38
Giuliano, ―Re-thinking Transitions…‖, s. 27-28.
39
Marjorie Mandel Balzer, ―Soviet Superpowers: World of the
Shaman‖, Natural History, Cilt 106, No. 2, Mart 1997.
40
Vinokurova, Skaz o Narode Saha, s. 84-85.
41
Vinokurova, Skaz o Narode Saha, s. 86-87.
42
Vinokurova, Skaz o Narode Saha, s. 87.
43
Vinokurova, Skaz o Narode Saha, s. 87.
44
Vinokurova, Skaz o Narode Saha, s. 89.
45
Giuliano, ―Re-thinking Transitions…‖, s. 28-29.
46
Calabuig, Erlends, ―Mutations Geopolitique Dans Le Grand
nord Siberien: Yakoutie, naissance d‘une nation‖, Le Monde Diplomatique, Ocak 1995.
47
Balzer ve Vinokurova, ―Ethnicity or Nationalism? The Sakha
Republic‖, s. 161.
48
Calabuig, ―Mutations Geopolitique…‖, s. 6-7.
49
Nezavisimaya Gazeta‘da yayınlanan bir yazı Rusların bu
konudaki görüĢünü çarpıcı bir Ģekilde ortaya koymaktadır: ―Mirnıy‘e hiçbir zaman bir Saha Ģehri
demeyeceklerdir. Bu Ģehir sadece coğrafik olarak öyledir. Burada Ruslar yaĢadılar, yaĢıyorlar ve
yaĢayacaklardır‖ Tanin, Sergey, ―Trubka Mira‖, Nezavisimaya Gazeta, ek Regionı, No. 15 (59), 3
Ekim 2000.
50
Tanin, Sergey, ―Trubka Mira‖, Nezavisimaya Gazeta, ek
Regionı, No. 15 (59), 3 Ekim 2000.
51
Calabuig, ―Mutations Geopolitique…‖.
52
Petrov N. ve N. Tükov, ―Respublika Saha (Yakutya)‖, Makfol M.
ve N. Petrov (Eds.), Politiçeskiy Almanah Rossiyi 1997, Cilt 2, Sotsialno-politiçeskiye Portretı
Regionov, Moskova, Carnegie Merkezi, 1998, s. 322.
53
Young, John F., ―The Repubilc of Sakha and Republic
Building: The Neverendum of Federalization in Russia‖, Regions: A Prism to View the SlavicEurasian World. Toward a Discipline of “Regionology”, Japan, Slavic Research Center, 1999, s.
203.
54
Vitebsky, ―Yakut‖, s. 314.
55
―Yakutı Reshili: Vremya Prodavat Kamni‖, Kommersant, No.
14, 30 Mart-6 Nisan 1992.
224
56
Khazanov, After the USSR…, s. 177.
57
Nikolayev, Mihail, ―Nujen li Sever Rossiyi?‖, Nezavisimaya
Gazeta, No. 117 (288), 23 Haziran 1992.
58
Vinokurova, Skaz o Narode Saha, s. 126.
59
Kempton, Daniel R., ―The Republic of Sakha (Yakutia): The
Evolution of Centre-Periphery Relations in the Russian Federation‖, Europe-Asia Studies, Cilt 48,
Ġssue 4, June 1996: s. 591.
60
Kasimov, Aleksandr, ―Yakutia: Autonomy and Diamonds‖,
Prism: A Biweekly on the Post-Soviet States, Cilt 2, Ġssue 18; 1. 11. 1996.
61
Sovyetler Birliği zamanında, Sibirya‘nın zor ulaĢılır yerlerine,
ulaĢım yolları açık olduğu zaman yapılan tedarik, Sovyetler Birliği‘nin çökmesiyle mali sorunlarla
karĢılaĢmıĢtır. Rusya Federasyonu‘nun Kuzey bölgeleri denilen bölgelere ulaĢım sadece belirli
mevsimlerde mümkün, burada ne demir yolu ne de kara yolu mevcuttur. Saha‘nın bazı yerlerindeki
stok yapılan yerlere ulaĢmak için kullanılan nehirlerin çoğu sadece bir ay için gemi taĢımacılığına
uygundur. Diğer taraftan ilk stok yapılan yerlerden diğer ilçelerdeki stoklara ulaĢmak için bir dahaki
seyrüsefer dönemini beklemek gerekmektedir. Üstelik stoklardan insanlara malları ulaĢtırmak için
Aralığı beklemek gerekmektedir, çünkü sadece her Ģey donduktan sonra karın üstünde açılan yollar
devreye girebilir. Böylece bir yıl içinde kullanılacak mallar değil, daha fazla mal stoklamak
gerekmektedir. (Nezavisimaya Gazeta, ek Regionı, ―Vasiliy Vlasov: Severnım Zavozom Nujno
Zanimatsya Samım Seryoznım Obrazom‖, No. 17 (42), 16. 11. 99.
62
Bu 1995 yılından sonrası için geçerlidir.
63
―Yakutı ReĢili…‖, Kommersant, No. 14.
64
Calabuig, ―Mutations Geopolitique…‖.
65
Maksim Yulin, ―Almaznıy Ray‖, Nezavisimaya Gazeta, ek
Regionı, No. 17 (42), 16 Kasım 1999.
66
Ġ. Ageyçev, ―Analogov na Planete Net: Alrosa-Samoye
Nalogooblagayemoye Predpriyatiye v Mire‖, Nezavisimaya Gazeta, ek Regionı, No. 15 (59), 3 Ekim
2000.
67
Yulin, ―Almaznıy Ray‖, 1999.
68
Drobizheva, Leokadia, ―Power Sharing in the Russian
Federation: The View from the Center and from the Republics‖, Lapidus G. W. ve Tsalik S. (Eds),
Proceedings of a Conference in Moscow “Preventing Deadly Conflict: Strategies and
Ġnstitutions”, New York: Carnegie Cooperation of New York, 1996 içinde.
69
Konstitutsiya Respubliki Saha, 4 Nisan 1992.
70
Yulin, ―Almaznıy Ray‖,
225
71
Petrov, Nikolay, ―Otnosheniya ‗Tsentr-Regionı‘i Perspektivı
territorialno-gosudarstvennogo pereustroystva stranı‖, Petrov N. (Ed), Regionı Rossiyi v 1998 godu:
Yejegodnoye Prilojeniye k “Politiçeskomu Almanahu Rossiyi”, Moskova: Carnegie Merkezi
1999, s. 59.
72
Petrov ve Tükov, ―Respublika Saha…‖, s. 323.
73
Sokolova,
Viktoriya,
―Rossiyu
Zahvatıvayet
Volna
Ekonomiçeskogo Separatizma‖, Russkaya Mısl, No. 4235, 3-9 Eylül 1998, s. 1, 4; ―Yeltsin Cancels
Sakha Gold Decree‖, EWĠ Russian Regional Report, Cilt 4, No. 1, 14 Ocak 1999.
74
Petrov N. ve A. Titkov, ―Vajneyshiye Sobıtiya 1998 Goda v
Regionah‖, Petrov, Regionı Rossiyi v 1998 godu, 1999, s. 51.
75
―Yeltsin Cancels Sakha Gold Decree‖, EWĠ Russian
Regional Report, Cilt 4, No. 1, 14 January 1999.
76
Young, ―The Republic of Sakha…‖, s. 198-200; Petrov ve
Tükov, ―Respublika Saha…‖, s. 322-323.
77
Vinokurova, Skaz o Narode Saha, s. 127.
78
Young, ―The Republic of Sakha…‖, s. 201.
79
―Postanovleniye Gosudarstvennogo Sobraniya (Ġl-Tümen)
Respubliki Saha (Yakutiya)‖, Yakutya, 25. 07. 2000.
80
Bkz mesela Rinat Dmitryayev, ―V Yakutiyi Gotovitsya
Almaznıy Perevorot‖, Nezavisimaya Gazeta, No. 197 (2507), 20 Ekim 2001; Konstantin Zorkin,
―Sudba Rossiyi ReĢayetsya v Yakutiyi‖, Nezavisimaya Gazeta, No. 214 (2524), 16 Kasım 2001; Alina
Ganina, ―Novaya Kolonialnaya Politika v Rossiyi‖, Nezavisimaya Gazeta, 1 Kasım 2001; Aleksey
Batalov, ―Komanda Direktora Yedet v Yakutiyu‖, Nezavisimaya Gazeta, 27 Kasım 2001.
81
Grigoriy
Molçanov,
―Opyat
Almaznıy
Peredel?‖,
Nezavisimaya Gazeta, No. 189 (2005), 9 Ekim 1999.
82
Vladimir Sanko, ―Pod Gnyotom Çinovniçyih Ambitsiy‖,
Nezavisimaya Gazeta, 24 Mayıs 2000.
226
227
Sahalar (Yakutlar) ve Saha Türkçesi / Doç. Dr. Fatih KiriĢçioğlu [p.133-140]
DOÇ. DR. FATĠH KĠRĠġÇĠOĞLU
Gazi Üniversitesi Fen-Edebiyat Fakültesi / Türkiye
Kavim Adı
Sahalara ―Yakut‖ kavim adını Tunguzlar vermiĢlerdir. Kendileri ise, ―saxa‖ adını kullanmıĢlardır.
Eski efsanelerinde bu isim ―uraaðxay saxa‖ olarak geçmektedir.1 Bu ise Sahaların Tuvalarla aynı
boya mensup olduğunu göstermektedir.2 ―Saxa‖ adının komĢuları Tunguzlarda ―Yako‖ olarak,
Buryatlarda -t çokluk eki ilavesiyle ―yakut‖ Ģeklinde kullanıldığı bellidir. Böhtlingk, saha kelimesinin
Tunguzcada kullanılan ―yako‖ ve ―yoko‖ kelimeleriyle aynı olduğunu,3 Radloff, Buryatlarda ―yaka‖,
―yoka‖ kelimelerinin bulunduğunu ve ―yakit‖ kelimesinin ön isim olarak kullanıldığını,4 Kafesoğlu ise,
―yaka‖ ve ―saha‖ kelimelerinin aynı kelimeler olduğunu5 belirtmiĢtir. Gerçekte Türkçe yaka ―kenar,
kıyı‖ kelimesinin y- > s- ve -k -> -x- ses değiĢiklikleri sonucunda ―saxa‖ Ģekline geçtiği bellidir.
Ruslar, Sahaların komĢularından duydukları Yakut kavim adını kullanarak yaygınlaĢtırmıĢlardır.
Bu adı Sahalar kullanmamıĢlar, hatta bilim ve siyaset adamı Ksenofontov 1924 yılında Yakut adı için
―Saha‖, Yakutistan adı için ―Saha Sire‖ (Saha Yeri) kelimelerini teklif ettiyse de baskılar sonucunda
kabul edilmemiĢtir. Uzun yıllar baskı altında kalmalarına rağmen Sahalar 1990 yılında kısmen
bağımsızlık kazanınca devletlerinin adını Saha Cumhuriyeti olarak değiĢtirmiĢler, ―Yakutya‖ adını da
parentez içinde vermeye baĢlamıĢlardır. Yakutistan adını da ―Saha Sire (Saha Yeri) olarak
değiĢtirmiĢlerdir.6
Kökenleri
Sahaların yaĢadığı bölgelerde en eski insan izleri Yukarı Paleolite Devrine (Ġ. Ö. 20-10 bininci
yıllar) ait olup, Sahaların yazılı edebiyatları 19. yy. baĢından itibaren Ģekillenmeye baĢladığı için
hipotezler ve tarihî destanlar dıĢında sağlam kaynaklara ulaĢmak zordur. Bu yüzden Sahaların
kökenleri daima tartıĢma konusu olmuĢtur.
Öncelikle ―saha‖ kavim adına bakarak Sahaların tarihî Saka kavimleriyle alakası olduğu öne
sürülmüĢ,7 sonra da Sahaların güneyden kuzeye göç ettiklerini belirtmek için Ģimdi Minusinsk
bölgesinde yaĢayan Sagay Türkleri Sahaların ataları olarak gösterilmiĢtir.8 Bu görüĢler Poppe ve
Caferoğlu tarafından reddedilmiĢ, daha sonra Ġnan da bu fikrinden vazgeçmiĢtir.9 Ġnan ve Hayit
Sahaların ana Türk kitlesinden tarihten önceki zamanlarda ayrıldığını ve Çin kaynaklarında Guligan
olarak geçen kavmin Tunguzlarla karıĢmasından meydana geldiklerini tahmin etmektedirler. 10 Orhun
Âbideleri‘nde Üç-Kurıkan olarak zikredilen11 Guliganların Baykal gölünün çervesinde, Selenga
ırmağının aĢağı kıyılarında Angara ve Lena nehirlerinin yukarı bölgelerinde yaĢadıkları tespit
edilmiĢtir.12 Ögel, antropoloji âlimlerine de dayanarak bu Kurıkanların Sahaların ataları olmadığını,
sadece Altay ve Sayan dağlarından Yakutistana kadar Türkçe konuĢan kavimler arasında münasebet
kuran ortadaki bir Türk kavmi olduğunu belirtmiĢtir.13 Kafesoğlu‘nun Ġ. Ö.700‘lerden itibaren
228
Minusinsk havalisinde Androva kültüründen farklı olarak bir ―Karasuk‖ kültürünün doğduğunu ve
Güney Sibirya‘yı, Baykal bölgesini, Moğolistan‘ı ve Yedi-Su havzasını tesirine alan bu kültürün Çin ile
Rusya arasında teması sağlayan kavimler kitlesine âit olduğunu hatta, bu coğrafî ayrılığın lehçelerin
doğmasına yol açtığını belirtmesi,14 dil tarihî açısından da dikkat çekici bir noktadır.
Sahaların menĢei konusunda en yaygın görüĢlerden biri ReĢidüddin‘in Camiü‘t-tevârih‘te
zikrettiği Uryaðkıtların Sahaların ataları olduğudur.15 Bu da Sahaların kendilerine ―Uraaðxay Saxa‖
demeleriyle alakalıdır. Caferoğlu, Moğolistan‘ın batısında oturan Türk halklarına ―Uranhay‖ denildiğini
ve Tuvalardan bahsederken Yenisey ırmağının kollarından Kem nehri havzasının vaktiyle Uranhay
Ovası adıyla tanındığını belirtmiĢtir.16 Ġnan, Tuba (Tuva) Türklerinin Uranhay adıyla anılma
larını komĢuları Moğolların isimlendirmelerine bağlar.17 Poppe de, Sahalarla Tuvaların aynı
soya mensup olduklarını yazar.18 Sahaların, Tuvaların ve Telengitlerin Uranhaylar diye anılmaları
muhtemelen yer ismiyle alakalıdır. Aslında bu bölgede ―uryaðkıt‖ adıyla iki kavim yaĢadığı, bunlardan
birinin Moğol asıllı, diğerinin Türk asıllı olduğu kaynaklarda19 belirtilmiĢtir. Bugün Uraaðxay adını
Vilyuy ırmağı kıyısında Tunguzlarla karıĢmıĢ olan Sahalar taĢımaktadır. Ayrıca Mançurya‘da Uranhay
adılı bir Tunguz boyu vardır. Antropoloji âlimleri de, Sahaları Moğollardan ayırarak Orta-Asya ve
Sibirya Kırgız-Kazak grubuna dahil etmiĢlerdir.20 Ayrıca son yıllarda yapılan çalıĢmalarla Sahaların
etnik menĢeinde 5 dönem olduğu ileri sürülmüĢtür. Bu dönemler: 1- Eski Türk Dönemi, 2- Kurıkan
Dönemi, 3- Moğol Dönemi, 4- Eski Saha Dönemi, 5- Geç Saha Dönemi‘dir.21 Bugün sahalar
hakkındaki en sağlam bilgi onların yurtları konusundadır. Buna göre, Baykal Gölü ve civarı, Ġrkutsk
havalisi ve Yenisey boyları bunların yurtları olmuĢtur.
Tarihleri
Sahaların Rus istilasından önceki tarihleri hakkında az sayıda yazılı kaynaktan sağlıklı bilgi
edinmek mümkün olmamaktadır. Sahalar, güneyde Baykal gölü civarında Lena ve Vilyuy nehirlerinin
aĢağı kısımlarında eski kavim hayatlarını devam ettirirlerken bugüne kadar tespit edilemeyen büyük
bir tarihî hadise sonucunda yurtlarından göçerek kuzeye doğru hareket etmiĢlerdir. Türkologların
tetkiklerine göre bugünkü vatanlarına 13-14. asırlarda gelmiĢlerdir.22 Bu bölgede 16. asrın sonlarına
kadar kendi günlük hayatları ile meĢgulken Sibirya‘da yayılmakta olan Rusların Ob ve Yenisey nehri
civarına kadar geldiklerinden habersizdirler. Sahalar o zamana kadar Kangalas, Megin, Borogon,
Betun, ve Baturus boylarının teĢkil ettiği bir toyonluk sistemi içinde yaĢıyorlardı. Her boyun damgası,
bayrağı, askerî parolası ve mukaddes saydıkları bir kuĢu vardı. Hakanları Uluu Toyon da Kangalas
boyunun beyi Tığın Toyon idi. Ruslar, 1552‘de Kazan Hanlığı‘nı iĢgal ettikten sonra, 1577‘de Sibir
Hanlığı‘na girdiler ve 1598‘de Sibir Hanlığı‘nı yıktılar. Rus ordusu Ob nehri etrafında 1594‘te Surgut,
1596‘da Narım, 1602‘de Ket ve 1604‘te Tom (Tomsk) gibi istihkâmları kurduktan sonra Vah Elaguy,
Tım Sım ve Kati nehirleri yoluyla Yenisey‘e ulaĢtılar. Ruslar, Sahaların varlığını kendilerine esir düĢen
Evenkilerden öğrenmiĢlerdir.23
1620 yılında Pende isimli tüccar kırk kadar Rus askeri ile birlikte Yeniseydeki Turuhan
istihkâmından Yakutsk Ģehrine geldi. Saha destanlarında Pende ile Sahaların ulu toyonu (büyük reisi)
Tığın Toyon arasında geçen görüĢmelerden bahsedilir. Ruslar 1630 yılında Lena nehri kıyısında bir
koruma kalesi inĢa etmeleri üzerine Sahalar bu kaleyi ortadan kaldırdılar. Bunun üzerine Ruslar Ġvan
229
Galkin komutasında askerî birlik gönderdilerse de baĢarılı olamadılar. Ruslar 1632‘de Ġ. Galkin‘in
yerine Peter Betekov komutasında yeni bir askerî birlik gönderdi. Bu birlikler, çok zor Ģartlar altında ve
büyük bir direniĢe rağmen Yakutsk‘da bir kıĢla kurmayı baĢardılar. Buna rağmen Sahalar uzun yıllar
boyunca kendilerinden kat be kat kuvvetli ve ateĢli silahlarla teçhiz edilmiĢ Ruslarla savaĢmıĢlardır.
Rusların Yakutistan‘ı tamamen iĢgali 18. asrın sonuna kadar sürmüĢtür. Bu uzun mücadeleyi 1634‘te
Mamix, 1636‘da Nümügü Kangalas, 1680‘de Baltuga ve Timir, 1681-1682‘de de Cennix adlı Saha
kahramanları yürütmüĢlerdir. Ruslar 1638‘de Yakut Askerî Ġdaresini kurdular ve aynı yıl Yakutistan‘ı
Rusya‘nın bir vilayeti olarak ilan ettiler. BaĢlangıçta idarî taksimat eski con (kabile) ve aymax (oymak)
teĢkilatı göz önünde tutularak kuruldu. Eski toyonlar yeni idarenin alt basamağında vazife aldılar.
1670‘den itibaren Rus Sömürgeci siyaseti tarafından Sahaların toyonlarına Ģayet Hıristiyanlığı
kabul ederlerse Rus idaresinde memur olabilecekleri bildirilmiĢ, toyonluk idare ve hukuku yasak
edilmiĢtir. Buna rağmen Sahalar din ve törelerini hiçbir zaman bırakmamıĢlardır. 1681‘de Sahalardan
yalnız 26 kiĢi Hıristiyanlığı kabul etmiĢti. Rus Çarı I. Petro, 1720‘de bir emirle Hıristiyan olan Sahalara
6 yıl vergi muafiyeti tanımıĢtır. Ayrıca bununla kalmayarak Sahaların din adamları olan oyun ve
udağan‘lar (erkek ve kadın Ģaman) sistematik bir Ģekilde katledilmiĢlerdir. Ġlk defa 1731‘de Ġrkutsk
Ģehrinde Hıristiyan Dinî Ġdaresi kurulmuĢtur. Sahaları HıristiyanlaĢtırmak için 1764‘te ―99 Din
Propagandası‖ adlı bir müessese kurulmuĢtur. 1862‘de Yakutistanda 40 kilisede 267 papaz
çalıĢıyordu. 1917‘de ise 333 kilisede ve 1500 papaz çalıĢıyordu.1858‘de Sahacayı iyi bilen papaz
Dmitriy Hitrov, Hıristiyanlık hakkında kitaplar neĢretti ve 1859‘da Yakutsk Ģehrindeki kiliselerde Saha
Türkçesiyle ibadet yapılmaya baĢlandı. Sahaların çoğunluğu bu baskılar neticesinde 19. asrın
sonunda Ģeklen Hıristiyanlığı kabul etmelerine rağmen eski din âdetlerinden vazgeçmemiĢlerdir. 24
Rusyadaki 1905 Ġhtilali Sahalara biraz hürriyet ve millî kültür alanında çalıĢma imkanı verince
1906 Ocak ayı baĢlarında ―Yakut Millî Birliği ―kuruldu. Saha aydınları, Rus Hükümeti‘ne bir
deklarasyon vererek, toprak ıslahatı, yeni idare yapısı ve vergiler konusunda Petersburg‘un iç iĢlerine
karıĢmamasını ve Yakutistan‘ın muhtar bir eyalet olarak idare edilmesini istediler ve halkı
mütemadiyen bu konular etrafında Ģuurlandırdılar. Bu geliĢmeler sonucunda Sahalar 27 Nisan
1906‘da ayaklandılar fakat, hepsi tutuklanarak en ağır cezalara çarptırıldılar. Ekim 1917 Komünist
Ġhtilali‘nden sonra,
Yakutistan‘a Rusya Hükümet Komiseri tayin edildi. Nikiferov baĢkanlığındaki Saha aydınları
―Yakut Millî Komitesi‖‘ni kurdular. Ekim 1917‘deki BolĢevik Ġhtilali‘nden sonra Rusya‘nın Yakutistan
Komiseri ve Yakut Millî Komitesi, Rus Sovyet yönetimini tanımayınca 1 Temmuz 1918‘de Ġrkutsk Ģehri
kızıl ordu birliklerince iĢgal edildi. Bu iĢgal karĢısında Ġhtilalden hemen sonra Saxa Omuk (Saha
Milleti) ve Saxa Aymax (Saha Kavmi) adlı millî teĢkilatlarını kuran saha milliyetçileri 1918 ġubatında
Yakutistan Hükümeti‘ni ilân ettiler. Bunun üzerine 30 Mart 1919‘dan itibaren kızıl ordu birlikleri
Yakutistan‘da ilerlemeye baĢlayıp Sahalara karĢı büyük bir katliam yaparak 1921 yılına kadar ülkeyi
tamamen iĢgal ettiler.
Sovyet Hükümeti millî teĢkilatları 5 Ağustos 1920‘de yasaklamasına rağmen bu teĢkilatlar gizli
ve açık olarak faaliyetlerini sürdürmüĢlerdir. Sovyet Rusya Cumhuriyeti Milliyetler Komiserliği, Aralık
1920‘de Yakutistan‘a muhtariyet tanınması meselesini ―Yakut Vilayeti (komünist) Parti Komitesi
230
tarafından verilen karara bağlıdır‖ Ģeklinde bir hükme bağlayınca 1921 ġubat‘ında Milliyetler
Komiserliği‘nde Yakut ġubesi kuruldu. Milliyetler Komiserliği dıĢ etkileri de göz önüne alarak 16 ġubat
1922‘de muhtariyet kararı verdi. 27 Nisan 1922‘de Yakut Avtanom Sovyet Sosyalist Respublikası
(YASSR) resmen kuruldu. 21 Ocak 1923‘te bu Sovyet Muhtar Cumhuriyeti‘nin hükümeti teĢkil ettirildi.
Devlet BaĢkanlığı vazifesine Sahalardan Platon Alekseyeviç Oyunskiy, baĢbakan olarak da yine
Sahalardan I. N. Barahov seçildiler. Sovyetler Birliği‘ndeki son yapılanmalar neticesinde 27 Eylül 1990
tarihinde ―Yakut-Saha Sovyet Sosyalist Cumhuriyeti Devlet Egemenlik Deklarasyonu‖ ilan edilmiĢ, 20
Aralık 1991‘de de doğrudan baĢkanlık seçimi olmuĢtur. Cumhuriyetin adı önce ―Yakut-Saha Sovyet
Sosyalist Cumhuriyeti‖, sonra 27 Aralık 1991‘de ―Saha Cumhuriyeti‖ oldu ve ―Yakutya‖ kelimesi de
parantez içinde verilmeye baĢlandı. Mevcut sistem bir baĢkanlık sistemi olup, 200 kiĢiden müteĢekkil
Ġl Tümen adlı bir de parlamento vardır. Hükümet cumhurbaĢkanı, yardımcıları ve cumhurbaĢkanının
atadığı 14 bakandan oluĢmaktadır. 2001 yılında cumhurbaĢkanı Nikolay Nikolayeviç‘in görev süresi
dolmuĢ olup yapılan seçimlerde hiçbir aday çoğunluğu sağlayamamıĢtır.
Sosyal ve Ekonomik Yapı
Yakutistan‘ın yüzölçümü 3.062.100 kilometrekare olup, batıdan doğuya 2300 km, kuzeyden
güneye 2000 km.‘dir. Bu topraklar eski Sovyetler Birliği‘nin %14‘ünü, Rusya Cumhuriyeti‘nin %18‘ini
teĢkil etmektedir. Ülkenin kuzeyinde Laptev denizi ve Kutup Denizi‘ne doğru Novosibirsk adası, batıda
Krasnoyarsk (Kızılyar), güneyde Çita ve Amur eyaletleri, güneydoğuda Habarovsk vilayeti ve doğuda
Magadansk vilayeti yer almaktadır. YASSR. , 32 rayona (idarî bölgeye) ayrılmıĢtır. 7 Ģehri, 36
kasabası vardır.
Ġdare merkezi Lena nehri üzerindeki 74.000 nüfuslu (1979) Yakutsk Ģehridir. Yakutsk‘un
Moskova‘ya uzaklığı 8.468 km.‘dir. Diğer Ģehirleri Aldan, Olekminsk, Sredne-Kolumsk, Tommot,
Verkhoyansk ve Vilyuysk‘tur. Yakutistan‘ın 1979‘daki nüfusu 851.840‘dır. Bu nüfusun 313.917‘si
Sahadır. Yakutistanda bulunan Sahaların oranı gün geçtikçe Rus ve Ukraynalılara nazaran
azalmaktadır. 1970 yılında 285.749 Sahaya karĢılık, 334.561 Rus ve Ukraynalı varken, 1979
sayımında 851.840 kiĢinin 313.917‘si Sahadır. Yani, Sahaların oranı %37‘lere düĢmüĢtür. 1991
yılındaki geliĢmeler sonucunda Rus ve Ukraynalıların bir kısmı ülkeyi terk ettiyse de bugün etnik yapı
kesin bir Ģekilde bilinmemektedir. 1989 nüfus sayımına göre Sahaların sayısı 382.255 kiĢi olmuĢtur.
Bugün ise nüfusun 1,5 milyon olduğu, Sahaların nüfusunun ise 500.000 kiĢi olduğu tahmin
edilmektedir.25 Nüfus yoğunluğu 1979 yılında 0.3‘tür.26
Yıllara Göre Yakutistan‘daki Etnik Dağılım ve Yüzdeleri
1926
1959
1970
1979
Toplam Nüfus285.471 487.343
664.123
Sahalar235.926226.053285.749
313.917
(%82.6) (%46.4) (%43.0)
851.840
(%36.9)
Tatarlar1.671
5.172
7.679
10.980
(%0.6)
(%1.1)
(%1.2)
(%1.3)
231
Ruslar30.156 215.328 314.308
429.588
(%10.6) (%44.2) (%47.3)
(%50.4)
Ukraynalılar13812.182 20.253
(%0.0)
(%2.5)
(%3.0)
46.326
(%5.4)
Diğer (Evenki, vb. )17.58028.608 36.134
(%6.2)
(%5.8)
(%5.4)
51.029
(%6.0)
Yakutistanda 1970‘deki toplam nüfusun 374.533‘ü Ģehir ve kasabada, 289.590‘ı ilçe ve köylerde
yaĢamaktadır. Bu dağılıma göre Sahaların %14.9‘u (55.700) Ģehirde, %79.4‘ü (230.049) ilçe ve
köylerde yaĢamaktadır.
Bir göller ve nehirler memleketi olan Yakutistanda en büyük nehir Lena‘dır (Yalyuyane). Lena
nehrinin uzunluğu 4270 km olup, 2745 km‘si Yakutistan topraklarındadır. Lena nehri Laptev Denizi‘ne
dökülmektedir. Diğer önemli nehirleri arasında Kirenge, Yana, Vitim, Ġndigirke, Olyakma, Aldan,
Vilyuy, Anabar, Koluma ve Olenek sayılabilir. Yakutistandaki 450.000‘den fazla nehir ve ırmakların
uzunluğu 1.500.000 km‘yi geçmektedir. Ülkede 670.000 civa
rında irili ufaklı göl ve gölcükler de bulunmaktadır. Yakutistanda yüksek dağlar azdır. Güneyde
Aldan-Yayla dağları (650-1000 m.), bu dağların batı tarafında Olyakma ve Çara dağlarının batı
kısımları (1500-2900 m) kısmen yüksek sayılabilir. Lena ve Aldan nehirlerinin arasında Verhoyan,
Sungar-Hayata ve Çers (3147 m) gibi yüksek dağ tepeleri vardır. Doğuda ve Batıda Sibir dağları
vardır. Yakutistan ikliminin kendine has özellikleri vardır. 7-9 ay devam eden kıĢ mevsiminde, ısı
kuzey-doğu bölgesinde -70 santigrat dereceye kadar düĢer. Yakutistan‘da ilkbahar ve sonbahar kısa
sürer. Yaz mevsimi 2-2, 5 ay sürmekte olup, ortalama yaz sıcaklığı 20 santigrat derecedir.
Bir ormanlar memleketi olan Yakutistan‘da 1.380.000 kilometrekare arazi ormanlarla kaplıdır.
Ekonomi de avcılık ve balıkçılık üzerinedir. 1977‘de 80 sovhoz (devlet ekonomik teĢekkülü) ve bir
kolhoz faaliyet göstermektedir. Ülkede tarıma elveriĢli alan azdır (104.300 hk). Bunun büyük bir
bölümünde tahıl (buğday, arpa, çavdar) ekime yapılır. Geri kalanı da sebze ve patates ekimiyle
otlaklar için ayrılmıĢtır. BüyükbaĢ hayvan yetiĢtiriciliği, bilhassa ren geyiği ve at yetiĢtiriciliği yaygındır.
Yakutistan yer altı madenleri yönünden zengin bir ülkedir. Aldan, Ġndigirka ve Koluma‘da bol miktarda
altın çıkarılır. Vilyuysk ve Olenek‘de elmas madenleri bulunmaktadır. Buna rağmen ülkede altın ve
elmas iĢçiliği çok yetersizdir.1960 yılından sonra ülkede pek çok maden ocağı açılmıĢtır. Bunların
arasında uranyum, kömür, bakır, kalay, volfram, molibden, kurĢun, çinko gibi maden ocakları
bulunmaktadır. Yakutistan‘da çok zengin uranyum ve kömür rezervinin bulunduğu tahmin
edilmektedir. Doğalgaz da ülkenin zengin gelir kaynakları arasındadır. Bilindiği üzere eski Sovyetler
Birliği‘nin ekonomik uygulamaları gereğince bütün ekonomik kaynaklar Moskova‘ya aktarılıyordu.
Üretilen millî gelir bakımından Yakut Özerk Sovyet Sosyalist Cumhuriyeti sanayi üretiminde %4, seri
mal üretiminde %35, inverstimanda %4 ve millî gelirden %1 pay alıyordu. Saha Cumhuriyeti‘nin
kurulmasından sonra, ülkenin ekonomik kaynaklarının kullanılmasında -yeterli olmasa bile- Sahaların
lehine sonuçlar alınmaya baĢlanmıĢtır. Buna göre yer altı kaynaklarının aranması ve iĢletilmesi Saha
232
Cumhuriyeti‘nin iznine bağlanmıĢ, üretilen kıymetli madenlerin %10‘u cumhuriyete kalmıĢ, kazanılan
dövizin %20‘si cumhuriyet bütçesine, %25‘i maden sanayiine aktarılmıĢtır. Cumhuriyet‘in altın ve
elmastan çıkarılan pay %25‘e kadar yükselmiĢtir. Bunun sonucu olarak bugün doğrudan dıĢ ekonomik
iliĢkilerle bağlantılı 268 Ģirket ve 15 ortak iĢletme kurulmuĢ, altyapı ve yatırım faaliyetleri
hızlanmıĢtır.27
Edebiyat
Yakutistan‘ın 1632‘de Ruslar tarafından iĢgaline kadar Sahaların yazılı edebiyatları yoktu.
Bunun yanında çok zengin bir folklor malzemesine sahiptiler. Bu tarihî halk edebiyatı malzemesinin
baĢında oloðxo adı verilen manzum destanlar gelir. Bu destanlar hep kahramanlarının adlarıyla
anılırlar ve oloðxohut adı verilen özel anlatıcıları vardır. Tarihî geleneğe bağlı tipleri, hadiselerin
ayrıntılı bir biçimde anlatılması, zengin mecazlar ve benzetmelerle süslenmesi, mısralarındaki ilk hece
aliterasyonu vb. gibi hususlar bakımından aynı devrede ve aynı tarzda oluĢtuğu anlaĢılan bu
destanlar bir zincir meydana getirirler. Bir anlamda Sahaların tarihleri de olan bu oloðxolar iki, üç bin
mısradan baĢlayıp yirmi bin mısraya kadar ulaĢabilirler. Bu güne kadar metinleri temin edilebilen
önemli oloðxolar Ģunlardır: Er Soğotox, Ürüð Uolan, Nurgun Bootur, Kulun Kulustuur, Bahımnı Baatır,
Erbextey Bergen, Mülcü Böğö, Süð Caahın28
Diğer halk edebiyatı türleri: bılırgı sehen ―efsane‖, kepseen ―hikâye‖, üge, ostuoruya ―masal‖,
algıs ―ilahî‖, ırıa ―türkü‖, xohoon ―koĢuk‖, kırııstar ―beddualar‖, bilgeler ―inanıĢlar‖, ös xohoonnoro
―atasözleri‖, taabırınnar ―bilmeceler‖ dır.29 Bu kadar zengin bir folklor malzemesinden yazılı edebiyata
geçiĢ ancak 1819-20 yıllarında Rus alfabesi esasında bir alfabeye geçince mümkün olmuĢtur. Ruslar
bu alfabeyi Hıristiyanlığı yaymak ve folklor malzemelerini derlemek için kullanmıĢlardır. XX. asrın
baĢlarında 1905 Ġhtilali‘nin rahatlığıyla Saxa Soyuha ―Sahaların birliği‖ adlı derneğin kurulması ve
Saxa Oloğo ―Saha Hayatı‖ (1908-1909), Saxa Doyduta ―Saha Ülkesi ―(1907-1908), Saxa Saðata
Sahaların Sesi‖ (1912-1913) adlı dergilerle, Rusça-Sahaca Yakutskiy Kray adlı gazetenin
neĢredilmesiyle, Sahaca edebiyat dili olarak yaygınlaĢmaya baĢlamıĢtır.30
Sahaların ilk yazılı eseri bazı araĢtırmacılara göre A. Y. Uvarovskay (1800-1862) tarafından
1848 yılında kaleme alınan Axtıılar ―Hatıralar‖ isimli eserdir. Fakat, Sahalar ilk klasik yazarları olarak
A. E. Kulakovskiy (1877-1926), A. Ġ. Sofranov (1886-1935), N. D. Neustroyev (1894-1926)‘i edebiyat
tarihleri ve antolojilerine almıĢlardır ve Kulakovskiy‘in 1900 yılında kaleme aldığı Bayanay Algıha
―(Orman Ruhu) Bayanay‘ın Duası‖ adlı Ģiiri ilk edebî eser sayarlar. Kulakovskiy‘in Oyun Tüle
―ġamanın Rüyası‖, Saxa Caxtalların Metiriettere ―Saha Kadınlarının Portreleri‖ Ģiirleri ile 1912 yılında
bir toplantıda okuduğu Yakutskay Ġntelligentsii ―Saha Aydınlarına‖ adlı tebliği çok beğenilmiĢ, fakat
tebliği yasaklanarak 1992
yılında basılabilmiĢtir. Kulakovskiy, 1925 yılında Bakû‘da yapılan I. Türkoloji Kurultayı‘na delege
olarak katılmıĢ, dönüĢte uğradığı Moskova‘da bilinmeyen bir sebepten hastalanarak 1926‘da
ölmüĢtür. Sofranov‘un Ġye Doydu ―Anayurt‖ Ģiire ile Cadaðı Çakıp ―Zavallı Yakup‖ adlı piyesi bugüne
kadar etkisini sürdürmüĢtür. Yazar, 1928 yılında yaptığı bir konuĢmadan dolayı haksız yere 5 yıl
sürgüne gönderilmiĢtir. Sürgünden ancak 934‘te Yakutistan‘a dönebilen yazar, hastalanarak 1935‘te
vefat etmiĢtir. Neustroyev ise, Sahaların ilk komedi yazarıdır ve tiyatro sanatının kurucularından kabul
233
edilir. Onun Dikaya Jizn ―VahĢi Hayat‖, Timir Con Oğoloro ―Demir Milletin Çocukları‖, Kuhağan Tıın
―Kötü Ruh‖, Tieteybit ―Aceleci‖ gibi eserleri bugüne kadar gelmiĢtir. Eserleri 1930‘dan itibaren
yasaklanmıĢ ancak 1956‘dan sonra kısmen yayınlanabilmiĢtir.31
Yakutistan Muhtar Sovyet Sosyalist Cumhuriyeti‘nin 1922 yılında kurulmasıyla ülkede önemli
değiĢiklikler meydana gelmiĢ, Sovyet ideolojisi yeni ekonomi ve kültür politikalarını yaymak için
edebiyatı resmî bir çerçeveye almıĢtır. Bu konuda P. A. Oyunskiy, S. A. Novgorodov, N. D.
Neustroyev, A. A. Ġvanov gibi bazı Saha aydınları rejimi desteklerken V. Leontev, P. V. Ksenofontov
gibi bazı aydınlar da rejime muhalif olmuĢlardır. Saha Sovyet Hükümeti‘nin ilk devlet baĢkanı da olan
P. A. Oyunskiy, önce Saha Sovyet Edebiyatı‘nın kurucusu olarak gösterilirken 1937‘de milliyetçilikle
suçlanmıĢ, 1939‘da da hapishanede ölmüĢtür. Yazar, Köðül Irıata ―Hürriyet Türküsü‖ adlı Ģiirinde ve
Kıhıl Oyuun ―Kızıl ġaman‖ adlı manzum tiyatro eserinde folklorik malzemeyi çok iyi bir Ģekilde
kullanmıĢtır. Ayrıca çocukluğundaki destan bilgisinden faydalanarak kaleme aldığı 36 bin mısralık
Culuruyar Nurgun Bootur ―Engel Tanımaz Nurgun Bootur‖ adlı 9 kısımlık kahramanlık destanı bugün
Sahaların gururu sayılmaktadır. Uzun yıllar anılması yasak olan yazarın külliyatı 1958-1969 yıllarında
Sahaca olarak 7 cilt halinde basılmıĢtır.32
Oyunskiyle baĢlayan Saha Sovyet Edebiyatı 1920‘li yıllarda P. N. Çernix-Yakutskiy, Aleksey
Andreyeviç Ġvanov-Künde, Arxip Gergieviç Kudrin-Abağıınıskay, Nikolay Egoroviç Mordinov-Amma
Aççıgıyı, Stepan Afanaseviç Savvin -Kün Ciribine, Gerasim Dimitrieviç Byastinov, Mixail Nikolaeviç
Timofeev-TereĢkin gibi yazarlar tarafından temsil edilmiĢtir. 1930‘lu yılların yazarları ise daha ziyade
ideolojik, sanat açısından zayıf ve Ģekilci yazarlardır. Bunların arasında Borogonskay, Beriyak ve
Çağılgan sayılabilir. Döneme damgasını vuran yazarlar Semen Stepanoviç Yakovlev-Erilik Eristiin ve
Stepan Pavloviç Efromov‘dur. II. Dünya SavaĢı sırasında P. Yakovleviç-Tulaahınan, V. A.
Protodyakov-V. Kulantay ve D. S. Fedorov-Taas gibi yazarlar sivrilmiĢlerdir. SavaĢ sonrasında S. R.
Kulaçikov-Elleyada, D. K. Sivtsev Suorun Omollon, B. Xabırııs ve Ġ. Ertyukov önemli eserler
vermiĢlerdir.33
Ülkede son zamanlarda kültür alanında önemli geliĢmeler olmuĢtur. Bugün iki üniversite, yedi
yüz ortaokul, on sekiz teknik okul bulunmakta olup, eğitim Rusça ve Sahaca yapılmaktadır. Ayrıca
Cumhuriyette 588 kütüphane, 690 halkevi, 18 sinema, 4 tiyatro, 8 büyük müze vardır. Buna ilave
olarak millî yazarların evleri de müze haline getirilmektedir. Ülkede bugüne kadar 700.000 civarında
Sahaca kitap basılmıĢtır. Rusça ve Sahaca olmak üzere 3 dergi, 28 gazete yayımlanmaktadır. Radyo
ve Televizyonda Rusçanın yanı sıra Sahaca yayın yapılmaktadır.
Saha Türkçesi
Saha Türkçesi, bünyesinde bulundurduğu Moğolca ve Tunguzca unsurlardan dolayı Türk dili
ailesi içinde özel bir yer teĢkil etmektedir. R. R. Arat, Yakut (Saha) Türkçesinin Türk dilinin Ana Türkçe
döneminde ÇuvaĢça ile birlikte ayrıldığını kabul etmektedir.34 T. Banguoğlu ise; Huncanın Batı Hun
Lehçesi‘nden bugünkü ÇuvaĢça‘nın, Kuzey Hun Lehçesi‘nden bugünkü Yakutçanın (Sahaca), Doğu
Hun Lehçesi‘nden de Türk ve Tatar dilleri topluluğunun çıktığını söyler.35 N. Poppe, Sahaca‘nın Türk
dili ailesinin Kuzey grubuna girdiğini belirtir ve muhtemelen 14. yüzyılda Türk dilinin bir grubundan Ģimdiki Tuva Türkçesi‘ne dayanan bir koldan- ayrıldığını belirtir.36 J. Benzing, Sahacayı Dolganca ile
234
birlikte Kuzey Sibirya grubuna dahil etmiĢtir.37 Menges, Sahaca‘yı Kuzeydoğu, Doğu Sibirya veya
Yakut grubu olarak ele almıĢ ve bu gruba Dolgan Sahaca tesirindeki Nganasan (Tavgy) -Samoyed
lehçelerini de dahil etmiĢtir. Menges‘e göre Tuva grubu Abakan-Hakas grubuyla Saha grubu arasında
geçiĢ özellikleri göstermektedir. Ramstedt ve Ligeti Sahacayı ÇuvaĢça gibi ayrı bir Türk lehçesi olarak
ele almıĢlardır.38
Saha Türkçesinin Türk lehçe ve Ģiveleri içindeki yerini en sağlam olarak Poppe ve Arat tespit
etmiĢlerdir. Poppe‘ye göre diğer bütün Türk lehçeleri gibi Sahaca da bir (z) ve (s) dilidir. Yani, Sahaca,
ÇuvaĢça‘nın ve Moğolca ile öbür Altay dillerinin (r) ve (l)‘ye sahip olduğu kelimelerde, (z) ve (s)
seslerinden geliĢmiĢ seslere sahiptir. Meselâ: Sahaca: Toğus ―dokuz‖, Eski Türkçe: Tokuz, ÇuvaĢça:
tıhhır; Sahaca kııs ―kız‖, ÇuvaĢça: Hir. Arat ise, t ~ d ve s ~ y ses denkliklerine dayanarak Sahaca‘yı
lehçe grupları içinde t- grubu olarak ele almıĢtır. Tasnif Ģemasında da bir Ana Türkçe veya Eski
Türkçe devresinden bir S- grubu çıkararak buna Eski Yakutça adını vermiĢ ve buradan da bir alt
bölüm olarak t- grubunu çıkarmıĢ
ve bunun içinde Yakutça‘yı vermiĢtir.39 Saha Türkçesi, diğer Türk lehçe ve Ģiveleri ile
karĢılaĢtırıldığında bünyesinde pek çok arkaik unsuru taĢıdığı ve ses değiĢikliklerinin diğer Türk lehçe
ve Ģivelerine göre daha çok olduğu görülür.40 Sahacanın ünlüler açısından en belirgin özelliği,
bünyesinde uzun ünlüler (aa, ee, ıı, ii, oo, öö, uu, üü), ikiz ünlüler dediğimiz ıa, ie, uo, üö ünlülerini
barındırmasıdır. Saha Türkçesi‘ndeki sesler aĢağıdaki örneklerde-bazı kelimelerde fontlar yeterli
olmadığından transkripsiyon iĢareti eksikliğiyle - karĢılaĢtırmalı olarak verilmiĢtir.
Eski
Türkçe
(ET.
)‘deki
Ünlülerin
Saha
Türkçesi
(Sah.
)‘nde
keç-
>kes-
Uğradığı DeğiĢmeler
ET. a>Sah. a
at>at
ET. a>Sah. ı
―at‖
―yatmak‖
yat->sıt-
adak >atax ―ayak‖
ay>ıy ―ay‖
tart- >tart- ―çekmek‖
at- >ıt-
ET. a>Sah. o
art->ort-
―atmak‖
ET. e>Sah. e
―artmak‖
er>er ―erkek‖
―geçmek‖
ET. >> Sah. i
ET. i>Sah. e
>ki>ikki
―iki‖
>l>il
―yabancı‖
til>tel-
―dilimlemek‖
>Ģit->ihit- ―iĢitmek‖
ET. ö>Sah. ö
ET. o>Sah. o
öl->öl-
―ölmek‖
ortu>orto
―orta‖
söz>ös
―söz‖
tod->tot-
―doymak‖
235
kör->kör- ―görmek‖
ET. ö>Sah. o
tök->tox
ok>ox
―ok‖
bıç->bıs-
―biçmek‖
ET. ı>Sah. ı
―dökmek‖
bıdık>bıtık
―bıyık‖
kızıl>kıhıl ―kırmızı‖
ET. i>Sah. i
ET. i>Sah. ü
bil->bil-
―bilmek‖
it->üt-
―itmek‖
kiĢi>kihi
―kiĢi‖
yit->süt-
―kaybolmak‖
iç->is-
―içmek‖
uluE>uluu ―büyük‖
tüĢ->tüs-
―düĢmek‖
uçuk>uhuk ―uçuk‖
kül->kül-
―gülmek‖
ET. u>Sah. u
ET. ü>Sah. ü
uzun>uhun ―uzun‖
Saha Türkçesi‘nde Ana Türkçe‘nin (AT) uzun ünlülerine dayanan uzun ünlü ve ikiz ünlüler
vardır.
AT. aa>Sah. aa
AT. >>, ee>Sah. ie
kaan>xaan ―kan‖
k>>çe>kiehe
aaç>aas
b>>r->bier- ―vermek‖
―aç‖
taaĢ>taas ―taĢ‖
AT. ıı>Sah. ii
―gece‖
y>>- >sie- ―yemek‖
AT. ii>Sah. ii
ııd->ııt-
―göndermek‖
biir>biir
―bir‖
tııd->tııt-
―engel olmak‖
tiiĢ>tiis
―diĢ‖
kıız>kııs
―kız‖
kiir->kiir-
―irmek‖
AT. oo>Sah. uo
AT. öö>Sah. üö
bool->buol- ―olmak‖
söök->üöx ―sövmek‖
yool>suol ―yol‖
töört>tüört ―dört‖
yook>suox ―yok‖
öögren->üören- ―öğrenmek‖
AT. uu>Sah. uu
AT. ü>Sah. üü
suun->uun- ―sunmak‖
küüd->küüt-
buuz>buus ―buz‖
süüt >üüt ―süt‖
suub >uu ―su‖
küüç>küüs ―güç‖
236
―beklemek‖
Saha Türkçesi‘nde aslî uzun ünlülerin dıĢında ses olaylarına dayanan ikiz ünlüler ve uzun
ünlüler de mevcuttur.
aE, ab>ıa
taE>tıa
―orman‖
yaE>sıa
aEı>ıa
baEır>bıar
saEız>ıas
aEu>uo
aEuz>uosax
―ilk süt‖
aEız>uos
―dudak‖
toburEak>tuorax
―toprak‖
oEul>uol
―oğul‖
boEuz>buos
―boğaz‖
uruE>uruu
―nesil‖
sub>uu
―su‖
sarıE>aru
―yağ‖
kıdıE>kıtu
―kıyı‖
tegir->tier-
―çevirmek‖
yegen>sien
―yeğen‖
oE, ob>uo
uE, ub>uu
ıE>ıı
eg>ie
eg>ii, iy
beg>bii
teg->tiy-
―değmek‖
tögen>tüön
―döven‖
yügen>ügün>üün
―dizgin‖
ög>üö
üg>üü
237
tüg>tüü
―tüy‖
elig>ilii
―el‖
tirilig>tirlig>tillii
―canlı‖
ig>ii
Saha Türkçesinde kalınlık-incelik uyumu tamdır. Düzlük-yuvarlaklık uyumu bulunmakla beraber
bu uyum Türkiye Türkçesinden farklıdır. Saha Türkçesi‘nde ünsüz uyumundan bahsedilemez. Sadece
arka dil ünsüzlerinin geniĢ veya dar ünlülere bağımlılığından bahsedilebilir. Saha Türkçesindeki
ünsüzlerin Eski Türkçeye göre durumları Ģu Ģekilde gösterilebilir:
ka ve o ünlüleri önünde x ile, ı ve u ünlüleri önünde ise k ile gösterilir.
kaaz>xaas
koĢ->xoskıız>kııs
kulEaak>kulEaax
-k
a, o, ıa, uo, x ile; ı veya u, k ile temsil edilir:
adak>atax
ok>oh
yook>suox
suk->uk-
―sokmak‖
-k
i ve ü, k ile; e, ie, ö veya üö, x ile temsil edilir.
tik->tikyük- >sük-
―toplamak, derlemek‖
d>t
Eski Türkçedeki d sesi Saha Türkçesinde t ile gösterilmiĢtir.
adak>atax
―ayak‖
ked->ket-
―giymek‖
kuduruk>kuturuk
―kuyruk‖
tod->tot-
―doymak‖
s->h->Ø
238
BaĢkurtçada olduğu gibi kelime baĢı s‘leri h‘ye dönmüĢ, sonra da kaybolmuĢtur.
sen>en
suub>uu
semiz>emis
-ç, -Ģ, -z>-s
aaç>aas
―aç‖
kıĢ>kıs
―kıĢ‖
küz>küs
―güz‖
kııs>kııha
―onun kızı‖
-s->-h-
-s->-tsusat->uutatisig>itii
―sıcak‖
ç-, y->syol>col>çol>suol
çak->saxKelime sonu ç‘leri, -Ģ ve -s ile birleĢmiĢtir ve -s ile temsil edilir. Bu ses, iki ünlü arasında kalınca h- olur:
küç>küs küs +e>kühe ―onun gücü‖
baĢ>bas bas + ı>bahı ―baĢı‖
1
Abdülkadir Ġnan, ―Yakut (Saha) Türkleri, Makaleler ve
Ġncelemeler, Ankara 1968, s. 20.
2
Nicolaus Poppe, ―Das Jakutische‖, Phiologiga Turcica
Fundamenta (PhTF) c. I Wiesbaden 1959, s. 671.
239
Ahmed Caferoğlu, Türk Kavimleri, Ġstanbul 1988, s. 2.
3
Otto Böhtlingk, Êber Die Sprache Der Jakuten (2. Baskı),
Indiana 1964, s. XXXIV.
4
Wilheim Radloff, Die Jakutische Sprache, St. Petersburg
1908, s. 53.
5
Ġbrahim Kafesoğlu, Türk Millî Kültürü, Ġstanbul 1983, s. 51.
6
U. A. Vinokurova, Bihigi Saxalar, Yakutsk 1992, s. 77.
7
Ġnan, a.g.m., s. 20.
8
Shirin Akiner, Islamic Peoples of the Soviet Union, London
1983, s. 391.
9
Poppe, a.g.m., s. 671 Caferoğlu, a.g.m., s. 2-3.
Abdulkadir Ġnan, ―Sibirya Türkleri‖, Türk Dünyası El Kitabı,
Ankara 1976, s. 1279.
10
Baymirza Hayit, ―Yakut (Saka) ların MenĢei Meselesi‖,
Sovyetler Birliği‟ndeki Türklüğün ve Ġslamın Bazı Meseleleri, Ġstanbul 1987, s. 44.
11
Talât Tekin, Orhun Yazıtları, Ankara 1988, s. 8, 38.
12
Karl H. Menges, ―Jakutisch und Tungusisch‖, Central
Asiatic Journal, vol. I Wiesbaden 1978, s. 247.
13
Bahaeddin Ögel, ĠslÍmiyetten Énce Türk Kültür Tarihi,
Ankara 1984, s. 202.
14
Kafesoğlu, a.g.e., s. 50-51.
15
Radloff, a.g.e., s. 57.
16
Caferoğlu, a.g.e., s. 4, 5.
17
Abdülkadir Ġnan, ―Tuba (Urenha) Türkleri‖, Makaleler ve
Ġncelemeler, Ankara 1968, s. 29.
18
Nicolaus Poppe (çeviren Ġlhan Çenelli), ―Yakut Dili‖ Türk Dili
AraĢtırmaları Yıllığı (TDAY), Ankara Ekim 1985, s. 102.
19
Ġnan, a.g.m., s. 20, 21.
Radloff, a.g.e., s. 54.
20
Karl H. Menges, ‖The South-Siberian Turkic Languages I.,
Central Asiatic Journal, Cilt. I, Wiesbaden 1955, s. 109-113.
21
Sahaların gerek kökenleri gerekse tarih ve kültürleri için
aĢağıdaki kaynaklara müracaat edilmelidir.
240
G. V. Ksenefontov, Uraangxay Saxalar, Yakutsk 1994 (1.
baskı Ġrkutsk 1937).
A. P. Okladnikov, Yakutia/Before its incorporation into the
Russian State, Montreal-London 1970.
V.
L.
SeroĢevskiy,
Yakutı-Opıt
Etnografiçeskogo
Issledovaniya, Yakutsk 1993 (1. baskı Saint Petersburg 1896).
22
Ġnan ―Yakut (Saxa) Türkleri‖, s. 24.
Hayit, a.g.m., s. 45.
Menges, ―Jakutisch und Tungusisch‖, s. 247.
Radloff, a.g.e., s. 54.
23
Hayit, a.g.m., s. 47.
Fatih KiriĢçioğlu, ―Yakut Türkçesi‘nde Fiil‖, G. Ê. Sos. Bil.
Enst., Ankara 1992, BasılmamıĢ Doktora Tezi. Bu ve bundan sonraki kısımlar için s. XX ve devamı.
24
Akiner, a.g.e., s. 391.
M. F. KiriĢçioğlu, ―Sahalar (Yakutlar)‖, Yeni Türkiye-Türk
Dünyası Ézel Sayısı, sayı 16, Ankara 1997, s. 1560.
25
Yan Vasilyev, ―Saha (Yakutistan) Cumhuriyeti ―Emel‟imiz
Kırım, Ankara 2001, sayı 35, s. 40.
26
―Sovyet Nüfusunun Etnik Kompozisyonu‖, Türk Yurtları,
Ankara 1990, sayı 2, s. 31.
John R. Kruger, Yakut Manual, Indiana, 1962, s. 312-313.
Nadir Devlet, ÆağdaĢ Türk Dünyası, Ġstanbul 1989, s. 206.
27
Vasilyev, a.g.e., s. 43 vd.
KiriĢçioğlu, ―Sahalar (Yakutlar)‖, s. 1559, 1560.
28
Fatih KiriĢçioğlu, ―Er-Soğotox Efsanesi‘ndeki Motifler ―BĠR
Türk Dünyası Ġncelemeleri Dergisi, Prof. Dr. Kemal Eraslan Ézel Sayısı, Ġstanbul 1998, sayı 9-10,
s. 433, 434.
29
Daha fazala bilgi ve örnek metin için bkz: Yuriy Vasilyev -
Fatih KiriĢçioğlu-Gülsüm Killi, Saha (Yakut) Halk Edebiyatı Érnekleri, Ankara 1996.
30
Stanislav Kaluzinski, ―Die Jakutische Literatur‖ PhTF. c. 2,
Wiesbaden 1965, s. 886.
31
Yuriy Vasilyev ―Yakutların Üç Klasiği‖, Türk Dünyası
Anayurttan Atayurda, 2 (1), Ankara 1993 s. 39-42.
241
Yuriy
Vasilyev,
Fatih
KiriĢçioğlu
―Saha
Edebiyatının
Öncülerinden Nikolay Neustroyev Doğumunun 100. Yılında Anıldı‖, Türk Dünyası Dil ve Edebiyat
Dergisi, sayı 1, 1996/Bahar, Ankara 1996, s. 272-276.
32
Yuriy Vasilyev, ―Ünlü Yakut Yazarı Platon Oyunskiy‖, Türk
Dili, sayı 502, Ankara 1993, s. 442-445.
33
Daha fazla bilgi için bkz.: P. V. Maksimova, Yakutskaya
Literatura, Yakutsk 1994.
Samir Kazımoğlu, ―Saha (Yakut) Türklerinin Edebiyatı‖, Türk
Toplulukları Edebiyatı, c. II, Ankara 1997, s. 26-43.
Fatih KiriĢçioğlu ―Saha (Yakut) Türkleri Edebiyatı‖, Türk Dün
yası El Kitabı (Türkiye DıĢı Türk Edebiyatları), c. IV, Ankara 1998, s. 501-512.
34
ReĢit Rahmeti Arat, Ahmet Temir, ―Türk ġivelerinin Tasnifi‖,
Türk Dünyası El Kitabı, Ankara 1976, s. 319-320.
35
Tahsin Banguoğlu, Türk Grameri, Ankara 1959, s. 14-15.
36
Nicolaus Peppe, ―Das jakutische‖, s. 671.
37
Johannes. Benzing, ―Türk Dillerinin Sınıflandırılması ―(PhTF.
‘dan çeviren Mehmet Akalın) Tarihî Türk ġiveleri, Ankara 1979, s. 6-7.
38
Karl H. Menges, ‖Türk Dillerinin Sınıflandırılması‖, Tarihî
Türk ġiveleri, Ankara 1979, s. 10.
Arat-Temir, a.g.m., s. 316.
39
Daha fazla bilgi için bkz: KiriĢçioğlu, Yakut Türkçesi‟nde
Fiil, s. XXVIII-XXXI.
40
Saha Türkçesi‘nin grameri için bkz:.
Fatih KiriĢçioğlu, Saha (Yakut) Türkçesi Grameri, Ankara
1999.
Otto Böhtlingk, Êber die Sprache der Jakuten, St.
Petersburg, 1851.
John Kruger, Yakut Manual, Indiana 1962.
L. N. Haritanov, Saha Tılın Grammatikata -Morfologiya,
Yakutsk 1951.
E. Ġ. Ubryatova, E. Ġ. Haritanov, L. N. Petrov, N. E. Slepstov,
Grammatika Sovremennogo Yakutskogo Literaturnogo Yazıkı-Fonetika i Morfologiya, Moskva
1982.
242
Wilheim Radloff, Die Jakutische Sprache, St. Petersburg
1908.
243
ALTAY CUMHURĠYETĠ
Altay Cumhuriyeti / Anar Somuncuoğlu [p.141-148]
ANAR SOMUNCUOĞLU
Avrasya Stratejik AraĢtırmalar Merkezi (ASAM)Rusya-Ukrayna AraĢtırmaları Masası /Türkiye
GiriĢ
Altay Dağları Kazakistan ve Moğolistan bozkırlarının ve Sibirya ormanlarının birleĢtiği yerde,
Asya kıtasının ortasında bulunmaktadır. Altay dağlarında ve eteklerinde yer alan Dağlık Altay
cumhuriyetinin yüz ölçümü 92.902 km karedir. Dağlık Altay Cumhuriyetinin topraklarının %85‘i
dağlıktır ve 1/4‘i ormanlarla kaplıdır. Dağlık Altay‘da bir çok nehir ve 7000 göl bulunmaktadır.
Cumhuriyet, RF içinde Tuva Cumhuriyeti, Hakasya Cumhuriyeti, Kemerovo bölgesi ve Altay bölgesi
ile sınırdaĢtır. Altay‘ın üç dıĢ ülkeyle de sınırı mevcuttur. KomĢu olduğu ülkeler Kazakistan, Çin ve
Moğolistan‘dır.1
Altay‘ın eĢsiz güzelliği, 2001 yılında Altay ve Katun milli parklarının, Teles gölünün, Beluha
dağının ve Ukok ploskogoryesinin UNESCO Dünya Tabiat Mirasının listesine girmesine vesile
olmuĢtur.2
Altay Türkleri Dağlık Altay‘da yaĢayan çeĢitli Türk kabilelerinden oluĢan bir halka verilen addır.
Bunlar Kuzey Altaylar denilen Tubalar, Çelkan, Kuğu KiĢi, Kumandin; ve eskiden Beyaz Kalmık
denilen Güney Altaylardır: Altay KiĢi, Telengit, Teles ve Teleutlardır.3
Bugünkü Dağlık Altay Cumhuriyeti‘nin toprakları, Türk tarihinin ihtiĢamlı dönemlerinin yaĢandığı
topraklardır. Milattan önce bu topraklar Sakaların ve Hunların hakimiyetine tanık olmuĢtur. Milattan
sonra Gök Türk Kağanlığı, Uygur ve Kırgız devletleri bu topraklarda hakimiyetini sürdürmüĢtür.
Cengiz Han ordularının bölgeye gelmesinden sonra, 12. asrın sonundan itibaren Altay‘da Cengiz Han
ve haleflerinin hakimiyet zamanı baĢlamıĢtır. 15. yüzyılda Altay Cungarya etkisine girmiĢ ve
Cungarya‘ya vergi öder duruma gelmiĢtir.4
Altay‘daki Türk varlığını tehdit eden etki 17. asırda, bölgeye Rusya‘nın giriĢiyle baĢlamıĢtır.
Kazan Hanlığının ardından Sibirya Hanlığı‘nın da düĢmesinden sonra Sibirya‘nın içlerine doğru
ilerleyen Ruslar 17. asırda Altay Türkleriyle karĢılaĢmıĢtır.
Altay‘ın Rusya tarafından iĢgal edilmesi ve Altay‘da demografik değiĢim
17. yüzyıl boyunca Rusya Altay Dağlarının çevresinde çeĢitli kabilelerle savaĢıp, yerli halkı
vergiye bağlamaya çalıĢıyordu. Bu yüzyılda bugün Altay halkını oluĢturan bazı kavimler Rus yönetimi
altına girmiĢtir. Mesela, 1625-1627 yılları arasında Çelkan, Tubalar ve Kumandı gibi kavimler yasağa
bağlanmıĢtır. Çarlığın buradaki politikası mümkün olduğu kadar çok kürkü elde etmeye dayandığı için,
av sahaları, otlaklar, tarlalar, nehirler, göller ve ormanların kullanımı için yerli halktan vergi alıyordu.
244
Fakat 17. yüzyılda Çarlığın bu bölgedeki iktidarı kesin değildi ve yerli kabileler bazen yasak ödemeyi
kabul ediyor, bazen red ediyor, bazen da baĢka yerlere göçüyordu. Ancak Cungarya Çin tarafından
dağıtıldıktan sonra, 19. asrın ikinci yarısında Altay‘da Rusya‘nın kesin hakimiyeti sağlanmıĢtır. 5
Rusya, Altay Türkleri üzerinde kesin bir hakimiyet sağladıktan sonra, Altay‘da yoğun bir
RuslaĢtırma politikası çerçevesinde HıristiyanlaĢtırmayı baĢlatmıĢtır. 19. yüzyılda Altay topraklarında
Ruslar, Altay Ruhani Misyonunu oluĢturmuĢtur. Misyon, Çarlığın asimilasyon ve sömürge
politikasında aktif bir rol üstlenmiĢtir. Altay Ruhani Misyonu HıristiyanlaĢtırma politikası çerçevesinde
Altay‘da haç dikmeye baĢlamıĢtır. Altay Türklerine haç bulunduğu yerden 6 kilometre çevresinde
kendi ayinlerin yerine getirilmesi kesin olarak yasaklanmıĢtır. Bunun etkisiyle Altay Türkleri dağlara
çekilmek zorunda kalmıĢtır. Haçın etrafında ise Rus köylüleri yerleĢiyordu. Misyonun üstlendiği
HıristiyanlaĢtırma politikası çerçevesinde Hıristiyanlığı kabul eden Altay Türklerine Altay Misyonu
tarafından maddi ve
mali yardım gösteriliyordu: vergiler azaltılıyor, giyim ve gıda malları veriliyordu. HıristiyanlaĢmayı
RuslaĢmaya dönüĢtürmek için ek tedbirler de mevcuttu. Hıristiyanlığı kabul etmiĢ Altaylar köylere
yerleĢmeli, göçebeliği bırakmalı, Rus giysilerini giymeliydi. Özellikle kiliseye Altay milli kıyafetiyle
girmek yasaktı. Bu gibi tedbirler Altay Türkleri arasındaki rahatsızlığa sebep oluyordu.6
Yürütülen HıristiyanlaĢtırma politikası sonucunda bazı Altay Türkleri HıristiyanlaĢmıĢ ve bundan
dolayı daha kolay asimile olmuĢtur. Bunlar arasında, mesela bugün de Hıristiyan olan Telengitler ilk
göze çarpanlardandır. 20. yüzyılın baĢında Altay‘ın nüfusu 75.000 kiĢiden oluĢuyordu. Bunların
%57‘sini Altay Türkleri, %40‘ını Ruslar ve %2‘sini Kazak Türkleri oluĢturuyordu. Dini dağılım ise daha
farklıydı: Ortodoks Hıristiyanlar nüfusun %67‘sini, ġamanistler ve Burhanistler beraber, nüfusun
%31‘ini ve Müslümanlar nüfusun %2‘sini oluĢturuyordu.7
Altay‘ın toprakları tarıma elveriĢli olduğu için, Rusya‘dan kitlesel bir topraksız köylü göçüne
uğramıĢtır. Sibirya‘nın Rusya tarafından RuslaĢtırılması tarihinden bilinmektedir ki, Rus göçmenlerin
özellikle tarımla uğraĢtıkları yerlerde yerli halkların asimilasyonu daha hızlı gitmiĢ ve yer yer yerli halk
tamamen Ruslar arasında dağılmıĢtır. Böylece planlı RuslaĢtırma çabalarının dıĢında, kendiliğinden
süre giden bir RuslaĢma süreci de mevcuttu. Bölgedeki Rus nüfusu artarken, iĢgal sırasında bir çok
Altay Türkü hayatını kaybettiği gibi, Rusların getirdiği salgın hasatlıklardan dolayı da bir çok yerli
hayatını yitirmiĢtir. Kısaca bir yandan Rus göçü, bir yandan asimilasyon, öte yandan da Altayların
nüfusunun azalmasından dolayı, Altay‘daki demografik durum gittikçe değiĢiyordu.
Altay‘a yönelik Rus göçü, Rusya hükümeti tarafından çeĢitli Ģekillerde özendiriliyor ve Rus
göçmenlere kolaylıklar sağlanıyordu. Rus göçmenlerinin yerleĢmesiyle ilgili olarak Altay Türklerine
baskılar yapılmıĢtır. Altay‘a gelen Ruslar Altay Türklerinin topraklarını zapt ederek, yıllar içinde geniĢ
bir alana yayılmıĢlardır. Vergiye bağlanarak Rusların idaresine boyun eğen Altay Türkleri, çeĢitli
sebeplerle topraklarından kovuluyorlardı. Bunun için kullanılan yöntemler arasında doğrudan öldürme
olduğu gibi, evlerinin yakılması, Altaylara yiyecek satma ve onları eve alma yasağı da geniĢ olarak
kullanılmıĢtır. Böylece Altay Türkleri açlıkla ve ölümle karĢı karĢıya bırakılıyordu. Rusların bu
yayılması Altay Ruhani Misyonu baĢta olmak üzere yetkili organlar tarafından destekleniyordu.
Rusların Altay Türklerinin topraklarını zapt etmesi sadece tarım alanlarıyla sınırlı kalmıyordu. Kürk
245
vergisi ―yasak‖ ödeyen Altay Türklerinin sadece gerektiği kadar hayvan avladıkları biliniyordu.
Tabiattaki dengeyi korumaya çalıĢan Altay Türklerinin aksine, Çarlık idaresi mümkün olduğunca daha
fazla kürk elde etme niyetindeydi. Bu yüzden, avcılığın yapıldığı alanlardan da Altay Türklerinin zorla
kovulmaları yaĢanmıĢtır. Bunların yerine avcılık yapmak üzere Ruslar yerleĢtiriliyordu.8
Yukarıda anlatıldığı gibi, Altay Türklerinin topraklarını zaptetmeye yönelik Çarlık politikası,
yüksek vergiler, ekonomik iliĢkilerin değiĢmesi, salgın hastalıklar gibi sebepler, Altay Türklerinin
kitlesel ölümlerine yol açıyordu. Çarlık zamanında Altay Türklerinin yeryüzünden yok olma tehlikesiyle
karĢı karĢıya kaldıkları o zamanın Rus edebiyatına bile yansımıĢtır.9 Asimilasyon ve ölümler
dolayısıyla Altay Türklerinin maruz kaldıkları nüfus kayıpları Ģu örnekten bariz anlaĢılmaktadır: Altay
tarihçisi Satlayev‘in de değindiği gibi, 16. yüzyılda Teleutlar, Altay Türklerinin en kalabalık Altay
kabilesiydi, halbuki bugün Teleutlar, Altay Türklerinin az nüfuslu gruplarından biridir ve nüfusları
sadece 3.000‘dir.
20. Asrın BaĢında Milli Hareket
19. asrın sonunda Altaylar arasında çıkan ilk milliyetçi hareket Burhanizm denilen mesihçi bir
din çerçevesinde örgütlenmiĢtir. Bu dinin doğmasının sebebi Altayların yaĢadığı zorlu Ģartlardı. Çarlık
idaresi altında yok olma tehlikesiyle karĢı karĢıya gelen Altay halkının elinden topraklar alınmıĢ, dağlık
bölgelere sıkıĢtırılmıĢ, HıristiyanlaĢtırma ve RuslaĢtırma çabalarıyla asimile edilmeye çalıĢılmıĢ, vergi
toplayıcıların ve yerel otoritelerin zorba davranıĢlarıyla karĢı karĢıya kalmıĢtır. Bütün bunlar Altay
halkını sefalete sürükleyince ve asimilasyona karĢı tepki yükselince, Cungar dönemi altın çağ olarak
hatırlanmaya baĢlanmıĢ ve Cungar dönemine atfen Oyrot Han adındaki kurtarıcının geleceği yönünde
efsaneler dolaĢmaya baĢlamıĢtır.
Ak inanç veya süt inanç olarak adlandırılan Burhanizmde Lamaizm‘den gelen bazı motifler yerli
efsanelerle ve ġamanizm‘de olan bazı inanıĢlarla birleĢmiĢtir. Farklı usullerle ibadet etmeyi getiren
Burhanizm, Hıristiyanlığa, RuslaĢmaya ve ġamanizm‘e karĢı çıkmıĢtır. Burhanizm‘in yayıcısı olarak
tanınan Çet Çelpan‘ın vaatleri direk olarak Rus karĢıtıydı ve Rus mallarının kullanımını, Rus
paralarının kullanımını dahi yasaklıyordu. Altaylar arasında hızla yayılan Burhanizm Çarlık otoritelerini
harekete geçirmiĢ ve 1904 yılında Çet Çelpan‘ın da bulunduğu ayin polis tarafından ve
silahlandırılmıĢ Rus köylüleri tarafından basılmıĢtır.10
1905 ihtilalinden sonra, Rusya‘da genel özgürlük havası içerisinde ve yayılan liberal akımların
etkisinde, kurulan birinci Duma‘nın liberaller grubu Çet Çelpan‘a
ve yandaĢlarına karĢı açılan davaya müdahale etmiĢler ve gönüllü olarak müdafaasını
üstlenmiĢlerdir. Devlet Duması‘nın müdahalesi ve liberal avuktların yardımıyla Burhanistler idam
cezasından kurtulmuĢtur.11
Burhanizm dıĢında Altay‘da aydınlar arasında Türkçü hareket de oluĢmaya baĢlamıĢtır. Çarlık
Rusyası‘ndaki Türkçülük daha çok Müslüman Türkler arasında yayıldıysa da, Altay ve Hakas gibi
resmi olarak Hıristiyan olan ve sayıca çok küçük olan halklar arasında da Türkçülük etkili olmuĢtur. Ve
Çarlık Rusyası‘nın Türklerin yaĢadığı bölgelerinde olduğu gibi, Çarlığın yıkılması Altay milliyetçilerinin
246
önünde tarihi bir fırsat sermiĢtir. UyanıĢ yaĢayan diğer Türk halkları gibi, Altaylar da bağımsız bir
devlet kuracaklarına inanmıĢlar ve bu uğurda çalıĢmıĢlardır.
Rusya‘da ġubat Devrimi‘nden sonra, Altay‘da oluĢan otorite boĢluğu Altay Türkçüleri için büyük
bir fırsat olmuĢtur. ġubat 1918‘de toplanan Dağlık Altay Kurultayı‘nda konuĢan Altay milliyetçisi
Anuçin, Altaylar dıĢında Hakasları ve Tuvaları da kapsayan Altay Cumhuriyeti‘nin kurulmasını talep
etmiĢtir. Anuçin parçalanmıĢlıktan doğan güçsüzlüğü ve zayıflığı görmüĢ, Güney Sibirya Türklerinin
birlikte hareket etmeleri gerektiğini anlamıĢtı. Kongrede toplananlara göre ancak Güney Sibirya
Türklerinin ortak devletinin kurulmasıyla süre giden RuslaĢmayı önlemek mümkündü. Kurulacak olan
devlet üç devletin topraklarında: Rusya, Çin ve Moğolistan topraklarında kurulacaktı. Kolarz‘ın
söylediği gibi, bugün bu proje ütopya gibi gözükebilir, fakat Rusya‘nın parçalanmak üzere olduğu,
Çin‘in iç sorunlarla boğuĢtuğu ve Moğolistan‘ın karıĢıklık yaĢadığı o dönemden bakılırsa, durum hiç
de böyle değildi.12
Bağımsız BirleĢik Altay Devleti‘ni kurmak isteyen Altay milliyetçileri, amaçlarına ulaĢmak için,
Beyazların ve Kızılların savaĢında Beyazları desteklemiĢlerdir. Burhanizm de Sovyet iktidarına karĢı
bir araç olarak kullanılmaya baĢlanmıĢtır. Ancak ne Kolçak ne de Altay milliyetçileri BolĢevikleri
engelleyememiĢ ve 1919 yılında Altay‘da Sovyet iktidarı yerleĢmiĢtir.13
Sovyet Döneminde Altay
Sovyet iktidarının Altay‘da yerleĢmeye çalıĢtığı zaman Altay milliyetçileri ve Burhanizm‘in din
adamları ―yarlıkçılar‖ bunu engellemeye çalıĢmıĢtır. Altay halkı arasında Kızıl orduya karĢı tepki
büyüktü ve 1919 yılından sonra da bu tepki devam etmiĢtir.
BolĢeviklerin zaferiyle Güney Sibirya Türklerinin birleĢik devlet hülyaları bitmiĢ değildi. Ġlk baĢta
Sovyet Rusya‘nın Milletler Komiserliği, birleĢik Altay-Hakas otonom bölgesini oluĢturacaktı, fakat
zamanla bu fikirden vazgeçilmiĢ ve ayrı arı Oyrot ve Hakas Otonom Bölgeleri oluĢturulmuĢtur.
BolĢevikler iktidarda olmalarına ve Güney Sibirya Türklerinin birleĢik devletinin fikri red
edilmesine rağmen, Altay‘da Altay milliyetçileri hala güçlüydü, bu yüzden Oyrot Otonom Bölgesi
oluĢturulmuĢ ve ilk baĢta Altay milliyetçileri oluĢturulan Oyrot Otonom Bölgesinin yönetim
organlarında yer almıĢlardır. 1930‘ların yarısına gelindiğinde, Altay‘da milliyetçilik hala çok güçlüydü,
fakat Stalin‘in ölüm makinesi de artık hiç engel tanımıyordu. Bu yıllarda Altay yöneticilerine ve
aydınlarına karĢı tasfiye hareketi baĢlamıĢtır, Oyrot Otonom Bölgesinin yöneticileri ―Çin‘in Sincan
eyaletindeki devrim karĢıtı unsurlarla‖ iĢbirliği yapmakla suçlanmıĢtır. 14 1948 yılında milliyetçi
duyguları yok etmek amacıyla Oyrot Otonom Bölgesi‘nın adı Dağlık Altay Otonom Bölgesi olarak
değiĢtirilmiĢtir.15
Temizlik hareketi ayrıca Burhanizm‘e karĢı da yapılmıĢtır ve yönetim organlarında ―kendi
amaçlarını gizleyen‖ Burhanistler de mahkum edilmiĢtir. Bu arada halk arasında Burhanizm‘in etkisi
zayıflatmaya çalıĢılmıĢtır. Bunun için ―yarlıkçıları‖ karalayan propaganda ve yayınlar yayınlanmıĢ,
dinsizlik propagandası yapılmıĢtır. Ancak bunlara rağmen, Rus araĢtırmacı Danilin‘in de tespit ettiği
gibi 1930‘lu yıllarda Burhanizm‘in etkisi zayıflamıĢ olsa da, hala etkiliydi.16
247
1924 yılında baĢlayan kolektifleĢtirme ve göçebe Altayları yerleĢik hayata geçirme çabaları halk
arasında büyük tepkilere yol açmıĢ, Rusya‘nın diğer bölgelerinde de olduğu gibi halkı sefalete ve
açlığa sürüklemiĢtir. 1930 yılında Altay‘da açlık baĢ göstermeye baĢlamıĢtır.
Dağlık Altay‘ın zengin mineral kaynakları, Sovyet döneminde bölgenin büyük ölçüde
RuslaĢmasına yol açmıĢtır. Sovyetler Birliği‘nin ilk zamanlarından beri Altay‘ın zengin doğal
kaynaklarını kullanıma açmak için bölgeye teĢvik edilen Rus göçünün sonucunda, Birinci 5 yıllık plan
süresi içerisinde bile, Altay Otonom Bölgesi‘ndeki toplam nüfusu içindeki Altay Türklerinin nüfus oranı
%41.8‘den %36.4‘e düĢmüĢtür. 1939 yılı itibariyle Altay Türklerini sayısı 47.700 idi. 17 1970 yılına
gelindiğinde, Altay Türkleri cumhuriyet içerisinde toplam nüfusun %27,8‘ine inmiĢtir. 1979 ve 1989
yıllarında yapılan sayımda Altay Türklerinin cumhuriyet içindeki oranı sırasıyla %29, 2 ve %31‘dir. 18
Altay Türklerinin Milli UyanıĢı
Sovyetler Birliği‘nin diğer bölgelerinde de olduğu gibi, 1980‘li yılların sonu-1990‘lı yılların baĢı,
Altay halkının milli kimlik arama, öze dönüĢ yılları olmuĢtur.
Bu yıllardaki milli bilinçlenme, ana dil kullanımının yaygınlaĢması ve eski geleneklere dönüĢ
Altay toplumunu etkilemiĢtir. Halkın toplumsal hayatında kendisini gösteren bu geliĢmelerin
siyasileĢmesi de uzun zaman almamıĢtır.
Güney Sibirya Türklerinin asır baĢındaki ortak milliyetçi arayıĢları ve birleĢik Güney Sibirya
Türklerinin devletini kurma çabaları, 1980‘lerin sonundaki Güney Sibirya Türklerinin hareketlerine de
yansımıĢtır. 1980‘lerin sonunda Güney Sibirya Türklerinin ortak hareketi canlanmıĢtır. Sankt
Petersburg‘da Altaylar, Hakaslar ve ġorlar tarafından Sibirya Kültür Merkezi (SKM) kurulmuĢtur. SKM
Güney Sibirya Türklerinin milli otonomilerinin geniĢletilmesi gerektiğini, sanayileĢmenin sebep olduğu
asimilasyonu engellemek gerektiğini ve yerli dillerin durumunu iyileĢtirmek gerektiğini savunuyordu.
Merkezin amaçlarından birisi de, Altay, Hakas ve ġor Türklerinin tarihi birliğini canlandırmak olarak
belirlenmiĢti.19 Sibirya Kültür Merkezi‘nin üyeleri çok çeĢitli kesimleri temsil ediyordu. Hepsinin ortak
amacı Sibirya Türklüğünü korumak ve birliğini sağlamak olmasına rağmen, kullanmak istedikleri
araçları çok farklıydı. Ilımlılar sadece RF içindeki egemenlik talepleriyle ortaya çıkarken, radikaller
Rusya‘dan ayrılmayı talep ediyorlardı.20
Bu arada Altayların milli kültürlerine dönüĢü baĢlamıĢ ve Altay Türkleri milli kimliklerini aramaya
giriĢmiĢlerdir. Milli kültüre artan ilginin etkisiyle 1988 yılında Altay‘da daha sonra her iki yılda bir
kutlanacak olan El-Oyun festivali, yani milli oyunlar festivali milli düzeyde tertip edilmiĢtir. Daha önce
bu festival Altay‘ın değiĢik bölgelerinde yerel düzeyde kutlanıyordu. Altay boyunca yapılan ilk El-Oyun
festivalini tertip edenlerden olan Aleksandr Selbikov, ilk baĢta bir çok kiĢinin baĢarıya ulaĢacaklarına
inanmadıklarını ifade etmiĢtir. Söylediklerine göre, bir çok kiĢi milliyetçilikle suçlanmaktan korkuyordu.
Bu çekincelere rağmen, ilk El-Oyun festivali milli uyanıĢın dönüm noktası olmuĢtur. Bir çok Altay
Türkü, bu festivalle kimliğinin farkına varmıĢ ve Altaylığını hissetmiĢtir. Bu festivalden sonra Altay‘daki
sosyal-siyasi hareketten söz etmek mümkün olmuĢtur.21
1990‘ların baĢında Rusya‘nın bölgelerini saran egemenlik tutkusu Altay‘da da kendisini
göstermiĢtir. 25 Ekim 1990‘da Dağlık Altay Bölge Sovyeti‘nin olağanüstü toplantısında Dağlık Altay
248
Otonom Sovyet Sosyalist Cumhuriyeti‘nin egemenliği ilan edilmiĢtir. Bu ilandan sonra Dağlık Altay
Cumhuriyeti Altay eyaletinden ayrılmıĢtır. Eylül 1991 yılında Dağlık Altay Cumhuriyet‘inde en yüksek
yasama organı Yüksek Sovyet olmuĢtur. Ekim 1993‘te Altay Cumhuriyeti Yüksek Sovyeti‘nin
kararıyla, cumhuriyetin en yüksek yasama organı olarak Devlet Konseyi-El Kurultay ilan edilmiĢtir.22
Ekim 1993‘te Dağlık Altay Cumhuriyeti El Kurultayı Dağlık Altay Cumhuriyeti‘nin Rusya
Federasyonu‘ndan ayrılma hakkını tespit eden bir kanun tasarısı hazırlamıĢtır. Fakat bu tasarı kağıtta
kalmıĢtır ve hiçbir zaman hayata geçmemiĢtir.23
Halkın milli kimlik arama çabalarının siyasi arenaya taĢınması üzerine, 1993 yılında Diller
Kanunu çıkarılmıĢtır. Bu kanunda Altay ve Rus dilleri resmi dil olara ilan edilmiĢtir. Bu kanunla Altayca
okullarda özel ders olarak okutulmaya baĢlamıĢ, Altay halkının yoğun olarak yaĢadığı yerlerde ise
milli okullar açılmıĢtır.24
1992 yılında Altay Cumhuriyeti Milli Okullarının Programı geliĢtirilmiĢ ve Altay hükümetince
kabul edilmiĢtir. Bu programda Altay, Rus ve Kazak okul modelleri belirlenmiĢtir. Altay okul modeline
göre, Altayca eğitim ve terbiye okul öncesinde baĢlamalı ve sonra da orta okula kadar sürdürülmelidir.
Özellikle ana dilini bilmeyen veya az bilen çocuklara özel önem verilerek, programda onlar için
özel sınıfların oluĢturulması planlanmıĢtır. Ancak bugüne kadar diller kanunun ve bahsi geçen
programın etkin iĢlemesi sağlanamamıĢ ve Altayca okullarda okutulmasına rağmen, bu eğitimin
kalitesi çok düĢüktür, tecrübeli okutman kadroları mevcut değildir. Sonuç olarak, okullarda okutulan
Altayca dersi, dil durumunu iyileĢtirememektedir. ġehirlerdeki Altay aileleri çocuklarını köylere
yollayarak, dil asimilasyonuna karĢı koymaya çabalamaktadır. Perestroykadan sonra canlanan milli
bilinç ve milli kimlik arama çabaları, insanların bireysel bazda da ana dillerine olan merakını
arttırmıĢtır. Çocuklarının Altayca bilip bilmemesi gurur meselesi haline dönüĢünce, 1990‘larda dil
durumunun biraz düzeldiği söylenebilir.
Altaycanın geliĢtirilmesi ve kullanım alanlarının geniĢletilmesi büyük sorunlarla karĢı karĢıyadır.
Altay Cumhuriyeti‘nin bütçesinin %75‘inin merkezden gelen transferlerle karĢılanması, yani merkezi
bütçeye bağımlı olması da bu durumu etkileyen faktörlerden birisidir. Gerekli malzemenin
hazırlanması, okul çağındaki çocuklara Altaycanın öğretilmesi mali sorunlarla karĢılaĢmaktadır.
Altay Halkı Kurultayı‘nın El BaĢçısı Yuriy Antaradonov‘a göre, Altay çocuklarının Rus çocuklara
göre daha okul öncesi çağından eğitim alma hakkı kısıtlanmıĢtır. Bunun sebebi Altay halkının
%70‘inin kırsal kesimde yaĢaması ve bundan dolayı da dar gelirli ailelerin çoğunlukta olmasıdır.
Sovyet zamanında baĢlayan ve 1990‘larda devam eden ekonomik krizin neticesinde okul
öncesi kurumların kapatılması özellikle kırsal kesimi etkilemiĢtir. Okul öncesi çağındaki Altay
çocukları için gerekli eğitici materyaller halen de mevcut değildir. Ġlkokul çağındaki Altay çocuklarının
eğitim imkanları çok daha iyi değildir: 1991 yılından beri Altayca temel dilbilgisi kitabı
yayınlanmamıĢtır. Bu problem sadece bütçede bu amaç için ayrılan paranın tahsis edilmemesinden
değil,
uzmanların
hazırlanmamasından
da
kaynaklanmaktadır.
Altay
ailelerinin
büyük
bir
çoğunluğunun dar gelirli olması da çocukların eğitim alabilmelerini de son derece yakından
etkilemektedir. Kimi zaman üniversitede okuyan bir çocuğun yol parasını bile karĢılayamayacak
249
durumda olan Altaylar arasında, fakirlikten dolayı bazı çocuklar orta öğretim okuluna bile
gidememektedir. 1998-1999 yılları arasında 137 Altay çocuğu giyecek ve ayakkabı yokluğundan
dolayı okula gidememiĢtir.24 Bunun dıĢında öğretmen eksikliğinden dolayı kırsal kesimde bir çok
temel ders okutulmamaktadır, ki bu husus da maddi sıkıntıların yanı sıra, Altayların üniversiteye
girmelerini de engellemektedir.25
1994 yılında yapılan örnekleme nüfus sayımından Altayca‘nın kullanım alanları konusunda bir
fikir edinilebilir. Bu sayımın sonuçlarına göre, 1994‘te 1000 Altay Türkü içinde 743‘ü, yani %74‘ü evde
Altayca kullanmakta, okuyan bin öğrencinin %50‘si okulda Altayca kullanmakta, çalıĢan 1000 kiĢinin
içinde %57‘si iĢyerinde Altayca kullanmaktadır.26
1990‘larda Altaycanın Kiril alfabesinden Latin alfabesine geçiĢi konusunda yoğun çalıĢmalar
yapılmıĢtı. Ruslar bu uğraĢların, Altayları Ruslardan ayırmak ve daha da farklılaĢtırmak amacıyla
yapıldığının kanısındadırlar. Bu uğraĢların Rusya için tehlikeli olabileceği konusu Dağlık Altay
Cumhuriyeti FSB27 baĢkanı Polejayev dolaylı olarak dile getirmiĢtir.28
Altay halkının milli uyanıĢı, eski inançlara dönüĢünde de kendisini göstermiĢtir. 1980‘li yıllardan
baĢlayarak, Altay‘da ġamanizm‘in ve Burhanizm‘in geri dönüĢü yaĢanmaktadır. Eski inançlara dönüĢ,
Altay kültürüne dönüĢle bütünleĢmiĢ ve bir arada yürümüĢtür. Altay Cumhuriyeti ilan edildikten sonra
yapılan milli bayramlarda ġamanist gelenekler, Ģaman ayinleri geniĢ olarak kullanılmıĢtır. ġamanların
tedavi güçleri de olduğu için, Altaylar sık sık doktorlara değil, Ģamanlara baĢ vurmaktadır. Genel
olarak ise Ģaman faaliyetleri yoğunlaĢmıĢ ve halkın ilgisini çekmektedir.
Altaylar arasında Hıristiyanlığın etkisini kırabilecek Burhanizmin canlanması Rusya‘yı tedirgin
etmektedir. Altay Cumhuriyeti‘nin FSB baĢkanının ifadesiyle, Burhanizm Altayları ve Rusları ruhani
olarak birbirinden ayıracaktır.29
Altay Cumhuriyeti‘nde Etnikler Arası ĠliĢkiler
1990‘lı yıllarda Altayların ve Rusların iliĢkilerini belirleyen bu halkların psikolojisi olmuĢtur. 300
yıldan fazla bir süre Altay‘da yaĢayan Ruslar kendilerini buranın yerli halkı olarak saymaktadır.
Altay‘da doğup büyüyen Rusların oranı büyüktür. Zaten Altay kanunlarına göre, Ruslar da Altay‘ın
yerli halkı olarak sayılmaktadır. Bu yaklaĢım Altayların yaklaĢımıyla aykırıya düĢmektedir. Kendi
topraklarında azınlığa düĢürüldüklerini düĢünen Altaylar, Rusları ―sonradan gelenler‖ olarak
algılamaktadır.
Altay‘daki etnikler arası iliĢkiler genellikle sakin olmasına rağmen, zaman zaman bazı
sürtüĢmeler yaĢanmaktadır. Etnik temelli sürtüĢmeler yönetimdeki temsille yakın iliĢkilidir. Altay
Türkleri yönetimde yeterince temsil edilmediklerini düĢünürken, Ruslar, Altayların hak ettiklerinden
daha fazla yönetimde temsil edildiklerini düĢünüyorlar. Altay‘ın yönetimi ise etnik problemleri kendi
usullerince çözmeye çalıĢmaktadır.
Mesela, Ağustos 1997‘de Altay Cumhuriyeti‘ndeki bir yerel televizyon kanalı bir Altay Türküyle
röportaj yapmıĢtır. Röportaj sırasında çiftçi olan Georgiy Kebekov, çoğunlukla Ruslardan oluĢan yerel
yönetimin kiralık otlağı nasıl onun elinden almak istediklerini anlatmıĢtır. Altayca konuĢan Kebekov,
250
Rusları suçlamıĢ ve hatta çocukları olmasa Çeçenistan‘a Çeçenlere yardım etmek için gitmek
istediğini ifade etmiĢtir.
Röportaj yayınlandıktan birkaç gün sonra, röportajı yapan gazeteci hakkında etnik çatıĢmayı
teĢvik ettiği suçlamasıyla dava açılmıĢtır. Yerel FSB ise hemen harekete geçerek, Moskova ve Altay
cumhuriyetinin yönetimine cumhuriyetteki zor etnikler arası iliĢkilerden bahseden bir çok rapor
yollamıĢtır. Röportajı yapan gazeteci Altayçi SanaĢkin aynı zamanda yerel Budist cemaatinin lideri
olduğu için, FSB olayda Japonya ve Hindistan‘ın parmağı olduğunu iddia etmiĢtir. Olaylı röportaj
merkezi basına da yansımasına rağmen, 1997 yılında Altay Cumhuriyeti‘nin baĢkanı olarak seçilen
Rus kökenli Zubakin iĢ baĢına geldikten sonra, SanaĢkin aniden affedilmiĢtir.30
Rusya‘nın diğer yerlerinde de olduğu gibi, etnik faktörler seçimlerde aktif olarak kullanılmıĢtır.
Yerel ve genel seçimlerde adaylar, Altayların oylarını alabilmek için, Rusya‘dan ve Kazakistan‘dan
Altay‘a olan göçü sınırlandıracaklarına dair sözler vermiĢti.31
1997‘deki seçimlerden sonra, cumhuriyetin %65‘ini oluĢturan Ruslar, Altay yönetim organları
içindeki Altay Türklerinin etkisini kırmayı amaçlamıĢlardı. O yıldan itibaren Altay yönetim
organlarından Altay kökenlilerin azaltılma politikası yürütülmektedir. 32
Bu politikanın sonucunda bugün Altay Türkleri cumhuriyet yönetiminde etkili değildir. Yönetimin
büyük bir kısmı Ruslardan oluĢmuĢtur. Bugün Ruslar iktidarda, Altay halkı ise muhalefette sayılabilir.
Bu durum toplumda rahatsızlık yaratmaktadır. Toplumdaki rahatsızlık Putin‘in Rusya‘nın baĢına
geldiğinden beri sürdürülen merkezileĢme çabalarından sonra daha da artmıĢtır. Putin milli
cumhuriyetlere karĢı ―savaĢ‖ açarak, cumhuriyet mevzuatlarının federal mevzuata uydurulması için
kararlı adımlar atmıĢtır. Bu durum büyük gazetelerde ―çaldığınız egemenliği geri verin‖ benzeri
baĢlıklarla yankı bulmuĢtur. Altay Cumhuriyeti örneğine dönülürse, muhalefet ve iktidar arasındaki
çatıĢma federal merkeze taĢınmıĢtır. 2000 yılında muhalefetle olan problemini federal organlar
yardımıyla çözmeye çalıĢan Altay Devlet BaĢkanı Zubakin, RF Anayasa Mahkemesi‘ne Altay
Cumhuriyeti‘nin Anayasa‘sını federal anayasaya uymamaktan dolayı Ģikayet etmiĢtir. Bu durum Altay
halkı arasında rahatsızlığa sebep olmuĢtur.33
RF Anayasa Mahkemesi‘nin Altay Cumhuriyeti Anayasa‘sı üzerinde yaptığı incelemesi
sonucunda 7 Haziran 2000‘de Altay Cumhuriyeti Anayasası‘ndan bazı maddelerin çıkarılmasına karar
verilmiĢtir. RF Anayasa Mahkemesi‘nin kararına göre, Altay Cumhuriyeti‘nin egemenliği ve
cumhuriyetin yer altı ve yer üstü kaynakları üzerindeki mülkiyet hakkı federal anayasaya aykırı
bulunmuĢtur. Buna ek olarak, değiĢik organ baĢkanlarının Altay parlamentosunun onayıyla
atanmasını
düzenleyen
madde
de
federal
mevzuata
aykırı
bulunmuĢtur.
Ayrıca,
Altay
parlamentosunun, Altay baĢkanının ―seçmenlerin güvenini kaybetmekten dolayı‖ görevine son verme
hakkı da iptal edilmiĢtir.
Anayasa Mahkemesi‘nin bu kararı Rusya Federasyonu içinde bir örnek oluĢturmuĢ ve merkezin
bölgelere karĢı yetki sınırlandırma giriĢimlerinin ciddi olduğunu göstermiĢtir. Altay Cumhuriyeti bu
anlamda bir ―günah keçisi‖ rolünü oynamıĢtır. Bu karardan sonra, bir çok bölge mevzuatlarını federal
mevzuata uydurmak için ―gönüllü‖ olarak harekete geçmiĢtir.
251
Zubakin Anayasa Mahkemesi‘ne baĢ vurduktan sonra, bu konu yerel basında geniĢçe
tartıĢılmıĢtır. Basın yayın organları ikiye bölünmüĢtür: Rusça yayınlar ―Rus görüĢünü‖, yani iktidarın
görüĢünü desteklerken, muhalefetin görüĢleri Altayca yayınlanan basın yayın organlarında temsil
edilmiĢtir. Bunlar arasında Altay Türkçesinde yayınlanan ―Altaydın Çolmonı‖ ve hem Rusça hem Altay
Türkçesinde yayın yapan ―Ulalu‖ gazetesidir.34
Anayasa Mahkemesi‘nin kararından sonra, toplumsal teĢkilatların temsilcileri bununla ilgili
olarak bir bildiri hazırlamıĢlardır. Bildiride Zubakin, baĢkanı olduğu cumhuriyetini ispiyonlayan bir
yemin bozan olarak nitelendirilmiĢtir. Çünkü Zubakin Altay‘ın baĢkanı olarak bu Anayasa‘ya göre
seçilmiĢ ve bu Anayasa‘ya uymaya yemin etmiĢtir. Bundan dolayı, 2000 yılında yapılacak Altay
Türklerinin bayramı olan El-Oyun Festivali için Zubakin ―istenmeyen misafir‖ olarak ilan edilmiĢtir.
Ayrıca bildiride Altay devlet baĢkanı Zubakin istifaya davet edilmiĢtir. Bu bildiri Altay Cumhuriyeti
televizyon kanalında iki dilde: Altay Türkçesi ve Rusça okunmuĢtur.35
Altay Türklerinin cumhuriyet yönetiminde etkili olmamaları yerel seçimlerde de kendisini
hissettirmektedir. 2002 yılının Ocak ayında Dağlık Altay Cumhuriyeti baĢkanlık seçimleri sırasında iki
temel aday da Rustu ve Altay Türklerinin seçimlerde herhangi bir varlık göstermemiĢtir. Benzer durum
Rusya parlamentosu seçimlerinde de 10 yıldır yaĢanmaktadır.
Rusya‘nın
Altay
Türklerinin
topraklarını
zapt
ettikten
sonra
yürütülmeye
baĢlanan
HıristiyanlaĢtırma politikası bugün de hissedilmektedir. Çarlık zamanında yürütülen HıristiyanlaĢtırma
konusunda Altay Türklerinin tarihi hafızasında olumsuz hatıralar kalmıĢtır. Bugün de bu hatıralar Altay
Türklerinin Ortodoksluğa karĢı olan duygularını etkilemektedir. 2000 yılı için tasarlanan Haç Seferinin
Altay Türklerini etkilememesi mümkün değildi, çünkü bu sefer Altay topraklarından geçiyordu ve
Haçların dikilmesi gibi bir hazırlık da yapılmıĢtı. Hazreti Ġsa‘nın 2000. doğum günü için tasarlanan bu
sefer Rusya resmi makamları tarafından desteklenmiĢ bir faaliyetti. Bu faaliyet çerçevesinde seferin
geçeceği topraklarda haçlar dikilmiĢtir. Fakat haçların dikilmesi sadece Ġsa‘nın doğumuyla ilgili değildi.
Daha önce de, çeĢitli sebeplerle dikilmiĢtir. Mesela Dağlık Altay‘ın Rusya‘ya katılma yıl dönümüyle
alakalı olarak 10 metrelik haçın dikilmesi gibi veya Rus sınır muhafızlarının papazın ziyareti
öncesinde Altay-Moğol sınırında haçın dikilmesi gibi olaylar Altay Türklerini etkilememesi mümkün
değildi. Altay Türklerini temsil eden teĢkilatlar bu gibi olaylara karĢı çıkmıĢtır. Haç seferi dolayısıyla
dikilen haçlarla ilgili olarak ―Ene Til‖ (Ana Dil) cemiyeti El Kurultay‘a bir protesto yollamıĢtır. Aynı
protesto cumhuriyet radyosunda da okunmuĢtur.36
Altay Türkleri hala asimilasyon tehlikesiyle karĢı karĢıyadır. Altay Türk halkının oluĢmasında
merkezi rol oynayan Altay KiĢiler dıĢında kalan gruplar için bu özellikle geçerlidir. Bu küçük gruplar bir
Ģekilde asimilasyona karĢı koymaya çalıĢmaktadır. Mesela, 1998 yılında Altay Cumhuriyeti ve
Kemerovo bölgesi arasında iki bölgeyi birbirine bağlayacak TaĢtagol-Turaçak kara yolunun yapımı
konusunda bir anlaĢma imzalanmıĢtır. Fakat buna karĢı çıkan bir grup Altay Türkü, bu yolun Rus
göçüne sebep olacağını ve zaten dillerini kaybeden Altay Türklerinin küçük gruplarının tamamen
asimile edileceklerini ifade etmiĢlerdir.37
Ruslar tarafından asimilasyona maruz kalan Altay Türkleri, Çin‘den Rusya‘ya doğru yaĢanan
demografik değiĢikliklere karĢı da çok duyarlıdırlar. Yoğun bir Çinli göçünden korkulmaktadır. Bu
252
yüzden, Çin ve Altay Cumhuriyeti‘ni bağlayacak kara yolu ve kara yoluna paralel olarak yapılması
planlanan gaz boru hattı projesi, Altaylar arasında büyük tepkilere yol açmaktadır. Bu kara yolunun
Çin‘i Transsibir Demir yolu hattına bağlayacağı düĢünülmektedir. Bu kara yolunun yapımına karĢı
çıkmalarının diğer bir sebebi ise, kara yolunun koruma altında olan el değmemiĢ tabiat alanlarından
geçmesidir.38
Altay kökenli Duma eski milletvekilli Vladimir Kıdıyev, yolun yapılması halinde Altay‘da Rus
Uzak Doğusunda yaĢananların yaĢanacağını ve yoğun bir Çinli göçü ile karĢı karĢıya kalınacağını
söylemiĢtir. Ona göre, bunun sonucunda Altaylar etnik grup olarak kaybolacak ve Altay‘ın eĢi
bulunmaz tabiatı tahribata uğrayacaktır.39
ġu anda, diğer Sibirya bölgeleri gibi, Altay Cumhuriyeti de çok zor zamanları yaĢamaktadır.
Altay Cumhuriyeti Rusya‘da ilk olarak Açık Ekonomik Bölge statüsünü almıĢtır. Fakat bu statü Altay‘ın
ekonomisini kurtaramamıĢtır. 2000 yılına gelindiğinde Altay Cumhuriyeti Rusya Federasyonu üyeleri
arasında en düĢük hayat standardına sahip olmuĢtur.
Altay Cumhuriyeti nüfusunun %85‘i fakirlik çizgisinin altında yaĢamaktadır. Cumhuriyet‘teki
ortalama hayat uzunluğu 44 yaĢına kadar düĢmüĢtür.40 Özellikle kırsal kesim fakirlik çizgisi altında
yaĢamaktadır. Altay Türklerinin çoğunlukta kırsal kesimde yaĢadığı hatırlanırsa, Altayların bugün karĢı
karĢıya kaldıkları problemler daha iyi anlaĢılacaktır. Kırsal kesimdeki Altayların çoğu sadece kendi
ürettikleriyle yaĢamakta, çok yakın zamana kadar yıllardır maaĢ ve sosyal yardımları almamıĢtır.
Türklerinin
Altay
Etnik AyrıĢması
Son zamanların maddi sıkıntılarının da etkisiyle bugünlerde Altayların etnik ayrıĢması
yaĢanmaktadır. Güney Altaylıların dili Kıpçak lehçesine aitken, Kuzey Altaylıların dili ise Oğuz
lehçesine aittir. Sovyetler Birliği zamanında değiĢik Altay kavimleri aynı idari birimin çatısı altında
toplanmıĢ ve Altay KiĢilerin dili temel konuĢma dili ve edebi dil haline getirilmiĢtir. Altaylar içinde en
kalabalık grup olan Altay KiĢilerin oynadıkları merkezi rol, bugün sorgulanmakta ve Altay Türklerini
oluĢturan çeĢitli gruplar birbirinden farklı olmaya devam etmek ve hatta ayrılmak istiyorlar. Rusya‘nın
nesli tükenen halklar için yürüttüğü destekleme politikası buna vesile olmaktadır. Böylece bugün için
zaten Ruslar ve Altay Türkleri olarak bölünmüĢ bugünkü Altay Cumhuriyeti‘nin toplumu, bir de Altay
Türkleri arasındaki sorunlarını yaĢamaktadır.
Çarlık Rusya‘sı zamanında Altay Ruhani Misyonu‘nun yazı dili olarak Teleut ağzı, yani bir
Güney Altay ağzı seçilmiĢtir. Sovyet zamanında da, yukarıda değinildiği gibi, Altay KiĢilerin ağzı edebi
dil olarak seçilmiĢtir. Altay KiĢiler de Güney Altay Türklerindendir. Bugün Altay edebi dilinin
okutulması Kumandı, Çelkan ve Tubalar ağızlarının kaybolmalarına yol açmaktadır. Altay Türklerinin
bu grupları zaten çok az nüfusludur. Altay Türklerinin toplam nüfusu 1989 rakamlarına göre 69.000
ise, mesela Çelkan Türkleri sadece 2000 kiĢidir. Kumandı Türkleri en son 1926 nüfus sayımında ayrı
bir etnik grup olarak sayılmıĢtır, o zamanki sayıları 6.3 bin kiĢiydi. Gerçi Altay KiĢiler dıĢındaki Güney
Altay grupları da az nüfusludur. Mesela Teleutlar sadece 3.000 kiĢidir.
253
1990‘larda bütün Rusya‘da ve özellikle Sibrya‘da yaĢanan ağır sosyo-ekonomik Ģartların
etkisiyle Teleut, Kumandı ve Çelkan Türkleri kendilerini ayrı birer etnik grup olarak tanımlama yoluna
gitmiĢlerdir. Rusya‘nın oluĢturduğu Az Nüfuslu Halklar Listesi‘ne girmeye çalıĢan Altay Türklerinin bu
grupları, nesli tükenen halklara verilen federal yardımdan faydalanmak istemiĢtir. Bugünkü Ģartlarda
gıda malları, tıbbi malzeme ve paradan oluĢan bu yardım hiç de azımsanacak bir yardım değildir.
Teleut, Kumandı ve Çelkanların yanı sıra, Telengit ve Tubalar Türkleri de Altay Türklerinden
soyutlanma planlarını yapmıĢtır.
Kuzey Altayların Birliği, cumhuriyet yönetimine baĢvurarak Kuzey Altayların sosyal-ekonomik
geliĢimini sağlayacak programın kabul edilmesini istemiĢlerdir.41
Son dönemde aktifleĢen Kuzey Altaylar, ġubat 1999‘da yapılan Altay Türklerinin genel
Kurultayı‘ndan ayrı olarak, 19 Haziran 1999‘da I. Kuzey Altay Kurultayı‘nı tertiplemiĢlerdir. Bu
Kurultay‘da kabul edilen sonuç bildirisi aĢağıdaki kararları içermektedir:
- Altay Cumhuriyeti‘nin yürütme organının yanında Kuzey Altay etnik gruplarının haklarını
savunmak amacıyla bunların temsilcilerinden oluĢan bir konseyin oluĢturulması;
- Yerel yönetimin yasama, yürütme ve yargı organlarında Kuzey Altaylar için kotanın konulması;
- Kuzey Altay ağızlarında eğitim yapan Altay okullarının açılmasına yardımın edilmesi;
- Yüksek öğrenim okullarında Kuzey Altaylar için kotaların konulması;
- 2000 yılını Tubalar kökenli aydın olan UlagaĢev‘in yılı olarak ilan edilmesi.42
2000 yılının yazında Altay halkının parçalara bölünmesi resmen gerçekleĢmiĢtir: Daha önce az
nüfuslu halk olarak tanına Teleutlara ek olarak Kumandı, Çelkan, Tubalar ve Telengit grupları az
nüfuslu yerli halk olarak ilan edilmiĢtir.43
Altayların etnik ayrıĢmasının Altay Cumhuriyeti‘nin statüsü üzerinde olumsuz etki gösterip
göstermemesi sorunu Altayları düĢündürtmektedir. Özellikle Rusya Federasyonu bölgelerinin
birleĢmesini öngören kanunun çıkması cumhuriyetin lağvedilmesi için hukuki bir zemin hazırlamıĢtır.
Altay Cumhuriyeti‘ndeki Ruslar arasında zaman zaman dile getirilen ―cumhuriyete ne gerek var‖
görüĢü Altay aydınlarını tedirgin etmektedir.
1
Kazakistan GeliĢtirme Enstitüsü (KGE), ―Respublika Altay‖,
Türkskiy Mir, Almatı, Kazakistan GeliĢtirme Enstitüsü, 1997, s. 68.
254
2
L. P. Potapov, ―The Altays‖, M. G. Levin ve L. P. Potapov
(Eds.), The Peoples of Siberia, Chicago, London, The University of Chicago Press, 1964, s. 305.
3
Potapov, ―The Altays‖, s. 309.
4
F. A. Satlayev, Gornıy Altay v Period Feodalizma v
Rossii, Gorno-Altaysk, Yüç-Sümer, 1995, s. 11-44.
5
Satlayev 1995: s. 78, 129-139; Tadina N. ve S. YabıĢtayev,
―Altay: Etnokonfessionalnaya Situatsiya‖, Etnolojik Monitoring ve ÆatıĢmaların Erken Énleme
Ağının Bülteni, No. 25, Mayıs-Haziran 1999: s. 19-20.
6
Tadina
ve
YabıĢtayev,
―Altay:
Etnokonfessionalnaya
Situatsiya‖, s. 20.
7
Satlayev, Gornıy Altay., s. 79-81.
8
Satlayev, Gornıy Altay, s. 100-101.
9
Bkz. A. G. Danilin, Burhanizm: Ġz Ġstoriyi Natsionalno-
Osvoıboditelnogo Dvijaeniya v Gornom Altaye, Gorno-Altaysk, Ak Çeçek, 1993.
10
Abdülkadir Ġnan, ―Sibirya Türkleri‖, Türk Dünyası El Kitabı,
Ġstanbul, Türk Kültürünü AraĢtırma Enstitüsü, 1976, s. 1275.
11
Walter Kolarz, The Peoples of the Soviet Far East, ABD,
Archon Books, 2. baskı, 1969, s. 173-174.
12
Danilin, Burhanizm, s. 142; Kolarz, The Peoples of the
Soviet Far East, s. 174.
13
Kolarz, The Peoples of the Soviet Far East, s. 174-175.
14
―Repubilc of Altai‖, The Territories of The Russian
Federation 2001, London, Europe Publication, 2001, s. 45.
15
Danilin, Burhanizm, s. 138-152.
16
Kolarz, The Peoples of the Soviet Far East, s. 171.
17
Rusya Federasyonu Devlet Ġstatistik Komitesi (Goskomstat),
Rossiyskiy Statistiçeskiy Ejegodnik: Statistiçeskiy Sbornik, Moskova, Goskomstat, 1999, s. 67,
tablo 5. 12.
18
Fondahl, Gail, ―Siberia: Assimilation and its Discontents‖, in
Bremmer, Ġan and Ray Taras (Eds.), New States, New Politics: Building the Post-Soviet Nations,
New York, Melbourne, Cambridge University Press, 1997, s. 207.
19
Fondahl, ―Siberia: Assimilation and its Discontents‖, s. 207.
20
Lily Hyde, ―Altaians Celebrate Cultural Freedom in Siberia‖,
Turkistan Newsletter-Türkistan Bülteni, 8 Ağustos 2000.
255
21
KGE, ―Respublika Altay‖, s. 73.
22
KGE, ―Respublika Altay‖, s. 75.
23
KGE, ―Respublika Altay‖, s. 74.
24
Yuriy
Antaradonov,
―Gornıy
Altay:
Sovremennaya
Situatsiya‖, Bülten, L‘auravetl‘an Indigenous Information Center, No. 33, 2000.
25
Nadejda SurkaĢeva, „Jizn Altaytsev na Rubeje XXI veka‖,
Bülten, L‘auravetl‘an Indigenous Information Center, No. 24, Ġlkbahar-Yaz, 1999.
26
Goskomstat, s. 69, tablo 5. 13.
27
Eski KGB‘nin yurt içiyle ilgilenen kısmı, Federal Güvenlik
Servisi.
28
Boris Ustyugov, ―A Report from Altai and the Greater Altai
Region‖, The Silent Regions, Moskova, Sashcko Publishing House, 1999.
29
Ustyugov, ―A Report from Altai. ‖, 1999.
30
Ustyugov, ―A Report from Altai. ‖, 1999.
31
Ustyugov, ―A Report from Altai. ‖, 1999.
32
Antaradonov, ―Gornıy Altay: Sovremennaya Situatsiya‖.
33
N.
Tadina
ve
S.
YabıĢtayev,
―Altay:
Respublika
ili
Avtonomnıy Okrug?‖, Etnolojik Monitoring ve ÆatıĢmaların Erken Énleme Ağının Bülteni, Sayı
32, Temmuz-Ağustos 2000, s. 12-14.
34
Tadina ve YabıĢtayev, ―Altay: Respublika ili Avtonomnıy
Okrug?‖, s. 12.
35
Tadina ve YabıĢtayev, ―Altay: Respublika ili Avtonomnıy
Okrug?‖, s. 13-14.
36
Tadina
ve
YabıĢtayev,
―Altay:
Etnokonfessionalnaya
Situatsiya‖, s. 19.
37
N. Tadina ve S. YabıĢtayev, ―Altay: Nakanune Kurultaya
Altaytsev‖, Etnolojik Monitoring ve ÆatıĢmaların Erken Énleme Ağının Bülteni, Sayı 22, Aralık
1998, s. 26.
38
Sergey Golubçikov, ―Gornıy Altay na Puti v XXI Vek‖,
Nezavisimaya Gazeta, Regionı eki, 22 ġubat 2000.
39
Ustyugov, ―A Report from Altai. ‖, 1999.
40
Golubçikov, ―Gornıy Altay na Puti v XXI Vek‖.
256
41
N. Tadina ve S. YabıĢtayev, ―Altay: Gorodskoy Kurultay
Altaytsev‖, Etnolojik Monitoring ve ÆatıĢmaların Erken Énleme Ağının Bülteni, Sayı 23, Ocakġubat 1999, s. 14.
42
N. Tadina ve S. YabıĢtayev, ―Altay: Problemı Razvitiya
Severnıh i Yujnıh Altaytsev‖, Etnolojik Monitoring ve ÆatıĢmaların Erken Énleme Ağının Bülteni,
Sayı 26, Haziran-Ağustos 1999, s. 13-14.
43
Tadina ve YabıĢtayev, ―Altay: Respublika ili Avtonomnıy
Okrug?‖,
257
Altay Türkleri Edebiyatı Tarihi / Ġbrahim Dilek [p.149-159]
ĠBRAHĠM DĠLEK
Gazi Üniversitesi Fen-Edebiyat Fakültesi / Türkiye
Altay Türkleri Güney Sibirya‘da Rusya Federasyonu sınırları içinde yer alan 92.900 km2
büyüklüğündeki Dağlık Altay Özerk Cumhuriyeti‘nde yaĢamaktadırlar. Cumhuriyet‘in 200.000
civarında olan nüfusunun yaklaĢık 65.000‘ini Altay Türkleri oluĢturur. Güney ve Kuzey olarak iki gruba
ayrılan Altay Türklerinin Güney grubunu; Altay-kiji, Telengit ve Teleüt, Kuzey grubunu ise; Tuba,
Kumandı ve Çalkandı Türkleri oluĢturmaktadır.
YaklaĢık 250 yıl önce Rus idaresi altına giren Altay Türkleri XVIII. yüzyılın ilk çeyreğinden
itibaren de Rus-Ortodoks misyonerlerin Hristiyanlığı yayma, bu yayma faaliyeti esnasında da çeĢitli
baskılara maruz kalmıĢlardır. Bugün resmî olarak Hristiyan kabul edilen fakat bu dini samimi olarak
benimsemeyen Altay Türklerinin birçoğu kamlık dinine inanmaya devam etmektedir.
Altay Türkçesinin ilk yazı dili bölgeye Hristiyanlığı yaymak için gelen misyonerler tarafından, Kiril
alfabesiyle ―Teleüt‖ ağzının esas alınmasıyla oluĢturulmuĢtur. Çoğunlukla kilise kitaplarında kullanılan
bu yazı ile V. Ġ. Verbitsky ve arkadaĢları tarafından Altay Türkçesinin ilk gramer kitabı olan
―Grammatika Altayskogo Yazıka‖ (Kazan, 1869) ve Verbitsky‘nin ―Slovar Altayskogo i Aladagskogo
Nareçiy Tyurskogo Yazıka‖ (Kazan, 1870) kitapları yayımlanmıĢtır. BolĢevik Ġhtilaline kadar sadece
bazı kilise kitaplarında ve yukarıda adı geçen eserlerde kullanılan bu yazı dili yerine 1922 yılında
―Altay-kiji‖ ağzının esas alındığı ve kiril alfabesiyle yazılan yeni bir yazı dili oluĢturulmuĢtur. 1928‘e
kadar kullanılan bu alfabeden sonra 1928 ile 1938 yılları arasında Lâtin alfabesi kullanılmıĢtır. 1938
yılında tekrar kiril alfabesine dönülmüĢ, 1940‘dan itibaren bu yazı diliyle sistemli bir Ģekilde Altay
Türkçesi gramerleri, okul ve tarih kitapları, Altay sözlü edebiyat ürünleri, edebî eserler ve Rus
klasikleri tercüme edilerek yayımlanmıĢtır.
Halk Edebiyatı
Altay halk edebiyatı bütün türleriyle oldukça zengin bir edebiyattır. Doğrusu nüfusun çok az
olduğu bir Türk boyunda bu kadar zengin bir sözlü edebiyatın olması, hatta bu edebiyatın bugüne
kadar yaĢatılması ĢaĢırtıcıdır. Modern Altay edebiyatını besleyen ana kaynaklardan biri iĢte bu zengin
sözlü edebiyat olmuĢtur.
Altay folkoruyla ilgili ilk çalıĢmaları etnolog Nikolay Ġvanoviç Ananin yapmıĢtır. Onun derlediği
malzemelerin Rusçaya tercümesini modern Altay edebiyatının da ilk temsilcisi olan Mihail Vasilyeviç
Çevalkov yapmıĢtır. Ananin‘den sonra en önemli çalıĢmaları yapan isim ünlü türkolog W. Radlof
olmuĢtur. Ġlk kez 1960 yılında Altay‘a gelen Radlof derlediği malzemeleri 1866 yılında ―Obraztsı
Narodnoy Literaturı Tyurskıh Plemen Yujnoy Sibiri,San Petersburg, 1866‖ adlı eserinin birinci cildinde
değerlendirmiĢtir. Bu ciltte Altay folkloruna ait 8 masal, 6 destan, 6 efsane, 50‘den fazla türkü, 4
tekerleme ve iki alkıĢ söz yer almıĢtır.
258
Daha sonra sözlü Altay edebiyatı ve grameriyle ilgili en önemli çalıĢmaları Vasili Ġvanoviç
Verbitskiy yapmıĢtır. Kendisi bir misyoner olan Verbitskiy 1853 yılında geldiği Altay‘da 1890 yılına
kadar otuz yedi yıl kalmıĢtır. O bir taraftan misyonerlikle ilgili görevlerini yerine getirirken diğer taraftan
da Altay dili ve folkloruyla ilgilenmiĢ, Altay Türkçesini çok iyi öğrenmiĢtir. Ġlk Altay gramerini de yazan
odur. (Grammatika Altayskogo Yazıka, Kazan, 1869) Bunun yanında Altay ağızlarının sözlüğünü
―Slovar Altayskogo i Aladagskogo Nareçiy‖ adıyla Altayca-Rusça olarak hazırlamıĢtır. Eser Kazan‘da
1884 yılında yayımlanmıĢtır. Verbitskiy Altay folkloruyla ilgili olarak Çevalkov‘la ortak çalıĢmalar
yapmıĢ, çeĢitli folklor ürünleri derlemiĢ, iki de makale yazmıĢtır. Onun bu çalıĢmaları ölümünden
sonra kendi adına 1893 yılında Moskova‘da
―Altayskie Ġnorodtsı‖ adıyla yayımlanmıĢtır. Bu eserde 29 hikâye, altı masal, 28 türkü, 139
atasözü ve bilmeceler yer almıĢtır. Verbitskiy‘in yazdığı folklorla ilgili iki makalesinin birincisi
destanlardaki kahramanların fizikî görünüĢleri, ikincisi ise Altay türküleri hakkındadır.
Verbitskiy‘den sonra konuyla ilgili çalıĢmalar yapan isim ünlü etnolog Grigoriy Nikolayeviç
Potanin olmuĢtur. Potanın ―Oçerki Severo-Zapadnoy Mongolii, San Petersburg, 1883‖ adlı eserinde
Altay boyları, inanç ve gelenekleriyle birlikte ‗Karatı-Kaan‘ ve ‗Altay-Buuçay‘ gibi destanlara da yer
vermiĢtir. Ayrıca Potanin 1916 yılında Omsk‘da yayımladığı ―Annosskiy Sbornik‖ adlı eserinde bazı
destancılardan derlediği destan ve masal metinlerine yer vermiĢtir.
Altay folkloruyla ilgili yukarıda anlatılan kapsamlı çalıĢmalardan sonra A. Kalaçev, V. Hvorov,
etnograf ve müzikolog A.V. Anohin, Altay Türklerinin ilk ressamı G.Ġ. Gurkin gibi araĢtırmacılar
derleme ve yayımlama çalıĢmalarını devam ettirmiĢlerdir. A.L. Koptelov ise ünlü destan anlatıcısı N.U.
UlagaĢev‘den derlediği destanları ―Altay-Buuçay‖ adıyla 1941 yılında Novosibirsk‘de yayımlamıĢtır.
1930‘lu yılların sonundan itibaren P.V. Kuçiyak‘ın bilhassa destancı N.U. UlagaĢev‘den derlemeler
yapması, Altay‘da 1947 yılında pedagoji enstitüsünün kurulması, 1952 yılında tarih, dil ve edebiyat
enstitüsünün açılması, bu derleme faaliyetlerini devletin desteklemesi folklor çalıĢmaları için ivme
olmuĢtur. Folklor malzemelerini içeren eserler bilhassa masal ve destan kitapları peĢ peĢe
neĢredilmeye baĢlanmıĢtır. UlagaĢev‘den sonra yetiĢen en önemli destan anlatıcılarından A.
Kalkin‘den önemli destanlar derlenmiĢtir. Tarih, dil ve edebiyat enstitüsünün baĢkanı olan folklorist
S.S. Surazakov önderliğinde Altay destanları ―Altay Baatırlar‖ adıyla 1958‘de neĢredilmeye
baĢlanmıĢtır. Bu ilk ciltte Radlof‘un derlediği destanlara yer verilmiĢtir. Bugüne kadar bu destan
serisindeki cilt sayısı on ikiye ulaĢmıĢtır.
Tarih, dil ve folklor enstitüsü çalıĢanları bir taraftan derleme çalıĢmalarını yürütüp zengin bir
arĢiv oluĢtururken diğer taraftan da türlerin hemen hepsiyle ilgili yayımlar yapmıĢlardır. Altay
folkloruyla ilgili çalıĢmalar baĢlangıçta destan ve masal türleri üzerinde metin neĢri çalıĢmaları olarak
yoğunlaĢmıĢsa da sonraki yollarda teorik çalıĢmalar da yapılmıĢtır. Bilhassa S.S. Surazakov ―Altay
Folklor, Gorno Altaysk, 1975‖ adlı eserinde Altay folkloruyla ilgili çalıĢmalar - yukarıdaki bilgiler eserin
bu bölümünden özetlenmiĢtir - türler hakkında bilgiler, bunlarla ilgili teorik değerlendirmeler ve ilgili
kaynakları konu sonunda vermek suretiyle sistemli ve kapsamlı bir çalıĢma yapmıĢtır. Surazakov
―Altay Albatınıð Çümdü Söstöri, Gorno-Altaysk, 1961‖ adlı çalıĢmasında atasözleri, bilmeceler,
türküler, eski oyunlar ve efsanelerini, ―Altay Kep söstör lö Ukaa söstör, Gorno-Altaysk, 1956‖ adlı
259
eserinde ise 267 atasözünü yayımlamıĢtır. 1981 yılında K.E. Ukaçina ―Altay TabıĢkaktar‖ adıyla 753
Altay bilmecesini karĢılıklı Altayca-Rusça olarak neĢretmiĢtir.
Eserde Altay boylarına ait 93 bilmece de ek olarak verilmiĢtir. Bunun dıĢında ―Altayskiy Folklor‖
adıyla (Kandarakovoy, 1988) Çalkandulara ait destan, masal, efsane, alkıĢ ve inançlar Altayca ve
Rusça olarak karĢılıklı yayımlanmıĢtır. Teleütlere ait folklor malzemeleri ise ―Altay Folklor‖
(Maksimoviç, 1995) adıyla yayımlanmıĢtır. Eserde destanlar, inanç ve gelenekler, sarınlar, sıgıtlar ve
masal metinleriyle, açıklamalar bölümü ve sözlük yer almaktadır. Bunlara ek olarak Ak Çiçek yayınevi
Altay foklor türlerini bir dizi halinde yayımlamayı düĢünmüĢ ilk olarak ―Atay AlkıĢtar‖ (Ukaçina,
Yayımeva, 1993), ikinci kitap olarak da efsaneleri ―Altay-Kep-Kuuçındar‖ (Yamayeva, ġincin, 1994)
adıyla neĢredilmiĢtir.
―Altay Cað‖ (Muytuyeva, Çoçkina, 1996) adlı kitapta ise Altay inançları yayımlanmıĢtır. Bu
kitapta değiĢik bir metot izlenerek okuyucunun eğer bildiği baĢka inançlar varsa tamamlayıp
göndermesi için eksikleri tamamlayabilmek amacıyla her bölümün sonunda baĢlıklı birkaç kağıt boĢ
bırakılmıĢtır. Altay halk edebiyatı türlerinden bazıları Ģunlardır:
Kay-çörçök adı verilen destanlar Altay sözlü edebiyatının en zengin ve üzerinde en çok
çalıĢılmıĢ türüdür. Bugüne kadar 80‘e yakını basılabilmiĢtir. Altay destanları kayçı adı verilen destan
anlatıcıları tarafından icrâ edilirler. Manzum olarak yayımlanmıĢ bu destanlarda düzenli olarak kafiye
ve hece ölçüsü görülmez.
Çok uzun olmayan bu destanların en uzunu ve en bilineni destancı A.G. Kalkin tarafından
anlatılan ve Altay Türkçesinin dıĢında, Rusça, Ġngilizce, Ġtalyanca ve Türkiye Türkçesine de çevrilmiĢ
olan Maaday-Kara destanıdır. Altay destanlarının birçoğunda eski Türk inancının izleri görülür. Altay
kahramanlık destanlarının baĢlıcaları Ģunlardır: Maaday-Kara, Er-samır, Altay-Buuçay, Alıp-ManaĢ,
Közüyke, Kozın-ErkeĢ…
Altay Türkçesinde masala çörçök adı verilir. Masal anlatıcıları ise daha çok kadınlar olmakla
birlikte ‗kayçı‘ adı verilen destancıların da masal anlattığı bilinmektedir. Altay masalları içinde hayvan
masallarının sayısı oldukça fazladır. Bu masalların çoğu hayvanların belirgin bazı özelliklerini nasıl
kazandığı üzerine kuruludur. Bu yönüyle hayvan masalları miflerle iç içe girmiĢtir. Masallarda yedi
baĢlı dev karĢılığı olarak celbegen geçer. Bunun yanında Ceek-Cılan, Ker-Cutpa, Almıs, Moðus gibi
korkunç yaratıklar da vardır. Destanlarda ve
masallarda geçen tastarakay tipi Anadolu‘daki keloğlan tipiyle benzerlikler gösterir.
Kep sös adı verilen atasözleri en çok dört mısra uzunluğundadırlar. Bu atasözlerinde ahenk
asonans, alliterasyon ve kafiye ile sağlanmaktadır. Bu atasözleri pek tabii olarak hayatın her yönüyle
ilgilidir. Fakat kamlara ve zenginlere yergi taĢıyanların sonradan ortaya çıkarıldığı kanaatindeyiz. Altay
atasözleri ile Türkiye Türklerinin atasözleri arasında benzer olanlar çoktur. Bunlardan bazıları
Ģunlardır;
Bal tutkan barmagın calar.
Bal tutan parmağını yalar.
Köp bolup çöp bolgonço,
Çok olup çöp olacağına,
260
as bolup çon bolzın.
az olup iyi olsun.
Altay bilmeceleri (tabıĢkaktar) bazen birden fazla mısralıdır. Bunlarda kafiye ve ölçü de
mevcuttur. Altay bilmeceleriyle Anadolu bilmeceleri arasında benzerlikler epey fazladır. Altaylar
arasında karĢılıklı bilmece sorulurken bilmeceyi bilmesi gereken kiĢi cevabı bulamazsa soran kiĢi onu
kötü veya yaĢlı birine satar. Satarken Ģöyle der: ―Ġhtiyar KapıĢ, siz kızıl tilki kürkü mü istersiniz, yoksa
bilmeceyi bilemeyen MıkaĢ‘ı mı alırsınız?‖ KapıĢ Ģöyle der: ―Ben bir ihtiyarım tilki kürkünü ne
yapayım? MıkaĢ‘ı alayım. BaĢını bakraç, ellerini dirgen, ayaklarını baston yaparım, karnına ev
kondururum, böğrünü yastık yaparım.‖ Veya: ―Kulağından tutkaç, gözünden kadeh, dilinden yaygı,
diĢinden keski, burnundan musluk yaparım.‖ Bilmeceyi soran kiĢi MıkaĢ‘ı sattıktan sonra yerine baĢka
biri oturur. (Surazakov, 1975: 67)
AlkıĢların Altayların günlük hayatında hâlâ çok önemli bir yeri vardır. Altay alkıĢları tamamen
manzumdur. Altay Türkleri için doğumdan ölüme hayatın hemen her safhasıyla ilgili söylenecek bir
alkıĢ vardır: bayramlarda, düğünde, ava çıkarken, kuzuk adı verilen çam fıstığını toplarken, yola
çıkarken… Fakat bunlar içinde Ģüphesiz en önemlileri kamların söyledikleridir.
Yazılı Edebiyat
Modern Altay edebiyatı teĢekkül edene kadar Altay Türkleri edebî ihtiyaçlarını tabiî olarak çok
canlı bir Ģekilde yaĢamaya devam eden sözlü edebiyat mahsulleri ile karĢılamakta idiler. Modern Altay
edebiyatının teĢekkülü ancak XIX. yüzyılın ikinci yarısında olmuĢtur. Bu edebiyatın ortaya çıkmasında
iki önemli unsur vardır: birincisi misyonerler ve onların açtıkları okullardır. Altay edebiyatının ilk
temsilcileri bu okullarda yetiĢmiĢlerdir. Ġkincisi ise bölgeye çalıĢmaya gelen türkologlardır ki bunların
arasında W. Radlof, V.Ġ. Verbitskiy… gibi isimler baĢta gelir. Bu bilim adamları misyoner okullarından
yetiĢmiĢ olan Altay Türklerini yanlarına tercüman olarak almıĢ, derledikleri malzemeyi de onlarla
birlikte Rusçaya çevirmiĢlerdir. Bu çalıĢmalar tercüman olarak görev yapanlara âdetâ ikinci bir okul
olmuĢtur.
Modern Altay edebiyatında iĢlenen temalar çok fazla çeĢitlilik göstermemekle birlikte bu temalar
arasında bir çeliĢki de göze çarpar. ġöyle ki, bilhassa BolĢevik Ġhtilâlinden sonraki edebî eserlerde bir
taraftan Komünizm sistemine ve Lenin baĢta olmak üzere yöneticilere övgü teması iĢlenirken diğer
taraftan vatan ve dil sevgisi, Köktürk bengü taĢlarını sahiplenme ve bu bunlarda yazılanlardan
hareketle kimliğini sorgulama yönünde yazılmıĢ eserler vardır. Köktürk bengü taĢları hiç Ģüphesiz
bütün Türk boylarının ortak tarihî ve edebî mirasıdır. Fakat Ģunu söylemek gerekir ki Altay Türkleri bu
hem abidelerde kullanılan Türkçenin dillerine yakınlığı hem de onların bulunduğu coğrafya civarında
yaĢamaları sebebiyle edebiyatlarını bu abidelerden baĢlatırlar. Altay Türklerinden folklorist S.S.
Surazakov Altay Türkçesiyle yazdığı ve ilk baskısı 1962 yılında yapılan ―Altay Literatura‖ adlı eserinde
Köktürk yazılı bengü taĢların dilini kuzey Altay Türkleri olan Tuba, Çalkandu ve Kumandıların diline
daha yakın bularak bu konuda Ģunları söyler: ―Bu biçikter Türk el-condordıð, ol toodo altayda curtagan
el-condordıð, baĢtapkı cebren literaturnıy da pamyatnikteri bolup cat:‖ (Bu yazılı metinler Türk
boylarının ve Altayların ilk ve en eski edebî abideleridir) (Surazakov, 1975: 8) Gerçekten de Köktürk
bengü taĢlarında kullanılan (özel isimler, yer adları, zamir ve isimlerin çekim eki almıĢ Ģekilleri, fiillerin
olumsuzluk eki, sıfat-fiil ve zarf-fiil almıĢ Ģekilleri hariç) yaklaĢık altı yüz kelimenin 415‘i (%70) Altay
261
edebî dilinde aynen veya kısmen değiĢerek yaĢamaktadır. Bu 415 kelimenin 91‘i (%25) fonetik olarak
hiç değiĢmeden geriye kalanının ise bazı fonetik anlam farklılıklarıyla devam ettiği tespit edilmiĢtir.
(Dilek, 1996: 139) Edebî dilde görülen bu yakınlığın Surazakov‘un yukarıda zikrettiği Altay ağızlarında
daha fazla olacağı aĢikârdır.
Türklerin ilk tarihî vesikaları sayılabilecek Pazırık kurganlarının Altayların yaĢadıkları coğrafyada
olması ve yukarıda bahsedilen nedenlerle Göktürklere kendilerini yakın hissetmeleri Altay
edebiyatında bazı Ģiirlere konu olmuĢtur. E. Palkın ―Korım‖ adlı Ģiirinde eski Türklere ait mezar
taĢlarına bakarak kimliğini sorgulayan bir öğrenciyi tasvir eder. (Kindikova, 2000: 85) Bu yolda L.
KokıĢev‘in ―Surak‖ (Soru), A: Adarov‘un ―Tonyukuk‖ ve ―Kül-teginnið Kölötközi‖ (Kültigin‘in Gölgesi), B.
Bedurov‘un ―TaĢ Kezer‖ ve B. Ukaçin‘in ―Tonyukuktıð Kereezi‖ adlı Ģiirleri hep bu yolda yazılmıĢ
Ģiirlerdir.
Bunun yanında Altay edebiyatında komünizmin getirdiği yeni hayatla eski hayatın mukayesesi
yapılır. Geleneklere ve inançlara yergi ön plana çıkar. Yazılan Ģiirlerin, manzumelerin bir çoğu Altay
destanlarından, masallarından ve efsanelerinden açık izler taĢır. Bilhassa II. Dünya SavaĢı sırasında
yazılmıĢ edebî eserlerin büyük
bir kısmı savaĢa katılanları destan kahramanlarına benzetir. II. Dünya SavaĢı‘na S.S.
Surazakov, A. Saruyeva, Ġ. Koçeyev, Ġ. ġodoyev, C. T. Bedurov, Ġ. Tantıyev, T. Ozoçinov, V. Ġrtanov…
gibi Altay edebiyatçıları katılmıĢ, bunların bir kısmı geri dönememiĢtir.
Altay edebiyatında kadınları sosyal hayata davet, kolhoz ve sovhoz yaĢamını öven, bilimin
gerçekliğini ön plana çıkaran eserler çoğunluktadır. Rusça‘dan ve diğer dillerden yapılan tercümeler
ise henüz emekleme devrindeki Altay edebiyatına yeni ufuklar açmıĢtır. Bu yolda bilhassa PuĢkin,
Lermantov, Krılov, Nekrasov, Gogol gibi Rus edebiyatçılarıyla Musa Celil, Cengiz Aytmatov ve Muhtar
Avezov‘dan yapılan tercümeler etkili olmuĢtur. Ayrıca Moskova‘daki Gorki Edebiyat Enstitüsü‘nün
ikinci kuĢak Altay edebiyatçılarının yetiĢmesinde büyük rolü olmuĢtur. Çünkü bu kuĢağın temsilcileri
daha çok burada eğitim görmüĢlerdir.
Altay edebiyatı asıl mühim Ģahsiyetlerini 1920-40‘lı yıllarda yetiĢtirmiĢtir. Ç.Ġ. Ençinov, C.T.
Bedurov, P.V. Kuçiyak, M.V. Mundus Edokov, Ġ.V. ġodoyev, A. Saruyeva bu neslin dikkate değer
temsilcileridir. Bu nesil arasında bir ressam tanınan G.Ġ. Çoros Gurkin ve Ġ.M. ġtıgaĢev de vardır.
Fakat bu iki isim eserlerini maalesef Rusça yazmıĢtır. Halbuki vatanperver biri olan ve 1917 ihtilâlini
vatanın ve milletinin geleceği açısından endiĢeyle karĢılayan, komünizme karĢı verdiği mücadele
sonunda 1937 yılında öldürülen Gurkin‘in Rusça yazması Altay edebiyatı için zarar hanesine
yazılacak büyük bir kayıptır. Bu yıllarda eserlerini veren bu nesil kendilerinden sonra gelen nesle de
tesir etmiĢlerdir. Yapılan bir araĢtırmaya göre Altay Özerk Cumhuriyeti‘nde 1926-27 yıllarında
erkeklerin ancak %18.3‘ü kadınların ise %7.2‘si okuma yazma biliyordu. (Surazakov, 1995: 60) Böyle
bir manzara karĢısında bu neslin çıkması oldukça önemlidir.
1937 yılında Altay‘da ilk tiyatro binasının hizmete girmesi, 1958 yılında Altay Yazarlar Birliği‘nin
kurulması Altay edebiyatını olumlu yönde etkilemiĢtur. Ayrıca 1930‘lu yıllarda Altay Türkçesiyle çıkan
―Belen Bol‖, ―Oyrottıð Komsomolı‖ ve ―Kızıl Oyrot‖ adlı gazetelerle ―Altaydıð Tuularında‖ adlı dergi
262
Altay edebiyatının geliĢmesinde mühim görevler üstlenmiĢlerdir. 1922 yılından itibaren çıkmakta olan
―Altaydıð Çolmonı‖ gazetesiyle Altay Yazarlar Birliğinin çıkardığı ―El Altay‖ ve ―Bay Terek‖ dergileri
edebiyatı besleyen kaynaklar olmuĢlardır.
Modern Altay Edebiyatı ile ilgili yapılmıĢ iki ciddi tasnif vardır. Bunlardan S.S. Surazakov‘un
tasnifi Ģu Ģekildedir (Surazakov, 1995):
1.BolĢevik Ġhtilâli Öncesi Altay Edebiyatı
2. KuruluĢ Dönemi Altay Edebiyatı (1922-1929)
3. Sosyalizmin GeliĢtiği Yıllardaki Altay Edebiyatı (1929-11941)
4. II. Dünya SavaĢı Dönemi Altay Edebiyatı (1941-1946)
Son nesil edebiyat bilimcilerinden N.M. Kindikova ise Altay edebiyatını;
1. BolĢevik Ġhtilâli Öncesi Altay Edebiyatı
2.1930-40‘lı yıllardaki Altay Edebiyatı
3. 1950-60‘lı yıllardaki Altay Edebiyatı
4. 1970-90‘lı yıllardaki Altay Edebiyatı
Ģeklinde tasnif etmektedir. (Kindikova, 1994)
Modern Altay edebiyatının ilk ismi Mihail Vasilyeviç Æevalkov‘tur (1817-1901). Çevalkov aynı
zamanda Altay Türklerinin ilk folkloristidir. Çevalkov 1817 yılında Kara-Suu köyünde doğmuĢtur.
Babası Bayat boyuna mensup Çöbölök AndraĢ‘tır. Çöbölök on yaĢındayken ailesi Biy-Tura‘dan
(Ģimdiki Biysk) Kara-Suu‘ya göçmüĢtür. Mihail yedi yaĢına gelene kadar bu köyde kalan aile
misyonerlerin baskısından kaçarak Ulalu‘ya (Ģimdiki Gorno-Altaysk) taĢınır. Fakat Altay‘a iyice
yerleĢen ve sürekli geniĢleyen misyonerler baskılarını Ulalu‘da da hissettirirler. Bu sebeple Çöbölök
buradan taĢınmak isterse de oğlu Mihail‘in de tesiriyle Hıristiyanlığı kabul ederek baĢka yere
taĢınmaktan vazgeçer.
Mihail babasının karĢı koymasına rağmen Altay‘daki misyoner teĢkilâtının baĢkanı Makariy
Gulharev‘in yardımı ve kendi gayretiyle okuma-yazmayı öğrenir. Ġleriki yıllarda Gulharev‘e tercümanlık
yapar. Mihail‘in misyonerlikteki görevinin beĢinci yılında Gulharev Altay‘dan ayrılır. Onun yerine gelen
Stepan LandıĢev Mihail‘in görevine devam etmesini ister. Bu arada Altay‘da çalıĢmakta olan N.Ġ.
Anonin Mihail‘den yardım ister. Anonin ve Çevalkov birlikte çalıĢırlar. Altay‘dan ayrılan Anonin‘e Mihail
Çevalkov kendi yaptığı derlemeleri misyonerler vasıtasıyla gönderir. Çevalkov‘un yaptığı bu
çalıĢmalar Altay folkloru sahasında bir Altay türkünün yaptığı ilk çalıĢmalardır.
Bu Ģekilde ilim hayatıyla tanıĢan Çevalkov folklor çalıĢmalarına Radlof‘la devam eder.
Kendisinin Telengitlerden derlediği malzemeyi ve kendi hayat hikâyesini Radlof‘a verir. Misyonerlerin
yanında kazandığı tecrübeye Anonin ve Radlof gibi türkologlardan edindiği bilgilerle ilmî bir mahiyet
kazandıran Çevalkov Rus klâsiklerinden de tercümeler yaparak kendini edebî yönden geliĢtirir.
263
Çevalkov‘un ismi 1860‘lı yıllarda iyice duyulmaya baĢlar. N.Ġ. Ġlminskiy onun Ģiirlerini okuduktan
sonra ―Poçutelnıye Stati Na Altayskom Yazıke‖ adlı eseriyle Çevalkov‘u ilim ve edebiyat âlemine
tanıtmıĢtır. Bu kitap
ta Çevalkov‘un ―Kıraçı bıla Aðçı‖, ―Sıgırgan bıla Calku Baka‖, ―Arakı bıla Çay Orun BlaaĢkanı‖,
―Kürtük pile Takaa‖ adlı Ģiirlerini yayımlamıĢtır. Fakat Çevalkov‘un bu manzumelerinin bir çoğunda
Altay Türklerinin günlük hayatlarından, inançlarından, gelenek ve ğöreneklerinden bahsetmesi
misyonherleri rahatsız eder. Bu amaçla papaz Makariy Gulharev Ġlminskiy‘e 28 Ocak 1872 tarihli bir
mektup göndererek bu Ģiirleri tenkid edererek, yayımlanmasından duyduğu rahatsızlığı bildirir.
Ġlminskiy bu mektubu dikkate almamıĢ olacak ki 1881 yılında yayımladığı ―Poçutelnıye Stati v Stitah i
Proze‖ adlı eserinde Çevalkov‘un ―Utkı Söstör‖ adını verdiği 29 Ģiirini yayımlar. Bu Ģiirler daha çok
Altay atasözlerinin manzum hikâyeleri tarzındadır.
Böylece uzun yıllar boyunca çalıĢtığı misyoner teĢkilâtıyla anlaĢmazlığa düĢen Çevalkov‘a
misyonerler dini yayma göreviyle ÇoluĢman‘a göndererek merkezden uzaklaĢtırırlar. Fakat Çevalkov
burada hristiyanlığı tebliğ yerine misyonerlerden öğrendiği günlük hayatı kolaylaĢtırıcı iĢleri ve çiftçiliği
insanlara öğretmeye gayret eder. O ―Kıraçı bıla Aðçı‖ Ģiirini de bu amaçla yazmıĢtır.
1880-90‘lı yıllarda adını iyice duyuran Çevalkov bu yıllarda ―Altaydıð Aðdarı‖, ―Coktu Nomon lo
Bay saðıskan‖, ―Kargaa‖, ―Köbölök löAdaru‖ adlı Ģiirlerini yayımlar. Onun bu dönemde yazdığı bazı
eserleri ise Altay ve Rus masallarının manzum hikâyeleridir. Bunlar Ģunlardır: ―Tülkü le Turna‖, ―Balazı
cok Ulus‖, ―Ençikpes Tildü Emegen‖. Çevalkov‘un ―Pamyatnoe ZaveĢçaniye‖ adlı eseri ise 1894
yılında yayımlanmıĢtır.
1896 yılında misyonerlikteki görevinden ayrılan Çevalkov 23 Ağustos 1901 tarihinde 84
yaĢındayken ölmüĢtür. Onun eserlerinden seçmeleri ihtiva eden ―Ülgerler le Basnyalar‖ adlı antoloji
1958 yılında Gorno-Altaysk‘ta yayımlanmıĢtır.
Altay edebiyatının ilk kuĢak temsilcilerinden bir diğeri de Miron Vasilyeviç MundusEdokov‘dur (1879-1942). Edokov 8 Ağustos 1879‘da Ulalu‘da doğmuĢtur. Misyonerlerin Ulalu‘da
açtıkları okula dört yıl devam ettikten sonra 21 yaĢına kadar öğretim hayatına ara veren Edokov bu
zamana dek her Altay Türkünün meĢgul olduğu gündelik iĢlerle uğraĢtı. 1900 yılında misyoner
okullarında öğretmenliğe baĢlayarak Kara-Suu, Saydıs, Çibit, Mıytu, Tuyaktu… gibi köylerde
öğretmenlik yapmıĢtır. 1911 yılında Tomsk‘taki öğretmenlik kursuna da katılmıĢtır. Edokov
öğretmenlik yaptığı yollarda; ―Oyrot ġkol‖ (1924), ―Tað Çolmon‖ (1925) adlı ders kitaplarını
yayımlamıĢtır. Bu kitaplar ders kitapları olmalarının yanısıra Altay edebiyatının ilk Ģiir örneklerini de
ihtiva etmeleri açısından önemlidir.
Edokov misyoner okullarında âdetâ ateist bir eğitim verdiği için bu okullardaki görevlerinden
defalarca uzaklaĢtırılmıĢtır. Halbuki o bu tavrını sadece hristiyanlık karĢısında göstermemiĢ, Altay
Türklerinin de inançlarını yermiĢtir. Bu durum eserlerinde kendini açıkça gösterir. Bu tarz eserlerde
Edokov‘un bilimi ve onun gerçekliğini dine tercih ettiği görülür. 1928 yılında yazdığı ―Ozogızı la
Emdigizi‖ adlı piyesinde devrim öncesi ve sonrasındaki hayatı mukayese eder. Edokov‘un bu eserinde
kamlara karĢı ağır hücumları vardır. Yazar eserde kendi fikirlerini temsil eden Kiçeemel‘e Ģunları
264
söyletir: ―Bis bırkanga da körmöskö dö bütpedis, bistið kudayıs eki kolıstıð küçi: ‖(Biz tanrıya da
Ģeytana da inanmıyoruz. Bizim tanrımız iki kolumuzun gücüdür.)
Yazar 1927 yılında yazdığı ―Ceðe‖ adlı piyesindeyse eĢi ölen bir kadının töre gereği eĢinin
kardeĢiyle evlenmeye zorlanması ve kadının verdiği mücadeleyi anlatır. Eserde Altay Türklerinin töre,
gelenek, görenek ve inanıĢları yerilir. Edokov bu piyesinde kamlarla birlikte papazları da hicveder.
Eserin bir yerinde kamla karĢılaĢan papaza Ģunları söyletir: ―Ha! Ha! Ha! Eki ayu caðıs içegende
tuĢtaĢkandıy, eki abıs tuĢtaĢtı, kuuçırdajaarıs.‖ (Ha! Ha! Ha! Ġki ayının inde karĢılaĢması gibi iki din
adamı karĢılaĢtı, konuĢuruz.)
Edokov‘un Ģiir, tiyatro ve nesir sahasındaki eserlerinin yanısıra Tolstoy, A. PeleĢeyev ve N.A.
Nekrasov‘dan tercümeleri vardır.
Modern Altay edebiyatının en güçlü ve en velud isimlerinden biri Pavel Vasilyeviç Kuçiyak
(1897-1943)‘tır. Kuçiyak 17 Mart 1897 tarihinde Mayma bölgesine bağlı Kuyum adlı yerde doğmuĢtur.
Babasının adı ÇoçuĢ annesinin ise AcımaĢ‘tır. Kuçiyak‘ın ailesinin ilk çocukları hastalıktan ölmüĢtür.
Çocuklarını kötü ruhların çaldığına inanan aile Kuçiyak‘ı bu kötü ruhlardan korumak için ona ‗Ġyt kulak‘
adını vererek kulağına köpek tüyünden bir küpe takmıĢlardır. Aynı zamanda bir kam olan Kuçiyak‘ın
babası biraz okuma-yazma bilen birisi olarak komĢu çocuklarıyla birlikte Kuçiyak‘a da okuma-yazma
öğretmiĢtir.
Sekiz yaĢındayken babasını kaybeden Kuçiyak dedesinin yanında yaĢamaya baĢlar. Bu arada
Kuyum‘daki misyoner okuluna devam eder. On dokuz yaĢındayken Anna adlı bir kızla evlenir. Hemen
sonra II. Dünya SavaĢı‘na çağrılır. SavaĢtan döndükten sonra Gurkin‘in önderliğini yaptığı komünizm
karĢıtı harekete katılır. Fakat bilmediğimiz sebeplerle daha sonra saf değiĢtirir. 1925 yılında
Moskova‘daki ―ġark ZehmetkeĢlerinin Komünist Üniversitesi‖ne çağrılır. Burada hem Rusçasını
geliĢtirir, hem de komünizm teorisini öğrenir. Bu yıllarda edebiyata da yönelen Kuçiyak; PuĢkin,
Gogol, Belinski, ÇerniĢevski, Nekrasov, Gorki, Mayakovski… gibi Rus Ģair ve yazarlarını okur.
Kuçiyak ilk Ģiir denemelerini de bu yıllarda yapar. Onun ―Altay Üy Ulustar, Ugaar‖ ve ―Oktyabırdıð
Kojoðı‖ adlı Ģiirleri 1926 yılında Kızıl Oyrot gazetesinin 65 ve 66 numaralı sayılarında yayımlanmıĢtır.
Kuçiyak bunlar
dan baĢka ―KUTV‘tıð Kojoðı‖, ―Komsomolgo Kıçıruum‖, ―Biçikçilerge Kıçıru‖, ―Oktyabırga Aydar
Mak Sözibis‖, ―14. Oktyabırga Altaydıð Aydar Sözi‖ adlı Ģiirlerini bu yıllarda yazmıĢtır. Bu Ģiirlerde
Ekim Devrimi‘ne ve yeni sisteme övgüler vardır.
1928 yılında ―Krasnaya Yurta‖ gazetesinin müdürlüğü görevine getirilir. Daha sonra Ulagan
bölgesinde görev alır ve öğretmenliğe döner. 1932 yılında Dağlık Altay‘ın otonom bölge oluĢunun
onuncu yılında ―Oyrottıð Onınçı Cılına Aydar Sözim‖ adlı Ģiirini yazar. Aynı yıl ―Ceðüji‖ adlı piyesini de
kaleme alır. Eser Altay‘da kolhozların kurulmasıyla ilgilidir. Yazıldığı zaman çok ilgi gören bu eser aynı
yıl oynanır. Kuçiyak‘ın kendisi de bu oyunda rol alır. Aynı yıl Altay‘a gelen yabancılara rehberlik ve
tercümanlık yapmakla görevlendirilir. Bu amaçla Altay‘a gelen Alman yazarlardan F. Vaysikof ve
Greyde‘ ye Altay‘ın sekiz ayrı bölgesini gezdirir. Bu gezi izlenimlerini ve anılarını içeren ―Oyrottıð
BaĢkı Ayılçıları‖ adlı eserini 1933 yılında neĢreder.
265
Yazarlık kabiliyeti iyice geliĢen Kuçiyak 1933 yılında Lenin için yazdığı ve Altay Türkü bir
kadının 1917 yılındaki hikâyesini anlattığı ―Arbaçı‖ adlı manzumesini yayımlar. Aynı yıl komünizm
karĢıtlarını anlattığı ―Aktardıð Ġji‖ piyesi neĢredilir. Bu piyeste Kuçiyak ―Karakorum Millî Hareketi‖ ile
komünistler arasında geçen mücadeleler anlatılır. Yazarın aynı konuyu ele alan ―ÇeyneĢ‖ adlı piyesi
de 1939 yılında basılmıĢtır. Yazarın ―Temir At‖ adlı hikâyesi ise ―Krestyan Ulustıð Gazeti‖ nin 15
numaralı sayısında 1 Mayıs 1933 tarihinde yayımlanmıĢtır. Hikâyenin konusu Altay‘a ilk otomobillerin
geliĢiyle ilgilidir. Kuçiyak‘ın ―Tuzak‖ ve ―ÖĢtüler Çakpıda‖ adlı kitapları ise 1934‘te çıkmıĢtır. Ayrıca
yazar ―Sovyet Oyrottıð Özümi‖ adlı Ģiir kitabıyla ―Ösküs Uul‖ adlı uzun hikâyesini 1935‘de
yayımlamıĢtır. Yazarın eserlerinin bir kısmı antoloji halinde ―Töröl Altayda‖ adıyla 1940‘da Barnaul‘da
çıkmıĢtır. Yazarın en önemli eserlerinden birisi ―Adıcok‖ adlı otobiyografi tarzında yazılmıĢ romanıdır.
1934 yılında Moskova‘daki Sovyet Yazarlar birliği Kongresi‘ne çağrılan Kuçiyak burada tanıĢtığı
A.M. Gorki‘nin tavsiyesi üzerine folklor çalıĢmalıra baĢlamıĢtır. Bu hususta yaptığı ilk önemli çalıĢma
V.Ġ. Çiçerov‘un hazırladığı ―Sovyetler Birliğindeki Halkların sanat Yaratıcılığı‖ (1936) adlı antolojiye
verdiği ―Altın Taðdak Carıdı‖ adlı destandır. Kuçiyak bu destanı Ekimanar bölgesinde bulunan Ayulu
köyündeki Yudakov Tabı‘dan derlemiĢtir.
Sonraki yıllarda Kuçiyak folklor derleme çalıĢmalarına devam etmiĢ, derlediği masal ve
destanlar yayımlanmıĢtır. Bunlar Ģunlardır: ―Altay Çörçöktör‖ (1937), ―Altaydıð Çörçöktöri‖ (1939),
―Temir Sanaa‖ (1940), ―Altın Tuucı‖ (1941). Kuçiyak II. Dünya SavaĢı‘ndan önce destancı N.U.
UlagaĢev‘den derlediği ―Üç Kıs‖ ve ―Irıstu‖ masallarını tiyatroya uyarlamıĢ, bunlar radyoda
yayımlanmıĢtır. P.V. Kuçiyak 2 Temmuz 1943‘te ölmüĢtür.
Altay edebiyatının kuruluĢ dönemi isimlerinden bir diğeri Pavel Aleksandroviç ÆagatStroyev‘dir (1897-1938). Stroyev 9 ġubat 1897‘de ġebalin‘e bağlı Mıytu köyünde doğmuĢtur. Babası
Kebezen‘den Mıytu‘ya taĢınmıĢ CaĢ-Tura‘da misyonerlerin açtığı okula bir yıl devam edebilen Stroyev
daha sonra bir tüccarın yanında çalıĢmaya baĢlayarak eğitimini yarıda bırakmıĢtır. Yirmi beĢ yaĢına
kadar ticaretle meĢgul olan Stroyev tüccarlığı bırakarak öğretmenliğe baĢlamıĢtır. Ak Col, Plinka ve
Ondoy‘da öğretmenlik yapmıĢtır.
1924 yılından itibaren Ulalu‘da yaĢamaya baĢlayan Çagat Stroyev değiĢik iĢlerle birlikte Kızıl
Oyrot gazetesinde de çalıĢmıĢtır. Onun edebî eserleri ilk kez M.V. Edokov‘un 1924 yılında çıkardığı
―Oyrot-ġkola‖ adlı okul kitabında çıkmıĢtır. Bu kitapta Stroyev‘in Rusça‘dan çevirdiği ―Üç Aðçı‖ adlı
masalla ―KarındaĢ‖ adlı Ģiiri yer almıĢtır.
Stroyev gerçek manada edebiyatta ismini ilk kez 1926 yılında yazdığı ―Leninið Cogına‖ ve yine
Lenin hakkında destan geleneğinden istifade ederek yazdığı ―Oygor Baatır‖ adlı uzun manzumesiyle
duyurmuĢtur. Bu manzumede Stroyev, Lenin ve komünizm düĢmanlarını Altay mitolojisi ve
folklorunun olumsuz tipleriyle (Ker-cutpa, Ceek-cılan, Erlik, moðus…) özdeĢleĢtirmiĢtir. 1927 yılında
―Carlıktardıð Tögüni‖ ve ―Kara-Korım‖ adlı uzun Ģiirleri çıkmıĢtır. Kara-Korım Ģiirinde Stroyev
karakorum millî hareketini yermiĢtir. 1927-35 yılları arasında Ģairin ―Üredüge Buudak Etpelder‖,
―Üredüni Kiçeelder‖, ―Küüktið Üni‖, ―Komsomol Cuunda‖, ―Üy Uluska Aydar Sözim‖, ―Baydıð Tüji‖,
Kölküçile Catkandarga‖, ―Caðı Çuy‖, ―Kolhoztogı Caygı Kün‖ adlı Ģiirlerini yazmıĢtır. ġairin bu Ģiirleri
‗Kızıl-Oyrot‘ gazetesiyle birlikte Altay Ģairlerinin antolojisi olan ―Sovyet Oyrottıð Özümi‖ adlı eserde
266
yayımlanmıĢtır. Stroyev 1934 yılında ders kitabı olarak hazırladığı ―BaĢtamı ġkoldorgo Literaturanıð
Hrestomatiyazı‖ adlı eserini yayımlamıĢtır. Bu kitapta Ģairin A.S. PuĢkin, Ġ.A. Krılov, A.M. Gorki‘den
yaptığı tercümeler de vardır.
1935 yılında millî duyguları sebebiyle tutuklanın P.A. Çagat-Stroyev 11 Mart 1938 yılında
Ġrkutsk‘a bağlı TayĢet adlı yerde ölmüĢtür.
Altay edebiyatının kurucu nesil Ģahsiyetlerinden birisi de Æalçık Aðçinoviç Æunijekov‘dur
(1898-1973). ġair Elikmanar bölgesindeki Kuyum‘a bağlı Üstigi-Koroçı adlı yerde 10 Kasım 1898‘de
doğmuĢtur. Babası aynı zamanda bir destancı olan Aðçı Bektenoviç‘tir. Altı yaĢındayken babasından
okuma-yazmayı öğrenen Çunijekov 1912 yılında Kuyum‘daki misyoner okuluna baĢlamıĢtır. 1916
yılında bu okuldaki eğitimini bitiren Çunijekov devrimden sonra yetiĢkinlere okuma-yazma öğretmekle
görevlendirilmiĢtir.
1926 yılında Altay‘a ilk kez gelen traktörle toprak süren KögülüĢ adlı kiĢiyi gören Çunijekov
gördüğü manzara karĢısındaki duygularını ve ĢaĢkınlığını ―KögülüĢ‖ adlı Ģiirde dile getirir. Aynı
zamanda Ģairin ilk Ģiiri olan KögülüĢ Kızıl-Oyrot gazetesinde yayımlanmıĢtır. Bundan sonra
Çunijekov‘un yazdığı Ģiir ve hikâyeler birbirini izler. 1928 yılında M.V. Mundus-Edokov‘un ders kitabı
olarak hazırladığı ―Tað Çolmon‖ kitabında ―Kıraçı‖, ―Aðçı‖ ve ―KögülüĢ‖ Ģiirleri çıkar. Daha sonra KızılOyrot gazetesine redaktör olan Çunijekov 1930-50 yılları arasında bu görevi yapar. Bu yıllarda Ģairin
―Çörçöktör‖, ―Menið Sözim‖, ―Biçigenimnið Taldamazı‖, ―Oçerkter‖, ―Eki Poema‖ adlı Ģiir kitaplarıyla
otobiyografi tarzında yazdığı ―Munduzak‖ adlı eseri yayımlanmıĢtır.
Modern Altay edebiyatının XX. yüzyılda doğmuĢ kuĢağın ilk temsilcisi Ġvan Petroviç
Koçeyev‘dir (1912-). Koçeyev ġebalin‘e bağlı Mıytu köyünde doğmuĢtur. 1928 yılına kadar Mıytu ve
Çamal‘daki okullarda eğitimine devam etmiĢ, 1930 yılında öğretmenlik kursuna katılmıĢtır. Ulagan,
Katu-Carık ve ÇoluĢman‘da öğretmenlik yapan Koçeyev 1933 yılında Abakan‘daki pedagoji
enstitüsünü bitirmiĢtir. 1935‘de askerlik görevini tamamlayarak yurduna dönen Koçeyev bir süre
radyoda çalıĢtıktan sonra II. Dünya SavaĢı‘na katılmak üzere askere alınmıĢtır. SavaĢtan döndükten
sonra ―Altayskaya Pravda‖ gazetesinde muhabir olarak çalıĢmıĢtır. Ayrıca Koçeyev bir süre Altay
Yazarlar Birliği‘nde baĢkanlık görevi de yapmıĢtır.
Koçeyev edebiyata Rusça‘dan yaptığı tercümelerle girmiĢtir. Bu arada Altay türkülerini derleyip
radyoda yayımlamıĢtır. Ġlk Ģiirlerini Kızıl-Oyrot gazetisinde yayımlamıĢtır. SavaĢ sonrasında yazdığı
manzumeleri ―Altaydıð Tuularında‖ ve ―Altay‖ adlı yıllıklarla ―Sibirskie Ogni‖ dergisi ve antolojilerde
neĢredilmiĢtir. ġair en önemli Ģiirlerinden sayılan ―Yablonya‖ adlı Ģiirinde Ekim Devrimi‘ni elma
ağacına benzeterek onun getirdiği mutluluğu anlatır.
Koçeyev 1950-60‘lı yıllarda çocuklar için hikâye ve masallar yazmıĢtır. Bu yazdıklarını
―Çümerkek Baka‖ (1957), ―Aduçı‖ (1959), ―Pıyma Ödüktü KuĢ‖ (1966), ―ġulmuzak‖ (1968) adlı
kitaplarında toplamıĢtır. Yazarın 1962 yılında ―Çedirgen‖ adlı uzun hikâyesi, 1965 ve 1971 yıllarında
sırasıyla ―MöĢtör ġuulayt‖ ve ―MityaĢ‖ adlı antolojileri, 1974 yılında ise Rusça olarak ―Lesnıye Kartinki‖
adlı antolojisi yayımlanmıĢtır.
267
Altay edebiyatında daha çok tarihî roman tarzında yazdığı eserlerle tanınan Ġvan Vasilyeviç
ġodoyev 25 Eylül 1914 tarhinde Kan-Oozı‘nda doğmuĢtur. Ailesinde on kardeĢi daha vardır. Babası
Ġrkit boyuna mensup MeðdeĢ, annesinin adı ise TemeĢ‘tir. Ailesinin asıl yeri Almıstu‘dur. Aile KanOozı‘na Ekim Devrimi‘nden sonra taĢınmıĢtır. Yazar ilk ve orta öğrenimini Dağlık Altay‘da
tamamladıktan sonra bir süre ticaretle meĢgul olmuĢ, on altı yaĢından sonra da bölge komitesinde
çalıĢmaya baĢlamıĢtır. 1932 yılından itibaren Cabagan sovhozunda katiplik yapmıĢ, daha sonra
―Cılkıcı‖ gazetesinde redaktörlük görevini üstlenmiĢtir.
1936 yılında Kızıl Ordu‘da askerlik görevine alınmıĢ, askerden döndükten sonra II. Dünya
SavaĢı baĢlayana kadar ―Oyrottıð Komsomolı‖ ve ―Kızıl Oyrot‖ gazetelerinde redaktörlük yapmıĢtır. II.
Dünya SavaĢı‘nda tekrar askere alınarak cepheye gönderilen ġodoyev savaĢtan döndükten sonra
parti iĢlerinde görev almıĢ ve ―Altaydıð Çolmonı‖ gazetesinin redaktörlüğünü yapmıĢtır. 1957 yılında
Sovyet Dergiciler Birliği‘nin, 1969 yılında ise Sovyet Yazarlar Birliği‘nin üyesi olmuĢtur.
ġodoyev‘in ilk kitabı ―Koyonok‖ 1958 yılında yayımlanmıĢtır. 1959 yılında ise yazarın Altay
masallarından esinlenerek yazdığı ―Altın-Süme‖ ve ―Kara-Kula‖ adlı hikâyeleri neĢredilmiĢtir. Yazar
1964 yılında ise ―Ġrbizek‖ adlı tarihî romanı yayımlamıĢtır. Yazarın Ekim Devrimi‘nin 50. Yılına yazdığı
―Kızalaðdu Cıldar‖ adlı romanı da 1967 yılında basılmıĢtır. Bu romanda yazar roman kahramanı
Karçaga‘nın Ģahsında Altay Türklerinin XVIII. yüzyıldaki tarihini anlatır. ġodoyev‘in bir baĢka tarihî
romanı ―Tað Aldında‖dır. Bunlardan baĢka yazarın ―Ölümdi Ceðip‖ adlı uzun bir hikâyesi vardır. Ayrıca
ġodoyev‘in 1918 yılından baĢlayarak kendi hayatı ve etrafında geliĢen olayları, kendisi ve eserleri
hakkında yazılanları, Altay edebiyatının bazı simâları hakkındaki düĢüncelerini topladığı ―Ötkön
Colımnað‖ adlı eseri de 1995 yılında yayımlanmıĢtır.
Altay edebiyatının ikinci kuĢağından sayılabilecek bir diğer isim Æot Ġvanoviç Ençinov‘dur
(1914-1987). Ençinoviç Gorno-Altaysk‘da teknik eğitim aldıktan sonra leningrad‘daki A.Ġ. Gertsen
Enstitüsü‘nde tarih eğitimi almıĢtır. Daha sonra Semerkand‘da üniversitede çalıĢmaya baĢlamıĢ,
görevine Oyrot-Tura‘da devam etmiĢtir. 1952 yılından ölümüne kadar Türkistan‘ın muhtelif yerlerinde
bulunmuĢtur.
Uzun yıllar boyunca Altay edebiyatı araĢtırmalarında adı geçmeyen Ençinov‘dan ancak son
yıllarda bahsedilmeye baĢlanmıĢtır. 1941 yılının Ağustos ayında askere alınarak cepheye gönderilen
Ençinov yaralandığı için cephe gerisine çekilmiĢ, fakat 1943 yılında tekrar cepheye çağrılmıĢtır.
Ençinov‘un koĢma tarzında yazdığı ―Argımak‖, ―ġoðkor‖ ve ―Kayran Köörkiy‖ adlı Ģiirlerinde savaĢın
kiĢiliği üzerindeki etkisi açıkça görülür.
ġairin Ģiir kitapları Ģunlardır: ―Kojoðdor lo Tuucılar‖ (1944), ―Tuucılar‖ (1944), ―Ceðü‖ (1949),
―Kommünizmdið Ottorı‖ (1950). Ençinov‘un ayrıca dört perdelik ―AyTana‖ (1948) ve Altay masal
geleneğinden istifade ederek yazdığı ―Temir‖ (1950) adlı piyesleri vardır. Ençi
nov‘un Ģiirleri toplu halde ―Ülgerler le Tuucılar‖ adıyla 1984 yılında yayımlanmıĢtır.
Altay Türklerinden folklorist, edebiyat bilimci, Ģair, yazar Sazon Saymoviç Surazakov 23 Kasım
1925 tarihinde Mayma bölgesinde Saydu kasabasına bağlı Ak-Kobı adlı yerde, ailesinin on beĢinci
çocuğu olarak dünyaya gelmiĢtir. 1932‘de Sazon‘un ailesi Orta Saydıs‘a göçerek buradaki kolhoza
268
girerler. Sazon Saydıs‘taki ilkokulu bitirerek, 1938-41 yıllarında Dağlık Altay‘da Biysk‘te büyük maddî
sıkıntılar içinde öğrenimine devam etti. Sazon Saymoviç Surazakov 1942 yılında Gorno-Altaysk‘taki
pedagoji enstitüsüne devam etmiĢtir. Burada ünlü türkolog N.A. Baskakov‘un öğrencisi oldu. Enstitüde
öğrenimine devam ederken Altay Türklerinden P.V. Kuçiyak‘ın teĢvikiyle ünlü kayçı N.U.
UlagaĢev‘den derlemeler yaptı. Bu destancıdan Er-Samır, Kan Köklöð lö Kan Ünti, Kara Küreð Attu
Kan Küler, ġokĢıl Mergen, Boydoð-KökĢin, Barçık-Bökö destanlarını derlemiĢ, bu destan metinlerini
hocası N.A. Baskakov ―Dialekt Çernevıh Tatar‖ adlı eserinde dil yönünden incelemiĢtir.
Surazakov 1943 yılında henüz öğrenciyken askere alınarak cepheye gönderilir. 1944 yılına
kadar cephede kalan Surazakov savaĢta sağ kolundan ve elinden yaralanır. 1946 yılında askerî
hastaneden çıkarak Baskakov‘un daveti üzerine Moskovaya gider ve Lenin Pedagoji Enstitüsü‘nde
öğrenimine devam etmiĢtir.
Surazakov Moskova‘da öğrenim gördüğü yıllarda kayçı Aleksey Kalkin‘le tanıĢarak ondan 7738
mısralık en uzun Altay destanı olan Maaday-Kara destanını derlemiĢtir. Bu destan 1973 yılında
Moskova‘da surazakov‘un Rusça‘ya çevirisiyle hem Altayca hem de Rusça olarak yayımlanmıĢtır.
Surazakov 1949 yılında Kalkin‘den Temene-Koo, Kögütey-KökĢin ve Boodoy-Koo destanlarını
derlemiĢtir. Bu tarihten itibaren bugun on ikinci cildine ulaĢmıĢ olan ―Altay Baatırlar‖ adlı Altay
destanlarının derlenmesine ve neĢredilmesine büyük emekleri geçmeĢtir.
S.S. Surazakov devam ettiği enstitüyü bitirdikten sonra dört yıl lisans üstü eğitim yaptı. 1950
yılında dil ilimlerinin kandidadı ünvanını aldı. 1973 yılında 212 Altay destanından yararlanarak yaptığı
―Etapı Razivatıya Altayskogo Eposa‖ adlı çalıĢmasıyla profesör oldu. Böylece o Altay türkleri arasında
yetiĢen ilk akademisyen, ilk profesör olmuĢtur.
Henüz 27 yaĢındayken Dağlık Altay‘da açılan Tarih, Dil ve Edebiyat Enstitüsü‘nün müdürü oldu.
Onun folklor ve edebiyat sahasındaki eserleri Ģunlardır: ―Altay Kep söstör lö Ukaa Söstör‖ (1956),
―P.V. Kuçiyak‖ (1957), ―Geroyçeski Epos Altaytsev‖ (1958), ―Altay Albatınıð Oos Tvorçestvoz‖ı (1960),
―Altay Albatınıð Çümdü söstöri‖ (1961), ―Geroyçeskoe Skaznie Ob Altae-Buçae‖ (1961), ―Kayçı N.
UlagaĢev‖ (1961), ―Altay Literatura‖ (1962), ―Altay Folklor‖ (1975).
Yukarıda adları zikredilen eserlerinde Surazakov Altay folkloru ve edebiyatı üzerindeki
incelemeleriyle bu konulardaki çalıĢmalara bir sistem dahilinde yön vermiĢtir. Bu eserlerinden, P.
Kuçiyak ve N. UlagaĢev hakkında yazdığı biyografik eserleri daha sonra onun Altay edebiyatı ve
folkloru sahasında yapacağı kapsamlı çalıĢmalarının temelini oluĢturmuĢtur. Meselâ ―Altay Literatura‖
adlı eserinde modern Altay edebiyatını dönemlerine ayırmıĢ, baĢlangıcından II. Dünya SavaĢı
sonrasına kadar teorik ve kronolojik açıdan inceleyerek bu edebiyatı önemli isimleri olan M.V.
Çevaltov, M.V. Mundus Edokov, P.A. Çagat-Stroyev ve P. Kuçiyak‘ın biyografilerini verip edebî
Ģahsiyetleri üzerinde durmuĢtur.
Surazakov 1975 yılında yayımlanan ve hocası N.A. Baskakov‘a ithaf ettiği ―Altay Folklor‖ adlı
eserinde türler ve bunlar hakkındaki çalıĢmalar üzerinde durmuĢtur.
S.S. Surazakov‘un Altay folkoloru ve edebiyatıyla ilgili çalıĢmalarının yanında bir Ģair ve yazar
olarak dikkati çeken eserleri de mevcuttur. O ilmî çalıĢmalarının yanında 1949 yılından itibaren
269
edebiyatın sanat yönüyle de meĢgul olmuĢtur. Bu tarihten itibaren onun Ģiir ve hikâyeleri ―Altaydıð
Tuularında‖ adlı seride ve mahallî gazetelerde çıkmaya baĢlamıĢtır. 1954 yılında ―Stihter le
Kuuçındar‖ adlı ilk antolojisi yayımlanmıĢtır. Bunu takiben ―Süügen Cerim‖ (1959), ―Kuuçındar‖ (1960),
―Tuulardıð Eezi‖ (1962), ―Çaðkır Eðir‖ (1966), ―Kayçı‖ (1966) ve ―Est Takoy Narod‖ (1975) adlı eserleri
neĢredilmiĢtir. S.S. Surazakov 1958 yılında Sovyet Yazarlar Birliği‘nin üyesi olmuĢtur.
S.S. Surazakov Ģiir ve hikâyelerinde daha çok Sovyet düzeninin getirdiği değiĢimler ve buna
bağlı olarak Ģekillenen günlük hayat ve düĢünceleri iĢlemiĢtir. Onun bu tarz eserlerinde âdetâ bütün
Sovyet edebiyatında görülen tekdüzelik gösteren tema ve ifadelere rastlamak mümkündür. Meselâ
―Ulu Gaye‖ adlı Ģiirinde komünizmin insan hayatına getirdiklerini ―Ne tarafa baksam Ģehirler kuruluyor,
ne tarafa gitsem motorlar çalıĢıyor‖ Ģeklinde dile getirir. Ona göre sovyet halkının yüce gayesi bütün
insanlığın da ortak yüce gayesi olmalıdır. Bu gaye komünizmdir. Halkın huzur içinde yaĢaması, rahat
hayat sürmesi bu kelimeye bağlıdır.
ġair ―Tuulardıð Eezi‖ adlı Ģiirinde Altay Türklerinin inançlarıyla komünizm ve modernizmi
mukayese eder. Sovyet insanının dağların, nehirlerin iyelerinden korkmadığını, ona inanmadığını,
insanı tabiata bağlamak yerine, tabiatı kendisine bağlayarak ondan çok fayda sağladığını anlatmaya
çalıĢır. Buna rağmen Surazakov‘un edebî eserlerinde içinde yetiĢtiği sistemde kendine yer bulmaya
çalıĢan bir bilim adamının istekleriyle vatanına ve milletine duyduğu sevgi ve bağlılık hislerinin
çeliĢkisi hissedilir. Onun eserlerindeki bu çeliĢki en güzel Ģekilde ―Andıy Albatı Bar‖ Ģiirinde göze
çarpar.
Surazakov gelenekten istifade ederek yazdığı ―Argımak‖ adlı uzun manzumesinde ise baskıcı
ve zalim bir kağan tarafından anne ve babasının elinden zorla alınmıĢ Aydar adlı bir delikanlının
hürriyet mücadelesini anlatır. ġiirde Aydar‘a bir ihtiyar gerçekleri anlatarak ona yol gösterir, kurtulması
için argımak atını bulması gerektiğini söyler. Gerçekleri öğrenen Aydar argımağın terini içerek
yaklandığı hastalıktan kurtulur. Zalim kağanın âĢık olduğu Ay-sılu adlı kızıyla birlikte efsanevî
argımağa binerek kaçar, anne ve babasına kavuĢur.
Modern Altay edebiyatında daha çok Ģairlik yönüyle tanınan bir diğer önemli isim Arjan
Oyunçinoviç Adarov‘dur (1932-). Adarov 1932 yılında Oðdoy bölgsinde bulunan Kayırlık‘ta
doğmuĢtur. 1952 yılında Dağlık Altay‘daki eğitimini tamamlayarak Moskova‘daki Gorki Edebiyat
Enstitüsü‘ne devam etmiĢtir. 1956 yılında yazarın ilk kitabı olan ―Ursul‖ yayımlanmıĢtır. Adarov‘un
diğer Ģiir kitapları Ģunlardır: ―Keler Taðdar‖ (1956), ―Cüregimnið Kojoðı‖ (1958), ―Küskü Salkın‖ (1960),
―Künge Cuuk Cer‖ (1963), ―Köçkünder‖ (1966), ―Töröl Cerimnið Salımı‖ (1969), ―Altın Cerim, Altayım‖
(1976). Ayrıca yazarın ―Burılganı‖ (1960) ve ―Tündegi Cıldıstar‖ (1961) adlı hikâye kitapları ile
―Amadu‖ (1964) adlı bir uzun hikâyesi mevcuttur. Adarov‘un eserlerinin bir çoğu Rusçaya da
çevrilerek Moskova ve Barnaul‘da yayımlanmıĢ, ―Altay Küler‖ adlı eseri ise Kazak Türkçesine
aktarılmıĢtır.
Yazdığı eserlerle Modern Altay edebiyatına zenginlik kazandıran Lazar Vasilyeviç KokıĢev
(1933-1975) 1933 yılında ġebalin bölgesinde bulunan Kamlak‘da doğmuĢtur. 1952 yılında Dağlık
Altay‘da eğtimini tamamladıktan sonra Moskova‘da Gorki Enstitüsü‘nde edebiyat eğitmi almıĢ,
buradaki eğitmini 1957 yılında tamamlamıĢtır. Henüz öğrenciyken edebiyat hayatı baĢlayan
270
KokıĢev‘in ilk Ģiirleri ―Altaydıð Çolmonı‖ adlı gazetede çıkmıĢtır. Ġlk Ģiir kitabı olan ―Altın-Köl‖ ise 1956
yılında yayımlanmıĢtır. Yazarın Tuba boyuna mensup birisinin baĢından geçenleri hicivli ve komik bir
tarzda anlattığı ―Tuba‖ adlı Ģiir kitabı da 1958 yılında yayımlanmıĢtır. KokıĢev‘in diğer Ģiir kitapları
Ģunlardır: ―Kızıl Çeçek‖ (1961), ―Ekinçi Cürüm‖ (1963), ―Col‖ (1964), ―Sanaalar‖ (1967). Bunların
dıĢında KokıĢev‘in ―Tuulardað Kelgen Baldar‖ ve ―Tuulardıð Uulı‖ adlı iki bölümden oluĢan uzun
hikâyesiyle ―Tumantık Arkıt‖ adlı bir tiyatro eseri vardır. KokıĢev‘in Ģiirlerinden seçmeler ―Men Slerdi
Süügem‖ adıyla 1983 yılında yayımlanmıĢtır.
Kırk iki yıllık kısa ömrüne bir çok eser sığdıran ve Altay edebiyatının en velûd Ģahsiyetlerinden
biri olan KokıĢev asıl ününü yazdığı romanlarla kazanmıĢtır. Yazarın ―Arina‖ ve ―Çöldördið Çeçegi‖
(1968) adlı iki romanı vardır ki bunlardan ―Arina‖ Altay edebiyatının asıl manada ilk romanı kabul
edilir. Bu romanda yazar Arina adlı bir genç kızın devrimin ilk yıllarından baĢlayarak hayatı ve Dağlık
Altay‘daki siyasî, sosyal ve ekonomik durumu anlatmıĢtır. ―Çöldördið Çeçegi‖ adlı romanda ise
Arina‘dan sonraki nesli temsil eden ve kolhozda çobanlık yapan Cergeley adlı bir genç kızın II. Dünya
SavaĢı‘ndan sonra hayatında geliĢen olaylar hikâye edilmiĢtir. Her iki roman da 1980 yılında ―Altaydıð
Kıstarı‖ adıyla birarada tekrar yayımlanmıĢtır.
Modern Altay edebiyatının yukarıda zikredilen edebî Ģahsiyetlerinin yanında bugün bir çoğu
hayatta olan bir baĢka kuĢağı daha vardır. Bu kuĢak bir öncekilere nisbeten daha iyi yetiĢmiĢ ve edebî
açıdan daha iyi eserlerle beslenmiĢ kabul edilebilir. Fakat yönlendirilmiĢ bir edebiyatın içinde eser
vermek zorunda oldukları için bunların da eserlerinde çeĢitlilik göze çarpmaz. Bu kuĢağın
temsilcilerinden biri Aleksandra Federovna Saruyeva‘dır (1934-). Yazar 5 Aralık 1934 tarihinde
Oðdoy‘da doğmuĢtur. 1922-30 yılları arasında Oðdoy‘daki eğitimini tamamladıktan sonra 1930-34
yılları arasında ise teknik eğitim dalında yüksek öğretimini yapmıĢtır. Saruyeva üniversite yılları
boyunca iyi bir müzik eğitimi de almıĢtır. 1936 yılından itibaren öğretmenliğe baĢlayan ve komünist
partinin yayın organlarında görev alan Saruyeva bu yıllarda bazı yazarların kitaplarının
redaktörlüğünü de yapmıĢtır.
1940 yılında Leningrad‘daki pedagoji enstitüsüne devam ederken Leningrad kuĢatması
sırasında yaralanarak Dağlık Altay‘a geri dönmüĢtür. Yurduna döndükten sonra radyoda çalıĢmaya
baĢlamıĢtır. 1951 yılında ―Altaydıð Tuularında‖ adlı yıllıkta ―Kolhozçı Cırgal‖, 1953 yılında ―Irıs
Kereginde Kojoð‖ adlı manzumeleri çıkmıĢtır. Aynı yıldan itibaren ―Çeçektel, Törölis‖, ―sırga‖, ―Almas‖,
―Enemnið Çolmonı‖, ―Ülgerler‖, ―Tebe, Moy, Kray‖, ―Kargana‖ adlı eserleriyle çocuklar için hazırladığı
―Köktiyekter‖ adlı kitapçıkla ―Cadalu Kaya‖ adlı masal kitapları yayımlanmıĢtır. 1967 yılında ise
Saruyeva‘nın ilk nesir kitabı olan ―Kiji Irıska Tuulgan‖ yayımlanmıĢtır.
Modern Altay edebiyatının roman sahasında en çok tanınan isimlerinden biri de Erkemen
Matinoviç Palkin‘dir (1934-). Palkin 1934 yılında Oðdoy‘a bağlı Colo‘da doğmuĢtur. Orta öğrenimini
Karakol ve Dağlık Altay‘da tamamlayan Palkin 1957 yılında Moskova‘da edebiyat eğitimi gördükten
sonra Dağlık Altay‘da radyoculuk ve gazetecilik yapmıĢtır.
1950 yılında edebiyat hayatına baĢlayan Palkin‘in ilk Ģiir kitabı 1956 yılında yayımlanan ―Caðı
Kiji‖dir. Bu kitabınının dıĢında yazarın ―Töröl Ulus‖ (1958), ―Caðı Öy‖ (1960), ―Kara Ot‖ (1964),
―Süünçiler‖ (1968), ―Törölimnið Taðı‖ (1972), ―Cerdið Tıðıjı‖ (1977) adlı Ģiir kitaplarıyla ―Kulun KiĢteyt‖
271
(1962) ve ―Alan‖ (1966) adlı romanları vardır. Bu romanlar ikisi bir arada 1978 yılında tekrar
yayımlanmıĢtır. Alan romanında yazar Alan adında bir gencin II. Dünya SavaĢı‘ndan döndükten sonra
kendisine yeni bir hayat kurmasını anlatır.
Palkin‘in eserleri Dağlık Altay‘ın dıĢında okuyucu bulmuĢ, ―Drujba Naradov‖, ―Smena‖, ―Sibirskie
Ogni‖, ―Yunost‖ adlı dergilerle ―Galos Gornogo Altaya‖, ―Poet, Naradov Sibiri‖ adlı antolojilerde
yayımlanmıĢtır. ġiir kitaplarından ikisi Moskova‘da Rusça olarak ―Takoy Obıçay‖ (1976), ―Radnoy Kray‖
(1978) adıyla yayımlanmıĢtır.
Bu dönem Altay edebiyatının bir diğer temsilcisi Aleksandr Yanganoviç Eredeyev‘dir (1934-).
Yazar 8 Mart 1934 tarihinde Oðdoy bölgesinde bulunan Ġyin adlı yerde doğmuĢtur. Dağlık Altay‘daki
veterinerlik fakültesinden mezun olan Eredeyev‘in ilk Ģiir kitabı olan ―Ezlik‖ 1961‘de yayımlanmıĢtır.
1962 yılında Moskova‘daki Gorki Edebiyat Enstitüsü‘nü kayıt yaptıran Ģair 1967‘de buradaki eğitimini
tamamlamıĢtır.
Eredeyev‘in yayımlanmıĢ eserleri Ģunlardır: ―Adı Cok Çeçekter‖ (1963), ―Sıgınnıð Üni‖ (1966),
―CaylukuĢtıð Lirikazı‖ (1969), ―Çaðkır Telekey‖ (1970), ―ÇertiĢke‖ (1971), ―Komıs‖ (1972), ―Surgulcın‖
(1980).
Modern Altay edebiyatının bilhassa nesir sahasında en verimli ve baĢarılı sanatçılarından biri
Boris Ukaçinoviç Ukaçin‘dir (1936-). Ukaçin 1936‘da Oðdoy‘a bağlı Kayırlık köyünde doğmuĢtur.
1956 yılında Dağlık Altay‘daki eğitimini tamamladıktan sonra askere çağrılmıĢ ilk Ģiirlerini de bu
yıllarda yayımlamaya baĢlamıĢtır. Askerden döndükten sonra radyo radyo ve gazetecilikle uğraĢan
Ukaçin, daha sonra Moskova‘daki Gorki Edebiyat Enstitüsü‘nü bitirmiĢtir.
Ukaçin‘in ilk Ģiir kitabı olan ―Coldor‖ 1960 yılında yayımlanmıĢtır. Yazarın diğer yayımlanmıĢ
eserleri Ģunlardır: ―CakĢı Ulus‖ (1961), ―Men Kem‖ (1963), ―Çaðkır Teðerili Cer‖ (1968), ―Argımaktıð
Maðı‖ (1973), ―Möðkülük Altaydıð Caðılgazı‖ (1977), ―Rojdenıe Vesnoy‖ (Barnaul, 1969), ―Zemlya
Snego Neba‖ (Moskova, 1970), ―Ya jdu Belego Lebedya‖ (Moskova, 1971), ―Vetka Gornogo Kedra‖
(Moskova, 1974), ―Beg Argımaka‖ (Moskova, 1975). Yazar uzun ve kısa hikâyelerini ―Eelü Tuular‖
(1971) adlı eserinde toplamıĢtır. Bu eserde ―Eelü Tuulardıð Sıgındarı‖ ve ―Öydið Öði‖ adlı uzun
hikayelerle ―Kara Baarçık‖, ―KıĢ BaĢtalıp Turarda‖, ―Adalar‖ adlı hikâyeler vardır. Yazarın ―SüüĢ ve
ÖĢtöjü‖ adlı eseri ―Öltürgen Bolzom Toronı‖, ―Eelü Tuular‖ adlı iki uzun hikâyesini içerir. Bu kitap 1981
yılında yayımlanmıĢtır. Ukaçin‘in ―Aydıð-Künnið Belgezi‖ adlı Ģiir kitabı ise 1993‘te neĢredilmiĢtir.
Altay edebiyatının yaĢayan isimlerinden biri olan Küügey Æırbıkçinoviç Tölösöv (1937-)
ġebalin bölgesine bağlı Kaspa köyünde dünyaya gelmiĢtir. On iki hayvanlı Türk takvimine göre Küük
ayında doğduğu için Küügey olarak adlandırılmıĢtır. II. Dünya SavaĢı‘nda babasını kaybeden Tölösöv,
okula baĢladığı 1946 yılında da annesini kaybetmiĢtir. Bundan sonra anneanne ve dedesi tarafından
büyütülen Tölösöv ilköğrenimini ġebalin‘de tamamlamıĢtır.
Askerlik görevini yaptıktan sonra Moskova‘ya giderek Gorki Enstitüsü‘nde edebiyat eğitimi alan
Tölösöv 1970 yılında bu enstitüden mezun olmuĢtur. Yazarın yayımlanmıĢ kitapları Ģunlardır: ―Kayda
Ol Col‖ (1968), ―Ak Kuular‖ (1969), ―Çalındu Calaðdarga‖ (1974), ―Coldordıð Beltirinde‖ (1976), ―Küski
Calbraktar‖ (1976), ―Tanıbagan‖ (1980), ―Turnalar Degen Kojoðım‖ (1981). Ayrıca yazarın dört
272
bölümden oluĢan ―Kadın Caskıda‖ (1987) adlı bir de romanı vardır. Yazarın kendi hayat hikâyesinin,
yeni Ģiirlerinin ve Altay edebiyatının bazı Ģahsiyetleri hakkında anekdotların yer aldığı ―Kubal Baskan
Ot Canında Sanaalar‖ adlı kitabı 1997 yılında yayımlanmıĢtır.
Modern Altay edebiyatının en kabiliyetli yazarlarından birisi CıbaĢ Börükoviç Kayınçin‘dir (1938-).
Kayınçin Kan-Oozı bölgesine bağlı Ekenur köyünde doğmuĢtur. Orta öğrenimini köyünde tamamladıktan
sonra öğretmen okulunu bitirmiĢtir. Askerlik görevini yaptıktan sonra kütüphanede görev almıĢ, 1970 yılında
ise Moskova‘daki Gorki Edebiyat Enstitüsü‘nden mezun olmuĢtur.
Kayınçin‘in ilk kitabı ―Caðıs Cerdið Uluzı‖dır. Bunu takip eden eserleri ise ―Deremne‖ (1970),
―Attarıs Caðıs Çakıda‖ (1974), ―Koyçılar‖ (1976), ―Lyudi Odnoy Dolini‖ (1974), ―Ego Zemlya‖dır
(Moskova, 1976). Yazarın beĢ hikâyesinin (Çeden, Erdið Ereeni Eki, Aba-cıĢtıð Balazı, baĢ la Bolzın,
Tit TriĢki‘nin Canganı), dört piyesinin (Tuular BaĢtay Kıygı, Aydardıð Bajı, Ene, Börük-Kijinið bajı) ve
tercümelerinin yer aldığı ―Kargan Tıt‖ adlı eseri ise 1994 yılında yayımlanmıĢtır.
Altay edebiyatının yaĢayan en önemli Ģahsiyetlerinden ikisi Pasley Samık (Vasiliy Tordoyeviç
Samıkov) (1938-) ve Borontoy Yangoviç Bedurov‘dur (1947-). Pasley Samık ġebalin bölgesine
bağlı Kaspa köyünde doğmuĢtur. Moskova‘daki Gorki Edebiyat Enstitüsü‘nden mezun olan Samık
Altay Yazarlar Birliği‘nin baĢkan yardımcılığını yapmıĢ, ve 1972‘den beri de
Rusya Yazarlar Birliği‘nin üyesidir. Edebiyatta Nazım Hikmet‘in kendisi için yol göstericisi
olduğunu belirten Samık‘ın yayımlanmıĢ eserleri Ģunlardır: ―Kün Uulı‖ (1964), ―Calkın Sokkon Cürek‖
(1966), ―Ot-calbıĢ Sıgın‖ (1968), ―Ceyne‖ (1969), ―Möðkülük Salkın‖ (1972), ―Pesn Moya Altay‖ (1974),
―Alagün CaaĢ‖ (1976). Ayrıca Pasley Samık‘ın Türkiye türkçesiyle yazdığı ―Türkiyem‖ adlı bir Ģiiri de
vardır. Samık bu yönüyle Türkiye Türkçesiyle Ģiir yazan ilk Altay Ģairidir.
Bedurov ise 20 Mart 1947‘de Oðdoy‘a bağlı Kuladı köyünde dünyaya gelmiĢtir. Orta öğrenimini
Dağlık Altay‘da 1956 yılında tamamladıktan sonra bir süre radyoda çalıĢmıĢ daha sonra Moskova‘daki
Gorki Edebiyat Enstitüsü‘nden mezun olmuĢtur. Bir süre Altay Yazarlar Birliği‘nin baĢkanlığını yapan
Bedurov‘un yayımlanmıĢ eserleri Ģunlardır: ―Kırlardıð Budugı‖ (1971), ―Teðerinið Çakızı‖ (1981), ―Altaydıð
AlkıĢtarı‖ (1985). Bedurov‘un Ģiirlerinin bir kısmı Y. Smelyakov tarafından Rusçaya çevrilmiĢtir.
273
ADAROV, A. O., Cüregimnið Kojoðı, Gorno-Altaysk, 1958.
BASKAKOV, N. A., Altayskiy Folklor i Literatura, Gorno-Altaysk, 1948.
BEDUROV, Y. B., Teðerinið Æakızı, Gorno-Altaysk, 1981.
DĠLEK, Figen, ―Göktürk Bengü TaĢlarından Günümüz Altay Türkçesine UlaĢan Kelimeler‖,
Sibirya AraĢtırmaları, (yay. haz. Emine Gürsoy Naskali), Ġstanbul, 1996, s. 139-145.
DĠLEK, Ġbrahim, ―Altay Türkleri Edebiyatı‖, Türk Dünyası El Kitabı, C. IV, S. 451-483.
KANDARAKOVOY, E. P., Altayskiy Folklor, Gorno-Altaysk, 1988.
KATAġ, S., OPONGEġEVA, M., ÇĠÇĠNOV, V., Altay Literatura, Gorno- Altaysk, 1977.
KATAġEV, S., KĠNDĠKOVA, N., Altay Literatura Kereginde Sanaalar, Gorno-Altaysk, 1992.
KAZAGAÇEVA, Z., SURAZAKOV, S. S., Altay Literatura, Gorno- Altaysk, 1978.
KAZIMOĞLU, Samir, Türk Toplulukları Edebiyatı, c. II, Ankara, 1997.
KĠNDĠKOVA, N., Emdigi Altay Lirikanıð Keerkedemi, Gorno-Altaysk, 1994.
KĠNDĠKOVA, N. M., Altay Literatura, Gorno-Altaysk, 2000.
KOKIġEV, L. V., Tuba, Gorno-Altaysk, 1958.
–––,
Men Slerdi Süügem, Gorno-Altaysk, 1983.
KUÇĠYAK. P. V., Cuunadılgan Soçineyiler, Gorno-Altaysk, 1967.
MAKSĠMOVĠÇ, K. Ġ., Altay Folklor, Gorno-Altaysk, 1995.
MUYTUYEVA, V. A., ÇOÇKĠNA, M. P., Altay Cað, Gorno-Altaysk, 1996.
PALKĠNA, P. A., TADIKĠN, V. N. ve d. ―Sazon Saymoviç Surazakov‖, Sovyetskaya
Tyurkologiya, No: 2. Mart-Nisan, Bakü, 1980, s. 109-110.
SURAZAKOV, S. S., Altay Albatınıð Æümdü Söstöri, Gorno-Altaysk, 1961.
–––,
Altay Kep Söstör lö Ukaa söstör, Gorno-Altaysk, 1956.
–––,
Altay Folklor, Gorno-Altaysk, 1975.
–––,
Altay Literatura, Gorno-Altaysk, 1995.
ġODOYEV, Ġ. V., Kızalaðdu Cıldar, Gorno-Altaysk, 1967.
TARBANAKOVA, S. N., Altay halklarının Folklorik Tiyatrosu, Sibirya AraĢtırmaları, (yay. haz.
Emine Gürsoy Naskali), Ġstanbul, 1996, s. 323-331.
UKAÇĠNA, K. E. - YAMAYEVA, E. E., Altay AlkıĢtar, Gorno-Altaysk, 1993.
YAMAYEVA, E. E. - ġĠNCĠN, Ġ. B., Altay Kep-Kuuçındar, Gorno-Altaysk, 1994.
274
TUVA CUMHURĠYETĠ
Tuva (Tıva) Cumhuriyeti / Anar Somuncuoğlu [p.160-172]
ANAR SOMUNCUOĞLU
Avrasya Stratejik AraĢtırmalar Merkezi (ASAM) Rusya-Ukrayna AraĢtırmaları Masası /Türkiye
GiriĢ
Rusya Federasyonu içinde olsun, Sibirya‘daki milli idari oluĢumlar içinde olsun, Tuva
Cumhuriyeti ayrıcalıklı bir yere sahiptir. Bunu belirleyen Tuva‘nın tarihi, demografik durumu, milli bilinç
seviyesi ve coğrafik konumudur. Rusya Federasyonunun diğer üyelerinden farklı olarak Tuva,
BolĢevik Devrimi‘ni takip eden iç savaĢtan hemen sonra Sovyetler Birliği‘ne dahil olmamıĢ, 1944 yılına
kadar ayrı bir devlet olarak varlığını sürdürmüĢtür. Buna ek olarak, Tuva‘nın dıĢ sınırı bulunmaktadır
ve Tuva, Sibirya içinde yerli halkın çoğunlukta olduğu tek idari birimdir. 1 Ocak 1998 verilerine göre,
Tuva‘nın nüfusu 309.700 kiĢidir. Bunların içinde Tuvalar-206.900 (%66,8); Ruslar -96.000 (%31,9);
Hakaslar-2.100 (%0,7); Ukraynalılar-1.900 (%0,6) ve diğer halklar-2.800 (%0,9). Tuvalar daha çok
kırsal bölgelerde yoğunlaĢmıĢlardır, bazı uzak bölgelerde Tuvaların nüfusu toplam nüfusun %90‘ını
oluĢturmaktadır.1
Görüldüğü gibi, Rusya‘nın birçok milli cumhuriyet ve bölgelerinden farklı olarak, Tuva
Cumhuriyeti‘nin nüfusunun çoğunluğu cumhuriyete isim veren halktan oluĢmaktadır. Bütün eski
Sovyet Cumhuriyetlerinde Tuvaların toplam sayısı 200 binden fazladır. Tuva Cumhuriyeti‘nde bütün
eski
Sovyet
Cumhuriyetlerinde
yaĢayan
Tuvaların %96‘sı yaĢamaktadır. Bunun dıĢında,
Moğolistan‘da da yaklaĢık 30 bin Tuva mevcuttur.2 Ayrıca Çin Halk Cumhuriyeti‘nde de Tuvalar
yaĢamaktadır. Bunların sayısı 3000-4000‘den fazla değildir.3
Doğu Sibirya‘nın güneyinde bulunan Tuva Cumhuriyeti‘nin Rusya Federasyonu içinde Hakasya
ve Buryatya ile sınırı mevcuttur. Tuva‘nın sınırdaĢ olduğu tek dıĢ ülke Moğolistan‘dır. Tuvalar Türk dilli
bir halktır, fakat tarihi ve dini sebeplerden dolayı Moğol kültüründen etkilenmiĢlerdir. Bu ikili yapıdan
dolayı Tuvaların kökeninin ne olduğu konusunda görüĢ ayrılıkları mevcuttur. Her ne kadar bazı bilim
adamları Tuvaların dil bakımından TürkleĢmiĢ, Moğol asıllı bir halk olduğunu savunsa da,4 Tuvalar
sadece dil olarak değil, köken olarak da Türk‘tür ve kökenleri Yenisey Kırgızlarına dayanmaktadır.
Abdülkadir Ġnan, Tuva Türklerinin antropolojik olarak Moğollardan çok farklı olduklarını ve Türk ırkının
özelliklerinin koruduklarını belirtmiĢtir.5
Tuva Cumhuriyeti‘nin nüfus yoğunluğu Rusya‘nın en düĢük nüfus yoğunluklarındandır: 1999
itibariyle 1 km kareye 1,8 kiĢi düĢer. ġehir nüfusu yine 1999 rakamlarıyla, toplam nüfusun %47,8‘idir.
Aynı yıl Rusya‘da ortalama ĢehirleĢme oranı %73 olduğuna göre, Tuva Cumhuriyeti‘nin göreceli
olarak az ĢehirleĢtiği söylenebilir.6
275
Tuva Cumhuriyeti, dağlık bir bölgedir ve topraklarının yarısını dağlık ormanlar kaplar. Tuva‘daki
orman ―kaynağı‖ yaklaĢık 1 milyar 50 milyon metre küptür, her vatandaĢın baĢına yaklaĢık 25 hektar
ya da 3,5 bin metre küp orman düĢüyor. Ġklimi sert karasal, kuraktır. Yıllık yağıĢlar sadece 200 mm
oluĢturur. Tuva‘daki neredeyse bütün nehirler Yenisey havzasına aittir.7
Sovyet Öncesi Tarih
Milâttan önceki 3.-2. ve milâttan sonraki 1-2. asırlarda Tuva‘nın bugünkü toprakları Hunlara tâbi
olmuĢ, sonra Siyevn-Pilerin, bir süre de Cücenlerin idaresinde bulunmuĢtur. 5-8. asırlarda Göktürkler
ve Uygur devletleri hakim olmuĢlardır. VIII. asırda ise Tuva topraklarının asıl yerlisi olan Yenisey
Kırgızları güçlenmiĢ ve hakanlık kurup Uygurlardan egemenliği almıĢtır. 8 Yenisey Kırgızları 10. asrın
baĢına kadar bölgede egemen kalmıĢlardır. 1207 yılında Tuva toprakları Cengiz Han Devleti‘nin
idaresine girmiĢtir. Çin‘deki Moğol sülalesinin yıkılmasıyla ve Moğol devletinin bölünmesiyle, Tuva
toprakları
Doğu Moğolların veya Oyrotların egemenliğinde kalmıĢtır. 16. yüzyıldan itibaren Tuva toprakları
Altın Hanların idaresinde bulunmuĢ, XVII. yüzyılda Cungarya‘nın idaresine girmiĢtir. 18. asrın
ortasında Cungarya‘nın yıkılmasıyla Tuva toprakları Çin‘in Mançu idaresine girmiĢtir.9
Diğer birçok Sibirya halkı gibi, Tuvalar da aynı coğrafyada yaĢayan Moğolların kültürel etkisinde
kalmıĢlardır. Fakat Tuvalar üzerinde bu etkiyi daha güçlü kılan, din olmuĢtur. 18. yüzyılda Tuvalar
Moğolların da inandığı Lamaist Budizmi kabul etmiĢlerdir. Bu dinin kabulü, Moğol etkisini önemli
ölçüde arttırmıĢtır. Özellikle Tuvaların Moğolca yazılan dini kitapları kullanmaları ve yazı dili olarak
Moğolca‘yı kullanmaları bu etkiyi arttırma sebeplerindendir.10
Topraklarına
Tuva
Rusların GeliĢi
ġu anda Rus idaresinde bulunan diğer Sibirya halklarından farklı olarak, Tuvalar Rusya‘nın
egemenliğine 17. asırda değil, ancak 20. asırda girmiĢlerdir. Bu husus, Rusya Federasyonu içinde
bulunan diğer halklardan da Tuvaları ayırmaktadır.
19. asırda bu bölge, Çin ve Rusya arasındaki nüfuz mücadelesine sahne olmuĢtur. Bu
mücadelede, bölgeye gelen Rus göçmenleri Rusya‘nın emperyal politikasının araçları olarak
kullanılmıĢtır. Bölgeye gelen ilk Ruslar, takipten kaçan Eski Ġnançlılardı. 19. asrın baĢından itibaren
bölgeye kitlesel Rus göçü baĢlamıĢtır. Buraya göçen Ruslar her yerde olduğu gibi topraksız köylüler
ve tüccarlardı. Üstelik o zamanlar Uryanhay denilen Tuva topraklarında bulunan altın madenleri, 1830
yılından beri madencileri de çekmeye baĢlamıĢtır. Mançu idaresi Rus göçünü engellemeye çalıĢtıysa
da, baĢarılı olamamıĢtır. Bunun sonucunda Çin, Rusya ile masa baĢına oturmak zorunda kalmıĢtır.
1860 yılında Moğolistan‘da da, Uryanhay‘da da, Ruslara ticaret yapma iznini veren, fakat sürekli
olarak yerleĢmelerini yasaklayan Pekin AnlaĢması yapılmıĢtır. Ama artık Mançu Çini bu tür yasakları
gerçekleĢtirecek güçte değildi. Engelleme giriĢimlerine rağmen Ruslar bölgeye gelmeye ve
yerleĢmeye devam etmiĢlerdir.11
1870‘lerde Rus göçü daha da artmıĢtır. Gittikçe artan Rus yerleĢmeleri ve üstüne üstlük
buradaki Rus tüccarların bütün Sibirya‘da uyguladıkları sömürü yöntemlerini kullanmaları, yerli halk ile
276
Ruslar arasındaki gerilimi tırmandırarak Tuvaların yerli yönetimden sömürüyü durdurma talebinde
bulunmalarına, sonuç alınamayınca da çatıĢmalara sebep olmuĢtur. Diğer taraftan yerleĢen Ruslar
―yerlilerin saldırılarına karĢı‖ Rus Çarı‘ndan askeri korumayı istemiĢlerdir. Durdurulamayan Rus
göçünün karĢısında 1870‘lerde artık 200 kiĢiyle sınırlı olmak Ģartıyla sürekli yerleĢimlere izin
verilmiĢtir.12
1911 yılındaki Çin Devrimi, Mançuların Moğolistan ve Tuva üzerindeki kontrolünü kaybetmesine
sebep olmuĢtur. Bu ise, Uryanhay‘a Rus göçünü arttırmıĢtır. Rusya ile bağları artmasına rağmen
Tuva eliti arasında Moğolistan ile birleĢme isteği yaygındı. Moğolistan‘la olan bağlar o kadar güçlüydü
ki, Moğolların Çin‘e karĢı baĢlattığı bağımsızlık mücadelesine Tuva‘dan asker bile gönderilmiĢtir.13
Tuva elitinin bir kısmı kaderlerini Moğolistan‘la birleĢtirmek niyetinde olsalar da, Ruslar bu
konuda farklı düĢünüyordu. Kasım 1911‘de Rusya Bakanlar Kurulu, Tuva‘nın zengin kaynaklarından
dolayı hızla kolonileĢtirilmesi gerektiği planını kabul etmiĢtir.14
1911‘deki bağımsızlık mücadelesi sonucunda, Moğolistan Çin‘den ayrılmıĢtır. Moğolistan‘ın
baĢarısından ilham alan Uryanhay seçkinlerinin küçük bir kısmı, 15 ġubat 1912‘de Uryanhay‘ın
bağımsızlığını ilan etmiĢ ve en yüksek dini liderlerini devlet baĢkanı yapmak istemiĢtir. Bununla
beraber, Rusya‘dan onları korumasını ve savunmasını istemiĢlerdir. Bunun üzerine Rusya,
Moğolistan ile görüĢmelere baĢlamıĢtır. Sovyet tarih versiyonuna göre 1912-1913 yılları arasında
Uryanhay seçkinleri Rusya‘ya baĢvurarak Tuva‘nın Rus Ġmparatorluğu‘na dahil edilmesini arzu
etmiĢtir. Bunun üzerine, 1913 yılında Ruslar, ―Uryanhay beylerinin daveti ve mazlum Uryanhay
halkının ricası‖ ile askeri kuvvetlerle Tuva topraklarına girmiĢlerdir. 15 Böylece, resmi olarak Tuva
Rusya‘nın protektoratı ilan edilmeden önce, Ruslar bu bölgede hakimiyetlerini sağlamıĢlardır.
Temmuz 1914 yılında ise Uryanhay Rusya‘nın protektoratına dönüĢmüĢtür. Fakat bu statü gizli
tutulmuĢtur.16
Tuva, Rusya‘nın protektoratı haline dönüĢtükten sonra bölgeye olan Rus göçü daha da
artmıĢtır. Bölgedeki demografik durum gittikçe Ruslar lehine değiĢiyordu. Böylece Tuva da, Rusya‘nın
ilhak ettiği diğer bölgelerde olduğu gibi Rus göçmenleri sömürgeleĢtirme aracı olarak kullanılmıĢtır.
Tuva, Çarlık Rusyası‘nın etki dairesine girdikten sonra, zaten daha önce artmaya baĢlayan Rus
göçüne maruz kalmıĢtır. Rus göçü sayesinde 1912-1918 yılları arasında Tuva‘daki Rus nüfusu %300
olarak artmıĢtır.17
Rus hakimiyeti altındaki Uryanhay‘ı Transsibir demir yolu hattına bağlamak için bir demir
yolunun yapımına baĢlanmıĢtır.18 Böylece ulaĢım olarak Tuva Rusya‘ya bağlanmıĢtır. Bu Ģekilde
Rusya‘nın Tuva üzerindeki etkisi artırılmıĢ, kitlesel göç kolaylaĢtırılmıĢ ve Tuva‘nın Rusya‘ya ile
kaynaĢması hızlandırılmak istenmiĢtir. Çin hakimiyeti zamanında bu bölgede Çin yönetimi
tarafından tek bir Çinlinin iskan ettirilmemesinden19 farklı olarak, Uryanhaylıları ―Çinlilerden
korumaya‖ gelen Ruslar, bölgeye kitlesel Rus göçünü baĢlatmıĢlardır.
ġubat 1917‘deki Rusya‘daki Burjuva devrimi, Rusya‘nın Tuva‘ya olan tutumunu değiĢtirmemiĢ,
fakat Tuva‘nın ilhakı artık gizli bir olay olmaktan çıkmıĢtır. ĠĢ baĢına gelen Geçici Hükümet, Uryanhay
bölgesinin Rusya‘nın protektoratı olma kararını onaylamıĢtır.20
277
Tannu
Cumhuriyeti‘nin
Tuva
Kurulması
Tuva‘nın kaderini değiĢtiren 1917‘deki BolĢevik Devrimi olmuĢtur. St. Petersburg‘da iktidarın
değiĢmesi Rusya‘nın bütün bölgelerinde otorite boĢluğunu yarattığı gibi, Uryanhay bölgesinde de
otorite boĢluğunu yaratmıĢtır. Bu otorite boĢluğu ortamında Uryanhay‘da BolĢevikler, Beyaz Ordu,
Çinliler ve Moğollar, Tuva toprakları üzerine nüfuz mücadelesine giriĢmiĢtir. Ekim Devrimi‘nden
baĢlayarak Tuva‘nın siyasi statüsü belirsizleĢmiĢtir. Ülkenin toprakları Kızıl ve Beyaz Rusların birbirine
karĢı savaĢtığı Ġç SavaĢa sahne olmuĢtur. Bu esnada Tuvalar iki taraftan da zarar görmüĢtür.
SavaĢan iki taraf da birçok Tuvaların ölümüne sebep olmuĢ, gıda malları ve hayvanlarına el
koymuĢtur. Bu tür olaylar, Tuvaların yabancılara karĢı ve özelikle Ruslara karĢı olan düĢmanlıklarını
daha da arttırmıĢ ve bölgedeki bazı Rus yerleĢimlerini yıkmalarına sebep olmuĢtur.21
Tuva topraklarındaki otorite boĢluğunun ve Kızılların-Beyazların silahlı çatıĢmalarının yarattığı
karıĢıklıktan
faydalanmak
çalıĢmıĢlardır.22
isteyen
Çinliler
ve
Moğollar
da
bölgedeki
etkilerini
arttırmaya
Beyazlarla olan Ġç SavaĢ‘ta Tuvaları kendi tarafına çekmek niyetinde olan Kızıllar, Tuvalara
bağımsız Tuva Cumhuriyeti‘nin kurulacağını vaad etmiĢlerdir.23 18 Haziran 1918‘de ise, Rusya ve
Tuva arasında Tuva‘nın kendi kaderini belirleme hakkını içeren Rus ve Tuva halklarının dostluk ve
iĢbirliği anlaĢması imzalanmıĢtır. BolĢevikler Tuva‘nın bağımsızlığını tanımıĢlardır. AnlaĢmada ayrıca
daha önce sahip oldukları toprakların Rus kolonicilerine geri verilmesini kararlaĢtırmıĢlardır.
AnlaĢmada ayrıca olası tehlike karĢısında birlikte hareket edecekleri de belirtilmiĢtir-bu madde daha
sonra Rusya‘nın Tuva‘nın içiĢlerine karıĢmasını kolaylaĢtıran bir bahane olmuĢtur.24
18 Temmuz 1918‘de toplanan Bütün Tuva Huralı (Kurultayı), Tuva‘nın bağımsızlığını ilan
etmiĢtir. 3 yıl sonra, 13-16 Ağustos 1921‘de Birinci Tuva KoĢunları25 Temsilciler Huralı toplanmıĢtır.
Delegelerin büyük bir kısmı idarecilerden oluĢuyordu. Ayrıca Sibirya Devrim Komitesi‘nden 18 Rus ve
Moğol Halk Devrim Hükümetinden 3 temsilci bulunuyordu. 14 Ağustos 1921‘de Hural, Tannu Tuva
Halk
Cumhuriyeti‘ni
ilan
etmiĢtir.
Cumhuriyetin
edilmiĢtir.
Cumhuriyeti‘nin baĢkenti olarak Hem-Beldır Ģehri (eski Belotsarsk) ilan edilmiĢtir.26
Bağımsız
Anayasası
kabul
Tannu
Tuva
Tannu
Tuva Cumhuriyeti
Ġç SavaĢ Kızılların zaferiyle bitince, BolĢeviklerin birçok halka verdikleri vaatlerden farklı olarak,
Tuva‘nın bağımsızlık vaadi gerçekleĢmiĢtir. Temmuz 1924‘te baĢlayan üç taraflı (Tuva, Moğolistan ve
Rusya) görüĢmelerin sonucunda Tuva‘nın siyasi statüsü daha belirginleĢmiĢtir. Bir yıl sonra Rusya ile
diplomatik iliĢkiler baĢlamıĢtır. Ardından, Kasım 1925‘te Moğolistan‘ın Büyük Huralı, Tuva‘nın
bağımsızlığını kabul etmiĢ ve 1926 yılında Moğolistan ve Tuva arasında diplomatik iliĢkiler
baĢlamıĢtır.27
Sovyet Rusyası‘nın neden bağımsız bir Tuva Cumhuriyeti‘ni kurdurduğu, neden Tuva‘yı
doğrudan Rusya‘nın içine dahil etmediği konusunda çeĢitli görüĢler öne sürülmektedir. Rusya‘nın
büyük bir savaĢtan çıktığı, BolĢevikler Ġç SavaĢta galip gelse de, Tuva‘yı doğrudan topraklarına
278
katacak kadar güçlü olmadıkları görüĢü mevcuttur.28 Diğer taraftan, bağımsız Tuva‘nın Sovyetlerin
amacına daha iyi hizmet ettiği görüĢü de vardır. Buna göre, Tuva‘nın bağımsız bir Sovyet uydusu
olması diğer ülkeleri etkileyebilirdi. Burada ilk baĢtaki amaç Çin‘di.29 Diğer taraftan, Tuva‘nın ayrı bir
devlet halinde olması Moğolistan‘la birleĢmesini engellemek için kullanılan bir araçtı. Nitekim, 1924
yılında Tannu Tuva Cumhuriyeti‘nin Moğolistan ve Rusya tarafından de facto olarak tanınmasından
hemen önce, Büyük Hural‘da Moğolistan ile birleĢme konusu yeniden gündeme gelmiĢti.30 ġüphesiz
bahsedilen iki faktör de bağımsız Tannu Tuva Cumhuriyeti‘nin kurulmasına etki etmiĢtir.
Tannu Tuva Cumhuriyeti, Moğolistan‘la beraber Sovyetlerin ilk uydu devletleriydi. Tuva, hem
dıĢiĢlerinde hem de içiĢlerinde Moskova‘dan tam bağımsız sayılamazdı. Tuva‘daki Rus halkının
Rusya hukukuna tabi olacağı daha ilk Hural tarafından kabul edilmiĢtir.31 Böylece kurulan
cumhuriyetin kendi nüfusu üzerinde bile tam egemenliğe sahip olmayacağı daha ilk baĢtan belli
olmuĢtur.
Tannu Tuva Cumhuriyeti‘nin siyasi hayatına gelince, ülkenin Rus etkisi ve Moğol etkisi arasında
kaldığı söylenebilir. Moğollarla birleĢme taraftarları yerel elit ve okumuĢ kesim arasında çoğunlukta
olsalar da, Tuva‘nın Rusya karĢısında durabilmesi için dıĢ desteğe ihtiyacı vardı. Ancak ne bölgede
ne de dünyada Tuva‘ya destek olabilecek bir güç mevcut değildi. Bölgedeki Moğol etkisi Tuva eliti
tarafından gerçekleĢtirilen faaliyetler ola
rak kendisini gösteriyordu. Rusya bölgede hakim olan Panmoğolist düĢüncelerden rahatsız
oluyordu. Sovyetler Birliği‘nin birçok bölgede uyguladığı, muhtemel güç odağı haline gelebilecek
oluĢumları parçalama siyasetinin bir yansıması, Tuva‘da uyguladığı Moğol karĢıtı politikalarda açıkça
görülmektedir. Moğolistan Rusya‘nın uydu devleti olmasına rağmen, geleceğini teminat altına almak
isteyen Rusya, Panmoğolist akımları devamlı engellemiĢtir.
Diğer taraftan, ülkenin siyasetini etkileyebilmek için Rusya, Tuva‘daki 12.000‘lik Rus nüfusu
arasında değil, Tuvalar veya diğer yerli halklardan olan destekçileri bulmalı veya kullanabilmeliydi. Bu
anlamda Moskova tarafından eğitilmiĢ yerliler önem kazanıyordu.
Bunlardan biri, daha önce Komintern tarafından Tuva‘ya gönderilen Buryat kökenli Çenkirov, 29
Ekim 1920‘de Tuva Halk Devrim Partisi adında bir Marksist parti kurmuĢtur. Bu parti Rusların yoğun
olarak yaĢadığı Turan bölgesinde kurulmuĢtur. Kısa sürede bu parti, Tuva‘yı yöneten esas siyasi güç
haline gelmiĢtir. Rusya tarafından kurdurulmasına rağmen, içindei Rus yanlıları hakim değildi. O
zamanın eliti arasında yaygın olan Moğollarla birleĢme düĢünceleri parti içerisinde ayrılığa sebep
oluyordu. Bağımsızlığın ilk dokuz yılında dört farklı anayasanın birbirini izlemesi, Tuva Halk Devrim
Partisi içindeki ve Tuva‘nın siyasi güçleri arasındaki fikir ayrılıklarının yansımasıdır.32
1929 yılına kadar Moğol yanlılarının daha etkili olduğu görülmektedir. 1925 yılından itibaren
Tuva‘daki Sovyet temsilcisi Moğol yanlılarının faaliyetlerini sınırlandırmaya çalıĢsa da, hem hükümette
hem de Tuva Devrim Halk Partisi‘nde Panmoğolist düĢünceler güçlüydü.33 Tannu Tuva
Cumhuriyeti‘nin ilk lideri Donduk, Moğollara yakın olma ve Budizm‘i yaygınlaĢtırma politikasını
yürütmüĢtür. Gençlere dini eğitim sağlanmıĢ ve manastırların sayısı arttırılmıĢtır. Yürütülen
politikaların sonucunda, bağımsızlığın yedi yılı içinde Budist manastırlarının sayısı 22‘den 26‘ya
279
çıkmıĢtır. Mart 1928‘de Tuva‘da Lamaların kongresi yapılmıĢtır. Donduk‘un iktidarda olduğu zamanlar
Tuva‘da çıkan ilk gazete, 1925‘te yayınlanmaya baĢlamıĢ ve Moğolca yayın yapmıĢtır. Ġsimler de
MoğollaĢtırılmıĢtır. Daha önemlisi, 1920‘lerde Rusya‘ya ve Moğolistan‘a yaklaĢık aynı sayıda Tuva
genci okumaya gönderilmiĢtir.34 Böylece Donduk yönetimindeki Tuva‘nın Sovyetler Birliği‘nden daha
bağımsız bir politika izlediği görülmekte ve Moğol taraftarı fikirlerinin hayata yansıdığı belli olmaktadır.
Buryat ve Kalmık dini liderleri Moğolistan‘la birleĢme politikalarını desteklemiĢler ve onların
propagandalarını geniĢ ölçüde gerçekleĢtirmiĢlerdir.35 Moğolistan ile birleĢme politikasını yürüten
Donduk, bunu baĢaramasa da, çabaları sonucunda 1926 yılında Moğol Halk Cumhuriyeti ve Tuva
Cumhuriyeti arasında Dostluk AnlaĢması imzalanmıĢtır.36
Cumhuriyeti‘nde
Tuva
Sovyet Etkisinin Artması
Budizm‘i yaygınlaĢtırma politikası çerçevesinde Donduk ve yanındakiler 1928 yılında din karĢıtı
propagandasını sınırlandıran ve Budizm‘in Tuva‘nın devlet dini olduğunu ilan eden bir kanun kabul
etmiĢlerdir. Bu gibi düzenlemeye kadar derinleĢen Budizm‘i yaygınlaĢtırma ve Buryatlar, Kalmuklar ve
Moğollar ile birleĢme politikası, 1929‘da Sovyetler‘i harekete geçirmiĢ ve Tuva‘daki Sovyet temsilcisi
Starkov, Tuva rejimini sona erdirmekle görevlendirilmiĢtir. Halk tarafından desteklenen yönetimi
devirmek kolay değildi, bunun için yerlilerin desteği gerekliydi. 37 Tuvaların Türk kökenli oldukları
vurgulanmaya baĢlanmıĢ ve Moğolca yer isimlerinin Tuvaca isimlerle değiĢtirilmesi teĢvik edilmiĢtir.
Bu dönemde Tuva komünistleri Tuvaların Türk kökenli olduklarını, Altay ve Hakaslar ile akrabalıklarını
vurgulayarak, SSCB‘ye katılmanın doğru olacağını savunmuĢlardır.38
Fakat bu, iĢin propaganda boyutunu oluĢturmuĢtur. Yönetimi değiĢtirmek için ise, Rusya,
Tuva‘daki genç kuĢak ve daha önceki kuĢak arasındaki ideoloji farkını kullanmıĢtır. Bu iĢi götürecek
gençler Moskova‘da ġark Emekçileri Komünist Üniversitesi‘nde eğitim görmüĢlerdir. Tuva Devrim
Halk Partisi‘nde Panmoğolizm güçlüydü, bu yüzden Rus yanlısı Tuvalar önce Tuva Devrim Gençlik
Ligi üzerinde kontrol kurmuĢlardır. Daha sonra, bu gençlerin yardımıyla partideki temizlik
gerçekleĢtirilmiĢtir ve parti üyelerinin üçte ikisi partiden atılmıĢtır. 39
1929 yılında Donduk, Moskova‘nın baĢlattığı temizlikte azledilmiĢtir. Güç mücadelesi sonucunda
Moskova tarafından eğitilen Salçak Toka galip gelmiĢtir. Tuva‘daki siyasi kariyerine 1929‘da Parti
Merkez Komitesi‘nin ideoloji sekreteri olarak baĢlayan Toka, bundan sonra, 40 yıldır Tuva‘nın
değiĢmez lideri haline gelmiĢtir.40
1929 yılından baĢlayarak Rusya‘nın ülkedeki etkisini arttırmasının ve iç siyaseti daha fazla
etkileme gücünü elde etmesinin sonucu olarak, yürütülen politikalar tamamen değiĢmiĢtir. Rusya
içinde yürütülen politikalar Tuva‘da da yürütülmeye baĢlanmıĢtır. Daha önce belirli amaçlarla diğer
dinlere nazaran tolere edilen Budizm‘e karĢı saldırıyı baĢlatan Sovyet yönetimi, Tuva‘da da Budizm ve
ġamanlarla mücadele baĢlatmıĢtır. Diğer
taraftan toplumdaki güç dengeleri ve mülkiyet iliĢkileri değiĢtirilmeye baĢlanmıĢtır.
1929 yılında bütün ―sömürgecilerin‖ ve lamaların elinden oy verme hakkı alınmıĢtır. ġamanlara
karĢı yoğun propaganda baĢlamıĢ, ġamanların halk nazarında itibarları zedelenmeye çalıĢılmıĢtır.
280
Budizm‘e karĢı baĢlatılan imha faaliyetleri sonucunda ise, lamalar ve manastırlar ortadan
kaldırılmıĢtır. 1928 yılında Tuva‘da 4813 lama ve 28 Budist manastırı bulunurken, 1932 yılında 15
lamanın bulunduğu sadece bir manastır kalmıĢtır.41 Son manastır 1950‘lerde yok edilmiĢtir.42
Fakat Tuva toplumunun eskiyle ve Moğolistan‘la olan bağlarını koparmak için bütün bunlar
yeterli değildi. Tuva‘yı yeni bir Ģekle sokmak için yeni bir kültür gerekiyordu. Sovyet yönetimine göre,
Moğol kültürünün etkisi kırılmalı ve Tuva kültürü hakim kılınmalıydı. Tuvaların Moğollarla olan
bağlarını koparmak için Ģimdiye kadar edebi dil olarak kullanılan Moğolcanın yerine Tuva edebi dili
oluĢturulma planı icraya konulmuĢtur. 1930 yılında Tuvacayı edebi dil haline getirebilmek için ―Latin
esaslı yeni Türk alfabesi‖ kullanılmaya baĢlanmıĢtır. 28 Haziran 1930‘da Tuva hükümeti, Tuva Latin
alfabesinin kullanılması konusunda bir kararname yayınlamıĢtır. Bundan sonra Moğolcadan
uzaklaĢma ve Tuva edebi dilini oluĢturma çalıĢmaları yürütülmüĢtür.43
GerçekleĢtirilen dil devrimi, Tuvaların Moğol kültürünün etkisinden arındırılmalarını sağlamıĢtır.
Ġlginç bir Ģekilde, Sovyetler Birliği birçok yerde Türk halklarının Türk olduklarını unutturmaya
çalıĢırken, belirli bir dönem kendi amaçları doğrultusunda Tuvaların Türk olduklarını vurgulamak
zorunda kalmıĢtır.
Sovyetler Birliği‘nde geçerli olan düzene Tuva‘yı yaklaĢtırmak için, dil devriminden ve dine karĢı
baĢlattığı tasfiye hareketinin dıĢında, ekonomi alanında da ciddi değiĢikliklerin yapılması gerekiyordu.
Yeni ekonomik sistem, eski mülkiyet iliĢkilerinin ve güç dağılımının değiĢmesi açısından da önem
taĢıyordu. Tuva‘da ilk kolektifleĢtirme çabası 1929-1932 yılları arasında yapılmıĢtır. Yerli beylerin
mallarına devlet el koymuĢtur. El konulan mülkler, devlet çiftliklerine ve kolektif çiftliklerine
devredilmiĢtir. Birkaç yıl içinde 123 toprak kooperatifi ve 21 kolektif çiftlik oluĢturulmuĢtur.44 Oldukça
hızlı baĢlayan kolektifleĢtirme Tuva‘nın Sovyetler Birliği‘ne girmesine kadar tamamlanamamıĢtır.
Tuva‘nın ekonomisi Sovyet ekonomisinin bir parçası haline getirilmeye çalıĢılırken baĢlatılan
kolektifleĢtirmeyle beraber, 1930 yılında ülkeye Sovyet uzmanlarının akımı baĢlamıĢtır. Sovyetler
Birliği‘nin o dönemin milliyetler politikasının bir parçası olarak yürütülen Tuva‘nın sanayileĢmesi de,
Tuva‘ya dıĢarıdan uzmanların gelmesini gerektiriyordu.45 Bu da ülkedeki sanayinin Ruslar tarafından
yönetilmesine yol açmıĢtır. Daha sonra Sovyet yıllarında Tuva‘da, Tuvalar ve Ruslar arasında
oluĢacak olan sosyo-ekonomik farkın temeli daha o döneme dayanmaktadır.
Tannu Tuva‘ya Ne Oldu?46
Siyasi ve ekonomik olarak gittikçe Sovyetler Birliği‘ne doğru kayan Tuva Cumhuriyeti‘nin
doğrudan SSCB‘ye bağlanması için tarihi fırsat II. Dünya SavaĢı‘yla doğmuĢtu. SavaĢın ilk yıllarında
bu meseleye eğilemeyen Rusya, savaĢın sonuna doğru dizginleri eline almıĢtır.
Resmi versiyona göre 17 Ağustos 1944 yılında Tuva Halk Cumhuriyeti, Küçük Huralının
Olağanüstü Kongresi‘nde Tuva‘nın SSCB‘ye dahil edilmesi konusunda SSCB Yüksek Sovyeti‘ne
hitaben bir deklarasyon kabul etti. Aslında, Toka‘nın hükümeti Tuva‘yı Sovyetler Birliği‘ne dahil etmek
için daha önce üç deneme yapmıĢtır: 1939‘da, 1941‘de ve 1943‘te. Bu çabalar, Kızıl‘daki Merkezi
Komite‘nin aldığı iĢçiler ve çiftçiler adından yazılan mesajlardı. Mesajlarda Tuva‘nın Rusya‘ya
katılması için ricalar vardı.47 Bu mesajlar Çarlık Rusyası‘na gönderilen (göndertilen) aynı konulu
281
mesajları hatırlatmaktadır ve bunlar ilhak öncesi meĢru ortamı hazırlama çabalarından baĢka bir Ģey
değildir.
1944 yılında Moskova, Tuva yönetimine zamanın geldiğini belirtmiĢtir. Artık iĢçilerden ve
çiftçilerden gelen ricalar değil, daha resmi bir belge gerekiyordu. Bunun üzerine Tuva Devrim Halk
Partisi‘nin Politbürosu acilen Merkezi Komite‘yi toplamıĢ ve 17 Ağustos 1944‘te Küçük Huralın
Olağanüstü Kurultayı‘nda, Sovyetler Birliği‘ne katılma kararı alınmıĢtır. Resmi olarak Tuva
Cumhuriyeti‘nin 23. yıldönümü kutlamalarına katılmak için Tuva‘da bulunan Sovyet ve Moğol
delegasyonları, yapılan oylamada bulunmuĢlardır. Ġki ay sonra, bağımsız bir devlet statüsünü
kaybeden Tuva, Sovyetler Birliği içinde ne birlik cumhuriyeti statüsüne ne de Rusya Federasyonu
içinde bir otonom cumhuriyet statüsüne dahi sahip olamadan, Rusya Federasyonu‘nun bir otonom
bölgesi olmuĢtur.48 II. Dünya SavaĢı‘nda Rusya tarafından ilhak edilen Baltık devletlerinden farklı
olarak, Tuva‘nın ilhakı dıĢ dünyanın tepkilerine yol açmamıĢ, daha doğrusu bu olay dıĢ dünya
tarafından fark edilmemiĢtir bile. Ve yine, Çarlık Rusyası‘nın yaptığı gibi, Sovyetler Birliği de iki yıldır
hiçbir Ģey olmamıĢ gibi davranıp, ancak 16 Ağustos 1946‘da Tuva‘nın Sovyetler Birliği‘ne dahil
olduğunu açıklamıĢtır.49
Sovyetler Birliği‘ne Tuva Otonom Bölgesi olarak giren Tuva, Ekim 1961‘de Rusya Federasyonu
içinde otonom cumhuriyet statüsüne geçmiĢtir. Resmi versiyona
göre, 1961‘de Tuva‘nın parti ve Sovyet teĢkilatları RSFSC hükümetine mektup göndererek diğer
taleplerinin yanı sıra ―otonominin geliĢtirilmesini‖ istemiĢlerdir. Buna cevap olarak, RSFSC Yüksek
Sovyeti BaĢkanlık Divanı, 9 Ekim 1961‘de yayınladığı kararnameyle Tuva‘yı otonom cumhuriyete
dönüĢtürmüĢtür.50
Sovyet Döneminde Tuva
Tuva, Sovyetler Birliği‘ne katıldıktan sonra ülke, sahip olduğu bütün egemenlik haklarından
mahrum kaldı. Bunun dıĢında, bu tarihten itibaren, Rusların Tuva‘nın siyasi hayatına girdikleri
görülmektedir. Daha önce Ruslar özel statüye sahipti, hatta Rus Komünistleri ayrı bir parti
çerçevesinde örgütlenmiĢlerdi. Ġlhaktan sonra iki parti birleĢtirilmiĢtir. Ġlhaktan sadece beĢ yıl sonra,
1949 yılında, Tuva‘da önemli mevkilerdeki üst düzeyli parti ve devlet yöneticileri çoğunlukla Rus ve
Ukraynalı olmuĢtur, Tuvalar ikincil görevleri almıĢlardır.51
Tuva, Sovyetler Birliği‘ne dahil olduktan sonra da, Rusya‘nın Tuva‘da yürüttüğü milletler
politikasının amacı Panmoğolizmi ve Tuva milliyetçiliğinin dıĢa vurumlarını bastırmaktı. Propaganda
ve eğitim yoluyla Moğolistan ile olan bağlar unutturulmaya ve Türk bağlantıları vurgulanmaya devam
etmiĢtir. Diğer taraftan, halkı kültürel mirastan koparmak amacıyla Tuva‘nın kültürüne, geleneklerine
karĢı da tedbirler alınmıĢtı. Alınan tedbirlerden biri, ġagaa veya ay takvimine göre kutlanan Yeni Yıl
Festivali‘nin yasaklanmasıydı.52
1970‘lere kadar Budizm ve ġamanlar baskı altındaydı. Genel olarak Sovyetler Birliği‘nde
dinsizliğin propagandası yapılmasına rağmen, Ortodoks Hristiyanlığı daha çok tolere ediliyordu.
Tuva‘da ise, Budizm baskı altında olmasına rağmen, Rus Ortodoks Kilisesi, Eski Ġnançlılar ve hatta
Baptistler kendi dinlerini devam ettirebiliyorlardı. 1950‘lerde dinle mücadele kapsamında son Budist
282
manastırı yok edilmiĢtir. Budizm‘e karĢı yürütülen mücadele daha Tuva Sovyetler Birliği‘ne girmeden
önce baĢlamıĢtı, lamalar öldürülmüĢ veya kamplara yollanmıĢlardır. ġamanlar da halk üzerinde büyük
nüfuza sahiplerdi. Eski güç dağılımını değiĢtirmeye kararlı olan Sovyet yönetimi ġamanlara karĢı da
mücadele yürütmüĢtür. 1931 nüfus sayımına göre, Tuva‘da 725 ġaman bulunuyordu. Fakat 1944‘ten
sonra ġamanlar toplama kamplarına gönderilmiĢ ve çocuklarının okula gitmeleri yasaklanmıĢtır.
Sadece çok uzak yerlerdeki Ģamanlar hayatta kalabilmiĢtir.53
1970‘lerden baĢlayarak Sovyetler Birliği‘nde Budist karĢıtı propaganda yavaĢlamıĢtır. Bunun
sebebi, Sovyetler Birliği‘nin din faktörünü uluslararası ―barıĢ‖ propagandası çerçevesinde kullanmak
istemesiydi.54 ġamanlar da toparlanmaya baĢlamıĢ ve 1960‘larda-1970‘lerde tarih doktoru ve Halk
Yazarı ünvanına sahip olan Kenin-Lopsan MonguĢ, halk geleneklerini incelemek için Tuva‘yı
dolaĢırken, hayatta kalan ġamanları bulmaya çalıĢmıĢtır. Daha sonra, 1991‘de bu kiĢi ġaman
derneğini kurmuĢtur.55
Yürütülen milliyetler politikasının araçları sadece baskı ve idari yasaklar değildi. Tuva‘nın
uyumlu bir Ģekilde Sovyet sistemine entegre edilmesini ekonomik geliĢme sağlayacaktı. Bu anlamda,
ülke ekonomisinin geliĢtirilmesi ve SovyetleĢtirilmesi önem taĢımaktaydı. 1930 yılından itibaren Tuva
ekonomisinin, Sovyet ekonomisinin birçok özelliğini taĢımasına rağmen, yine de ilhak gerçekleĢtiği
dönemde Tuva‘nın ekonomisi Sovyet tipi ekonomisinden uzaktı: 1943 yılı itibariyle Tuva ekonomisinin
%57,3‘ünü özel sektör oluĢturuyordu.56 Yine 1943‘te bütün büyükbaĢ hayvanların %93,5‘i özel
mülkiyetteyken, sadece %6,5‘i devlet ve kolektif çiftliklerine aitti.57
Tuva‘da ekonomik hayatın büyük ölçüde hayvancılıktan ibaret olması, Tuva‘nın entegrasyonunu
zorlaĢtırıyordu. Bu yüzden burada da, tıpkı Orta Asya‘da olduğu gibi, bir sanayi hamlesinin
gerçekleĢtirilmesi gerekli görülmüĢtür. Bunu sağlamak için ise, deneyimli iĢgücüne ihtiyaç vardı. Bu
iĢgücünün sağlanması için, Sovyetler Birliği‘nin diğer yerlerinde de yapıldığı gibi, çoğunlukla Rus ve
Ukraynalı nüfustan yararlanılmıĢtır. Bunun sonucunda bölgedeki demografik durum, Tuvaların nüfus
içindeki oranının azalması yönünde daha da değiĢmiĢtir.
Tuva, Sovyetler Birliği‘ne dahil olduğu 1944 yılında Tuva‘nın nüfusu yaklaĢık 95.000 kiĢiydi ve
bunların 81.000‘i, yani %85‘i Tuvaydı, diğerleri ise çoğunlukla Rustu.58 12 yıl sonra, 1959 yılında
yapılan nüfus sayımına göre, Tuva‘daki toplam nüfus 172.000 idi. Nüfusun %57‘si, yani 98.000 kiĢi
Tuva, %40‘ı veya 69.000 kiĢi Rustu. Diğer halklar ise toplam nüfusun ancak %3‘ünü oluĢturuyordu.59
Görüldüğü gibi 12 yıl içinde Tuvaların toplam nüfusa olan oranı %85‘ten %57‘ye hızla
düĢmüĢtür. Rus göçü daha sonra da devam etmiĢ ve Tuvalar açısından kendi topraklarında azınlığa
düĢme tehdidi oluĢmuĢtur.
Ancak Tuva‘ya olan Rus göçü yine de diğer Sibirya bölgelerine yapılan göç kadar yoğun değildi.
Tuva‘nın hammadde açısından o kadar zengin olmaması buna etki etmiĢ olabilir. Sovyet sanayileĢme
planlarında Tuva önemli bir yere sahip değildi. Böylece zamanla Tuvaların yüksek doğum oranının da
etkisiyle,60 ülkeye gelen Rus nüfus bir ölçüde dengelenmiĢtir. Sovyetler Birliği‘nde 1989‘da yapılan
son nüfus sayımına göre, Sovyetler Birliği içerisindeki Tuvaların toplam sayısı 206.160‘tı. Bu
283
nüfusun 198.448‘i, yani %98‘i, Tuva Cumhuriyeti sınırları içinde yaĢıyordu ve o zamanki Tuva
nüfusunun %70‘ini teĢkil ediyordu.61
Tuva‘da, Sovyetler Birliği zamanında, Rusya Sovyet Federatif Sosyalist Cumhuriyeti (RSFSC)
içerisinde yer alan birçok otonom cumhuriyet ve diğer milli oluĢumlardan farklı olarak, yerli halk
çoğunluktaydı. Aslında bu durum, bir ölçüde Tuva‘nın Sovyetler Birliği‘ne geç giriĢine bağlı olarak
ortaya çıkmıĢtır. Üstelik, Sovyetler Birliği içerisindeki Birlik Cumhuriyeti statüsünde cumhuriyete sahip
olan halklardan bile farklı olarak Tuvalar arasında ana dilini ilk dil olarak bilme oranı çok yüksekti.
1989 verilerine göre, Tuvaların %99‘u Tuvacayı ―ana dil‖ olarak nitelendirmiĢtir. Sadece %58‘i
Rusçayı ikinci dil olarak belirtmiĢtir.62 Dolayısıyla demografik üstünlüğünün yanı sıra, kültürün en
önemli bileĢenlerinden olan dil de, birlik cumhuriyeti statüsünde olan bir çok cumhuriyete nazaran bile
daha iyi korunmuĢtur. Bu da Rusya içindeki diğer birçok halka nazaran Tuvaların milli Ģuurunun
yüksek olmasına etki etmiĢtir.
Rusya‘nın çabasıyla Tuvaların konuĢtuğu dil, edebi dil haline getirilmesine rağmen, Moğol
kültürünün etkisi bu Ģekilde kırıldıktan sonra, Sovyetler Birliği zamanında Tuvaların diline iliĢkin devlet
politikası Sovyetler Birliği‘nin ve Rusya Federasyonu‘nun herhangi bir yerinden farklı değildi. Resmi dil
Rusçaydı. Devletle ilgili olan bütün yerlerde ve üniversitelerde Rusça kullanıldığı için ve Rusça
insanlara daha iyi bir gelecek sağladığı için, Rus dili Tuvacaya göre çok daha avantajlı bir
durumdaydı. Dolayısıyla, Tuvacanın kullanım alanlarının daraltılması için idari yasaklar getirilmese de,
Rusçanın kullanımı yaygınlaĢıyor ve asimilasyon sistemi adeta kendiliğinden iĢliyordu. Kendi
çocukları için iyi bir gelecek isteyen anne babalar çocuğun Rusça bilmesi için gayret içindelerdi. Diğer
taraftan ĢehirleĢme de asimilasyonu hızlandıran faktörlerden biriydi. Fakat buradaki süreç doğal akıĢa
da bırakılmıĢ değildi. Sovyetler Birliği‘ndeki milliyetler politikasının genel dinamiklerine bağlı olarak,
Tuva‘da da özellikle Brejnev zamanında Tuvaca eğitim sınırlandırılmıĢtır. Bütün bunlara rağmen,
Tuvalar dillerini en iyi koruyan Sovyet halklarından biri olmuĢtur. Özellikle Tuvalar arasında düĢük
ĢehirleĢme oranının da buna etki ettiği söylenebilir. Diğer taraftan tarihi Ģartlara da bağlı olan milli
Ģuurun seviyesi de hesabın içine katılmalıdır.
Tuva‘da yerli halkın çoğunlukta olması ve az RuslaĢmasının yanı sıra, Tuva, Sovyetler Birliği‘nin
diğer etnik oluĢumlarından ve özellikle diğer Sibirya etnik oluĢumlarından farklı olarak daha bağımsız
bir geçmiĢe sahiptir. Bu açıdan sadece Sovyetler Birliği‘ne geç giriĢi değil, Rusya Ġmparatorluğu‘na da
geç giriĢi önemli bir faktördür. Bu gibi faktörlerin milli bilinç seviyesini etkilememesi mümkün değildir.
Bunun sebebi de toplum hafızasıdır. KuĢaklar arasındaki iletiĢim dolayısıyla Sovyet zamanında
doğmuĢ olan insanların anne babalarının farklı düzende, Tuva için söylemek gerekirse, bağımsız
Tuva Cumhuriyeti‘nde yaĢamıĢ olmaları çok önemlidir. Tuva‘nın Sovyetler tarafından ilhakının 20 yıl
kadar gecikmiĢ olması bile bu açıdan çok önemlidir.
Bu tarihi, demografik ve kültürel Ģartlar, Sovyetler Birliği‘nin dağılma sürecinde Tuva‘daki milli
bilincin canlanmasına ve daha sonra Tuva‘nın egemenlik mücadelesi vermesine sebep olmuĢtur.
Diğer tarafta, bu Ģartlar toplumda etnik gerilimin artmasına da yol açmıĢtır. Halkın sosyo-ekonomik
durumu ve bu durumun etnik gruplar arasında farklılaĢması da etnik gerilimi arttıran diğer hususlardı.
Sibirya‘nın diğer yerlerinde de olduğu gibi, Çarlık zamanında olsun, Sovyet zamanında olsun, bölgeye
284
göç eden Ruslar her zaman yerli halka nazaran daha avantajlı durumda olmuĢlardır. Çarlık
zamanında Rus köylülerin en iyi toprakları aldıkları gibi, Sovyet zamanında bölgenin kalkındırılması
için gönderilen ve büyük bir çoğunluğu Ruslardan oluĢan Sovyet uzmanları veya iĢçileri Tuvalardan
daha iyi hayat standartlarına sahip olmuĢtur. Bunun baĢlıca sebebi Sovyet öncesi Tuvaların hayat
tarzı ve ülkenin ekonomik geliĢme seviyesiydi. Tuva toprakları Sovyet etkisinde kalmaya baĢladığı
zaman, çoğunlukla otlaklı hayvancılıkla uğraĢan ve dolayısıyla göçebe ve avcı olan Tuvalar, daha
sonra kolektif çiftlikleri çerçevesinde organize edildiyse de, bunlar Sovyet döneminde de kırsal
kesimde yaĢamaya devam etmiĢ ve hayvancılıkta veya diğer tarımsal faaliyetlerde istihdam edilmiĢtir.
Buna karĢılık Tuva‘nın geliĢtirilmesi için gönderilen Ruslar daha çok iĢgücü ihtiyacının olduğu sanayi
ve hizmet sektörlerinde istihdam edilmiĢtir. 1989 sayımına göre, Tuvaların %70‘i kırsal kesimde
oturuyor ve tarımla uğraĢıyordu. Kalanlar daha çok mavi yakalı memurlardı veya ulaĢım, enerji, konut
ve komünikasyon gibi sektörlerde yoğunlaĢmıĢlardı. Buna karĢılık, yöneticiler genellikle Ruslardan
oluĢuyordu.63 Bu gibi sebeplerden dolayı Tuva‘da Ruslar ve Tuvalar arasındaki hayat standardı farklı
olmuĢtur.
Tuvaların düĢük hayat standardına ek olarak, Tuvaların doğum oranı RSFSC içinde en yüksek
doğum oranlarındandı ve bu, hem Tuvaların nüfusunu arttırıyor hem de hayat seviyesinin daha düĢük
olduğu kırsal kesimde sosyal problemlere ve suç oranının artmasına yol açıyordu.64
Görüldüğü gibi, Sovyetler Birliği zamanında uygulanan milliyetler politikasının bir yansıması olan
bölgeler arasındaki geliĢmiĢlik farkını ortadan kaldırma uğraĢları, sonuçta Sovyetler Birliği‘nin birçok
yerinde Rus
ların ve yerli halkların hayat standartlarının farklılaĢmasına sebep olmuĢtur ki, bu da sonuçta
birçok yerde etnik gerilime büyük katkıda bulunmuĢtur. Tuva Cumhuriyeti de bunun tipik örneğini
oluĢturmaktadır. Tuvalar kendi topraklarında ikinci sınıf vatandaĢ haline gelmiĢlerdir.
Hayat standartlarındaki farklılıkların etnik gerilime yol açmasını veya dıĢa vurulmasını belirli bir
yere kadar engelleyen husus, Tuva‘nın yönetiminde yerli halkın temsilinin Tuvaların cumhuriyet
içindeki oranlarından daha yüksek olması olmuĢtur.
Perestroyka döneminde yukarıda sayılan olumsuz faktörler, ortaya çıkan ekonomik kriz ve
rejimin zayıflamasıyla daha da pekiĢtirilmiĢtir. Zaten kendi topraklarında Ruslardan daha düĢük hayat
standartlarına sahip olan Tuvaların durumu daha da kötüleĢmiĢtir. FarklılaĢmıĢ hayat standartları,
sosyo-ekonomik Ģartların bozulması, rejimin gözden düĢmesi, geleceğin belirsiz olması, inanç
boĢluğu gibi sebeplerden dolayı toplumdaki huzursuzluk artmıĢtır. Ruslar ve Tuvalar arasında
oluĢmuĢ olan hayat seviyesi farkları sorgulanırken, özellikle iĢsizliğin yaygın olduğu yerleĢim
yerlerinde Ruslar ve Tuvalar arasında sorunlar çıkmaya baĢlamıĢtır.
1990 yılından önce Sovyetler Birliği‘nin sıradan vatandaĢları arasında pek bilinmeyen, hatta
belki de hiç bilinmeyen Tuva, adını duyurmuĢtur. 1990 yılının yaz aylarında Hovu-Aksu kasabasının
diskosunda Tuva gençleri ve Ruslardan oluĢan sivil güvenlik görevlileri arasında baĢlayan çatıĢmalar
Tuvaların ve Rusların karıĢık olarak yaĢadığı diğer yerleĢim yerlerine de yayılmıĢtır. Bazı yerlerde
Rusların evlerinin yakılma olayları da gerçekleĢmiĢ, Tuva‘nın baĢkenti Kızıl‘da bazı Ruslar Tuvaca
285
bilmediği için dövülmüĢtür. Olaylar çıkınca bölgeye ĠçiĢleri Bakanlığı‘nın özel birliklerinin -OMON‘unsevk edilmesi, gerginliği daha da artırmıĢ ve yerli halkın tepkisine yol açmıĢtır.65
Yukarıda değinilen faktörlere ek olarak, Tuva gençleri arasında Ģiddetin yaygın olmasının baĢka
sebepleri de mevcuttu. Bu sebeplerden birisi, SSCB‘nin federal hapishanelerinin Tuva‘da
bulunmasıydı. Gençlerin Ģiddet olaylarına baĢvurmalarının diğer bir sebebi ise, Tuva kökenli çiftçi
ailelerinin çocuklarının zorla yatılı okullara yollanmasıdır. Bu çocukların ailelerine ve topluma
yabancılaĢmaları sonucunda bu çocuklar Ģiddet eylemlerinin öncüsü olmuĢlardır.66 Diğer taraftan,
fakir kırsal kesimlerdeki hızlı nüfus artıĢı da birçok sosyal probleme ve suç oranının artmasına sebep
olmuĢtur.67 Böylece meydana gelen çatıĢmalar, her ne kadar o zamanki Sovyet basınında da,
sonraki araĢtırmalarda da sadece milliyetçilikle açıklandıysa, çatıĢmaların bir kısmı adi suç
kapsamına giriyordu. Fakat Rusya Federasyonu‘nda Ģu anda da var olan genel bir eğilime göre, Rus
basını, sık sık halklar arası düĢmanlığı kıĢkırtan bir görev üstlenmiĢtir. Meydana gelen olayları
Tuvaların Ģovenizmine bağlayan basın, etnik gerilimi daha da tırmandırmıĢtır.
Mesela, 4 Haziran 1990 tarihli Ġzvestiya gazetesinde Tuva‘da 88 Rusun öldürüldüğü ileri
sürülmüĢtür. Oysa dört ay sonra 88 kiĢinin 60‘ının yine Tuvalar tarafından öldürülen Tuvalar olduğu
meydana çıkmıĢtır. Olaylarda sadece 7 Rus ölmüĢtü.68 Buna rağmen, Tuva akıllarda Sovyetler
Birliği‘nin ―sıcak noktası‖ olarak kalmıĢtır. Çıkan olaylar Sovyet basını tarafından Tuvaları Ģovenizmle
suçlamak için kullanılmıĢtır. ġiddet eylemlerinden Ģahıslar değil, bütün halk sorumlu tutulmuĢtur.
Tuvaların Ģiddet eylemlerine baĢvurmalarına yol açan sosyo-ekonomik ve psikolojik Ģartlar ihmal
edilmiĢtir. Propagandanın etkisiyle Ruslar Haziran‘da Tuva‘yı terk etmeye baĢlamıĢ ve 1990 Ağustos
baĢı itibariyle 3.000 Rus Tuva‘yı terk etmiĢtir.69 Bütün Tuva halkı ise birden Ģiddet olaylarının ―suç
ortağı‖ haline gelmiĢlerdir. Ancak Sovyet propagandası ters teperek Tuvalar arasında hoĢnutsuzluğun
ve milli bilincin artmasına vesile olmuĢtur.
Milli
Tuva‘da
Hareket
Tuva‘daki milli hareket bir dil ve kültür hareketi olarak baĢlamıĢtır. 1989 yılında Kızıl‘daki bir
ortaokulun Tuvaca eğitim veren bir okula dönüĢtürülmesi için bir kampanya baĢlatılmıĢtır.
Kampanyayı gerçekleĢtiren güçler, 25 Ekim 1989‘da Tuva Sosyal Merkezi‘ni kurmuĢlardır. Merkezin
baĢında 39 yaĢındaki bir dilbilimci olan Kaadır-ool Biçeldey vardı. Biçeldey 1989‘da Tuva Halk
Cephesi‘ni kurmuĢtur.70
13 ġubat 1990‘da yapılan Halk Cephesi resepsiyonuna yöneticilerin gelmesi ve basında
resepsiyon ile ilgili haberlerin çıkması Halk Cephesinin prestijini ortaya koymuĢtur. 14 ġubat 1990‘da
yapılması planlanan Tuva Halk Cephesi‘nin kuruluĢ kurultayı yapıldığı zaman, Azerbaycan‘daki
olaylar patlak vermiĢ durumdaydı ve Sovyetler Birliği‘ndeki değiĢen siyasi konjonktüründen dolayı
Tuva Halk Cephesi‘nin adı Demokratik Ortak Hareket olarak değiĢtirilmiĢti. Yine de Halk Cephesi
olarak anılmaya devam eden hareketin kuruluĢ kurultayının 258 üyesi Tuva, 31‘i Rus, 6‘sı
Buryatlardan seçilmiĢtir. Halk Cephesi cumhuriyet yönetiminin istifa etmesini, Komünist Partisi‘ne ait
olan binaların kültürel ve diğer faaliyetler için kullanılmasını talep etmiĢtir.71
286
Açıklanan Halk Cephesi programına göre demokratikleĢmenin baĢ düĢmanı bürokrasi idi.
Tuva‘nın birlik cumhuriyeti olması talep ediliyordu. Bunun dıĢında doğanın korunması, milli kültürün
canlandırılması talep ediliyordu.
1980‘li yıllardan itibaren Tuvalar arasında canlanmaya baĢlayan milliyetçilik, perestroyka
yıllarında zirveye ulaĢmıĢtır. Tuva Halk Cephesi toplumdaki bu canlanmayı yansıtan ve siyasi arenaya
taĢıyan bir hareket olarak, Tuva halkından büyük bir destek görmüĢtür. Hareketin ve lideri Biçeldey‘in
popülaritesi 1990‘da yapılan RSFSC parlamento seçimlerinde ve 1991 Tuva seçimlerinde Halk
Cephesi‘nin galip gelmesinin sebebi olmuĢtur. Rusya parlamentosuna Tuva milletvekili olarak seçilen
Biçeldey, 1991‘de de Tuva Yüksek Sovyet baĢkanı olarak seçilmiĢtir. Böylece Tuva, milliyetçi bir lideri
en yüksek göreve seçen Rusya‘nın iki cumhuriyetinden birisi olmuĢtur (diğeri Çeçenistan‘dı). Bunun
dıĢında 9 Halk Cephesi üyesi Yüksek Sovyet‘e seçilmiĢtir. Seçimlerden sonra Tuva‘nın bütün yönetim
kadrosu ilk kez tamamen Tuvalardan oluĢmuĢtur.72
1990 yılında meydana gelen Ģiddet olaylarından sonra Halk Cephesi dağılmıĢtır. Onun yerine iki
milliyetçi teĢkilat vücuda gelmiĢtir: Egemen Tuva Halk Partisi (ETHP) ve daha radikal Hostug Tıva
(Özgür Tuva) Halk Cephesi.
Kendi bünyesinde birçok derneği barındıran ―Hostug Tıva‖ Halk Cephesi bağımsızlık talepleriyle
ve milli ordu kurma önerileriyle ortaya çıkmıĢtır. Hostug Tıva, evsizleri, iĢsizleri ve eski tutukluları
desteklemek için toplu gösterileri düzenleyerek faaliyetlere baĢlamıĢtır. ―Hostug Tıva‖ sadece dar
Tuva milliyetçilik ideolojisini değil, genel olarak Türk milliyetçiliği ideolojisini benimseyen bir partiydi.
Bu yüzden baĢka Türkçü hareketlerle iĢbirliği yapmaya çalıĢan Hostug Tıva‘nın baĢkanı 1992 yılında
Bakü‘de kurulan Turan (Türk) Halk Demokratik Partisi‘ne Yönetim Kurulu üyesi olarak katılmıĢtır.73
1993 yılına kadar Hostug Tıva hareketi oldukça aktifti ve birçok miting ve protesto gösterisini
düzenlemiĢtir. Tuva‘nın tam bağımsızlığını savunan bu hareket, bu amaçla izinsiz gösteriler
düzenlemiĢ ve bu konunun geniĢçe tartıĢılmasına yol açmıĢtır. Ancak her ne kadar Tuva halkı
bulunduğu durumdan memnun olmasa da, Tuva‘nın Rusya‘dan ayrılmasının mümkün olmadığı
yönünde toplumda genel bir görüĢ mevcuttu. Tuva‘nın bağımsız olmasını engelleyen ekonomik olarak
Rusya‘ya tamamen bağımlı olması, geliĢmemiĢ ekonomik yapıya sahip olması ve dıĢarıda desteğe
sahip olmamasıydı. Bu yüzden Hostug Tuva‘nın bağımsızlık fikri rağbet görmemiĢtir. Yine de Hostug
Tuva federal anayasanın düĢük oy almasında ve Tuva Anayasasının bağımsız bir ruha sahip
olmasına katkıda bulunmuĢtur.
1992 yılında kurulan ETHP ise, sadece 1993 yılının yaz aylarına doğru güçlenmiĢtir. O
dönemde ―Hostug Tıva‖dan ayrılan bazı insanlar ve yönetimde yer alan ikinci-üçüncü plandaki kiĢiler
partiye katılmıĢlardır. Bu parti ılımlı resmi milliyetçiliği temsil etmiĢtir. Hostug Tıva hareketi Tuva‘nın
bağımsızlığını amaç olarak belirlerken, ETHP, Tuva‘nın Rusya Federasyonu‘nun bir üyesi olarak
egemenliğe sahip olmasını amaç olarak edinmiĢtir.74
Halkın desteğini arkasına alan ETHP, Hostug Tuva‘nın katılmadığı 1993 Yüksek Hural (Tuva‘nın
Parlamentosu) seçimlerine katılmıĢ ve oylarının %62,9‘unu alarak Hural‘da siyasi partiler için ayrılan 5
sandalyeden 3‘ünü kazanmıĢtır. ETHP‘nin önemli faaliyetlerinin bir tanesi Rusya Federasyonu
287
Anayasasını reddetme kampanyası olmuĢtur. 1993 Anayasa halk oylaması öncesinde gerçekleĢtirdiği
mitinglerin baĢarılı olduğu söylenebilir, çünkü federal Anayasa Tuva Cumhuriyeti‘nde toplam oyların
ancak %29,8‘ini almıĢtır. ETHP‘nin ve Hostug Tuva‘nın yürüttükleri propaganda sayesinde federal
otoritelere meydan okuyan Tuva Anayasası ise oyların %53,9‘unu almıĢtır.75
Tuva milliyetçiliğinin teĢkilatlanması karĢısında, Tuva‘da yaĢayan Ruslar da örgütlenme
ihtiyacını hissetmiĢlerdir. Halen de Rusların haklarını savunan bir teĢkilat, faaliyet göstermekle
beraber, bu teĢkilat Tuva‘nın siyasi hayatında etkili değildir.
Bugün için Tuva milli hareketi bir durgunluk içindedir. Yönetime giren eski milliyetçi liderler bir
Ģekilde sisteme dahil olmuĢlardır. Mesela Halk Cephesi‘ni kuran Biçeldey 1999‘da Putin‘i destekleyen
Yedinstvo partisinin listesinden Rusya Parlamentosu‘nun alt kanadı olan Duma‘ya milletvekili olarak
seçilmiĢ ve Ģu anda Duma Milletler Komitesi‘nin baĢkan yardımcısıdır. Biçeldey 2000‘de Rus dilini
koruyan kanunun düzenlenmesinde aktif bir rol üstlenmiĢtir.76
1990‘lı yıllarda Tuva‘da kötüleĢen hayat Ģartları, toplumda olumsuz etkilere neden olmuĢtur.
Bugün Tuva, Rusya Federasyonu içinde nüfusun arttığı dokuz bölgeden birisidir. Rusya‘nın genelinde
nüfus azalması süregiderken Tuva‘da yüksek doğum oranlarının devam etmesinin etkisiyle nüfusun
artması iĢsizliğin artmasına ve özellikle kırsal bölgelerde iĢgücü fazlasına yol açmaktadır. Tuva‘da
iĢsizlik oranı Rusya bölgelerinin iĢsizlik oranları arasında en yükseklerden birisidir. 1998 yılında
Tuva‘da iĢsizlik oranı %20 iken, bu rakam Rusya‘nın genelinde %13‘e eĢitti.77
Tuva‘daki zor hayat Ģartları ülkenin sosyal ve gerçek hastalıklara yenik düĢmeye baĢlamasına
yol açmaktadır. Alkolizm, uyuĢturucu kullanımı, verem gibi hastalıklar had safhadadır. Kırsal
kesimdeki iĢsizlik Tuva‘yı uyuĢturucu üreten bir bölge haline getirmiĢtir. BaĢka geçimi olmayan
insanlar yabani kenevi yetiĢtirip, uyuĢturucu elde edenlere satmaktadır.78
Tuva,
Rusya
Federasyonu
içinde
teorik
olarak
ayrılabilme
Ģartlarına
sahip
olan
cumhuriyetlerden birisi, hatta belki de tekidir. Bu Ģartlar yakın tarihte bağımsız olma, yerli halkın
cumhuriyette çoğunlukta olması, dıĢ sınırın bulunmasıdır.79 Ancak Tuva‘nın zayıf ekonomisi teorik
bağımsızlığı bile baĢtan reddeden karaktere sahiptir. 1990‘lı yılların baĢında kabaran milli duyguların
dıĢında Tuva‘nın egemenliğini destekleyecek baĢka bir etken olmamıĢtır. Tuva, geliĢmemiĢ ekonomik
yapısından dolayı Rusya içerisinde merkezden devamlı olarak yardım alan bölgelerdendir. Tuva
ekonomisi halen çoğunlukla tarıma dayanmakta, sanayisi geliĢmediği gibi, hammadde açısından da
çok zengin değildir.
Tuva‘da 1990‘ların baĢında hakim olan milliyetçi duygular artık o kadar güçlü değildir. Doğal
olarak, o zamanki özgürlük ve egemenlik heyecanı da geçmiĢtir. Rusya‘nın bulunduğu zor ekonomik
durum ve Rusya‘nın fakir bir bölgesi olan Tuva‘da ekonomik krizin yol açtığı sonuçlar halkın sosyoekonomik durumunu olumsuz etkilemiĢtir. GeçiĢ döneminin özellikleri ve ekonomik kriz, halkı olumsuz
etkileyerek sosyal problemlerin artmasına yol açmıĢtır. Buna bağlı olarak, Sovyet zamanında da, gelir
açısından Rusya ortalamasının gerisinde bulunan Tuvalar, ekonomik krizden çok fazla etkilenmiĢtir.
Suç oranının artması, alkolizm gibi problemler Tuva toplumunu sarmıĢtır. ġu anda halkın en çok kendi
geçim dertleriyle ilgilendikleri söylenebilir. Eskiden milliyetçi hareketin baĢ temsilcileri olan kiĢiler
288
arasında ve yönetimde de zaman içinde bir yumuĢama yaĢanmıĢtır. Heyecan geçip yerini pragmatizm
almıĢtır. Yukarıdakilere bağlı olarak, cumhuriyetteki etnik durum da istikrarlıdır ve etnik problemler
genel olarak yaĢanmamaktadır. Ancak Rusya bölgelerinde etnikler arası iliĢkilerin izlenmesini
gerçekleĢtiren Etnolojik Ġzleme ve ÇatıĢmaları Erken Önleme Ağının uzmanlarına göre Tuva‘da
potansiyel gizli etnik gerilim mevcuttur.80
Bugün Tuvalar arasındaki milli uyanıĢ zor sosyo-ekonomik Ģartlardan dolayı arka plana itildiyse
de, bu milli uyanıĢ bir süreçtir ve devam etmektedir. Sovyet zamanında yok edilmeye çalıĢılan milli
kültür
canlanmaktadır.
Kültürün
en
önemli
bileĢenlerinden
olan
dilin
kullanımı
gittikçe
yaygınlaĢmaktadır. Zaten Sovyet zamanında da Tuvaların %99‘u anadiline hakimken, bugün
Tuvacanın kullanım alanı geniĢlemekte, Tuvaca artık sadece günlük hayatta değil, iĢyerlerinde, resmi
kurumlarda da yaygın olarak kullanılmaktadır. Bağımsızlığını kazanan bazı eski Sovyet ülkelerinde
bile görülmeyen Ģekilde Tuvaca resmi kurumlara girmiĢtir. Tuva parlamentosunda genellikle Tuvaca
konuĢulmaktadır.
Tuva‘da DevletleĢme Süreci
Rusya Federasyonu içindeki diğer otonom oluĢumların yaptığı gibi, Tuva da Aralık 1990‘da
egemenliğini ilan etmiĢtir. Devlet Egemenlik Deklarasyonu Tuva Cumhuriyeti‘nin kendi topraklarında
üstün güce sahip olduğunu ilan etmiĢtir. Tuva‘nın etnik gerilim ocağı olarak sayılmasına rağmen,
Tuva‘nın egemenliği diğer Rusya Federasyonu üyeleri içinde en geç ilan edilen egemenliklerden
olmuĢtur. Üstelik egemenliğin ilanı aslında Sovyetler Birliği‘ni değil, Rusya Federasyonu‘nu hedef
alıyordu. Sovyet ve Rusya yönetimleri arasında süren iktidar mücadelesinde de Tuva yönetimi Sovyet
yönetimini desteklemiĢtir.
15 Ağustos 1991‘de Tuva‘nın bağımsızlığının 70. yılı kutlanmıĢtır. Böylece Tuva‘nın siyasi
varlığı 70 yıl önceki bağımsız Tannu Tuva Cumhuriyeti‘ne dayandırılmıĢtır. Tuva yönetiminin bu tarihi
bağı vurgulamasından bu yana, yönetim gerçek bir bağımsızlık peĢinde olmamıĢtır. Zaten mevcut
Ģartlarda bu mümkün değildi. Ancak Tuva‘nın egemenlik konusunda Rusya Federasyonu‘na alacağı
katı tutum, Tuva toplumundaki milliyetçiliğin gücünü ortaya koymaktadır. Ekonomik olarak tamamen
merkeze bağlı olan bu bölge, Saha veya Tataristan gibi ekonomik açıdan güçlü olan cumhuriyetlerin
egemenlik mücadelesinden çok daha farklı egemenlik mücadelesini vermiĢtir.
21 Ekim 1993 yılında Tuva Cumhuriyeti‘nin Anayasası Tuva Yüksek Huralı tarafından kabul
edilmiĢtir. 12 Aralık 1993‘te federal Anayasa ve Tuva Anayasası için yapılan halk oylamasında ise,
Tuva Cumhuriyeti Anayasası oyların %53,9‘unu alarak halk tarafından onaylanmıĢtır. Buna karĢın
federal anayasa oyların sadece %29,8‘ini almıĢtır. Böylece Tuva halkı aslında Tuva Anayasasının
federal anayasadan daha üstün olduğu görüĢünü belirtmiĢtir.81
Milliyetçi güçlerin etkisinde kalan Tuva Anayasası birçok açıdan dikkatleri üstüne çekmiĢ ve
Rusya Federasyonu içinde merkeze en çok baĢ kaldıran bir anayasa olarak tanınmıĢtır. Tuva
Anayasası‘nın ilk maddesinde Ģu satırlar yer almaktadır: ―Rusya Federasyonu içerisinde egemen
demokratik bir devlet olan Tuva Cumhuriyeti, cumhuriyet boyunca yapılan halk oyalamasıyla Rusya
Federasyonu‘ndan çıkma hakkına sahiptir.‖ Tuva Cumhuriyeti‘ne Rusya Federasyonu‘ndan ayrılma
289
hakkını tanıyan bu madde en çok tartıĢılan madde olmuĢtur ve RF içinde hiçbir idari oluĢum benzer
maddeye sahip olmamıĢtır. Anayasanın ikinci maddesinde ise, Rusya Federasyonu‘nda siyasi kriz
olağanüstü boyutlara varırsa, gücün Tuva‘nın Yüksek Huralına, Tuva‘nın cumhurbaĢkanına ve
hükümetine geçeceğini ilan etmektedir. Biçeldey‘in sözlerine göre, bu madde, Rusya‘da çıkabilecek
beklenmeyen kökten değiĢikliklere karĢı bir tedbirdir.
Mesela,
1993
yılındaki
Yeltsin
ve
Parlamento
arasındaki
sorun
Yüksek
Sovyet‘in
feshedilmesiyle ve Parlamentonun bombalanmasıyla sonuçlanmıĢtır. Tuva Anayasası bu olaylardan
kısa bir süre sonra kabul edilmiĢtir.82
Tuva Anayasası kabul edildikten sonra, federal merkez hemen tepki göstermiĢ ve Milliyetler
Bakanlığı‘nın komisyonu Tuva‘ya hareket etmiĢtir. Komisyon, Tuva Anayasasının en az üç
maddesinin RF Anayasası‘na uymadığını ortaya çıkartmıĢtır. Bu farklılıklar dört konudaydı:
- Tuva Cumhuriyeti‘ne RF‘den çıkma hakkının tanınması;
- Toprağın alım satımının yasaklanması;
- Kojun (ilçe) baĢkanlarına cumhuriyet hükümetinde bakan statüsünün verilmesi, halbuki RF
Anayasası, yerel yönetim liderlerinin federal yönetim organlarında yer almalarını yasaklar;
- Tuva Cumhuriyeti hükümetine savcı ve hakimleri atama hakkının verilmesi, halbuki RF
Anayasası‘na göre bu atamalar sadece Rusya Genel Savcılığı‘nın ve federal yönetimin onayıyla
yapılır.
Bunun dıĢında, Tuva Anayasası‘na göre, Tuva Cumhuriyeti Büyük Huralının (Kongrenin),
cumhuriyet Güvenlik Kurulunun ve Tuva CumhurbaĢkanı‘nın önerileriyle Yüksek Hural (parlamento)
savaĢ ve barıĢ konularında karar verme hakkına sahipti.83
Federal Komisyonun Tuva‘ya hemen gitmesine ve uyumsuzlukları tespit etmesine rağmen, bu
problem 1996 yılına kadar halledilmemiĢti. Tuva ve federal merkez arasındaki hukuki sorun RF içinde
en aĢırılardan olmasına rağmen, o günler için bir istisna değildi ve hem demokratikleĢmenin gereği
hem de merkezin zayıflığından dolayı yaĢanan ortak bölgeselleĢme sürecinin doğal bir parçasıydı.
1990‘ların baĢında güçlenen milli bilincin ve milliyetçiliğin bağımsızlık taleplerine dönüĢmesini veya
bağımsızlık taleplerinin geniĢ taban bulmasını engellemeye çalıĢan merkez idare, bölgelerin istediği
hukuk düzenlemelerini yapmalarına karĢı çıkamamıĢtır.
1993‘ten sonra Tuva Anayasası‘nın federal hukuk mevzuatına aykırı olduğu birçok kez dile
getirilmiĢ, fakat bu konuda bir ilerleme sağlanamamıĢtır. Ġlk Çeçen SavaĢı bütün Rusya
Federasyonu‘nu derinden etkilemiĢtir. Ocak 1995‘te Tuva parlamentosu, diğer birçok otonom
bölgesinin yaptığı gibi, Tuvalı askerlerin Çeçenistan‘a gönderilmesini protesto etmiĢtir.84 Çeçenistan
ile olan problem savaĢa dönüĢünce, bölgesel politika ve milliyetler politikası, Moskova‘nın gündeminin
ilk maddesini oluĢturmuĢtur. 1995‘te federal yönetim, cumhuriyetleri ülke bütünlüğünü tehdit eden
unsurlar olarak görmeye baĢlamıĢtır.85 1995 yılında Rusya devlet baĢkanı Boris Yeltsin devlet
baĢkanlığının nezdinde bir hukuki bölüm oluĢturup, bölge yasalarının federal yasalara uygunluğunu
sağlayacaktı. Yapılan toplantıda bazı cumhuriyetlerin anayasalarının egemenlik yorumlarının federal
290
yasaları ihlal ettiği dile getirilmiĢtir. Aynı toplantıda Federal Konsey BaĢkanı ġumeyko, Tataristan,
Saha ve Tuva‘nın hukuk mevzuatlarının Rusya Anayasası‘na son derece aykırı olduğunu
açıklamıĢtır.86
1995 yılının sonunda federasyon üyelerinin hukuk mevzuatlarının federal mevzuata uygun hale
getirilmesi amacıyla devlet baĢkanının altında bir komisyon hala kurulmamıĢtı. Rusya‘yı oluĢturan 89
üyeden 75 tanesinin hukuk mevzuatının federal mevzuata aykırı olduğu açıklanmıĢtır. Bu konudaki
giriĢimlerin altyapısının oluĢturulması için çalıĢmalar yürütülüyordu.87
27 Eylül 1996‘da Tuva Büyük Huralı, Tuva Cumhuriyeti Anayasası‘nı Rusya Federasyonu
Anayasasına uyumlu hale getirmek için, Tuva Anayasası‘nın 20 maddesini değiĢtirmiĢtir.
Düzeltmelerin sonucunda Yüksek Huralın ve cumhuriyet baĢkanının askeri alandaki bütün yetkileri
tamamen iptal edilmiĢtir. Fakat Tuva Cumhuriyeti‘nin egemen bir devlet olmasını ve Rusya
Federasyonu‘ndan çıkma hakkının olmasını kanunlaĢtıran madde daha sonra kaldırılabilmiĢtir.
1990‘larda alınan önlemlere rağmen, Tuva Anayasası federal yasalara aykırı olmaya devam
etmiĢtir. 2000 yılında Vladimir Putin‘in Rusya devlet baĢkanı olarak seçilmesinden sonra baĢlayan
federal reform çerçevesinde Tuva Anayasası federal yasalara göre düzenlenmiĢtir.88
Sonuç
Sovyetler Birliği‘nin yıkılması bazı Türk Cumhuriyetlerini bağımsızlıklarına götürürken, bazı Türk
Cumhuriyetlerinin ise Rusya Federasyonu içerisinde yapılanma sürecine girmelerine neden olmuĢtur.
Kendisini Tannu Tuva Cumhuriyeti‘nin devamı olarak gören bugünkü Tuva Cumhuriyeti kendi
topraklarında kısmen de olsa söz sahibi olan bir cumhuriyettir. Tuvalar arasında baĢlayan milli uyanıĢ
ve milli kültürlerine dönüĢ de devam etmektedir.
1 Z. W. Anaiban ve E. W. Walker, ―On the Problem of Ġnterethnic Conflict: The Republic of
Tuva‖, L. Drobizheva ve diğerleri (Eds), Ethnic Conflict in the Post-Soviet World: Case Studies
and Analysis, New York, London: M. E. Sharpe 1998, s. 182.
2 http://notes. society. ru.
3 Mongush, Marina, ―Tuvinians in China: Problems of History, Language and Culture‖, Central
Asian Survey, 1994, 14 (4), s. 545.
291
4 Fondahl, Gail, ―Siberia: Assimilation and its Discontents‖, in Bremmer, Ġan and Ray Taras
(Eds. ), New States, New Politics: Building the Post-Soviet Nations, New York, Melbourne:
Cambridge University Press, 1997, s. 215.
5 Abdülkadir Ġnan, ―Tuba (Urenha) Türkleri‖, Makaleler ve Ġncelemeler, 2. baskı, Türk Tarih
Kurumu Yayınları, Ankara, 1987, s. 29.
6 Rusya Federasyonu Devlet Ġstatistik Komitesi (Goskomstat Rossiyi), Regionı Rossiyi,
Moskova, Goskomstat Rossiyi, Cilt I, s. 417; Cilt II, s. 37, Tablo 2, 3.
7 Kazakistan GeliĢtirme Enstitüsü (KGE), ―Respublika Tuva‖, Türkskiy Mir, Almatı, Kazakistan
GeliĢtirme Enstitüsü, 1997, s. 254.
8 Abdülkadir Ġnan, ―Sibirya Türkleri‖, Türk Dünyası El Kitabı, Ġstanbul, Türk Kültürünü AraĢtırma
Enstitüsü, 1976, s. 1277.
9 L. P. Potapov, ―The Tuvans‖, M. G. Levin ve L. P. Potapov (Eds.), The Peoples Of Siberia,
Chicago, London, The University of Chicago, 1964, s. 383-385.
10
Ġnan, ―Sibirya Türkleri‖, s. 1278.
11
Walter Kolarz, The Peoples of the Soviet Far East, ABD, Archon Books, 2.
baskı, 1969, s. 161.
12
Fondahl, ―Siberia: Assimilation and its Discontents‖, s. 216.
13
Fondahl, ―Siberia Assimilaton and its Discontents‖, s. 215-216.
14
Toomas Alatalu, ―Tuva-a State Reawakens‖, Soviet Studies, Cilt 44, Sayı 5,
1992, s. 882.
15
Ġnan, ―Tuba (Urenha) Türkleri‖, s. 30.
16
Mergen Mongush, ―The Annexation of Tannu-Tuva and the Formation of the
Tuva ASSR‖, Central Asian Survey, 12 (1), 1993, s. 81.
17
Alatalu, ―Tuva-a State Reawakens‖, s. 882.
18
KGE, ―Respublika Tuva‖, s. 255.
19
Ġnan, ―Tuba (Urenha) Türkleri‖, s. 30.
20
Alatalu, ―Tuva-a State Reawakens‖, s. 883.
21
Fondahl, ―Siberia: Assimilation and its Discontents‖, s. 217; Anaiban ve Walker
1998, s. 181.
22
Fondahl, ―Siberia: Assimilation and its Discontents‖, s. 217
23
26 Ocak 1920‘de Sibirya Devrim Komitesinin üyesi Smirnov, Lenin ve Trotskiy‘e
Ģöyle bir telgraf çekmiĢtir: ―Moğollar bölgeye girdi ve bizim çiftçileri (Rusları) köylerden kovuyorlar. Bu
çiftçiler Kolçak‘a karĢı mücadele ettiler ve ondan bağımsızlar. Soyotlar (Tuvalar) göçebe bir kabiledir
ve hem Rusların hem de Moğolların baskısı altındadır. Sizce, Moğolların Uranhay bölgesinde
292
hükmetmelerine izin mi verilmeli, onu (Uranhay bölgesini) silah zoruyla mı almalı, yoksa BaĢkurt
modelinde bir Uranhay Sovyet Cumhuriyeti mi kurulmalı? Bana bildirin. ‖ Lenin‘in cevabı sabit değil,
fakat biliniyor ki, Rusya üçüncüsünü seçmiĢtir. (McMullen).
24
Alatalu, ―Tuva-a State Reawakens‖, s. 883.
25
KoĢun bir idari bölümlendirme birimidir.
26
Mongush, ―The Annexation of Tannu-Tuva‖, s. 82.
27
Alatalu, ―Tuva-a State Reawakens‖, s. 884
28
Mongush, ―The Annexation of Tannu-Tuva‖, s. 82.
29
Anaiban ve Walker, ―On the Problem of Ġnterethnic Conflict…‖, s. 181.
30
Alatalu, ―Tuva-a State Reawakens‖, s. 884.
31
Mongush, ―The Annexation of Tannu-Tuva.‖, s. 82.
32
Mongush, ―The Annexation of Tannu-Tuva.‖, s. 82, 83.
33
Kolarz, The Peoples of the Soviet Far East, s. 163.
34
Alatalu, ―Tuva-a State Reawakens‖, s. 882, 884.
35
Fondahl, ―Siberia: Assimilation and its Discontents‖, s. 217.
36
Kolarz, The Peoples of the Soviet Far East, s. 164.
37
Kolarz, The Peoples of the Soviet Far East, s. 164.
38
Fondahl, ―Siberia: Assimilation and its Discontents‖, s. 217.
39
Kolarz, The Peoples of the Soviet Far East, s. 164.
40
Alatalu, ―Tuva-a State Reawakens‖, s. 884.
41
Alatalu, ―Tuva-a State Reawakens‖, s. 884.
42
Dmitry Filimonov, ―Shamans and Politicians‖, Ġzvestia, March 11, 1998, p. 5 in
The Current Digest, Vol. 50, No. 10 (1998).
43
Aslında Tuvaca için alfabe daha 1928‘de bir lama tarafından oluĢturulmuĢtu.
Fakat Rusların empoze ettiği alfabe bundan fonetik olarak farklıydı. OluĢturulmaya çalıĢılan Tuva
edebi dili Tuvaların konuĢtukları dilden farklıydı ve birçok Rusça kelime içeriyordu (Kolarz, The
Peoples of the Soviet Far East, s. 165).
44
Alatalu, ―Tuva-a State Reawakens‖, s. 884.
45
Potapov, ―The Tuvans‖, s. 390.
46
1970‘li yıllarda Ralph Leighton ve Nobel ödüllü fizikçi Richard Feynman
tarafından sorulan bu soru, Batı dünyasında Tuva‘nın Sovyetler Birliği tarafından ilhakının fark
edilmediği veya fark etmek istemediğini ifade etmiĢtir. Daha önce dünyanın çeĢitli yerlerinde
muhteĢem pulları dolayısıyla tanınan Tannu Tuva‘nın habersiz bir Ģekilde siyasi arenadan
293
çekilmesiyle ilgilenen bu iki kiĢi hayatlarını Tuva‘ya bağlamıĢlardır. Bu ilgi ABD‘de Tuva‘nın Dostları
cemiyetinin kurulmasına yol açmıĢtır. Bu maceralar hakkında ayrıntılı olarak Ralph Leighton‘un ―Tuva
or Bust! Richard Feynman‘s Last Journey‖ (WW Norton and Company, New York, London 2000)
kitabında bahsedilmiĢtir.
47
Mongush, ―The Annexation of Tannu-Tuva. ‖, s. 83
48
Mongush, ―The Annexation of Tannu-Tuva. ‖, s. 83
49
Anaiban ve Walker, ―On the Problem of Ġnterethnic Conflict…‖, s. 181-182.
50
Mongush, ―The Annexation of Tannu-Tuva. ‖, s. 84.
51
Kolarz, The Peoples of the Soviet Far East, s, 167.
52
Anaiban ve Walker, ―On the Problem of Ġnterethnic Conflict…‖, 182.
53
Filimonov, ―Shamans and Politicians.‖
54
Mike Dravis, ―Tuvinians in Russia‖, Tuva in Focus, Turkistan Newsletter, Vol.
4: 100, 11 Mayıs 2000.
55
Filimonov, ―Shamans and Politicians.‖
56
Mongush, ―The Annexation of Tannu-Tuva‖, s. 84.
57
Potapov, ―The Tuvans‖, s. 390.
58
Mongush, ―The Annexation of Tannu-Tuva‖, s. 84.
59
Tamurbek Davletshin, ―The Atonomous Republic of Tuva‖, Studies on the
Soviet Union, Cilt 5, Sayı 1, 1965, s. 101.
60
1991‘de yapılan nüfus sayımına göre, Tuva Cumhuriyeti Rusya Federasyonu
içinde Çeçeno-ĠnguĢetya ve Dağıstan‘dan sonra en yüksek nüfus artıĢına sahip olan üçüncü bölgeydi.
(Harris, ―A Geographic Analysis.‖, s. 561).
61
Chauncy D. Harris, ―A Geographic Analysis of non-Russian Minorities in Russia
and Its Ethnic Homelands‖, Post-Soviet Geography, 1993, 34, No. 9, 553, 555.
62
Anaiban ve Walker, ―On the Problem of Ġnterethnic Conflict…‖, s. 179.
63
Anaiban ve Walker, ―On the Problem of Ġnterethnic Conflict…‖, s. 182.
64
Anaiban ve Walker, ―On the Problem of Ġnterethnic Conflict…‖, s. 182.
65
Stefan Sullivan, ―Interethnic Relations in Post-Soviet Tuva‖, Ethnic and Racial
Studies, Cilt 18, Sayı 1, Ocak 1995, s. 71-72; M. M. Balzer, ―From Ethnicitiy to Nationalism: Turmoil
in the Russian Mini-Empire‖; J. R. Miller ve S. L. Wolchik (Eds. ), The Social Legacy of
Communism, New York, Woodrow Wilson Center Press, 1994, s. 72-73.
66
Alatalu, ―Tuva-a State Reawakens‖, s. 890.
67
Anaiban ve Walker, ―On the Problem of Ġnterethnic Conflict…‖ s. 182.
294
68
Alatalu, ―Tuva-a State Reawakens‖, s. 890.
69
Anaiban ve Walker, ―On the Problem of Ġnterethnic Conflict…‖, s. 182.
70
Alatalu, ―Tuva-a State Reawakens‖, s. 891.
71
Alatalu, ―Tuva-a State Reawakens‖, s. 891.
72
Giuliano, Elise, ―Re-thinking Transitions from the Bototm-Up: Nationalism,
Federalism and Local Accountability in the Soviet Transiiton‖, University of Notre Dame, The Kroc
Institute for International Peace Studies, s. 29-31; Alatalu, ―Tuva-a State Reawakens‖, s. 891.
73
Titkov A. ve N. Tükov, ―Respublika Tuva‖, Makfol M. ve N. Petrov (Der.),
Politiçeskiy Almanah Rossiyi 1997, Cilt 2; Sotsialno-politiçeskiye Portretı Regionov, Moskova,
Carnegie Merkezi, 1998, s. 258-259.
74
Titkov ve Tükov, ―Respublika Tuva‖, s. 259.
75
Giuliano, ―Re-thinking Transitions.‖, s. 34.
76
Aleksandr Sadçikov, ―Pravo Pisaniya‖, Ġzvestia, No. 216 (25808), 16 Kasım
77
Regionı Rossiyi, s. 97-98, tablo 3, 10.
78
―Tuva: Poverty Making Drug Trade Top Employer‖, Russian Federation
2000.
Report, Radio Liberty, Vol. 2, No. 37, 11 Ekim 2000.
79
Zoia Anaibin, ―Ethnic Relations in Tuva‖, M. M. Balzer (Ed. ), Culture
Incarnate: Native Antropology from Russia, New York, M. E. Sharpe, 1995, s. 106.
80
―Tuva‖, Etnolojik Ġzleme ve ÆatıĢmaları Erken Énleme Ağı, Bülten, No. 30,
Mart-ġubat 2000, s. 70.
81
Giuliano, ―Re-thinking Transitions.‖, s. 34.
82
Eismont, Maria ―Tuva: Rejoining the Fold‖, Prism: A Biweekly on the Post-
Soviet States, Vol. 2, Ġssue 18, Dec. 1, 1996.
83
Eismont, ―Tuva: Rejoining the Fold‖.
88
Dravis, ―Tuvinians in Russia‖, 1999.
85
Tolz, Vera ―Moscow and Russia‘s Ethnic Republics in the Wake of Chechnya‖,
Post Soviet Prospects, Vol. III, No. 10, October 1995.
86
Monitor: A Daily Briefing on the Post-Soviet States, Vol. 1, Ġssue 99, 21
Eylül 1995.
87
Monitor: A Daily Briefing on the Post-Soviet States, Vol. 2, Ġssue 1, 2 Ocak
88
―Another Republican Constitution to be Fixed‖, Russian Federation Report,
1996.
Radio Liberty, Vol. 2, No. 23, 21 Haziran 2000.
295
Tuva‘nın XX. Asır Siyasî Tarihi / Yrd. Doç. Dr. Ekrem Arıkoğlu [p.173-179]
YRD. DOÇ. DR. EKREM ARIKOĞLU
Gazi Üniversitesi Fen-EdebiyatFakültesi /Türkiye
Tuva Cumhuriyeti
üneyinde Moğolistan, kuzeyinde Krasnoyarsk ve Hakas Cumhuriyeti, doğusunda Buryat Özerk
Cumhuriyeti, batısında Altay Özerk Cumhuriyeti bulunan Tuva Cumhuriyeti 310 bin nüfusa (bunun
%70‘e yakını Tuvalar), 170 bin kilometrekarelik alana sahiptir. Güneyi Tannu-Uula sıradağları, kuzeyi
Sayan sıradağlarıyla çevrilidir. Ülke toprakları Yenisey‘in üç ana kolu; Kaa-Hem, Bii-Hem, Hemçik
nehirlerinin çıkıp birleĢtiği nokta üzerindedir. Ülkede irili ufaklı dört yüze yakın göl vardır. Ülke %85
dağlık ve ormanlık alanlarla kaplıdır. Bu ormanlık alanlarda, nesli azalmıĢ olan pek çok yabanî hayvan
türü bulunur. BaĢkenti Kızıl Ģehri olan Tuva, 16 bölgeye ayrılmıĢtır. KıĢları soğuk, yazları nispeten
sıcak bir iklime sahiptir. 20. asrın ilk yarısına kadar çoğunluğu konar göçer olan, yazları yaylaklarda,
kıĢları kıĢlaklarda hayvanlarını besleyerek geçimlerini sağlayan Tuvalılar, yoğunlukla Stalin devrinde
olmak üzere, günümüzde yerleĢik hayata geçmiĢlerdir. Ancak yine de hayvancılığı devlet üretme
çiftliklerinde devam ettirmiĢlerdir ve hayatlarını büyük ölçüde hayvancılık yaparak kazanmaktadırlar.
Sovyetler Birliği zamanında hemen her bölgeye demir yolu ulaĢımı sağlanırken, Tuva‘ya yüksek
sıradağlardan dolayı demir yolu ulaĢımı sağlanamamıĢtır. Ülkede bolca bulunan yer altı kaynakları
ulaĢım güçlüğü nedeniyle yeterince iĢlenememektedir. Ülke kara yoluyla kuzeyinde bulunan Hakas
Cumhuriyeti‘yle, güneyinde Moğolistan Cumhuriyeti‘yle bağlantıya sahiptir. Ülkenin uzak bölgelerine
ulaĢım yazları nehirlerden, kıĢları ise bu nehirlerin donması sonucu kara yolu olarak kullanılmasıyla
yapılmaktadır.
Yontulmaya müsait taĢlardan küçük heykelciklerin yapım sanatı ülkede çok geliĢmiĢtir.
Gırtlaktan türkü söyleme geleneği Tuvalıların Batılılarca en çok ilgi gören yönleridir. Tuva Türkçesi,
Köktürk abidelerindeki Eski Türkçeye en çok benzeyen dildir. Tuvalar, hem Budist (Lamaist) hem de
Türklerin eski inançları olan Kamlığı (ġamanlık) koruyan yeryüzündeki tek Türk topluluğudur. Türkiye
Cumhuriyeti‘nden sonra, 20. yüzyılda en fazla bağımsızlığını koruyabilmiĢ Türk topluluğu Tuvalardır.
Tuva Kelimesi
Tuva kelimesinin kökeninin, kaynaklar kesin bir bilgi vermemekle beraber, 4. asırda Çin‘in
kuzeyinde hâkimiyet kuran Toba Devleti‘nden geldiğine dair görüĢler vardır. Çin tarihi konusunda
uzman olan W. Eberhard Toba Devleti‘ni kuranlardan 119 boyun çoğunun Türk soylu olduğunu
yazar.1 Günümüzde Tuva (kendilerince Tıva), Tofa (Karagas), Tuba (Altay Türklerinin bir kolu)
Ģekillerinde karĢılaĢtığımız kelimeler muhtemelen aynı kökene dayanmaktadır. N. F. Katanov: ―Ben
Karagaslar (Bugünkü Tofa) ve Uranhayları (Bugünkü Tuva) aynı boy veya hiç olmazsa aynı boyun
kalıntıları olarak kabul ediyorum… Çünkü, her Ģeyden evvel, iki boy da Tıva adını taĢıyor. Üstelik her
iki lehçe birbirine çok yakın. Uranhaylar ile Karagaslar, birbirlerini kolayca anlarlar… ġunu açıklıkla
296
ifade etmek istiyorum ki, Uranhay lehçesini iyi bilmem sayesinde, iki gün içinde Karagas lehçesini de
öğrendim ve üçüncü gün artık, notlarımı tercüman olmadan tutacak duruma geldim‖.2 Ģeklinde
düĢüncelerini açıklar. Esasen 1920‘li yıllara kadar yapılan çalıĢmalarda ―Tuva‖ adı kullanılmamıĢ,
bunun yerine çoğunlukla Uryanhay (Uranhay) kelimesi tercih edilmiĢtir. Soyon, Sayan, Soyot
kelimelere de günümüz Tuvaları için kullanılmıĢtır. Günümüz Tuvaları kendilerinin hangi boydan
(Kırgız, Uygur vb.) geldiklerini iyi bilmekle beraber ―Tıva‖ herkesin kabul ettiği ortak bir üst kimlik
kelimesi olmuĢtur. 1990‘lı yıllarda kelimenin ―Tuva‖ mı ―Tıva‖ mı olduğu yolunda tartıĢmalar olmuĢtur.
Bu tartıĢmalar, Tuvalıların kendilerine ―Tıva‖ demesi, Rusların onlara ―Tuva‖ demesinden
kaynaklanmaktadır.
Tuva‘nın
20. Yüzyıla Kadar Tarihi
Günümüzde Rusya Federasyonu içerisinde bir cumhuriyet olarak yer alan Tuva toprakları tarih
boyunca çeĢitli milletlerin egemenliğinde kalmıĢtır. Önce Hunların, 6-8. yüzyıllarda Göktürklerin, 8-9.
yüzyıllarda Uygurların, 9-12. yüzyıllarda Kırgızların, 1207‘den itibaren de Tuva toprakları Moğol
Hanlığı‘nın eline geçmiĢtir. 1758‘den itibaren Mançur-Çin hükümranlığına geçen bölge toprakları,
Mançur-Çin Ġmparatorluğu‘nun çökmesiyle (1911-12) Rusların idaresine geçer. 1914 yılında yapılan
bir antlaĢmayla bölge Rusların idaresine bırakılır.
Tuvalar 17. yüzyıldan itibaren, eski inançları kamlıkla beraber, Budizmi de kabul etmiĢlerdir.
1883-85 yıllarında Çin-Mançur hükümranlığına baĢkaldıran 300 kadar Tuvalıdan altmıĢı, liderleri
Sambajık idaresinde, dağlarda aylarca direnmiĢler, sonunda Çin‘in ordu güçleri tarafından
yakalanarak baĢları kesilmiĢ ve Tuvalarca kutsal sayılan aĢıtlara dikilmiĢtir. Tuva tarihinde bu olaya
―Aldan Maadırlar‖ veya ―Aldan Durgunnar‖ adı verilmiĢtir. Tuvaların en önemli tarihî olaylarından biri
olan bu baĢkaldırma tarih sayfalarında yerini almıĢtır. 1911-12 yıllarında ―Homdu Dayını‖ adı verilen
Çinlilerle Moğollar arasındaki savaĢa bine yakın Tuvalı da katılmıĢtır. 3 Homdu savaĢı da Tuvaların
bağımsızlıkları yolunda önemli mücadelelerinden biridir.
20.
Yüzyılda
Tuva‘nın
Siyasî Tarihi
Çin-Mançur Ġmparatorluğu‘nun çöküĢüyle Tuva topraklarında hâkimiyet boĢluğu doğmuĢ, ülke
bir müddet yerel beylerin idaresinde kalmıĢtır. 20. asrın baĢından itibaren Rusya‘da görülen iç
mücadeleler Tuva‘ya da yansımıĢtır. 1914 yılında Ruslar tarafından Yenisey‘in iki kolunun (Kaa-Hem,
Bii-Hem) birleĢtiği noktada kurulan Kızıl Ģehrinin adı bu mücadelenin aynası gibidir. Kralcıların hâkim
olduğu dönemlerde Belotsarsk olan Ģehrin adı, Tuvalılarca bir müddet Hem-Beldiri (iki nehrin birleĢtiği
yer) olarak adlandırılmıĢtır. Komunistler iktidara hâkim olunca Krasnıy Gorod (Kızıl ġehri) adını
almıĢtır.4 Daha sonra bu ad ―Kızıl‖ olarak yerleĢmiĢtir. 1914-1921 yıllarında bölgeye Ruslar hâkim
olmuĢlardır. Bu hâkimiyet sırasında, bütün Rusya‘da olduğu gibi, Tuva‘da da Beyazlarla (Kralcılar),
Kızılların (BolĢevikler) mücadelesi görülür. 1921-1944 yılları arasında bağımsız Tuva içerisinde Tuva
milliyetçileriyle komünistlerin mücadelesi devam eder. Bu yazıda esas olarak bu yıllardaki mücadele
ve sonuçları belgelere dayalı olarak iĢlenecektir.
297
1921 yılının Ağustos 13-16 tarihlerinde Tuva‘nın bütün bölgelerinden önderlerin katılımıyla Oyun
(Tandı) ilçesinin, Sug-Bajı adlı köyünde büyük bir toplantı yapılmıĢtır. Toplantıya Tuvalarla birlikte, 18
Rus, Komünist Enternasyonalin Uzak Doğu temsilcisi ve Moğolistan‘dan üyeler katılmıĢtır.5
Toplantıda Tuva‘nın bağımsızlığı, anayasanın yapılması, Tuva‘nın Sovyet Rusya ve Moğolistan‘la
iliĢkilerinin düzenlenmesi konuları tartıĢılmıĢtır. TartıĢmalar sırasında Tuva‘nın ―Tahdı-Tıva Ulus‖
(Tandı Tıva Devleti) olması yolundaki görüĢlere karĢı çıkanlar olmuĢ, Toju‘dan Lopsan: ―Biz kendimizi
idare edemeyiz, Moğolistan‘a bağlanmalıyız.‖ görüĢünü savunmuĢtur. Üyelerden Buyan Badırgı:
―Bundan sonraki toplantıları Tuvalar kendi aralarında yapmalıdır. Biz kendi meselelerimizi,
geleneklerimizi Ruslardan daha iyi biliyoruz.‖6 Ģeklinde görüĢ bildirmiĢtir.
Toplantıda Tahnu-Tıva Cumhuriyetinin kurulması kararı alınmıĢtır. Hükûmet baĢkanı olarak
Buyan Badırgı seçilmiĢ, yardımcılığına da Darımaa getirilmiĢtir. Tahdı-Tıva Halk Cumhuriyeti‘nin
anayasası 15 Ağustos 1921 yılında meclis üyelerinin oy birliğiyle kabul edilmiĢtir. 22 maddelik
anayasanın belli baĢlı maddeleri Ģöyledir:
Madde 1. Tannu-Tıva Cumhuriyeti, kendi iç meselelerinde bağımsız, kimseye bağımlı olmayan,
bütün Tuva halkının cumhuriyetidir. Tuva dıĢ iĢlerini Sovyet Rusya‘nın himayesiyle düzenler.
Madde 2. Bütün halkın yardımıyla yapılan yasa karĢısında bütün vatandaĢlar eĢittir.
Madde 3. Cumhuriyet halkın aydınlanmasını ve kültürel geliĢimini sağlar.
Madde 4. Tannu-Tuva vatandaĢları istedikleri dini seçme özgürlüğüne sahiptir. Din görevlileri
kendi iĢlerini yaparlar…
Madde 5. Cumhuriyet bütün vatandaĢlarının sağlığından sorumludur.7
Bu arada Tuva hükûmet üyeleri olarak yedi kiĢi (Buyan Badırgı, Çımba Beezi, Sodnam Balçır,
Lopsan-Osur Çagırıkçı, Tonmit Hün, Damdın Hün, Enzak Çagırıkçı) seçilmiĢtir. Toplantıya katılmadığı
halde Sodnam Balçır ve Tonmit Hün hükûmet üyeliğine getirlimiĢ, bunlardan Sodnam Balçır 1923
yılında Moğolistan‘dan dönerken Tes-Hem ırmağına düĢerek ölmüĢtür.8
Lenin yönetimindeki Sovyet hükûmeti, Tuva hükûmetine 14 Eylül 1921 tarihli bir kutlama mesajı
gönderir. Mesajda ekonomik, politik ve kültürel alanlarda gereken yardımların Tuva hükûmetine
verileceği bildirilmektedir.
Böylece 1921 yılında, dıĢ iĢlerinde Sovyetlere bağımlı da olsa, iç iĢlerinde bağımsız olan TannuTıva Cumhuriyeti kurulmuĢ oldu. Tannu-Tıva adı daha sonra Tıva Arat Respublika (Tuva Halk
Cumhuriyeti) olarak değiĢtirildi. Tuva Halk Cumhuriyeti‘nin (THC) kuruluĢundan itibaren Tuva‘daki
geliĢmeler devamlı Rusya yanlıları lehine oldu. Ruslar baĢlattıkları eğitim kampanyasıyla binlerce
insanı yetiĢtirdiler. 1920‘lerin sonunda bu kiĢiler THC yönetiminde etkili olmaya baĢladılar. Ama Tuva
milliyetçilerinin tam anlamıyla yok edilmesi için daha epeyce uğraĢ vermeleri gerekiyordu.
1930‘lu yıllara kadar Tuva‘da okuma yazma bilenlerin oranı çok düĢüktü. Belgeler ya Moğolca
ya da Rusça olarak yazılıyordu. 28 Haziran 1930‘da Lâtin harfli Tuva alfabesi kabul edildi. Bu karar
―Ünen‖ adıyla Moğolca çıkan gazetede yayınlandı. Ünen gazetesi Ocak 1931‘den itibaren ġın
(Gerçek) adıyla ve Tuva Türkçesiyle yayımlanmaya baĢlandı. Bu gazete günümüzde yayın hayatını
298
sürdürmektedir. Tuva alfabesi birkaç harfi dıĢında Türkiye Türkçesinin alfabesine benziyordu. 8
Temmuz 1941 tarihinde Tuvalılar: ―Devrimci kültürü geliĢtirmek ve SSCB‘nin halklarının sosyalist
kültürüne yakınlaĢtırmak, millî Tuva alfabesini ve edebî dilini yeni yüksek seviyeye çıkarmak ve iĢçi
kitlelerini Markisizm Leninizm bilgileriyle iyi Ģekilde donatmak.‖9 amacıyla bugün de kullandıkları, Kiril
harfli Tuva alfabesini kabul ettiler. 1990‘lı yıllarda Tuva‘nın eski Lâtin kökenli alfabesini dönüp
dönmemesi konusunda ciddî tartıĢmalar olmuĢtur.
1931-41 yılları arasında Tuva‘daki okul sayısı 7‘den yetmiĢe, öğrenci sayısı 450‘den 4087‘e,
okullaĢma oranı %7‘den, %55‘e ulaĢtı.10
1988-89-90 yıllarında SSCB‘de Stalin zamanında yapılan yargılamalara yeniden bakılmıĢ, iki
milyon davanın hatılı olduğuna karar verilmiĢ, ancak 20 bin kadar dosyada suçlamalar haklı görülerek
aklama yapılmamıĢtır.11 Bu demektir ki SSCB kaynaklarına göre, Stalin döneminde Rusya‘da görülen
davalarda ancak %1 oranında gerçek anlamda suçlular cezalandırılmıĢtır. Esasen SSCB‘de
Stalin‘den sonra nispî bir yumuĢama görülür. AltmıĢlı yılların baĢında bazı davalara, sonuçları
kamuoyuna açıklanmasa da, yeniden bakılmıĢ ve suçlanıp öldürülenlerin çoğu beraat ettirilmiĢtir.
1930‘lu yılların sonuna gelindiğinde Tuva komünistleri ―ağabeylerinin‖ yardımlarıyla iktidarda
iyice güçlenmiĢlerdir. Ancak hâlâ aykırı sesler yüksek mevkilerde bazı yerleri iĢgal etmektedirler.
13 Ekim 1938 tarihinde Tuva Yüksek Mahkemesi aĢağıda isimleri ve meslekleri yazılı dokuz kiĢi
hakkında yetmiĢ iki saat içinde ateĢli silâhla öldürülme kararı verir. Bu karar Bölge Meclisi‘nde Seren
ve Sonam‘ın cezaları 8‘er yıl mahkumiyete çevrilerek onaylanır ve ölüm cezaları uygulanır. Ölüm
cezası verilen kiĢiler: Sat Çürmit-Dajı (Bakanlar Kurulu BaĢkanı), AdıĢ-TuluĢ Hemçik-ool (Halk Meclisi
BaĢkanı), Oyun Tançay Çaranday (Tuva Bankası BaĢkanı), Kara-sal Birihley Oruma (Yüksek
Mahkeme Üyesi), Küjüget S. Arapay (Tuva Devrimci Askerler BaĢkanı), Sat Lopsan Bazır-ool (Tuva
Ticaret Bakanı), Hovalıg Totkan Sonam (Devlet Basım Merkezi BaĢkanı), Oyun Sengijik (Ġç iĢleri
bakanı ve BaĢ savcı), Kuular Sungar-ool (Tuva‘nın Moğolistan elçisi), Küjüget Seren (Askerî
Komiser).12
Mesleklerinden de anlaĢılacağı gibi ölüm cezasına çarptırılanlar Tuva‘nın üst düzey
yöneticileridir. Peki bu insanlar hangi suçu iĢlediklerinden dolayı cezalandırılmıĢtır. Bunları da arĢiv
belgelerinden öğreniyoruz. Hepsinin ortak ve en önemli suçu ―Kontr‖ (karĢı), ―Kontrrevolyutsioner‖
(karĢı devrimci) oluĢudur. ArĢiv belgelerinden öğrendiğimiz suçlamaların bazıları Ģu Ģekilde
sıralanabilir: 1. Tuva‘yla Moğolistan‘ı birleĢtirerek, bu birleĢik devleti Japonya‘ya bağlamaya çalıĢmak.
2. Japonya‘ya bağlı bir krallık kurmaya çalıĢıp, buna karĢı çıkanları silâhla öldürmeyi plânlamak. 3.
Tuva Halk Cumhuriyeti‘ni ve Moğolistan Halk Cumhuriyetini Feodal yapısına geri getirmeye çalıĢmak.
4. Japonya‘nın yardımıyla hükûmeti, bakanları düĢürerek, kendi yandaĢlarını onların yerine getirmeye
çalıĢmak. 5. Hükûmetle mücadele etmek için kam, lâma ve feodalleri organize etmek. 6. Toka‘nın
baĢkanlığındaki yöneticileri öldürücü terör yöntemleri kullanarak ortadan kaldırmaya çalıĢmak. 7.
Sovyetler Birliğiyle iliĢkileri keserek, Rusları Tuva‘dan atıp yerlerine Kore, Çin, Japon gibi
toplumlardan insanlar almayı düĢünmek. 8. Sovyetler Birliğiyle ekonomik iliĢkileri keserek,
Japonya‘yla iliĢkiyi geliĢtirmeyi plânlamak 9. Tuva‘nın Moğolistan‘la olan sınırını kaldırarak,
Sovyetlerle olan sınırını sağlamlaĢtırmaya çalıĢmak.13
299
Dava sırasında devrin komünist yöneticileri de kendi görüĢlerini ―kontr‖larla daha önce olan
iliĢkilerini ve bu kiĢilerin kötü niyetli oluĢlarını anlatırlar. Bunların baĢında devrin (Tuva tarihinin) bir
numaralı adamı S. Toka vardır. Toka, Tuva Devlet Bankası BaĢkanı Dançay‘ın suçlarını anlatırken;
―…karĢı devrimci Dançay 1936 yılında kendi arkadaĢı Sançaa‘ya Tuva Halk Cumhuriyeti‘nin politik
yönünü anlatırken ‗Tuva‘nın günümüz hükûmeti, kapitalist de değil, sosyalist de değil, adlandırmak
gerekirse ad vermeye gerek yok. Ġkisinin arasında olabilir. Küçük burjuvazinin hükûmeti demeye gerek
yok. Gerçekte bizde feodal yoktur, feodalizm eskiden varmıĢ… Bizde, Tuva‘da iĢçi, feodal, lâma, kam
diye bir Ģey yok. ĠĢçi de olsa, feodal de olsa bizde
fark etmez, hepsi aynı‘ demiĢ‖14 Ģeklindeki sözlerini kullanır.
Belgelerden ölüm cezalarını veren savcının son sözlerine bakalım: ―…Yukarıda sayılanlar
intikamı bitmeyen halk düĢmanlarıdır. Tuva‘nın özgür yurdunu doğunun emperyalist devletine
(Japonya E. A) koloni yaparak, iĢçi halkı, mutluluğundan, zengin kültüründen ayırarak, malını mülkünü
elinden alıp, feodalizmin düĢünceye sığmayan zulmüne sokmak için çaba göstermiĢlerdir. Bunları
gerçekleĢtirmek için; silâhlı, çapulcu, katil çeteleri oluĢturmayı plânlamıĢlardır. Bunlar, özellikle bütün
dünya iĢçi halklarına, sıcak güneĢ olup aydınlatan, ısıtıp duran, anne-baba olan Sovyetler Birliği‘nden
Tuva‘nın halkını ayırmaya çalıĢmıĢlardır. Bu suçların cezası Tuva kanunlarının 10, 11, 12, 13.
maddeleri gereği ölümdür. Bunların malları kanun gereği devlete geçecektir.‖15
1962-63 yıllarında bu davaya yeniden bakılmıĢtır. Yapılan yeniden yargılamada: ―Sat Çürmit
Dajı ve arkadaĢlarının karĢı devrimci komite kurdukları yolundaki iddiaların herhangi bir belgeyle
ispatlanmadığı, suçlamada ortaya konan delillerin, sosyalist kanunlara aykırı olarak, sahte olduğu ve
yargılamayı yapanlar tarafından düzenlendiği ortaya çıkarılmıĢ, 13 Ekim 1938 tarihili Tuva Halk
Cumhuriyeti Yüksek Mahkemesinin kararının iptaline‖ karar verilmiĢtir.16
1930-40‘lı yıllarda Tuva‘da sadece bu dava olmamıĢtır. Binlerce kiĢi aynı akıbete uğramıĢtır.
Öldürülenler ölüp kurtulmuĢ, asıl cezayı onların geride bıraktığı çocukları, aileleri, akrabaları çekmiĢtir.
Onlar her zaman ―kontr‖ damgasıyla yaĢamıĢlar, iĢlerini, mallarını kaybetmiĢler, bazıları yaĢadıkları
yerleri terk ederek adlarını değiĢtirmiĢler, kimliklerini saklamak zorunda kalmıĢlardır.
O devirde devlet büyüklerinin Ģoförlüğünü yapan Oorjak Lama hatıralarını anlatıyor: ―1937
yılında korkunç yıllar baĢladı. Oyun Polat (devrin yerel meclis baĢkanı E. A) Moskova‘ya gidip
geldikten sonra, Oyun Dançay‘ı yakalatıp hapsettirdi. THC‘ni Japonya‘ya satmayı düĢünüyor diye
Darjay‘ı ve Hemçik-ool‘u da yakalattı, meseleyi hâlletmek için Tuva parlamentosunun sabahlara kadar
çalıĢtığını Ģimdi hatırlıyorum. Sokakta yürüyen insanları oturtup yakalıyor, sonra da hapsediyorlardı…
Halk düĢmanı diye öldürülen yöneticileri, herhangi bir art niyeti olmayan, halkını seven insanlar olarak
düĢünüyorum…‖17
1930‘lu yılların sonunda Tuva‘da artık komünistler iĢ baĢındaydı. Bu arada Ġkinci Dünya SavaĢı
patlak verdi. 22 Haziran 1941‘de THC‘nin Yüksek Meclisi: ―Tuva halkı ve onun devrimci hükûmeti,
Sovyet halkının faĢist saldırganlara karĢı mücadelesi ve zaferi için, bütün gücü ve kaynaklarıyla
yardımcı olmaya hazırdır.‖ görüĢünü açıkladı. Halktan on milyonun üzerinde para toplanarak
300
Sovyetler Birliği‘ne gönderildi. 50 binin üzerinde at, çok miktarda giyim eĢyası ve yiyecek yardımı
yapıldı.18 SavaĢa gönüllü katılan Tuvalar da vardı.
17 Agustos 1944 tarihinde Tuva Meclisi: ―23 yıllık Tuva Rusya iliĢkilerinde görülen geliĢme ve
asırlara dayanan (Ruslarla Tuvalıların karĢılaĢmaları henüz bir asrı bile doldurmamıĢtı. E. A.) Tuva
Rus dostluğunun gereği olarak, Tuva‘nın Sovyetler Birliğine katılma isteğini bildiren kararını kabul etti.
Bu kararı Sovyetler Birliğinin Yüksek ġurasına bildirmek üzere S. Toka, A. Çımba, O. Lopsançar
görevlendirildi‖19
Sovyetler Birliği Meclisi isteği görüĢtü ve Ģu kararları aldı:
1. Tuva Meclisi‘nin, Sovyetler Birliğine katılma isteği kabul edilmiĢtir.
2. Federasyonun Yüksek ġurası‘na, Tuva‘nın otonom bölge olarak kabul edilme isteği
bildirilecektir.
3. Sovyetler Birliği anayasasının 35. maddesi gereği Tuva‘dan, Sovyet Yüksek ġurası‘na
milletvekili seçimleri 1945 yılının Nisan ayında yapılacaktır.
4. Tuva‘daki faaliyetleri yürütmek üzere Sovyet Halk Komiserliği görevlendirilmiĢtir. Ekonomik ve
kültürel geliĢmeyi sağlamak için maddî yardımlar yapılacaktır.
20 Nisan 1945‘te yapılan seçimlerde; S. Toka, A. Çımba, L. Çadamba, K. S. Kudajı ve O. A.
Serenman Sovyek Yüksek ġurası‘na Tuva milletvekili seçildiler.20
Böylece, bağımsız Tuva Cumhuriyeti‘ni, Japonlar‘a bağlamaya çalıĢmakla suçlayarak binlerce
kiĢinin ölümüne sebep olan Salçak Toka, kendi elleriyle ülkesini Sovyetler Birliğ‘ine katarak amacına
ulaĢmıĢ oldu. Tuvalar arasında, 1990‘lı yıllara kadar, ―TOKA‖ kelimesinin açılımı; ―Tıvaları Oruslara
KatıĢtıran Arat‖ (Tuvaları Ruslara Katan ĠĢçi) olarak yapılıyordu. 1990‘lı yıllardan sonra ise ―Tıvaları
Oruslara KatıĢtıran AĢak‖ (Tuvaları Ruslara Katan Bunak) Ģeklinde yapılmaktadır.
1960‘lı yıllarda Sovyetler Birliği‘nde yeniden yapılanmaya gidildi. 10 Ekim 1961‘de Yüksek ġura
kararıyla Tuva Otonom Bölgesi, Tuva Otonom Sovyet Sosyalist Cumhuriyeti yapıldı. 17 Aralık
1961‘de yapılan seçimlerde 69 Tuva, 31 Rus, Tuva Meclisi‘ne milletvekili seçildi. 10-11 Ocak 1962‘de
SSCB devlet niĢanının, Tuva devlet niĢanı olmasına ve üzerine Tuvinskaya ASSR (Tuva Otonom
Sovyet Sosyalist Cumhuriyeti) yazılmasına, SSCB bayrağının Tuva bayrağı olmasına ve üzerine
Tuvinskaya ASSR yazılmasına karar verildi.
1970 yılında Tuva‘nın en büyük sanayi kuruluĢu olan asbest farikası, ülkenin batısındaki
Akdovurak ilçesinde açıldı. Bu fabrika teknoloji eskiliği ve üretilen asbestin ihraç edilememesi üzerine
90‘lı yılların baĢında kapandı.
1960-70‘li yıllarda Tuva‘da, Tüm SSCB‘ye koĢut olarak, eğitim, sağlık hizmetlerinde, hayat
Ģartlarında iyileĢmeler görüldü. Buna karĢılık herkes aynı dünya görüĢüne sahipti, sahip olmak
zorundaydı. Günün Ģartları zor olsa da, bütün dünya vatandaĢları bir gün birleĢecekti. Herkes aynı dili
konuĢacaktı. Bu dil açıkça söylenmese de Rusçaydı ve Sovyetler Birliği vatandaĢları gerçekten de,
kendi dillerini bir yana bırakıp, bir dili konuĢur oldular.
301
1990‘lı yılların baĢında Sovyetlerin çöküĢüyle Tuva 70 yıl öncesine geri döner gibi oldu. Ancak
70 yıl öncesinde çoğu çadırlarda yaĢayan Tuva halkı artık yerleĢik hayata geçmiĢti. Bazı değerlerini
değiĢtirmiĢ, bazılarının yerine yenilerini koymuĢ, bazılarını ise tümüyle kaybetmiĢti. Okuma yazma
oranı yükselmiĢ, Tuvalılar kendilerine ait bir ―yazı dili‖ne sahip olmuĢlardı. Bu Tuvalıları diğer
akrabalarından ayrı bir millet olarak yaratma çabalarının ürünü olsa da, aynı zamanda kendi
değerlerini ayakta tutmaya yarayan bir araç da olabilirdi. Öyle de oldu. Günümüzde yüzlerce Tuva
yazar, Ģair ve bilim adamı bu dille eserlerini kaleme almakta ve Tuva kültürünün değerlerini korumak
için Tuva Türkçesi bir araç olarak kullanılmaktadır.
Sovyetlerin çöküĢüyle Tuva‘da, ikinci kez, anayasa yapma çalıĢmaları baĢladı. Eylül 1991
tarihinde Tuva ASSR adı, Tuva Respublika‘ya (Tuva Cumhuriyeti) çevrildi. Ġlk defa gerçek anlamda,
halkın katılımıyla, cumhurbaĢkanlığı seçimleri ve meclis seçimleri yapıldı. 1992 yılının 15 Martı‘nda
yapılan cumhurbaĢkanlığı seçimini, oyların %83‘ünü alan ġerig-ool Dizijikoviç Oorjak kazandı.
ġ. Oorjak, cumhurbaĢkanı seçildikten sonra, göreve baĢlama töreni sırasında, milletvekilleri ve
davetliler huzurunda gerek Tuva‘nın, gerekse de Rusya‘nın geleceği hakkındaki düĢüncelerini
açıkladı: ―…Demokrasi açık, aydınlık yol. O, halkın sesi, hâkimiyeti; modern reformların yüksek
baĢarısıdır.
Demokrasiyi
korumamız,
geliĢtirmemiz
gerekir.
Demokrasiyi
geliĢtirerek
sağlamlaĢtırmamız bizim gerekliliğimizdir. Yasamayı, yürütmeyi ve yargıyı birbirinden çabucak
ayırmalıyız. Yürütmenin, cumhurbaĢkanından, köydeki belediye baĢkanına kadar, yeni sistemini
geliĢtirmeliyiz. Reformları tecrübeli yöneticilerle gençleri birleĢtirerek yapmalıyız. CumhurbaĢkanın
hâkimiyeti diktatör gibi kullanmaması için demokrasiyi güçlendirmeliyiz… Kendi tarihimize
tüküremeyiz. Atalarımız iyi de kötü de çok Ģeyleri yapmıĢlar. Tarihimizin bütün iyi, aydınlık ve
kahramanlık yönlerini alır, onlara dayanırız. Fakat bütün yanlıĢları, özellikle kanun tanımaz, insan
sevgisinden uzak ve insan özgürlüğüne aykırı bütün Ģeyleri bundan sonra atmamız gerekiyor… Tuva
parlamentosunun 1944 yılında, geleceğini Rusya‘yla birlikte belirleme kararının sonuçlarına saygı
duyuyorum. Yeni demokrat Rusya‘nın devlet yapısında, federatif cumhuriyetlere daha çok bağımsızlık
verme yolundaki çabalarını destekliyoruz. Özellikle ticarî alanda, ticaretin dıĢ ülkelerle federe
cumhuriyetler tarafından geliĢtirilmesi yolundaki çabaları olumlu buluyoruz…
Tuva‘nın devlet bağımsızlığı, onun bütün zenginlikleri, çok uluslu yapısında yer alan herkesi
içine alır. Büyük filozofun söylediği ‗Toprağı çiftçilere, fabrikaları iĢçilere, hâkimiyeti halka‘ felsefesini
hayata geçirmeliyiz… Ticarete geçmek, bu ekonominin bir sistemden diğerine geçmesi anlamına
geliyor, kolay değildir. BaĢkalarının beslemesiyle hayatını sürdürmeye devam edenler için, ticaret
uyarıcı bir meltem, ayıltacak soğuk su olacaktır. Ticarete geçmemiz gerekir.‖ 21
ġ. Oorjak, 16 Nisan 1997 tarihinde yapılan seçimlerde %70 oy alarak ikinci kez Tuva
cumhurbaĢkanlığına seçildi. En yakın rakibi Tuva Parlamento BaĢkanı K. Biçeldey %10 oy aldı.
21 Ekim 1993 tarihinde 116 maddelik yeni Tuva Anayasası kabul edildi. Bu anayasa daha
sonraki yıllarda Rusya ve Tuva Cumhuriyeti arasında gerginliğe yol açacak maddeler içeriyordu.
Anayasa‘nın 1. maddesi: ―Tuva Cumhuriyeti, Rusya Federasyonu bünyesinde bulunan demokratik
devlettir. Federasyon antlaĢmasını temel alarak, Tuva Cumhuriyeti‘nin bütün halkının referandumu
esas alınarak kendini yönetebilir ve Rusya Federasyonu bünyesinden çıkabilir… Devletin var olma
302
temeli, kendi sınırlarına, tabiat zenginliklerine, devlet yapısına, iç ve dıĢ politikasını belirleme
yetkisidir. Tuva Cumhuriyeti‘nin yetkileri ve vazifeleri, kendi rızası olmadan değiĢtirilemez. Cumhuriyet
anayasasında kanunlaĢmıĢ yetkiler ve vazifeler Tuva Cumhuriyeti‘nde seçilmiĢ yetkili kiĢilerin üçte
ikisinin çoğunluğuyla yapılır. 2. Maddesi: Rusya Federasyonu‘ndaki farklı durumlarda, politik veya
devlet krizi zamanında, Tuva Cumhuriyeti sınırlarında, Cumhuriyet‘in anayasası ve kanunları
güçlüdür.‖ 33. Maddesi: Tuva Cumhuriyeti‘nin dili Tuva dilidir. Tuva Cumhuriyeti‘nde Rusça bütün
Federasyonun dili olarak kabul edilir. Resmî yerlerde Rusça, Tuva diliyle denktir.‖22
Anayasanın 1. maddesi, Rusya Federasyonu‘na bağlı olmayı kabul etmekle birlikte, Tuva
Cumhuriyeti‘ne, halkın referandumuyla, bağımsızlığını ilân etme yetkisi
veriyordu. Tuvalılar kendi ülkelerinde yaklaĢık %70‘e varan nüfuslarıyla diğer cumhuriyetlerden
farklılık gösteriyordu. Bu durum Rusya Federasyonu‘nca kabul edilemezdi. Ülkedeki askerî güçlerin
kimin emri altında bulunduğu gibi bazı problemler de anayasada yeterince belirgin değildi.
Anayasa‘nın, Rusya Federasyonu Anayasası‘yla uyumsuzluk gösteren 13 maddesinde 27 Eylül 1996
tarihinde bazı değiĢiklikler yapıldı. Bu değiĢikliklerle arada çıkacak sorunların çözümünde
mahkemelere daha çok yetki verilmesi kararlaĢtırıldı.
SSCB‘nin çöküĢüyle Tuva‘da iki görüĢü savunanların öne çıktığını görüyoruz. Bunlardan ilki,
daha ılımlı ve Rusya Federasyonu içerisinde daha fazla kültürel hakların elde edilmesini, ticaretin dıĢ
ülkelerle serbest bir Ģekilde yapılmasını sağlayacak kanunların düzenlenmesini isteyenler. Ġkincisi ise
Tuva‘nın bağımsız bir devlet olmasını isteyenler. Birinci grupta yer alanların lideri sayabileceğimiz ġ.
Oorjak, Tuva halkının büyük çoğunluğunun desteğiyle (%83, %70 oy oranlarıyla) iki kere
cumhurbaĢkanı seçilmiĢtir.
Ġkinci grupta yer alanların liderliğini ise baĢlangıçta bir Tuva milliyetçisi olan K. Biçeldey
yapmıĢtır. 90‘lı yılların baĢında kurulan ―Hostug Tıva Frontuzu‖ (Bağımsız Tuva Cephesi) 27 Nisan
1997 tarihinde yapılan toplantısında, adını korumakla beraber amacını ―politik hareket‖ olarak
değiĢtirmiĢtir. KuruluĢun görülen değiĢikliklerin sebebini, eski ve yeni amaçlarını Hostug Tıva BaĢkanı
Vladimir Orus-ool Ģu Ģekilde açıklamaktadır: ―…80‘li yılların sonunda ve 90‘lı yılların baĢında
Sovyetler Birliği‘nde açıklığın ve demokrasinin baĢlamasıyla birlikte, çeĢitli halkların egemenlik
duyguları kabardı, kendi kültürlerini (dinleri, dilleri, bilimleri, yaĢama Ģekilleri, gelenekleri, sanatları)
geliĢtirmenin güçlü adımlarını atmaya baĢladılar. O zaman Tuva‘da, diğer cumhuriyetlerde olduğu
gibi, çağdaĢlaĢmanın yolları araĢtırılmaya baĢlandı. Diğer ülkelerdeki milliyetçi cephelerin programları
araĢtırılarak Tuva‘da da benzer bir teĢkilat kuruldu. O zamanki milliyetçi cephenin yaptıklarını genel
hatlarıyla doğru buluyorum… Ancak o zamanın söylemleri, yapılan iĢler, bu gün ihtiyaç olmaktan
çıkmıĢ olabilir. Çünkü devlet farklılaĢtı, Komünist Sovyetler Birliği yerine, demokrat Rusya
Federasyonu kuruldu, o zamanın sorunları ortadan kalktı. Günümüzde çağdaĢlaĢmıĢ, demokrat
Rusya içerisinde bulunup, devletlerle, cumhuriyetlerle, bölgelerle birlikte çalıĢarak Tuva‘yı
geliĢtirmenin yollarını aramak birinci mesele… 27 Nisan 1997 tarihinde yaptığımız toplantıda Hostug
Tuva‘yı, Milliyetçi cepheden, politik harekete dönüĢtürdük. Adını değiĢtirmedik, çünkü Tuva
anayasanın yardımıyla, kötü hayat Ģartlarından, ırk ve inanç ayrımından, savaĢtan ve düĢmanlıktan
ayrı durmalıdır. Bundan baĢka Tuva, halkının geliĢmesi, hayat Ģartlarının eĢitlenmesi ve
303
zenginleĢtirilmesi yolundaki engellerden özgür olmalıdır. Hostug Tıva‘nın anlamı budur… Bizim
amacımız Tuva insanın zengin ve mutlu olmasıdır. Ne zaman Tuva insanı zengin ve mutlu olursa
ülkemiz de zengin olacaktır…‖23
1990‘lı yılların sonunda, baĢlangıçta Tuva‘nın bağımsız olmasını isteyen pek çok kiĢinin bu
düĢüncelerini değiĢtirdikleri veya yumuĢattıkları görülmektedir. Hostug Tıva baĢkanı V. Orus-ool‘un
sözlerinden bu açıkça görülmektedir. Tuva Meclis baĢkanı K. Biçeldey de fikirlerinde ―yumuĢama‖
olanlardan Biridir. ―1990‘lı yılların baĢında Tuva‘nın bağımsızlığı için milliyetçi cepheyi kuranlardan biri
olan Biçeldey, cumhurbaĢkanlığı seçimlerinin ikincisinde Ruslara yakınlaĢmaya çalıĢmıĢsa da, eski
sicilinden dolayı, gerekli desteği alamamıĢtır.‖24
21.
Yüzyılda
Tuva‘da
Neler Olacak?
Son on yılda Tuva‘da bulunan Ruslarla Tuvalılar arasında zaman zaman ciddî sayılabilecek
etnik huzursuzluklar yaĢanmıĢtır. Moskova bu durumdan rahatsızlığını defalarca dile getirmiĢ ve yerel
yöneticilerle çeĢitli görüĢmeler yapılmıĢtır. Bazı cinayetlerin ―etnik problemlerden‖ ortaya çıkıp
çıkmadığı konusunda Ruslarla Tuvalılar arasında görüĢ farklılıkları olmakla beraber, iki toplum
arasında her Ģeyin yolunda olduğunu söylemek güçtür. Bu gerginliğin hangi yöne gideceğini gelecekte
öğreneceğiz.
Tuva‘nın bağımsızlık yolunda, 2002 yılında, 1992‘den daha ilerde olduğunu söylemek güç.
CumhurbaĢkanı ġ. Oorjak‘ın göreve baĢladığı zaman en çok üzerinde durduğu, Tuva‘nın ekonomik
olarak kendine yeterli düzeye getirilmesi yolundaki çabaların sonuç verdiği söylenemez. Tarihî
kültüründe tabiatla barıĢık, onun verdikleriyle (hayvancılık, avcılık…vb) hayatını sürdürmeyi öğrenmiĢ
Tuva toplumunun birdenbire ticareti öğrenmesi elbette kolay değil. Bu yüzdendir ki günümüzde
Tuva‘da, ticaret büyük ölçüde Ruslar tarafından yapılmaktadır. Tuva ticarî iliĢkilerinde %90 oranında
Rusya‘ya bağımlıdır. Bütçesinin büyük bir bölümü merkezî hükûmet tarafından karĢılanmaktadır.
Tuva‘nın kendi kaderini belirme yolundaki çabaları, kendisinden çok Rusya Federasyonu‘nun
geleceğine bağlı. Kafkaslar‘daki cumhuriyetlerin Rusya Federasyonu içerisindeki durumu Tuva‘yı da
doğrudan etkileyecek. Rusya Federasyon‘un ekonomik geliĢmesi ve bunun topluma yansıması,
cumhuriyetlere tanıyacağı
daha fazla kültürel haklar, Tuva‘nın da Federasyon içerisinde kalma sürecini uzatacak gibi
görülüyor. 11 Eylül olayının, Rusya Federasyonu‘nu, kendi içerisinde bağımsızlık talebinde
bulunanlara karĢı daha güçlendirdiği herkesin bildiği bir gerçek.
Tuva Rusya Federasyonu dıĢında sadece Moğolistan‘la sınırlara sahip. Bu da dıĢarıya açılımın,
ticarî iliĢkileri geliĢtirmenin en çok bu ülkeyle yapılmasını gerekli kılıyor. Tuva ile Moğolistan arasında
yüzyıllara dayanan bir iliĢki var. Gerek kültürel, gerekse tarihsel olarak pek çok ortak noktada birleĢen
bu iki dost ülke, üretimleriyle de benzerlikler gösteriyor. Her ikisinin de ana geçim kaynağı
hayvancılığa dayalı. Üretim mallarının benzerliği iki ülke arasındaki ticaretin sınırlı kalmasına sebep
oluyor.
304
Çin‘in, sahip olduğu nüfus ve üretim gücüyle bütün Orta Asya‘yı olduğu gibi, gelecekte, Tuva‘yı
da etkileyeceği bugünkü durumdan anlaĢılıyor. Çin, büyüme sürecini aynı oranda devam ettirmesi
durumunda, Rusya ile Çin arasındaki mücadele, 19. asrın sonunda olduğu gibi, yeniden baĢlayacak.
Daha Ģimdiden Sibirya‘da, Çinlilere ve Çin üretimi mallara, hemen her yerde rastlamak mümkün.
Tuvalılar, Sovyet rejiminin yoğun baskısına karĢı korudukları kültür değerlerini, gelecekte de
koruyup geliĢtirecekler. Tuva insanının baĢka hiçbir toplumda görülmeyecek derecede yüksek olan
yurt sevgisi, tabiatla barıĢık yaĢamaya dayalı hayat felsefesi onları her zaman kendi yurtlarının sahibi
kılacak. Temiz ve zengin tabiat kaynakları, gelecekte ulaĢım imkânlarının daha da geliĢmesiyle,
Tuva‘yı turizm açısından cazip hâle getirecek. DıĢarıya, özellikle Türkiye‘ye, eğitim için gönderdikleri
gençler Tuva‘nın çağdaĢ dünya ile bağlarını kurmada ve geliĢtirmede yardımcı olacak.
Biz Türkiye Türkleri, köklerimizin Yenisey kıyılarında yattığını belki bir gün anlayacağız ve o
köklerin kurumaması için, onlar kadar olmasa da, çaba göstereceğiz. Tuva kültürü, Tuva tarihi, Tuva
toprağı Tuvalıları olduğu kadar, bizim de tarihimizi aydınlatacak, geleceğimize yol gösterecek.
1
Eberhard, W, Tobalar Etnik Bakımdan Hangi Zümreye Girer,
AÜDTCFD I, S 2. 1943, s. 19-30.
2
Katanov, N, F, Bilimsel Eserlerinden Seçmeler, Türksoy,
Ankara, 2000, s. 199.
3
Mannay-ool, M, Homdu Dayını, Ulug-Hem 1/1998, Kızıl, s.
127-140.
4
Uroyakov, S, Kızıl Hooraynı Ündezilep Turguskanı, Ulug-
Hem, 1992, S. 2, s. 137-150.
5
Oçur, V, Tahdı-Tıva Ulustuh Ündezilekçi Ulug Huralı Ulug-
Hem, 1991, S. 77, s. 150-160.
6
Oçur, V, a.g.m., s. 151.
7
Mannay-ool, M, D, Ġstoriya Tuvı 9, Kızıl, 1996, s. 77-78.
8
Oçur, V, a.g.m., s. 159.
9
Sat, S. Ç, Tıva Dıldı ġinçilep Kelgeninin Töögüzünün
Oçerigi, Kızıl, 1964, s. 47.
10
Mannay-ool, M, D, a.g.e., s. 89.
11
Ulug-Hem, Kızıl, 1990 S. 75, s. 3.
12
Töögü Dokumentileri, Ulug-Hem, Kızıl, 1990, S. 75, s. 55.
305
13
Töögü Dokumentileri, Ulug-Hem, Kızıl, 1990, S. 75, s. 7-8.
14
Töögü Dokumentileri, Ulug-Hem, Kızıl, 1990, S. 75, s. 22.
15
Töögü Dokumentileri, Ulug-Hem, Kızıl, 1990, S. 75, s. 54-55.
16
AgartııĢkın Dokumentileri, Ulug-Hem, Kızıl, 1990, S. 75, s.
127-129.
17
Lama, O, Çolaaçının SaktııĢkını, Ulug-Hem, Kızıl, 1990, S.
75, s. 107.
18
Mannay-ool, M, D, a.g.e., s. 101.
19
Mannay-ool, M, D, a.g.e., s. 119.
20
Mannay-ool, M, D, a.g.e., s. 121.
21
Prezident ġ. D Oorjaktın Çugaazı, Ulug-Hem, Kızıl, 1992, S.
3, s. 5-12.
22
Tıva Respulikanın Konstitutsiyazı (Ündezin Hooyluzu) Kızıl,
1993, s. 4-16.
23
Ergi Atta Çaa Utka Ulug-Hem, Kızıl, 1988, S. 1, s. 141-148.
24
Dravis, M. a.g.m.
306
Tuva ġamanizmi / Dr. Eva Jane Neumann Fridman [p.180-188]
DR. EVA JANE NEUMANN FRĠDMAN
Braun Üniversitesi Antropoloji Bölümü, Dünya Dinleri AraĢtırmaları Merkezi (CSWR) / Kanada
Önsöz
1937‘den önce Tuva‘da 700‘den fazla, daha doğrusu 725 etkin Ģaman vardı. Pragmatik deyimle,
Ģaman, köyde bilgi sahibi tek kiĢiydi. Günümüzde, yerli Tuvaların sayısı 210.000 olmasına rağmen,
sadece 37 Ģaman kalmıĢtır. Ġnanıyorum ki eski kültürümüzün antik kaynakları, manevî kültürümüz,
Tuva Ģamanizmi yeniden doğacaktır. Bu gelenek bizim antik kaynağımızdır. Çünkü Tuva Ģamanları,
Ģaman ayinlerini ve Ģaman Ģarkılarını her zaman ana dillerinde söylemiĢlerdir. ġamanist inanç,
kendisiyle birlikte doğduğumuz antik inançtır‖ (Kenin-Lopsan 1996, Kenin-Lopsan 1997: 133).
―Roza‘ya, Tuva‘da neden bu kadar çok Ģaman olduğunu sordum. Birçok ruh olduğundan birçok
Ģaman vardır dedi. Ġnsanlar bu ruhlarla her zaman karĢılaĢabilir. Koyun güderken insanlar dünyanın
ve doğanın alt düzeydeki ruhlarıyla karĢılaĢabilir. Dünyanın ve dağların birçok ruhu vardır ve Ģimdiye
kadar olduğu gibi, dağlardan yardım istemek için çok ayin yapılırsa ruhlar güçlenir. Yurt, mevsimden
mevsime baĢka yere taĢınır. Bahar, yaz, sonbahar ve kıĢ mevsiminde büyük adak törenleri yapılır.
Ayinler, sığırların, koyunların, ineklerin ve atların ya da iyileĢmeye ihtiyacı olan hasta hayvanlar ya da
insanların sağlığını temin etmek için yapılır; ayinler, avları verimli olsun diye, taygaya gidip
avlanmadan önce avcılar için yapılır. Ġnsanlar ruhlara ayin yapılmasını isteyebilirler ya da bunları
kendileri yaparlar. Ruhlardan yardım istendiğinde, o kiĢinin o ruhlara inandığı anlamına gelir bu inanç,
dedi Roza, ruhları güçlü kılar, onlara güç verir‖ (Fridman 1998: 266-267).
Tuva‘daki ruhların insanlara ve Ģamanlara açık olduğuna inanılır, çünkü insanların ruhlara
inandığı ve onlara açık olduğu güçlü ve geleneksel bir inanç sistemi bulunmaktadır. Tuvaların ve
ruhların içiçe geçmiĢ bu iliĢkisi doğada ve insanların yaĢadıkları her yerde bulunur ve bunun
neticesinde, Tuva halkının inanç sisteminin ruhları ayakta tutan sürekli gücü Tuva‘nın kendisine
özgüdür.
Tuva‘nın Tarihi ve Coğrafyası
Tuva, Asya kıtasının merkezinde bulunur; Tuva‘nın baĢkenti Kızıl‘da Yenisey nehri kenarında
bulunan kocaman bir küre bu gerçeği hatırlatır. Tuva, güney sınırları Moğolistan‘a bitiĢik, Rusya
Federasyonu‘na dahil bir cumhuriyettir. 170.500 km2‘lik alanıyla, kuzeydoğu, kuzey ve kuzeybatıda
Sayan sıradağlarıyla çevrili olan Sayan-Altay yaylalarının bir parçasıdır. Batı yakasında, Sayan
sıradağları Altay dağları bölgesine bitiĢiktir. Güneybatı sınırında Tsagan-Shibetu‘nun yüksek zirveleri
ve Chikhacheva sırtları ve Kızıl‘ın güneyinde Tannu-Ola sıradağları vardır. Bundan dolayı Tuva,
yüksek dağ sıralarıyla çevrili, ekoloji ve tecritin ekonomik ve siyasal yaĢamını belirlediği geniĢ bir
bozkır havzasıdır. Tuva‘da çok sayıda nehir vardır, en önemlileri Kızıl‘da aĢağı ve yukarı Yenisey
olarak iki kola ayrılan Yenisey ve Batı Tuva‘yı geçerek Yenisey‘e katılan Kemchik‘tir. Doğu Tuva‘da
307
çok sayıda göl vardır ve aynı zamanda, Sibirya melezçamı, sedir, huĢ, köknar ve gümüĢ köknar
ağaçlarından oluĢan Tuva ormanlarının %60‘ından fazlası bu bölgede bulunur. Bu taygada (Büyük
Orman) rengeyiği de dahil olmak üzere çok sayıda hayvan vardır. Bu bölgede sadece Tuva
nüfusunun %5‘i yaĢar ve çoğunluğu avcı ve rengeyiği üreticisidir.
Tuva‘nın batısında bozkır bölgesinde bitki
örtüsü değiĢim gösterir; Moğolistan‘ın kumluk çoraklıklarına sınırı olan güneybatıda MongunTayga‘da iklim kuraktır ve bitki örtüsü zayıftır, fakat nehir vadileri etrafındaki bölgelerde bitki örtüsü
zengindir ve atları olduğu kadar öteki pastoral hayvanları da geçindirebilir. Batı Tuvalılar geleneksel
olarak sığır, koyun, keçi, at ve deve sürülerini otlatmaya dayanan ekonomileri olan göçebe bir
topluluktur. Arazi ve iklim koĢullarına epeyce bağımlılardır. Sürünün ihtiyaçlarına göre mevsimden
mevsime baĢka yere taĢınan, kafes çerçeveli, keçe kaplı yurtlarda yaĢarlar. Sovyetler döneminde
Tuvaların çoğu ―kolektifleĢtirilmiĢler‖ ve köylerdeki evlere taĢınmıĢlardı; fakat 1991‘den beri kırlara
doğru yavaĢ bir hareketlilik ve doğaya dönüĢ görülmektedir.
Tuva, 1911‘e kadar, Tuva yönetimsel yapısına da yansıyan feodal-askeri çizgide örgütlenmiĢ
olan Çin Mançu Ġmparatorluğu‘nun egemenliği altındaydı. Ülke, koĢon denilen dokuz büyük
yönetimsel birime ve onlar da sumon denilen birimlere bölünmüĢtü. Her Tuvalı, aslında bir toprak
parçasına değil, Mançulara kürk vergisini ödemesi amacıyla, belirli bir koĢona ve sumona bağlıydı.
Vainshtein (1980: 238), ondan önceki bilim adamlarının, Tuva halklarının ekonomisinin ve
sosyal yapısının altında yatan, akrabalığa dayalı toplumsal geleneklerin önemine dikkat çektiğini
söyler. Bununla beraber aĢiret yapısı zamanla zayıflamıĢtır. AraĢtırmacılar, 1930‘larda Todjin
aĢiretinin (Tuva‘nın doğu bölgesi) tüm üyelerinin baba tarafından sëëk tërel‘ini (kemik akrabalığı)
bildiklerini, fakat 1950‘lerde bilen sadece yaĢlı bir adamın kaldığını bulmuĢlardır. AĢiret hakkındaki
bilgi, inanç sisteminin pratiğe geçirilmesinde, özellikle de aĢiretin ve doğanın ruhları için yapılan grup
ayinlerinde yararlıdır. Sëëk üyeleri, avlarının baĢarılı olması ve topluluğun sağlığı için ruh efendilerine
dua etmek için dağ ovo dagıır‘da (oranın ruhları için yapılmıĢ taĢ yığını kurgan ya da çalı çırpı yığını)
toplanırlar. Toplum, aynı atayı paylaĢan ve erkek tarafından birbirine akraba olan, çekirdek ya da
geniĢ ailelerden oluĢan baba soyundan akraba gruplar olarak düzenlenmiĢtir. Tarihsel olarak bir aal
(sürülerini tek bir ağıla kapayan bir ya da çok sayıdaki yurt) baba soyundan akraba olan bir gruptan
oluĢurdu, fakat yirminci yüzyılın baĢlarında aal‘ler basit komĢu toplulukları haline geldi (Vainshtein
1980: 247).
Potapov‘a göre (Levin ve Potapov‘da 1964: 380) Tuva‘daki Türkçe konuĢan etnik grup,
Moğolca, Samoyedce ve Ketçe konuĢan unsurlardan da oluĢur. Tuva‘daki Türkçe konuĢan klan ve
aĢiret gruplarının varlığı, milattan sonraki ilk yüzyılların tarihsel Çin yazmaları sayesinde biliniyordu.
Orhun Yenisey bölgesinde M.S. 7 ve 8. yüzyıllara ait, hepsi Türk dili ailesinden olan Telengitçe,
Kırgızca ve Uygurca yazılmıĢ olan taĢ yazıtlar Tuvaların Türk kökenine iĢaret etmektedir.
Günümüzdeki Tuva dili de Orhun Yenisey yazıtlarının diliyle bağlantısını korumaktadır. Bununla
beraber, Potapov (1964: 380) Tuvaların etnik bileĢiminin oldukça karmaĢık olduğunu ve
araĢtırılmadığını söyler. Tuvalar 18. yüzyılın baĢlarında tanımlanabilir bir kültürel grup olarak ortaya
çıkmıĢlardır (Olson 1994: 658).
308
Tuva bölgesinin tarihi, Tuva‘nın Türk hanlığı tarafından fethedildiği 6. yüzyıldan beri, bölgenin ve
sakinlerinin çok sayıda değiĢik güçlerin etkisi veya kontrolü altına girdiğini gösterir: bunlar Türkler,
Çinliler, Uygurlar, Kırgızlar, Altın Hanlar, Cungaryanlar ve Mançu Çinlileridir. Rusya ile resmi iliĢki Çin
ve Rusya arasındaki ticari iliĢkilerin kurulduğu Pekin AnlaĢması‘yla 1860‘ta baĢlar. 1881‘den sonra
Tuva‘da Rus yerleĢimlerine izin verildi. Tuva 1911‘e kadar, Mançu Ching Ġmparatorluğu tarafından
idare edilen dıĢ Moğolistan‘ın bir parçasıydı.
1912‘de Tuva Çin‘den bağımsızlığını ilan etti ve 1914‘te Rusya ile onların koruması altında
olduğu bir iliĢkiye girdi. Rus iç savaĢından sonra (1918-1921) Moğolistan bölgeyi kontrolü altına almak
istedi, fakat Tuva 1925‘te Sovyet egemenliği altında özerk bir devlet olarak Tannu-Tuva Halkları
Cumhuriyeti adını aldı. Stalin 1944‘te Tuva Halk Cumhuriyeti‘ni feshetti ve Tuva, Rus Sovyet Sosyalist
Cumhuriyetler Birliği egemenliğinde Tuva Özerk Bölge oldu. Bugün Rusya‘nın bir cumhuriyetidir.
Tuva‘nın ekonomik ve siyasal tarihi, değiĢik kültürel etkilerin sadece göçebelerin bir bozkır
bölgesinden diğerine göçmesiyle değil, herhangi bir anda nüfuzlu olan siyasal güçlerin de
zorlamasıyla olduğunu gösterir.
Budizm ve ġamanizm
Lamaist Budizm Altay-Sayan ve Tuva bölgesine, 1260‘ta Budizme dönen Kubilay Han‘ın
önderliğindeki Moğollar 13. yüzyılda bölgeyi fethedince gelir. 1271 ile 1368 yılları arasında hüküm
süren Yuan hanedanı sırasında inĢa edilen Budist tapınak ve pagoda harabeleri keĢfedilmiĢtir.
Bununla beraber, 13 ve 14. yüzyıllarda Lamaist Budizmin etkisi zayıftı ve sadece 16. yüzyılın
sonlarında Moğol önder Altan Han‘ın yönetimi altında etkili olmuĢtu. 18. yüzyıldaki Mançu idaresi
zamanına gelindiğinde Lamaizm Tuva‘da iyice yerleĢmiĢti ve Rus devriminin baĢlangıcında hoĢun ve
sumonslarda 22 tane hureler (Budist tapınak) vardı. 1928‘de Tuva‘da 3500 lama vardı (64.900‘ü etnik
olarak Tuvalı olan 82.000 nüfus arasından: 1932 sayımı), çünkü her aile lama olan bir
erkek çocuk istiyordu (Kenin-Lopsan 1993: 9).
Budizmin resmi devlet desteği almasına ve yöresel geleneksel inanç sistemlerini aktif olarak
bastırmaya çalıĢmasına rağmen ġamanizm yine de -Sayan-Altay bölgesindeki diğer gruplar arasında
görülenlerden daha saf ve kendine yeterli biçimde- faal kalmıĢtı. 1931 sayımının rakamları, 787 lama
ve 725 Ģamanın (411 Ģaman ve 314 Ģamaniçe) varlığını gösteriyordu ve bazı yönetimsel bölgelerde
Ģamanların sayısı lamaların sayısından daha yüksekti. Örneğin Ulug-Çhem hoĢun‘unda 157 Ģaman
ve sadece 101 lama vardı (Wajnschtejn 1996: 240). Lamaizm 18. yüzyılda Tuva‘nın resmi dini olunca
ġamanizm baĢlangıçta direnmiĢti fakat sonunda iki din arasındaki iliĢkiler barıĢ içinde birarada
varlıklarını sürdürmelerine ve birbirlerinin içinde erimelerine yol açtı. Lamaizm bir çok Ģaman törenini
kabul edip kendi ayinlerine dahil etmiĢtir. Budist düĢüncenin etkileri Tuva ġamanizminin mitolojik
temsillerinde ve Budist dünya görüĢünün bazı yönlerinin özümsenmesinde görülebilir (Fridman 1998:
280). 1926‘da Tuva‘ya giden bir seyyah ―yeni tanrılar eski tanrılarını değiĢtirmemiĢ, fakat
panteonlarını geniĢletmiĢ, eĢit saygı görüyor ve Soyot (Tuvalı) hâlâ cedlerinin evrende yaĢadığına
inandığı ruhların aynısının gücünün etkisinde‖ gözleminde bulunmuĢtur (Waynschtejn 1996: 240;
Mongush Mannai-ool 1994: 8,10).
309
Tuva‘da dinin (Budizm ve ġamanizmin) baskı altına alınması, Budist manastırların tamamen
yokedilmesini ve Lamalar ve Ģamanların kaldırılmasını amaçlayarak 1928-1930 yıllarına rastlar
(Forsyte 1994: 281). 1944‘te Tuva‘da hiç manastır ve baskı altına alındığından ya da öldürüldüğünden
hiç lama kalmamıĢtı. ġamanlar çok ağır bir biçimde baskı altına alınmıĢtı ve birçoğu yeraltına
çekilmiĢti ve artık açıkça çalıĢmıyorlardı.
ġamanizm
Tarih
Tuva‘da ġamanizmin tarihsel kökenleri Tuva halkının ataları olan Hunlara (M.Ö. 3 ve 2.
yüzyıllar) kadar izlenebilir. Bu dönemden kalmıĢ yazılı belgeler Tuvaların hâlâ kutsal ayinler
yaptıklarını belirtir (Kenin-Lopsan: 129). Dahası, baĢ takılarındaki ayin amaçlı tüylerin ilk ortaya
çıkıĢının, Altay bölgesinde M.Ö. 2. binyılın baĢlarında yapılan kaya resimlerinde görüldüğüne dikkat
çekilmiĢtir (Wajnschtejn 1996: 288). ġamanizmin Altay, Moğol, Yakut, Samoyed, Ket ve diğer kuzey
Sibirya halkları arasında uygulama Ģeklinde ve elbiselerinin ve eĢyalarının ayrıntılarında paralellikler
bulunmuĢtur. Bu, Tuva ġamanizminin kökenlerinin antik Sibirya‘daki uygulamalarda olduğunu ve
yöresel ve Türkler-öncesi Sibirya ġamanizminin, Ģamansal bileĢimin geliĢmesinde daha sonra gelen
Türk grupların etkilerinden daha güçlü bir rol oynadığını akla getirir. Türk Hanlığında Sibirya unsurları
görülür ve dahası ġamanizmin Orta Asya ve Kazakistan halkları tarafından miras alınması güçlü bir
Ģekilde yöresel Ġran ideolojisine dayanır. Orta Asya ġamanizminin Türk pastoral bileĢimi Sibirya
ġamanizmine benzer bazı özellikler taĢır, fakat bunlar sınırlı ve zayıftır. Eski Türklerin M.S. 1. binyılın
ikinci yarısına kadar olan yazılı kaynaklarındaki tarihsel kanıtların yoksunluğu, Eski Türklerin
ġamanizminin o zamana kadar pek geliĢmemiĢ olduğunu gösterir. Türk bozkır göçebeleri, AltaySayan-Baykal bölgesine giriĢleri ve yöresel gruplarla iliĢkileri sırasında ġamanizmin geliĢmiĢ
Ģekillerini ve maddi donatımlarını giderek kendilerine mal etmiĢlerdir. Bu süreçte Eski Türk Orta Asya
inanç sisteminin belirli öğeleri korunmuĢ, diğerleri kaybedilmiĢtir (Wajnschtein 1996: 292-294).
Tuva‘da uygulandığı biçimiyle ġamanizm, insanları Ģaman aracılığıyla yukarı ve aĢağı dünyanın
ruhlarına bağlayan bir inanç sistemidir. ġaman, vecd haline (hipnoz durumu da denir) geçiĢ sayesinde
atalarının ve doğanın ruhlarıyla konuĢarak kehanette bulunabilen ve geleceği tahmin edebilen,
ruhlarını kaybetmiĢ ya da hastalıktan ıstırap çeken kiĢileri iyileĢtiren ve topluluğun sağlığı için ayinler
yapan dinsel uygulayıcıdır.
15 Ekim 1993‘te ġamanizm, Kızıl‘da bir baĢkanlık kararnamesiyle iyileĢtirici bir sağlık sistemi
olarak ilan edildi, böylece ġamanizm bir meslek olarak tanınmıĢ oldu ve Ģamanlar için yaĢlılık
ödenekleri ayrıldı; aynı zamanda hükümet ġamanizm AraĢtırmaları Bilimsel Merkezi‘ni de kurdu.
Tuvalı ġamanlar Derneği, orijinal ismiyle Dungur (dungur davul demektir) Derneği, 37 Ģaman üyesiyle
1992‘de kurulmuĢtur. Kayıtlı her Ģamana, üzerinde resmi olan bir belge ve tedavi etme, ayinler
yapabilme ve geleceği söyleyebilmek için bir belge verildi. Dungur Derneği, Kızıl‘ın merkezinde
Ģamanların ücret karĢılığı iyileĢtirme ayini yaptıkları bir eve sahiptir. 1996‘da kırsal alanlardaki
Ģamanların da dahil olduğu yaklaĢık 100 Ģaman olduğu belirtiliyordu. ġamanlar çok bireysel
olduklarından ve özellikle uzun süren baskı döneminden sonra sayılmak istemediklerinden bu
rakamlar çok düĢük olabilir.
310
Tuva Ģamanist dünya görüĢü, doğaya duyarlılığın, hayatta kalabilmenin en önemli parçası
olduğu göçebe pastoralizmi ve avcılık durumlarında insanoğlu ile doğa arasında geliĢen iliĢkiler
tarafından belirlenir. Doğal güçler kiĢileĢtirilmiĢ ve kutsallaĢtırılmıĢtır. Ağaçların, dağların, nehirlerin ve
pınarların ruhları vardır. Ağaçlar genellikle kutsal sayılırlar ve çok sayıda dalları olan tek bir ağaç ya
da bir kökten büyüyen birçok ağaç
olarak nitelendirilen özel bir tür ağaç kam-yiaĢ (Ģaman-ağacı) Ģerefine yere içki dökülerek, renkli
bez parçaları, süt ürünleri yiyecekler ve diğer kült ayinleriyle Ģereflendirilir.
Tuva kozmolojisi üç dünya varsayar: bizim Orta Dünyamız, Yukarı Dünya (Azar) -Gökyüzü
(Azar Deer, Denger ya da Tenger), GüneĢ, Ay, Büyükayı (Cedi-Haan ya da yedi hanlar olarak bilinir),
dokuz cennet, Gökyüzü tanrıları ve ölmüĢ iyi insanların ruhlarıyla doludur- ve AĢağı Dünya. Tuva
etnolojisti ve yazarı Mongush Kenin-Lopsan tarafından 1950‘lerin sonlarından beri toplanan kozmoloji
röportajları gökyüzünü baba olarak tanımlar: ―Bu dünyada her bitki ve her insanın annesi ve babası
vardır. Yaratıcının bunu böyle yaptığı söylenir. Ġnsanın babasının gökyüzü olduğu söylenir.‖ (KeninLopsan 1997: 54). ―Bu hikâyeyi dedemden duydum. Gökyüzü bulutlanıp rüzgâr estiğinde ve Ģiddetli
kar yağıĢı baĢladığında dedem ardıçtan bir ateĢ yakar, tahta bir kovanın içine süt koyardı ve sütü
gökyüzüne toz-karak‘la (bağıĢ için kullanılan dokuz delikli tahta kaĢık. E. F.) serpiĢtirirdi. Dedemin
gizlice Ģöyle fısıldadığını duymuĢtum:
Gökyüzü Babacığım, kutsa beni!
Gökyüzü Babacığım, sevecen ol, lütfen merhametli ol!
Ve Ģu ana kadar Bay-Tayga kozhuumun Kara-Höl bölgesinde yaĢayan yaĢlılarımız hâlâ
gökyüzünü onurlandırmak için ayin yaparlar‖ HOM-ġ (Khertek Okaan Maga-ġhuruyeviç, 1927
doğumlu) (Kenin-Lopsan 1997: 55).
Yeryüzü annedir: ―Kadın olmasaydı, dedikleri gibi, insan ırkının sonu gelirdi. Ve bundan dolayı,
yeryüzü olmasaydı, dedikleri gibi, yaĢam da olmazdı. YaĢlılarımız yeryüzüne çok onur verirler. Ninem
her sabah toz-karak kaĢığını kullanarak çay serpiĢtirir, yeryüzüne adak yapardı. Çayı yeryüzünün
yüksek dağlarına, ormana, ağaçlara ve nehirlere serpiĢtirirdi. Fısıldadığı özel büyülü sözleri vardı:
Toprak Ana, bana mutluluk bahĢet.
Toprak Ana, bana Ģans bahĢet.
Toprak Ana, çocuklarıma bak.
Toprak Ana, evimi koru.
Zamanın baĢlangıcından beri Tuvalar yeryüzünü onurlandırmıĢlardır. ġu ana kadar bir Tuvalı
yeryüzünü hâlâ annesi olarak bilir. Ben de toprak anama dua ederim‖ HOM-ġ (Kenin-Lopsan 1997:
56).
GüneĢ‘in anne, Ay‘ın baba olduğuna inanılır: ―GüneĢ‘e anne denir çünkü Ģafak söker sökmez
GüneĢ doğudan yükselir ve aynı Ģekilde bir Tuva‘nın annesi her zaman yurdun sahibidir, çünkü
çocuklara o bakar. Ay‘a baba denir, çünkü Tuvalı insanların babası her zaman uzaklardadır ve yurtta
311
fazla kalmaz, aynı Ģekilde Ay da gökyüzünde fazla görünmez, ya görünür ya kaybolur. Eski Tuvalar
Ay‘a baba derlerdi ve onu da onurlandırırlardı‖ MKÇ (MonguĢ Kalinduu Çhüdei-oolovıç, 1940
doğumlu) (Kenin-Lopsan 1997: 57).
Bazı Tuvalar üç değil, Yukarı (cennetsel) ve AĢağı (yersel) olarak iki dünya olduğuna inanırlar.
Bazı Ģamanlar ölülerin ruhlarının karanlık yeraltı dünyasına gittiklerini söylerlerken, diğerleri ―Ölüler
Ülkesinin‖ AĢağı dünyanın kenarında, çok uzak kuzey kesimlerinde (bir Sibirya kavramı) olduğuna
inanırlar. Yukarı dünyanın efendisi Kurbustu-han‘dır (bu isim gökyüzünde Azar/Gökyüzü halkının
yaĢadığı hayali ülkeyi de tanımlayabilir). Yeraltı dünyasının hakimi Erlik Han‘dır: Tuva mitolojisi
ölülerin ruhlarının ona sadece bir nehri tek bir saç telinin üzerinden geçerek ulaĢabildiklerini iddia eder
(Kenin-Lopsan 1997: 114). Bizim Orta dünyamızda, aralarında dağların efendilerinin, denizlerin, su
pınarlarının, ocakların ve ağaçların bulunduğu çok sayıda ruh vardır. Ham-yiaĢ Ģamanın ağacıdır ve
genellikle melezçamdır. ġamanlar ağacın etrafında ayinler yaparlar ve yılda bir kez ayinle kutsadıkları
kendi ağaçları vardır.
Ruhlar
AĢağı dünyada yaĢayan bir dizi iblis ve kötü ruh vardır. Bunların arasında -insana benzeyen,
erkek ya da diĢi olabilen kötü niyetli ruhlar- azalar vardır. Erkek azanın ayakları havada asılı durabilir
ya da üç baĢlı bir köpek ya da uzun gagalı bir kartal-baykuĢ olabilir. Geceleri Ģarkılar söyleyen mavi
bir ıĢık olarak görünebilir ve Ģafakta kaybolur. Aza, sadece güçlü Ģamanların onu ziyaret edebileceği
bir ülkede yaĢar.
Birçok AlgıĢtar (özellikle Ģamanın ruhlarına yardım eden, onlara yalvarmak, teĢekkür etmek,
emir vermek, ya da övmek için Ģaman tarafından söylenen ilahiler veya dualar) Azalarla ilgilidir
(Kenin-Lopsan 1997: 110). Buk kötü niyetli birinin kötü davranıĢları yüzünden ortaya çıkan Ģeytani bir
ruhtur; zarar verilen insana dönüĢür ve zarar veren kiĢiden onu ölümcül bir Ģekilde hasta etmek
suretiyle öcünü alır (Kenin-Lopsan 1997: 111). Diğer Ģeytani bir ruh da alnında tek gözü, bakırdan
burnu olan ve ağzından ateĢ fıĢkırtan ġhulbus‘tur. Zaman zaman kırmızı bir köpeğe dönüĢür ya da
yarı insan-yarı kuĢa benzeyebilir (Kenin-Lopsan 1997: 117; Wajnschtein 1996: 253).
Albıs (erkek Ģekline de girebilmesine rağmen) genellikle genç ve güzel bir kadın olarak görünen,
bozkırda, bir nehirde ya da nehrin yakınında yaĢayan mitolojik bir yaratıktır. Onunla karĢılaĢan birisi
Ģarkılarını dinledikten sonra değiĢir ve uzak yerlerde tek baĢına olmak ister,
kendi kendine konuĢur ve bir müzik aleti çalmaya baĢlar. Artık Albısstaar (Albıs hastası) olarak
bilinir ve Ģamanın yardımına ihtiyacı vardır. Birçok gün sürebilecek Ģamansal ayinlerden sonra Albıs
ölür ve sarı bir keçe parçasına dönüĢür.
Ruh kavramı, onun kaybı ve tekrar bulunması Tuva ġamanizminin ve Ģamanların hasta
tedavisinin nasıl yapıldığının anlaĢılmasına temel oluĢturur. Ġnsanoğlu ve onun ruhu birleĢik bir bütün
sayılır. Ruhun vücuttan ayrılması, kiĢinin hasta olmasına ya da ölmesine neden olacaktır. Ġnsanın
yaĢına bağlı olarak ruhun yeri değiĢir. DoğmamıĢ bir bebeğin ruhu annesinin içindedir ve üç yaĢından
küçük bir çocuğun ruhu kundak bezlerinde, baĢının üstünde ya da beĢikte bulunabilir. Üç ile onüç
312
yaĢları arasındaki bir çocuğun ruhu (urug kuda) çizmeleri, baĢlıkları, elbiseleri ya da genç çocuğa
hediye olarak verilen hayvanlarda bile barınabilir.
Onüç yaĢından sonra kiĢi yetiĢkin sayılır ve biri esas, biri de gri olmak üzere iki ruhu vardır. Ruh
muhakkak vücutta yaĢamak zorunda değildir, erkekse dedesinin kamp yerinde, bir yurtta, dalların
korunağında, atlarda, eeren‘de (ruh betimlemelerinde), borularda, eyerde vb. yerlerde yaĢamayı tercih
edebilir. DiĢiyse küpe, yüksük, iğne, Çavaga (saç örgüsü süsü), kova, çay öğütmek için olan havan,
ocak maĢası, saçayağı gibi ev eĢyalarında veya süslerde ya da ateĢin kendisinde barınabilir.
ġamanın ruh davulu (dungur), orba‘sı (çıngırağı ya da davul değneği), baĢlığı, Ģaman giysileri,
dedesinin kamp yeri, eeren‘i ya da seri (ölü Ģamanın mezarı) gibi daha özel yerlerde bulunur.
ġamanın ruhu gücendirilirse, Ģaman ölü veya diri olsun, ismini konuĢan kiĢilerin hastalık ya da
ölümüne neden olabilir. Eğer hasta ruh kaybından dolayı hasta olmuĢsa sadece Ģaman kayıp ruhu
geri getirecek güce sahiptir. Onun AlgıĢ‘i, kötü ruhlar tarafından kaçırılmıĢ ruhu geri getirebilecek
kadar güçlü olan ve böyle yapmakla hastayı iyileĢtirebilecek olan tek kuvvettir. Bu AlgıĢlar belirli bir
hastalığı, ruhun ayrılmasının nedenini ve tedavisini tanımlayabilirler. Kayıp ruhun tek bir saç teliyle
insana geri dönebildiği söylenir.
Birisi öldüğünde esas ruh yeryüzünde kalır ve Ģaman, bir kült ayin ateĢi yakmalarına yardım
etmek için ölünün akrabaları tarafından davet edilir. Bu ölümden yedi ve kırkdokuz gün sonra olur ve
göçmüĢ olanın ruhuyla yeniden bağlantı kurabilmek için yapılır. ġaman ateĢi yakar ve ölünün
akrabaları ateĢe (aĢiret ocağı) adakta bulunurlar bunun üzerine ruh Ģamana gelir ve ona sorunlarını
anlatır. ġaman da bunları akrabalarla konuĢur. ġaman ruhu görebilen tek kiĢidir. Ruhun, Ģaman
aracılığıyla ihtiyaçlarını ve akrabaları hakkında neler düĢündüğünü anlattığı, ruh, Ģaman ve akrabalar
arasındaki bir konuĢma bunu izler.
Gri ruh ölümden sonra yurtta kalır. Gri ruhun ayrılık ayini, Ģaman davulunu çalarken birinin
kırmızı bir kırbaçla yurdu kırbaçlamasıyla baĢarılır. Ġkisi de yurdun etrafında dolaĢtıktan sonra Ģaman
kapıya elini uzatır ve gri ruhu tahta bir tabakta yakalamıĢ gibi görünür. Diğer Ģahıs ruhu yurttan uzağa
atar. ġamanın esas ruhla konuĢtuğu kırkdokuzuncu günden sonra aile, daha önce yaĢadıkları gibi
yaĢamaya devam edebilir. Ruhun rahatsızlık vermesi sonucu aksilikler olursa, Ģamandan, ruhla tekrar
konuĢup akrabalarını huzur içinde bırakmasını istemek için bir sonbahar ateĢi ayini yapması istenir.
Ölü insanın ruhunun boĢlukta serbestçe uçtuğu ve doğup büyüdüğü yerde kaldığı, eski bir kamp
yerinde ya da eski bir yurt yerinde belki de efsanevi bir yaratık ya da korkunç bir canavar Ģeklinde
ortaya çıktığı söylenir (Kenin-Lopsan 1994: 27-37). Ölümden sonraki yedinci ve kırkdokuzuncu gün
ayinlerinin bugünkü Tuva‘da uygulanmaya devam edildiği gözlemlenmiĢtir (1996 yılına değin).
Eerenler (bazen ongon denilir) ruh yardımcılarının betimlemeleridir. Bunlar Ģamana iĢinde
yardım eden ve onu koruyan iyi ruhlardır. Ataların ruhları, özellikle daha önce yaĢamıĢ akraba
Ģamanların ruhları olabilirler. Sık sık ayının postu ya da tırnaklı pençesiyle temsil edilen ayı eeren, en
güçlü ruhlardan biridir. ġamanların diğer güçlü koruyucuları, keçeden yapılmıĢ, açık ağzından kırmızı
dili sarkan bir yılan baĢı olan yılan eerenlerdir. Bunların cam bilya gözleri ve bakır boynuzları vardır;
diğer ucuna bir demet küçük Ģerit dikilmiĢtir. Genellikle Ģamanın elbisesine birçok yılan asılmıĢtır. Kurt
eeren kötü ruhlarla savaĢında Ģamana yardım eder. BaykuĢ eeren geceleyin ormandaki kötü ruhları
313
hissederek Ģamana yardım eder. Kuzgun eeren, ağaçtan oyulmuĢ bir Ģekille temsil edilen, Ģamanın
özel ulağıdır. Kamlanye (Ģamansal seans) devam ederken, guguk kuĢu Ģamanın yardımcı ruhudur ve
sık sık bu kuĢun ötüĢü ve diğer kuĢların ötüĢleri Ģaman tarafından dile getirilir. Sadece Ģamanlar değil
fakat sıradan insanlar da bir tavĢan-eeren‘e (ak-eeren) sahip olabilir. Bu eeren insanları eklem
problemleri ve mide ağrılarından korur.
Sık sık görülen diğer bir eeren, metal ve kemiklerin de bulunduğu keçe Ģekillerden yapılmıĢ ve
ev halkının atalarının ruhlarını temsil eden emegelcin-eeren denilen eerendir. Bu, aileyi ve özellikle
çocukları hastalıktan korumak için kullanılır. Evin erkek reisi ölümcül bir Ģekilde hasta olduğunda,
metalden erkek ve diĢi Ģeklinde yapılmıĢ Agır-eerenler gelecek erkek kuĢakların koruyucusu olarak
onurlandırılır; böyle eerenler mezarlara konulur ve 19. yüzyıl Tuvalılarının mezarlarında da
bulunmuĢlardır. Bez Ģeritleri bağlanmıĢ düz bir metal yuvarlak olan Küzüngü (bronz ya da bakır ayna)
bir eerendir, hastalıkları iyileĢtirmek ve onlardan korunmak için olan Ģamansal
bir niteliktir. ġaman, sadece Ģamanlık görevini yaparken boynuna takar. Kötü ruhları iten bir ruh
aynası olduğu düĢünülür (Wajnschtein 1996: 254-259).
Küsüng kelimesi Yakut dilinde ―muhalefet‖ demektir ve aynanın, kötü ruhların yakıcı
bakıĢlarından koruyacağını ima eder (Wajnschtein 1996: 287).
ġamanlar
Kenin-Lopsan Tuva Ģamanlarını beĢ tip olarak sınıflandırmıĢtır: 1. Soylarının Ģaman atalarından
geldiğini saptayabilen Ģamanlar 2. Kökenlerini Toprak ve Su ruhlarına dayandıran Ģamanlar 3.
Soylarını cennete (deer ham) dayandıran Ģamanlar 4. Albıs ruhlardan kaynaklananlar ve 5. Aza
ruhlardan kaynaklanan Ģamanlar (kara ham ya da kara Ģaman da denilir) (Kenin-Lopsan 1997: XXI).
Sadece yetenekleri miras kalan Ģamanlar gerçek Ģaman olarak kabul edilir. ġamanların etkinliklerinin
ana tarzları aĢağıdaki gibi sınıflandırmıĢtır: 1. Küsüngü ile Ģamansal etkinlik 2. Homus (bir ağız harpi)
ile Ģamansal etkinlik 3. Sadece yüksek derecedeki Ģamanlara ait bir özellik olan ve geleneksel olarak
sadece geceleyin ayin elbiselerini giyerek davul ile yapılan Ģamansal seans 4. ġaman davulu ve
dayak (değnek) ile yapılan seans. Üç-baĢlı değnek kurdelalarla süslenmiĢtir ve Tuvalı Ģamanların
üyeliğe kabul töreninde aldığı ilk alettir (Kenin-Lopsan 1997: XXI-XXII; Kenin-Lopsan 1993: 26-27).
Genelde, erkek ya da kadın Tuvalı Ģamanların Ģaman olma yeteneği miras kalmıĢtır ve
ailelerinde Ģaman ataları vardır. ġamanlığa yeni baĢlamanın genellikle yetiĢkinlikte gelen iĢaretleri,
kiĢinin histerikleĢtiği ve akli rahatsızlıklar gösterdiği, albıstar da denilen ―Ģamanlık hastalığına‖
yakalanmasıydı. Bu, ailenin bir Ģamanı özel bir kamlanye (ayin) yapmaya çağırmasıyla yatıĢtırılırdı.
Ayin sırasında Ģaman belirli bir Ģaman atanın ruhunun hastaya girdiğini keĢfederdi ve bu da hastanın
Ģaman olması gerektiği anlamına gelirdi. Eğer hasta Ģaman olma çağrısını kabul etmezse hasta
kalmaya devam ederdi ve yeni baĢlayacak Ģamanlar, sonunda kabul etmelerinin gerekliliğini anlayana
kadar sık sık çağrıyı reddederdi. ġaman çağrıyı kabul eder etmez akrabaları onun donatımlarını
hazırlarlardı: ayin elbiseleri, bir davul ve değnek. Doğu kesimlerdeki Tuvalar Ģamana kamlanye için
sadece bir dayak (değnek) ve sonra da bir davul verirlerdi. Bu davul sonra Ģamanın ayinler sırasında
Yukarı dünyaya gidebileceği bir at olarak canlandırılırdı (Wajnschtein 1996: 260-261).
314
ġamanın önemli eĢyaları arasında üzerine bir insan iskeletinin Ģematik olarak nakĢedildiği
(Tuva‘nın doğu kesimlerinde) ren geyiği derisinden yapılmıĢ bir elbise vardır. Arkada omurga
resimlerinin nakĢedildiği uzun bez Ģeritleri asılıdır ve bazı Ģaman elbiselerinin omuzlarında (hipnoz
halinde uçmasına yardım etmek için) baykuĢ tüyü demetleri vardır. Metal levhalarla, çıngıraklarla ve
kötü ruhlara karĢı korumak için minyatür bir ok ve yayla süslenmiĢ olan elbise ağırdır. Buna ek olarak
elbiseye doldurulmuĢ yılanlar, kuĢlar, hayvanlar ve renkli Ģeritler iliĢtirilmiĢtir.
Tuva‘nın batı kesimlerinde elbise koyun ya da keçi derisinden yapılmıĢtır ve üzerinde
nakĢedilmiĢ iskelet yoktur. O da doldurulmuĢ yılanlar, oklar, küçük çıngıraklar ve diğer koruyucu metal
parçalarıyla süslenmiĢtir. Doğu Tuva‘da Ģamanın baĢlığı, bir insan yüzünün (gözler, burun, ağız ve
kulaklar) ve arada sırada GüneĢ ve Ay‘ı simgeleyen helezonların Ģematik betimlemesinin ren geyiği
tüyüyle üzerine nakĢedildiği kırmızı bir bezin üzerini kapladığı dağkeçisi derisinden oluĢur. ġeritin üst
kısmına kartal, baykuĢ ya da fundalık kuĢlarının tüyleri iliĢtirilmiĢtir; ayin yaparken Ģamanın yüzünü
koruması ve örtmesi için saçörgüsü yapılmıĢ saçaklar Ģeritin alt kısmından sarkardı. BaĢlığın biçimi
batı Tuva‘da da buna benzer; buna ek olarak, Wajnschtein, 1950‘lerde her iki tarafında üzerinden
renkli bez Ģeritlerinin sarktığı bronz boynuzları olan baĢlıklar gördüğünü söyler.
Doğu Tuva‘da Ģaman ayinleri için diĢi ren geyiği derisinden özel çizmeler yapılır, batıda ise özel
bir ayakkabı kullanılmaz (Wajnschtein 1996: 279-285). Yazar, Kuzey Moğolistan‘daki Darkhad halkı
arasında, Tuva‘nın batı bozkırlarındaki Ģamanların giydiği çok daha basit giysilerle tam bir zıtlık içinde
olan ve tamamıyla doğu Tuva‘dakine benzeyen Ģaman giysileri gözlemlemiĢtir.
Kamlanye ayini genellikle ruh kaybı dolayısıyla hasta olan bir kiĢiyi iyileĢtirmek üzere yapılır.
ġaman hastanın evine davet edilir. O, elbiselerini ve davulu taĢıyan yardımcılarıyla birlikte gelir.
ġaman, elbise giymesine yardım edildikten sonra ayinsel olarak artıĢ (tütsü olarak kullanılan bir
Sibirya ardıcı) tüttürerek evi temizler. Davul ateĢin yanında ısıtılır, ―canlandırılır‖ ve sonra araga
(ekĢitilmiĢ sütten yapılan bir alkolik içki) dökülerek beslenir (at besleniyor). Bazı Ģamanların
kamlanye‘ye kuzgun, baykuĢ ve guguk kuĢu gibi kuĢların sesini taklit ederek baĢladıkları bilinir.
ġaman, arkası orada toplanmıĢ insanlara dönük olarak oturur ve genellikle gözleri kapalı olarak ağır
ağır yardımcı ruhları çağırmaya baĢlar. ġaman hafifçe davuluna vurarak değiĢik bir bilinçlilik
durumuna girer ve bu durumda (atının) davulun üstünde ruhlarına doğru yola çıkar. Hastanın
hastalığını yardımcı ruhlarına anlatır ve hastalığa ya da ruh kaybına neden olan kötü ruhların
dünyasına doğru gider. Bu ruhları bulduğunda onları gitmeye ikna etmeye ça
lıĢır, fakat bu baĢarılı olmazsa ruhla kavga etmeye baĢlar. Sonunda ruh yenildiğinde onu yurdun
kapısından dıĢarıya atar. Aile ve komĢulardan oluĢan izleyiciler bu etkinliğe katılırlar ve bu Ģekilde
hastanın iyileĢmesine katkıda bulunurlar. Kamlanye esnasında Ģaman davulu ateĢin üzerinde
kurutmak ve çay ya da arrag serpiĢtirmek suretiyle ―beslemek‖ için yolculuğunu durdurabilir. Bir
kamlanye fal bakarak sona erer, Ģaman davulun değneğini hasta kiĢinin yanına fırlatır ve kavisli tarafı
yukarıya bakıyorsa herkes kiĢinin iyileĢeceği anlamına gelen töörek diye bağırır. Kehanette
bulunmanın bir diğer yöntemi çay dolu bir kaseyi kutsanmıĢ bir atın sırtına koymaktır. At yurdun
etrafında saat yönünde üç kez dolaĢtırılır. Kase ağzı açık olacak Ģekilde yere düĢtüğünde herkes
töörek diye bağırır, fakat dibi havaya bakıyorsa kötü talih demektir (Wajnschtein 1996: 266-268).
315
Yazar 2000 yılında, Doğu Moğolistan‘daki Buryat Moğolları arasında, bir Ģamanlığa kabul töreni
sırasında yapılan benzer bir ayinden bahsetmiĢtir. Bu ayinlerin ve donanımların bir çoğunun çok eski
ve Sibirya Türkleri arasında yaygın olduğu açıktır.
Tuvalar tarafından yapılan diğer ayinler, güçlü bir Ģamanın bu amaç için çağrıldığı ateĢin
(yurdun merkezindeki ocağın) yıllık kutsanması ile ağaçların kutsanmasıdır. Bunun bir örneği KeninLopsan (1997: 49) tarafından aktarılmaktadır: ―Bu, ham dıt (Ģamanın melezçam ağacı) kutsanmasını
ilk kez görüĢümün hikâyesidir. Küçük bebek erkek kardeĢimiz sıldanır‘a (çocuk hastalığı) yakalandığı
için ebeveynlerimiz, güçlü Ģaman Ondar Mayk-Ham‘ı davet etmiĢlerdi. Bir grup yaĢlı o Ģamanın
önderliğinde Süt-Höl bölgesine Kezek-YiaĢ ormanına gittiler… Bu yaĢlı Ģaman bir süre aradıktan
sonra bir ham dıt seçti. Gökyüzü Ģamanı Mayk-Ham baĢlığını, elbisesini giyerek davuluyla ayin yaptı.
Ayin yapıyor, ham dıt etrafında güneĢin hareket ettiği yönde dönüyordu. KardeĢimiz Ohur-ool ağacın
dibinde annemle babamın arasında oturuyordu….Mayk-Ham ayin yaparken, ham dıt etrafında
dönerken biz de onu takip ederek dua ediyorduk.‖
ġamanlar, Ģamansal ayinler, Ģamanların Ģiirsel Ģarkıları ve ruhları (algıĢ) öven ilahileri
hakkındaki birçok öykü Kenin-Lopsan tarafından kaydedilmiĢtir. Bu öykülerin son zamanlarda
yayınlanan bir toplamasında (Kenin-Lopsan 1997), belirli bir Ģamaniçenin yaĢam öyküsü çok sayıda
insan tarafından anlatılmıĢtır. Bu öykülerden alınan kısa örnekler 20. yüzyılın erken dönemlerindeki
tipik bir Tuvalı Ģamaniçenin tanımlaması olarak aĢağıda verilmiĢtir.
―Bir zamanlar bizim Övür Kozhuun‘daki Bora-ġai‘da Ģamaniçe Ham-Urug yaĢardı. Ġsmi
Handızhap‘tı. Bu Ģamaniçe Tuva‘nın her yerinde bilinirdi. Onun algıĢtar‘ını söylemek bile
korkutucuydu. Çocukluğumdan beri onu algıĢtar söyleyip davuluna vuruĢları eĢliğinde Ģamanlık
ayinleri yaparken seyretmiĢtim. Güzel bir baĢlığı, çok süslü bir Ģaman paltosu, davuluyla bir orbası
vardı ve hepsi ahenksiz gürültüler çıkarıyordu. Ham-Kaday‘nin (Kham-Urug‘la aynı kiĢi) mavi bir kurdu
olduğunu söylerlerdi. Onun oğlu Sungar-ool halk düĢmanı sayılıyordu ve hapse götürüldü. Daha
sonra itibarı iade edildi. ġamanı da insanları iyileĢtirdiği için hapse attılar, fakat sonradan onun da
itibarı iade edildi. Hapisten çıktıktan çok kısa bir süre sonra Handaana kasabasına giderken Kuular
Arakhaa‘nın evi onun öldüğü yerdir. Mezarının Handaana‘da Ģehir mezarlığında olduğunu söylerler.
ġimdi bile insanlar onun yurdunun eskiden olduğu yerde gece geçirmezler. O, zaman zaman eski
yurdunun olduğu yerde mavi bir kurt olarak görünür.
‗Kanlı ağzıyla
Benim arı-kurdum
Otlu kanıyla
Benim mavi kurdum!‘
Bu, Ham-Kaday‘nin kurduna söylediği meĢhur algıĢ‘tır‖ (Mart 1920 doğumlu Mongush Artaa
Naidan-oolovich tarafından Kenin-Lopsan‘a anlatılmıĢtır) (Kenin-Lopsan 1997: 64).
Bu öyküdeki mavi kurt Ģamaniçenin yardımcı ruhudur; mavi renk gökyüzünün kutsal mavisiyle
ilgili olabilir. Ham-Kaday hasta insanlar için ayin yaparken söylediği Ģiirsel algıĢtar‘ıyla bilinirdi. Hasta
316
birinin ruhunu ölümünden önce bir kuzgun, sarı bir keçi ya da beyaz bir at olarak görebilirdi. Diğer
Ģamanlarla kavga edip onlara üstün gelen güçlü Ģamaniçe Ham-Kaday öyküleri de vardır. Öyküsel
anlatımlarda (zamanın koĢulları dolayısıyla) onun Ģehir mezarlığında gömülü olduğu yazılıdır.
19. yüzyılın sonlarıyla 20. yüzyılın baĢlarında Ģamanların geleneksel mezarları seri idi. Seri (ölü
Ģamanın mezarı) ağaçtan yapılmıĢ, yerden yükseltilmiĢ, dört kenarlı, her köĢesinde düĢey direkleri
olan düz bir yüzeydir ve bazen dört alçak duvarı vardır. ġaman tüm donanımlarıyla birlikte içine
yerleĢtirilir, ya da donanımları dıĢarıya baĢka bir direğe asılır. ġamanı bu Ģekilde defnetmek gereklidir,
çünkü Ģamanların, sıradan insanlar gibi toprağa gömülemeyen ―beyaz kemikleri‖ ya da ―temiz
kemikleri‖ olduğu kabul edilir (Kenin-Lopsan 1997: 117).
ġamanın ölümünden sonra bir baĢka Ģaman onun yurduna davet edilir ve ölünün ruhunun hangi
yöne doğru gittiğini iĢaret eder. Gömüleceği yere karar verildikten sonra değiĢik yönlerdeki dağların ve
nehirlerin konumunu belirlemek üzere bir lama çağrılır. Aile tarafından Lama‘ya eyerli bir at, iki Lara
koyun postu, on ile
yirmi arasında sığır ve elbiseler verilir, çok iyi bir Ģekilde ödüllendirilir. Lama gömmek için özel
bir güne ve kesin bir saate karar verir. ġamanın vücudu yurdun bir tarafındaki keçe kaldırılarak yan
yan çıkarılır. Davulunun derisi yurttan dıĢarıya çıkarılmadan önce kesilir ve gömülme yerine
götürülürken bir atlı yavaĢ yavaĢ davula vururdu. Bu iĢlem Ģamanın ruhunun, öldüğü yurtta
saklanmaması için yapılır. Sonra Ģaman yükseltilmiĢ platforma, seri‘ye defnedilirdi. Rus devriminden
sonra Ģamanların bu gömülüĢ yönteminin kaybolduğu gözlemlenmiĢtir (Kenin-Lopsan 1993: 148-153).
Bununla beraber, yazar, son zamanlarda (1990‘larda) açık havada Ģaman defnedildiğini duymuĢ ve
Darkhad Moğolları arasında Ģamanların donanımları için inĢa edilmiĢ özel bölmeler görmüĢtür.
Yazar ve son zamanlarda bu konuda araĢtırma yapanlar (Hoppal 1996: 104) 1992‘den beri olan
Sovyet sonrası dönemde Tuva‘da ġamanizmin gerçek bir rönesanstan geçtiğini gözlemiĢlerdir.
1996‘da Tuva‘nın batı bozkırlarında erkek ve diĢi onaltı Ģamanla yapılan konuĢmalar ve gözlemler
(bkz. Fridman 1998), biraz zayıflamıĢ da olsa, 1920‘lerin sonlarından önce dedelerinin zamanlarındaki
Ģamanist uygulamaları hatırlayan yaĢlı Ģamanlar arasında genelde Ģamansal geleneklerin devam
ettiğini göstermiĢtir. Bu Ģamanlar davul, değnek, yılanlı ve metal koruyucu aletleri olan Ģaman elbisesi
ve tüylü baĢlık gibi birçok donatımları kullanıyorlardı. Eeren sayısı tek eski bir küsüngü‘den, oda
dolusu hayvan pençeleri, kürk Ģeritler, Budist eĢyalar, bez parçaları ve kutsal oklara kadar
değiĢiyordu. Geleceği söylemek kadar bir hastalığın teĢhisi ve tedavisi bu Ģamanların temel iĢleviydi;
bazıları, Ģamanın tedavi edebileceği özel hastalıkların listesi kapıda asılı olan bürolarında çalıĢıyordu.
Diğerleri tedavi etmeleri için hasta kiĢilerin evlerine çağrılıyordu. Bu Ģamanların bazıları Dungur
Derneği‘nin üyeleriydiler; diğerleri kırsal bölgelerde çalıĢıyor ve Ģaman resmi örgütleriyle pek az
iliĢkileri oluyordu.
Sovyet sonrası dönem için anlamlı bir uygulama yaratma peĢinde olan genç Ģamanlar arasında
bir tür neo-Ģamanizmin geliĢtiği söylenebilir. Tipik bir örnek 1961‘de Bay-Haah‘ta (Kızıl‘ın tam
güneyinde) doğmuĢ Ģamaniçe Nasık-Dorjou‘dur. Ailesinin her iki tarafından da güçlü Ģaman nesilleri
vardır ve Mongun-Tayga‘da (Tuva‘nın batı bozkırları) büyümüĢ. Ġlk defa ergenlik çağındayken garip
hayaller görmeye baĢlamıĢ fakat Ģaman olarak çalıĢmaya ve tedavi etmeye Teeli‘nin batısındaki
317
kutsal pınar Arzan ġivilig‘deki dağın ruhunu gördüğü 1991‘e kadar baĢlamamıĢ. Bireysel tedaviler için
olduğu kadar birinin ölümünden sonraki geleneksel yedinci ve kırkdokuzuncu gün ayinleri için onu
çağırırlar. Ġnsanları iyi etmek için bireysel tedavilerinde ġamanizm, Budizm ve modern psikoterapi
ilkelerinin karıĢımı bir yöntem kullanır. ġamanlık görevini yaparken (geleneksel Ģaman giysisi
olmayan) ipek astarlı post bir yelek giyer ve değiĢik bir bilinçlilik durumuna geçmek için davulunu ve
değneğini kullanır. Bununla birlikte bu durum sadece birkaç dakika sürer. Tedaviye oldukça eklektik
yaklaĢımı ve hipnoz durumunun kısalığında neo-Ģaman öğeler farkedilmektedir. Gördüğü zengin
hayallerin çoğu ve yaptığı ayinler doğal olarak gelenekseldir. Genelde, Sovyet dönemindeki
baskılardan ve aynı zamanda Ģamanlara yapılan eziyetlerden beri ġamanizm olağanüstü bir
canlanma gösterdiyse de Ģamanlar atalarının güçlerine sahip görünmüyorlar. Artık Yukarı ve AĢağı
dünyalara gittikleri, tehlikeli ruhlarla karĢılaĢıp kavga ettikleri ya da kendilerini mavi kurda
dönüĢtürdükleri değiĢik bilinçlilik durumuna girmiyorlar.
Önceki AraĢtırmacılar
Çok sayıda araĢtırmacı Tuva‘da saha çalıĢması yapmıĢ ve Tuva ġamanizmi üzerine yazılar
yayınlamıĢtır. 1890‘da Janos Jankñ ve Vilmos Diñszegi (1959, 1968) ile baĢlayan Macar
etnografyacıların etkinlikleri Diñszegi‘nin o alandaki çalıĢmalarını devam ettiren Mihály Hoppál
tarafından takip edilmiĢtir. Diğer kayda değer araĢtırmacılar Rus bilim adamları Sevyan Vainshtein
(Wajnschtein) ve V. P. Diakonova‘dır. Sovyet sonrası dönemde Hoppál‘a ek olarak, Finlandiyalı bilim
adamı Heimo Lappalainen, Alman bilim adamı Ulla Johansen, Kanadalı folklorist ve müzisyen Kira
van Deusen ve bu satırların yazarı aktif olarak saha araĢtırmaları yapıp Tuva ġamanizmi üzerine
bulgularını yayınlamaktadırlar.
Forsyth, James 1994, A History of the Peoples of Siberia, Cambridge: Cambridge University
Press.
Fridman, Eva Jane Neumann 1998, Sacred Geography: Shamanism in the Buddhist
Republics of Russia, Ann Arbor: UMI.
Hoppál, Mihály 1996, ―Shamanism in a Post-Modern Age‖, 99-107.
Kenin-Lopsan, Mongush B. 1993, Magiya Tuvinskikh Shamanov, Kızıl: Novosti Tuva.
318
Kenin-Lopsan, Mongush B. 1996, Shamanic Songs and Myths of Tuva, Mihály Hoppál
tarafından seçilip düzenlenmiĢtir. ISTOR Books, Vol. 6. Budapest: Akadémai Kiadñ.
Kenin-Lopsan, Mongush B. 1994, ―Whereabouts of the Soul Among the Tuvans‖, In
Shamanism in Tuva, ed. T. Budegechi, 17-37. Kızıl: ġamanizm AraĢtırmaları Bilimsel Merkezi.
Mannai-ool, Mongush 1994, ―The Origins and Development of Tuvan Shamanism‖, In
Shamanism in Tuva, ed. T. Budegechi, 7-10. Kızıl: ġamanizm AraĢtırmaları Bilimsel Merkezi.
Olson, James S., ed. 1994, Tuvinian, An Ethnohistorical Dictionary of the Russian and
Soviet Empires, 658-661. Westport, Conn.: Greenwood Press.
Potapov, Leonid P. 1964, The Tuvans, In The Peoples of Siberia, ed. M. G. Levin and L.
Potapov, 380-422. Chicago: The University of Chicago Press.
Vainshtein, Sevyan 1980, Nomads of South Siberia: The Pastoral Economies of Tuva,
Cambridge: Cambridge University Press.
Wajnschrejn, S. I. (same author as Vainshtein, Sevyan) 1996, Die Welt der Nomaden im
Zentrum Asiens. Berlin: Reinhold Schletzer Verlag.
Ek Kaynaklar
Diñszegi, Vilmos 1968, Tracing Shamans in Siberia: The Story of an Ethnographical
Research Expedition. Oosterhout: Anthropological Publications.
Diñszegi, Vilmos, ed. 1968, Popular Beliefs and Folklore Traditions in Siberia, Budapest:
Akadémai Kiadñ.
Johansen, Ulla 1997, On the Costumes of Tuva Shamans (baskıda).
Kyrgyz, Zoya 1993, Ritmi Shamanskogo Bubna (Rhythms of the Shaman‟s Drum), Kızıl:
Medjdunarodnii Nauchii Tsentr ―Khoomei‖.
319
Tuva (Tıva) Türkleri ve Türkçesi / Hayat Aras [p.189-194]
HAYAT ARAS
Gazi Üniversitesi Fen-EdebiyatFakültesi /Türkiye
Orta Asya ve Sayan-Altay topraklarında M.Ö. III.-II. yıllarda Tıvalıların yaĢadıklarını, bu
topraklardan bulunan tarihi yazmalar belgelendirmektedir. YaklaĢık 2000 yıl önce Orta Asya‘da,
Güney Sibirya‘da ve Ģimdiki Tıva topraklarında Hunlar, Dinlinler, Vusunlar, Türkler, Azlar, Çikler,
Uygurlar, Kırgızlar ve diğer Türk halkları yaĢamıĢlardır. Tarihte adları belli olan bu halkların bazıları
Tıvaların hayatını, düĢünce Ģeklini, gelenek ve göreneklerini, en önemlisi dilini etkilemiĢtir. Fakat Eski
Türkler, Uygurlar ve Kırgızlar Tıvaların daha yakın iliĢkide oldukları soydaĢları oldukları için etkileĢim
daha çok bunlar arasında olmuĢtur.1
Çok eski zamanlardan baĢlayarak Ģimdiki Tıvanın toprağında yaĢayan Türk dilli göçebe
halkların tarihinde çok büyük olaylar olmuĢtur. Tıva tarihinde 6.yy‘dan 8. yy‘ın ortasına kadar olan
devir, Türkü (Göktürk) Dönemi olarak adlandırılır. 582 yılında Göktürk Kağanlığı doğu ve batı
devletlerine bölünmüĢtür. Altay, Tıva, Moğolistan ve Baykal arasındaki araziler Doğu Türk
Kağanlığı‘na dahil idi. Burada esasen Türk ve Moğol dilli boylar yaĢarlardı.
7. yüzyılda Orta Asya‘nın bir aymağı Dubo diye adlandırılmıĢtır. Bilim adamları bu adlandırmayı
Tıva~Tıva kelimesi ile bağlantılı görmektedirler.2 L. N. Gumilyev Dubo denen aymakla Tıvaları aynı
kabul etmektedir.3
Türk Kağanlığı‘nın 745 yılında yıkılması sonucunda, Tıva Uygurlar tarafından alınmıĢtır.4
840 yılında eski Kırgızlar, Altay ve Tıva boylarının yardımıyla, Uygurları yıkınca bu topraklar
Göktürk ve Uygurlardan sonra Kırgızların egemenlik sürdüğü alan olur. 1207 yılında Tıva boyları,
Cengiz Han‘ın büyük oğlu Çuçi‘nin (Coçi) önderliğindeki Moğol orduları tarafından Cengizlilere
bağlanmıĢtır.5 YaklaĢık beĢ yüz yıl süren Moğol egemenliği Tıva‘daki Türk kültürünün Moğol
kültüründen etkilenmesine yol açmıĢtır.
2-26 Ekim 1616‘da, ilk Rus büyük elçileri Tıva boyları ile iliĢkiler kurmaya baĢlarlar.6
1757‘de Tıva‘da Mançuların hâkimiyeti kurulur.7 Çungarya‘da 1755-1788 yılında, Amursana adlı
bir Oyrat prensinin önderliğinde Mançu istilâcılara karĢı kurtuluĢ hareketleri baĢlar. Bu harekete
Tıvalılar da katılmıĢlardır. Fakat; Mançu-Çin istilâcıları Çungar Devleti‘ni kurmuĢlardır. 1758 yılında
bunun sonucunda Tıva, Çin-Mançurya‘nın Tsing, sömürge bölgesi olmuĢtur.
1911 yılının Ekim ayında Çin‘de Mançu Hanedanı‘na karĢı ayaklanma baĢlamıĢ; bunun sonucu
olarak 1912 yılının ocak ayında Mançu Hanedanı devrilmiĢ ve cumhuriyet kurulmuĢtur. Bu dönemde,
Tıva kahramanlarının millî kurtuluĢ savaĢı baĢlamıĢ ve Tıva aynı yıl Çin‘den bağımsızlığını almıĢtır.8
320
1917 devrimleriyle Rusya‘da Çarlık yıkılmıĢ ve Sovyet dönemi baĢlamıĢtır. 17 Nisan 1919‘da
Tıva Rus himayesine girer. 1921 yılında ise Tıva Arat Respublika (Tıva Halk Cumhuriyeti)
kurulmuĢtur.
11 Ekim 1944‘te Tıva Halk Cumhuriyeti Sovyetler Birliği‘nin hâkimiyeti altına girmiĢtir.9
Aralık 1990‘da, Tıva‘nın Rusya‘ya bağlı Federe Cumhuriyet olması yönündeki karar kabul edilir.
Halkın geleneksel olarak yaĢattığı inanç sistemi ġamanizm olmasına rağmen, resmî din olarak
Budizm kabul edilmiĢtir. ―XIV. yüzyıldan itibaren Moğolların Çin‘deki hâkimiyeti, onların arasında
Budizm‘in etkilerini nispeten kırmıĢtı, ancak XVI. yüzyıldan itibaren ve özellikle de Altan Han
döneminde (1507-1583), Tibet‘in doğu bölgelerine yapılan sefer, Moğollar arasında Bu
dizm‘in yeniden canlanmasına yol açmıĢ, bütün bunlar Moğollara yakın veya onlarla iç içe
yaĢayan bazı Türk boylarının da Lamaist (Budizmin Orta Asya ve özellikle Tibet‘teki biçimi) Budizm‘in
etkisine girmeleri sonucunu beraberinde getirmiĢtir. ĠĢte bu Ģekilde XVII. yüzyılın ikinci yarısında,
Lamaizm Tıva Türkleri arasına nüfuz etmiĢtir. Tıvaların arasında Tibet Lamaizmi ile geleneksel din
birlikte yaĢamaya devam etmektedir.‖10
ĠĢte bu olaylar Tıvaca‘da; genel Türk Dili, ÇağdaĢ Türk Lehçeleri ve ġiveleri; Moğol, Çin, Mançu,
Tibet, Rus asıllı kelimelerin var olmasıyla doğru orantılıdır. Buna dayanarak Tıvacanın yapısını Ģu
baĢlıklar altında ele alabiliriz:
1. Genel Türk Dili
2. ÇağdaĢ Türk Lehçeleri ve ġiveleri
3. Rusçadan geçen kelimeler
4. Moğolcadan geçen kelimeler
5. Tibetçeden geçen kelimeler
6. Çince-Mançuca ve diğer dillerden geçen kelimeler:
Genel Türk Dili
Tıvalar ve Türkler hakkında bize en eski ve doğru bilgileri veren kaynaklardan biri de hiç
Ģüphesiz bengütaĢlardır. Yazıtlardaki dil özelliklerine baktığımızda Tıvaca Eski Türkçe ses özelliklerini
günümüze en iyi taĢıyan Türk lehçelerinden biri olarak karĢımıza çıkmaktadır.11
Tıvaca dil olarak, Türkçenin arkaik söz ve yapılanmalarını günümüze en iyi Ģekilde taĢıyan Türk
lehçelerinden biridir. Tıvaca eski Türkçe ile karĢılaĢtırıldığında sesbilimi, sözyapımı, sözlükbilimi, ve
de anlam bilimi açısından, öteki Türk dillerine göre kimi eskicil özellikler taĢır. 12
BengütaĢlardaki dille karĢılaĢtırdığımızda o günden bu güne kadar geçen yüzlerce, binlerce
yılın Türk halklarının dillerinde, bazı değiĢiklikleri de beraberinde getirdiğini görüyoruz. Tıvaca, Eski
Türkçe‘deki özellikleri çok iyi korumuĢ olmasına rağmen bazı kelimeler farklı ses ve Ģekil
değiĢiklikleriyle karĢımıza çıkmaktadırlar. Örneğin; ET‘deki ―siz‖ kiĢi zamiri yok olarak yerini ―siler‖
Ģekline bırakmıĢtır. ―çıl, nazın‖ anlamlarına gelen ET‘deki yaĢ― kelimesi de bugünkü Tıvaca‘da
321
kaybolmuĢ. ―kaĢ harlıg sen? ―(kaç yaĢındasın?) cümlesini bazı Türk halkları ―kaĢ yaĢtıg sen?‖ diye
sorarlar. ―yaĢ‖ kelimesi ET‘de de var. Ayrıca Moğolistan‘ın Bayan-Ölgey Bölgesi‘nde yaĢayan
Tıvalıların dilinde ―kaĢ çaĢtıg sen? ―Ģeklinde günümüze kadar korunmuĢ olması ilginç. ÇağdaĢ
Tıvacada kullanılan ―kaĢ harlıg sen?‖ ifadesi ―kaç karlısın, kaç karı kıĢı geçirmiĢsin?‖ anlamındadır.
Yazılı taĢlardaki ―gümüĢ‖ kelimesinin yerine Moğolcadan ―mö]gün‖ kelimesi alınmıĢtır. Fakat Tıva
kahramanlık destanlarında ―kümüĢ çügen‖ (gümüĢ dizgin) olarak korunmuĢtur. 13
Eski Türkçedeki bazı kelimeler de ses değiĢiklikleriyle günümüze ulaĢmıĢtır. ET. oglı: Tıv. oglu
―oğlu‖, ET. bu]u Tıv. mu]gag ―sıkıntı‖, ET. yer, Tıv. çer ―yer‖ ET. te]ri Tıv. deer (te]gir) ―tanrı; gök―, ET.
yok Tıv. çok ―yok‖, ET. yılan Tıv. çılan ―yılan‖…14
Diğer Türk lehçe ve Ģiveleriyle karĢılaĢtırınca Eski Türk yazılı taĢlarındaki dilin en çok Tıvacayla
örtüĢtüğü görülür. Tıva ve Moğol dilleri üzerine araĢtırma yapan V. M. Nadelayev Türklerin yazılı
taĢlarındaki dile en yakın olan çağdaĢ Türk lehçesi olarak Tıvacayı görmektedir. Kızıl Çıraa‘dan
bulunan yazılı taĢta ―Arslan Kulug Tirig uglı ben. Kulug Tugan ben‖. Oğlu anlamına gelen uglı kelimesi
Tıvacada oglu, ben zamiri men Ģeklinde korunmuĢtur. ―Arzıla] Külük Dirig dep kijinin oglu Külüg
Tugan dep attıg kiji men‖. ―Arslan Külük Diri denen kiĢinin oğlu Külüg Tugan‘ım‖. Begiree Dağı‘nın
yanından bulunan anıtta ―yeti böri ölürdim‖, bazı ses değiĢmeleriyle ―çedi börü ölürdüm‖ diye bugünkü
Tıvaca‘da karĢımıza çıkmaktadır.15
Türk runik alfabesinin 10. yüzyıla kadar Türk soylu halklar tarafından kullanıldığı konusunda
birçok bilim adamı hem fikirdirler. Eski Türk yazısı sosyo-politik, sosyo-ekonomik ve baĢka bir takım
sebeplerden dolayı 12.-13. yüzyıllarda varlığını yitirdi. Bazı bilim adamlarına göre Eski Türk yazısı 1517. yüzyıllara kadar devam etmiĢtir. Runik yazının unutulmasından baĢlayarak 18. yüzyıla kadar,
Tıvacayla ilgili herhangi bir kaynak, bir bilgi elimize ulaĢmamıĢtır. N. A. Baskakov 10-15. yüzyıllarda
Tıvacanın bazı Türk lehçelerinden ayrı bir geliĢim çizgisi izlediğini söyler.16 Tarih araĢtırmacıları
Tıvalar hakkında çalıĢma yaparken, 19. yüzyılın baĢında toplanmaya baĢlayan Tıvaca dil
malzemelerinden yola çıkarak, Tıvacanın geçen 1000 yılın 2. yarısında ayrı bir geliĢme sahası
izlediğini, 10-15. yüzyıllarda da kurallaĢtığını söylerler.17
Eskiden kullanılan bazı kelimeler günümüzde kaybolsa da, onların bir kısmı yer adları olarak
korunmuĢtur. ―Tarlag‖ (Bii-Hem Bölgesinde yer adı) kelimesinin anlamı Ģimdiki Tıvalılarca bilinmez.
Eski Türkçede tarlag ―tarla, darı, hububat tarlası, çölü‖ anlamlarında kullanılırdı. Bu kelimenin yaĢıyor
olması çok eskiden burada yaĢayan halkın tarımla uğraĢtığının göstergesidir. Bulak ―bulak, küçük ark,
su‖, Çazılar ―yazı, yaban, ova‖ örneklerindeki yer adları gibi.18
Eski Uygurlar tarım ve hayvancılığın yanısıra yerleĢik hayata geçmiĢ, Ģehirler kurmuĢ, yazıyı
kullanmıĢ ve kendilerine özgü kültürlerini burada devam ettirmiĢlerdir. Bu bölgelerde yapılan kazılar
bunu belgelemektedir. Eski Uygurlar Tıvaların geliĢmesinde de büyük rol oynamıĢlardır. Bilim
adamlarına göre Tıvaların içindeki Ġrgit ve Sarıglar adlı boylar Eski Uygurlardan kalmadır.
Dil olarak baktığımızda Eski Uygurca kelimelerin fazlalığı dikkati çeker.
Eski Uygur
Tıva
töĢek
―döĢek, minder‖
döjek
Türkiye T.
322
ödürek
ödürek
―ördek‖
kuduruk
kuduruk
―kuyruk‖
baĢtı]
baĢtı]
―ilki, önceki‖
biçe
biçe19
―küçük, ufak‖
arıg
arıg
―temiz, arı‖
çam
Ģam
―dava, itiraz‖
kevirgençig
keergençig
irbiç
irbiĢ…
―pars‖
yalım
çalım20
―kaya‖
ÇağdaĢ
―acınacak, zavallı‖
Türk
Lehçeleri
ve
ġiveleri
Çok sayılı Ģimdiki Türk dillerinde ve Eski Türk Dilinde aynı anlamlı, bazen anlam kaymasına
uğrayarak farklı anlamlar kazanmıĢ olan aynı sözlerin var olması bu dillerin çok eski tek bir dilden
ortaya çıktığını gösterir. Eski olan dil kendi geliĢimi içinde çeĢitli evrelerden geçer ve kollara ayrılır.
Esasında kökü tek olan fakat uzun tarih boyunca geçirdiği çeĢitli olaylardan dolayı bazı söyleyiĢ
farklılıklarına uğrayan dil, zamanla ağız, Ģive, lehçe kavramlarını doğurur. ġu anda her biri ayrı yazı
dili durumunda olan Türk yazı dillerinin ortaklığını ve Tıva Türkçesinin bu dillerle olan bağlantısını
aĢağıda sınıflandırılmıĢ örneklerle gösterdik.
Türkiye T.
Tıva
Azerb. Kazak
Kırgız
yol- çul-
yol-
cul- (jul-) cul-
tanı- tanı-
tanı-
tanı-
yalvar-
çalbar- yalvar- jalbar-calbar-
Ézbek
Türkmen
yul- yol
jul-
tani- tana-
tonu-
yälvár-
yalbar- yalvur-
tanu-
Uygur
Türkiye T. Tıva
Altay Hakas Tatar Kırgız
baĢ baĢ
baĢ
pas
yürek
çürek jürek
çürek yörek cürök
yıldız
sıldıs jıldıs
çıltıs
baĢ
baĢ
yoldız
cıldız21
323
Ünlü Türkolog Malov‘un eserlerinde en eski Türk diline Bulgar, ÇuvaĢ, Uygur (Sarı Uygur),
Yakut dilleri, fakat eski Türk Diline Oğuz (Eski Orhon-Yenisey Anıtlarının dili), Tofa, Tıva, Uygur (Eski
Uygur Yazmalarının dili), Hakas, ġor dilleri girer.22
Türkiye T.
yıl
yer
Azerb. il
yer
yaz
Kazak cıl (jıl)
cer (jer) caz
Tıva
çer
ças
Tatar yil
cir
yaz
BaĢkırt
yıl
yir
Kırgız cıl
cer
caz
Ézbek yil
yer
yoz
Uygur yil
yer
yaz
Türkmen
yıl
yer
yaz
Kumuk
yıl
yer
yaz
Nogay yıl
yer
yaz
Kara-Kalpak
cıl
cer
Altay jıl
jer
jas
Hakas çıl
çir
çashı
ġor
çer
ças
Yakut sıl
sir
saas
ÆuvaĢ sul
sér
sur23
çıl
çıl
yaz
yaz
caz
Türkiye T.oğul, oğlanyanakağız
ağır yoğun, kalın
Türkmen
ogul ya]ak agız
agır yogın
Tıva ool
çaak aas
aar
çoon
Hakasool
naah aas
aar
çoon
ġor
ool
naah aas
aar
çoon
Altay uul
caak oos
uur
coon
Kırgız uul
caah ooz
oor
çoon
Yakut (Saka) uol sı]ah uos
Tatar ul
ya]ak avız avır
ıar
suon
yuvan24
324
Yukarıdaki örneklerde de görüldüğü gibi farklılıklar ses değiĢikliklerinden ibarettir.
Rusçadan Geçen Kelimeler
Günümüz Tıvacasında Rus dilinden geçen 3000‘den fazla kelime olduğu bilinmektedir.25 ġ. Ç.
Sat ise bu sayının 4000‘den fazla olduğunu söyler. Tıvacaya Rusça‘dan geçen kelimeleri geçiĢ
yollarını sınıflandırabiliriz:
1. Tıva‘ya gelen ilk Rus çiftçi ailelerin hayatını, toprağı iĢleyiĢ Ģeklini öğrenmek, farklı insanları
tanıma ihtiyacı onların Rusça‘yı öğrenmesini gerektirmiĢtir. Daha önceden duymadıkları terimleri ister
istemez Rusçadaki karĢılıkları ile aldılar. Fakat bunlar ana dilindeki Ģeklini değiĢtirip, Tıva söyleyiĢine
uygun olarak Tıvaca Türkçesine girdiler: Tıv.sapık: rus. sapog ―çizme‖, tıv. mooja, rus. vocci ―kavga‖,
tıv. bıstan, rus. piston ―piston, kapsül‖, tıv. saraat, rus. zarod ―harman26
2. 1950‘lere kadar Tıvaca‘nın yazım kuralları hakkında yazılan özel bir kural yoktur. Bu nedenle
o yıllara kadar Rus noktalama iĢaretlerinin kullanılması Rusça etkileri artırır.27 1930 ve 1940‘lı
yıllardan sonra Rusçadan alınan kelimelerin imlasına sadık kalmaya özen gösteriliyor. Fakat yazılıĢ
ve okunuĢ arasında az da olsa fark vardır: Avariya-ava: riyá ―trafik kazası, arıza‖, granit-granì: t
―granit‖, Ģkola-ı‘Ģko‘: la ―okul‖, kul‘tura-ku‘l‘tu: ra kültür―, dınya-dı: n‘a ―kavun‖, bulka-bu: lka ―çörek‖,
rubl‘-ru.bil‘ ―ruble, Rusların para birimi‖,…28
3. 1930 yılında yazı kullanılmaya baĢlanılması ile birlikte teknik terimlerin Rusçalarından istifade
edilmiĢtir: Politika, filosofiya (felsefe), ekonomika, realizm,
roman, opera, himiya (kimya), slog (hece)… ‖29 Rusça‘dan geçen bütün kelimeler Rusça
değildir. O zamanlarda Tıvalıların dünyayı tanımak ve dünyaya açılmak için iliĢki kurdukları en
geliĢmiĢ ülke Rusya‘ydı. Bu yüzden Rusça‘ya baĢka dillerden geçen kelimeler Rusça‘daki Ģekilleriyle
alınmıĢtır.
4. Sovyetler zamanında çeĢitli resmi iĢlerde; okul, cadde, sokak, hastane, dükkan, iĢyeri gibi
yerlerde Rusça adları kullanımın zorunlu olması bir baĢka sebeptir: Koçetova caddesi, Lenin caddesi;
PuĢkin kütüphanesi…
5. Bugün bazı yer adlarının iki farklı Ģekilde yazılmasının ve okunmasının sebebi Rusça ve
Tıvaca imlasındaki farktan kaynaklanır: ġagaan-Arıg-ġagonar, Çadaana-Çadan, Toju-Todja.30
6. Bazı kelimelerin Tıvaca karĢılıkları varken Rusçlarının da kullanıldığı aĢağıdaki örneklerde
olduğu gibi dikkati çeker: tıv. kiçeel, rus. urok-uro: k ―ders‖, tıv.kıdıraaĢ, rus. tetrad‘-tetıra.t ―defter‖,
tıv.sambıra, rus. doska-do: ska ―yazı tahtası‖, tıv. ujar-heme, rus. samolet-samo-lo: t ―uçak‖.
7. Bazı kelimelerin Rusçaları alınmıĢ, fakat daha sonra onlara Tıvaca ekler getirilerek yeni
kelimeler türetilmiĢtir: partiya-partiyji31 ―partici‖, propaganda-propagandalaar ‖32 ―propaganda
yapmak
Moğolcadan Geçen Kelimeler
13. yüzyıllardan itibaren geçen 700 yıllık süre içinde Tıva-Moğol iliĢkilerinin güçlenmesi ile
birlikte Tıvacaya Moğolcadan geçen kelimelerin yanı sıra hiç Ģüphesiz ki, Tıvacadan da Moğolcaya
325
geçen kelimeler oldu. Bugün bazı kaynakların Moğolca olarak yazdığı ―ulus, bahadır, bora (boz),
buduk (boya)… gibi kelimeler Türkçe‘nin eski dönemlerinde Türkçe‘den Moğolcaya geçmiĢ olabileceği
ihtimali de kuvvetlidir.
Moğolcadan alınan kelimelerin bir kısmı 13.-15. yüzyıllarda, bir kısmı 16.-20. yüzyılın baĢlarında
alınmıĢtır. 13.-15. yüzyıllarda alınan kelimelere köjege ‖perde‖, kejege ―saç‖, yozugaar ―gereğince,
göre, uygun olarak‖, 16.-20. yüzyıla ise Ģülük ―Ģiir‖, kajaa ―çit‖, töögü tarih―i örnek gösterebiliriz.33
Tıvaca-Moğolca dil karĢılaĢtırması Tıva dili tarihi açısından ayrı bir yer tutar. Bugünkü Tıvacanın
kelime kadrosunda Moğol asıllı sözler %30-40 civarındadır. Bu yüzde halk ağzında daha fazladır.34
V. Ġ. Rassadin‘e göre Tıvaca‘da 2200‘den fazla Moğolca kelime vardır: halbaga ―kaĢık‖, bora ―boz,
gri‖, möögü ―mantar‖, ajıl ―iĢ‖…35 agaar-agaar ―hava‖, harıı-hariu ―cevap‖, maadır-baatır,
―bahadır‖…36 negelde-nexelt ―talep, istek, çağırma; icap, gerek‖37
Moğol asıllı sözlerin Tıvacada diğer Türk lehçe ve Ģivelerine oranla fazla olasının birkaç önemli
sebebi vardır. Çok eski zamanlardan beri aynı veya komĢu toprakları yurt edinmeleri ve bu yüzden
kurulan sosyal, siyasi, ekonomik, kültürel iliĢkiler baĢlıca sebeplerdir.
Ayrıca, 1921-30 yıllarında Eski Moğol harflerini (Eski Uygur Alfabesini) kullanarak bazı yayınlar
yapmıĢlardır. O zamanda yeni devlet oluĢumunun, derneklerin, kurumların, çeĢitli olayların adları
Moğolca kelimelerle karĢılanmıĢtır. Bunların çoğu günümüze sosyal-politik terimler olarak ulaĢmıĢtır.
Bazıları ise zaman içinde yok olmuĢtur. Bunu bazı örneklerden görebiliriz. xuviskaal ―devrim‖, bölgüm
―bölüm, parça, grup‖, çazak ―hükumet‖, yaamı bakanlık, kildis ―bölüm‖, Ģüügü ―adalet, yargı‖,
udurtukçu ―yönetmen, yönetici‖, ületpürçin ―sanayi, endüstri‖, kejigün ―üye, unsur (grm)‖, arat ―halk‖,
erge-ajık ―ilgi, alaka, merak‖.
Son elli yıldır Moğolca‘dan Tıvaca‘ya kelime geçiĢi durmuĢ, bazı Moğol asıllı sözler gerçek Tıva
sözler ile ve Rus dilinden geçen sözler ile değiĢip arkaizm Ģekline girmiĢtir. Bu yüzden ÇağdaĢ
Tıvacada Moğolca kelimelerin yüzdesi azalmıĢtır.
ÇağdaĢ Moğolcada Türk lehçe ve Ģivelerinde kullanılan pek çok ortak kelime vardır. Bu ortak
kelimelerin hangi dilden hangisine geçtiği konusunda bir sonuca varmak Ģu andaki dil bilgilerimize
göre zordur. Örneğin; a] ―av‖, damır ―damar‖, buga ―boğa‖, arzıla] ―arslan‖, hoy ―koyun‖, kök ―1. gök 2.
mavi‖, çut ―yut (hayvan kırımı)‖, buura ―buğra‖… örneklerini çoğaltabileceğimiz bu kelimeler
Moğolca‘da ve Türk lehçe ve Ģivelerinde bazı ses değiĢikliklerinin dıĢında aynıdır.
Tibetçeden Geçen Kelimeler
13. yüzyıldan baĢlayarak Tıva‘da yayılan Budizm, aradan geçen zaman içinde yerli inanç
sistemi ile birlikte dilde de bazı geliĢmelere yol açtı. Tıva‘nın ilk baĢbakanı Donduk, Moğolistanla
bağların güçlendirilmesini ister ve Budizm‘i ülke dini olarak onaylar. YaklaĢık 5.000 Lama‘dan değiĢik
iĢ alanlarında istifade edilir. Bunlardan 1000 kadarı köylerde öğretmenlik yapar. 38 Bu Lamaların
öğrettikleri Tibet Budizmi olduğu için dinî terimler Tibetçe‘deki Ģekilleriyle dile girer: Dambıra ―tef‖, Ģa]:
―Tapınağın gongu‖. Budizme gösterilen saygıdan ötürü yeni doğan Tıva çocuklarının adları Lamalar
tarafından Tibet geleneklerine göre koyulabilmektedir. Kongar ―ak inanç, ak umut‖, Bavıı ―bahadır‖,
326
Kombu ―umut, inanç, inanıĢ‖, Davaa ―ay (gökteki ay); pazartesi‖, Donduk ―akıllı, bilgili‖, Loday ―akıllı‖,
Osur ―ıĢın, ıĢık‖, Sodunam ―iyilik, ihsan‖; Seren ―uzun ömürlü‖, Du
gar/Düger ―Burhan adı‖, Dolgar ―Burhan adı‖, Dolçu] ―Burhan adı‖. Bazen aynı kelimenin çeĢitli
dillerdeki karĢılığı aynı anda kullanılır. Bazır (tibetçe)/Oçur (sanskritçe),/Dorju (moğolca) ―elmas, katı,
sert‖,
Ayrıca haftanın günleri için bugün bile Tibetçeleri kullanılmaktadır. Davaa: ―pazartesi‖, baaza]
―cuma‖.39
Sovyetler, Tıvalılar üzerindeki Moğol ve dolayısıyla da Tibet etkisini kırmak için istemeyerek de
olsa Tıvalıların Moğollardan ayrı bir ırk olduğu, onların Türk asıllı olduğu fikrini yaymaya baĢladı. Bu
iki ülkenin etkisini ortadan kaldırmanın en iyi yolu Budizm‘i yok etmekti. Budizm‘e karĢı yürütülen yok
etme politikası Lamaların elinden oy verme hakları alınarak engellenmeye çalıĢılmıĢtır. 1928‘de 4813
lama ve 28 Budist tapınağında faaliyet göstermekteydi. Oysa 1932‘de 15 lama ve bir tapınak
kalmıĢtır.40 1950‘lerde ise, Budizm tamamen yok edildi gözü ile bakılıyordu.41
Budizm‘in yeniden doğuĢuna yardımcı olmak için Tibet, küçük Tibet olmaya aday gözüyle
baktığı Tıva‘ya sürekli olarak Tibet Lamaları görevlendirmektedir. Bu durumda Tibetçe kelimelerin
yeniden çoğalmasını sağlayabilir.
Çince-Mançuca
ve
Diğer
Dillerden Geçen Kelimeler
Çince ve Mançucadan giren kelimeler çok fazla değil. ġaaja] ‖porselen‖, bıza]çı ―marangoz‖, laa
―mum‖, so]ga ―pencere‖…Ayrıca Arapça‘dan araga ‖içki, içecek türü‖, Grekçe‘den nom ―kitap‖, Eski
Farsça‘dan çigir ―Ģeker, tatlı‖, höör ―gömüt, mezar, kabir‖, kelimeleri alınmıĢtır.42
Bütün bu değiĢiklik ve geliĢmelerden geçerek bugüne gelen Tıvaca günümüzde bütün bu
yabancı kelimelerden arınarak Eski Türkçede, Eski Tıvacada kullanılan Ģekillerine dönmek için çaba
göstermektedir. Özellikle halk hikayeleri, destanlar derlenip toparlanarak buralarda geçen eskicil
kelimeler saklanmaya özen gösteriliyor.
327
1
Biçeldey, K. A., “Tıva Dıl BolgaĢ Éske Dıldar” Tıva Dıl
BolgaĢ Æuga Kul‟turazı, Kızıl, 1993, s. 62.
2
Sat, ġ. Ç., Salzı]maa, E. B., Amgı Tıva Literaturlug Dıl,
Kızıl, 1980, s. 3.
3
Gumilyev, L. N. Drevniye Turki, 1967, s. 62, 264.
4
Sat, ġ. Ç., Salzı]maa, E. B., a.g.e., Kızıl, 1980, s. 4.
5
Sat, ġ. Ç., Salzı]maa, E. B., a.g.e., s. 5.
6
Mannay-ool, M. H., Dostay, Ġ. A. Ġstoriya Tuvı 9, Kızıl, 1996.
7
Anaiban-Walker, 1998, s. 181.
8
Mannay-ool, M. H., Dostay, Ġ. A. a.g.e.
9
Höve]mey, Baykara, Kım Ulugul?, Kızıl, 1995, s. 113.
10
Prof.
Dr.
Günay,
Ünver,
Prof.
Dr.
Güngör,
Harun,
BaĢlangıçtan Günümüze Türklerin Dini Tarihi, Ankara, 1997, s. 127.
11
Kültegin, TDLTEġĠ, Kızıl, 1993.
12
Ölmez, Mehmet, Tuvacanın Eskiliği Êzerine, Türk Dilleri
AraĢtırmaları 10, 2000, s. 133-138.
13
Dorju, Ç. M., Égbelerivis Inçaar Æugaalap Æoraannar,
Tıva Dıl BolgaĢ Çugaa Kul‘turazı, Kızıl, 1993, s. 52-53.
14
Biçeldey, K. A., a.g.e., s. 48, 49, 51.
15
Biçeldey, K. A., a.g.e., Kızıl, 1993, s. 64.
16
Baskakov, N. A., Vvedeniye v Ġzuçeniye Turkskix Yazıkov,
Moskova, 1962, s. 270-271.
17
Sat, ġ. Ç., Salzı]maa, E. B., a.g.e., s. 7.
18
Dorju, Ç. M., a.g.e. s. 49.
19
Biçeldey, K. A., s. 65.
20
Dorju Ç. M., Drevneuygurskiye Elementı v Sovremennom
Tuvinskom Yazıke-AKD. Moskova, 1984.
21
Sat, ġ. Ç., Salzı]maa, E. B., a.g.e., s. 37.
22
S. E. Malov, Pamyatniki Drevneturkskoy Pis‟mennosti, M.
L., 1951, s. 7.
23
Ġshakov, F. G.-Pal‘mbah, A. A., Grammatika Tuvinskogo
Yazıka, Moskova, 1961, s. 81.
24
Ġshakov, F. G. - Pal‘mbah, A. A., a.g.e., s. 37.
328
25
Tatarintsev, B. Ġ., Russkiye leksiçeskiye Zaimstvovaniya v
Sovremennom Tuvinskom Yazıke, Kızıl, 1974.
26
Sat, ġ., Ç., Toptug, Ģın çugaalajıılı]ar, Tıva Dıl BolgaĢ
Æugaa Kul‟turazı, Kızıl, 1993, s. 17.
27
Biçe-ool, M. D., Tıva Punktuatsiya, Kızıl, 1963, s. 4.
28
Sat, ġ., Ç., a.g.e., s. 14-15.
29
Sat, ġ. Ç., Salzı]maa, E. B., s. 40.
30
Sat, ġ., Ç., a.g.e., s. 17.
31
Tuvinsko-Russkiy Slovar‘, Moskva, 1968, 344.
32
Tuvinsko-Russkiy Slovar‘, 352.
33
Biçeldey, K. A., s. 67.
34
Sat, ġ. Ç., Salzı]maa, E. B., a.g.e., s. 41.
35
Passadin, V. Ġ., Mongolo-Buryatskiye Zaimstvovaniya v
Sibirskih Turkskih Yazıkah, Moskova, 1980, s. 58.
36
Mongol‘skiye
slova
Vzyatı
Ġz
―Kratkogo
Mongol‘sko-
Russkogo Slovarya‖, Sostavlennogo A. P. Rinçine i Ġzdainogo v 1947 g. v. Moskve pod redaktskey
Prof. G. D. Sanceyeva.
37
Sat, ġ. Ç., Salzı]maa, E. B., a.g.e., s. 42.
38
Potapov, 1964: s. 401.
39
Biçeldey, K. A., s. 67-68.
40
Alatula, T. (1992) Tıva a State Reawakens‘, Soviet Studies
41
Filimonov, Dimitry, Shamans and Politicians, 1998, s. 5.
42
Biçeldey, K. A., s. 69.
884.
ALATULA, T. (1992) Tıva a State Reawakens‘, Soviet Studies 44-45.
329
ARIKOĞLU, E. (1997), Tıva ve Hakas Türkçesinda Fiil, Ankara, (YayımlanmamıĢ Doktora
Tezi).
BARTHOLD, W. (1981) Moğol Ġstilasına Kadar Türkistan, Haz. H. D. Yıldız, Ġstanbul.
BASKAKOV, N. A., (1962) Vvedeniye v Ġzuçeniye Turkskix Yazıkov, Moskova.
BĠÇELDEY, K. A., (1993) ―Tıva Dıl BolgaĢ Öske Dıldar” Tıva Dıl BolgaĢ Æuga Kul‟turazı, Kızıl.
BĠÇE-OOL, M. D., (1963) Tıva Punktuatsiya, Kızıl.
DORJU, Ç. M., (1993) Égbelerivis Inçaar Æugaalap Æoraannar, Tıva Dıl BolgaĢ Æugaa
Kul‟turazı, Kızıl, (1984) Drevneuygurskiye Elementı v Sovremennom Tuvinskom Yazıke-AKD.
Moskova.
ALATULA, T. (1992) Tıva a State Reawakens‘, Soviet Studies 884.
FĠLĠMONOV, Dimitry, Shamans and Politicians, 1998.
Geografiya Rossii Entsiklopediçeskiy Slovar, Moskova, 1998, s. 596.
GOLUBEVA, T. S. -GELLERġTEYN, L. S. (1991), SSRE Töögüzünü] Talazı-bile Æugaalar-5,
Kızıl.
GROUSSET, R. (1980) Bozkır Ġmparatorluğu, Ġstanbul.
GUMĠLYEV, L. N. (1967) Drevniye Turki.
GÜNAY, Ü, GÜNGÖR, H, BaĢlangıçtan Günümüze Türklerin Dini Tarihi, Ankara, 1997.
GÜVENÇ, B. (2001) Türk Kimliği, Ġstanbul.
HÖVE]MEY, Baykara, (1995) Kım Ulugul?, Kızıl.
ĠNAN, Abdulkadir, (1968) Makaleler ve Ġncelemeler, Ankara, (1972) Tarihte ve Bugün
ġamanizm, Ankara, (1991) Makaleler ve Ġncelemeler, II, Ankara, (1976) “Sibirya Türkleri”, Türk
Dünyası El Kitabı, Ankara, s. 1271-1282.
ĠSHAKOV F. G, PALMBAH, A. A. (1961), Grammatika Tuvinskogo Yazıka, Moskova.
KAFESOĞLU, Ġ. (1980) Türk Millî Kültürü, Ankara.
KALZAN, A. K. (1982), Tıva Literatura 8-10, Kızıl.
KarĢılaĢtırmalı Türk Lehçeleri Sözlüğü (I-II) (1992), (Komisyon BaĢkanı Prof. Dr. Ahmet
Bican Ercilasun, Ankara.
KazakĢa-Mo]golĢa Sözdik (1977), (BUHATULI, B), Ulaanbaatar.
KOCA. S (1990) Türk Kültürünün Temelleri, Ġstanbul.
KOLARZ, W. (1954) The Peoples of the Soviet Far East (NY: Parager).
KURAT, A. N. -TEMĠR., Ahmet., (1992) ―Sibir (Sibirya) Hanlığı‖, Türk Dünyası El Kitabı, 2. Bs.
I. Cilt, Coğrafya-Tarih, Ankara, s. 439-455.
330
Kültegin, (1993) TDLTEġĠ, Kızıl.
L. LĠGETĠ, Bilinmeyen iç Asya, (çev. Sadrettin Karatay) (1986), Ankara.
LOPSAN, K., MonguĢ, (1993) Æogaaldar Æıındızı, Kızıl.
MALOV, S. E. (1951) Pamyatniki Drevneturkskoy Pis‘mennosti, M. L..
MANNAY-OOL, M. H., DOSTAY U. A., (1996) Ġstoriya Tuvı 9, Kızıl.
Mongol Kazak Tol‟ (1984), (BUHATULI, B) Ölgiy.
Moğolların Gizli Tarihi, (Çev. Ahmet TEMĠR) (1995) Ankara.
ONDAR, B. K., (1995) Kratkiy Slovar Gidronimov Tuvı, Kızıl.
ÖGEL; B. (1982) Türklerde Devlet AnlayıĢı, Ankara.
ÖLMEZ, Mehmet, (2000) Tuvacanın Eskiliği Êzerine, Türk Dilleri AraĢtırmaları 10.
PASSADĠN, V. Ġ., Mongolo-Buryatskiye Zaimstvovaniya v Sibirskih Turkskih Yazıkah, Moskova,
1980.
RADLOFF, Wilheim., (1976) Sibirya‟dan, Milli Eğitim Basımevi.
RASONYĠ, L. (1971) Tarihte Türklük, Ankara.
ROUX, Paul-Jean, Türklerin ve Moğolların Eski Dini, (Çev. Aykut KAZANCIGĠL (1998)
Ġstanbul, (1995) Türklerin Tarihi, Ġstanbul.
SAT, ġ. Ç., SALZI]MA, E. B., (1980) Amgı Tıva Literaturlug Dıl, Kızıl.
TATARĠNTSEV, B. Ġ., (1974) Russkiye leksiçeskiye Zaimstvovaniya v Sovremennom
Tuvinskom Yazıke, Kızıl.
TUVĠNSKO-RUSSKĠY SLOVAR‘, (1968) Moskva.
Türk Dünyası Edebiyatı (1991) Haz. Halil AÇIKGÖZ, Ġstanbul.
331
HAKAS CUMHURĠYETĠ
Hakasya Cumhuriyeti / Anar Somuncuoğlu [p.195-199]
ANAR SOMUNCUOĞLU
Avrasya Stratejik AraĢtırmalar Merkezi (ASAM) Rusya -Ukrayna AraĢtırmaları Masası \ Türkiye
GiriĢ
2.400 km karelik bir alana yayılan Hakasya, Yenisey ırmağının yukarı kesimindeki HakasMinusin havzasının batısında yer alır. Türk tarihi açısından bugünkü Hakasya toprakları, Altay
toprakları gibi büyük bir öneme sahiptir. Göktürk, Uygur ve Kırgız Kağanlıklarının kurulduğu bu
coğrafyada, eski Türk kültürüne ait olan bir çok tarihi eser: Göktürk alfabesiyle yazılmıĢ yazıtlar, Türk
kurganları ve balballar bulunmaktadır. Hakasların ataları olan Yenisey Kırgızlarından kalma yazıtlar
en çok burada bulunmuĢtur.
Eski tarihin ihtiĢamına rağmen, Hakasya‘daki bugünkü Türk varlığı çok düĢük bir seviyededir.
Bölgenin yoğun RuslaĢtırılması ve Hakasların asimilasyonu Hakasları yok olma tehlikesiyle karĢı
karĢıya getirmiĢtir.
Çarlık Rusyası Zamanındaki Asimilasyon
17. asırdan baĢlayarak Hakasların Ruslarla karĢılaĢması sonucunda, Hakasların kaderi kökten
değiĢmiĢ ve bölgenin RuslaĢtırılma süreci baĢlamıĢtır. Rus belgelerinde ilk defa 1604 yılında
Kırgızlardan bahsedilmektedir. Sibirya hanlığının düĢmesinden sonra Sibirya‘nın içlerine doğru
ilerleyen Ruslar 1604 yılında Hakasların Kırgız boyuyla karĢılaĢmıĢlardır. Ruslar Hakas topraklarına
ulaĢtıkları zaman, bugünkü Hakasya topraklarında aralarından federasyon kuran dört tane beylik
mevcuttu: Yezer veya Ġsar, Altısar, Altır ve Tuba beylikleri. Bu dört beylikte de hakim unsur Kırgız
boyu olduğu için Ruslar buraya Kırgız toprağı demiĢlerdir.1 Beyliklerin oluĢturduğu bir nevi
federasyonun adı Hongoray veya Hongor idi.2
Hongoray topraklarına Altın Hanlar ve daha sonra Cungarya da göz dikmiĢtir. 17. asrın
ortasında Altın Hanların baskı ve soygun politikasından kurtulmaya çalıĢan Kırgız beyleri Cungarya‘ya
yönelmiĢlerdir ve Hongoray Cungarya‘ya vergi öder duruma gelmiĢtir. 1707‘de I. Petro‘nun emriyle
Rus Kazakları Kırgız toprağına girip, ortasında Abakan kalesini kurmuĢlardır. Ruslar yerlilerden kürk
vergisini toplamaya baĢlamıĢlardır ve böylece Hakaslar hem Cungarlara, hem Ruslara, hem de
Moğollara vergi öder duruma gelmiĢlerdir. 1727 yılında Rusya ve Çin arasında imzalanan Bura
AnlaĢması ile Rusların Hakaslar üzerindeki egemenliği kesinleĢmiĢtir.3
Çarlık Rusya‘sının sömürge politikası çerçevesinde Hakaslardan ―yasak‖ denilen ve kürk
cinsinden alınan verginin dıĢında daha birkaç tane vergi alınıyordu. Bunlar dıĢında, çarlığın yerel
memurları üzerinde denetim ve kontrol zayıf olduğu için, bunlar görevlerini kötüye kullanıp Hakaslar
332
üzerinde soygun rejimini kurmuĢlardır. Bu çerçevede yerel yöneticiler kendi Ģahsi zenginlikleri için
Hakaslardan ek vergiler alıyorlardı.4
Çarlık Rusya‘sının Hakasya‘da uygulanan sömürge politikasının diğer bir ayağı ise
HıristiyanlaĢtırma
yoluyla
RuslaĢtırma
politikasıydı.
Sibirya‘nın
genelinde
olduğu
gibi
HıristiyanlaĢtırma politikası özellikle 18. yüzyılda yoğunlaĢmıĢtır. HıristiyanlaĢtırma vergi muafiyeti,
devlet memuriyetinin verilmesi gibi yollarla sürdürülmüĢtür. HıristiyanlaĢan Hakaslar için Rus köylerine
yerleĢmek, Rus kıyafetlerini giymek zorunlu hale getirilmiĢtir.5
HıristiyanlaĢtırma politikasının yürütülmesinde önemli bir rolü Ortodoks Kilisesi üstlenmiĢtir.
Baskı ve tehditlerle toplu vaftiz etmeler düzenleniyordu. Mesela, 1876‘da yaklaĢık 3000 kiĢi yerel
yöneticiler tarafından Askız nehrinin yanına gönderilmiĢ ve orada toplu olarak vaftiz edilmiĢtir. Bu tür
toplu vaftiz etme faaliyetleri abes sonuçlara da yol açıyordu. Bahsedilen 3000 kiĢinin vaftiz edilmesi
sırasında bütün erkeklere Vladimir ismi, bütün bayanlara ise Maria ismi verilmiĢ, kimi Hakas birkaç
kez vaftiz edilmiĢ, kimi Hakaslara bundan dolayı birkaç farklı Hıristiyan isim verilmiĢtir. 6
Rusya halklarının siyasi hayatına büyük etki eden 1905 devrimi Hakasları da etkilemiĢ ve Rus
çiftçilerinin ardından Hakaslar da vergi ödemeyi reddetmiĢlerdir. 19. asrın sonundan beri geliĢen
Hakas milliyetçileri da harekete geçmiĢ ve 1905‘te Kasım ayının baĢında Askız kasabasında toplanan
Hakas milliyetçileri, yerliler, yani Hakaslar için yeni bir idarenin kurulmasına karar vermiĢlerdir. ―Yeni
Bozkır Kanun Taslağına‖ göre, Hakaslar üzerindeki idare çarlık otoritelerinden Hakasların kendilerine
geçmeliydi. Çarlık otoriteleri devrimci hareketi kırıp kontrolü sağladığı zaman doğal olarak Hakasların
bu talebini reddetmiĢlerdir.7
1908‘de toprak reformunun sonucu olarak ormanlar Hakaslardan alınarak hazine hesabına
geçirilmiĢ, Hakaslara buralarda sadece avlanma izni verilmiĢtir. Reformun diğer bir yansıması ise
bütün Hakas erkeklerine 15 desyatin toprağının dağıtılması olmuĢtur.8 Ancak Hakaslar zaman içinde
tarım için elveriĢsiz topraklara sürüldükleri için, toprak reformunun sonucunda Hakas topraklarındaki
Rus çiftçilerinin yerleĢmeleri pekiĢtirilmiĢtir.
Sovyet Döneminde Hakasya
1918‘de Beyaz Ordu bölgeyi ele geçirmiĢ, ancak Eylül 1919‘da Sovyetler bölgeye girmiĢlerdir.
ÇatıĢmaların tamamen bitmesi ise 1923 yılını bulmuĢtur. Halk Milletler Komitesi baĢlangıçta her ne
kadar ortak Oyrot (Altay)-Hakas otonom bölgesinin oluĢturulmasını kabul etmiĢ gibi görünseler de,
―böl ve yönet‖ politikası gereği 1923‘te Altaylar ve Hakaslar için ayrı ayrı bölgeler oluĢturulmuĢtur.
OluĢturulan Hakas Ulusal Bölgesi 1925‘de Hakas okruguna (bölgesine) dönüĢtürülmüĢtür.9
1930‘da okrugların ortadan kaldırılması söz konusu olduğu zaman, Hakasya Komünistleri Stalin
adına bir mektup yollayarak, Hakas okrugunun lağvedilmesi halinde, Hakasya‘da milliyetçiliğin
artacağını ve Hakasların Tuvalarla aynı millet oldukları için Tannu Tuva Cumhuriyetine katılmak
isteyebileceğini ima etmiĢlerdir.10
Böylece 20 Ekim 1930‘da Hakas Okrugu Hakas Özerk Bölgesine dönüĢtürülmüĢtür. Ancak
Hakas milliyetçilerinin faaliyetleri durmamıĢtır. Özellikle Hakasya‘da artan Rus etkisi, Hakas
komünistleri arasında tepkiye yol açmıĢtır. Yaptıkları toplantılarda ―Hakasya Ruslarsız da yapabilir‖
333
sözleri bir slogan haline gelmiĢtir. Bazı Hakas ileri gelenler, aynı Altay milliyetçileri olduğu gibi,
Sibirya‘daki Türk halklarının aynı çatı altına toplayacak bir otonominin oluĢturulması için harekete
geçmiĢlerdir. Kazakistan ile temasa geçen bu Hakas milliyetçileri yeni Hakas aydınlarından,
Moskova‘daki Hakas Öğrencileri Kulübü üyelerinden ve Hakas Öğretmen Kolejinden mezun olan
Hakaslardan oluĢmuĢtu.11 Sibirya Türklüğünü birleĢtirmeye çalıĢan bu aydınlara karĢı soruĢturmalar
1934 yılında baĢlamıĢ ve 1937 yılına bini aĢkın Hakas aydın ve siyasetçisi tutuklanmıĢtır.
Tutuklananların çoğu yok edilmiĢtir. Sadece 27 Kasım 1937‘de bir gün içinde 137 kiĢi yargılanmıĢ,
107‘sine idam cezası verilirken, kalanlara kesin ölüm demek olan Stalin zamanının klasik cezası: ―on
yıl ağır hapis cezası‖ verilmiĢtir.12
KolektifleĢtirme yıllarında sadece aydınlara karĢı değil, Hakasların beylerine, zenginlerine, hatta
orta halli insanlara karĢı bile temizlik hareketi gerçekleĢtirilmiĢtir. Sibirya‘nın diğer bölgelerinde de
olduğu gibi, eski soylular ve zenginler, ve ayrıca ġamanlar Sovyet iktidarı açısından zararlı görülmüĢ,
Hakasları kesinkes Sovyet iktidarına bağlamak için toplumda var olan eski iliĢkileri ortadan kaldırmak
gerekli görülmüĢtür. 1924-25 yılları arasında Hakasya‘da 71 ġaman mevcuttu,13 Sovyet iktidarı
zamanında bunların çoğu sürgün edilmiĢtir.
Hakasya‘da 1930‘da kolektifleĢtirme baĢlamıĢ, halkın malvarlıklarına el konulmuĢ, insanlar
kolektif çiftliklerine toplatılmıĢtır. KolektifleĢtirme sonucunda bütün Güney Sibirya‘da olduğu gibi
burada da açlık baĢ göstermiĢtir. Açlık özellikle hayvancılıkla uğraĢan Hakasları etkilemiĢ, insanların
ellerinden bütün geçim kaynaklarını oluĢturan hayvanlar alınıp, insanlar kendi kaderleriyle baĢ baĢa
bırakılmıĢtır. Açlığın sonucunda toplu saldırı ve yağma eylemleri gerçekleĢmiĢtir.14
Hakas bölgesi oluĢturulduğu zaman Hakasların nüfusu 47.486 kiĢi olup, toplam nüfusun
%42.3‘ünü oluĢturuyordu.15 Ancak Sovyet zamanında baĢlayan endüstrileĢme sonucunda bölgeye
büyük miktarda Rus nüfusunun akımı gerçekleĢmiĢtir. 1926‘dan 1932 yılına kadarki yedi yıl içerisinde
Hakasya‘nın nüfusu bu göçün neticesinde %100 olarak artmıĢtır. 1944 yılına gelindiğinde
Hakasya‘nın nüfusu 270.000‘e ulaĢarak, Hakasların toplam nüfus içindeki oranı %20‘ye düĢmüĢtür.
Yeni gelenler daha çok bölgenin baĢkenti Abakan‘a ve Çernogorsk, Kommunar, Saral gibi iĢçi
yerleĢim yerlerine yerleĢmiĢlerdir. II. Dünya SavaĢının sonunda bu 4 yerleĢim yerinin toplam nüfusu,
bütün Hakasya‘nın 1926 yılındaki toplam nüfusundan daha büyüktü.16 1970 yılında Ruslar artık
toplam Hakasya nüfusunun %78,4‘ünü oluĢturuyordu. 1989‘a gelindiğinde ise bu oran %79,5‘e
eĢitti.17 Hakasya‘da Rus nüfusunun bu denli muazzam artıĢı çoğunlukla Hakasya‘daki zengin kömür
yataklarından dolayı olmuĢtur. Altın ve diğer değerli madenlerinin de çıktığı Hakasya‘nın zenginliği
yerlilerin kendi topraklarında azınlığa sürüklenmelerine sebep olmuĢtur.
Sovyet zamanında Hakaslar üzerinde asimilasyon ve özellikle kültürel asimilasyon devam
etmiĢtir. Bugün Hakasya‘da toplumsal, siyasi ve ekonomik bütün faaliyetlerde yoğun olarak Rusça
kullanılmaktadır. Sovyetler Birliği zamanında Hakasların maruz kaldığı kültürel asimilasyonun
boyutları aĢağıdaki verilerde açıkça kendisini göstermektedir. 1926 yılındaki verilere göre, o yıllarda
Hakas nüfusunun %96‘sı Hakasçayı ana dil olarak kabul ediyordu. 1989 yılında yapılan sayımda ana
dilini hiç bilmeyen Hakasların toplam Hakas nüfusuna oranı %24‘e çıkmıĢtır. Fakat Hakasçayı bilen
her kes Hakasçaya tam hakim değildir. Hakas dilinin düĢtüğü durumu aĢağıdaki rakamlar daha iyi
334
açıklamaktadır: 1989‘da Hakasların sadece %2,3‘ü iĢ sırasında ve %3,1‘i arkadaĢlarıyla kendi
aralarında Hakasça konuĢuyordu. Hakasların sadece %2,1‘i Hakasça gazete okurken, edebi eser
okuyanların sayısı ise daha azdı.18
Sovyet zamanında Hakasçanın kullanım alanları daraltılmıĢtır. Rusça bilmek yüksek öğrenim ve
iyi kariyer yapma açısından önemli cazibelere sahipken, Hakasça bilmek gereksiz bir meziyet haline
sokulmuĢtur. 1956 yılında Potapov Hakasya‘da mevcut olan 400 okuldan 79‘unun milli okul, yani
Hakasça eğitim veren okul olduğunu belirtirken, ki bu sayı okulların %20‘sine tekabül etmektedir,
1960‘lı yıllarda milli kültüre karĢı Sovyetler Birliği boyunca gerçekleĢtirilen reform kapsamında bu
okullar Rusça eğitime çevrilmiĢtir.
Hakasya‘da Milli UyanıĢ
Güney Sibirya Türklerinin asır baĢındaki ortak milliyetçi arayıĢları ve birleĢik Güney Sibirya
Türklerinin devletini kurma çabaları, 1980‘lerin sonundaki Güney Sibirya Türklerinin hareketlerine de
yansımıĢtır. 1980‘lerin sonunda Güney Sibirya Türklerinin ortak hareketi canlanmıĢtır. St.
Petersburg‘da Altaylar, Hakaslar ve ġorlar tarafından Sibirya Kültür Merkezi (SKM) kurulmuĢtur.
SKM‘nin kurulmasında Hakas aydınları aktif bir rol oynamıĢtır. SKM Güney Sibirya Türklerinin milli
otonomilerinin geniĢletilmesi gerektiğini, sanayileĢmenin sebep olduğu asimilasyonu engellemek
gerektiğini ve yerli dillerin durumunu düzeltmek gerektiğini savunuyordu. Merkezin amaçlarından birisi
de, Altay, Hakas ve ġor Türklerinin tarihi birliğini canlandırmak olarak belirlenmiĢti.19
Sibirya Kültür Merkezinin üyeleri çok çeĢitli kesimleri temsil ediyordu. Hepsinin ortak amacı
Sibirya Türklüğünü korumak ve birliğini sağlamak olmasına rağmen, kullanmak istedikleri araçlar çok
farklıydı. Ilımlılar sadece RF içindeki egemenlik talepleriyle ortaya çıkarken, radikaller direk Rusya‘dan
ayrılmayı talep ediyorlardı.20
Hakasların milli uyanıĢında ―Tun‖ milli hareketi ayrıcalıklı bir yere sahiptir. 1980‘lerin sonunda
faaliyete geçen Tun, içerisinde milliyetçi Hakasları ve milli aydınları barındırmıĢtır. Radikal ve ılımlı
Hakas milliyetçileri aynı çatı altında toplanarak, Hakas toplumunu milli kimliğine dönüĢünü sağlamaya
giriĢmiĢlerdir. Tun‘un Hakas köylerine düzenlediği geziler hem halkın milli uyanıĢını sağlamıĢ hem de
halktan kopuk olarak yaĢayan aydınları Hakas halkına yakınlaĢtırma ve oların milli problemlere daha
fazla eğilmelerini sağlamıĢtır.21
Hakasların Hakasya toplam nüfusunun ancak %10‘unu oluĢturmalarına ve Hakasların büyük
ölçüde kültürel asimilasyona maruz kalmalarına rağmen, Hakas halkının milli uyanıĢı siyasi taleplere
kadar uzanmıĢtır. Bu alandaki Hakas halkının sesini yine ―Tun‖ duyurmuĢtur. Hakasların milli kimliğini
korumayı ve geliĢtirmeyi amaçlayan Tun, yönetim organlarında Hakasların daha geniĢ temsilini
sağlamayı da amaçlamıĢtır. 1990 yılında Tun‘un tertiplediği Hakas Halk Kongresinde Hakas Otonom
bölgesinin Krasnoyarsk krayından ayrılma ve Hakas Cumhuriyetinin oluĢturulma kararı çıkmıĢtır. 22
Tun ayrıca, iki meclisli bir parlamento, bu parlamentoların birisinde sandalyelerin yarısını, baĢbakan
ve Meclis baĢkanının Hakas olmasını talep etmiĢtir.23
1990‘da Hakasya‘nın yönetim organlarında ―milli devrim‖ olarak algılanan değiĢiklik yaĢanmıĢtır. O yıl
Komünist Partisi Bölge Komitesinin baĢına Rus değil, bir Hakas geçmiĢtir. Hakaslar gibi az nüfuslu bir halk
335
için bu gerçekten çok büyük bir olaydı. Bu değiĢikliğin ardından Hakas Halk Kongresinde alınan karar resmi
yönetim tarafından gerçekleĢtirilmiĢ ve 1990 yılında Hakasya Bölge Komitesi, Krasnoyarsk krayından
ayrılmasına ve Hakas Otonom Cumhuriyetinin kurulmasına karar vermiĢtir. Tek taraflı ilanla oluĢturulan
Hakas Otonom Cumhuriyetinin statüsü ancak 1 yıl sonra federasyon düzeyinde kabul görmüĢtür.24
Hakasya Cumhuriyeti‘nin siyasi varlığını hayata geçirmek üzere 1992‘de Hakasya‘nın yasama
organı olarak kabul edilen Yüksek Sovyetin seçimleri yapılmıĢtır. Seçimlerin sonucunda 97 kiĢilik
Yüksek Sovyete sadece 13 Hakas seçilmiĢtir. Hakasya‘daki toplam nüfusun içindeki Hakasların oranı
göz önünde bulundurulduğu zaman, Hakasların yasama organındaki temsilinin eksik olmadığı
görülmektedir. Ancak nüfus oranıyla uyumlu olarak delege sayısına sahip olmak, uyanan Hakas
milliyetçiliği için yeterli değildi. Kendi topraklarında azınlık duru
muna düĢürüldüklerini bilen ve kendilerini bu toprakların gerçek sahibi olarak hisseden Hakas
milliyetçileri yönetimin baĢına da Hakas birisini geçirmek istiyordu. Böylece Yüksek Sovyetinin
baĢkanlık konusu küçük Hakasya‘daki etnik problemleri ve Hakaslar arasında artan milliyetçiliği ortaya
çıkarmıĢtır. Yüksek Sovyet baĢkanlığına bir Rus seçilmiĢtir. Hakasya‘nın önceki baĢkanı ġtıgaĢev de
baĢkanlık için mücadele etmiĢ, fakat seçilen baĢkandan iki kat daha az oy almıĢtır. Yüksek Sovyet
baĢkanı olarak bir Rusun seçilmesi, Hakasların protestolarına yol açmıĢtır. Yüksek Sovyetin Hakas
delegeleri baĢta olmak üzere, Hakaslar bu seçimlere tepki duymuĢtur. Yüksek Sovyetinin toplantısına
davet edilen Hakas milli aydınları, bir Rus‘un Hakasya‘nın Yüksek Sovyet baĢkanı olarak seçilmesini
Hakaslara hakaret olarak değerlendirmiĢlerdi. Yüksek Sovyet binasının önünde Hakasya‘nın her
tarafından toplanan Hakaslar protestolar düzenlemiĢtir. Hakaslar bu Ģekilde artık aktif bir Ģekilde
siyasi güce de talip olduklarını göstermiĢlerdi. Meydana gelen sorun, Tun hareketinin üyesi
Asoçakov‘un Yüksek Sovyet baĢkan yardımcılığına getirilmesiyle kısmen çözülmüĢtür. Fakat bir süre
sonra Yüksek Sovyet baĢkanı istifa etmek zorunda kaldıktan sonra, bu göreve yeniden 1990‘da
Hakasya‘nın baĢında olan ġtıgaĢev seçilmiĢtir.25
Hakasya‘daki milliyetçiliğin geliĢmesi Sovyetler Birliği‘ndeki genel eğilimi tekrarlamıĢtır: yerli
halkın milli uyanıĢının ardından Ruslar da harekete geçmiĢ ve özellikle Kozak teĢkilatlarının
çerçevesinde teĢkilatlanmaya baĢlanmıĢtır. 1991 yılının sonunda Hakasya Slav-Kozak Birliği
kurulmuĢtur. Fakat 1992 yılında Slavlar ve Kozaklar ayrılmıĢtır.
1992 yılında Hakasların Yüksek Sovyet baĢkanının istifası için yaptıkları gösterilerden sonra,
Abakan‘dan sonra Hakasya‘nın en büyük Ģehirleri olan Çernogorsk ve Sayanogorsk‘taki Ruslar da
harekete geçerek bu Ģehirlerde Rus otonomilerinin oluĢturulmasını veya bu Ģehirlerin Krasnoyarsk
krayına katılmasını talep etmiĢlerdir. Rusya‘nın çoğu milli otonomilerinde olduğu gibi, burada da
Jirinovskiy‘nin partisi güçlüdür.26
Sovyetler Birliği‘nin yıkılması Hakaslar açısından olumlu sonuçlara yol açmıĢtır. Sovyetler
Birliği‘nin yerine daha demokratik ve federasyona benzeyen bir yapıda Rusya Federasyonu‘nun
kurulması, Hakasların kendi kültürlerini daha rahat devam ettirmelerine imkan vermiĢtir. Böylelikle
1990‘lı yıllar milli kültürün yeniden doğuĢuna sahne olmuĢtur. Bir yandan yukarıda anlatıldığı gibi
Hakas milliyetçiliği siyasi alana taĢınırken, diğer yandan halk arasında kendi kültürlerine dönüĢ önemli
bir yer tutmaya baĢlamıĢtır. Gittikçe kullanım alanları daralan Hakasça için de bir Ģans doğmuĢtur.
336
Hakasça bilmek bir milli gurur haline gelmiĢtir. 1994 yılında yapılan nüfus sayımı sırasında 1989 yılına
göre Hakasça‘nın durumunun kısmen iyileĢtiği görülmektedir. ġöyle ki, evde Hakasça konuĢanların
oranı %42, okulda Hakasça konuĢanların oranı %1,2, iĢyerinde %8,6‘ya çıkmıĢtır.27 KarĢılaĢtırma
açısından 1989‘da iĢyerinde Hakasça konuĢanların oranı %2,3 civarında olduğu belirtilmelidir.
Bugün Hakasya‘da mevcut olan 275 okuldan 114‘ünde Hakasça bir ders olarak okutulmaktadır. Bu
eğitim Hakas çocuklarının %69,4‘ünü kapsamaktadır. Tamamen Hakasça eğitim yapan lise düzeyinde bir
okul bulunmazken, 17 ilkokul tamamen Hakasça eğitim vermektedir. Hakasça eğitimi zorlaĢtıran hususlar
arasında eğitimli kadroların bulunmaması, gerekli okul kitaplarının olmaması yer almaktadır. Bugün ancak
Hakasçayı iyi bilen öğrenciler için gerekli okul kitapları mevcuttur. Mali problemler yüzünden Hakasçayı az
bilen veya bilmeyen Hakas öğrencileri için gerekli okul malzemelerinde eksiklikler yaĢanmaktadır.28
Her yerde olduğu gibi, Hakasların milli kimliği de halk arasında taban bulabilecek bazı temellere
dayandırılmalıydı. Böyle bir temeli Hakasların geleneksel inanıĢı oluĢturmuĢtur. Hakasların bugünkü
dini Ortodoks Hıristiyanlığı olmasına rağmen, özellikle milliyetçi çevreler tarafından bu din her Ģeyden
önce Rus iĢgaliyle özdeĢleĢtiği için, ve Rusların dayattığı bir inanç sistemi olduğu için, Hakasların milli
uyanıĢına destek sağlayabilecek baĢka bir inanç sistemine ihtiyaç vardı. Bu zaruret aydınlar arasında
farklı arayıĢlara yol açmıĢtır. Milli hareketin içindeki faal üyelerin bazıları ġamanizm‘in milli uyanıĢın
temeli olarak kullanılmasından yanayken, bazıları ise daha önce eski Türk devletlerinde geçerli olan
tek Tanrı inancının canlandırılmasından yanaydı. Fakat ikincilerin sesi daha zayıf kalmıĢtır ve
zamanla onlar aktif milliyetçi hareketten çekilmiĢtir.29 Böylece Hakas milli kimliğinin canlandırılması
için ġamanizm geniĢçe kullanılmaya baĢlanmıĢtır.
Bütün Sibirya halklarında olduğu gibi, Hakaslar arasında da ġaman gelenekleri canlanmaya
baĢlanmıĢ. Milli bayramlarda ve kabile toplantılarında Ģaman ayinleri de yapılmaya baĢlanmıĢtır. Tabii
tam olarak ġamanizm‘in canlanmasından bahsetmek mümkün değildir, çünkü inanıĢa göre bir insan
ancak ġaman olarak doğarsa ġaman olabilir. Hakasya‘daki ġamanizm‘in canlanması milli kimliğin
oluĢturulmasıyla ilgiliydi, bu yüzden milli sanatçılar ve milli aydınlar ―Ģaman‖ olmuĢ ve Hakas halkının
temelini oluĢturmasında aktif rol oynamıĢlardır.30
ġamanizm‘in canlandırılmasıyla, milli kimlik oluĢturulmasıyla ve kültürün yeniden doğuĢuyla ilgili
olarak yeni mitler de oluĢmaya baĢlamıĢ ve halkın hayatında yer etmiĢtir. Bazı kiĢilerin ruhlarla
buluĢma hadiseleri, Hakasların milli kültüre dönmeleri gerektiğini vurgulamakta, halkı milli canlanmaya
çağırmaktadır.31
ġamanizm‘in Hakas milli kültür canlandırılmasında önemli bir rol üstlenmesinin bir neticesi
olarak, bütün Sibirya‘da olduğu gibi ―Ģamanlar‖ teĢkilatlanmaya gitmiĢlerdir. 1990 yılında Geleneksel
Hakas Ġnancı-ġamanizm Cemiyeti kurulmuĢtur.32
Sonuç
Hakasya Cumhuriyetinin toplam nüfusunun ancak %10‘unu oluĢturan Hakaslar 1990‘lı yıllarda
baĢarılı milli hareket mücadelesini vermiĢ, halk arasında ise milli uyanıĢ yaĢanmıĢtır. Hakas dilinin
yaĢatılması ve canlanması halen Hakas toplumunun ciddi sorunlarından birisidir. Diğer taraftan
Rusya‘da 1990‘lı yıllarda yaĢanan ekonomik zorluklar halkı daha çok geçim dertleriyle uğraĢmaya
337
sevk etmiĢtir. Bu yüzden 1990‘lı yılların baĢında faaliyet gösteren Hakas milli hareketi bugünlerde
canlılığını koruyamamıĢtır. Vladimir Putin‘in Rusya Federasyonu devlet baĢkanı olarak seçilmesiyle
Rusya‘da baĢlanan federal reform milli cumhuriyetlerin haklarının sınırlandırması yönündedir.
Rusya‘nın bazı bölgelerinin birleĢtirilmesi de bu reformun kapsamına girebilir. Bu açıdan zaman
zaman dile getirilen Hakasya‘yı yeniden Krasnoyarsk bölgesine dahil etme planı canlanabilir. Bu da
Hakasların otonomilerini sınırlandırabilir.
1
L. R. Kızlasov, Ġstoriya Hakassiyi: S DrevneyĢih Vremyon
do 1917 Goda, Moskova, Nauka. Ġzdatelskaya Firma ―Vostoçnaya Literatura‖, 1993, s. 135.
2
V. Ya. Butanaev, Hakası, Moskova, Ġnsan, 1995, s. 8.
3
V. Ya. Butanaev ve Yu. S. Hudyakov, Ġstoriya Yeniseyskih
Kırgızov, Abakan, N. F. Katanov Hakas Devlet Üniversitesi, 2000, s. 169-183.
4
L. P. Potapov, ―The Khakasy‖, M. G: Levin ve L. P. Potapov
(Eds. ), The Peoples of Siberia, Chicago, London, The University of Chicago Press, 1964, s. 368369.
5
Yakup Deliömeroğlu, ―Hakaslar ve Hakasya‖, Yeni Türkiye,
sayı 16, 1997, s. 1576-1577.
6
Potapov, “The Khakasy”, s. 364.
7
Potapov, “The Khakasy”, s. 369-370.
8
Potapov, “The Khakasy”, s. 369.
9
Fondahl, Gail, ―Siberia: Assimilation and its Discontents‖, in
Bremmer, Ġan and Ray Taras (Eds. ), New States, New Politics: Building the Post-Soviet Nations,
New York, Melbourne, Cambridge University Press, 1997, s. 206.
10
―Tsentralnıy Komitet VKP (b) Büro Sibkraykoma VKP (b) tov.
Stalinu‖, 1930, ArĢivlerle Hakasya Tarihi.
11
Walter Kolarz, The Peoples of the Soviet Far East, ABD,
Archon Books, 2. baskı, 1969, s. 177.
12
Yakup Deliömeroğlu, ―Hakaslar ve Tarihleri‖, Bilig, Sayı 3,
Güz 1999, s. 59.
338
L. V. Anjiganova, ―Sakralnıye Osnovaniya Etniçeskoy Kulturı
13
Hakasov―.
M. P. MalıĢeva, „Golod na Yuge Sibiri v 1930 godu―,
14
Gumanitarnıye Nauki v Sibiri, Sayı 2, 1998.
15
‗Tsentralnıy Komitet VKP (b)…‖.
16
Kolarz, The Peoples of the Soviet Far East, s. 177.
17
Rusya Federasyonu Devlet Ġstatistik Kometesi (Goskomstat
Rossiyi), Rossiyskiy Statistiçeskiy Ejegodnik: Statistiçeskiy Sbornik, Moskova, Goskomstat
Rossiyi, 1999, s. 67, tablo 5. 12.
Gülsüm Killi, ―Güneydoğu Sibirya Türklerinin Dil Durumu‖,
18
Kök AraĢtırmalar, Cilt 1, Sayı 2, Güz 1995: s. 172.
19
Fondahl, “Siberia: Assimilation and its Discontents”, s.
20
Fondahl, “Siberia: Assimilation and its Discontents”, s.
21
Larissa Anzhiganova, ―Renaissance of a Culture: How
207.
207.
Khakass Shamanism Survived and Flourishes Today‖.
22
Anzhiganova, “Renaissance of a Culture…”, 1997.
23
Fondahl, “Siberia: Assimilation and its Discontents”, s.
24
A. Titkov ve N. Tükov, ―Respublika Hakasya‖, Makfol M. ve
207.
N. Petrov (Der. ), Politiçeskiy Almanah Rossiyi 1997, Cilt 2, Sotsialno-politiçeskiye Portretı
Regionov, Moskova, Carnegie Merkezi, 1998, s. 279-280.
25
Titkov ve Tükov, ―Respublika Hakasya‖, s. 280.
26
Titkov ve Tükov, ―Respublika Hakasya‖, s. 278, 282-283.
27
Goskomstat
Rossiyi,
Rossiyskiy
Statistiçeskiy
Ejegodnik…, s. 69, tablo 5. 13.
M. A. Kızlasova, ―Yazıkovaya Situatsiya v Respublike
28
Hakasiya‖,
International
Seminar:
Minority
Languages
in
Russia:
Perspectives
for
Development, 10-16 Mayıs 1999.
29
Skobelev S. G., ―Problemı Religioznogo Razvitiya u
Korennıh Narodov Sibiri: Ġstoriçeskoye Naslediye i sovremennost‖, Sibirskaya Zaimka, online dergi.
30
Kira Van Deusen, ―New Legends in the Rebirth of Khakass
Shamanic Culture‖, Anthropology of East Europe Review, 16 (2), 1998; Anzhiganova,
―Renaissance of a Culture…‖, 1997.
339
31
Anzhiganova, “Renaissance of a Culture…”, 1997.
32
Anzhiganova, “Renaissance of a Culture…”, 1997.
340
Hakaslar / Dr. David G. Andersons [p.200-204]
DR. DAVĠD G. ANDERSON
Aberdeen Üniversitesi Sosyoloji ve Antropoloji bölümü / Ġngiltere
Hakaslar Güney Sibirya‘da Sayan Dağlarının kuzey ve batısındaki bozkırlarda yaĢayan Türk
Dilli geniĢ bir ulustur. Rusya Federasyonu Hakas Cumhuriyeti (Hakasya) Rusya Federasyonu içinde
kendi siyasi egemenliklerinde yaĢamaktadırlar. Tarihsel ve etnografik edebiyatta, at ve koyun
pastoralistleri, epik efsaneleri, ġamanizm, genizden Ģarkı söyleme ve özgün telli müzik aletleri çathan- ile yaptıkları müzik ile bilinirler. Hakasların en eski yazılı belgeleri 13. yüzyıla kadar gider ve
Kırgız Devleti, Moğol Göçebe Ġmparatorluğu ve Zungar Devleti gibi eski siyasal birliklere katıldıkları
kaydedilir. Sovyet gücü altında bağımlı ama özerk bir bölge olmuĢlardır. Sovyetler Birliği‘nin
dağılmasından sonra Hakasya Rusya Federasyonu içinde tam bir cumhuriyet olmuĢtur.
Hakas Kimliği ve Özerkliği
Hakaslar için sıkça kullanılan Rusça etnonim -hakás/hakásı- 10. yüzyıldaki siyasi oluĢumunun
adına esaslanır. -hagas (Butanayev 1994a: 374). Bu ad Temmuz 1917‘de, Sovyet döneminin
baĢında, Çarlık vergi sınıflandırılmasında kullanılan ―Minusinsk Tatar‘‘ın yerine seçilmiĢtir. Kendi ana
dillerinde çoğu Hakas kendilerini tadár/tadalar olarak adlandırmaktadırlar. Hakas Cumhuriyeti‘nin
kurulması ile, hooray teriminin bölgede yaĢayan Türk dilli pastoralistlere atıfta bulunularak
kullanılması büyüyen bir hareket haline gelmiĢtir. Bu Çin elyazmalarında bulunan bölge halkına dair
eski terimlerden biridir. Bir çok yüzyılda, bölgedeki imparatorluklar, bütün Türk dilli halkları birleĢtirici
tek bir ad kullanmıĢ olsalar da, Hakaslar, kendilerini genelde Rus ve Türk belirleyicilerle ayrıĢan etnik
gruplara bölerler. Bunları genel olarak dört grupla ayırt edilir: kaçinets/kachintsı (haas, haas),
sagayets/sagaytsı (sa ai), kızıl‘ets/kızıl‘tsı (kızıl), ve koybal/koybalı (khoybal). Bazı yazarlar Altay
Shortse (ġorets/ġortsı) grubunu da Hakasların bir parçası olarak eklemiĢlerdir (Krivonogov 1997). Her
bölgesel grup genelde özel patrilineal soyadlarıyla belirlenen ayrıĢtırıcı klan bağlarına ya da seoklara
bölünür. Soyadlarındaki ve klanlardaki bu süreklilik, etnograflar tarafından erken 19. yüzyıl ile 20.
yüzyılın sonuna kadar nesil yapılarındaki değiĢimi karĢılaĢtırmak açısından anlamlı bulunmuĢtur
(Krivonogov 1997; Butanayev 1994b).
19. yüzyıldan itibaren bölgedeki Türk etnik gruplar tek bir Hakas kimliğine indirgenmiĢtir.
Krivonogov (1997: 38) matorı, arnitsı, yastintsı, ve kasints etnonimlerinin yok olduğunu kaydeder.
Butanayev (1994b: 374) ve OreĢkna (1994: 49) sayno-samodiyskiy grubuna bağlı bir lehçe olan
koybalstı‘nın yakın zamanlarda yokedildiğini kaydederler. Hakasçanın lehçeleri olan Shorets ve
Çulım‘ın bölgedeki ‗tehlike altında olan‘ Türk diller olduğu söylenmiĢtir (Nasilov 1994; Naslov &
ġentsov 1994).
Günümüzdeki Hakas Cumhuriyeti‘nin geneolojisi arkeolojik kazılarla çok iyi bilinen 6. yüzyıldaki
Kırgız Devleti‘ne gitmektedir (Kuzlazöv 1993: 73-89). Bu devlet Pers, Çin ve Uygur Ġmparatorlukları
341
arasındaki ticaret yolunu kontrol altında tutmuĢ ve bazı akademisyenlerin hakas teriminin ilk
kullanıldığı yer olarak saydıkları Çin elyazmalarında yazılı iz bırakmıĢtır (Kozmin 1925; Kuzlasov
1993: 59-61; ve Butanayev 1995a: 74). 13. yüzyılın sonunda Moğol egemenliği altına girdikten sonra,
Sayan-Altay havzasında yaĢayan pastoralistler 18. yüzyılda Rus Kosaklarının geliĢine kadar
civarlarındaki halklarla çok daha mütevazı
ticaret ekonomisini elde tutmuĢlardır (Forsyth 1994: 123-130). Etnograf Butanayev (1995a) o
dönemde ―Hongoray etnik-sosyal birliği‖nin mevcudiyetinin altını çizerek bunun yeni ve farklı bir
etnonime yol verdiğini ifade eder: horay 18. yüzyıldan itibaren Hongorya/Hakasya tarihi tatar adı
altında Rus yazılarından okunur. Rus vergi kayıtlarına göre bu bölgedeki göçebeler Rus Kosak
Kaleleri tarafından ve Minusinsk, Açhinsk, Askiz, Abakan yerleĢim birimleri tarafından yerleĢik
―Tatarlar‖ olarak bilinirlerdi. (Butanayev 1995a: 69-70; Butanayev 1994a: 374). Siyasi, ekonomik ve
kabile iliĢkileri Rus uçbeyleri ile daha yakından iç içe geçtiğinden, bu bölgeler çeĢitli farklı kurumsal
biçimler almıĢlardır. Belki de en ilginç oluĢum 1822‘de ―Bozkır Meclislerinin‖ (steppnye dumı)
yaratılmasıdır. Vergi veren dört bölgenin kendi kendini yönetmesine dayanan, Kaça, Kızıl, Sagay, ve
Koybal Bozkır Parlamentolarına bağlı bölgesel örgütler günümüzdeki Hakasların ―etnik‖ alt
bölünmeleri olarak kabul edilebilirler: kaçintsı, kızıltsı, sagaytsı, ve kobalayts. Bu, bu grupların en
azından, 19. yüzyılın baĢından itibaren kimi arazisel ve siyasi bütünlük içinde iĢleyiĢ gösterdikleri
savına ağırlık verilir (Krivonogov 1997). Rus Devrimi‘ni müteakip olarak Komünist Partisi
örgütleyicileri, bu bozkır bölgesinde uzun zamandır uygulanan tabiyet ve bölgesel özerkliğin hassas
bileĢimini kapsayan yeni bir Sovyet terimi aramıĢlardır. 1922‘de bölgenin etnik ortaklığını belirtmek
üzere Hakas Milli Bölgesi (uyezd) kurulmuĢtur. 1930‘da, bu bölge Hakas özerk vilayetine (oblast)
çevrilmiĢtir. Kabilelerin (inorodtsev) Ġkinci Konferansı, 1917 yılında bu siyasi birimler için birleĢtirici
etnonim olan hakası seçti (Butanayev 1994a: 374). Bölgenin, vilayetin ve cumhuriyetin baĢkenti eski
bir Kosak kalesi olan Abakan‘dır. ÇağdaĢ milliyetçilerin açıklamalarına göre, son üç nesil Ağustos
1991‘deki sondan bir önceki siyasi toplantıya kadar Hakasların uzun süre yitirilmiĢ devletlerinin
yeniden kurulması için devamlı mücadele etmiĢlerdir.
Hakas devletçilik tarihi bugün çok tartıĢmalı bir konudur. Rus basınının sayfalarında iki
akademisyen arasında bu bölgede yerleĢenlerin ilk önce Hakas mı yoksa ilk önce -Horayts mı?
oldukları konusunda ateĢli bir tartıĢma yaĢanmaktadır. Hakas Devlet Üniversitesi, Etnografik
Laboratuvar baĢkanı, Victor Butanayev 18. yüzyılda Hakas bölgesel özerkliğini kapsayan horayts
etnonimini tercih eder. Moskova Devlet Üniversitesi tarih profesörü Leonid Kuzlazov, hakas
etnoniminin çok eski çağlara kadar uzandığının güçlü bir savunucusudur. Aynı Ģekilde, fizik
antropologları ve siyasetçiler modern Hakaslar ile onlarla Tunç çağında aynı bölgede yerleĢmiĢ
komĢuları arasındaki genetik devamlılık üzerine tartıĢmalı yazılar yayınlamıĢlardır. Buradaki tartıĢma
dıĢardan gelenleri asimile eden eski Türk kültürün gücüne (Butanayev 1995a) karĢı bin yıllık bir
homojenlik modeline odaklanmıĢtır (Kuzlasov 1993: Bölüm 5).
Dil
Hakas dili Türk dili ailesinin Uygur grubundandır. Bu gruptaki diğer diller, Çulımskiy, ġorskiy,
Sarug-Yugar, ve diğer Kuzey Altay dilleridir. Dil, ji seslisinin ch veya n sessizinin yerine kullnılmasıyla
342
özgündür (Donidze 1997). Bugün konuĢulan Hakas dili üç ana lehçeden oluĢur: Kaçha, Sayga, ve
Kızıl. Rusça ve Moğolcanın etkisi cümle yapısında oldukça telafuz edilmiĢtir (Anderson 2000). Bazı
eski kelimeler Yenisey dili ile iliĢkiyi gösterir (Butanayev 1995a).
Bölgedeki dilbilim araĢtırmaları bir Sagay ailesinden doğan, Kazan Üniversitesi dilbilimcisinin
adıyla özdeĢleĢmiĢtir (Kokova 1993). AraĢtırması, bugünkü birleĢtirici Hakas etnoniminden önce
bugün Tuvalilar olarak bilinen tadar nüfusuna yöneliktir (Katanov 1903). ÇağdaĢ Hakaslarla ilgili
yazıları, halk hikayeleri ve toplu olmayan makaleleri ile sinirlidir. (Katanov 1907; 1963; 1996). Bugün
Hakasya‘da adına saygıyla yaklaĢılır ve ilk Hakas bilim adamı olarak kabul edilir.
Hakas arazisinde arkeologlar üzerlerinde Türk dilinde eski yazıların izleri olan taĢ dikilitaĢlar
bulmuĢlardır. Kazılı iĢaretler Tuva‘dan Hakasya‘ya kadar olan bölgede rastlanır ve 8 ve 9. yüzyıllara
aittirler. Bu dikilitaĢlarla çağdaĢ Türk dili arasında doğrudan bir bağlantı kurmak zor olsa da, bu
sembollerin Türk kökleri olduğu ve o dönemdeki Kırgız devletlerinden biri ile iliĢkinin olması gerektiği
belirlenmiĢtir (KormuĢin, 1997). Yine de, Hakasya‘daki bu eserlerin varlığı, pek çok Hakas için gurur
kaynağıdır.
Hakas edebi dili, 1922‘de Kaça ve Sagay lehçelerine dayanarak, ancak üç ana lehçeden
kelimeler alınıp birleĢtirerek oluĢturulmuĢtur. Ortografi altı harfle Rusçadan ayrılan Kiril alfabesine
Hakas Æin dayanır. Hakasça olarak haftalık bir gazete ile birlikte bölgesel radyo ve televizyonda kısa
yayınlar yapılmaktadır. Aynı zamanda Rusça yayınlanan ve elektronik günlük bir gazete vardır
(Khakasiia 2001). Hakas Cumhuriyeti‘nin kurulmasıyla, Rus dilinde olduğu kadar, büyük bir kısmı
Abakan‘da basılan artan sayıda Hakasça edebiyatı vardır. 1987‘de Hakasların %76‘sı Hakasçayı ana
dilleri olarak kabul etmiĢlerdir. (Butanayev 1995: 375). 1989 itibariyle %90‘ı Rusçayı da iyi derecede
bilmektedirler (Donidze 1997).
Ekonomi
Hakasların geleneksel ekonomisi kır merkezlidir. Atlar yarı-göçebe biçimde yetiĢtirilirdi. Yazın,
dağlardaki ortak meralarda yukarılarda tutulurlardı. KıĢın, koĢunlanmak üzere aĢağıdaki yerleĢim
yerlerine (aal) götürülürlerdi. Atlar kapalı yerlerde tutulmaz kement (arkan) kullanılarak yakalanırlardı.
Geleneksel yemeklerin çoğu pastoralizm ürünleri ile ilintilidir. At haan adı verilen kan sosisi
hazırlanmasında kullanılır. Kuzu geleneksel çorba olan ugre yapmakta kullanılır. MayalanmıĢ inek
sütü, ayran yapmakta kullanılır. Bu aynı zamanda toprağın ruhlarına önemli bir ikramdır.
Avcılık pastoral üretime eklenmiĢtir. Çoğu Hakas erkeği yabani geyik (maraul), ayı, sincap ve
samur gibi kürklü hayvanları avlarlardı. Kadınlar avcılıkla ilgili tüm iĢlerden uzak tutulurlar. Av at
sırtında ve dağlık vadilerde düzenli aralıklarla yer alan kabinlerin kullanılması ile yapılırdı. Avcılık
teknolojisi 30‘dan fazla kapan, tuzak yemi ve tuzak kullanımı ile oldukça geliĢmiĢti (Butanayev 1994a:
375). Bunların arasında tuz yalakları yakınlarında özel avlanma platformları, çiftleĢme mevsimlerinde
tuzak yemi olarak kullanılan düdükler ve çukurlar vardır. Bir çok Sibirya halklarında olduğu gibi ayı
avcılığına
çarpıcı bir ritüel önem verilmiĢtir. Ayılar kendi adlarıyla değil, ‗büyükbaba‘ gibi takma
adlarla çağrılırlardı. Ayıdan arta kalanlar çok büyük bir saygı ile saklanırdı. Kafatası ağaca asılır ve
özel bir cenaze töreni ya da ziyafet avlanan hayvanın ölümünün simgesi olarak düzenlenirdi.
343
Geleneksel Hakas köyü -aal- ondan onbeĢe kadar geniĢ aile üyelerinin yaĢadığı yatay kütük
evlerden (ib) oluĢmaktaydı (Butanayev 1994b: 377). YerleĢim yerleri nehirlerin ve otlakların yanında
yüksek yerlere kurulur. Aal‘in bir çok üyesi sürüleriyle birlikte yazlık evlerden kıĢlık evlere, en iyi
yiyecek bulma yerlerine taĢınırlardı. Rus kolonileĢtirilmesine paralel olarak Hakaslarda daha kalıcı
yerleĢim yapıları oluĢturma eğilimi olmuĢtur. 1840‘da 3073 göçebe yurtlara karĢılık yalnız 840; 19.
yüzyılın sonunda 4047; 1909 itibariyle de 6018 kütük ev vardı (Butanayev 1994a: 380). Bugün çoğu
Hakas, Rus mimari stilinde yapılmıĢ merkezi ısıtmalı buhar radyatörleri ya da geleneksel Rus tuğla
fırınları ile ısıtılan tuğla veya kütük evlerde yaĢarlar.
Hakas takviminde kırsal süreç pek çok ana tatil ile belirlenmiĢti. En önemli tatil olan Tun payram
-ilk süt tatili- pastoralistlerin Haziran‘da kıĢ hasatından dönüĢünü belirler. Bugün Hakasya‘nın
etrafındaki köylerde, tatil at yarıĢı, geleneksel dövüĢ ve geleneksel Ģarkı söyleme ile belirlenir.
Hakasya‘nın Ruslar tarafından kolonileĢtirilmesi ile, tahıl tarımı Hakasların hayatında artan bir
öneme sahip olmuĢtur. 18 ve 19. yüzyıllarda, ana ürün arpa iken, 20. yüzyılda buğday ve patates
olmuĢtur (Butanayev 1994a: 376). Geç Sovyet döneminde (1950‘lerden itibaren) devlet, bozkırları ve
otlakları büyük tahıl üreten alanlara çevirmek için büyük kaynaklar aktardı. Çok sayıda Rus ve Ġdil
Almanları büyük yerleĢim yerleri kurmak ve devlet çiftliklerini mekanik taĢımacılık kullanarak topraktan
ürün almak amacıyla bölgeye yerleĢtirildi. Bu faaliyetlerin çoğu ekolojik açıdan aykırı olsa bile yine de
bugünkü tarım ekonomisinin temelini oluĢturur. KamulaĢtırılmıĢ tarımın dağılmasından sonra devlet
çiftlikleri aĢağı yukarı aynı Ģekilde saklanarak kooperatifler olarak özelleĢtirilmiĢtir. Hakas aileleri
kooperatiflerden veya ortak çiftliklerden kazandıkları, et ve yun satarak elde ettikleri geliri, çam fıstığı,
‗altın‘ zhingsing kökleri toplayıp satarak ya da yerel pazarlardan aldıkları sanayi ürünlerini yeniden
satarak elde ettikleri gelirle birleĢtirirler.
1960‘lardan beri Hakasya‘nın kömür (Çernogorsk) ve alimünyum (Sayanask) iĢletimine dayalı
büyük Ģehirlerle ve dünyanın en büyük santrallerinden olan devasa hidro elektrik santrali SayanöSuĢenskiy ile oldukça sanayileĢtiğini belirtmek gerekir. Cumhuriyet, Abakan Demiryolu Konteyner
Fabrikası ile gurur duyar. Ġyus nehrinin üst taraflarındaki altın madenleri oldukça geliĢmiĢtir. GornoAltay ve Tuva Cumhuriyetlerinin aksine, Hakasya‘nın kırsal alanı dağınık küçük kırsal aile (aal)
ağından türemiĢ tohum üreten devlet çiftliklerinin birleĢmesi ile kalkınmıĢtır. Butanayev‘e göre (1996:
12), 1928‘de bölgedeki 567 yerleĢim biriminden 295‘i ―saf‖ Hakas yerleĢim birimi, 84‘ü Ruslarla karıĢık
yerleĢim birimiydi. 1989‘da yüzden az ―saf‖ yerleĢim birimi vardı. 1989‘da Hakasların, %43‘ü (34.736)
kentsel yerlerde, %57‘si (45.592) kırsal alanda yaĢıyordu. Sonuç olarak, her ne kadar Hakasya milli
imajının çoğunu kırsal geçmiĢinden alsa da günümüzdeki kırsal alanın mimari, ekonomi ve yersel
özellikleri yaĢayan hafızada sınırsız otlaklarından daha çok modern Rus merkezi ile benzerlik
göstermektedir.
Folklor ve Dünya GörüĢü
Hakaslar edebiyatta en çok zengin müzik ve Ģiir gelenekleri ile ünlüdürler. En ünlüsü altın-arıg
olan 250‘den fazla kayıtlı uzun kahramanlık destanları vardır. (KidayĢ-Pokrovskaya & MaingoyaĢeva
1988). Bu tip kahramanlık destanı kızıltsı tipik bir özelliğidir ancak bütün Hakas grupları arasında
344
paylaĢılır. Bu destanlar daha çok bir müzik aleti kullanılarak boğazdan söylenir (hay/haycui). Bu
destansı Ģarkının tipik yapısı özgürlü
ğünü savunan tanrı-kahraman alup ile çeĢitli kötü güçler arasındaki mücadeleyi anlatır.
Kahraman, orta dünyadan insanların yaĢadığı üç dünya -yüksek, orta ve alçak- arasında gidip gelir.
Yüksek dünyada, fırtına tanrısı kukrgur-çayçu, ıĢığın yaratıcısı çalturah-çayç ile karĢılaĢma beklenir.
En aĢağıdaki dünyada asıl tanrı diğer yedi aĢağı dünya tanrısını yöneten Erlikh-khan‘dir. Orta
dünyada insanlardan baĢka eezi ya da toprak ve doğanın yerel sahipler vardır. Bu sahipler arasında
Nehir Efendisi (Khubai-khan) ve Rüzgar Efendisi (Childei-khan) vardır. YayınlanmıĢ destan ―Atyn-aryg
Uçurumdan doğan‖ üç nesil tanrılar arasındaki babasının sözünü dinlemeyen bir kız çocuğundan
kaynaklanan talihsizliğe karĢı mücadelenin hikayesini anlatır. Masal kahraman tanrılardan birinin
kadın olmasından dolayı emsalsizdir.
Pek çok Hakas destansı gösterisine müzisyenlerin dizleri üstünde duran, altı ya da yedi telli arpbenzeri chatkhan. Chatkhan gösteri sırasında çalgıcının tonu değiĢtirmesini sağlayan her telin
altındaki hareket ettirilebilir köprülerden dolayı emsalsizdir. Sibirya‘daki pek çok Türki halkta olduğu
gibi, gösteriye bir ağız çalgısı khomys da eĢlik eder (Stoianov 1996).
Hakaslar 1876‘da Rus Ortodoksluğuna geçmiĢ olduklarından kendilerini Hıristiyan sayarlar.
Ancak günlük hayat yerel inançlar ve Ortodoks öğretilerinin sıkı uyumlaĢtırılması özelliği taĢır. Çoğu
Hakas çocuklarını vaftiz ederler ve akrabalarını çocuklarına isim ebeveynleri olarak seçerler. Hakas
sözlü geleneğine paralel olarak, anneler çocuklarına özgün bir ninni seçerler. Çocukların
yetiĢtirilmesine iliĢkin olarak nazar değmesin diye çocukların davranıĢları ve elbiselerine iliĢkin kati
kurallar vardır. Seyahatlerden önce, ev değiĢtirirken, ya da tarım takviminin ana noktalarında,
Hakaslar doğanın sahiplerine hediyeler verirler. Bunlardan en yaygın olanları rüzgara ayran, dağ
geçiĢlerine para koymak, ruhani yerlerdeki özel ağaçlara renkli kumaĢlar bağlamaktır. Pek çok geniĢ
ailenin oyma put koydukları veya eskiden at bağladıkları yerlerde bıraktıkları ana iĢaret olan
geleneksel ruhani yerleri vardır. Bu noktalar yemek, para ya da kumaĢ gibi hediyelerle onurlandırılır.
At bağlanan yerin imajı Sovyet sonrası dönemde ulusal kültürün canlandırılmasında önemli bir tema
haline gelmiĢtir. Hakasya‘da pek çok yerde, hem Ģehirlerde hem de kırsal alanlarda toprağa ve onun
ruhlarına minnetlerini sunan insanlara rast gelmek mümkündür (Anderson 1998).
Hakasya‘nın ritüel uzmanları olan kamya da Ģaman yetiĢtirme tarihi olmuĢtur. Hakas ġamanları
Ak chaian-ya da ‗Beyaz Ġnanç‘ uygularlar. ġamanlar yarım-yıllık hediye verme ve ruhları yerleĢtirme
ritüellerini yönetirler ve halk ve onların çevresindeki ruhlar arasında aracılık yaparlar. Hakas
ġamanlarının Sibirya‘daki pek çok ġaman gibi, çocukluklarında verdikleri hediyeleri alan ruhlar
tarafından seçildikleri söylenir. ĠĢleri ġamana pek çok güç veren üç etmenden birinde yaĢayan ruh
yardımcılarının (tesy) kullanılmasından etkilenir. ġamanik vergileri olan genç erkek ve kadınlar
dağların kutsal alanlarında aldıkları üç aylık öğretiden sonra tam ritüel uzmanları haline gelirler
(Katanov 1996). Hakas ġamanizmi Sovyet döneminde devlet tarafından baskı altına alınmıĢtır. Hakas
Cumhuriyeti‘nin kurulması ile birlikte kamusal seanslarla ve Hakas ġamanları örgütü ile ġamanizme
karĢı büyüyen bir ilgi vardır.
345
Aydınlar milliyetçi duygulara sahip olsalar da, Hakasya Sovyetler Birliği‘ndeki ortak milliyetçi
ayaklanmalarla tanımlanamaz. Hakas siyasi hareketleri Ġslam gibi büyük bir dinle bağlantılı olmama
eğilimindedirler. Kendilerini Sibirya ve Kuzey Amerika‘daki yerel halklar grubuna ait hissetmelerinden
dolayı ilginç ve özgündürler. 1991‘in basında Leningrad‘da küçük bir öğrenci topluluğu Hakaslar ve
Kuzey Amerika Kızılderilileri arasındaki benzerlikleri vurgulamak için tun (‗birinci‘) adlı bir kültür
teĢkilatı kurdular. Hakasya Kuzey Sibirya ve Uzak Asya Azsayılı Yerel Halklar Birliği‘nin Dördüncü
Kongresi‘ne, örgüte üyelik için lobi yapmak üzere geniĢ bir temsil heyeti yollamıĢtır. Hakas
milliyetçilerinin daha geniĢ yerel halklar topluluğuna aidiyet hissi kendi ülkelerinde ve anavatanlarında
azınlık olmalarının bir yansıması ve aynı zamanda çok eski bir Ġç Asya görüĢü olan dünya
medeniyetinin ortasında yaĢama fikrinin yansıması olarak da yorumlanabilir.
Table 1: Hakasya‘da Nüfus Rakamları (bin) (Krivonogov 1997).
1897192619391959197019791989
Toplam Nüfus (bin)
275,5411,4
445,8 498,4 566,9
Etnik Hakaslar 42,7 45,6 44,7 48,5 54,7 57,3 62,9
Etnik Ruslar
208,4314,5349,4396,0
Etnik Almanlar
450,4
0,3 10,5 10,5 11,1 11,3
ġehir Hakasları
11,3%14,6%
17,6%
27,4%
35,6%
Tablo 2: Hakas Milletinin Etnik Gruplar Esasında Yüzdelik Dağılımı (soyadına esasen analiz
yapılmıĢtır) (Krivonogov 1997).
1820
1897
Kyzyl‘tsy22,6
16,7
4,2
Kaçhitsy36,6
31,3
20,6
5,1
2,7
2,2
Sagaitsy32,7
46,7
68,1
Shortsy 3,0
2,6
4,9
Koibaly
1987
346
Anderson, David G. 1998. Living in a Subterranean Landscape: Identity Politics in post-Soviet
Khakasia. in Surviving Post-Socialism. eds. Sue Bridger, and Frances Pine, 52-65. London:
Routledge.
Anderson, Gregory David Shelton. 2000. ―Language contact in South-Central Siberia.‖
Unpublished Ph. D dissertation, The University Of Chicago.
Borgoiakov, M. I. 1981. Istochniki i istoriia izucheniia Khakaskogo iazyka. Abakan.
Butanaev, V. Ia. 1994a. ―Khakasy‖in Narody Rossii-Entsykopediia ed. V. A. Tiskhov. pp. 374380. Moskva: Bol‘shai Rossiiskaia Entsyklopedia.
Butanaev, V. Ia. 1994b. Proiskhozhdenie Khakaskikh rodov i familii. Abakan: Laboratorii
etnografii NIS AGPI.
Butanaev, V. Ia. 1995a. ―The Khakas Ethnonymn‖in Culture Incarnate: Native Anthropology
from Russia, ed. M. M. Balzer. ss. 70-79. Armonk: ME Sharpe.
Butanaev, V. Ia. 1995b. Toponimicheskii slovar‟ Khakasko-Minusinskogo kraia Abakan:
Laboratorii etnografii KhGU.
Butanaev, V. Ia. 1996. Traditskonnaia kul‟tura i byt Khakasov. Abakan: Khakaskoe kn. izdvo.
Butanaev, V. Ia., and A. A. Abdykalykov 1995. Materialy po istorii Khakasii XVII-nachalo
XVIII vv. Abakan: Laboratorii etnografii KhGU.
Donidze, G. I. 1997. ―Khakaskii yazyk‖in Yzyi mira: Tiuruskie yazyki ed. E. R. Tenishev.
Moskva: Indrik. pp. 459-470.
Forsyth, J. 1994. A History of the Peoples of Siberia: Russia‟s North Asian Colony 15811990. New York: Cambridge University Press.
Katanov, N. F., 1903. Opyt izsledovaniia uriankhaiskogo iazyka. Kazan.
–––, 1907. Obraztsy narodnoi literatury tiurskikh plemen. Sank-Peterburg.
–––, 1963. Khakaskii fol‘klor. Abakan.
–––, 1996. Shamanskie pesnopenia. Moskva: Lit Ekspress.
Khakasiia 2001. Khakasiia-resublikanskaia gazeta www. gov. khakasnet. ru/gazeta (searched
Aug 22, 2001).
Kidaish-Pokrovskaia, N. V. and Mainogasheva, V. E. (ed. ) 1988. Altyn-Aryg. Khakaskii
geroicheskii epos. Moskva, ‗Nauka‘.
347
Kokova, I. F. 1993 N. F. Katanov: Dokumental‟no-publitsistechekoe esse. Abakan:
Khakaskoe kn. izd-vo; 1993.
Kormushin, Igor‘ V. 1997. Tiurkskie eniseiskie epitafii Teksty i issledovaniia. Moskva,
Nauka.
Koz‘min, N. N. 1925. Khakasy. Istoriko-etnograficheskii i khoziaistvennyi ocherk
Minusinskogo kraia. Irkutsk.
Krivonogov, V. P. 1980. Interethnic Marriages among the Khakasy in the Current Period. Soviet
Sociology 19, no. 1: 63-86.
Krivonogov, Viktor P. 1997. Khakasy. Etnicheskie protsessy vo vtoroi polovine 20 veka.
Abakan, TOO ‗Tsentavr‘.
Kyzlasov, L. P. 1993. Istoriia Khakasii s dreveneishikh vremen do 1917 goda. Moskva:
Nauka.
Nasilov, D. M. 1994. ―Chulimskii Yazyk‖in Krasnia kniga iazykov narodov Rossiientsykolopedicheskii slovar‟-spravochnik. Ed. V. P. Neroznak. Moskva: Akademiia.
Nasilov, D. M & I. V. Shentsova 1994. ―Shorskii Yazyk‖in Krasnia kniga iazykov narodov
Rossii-entsykolopedicheskii slovar‟-spravochnik. Ed. V. P. Neroznak. Moskva: Akademiia.
Sheksheev, A. P. 1994 ―K voprosu o sselenii ―neperspektivnykh‖ dereven‘ v Khakasii‖in D. M
Karachakov et al. (eds. ) Problemy sokhraneniia prirody i kul‟turno-istoricheskogo naslediia
Khakasii ss. 84-93.
Stoianov, Anatolii K. 1996. O Khakaskom chatkhane. Abakan, Khakaskoe kn. izd-vo.
Troiakov, P. A. 1975. Economic and Magical Functions of Taletelling Among the Khakasy.
Soviet Anthropology and Archeology 14, no. 1-2: 146-67.
348
KIRIM
349
Kırım Türklerinin Sürgünü / Dr. Kemal Özcan [p.205-221]
DR. KEMAL ÖZCAN
Ġstanbul Üniversitesi Edebiyat Fakültesi / Türkiye
1939 yılında yapılan Sovyetler Birliği nüfus sayımı verilerine göre Kırım‘da 1.123.806 kiĢi
yaĢıyordu. Bu sayının 557.449‘unu Ruslar, 218.492‘sini Kırım Türkleri ve 153.478‘ini Ukraynalılar
oluĢturuyordu. Bölgede en az nüfus Litvanyalılara aitti (888 kiĢi). 1 II. Dünya SavaĢı‘nda Sovyetler
Birliği topraklarına da giren Alman orduları, Ekim 1941‘de Kırım‘a girmiĢ ve Temmuz 1942‘de bütün
Kırım‘a hâkim olmuĢlardı.
II. Dünya SavaĢı öncesinde, hem Almanların hem de Rusların Kırım‘a dair çeĢitli planları
bulunmaktaydı. Dönemin Sovyet devlet baĢkanı Stalin‘in, 1941 sonbaharında bütün Kırım Türklerini
Kazakistan bozkırlarına sürmeyi tasarladığı nakledilmektedir.2 Diğer taraftan, Almanlar da Kırım‘ın
kendi topraklarına dahil edilmesi,3 bölgenin Alman subayları için bir tatil beldesi hâline getirilmesi
veya Ġtalyanlarla ihtilaflı oldukları Güney Tirol Almanlarının buraya yerleĢtirilmesi düĢüncesini
taĢıyorlardı. Bu düĢüncelerini gerçekleĢtirmek için ise, Kırım‘da yaĢayan Ruslar, Ukraynalılar, Kırım
Türkleri dahil herkesin sürgün edilmesi gerektiğine inanıyorlardı.4
SavaĢın baĢlamasından yaklaĢık iki yıl sonra Sovyet topraklarını istila eden Alman orduları,
Ekim 1941‘de Kırım‘ın kuzeyindeki Orkapı (Perekop) ‘dan içeri girerek, 30 Kasım 1941‘e kadar Akyar
(Sivastopol) dıĢında bütün Kırım‘a hâkim oldular.5 Kırım‘ı Almanlara terk eden Sovyet idaresi,
beraberindeki askeri kuvvetlerle bölgeden çekilirken büyük bir katliama giriĢmiĢ, kendi askerlerinin
yattığı hastaneleri dahi ateĢe vermekten kaçınmamıĢlardı.6 Kırım‘a giren Alman orduları ise, bir kısım
halk tarafından kurtarıcı olarak karĢılanmıĢtı. Bunun bir tezahürü olarak, Kırım dıĢında yaĢayan Kırım
Türkleri vatanlarının bağımsızlığını elde etmek için Almanlarla temasa geçtiler. Ġlk olarak Edige
Kırımal ve Müstecip Ülküsal gibi tanınmıĢ iki Kırım Türkü, Türkiye Cumhuriyeti‘nin de çabaları sonucu
Almanya‘ya gitti. Kırımal ve Ülküsal burada Alman yetkililerle ülkesinin ve halkının geleceği hakkında
giriĢimlerde bulundular.7 Aynı Ģekilde Kırım‘da da bir kısım Kırım Türkü, vatanlarının Sovyet Rus
hâkimiyetinden kurtularak bağımsız bir Kırım Türk devleti hâlini almasını istiyordu. Bu gaye ile, Alman
ordusu bünyesinde kurulan askeri taburlarda bu düĢünce içinde olan bazı Kırım Türkleri yer almıĢtı.
―Gönüllü Nefs-i Müdafaa Taburları‖ olarak da adlandırılan bu teĢekküllerde yer alan Kırım Türklerinin
bir bölümünün ise Nikolayev ve Akmescid (Simferopol) ‘deki Alman esir kamplarında bulunan
askerlerden oluĢtuğunu da belirtmek gerekir.8 Önemli bir kısmı, hayatta kalma arzusundaki savaĢ
esirlerinden oluĢan bu taburların, o dönemin Ģartları içinde ne kadar ―gönüllü‖ oldukları ihtiyatla
karĢılanmalıdır. Bu taburlarda gerçekten gönüllü olarak yer alan Kırım Türklerinin amaçları ise, Alman
hâkimiyeti altında yaĢamak değil, ne Ģekilde olursa olsun Rus hâkimiyetinden kurtulmak ve bağımsız
Kırım devletini kurmaktı. Onlar bu hedefe ulaĢabilmek için, Almanların kendilerine ne tür haklar
tanıyacağını hesaba katmadan böyle bir iĢbirliğine giriĢtiler.9
350
Kırım Türklerinden ―gönüllü‖ asker alınmasına, nihai olarak Führer tarafından 2 Ocak 1942‘de
11. Ordu KeĢif Birliği‘nde yapılan bir toplantı sonrasında karar verildi. Bu mesele ile ilgilenmek üzere
SS Ģefi Ohlendorf idaresindeki D Özel Görev Birliği görevlendirildi.10 D Özel Görev Birliği‘nin görevi,
asker alımlarının yürütülmesi, esir kamplarından gönüllü asker toplanması, askerlerin eğitilmesi olarak
tespit edilmiĢti. Bu birliğin, Kırım‘ın kuzey kısmındaki Türk köylerinde halkın etnografik özellikleri
hakkında çalıĢmalar yapmak gibi pek de askerî olmayan bir görevi de bulunmaktaydı. 11
Nefs-i Müdafaa Taburlarında yer alan Kırım Türklerinin mevcudu hakkında kesin bir bilgiye
sahip değiliz. Ancak bu konuda çeĢitli rivayetler bulunmaktadır. Bu taburlarda bulu
nan Kırım Türklerinin sayısının genel olarak 20.000 kiĢi civarında olduğu ifade edilmektedir.12
Alman askeri belgelerine göre ise, Kırım‘ın 203 yerleĢim bölgesinden 5655 kiĢi ve 5 esir kampından
3600 kiĢi olmak üzere, toplam gönüllü sayısı 9255 kiĢidir.13 Görevi, Kırım‘daki diğer milliyetlere
mensup halkı korumak ve Sovyet partizanlarına (çeteci) karĢı mücadele etmek 14 olan bu taburların
infaz birlikleri olarak görev yaptığı ve Kırım‘da yaĢayan 88 bin sivilin ölümünde, 85 bin kiĢinin de
Almanya‘ya sürgün edilmesinde görev aldığı Sovyet makamları tarafından iddia edilmektedir.15
ĠĢgalin ardından Kırım‘da kurulan Alman idaresinin, Kırım Türklerine karĢı askerî konularda
gösterdiği itimadı, siyasî meselelerde göstermediği dikkati çekmektedir. Bunun en bariz tezahürü,
Almanlar tarafından Kırım‘daki askerî makamların, yerel yönetimlerin ve emniyet teĢkilatının büyük
çoğunluğunda Rusların göreve getirilmesinde görülmektedir.16 Bunun yanında Almanların
kendileriyle iĢbirliği yapan Kırım Türklerine karĢı bir takım kültürel imtiyazlar sağladığı bilinmektedir.
Kırım Türkleri ayrıca Müslüman komitelerinin teĢkili gibi siyasî bir ayrıcalık da elde etmiĢti. Nazi
Güvenlik Servisi (SD) ve Alman Silahlı Kuvvetleri Komutanlığı (OKW) tarafından Kasım 1941‘de
kurulmasına izin verilen ve merkezi Akmescid‘de olan bu komiteye sadece dini ve kültürel meselelerle
ilgilenme yetkisi verilmiĢti. Böyle olmakla beraber, Komite gayr-i resmi olarak Kırım Türklerinin siyasî
merkezi hâline gelmiĢti.17 Yine bu Komite tarafından 11 Ocak 1941‘de, haftada iki kere olmak üzere
Azat Kırım adlı bir gazete çıkarılmaya baĢlandı. Bu gazetenin tirajı Alman yönetimi tarafından 10 bin
adetle sınırlanmıĢtı.18 Bu tür kısıtlı imtiyazlarla, Kırım Türklerinin siyasî haklar konusundaki taleplerini
dikkate almayan Almanların sağladığı bu ayrıcalıkların da kendi çıkarları doğrultusunda olduğu
anlaĢılmaktadır.
Bir kısım Kırım Türkünün Almanlarla çeĢitli iliĢkilerde bulunmasının yanında, bu topluluğa
mensup önemli bir kitlenin ise gerek Sovyet Kızıl Ordusu içinde gerekse partizan (çete) hareketi
saflarında Almanlara karĢı silahlı mücadeleye katıldığı görülmektedir. Kırım Türklerinin bu
mücadeleleri, savaĢ sonrası Sovyet literatüründe uzun süre yer almamıĢtı. Nihayet Sovyetler
Birliği‘nin son dönemlerinde yayınlanan eserlerde bu konulara yer verilmeye baĢlanmıĢ, Almanlarla
iĢbirliği yapanların aksine, Kırım Türklerinin çoğunluğunun ―vatanlarına sadık kaldıkları‖ ifade
edilmiĢtir. Bu mücadelede yer alan birçok Kırım Türkünün yüksek derecede madalya ve niĢanlarla
taltif edildiğine de yer verilmiĢtir. Bu mükafatlardan biri ise, savaĢ sırasında 30 Alman uçağını düĢüren
ve bu kahramanlıklarından ötürü iki kere ―Sovyetler Birliği Kahramanı‖ unvanı alan Ahmet Han
Sultan‘a takdim edilmiĢtir.19 Kızıl Ordu ve partizan saflarında yer alan Kırım Türklerinin mevcudu
hakkında kesin bir bilgiye maalesef sahip değiliz. Bununla birlikte, Kırım Türklerinin, Sovyetler Birliği
351
KP MK‘nin XXIII. Kongresine göndermiĢ oldukları bildiriden anlaĢıldığı kadarıyla, savaĢın baĢında
Kırım‘ın KuybiĢev, Bahçesaray, AluĢta, Sudak, Lenin ve Balaklava rayonlarına ait 21 köyden 18 yaĢın
üzerinde 4252 kiĢiden 2324 genç (ki bu bölgelerdeki toplam yetiĢkin nüfusun %56.9‘dur) Kızıl Ordu‘ya
katılmıĢtı. Ayrıca, yine bu köylerden 329 kiĢi partizan hareketine iĢtirak etmiĢti. Bu bildiride, Kırım
Türklerinin Kızıl Ordu ve partizan cephelerinde yetiĢkin nüfusunun %26.4‘ünü kaybettiği de
belirtilmektedir.20 Kırım Türkleri, gösterdikleri üstün baĢarılar sayesinde Kızıl Ordu ve partizan
hareketi içerisinde kumanda mevkilerine kadar yükselmiĢlerdi. Örnek olarak Kırım Türklerinin
Kırım‘daki 7 tugayın ikisinde ve 28 bölüğün 10‘unda kumandayı ellerinde tutmaları gösterilebilir.21
Bütün bunlara rağmen, partizan hareketinin Rus asıllı komutanlarından Makrousov ve Martinov
gibi Ģahıslar, Kırım Türklerine karĢı besledikleri düĢmanlığı daha da ileriye götürerek, Sovyet
yönetimine sundukları raporlarda Kırım Türklerinin Almanlarla iĢbirliği yaparak ―vatana ihanet
ettiklerini‖ defalarca ifade etmiĢlerdi.22
Kasım 1943‘te Stalingrad‘da Alman ordusuna karĢı ezici bir galibiyet kazanan Kızıl Ordu
birlikleri, ilerlemesini sürdürerek 10 Nisan 1944‘te Kırım‘a yeniden girmiĢti. Kırım‘ın tekrar Sovyet
hakimiyetine girmesinin ardından, zafer sarhoĢluğu içinde olan Kızıl Ordu askerlerinin özellikle Kırım
Türklerine karĢı ağır baskılar uyguladığı, hatta birçok Kırım Türkünü katlettikleri bildirilmektedir. 23
Sovyet askerlerinin Kırım Türklerine karĢı böyle bir tutum sergilemelerindeki en önemli sebebin,
Almanlarla iĢbirliği yaparak Kızıl Ordu ve partizan hareketlerine karĢı savaĢtıklarına inandıkları ve bu
topluluktan intikam alma duygusu olduğu görülmektedir. Zira Sovyet yönetimi tarafından yapılan menfi
propagandalarla bu insanlar, Kırım Türklerinin vatana ihanet ettiklerine inandırılmıĢlardı. 24 Bununla
birlikte Sovyet yönetimi Kırım‘a tamamen hâkim olduktan sonra, 20 Nisan 1944‘te Kırım KP bölge
komitesi, savaĢ sırasında Almanların yapmıĢ oldukları cinâi faaliyetler ile onlarla iĢbirliği yapanları
tespit etmek amacıyla bir Olağanüstü Devlet Komisyonu kurulmasına karar verdi. 5 Haziran 1944‘te
çalıĢmalarına baĢlayan komisyon Mayıs 1945‘te görevini tamamlamıĢtı. Bu komisyonun çalıĢmaları
sonunda hazırlanan raporların, Sovyetler Birliği hükümeti tarafından daha önceden düĢünülen Kırım
Türklerinin sürgününe zemin hazırladığı söylenilebilir.25
1. Kırım Türklerinin Sürgünü
Sovyetler Birliği‘nde toplulukların yaĢadıkları yerlerden topluca sürülmeleri, bu ülkenin tarihinde
yeni bir olay değildi. 1930-1950 yılları arasında bir çok halkın yaĢadıkları yerlerden sürülerek ülkenin
baĢka bölgelerinde, zor Ģartlar altında yaĢamaya terk edildikleri görülmektedir. Bu uygulamaların ilk
örneğini, 1 ġubat 1931 tarihinde SSCB Merkez Ġdare Komitesi ve Yüksek Sovyet Prezidyumu (YSP)
tarafından çıkarılan kararname ile ―kulak‖ olarak adlandırılan toprak sahibi zengin köylülerin maruz
kaldığını müĢahede etmekteyiz. Ġki yıl içerisinde sürgünleri gerçekleĢtirilen bu Ģahısların toplam
mevcudunun 1.317.000 civarında olduğu belirtilmektedir. Bunlar arasında: Ukrayna‘dan 63.720 aile,
Kuzey Kafkasya‘dan 38.404 aile, Moskova‘dan 10.813 aile, Batı Sibirya‘dan 52.091 aile, Kırım‘dan
4325 ailenin sürgüne gönderildiği bilinmektedir.26 1937 yılında Sovyetler Birliği‘nde yaĢayan
Koreliler,27 1940‘ta Polonya ile Sovyetler Birliği arasında 20 yıl önce cereyan eden savaĢtan sonra
ülkede kalan 380.000 Polonyalı,28 1941‘de Volga kıyılarında yaĢayan Almanlardan, savaĢ sırasında
Alman ordusuna yardım ettiği gerekçesiyle toplam 1.024.722 kiĢi29 sürgüne maruz kaldı. Bunun
352
yanında 28 Ekim 1943 tarihli SSCB YSP kararnamesiyle toplam 93.139 Kalmuk Türkü Altay,
Krasnoyarsk, Omsk ve Novosibirsk bölgelerindeki özel iskan alanlarına sürgün edildi.30 2 Kasım
1943‘te ise toplam 69.267 Karaçay Türkü vatanlarından çıkartıldı.31
Bütün bu toplulukların sürgüne gönderilme gerekçesi hemen hemen aynıydı: Almanlarla iĢbirliği
yapmak veya onlara karĢı gerektiği gibi mukavemet etmemek. Oysa Alman iĢgaline hiç maruz
kalmayan ve onlarla herhangi bir teması bulunmayan Çeçen-ĠnguĢlar da Stalin döneminin bu acı
siyasetinden nasibini almıĢlardı. Bu uygulama sonucu yaklaĢık 500.000 Çeçen-ĠnguĢ, 23 ġubat
1943‘te baĢlayan bir operasyonla vatanlarından zorla çıkarılarak Kazakistan ve Kırgızistan‘ın çeĢitli
bölgelerine sürüldüler. Aynı bölgede yaĢayan ve bir kısmının Almanlara yardım ettiği tespit olunan
Kabard, Edige ve Çerkesler ise hiçbir yaptırımla karĢılaĢmadan yerlerinde kalmıĢlardı.32
Ġkinci Dünya SavaĢı sırasında Almanlara yardım ettikleri gerekçesiyle vatanlarından topluca
sürülen topluluklar arasında sıra Kırım‘da yaĢayan halklara gelmiĢti. Kırım‘ın Alman iĢgalinden
kurtarılmasından sonra, Sovyet hükümeti tarafından süratli bir Ģekilde bölgenin gayr-i Slav
unsurlardan temizlenmesine baĢlandı. Ġlk olarak Kırım Türklerinin sürgünü gerçekleĢti. Ardından
Kırım‘da yaĢayan Almanlar, Rumlar, Bulgarlar, Ermeniler de ―zorunlu göç‖e maruz kaldılar. Kırım‘dan
toplam 12.422 Bulgar, 15.040 Rum, 9621 Ermeni, 1119 Alman ve diğer milletlere mensup 3652 kiĢi
sürgün edilmiĢti.33 Sovyet devletinin izlediği bu sürgün politikası sonucunda, Ġkinci Dünya SavaĢı
sırasında ve sonrasında ülkede toplam olarak 3.332.580 kiĢinin, yaĢadığı topraklardan çıkartılarak
Sovyetler Birliği‘nin diğer bölgelerine yerleĢtirildiği ve 1948-49 yıllarında bu sayının ölüm ve
sürgünlükten serbest bırakılma gibi sebeplerle 2.275.900 kiĢiye indiği belirtilmektedir. 34
Sovyetler Birliği topraklarında Ġkinci Dünya SavaĢı‘nın en Ģiddetli cereyan ettiği yerlerden biri
olan Kırım‘ın yeniden Sovyet hâkimiyetine geçmesinden sonra, Sovyet güvenlik birimleri NKVD ve
KGB tarafından bölgenin Alman istilacılardan, ―Sovyet karĢıtı unsurlardan‖ ve Almanlarla iĢbirliği
yapanlardan ―temizlenmesi‖ için yoğun bir çalıĢma baĢlatıldı.35 Bu itibarla, 13 Nisan 1944 tarihinde
SSCB ĠçiĢleri Halk Komiseri ve Devlet Güvenliği Genel Komiseri L. Beriya ile Devlet Güvenliği Halk
Komiseri V. Merkulov tarafından Kırım Özerk SSC‘nin ―Sovyet karĢıtı unsurlardan temizlenmesi‖
hususunda bir talimatname yayınlandı.36 Bu talimatnamenin yerine getirilmesi görevi, SSCB Devlet
Güvenliği Halk Komiseri yardımcısı Kobulov, SSCB ĠçiĢleri Halk Komiseri yardımcısı Serov, Kırım
ÖSSC ĠçiĢleri Halk Komiseri Sergiyenko ve Kırım ÖSSC Devlet Güvenliği Halk Komiseri Fokin‘e
verildi.37 Aldıkları talimatla vazifelerine baĢlayan Serov ve Kobulov‘un hazırlamıĢ olduğu 22 Nisan
1944 tarihli raporda belirtildiğine göre, 1 Nisan 1940 tarihi itibariyle Kırım‘da 1.126.800 kiĢi
bulunmaktaydı. Bunun içinden Kırım Türklerinin mevcudu hakkında kesin bilgiler bulunmamakla
birlikte, yaklaĢık 218 bin kiĢi olduğu tahmin edilmekteydi. AnlaĢıldığı kadarıyla, 17-20 Nisan 1940
tarihinde Kırım‘dan 180.000 kiĢi tahliye edilmiĢ, toplam 90.000 kiĢi, Kızıl Ordu‘ya çağrılmıĢtı. Kızıl
Orduya çağrılanlar arasında 20.000 Kırım Türkünün de bulunduğu dikkati çekmektedir. Bu arada
Kırım‘dan 62.000 Almanın sürgün edildiği, 67.000 Yahudi, Karaim ve Kırımçak Türkünün de Almanlar
tarafından kurĢuna dizildiği ifade edilmektedir.38 Bunun yanında yapılan operasyonlar sonunda 7
Mayıs 1944 tarihi itibariyle 5381 (16 Mayıs‘ta ise 6452) kiĢi tutuklanmıĢ ve çeĢitli miktarda silah ile
bunlara ait mühimmat ele geçirilmiĢti. Operasyon sonuçlarının merkeze bildirilmesi sırasında, Kırım
353
Türklerinden 20.000 kiĢinin Kızıl Ordu saflarından ayrılarak Almanların tarafına katıldıkları da
belirtilmiĢti.39
Bütün bunların ardından Sovyet yönetiminin, Kırım Türklerinin topyekün sürgününe kesin karar
verdiği anlaĢılmaktadır. Serov ve Kabulov‘un 7 Mayıs 1944‘te Beriya‘ya gönderdikleri rapor40 bu
tespiti doğrulamakta
dır.
Söz
konusu
raporda
sürgün
operasyonu
hazırlıklarının
18-20
Mayıs‘a
kadar
tamamlanmasının, operasyonun ise 25 Mayıs‘a kadar sonuçlandırılmasının mümkün olduğu
belirtilmektedir. Beriya ise, 10 Mayıs 1944‘te Sovyet devlet baĢkanı Stalin‘e, Kırım Türklerinin Sovyet
halkına karĢı ―ihanet ettiği‖ göz önüne alınarak, bütün Kırım Türklerinin Kırım bölgesinden çıkarılması
hususunda Devlet Güvenlik Komitesi‘nin (GKO) onayını talep ediyordu. Beriya sürgün edilecek Kırım
Türklerinin, hem tarımda (kolhoz ve sovhozlarda), hem de sanayi ve ulaĢım alanlarında kullanılmak
üzere Özbekistan SSC bölgelerinde iskan edilmesinin uygun olacağını düĢünüyordu. Kırım Türklerinin
Özbekistan SSC‘ne yerleĢtirilmesi hususunda Özbekistan KP sekreteri Yusupov ile de muvafakata
varılmıĢtı. Ġlk verilere göre nüfusu 140-160 bin kiĢi olarak hesap edilen Kırım-Türklerinin sürgününün
20-21 Mayıs‘ta baĢlayıp 1 Temmuz‘da tamamlanması planlanmıĢtı.41
Beriya‘nın bu talebine Stalin bir gün sonra cevap verdi ve kendi imzasını taĢıyan GKO‘nin 5859
sayılı ―çok gizli‖ kararnamesiyle42 bütün Kırım Türklerinin Kırım‘dan sürülmesi kararını verdi.
Kararnamede Beriya‘nın Kırım Türkleri hakkında zikrettiği hususlar tekrarlanmakta ve onların
Almanlarla iĢbirliği yaptıkları inancı pekiĢtirilmektedir. GKO bu hususları göz önüne alarak, Kırım
Türklerinin aileleriyle birlikte topyekün Kırım‘dan çıkarılmasına ve ―özel sürgünler (spetsposelentsı) ‖
olarak Özbekistan‘ın belirlenen bölgelerinde sürekli ikâmete tabi tutulmasına karar verdi. Sürgün
operasyonunun yürütülmesi için Beriya komutasındaki NKVD kuvvetleri görevlendirildi ve 1 Haziran
1944‘e kadar bu operasyonunu tamamlanması emredildi. Söz konusu kararname ile, sürgün edilecek
olanların beraberlerinde kendi özel eĢyalarını, elbiselerini, günlük demirbaĢ eĢyalarını ve aile baĢına
500 kg erzak almalarına izin veriliyordu. Bununla birlikte sürgün masraflarının karĢılanması için SSCB
Finans Halk Komiseri Zverev‘in Mayıs ayı içerisinde Halk Komiserleri Sovyeti (SNK) fonundan 30
milyon ruble tahsis etmesi isteniyordu.43
Kararnamede belirtilen operasyonun baĢlangıç tarihi Beriya‘nın talimatıyla iki gün önceye alındı
ve Kırım Türklerinin sürgünü 18 Mayıs 1944‘te saat 03.00 civarında baĢladı.44 Son derece organize
ve zamana karĢı oldukça titiz bir Ģekilde yapılan operasyonlar, ―potansiyel tehlikeli‖ olarak
nitelendirilen kiĢilerin tutuklanmasıyla baĢladı. YetiĢkin erkeklerin büyük çoğunluğu Sovyet ordusuna
alındığı için, geride kalanların büyük çoğunluğunu kadınlar, çocuklar ve yaĢlılar meydana
getiriyordu.45 Sovyet askerleri gecenin bir vakti, daha önceden tespit olunan Kırım Türklerinin
evlerine zorla girerek insanları uykularından kaldırmıĢ ve 15 dakika içinde bulundukları yerlerin
meydanında toplanmalarını söylemiĢlerdi. Ne olup bittiğini anlamayan ve uykunun vermiĢ olduğu
ĢaĢkınlığı da üzerinden atamayan Kırım Türklerinin yanlarına sadece taĢıyabileceği eĢyalarını
almalarına izin verilmiĢ, bir çok yerde buna dahi müsaade edilmemiĢti.46
Evlerinden çıkarılan halk bulundukları yerin meydanlarında, tarlalarda veya uygun görülen
baĢka yerlerde toplanarak kendilerini demiryolu istasyonlarına taĢıyacak nakliye araçları beklenmeye
354
baĢladı.47 Korku ve endiĢe içerisinde bekleĢen halk, bir de askerlerin taĢkınlıklarına maruz kalıyordu.
Sürgünü gerçekleĢtiren askerler sadece verilen emirleri yerine getirmemiĢler, aynı zamanda çaresiz
halka karĢı insanlık dıĢı hareketler de sergilemiĢlerdi. Bütün bunlar binlerce Kırımlının gözleri önünde
cereyan etmesine rağmen onlar da komĢuları olan Türklere hiçbir yardım teĢebbüsünde
bulunmamıĢlardı.48 Askerlerin taĢkınlıkları o derece artmıĢtı ki, yaĢlı kadınları, acıdan çılgına
dönenleri kaçmaları için serbest bırakmıĢlar, sonra da arkalarından kurĢun yağdırmıĢlardı.49
Sürgüne gönderilenler arasında Kızıl Ordu mensubu Kırım Türk askerleri de bulunuyordu. Bu
cümleden olmak üzere, Kırım Türklerinden 524 subay, 1392 astsubay ve 7079‘u çeĢitli rütbelerde
olan toplam 8995 Kızıl Ordu mensubu Kırım‘dan çıkarılmıĢtı. Kırım‘ın genelinde sürgün edilen sabık
Kızıl Ordu mensubu ise toplam 10.892 kiĢidir.50
Sürgünlerin Kırım‘dan katarlarla Özbekistan‘a taĢınması görevi NKVD ile UlaĢtırma Halk
Komiseri Kaganoviç‘e verilmiĢti.51 Kırım Türkleri nakliye araçları ile istasyonlara taĢınmıĢ ve burada
kendilerini bekleyen vagonlara tıka basa doldurularak vagonların kapıları sıkı sıkıya kapatılmıĢtı.
Hayvan ve yük taĢımada kullanılan bu vagonlarla daha önce de Çeçen ve ĠnguĢlar sürgüne
gönderilmiĢti.52
Kırım Türklerinden oluĢan ilk sürgün kafilesinin yola çıkmasından sonra Serov ve Kobulov
derhal durumu Beriya‘ya telgraflarla rapor ettiler. Ġlk gün saat 20.00 itibariyle toplam 90 bin kiĢi
istasyonlara götürülmüĢ, bunlardan 48.400 kiĢi 17 katara doldurularak gidecekleri yerlere
gönderilmiĢti. 25 katarın ise beklemede olduğu bildirilmiĢti.53 19 Mayıs‘ta ise, saat 12.00 itibariyle
istasyonlara toplam 140.000 kiĢinin götürüldüğü, bunlardan 119.424 kiĢinin 44 katarla sürgün
yerlerine gönderildiği ve halen 13 katarın daha bulunduğu belirtilmiĢti. Yine aynı gün saat 18.00
itibariyle ise istasyonlara toplam 165.515 kiĢinin getirildiği ve bunlardan 136.412 kiĢinin 50 katarla
gidecekleri yerlere gönderildiği rapor edilmiĢti.54 Serov ve Kobulov tarafından 20 Mayıs‘ta gönderilen
son telgrafta ise, operasyonun saat 16.00‘da tamamlandığı ve toplam 180.014 kiĢinin 67
katara doldurularak sürgün edildiği, ancak bunlardan 63 katarda bulunan 173.287 kiĢinin
gidecekleri yerlere gönderildiği belirtilmekte, geriye kalan 4 katarın ise o gün gönderileceği ifade
edilmektedir. Bunun dıĢında, Kırım rayon askerî komiserliklerinin askerlik çağında olan 6.000 Kırım
Türkünü askere sevkettiği haber verilmektedir. Ayrıca Beriya‘nın emriyle Moskova kömür
madenlerinde çalıĢmak üzere 5000 Kırım Türkünün buraya gönderildiği bildirilmektedir. 55 Böylece
Kırım ÖSSC‘den toplam 191.01456 Kırım Türkünün sürgün edildiği gibi bir durum ortaya çıkmaktadır,
ki bu sayının gerçekleri ne ölçüde yansıttığı ihtilaf konusu olmuĢtur.
Kırım Türklerinin üç gün içinde tamamen vatanlarından sürgün edilmesi operasyonunun
baĢarıyla neticelenmesi Ģerefine 19 Temmuz 1944‘te bir tören tertip edilmiĢ ve operasyonda görev
alanlar Sovyet yönetimi tarafından mükafatlandırılmıĢtı. Ancak tören sırasında gelen bir haber, Arabat
adlı bir Türk köyünün unutularak boĢaltılmadığını gösteriyordu. Azak Denizi ile SivaĢ arasında yer
alan Arabat köyünün halkı balıkçılık ve tuz üretimi ile uğraĢan köylülerdi. Kobulov adamlarına iki saat
içinde orada tek bir Kırım Türkünün kalmaması yönünde emir verdi. Oysa Kırım Türkleriyle dolu yük
katarları çoktan yol almıĢtı ve onlara yetiĢme imkanı yoktu. Bunun üzerine Arabat‘taki bütün Kırım
Türkleri oldukça büyük ve eski bir gemiye bindirilerek mahzene kapatıldılar. Gemi denizin en derin
355
yerine getirilerek ambar kapakları açıldı ve gemi içindeki insanlarla birlikte batırıldı. Bu olay sonunda
Arabat köyünde yaĢayan Kırım Türklerinden kurtulan tek bir kiĢi bile olmamıĢtı. Bu operasyondan
sonradır ki, Kobulov Kırım‘ın Türklerden ―tamamen‖ temizlendiğini belirten raporunu iletebilmiĢtir.57
Sürgün operasyonunun yolda geçen safhası, Kırım Türkleri açısından unutulması güç
hadiselerin cereyan ettiği bir tablo ortaya koymaktadır. Tıka basa vagonlara doldurulan halk, günlerce
aç-susuz bir Ģekilde, en temel ihtiyaçlarını gideremeden, sonunun ne olacağını bilmediği bir seyahate
çıkmıĢtı. Yol boyunca bir çok insan hastalanmıĢ, özellikle yaĢlılar ve çocuklar açlığa, susuzluğa,
vagonların havasızlığına dayanamayarak hayatını kaybetmiĢlerdi. Ölenler durulan ilk yerde
vagonlardan indirilmiĢ ve defnedilmelerine müsaade edilmeden yol kenarlarına bırakılmıĢtı. 58 Bu
Ģekilde yol boyunca 7889 Kırım Türkünün öldüğü belirtilmektedir.59
Uzun geçen bir yolculuktan sonra sürgün Kırım Türkleri, Sovyet yönetimi tarafından daha
önceden tespit edilen yeni yerleĢim yerlerine ulaĢtılar. 4 Temmuz 1944‘te Beriya tarafından açıklanan
bu insanlık dramının sonuçlarına göre, Kırım Türklerinin tamamı gönderildikleri yerlere vasıl olmuĢ,
bunlardan 151.604 kiĢi Özbekistan‘a, 31.551 kiĢi de 21 Mayıs 1944 tarihli GKO kararnamesi gereği
Rusya Federasyonu‘nun çeĢitli bölgelerine yerleĢtirilmiĢti.60 Ancak bu açıklamanın yapıldığı tarihte
Kırım Türkleri henüz yeni yerlerine ulaĢmamıĢlardı. Dolayısıyla Beriya‘nın yapmıĢ olduğu
açıklamadaki verilerin de gerçeği yansıtmadığı anlaĢılmaktadır. Böyle olmakla beraber, bu durumun
Sovyet yönetiminden hiç kimsenin umurunda olmadığı, onlar için önemli olanın sürgünün baĢarıyla
gerçekleĢmesi olduğu belirtilmektedir.61
2.
Sürgünden
Sonra
Kırım‘ın Durumu
Kırım Türklerinin topyekün vatanlarından sürgününü müteakip, GKO kararnamesi uyarınca
onlardan geriye kalan bütün taĢınır ve taĢınmaz mal varlıklarına el konuldu. El konulan mallar ilgili
bakanlıklar tarafından müsadere edildi.62 Müsadere iĢleminin daha süratli bir Ģekilde yapılabilmesi
için sürgün operasyonunun baĢladığı gün (18 Mayıs 1944) devlet tarafından EĢya Kayıt ve Kabul
Komitesi kurulmuĢtu.63 Kısa süre içinde kalan malların bir envanteri çıkarıldı. Buna göre Kırım
Türklerinin sürgününden sonra onlardan geriye kalan malların miktarı Ģöyleydi:
Sığır ve kümes hayvanı
15.740 baĢ
Tarım ürünleri
40.000 çinko (çinik)
Bina/ev
25.561 adet
KıĢlık ve yazlık tahıl ekimi
68.500 hektar
Köy kooperatifi demirbaĢları
345.500 adet
Ev eĢyası
420.000 adet
Müsadere edilen bütün bu mal-mülk, GKO tarafından yerel yönetimlere devredildi.64 Sürgün
edilen Kırım Türklerinin mal-mülkleri, yapılan sayım ve kayıt iĢleminin ardından koruma altına
alınacak, binalar ile evler yağma ve hırsızlıklara karĢı mühürlenerek muhafaza edilecekti. 65 Oysa,
Kırım‘ın Slav ahalisinin Türklerden kalan malları yağmalamak, hayvanlarına el koymak ve evlerini
356
iĢgal etmek niyetinde oldukları, inĢaatlarda kullanmak üzere Kırım Türklerine ait mezarların taĢlarını
söktükleri, kıymetli eĢya bulmak ümidiyle mescitleri talan ettikleri dikkatleri çekmektedir.66
Kırım Türkleri ve Kırım‘da yaĢayan bir çok topluluğun zorla Sovyetler Birliği‘nin çeĢitli
bölgelerine sürülmelerinden sonra Kırım adeta boĢalmıĢtı. Her alanda son derece ciddi iĢ ve iĢçi gücü
açığı ortaya çıkmıĢtı. Özellikle Kırım‘ın ekonomisine hayat veren ünlü bağ ve bahçeleri harap olmuĢtu.
Uzmanlar bu durumun düzel
tilmesi için çok zaman ve çok Ģey yapılması gerektiğini belirtiyorlardı. 67 Sürgün kararnamesinin
ardından 15 Mayıs‘ta Halk Komiserliği Sovyeti (SNK) tarafından yayınlanan bir talimatname ile
Kırım‘ın güney bölgelerinde zirai faaliyetlerin yapılması için çalıĢabilecek elemanlar temin edilmesi
hususu ele alınmıĢtı. Kırım devlet yetkilileri, bu talimatname uyarınca 27 Mayıs‘ta bir kararname
yayınlayarak, yarımadadaki tarım iĢlerinin yürütülmesi için Ukrayna‘nın çeĢitli yerlerinden iki ay içinde
13.800 kiĢinin getirilmesini sağladılar.68 Kırım‘da yaĢanan bu karmaĢa, yerel yöneticiler için
çözülmesi imkansız bir sorun gibi görülse de, sürgünün amaçlarından birinin Kırım‘a Slav halkı
yerleĢtirerek bu yarımadayı SlavlaĢtırmayı, diğer bir ifadeyle RuslaĢtırmayı sağlamak olduğu dikkate
alınırsa, Kırım Türklerinin sürgününü çok önceden planlayanların bunun önlemini çoktan aldıkları
anlaĢılmaktadır. Nitekim GKO, 12 Ağustos 1944‘te Kırım Ģehirlerine kolhoz iĢçilerinin yerleĢtirilmesini
sağlayan bir kararname kabul etti. Bunun ardından Kırım SNK ve KP bölge komitesi bu kararnameyi
tatbike koyarak 18 Ağustos tarihli bir diğer kararnameyi hayata geçirdi. Bu kararnameye göre, GKO
Kırım‘ın verimli topraklarının, bağ ve bahçelerinin iskan ve ihya edilmesi amacıyla Rusya
Federasyonu bölgelerinden (Varoj, Bryan, Orlov, Kursk, Tambov, Rostov, Krasnodar ve Stavropol) ve
Ukrayna SSC‘nden ―dürüst ve çalıĢmayı seven‖ kolhoz iĢçilerinin Kırım‘a göç etmelerine karar
vermiĢti.69 Bu gaye ile Sovyet devleti tarafından zikredilen yerlerde yaĢayan insanların Kırım‘a göç
etmeleri için yoğun bir çalıĢma yürütüldü. Ġlanlar ve broĢürlerle göç için propaganda yapıldı, gitmek
isteyenlere geniĢ imkanlar sunuldu. Bütün bunlara rağmen insanlar bu kampanyaya beklenen ilgiyi
göstermemiĢti. Bunun üzerine Sovyetler Birliği‘nin iĢgale uğrayan yerlerinde KP rayon komitelerine
Kırım‘ın her bir bölgesine ne kadar insanın yerleĢtirilmesi gerektiğini belirten özel talimatnameler
gönderildi. Talimatnamede Kırım‘a göçmeyi reddedenler hakkında Almanlara hizmet suçundan ceza
verileceği belirtiliyordu. Nitekim savaĢ sırasında Almanlara hizmet edenlerden bir kısmı, Kırım‘a göçüp
orada yaĢamağa razı olduğu için cezadan kurtulmuĢ ve bedava ev bark sahibi olmuĢlardı.70 15 Nisan
1967 tarihi verilerine istinaden 1944 tarihinden itibaren Kırım‘a yerleĢtirilmek üzere 101.707 ailenin
(406.828 kiĢi) getirildiği anlaĢılmaktadır. Bunlardan 162.096 kiĢinin Rusya Federasyonu SSC‘nden,
244.734 kiĢinin ise Ukrayna SSC‘nin çeĢitli bölgelerinden Kırım‘a gönderildiği görülmektedir.71
Sovyet yönetimi tarafından rejim karĢıtı olarak nitelendirilen Türklerin ve diğer unsurların Kırım
yarımadasından çıkarılmasından sonra, buradaki Türk kültürünün ve diğer gayri Slav topluluklarının
izlerinin ortadan kaldırılmak istendiği dikkati çekmektedir.72 Bunun bir tezahürü olarak da Rusya
Federasyonu SSC Yüksek Sovyet Prezidyumu (YSP) BaĢkanı N. ġvernik ve Sekreter P. Bahmurov
tarafından 14 Aralık 1944‘te alınan bir kararla73 Kırım‘daki bütün Türkçe yer adlarının Rusça isimlerle
değiĢtirildiğini müĢahede etmekteyiz. Bu kararı müteakip, Lenin tarafından 1921‘de ―doğunun
meĢalesi‖ olması gayesiyle kurulan Kırım Özerk SSC‘nin, 30 Temmuz 1945‘te YSP BaĢkanı Kalinin
357
ve sekreteri Gorkin imzalı bir kararname74 ile ortadan kaldırıldığını ve Kırım bölgesine çevrilerek
Rusya Federasyonuna dahil edildiğini görmekteyiz. Kırım daha sonra, Stalin‘in ölümünün ardından (4
Mart 1953) kendisi de bir Ukraynalı olan HruĢçev‘in hâkimiyete geçmesinin ardından, Ukrayna‘nın
Rusya‘ya bağlanıĢının 300. yıl dönümü münasebeti ile Ukrayna SSC‘ne hediye edilmiĢti (19 ġubat
1954).75 Bunun dıĢında, Kırım‘daki Türk varlığının yok edilmesi için yöneticiler ve yerel halk
tarafından evlerin yıkılması, bağ ve bahçelerin kullanılmaz hâle getirilmesi, Türklere ait mezarlıkların
sürülerek naaĢların da ―dirilerin çektikleri ıstırapları çekmeleri‖ için yerlerinden çıkarılması, 76 hatta
mezar taĢlarının yerlerinden sökülerek yeni yapılan binalarda inĢaat malzemesi olarak kullanılması,
Marksist-Leninist eserler dahil olmak üzere Kırım Türkçesi ile yazılan binlerce kitabın yakılması,77
Kırım‘da yapılan tahribatın boyutlarını göstermesi bakımından önem arz etmektedir.
3.
Kırım
Türklerinin
Sürgün Hayatı
Kırım Türklerini sürgüne götüren ilk katarlar 29 Mayıs‘ta Özbekistan‘a gelmeye baĢlamıĢtı.
Özbek yetkililer, daha önceden belirlenen istasyonlarda (TaĢkent, Arıs ve Kagan) onları
karĢıladılar.78 YerleĢim bölgeleri önceden tespit edilen Kırım Türkleri Özbekistan‘da bölgelere göre
Ģu Ģekilde dağıtıldı:
TaĢkent 56.362
Semarkant
31.540
Buhara
Fergana
16.039
Namengan
13.804
3983
Andican19.630
KaĢka-Derya10.171
TOPLAM
*
Rüstem
151.529 kiĢi*
Hayali,
―Spetskontingent‖,
Kırım
Gazetesi,
Akmescid (Simferopol), 22 ġubat 1997.
Kırım Türkleri bu bölgelerde çoğunlukla fabrika ve iĢletmelerin bulunduğu köy ve kasabalara
yerleĢtirildiler.79 1 Ekim 1944 tarihi itibariyle Özbekistan‘daki kolhozlara 18.881, sovhozlara 7883 ve
diğer iĢletmelere 10.527 ailenin yerleĢimi yapıldı.80 Kırım Türkleri buralarda uzun bir müddet son
derece ağır Ģartlar altında yaĢadılar. Günlerce, haftalarca at ahırlarında, kuru toprak üzerinde, hatta
kazdıkları çukurlarda hayatta kalma mücadelesi verdiler.81 Sürgünden yıllar
sonra bizzat Kırım Türkleri tarafından yapılan nüfus sayımı sonucunda ortaya çıkan tablo, yol
boyunca ve yerleĢim yerlerine vardıktan sonra geçen birkaç yıl içinde açlık ve hastalıktan ölen Kırım
Türklerinin mevcudunu ortaya koymaktadır. Buna göre, sürgüne gönderilenler arasında bulunan
112.700 çocuktan 60.034‘ü, 93.200 kadından 40.085‘i, 32.600 erkekten 12.061‘i hayatını kaybetmiĢtir.
Bu sürülen bütün halkın %46.2‘sı, diğer bir ifade ile halkın neredeyse yarısı demekti.82
Özbekistan halkının sürgünlere karĢı tutumu hakkında değiĢik görüĢler bulunmaktadır.
Bunlar arasında, Özbekistan‘ın Kırım Türklerini çok isteyerek olmasa da onlara acıdığı için
ülkeye kabul ettiği; 83 Kırım Türklerinin KGB ve devlet yetkilileri tarafından yerli halka ―vatan
hainleri, düĢmana satılmıĢ, casus, hırsız ve cani‖ olarak tanıtılması dolayısıyla, Özbek
Türklerinin ilk zamanlar bu propagandanın etkisinde kaldıkları, fakat bir müddet sonra onların
358
söylenildiği gibi olmadıklarını, kendileri gibi Müslüman ve Türk olduklarını görerek yardımcı
oldukları, 84 Kırım Türkleri ile Özbek Türkleri arasında bir yakınlık olmaması için özel gösteriler
tertip edildiği, ayrıca Sovyet yetkililerin Özbek toplumuna: ―Sizler bu yerlerde daha önce Alman
esirlerini gördünüz, Ģimdi ise vatan haini Kırım Tatarlarını göreceksiniz‖ Ģeklinde propaganda
yapmalarına rağmen, ―merhametli ve misafirperver‖ Özbek halkının bu tür ajitasyonlara
kapılmadığı, Kırım Türklerinin ancak Özbeklerin yardımlarıyla ayakta kalabildiği 85 ve ağır
ekonomik Ģartlar altında yaĢayan yerel halkın büyük çoğunluğunun Kırım Türklerine destek
olduğu86 gibi görüĢler yer almaktadır. Bunun yanında aksi görüĢte bulunanlar da mevcuttur. Bu
görüĢlere göre, Özbekistan‘a yerleĢen Kırım Türkleri, bu bölgede yaĢayan ve Sovyet hükümeti
tarafından kıĢkırtılan mahalli halkın nefret ve düĢmanlığıyla karĢı karĢıya geldikle ri, hatta
taĢlandıkları; 87 aynı inanca sahip sürgün Kırım Türklerine Kazakların, Kırgızların ve Taciklerin
acıma duygusuyla yaklaĢmalarına rağmen, Özbeklerin onları bir düĢman olarak gördükleri 88
ifade edilmektedir.
Sürgün Kırım Türklerinin yerleĢim yerleri ve çalıĢma Ģartlarının oluĢturulması meselesi, onların
sürgün ile alakalı GKO kararnamesinde yer alan talimatlar arasındaydı. Kararnamede SSCB Ziraat
Bankası Genel Müdürü Kravtsov‘a, Özbekistan‘a gönderilen sürgünlere yeni yerleĢim yerlerinde ev
inĢası ve iĢ temini için aile baĢına 7 yıl vadeli 5000 ruble verilmesi talimatı verilmiĢi. 89 Oysa o
denemin Ģartlarında bir iĢ yeri kurmak için en az 8-9 bin rubleye ihtiyaç duyulmaktaydı.90 Talimat
doğrultusunda hazırlanan kredi dağıtım planına göre, sürgün Kırım Türklerine uzun vadeli 52 milyon,
karĢılıksız olarak ise 7.564.000 ruble verilmesi öngörülmüĢtü. Bu plan çerçevesinde, 1 Mart 1945‘te
sürgünlere 27.569.000 ruble dağıtıldı. Yaza doğru SSCB Ziraat Bankası tarafından ilave olarak 22
milyon ruble daha verildi.
1944-1945 yıllarında Özbekistan‘da 5930 aileye toplam 34.358.000 ruble uzun vadeli kredi
tahsis edildi. Kredi dağıtımı 1945 yılında sona erdirildi. Kredinin geri kalan kısmı 1946‘da Semerkant
bölgesinde dağıtılmaya baĢlandı. Burada 2.251.000 ruble uzun vadeli, 31 bin ruble de karĢılıksız
olarak sürgünlere dağıtıldı. Andican bölgesinde 806 bin ruble uzun vadeli, 16 bin ruble karĢılıksız,
TaĢkent‘te ise 2.947.000 ruble uzun vadeli ve 1.195.000 ruble karĢılıksız olarak tahsis edildi. Geri
kalan 8 milyon rublenin dağıtımının 1947 yılında yapılması kararlaĢtırılmıĢtı. Bu miktardan fiilen
7.779.000 ruble dağıtılmıĢtı. Bunun 4.585.000 rublesi hayvan alımı, 969 bini konut inĢası, 2.255.000
ruble ise iĢ yeri kurulması için tahsis edilmiĢti. Talimatlar gereği kredi tahsisinin 1944 yılı sonuna
kadar tamamlanması gerekiyordu, ancak kredi dağıtımı 1947 yılında sona erebildi ve bir daha
tekrarlanmadı. Kredi dağıtımının baĢlamasından bu zamana kadar Kırım Türklerine yaklaĢık 52
milyon ruble dağıtılmıĢtı. Aile baĢına düĢen miktar ortalama 1539 ruble idi. Bu paraya ise o dönemde
ancak 16.3 kg. un alınabilirdi.91 Bu Ģartlar içinde, tarım alanında temayüz etmiĢ bir topluluk olan
Kırım Türkleri, bulundukları yerlerde mevcut fabrika ve sanayilerde çalıĢmak zorunda bırakılmıĢtı.
Böylece onların tarım toplumu olmaktan çıkarılarak sadece fabrikalarda ve sanayi tesislerinde çalıĢan
bir ―iĢçi millet‖92 haline getirildiklerini söylemek mümkündür.
Bu geliĢmelerden sonra, 1947 yılında yayınlanan Özbekistan Bakanlar Kurulu kararnamesinde,
sürgün Kırım Türklerinin hayatlarını sürdürebilmeleri için yapılan çalıĢmaların tamamlandığı
359
belirtiliyordu. Ayrıca bu kararnamedeki hükümlere göre, sürgünlere tanınan vergi muafiyeti gibi
imtiyazlar ortadan kaldırılmıĢtı. Bundan böyle Kırım Türkleri de diğer Sovyet vatandaĢları gibi her türlü
vergiyi ödemek zorunda bırakılmıĢlardı.93 Bu durum, Kırım Türklerinin artık sürgün statüsünden
kurtularak, hayat Ģartlarında iyileĢtirmeler yapılacağının ve diğer Sovyet vatandaĢlarıyla aynı haklara
sahip olabileceklerinin bir iĢareti olarak kabul edilebilirse de, vatanlarına tekrar dönüĢ haklarının
verilmesine dair bir ümit ıĢığı gözükmüyordu. Böyle bir durumda Kırım Türklerinin vatanlarına dö
nebilme hakkını alabilmeleri için uzun uğraĢlar vermesi gerekiyordu.
4.
Vatana
Kırım
DönüĢ
Türklerinin
Ġçin
Milli Mücadele Hareketi
18 Mayıs 1944‘te vatanlarından topyekün sürülen Kırım Türkleri, 26 Kasım 1948‘de kabul edilen
YSP kararnamesine göre vatanlarından ebediyen çıkarılmıĢ ve bir daha yurtlarına dönme hakları
ellerinden alınmıĢtı.94 Stalin‘in ölümünden sonra, Sovyetler Birliği‘nde yumuĢama rüzgarları esmeye
baĢlamıĢtı. Stalin‘in yerine devlet baĢkanı olan HruĢçev, KP‘nin XX. Kongresinde yaptığı konuĢmada,
ülkede yaĢanan bütün olumsuzlukların tek müsebbibinin Stalin olduğunu, onun zamanında yüz
binlerce insanın vatanlarından çıkarılarak sürgün edildiğini, Ģayet müsait yer bulanabilmesi halinde
bütün Ukraynalıların da bu sürgüne maruz kalacağını ifade etmiĢti. 95 HruĢçev‘in bu sözleri, halkta
Stalin döneminde uygulanan baskıların sona ereceği umudunu doğurmuĢtu. Nitekim, 24 Kasım
1954‘te SSCB Bakanlar Kurulu kararıyla, II. Dünya SavaĢı‘nda Kızıl Ordu saflarında yer alan askerler,
SSCB Kahramanlık madalyası ve niĢanı ile ödüllendirilenler, yerli halkla evlenen kadınlar, Rus,
Ukraynalı ve diğer milliyetlere mensup kadınlar, sakatlar, tedavisi mümkün olmayan hastalar ile II.
Dünya SavaĢı‘nda ölen askerlerin yakınları sürgünlükten azat edildiler.96 Bu doğrultuda YSP
tarafından 13 Aralık 1955‘te kabul edilen ve ―sürgünde bulunan Almanların ve ailelerinin üzerindeki
hukuki sınırlamaların kaldırılması‖na dair kararname97 sürgüne maruz kalan toplulukların hürriyete
kavuĢması yönündeki ilk kanun olarak kabul edilmektedir. 28 Nisan 1956‘da ise Kırım Türkleri,
Balkarlar, SSCB vatandaĢı Türkler, Kürtler ve HemĢiller, daha önce sürgünlükten azat edilen
Almanlarla benzer Ģartlarda serbest bırakıldılar.98
Bu kararname Kırım Türklerine vatana dönüĢ hakkı sağlamamıĢ olmasına rağmen,
durumlarında gözle görülür bir iyileĢme kaydedilmiĢti.
Her Ģeyden önce, bir çok Kırım Türkü 1944‘te zorla yerleĢtirildikleri iĢlerden ayrılarak asıl
meslekleri olan çiftçiliğe geri dönmüĢ, bir kısmı ise sürgünde geçen zaman zarfında kazanmıĢ
oldukları tecrübelerle teknik iĢlerde çalıĢmaya devam etmiĢti.99 Sürgünlükten azat olunan bazı Kırım
Türkü ise, vatanlarına yakın bölgelerde yerleĢmeyi tercih etmiĢlerdi. 1956 yılı Ekim ayı sonuna kadar
toplam 778 Kırım Türkü, Kırım‘a komĢu olan Zaporojye bölgesine gelerek buraya yerleĢmiĢti.100
Ancak bu durum Sovyet yetkililerinin hoĢuna gitmemiĢ ve 15 Aralık 1956 tarihli bir kanunla, daha önce
Kırım‘da yaĢamıĢ olan ve sürgün yerlerinden ayrılan Türklerin, Almanların, Rumların, Bulgarların,
Ermenilerin ve diğerlerinin Ukrayna‘ya ait Zaporojye, Herson, Odessa, Nikolayev, Kırım ve Zakarpat
bölgelerinde yerleĢmeleri yasaklanmıĢtı.101
360
HruĢçev‘in iktidara gelmesinden sonra, Stalin‘in sürgüne gönderdiği bir çok topluluk vatanlarına
dönme hakkını elde etmesine rağmen Kırım Türkleri, Ahıska Türkleri ve Volga Almanlarının bu haktan
mahrum bırakılmaları düĢündürücüdür. Bu durum karĢısında Kırım Türkleri, vatanlarına dönüĢ hakkını
kazanmak için seslerini yükseltmenin gerekli olduğuna ve bu uğurda mücadele etmeye karar
vermiĢlerdi. Uzun yıllar süren Stalin dönemi baskılarının ardından ülkede baĢ gösteren
destalinizasyon siyasetinin de etkisiyle, Kırım Türklerinin ileri gelenleri tarafından TaĢkent‘te bir
TeĢebbüs Grubu meydana getirildi.102
Grubun amacı Kırım Türklerinin toplu ve organize bir Ģekilde vatana dönmesi, milli
özerkliklerinin yeniden tesis edilmesi idi.103 Bu grubun ilk giriĢimi, büyük ölçüde demokratikleĢtiğine
inandıkları ülke yönetimine, vatanlarına dönebilmeleri için ricacı ve itaatkar tarzda mektuplar kaleme
alarak müracaatlarda bulunmaktı. Müracaat sahipleri bu tür baĢvurular neticesinde, hükümetin Kırım
Türklerinin vatana dönme konusunda ne kadar samimi olduklarını görüp onların Kırım‘a geri
dönmelerine izin verecekleri düĢüncesini taĢıyorlardı. Vatana dönüĢ için bütün halkın samimiyetinin
bir göstergesi olarak mümkün olduğunca çok imzalı dilekçeler göndermeye gayret ediliyordu. 104 Ġlk
toplu müracaat 6000 kiĢinin imzasıyla Haziran 1957‘de Yüksek Sovyet‘e gönderildi. Ardından Mart
1958‘de 16.000 ve Ağustos 1958‘de 12.000 kiĢinin imzaladığı dilekçeler Sovyetler Birliği‘nin yüksek
makamlarına gönderildi. Toplu dilekçelere en çok katılım 1966 yılında sağlanmıĢtı. Belirtilen yıl Sovyet
makamlarına gönderilen bir dilekçeye toplam 120 bin imza toplanmıĢtı.105
Kırım Türklerinin geniĢ ölçüde takdirini ve desteğini kazanan bu hareket, Sovyetler Birliği
genelinde, özellikle Kırım Türklerinin yoğun olarak yaĢadıkları bölgelerde teĢkilatlanmaya baĢlamıĢtı.
OluĢturulan teĢkilatlar, meselelerinin çözülmesi için kendi temsilcilerini seçiyor ve diğer teĢkilatların
temsilcileriyle bir heyet oluĢturarak onları Sovyet devletinin baĢkenti Moskova‘ya gönderiyorlardı. Bu
heyetin her türlü masrafı Kırım Türk toplumundan toplanan paralarla karĢılanıyordu. 106 Sovyetler
Birliği‘nde böylesi toplu bir harekete ilk defa rastlanılıyordu ve ülkede destalinizasyon siyasetinin de
etkisiyle ilk zamanlar bu hareket mensupları herhangi bir
polisiye baskıyla karĢılaĢmamıĢtı. Ancak Sovyet yetkililerinin merkeze sundukları raporlarda
Kırım Türklerinin bu faaliyetlerinden son derece rahatsız oldukları anlaĢılmaktadır. 107 Bunun bir
tezahürü olarak, kısa zaman sonra vatana dönüĢ mücadelesi için aktif faaliyet gösteren Kırım
Türklerine karĢı Sovyet yönetiminin uyguladığı baskı ve yıldırma olayları cereyan etmeye baĢladı ve
ilk tutuklama 1959‘da gerçekleĢti.108 Sovyet hükümeti tarafından Kırım Türklerine yönelik ilk dava 11
Ekim
1961‘de
TaĢkent
bölge
mahkemesinde
görülmüĢtü.
Enver
Seferov
ile
ġevket
Abdurrahmanov‘un yargılandığı bu mahkeme sonunda, kendilerine isnat edilen ―Sovyet karĢıtı
milliyetçi hisler taĢıyan bildiriler hazırlamak ve dağıtmak‖ suçlarından Seferov 7 yıl, Abdurrahmanov
ise 5 yıl hapis cezasına çarptırılmıĢtı.109
Sovyet devletinin Kırım Türklerine yönelik yıldırma faaliyetlerinin, bu harekete sekte vurmak
yerine onu daha da körüklediği görülmektedir. Bunun en bariz örneğini, 1962 yılında Kırım Türk
gençlerinin bir araya gelerek bir cemiyet kurmak için teĢebbüste bulunmalarında görmekteyiz. Ġleride
Kırım Türk Milli Hareketinin (KTMH) liderlerinden bir olacak Mustafa Cemiloğlu‘nun konuĢmacı olarak
katıldığı bir toplantı sonunda, toplantıya iĢtirak eden Kırım Türk gençleri arasında vatana dönüĢ için
361
Kırım Türk Gençlik Birliği kurulması hakkında geniĢ bir kanaat hasıl oldu. Ancak bazı
provakatörlerin devreye girmesi ve toplantıdan birkaç gün sonra iĢtirakçilerden birkaç kiĢinin
tutuklanmasıyla bu teĢebbüs bir düĢünce olmaktan öteye gidemedi. Ayrıca bu toplantıya katılanlardan
bazıları ya iĢlerinden atıldı ya da okullarından kayıtları silindi. Mustafa Cemiloğlu da çalıĢtığı
fabrikadan çıkarılmıĢtı.110
KTMH‘nin 1964 yılından itibaren bir duraklama geçirdiği görülmekle birlikte, bu durumun yapılan
baskılardan değil, bilakis hareketin önde gelenleri tarafından, vatana dönüĢ taleplerinin son derece
itaatkar ve ricacı bir tarzda kaleme alınan dilekçelerle karĢılanamayacağı görüĢünün ortaya
çıkmasından kaynaklandığı dikkati çekmektedir. Bu görüĢü ortaya atanlar, daha aktif ve ses getirecek
bir mücadelenin yapılması taraftarıydılar.111 HruĢçev‘in iktidardan indirilerek yerine Brejnev‘in
geçmesiyle birlikte (1964) umutlanan Kırım Türklerinin faaliyetlerinde yeniden bir canlanma görülmeye
baĢlamıĢtı. Ancak Brejnev dönemi Kırım Türklerine karĢı daha sert baskıların uygulandığı bir dönem
olmuĢtu. Buna rağmen Kırım Türklerinin yakalamıĢ oldukları çıkıĢı devam ettirmeyi baĢardıkları
görülmektedir.112 Bu dönemde hareketin protesto tarzında değiĢiklikler olduğu da göze çarpmaktadır.
Toplu dilekçelere yine devam edilmekle beraber, dilekçelerdeki üslubun değiĢikliğe uğradığı dikkat
çekmektedir. Kırım Türklerinin artık talepkâr olmayı bir yana bırakarak, 1964 yılından sonra hükümetin
kendilerine uyguladığı milli politikaya karĢı eleĢtirel yaklaĢımlarda bulundukları görülmektedir. Üstelik
dilekçelerde daha sert ibareler kullanılarak Sovyet devletinin 1944‘te Kırım Türklerinin tamamının
sürgün edilmesi jenosit (toplu katliam) olarak ifade edilmektedir.113 Hareketin geliĢim ve değiĢim
gösterdiği alanlardan biri olarak da kalabalık mitingler ve toplantıların tertip edilmesi gösterilmektedir.
Kırım Türkleri tarafından meselelerine çözüm getirmeyen yönetimleri protesto etmek gayesiyle
organize edilen bu gösterilere kimi zaman on binlerce kiĢinin katılması, 114 o dönemin Ģartları
içerisinde oldukça önemli bir hadise olarak dikkati çekmektedir.
Kırım Türkleri, hareketin geliĢimi ve daha geniĢ kitlelere yayılması için iletiĢimin ne denli önemli
olduğunun farkında idiler. Bu hususta, özellikle Kırım Türklerinin önde gelenleri tarafından daktilolarda
yazılıp çoğaltılan bildirilerin115 etkili olduğunu söylemek mümkündür. Bu yayınlar sayesinde hareket,
gerek Sovyetler Birliği‘nin diğer bölgelerinde yaĢayan Kırım Türklerinin, gerekse hem Sovyetler
Birliği‘ndeki hem de yurt dıĢındaki insan hakları temsilcilerinin dikkatini çekmiĢti. Hareketteki bu
geliĢimin bir tezahürü olarak Moskova‘ya giden Kırım Türk temsilcilerinin sayısında da gözle görülür
bir artıĢ meydana gelmiĢti. Yapılan bütün baskılara rağmen azalması beklenen temsilci sayısı, gittikçe
artarak 1967 yılı ortalarında 400 kiĢiye kadar ulaĢmıĢtı. Bu temsilciler meselelerinin çözümü için
Moskova‘da resmi makamları ziyaret ediyor, onlara taleplerini içeren mektup/dilekçeler sunuyor ve
geniĢ katılımlı gösteriler tertip ediyorlardı.116
Diğer taraftan, Kırım Türklerinin yasak olmasına rağmen vatanları Kırım‘da da çeĢitli faaliyetler
gösterdikleri,
bu
bölgedeki
devlet
yetkililerinin
Sovyet
hükümetine
sundukları
raporlardan
anlaĢılmaktadır. Bu raporlardan birinde Ukrayna KP MK Sekreteri P. ġelest, son zamanlarda ve
özellikle 1965 yılında, geçmiĢte Kırım‘dan sürgün edilen Türklerin Kırım‘a ziyaretlerinin arttığını,
onların burada siyasî faaliyetlerde bulunduklarını ve Kırım‘a dönüĢ için gerekli ortamı sağlamaya
çalıĢtıklarını bildirmektedir.117 Kırım Türklerinin vatana dönüĢ mücadelesi açısından olumlu bir
362
geliĢme olarak, Ağustos 1965‘te Kırım Türklerinin tatillerini Kırım‘da geçirmelerine izin verilmesi
gösterilebilir. Böyle bir iznin ardından Kırım Türklerinin ferdî ve gruplar halinde Kırım‘ı ziyaretlerinde
gözle görülür bir artıĢ meydana gelmiĢtir. Ancak bu durumdan rahatsız olan Kırım‘daki Sovyet
yöneticileri, onların Kırım‘a geliĢ amaçlarının seyahat etmek değil, ilerde muhtemel geri dönüĢleri için
zemin hazırlamak olduğunu ileri sürmektedirler ki,118 bu tespitte yanıldıklarını söylemek pek mümkün
değil
dir. Zira aynı yetkililer tarafından Kırım Türklerinin orada bulundukları sürede, sürgünden önce
yaĢadıkları evlerini arayıp buldukları, hatta bu evlerde yaĢayanlarla çeĢitli görüĢmeler yaptıkları ifade
edilmektedir.119
Kırım Türklerinin aralıksız olarak sürdürdükleri faaliyetleri neticesinde, Sovyet devleti 5 Eylül
1967 tarihinde YSP BaĢkanı Podgorniy ve Sekreteri Georgadze imzalı bir kararname ile bu mazlum
halkın itibarları iade edilmiĢtir. Adı geçen kararname ile 1944 yılında vatanlarından sürülen Kırım
Türklerine haksızlık yapıldığı itiraf edilmekte, o zamana kadar bu topluma uygulanan her türlü
kısıtlamaların kaldırıldığı ve Kırım Türklerinin de diğer Sovyetler Birliği vatandaĢlarının yararlandığı
her türlü haktan istifade edebilecekleri belirtilmektedir. Onların seçme ve seçilme hakkına sahip
oldukları, basın yayın organlarını kullanabilecekleri, devlet kademelerinde görev alabilecekleri ve her
çeĢit kültürel faaliyette bulunabilecekleri de kararnamenin hükümleri arasında yerini almaktaydı. Yine
aynı gün yayınlanan bir baĢka kararname ile 28 Nisan 1956 tarihli Kırım Türklerini de ilgilendiren
kararnamenin ikinci maddesinin hükmü ortadan kaldırılmıĢtı. Bu durumda Kırım Türkleri de diğer
Sovyet vatandaĢları gibi o zaman yürürlükte olan çalıĢma ve pasaport (ikamet) kurallarına uymak
Ģartıyla Sovyetler Birliği‘nin her yerinde yaĢama ve çalıĢma hakkına sahip olmuĢlardı. Ancak
kararnamede dikkati çeken diğer bir husus, Kırım Türklerini tarif ederken kullanılan ibare olmuĢtur.
Asırlardır kendilerine Kırım Türkleri (Tatarları) denilen bu topluluk, YSP kararnamesine göre ―bir
zamanlar Kırım‘da yaĢamıĢ olan Tatar asıllı vatandaĢlar‖ olarak adlandırılmakta ve onların artık
Özbekistan
ve sürgünden sonra yerleĢtirildikleri diğer bölgelerde ―kök saldıkları‖ ifade
edilmekteydi.120 Buradan, Sovyet yönetiminin Kırım Türklerini bir millet olarak kabul etmediği, her ne
kadar hakları iade edilmiĢ olsa da ―kök saldıkları‖ yerlerden ayrılıp vatanlarına gitmelerine izin
vermeyecekleri gibi bir kanaate sahip olduğunu tahmin etmek güç gözükmemektedir.
Nitekim zikredilen kararname ile Kırım Türklerine önemli imtiyazların tanındığı gözükse de,
Kırım Türklerinin yıllardan beri talep ettikleri mevzuların büyük bir kısmının vuzuha kavuĢturulmadığı
da dikkati çekmektedir. Bu hususların baĢında, Kırım Türklerinin sürgünden önce sahip olduğu milli
özerkliğin yeniden tesis edilmesi gelmektedir. Ayrıca toplu bir Ģekilde vatanlarından çıkarılan Kırım
Türklerinin, yine topluca ve devletin kontrolünde vatanlarına dönme istekleri de bir hükme
bağlanmamıĢtı. Kırım Türklerinin kararnamede bahsi geçmeyen bir baĢka talebi ise, sürgünden önce
kendilerine ait olan taĢınır ve taĢınmaz kültürel ve kiĢisel emlâkin iadesi idi. Ne yazık ki bu hususların
hiç biri, sadece Kırım Türklerinin yaĢadıkları yerlerde yayınlanan121 bu kararnamede yer almamıĢ ve
Sovyet yönetimi daha önce de olduğu gibi, Kırım Türklerinin beklentilerine cevap vermemiĢti.
5 Eylül kararnamesinin ardından Sovyetler Birliği‘nin diledikleri yerlerde yerleĢme hakkına sahip
olan Kırım Türklerinin vatanları Kırım‘a geliĢlerinde büyük bir artıĢ gözlemlendi. Kırım Türklerinin
363
çoğunluğunu keĢif ve müĢahede amacıyla gelenler oluĢturmaktaydı. Bu kiĢilerden bazıları Kırımlı
devlet yetkilileriyle de görüĢmeler yapmıĢ ve kendilerinin Kırım‘a yerleĢimi ile ilgili meseleleri dile
getirerek bunların çözüme kavuĢturulmasını talep etmiĢlerdi.122 Ancak Kırım Türklerinin vatanlarına
dönmelerini istemeyenler bunun önlemini de almıĢlardı. 5 Eylül 1967 kararnamesinden önce Kırım‘da
oturum izni sadece Ģehirlerde ve büyük kasabalarda geçerliydi. Kırım‘ın bozkır kesiminde
yaĢayanların büyük bir kısmında ise ikamet tezkeresi/pasaportun mevcut olmadığı ve burada
yaĢayabilmek için ikametgah istenmediği bilinmektedir. Ancak kararnameden hemen sonra, Kırım‘ın
her tarafında ikamet tezkeresi/pasaportu olmayan herkese acil bir Ģekilde pasaport/ikamet tezkeresi
dağıtılmıĢtı.123 Bunun bir tezahürü olarak, Kırım Türklerinin yürürlükteki çalıĢma ve pasaport/ikamet
kanunlarına uymaları engellenmiĢ oldu. Bütün bunlara rağmen Kırım Türklerinin, özellikle Eylül ayının
ikinci yarısında ve Ekim ayında Kırım‘a toplu ve düzenli bir Ģekilde yerleĢmek, orada oturum izni
almak ve çalıĢma Ģartlarını tahkik etmek gayesiyle toplu seyahatler düzenledikleri görülmektedir. 21
Eylül 1967 tarihi itibariyle, kararnamenin yayınlanmasını müteakip Akmescid (Simferopol),
Bahçesaray ve Kırım‘ın diğer bölgelerine 500‘den fazla Kırım Türkünün geldiği tespit edilmiĢtir. 124
Aralık 1967‘ye kadar ise yaklaĢık 1200 ailenin (6000 kiĢi) göç ettiği, ancak ―kanuni esaslara‖ uygun
Ģekilde yerleĢim için gerekli iĢlemleri sadece 2 ailenin yerine getirebildiği belirlenmiĢtir. 125 Bu durum
karĢısında binlerce Kırımlı Türk ailesi Kırım‘da baĢlarını sokacak bir yer aramak için dağıldı ve bir
çoğu da Kırım‘ı terk etmek zorunda kaldı. Ev satın almaya muvaffak olanlar buralara yerleĢtiler, ancak
asıl zorluk alım-satım iĢlemlerinin resmiyet kazandırılmasında yaĢanmaktaydı. Bu iĢlemler
yapılmadan satın alınan evde yaĢamak Sovyet yasalarınca ―kanun dıĢı‖ kabul ediliyordu. Bu
meseleyle ilgilenen mahkemeler de alım-satım belgelerinin yokluğu yüzünden satın alma iĢlemlerinin
geçersiz olduklarına karar verince çoğu aileler satın aldıkları evlerden ve Kırım sınırlarından zorla
çıkarıldılar.126 Kırımlı yetkililer, Kırım Türklerine çalıĢacakları bir iĢ olmadan ikamet izni ve ikamet izni
olmadan da iĢ vermeyeceklerini beyan ediyor, doğan çocukların nüfus kayıtlarını, evlenen çiftlerin
nikah akitlerini dahi yapmıyorlardı.127
Sovyet yetkilileri, KTMH‘nin Kırım Türklerinin vatanlarına geri dönüĢü için yürüttükleri
faaliyetlerin önüne geçebilmek gayesiyle 1968 baharından itibaren, Kırım‘a göçün devlet organları
tarafından düzenli bir Ģekilde gerçekleĢtirileceğini açıkladılar. Kırım‘a yerleĢtirilecek kiĢilerde,
KTMH‘ne hiç katılmamıĢ olmak, toplanan dilekçelerde imzası bulunmamak, hiçbir toplantıya iĢtirak
etmemek, Türk temsilcilerinin Moskova‘ya gitmeleri için para vermemek gibi Ģartlar aranıyordu ve bu
kiĢiler KGB tarafından tespit edilecekti.128 Daha ziyade vasıfsız, kültür seviyesi düĢük Kırım Türkleri
arasından seçilen Ģahısların Kırım‘da tarım alanında çalıĢtırılması planlanıyordu. Tahsilli ve
mesleklerinde uzman Kırım Türklerinin ise yerleĢtirilecek kiĢilerin arasına dahil edilmediği dikkat
çekmektedir.129 Sovyet devletinin bu uygulaması sonucu 1968‘de 198, 1969‘da 104, 1970‘te 45,
1971‘de 65, 1972‘de 50 aile Kırım‘a yerleĢtirildi. Ferdî olarak ise 195 aile Kırım‘a geldi. Gelenlerin
toplam sayısı 3496 kiĢiden ibaretti.130 Bu durum Kırım Türklerinin Sovyet makamlarına karĢı
protestolarında ve vatana dönüĢ mücadelesinde daha da etkili olmalarına yol açmıĢtı.
Kırım Türklerinin uzun yıllardır devam eden ve Ģiddet unsurları içermeyen mücadelesi artık
Sovyetler Birliği‘nde, özellikle insan hakları savunucuları tarafından takip ediliyor ve destek de
buluyordu. Kırım Türk temsilcilerinin Moskova‘daki faaliyetleri sırasında tanıĢma imkanı buldukları
364
insan hakları savunucuları arasında tanınmıĢ bir çok Sovyet ilim adamı ve aydını da yer alıyordu. A.
Kosterin, Ġ. Gabay, A. Saharov, T. Franko, M. Lisenko, P. Grigorenko gibi Ģahıslar, Kırım Türklerinin
mücadelesinde onlara büyük destek ve yardımda bulunmuĢlardı. KTMH‘nin, özellikle P. Grigorenko ile
tanıĢtıktan sonra büyük bir ilerleme kat ettiği görülmektedir. Kosterin‘in doğum günü münasebetiyle
tertip edilen toplantıda Grigorenko ile tanıĢan Kırım Türkleri, onun bu toplantıda yaptığı konuĢmadan
sonra hareketlerinde köklü değiĢikliklere gittiler. Grigorenko konuĢmasında, Kırım Türklerinden zorla
alınanların iadesi için ―ricada‖ değil, ―kesin bir Ģekilde talepte‖ bulunmalarını; haklarının iadesi
konusunda ses getirecek toplantı ve gösteriler tertip etmelerini; meselelerini dünya kamuoyuna
duyurmalarını ve kendileri gibi baskılara maruz kalan diğer topluluklarla da temas kurmalarını tavsiye
ediyordu.131 Grigorenko‘nun bu tavsiyelerine kulak veren KTMH‘nin önde gelenleri, seslerini daha
fazla duyurabilmek için kalabalık toplantı ve nümayiĢler tertip etmeye baĢladılar. Bu gösterilerin en
büyüğü 21 Nisan 1968‘de TaĢkent yakınlarındaki küçük bir kasaba olan Çirçik‘te gerçekleĢtirildi. Kırım
Türkleri burada hem Lenin‘in 98. doğum gününü hem de geleneksel ―Derviza‖ bayramını kutlamak için
toplandılar. Toplantının asıl amacı Kırım‘a geri dönme ve Lenin tarafından kurulan milli özerkliğin
yeniden tesisi isteklerini bir kez daha yetkililere duyurmaktı. Ancak böyle bir gösterinin yapılmasına
izin vermeyen Sovyet yetkilileri, aldıkları geniĢ güvenlik tedbirleri ile toplanan kalabalığı yüzlerinde gaz
maskeleri bulunan polislerin sıktığı tazyikli ve boyalı sularla, zor kullanarak dağıtmıĢlardı.132
Kırım Türklerinin daha sonra da protesto faaliyetleri olmuĢtu. Bu olaylar neticesinde birçok kiĢi
tutuklanarak mahkemeye sevk edilmiĢti. 21 Nisan 1968‘deki Çirçik olaylarının düzenleyicisi olarak
Enver Abdülgaziyev, Said Abhayırov, Ġbrahim Abibullayev, ReĢat Alimov, Refat Ġsmailov ile birlikte
beĢ kiĢi daha tutuklanmıĢtı. Yapılan mahkeme sonucu hepsine 2,5 ila 3 yıl katı rejimli çalıĢma kampı
cezası verilmiĢti.133 1 Temmuz-5 Ağustos 1969 tarihleri arasında TaĢkent‘te yapılan ve ―TaĢkent
Onu‖ olarak da anılan yargılama sürecinde KTMH‘nin önde gelen üyeleri Sovyet karĢıtı propaganda
yapmakla suçlandılar ve yapılan mahkeme sonunda 1 ila 3 yıl arası ağır Ģartlı çalıĢma kampına
gönderilmekle cezalandırıldılar.134 Diğer bir mahkeme süreci ise, insan hakları savunucusu Ġ. Gabay
ile Kırım Türklerinin liderlerinden Mustafa Cemiloğlu‘nun yargılanmaları olmuĢtu. 6 gün süren
yargılama sonunda her ikisine de 3‘er yıl ağır hapis cezası verildi.135
KTMH liderlerinin yargılanarak mahkum edildiği 1970 yılının, hareket açısından oldukça kritik bir
dönemin baĢlangıcı olduğu görülmektedir. Bu tarihten itibaren harekette yavaĢ yavaĢ bir düĢüĢün
baĢladığı dikkati çekmektedir. Harekette yaĢanan bu düĢüĢün altında yatan sebebin yalnızca bundan
ibaret olduğunu söylemek güçtür. Bu amilin yanında, hareketin ortaya çıktığı dönem ile 1970‘lerden
sonraki zaman arasında Kırım Türk toplumunda meydana gelen sosyolojik, ekonomik ve kültürel bir
takım değiĢiklikleri de göz ardı etmemek gerekir.
Zikredilen dönemde Kırım Türk toplumunda sosyal sınıf yapısında bir takım değiĢikliklerin
olduğu bilinmektedir. Sürgün sonrasında Sovyet devleti tarafından yeniden oluĢturulan bu sınıf,
çoğunlukla fabrika iĢçilerinden teĢekkül etmekte iken, o dönemde yerini inĢaatçı, teknisyen, Ģoför gibi
değiĢik alanlarda kalifiye olmuĢ elemanlara terk ettiği gözlemlenmektedir. Bunun yanında, 1944
yılında yaĢanan sürgünden sonra Sovyet devleti tarafından ortadan kaldırılan ve milli kültürün birer
temsilcileri olan aydınların yerine, yine öğretmen, doktor, mühendis gibi yüksek tahsilli kiĢilerin
365
meydana getirdiği Kırım Türk ―aydın‖ sınıfının doğması önemli bir husus olarak karĢımıza çıkmaktadır.
Bu dönemde Kırım Türk gençlerinin tahsil yapma imkanı bulduğu, halkın pek çoğunun geleneksel
meslekleri olan çiftçiliğe geri
döndüğü ve bu durumun Kırım Türklerinin yerleĢimi mevzuunun da değiĢmesini beraberinde
getirdiği dikkati çekmektedir.
Sürgünden sonra tespit edilen yerleĢim yerlerine toplu bir hâlde yerleĢtirilen Kırım Türklerinin,
artık yıllarca çalıĢtıkları fabrikaların da bulunduğu bu sürgün bölgelerinden ayrılarak, daha ziyade
büyük Ģehirlere göç etmeye ve buralarda çalıĢıp hayatlarını sürdürmeye baĢladıkları görülmektedir.
Bu dönemde Kırım Türk ailesinin hayat standardında da gözle görülür bir iyileĢmenin yaĢanması söz
konusudur. Ancak Kırım Türk toplumunda meydana gelen ve müspet gibi görünen bu değiĢikliklerin,
milli hareketin geliĢimine ciddi anlamda sekte vurması da bu dönemin önemli özelliklerinden bir olarak
zikredilmelidir. Daha önce hep bir arada yaĢayan Kırım Türklerinin iĢlerini ve yaĢam yerlerini
değiĢtirmesinden sonra hareket üyeleri arasında bir kopukluk ve koordinasyon eksikliğinin yaĢandığı
göze çarpmaktadır. Bu geliĢimin bir tezahürü olarak, KTMH, adı geçen dönemde faaliyetlerini sadece
birkaç aydının gayretleriyle sürdürmek zorunda kalmıĢtı.136 KTMH‘nde yaĢanan bu düĢüĢte, 5 Eylül
1967 kararnamesinden sonra Kırım‘a yerleĢmek ümidiyle yaĢadıkları yerlerden ayrılanlar ile bu kiĢiler
arasında hareketin önde gelen isimlerinin de yer alması önemli birer rol oynamaktadırlar.
Kırım‘a yerleĢmek için Sovyet makamlarından oturum izni alamayan Kırım Türklerinin büyük
çoğunluğu daha önce yaĢadıkları sürgün yerlerine geriye dönmediler. Onlar daha sonra tekrar Kırım‘a
göçme ümidiyle, buraya mümkün olduğunca yakın herhangi bir yere yerleĢtiler. Ancak Sovyet
hükümeti Kırım Türklerinin Kırım sınırları dıĢında da bir arada yerleĢmelerine müsaade etmemiĢti. Bu
durumda Özbekistan ve diğer bölgelerden ayrılan yaklaĢık 100 bin Kırım Türkü, dağılmıĢ aileler veya
küçük gruplar hâlinde kendilerine teklif edilen yerlere yerleĢmek zorunda kalmıĢlardı. Novorossiysk ve
civarında on binlerce, Krasnodar bölgesinde yaklaĢık 30 bin, Taman ve Kuzey Kafkasya‘nın diğer
bölgelerinde, Ukrayna‘nın güneyinde, Herson, Zaporojye, Donetsk, Odessa bölgelerinde ve diğer
baĢka yerlerde bu Ģekilde yerleĢen Kırım Türkleri yaĢamaktaydı.137
Bir çok mensubunun Kırım‘a gitmesiyle birlikte hareketin düĢüĢ trendine girmesi, doğal olarak
bu hareketin liderlerini önlem almaya sevk etti. Bunun bir tezahürü olarak, 1975 yılında KTMH‘nin
faaliyetlerinde yeniden bir canlanma görülmeye baĢlandı. Hareketin merkezini Özbekistan‘dan Kırım‘a
kaydırmayı düĢünen liderler, Kırım Türklerinin kitleler halinde Kırım‘a gitmesini teĢvik etti. Liderlerin bu
teĢviki sonucu belirtilen yıl içinde Kırım‘a 912 kiĢinin geldiği Sovyet makamları tarafından
belirtilmektedir. Kırım‘da mevcudunu arttırmaya baĢlayan hareketin, burada seslerini duyurabilecek
çeĢitli faaliyetler yapması bekleniyordu. Yapılması beklenen bu faaliyetlerin baĢında ise daha önce
örnekleri çok görülen bildiri dağıtımı ve toplu dilekçelerle resmi kurumlara müracaat edilmesi
geliyordu. Hareket liderleri, ayrıca 1975 yılı içerisinde Sovyetler Birliği‘nde ve özellikle Kırım‘da
yapılması planlanan yerel ve uluslararası etkinliklerde toplu gösteriler düzenleyerek dünya
kamuoyunun dikkatlerini kendi meselelerine çekmeyi de düĢünüyorlardı.138
Kırım Türklerinin yarımadada gitgide artan nüfusu ve faaliyetleri karĢısında, Kırım‘daki Sovyet
yöneticileri yine baskı metotlarına müracaat etmiĢti. Ġkamet izni alamayan bazı Kırım Türkleri, polisiye
366
baskılarla karĢılaĢmıĢ, gece baskınlarıyla evlerinden zorla çıkartılmıĢ ve Kırım‘dan uzaklaĢtırılmıĢtı.
Kırımlı yöneticilerin bu davranıĢları son derece üzücü ve feci bir olayın yaĢanmasına da yol açmıĢtı.
Musa Mahmut adlı bir Kırım Türkü 5 çocuğu ve eĢiyle birlikte geldiği ve bir ev satın alıp yerleĢtiği
Kırım‘dan polis zoruyla çıkartılmak istenince, çocuklarının gözleri önünde üzerine benzin dökerek
kendini yakmıĢtı.139
Musa Mahmut‘un ölümüyle sonuçlanan bu trajik olay dahi Kırımlı yöneticilerin Kırım Türklerinin
yarımadadaki yerleĢimini önleme gayretlerinin önüne geçememiĢti. Bu gayretlerin bir sonucu olarak
Sovyetler Birliği Bakanlar Kurulu tarafından 15 Ağustos 1978‘de Kırım bölgesindeki pasaport/ikamet
kurallarını düzenleyen bir kanun kabul edildi. Buna göre, yasal olmayan yollarla Kırım‘a gelip yerleĢen
Kırım Türklerinin bölgeden çıkarılması için Kırım ĠçiĢleri Bakanlığı organlarına tam yetki verilmiĢ,
ayrıca bu Ģahıslara evlerini satan veya kiraya veren yerel halkın da cezalandırılması hükme
bağlanmıĢtı.140 Diğer taraftan Özbekistan‘da da devlet görevlileri tarafından Kırım Türklerinin bu
ülkeden çıkıĢı yasaklandı. Kırım‘a gitmek isteyenlerin ikamet kayıtları silinmiyordu. Böylece iki yerde
birden kayıt yaptırma hakkına sahip olmayan Kırım Türkleri, Kırım‘da da oturum izni alma imkanından
mahrum kalıyorlardı.141 Alınan bu tedbirlerden sonra, Kırım Türklerinin Kırım‘a geliĢlerinde büyük
ölçüde azalma tespit edilmektedir. Kasım-Aralık 1978 ve Ocak 1979‘da Kırım‘a sadece 30 civarında
aile gelmiĢ ve bunlardan yalnız bir aile yerleĢme imkanı bulmuĢtu. Diğer aileler ise Kırım‘dan
çıkarılmıĢtı. 1979 yılının ġubat ayında ve Mart ayının ilk 15 gününde Kırım‘a gayrıresmi olarak hiçbir
ailenin gelmediği Sovyet makamları tarafından belirtilmektedir.142
Sovyet hükümetinin almıĢ olduğu karar ve tedbirlerle Kırım Türklerinin vatanlarına gruplar
hâlinde akı
nı kısmen de olsa önlenmiĢti. Böyle bir ―baĢarıyı‖ yakalayan Sovyet yönetimi, Kırım Türklerinin
önünü tamamen kesmek amacıyla, onlara yeni bir ―vatan‖ kurmaya niyetlenmiĢti. Bu gaye
doğrultusunda Özbekistan‘ın KaĢkaderya bölgesindeki Mübarek ve Baharistan adlı iki kasabanın
tamamen Kırım Türklerine tahsis edilmesi ve buraya özerklik statüsü verilmesi tasarlanmıĢtı. 143
Sovyetlerin düĢüncesine göre bu uygulama ile Kırım Türkleri, yeni bir ―vatan‖a ve arzu ettikleri milli
özerkliğe kavuĢmuĢ olacaklardı! Tabii olarak Kırım Türklerinin büyük çoğunluğu, Kırım‘ın ancak beĢte
biri kadar olan iki kasabadan müteĢekkil bu suni vatan teklifine sıcak bakmamıĢ, bütün baskılara
rağmen Sovyet yönetiminin bu projesine katılmayı kabul etmemiĢti. Sadece 2000 civarında Kırım
Türk‘ü burada yaĢamayı kabul etmiĢti.144
Sovyet hükümetinin Kırım Türklerini vatanlarından uzak tutmak için gösterdiği gayretlerin hepsi
boĢa çıkıyordu. Onlara sunulan ―yeni vatan‖ seçeneği kabul görmemiĢ ve Kırım Türkleri kendi
anavatanlarına dönme kararlılığından taviz vermemiĢti. Sovyet yönetiminin isteği doğrultusunda
hareket eden birkaç Kırım Türkü de onların bu arzusunu kırmaya muvaffak olamamıĢtı. Artık
KTMH‘nin önderliğinde yürütülen vatana dönüĢ mücadelesi dönülmez bir hâl almıĢtı. Özellikle 1980‘li
yılların ikinci yarısından itibaren yoğunlaĢan faaliyetler, Kırım Türklerini ―zafer‖e taĢıyan amiller olma
yolunda önemli katkılar sağlamıĢlardı. Bunun yanında gerek dünyada gerekse Sovyetler Birliği‘nde
yaĢanan sosyal ve siyasî değiĢikliklerin de Kırım Türklerinin vatana dönüĢ mücadelesine etki eden
diğer unsurları teĢkil ettiği görülmektedir. Özellikle 1985 yılında Sovyetler Birliği‘nin yönetim
367
kadrosunda meydana gelen yenilikle M. Gorbaçev‘in hakimiyete geçmesinin ardından, ülkede
uygulamaya konulan ―perestroyka = yeniden yapılanma‖ ve ―glastnost = açıklık‖ politikası sonucunda
Sovyetler Birliği‘nin hemen her alanında köklü değiĢikliklerin meydana gelmeye baĢladığı
bilinmektedir. Kırım Türklerine yönelik baskılar da bu dönemde ortadan kalkmaya baĢlamıĢ,
hapishanelerdeki liderleri serbest bırakılmaya baĢlanmıĢtı. Mustafa Cemiloğlu da Aralık 1986‘da
tutuklu bulunduğu Magadan hapishanesinden çıkarılarak özgürlüğüne kavuĢmuĢtu.145
Sovyet yetkililer Kırım Türklerinin temsilcileriyle görüĢmeler yapmıĢlar ve meselelerinin
çözüleceği yönünde vaatlerde bulunmuĢlardı. Ancak bunlar birer vaat olmaktan öteye gidememiĢti.
Taleplerine müspet cevaplar alamayan Kırım Türk temsilcileri, bunun bir sonucu olarak seslerini daha
yüksek ve farklı usullerle duyurmaya karar vermiĢlerdi. Bunu gerçekleĢtirmek için Moskova‘da büyük
bir miting tertip ettiler. 23 Temmuz 1987 günü Sovyet rejiminin kalbi olarak kabul edilen Kızıl
Meydan‘da toplanan yüzlerce Kırım Türkü ve onları destekleyen Sovyet vatandaĢları, Sovyetler
Birliği‘nde eĢi benzerine az rastlanan bir miting gerçekleĢtirdiler. Mustafa Cemiloğlu‘nun önderliğinde
tertip edilen bu gösteri, orada bulunan yabancı basın mensupları tarafından bütün dünyaya
aksettirilmiĢ ve tüm dünya kamuoyu tarafından ilgi ve dikkatle takip edilmiĢti. 146 Mitingin devam ettiği
bir sırada Sovyet resmi haber ajansı TASS tarafından bir duyuru yayınlanmıĢtı.147 Bu duyuruya göre,
Sovyet yönetimi Kırım Türklerine ―büyük haksızlık yapıldığını‖ kabul ediyor ve meselenin çözümü için
bir devlet komisyonu kurulduğunu belirtiyordu. Bununla birlikte, açıklamada yer alan ifadelerden
Sovyet devletinin eskiden beri sahip olduğu görüĢlerinin kaybolmadığı da anlaĢılmaktadır. Bu hususta
açıklamanın Kırım Türklerinin taleplerini karĢılama noktasında yapıcı bir yaklaĢımda bulunmadığını
söylemek mümkün görünmektedir.
Nitekim Kırım Türklerinin vatana düzenli ve toplu olarak dönüĢ, milli özerkliğin tesisi gibi
olmazsa olmaz istekleri, Kırım‘ın demografik yapısı gibi mazeretler ortaya sürülerek savuĢturulmak
istenmektedir. Böyle bir durumun ise Kırım Türkleri tarafından kabul görmesi, daha önce yaĢanan
örneklerde de görüldüğü üzere ihtimal dahilinde bulunmamaktadır.
Kırım Türkleri bu açıklamaya ve sunulan çözüm önerilerine karĢı tepkilerini yine kendilerine
özgü usullerle göstermiĢlerdi. Nihayet gösterdikleri bu tepkiler, Sovyet hükümetinde olumlu bir tesir
bırakmıĢ ve 14 Kasım 1989‘da vatanlarına dönüĢ yolunu açan bir deklarasyonun yayınlanmasında
etkili olmuĢtu. Belirtilen tarihte Sovyetler Birliği YSP tarafından kabul edilen bu karara göre, sadece
Kırım Türkleri değil, daha önce kendilerine haksızlık yapılan bütün Sovyetler Birliği vatandaĢlarının
hakları kendilerine iade edilmiĢ ve bu haklar devlet garantisi altına alınmıĢtı. 148 Sovyetler Birliği‘nin
en yüksek makamı tarafından açıklanan bu deklarasyon ile Kırım Türklerinin ve vatanlarından uzakta
yaĢayan diğer toplulukların, özgürce, hiçbir sınırlama olmadan vatanlarına dönebilmeleri için bütün
hukukî ve sunî engeller ortadan kaldırılmıĢ oldu. Devlet artık Kırım Türklerinin vatanlarına dönüĢünü
engellemek için değil, bilakis bu dönüĢü organize etmekle ilgilenmeye baĢlayacaktı. Bu doğrultuda,
Kırım Türklerinin sorunlarıyla meĢgul olmak amacıyla bir komisyon kurulmuĢtu. Komisyon bu konuda
çalıĢmalara baĢlayarak bir göç planı hazırlamıĢtı. Bu plana göre, öncelikle Kırım Türklerinin
vatanlarına dönüĢü ve milli bütünlüklerinin tesisinin kanunî hakları olarak kabul edilmesi gerekiyordu.
Ġkinci olarak, Kırım Türk toplumunun dönüĢ meselesinin merkezî yönetim tarafından rasyonel bir
368
Ģekilde ele alınıp birbirini takip eden üç safhada gerçekleĢtirilmesi öngörülüyordu. Birinci safhada
altyapı, konut, sosyokültürel ortam ve üretim alanındaki geliĢim meselelerinin aynı anda çözülmesiyle, Ģahısların
yakınlık
dereceleri
göz
önünde
bulundurularak
dönüĢün
devlet
denetiminde
yapılması
planlanmaktaydı. Ġkinci safhada, Ģahısların kendi baĢlarına, bireysel imkanları kullanarak dönmeleri
tasarlanmaktaydı. Bu durumda devlet bir takım yükümlülüklerden kurtulmuĢ olacaktı. Üçüncü safha
ise, grup hâlinde toplu dönüĢ planlarıydı. Böylece toplu olarak Kırım‘a dönenlerin bir arada yaĢayarak
yeni köyler veya kasabalar meydana getirmeleri düĢünülmekteydi.149
Netice olarak, 1944 yılından beri Kırım Türklerinin vatana dönüĢ uğruna verdikleri mücadeleler
geç de olsa meyvesini vermiĢ ve kitleler hâlinde vatana dönüĢ baĢlamıĢtır. Bunun neticesinde, 1987
yılında Kırım‘a yerleĢen Kırım Türklerinin sayısı 2300, 1988‘de 19.3000 kiĢi iken, bu sayı 1989‘da
28.000‘e yükselmiĢti. 1 Mayıs 1990 itibariyle ise Kırım‘da toplam olarak 83.116 Kırım Türkü yaĢamaya
baĢlamıĢtı.150 Bu arada daha önce Ukrayna‘ya bağlı bir bölge olan Kırım, 12 ġubat 1991‘de Ukrayna
CumhurbaĢkanı L. Kravchuk‘un imzasını taĢıyan bir kanunla Kırım tekrar Özerk SSC hâline
getirildi.151
Sovyetler Birliği‘nin dağılmasından sonra bağımsız bir cumhuriyet hâline gelen Ukrayna‘ya bağlı
özerk bir cumhuriyet olan Kırım‘da 1995 nüfus sayımına göre 2.600.000 kiĢi yaĢamaktadır. Bunun
%67‘sini Ruslar, %22‘sini Ukraynalılar, %10‘unu Kırım Türkleri ve %1‘ini diğerleri (Karaim, Kırımçak,
Rum, Ermeni, Alman, Bulgar, Yahudiler) oluĢturmaktadır.152
1
Ukrayna SSC Kamu Düzenini Koruma Bakanlığı, BaĢsavcılık
ve KGB‘nin Kırım‘dan sürgün edilen Kırım Türkleri ve diğer milletlere mensup kiĢiler hakkında
Ukrayna KP MK Sekreteri P. ġelest‘e gönderdikleri rapor (15 Nisan 1967), TsDAGO Ukraini, f. 1, L.
24, d. 6321, y. 12-15; Bir baĢka eserde çeĢitli milletlere mensup insanların yaĢadığı Kırım‘ın II. Dünya
SavaĢı öncesindeki (1939) nüfusu 1. 126. 429 kiĢi olarak gösterilmektedir. Buna göre, hakim millet
558. 481 kiĢilik nüfusuyla Ruslardı. Kırım Türkleri ise 218. 879 kiĢi ile Rusları takip ediyordu. Daha
sonra sırasıyla Ukraynalılar (154. 123), Yahudiler (65. 452), Almanlar (51. 299), Rumlar (20. 652),
Bulgarlar (15. 344) ve Ermeniler (12. 923) yer alıyordu: V. BroĢçevan-P. Tıgliyants, Ġzgnaniye i
VozvraĢçeniye, Akmescid (Simferopol), Tavrida, 1994, s. 10; baĢka bir rivayete göre Kırım
Türklerinin nüfusu 251. 000 kiĢi, yani toplam nüfusun %22. 3‘ü idi: H. D. Mustafayev, ―VozmeĢçeniye
Moral‘nogo i Material‘nogo UĢçerba, Nanesennogo Krımskotatarskomu Narodu v Hode Deportatsii:
369
Printsipi i Podhogi‖,
Krımski
Tatarı:
Ġstoriya
i
Suçasnit
(Do 50 Riççya
Deportatsii
Krımskotatarskogo Naroda), Materiali Mijnarodnoy Naukovoy Konferantsii (Kiyiv 13-14 Travnya
1994), Kiyiv, Institute Natsional‘nih Vidnosin i Politologi NAN Ukraini, Kiev 1995, s. 54.
2
P. von zur Mühlen, Gamalıhaç ile Kızılyıldız Arasında,
Çev. E. B. Özbilen, Ankara, Mavi Yayınları, 1984, s. 220; E. Kırımal, ―Kırım Türkleri‖, Dergi, S. 59,
1970, s. 11‘de Alman ordusunun Kırım‘a girmesinden sonra Akmescid (Simferopol) Ģehrinin resmi
hükümet dairelerinden birinde Stalin hükümetinin daha 1941 sonbaharında Kırım Türklerini tamamen
Kazakistan‘a sürgün etme niyetini ortaya koyan bir belgenin ele geçirildiğini ifade etmektedir.
3
A. Dallin, German Rule in Russia, 1941-1945: A Study of
Occupation Policies. London-New York, St. Martin‘s Press, 1957, s. 51-52, 253-254.
4
A. Nekriç, Nakazannıye Narodı, New York, Khronika,
1978, s. 24-25.
5
Bu konuda bkz. N. Abdülhamitoğlu, Yüz Binlerin Sürgünü,
Ġstanbul, Boğaziçi, 1974, s. 43.
6
E. Kırımal, ―Sovyet Rusya Hakimiyeti Altında Kırım‖, Dergi,
S. 49, 1967, s. 65.
7
M. Ülküsal, II. Dünya SavaĢında Berlin Hatıraları ve
Kırım‟ın KurtuluĢ Davası, Ġstanbul, KutulmuĢ Matbaası, 1976, s. 19 vd.
8
E. Kırımal, ―Kırım Türkleri‖, Dergi, S. 59, 1970, s. 11.
9
O. Özkırım, ―II. Dünya SavaĢında Kırım Türkleri ile Almanlar
Arasındaki Münasebetler‖, Emel, S. 25, 1964, s. 15; Kırımal, “Sovyet Rusya Hakimiyeti…‖, s. 66.
10
BroĢçevan-Tıgliyants, a.g.e., s. 34.
11
G. A., Litvin, ―Krımsko-Tatarskiye Formirovaniya: Dokumenti
Tret‘yevo Reyha Svidetelsvuyet‖, Vayenno-Ġstoriçeskiy Jurnal, S. 3, Moskva, 1991, s. 91.
12
Krım: ProĢloye i NastayaĢçeye, Ed. S. G. Agacanov, A. N.
Saharov, Moskva, Mısl, 1988, s. 83; Mühlen, Kırım Türk gönüllülerinin sayısının bir ara 20 bin kiĢiye
ulaĢtığını belirtmektedir, Mühlen, a.g.e., s. 186.; Kırımal, BolĢeviklere karĢı silahlı mücadeleye katılan
Kırım Türklerinin toplam sayısının 1942-1944 yıllarında 8000 ile 20000 asker olarak değiĢtiğini
belirtiyor ve bu taburların Nisan 1944‘e kadar Kırım‘da kaldıklarını, özellikle yarımadanın dağlık
kısımlarında faaliyet gösteren Sovyet partizanlara karĢı savaĢtıklarını ifade ediyor, National Kampf,
s. 305; Ülküsal 14 batalyon ve 4 bin kiĢilik bir gruptan bahseder, Berlin Hatıraları, s. 108-109;
BroĢçevan ve Tıgliyants‘a göre, bu tür gönüllü teĢekküller 200-300 kiĢilik 10 tabur ve 14 bölükten
oluĢuyordu, BroĢçevan-Tıgliyants, a.g.e., s. 35; Nekriç eserinde kendi köylerini korumak için ―Yerel‖
Nefs-i Müdafaa Taburlarına katılanlardan bahsediyor fakat bir sayı vermiyor, a.g.e., s. 32-33.
13
Litvin, a.g.m., s. 92-93.
14
Kırımal, ―Kırım Türkleri‖, s. 11.
370
BroĢçevan-Tıgliyants, a.g.e., s. 35; Krım: ProĢloye i
15
NastayaĢçeye, s. 91.
E. Kırımal, Der Nationale Kampf Der Krimturken mit
16
besonderer
Berucksichtigung
der
Jahre
1917-1918,
Emsdetten/Wesfalen,
Verlag
Lechte/Emsdetten (Westf. ), 1952, s. 314.
17
A.
Fisher,
The
Crimean
Tatars,
California,
Hoover
Institution, 1978, s. 156-157; Sovyetler Birliği döneminde yazılan eserlerde bu komiteden ―Burjuvazimilliyetçi komite‖ olarak bahsedilmektedir. Görevleri arasında, partizan hareketine karĢı mücadele için
teĢkilatlanma, Sovyet ve komünist faaliyetlerin imhası, eski adet ve geleneklerin yeniden
canlandırılması, mescitlerin açılması, ―gönüllülerin‖ ve Sovyet hakimiyetinden ―muzdarip olanların‖
ailelerine yardım edilmesi, Kırım Türkleri arasında faĢist düzen lehine propaganda yapılması, güvenilir
sağlam insanların Alman ordusuna yardım etmelerinin sağlanması, Kırım‘da Sovyet düzenini yıkıp
yerine burjuva düzenin kurulması vb. yer aldığı ifade edilmektedir. Komitenin taĢıdığı isme rağmen
Kırım Türklerinin asıl halkına değil, eski ―yardakçılardan‖ mirzalara, beylere, ―kindar‖ kulak‘lara,
―fanatik‖ mollalara umut saçtığı dile getirilmektedir. Bu ―faĢist‖ teĢkilatın önde gelenlerinin ise Celal
Abdurrahimov ve Cafer Seydahmet gibi ―dönekler‖ olduğu belirtilmektedir. Komitenin bütün çabalarına
rağmen, iĢgalcilerin ve onların milliyetçi ―yardakçılarının‖ bütün Kırım Türklerini ve diğer yerli halkların
mensuplarını Sovyet karĢıtı mücadeleye çekme planlarının baĢarıya
ulaĢamadığı vurgulanmaktadır. Krım: ProĢloye i NastayaĢçeye, s. 81-82.
18
Özkırım, a.g.m., m. 17.
19
BroĢçevan-Tıgliyants, a.g.e., s. 34; Nekriç, a.g.e., s. 141;
Ahmet Han Sultan‘a 24 Ağustos 1943‘te Sovyetler Birliği Kahramanı unvanı, 29 Haziran 1945‘te ise
Lenin niĢanı ile ikinci madalya olarak ―Zalotaya Zvezda‖ (Altın Yıldız) verilmiĢtir, Krım: ProĢloye i
NastoyaĢçeye, s. 84.
20
―ObraĢçeniye Krımskotatarskogo Naroda k XXIII Syezdu
KPSS‖, Natsional‟nıy Vopros v SSSR: Sbornik Dokumentov, Sostavitel‘: R. Kupçinskiy, Kiyiv,
Suçasnist‘, 1975, s. 288-326.
21
Nekriç, a.g.e., s. 38-39.
22
A.g.e., s. 35-37.
23
N. Devlet, ―240 Kırım Türkünün Müracaatı‖, Emel, S. 146,
1985, s. 4.
24
Fisher, a.g.e., s. 162.
25
BroĢçevan-Tıgliyants, a.g.e., s. 8-9.
26
V.
N.
Zemskov,
―Spetsposelentsı‖,
Sotsis
(Sotsiologiçeskiye Ġssledovaniya), No. 11, Moskva, 1990, s. 3-4; ―Deportatsiya: Beriya
Dokladıvayet Stalinu‖, Haz. N. F. Bugay, Kommunist, No. 3, Moskva, 1991, s. 101.
371
27
―Pogrujenı v EĢelonı i Otpravlenı k Mectam Poselenii…‖,
Haz. N. F. Bugay, Ġstoriya SSSR, No. 1, Moskva, 1991, s. 144.
28
―40-50-e Godı: Posledstviya Deportatsii Narodov‖, Haz. N. F.
Bugay, Ġstoriya SSSR, No. 1, Moskva, 1992, s. 122; Zemskov, a.g.m., s. 5.
29
―Deportatsiya…‖, s. 111.
30
A.g.m., s. 102.
31
―Pogrujenı…‖, s. 145.
32
Mühlen, a.g.e., s. 226; ―Deportatsiya…‖, s. 104‘te 29 ġubat
1943 itibariyle Çeçen-ĠnguĢ ÖSSC‘nden toplam 478. 479 kiĢinin sürüldüğü, bunların içinden 91. 250
kiĢinin ĠnguĢ olduğu belirtilmektedir.
33
―Deportatsiya…‖, s. 109.
34
A.g.m., s. 111.
35
BroĢçevan-Tıgliyants, a.g.e., s. 27.
36
SSCB ĠçiĢleri Bakanı ve Devlet Güvenlik Bakanının bu emri
için bkz., M. N. Guboglo-S. M. Çervonnaya, Krımskotatarskoye Natsional‟noye Dvijeniye, C. II,
Moskva, Rossiyskaya Akademiya Nauk, Tsentr po Ġzuçeniyu Mejnatsional‘nih OtnoĢenii, Ġnstitut
Etnologii i Antropologii im. N. N. Mikluho-Maklaya, 1992, s. 42-43; ayrıca bkz., Krımski Tatarı 19441994: Statti, Dokumenti, Svidçennya Oçevidtsıv, Kiyiv, Ridniy Kray, 1995, s. 71-72.
37
Gös. yer.
38
―Pogrujenı…‖, s. 151.
39
―Deportatsiya…‖, s. 107.
40
―Pogrujenı…‖, s. 151.
41
Gös. yer; ayrıca bkz., ―Deportatsiya…‖, s. 107.
42
GKO‘nın Kırım Türkleri hakkındaki kararnamesi için bkz.
‗Guboglo-Çervonnaya, a.g.e., C. II, s. 44-46; ayrıca bkz., Krımski Tatarı, s. 72-75.
43
Gös. yer.
44
BroĢçevan-Tıgliyants, a.g.e., s. 67.
45
S. Courtois, vd., Komünizmin Kara Kitabı, Çev. B. Tanatar,
vd., Ġstanbul, Doğan Kitap, 2000, s. 287.
46
TaĢkentskiy
Protsess:
Sud
Nad
Desyat‟yu
Predstavitelyami Krımskotatarskogo Naroda, (1 Ġyulya-5 Avgusta 1969 g. ). Sbornik
dokumentov s illustratsiyami, Amsterdam, Fond im. Gertsena, 1976, s. 27.
47
R. Conquest, Nation Killers: The Soviet Deportation of
Nationalities. New York: The Macmillan Company, 1970, s. 61.
372
48
V. Vozgrin, ―Genotsid Kak Kulminatsiya Etnosotsialnogo
Konflikta‖, Krımski Tatarı: Ġstoriya i suçasnit. Materiali Mizhnarodnoy Naukovoy Konferentsii,
Kiev 1995, s. 28.
49
A. L. Vesnin, ―Kak Proishodilo Vıseleni Tatar, Bolgar,
Grekov, Armyan iz Krıma v 1944 godu‖, Krımskaya ASSR (1921-1945), Simferopol, Tavriya, 1990, s.
239-240.
50
―40-50-e Godı…‖, s. 134.
51
Guboglo-Çervonnaya, a.g.e., C. II, s. 45.
52
Zekiye Settarova, ―Hatıralar‖, Der. E. ÖzenbaĢlı, Haz. F.
Mertoğul, (Çevirimçi) http//www. kirimdernegi. org. tr/hatiralar. htm, 06. 05. 2000.
53
―Pogrujenı…‖, s. 152; Beriya da aynı bilgileri içeren telgrafı
Stalin ve Molotov‘a göndermiĢtir, ―Deportatsiya…‖, s. 107.
54
Gös. yer.
55
―Pogrujenı…‖, s. 152-153.
56
Sürgüne maruz kalan Kırım Türklerinin miktarı konusunda
tam bir görüĢ birliği bulunmamaktadır. Mesela Beriya‘nın Stalin‘e sunduğu rapordaki resmi rakamlara
göre sürgün edilen Kırım Türkleri 183. 155 kiĢiden ibarettir (―Deportatsiya…‖, s. 109). Kırım KP
MK‘nin sürgünden sorumlu görevlisi Nemikin‘in raporlarına göre 187. 859, SNK Devlet Komisyonu
verilerine göre 188. 626 kiĢidir (V. M. BroĢçevan, ―Deportatsiya Jiteley Krıma‖, Krımski Tatarı:
Ġstoriya i Suçasnit, s. 28), yazar A. Avtarhanov‘a göre 423. 100 (Abdurahman Avtarhanov, ―Ġmperiya
Kremlya. Sovyetskiy Tip Kolonializma‖, Drujba Narodov, No.: 1-5, Moskva, 1991, s. 206) Kırım Türkü
sürgün edilmiĢtir. Edward Allworth‘un tespitine göre, sürgün sonrasında hayatını kaybeden Kırım
Türklerinin %46. 2 oranında olması ve hayatta kalan %54‘lük oranın ise 228. 474 kiĢiye tekabül
ettiğini belirterek, Kırım‘da yaĢayan Türklerin 423. 100 kiĢi olduğunu ifade etmektedir (Edward
Allworth, ―The Crimean Tatar Case‖, Tatars of the Crimea: Their Struggle for Survival, Ed. Edward
Allworth, Durham, Duke University Press, 1988, s. 6). Bunun yanında Krımskotatarskoye
Natsinal‟noye Dvijeniye adlı eserde Kırım Türk Milli Hareketi mensupları tarafından 1966‘da yapılan
Kırım Türklerinin gayrıresmi nüfus sayımı sonuçlarına göre, sürgün edilen halkın toplamının 238. 500
kiĢi olduğu belirtilmektedir (Guboglo-Çervonnaya, a.g.e., C. I, s. 80).
57
M. B. Altan, ―The Arabat Tragedy: Another Page from the
―Surgun‖, (Çevirimiçi) http://www. euronet. nl/users/sota/arabat. htm, 08. 04. 2000; ayrıca bkz; V.
Vozgrin, ―Sürgünlük Siyaseti‖, Yıldız, S. 4, 1991, s. 138. Öyle ki, sürgünden sonra Kırım‘da Türk
olarak sadece Hazar Türklerinin torunları olan 3301 Karaim Türkü kalmıĢtı (E. Kırımal, ―Muhtelif
Haberler‖, Dergi, S. 48, Münih, 1967, s. 79).
58
V. Ġbrahim, ―Bitmeyen Çileli Yıllar‖, Der. S. Bilal vd., Emel, S.
208, 1995, s. 30; ―Sovyetler Birliği‘ndeki Kırım Türklerinin Ġsteklerine Dair Belge‖, Emel, S. 62, 1971,
s. 34; F. Kerimova, ―Hatıralar‖, Haz. Z. Yüksel, Emel, S. 203, 1994, s. 28.
373
59
Mustafayev, a.g.m., s. 54.
60
―Deportatsiya…‖, s. 109.
61
BroĢçevan-Tıgliyants, a.g.e., s. 85.
62
Guboglo-Çervonnaya, a.g.e., C. II, s. 45.
63
BroĢçevan-Tıgliyants, a.g.e., s. 67.
64
A.g.e., s. 48; Bir baĢka tespite göre ise, sürgünden sonra
yaklaĢık 80 bin adet ev/bina, 34 bin kadar bağ-bahçe, 500 bin civarında büyük baĢ hayvan müsadere
edilmiĢtir (Mustafayev, a.g.m., s. 55).
65
BroĢçevan-Tıgliyants, a.g.e., s. 68.
66
Vozgrin, ―Genotsid…‖, s. 28.
67
Nekriç, a.g.e., s. 40.
68
BroĢçevan-Tıgliyants, a.g.e., s. 74.
69
A.g.e., s. 81-82.
70
Vozgrin, ―Sürgünlük Siyaseti‖, s. 140.
71
Ukrayna Kamu Düzenini Koruma Bakanlığı, BaĢsavcılık ve
KGB‘nin Kırım‘dan sürgün edilen Türkler ve diğer milletlere mensup vatandaĢlar hakkında Ukrayna
KP MK I. Sekreteri P. Y. ġelest‘e gönderdikleri rapor, 15 Nisan 1967, Ukrayna Devlet Merkezi ArĢivi
(TsDAGO Ukraini), Fon (f). 1, Liste (L). 24, Dosya (d). 6321, Yaprak (y). 12-15.
72
Nekriç, a.g.e., s. 39.
73
Kırım ÖSSC‘ndeki Rayon ve Rayon Merkezlerinin isimlerinin
değiĢtirilmesi hakkında RFSSC YSP‘nun kararı için bkz., Guboglo-Çervonnaya, a.g.e., C. II, s. 47.
74
Kırım
ÖSSC‘nin
lağvedilip
RFSSC
bünyesinde
Kırım
bölgesine dönüĢtürülmesi hakkında SSCB YSP‘nun kararı için bkz.: a.g.e., s. 48.
75
Bu konu hakkında bkz., ―Ġnformatsiya ―v Prezidiume
Verhovnogo Soveta SSSR‖ 19 Fevralya 1954 g. ‖, Pravda Ukraini, 27 Fevralya (ġubat) 1954, s. 2;
ayrıca, S. Çervonnaya, ―Kırım Tatar Halkının Mukadderatı: Devlet ve Kültürün GeçmiĢi, Bugünkü
Problemleri ve Geleceği‖, Çev. Ġ. Yıldıran, A. Mertol, Emel, S. 191, 1992, s. 6.
76
―Otkrıtoye Pis‘mo v ZaĢçitu Krımskih Tatar‖, Natsional‟nıy
Vopros v SSSR, s. 328.
77
L. Aleksiyeva, Ġstoriya Ġnokomıslya v SSSR, Vermont,
Khronika Press, 1984, s. 111.
78
BroĢçevan-Tıgliyants, a.g.e., s. 86.
79
Aleksiyeva, a.g.e., s. 110.
374
80
Hayali, gös. yer.
81
A. N. Ġdrisli, ―Yalıboyu‘ndan Özbekistan Çöllerine‖, Haz. N.
Sarısoy, Emel, S. 210, s. 37.
82
A. Seyitmuratova, Natsional‟noye Dvijeniye Krımskih
Tatar: Sobitiya, Faktı, Dokumentı, Akmescid (Simferopol), 1997, s. 3.
83
Semyon Gitlin, ―Crimean Tatars in Uzbekistan: Problems and
Devolopments‖, (Çevirimiçi) http://www. ca-c. org/journal/eng01 2000/10. gitlin. shtml, 28. 01.
2000.
84
M. Ülküsal, Kırım Türk-Tatarları (Dünü-Bugünü-Yarını),
Ġstanbul, Baha Matbaası, 1980, s. 298; Fisher, a.g.e., s. 314.
85
Vozgrin, ―Sürgünlük Siyaseti‖, s. 141.
86
BroĢçevan-Tıgliyants, a.g.e., s. 90.
87
A. Sheehy, ―Kırım Tatarları‖, Emel, S. 69, 1972, s. 21.
88
TaĢkentskiy Protsess, s. 590.
89
Guboglo-Çervonnaya, a.g.e., C. II, s. 47; Krımski Tatarı, s.
90
BroĢçevan-Tıgliyants, a.g.e., s. 107.
91
Hayali, a.g.m., 3 Mart 1997. Bu konuda ayrıca bkz., K.
76.
Özcan, Kırım Türklerinin Sürgünü ve Vatana DönüĢ Ġçin Milli Mücadele Hareketi (1944-1990),
Ġstanbul, Doktora Tezi, Ġ. Ü. Sosyal Bilimler Ensititüsü, 2001, s. 99-102.
92
Aleksiyeva, a.g.e., s. 110.
93
Hayali, a.g.m., 17 Mart 1997.
94
Bu kararname hükümleri aynı zamanda, sürgüne maruz
kalan Çeçen-ĠnguĢ, Karaçay, Balkar, Kalmık ve Almanları da içine alıyordu (BroĢçevan-Tıgliyants,
a.g.e., s. 109).
95
O. Sander, XX., XXI. Ve XXII. Kongreler ve Sovyet DıĢ
Politikası, Ankara, S. B. F. Yayınları, 1967, s. 8; ayrıca Abdülhamitoğlu, a.g.e., s. 121-122.
96
V.
N.
Zemskov,
―Massovoye
osvobojdeniye
Spetsposelentsev i Ssılnıh (1954-1960 gg. ) ‖, Sotsis, Nu. 1, Moskva, 1991, s. 10.
97
T. F. Pavlova, ―Dokumentı TsGAOR SSSR po Ġstorii
Deportatsii Naradov v 40-50-ıye godı‖, Deportatsii Naradov SSSR (1930-e-1950-e godı): Materialı
k Serii “Narodı i Kul‟turı”, XV/1, Moskva, RAN Ġnstitut Etnologii i Antropologii, 1992, s. 14. Ancak bu
kararnameye göre, sürgün edilen Almanlar daha önce yaĢadıkları yerlere dönme hakkına sahip
olmadıkları gibi, sürgün esnasında onlardan müsadere edilen malların da iadesi söz konusu değildi.
375
98
Deportatsii Naradov SSSR, s. 81, 88. Ukrayna KP MK
Sekreteri A. Kiriçenko, 15 Eylül 1954‘te HruĢçev‘e yazmıĢ olduğu bir mektupta, 1944 yılında sürgüne
gönderilen Kırım Türkleri ile diğer toplulukların bir daha Kırım‘a girmelerinin yasaklanmasını ve
müsadere edilen malların iadesine izin verilmemesini talep ediyordu; bkz., 1944 yılında sürgün edilen
ve sürgünlükten serbest bırakılanların Kırım bölgesine yerleĢmek istemeleri hakkında Ukrayna KP MK
birinci sekreteri O. Ġ. Kiriçenko‘nun SBKP MK Sekreteri HruĢçev‘e mektubu (15 Mart 1954), TsDAGO
Ukraini, f. 1, L. 24, d. 3614, y. 7-8.
99
Aleksiyeva, a.g.e., s. 124.
100
KP Zaporojye bölge komitesinin Ukrayna KP MK birinci
sekreteri Kiriçenko‘ya gönderilen, Kırım Türkleri, Almanlar, Rumlar ve diğerlerinin yerleĢmek için
Akimov ve Melitopol rayonlarına geldiklerini bildiren rapor (26 Ekim 1956), TsDAGO Ukraini, f. 1, L.
24, d. 4306, y. 187-188.
101
Kırım‘da yaĢamıĢ olan Türk asıllı Ģahıslar hakkında Ukrayna
ĠçiĢleri Bakanı Ġ. Golovçenko‘nun raporu (21 Kasım 1969), TsDAGO Ukraini, f. 1, L. 25, d. 218, y. 2933.
102
―1957-1975 Senelerinde Kırım Tatarlarının Milli Hareketi‖,
Emel Mecmuası, Vol 1. Sovyet Rusyadaki Kırım Tatar Milli Hareketi Organı, New York, Kırım Tatar
Milli Merkezi, 1978, s. 19; Aleksiyeva, a.g.e., s. 112; Guboglo-Çervonnaya, a.g.e., C. I, s. 101.
103
―1957-1975 Seneleri…‖, s. 24.
104
Aleksiyeva, gös. yer.
105
Özcan, a. g. t., s. 123.
106
―1957-1975 Seneleri…‖, s. 25.
107
Örnek
olarak
bkz.;
Kırım
Türklerinden
birkaç kiĢinin
Kırım‘daki faaliyetleri hakkında KP Kırım bölge komitesi tarafından Ukrayna KP MK birinci sekreteri
Podgorniy‘e yazılan rapor (25 Ağustos 1958), TsDAGO Ukraini, f. 1, L. 24, d. 4740, y. 73-80.
108
Sheehy,
a.g.m.,
s.
23.
Sovyet
güvenlik
organlarının
takibatına maruz kalan Kırım Türklerinin sayısı 1973 yılına kadar 5000 kiĢiyi bulmuĢtu. Bu konuda
bkz.; ―Vsenarodniy Zapros Krımskotatarskogo Naroda v Politbyuro TsK KPSS‖, Samizdat Belgesi,
Nr. 1884, Dekabr 1973, s. 4-5. (Yunus Kandımov‘un özel arĢivinden alınmıĢtır).
109
TaĢkentskiy Protsess, s. 57.
110
A. P. Grigorenko, A Kogda Mı Vernyomsya, New York,
Crimea Foundation, 1977, s. 11-12; ayrıca bkz.: Krımski Tatarı, s. 160-174; Natsional‟niy Vopros,
s. 255-271.
111
―1957-1975 Seneleri…‖, s. 29.
112
Guboglo-Çervonnaya, a.g.e., C. I, s. 106.
376
113
Aleksiyeva, a.g.e., s. 114.
114
Guboglo-Çervonnaya, gös. yer.
115
Sovyetler Birliği‘nde bu tür yayınlar samizdat (kendi basım)
olarak adlandırılmaktadır.
116
Fisher, a.g.e., s. 178.
117
Ukrayna KP MK Sekreteri P. ġelest‘in 1965 yılında Kırım
Türklerinin Kırım‘ı ziyaretleri hakkında SBKP MK‘ne verdiği bilgi (12 Kasım 1965), TsDAGO Ukraini,
f. 1, L. 24, d. 5991, y. 207-208.
118
Sürgün
kısıtlamasının
kaldırılmasından
sonra
Kırım
bölgesindeki Kırım Türkleri arasında meydana gelen oluĢumlar hakkında KGB raporu (5 ġubat 1966),
TsDAGO Ukraini, f. 1, L. 24, d. 6166, y. 50-55.
119
Gös. yer.
120
―Daha Önce Kırım‘da YaĢamıĢ Olan Tatar Asıllı VatandaĢlar
Hakkında SSCB YSP‘nun Kararı (5 Eylül 1967) ‖, Guboglo-Çervonaya, a.g.e., C. II, s. 51. Bu
kararname metni için ayrıca bkz., Krımski Tatarı, s. 106-107; ―Af Kararnamesi‖, Emel, S. 47, 1968, s.
3.
121
Sheehy, a.g.m., s. 25.
122
Kırım Türklerinin talepleri arasında mezkur kararnamenin
Kırım‘daki gazetelerde de yayınlanması, kendilerinin nerelere yerleĢtirilecekleri, eğitim ve çalıĢma
Ģartlarının nasıl olacağı gibi hususlar yer almaktaydı. Bu konuda Ukrayna KP Kırım bölge komitesinin
SBKP MK Politbürosunun Kırım Türkleri hakkındaki kararnamesinin uygulanması hakkındaki
malumatı (15 Eylül 1967), TsDAGO Ukraini, f. 1, L. 24, d. 6321, y. 33-37.
123
5 Eylül 1967 tarihli SCB YSP kararnamesinden sonra Kırım
Türklerinin geliĢleri hakkında Ukrayna KP Kırım bölge komitesi sekreteri Kiriçenko‘nun malumatı-Gizli(3 Ekim 1967), TsDAGO Ukraini, f. 1, L. 24, d. 6321, y. 49-55.
124
Kırım Türklerinin Kırım‘a geliĢi hakkında Ukrayna KP Kırım
bölge komitesi sekreteri Kiriçenko‘nun malumatı (21 Eylül 1967), TsDAGO Ukraini, f. 1, L. 24, d.
6321, y. 39-47.
125
Aleksiyeva, a.g.e., s. 117.
126
Örnek olarak bkz., a.g.e., s. 118.
127
TsDAGO Ukraini, f. 1, L. 25, d. 218, y. 29-33.
128
Aleksiyeva, a.g.e., s. 118.
129
Ukrayna Bakanlar Kurulu ĠĢ Kaynakları Komitesi BaĢkanı A.
Denisenko‘nun, Mayıs-Haziran 1968 tarihinde yürütülen Kırım Türklerinin yerleĢimi çalıĢmaları
377
hakkında Ukrayna KP MK Sekreteri O. LyaĢek‘e raporu (19 Haziran 1968), TsDAGO Ukraini, f. 1, L.
25, d. 72, y. 22-29.
130
Kırım
Türklerinin
Ukrayna
topraklarında
yerleĢtirilmesi
hakkında Ukrayna KP MK Ġdari organlar Ģubesinin Ukrayna KP MK sekreteri Ġ. Lutak‘a raporu (6
Ağustos 1973), TsDAGO Ukraini, f. 1, L. 25, d. 891, y. 22-24.
131
ġest Dney-“Belaya Kniga”-Sudebniy Protsess Ġli Gabaya
i Mustafı Cemileva, Ed. M. Serdar, New York, Fond Krım, 1980, s. VI-VII.
132―Kırım Türklerinin Moskova‘daki Temsilcilerinin Protestosu‖, Emel, S. 47, 1968, s. 14-15.
133
Fisher, a.g.e., s. 190.
134
Sheehy, a.g.m., s. 30.
135
ġest Dney, s. 401.
136
KTMH‘ndeki düĢüĢü daha net bir Ģekilde SBKP Kongrelerine
gönderilen dilekçelerin altına atılan imza sayılarından da izlemek mümkündür. 1966 yılında XXIII.
Kongreye 130 bin imzalı dilekçe gönderilirken, XXIV. Kongreye 60 bin, XXV. Kongreye 20 bin, XXVI.
Kongreye ise sadece 4 bin imzalı dilekçe gönderilmiĢtir. Bu hususta bkz., Aleksiyeva, a.g.e., s. 124125; ―1957-1975 Seneleri…‖, s. 43.
137
1973 verilerine göre Herson‘da 1541, Zaporojye‘de 1063,
Donetsk‘de 693, Odessa‘da 61 kiĢi yaĢıyordu. Az miktarda Kırım Türkü de VoroĢilovgrad, Kirovograd,
Kiev, Nikolayev, Çerkassi ve Harkov‘da ikamet etmek zorunda kalmıĢtı. 1968‘den itibaren 650 kiĢi
çeĢitli sebeplerle Ukrayna sınırlarını terk etmiĢti. 1 Mayıs 1973 tarihli Ukrayna ĠçiĢleri Bakanlığı
verilerine göre Ukrayna SSC‘nde toplam 6874 kiĢi yaĢamaktaydı. Bunlardan Kırım‘da 23 aile (101
kiĢi), Herson‘da 31 aile (142 kiĢi) Zaporojye‘de ise 2 ailenin (8 kiĢi) ikâmet kaydının yapılmadığı
belirtilmektedir: Ukrayna KP MK Ġdari Organlar ġubesi Müdürü Opanasyuk‘tan Ukrayna KP MK birinci
sekreteri V. V. ġçerbitskiy‘e Sunulan Rapor (14 Temmuz 1973), TsDAGO Ukraini, f. 1, L. 25, d. 891,
y. 26-31.
138
Kırım Türkleri ağılıklı olarak Ġçki (Sovyet) (860 kiĢi), Lenin
(841 kiĢi), Larindorf (Pervomay) (591 kiĢi), Karasu Bazar (Belogor) (468 kiĢi) rayonlarında yerleĢtiler:
Kırım KP Sekreteri Kiriçenko, ĠĢçiler Meclisi BaĢkanı Çemodurov ve Ukrayna KGB Yardımcı Ģefi
Troyak‘ın Ukrayna KP MK‘ne Kırım‘da Kırım Türklerinin faaliyetlerinin artması hakkındaki raporu (27
Kasım 1975), TsDAGO Ukraini, f. 1, L. 25, d. 1250, y. 6-10.
139
Jivoy Fakel: Samosojjeniye Musı Mamuta (Sbornik
dokumentov), Ed. R. Cemilev, New York, Fond Krım, 1986, s. 63-65; Özcan, a.g.t., s. 194-196.
140
Kırım
bölgesindeki
pasaport
kurallarının
pekiĢtirilmesi
yönünde ilave kararlar hakkındaki SSCB Bakanlar Kurulu Kararnamesi (1978), TsDAGO Ukraini, f. 1,
L. 25, d. 1740, y. 3.
141
Guboglo-Çervonnaya, a.g.e., C. I, s. 125.
378
142
Kırım‘da uygulanan pasaport kuralları hakkında Ukrayna KP
MK idari organlar Ģubesi Ģefi A. Çumak‘ın Ukrayna KP MK Sekreteri V: ġçerbitskiy‘e verdiği malumat
(17 Mart 1979), TsDAGO Ukraini, f. 1, L. 25, d. 1940, y. 10-11.
143
Devlet, ―240 Kırım Türkü…‖, s. 11.
144
―Kırım Tatarları Sovyet Devletine KarĢı‖, Çev. H. Kırımlı,
Emel, S. 141-145, 1984, s. 17.
145
Cemiloğlu‘nun hapisten kurtulmasında Kırım Türkleri ve A.
Saharov baĢta olmak üzere diğer insan hakları savunucularının dönemin ABD BaĢkanı R. Reagan‘a
yazdıkları mektubun büyük etkisi olduğu belirtilmektedir; bkz., Guboglo-Çervonnaya, a.g.e., C. I, s.
285.
146
Z. Karatay, ―Kırım Türklerinin Moskova Gösterileri Nasıl
BaĢladı Nasıl Cereyan Etti? ‖, Emel, S. 161, 1987, s. 4-5.
147
Duyuru metni için bkz., ―TASS Ajansının 23 Temmuz 1987
Tarihli Kırım Tatarlarıyla Ġlgili Açıklaması‖, Çev. H. Kırımlı, Emel, S. 161, 1987, s. 24-26.
148
―Deklaratsiya
Verhovnogo
Soveta
Soyuza
Sovetskih
Sotsialistiçeskih Respublik‖, Pravda, 15 Noyabrya 1989.
149
Kırım Tatar halkının problemleriyle ilgilenen Komisyonun
çözüm ve önerileri hakkında bkz., Guboglo-Çervonnaya, a.g.e., C. II, s. 81.
150
Guboglo-Çervonnaya, a.g.e., C. II, s. 254.
151Ukrayna SSC‘nin Kırım ÖSSC‘ni yeniden tesis eden kanunu hakkında bkz.: GubogloÇervonnaya, a.g.e., C. II, s. 103.
152 ―Kırım‘a Genel BakıĢ‖, (Çevirimiçi) www. vatankirim. net/genel. htm, 10. 04. 2001.
379
Kırım Tatarları ve Anavatana Avdetleri / Suat Kınıklıoğlu [p.222-227]
SUAT KINIKLIOĞLU
Bilkent Üniversitesi Rusya AraĢtırmaları Merkezi / Türkiye
Rusya‘nın Kırım Hanlığı‘nı 1783 yılındaki ilhakını müteakip yaĢanan göçler ve Rus idarelerinin o
günden bugüne baĢvurmuĢ oldukları tasfiye ve tecrit politikaları Kırım Tatarlarının makus talihinin en
önemli parçasını oluĢturmaktadır. Bu sürecin en acılı dönemi ise, Sovyet idaresince 18 Mayıs 1944
gecesi baĢlayıp 20 Mayıs 1944 gününe kadar devam eden sürgündür. Bu iki günlük zaman zarfında,
yaklaĢık 220.000 Kırım Tatarı zorla yurtlarından koparılıp Orta Asya‘nın ücra köĢelerine sürgün
edilmiĢtir.1 Kırım Tatarlarına uygulanan bu vahĢî sürgün ―iĢgal (Nazi) kuvvetleriyle yapılan iĢ birliği
iddialarına dayandırılmıĢ, sürgün sonucunda ya yolda ya da Orta Asya‘daki birinci yıllarında olmak
üzere sürgün edilenlerin %42‘si yaĢamını yitirmiĢtir.‖2 Kırım Tatarlarının çilesi salt bununla da
bitmemiĢ; sürgünü müteakip mahkum edildikleri hayat koĢulları kayıplarını arttırmıĢ ve anayurtlarına
avdetleri meselesi gündemlerinin birinci maddesini teĢkil etmiĢtir.
Kırım Tatarları uzun yıllar boyunca ziyaret etmeleri bile yasaklanan anavatanlarına nihayet
1980‘li yıllarda geri dönmeye baĢlamıĢtır. Geriye dönüĢ özellikle SSCB Yüksek Sovyeti‘nin 1944
sürgünü ile ilgili bütün iĢlemlerin ―kanunsuz ve kriminal‖ ilân edildiği Kasım 1989 kararı ile
hızlanmıĢtır.3 1990‘lı yılların ikinci yarısına gelindiğinde 250.000‘i aĢkın Kırım Tatarı tarihî
anayurtlarına geri dönmüĢ, oldukça zor Ģartlar altında yeniden yerleĢme mücadelesi vermeye
baĢlamıĢtır.4 Bu yazı Kırım Tatarlarının anayurtlarına geri dönüĢlerinin sosyo-ekonomik boyutunu
inceleyecek ve geleceğe dönük bazı öngörülerde bulunmaya çalıĢacaktır.
Siyasal Çerçeve
Kırım Tatarlarının anavatanlarına yeniden yerleĢmelerinin siyasal çerçevesi oldukça karmaĢık
bir iliĢkiler ağının anlaĢılmasını gerektirmektedir. Ne var ki, bu çalıĢmanın boyutları ile orantılı bir özet
yapmak yerinde olacaktır. 1991 yılında dağılan Sovyetler Birliği geriye Kırım için oldukça çeliĢkili ve
anlaĢmazlıklarla dolu bir tablo bırakmıĢtır. Bu anlaĢmazlıkların birinci boyutu Rusya‘nın Kırım‘ın
Ukrayna toprakları içerisinde kalmasını hazmedememesi Ģeklinde tezahür etmektedir. Bugün
itibariyle, Kırım ile Rusya arasında Kırım ile ilgili sorunlar üç nokta etrafında Ģekillenmektedir:
1. Kırım‘da nüfusun çoğunluğunu oluĢturan Ruslar ile idari olarak bağlı oldukları Ukrayna
hükûmeti arasındaki çatıĢma ve Rus nüfusun Rusya Federasyonu ile birleĢme çabaları ciddî bir ihtilaf
unsuru olmayâ devam etmektedir.
2. Önem arz eden diğer bir konuyu ise Kırım Tatarlarının geriye dönüĢleri teĢkil etmektedir.
Kırım Tatarları Ukrayna ve Rusya arasındaki ihtilafta Kiev tarafında yer alarak Kırım‘daki Rus
azınlığın emellerine karĢı önemli bir denge unsuru olarak rol sahibidirler.
Türkiye‘deki Kırım Tatar diasporası ve Ankara‘nın resmî politikası sonucu Kırım denince doğal
olarak Türk-Ukrain iliĢkileri gibi Türk-Rus iliĢkileri de değerlendirmelere eklenmek zorundadır. Bu iki
380
boyuttan farklı olarak Kırım Tatarlarının siyasal tanınma ve meĢrû zeminlerde siyaset yapma
kararlılıkları da ayrı bir düzlemde incelenmelidir. Kırım Tatar Millî Meclisi (buradan sonra Meclis olarak
anılacaktır) yarımadadaki mevcut Yüksek Sovyet‘e (Kırım Parlamentosu) paralel bir siyasal oluĢum
olur gerekçesi ve Kırım Tatarlarının gelecekte Ukrayna‘nın toprak bütünlüğüne bir tehdit olabileceği
endiĢesi ile Kiev tarafından ―resmî olarak‖ tanınmamaktadır.5 Uygulamada Kiev, Meclis‘i tam yetkili bir
Ģekilde muhatap olarak almakta, onunla görüĢmekte ve iĢbirliğine gitmektedir, ama bu ikili iliĢkinin
çerçevesini belirleyebilmek için kurulan bir komisyon henüz çalıĢmalarını sonuçlandıramamıĢtır.
Kırım Tatarları 1994 yılında yapılan Kırım CumhurbaĢkanlığı seçimlerine katılmıĢ ve bu seçimi
kaybeden Nikolay Bagrov‘u desteklemiĢtir.6 Meclis Kırım Parlamentosu seçimlerine girmeden önce
zorlu bir mücadeleden sonra bu seçimlerde toplam 98 milletvekilinden 14 milletvekilini Kırım
Tatarlarına ayıran bir kotayı Ruslara kabul ettirmeyi baĢarmıĢtır.7 Meclis adayları kendilerine ayrılan
14 milletvekilliğin hepsini kazanarak NDKT isimli Rus yanlısı Kırım Tatar teĢkilâtını da açık bir Ģekilde
geride bırakmıĢtır. Meclis‘in adaylarından Refat Çubar Ģu anda hem Parlamento BaĢkan Yardımcısı,
hem de Meclis BaĢkan Yardımcısı olarak görev yapmaktadır. Ne var ki, Kasım 1995‘te kabul edilen
Kırım Anayasası‘na göre gelecek seçimlerde bu kota geçerli olmayacaktır.8
1995 yılında yapılan Kırım mahallî seçimlerine girmeden önce Meclis Kırım Tatarları için bazı
kotaların kabul edilmesini sağlamıĢtı. Bu yolla 600 kadar Kırım Tatar temsilcisinin rayon, Ģehir, köy ve
kasaba yönetimlerine girmesi beklenmekte idi. Bu duruma müdahale eden Ukrayna Yüksek Radası
(parlamentosu) anılan seçim kanununu iptal ederek yeni bir seçim kanunu tesis etmiĢtir. 9 Ukrayna
vatandaĢlığı önĢartını ve baĢka zahmetli ve dıĢlayıcı maddeleri getiren bu yeni kanun uygulanınca
yalnızca 20 kadar Kırım Tatarı bu yönetimlere seçilebilmiĢlerdir.
Özet olarak, Kırım Tatarlarının içinde bulunduğu siyasal çerçeve oldukça zorlu ve çok
boyutludur. Kırım Tatarları uluslararası jeo-stratejik hesaplamalardan öte Rus-Ukrain ihtilafının da
ortasında olmaları Ģanssızlığına katlanmak zorundadırlar. Kırım‘da etkin ve sürekli bir temsil
fonksiyonu kazanabilmek için uğraĢan Meclis‘i de oldukça zorlu ve karmaĢık bir süreç beklemektedir.
Sürgüne
Yollanan
Bir
Halkın
Geri DönüĢü
Kırım Tatarlarının anayurtlarına geri dönüĢü eĢzamanlı olarak Kırım‘da gelecekte de düzenli ve
engelsiz bir dönüĢün devamı için olumsuz Ģartlar doğurmuĢtur. Bu Ģartlar Ukrayna‘daki ekonomik
krizden kaynaklanan ve ―dönmüĢ olanlar için zor yaĢam Ģartları, Kırım‘daki siyasî ve etnik faktörler ve
sürgüne yollananların çoğunluğunun geldiği Orta Asya cumhuriyetlerindeki hukukî zorunluluklardan‖
ibarettir.10
Kırım‘da toprak ve mülkiyet meseleleri özellikle hassas ve çeliĢkilidir. ―Münferit talepler dıĢında
geri dönen Kırım Tatarları eski evlerinin kendilerine tahsisini talep etmemiĢlerdir, fakat buna karĢılık
tazminat ödenmesi yaygın bir taleptir. Bunun yerine çok daha zor bir çözüm olan baĢlı baĢına ve yeni
yerleĢim birimleri kurma yolunu seçmiĢlerdir‖.11 Çoğunlukla kimsenin hak iddia etmediği hazine
arazîlerine yerleĢerek kendilerine evler inĢa etmektedirler. 250.000 Kırım Tatarının yarısından
fazlasının evlerinde elektrik ve su bulunmadığı gibi asfalt yolları da yoktur. 12 YaĢam Ģartları esef
381
verici olup, 120.000‘den fazla Kırım Tatarının ―kendi evi olmayıp ve binlercesi hiçbir kamu hizmetinin
gitmediği tamamlanmamıĢ binalarda veya geçici çadırlarda yaĢamaktadırlar.‖13 Birçok Kırım Tatarı
yıllarca Özbekistan‘da bekledikten sonra ―çamurlu tarlalar ve acınacak evler‖ ile karĢılaĢtıklarında Ģok
olmaktadırlar.14 Kırım Parlamentosu ve Meclis BaĢkan Yardımcısı Refat Çubar 1994 Nisanında
geriye dönüĢ sürecinin kaotik halini ―Kırım Tatarlarının geriye dönüĢünü düzenleyen bir devlet
politikasının eksikliği, mülkiyet haklarını garanti eden kanunların olmaması ve yeni yaĢamlarına
baĢlamak üzere yeterince paranın olmayıĢı‖ gerekçeleriyle protesto etmiĢtir.15 Gerçekten de Kırım
makamları Kırım Tatarlarının geriye dönüĢünü kolaylaĢtırmakta isteksizlik göstermektedirler. Kırım
hükûmet organları, ki eski Sovyetler Birliği coğrafyasındaki en Sovyet yanlısı idarelerden bir tanesidir,
yeniden yerleĢim sürecini bir çok yönden zorlaĢtırmaktadırlar. Meselâ, Kırım hükûmeti Kırım
Tatarlarına Akyar ve Yalta‘nın da bulunduğu güney sahil Ģeridine yani Yalıboyu‘na yerleĢme izni
vermemektedir.16 Bu dıĢlayıcı yaklaĢım Kırım Tatarlarının sürgün öncesi çoğunlukla bu sahil Ģeridi
boyunca yaĢamalarına rağmen uygulanmaktadır.17 Üstelik, hükûmet organları sürülen insanların su,
elektrik ve diğer temel ihtiyaçların giderilmesi hususlarında yapmıĢ oldukları baĢvurulara karĢı kayıtsız
kalmaktadırlar. Rus veya Ukrain kökenli insanlar tarafından iĢletilen hükûmet bürokrasisi Kırım
Tatarlarına karĢı önyargılı olmaları ile dikkat çekmektedirler. Bir çok yerleĢim biriminde Slav kökenli
mahalle sakinlerine temel hizmetler verilirken aynı mahallelerde yaĢayan Kırım Tatarlarına bu
hizmetlerin verilmemesi oldukça yaygın bir uygulamadır.18 Bu geliĢmeler ıĢığında Kırım Tatarları
sıkça boĢ tarlalara el koyup, kendilerine evler inĢa etmekte, elektrik kablolarına bağlantılar yapıp
yıkıma gelen polislerle mücadele ederek Ģimdiye değin 300 kadar yerleĢim biriminin kabul görmesini
baĢarmıĢlardır.
Bir diğer sorun Kırım ve Ukrayna ekonomisinin berbat halidir.19 Sürgünden dönenlerin %90‘ı
geldikleri cumhuriyetlerdeki mal varlıklarını dönmeden önce satmıĢlar, fakat bu birikimleri ―dört yıldır
süregelen enflasyonist süreç tarafından yutulmuĢtur‖20 Birçok Kırım Tatarı enflasyonun bütün
yaĢamları boyunca biriktirdikleri tasarruflarını yiyip bitirdiğinden Ģikayet etmektedirler. 21 Hem parasal
yetersizlik, hem de devlet yardımının olmaması Kırım Tatarlarının baĢladıkları ev inĢaatları
nın bitmemesinin ana nedenlerini oluĢturmaktadır.22 Hükûmet istatistiklerine göre 20.000 Kırım
Tatar ailesi kendi evlerinin inĢaasına baĢlamıĢ fakat devlet yardımı olmaksızın inĢâatlarını
bitirememiĢlerdir.23 Özellikle inĢaat malzemesi konusunda hükûmet organlarının defalarca yardım
sözü vermelerine rağmen yardım ya hiç ulaĢmamıĢ, ya da dağıtımda aksaklıklar çıkmıĢtır. Dönenlerin
önemli bir kısmı geçici çadırlarda, tek odalı evlerde veya kabinlerde yaĢarken hükûmet tarafından
yıkım tehlikesi ile karĢı karĢıya kalmaktadırlar.24 Ukrayna ve Kırım‘daki ekonomik durumun
bozukluğu inĢaatlara olan olumsuz etkisinin yanında iĢ imkânlarını da sınırlandırmaktadır. Yakın
geçmiĢte yapılan bir BirleĢmiĢ Milletler (BM) araĢtırması Kırım Tatarlarının ―profesyonel iĢ
baĢvurularında ayrıma tâbi tutulduklarını‖ ve bu yüzden iĢ imkânları açısından dezavantajlı bir
konumda olduklarını‖ belirtmektedir.25 Günümüzde sürgünden dönenlerin %51‘i iĢsiz iken, Slav
nüfusun %24‘ü iĢ imkânından yoksun durumdadır.26
Aynı zamanda sürgünden dönenlerin ―vatandaĢlık statüleri‖ ile ilgili de sorunları mevcuttur. Bu
sorunlar Özbek vatandaĢlığını bırakmanın ve Ukrayna vatandaĢlığına geçmenin getirdiği bir takım
382
hukukî statü belirsizliklerinden ibarettir. Ukrayna hükûmeti Ocak 1992‘den sonra Kırım‘a gelen Kırım
Tatarlarının
beĢ
yıl
yarımadada
ikamet
etmedikleri
gerekçesiyle
Ukrayna
vatandaĢlığına
almamaktadır. Bu yüzden bu kategoriye giren Kırım Tatarları resmî organlara kayıt olamamakta, iĢ
bulamamakta, çocuklarını okula gönderememekte ve sağlık hizmetlerinden faydalanamamaktadır. 27
Öte yandan, göç durumunda uluslararası nakliye iĢlemlerini planlamakta meydana gelen zorluklar,
alınan gümrük vergileri ve baĢka tedbirler Kırım Tatarlarının anayurtlarına dönüĢlerine engel teĢkil
etmektedir.28 Bu nedenlerden ötürü günümüzde eski Sovyetler Birliği coğrafyasında yaĢayan
yaklaĢık 500.000 Kırım Tatarı‘nın yarısından çoğu Kırım‘a dönüĢlerini ertelemiĢ durumdadırlar.
Parasal
Yardım
Bilmecesi-
―Tahsis Etme‖ Politikaları
Kırım Tatarlarının anayurtlarına yeniden yerleĢim sürecinin en az sıkıntı ve problemle
atlatılabilmesi için yapılacak parasal yardımlar üzerinde sıkça tartıĢılan bir konu olmaya baĢlamıĢtır.
Sovyetler Birliği‘nin dağılmasından sonraki ilk yıllarda Kırım Tatarlarının yeniden anayurtlarına
yerleĢmeleri için tahsis edilen tek ―resmî yardım‖ Ukrayna bütçesinden olmuĢtur. Kiev 1993 yılında
Milliyetler ve Ġskân Bakanlığını kurarak parasal yardım konusunda doğru yönde bir adım atmıĢtır. Bu
bakanlığın araçlarından bir tanesi ―bütçeden kaynak ayrılması için lobi yapmak‖ olarak
açıklanmıĢtır.29 Ukrayna‘nın Kırım Tatarlarının sorunlarına eğilmesi ve önem vermeye baĢlaması
özellikle 1994 Ocağı‘nda Rus Ģovenisti Yuriy MeĢkov‘un cumhurbaĢkanlığına seçilmesi ile güç
kazanan Rus ayrılıkçılığının alarm verici boyutlara ulaĢmasına rastlamaktadır. Kiev‘in daha önceki
stratejisi Kırım hükûmeti ―Kırım ve Ukrayna‖ dediği sürece Akmescit‘in ―bütün isteklerine boyun
eğmek‖ prensibine dayandırılmıĢtır.30 Doğal olarak bu durum özellikle MeĢkov‘un seçilmesinden
önce Kırım Tatarları için olumsuz bir tablo teĢkil etmiĢtir.
MeĢkov‘un cumhurbaĢkanlığına seçilmesi ile birlikte Kiev Kırım Tatarlarının sorunlarına karĢı
daha hassas olmaya baĢlamıĢ ve bu geliĢmeden sonra Kırım Tatarlarının meĢru temsilcisi olan Kırım
Tatar Millî Meclisi ile Rus ayrılıkçılığına karĢı tabiî bir ittifak kurmuĢtur.31 Bu ittifak özellikle Ukrayna
CumhurbaĢkanı Leonid Kuçma‘nın Kırım‘da tekrar ipleri eline almasından sonra anlam kazanmıĢ,
Ruh gibi milliyetçi Ukrayna partilerinin daha önceden Meclis‘i tanımaları ve iliĢkilerini geliĢtirmeleri
dolayısıyla da ivme kazanmıĢtır.
Ukrayna hükûmeti 1993 yılında kurulan Kırım Milliyetler ve Sürgün EdilmiĢ YurttaĢlar ĠĢleri
Devlet Komitesi ile iĢbirliğine giderek çalıĢmaya baĢlamıĢtır. 32 Meclis‘in itirazlarına rağmen
sürgünden dönen Kırım Tatarları için ayrılan kaynaklar Kırım hükûmeti vasıtası ile yarımadaya
gönderilmiĢtir.33 Bu komite bir yıllık bir çalıĢmadan sonra ev inĢası için 804.2 milyar karbovanets
(yaklaĢık olarak 4 milyon A.B.D. Doları) ve sosyal ve kültürel ihtiyaçlar için de 148 milyar karbovanets
(yaklaĢık olarak 750.000 A.B.D. Doları) ―tahsis edildiğini‖ bir baĢarı olarak lanse etmiĢtir.34 Ne var ki
bu kaynaklardan hiçbiri anılan amaçlar için harcanmadığından, bu tür ―Ģifahî baĢarılar‖ inandırıcılığını
yitirmiĢtir. Anılan Devlet Komitesi‘nin baĢkanı olan Osman Kurtseyitoğlu Adamanov Kırım hükûmetinin
Kırım Tatarlarının sorunlarının çözümü için herhangi anlamlı bir katkıda bulunmadığını belirtmiĢtir.35
Kırım hükûmetinin yeniden yerleĢime katkıda bulunmak istememesi Adamanov‘un baĢkanlık yaptığı
383
komitenin 1995 yılındaki ―mevcut durumun Kırım hükûmet bütçesinden daha fazla kaynak ayrılmasını
gerektirdiğini‖ bildirmesi bağlamında daha da düĢündürücüdür.36
Haziran 1995‘te Kefe‘de meydana gelen olaylar sonucunda Ukrayna Bakanlar Kurulu 636 no‘lu
ve ―Kırım Muhtar Cumhuriyeti‘nin Siyasî-hukukî, Sosyo-ekonomik ve Etnik Problemlerinin Çözümü
Ġçin Tedbirler‖ adlı kararnameyi kabul etmiĢlerdir.37 Bu kararnameye göre Osman K. Adamanov‘un
baĢkanlık ettiği komiteye 3 milyar Karbovanets (15 milyon A.B.D. Doları) tahsis edilmiĢ fakat 19961997 dönemi için yalnızca 900 milyon karbovanets (4.5 milyon A.B.D. Doları) ayrılmıĢtır.
Ne var ki bu meblağların ―tahsis edilmesi‖ gerçekten de istenilen amaçlar için kullanıldıkları
anlamına gelmemektedir. Aksine, bu meblağların sürgünden dönen insanlar için harcanıp
harcanmadıkları tam anlamı ile büyük bir soru iĢaretidir. Üstelik bu meblağların Akmescit‘e ulaĢıp
ulaĢmadığı konusunda da bazı belirsizlikler mevcuttur. Meselâ, Kırım Cumhuriyeti BaĢbakanı Arkadiy
Demidenko‘ya sürgünden dönenler için tahsis edilen kaynakların nasıl harcandığı sorulduğunda,
Demidenko hükûmetinin Kiev‘den bu amaçla herhangî bir kaynak almadığım belirtmiĢtir.38 Süregelen
―tahsis edilen‖ kaynaklar ve bir türlü alınamayan sonuçlar ıĢığında ayrılan kaynakların bir yerlerde
kaybolduğu anlaĢılmaktadır. Kırım hükûmeti politikacılarının organize suç ve cürüm Ģebekeleri ile olan
yakın iliĢkileri göz önüne alındığında tahsis edilen kaynakların baĢka amaçlar için harcandığı, etkin
olmayan Ģekilde idare edildiği ve bilinçli olarak Kırım Tatarları için kullanılmadığı sonucuna
varılmaktadır. Meclis uzun zamandır bu durumu Ģikâyet etmiĢ, Sürgün EdilmiĢ Halkların ĠĢleri
Komitesi‘nin bağımsız bir hükûmet teĢkilatı haline getirilerek ―yalnızca Kırım hükûmet organlarına
değil, aynı zamanda Meclis‘e de bağlanmasını‖ talep etmiĢtir‖. 39 Aynı zamanda Kiev‘den gelecek
kaynakların ―doğrudan Kırım Tatarlarına ait bir banka aracılığı ile yapılması istenmiĢtir‖. 40 Kiev ve
Meclis arasında tabiî bir yakınlaĢmanın olması ve Meclis‘in Kırım siyaset sahnesinde giderek artan bir
ağırlık kazanması ile (ki bu siyasî ağırlık en bariz Ģekilde Meclis‘in Kırım Tatarları için ayrılan 14
milletvekilinin hepsini kazanması ile sembolize olmuĢtur) Meclis nihayet Kiev‘den gelen kaynaklar
üzerinde söz sahibi olmayı ve idaresinde sorumluluk almayı karĢıtlarına kabul ettirmiĢtir. Tabiî ki, bu
geliĢme Kırım Tatarları için ayrılan kaynakların uygun bir Ģekilde harcanması yolunda atılmıĢ önemli
ve olumlu bir adım olduğu gibi Meclis‘in yeniden yerleĢim sürecinde giderek artan rolüne de iĢaret
etmektedir.
Uluslararası Yardım
Meclis BaĢkanı Mustafa Abdülcemil Kırımoğlu Mart 1994‘te yapmıĢ olduğu açıklamada ―Kırım
Tatarlarına en etkin yardımı ulaĢtıran ülkenin Ukrayna olduğunu açıklamıĢtır‖.41 Gerçekten de yakın
zamana kadar Türkiye‘den gelen resmî ve gayri-resmî yardımlar bir yana hiç bir ülke Kırım Tatarlarına
yardım eli uzatmamıĢtır.42 Ne var ki, Türkiye‘den gelen yardımların Türkiye devletinden çok Kırım
Tatar diasporasından geldiğinin altı çizilmelidir.43
Ukrayna‘nın Rusya ve Özbekistan‘a yaptığı yardım çağrıları ise cevapsız kalmıĢtır. Tarihî olarak
daha suçlu bir konumda olan bu iki ülkenin 1944 sürgününün sorumluluğunu kabul etmek kaygısı ile
parasal yardım yapmak istemediği görülmektedir.44 Kırım eski cumhurbaĢkanı MeĢkov bile Rusya‘nın
SSCB‘nin varisi olarak Kırım Tatarlarının yeniden yerleĢimi için önemli oranda katkıda bulunması
gerektiğini belirtmiĢ ve 1994 baharında ―Rusya‘dan 50 milyar rublelik yardımın bir kaç gün içerisinde‖
384
geleceğini söylemiĢtir.45 MeĢkov‘un bu demeci de ―Ģifahî tahsisler‖ listesine bir ekleme yapmaktan
öteye gitmemiĢtir. Gerçekte Ukrayna dıĢından hiçbir ülkeden Kırım Tatarları için resmî parasal yardım
gelmemiĢtir. 1994 yılının sonu ve 1995 yılının baĢında Kiev ve Akmescit arasındaki gerginlikler artıp,
Kırım Ukrayna‘dan ayrılmak üzere manevralara baĢlayınca Kırım uluslararası ilgi odağı haline
gelmiĢtir. Karadeniz Filosu sorunu, Kırım ayrılıkçılığı, Kırım Tatarlarının yavaĢ giden yeniden yerleĢim
sürecine olan tepkileri ve yarımadadaki etnik çatıĢmalar dünyanın Kırım‘a ilgi göstermesine yol
açmıĢtır. Bu geliĢmeler bağlamında Kiev uluslararası camiaya BM vasıtası ile yardım için
baĢvurmuĢtur. Bunun üzerine 1994 yılında BM ―Kırım Entegrasyon ve Kalkınma Programı‖ (KEKP)
geliĢtirilmiĢtir ve bu programın amacı ―Kırım‘da acil ve potansiyel çatıĢma durumlarına müdahale
etmek, yarımadadan sürülen halkların yeniden yerleĢim ve kalkınmalarını kolaylaĢtırmak‖ olarak
açıklanmıĢtır.46 BM bu program için uluslararası bir yardım kampanyası baĢlatarak toplam olarak 15
milyon A.B.D. Doları tutarında bir fon hedeflemektedir. Nisan 1996 itibarı ile bu meblağın 3-2 milyon
A.B.D. Doları toplanmıĢtır.47 O günden bu yana KEKP, Türk ĠĢbirliği ve Kalkınma Ajansı (TĠKA)‘nın
da önemli katkılarıyla Akmescit‘te ortaklaĢa tutulan bir ofîs vasıtası ile yürütülmektedir.
Sonuç
Kırım Tatarlarının yeniden yerleĢim süreci kaçınılmaz olarak sıkıntılı bir tecrübe olmaya devam
edecektir. Kırım Tatarlarının bu süreç boyunca karĢılaĢtıkları zorluklar üç önemli faktör dolayısı ile
daha da Ģiddetlenmektedir. Bunlar sırası ile, Ukrayna ve Kırım ekonomilerinin içinde bulunduğu
berbat durum, Kiev ve Akmescit arasındaki siyasî güç savaĢı ve Karım hükûmet organlarının bu
sürece yardım etmek istememeleridir. Sürgünden dönen Kırım Tatarlarının karĢılaĢtıkları kötü yaĢam
Ģartları, bu sürecin sağlıklı olarak devam etmesi açısından ciddî derecede düĢündürücüdür. Kiev‘in
yalnız baĢına bu sorunların altından kalkmasına imkân yoktur. Buradan hareketle, Kiev ve mümkün
olursa Moskova ve TaĢkent‘in bu sürece katkıda bulunarak sürgünden dönenlerin yaĢam Ģartlarını
kabul edilebilir bir hale getirmeleri için gayret sarf etmeleri daha da önem arz etmektedir.
ġüphesiz ki Meclis‘in Kiev‘den gelen yardımların harcanmasında söz sahibi olması parasal
yardımın daha etkin olarak kullanılmasına katkıda bulunacaktır. Aynı zamanda Meclis‘in bu konuda
elde etmiĢ olduğu yeni otorite, kaynakların uygun kullanımının yanı sıra Meclis‘in yeniden yerleĢim
sürecinde daha aktif ve katılımcı bir rol oynamasını sağlayacak, siyasî ağırlığını perçinleĢtirecektir.
BirleĢmiĢ Milletler‘in baĢlattığı Kırım Entegrasyon ve Kalkınma Programı Kırım Tatarlarının
reentegrasyonları yolunda atılmıĢ önemli bir kolektif adımdır. Ne var ki, bu programın baĢarısı
Kırım‘daki siyasî geliĢmelere de bağlıdır. Programın devamı için yeni kaynakların planlanması ve söz
verilen meblağların arkasının ısrarla aranması zaruret teĢkil etmektedir. Nihayetinde, Kırım Tatarları
uluslararası camianın kendilerini önemsedikleri ve sorunları ile ilgilendiklerini hissettikleri sürece
radikal çözümlerden uzak duracaklardır.
Sonuç olarak, son yıllarda yavaĢlayan göçe rağmen Kırım Tatarlarının yeniden yerleĢim
sürecinin devam etmesi beklenmektedir. Geriye dönmüĢ olanların yaĢam Ģartlarının iyileĢmesi
durumunda henüz gelememiĢ olanların da artan sayılarla anayurtlarına geri dönecekleri kuvvetle
muhtemeldir. Bu da yukarıda açıklanan dıĢ etkenlere ve Kırım Tatarlarının kendi aralarındaki siyasî
birliğe bağlıdır. Meclis‘in Kırım hükûmeti ile olan tecrübesinin de gösterdiği gibi, Meclis ne zaman
385
Kırım Tatarları arasında sahip olduğu itibar ve siyasî gücü kullanarak Akmescit‘teki hükûmete baskı
yaptıysa, sonuç almak ancak o zaman mümkün olmuĢtur. Bu yüzden siyasî birlik ve pragmatik bir
yaklaĢım Kırım Tatarlarının süratli ve düzenli olarak tarihî anayurtlarına yeniden yerleĢme yolunda
izleyecekleri stratejinin bir parçası olmaya devam etmelidir.
1
191.044 olarak vermektedir.
NKVD (sonra KGB) rakamları sürgün edilenlerin sayısını
Bu yazar Kırım Tatarları arasında yaygınca kabul edilen 220. 000
rakamını kullanacaktır.
2
CRĠMEA: A program for the Future in Ukraina (BM Kırım
Entegrasyon ve Kalkınma Programı ―KEKP‖ çerçevesinde Cenevre Katılım DanıĢma Toplantısı için
hazırlanan kitapçık, Nisan 1996, s. 11.).
3
A.g.e., s. 11.
4
Nisan 1995 itibarı ile 239. 515 Kırım Tatarı resmî organlara
kendilerini kayıt ettirmiĢlerdir.
Fakat yarımadadaki toplam Kırım Tatarının bunun üzeride olduğu
tahmin edilmektedir.
5
Kırım Tatarları yeniden yerleĢim süreci boyunca Ukrayna‘nın
toprak bütünlüğü içerisinde hareket etmek istediğini belirtmesine rağmen bu konu Kiev‘deki Rusya yanlısı
ve Ukrayna‘daki RuslaĢmıĢ Ukrainler tarafından sürekli olarak gündeme getirilmektedir. Bu yolla Kırım
Tatarlarının uzun vadede bir tehdit unsuru olarak algılanması sağlanarak Kiev‘in daha Kırım‘da Rus
unsurlarla iĢbirliğine gitmesi amaçlanmaktadır.
6
Ukrayna Kuçma‘nın Kırım‘daki kararlı adımları sonucu
CumhurbaĢkanlığı makamını iptal etmiĢtir.
Bu durumda Kırım‘daki en yetkili makamlar Kırım
BaĢbakanlığı ve Kırım Parlamentosu BaĢkanlığıdır.
386
7
Kırım Parlamentosuna seçilen 14 milletvekilinden 7 tanesi aynı
zamanda Meclis üyesidir.
8
―Mustafa Abdülmecid Kırımoğlu‘nun III.
Kırım Tatar Milli
Kurultayı I. Toplantısı‘nı AçıĢ Konu|ması‖ Emel, Mayıs-Haziran 1996 s. 6.
9
A.g.y., s. 8-9.
10
Project Brief and Funding Portfolio (BM KEKP çerçevesinde
Mart 1995‘te hazırlanmıĢ çalıĢma, Kiev) s. 2.
11
Andrew Wilson, The Crimean Tatars: A Situation Report on
the Crimean Tatars (London: International Alert, 1994) s. 17.
12
Kırım Milliyetler ve Sürgün EdilmiĢ Halkların ĠĢleri Devlet
Komitesi‘nin verilerine göre Nisan 1995 itibarı ile Ģu hizmetler tamamlanmıĢtır: Elektrik %28. 4, Su
%5, Yol %0. 3, Gaz %0. 06 ve Pis Su %0. 0. Crimea: A Programme For The Future In Ukraine
(BM KEKP çerçevesinde Cenevre Katılım DanıĢma Toplantısı için hazırlanan kitapçık, Nisan 1996) s.
13. Daha fazla bilgi için, bkz., James Rupert, ―Tatars Return to an Inhospitable Home in Crimea‖,
International Herald Tribune, 11 Ocak 1996, s. 2.
13
―Official on Steps To Reintegratc Tatars‖,
Krımskaya
Gazeta, 21 Aralık 1995, FBIS-SOV‘da, 5 Ocak 1996.
14
―Tatars Regaining Lost Ground in Crimea‖, Los Angeles
Times, 28 Nisan 1994, s. A-5.
15
A.g.y., s. A-5.
16
Frankfurter Allgemeine Zeûung‘da çıkan bir makalede
―Kırım Tatarlarının güney sahilindeki Ģehirlere taĢınmalarına müsaade edilmediği,
bunun yerine
Rezerv Bölgelere itilmek istendikleri‖ belirtilmektedir (Ġtalikler eklenmiĢtir). Bkz., ―Die verttiebenen
Völker kehren zurück: Deutsche und Tataren auf der Krim‖, Frankfurter Allgemeine Zeitung, 16
Mayıs 1994.
17
Günümüzde Kırım Tatarları yanlızca kendilerinin, anne-baba
veya büyükbaba-büyükannelerinin Yalta ve AluĢta‘da yaĢadıklarını belgeleyebildikleri takdirde vize
alabilmektedirler. Bkz., ―Crimean Official Discusses Resettlement of Tatars‖, Holos Ukrayint, 13
Ocak 1995, FBIS-SOV‘da, 19 Ocak 1995.
18
Kırım Tatarlarının çoğunluğu Slav yerleĢim merkezlerinde
yaĢamamaktadırlar. Kırım Tatarlarının bir arada yaĢamasını savunan bir yorum için, bkz., Aynur
Öner, ―Sürgünün Ellinci Yılında Kırım Türkleri Paneli‖, Emel, Mayıs-Haziran 1994, s. 7.
19
Dünya Bankası verilerine göre 1995 yılının ilk 9 ayında
üretim Kırım‘da %21, Ukrayna‘da %14 oranında düĢüĢ göstermiĢtir. Eylül 1995 itibarı ile Kırım‘ın
enflasyon oranı %235 olarak tespit edilmiĢ, Ukrayna 1993 yılında hiperenflasyon ve GSMH‘da ciddî
387
düĢüĢler yaĢamıĢtır. Ukrayna ekonomisinin son durumu için bakınız, Anders Aslund ―Eurasia Letter:
Ukraine‘s Turnaround‖, Foreign Policy, Yaz 1995, s. 125-143.
20
Crimea: A Programme For The Future In Ukraine April
1996 (BM KEKP çerçevesinde Cenevre Katılım DanıĢma Toplantısı için hazırlanan kitapçık, Nisan
1996), s. 15.
Tatars Returning Home After 50 Years‖,
21
National Pubic
Radio, 6 Nisan 1996.
Bkz.
22
―Budget Monies Set Aside to Assist Crimean Tatar
Resettlement‖, Krımskaya Gazeta, 3 ġubat 1995, FBIS-SOV‘da, 10 ġubat 1995.
A.g.y. Bazı belgeler evlerini bitiremeyen Kırım Tatar ailesi
23
sayısını 25. 000 olarak göstermektedir.
24
James Rupert, ―Tatars Return to an Inhospitable Home in
Crimea‖, International Herald Tribune, 11 Ocak 1996 s. 2. Kırım demografisinin detayları için,
bakınız, Kemal Gafarov, ―Sürgünden Dönen Halkların Reentegrasyon Projesi: Kırım Rapora‖ (T. C.
DıĢiĢleri Bakanlığı Slav Ülkeleri Dairesi için hazırlanmıĢ yayınlanmamıĢ rapor).
25
yoklamasına dayandırılmaktadır.
Bu çalıĢma KEKP tarafından Kırım‘da yapılan bir kamuoyu
Anılan kamuoyu yoklaması 1200 örnekle yapılmıĢ ve Ukrayna-
KEKP‘na veri sağlamak amacıyla yapılmıĢtır.
26
ÇalıĢan Kırım Tatarlarının %39‘u tam gün çalıĢmaktadır.
27
A.g.y. Aynı zamanda bkz. Crimea: A Programme For The
a.g.y.
Future In Ukraine Nisan 1996 s. 14. Kırım Tatarlarının sağlık problemlerini inceleyen bir yazı için
bakınız, Ervio Mambet, ―Kırım‘daki Kırım Tatarlarının Sağlık Problemleri ve Ġstatistikler‖ Emel, MartNisan 1995 s. 2-5.
28
―Return of a Depotted People‖, Forced Migration Monitor,
Eylül 1994 s. 17.
29
Andrew Wilson, The Crimean Tatars: A Situation Report
on tbe Crimean Tatars (London: International Alert, 1994) s. 19.
30
Joy Aschenbach,
Alexander Motyl‘den alıntı yapmaktadır.
Bkz., ―Tug of War in Crimea Reopening Old Wounds‖, Los Angeles Times, 16 Ağustos 1992 s. A4.
31
Kırım Tatar Millî Meclisi yarımadada Kırım Tatarları adına
temsil iddiasında bulunan tek siyasî teĢkilat değildir. Fakat Kırım Tatar Millî Meclisi Kırım Tatarları
arasında yaygın olarak kabul görüp meĢru temsilcileri olarak telakki edilmektedir.
32
―Officials on Steps to Reintegrate Tatars‖,
Pravtla 27 Aralık 1995, FBIS-SOV‘da 5 Ocak 1996.
388
Krımskaya
Susan Stewart, ―The Tatar Dimension‖, RFE/RL Research
33
Report 13 Mayıs 1994 s. 22-26.
―Rehabilitation Plans Outlined‖,
34
Aralık 1994,
Krımskaya Pravta,
30
FBIS-SOV‘da 9 Ocak 1995-Mart 1996 itibarı ile 1 ABD $ 200.000 karbovanets
etmektedir. Karbovanets Ukrayna‘nın 1992 yılında ruble bölgesinden çıkarılması sonucu geçici olarak
çıkardığı bir para birimidir. Ukrayna‘daki enflasyon göz önüne alınarak yukarıdaki kur bugün geçerli
değildir.
35
Bkz. ―Rehabilitation Plans Outlined‖, Krımskaya Gazeta,
27 Aralık 1995, FBIS-SOV‘da 5 Ocak 1996.
36
Bakınız, ―Budget Monies Set Aside to Assist Crimean Tatar
Resettlement‖, Krımskaya Gazeta 3 ġubat 1995, FBIS-SOV‘da 10 ġubat 1995.
37
Organize suç ve cürüm Ģebekesi üyeleri Kırım Tatarlarından
―raket‖ (haraç) almaya gelmeleri üzerine Kırım Tatarları tepki göstermiĢ, olaylar büyümüĢ ve mafya
üyelerine ait ev ve iĢyerleri ateĢe verilmiĢtir. Kırım‘da SSCB‘nin dağılmasından sonraki en büyük
Ģiddet olayı olarak nitelendirilen olaylar dört insanın yaĢamına mal olmuĢtur. Daha fazla bilgi için,
bakınız, ―Ukraine, Crimea Grapple With Tatar Violence‖, Turkish Daily News, 27 Haziran 1995.
38
Kırım BaĢbakanı Arkadiy Fyodoroviç Demidenko ile söyleĢi,
19 Mayıs 1996.
39
Susan Stewart, ―The Tatar Dimension‖, RFE/RL Research
Report, 13 Mayıs 1994, s. 24.
40
A.g.y.,
s.
24.
Kırım Tatarlarının bankası olan Ġmdat
Bankası 1992 yılında kurulmuĢtur.
41
UNIAR, 20 Mart 1994, FBIS-SOV‘da. 21 Mart 1994.
42
Türk hükûmeti 1994 yılında 1000 konut projesinin inĢası için
söz vermiĢtir. Ne var ki günümüze değin Ankara‘daki bürokratik engeller, kaynak yetersizliği ve
devlet iĢlerinde sıkça görülen baĢka beceriksizliklerden ötürü hemen hiç bir ilerleme kaydedilmemiĢtir.
Hattâ bu proje Kırım‘da Kırım Tatarları arasında bir alay konusu olmuĢ, iki yıldan bu yana inĢaata
baĢlanamaması büyük bir ayıp olarak değerlendirilmiĢtir.
43
A.
Kırımoğlu‘nun
Türkiye‘ye
sitemi
için,
bkz.,
―Kırımoğlu‘ndan Sitem ve Ġkaz‖, Zaman, Mayıs 1994.
44
Andrew Wilson, The Crimean Tatars A Situation Report
on the Crimean Tatars (London: International Alert, 1994) s. 25. Detzkomnats‘ın baĢkanı Osman
K.
Adamanov Ģöyle demektedir; ―Bizi sürgüne yollayan Ukrayna olmamıĢtır.
Rus ve Özbek
yetkililerin sorunlarımıza bu denli kayıtsız kalmalarını anlamakta güçlük çekiyoruz‖.
Bkz.
Holos
Ukrayinı, 13 Ocak 1995, FBIS-SQV‘da 19 Ocak 1995-Aynı zamanda BirleĢmiĢ Milletler‘in Kiev‘deki
temsilcisi Stephen Browne Kırım Tatarları hususunda ―Rusya, Ukrayna ve Özbekistan‘ın manevî
sorumluluklarının olduğunu‖ belirtmiĢtir (Ġtalikler eklenmiĢtir).
389
45
A.g.y.
46
Bakınız,
Overview
Of
The
Programme
UNCIDP
(Akmescit‘te hazırlanan BM raporu, Ocak 1996) s. 1.
47
Programa katkısı olan ülkelerin detaylı bir dökümü için, bkz.,
Donor Consultations on CIDP in Geneva (yayınlanmamıĢ BM dökümanı, 2 Nisan 1996)
390
GAGAVUZELĠ
Gagauzların Tarihi / Prof. Dr. Mustafa ArgunĢah [p.228-244]
PROF. DR. MUSTAFA ARGUNġAH
Erciyes Üniversitesi Fen-Edebiyat Fakültesi /Türkiye
1. Gagauzların Kökeniyle Ġlgili GörüĢler
agauz adına tarihî kaynaklarda ancak 19. yüzyılın baĢlarında rastlamaktayız. Tabiidir ki, bu Türk
halkının tarihini yalnız son iki yüzyıldan ibaret sayamayız. Bu tarihten önce, kendilerine ait yazılı tarihî
bilgilerin bulunmaması, hatta diğer milletlerin kaynaklarında da bu halktan bahsedilmemesi onların
etnik yapısının ne zaman oluĢtuğu meselesinde çeĢitli görüĢlerin ortaya çıkmasına sebep olmuĢtur.
Bu küçük halkın tarihini yazabilmek için önce bu görüĢleri bir özetlemek gerekir.
a) Gagauzların Bulgar asıllı oldukları görüĢü değiĢik kiĢiler tarafından uzun zaman
savunulmuĢtur. Osmanlı Devleti‘nin milliyet esasına dayanmaması ve onların da Hıristiyan olmaları
sebebiyle hep diğer Hıristiyan milletler gibi muamele görmüĢlerdir. Bu yüzden de Balkan
Yarımadası‘nda çok da önemli bir yer tutmayan Gagauzlar Osmanlılar devrinde dinleri ve benzer
gelenekleri öne sürülerek bir taraftan Bulgarlar tarafından, kullandıkları Ortodoks kiliseye ait dinî
terminolojinin kısmen Rumca olması sebebiyle de Yunanlılar tarafından sahiplenilmek ve temsil
edilmek istenmiĢlerdir. Bunda, uzun asırlar boyunca Bulgaristan‘da yaĢayan Gagauzların doğu
kısmının Bulgar kilisesine, batı kısmının Yunan kilisesine bağlı kalmasının da rolü olmuĢtur. Bu
devirlerde Osmanlıların kendilerine Türk demedikleri gibi, Gagauzlar da kendilerine Türk, dillerine
Gagauzca veya Türkçe dememiĢler, fakat her ikisi de bir yabancıyla karĢılaĢtıklarında ―Türkçe anlıyor
musun?‖ diyerek1 dillerinin Türkçe olduğunu beyan etmiĢlerdir.
Bulgar tarihçileri Ġvanov, Zanetov, ZaĢuk ve Titorov Gagauzların Bulgar olduklarını ve dillerini
kaybetmelerine rağmen dinlerini koruduklarını iddia etmiĢlerdir.2 1864 yılında yayımladığı
çalıĢmasında ―Bulgar Gagauzları‖ ismini kullanan Ġvanov‘a göre, ―Bulgaristan‘dan Besarabya‘ya giden
göçmenler arasında çok sayıda Türkçe ve Romence konuĢanlar da vardı. Fakat Bulgar Gagauzları
olarak isimlendirilenlerin ana dilleri Bulgarca imiĢ, memleketlerini terk etmeye götüren Ģartlar burada
da etkili olmuĢ ve Bulgarcanın yerine Türkçenin geçmesine sebep olmuĢtur‖. Bu görüĢünü daha
sonraki çalıĢmalarında da tekrarlayan Ġvanov, Gagauzların Bulgar kökenli olduklarına delil olarak,
gelenek, görenek ve yaĢayıĢ tarzlarının Bulgarlarınkiyle aynılık göstermesini, kendilerinin de itiraf
ettiği gibi temiz Bulgar olmalarını, dedelerinin ve babalarının Bulgarca konuĢtuklarını hatırlamaları
göstermektedir.3
Gagauzların Bulgar kökenli olduğunu iddia eden Mutafciyev‘e göre ise Bulgarlar, Osmanlıların
baskı ve zulmü altında zorla dillerini değiĢtirmeye mecbur kalırken, Deliorman bölgesinde yaĢayan
Bulgarlar da hem dillerini hem de dinlerini değiĢtirmek zorunda kalmıĢlardır.4 Marinov ise daha da ileri
391
giderek, bugünkü Bulgaristan‘da yaĢayan Türklerin ve Gagauzların Türk olmadıklarını, Osmanlıların
Kuzey Bulgaristan‘ı fethettikten sonra, eski köklü Bulgar nüfusunun bir kısmını imha ettiğini, bir
kısmını sürdüğünü, geri kalanları da zorla TürkleĢtirdiklerini iddia etmiĢtir. Bu eserde, Gagauzların
aslen Türk olmayıp silâh zoruyla TürkleĢtirildikleri de ileri sürülmüĢ, hatta Gagauzun Türkçe konuĢan
Bulgar olduğu tezi iĢlenmiĢtir.5
Son yıllarda Gagauzlarla ilgili bir kitap yayınlayan Ġvan GradeĢliev bu çalıĢmasının baĢından
sonuna kadar Gagauzların Bulgar halkının bir parçası olduğunu, dillerini unutarak Türkçe
konuĢtuklarını ispatlamaya
çalıĢmıĢtır.6 GradeĢliev‘in hocası Emil Boev‘in de benzer görüĢleri vardır.
Âdeta bu iddialara cevap veren Manov‘un değerlendirmesine göre, Gagauzlar kendi
milliyetlerinde güçlü bir Ģekilde ısrar etmektedirler. Balkanlarda Gagauz köylerine yerleĢen Bulgar
aileleri,
Gagauzları
BulgarlaĢtıracakları
yerde
kendileri
GagauzlaĢmıĢlardır.
Hatta
Gagauz
köylerindeki Bulgar öğretmenler, Bulgarca öğretecekleri yerde, Gagauzların ahlâk ve törelerini de
benimseyerek kendileri Türkçe öğrenmiĢlerdir. Böylece GagauzlaĢan bu Bulgar aileleri, bazı kiĢilerin
Gagauzların kökence Bulgar oldukları, sonradan dillerini unuttukları biçiminde birtakım düĢünceler
ortaya atmalarına sebep olmuĢtur. Oysa, gerçekte bu gibiler, Gagauzlarca asimile edilmiĢ Bulgar
aileleridir.7
Jireçek de Gagauzlarla Bulgar ve Yunanlıların fiziksel olarak birbirlerine hiç benzemediklerini;
Gagauzların ufak tefek, balık etinde, geniĢ sert kafalı, kısa boyunlu, güçlü kollu, iri bacaklı, kara gözlü,
siyah saçlı ve esmer tenli insanlar olduklarını; genç kızların gözlerinde özel bir ateĢin parladığını, yaĢlı
kadınların iri kalçalarına hep beyaz, mavi nakıĢlı geniĢ Ģalvarlar giydiklerini; ancak, Ģurada burada
baĢka unsurlarla karıĢmıĢ olanların parlak Bulgar saçlı ya da Yunan profilli olduklarını belirtir.8
Miletiç, Gagauzlar arasında yaptığı araĢtırmalar sonucu onları ikiye ayırır. Bunların bir kısmı
kendini Bulgar sayar ve Bulgar kızlarıyla evlenir, ev hayatında, gelenek-görenek ve türkülerinde
Bulgarlardan ayırt edilmezler. Ġkinci grup ise ―Asıl Gagauzlar‖ veya ―Sahil Gagauzları‖dır. Bunlar
kendilerini Bulgarlardan uzak tutarlar ve Yunanlılara daha yakın dururlar.9
b) Yunan araĢtırmacıları Amantos ve Lissof‘a göre ise Gagauzların aslı Rumdur. Gagauzların
aslen Rum oldukları görüĢünü St. Georgescu, Kanitz ve Romen tarihçisi Ġorga da kabul etmiĢ ve
savunmuĢlardır.10 Georgescu‘ya göre Gagauzlar Karamanlıdır. Anadolu‘dan, Karaman bölgesinden
gelmiĢler, Grek (Rum) dilini unutarak Türkçe öğrenmiĢlerdir. Yazar bu tezini güçlendirmek için 15561578 yılları arasında Ġstanbul‘da yaĢamıĢ olan Stefan Gerlatti‘nin yazmıĢ olduğu, ―Gagauzlar GrekRumdur, Grek dilini unutarak Türkçeyi kabul etmiĢler.‖ Ģeklindeki yazısını bir belge olarak
sunmuĢtur.11 Kullandıkları Ortodoks kilise terimlerinden baĢka Gagauzlarla ortak hiçbir yönü olmayan
Yunanlılar, bu iddialarını ispat için Gagauz kelimesini filolojik yönden açıklamayı da denemiĢlerdir. Bu
tür bir açıklamanın ancak amatör dilciler tarafından yapılabileceğine iĢaret eden ve gülünç bir faraziye
olarak değerlendiren Rus etnolog MoĢkof‘un Edirne‘de oturan bir Yunanlıdan öğrendiğine göre,
Yunanlılar Gagauzların adını ―Gagavüs‖ olarak telâffuz ederler ve bunu Ģöyle açıklarlar: ―Gaga‖
Arnavut soylarından birinin adıdır. Arnavutlar da Yunanlıların yakın akrabasıdır. ―Vüs‖ ise Yunanca
392
―inek‖ demektir. Bunun için Yunanlılara göre ―Gagauz‖ adı bir yandan onların tarımla uğraĢtıklarını,
diğer yandan ise Arnavutların akrabası olduklarını göstermektedir.12
Oysa, birçok kaynağın belirttiği gibi, uzun asırlar boyunca Bulgar ve Rumlarla birlikte yaĢayan
Gagauzlar, zaman zaman kendilerini saklamak gereği duymuĢlar, bu yüzden de Bulgar veya Rum
asıllı olduklarını söylemiĢler, ezilmemek için kendilerince politika yürütmüĢlerdir.
c) Gagauzlarla ilgili bundan sonraki görüĢler onların Türk asıllı oldukları etrafındadır. Fakat
hangi Türk boyunun bakiyeleri olduğu sorusu hep tartıĢılmıĢ, farklı görüĢler ileri sürülmüĢtür.
Bunlardan en çok gündeme getirilen ve Türk tarihçilerinin çoğunun da katıldığı görüĢ, Selçuklu
Türklerinin torunları olduklarıdır.
Seyyid Lokman‘ın yazdığı Oğuznameyi esas alarak Gagauzların Anadolu Selçuklu Sultanı II.
Ġzzeddin Keykâvus‘u takip ederek Bizans Ġmparatoru VIII. Mihail Paleolog‘a sığınan Türkler olduğu
tezi ilk defa Bulgar tarihçisi Balasçev tarafından ileri sürülmüĢtür. Balasçev, teorisini Seyyid Lokman
Oğuznâmesi ile o devrin Bizans kaynakları üzerine kurmuĢtur. Balasçev‘e göre Gagauzlar, Anadolu
Selçuklu Türklerinin torunlarıdır. (AĢağıya bkz.)13
Yazıcıoğlu Ali‘nin Selçuknâme‘sini esas alan Wittek, Gagauzların Anadolu Selçuklu Sultanı II.
Ġzzeddin Keykâvus‘la birlikte Dobruca‘ya yerleĢen Selçuklu Türklerinin torunları olduklarını, ―Gagauz‖
adının da Balasçev‘in ileri sürdüğü gibi ―Keykâvus‖tan geldiğini kabul etmektedir.14 Gagauzların
Anadolu‘dan geldikleri ve Selçuklu Türklerinden oldukları görüĢü Cansızof,15 Zajaczkowski,16
Osman Turan,17 Halil Ġnalcık,18 Kemal Karpat19 ve Faruk Sümer20 tarafından da kabul edilmektedir.
Bu görüĢlere karĢı çıkan Claude Cahen, adı geçen teori konusunda birtakım soru iĢaretlerinin
varlığına dikkat çekmektedir: ―Yazıcıoğlu da dahil, bizzat Gagauz adı ortaçağa ait hiçbir metinde yer
almaz. Eğer o, yeni bir terim ise, bu adı ortaçağa ait bir olaya bağlamak için haklı bir sebep yoktur.
(…) Yazıcıoğlu‘nun Oğuznamesi‘ndeki bütün açıklamaları kendisinden aldığı Selçuklu devri tarihçisi
Ġbn Bîbî, Keykâvus‘un Ġstanbul‘a kaçıĢını açıkça anlatmasına rağmen, Gagauzların ataları olabilecek
yarı göçebe birçok Türkün ona refakat ettiğine dair bir izlenim bırakmamaktadır. Onların hepsi, olsa
olsa düzenli ordunun zayıf unsurlarıdır.‖ dedikten sonra modern Gagauz grubunun ortaçağdan sonra
ortaya çıkmıĢ bir karıĢım olduğunu ileri sürer.21
d) Birtakım bilim adamları da Gagauzların Karadeniz‘in kuzeyinden Balkanlar‘a gelerek yerleĢen
Kuman,
Peçenek ve Oğuzların torunları olduğunu iddia etmektedirler.
Jireçek, Gagauzları Moğol istilâsından sonra Bulgaristan‘da yerleĢmiĢ olan Kumanların
bakiyeleri sayar.22 AraĢtırmacı ayrıca, 60.000 Kumanın (Yazar Kumanların Uzlar/Oğuzlar diye ad
taĢıdıklarını belirtiyor.) 1066 yılında Tuna‘yı geçerek Bulgaristan içinde Ellada‘ya kadar dağıldıklarını,
bunlardan büyük bir kısmının Bulgar ve Peçeneklerle yaptıkları savaĢlar ve salgın hastalıklar
sebebiyle öldüklerini, geri kalan kısmının Makedonya‘ya yerleĢtiklerini belirtmektedir.23 Aynı görüĢe
katılan Grigoroviç, 1870‘te yazdığı bir makalesinde, Gagauzların Kumanların (Polovtilerin) torunları
olduğunu, XI-XII. yüzyılda Bulgaristan‘a yerleĢtiklerini ve Hıristiyanlığı da orada kabul ettiklerini ileri
sürmektedir.24
393
19. yüzyılın sonlarıyla 20. yüzyılın baĢlarında yıllarca Gagauzlar arasında dolaĢan ve bilimsel
çalıĢmalar yapan MoĢkof, Gagauzların TürkleĢmiĢ Bulgar yahut Rum oldukları görüĢünün hiçbir
bilimsel değeri olmadığını belirtmiĢ, Kumanlardan veya Türk Oğuzlardan gelmiĢ olabilecekleri ihtimali
üzerinde durmuĢtur. Fakat yaptığı araĢtırmalar sonucunda, onların Kumanların değil, Oğuzların
soyundan olduğu ve Orhun taraflarından geldikleri görüĢünü kabul etmiĢtir. Ona göre, Gagauzlar, Rus
yazılı kaynaklarında Karakalpak adıyla bilinen Uz-Türkler ile diğer Türklerin karıĢımından oluĢan bir
halkın torunlarıdır. Bu Uz-Türkler, 1080‘de Monomak tarafından yenildikten sonra Rosi nehri
boylarında göçebe halkların saldırılarına karĢı Rus sınırlarını korumak amacıyla yerleĢtirilerek sınır
muhafızı rolünü üstlenmiĢlerdir. Moğol istilâsı sırasında bu Karakalpakların bir kısmı Bulgaristan‘a
gelerek yerleĢmiĢler ve Deliorman yerlilerinin yani Gacalların nüfusu içinde dağılmıĢlardır.25
Zeki Velidi Togan,26 Akdes Nimet Kurat,27 Atanas Manov,28 Müstecip Ülküsal,29 Hüseyin
Namık Orkun,30 Ġbrahim Kafesoğlu,31 Hikmet Tanyu,32 Mihail Çakır,33 Kara ġemsi,34 Menzel35 ve
Cami36
çok
az
farklarla
Gagauzların
Oğuz
Türklerinin
Balkanlar‘daki
kalıntıları
olduğu
görüĢündedirler.
Kendi halkının tarihini yazan ilk Gagauz olan baĢpapaz Mihail Çakır, eserinde Gagauzların
kökeniyle ilgili bütün görüĢleri değerlendirmiĢ, onların iddia edildiği gibi Rum ve Bulgar olmadıklarını
delilleri ve kendi görüĢleriyle birlikte ortaya koymuĢtur. Onların Anadolu Selçuklularının veya
Kumanların soyundan değil, eski Oğuz Türklerinin soyundan olduklarını ileri sürmüĢtür.37
Son zamanlarda Gagauzların kökeni ile ilgili olarak ileri sürülen tezlerden birisi de ―Gagauzların
Ġslâmiyet‘i kabul etmemek için Orta Asya‘dan Avrupa kıtasına kaçmıĢ olan Türklerin torunları olduğu‖
görüĢüdür.38
Gagauzların kökeni ile ilgili iddiaları değerlendiren Kowalski, Gagauzları üst üste üç tabakadan
oluĢan bir maden filizi gibi telâkki etmektedir.39 Bunlar; kuzeyli bir Türk topluluğunun kalıntıları,
Osmanlılardan önce Balkanlar‘a giden Selçuklular ve Osmanlı devrinin Türk kolonistleriyle TürkleĢmiĢ
unsurlardır.
Gagauz ve Osmanlı Türkçelerini karĢılaĢtırarak sağlam bir biçimde ortaya koyan ve içinde
Kıpçakça unsurlar da bulan Kowalski‘nin ulaĢtığı bu sonuç, Gagauzların sadece Karadeniz‘in
kuzeyinden gelerek Balkan yarımadasının çeĢitli bölgelerine yerleĢen Peçenek, Oğuz, Kuman ve
Karakalpakların torunları değil, XIII. yüzyılda Anadolu‘dan göç ederek Balkanlar‘da Hıristiyanlığı kabul
eden Anadolu Selçuklu Türklerinin de torunları olduğunu ortaya koymaktadır.
Kowalski‘yle yakın bir görüĢ ileri süren Ahmet Bican Ercilasun, Gagauzların Karadeniz‘in
kuzeyinden göçerek 1065‘te Tuna boyunda beliren Uzlar‘ın (Oğuzlar) Tuna‘yı geçerek Kuzey-Doğu
Bulgaristan ve Dobruca bölgesine yerleĢtiklerini, daha sonra gelen Kuman ve Peçenek Türkleriyle de
kısmen karıĢmakla beraber asıl kütleyi Oğuzların meydana getirdiğini, Bizans‘ın etkisiyle de bunların
HıristiyanlaĢtığını söylemektedir.40
Gagauzların Peçenek, Oğuz ve Kumanlarla Anadolu Selçuklularının Balkanlar‘da oluĢturduğu
bir Hıristiyan-Türk karıĢımından geldikleri görüĢü kabul edilebilir. Fakat kolayca anlaĢılacağı gibi,
394
hâkim olan unsur Oğuzlardır. Dilleri incelendiğinde de Gagauzcanın tamamen Oğuz Türkçesinin bir
kolu olduğu, kuzeyli unsurların ise önemsenmeyecek kadar az olduğu görülmektedir.
2.
Gagauz
Adıyla
Ġlgili GörüĢler
Gagauz tarihini ve kökenini açıklamada halkın adının nereden geldiği konusu da önemli bir rol
oynamaktadır. Burada tarihî araĢtırma ile etimolojik çalıĢmalar bir noktada buluĢmuĢ, halkın tarihini
tespit etmek için önce adının açıklanması gerekliliği ortaya çıkmıĢtır.
Daha önce de izah ettiğimiz gibi, Balasçev, Gagauzların adlarını Selçuklu Sultanı II. Ġzeddin
Keykâvus‘tan aldıklarını kabul etmektedir. XIV ve XV. yüzyıldaki Dobruca diyalektinde k-‘nin g- gibi
telâffuz edildiğine
iĢaret eden Balasçev, Gagauz adının Keykâvus‘tan geldiği görüĢündedir.41 Bu görüĢ Wittek42
Zajaczkowski,43 Karpat,44 Ġnalcık,45 Turan46 ve Sümer47 tarafından da kabul edilmiĢtir.
Togan48 Gagauz adının ―kaka+uz‖ veya ―aga+uz‖dan gelebileceğini ileri sürerken, Orkun,49
Cami,50 Barkan,51 Nayır52 ve Mladenov53 bu kelimenin ―Gök-Uz/Oğuz‖ kelimesinden gelmiĢ
olabileceği ihtimali üzerinde durmaktadırlar.
Kafalı‘ya göre Slav dillerinde ilk hecede ‗ö‘ sesi olmadığı için bu ses ‗o‘ya döner. Rusçada ‗o‘
sesi de ‗a‘ olarak telâffuz edildiğinden Gök-Oğuz kelimesi Gag-o(ğ)uz olarak söylenmiĢtir.54 Aynı
görüĢleri destekleyen Azeri araĢtırmacı Güllü Yoloğlu ―Slavyan dillerinde hususiyle de gagouzların ilk
kayda alındıkları kaynakların yazıldığı Rus dilinde vurgusuz ‗o‘ ‗a‘ gibi söylenir: ona-ana, okno-akno,
tolkovıy-talkovıy vs. ‗Gagouz‘ etnonimi ruslar ve baĢka halklar tarafından konuĢmada ‗gagauz‘ olarak
söylendiğinden günümüze de bu Ģekilde gelmiĢtir‖ demektedir.55
Vecihe Hatipoğlu, ―Gagauz‖ kelimesi hakkındaki görüĢünü Ģöyle açıklamaktadır: ―Gagauz‖
adının sonundaki bölüm ―Oğuz‖ kelimesinden değil de ―Guz‖ kelimesinden gelmiĢ olabilir: ―Yağız,
Yavuz‖ kelimelerinde olduğu gibi. Kelimenin baĢındaki bölüm ise ―Kara/gara‖ olabilir. Bu durumda
kelime ―gara-guz‖olur. ―r‖ dolayısıyla bir metatez olayı düĢünülebilir.56
Manov, Gagauz kelimesinin izahı hususunda MoĢkof ve Dimitrov‘un görüĢlerine baĢvurur.
MoĢkof, ―Gaga‖ kelimesinin Oğuzlara mensup hususi bir kabile mânâsını ifade ettiğini söyler. Dimitrov
ise, bu kelimenin Sanskritçe ―nesil‖ mânâsına gelen ga veya ikiye katlanmıĢ gagu kelimelerinden
gelebileceğini belirtir ve ―Gagauz, Uzların torunları demektir‖, der. 57Manov‘a göre Gagauz
kelimesindeki ‗Ga‘ veya ‗Gaga‘ Oğuz halklarından birine bağlı bir kabile adı değil, yalnız bir unvandır
ki Kapa-kalpakların HıristiyanlaĢtırıldıkları zamanın baĢlarında verilmiĢtir. Bunlar, bilindiği gibi, Rus
bozkırlarının sınır bekçiliğini yaparlar, ‗Kalauz-Kılavuz-Sınır bekçisi‘ adını taĢırlardı. Daha sonraları
Oğuzlardan ya da Türklerden Hıristiyanlığı kabul eden herhangi bir kimseye de bu ad verilmiĢtir ki,
―Ortodoks Hıristiyan Oğuz‖ anlamına gelmektedir. Dolayısıyla Gagauz, yalnızca Türk Oğuz
kavminden olan Hıristiyandır.58
Gagauz adının Wittek‘in söylediği gibi Keykâvus‘tan gelebilmesi için iki ihtimal üzerinde duran
Ercilasun‘un görüĢleri Ģöyledir:
395
1. Kontaminasyon yoluyla. Buna göre ―Keykâvus‖ ile ―Uz‖ kelimeleri birbirlerine karĢılıklı olarak
tesir etmiĢlerdir; böylece ―Gagauz‖ sözü ortaya çıkmıĢtır.
2. ―Keykâvus‘un Uzları‖ anlamındaki ―Keykâvus Uzı‖ isim tamlamasında arka arkaya gelen ve
birbirine benzeyen ―-uz-‖ ses gruplarından biri düĢmüĢ (hece düĢmesi=haploloji) ve ―Gagauz‖ sözü
meydana gelmiĢtir. Dil bilimi açısından imkânsız görünmemekle beraber bu açıklamaların izaha
muhtaç yanı, Keykâvus‘taki y‘nin kaybolması ve ön damak (ince) k‘lerinin arka damak (kalın) g‘sına
dönmüĢ olması keyfiyetidir.
Gagauz kelimesiyle ilgili farklı bir açıklama getiren Ercilasun, ―kak‖ kelimesinin ve türevlerinin
tarihî Türk lehçelerinde ―boĢ ve kuru‖ ile ilgili anlamları üzerinde durur. Ercilasun‘un görüĢleri
Ģunlardır: ―Anadolu ağızlarında ―kuru yemiĢ‖ ve Balkanlar‘da ―kuru, esmer kimse‖ anlamlarında
bulduğumuz gaga sözü de bizce aynı kelime ailesiyle ilgilidir. ―BoĢ ağaç‖ anlamından alan Kıpçak
Türklerinin bir baĢka adı da yine ―boĢ ve kuru‖ anlamıyla ilgili olarak gaga olmalıdır. Gaga ile Kıpçak‘ı
birleĢtirirken sadece anlam birliğinden hareket etmiyoruz. Gaga kelimesini bir baĢka etnik isimde de
buluyoruz: Gagavan. Gagavan, Kıpçak asıllı olan Meshet Türklerinin Posof ve Ardahan‘da oturan
kollarına Karslıların verdiği isimdir. ĠĢte bu verilerden hareket ederek Gagavan ve Gaga kelimelerinin
Kıpçak Türklerine verilen bir isim olduğunu tahmin ediyoruz. Buna göre Gagauz da ―Kıpçak Oğuz‖
demektir. Burada, ―Kıpçak ülkesinden gelen Oğuzlar‖ anlamı düĢünülebileceği gibi uzların Kıpçaklarla
karıĢmasından dolayı ―Gaga+Uz‖ sözünün çıktığı da düĢünülebilir. Gagauzlar üzerinde çalıĢan pek
çok araĢtırıcı, onları esas itibarıyla Oğuz saymakla beraber, Kıpçaklarla da karıĢmıĢ olduklarını kabul
ederler. Gagauzların ağızları üzerinde duran Kowalski de hâkim unsur olarak Oğuz özelliklerini
bulmakla birlikte Kuzey Türkçesi (Kıpçak) özelliklerini de tespit etmektedir. Bizim üzerinde çalıĢtığımız
Gagavan denilen Ardahan-Posof yerlileri (Meshet Türkleri) ağzı ile Gagauzların ağzı arasında da,
neredeyse iki ağzı aynı saydıracak ölçüde benzerlikler vardır. ―Gaga‖ kelimesini ―Kıpçak‖la
birleĢtirmediğimiz takdirde ―Gagauz‖a ―kuru, esmer Oğuz‖ anlamını verebiliriz. 59
Gagauz araĢtırmacı Diyonis Tanasoğlu ise bu adın ―Hak-Oğuz‖dan geldiği görüĢünü ileri
sürmektedir. Bu görüĢü kendisinden önce N. Baskakov ve Halil Köroğlu da ileri sürmüĢlerdir.
Tanasoğlu konu ile ilgili olarak; ―Oğuzlardan Selçuk Bey‘in oğulları kabul etmiĢ Ġslâm dinini
Araplardan, bir payı da kabul etmemiĢ. Kendisine ―Biz Hak Oğuzuz, biz dönmeyiz‖ demiĢ. ÇıkmıĢ
Orta Asya‘dan da gitmiĢ Tuna deresine, Gagouz düzülmüĢ Haka-Oğuz‘dan.‖ demektedir.60
Th. Menzel‘e göre Gagauz‘daki ―Auz‖, ―Oğuz‖ kelimesinin kısaltılmıĢ Ģeklidir: Gag (geg, gök
kelimesine muadil olmalı) kelimesi ise, kabilenin ikinci derecede bir kolunu belirtmiĢ olmalıdır. 61
Çakır‘ın nakline göre Radloff ―Gagauz‖ kelimesinin etimolojisini Ģöyle yapmaktadır: ―Ağuz‖ veya
―Oğuz-uz‖ kelimelerine Uzlarda ihtimal bir kabile anlamı ihtiva eden ga veya gaga eki getirilmiĢtir.
Böylece Gagauz kelimesinin meydana geldiğini kabul eden Radloff, Oğuz-Uz boylarından birinin
―gaga‖, ―gagu‖, ―gogu‖ adını taĢıdığı kanaatindedir.62
396
Dimitrov, Gagauz adıyla ilgili olarak sunulmuĢ 18 farklı görüĢü kabul etmiĢ ve ―Gagauzlar
sadece Uzi, Guzi, Oguzi, Uzeni, Tonguzi vs. değil, Özbeklerin de torunlarıdır, çünkü ―Uzi, Oguzi, Guzi
ve Uzbek‖ aynı etnik gruba ve aynı dile aittirler.‖ demektedir.63
Gagauzolog Pokrosvkaya ise son çalıĢmasında Gagauz kelimesinin bir Oğuz kavmi olan
―Hanga-guz‖ (~ kanga-guz) yani ―guz Hanga (~ Kanga)‖dan meydana geldiğini anlatmakta ve bunu
Ģöyle açıklamaktadır: Eski Ġran dilinde Kangha, Çince kangyuy ―su, nehir, kanal, delta‖ anlamlarına
geliyordu. Kanga-guzlar coğrafi olarak yaklaĢık Gorguz Gölü (BalhaĢ) ile Aral Denizi arasında
yaĢıyorlardı ve Ģimdiki Gagauzların atasıydılar. Orta Çağ‘daki ―kanga-guz‖ adı ile Ģimdiki ―Gagauz‖
adını kıyasladığımız zaman XII. asırdan bu tarafa dikkati çekecek kadar konsonant değiĢiklikleri
olduğunu görürüz. Ġlk önce k-sesi g-sesine değiĢti. Buradan anlaĢılıyor ki, Hint-Ġran kelimesi olan
―kanga‖ sesli varyantında ―ganga‖ olur. Gagauz dilinin ses kurallarına da uyan -k,-g seslerinden önce n- sesinin gelmesi doğaldır. -n- sesinin zayıf olması onun gittikçe yok olmasına yol açmıĢtır: kanga >
gaga. Ġkinci unsurda -guz, -g- sesi ilkönce intervokal duruma düĢerek dudak -diĢ -v-‘ye geçti.
Gagauzlarda önce bu ad ―Gagavuz‖ olarak tanındı. Gagauz dilinde, diğer Türk dillerinden farklı olarak
dayanıksız -v- düĢmüĢtür. (Gagauzcada v harfinin düĢmesi doğaldır. Meselâ: kaun kavun, tauk
tavuk). Böylece kanga-guz gagavuz gagauz oldu.64
Konya ve Karaman yöresinden göçerek Dobruca‘ya yerleĢen Gagauzların adının ―Keykâvus‖tan
gelebileceği iddiaları, Gagauzların baĢtaki k- harfini g- gibi telâffuz etmedikleri,65 bugünkü Gagauz
Türkçesinde kelime baĢı k- seslerinin devam ettiği göz önüne alınırsa doğru değildir. Kelimenin ―HakOğuz‖dan gelmiĢ olabileceği iddiası ise, dayandığı tarih tezinin gerçeklere uymaması yanında, Arapça
asıllı ―Hak‖ kelimesinin 11. yüzyılda yazılmıĢ Divanu Lûgati‘t-Türk‘te bile bulunmaması sebebiyle
doğru değildir. Yukarıda sayılan açıklamaların büyük çoğunluğunun da birleĢtiği gibi, ―Gagauz‖
kelimesinin sonundaki ―Uz‖ Oğuz kelimesinin kısaltılmıĢ Ģeklidir. Kelimenin baĢındaki ―gaga‖ya
gelince, bunun ―Kara, Kaga, Kanga, Gaga, Hak ve Gök‖ kelimelerinden gelmiĢ olabileceği üzerinde
durulmuĢsa da kesin bir karara varmak mümkün değildir.
Burada kısa da olsa Surguçlardan da bahsetmek gerekir. Rus etnologu MoĢkof‘a göre
Trakya‘da yaĢayan Gagauzlara Gagauz adı yanında Surguç da denilirdi.66 Bunların merkezi Havsa
(Hapsa)‘dır. Ancak, bu insanlara Gagauz adının ne zaman, kimler tarafından ve niçin verildiği belli
değildir.
Gagauz adının ne zaman kullanılmaya baĢlandığı konusunda Osmanlı kaynaklarında bilgi
yoktur. Bizans kaynakları ise, Gagauzlar için ―Türkçe konuĢan Elenler‖ tabirini kullanmıĢtır.67Gagauz
adına ilk defa Rus kaynaklarında 1817 tarihli Rus nüfus sayımındaki bir ―Katagrafya‖da
rastlanmıĢtır.68 Tespitlerimize göre, Osmanlı sahasında Gagauzlardan ilk defa Teodor Kasap 1876
tarihinde Hayal gazetesindeki makalesinde bahsetmiĢtir.69
Tarih
Gagauzların tarihini yalnız Selçuklulara veya tek baĢına kuzeyden gelerek Kuzey-Doğu
Bulgaristan‘la Balkanlar‘ın çeĢitli bölgelerine yerleĢmiĢ Oğuz, Peçenek ve Kuman Türklerine
bağlamanın doğru olamayacağını, bu coğrafyaya 10-13. yüzyıllar arasında yüz binlerce kiĢilik Türk
397
göçünün olduğunu, bunların büyük bölümünün SlavlaĢarak Türklüklerini kaybettiklerini, bir kısmının
HıristiyanlaĢmasına rağmen dilleri sayesinde millî kimliklerini koruyabildiklerini düĢünüyoruz. Bu
yüzden de Gagauzları, yukarıda isimlerini saydığımız Türk kütlelerinin üst üste oluĢturduğu Oğuz
ağırlıklı bir katman olarak görüyoruz. Dili vazgeçilmez bir ölçü olarak kabul edersek, Gagauz ağızları
üzerinde yapılan araĢtırmalar az sayıda yer alan Kıpçakça unsurların da böyle izah edilebileceğini
göstermektedir.
Öncelikle Karadeniz‘in kuzeyinden gelerek bu coğrafyaya yerleĢen Türkler üzerinde durmak
gerekir. Hazarların doğu ticaret yollarının emniyetinin tehlikeye düĢmesi üzerine kurulan Oğuz-Hazar
ittifakının baskısına dayanamayan Peçenekler, 860-880 yılları arasında Don-Kuban havalisine
gelmiĢlerdir. Peçeneklerin ileri hareketleri tek kalmamıĢ ve Peçenekleri Oğuzlar, onları da Kıpçaklar
takip etmiĢlerdir. Karadeniz‘in kuzeyine gelerek Don nehrinden Tuna‘ya kadar uzanan bozkırları
baĢtan baĢa iĢgal edip Kiev Rusyası ile komĢu olan Peçenekler 948 yılında Kiev‘i kuĢatarak Knez
Svyatoslav‘ı öldürdüler.70
Peçeneklerin bu sahada bulunmaları ve Ruslarla düĢman olmaları Rusların Karadeniz‘e
inmelerine engel oluyordu. Bu durum Peçeneklerin Bizansa dost olmalarını sağladı. Böylece Bizans-Peçenek dostluğu baĢlamıĢ oldu. Bizansla dost olan Peçenekler
doğudan huzurlu değillerdi. Zira Oğuzlar Peçeneklerin doğu cephesine hücumlarını arttırıyorlardı.
Oğuz baskısı altında kalan Peçenekler 11. yüzyılın ilk yarısında Besarabya‘ya indiler.71
Bir yandan Oğuz kütlelerinin, diğer yandan Rusların baskısı neticesinde Peçenek reisleri
arasında anlaĢmazlık çıktı. 1048 yılında Belçeroğlu Kegen 20.000 Peçenek ile Kagan Turak‘a karĢı
ayaklandı. Bizans Ġmparatoru‘na sığınmaya karar veren Kegen, Bizans‘a sığındı. Kegen ve
beraberindekiler Hıristiyanlığı kabul ettiler. Kegen‘e Tuna boyunda üç kale ve bir kısım arazi veren
Monomach, aynı zamanda Kegen‘in vaftiz babalığını da yaptı.72 Bizans Ġmparatoru‘ndan Kegen‘in
iadesini isteyen Turak, isteğinin reddedilmesi üzerine kendine bağlı kuvvetlerle Tuna‘yı geçerek
Bizans ülkesini yağmalamaya baĢladı. Fakat, çıkan salgın hastalık ve Kegen‘in durumu iyi
değerlendirmesi sonucu Turak‘a bağlı kuvvetler yenildiler. 140 Peçenek büyüğü ile Turak Ġstanbul‘a
getirilerek Hıristiyan edildiler.73 Esir edilen Peçeneklerin bir kısmı Sofya-NiĢ arasındaki ovalık
bölgelere, diğer bir kısmı ise Kuzey Makedonya‘nın değiĢik bölgelerine yerleĢtirildiler.74 Sofya-NiĢ
arasına yerleĢtirilen Peçenekler, birkaç defa Bizans‘a baĢ kaldırdılarsa da baĢarılı olamadılar ve 29
Nisan 1091‘de yapılan Lebunium SavaĢı‘nda yenilen Peçenekler askerî güç olmaktan çıktılar. Bu olay
Kostantiniye halkı tarafından ―Skitler Mayısı görmeden bir gün evvel mahvoldular…‖75 Ģeklinde ifade
edilmiĢtir. Bakiyeleri Balkanlar‘ın çeĢitli bölgelerine dağıldılar.76
Rus kaynaklarının ―Torki‖, Bizans kaynaklarının ―Uz‖ adını verdikleri Oğuzlar, 860-870 yılları
arasında Peçenekleri Volga nehrinin ötesine atarak o mıntıkayı iĢgal etmiĢ ve daha sonra da batıya
gelmiĢlerdi. Kıpçak baskısı sebebiyle ileri hareketlerine devam eden Oğuzlar, Rus ülkesini rahatsız
etmeye baĢlamıĢlar ve Rus knezlerinin ortak hareketleri sonucu 1060 yılında daha da batıya, Tuna
istikametine doğru ilerleyerek 1064 yılında Tuna‘yı geçmiĢlerdir.
Manov konu ile ilgili olarak Yunan tarihçisi Paparigopula‘dan naklen Ģu bilgiyi vermektedir:
398
―1065 senesinde, Tuna‘nın kuzey yörelerinde Uzlar ya da Oğuzlar adını taĢıyan baĢka bir Türk
ulusu ortaya çıkmıĢtır. Bu barbarlar Sikilitsi‘ye göre 600.000, Zanora‘ya göre 60.000 kiĢiden oluĢup
sayısız, her türlü kayıklarla Tuna ırmağını geçmiĢ ve orada bulunan, kendilerini geçirtmemek isteyen
Bulgar ve Yunanlılardan oluĢan ordu güçlerini dağıtarak bütün Bulgar boĢluklarına dağılmıĢlardır.
Bunların bir bölümü Selanik ve Ellada‘ya dek ilerleyerek yolları üstüne gelen her Ģeyi yağmalamıĢlar,
dönüĢte kıĢın Ģiddetinden yağma ettikleri Ģeyleri fırlatarak, acınacak bir duruma düĢmüĢlerdir. Ama
daha büyük bir bölümü oluĢturan ötekiler Bulgaristan‘daki egemenliklerini korumuĢlar, oradan Trakya
ve Makedonya‘yı yağma etmiĢlerdir. Ġmparator kendilerine armağanlar vererek bunlara karĢı yürümek
zorunda kalmıĢtır. Ancak, o sıralarda ordu pek yoksulmuĢ. O denli ki, ondan 60 yıl öncesine kadar
Ġstanbul‘dan çeĢitli düĢmanlara karĢı sürekli harekete geçen kalabalık bir orduya karĢılık, Konstantin
Duka bu sefer Uzlara karĢı ancak 150 kiĢiyle çıkabilmiĢ. Ama, talihin bir lütfu olmak üzere henüz
sefere çıkan, Hirovakhi (Selanik yakınında) mevkiine doğru yaklaĢan bu küçük ordu, müthiĢ düĢmanın
açlıktan ve veba hastalığından yok olduğunu, Peçeneklerle Bulgarların saldırısına uğradığını haber
almıĢtır.‖77
Bu felâketten kurtulan Oğuzların bir kısmı Bizans idaresi altına girmeyi kabul etmiĢ, ―Bizanslılar
tarafından memleketin muhtelif yerlerinde, bilhassa Makedonya‘da iskân edilmiĢ ve Bizans ordusuna
daha çok ―Uz‖ alınmıĢtır.78 Bizans Ġmparatorluğu bu Türk kitlelerinden ―Türkopol‖ adı verilen askerî
kıtalar oluĢturmuĢ ve bunları kendi ülke savunmasında kullanmıĢtır. Bunların en çok bilineni 1071
yılında Malazgirt SavaĢı‘nda Selçuklulara karĢı Bizans ordusunda bulunan Türk askerleridir.
Oğuzların bir kısmı ise geriye dönerek Rusya‘ya sığınmıĢ, onların sınır muhafızlığını
yapmıĢlardır. Ruslar tarafından HıristiyanlaĢtırılan bu Oğuzlar, 1223 yılında Ruslarla Kıpçaklardan
müteĢekkil ordunun Moğollar tarafından imhası üzerine kitle halinde göç etmeye mecbur kalarak ikinci
defa Tuna‘yı geçmiĢ ve Dobruca‘ya yerleĢmiĢlerdir. Bütün bunlar Oğuz hareketinin Balkan tarihi ve
etnografyası üzerinde derin izler bıraktığını göstermektedir.79
Oğuzları Tuna ötesine atarak Karadeniz‘in kuzeyindeki bozkırlara (DeĢt-i Kıpçak) hakim olan
Kıpçaklar, 31 Mayıs 1233 tarihinde Kalka nehri boyunda yapılan savaĢta Moğollar tarafından ağır bir
yenilgiye uğratıldılar.80
1237-1238 yıllarında Rusya‘nın büyük bir bölümünü hakimiyeti altına alan Moğollar 1239‘da
ikinci defa Kıpçaklarla savaĢarak onların Karadeniz‘in kuzeyindeki hakimiyetlerine son verdiler.
Kıpçakların büyük bir kısmı, 40.000 Kıpçak atlısı Macaristan‘a sığındılar ve Hıristiyanlığı kabul ettiler.
Diğer bir kısmı ise Balkanlar‘ın çeĢitli bölgelerine dağıldılar.81
Daha önce Karadeniz‘in kuzeyinden gelen Türk kavimleri; Peçenek, Oğuz ve Kıpçaklar
tarafından mekân tutulan Balkanlar‘a, 13. yüzyılın ikinci yarısında Anadolu Selçuklu Sultanı II. Ġzzeddin Keykâvus ile gelen Türkler de yerleĢtiler.
Halkın hoĢnutsuzluğu ve Moğol baskısı sonucu önce Antalya‘ya gelen Selçuklu Sultanı II.
Ġzzeddin Keykâvus, 1261 (Hicri 659) kıĢında maiyeti ile birlikte kadırgalara binip Ġstanbul‘a gelerek
zamanın Bizans Ġmparatoru VIII. Mihail Paleolog‘a sığındı. Ġbni Bîbî‘nin ifadesine göre, Ġmparator
Fasiliyus bunları büyük bir hürmet ve saygı ile karĢılamıĢtır.82 Bizans ülkesine sığınan II. Ġzzeddin
399
Keykâvus Ali Bahadır‘ı yanına alarak imparatora gitmiĢtir. Olayların bundan sonraki bölümü
Yazıcıoğlu Ali‘nin Selçukname‘sinde Ģöyle geçmektedir: ―Biz Türk taifesiyiz. Daima Ģehirde
duramayız, dıĢarıda bize yer ve yurt olsa, Anadolu‘dan bize bağlı Türk evlerini getirip orada yaylasak
ve kıĢlasak, dediler. Fasiliyus, Dobruca ilini, ki iyi (…) tendürüst, suyu ve havası güzel av yerleridir,
onlara yurt verdi. Anadolu‘daki kendilerine bağlı Türk obalarına el altından haber ettiler. KıĢlak
bahanesiyle Ġznik‘e inip az zamanda Üsküdar‘dan çok Türk evi göçtü. Merhum, mağfur Sarı Saltuk
onlarla birlikte geçti. Çokluk zaman Dobruca ilinde iki üç pare Müslüman Ģehri ve otuz kırk bölük Türk
obaları var idi. Fasiliyus‘un düĢmanlarına cevap edip kahrederlerdi.‖83
Ġmparatorun Türkleri Dobruca‘ya yerleĢtirmesinin sebebi, Tırnova‘daki Bulgar çarı Konstantin
Tikh‘in emellerine karĢı koymak ve Bulgar sınırını emniyet altına almak için Selçuklu Türklerinden
faydalanmaktır. Selçuklu Türklerinin Dobruca bölgesine yerleĢmeleri daha önce bu bölgede mevcut
olan Türk varlığını da güçlendirmiĢtir.
Ancak çok geçmeden Ġstanbul‘da kalan sultan ve on iki bin taraftarı Ġmparator Mihail Paleolog‘u
devirip iktidarı ele geçirmeye çalıĢmakla suçlanmıĢ, bunu bahane eden imparator Selçuklu
emirlerinden Ali Bahadır‘ı öldürtmüĢ, imrahor Uğurlu Bey‘in gözlerine mil çektirmiĢ ve bu arada Sultan
II. Ġzzeddin Keykâvus‘u hapsettirmiĢ, kız kardeĢi olan karısını ve iki oğlunu da Ġstanbul‘da kendi
evinde tutmuĢtur.
ĠĢte, Dobruca havalisinde yerleĢen bu Türkler Ġzzeddin Keykâvus‘u takip ederek Sarı Saltık‘la
birlikte Kırım‘a gittiler. Bu durum Oğuzname‘de, ―Dobruca Türklerini Sarı Saltık ile DeĢt-i Kıpçak‘a
iletip Solcad ve Soldak‘ı (Sudak) sultana tımar ve Türklere yer ve yurt verdi…‖ diye anlatılmaktadır.84
II. Ġzzeddin Keykâvus‘un 1278 yılında Kırım‘da ölmesinden sonra Türklerin durumunu
Yazıcıoğlu Ali Ģöyle anlatmaktadır: ―Sultan Mes‘ud‘u saltanat tahtına geçirdiler. Ve Oğuz töresince
önünde üç (kere) yükündüler. Ve sayısız dinar getirip saçı saçtılar ve bir müddet daha Kırım ve
Suğdak havalisinde Berke Han katında zaman geçirirlerdi. Berke Han onları kadim yer ve yurtlarına
göndermek ümidiyle eğler idi. Bir vakit biz denizden geçeriz, gideriz, diye elbette destur dilediler ve
birlikte giden göçer ilin koyunlu ve davarlılarını merhum Sarı Saltık, Berke Han hükmüyle göçürüp
karadan geri yurtlarına Dobruca iline getirdi.‖ 680 (M.1281). Bu Türkmenler Sarı Saltık ölünceye kadar
Dobruca‘da kaldılar. Ne var ki, ―O tarihte Rum ilinde Dobruca vilayetinde duran Müslümanlar Halil Ece
ile göçüp gemiyle Karasi iline göçtüler. Zira Anadolu‘da fetret olup ahbar münkatı olduydu ve Rum
ilinde Ulgar beğleri huruc edip Fasiliyus üzerine müstevli olup Rum ilinin ekserisini almıĢlardı. O
sebepten onlardan üĢenip göçüp Anadolu‘ya geçtiler…‖ Halil Ece ile birlikte göçüp Anadolu‘ya geçen
bu Türkmenler Karasi Bey tarafından Karasi havalisine yerleĢtirilmiĢlerdir. Bu sebeple beyliğin nüfusu
artmıĢtır.85 ―Rum ilinde kalanların soyu Sarı Saltık‘ın ölümünden sonra ―mürted ve ahriyan‖ oldular.86
Peçenek, Oğuz, Kıpçak ve Selçuklu Türkleri tarafından tamamen Türk bölgesi haline getirilmiĢ
olan Dobruca bir devletin kurulabilmesi için en uygun mıntıka idi. Zira, Bizans çok zayıf, Altın Ordu
çok uzakta idi ve her iki devlet de bölgeyi kontrol edemiyorlardı. HıristiyanlaĢmıĢ bir Türk ailesinden
gelen Balık bu durumdan faydalanarak bölgede bir Oğuz (Gagauz) devleti kurdu. Devletin baĢkenti
Balçık (Karvuna) Ģehri idi. Resmî dini ise Hıristiyanlık idi.87
400
Balık doğrudan doğruya Bulgar çarları ile siyasî iliĢkilerde bulunduğu gibi Bizans Ġmparatorları,
Tatarlar ve Venediklilerle de ticaret antlaĢması yapmıĢtır. 1346 yılında Ġstanbul‘da çıkan bir kargaĢada
Çariçe Anna (Anne de Savoie) bir elçi göndererek Balık‘tan yardım istemiĢ; o da kardeĢleri Theodor
ve Dobrotiç kumandasında bin atlı göndererek imparatoriçenin isteğini yerine getirmiĢtir. 88 Onlar
Kantakuzen tarafından alınan bütün kale ve kasabaları geri almak ve Anna‘ya vermek için savaĢmıĢ
ve bunda da baĢarılı olmuĢlardır. Çariçe Anna bu olaydan sonra Dobrotiç‘i büyük ikram ve Ģanla kabul
etmiĢ, onu Apokofhas‘ın kızı ile evlendirerek Rumların üzerine general yapmıĢtır.
Balık‘ın 1357 yılında ölümünden sonra yerine kardeĢi Dobrotiç geçmiĢtir.89Bizanslılarla ailevi
bağlarından dolayı ―Despot‖90 unvanı verilen Dobrotiç devrinde devlet güçlenmiĢtir. Selçukluların
donanmasına varis olan beyin Karadeniz‘de güçlü bir donanması ve korsan gemileri vardı. Gagauz
devletinin merkezi evvelce Varna idi. Emmona yani Ģimdiki Emine Burnu bölgesi ile Misivri yanında
Kozyak kaleleri de Dobrotiç‘e aitti. Kendi
idaresindeki yerleri Bulgar Kilisesinden ayırıp Ġstanbul Patrikliği‘ne bağlamıĢtı. Karadeniz‘de
kolonileri olan Cenevizlilerle de çok çarpıĢmıĢtı.91
Daha önce ―Ġskit Yurdu‖ diye anılan bu bölge Dobrotiç‘in hâkim olmasından sonra onun adına
izafeten ―Dobrotiç Yurdu‖ diye anılmaya baĢlamıĢ ve Türkçeye ―Dobruca‖ olarak geçmiĢtir.92
Dobrotiç‘in ölümünden sonra yerine Yanko (Ġvanko) geçer (1386). Anası bir Rum olan Yanko, kendi
adına paralar bastırmıĢ, çeĢitli devletlerle de ticaret antlaĢmaları yapmıĢtır.93 Bu Oğuz Devleti‘nin al
zemin üzerinde resmedilmiĢ beyaz bir horoz resmî bulunan bayrağı vardı.
Sultan Yıldırım Beyazıt‘ın akınları neticesi 1389 yılında bu küçük Oğuz devleti Osmanlı
hakimiyeti altına girmiĢ, böylece 1263‘te Ġstanbul Patrikhanesi‘ne bağlı olarak bağımsız bir ekzarhlık
halinde kurulan bağımsız Oğuz devleti de ortadan kalkmıĢtır. Halkın bir kısmı Müslüman olmuĢ, bir
kısmı da Hıristiyan olarak kalmıĢlardır.94
Ġstanbul‘un fethinden sonra Dobruca bölgesindeki Gagauzlar Ortodoks Bizans kilisesinin etki
sahasında olmaktan dolayı Ortodoks oldular. Bizans kiliselerinin papaz sınıfını Rumlar oluĢturuyorlar
ve bunlar da bölgeyi Helenistik bir karaktere büründürmeye çalıĢıyorlardı. Fatih Sultan Mehmet
Ġstanbul‘u fethettikten sonra, milliyetlerine bakmaksızın bütün Ortodoksların baĢı olarak Fener Rum
Patrikhanesi‘ni tanımıĢ, patriğe dinî yetkiler yanında birtakım idarî yetkiler de vermiĢtir. Helenistik
kuĢatma bütün Balkan milletleri gibi Gagauzları da etkilemiĢtir. Kendi millî kiliselerini kuramamıĢ olan
Gagauzlar, alfabelerinin yokluğu, ana dillerinde yazılmıĢ kitapların olmayıĢı gibi sebeplerle Grek
alfabesini kullanmıĢlardır. Osmanlı Devleti‘nin son dönemlerinde Yunan ve Bulgarların bağımsızlık
mücadeleleri daha önce Katolik-Ortodoks Kiliseleri arasındaki mücadele bir Rum-Bulgar kilise
savaĢına dönüĢmüĢtür. Dinî olmaktan çok millî ve politik amaçlı bu savaĢ sonunda 1870 yılında
Bulgarlar da bir kilise kurmuĢ ve Rumların kültürel baskılarından kurtulmaya çalıĢmıĢlar. 18. yüzyılın
sonu ve 19. yüzyılın baĢlarında Besarabya‘ya göç eden Gagauzlar burada Bulgar kilisesinin nüfuz
sahasında bulunmuĢlar, kilisenin sürekli BulgarlaĢtırma politikasıyla karĢı karĢıya kalmıĢlardır. 95
Osmanlılar tarafından düzenlenen defterlerde Gagauz adı kullanılmamıĢtır. Bu kaynaklar
araĢtırıldığında, Slav ön adlarının yanında Türkçe
401
soyadlarını kullanan Gagauzlar tespit
edilebilmektedir. Fakat bu dönemlerle ilgili çalıĢmalar birkaç öğrenci tezi ve Ahmet Cebeci‘nin
çalıĢmalarıyla sınırlıdır. Cebeci, Ankara‘daki Tapu Kadastro Genel Müdürlüğü‘ne bağlı ―Kuyud-ı
Kadime‖ bölümünde yer alan Silistre sancağına ait 561 numaralı vakıf defteri ile 83 ve 86 numaralı
mufassal defterlerde Gagauzlarla ilgili bilgi ve belgeler bulunmaktadır. Mesela 83 numaralı Silistre
mufassalından öğrendiğimize göre, 1597-98 (H. 1006) yılında Silistre‘nin Dobruca yöresinde bulunan
merkeze bağlı Durbalı ve Sarı Mahmut köylerinde Gagauz ailelerin Müslüman Türklerle karıĢık olarak
yaĢamaktadır. Bilgiler arasında Dobruca bölgesinde bazı Ģehir, köy ve kasabalarda Müslüman
Türklerle Hıristiyan Gagauzlar ve diğer ecnebi milletlerin birlikte yaĢadıkları, fakat bunların ayrı
mahallelerde oturdukları da bulunmaktadır. 14. yüzyılda kurulan Gagauz Devleti‘nin baĢkenti olan
Balçık‘ta adı geçen deftere göre, tespit edilmektedir. Aynı kayıtlarda, Varna kazasının SulucadereYeniceköy‘de 162, Pazarcık‘ta 14, Hergele Geçidi köyünde 65, Yörük Kulfal‘da 42, Seydi Hoca‘da 3,
Üçorman‘da 2, Avpınarı‘nda 13, Göynükpınarı‘nda 23, ÇavuĢköy‘de 44 ve Kapaklı köyünde 34 hane
Gagauz tespit edilebilmektedir. Varna Ģehri 561 numaralı vakıf defterine göre bunlar vergisini Sultan
Selim ve Piri Mehmet PaĢa vakıflarına vermektedirler. Varna merkezinde, 9 Gagauz mahallesi (582
hane), 2 Rum mahallesi (120 hane), 6 Müslüman Türk mahallesi (410 hane), 1 Kıpti mahallesi (31
hane) görülmektedir. Toplam hane sayısı 1143, mücerred 680, toplam vergi nüfusu da 1823‘tür.96
Osmanlı devrinde Kuzey Bulgaristan‘da yaĢayan Gagauzların tarihi için paha biçilmez bir
kaynak olan arĢiv belgeleri ve defterler henüz incelenmediği için bu dönem karanlık olarak kalmaya
devam edecektir. Osmanlı kaynaklarının Gagauzları ayrı olarak göstermeyip gayrımüslim nüfus içinde
sayması da Gagauzlar hakkındaki çalıĢmaları zorlaĢtırmaktadır. 9. yüzyıl Osmanlı kaynaklarında da
doğrudan Gagauzlardan bahsedilmemiĢtir. Çünkü 18. asrın ikinci yarısıyla 19. asrın ilk yarısında
Osmanlı ülkesinden Besarabya‘ya yapılan göçlerde topluluğun çoğunluğunu Gagauzlar oluĢturmasına
rağmen Hıristiyanlıkları sebebiyle hep Bulgar nüfusun göçü gibi algılanmıĢtır.
Tespitlerimize göre Osmanlı ülkesinde ilk defa Gagauzlardan bahseden, 1867 yılında III.
Napolyon‘un milliyetçi hareketleri dağıtması üzerine Ġtalya‘dan kaçarak Ġstanbul‘a gelen ve burada
Fransızca Courrier d‘Orient gazetesini çıkaran Jean Pietri‘dir. Pietri bu yıllarda Moldova taraflarına bir
gezi yapmıĢ ve keĢfettiği Gagauzlar hakkında gazetesinde resimli bir tanıtma yazısı yazmıĢtır. Bu yazı
Hayâl isimli bir gazete çıkarmakta olan Teodor Kasap‘ın ilgisini çekmiĢ ve gazetesinde imzasız olarak ―Gagauz‖ isimli bir makale (Hayâl,
Nu. 240, 28 ġubat 1291/12 Mart 1876, s.3) yazmıĢtır. Teodor Kasap‘ın biraz da Pietri‘yle alay ederek
kaleme aldığı bu yazıda Ġtalyan yazarın Gagauzları beğenmediğini, onların Türk olmadıklarına Ġncil
üzerine yemin ettiğini, büyük ihtimalle Cenevizlilerden kaldıklarını anlattığını yazmıĢtır. Yazının tarihî
değeri, Teodor Kasap‘ın kendisinin ve Türklerin Gagauz adını hiç duymadıklarını iddia etmesinde ve
bu konuda bahse girmek istemesindedir. Yazısında Teodor Kasap Gagauzları Pietri‘nin uydurduğuna
inanmaktadır.
Karadeniz‘in kıyı Ģeridinde yaĢayan ―Asıl Gagauzlar‖ veya ―Deniz Gagauzları‖ adı verilen
Gagauzlar, Rumların etkisi altında kalmıĢ ve Rum okullarında eğitim görmüĢ olan Rum papazları
tarafından temsil edilmiĢlerdir. 1867 yılında Ġstanbul Patriği‘ne verilen bir rapordan ―Türkçe konuĢan
Elenler‖ adı verilen Gagauzların Varna Rum Metropolitliği‘nden ayrılarak Varna‘da yeni kurulan Bulgar
402
Kilisesi cemaatine bağlanmaya, çocuklarını da Bulgar okullarına göndermeye baĢladıklarını tespit
etmek mümkün olmaktadır.97 Bununla beraber Gagauzların büyük bir kısmı Rum Metropolitliği‘ne
bağlılıklarını sürdürmüĢ, Karamanlıca adı verilen Grek harfleriyle yazılmıĢ Türkçe dinî kitapları
okumuĢlardır.98
Balkan Yarımadası‘nın değiĢik bölgelerinde yaĢayan Gagauzlar, 1768-74, 1787-91 ve 1806-12
yıllarında yapılan Osmanlı-Rus SavaĢlarını takip eden yıllarda köylüye baskı yapan Türk görevliler ve
yerel toprak ağaları yüzünden çok güç ekonomik Ģartlar içinde yaĢadıkları eski yerlerini bırakıp
Kuzeydoğu Bulgaristan‘a göç etmiĢlerdir. Ancak Müslüman Türk yöneticiler ve Ortodoks Bulgar
Kilisesi‘nin yöneticileri dinî düĢmanlığın ve ekonomik-sosyal istikrarsızlığın sebebi olarak görülen bir
grup Gagauz ailesini (onların arasında Yunan kilisesi ayinlerini benimseyen bir grup Sırp, Yunanlı ve
Arnavut da vardı) bu bölgeden ayrılarak Bucak‘a yerleĢmeye zorlamıĢtır.99 Bu göçlerde Küçük
Kaynarca AntlaĢması‘nın (21 Haziran 1774) da rolünü unutmamak gerekir. Zira, bu antlaĢmanın 7 ve
14. maddelerinde Ruslar Ortodoksların hamiliğini üstlenmiĢlerdir. Ayrıca bu göçte Vidin PaĢası
Pazvandoğlu Osman ile baĢına topladığı Rumeli‘de ün salmıĢ Macar Ali, Kambur Ġbrahim ve Kara
Fevzi gibi eĢkiyanın da etkili olduğunu söylemek mümkündür.100 Moldova boyarları da bu göçte
Gagauzlara iĢ ve toprak vererek onların Moldova‘da yerleĢmelerine yardımcı olmuĢlardır. 101
Gagauz tarihçi ve BaĢpapaz Mihail Çakır‘ın torunu, BükreĢ Üniversitesi tarih profesörü Nikolay
Çakır bu iddiaların büyük bir kısmının doğru olmadığı görüĢündedir: ―Gagauzların Balkanlar‘dan
Besarabya‘ya göçme sebepleri çok kere tartıĢılmıĢtır. Bazılarının dedikleri gibi, Gagauzlar
Osmanlıların baskıları yüzünden kaçmamıĢlardır. Bunu Tanasoğlu da söylüyor. Osmanlılar
Balkanlar‘da Gagauzlara düĢmanlık etmediler. Hatta 15-18. asırlarda onlar Gagauzları Balkanlar‘da
Rum ve Bulgar asimilâsyonundan kurtardılar. Rus çarlığı Gagauzları Balkanlar‘dan Besarabya‘ya
çekmek için çok çalıĢtı. Çünkü Türk devleti zayıflamıĢtı, çeteler meydana gelmiĢti ve devlet bunları
engelleyemiyordu. Asıl sebep Ģudur: Ruslar Besarabya‘yı Romanya‘ya yabancı milletlerle doldurmak
istiyordu. Bu bölgede Romanya ve Türkiye‘ye karĢı bir tampon bölge oluĢturmak amacındaydı. Bu
yüzden de Bucak bölgesindeki Müslüman Tatarları boĢaltarak yerlerine Gagauz ve Bulgar nüfus
yerleĢtirdi. Bütün tarihî belgeler gösteriyor ki, Osmanlılar yönettikleri toplumların kültürüne, diline,
dinine karıĢmadılar. Onlar yalnız vergi aldılar. Bu yüzden de Avrupa topraklarındaki Rumlar, Bulgarlar,
Sırplar, Moldovanlar, Macarlar, Arnavutlar yok olmadılar, hatta kendi millî kültürlerini, dillerini
geliĢtirdiler ve bu yüzden de bağımsızlık için savaĢtılar. Tarih gösteriyor ki, diğer imparatorluklar, buna
SSCB de dahil, asimilâsyon politikalarını çok daha ileri seviyelere taĢımıĢlardır. Tanasoğlu‘nun
gösterdiği gibi, Balkanlardaki Ġslam kültürü Gagauz kültürüne zarar vermedi, hatta onu canlandırdı,
faydalı oldu, çünkü aynı Oğuz kültüründen geliyorlardı.‖102
Bulgaristan‘dan göçen Gagauzlar, 1770 yılında Moldova‘da ilk kez biri ―Çadır‖ diğeri de ―Orak‖
adlı iki köy kurmuĢlar, bu iki köyün dıĢında 1804 yılına kadar Moldova içinde ve Dobruca‘da dağınık
halde yaĢamıĢlardır. 1807 yılında Tatarlar‘ın Bucak‘tan çıkarılması üzerine Rusların teĢviki ve her
çorbacıya103 50 desyatin104 toprak verilmesiyle Gagauzlar, Bucak‘a yerleĢmeye baĢlamıĢlardır.
1812 yılında yapılan BükreĢ AntlaĢması ile onlar üzerindeki Rus etkisi daha da güçlenmiĢtir. 1818
yılında eski köylerinden Bucak‘a geçen Çadırlı Gagauzlar Çadır‘ı, Oraklı Gagauzlar da Avdarma
403
köyünü kurmuĢlardır.105 Besarabya‘ya göç etmeye devam eden Gagauzların 1817 tarihli Rus nüfus
sayımındaki Katağrafyada 19 adet köy kurdukları kaydedilmiĢtir.106
Ayrıca belirtmek gerekir ki, bir kısım Gagauzlar söz konusu tarihten daha önce gelip Tatar
köylerine yerleĢip onlarla birlikte yaĢarken Ruslar daha sonra Moldova‘ya gelen Gagauzları özellikle
Tatarlar tarafından boĢaltılmıĢ köylere yerleĢtirmiĢlerdir. Gerek mikro, gerekse makro toponomi de
Gagauzlarla meskûn bu köylerden bazılarının eski Tatar köyleri olduğunu göstermektedir. Bu durumu
Gagauz tarihçi Diyonis Tanasoğlu Ģöyle anlatmaktadır:
―Gagauzların çoğu (Bulgaristan‘dan) Besarabya‘ya geldiler. Ama kimi bölükleri Türiye‘ye
(Anadolu‘ya), Yunanistan‘a gitmiĢlerdir. Çoğu Tuna‘yı birkaç yerden geçmiĢler, Dobruca‘dan Ġsakça
kasabasına yakın, bu taraftan da Satunoy köyüne yakın yerden. Tatarların bıraktığı Bucak‘taki köylere
yerleĢmiĢler. Bazılarını Çarlık 1807 yılında buradan Kırım‘a göndermiĢ. Çoğu da Silitre‘den
Valahiye‘ye (Münteniye‘ye) geçmiĢler ve Moldova‘ya gelmiĢler. Burada HuĢ, Birlad, Galaç ve Vasluy
cüdestlerin boyarlarıyla dövüĢmüĢler, bazıları da onları orada bir hayli tutup köy düzdürmüĢler, toprak
iĢletmiĢler…
Gagauzlar burada Moldovan dilini öğrenmiĢler, onların Lâtin alfabesini kullanmıĢlar. Birçok
Gagauz soyadlarını, lâkaplarını Moldovancaya çevirmiĢ: Kokos, Durmi, Purde, Galatsan, Bordey,
BaluĢ, Marin gibi.
Sonra Gagauzlar Prut‘u geçtiler, önce Ģimdiki Leova‘ya yerleĢtiler. Burada Çadır, Orak vs.
köyler kurdular. Daha sonra da boyarlardan kurtulup daha aĢağıya Bucak‘a indiler. Bucak‘ta Tatarların
bıraktığı yerleri Rus idarecileri Gagauzlara paylaĢtırdılar ve Gagauzlar bu topraklara yerleĢtiler.
Gagauzlar Tatarlardan kalan bu topraklara yerleĢmiĢler, bunun yanında kendileri de yeni köyler
kurmuĢlardır. Balkanlar‘da hayvancılık, çiftçilik, bağcılık ve ticaretle uğraĢan Gagauzlar aynı iĢleri
Bucak‘ta da yapmaya devam etmiĢlerdir. Burada asırlardır iĢlenmemiĢ toprakları büyük bir gayretle
iĢlemiĢler, bu kıraç araziyi verimli hale getirerek kendilerine yurt yapmıĢlardır.‖107
Bulgaristan‘dan göçlere rağmen 19. yüzyılda bu ülkede yaĢayan Gagauzların nüfusu yine de az
değildi. Özellikle yüzyılın ikinci yarısında yapılan nüfus sayımlarına göre, kaynaklarda Gagauz adının
geçmesiyle birlikte baĢta Varna olmak üzere birçok kasaba ve köyde Gagauz nüfusun halâ
çoğunlukta olduğu görülmektedir. Meselâ, Romen yazarı Çesar Boliak‘ın 1871 yılında Varna‘nın etnik
yapısı hakkındaki değerlendirmesinde halkın yarıdan fazlasının Yunanlı olduğunu söylemesi üzerine
Oteçestvo gazetesi (S. 85, 1871) bu görüĢe sert bir Ģekilde karĢı çıkmıĢ, halkın dörtte üçünün tek
kelime bile Yunanca bilmediğini, neredeyse hepsinin Gagauz olduğunu ileri sürmüĢ ve Çeban
Boliak‘ın Gagauz kızlarının Ģarkılarını dinleyip dinlemediğini sormuĢtur.108 Jireçek 1876 yılında
Varna sancağında yaĢayan ve vergi veren erkeklerin sayısını 21.359 kiĢi (yani yaklaĢık 70-80 bin)
olarak vermekte ve bunların çoğunun Gagauz olduğunu belirtmektedir.
Bulgar istatistiklerine göre, Gagauz nüfusu gittikçe azalmıĢtır. GradeĢliev‘in verdiği tablolardan
hareket edersek, Bulgaristan‘da Gagauz nüfusu, 1880‘de 12.000, 1905‘te 10.175, 1910‘da 9.329,
1920‘de 3.669, 1926‘da 4.378 (%0.8) kiĢidir. Yine buradaki tablolardan A. ĠĢirkov‘un verdiği rakamlara
404
göre, 1881 yılında Varna‘da kullanılan dillere bakıldığında Bulgarca konuĢanlar 6.721, Türkçe
konuĢanlar 8.903 kiĢi iken 1901 yılında Bulgarca konuĢanlar 15.601‘e çıkmıĢ, Türkçe konuĢanlar
5.985‘e düĢmüĢtür. Bu rakamlar Bulgarların Gagauzları asimile faaliyetine 19. yüzyılda baĢladığını,
onları artık Bulgar olarak kaydettiğini göstermektedir.
Bugün kaynakların bir kısmı Bulgaristan‘da 300.000 Gagauzun yaĢadığını söylese de maalesef
büyük bir kısmı Bulgarlar tarafından asimile edilmiĢ, ana dillerini unutmuĢlardır. Müslüman Türklere
uygulanan asimilâsyon, isimlerini değiĢtirme gibi faaliyetler daha önce aynı dindeki Gagauzlara
uygulanmıĢ ve onlar eritilmiĢtir. 1934 yılında Bulgar resmî kaynakları Bulgaristan‘da yaĢayan
Gagauzların nüfusunu 2.786 kiĢi olarak göstermektedir.109 Manov‘un da belirttiği gibi, Bulgaristan‘da
daha 1930‘lu yıllarda belediye istatistiklerinin milliyet sütunlarında Gagauzlar için yer ayrılmamıĢ,
onlar Bulgar hanesine kaydedilmiĢlerdir. Onlar da artık kendilerinin Bulgar ya da Eski Bulgar
olduklarını söylemektedirler.110 Yani asimilâsyon daha bu yıllarda tamamlanmak üzeredir. Kendisi de
Gagauz asıllı bir bilim adamı olan Manov bu durum karĢısında, ―Belki de zamanla; Peçenekler,
Kumanlar ve Uzlar gibi; yeryüzünde tek bir Gagauz kalmayacak, Gagauz adı yalnızca tarih
sayfalarında anılacaktır.‖111 demekten kendisini alamaz. Fakat yaĢlı Gagauzlar ayrı bir millet
oldukları üzerindeki düĢüncelerini halâ sürdürmektedirler. Onlar, keyifli zamanlarında kenarlarında
horoz resmî bulunan kırmızı bayraklarını anmaya devam ederler. Hatta bu bayrağın günün birinde
Kavarna yakınlarındaki Çarıkman tepesinde dalgalanacağını görecekleri umudunu beslerler. Onlara
göre, o zaman bütün Gagauzlar orada toplanarak ortadan kalkmıĢ olan Oğuz ya da Gagauzlar
Devleti‘ni yeni baĢtan kuracaklardır.112
Son yıllarda Varna ve civarındaki köylere yapılan araĢtırma gezilerinde Gagauzca konuĢan
insan sayısının çok azaldığı, gençlerin ana dillerini ve milliyetlerini unuttukları, ancak yaĢlı bazı
kiĢilerin kendi dillerini konuĢtukları ileri sürülmektedir.113 Kaynaklar bugün Kuzey-Doğu
Bulgaristan‘da, ağırlıklı olarak Varna, ġumen, Provadiya, Silistre, Dobruca kıyıları civarında, biraz da
Güney-Doğu Bulgaristan‘da Yambol, Elhovo, Kavaklı, Burgaz, Eski Zagora civarında yaĢadıklarını
söylemektedir.114
Besarabya‘da 29 Aralık 1819‘da hâkim Senat‘ın özel kararı ile göçmenlerin yaĢadıkları köyler
dört inzibati-arazi dairesine bölünür: Prut, Kagul, Ġzmayıl ve Bucak.
Onlara kolonist hukuku verilir, kendi mahkemeleri, vergi sistemi vs. kurulur. Komrat ve
Bolgrad‘da liseler, Satılık Hacı (Aleksandrovka) ve Bayramca köylerinde öğretmen seminerleri açılır.
Lâkin bu devirde Gagauzlar arasında cehalet hüküm sürmekteydi. Öyle ki 19. asrın sonunda tüm
Gagauzların %88‘i, kadınların ise %97.8‘i okuma yazma bilmezdi. Bu yüzden 19. yüzyıl ile 20. yüzyılın
baĢlarında Gagauz edebiyatı ve medeniyetinden bahsetmek zordur. Bu devirde Gagauzlar esasen
toprağa can atar, ekip biçmeyle, hayvancılıkla meĢgul olurlardı. 20. asrın baĢlarında Bender
kazasında köylülerin %13.9‘unun 5 desyatine kadar, %47.5‘inin 5 desyatinden 10 desyatine kadar,
%38.6‘sının 10 desyatinden yukarı; Ġsmayıl kazasında yukardakilerin sırasıyla %32.5; 19.3; 48.2‘sinin;
Akkerman kazasında ise %0.4; 20.4; 79.2‘sinin toprak alanı vardı. Bu Moldova ve Rusya köylülerine
düĢen topraktan daha çoktu. Lakin 20. asrın baĢlarında Bulgar ve Gagauz köylülerinin toprak alanı 23 desyatine indirilmiĢtir. Buna da halkın nüfus yoğunluğunun artması sebep olmuĢtur. Bununla
405
beraber, Besarabya‘nın güneyinde büyük topraklara sahip kiĢiler peyda oldular. Öyle ki, Kilçik‘in 150
bin, Kirillov‘un 28 bin, ġopov‘un 3800, N. GüneĢliyev‘in 1136, M. Stamatova‘nın 1075, P. Nedov‘un
980, N. ParuĢev‘in 483 desyatin toprakları vardı. O devirde 101.3 bin nüfusu olan Gagauzlar
Besarabya halkının %3.5‘unu (Kagul kazasında %17.9, Akkerman‘da %2.3, Ġsmayıl‘da %6.9, Tikin‘de
(Bender‘de) %12.8‘ini teĢkil ediyorlardı.115
20. yüzyılın baĢlarına gelindiğinde Ruslar bir yandan ekonomik baskı, diğer yandan da ırkçı
politikalarla halkları eziyor ve yok ediyordu. 1905-1907 yılında burjuva-demokratik hareketinin havası
Komrat‘a da Tesir etti. 1906 yılının baĢında Komrat baĢta olmak üzere Çarlığa karĢı ayaklanan
Gagauzlar mitingler ve gösteriler yaparak zengin toprak sahiplerinin topraklarının kendilerine
paylaĢtırılmasını talep ettiler. Silâhlı Gagauz birlikleri Rus askerlerini ve görevlilerini etkisiz hale
getirerek 6 Ocak 1906 tarihinde Komrat‘ta Gagauz Devleti‘ni kurduklarını ilan ettiler. Yeni kurulan
devletin kararı ile vergiler lağvedildi, topraklar alınarak köylüler arasında bölüĢtürüldü. Bu devletin
tanınması için bazı giriĢimlerde bulundular. Lâkin 10 gün geçmeden Rus orduları gelerek bu yeni
devleti ortadan kaldırdı. Yüz kadar köylü ve onların liderleri hapsedilerek mahkemeye verildi. 116
Aradan uzun yıllar geçmesine rağmen Gagauzlar bu çok kısa ömürlü devletlerini ve bu devletin
kurucuları arasında yer alan Atmaca Pavli‘nin oğlu AndruĢ Galaçan, G. Georgiev, Bolfos, Pokgras gibi
atalarını unutmadılar. Bu ayaklanma Gagauzların yüreğinde bağımsızlık ateĢini sürekli yanık tuttu.
Gagauzlar bugün özgür yaĢadıkları 10 günlük kısa dönemin hatırasını büyük toplantılar ve eğlenceler
yaparak yaĢatmaya çalıĢmaktalar.117
Stolipin‘in ıslahatından sonra (1909) geçim sıkıntısı sebebiyle Gagauzların bir bölümü 19091910 yıllarında Orta Asya‘ya göçüp Kazakistan‘ın Turgay bölgesine yerleĢmiĢlerdir. Fakat kendi
topraklarından da mahrum olan köylülere bu göçün bir faydası olmamıĢtır. Günden güne hayat Ģartları
ağırlaĢan köylüler bu durumdan çıkıĢ yolu bulamadıklarından Rusya‘yı baĢtan baĢa saran köylü
hareketine ümit beslemiĢlerdir.118
Gagauzlar 1917 Ekim devriminden sonra kendilerine toprak verileceğini ümit ediyorlardı. Lâkin
onların ümitleri ne Çarlık Rusyası‘nda ne de Sovyetler Birliği‘ne katıldıktan sonra gerçekleĢti. 1918
yılında Romanya Besarabya yanında Erdel ve Bukoniva gibi Romen nüfusun yaĢamadığı bölgeleri de
alarak Büyük Romanya‘yı (Romania Mare) kurdu. Romenler, 1918 yılından milliyetçilik hareketlerinin
geliĢtiği ve baskıların uygulandığı 1938 yılına kadar ülkelerindeki azınlıklara iyi muamele etmiĢler,
Gagauzlar da bundan yararlanmıĢlardır. Fakat yine de 1924‘te Moskova‘nın eli ile Tatarpınar‘da
Bolboka, Karakurt, ÇeĢmeköy, Yeniköy ve Kurçi köylerinin Ukraynalı, Bulgar ve Gagauz halkı isyan
etmiĢlerdir.119
1925
yılında Gagauzların bir kısmı kendi Bucak‘tan ayrılarak TaĢkent civarına
yerleĢmiĢlerdir.120 Yine aynı yıllarda Romanya‘da yaĢayan Gagauzların bir kısmı iĢçi olarak Güney
Amerika ülkelerinden Brezilya‘ya giderek yerleĢmiĢ, ağaç söküm iĢleri, tarla açmak için orman kesimi
gibi tarımcılık alanında çalıĢmıĢlardır. Ancak iklime uyum sağlayamayan Gagauzlardan bir kısmı
hastalanarak ölmüĢ, bir kısmı da yurtlarına dönmüĢlerdir. Orada kalanlar ise San Paolo Ģehrinde
yaĢamaktadırlar.121
406
Hamdullah Suphi‘nin BükreĢ Büyükelçiliği yaptığı yıllar Gagauz tarihinde altın sayfa gibidir.
Bugün bu küçük topluluk yaĢıyor ve otonom bir devlete sahipse bunda Mihal Çakır kadar Hamdullah
Suphi‘nin de payı vardır. Bu yüzden 1931-1944 yılları üzerinde biraz geniĢ olarak durmak ve onun
bazı hizmetlerini burada saymak gerekir.
Hamdullah Suphi 25.5.1931 tarihli Bakanlar Kurulu kararnamesiyle BükreĢ‘e birinci sınıf elçi
olarak tayin edildi. Görevine baĢlar baĢlamaz Gagauzların bulunduğu Besarabya ve Dobruca‘daki
kasaba ve köylerde günlerce dolaĢtı, onların evlerinde misafir oldu. Bu gezilerinde onlara Türk
olduklarını anlatmaya çalıĢtı. Bu yıllarda Dobruca ve Besarabya‘da Türklere ve Gagauzlara ait okul yoktu. Dobruca‘daki tek yüksek
okul, Babadağ civarında Mecidiye kasabasındaki Müslüman Semineri adındaki medrese idi. Tanrıöver
bir gün bu medreseyi de ziyaret etti. Öğretmen ve öğrencilerle görüĢtü. Ders ve eğitim programlarını
inceledi. BükreĢ‘e döndükten kısa bir süre sonra Romen Milli Eğitim Bakanlığı‘ndan Seminer
Müdürlüğü‘ne gelen bir yazıda Arapça okutulan dinî kitapların Türkçe okutulması, Arap harfleri yerine
yeni Türk harflerinin kabul edilmesi, sarık ve cüppe yerine ceket, pantolon ve öğrenci Ģapkası
giydirilmesi emrediliyordu. Bundan baĢka, genel tarih ve özel Romen tarihinden baĢka programa Türk
tarihi konulması da bildiriliyordu. Bu yıllarda Müslüman Semineri bunları aynen uyguladı. Yine
talebelerin isteği ve Tanrıöver‘in delâletiyle okula Fransızca dersi de kondu.
Tanrıöver, Gagauz papazları ve aydınlarıyla da görüĢtü. Romen hükümetine yirmi altı Gagauz
kasaba ve köyünde Türkçe öğretim yapan okul açtırdı. Buralara Dobruca Türklerinden ve Mecidiye
Müslüman Semineri mezunlarından öğretmen tayin ettirdi. Hatta Türkiye‘den de öğretmenler ve
Türkçe ders kitapları gönderilerek bu okullarda okutuldu. Tanrıöver‘in güvenilir kiĢiliği sayesinde
Romen hükümeti kendi vatandaĢı olan Müslüman ve Hıristiyan Türklerle ilgilenilmesine, okullarına ve
eğitimlerine müdahale edilmesine, ana dilleriyle eğitim yapmalarına karĢı gelmek bir yana yardımcı
bile oldu.122
Sadri Ertem, 1930‘lu yıllarda Romanya‘ya yaptığı geziyi anlatırken Tanrıöver‘in bu
çalıĢmalarından bahsetmekte ve onun BükreĢ sefirliğinde iki harikulâde keĢfi bulunduğunu, birincisinin
Türk usulü döĢenmiĢ sefaretteki Türk odası olduğunu belirttikten sonra, ―Ak saçlı delikanlının ikinci
buluĢu, birincisi kadar güzeldir: Bu Gagavuz‘dur!‖123 demektedir. Ertem, Tanrıöver sayesinde
Gagauzların Türklüklerinin farkına vardıklarını ve kendisinin onlarla yaptığı konuĢmalardan birinde
yaĢlı bir Gagauzun ―Seninle aramızda bir soğan zarı kadar fark var.‖ dediğini anlatıyor.
Bilindiği gibi, Lozan AntlaĢması sonucuna göre, ülkemizdeki binlerce Rum mübadeleye tâbi
tutulmuĢ, bunların arasında Edirne ve civarında yaĢayan Gagauzlar da yer almıĢtır. Bu Hıristiyan
soydaĢlarımız Yunanistan‘da Atina ve civarında iskân edilmiĢlerdir. Ġçerisinde Karamanlı ve Gagauz
Türklerinin de bulunduğu bu topluluk Yunanistan‘da ―Turko Sporos-Türk tohumu‖ diye aĢağılanmıĢ ve
Yunanlı kabul edilmemiĢlerdir. Bu kiĢilerin yok olmadıklarını Ģimdi de anlıyoruz. Kendi tespitlerimize
göre, Edirne ve civarındaki beĢ köyden Yunanistan‘a göçen Gagauzlar yaz aylarında kendi köylerini
ziyaret etmektedirler. Bu Yunanistanlı Gagauzlar son yıllarda Moldova‘da yaĢayan soydaĢlarıyla
diyalog kurularak karĢılıklı ziyaretler yapılmıĢ, Mihail Çakır tarafından ilk baskısı 1908‘de yapılan
407
Gagauzca Kısa Dua Kitabı‘nın Kril alfabesi yanında yeni Lâtin alfabesiyle hazırlayarak 2001 yılında
KiĢinev‘de basımını gerçekleĢtirmiĢler, kitabı Moldova ve Ukrayna Gagauzlarına hediye etmiĢlerdir.
Bu konuyu değerlendirirken Osmanlıdan kalan bir tutumla Rumlukla Hıristiyanlığın hep
karıĢtırıldığını belirten Bağımsız Türk Ortodoks Cemaati Lideri Selçuk Erenerol, hem Lozan sonrası
yapılan mübadelelerde hem de 1964‘te Kıbrıs‘taki gerilime karĢılık Ġstanbul‘daki 86 bin Hıristiyanın
Yunan uyruklu diye Yunanistan‘a gönderilmesini büyük bir hata olarak gösterir. Bu ikinci göçte
gidenlerin yalnız 15-20 bininin Yunan uyruklu, gerisinin Türk kökenli olduğunu belirtir ve her iki göçten
de Ġsmet Ġnönü‘yü sorumlu tutar.124
Tanrıöver‘in hatıralarını yayına hazırlayan Mustafa Baydar‘a göre, o, Hıristiyan Türkleri
Anadolu‘dan Yunanistan‘a sürmesini Atatürk‘ün büyük hatası olarak kabul ederdi.125 Hatta bunu Millî
Mücadele yıllarında Atatürk‘ün tarihle yeterince uğraĢamamasına yorardı. Hamdullah Suphi Baydar‘a
bir gün Celal Bayar‘la aralarında geçen Ģu konuĢmayı aktarmıĢtır:
Celal Bayar, ―Bilir misin Hamdullah, Atatürk‘ün son yıllarda en büyük üzüntüsü ne idi?‖ sorusuna
burada olmadığı için bilmediğini söyleyen ve anlatmasını isteyen Hamdullah Suphi‘ye Ģunları söyler:
―Anadolu‘dan binlerce Hıristiyan Türkü göndermiĢ olmasıydı. PaĢam yapmayın, yollamayın, bunlar
özbeöz Türktür, dedim, kendisine kitaplar gösterdim; fakat dinlemedi. Artık bu Yunan meselesi
tamamen kapansın, dedi. ġimdi Atina civarında yerleĢtirilmiĢ olan bu göçmenlere Yunanlılar ‗Türko
Sporos‘ (Türk tohumu) diyorlar‖.126
Baydar‘ın buradaki yorumu da ilginçtir: ―Belki de Hamdullah Suphi kanaatince, Millî Mücadele‘yi
müteakıp Anadolu‘dan binlerce Hıristiyan Türkün sürülmesiyle iĢlenen hatayı, Romanya‘daki
Hıristiyan Türkleri ana vatana yollamak suretiyle telâfi yoluna gitmek istemiĢti‖.127
Tanrıöver‘in Romanya büyükelçiliği döneminde Türkiye‘den bazı aydınlar bu ülkeyi ve Gagauz
bölgesini gezerek hatıralarını yazmıĢlardır. Bunların içinde YaĢar Nabi Nayır ilk akla gelendir. Nayır,
bütün Balkanlar‘ı gezmiĢ ve hatıralarını Balkanlar ve Türklük isimli bir kitapta toplamıĢtır. Bu eser bize
1930‘lu yıllardaki Gagauzların yaĢayıĢları, giyimleri, gelenekleri, Türkiye‘ye bakıĢları gibi birçok
meselede özgün bilgiler verdiği gibi, asıl Tanrıöver‘in onları nasıl uyandırdığını, Türk olduklarının pek
fazla farkında olmayan, Bulgar, Romen
ve Rus nüfusun arasında ezilmiĢ, kimliklerini kaybetmek üzere iken günün birinde aralarında bir
yıldırım hızıyla dolaĢan Türk elçisinin geleceği haberi hepsinde merak ve aynı zamanda cesaretsiz,
ürkek bir ümit uyandırıyor.
Tanrıöver‘in kısa süreli çalıĢmaları sonucunda, ellerinde Türkiye‘den getirilmiĢ kitapları ve
gazeteleri okuyarak ―Gagauzca‖ diye sevinen insanlar, okullarda hangi soydan olduklarını bilmeyen
çocukların birkaç yıl içinde Türklüklerinin farkına varmaları ve büyük bir soya mensup olmanın
gururunu taĢımaya baĢlarlar. Anavatan Türkiye‘ye gönderilen 70 dolayında öğrencinin mektuplarının
elden ele dolaĢması, bu mektuplardan Türkiye‘nin büyük ve bereketli bir memleket olduğunu ve orada
herkesin kendi dillerini konuĢtuğunu öğrenmeleri üzerine bütün Gagauzların o esrarlı ülkeye gitmeye
can attıklarını öğreniyoruz. Bütün Balkanlar‘la birlikte Gagauz köylerini de gezen Nayır, onların
Türklüğü konusunda Ģu cümleleri yazıyor: ―Balkanlar‘ın, gezdiğim bütün Türk Ģehirleri arasında
408
Ģahsımda Türklüğe karĢı en fazla, en samimi alâkayı Komrat‘ta görmüĢ olduğumu hemen söylemeyi
bir borç bilirim. Yüzlerce yıl anayurttan bir Türkün uğramamıĢ olduğu bu yerlerde, ‗öte‘den gelen bir
insanın ne kadar büyük bir hâdise teĢkil edeceğini tahmin edebilirsiniz.‖128
Nayır‘ın hayali de Tanrıöver gibi, bu insanların Anadolu‘ya yerleĢtirilmesidir. Çünkü Gagauzların
da öğrendikleri ve mutlu oldukları bir hadise vardır. Türkiye‘nin yüzölçümü Romanya‘nın iki buçuk
katından fazla olmasına rağmen nüfusu Romanya kadar bile yoktur. 5-6 yıl sonra bir göç hareketi
olabilir, bu insanları Ģimdiden hazırlamak gerekir. Fakat Romanya‘daki Türk yetkililer Nayır‘ı Ģu
sözlerle teselli etmiĢlerdir: ―Hiç sıkılmayın, Ģimdi burada bir göç borusu çalsak, bir hafta içinde on bin
adam kaldırmak iĢten bile değildir. Ve bir defa göç baĢladı mı, siz isteseniz bile ardını kesemezsiniz.
Gagauzlar o kadar birbirine bağlıdırlar. Kılavuzlar ne tarafa yönelirlerse, bütün sürü, gözü kapalı onları
takibe hazırdır.‖ Nayır Binbir Gece Masallarının sihirli değneğini hayal eder, bir mucize bekler. ―Günün
birinde, gözlerimizi açtığımız zaman, bu güzel ve bayındır köylerin, Türk halkıyla beraber Anadolu
veya Trakya‘nın bereketli ovalarında yükseldiğini görsek.‖
Gagauzlar da aynı hayali taĢımaktadırlar. Bir Gagauz aydını Nayır‘a Ģunları söyler: ―Tanrı
isterse, diyordu, bizi, Gök Oğuzları bahtiyar etsin, hepimiz anayurdumuza gideriz ve orada kan
kardeĢlerimizin aralarında iyi konuĢmayı, okumayı ve yazmayı öğreniriz. Ah, bilseniz, neler söylemek
istiyorum, bizim gözlerimiz geçen yıl açıldı, geçen yıl bize bir Türk, kardeĢlerim diye seslendi. O güne
kadar biz öksüzdük. ġimdi göğsümüzü kabartarak bütün dünyaya bağırabiliriz: Biz Türküz! Biz
Türküz! Öksüz değiliz. Bizim de anamız var, bizim de babamız var. Anamız Türkiye‘dir, babamız
Atatürk. KardeĢlerimiz 20 milyon Türktür. YaĢasın Atatürk, yaĢasın onun dirilttiği büyük Türkiye!‖ 129
Tanrıöver, daha önce Bulgar okullarında propagandaya maruz kaldıklarını bildiği için
Gagauzların Bulgar okullarında okumalarını yasaklamıĢ, Romen okullarında okumalarını sağlamıĢ,
Dobruca‘daki Gagauzların BulgarlaĢtırılmalarına izin vermemiĢtir. Ana dilleriyle eğitim yapılması için
Tanrıöver‘in olağanüstü gayretleri olmuĢtur. Romen hükümeti, Gagauzların oturdukları yerlerde
ihtiyarî Türkçe kursları açılmasına izin vermiĢ ve bu kurslarda görevlendirilen Türk öğretmenlerin
maaĢlarını devlet bütçesinden ödemiĢtir.
Tanrıöver‘in ve Nayır‘ın Gagauzları Anadolu‘ya ve Trakya‘ya yerleĢtirme düĢüncesi Yunanlılar
tarafından tepkiyle karĢılanmıĢ ve Gagauzların Türk değil, Rum kökenli oldukları tezi tekrar gündeme
getirilmiĢtir. Atina‘da Fransızca olarak çıkan ve yarı resmî olmasına rağmen gizli kapaklı fakat
sistematik surette Türklüğün onurunu kıracak Ģekilde yazılar yayınlayan Le Messager D‘Athénes
gazetesinin Lissof imzasıyla neĢrettiği bir yazı, bu hareketin ilk reaksiyonu olmuĢtur.
Yazı Ģöyle baĢlamaktadır: ―Türkiye, Greklerin kökü kazındıktan sonra boĢalan Trakya‘yı
doldurmak için bir Türk lehçesi ile konuĢan Romanya Müslümanlarını kendi topraklarına getirmek
istiyor. Bu arada yine Türkçe konuĢan ve Gagauz diye anılan Hıristiyanların da Trakya‘ya geçmeye
teĢvik edildiklerinden bahsediliyor ve bunların Türk ırkından olduğu ileri sürülüyor… Bütün bu ırk ve dil
iddiaları hiçbir ciddî esasa dayanmamaktadır.‖ Nayır, Lissof‘a uzun uzun cevaplar verir. Onların hangi
ırktan olduklarını öğrenmek isteyenlerin 300 bin Gagauzun kendi görüĢlerine baĢvurmaları gerektiğini
söyler ve gazetenin yazdıklarını ciddi bir delil değil, bir mugalata olarak değerlendirir.130
409
Lissof eski bir iddiayı burada da tekrarlamıĢtır: ―Tarih bize gösteriyor ki Türkler bir Grek
memleketini zaptettikleri zaman daima Türkçe konuĢulmasını emretmiĢler ve halkı, Türkçe
konuĢmayanların dillerini keseceklerini söyleyerek tehdit etmiĢlerdir.‖ Nayır bu yazılara da cevaplar
vermiĢtir.
Nayır, Anadolu ve Trakya‘ya göçürülecek Gagauzların Müslüman Türkiye insanlarıyla herhangi
bir dinî sorun yaĢamayacağını, çünkü milletimizin asırlardır bunu ispatladığını söyledikten sonra
onların Ġstanbul Rum
Patrikhanesi‘ne bağlanmayacaklarını, bu patrikliğin bütün Ortodoksların ruhanî amiri olma
hüviyetini çoktan kaybettiğini belirtmiĢtir.
Eğer Ġkinci Dünya SavaĢı çıkmasaydı Gagauzların Türkiye‘ye göçü belki de gerçekleĢmiĢ
olacaktı. SavaĢın çıkması Tanrıöver‘in bütün hayallerini yıkmıĢ oldu. O bu göçü gerçekleĢtirebilmek
ümidiyle bütün tehlikelere göğüs gererek Ġkinci Dünya SavaĢı‘nın sonuna kadar BükreĢ‘te kaldı, fakat
bir sonuç alamadan döndü.
Tanrıöver‘in Türkiye‘ye eğitim için gönderdiği Gagauz gençler, Ġkinci Dünya SavaĢı‘nın çıkması,
Besarabya‘nın 1940‘ta, Dobruca‘nın da 1944‘te Kızılordu Birlikleri tarafından iĢgal edilmesi üzerine
Türkiye‘de kalmıĢlar, Türkiye Cumhuriyeti vatandaĢı olmuĢlar hatta Bakanlar Kurulu kararıyla nüfus
cüzdanlarına ―Türk Ortodoks‖ kaydı yapılmıĢtır. Bu karar metni Ģöyledir:
―Gagauzlar Hakkında Ġcra Vekilleri Heyetinin Kararı
Romanya‘dan gelerek Türk vatandaĢlığına kabul edilmiĢ olan ve nüfus kayıtlarında ve hüviyet
cüzdanlarında ırk ve milliyet için mahsus bir sütun bulunmaması hasebiyle Türk ırkından olmalarına
rağmen hüviyet cüzdanlarında din ve mezhepleri (Hıristiyan Ortodoks) olarak kaydedilen Gagauz
Türklerinin Türk olmayan Hıristiyanlardan tefrik edilebilmeleri için usulü dairesinde vatandaĢlığa
alındıktan sonra nüfusa tescillerinde hüviyet cüzdanlarının mezhep sütununa (Türk Ortodoks)
kaydının konulması hakkında Dahiliye Vekâletinden yapılan teklif 16.9.1943 tarihinde Ġcra Vekilleri
Heyetince kabul edilmiĢtir.‖131
Gagauzların Türklüklerini ve ana dillerini korumalarında Tanrıöver gibi Gagauz BaĢpapazı
Profesör Mihail Çakır‘ın hizmetlerini de unutmamak gerekir. O daha 20. asrın baĢlarında Ġncil baĢta
olmak üzere birçok dinî kitabı Gagauz Türkçesine çevirmiĢ, Gagauzca-Romence sözlükler yazmıĢ, en
önemlisi de 1934 yılında yazdığı Besarabyalı Gagauzların Tarihi isimli kitabında onların Türk
olduklarını, Türk kalmak istediklerini yazmıĢ ve bu düĢüncesini bütün hayatı boyunca sürdürmüĢtür.
Çakır bu kitabını Atatürk‘e de göndermiĢtir. Kitap bugün Atatürk‘ün özel kitaplığında mevcuttur.
Atatürk bu kitabı okumuĢ ve yanına notlar almıĢtır. Ardından Çakır‘ı bir yıl süreyle Türkiye‘ye davet
etmiĢ ve kendisiyle görüĢmek istemiĢse de buna her ikisinin de ömrü yetmemiĢ, Çakır Atatürk‘ten
yaklaĢık iki ay önce, 8 Eylül 1938‘de vefat etmiĢtir. 85 yaĢında olmasına rağmen Çakır‘ın hayatının
son yıllarında Atatürk hakkında bir kitap yazarak onu Gagauzlara tanıtmak arzusunu taĢımıĢtır.132
410
Gagauzların yaĢadığı Besarabya, 1940-1941 yıllarında Sovyet idaresine girmiĢ, 1941-1944
yıllarında tekrar Romenlerin hâkimiyetine geçmiĢ, 1944‘ten sonra ise Sovyet idaresi altında olmaya
devam etmiĢtir.
SavaĢ sonrası, 1946-1947 yıllarındaki açlık felâketinde binlerce Gagauz ölmüĢtür. Bu yıllarda
Gagauzlar büyük zorluklar çekmiĢler, zaman zaman kültürel haklar elde etmiĢlerse de bunlar kısa
sürmüĢ, maddî imkânsızlıklar ve politik baskılar sebebiyle ana dillerinde gazete çıkaramamıĢlar,
yeterli sayıda kitap yayınlayamamıĢlar, okullarında ana diliyle eğitim imkânı bulamamıĢlardır. 1957
yılında Gagauzlara bir alfabe verilmesi kabul edilmiĢ, arkasından Diyonis Tanasoğlu, Nikolay
Baboğlu, Mina Köse, Dimitri Karaçoban, Stepan Kuroğlu, Stepan Bulgar gibi yazarların çoğu Ģiir kitabı
olmak üzere eserleri yayınlanmıĢ, bunlar belki de onların az da olsa ana dillerini korumalarında etkili
olmuĢtur. Bütün olumsuz Ģartlara rağmen Türklüklerini korumaları da, çoklukla köylü bir toplum
olmaları sebebiyle içe dönük yaĢamalarına bağlanabilir.
Mihail Gorbaçov‘la birlikte açıklık politikasının gelmesiyle bir aydınlanma hareketi oluĢmuĢ,
1987-1988 yıllarında, özellikle Ana Sözü gazetesinin çıkmasına izin verilmesi ve kimi halk
hareketlerinin örgütlenmeleri onları otonom bir cumhuriyet kurma konusunda harekete geçirmiĢtir. Bu
yüzden 1930‘lu yılların Gagauz tarihindeki önemine benzer bir tarih de 1989‘dan itibaren yaĢanmaya
baĢlanmıĢ, bütün dünyanın gözü önünde çok az bir nüfusa sahip küçük bir halk kültesi Hıristiyan
coğrafyanın ortasında Türklüğünü, Oğuzluğunu haykırmaya baĢlamıĢtır. Manov‘un ve Nayır‘ın
gelecekte
eriyip
yok
olmalarından
korktuğu
Gagauzlar
yeniden
dünyaya
var
olduklarını
duyurmuĢlardır. 1990 yılında kurdukları ve 1994 yılında Moldova tarafından özel bir statü tanınan
Otonom Gagauz Cumhuriyeti günden güne ekonomik ve kültürel olarak geliĢmekte, dıĢ dünyayla
iliĢkiler kurmakta, özellikle Türkiye‘nin desteğiyle ayakta durmakta ve geleceğe umutla bakmaktadır.
ġimdi yapılacak bir iĢ daha var. Ġkinci Dünya SavaĢı‘na kadar bugünkü Moldova ve Ukrayna‘da
yaĢayan Gagauzlar bölünmemiĢlerdi. O zaman Moldova sınırları Karadeniz‘e kadar uzanmaktaydı.
SavaĢ sonrasında Stalin, Besarabya‘nın güneyini Ukrayna‘ya verince Gagauz nüfusun büyük
çoğunluğu Moldova‘da, bir bölümü de Ukrayna sınırları içinde kaldı. Sovyetler Birliği devrinde
Gagauzlar bu iki ülke arasında rahatça seyahat ettiler. Fakat 1991‘de Sovyetler Birliği‘nin dağılması
ve bağımsız devletlerin ortaya çıkmasıyla her iki ülkede Gagauzlara karĢı yürütülen politikalar
farklılaĢmıĢtır. Ukrayna Gagauzları Moldova‘daki soydaĢlarının haklarına sahip değildirler. Çünkü
statülerinde herhangi bir değiĢiklik meydana
gelmedi. Türkçe eğitim veren okulları olmadığı gibi Moldova Gagauzlarının Lâtin alfabesine
geçmeleriyle iki ülkenin Gagauzları arasına alfabe sorunu da girmiĢtir. Ukrayna Gagauzları SlavlaĢma
tehlikesiyle karĢı karĢıya kalmıĢlardır. Hem Türkiye‘nin hem de Moldova Gagauzlarının bu insanların
da kültürel haklar elde etmeleri ve millî kimliklerini korumaları için çalıĢmaları ve çeĢitli giriĢimlerde
bulunmaları gerekmektedir. Bu bölgede yaĢayan Gagauzlar kurdukları derneklerle kısmen bunu
sağlamaya ve yok olmamaya çalıĢmaktadırlar.
411
1
MoĢkof, 1999, s. 20.
2
Wlodzimierz Zajaczkowski, 1974, Ayrıca bk. Çakır, 1934, s.
3
Ġvanov, 1864. GradeĢliev, 1993, s. 17-18‘den naklen. ).
4
Mutafciev, 1943, s. 119 vd.
5
Marinov, 1956.
6
GradeĢliev, 1993, s. 5-7.
7
Manov, 2001, s. 28.
8
Jireçek‘ten naklen Manov, 2001, s. 31.
9
Miletiç, 1901, s. 15-16.
10
Zajaczkowski, 1974, s. 77.
11
Çakır, 1934, s. 9.
12
MoĢkof, 1999, s. 528.
13
Balasçev, 1917, s. 33-36.
14
Wittek, 1953, s. 12-14; aynı yazar, 1952, s. 639-668.
15
Cansızof, 1328, s. 1095.
16
Zajaczkowski, 1965, s. 993.
17
Turan, 1969, s. 192.
18
Ġnalcık, 1965, s. 625-629.
19
Karpat, 1976, s. 163-177; aynı yazar, Ġ.A. C. 13, s. 289.
20
Sümer, 1991, s. 9-12; II, S. 53 1991, s. 3-5.
21
Cahen, 1982, s. 89-90.
22
Jirecek, 1891, s. 144.
5.
412
23
Jireçek, a.g.e., s. 271-272.
24
Çakır, a.g.e., s. 5.
25
MoĢkof, a.g.e., s. 409.
26
Velidi Togan, 1970, s. 165.
27
Kurat, 1972, s. 66-67; 1937, s. 151.
28
Atanas Manov, a.g.e., s. 37.
29
Ülküsal, Ankara, 1966, s. 16.
30
Orkun, 1932, s. 75; aynı yazar, 1944, s. 107-109.
31
Kafesoğlu, 1977, s. 176.
32
Tanyu, 1978, s. 91.
33
Çakır, a.g.e., s. 21.
34
KaraĢemsi Bükülmez, 1946, s. 34.
35
Menzel, Ġ.A. s. 706.
36
[Baykurt], 1931, s. 22.
37
Çakır, a.g.e., s. 18-23.
38
Tanasoğlu, 1991, s. 6; Gavril A. Gaydarcı ve diğerleri, 1991,
39
Kowalski, 1 933, s. 27.
40
Ercilasun, Ağustos 1989, s. 29.
41
Wittek, Decei, 1969, s. 109.
42
Wittek, agm., s. 23.
43
Zajaczkowski, 1965, s. 993.
44
Karpat, 1976, s. 173; aynı yazar, ―Gagauzlar‖, s. 289.
45
Ġnalcık, agm., s. 626.
46
Turan, Ġ. A. 645.
47
Sümer, agm., I, s. 9-12; II, s. 3-5.
48
Togan, a.g.e., s. 165.
49
Orkun, a.g.e., s. 107.
50
Cami, a.g.e., s. 22.
51
Ö. Barkan, 1940, s. 47.
s. 5;.
413
52
[Nayır], Balkanlar ve Türklük, Ankara, 1936, s. 87. Yeni
baskısı: 2 cilt, Cumhuriyet gazetesinin armağanı, Ġstanbul, 1999.
53
Stefan Mladenov, Bılgarska istoriçeska biblioteka, Sofya,
C. I, s. 132‘den naklen Manov, a.g.e., s. 34.
54
Kafalı, 1991.
55
Yoloğlu, 1996, s. 5.
56
Hatiboğlu, 1980, s. 51.
57
Manov, a.g.e., s. 35.
58
Manov, a.g.e., s. 36-37.
59
Ercilasun, agm., s. 29-31.
60
Tanasoğlu, 86-87, s. 6.
61
Menzel, s. 86-87.
62
Çakır, a.g.e., s. 17; Nayır, a.g.e., s. 87.
63
Dimitrov, 1909, s. 31-32.
64
Pokrovskaya,
s.
79-80.
Pokrovskaya
1994;
―Neredän
―gagauz‖ adı geldi‖, Sabaa Yıldızı, 1/1996, s. 60. Benzer birg örüĢ için bkz. Onan 1998, 135-138.
65
Manov, a.g.e., s. 36; Nayır, a.g.e., s. 87.
66
MoĢkof, 1904 433.
67
Manov, a.g.e., s. 28.
68
Guboğlu, 1981 s. 54-55.
69
Teodor Kasap, 1876, s. 3.
70
Kurat, 1937 s. 95-97; s. 49-52.
71
Kurat, 1972 s. 108-115; 63; Kafesoğlu, a.g.e., s. 162.
72
Kurat,1937 s. 130-133.
73
Bréhier, 1937 s. 135.
74
Kurat, 1937 s. 135 vd.
75
Kurat, 1937 s. 224.
76
Kurat, 1937 s. 228; 1972 s. 64.
77
Manov, a.g.e., s. 7.
78
KaraĢemsi 1934, s. 16; Kurat, 1972 s. 67.
79
Lászio Rásonyi, 1984, s. 80; Kurat, 1937 s. 151.
414
80
Kurat, 1972 92 vd.
81
Kurat, s. 96-97; Kafesoğlu, a.g.e., s. 176.
82
Ġbn-i Bîbî, 1956, s. 638.
83
Yazıcıoğlu Ali, 1391, vr. 375b; Saffet Atabinen, 1954, s. 34.
84
Yazıcıoğlu Ali, 1390, vr. 464a; MüneccimbaĢı, vr. 1124b; Ġbn-
i Bîbî, a.g.e., s. 639; J. v. Hammer, Histoire de l‟Empire Ottoman, C. 1, Paris, 1884, s. 20.
85
Hakkı, 1341, s. 75.
86
Yazıcıoğlu Ali, 1390 445b.
87
Çakır,
Zajaczkowski
ve
Ġnalcık
yukarıda
zikredilen
eserlerinde Dobruca‘da ilk Türk Oğuz Beyliği‘nin II. Ġzzeddin Keykâvus tarafından kurulduğunu,
Keykâvus‘un yerine Sarı Saltık‘ı vekil bırakarak Ġstanbul‘a döndüğünü kabul ederler. Ne var ki
Keykâvus‘un Dobruca‘ya gittiğine dair kaynaklarda hiçbir bilgi yoktur. Çakır, a.g.e., s. 13-15;
Zajaczkowski, ―Gagauz‖, s. 993; Ġnalcık, ―Dobrudja‖, s. 626.
88
Manov, a.g.e., s. 23; Çakır, a.g.e., s. 14; Zajaczkowski,
―Gagauz‖, s. 993; Kafesoğlu, a.g.e., s. 177; Atabinen, s. 40.
89
Manov, a.g.e., s. 24; Çakır, a.g.e., s. 14; Zajaczkowski,
―Gagauz‖, s. 993; H. Ġnalcık, ―Dobrudja‖, s. 626; Kafesoğlu, a.g.e., s. 177.
90
Ġ. Hakkı UzunçarĢılı, Osmanlı Tarihi, C. I, 3. bs., Ankara,
1972, s. 190; Aurel Decei, ―Dobruca‖, ĠslÍm Ansiklopedisi, MEB., C. 3, s. 633.
91
Manov, a.g.e., s. 25; Decei, ―Dobruca‖, s. 663.
92
Manov, a.g.e., s. 24; Çakır, a.g.e., s. 15; Kafesoğlu, a.g.e.,
s. 177; Decei, ―Dobruca‖, s. 633-634.
93
Kafesoğlu, a.g.e., s. 177; Decei, ―Dobruca‖, s. 634-635;
Ġbrahim Kafesoğlu, ―Türkler‖, ĠslÍm Ansiklopedisi, MEB., C. 12/2, s. 209.
94
Manov, a.g.e., s. 25.
95
Güngör, 1991, s. 22.
96
Cebeci, 1992, s. 583-589.
97
Karakartal, 1997, s. 166-167.
98
Manov a.g.e., s. 28; Nayır, a.g.e., s. 82; Zajaczkowski,
―Gagauz‖, s. 994.
99
Radova, 1998, s. 56.
100
Eren, Ġ. A. C. 9, s. 535.
415
101
Çakır, a.g.e., s. 24.
102
Çakır, 1996,
103
Æorbacı: 1. Bir köyde misafir ağırlayan, yaĢlı, itibarlı, sözü
geçer ve varlıklı kimse, muhtar, kocabaĢı, aksakal. 2. TaĢrada Hristiyanların ileri geleni, mağaza ve
dükkân sahibi. (ġemseddin Sami, Temel Türkçe Sözlük-SadeleĢtirilmiĢ ve GeniĢletilmiĢ KÍmûs-ı
Türkî, Tercüman Yay., Ġstanbul, 1985, s. 223.
Çorbacı tabiri pek yakın zamana kadar zengin, tüccar
Hristiyanlar hakkında da kullanılırdı. (Bk. M. Zeki Pakalın, Osmanlı Tarih Deyimleri ve Terimleri
Sözlüğü, I, MEB., 3. bs., Ġstanbul, 1983, s. 380. ).
104
Desatina (desiatin): Eski Rusya‘da 1. 09 hektara eĢit toprak
parçası (Haz. E. M. -E. Mustafayev ve V. G. ġçerbinin, Rusça-Türkçe Sözlük, Sosyal Yay., Ġstanbul,
tarihsiz, (Moskova, 1972‘den tıpkıbasım), s. 180.
105
Çakır, a.g.e., s. 24-25.
106
Guboğlu, ―Gagauzların Aslına Ait Faraziyeler ve Kendi
Fikirlerim‖, s. 53.
107
Tanasoğlu, 1991.
108
GradeĢliev, a.g.e., s. 18-19.
109
Bılgarska Ensiklopediya, Bılgarska Akademiya na Naukite,
Sofya, 1974.
110
Manov, a.g.e., s. 42.
111
Manov, a.g.e., s. 42.
112
Manov, a.g.e., s. 42-43.
113
TavĢanoğlu, 1997. Cumhuriyet gazetesi muhabiri Leyla
TavĢanoğlu Varna yakınlarındaki Vinitsa köyünde Gagauzlarla sohbet ediyor, ana dillerinin artık
unutulmak üzere olduğunu ve Bulgaristan‘da 1982 tahminlerine göre 12. 000 Gagauz yaĢadığını
söylüyorlar.
114
Tacemen, 1991, s. 14; GradeĢliev, a.g.e., s. 7.
115
Yoloğlu, a.g.e., s. 8-9.
116
Yoloğlu, a.g.e., s. 9.
117
Tanasoğlu, 1991.
118
Yoloğlu, a.g.e., s. 9.
119
Yoloğlu, a.g.e., s. 9.
120
R. L. Bigayev, P. A. Danilov, M. U. Umarov, 1983, s. 188-
189.
416
121
‖Gagauzlar Braziliyada‖, Sabaa Yıldızı, S. 2, 1996, s. 50.
122
Baydar, 1968, s. 157-158.
123
Ertem, 1937, s. 134-138. Bu parçanın yeni yayımı için bkz.
Kaplan vd., 1992, s. 842-844.
124
Yavuz,1998, s. 31.
125
Baydar, a.g.e., s. 160.
126
Baydar, a.g.e., s. 161.
127
Baydar, a.g.e., s. 161.
128
Nayır, a.g.e., s. 68.
129
Nayır, a.g.e., s. 73.
130
Nayır, a.g.e., s. 100-101.
131
Baydar, a.g.e., s. 160.
132
Nayır, a.g.e., s. 95.
Atabinen, ReĢit Saffet, Les Turcs Ì Costantinople du V au XV Siècle, Ġstanbul, 1954.
Balasçev, G., D‟rajavata na oguzite v Dobrudja, Voenni izvestiya, XXVI, 1917, s. 33-36.
Barkan, Ö. Lütfi, Osmanlı Ġmparatorluğu‟nda Rumeli‟nin ĠskÍnı Ġçin Yapılan Sürgünler
Mes‟elesi, Ġstanbul, 1940.
Baydar, Mustafa, Hamdullah Suphi Tanrıöver ve Anıları, MenteĢ Kitabevi, Ġstanbul, 1968.
Bılgarska Ensiklopediya, Bılgarska Akademiya na Naukite, Sofya, 1974.
Bigayev, R. L-P. A. Danilov-M. U. Umarov, ―Orta Asya‘da YaĢayan Gagauzlar‘ın Folklorları
Üzerine‖, (Çev. Harun Güngör), Türk Dünyası AraĢtırmaları, S. 22 (ġubat 1983), s. 183-195.
Bréhier, Louis, Vie et Mort de Byzance, Paris, 1969.
Cahen, Claude, ―Points de doute sur les Gagaouzes‖, ―Studio Turcologia Memeric Alexii
Sambace dilate”, Acuri di A Gollat end Mamazcı, Ġnstitute Univertitarie Orientale, 1982, I. U. O.,
Seminarie di Studi Asiatici series Minor XIX, s. 89-90. Türkçe yayımı: ―Gagauzların Kökeni ile Ġlgili
417
TartıĢmalı Hususlar‖ (Çev. Harun Güngör), Tarih (Türk Dünyası Tarih ve Kültür Dergisi), S.
2001/05-173 (Mayıs 2001), s. 26-27.
Cami [Baykurt], Osmanlı Êlkesinde Hıristiyan Türkler, 2. bs., Sanayiinefise Matbaası,
Ġstanbul, 1931.
Cansızof, Ġstoyan, ―Balkan ġib-i Ceziresinde Türkler‖, Tarih-i Osmani Encümeni Mecmuası, C.
XVII., Ġstanbul, 1328.
Cebeci, Ahmet, ―Osmanlı Devleti‘nde Gagauzlar‖, Türk Kültürü, S. 354 (Ekim 1992), s. 583589.
Çakır, Mihail, Besarabiealı Gagauzların Istorieası, Chisinau, 1934.
Çakır, Nikolay, ―Gagoğuzlar hem Çakır Senselesi‖, Ana Sözü, 30 Ocak 1996, s. 6. Aynı yazı:
Sabaa Yıldızı, S. 10 (1999), s. 42-47.
Decei, Aurel, ―Dobruca‖, ĠslÍm Ansiklopedisi, MEB., Ġstanbul, C. 3.
Decei, Aurel, ―Le problème de la colonisation des Turcs Seljoukides dans la Dobrogea au XIII
siècle‖, Tarih AraĢtırmaları Dergisi, C. IV, Ankara, 1969.
Dimitrov, G, Gagauzi, Potekloto im i proizhocdenieto na dumata, ĠVAD, 1909.
Doğru, A. Mecit, ―Yeni Bir Tasfiye: ‗Ve‘ler Kaldırılıyor‖, Tercüman gazetesi, S. 6972, 23 Haziran
1981, s. 2.
Dron, Ġon, ―Despre Provenienta Etnonimului Gagauz‖, Pergament Anuarul Arhivelor
Republicii Moldova, I, 1998, s. 135-138.
Ercilasun, Ahmet B., ―Gagauzlardan Yeni Haberler‖, Türk Kültürü, S. 316 (Ağustos 1989), s.
28-35.
Eren, A. Cevat, ―Pazvand-oğlu Osman‖, ĠslÍm Ansiklopedisi, MEB., C. 9, s. 532-535.
Ertem, Sadri, Ankara-BükreĢ, Ġstanbul 1937.
―Gagauzlar Braziliyada‖, Sabaa Yıldızı, S. 2, 1996.
Gaydarcı, Gavril A. ve diğerleri, Gagauz Türkçesinin Sözlüğü, (Türkçeye çevirenler:
Abdülmecit Doğru, Ġsmail Kaynak), KB, Ankara 1991.
GradeĢliev, Ġvan, Gagauzite, Biblioteka Dobruca, Sofia-Dobric, 1993.
Guboğlu, Mihail, ―Gagauzlar‘ın Aslına Ait Faraziyeler ve Kendi Fikirlerim‖, IX. Milletlerarası
Türk Tarih Kongresine Sunulan Bildiri Ézetleri (21-26 Eylül 1981), TTK, Ankara, s. 54-55.
Güngör, ―Yunan-Bulgar Kilise Mücadeleleri ve Gagauzlar‖, Türk Kültürü, S. 344 (Aralık 1991),
s. 21-24.
Hammer, J. v., Histoire de l‟Empire Ottoman, C. 1, Paris, 1884.
Hatiboğlu, Vecihe, ―Türk Tarihinin BaĢlangıcı‖, AÜ. DTCF. Türkoloji Dergisi, C. VIII, Ankara,
1980, s. 29-52.
418
Ġbn-i Bîbî, El-EvÍmirü‟l-AlÍ‟iyye fi‟l-Umûri‟l-AlÍ‟iyye, (Haz. Adnan Sadık Erzi), I, Tıpkıbasım,
TTK, Ankara, 1956.
Ġnalcık, Halil, ―Dobrudja‖, Encyclopedie de l‟Islam, Nouvelle Edition, C. II, Leiden, 1965, s.
625-629.
Ġsmail Hakkı, Karasi Vilayeti Tarihçesi, Ġstanbul, 1341.
Ġvanov, Ġ., Kratkiy oçerk bolgarskiy kolonii v Bessarabii, KiĢinev, 1864.
Jirecek, Constantin, Das Fürstenthum Bulgarien, Prag-Wien-Leipzig, 1891.
Kafalı, Mustafa, Ana Sözü, 4 Mayıs 1991. (Röportaj).
Kafesoğlu, Ġbrahim, ―Türkler‖, ĠslÍm Ansiklopedisi, MEB., C. 12/2.
Kafesoğlu, Ġbrahim, Türk Millî Kültürü, Ankara, 1977.
Kaplan, Mehmet vd., Atatürk Devri Türk Edebiyatı II, KB. Yay., 2. bs., Ankara 1992.
Karakartal, Oğuz, ―Osmanlı Basınında Gagavuz Türklerine Dair Bir Yazı: (Teodor Kasap‗Gagavuz‘ 1876)‖, Türk Dili, S. 542, ġubat 1997, s. 166-167.
KaraĢemsi-Bükülmez, Yusuf Osman, Türk Medeniyet Tarihinden Bir Yaprak, Ġstanbul, 1946.
KaraĢemsi ReĢit Saffet, Hazar Türkleri Avrupa Devleti VI-XII. Asır, Ġstanbul, 1934.
Karpat, Kemal, ―Gagauzlar‘ın Tarihî MenĢei Üzerine ve Folklorundan Parçalar‖, I. Uluslararası
Türk Folklor Kongresi Bildirileri, C. I, Ankara, 1976, s. 163-177.
Karpat, Kemal, ―Gagauzlar‖, ĠslÍm Ansiklopedisi, TDV., C. 13.
Kowalski, Tadeusz, ―Les Turcs et la langue Turque de la Bulgarie du Nord-Est‖, Polska
Akademja Umcejetnasci, Krakowie, 1933. (Türkçe yayımı: ―Kuzey-Doğu Bulgaristan Türkleri ve Türk
Dili‖ (çev. Ömer Faruk Akün), Türk Dili ve Edebiyatı Dergisi, C. III, S. 3-4, Ġstanbul, 1949, s. 477500).
Kurat, Akdes Nimet, IV-XVIII. Yüzyıllarda Karadeniz Kuzeyindeki Türk Kavimleri ve
Devletleri, TTK. Yay., Ankara1972.
Kurat, Akdes Nimet, Peçenek Tarihi, Ġstanbul, 1937.
Manov, Atanas, Gagauzlar (Hıristiyan Türkler), (Bulgarcadan çeviren: M. Türker Acaroğlu),
Ankara, 1939. Yeni baskısı: TTK, Ankara, 2001.
Marinov, Vasil, Prinos kım izuçavaneto na bita i kulturata na Turtsite i Gagauzite v
Severoiztoçna Bılgariya, Sofya, 1956.
Menzel, Th., ―Gagauzlar‖, ĠslÍm Ansiklopedisi, MEB, C. 4, s. 706.
Miletiç, L., Strato bılgarsko naselenie v sıveroiztoçna Bılgariya, Sofya, 1901.
419
MoĢkof, Valentin A., Turetskiye Plemena na Balkanskom Poluostrove, Ġzv. Ġmp. Russk
Geograf. Obecestva, Moskova, XL/31904. (Türkçesi: Balkan Yarımadası‟nda Türk Kavimleri, (Çev.
Elena Ġvanova), Laçin Yay., Kayseri, 1999. ).
E. M.-E. Mustafayev ve V. G. ġçerbinin, Rusça-Türkçe Sözlük, Sosyal Yay., Ġstanbul, tarihsiz,
(Moskova, 1972‘den tıpkıbasım).
Mutafciev, Peter, Die Angebliche Einwanderung von Seldschuktürken in die Dobrudscha
im XIII Jahrhundert, Sofia, 1943.
MüneccimbaĢı, Camiü‟d-Düvel, (Ar. Yazma), Beyazıt Devlet Ktp., Nu. 5019.
Orkun, Hüseyin Namık, Türk Dünyası, Ġstanbul, 1932.
Orkun, Hüseyin Namık, Yeryüzündeki Türkler, Ġstanbul, 1944.
Pakalın, M. Zeki, Osmanlı Tarih Deyimleri ve Terimleri Sözlüğü, I, MEB., 3. bs., Ġstanbul,
1983, s. 380. ).
Pokrovskaya, L. A., ―K. Voprosu ob etimolojii etnonima ‗Gagauz‘, Seriya Literaturı i yazıka, C.
54, Nu. 2, 1995, s. 79-80.
Pokrovskaya, L. A., ―O proishocdenii etnonima ‗gagauz‘, Pedagogiçeskiy Jurnal, Nu. 2,
KiĢinev, 1994.
Pokrovskaya, L. A., ―Neredän ‗gagauz‘ adı geldi‖, Sabaa Yıldızı, 1/1996.
Radova, Olga, ―Bucak‘taki Transtuna Göçmenlerinin ve Gagoğuzların Etnik Kimliği (18. Yüzyılın
Sonu ve 19. Yüzyılın BaĢı)”, Avrasya Etüdleri, S. 13 (Ġlkbahar 1998), s. 55-68.
Rásonyi, Lászio, Tuna Köprüleri, (Çev. Hicran Akın), TKAE, Ankara, 1984.
Sümer, Faruk, ―Gagavuzların Aslı‖, Türk Dünyası Tarih Dergisi, S. 52 (Nisan 1991), s. 9-12; II,
S. 53 (Mayıs 1991), s. 3-5.
ġemseddin Sami, Temel Türkçe Sözlük-SadeleĢtirilmiĢ ve GeniĢletilmiĢ KÍmûs-ı Türkî,
Tercüman Yay., Ġstanbul, 1985.
Tacemen, Ahmet, Bulgaristan Türkleri 1878-1990, Adana Türk Ocağı Yay., Adana, 1991.
Tanasoğlu, Diyonis, ―Gagauzların Ġstoryası (En Eski Zamanlardan Bu Yana)‖, Ana Sözü, (1991
yılında tefrika).
Tanyu, Hikmet, Türklerin Dinî Tarihçesi, Ġstanbul, 1978.
TavĢanoğlu, Leyla, ―Gagavuzca Unutuluyor‖, Cumhuriyet gazetesi, 3 Ekim 1997.
[Teodor Kasap], ―Gagauz‖, HayÍl Gazetesi, Nu. 240, 28 ġubat 1291/12 Mart 1876.
Togan, A. Zeki Velidi, Umumi Türk Tarihine GiriĢ, 2. bs., Ġstanbul, 1970, s. 165.
Turan, Osman, ―Keykâvus II‖, ĠslÍm Ansiklopedisi, MEB, C. 6, s. 642-645.
Turan, Turan, Türk Cihan Hakimiyeti Mefkûresi Tarihi, C. II, Ġstanbul, 1969.
420
UzunçarĢılı, Ġ. Hakkı, Osmanlı Tarihi, C. I, 3. bs., Ankara, 1972.
Ülküsal, Müstecip, Dobruca ve Türkler, Ankara, 1966.
Wittek, Paul, ―Les Gagaouzes = Les gens de Kayka‘us‖, Rocznik Orientalistyczny, C. XVIII
(1951-1952), Krakow, 1953, s. 12-14.
Wittek, Paul, ―Yazıdjioglu Ali on the Christian Turcs of the Dobruja‖, Bulletin of the School
Orientalistic and Asiatic Studies, C. XIV (1952), s. 639-668.
YaĢar Nabi, Balkanlar ve Türklük, Ankara, 1936. Yeni baskısı: 2 cilt, Cumhuriyet gazetesinin
armağanı, Ġstanbul, 1999.
Yavuz, Ercan, ―Sürgündeki Ortodoks Türkler‖, Aksiyon, S. 163, 17-23 Aralık 1998.
Yazıcıoğlu Ali, SelçuknÍme, (yazma), Topkapı Sarayı Müze Ktp. Revan Böl. Nu. 1390 ve 1391.
Yoloğlu, Güllü, Qaqouzlar, Azerbaycan Dövlet NeĢriyatı, Bakı, 1996.
Zajaczkowski, Wlodzimierz, ―K Etnogenezu Gagauzov‖, Folia Orientalia, C. XV, Krakow, 1974,
s. 77-86.
Zajaczkowski, Wlodzimierz, ―Gagauz‖, Encyclopedie de l‟Islam, Nouvelle Edition, C. II, Leiden,
1965, s. 993.
421
Gagauzlar / Prof. Dr. Dionis Tanasoğlu [p.245-249]
PROF. DR. DIONIS TANASOĞLU
Komrad DevletÜniversitesi / Moldova
Gagauzlar (Gagouzlar), kendi ifadeleriyle, XI.-XIII. yüzyıllarda Kara Deniz dolaylarına gelen
kalabalık
bir
Oğuz-Türk
yaĢamıĢlardır.
XIX.
topluluğudur.
XV.-XIX.
yüzyıllarda Osmanlı Devleti hakimiyetinde
yüzyılın baĢlarından itibaren yaklaĢık
200
bin nüfusla Basarabya‘da
yaĢamaktadırlar. Moldova Cumhuriyeti Gagouz Yeri özerk bölgesinde 30 köyde yaklaĢık 135 bin kiĢi,
komĢu güney bölgelerde 40 binden fazla; Moldova Cumhuriyeti Ģehirlerinden Chisinau‘da 8-9 bin,
Bender‘de 1600 kiĢi bulunmaktadır. Kahul ve baĢka kasabalarda da Gagouz nüfusu mevcuttur.
Gagouzların diğer bir kısmı Bulgaristan‘da Varna, Kavarna, Balçık, Silistre gibi Ģehirlerde
yaĢamaktadır. Yunanistan‘da ve Makedonya‘da da Gagouz köyleri bulunmaktadır. Bunun dıĢında
Gagouzlar Türkiye‘de, Romanya‘da, Kuzey Osetya‘da, Balkarya‘da, Kazakistan‘da, Özbekistan‘da,
Ukrayna‘da, Rusya‘da ve Brezilya‘da da yaĢamaktadır.
Gagouz Yeri bölgesinde Gagouzlar Ģu köylerde yaĢamaktadır: Çadır-Lunga, Komrat, VolkaneĢ;
BeĢ-Göz (Kopkuy), Kıpçak, TaĢlık, Kazayak, Baurçu, Caltay, Kireyt-Lunga, Haydar, Tomay, Avdarma,
Çok-Maydan (Karlık), Dizgince, Kongaz, Kongazçık, BaĢköy, ÇeĢme-köy, Tülü-köy, Bucak, BeĢ-Alma,
Kıranlar, Kırbalı.
Gagouz Türkleri Hıristiyan-Ortodoks inancına mensuptur. Eskiden çok çeĢitli alanlarda çalıĢan
Gagouz Türkleri arasında son zamanlarda sadece çiftçilik ve bağcılık kalmıĢtır. Hayvancılık eskiye
göre azalmıĢtır. Ġnsanların çoğu köylerini bırakmıĢlar, baĢka ülkelere para kazanmaya gitmiĢlerdir.
Bunların çoğu Türkiye‘de çalıĢmaktadır.
Gagouzların Kökeni
Gagouzların kökeni birçok araĢtırmacının ilgi odağı olmuĢtur. Bu konuda hem bilimsel, hem
amatör, hem de çıkarcı araĢtırmalar yapıldı. AraĢtırmacılar, Gagouzların bir Türk topluluğu olması
konusunda hemen hemen hemfikirdir; ancak Türk topluluklarından hangilerine ait olduklarına dair iki
farklı görüĢ vardır: Polietnik ve monoetnik. Polietnik görüĢüne göre Gagouzlar, Peçenekler, Oğuzlar
ve Kumanlardan oluĢmaktadır. Monoetnik görüĢe göre, Gagauzlar Selçuklulardan yahut Eski
Bulgarlardan gelmektedirler. Bana göre, Selçuklu menĢei gerçekten uzaktır. Çünkü Selçuklular ve
Gagouzlar, Orta Asya‘daki Oğuzların XI. yüzyılın baĢında ayrılan iki koludur. V. Radloff, V. MoĢkof, A.
Manof, M. Çakır, M. P Guboğlu, D. Tanasoğlu, N. Baskakov, A. N. Kurat, Z. V. Togan, Ġ. Kafesoğlu,
M. Ülküsal, H. N. Orkun, H. Tanyu, K. ġemsi, Th. Menzel ve G. Yoloğlu gibi bilginler, Gagouzların
birçok topluluktan oluĢtuğunu belirtmektedirler. Bu toplulukların arasında baĢlıca Peçenekler, Oğuzlar
ve Kumanlar anılmaktadır.
AraĢtırmacıların çoğu, Gagouzları Oğuz gurubundan ayrı incelediğinden dolayı net bir sonuca
varamamıĢlardır ve zaten Oğuzları az tanımaktadırlar. Ancak Faruk Sümer, Ġbrahim Kafesoğlu ve
422
Akdes Nimet Kurat, Gagouzların menĢeine açıklık getirebilmiĢlerdir. Onların çalıĢmalarına dayanarak,
Gagouzların da Oğuz ve Hakoğuz‘lardan geldiklerini tespit etmek mümkün olmuĢtur.
Tarihi ve etimolojik prensipleri yanlıĢ kullanmaktan dolayı bu Oğuz-Türk boyunun adı problem
olmuĢ ve bu durum onun kökeninin açıklanmasını zorlaĢtırmıĢtır. Daha çok bu adı yanlıĢ bölmekten
ve anlamaktan hareket eden araĢtırmacılar, çok basit sonuçlar çıkarmıĢlardır: Gaga-uz (gagası uz), Gaga-vuz,
Gayga-vuz, Gago-uz vs. Kaldı ki, ―gaga‖ isminden halk adı olamaz, gaganın anlamı da Gagouzca‘da
halkın gönlünü kırar, gururuna dokunur; ―-avuz‖, ―-aguz‖, ―-auz‖ bozuk Ģekilleri kelimeyi Oğuz adından
uzaklaĢtırır; Oğuz menĢeini reddeder. Gagouzların bu Ģekilde bir isim taĢıyan ataları olmamıĢtır.
Gagouz adının ―Gök-Oğuz‖dan getirilmesi o kadar da doğru değildir. Zira 24 Oğuz boyu
arasında ―Gök-Oğuz‖ adını taĢıyan bir boya rastlanmaz. ―Göktürkler‖ vardı, onlar da tamamen baĢka
bir boy idi ve Oğuz değildi (L. Gumilev). Ayrıca ―gök‖ kelimesi ―gag‖ Ģekline dönüĢemez.
V. Radloff ve V. MoĢkof bu etnonimi doğru bölüp GAG-OĞUZ biçiminde göstermiĢtir ki, Gaglar
Oğuzların bir koludur ve Oğuzların atalarının adıdır. Bu bakıĢ açısı gerçeğe çok yakındır ve sorunun
çözümlenmesinde kesin bir yol gösterici olmuĢtur. Prof. N. Baskakov, Gag boyunu, ―Gag ‗Hak‘
kelimesidir ve Gagouz asli, doğru Oğuz demektir‖ biçiminde açıklamıĢtır ve bunun Hakoğuz boyu
olduğunu ifade etmiĢtir. Ben, baĢka çalıĢmalarda Hak-Oğuzların kim olduklarını tespit ettim. Azeri
Prof. H. Koroğlu‘nun verdiği bilgiyi göz önünde tutarsak, X. yüzyılın sonlarında bir kısım Oğuz beyinin,
baĢlarında Dukak‘ın oğlu Selçuk olarak, Ġslâm‘ı kabul edip diğer Oğuzlardan ayrılmıĢ, diğer Yengikent
Oğuzları ise eski dinde, yani ġamanizm inancında kalmıĢtır. Prof. Koroğlu, ġamanizm inancında
kalmıĢ olanların bu Hakoğuzlar olduğu düĢüncesine ulaĢmıĢtır. Tarihçilerin çoğu da, Oğuzların bu
dönemde Avrupa‘ya göçen kısmının Hakoğuzlar olması gerektiğini savunmaktadır.
Gagouzların Oğuz menĢeine çok farklı yöntemlerle ulaĢmamızı mümkün kılan Retrospektif
(geriye
bakıĢ)
metoduna
göre,
a)
Bugün
Gagouzlar‘ın
çoğunluğu,
Basarabya‘da
ve
Balkanlar‘da/Bulgaristan‘da yaĢamaktadır; b) Basarabya‘ya Gagouzların 20-30 binlik bir kısmı, XVIII.XIX. yüzyıl baĢlarında Balkanlardan, Osmanlı-Rus savaĢları zamanında getirilmiĢ, diğerleri ise
yerinde kalmıĢtır; c) Balkanlarda varlık gösteren Gagouzlar, XIII. yy. baĢlarındaki Hakoğuzlardan
geliĢmiĢtir ki, bunlar XI. yüzyılda Karadeniz‘in kuzey bozkırlarından gelmiĢlerdi; ç) Oğuzların bir kolu
olan Hakoğuzlar, Kara Deniz‘in kuzey bozkırlarına Orta Asya‘daki Yengikent devletinden gelmiĢlerdi.
Dolayısıyla, Gagouzların kesin ataları, Oğuzlardır.
Gagouzların, Oğuz-Türk menĢeli oluĢuna dair baĢka kesin kanıtlar da gösterilir: Oğuz temelli dil,
Gagouz adı, Turanî antropolojik görünüm, folklor örnekleri, müzik, dekorculuk sanatı vs.
Bu kadar kesin objektif kanıtlardan sonra Peter Mutafçiev‘in, ―TürkleĢmiĢ Bulgar‖ teorisinin hiçbir
değeri yoktur. Onun gerçekçi olmadığı açıkça görülmektedir.
Tarih
423
Genel de bugünkü Oğuz-Türk dünyasının tarihî süreci, M.Ö. eski Kimmerlerden ve Ġskitlerden,
kurgan kültürlerinden ve göçebe atlı kavimlerden ve medeniyetlerinden baĢlamaktadır. Onlar birdir ve
Batıya göçen Doğu kavimleridir. Hunlar, Oğuzlar, Türükler, Peçenekler, Kıpçaklar, Uygurlar gibi bir
ara öyle denen Türk kavimleri o sahalarda, geniĢ kırsallar içinde yaĢamıĢlar ve tarih yapmıĢlardır.
Oğuzlar ve Göktürkler, birlikte bugünkü birçok Türk boyunun ataları, kökeni olmuĢlar ve tarihî sürecin
baĢlangıcında yer almıĢlardır.
Gagouzların tarihini de Altay Oğuzlarından ve Göktürklerden baĢlatmak mümkündür. Daha
sonra XI. yüzyılda Orta Asya‘daki Oğuzların devamı Hakoğuzlar kolu olmuĢtur. Bu M.Ö.
zamanlarından XI.-XII. yüzyıllar arasındaki uzun dönem Gagouzların, geride kalan Oğuz-Türkleri
kolunun eski tarihidir. Bundan sonra her bir Oğuz-Türk boyunun kendi tarihi, baĢka baĢka topraklarda
değiĢik adlarla geliĢmiĢ, temelde Oğuz-Türk dili korunmuĢtur.
Oğuz Devleti X. yüzyılın ikinci yarısında politik, ekonomik ve kültür alanlarında yüksek seviyeye
çıkmıĢtı. Devletin merkezi Yengikent kasabasıyla Sır-Derya nehri arasında, Aral denizine yakın
bölgeydi. Arap seyyahı Ahmed ibn Fadlan, seyahatnamesinde tarihçiler için Oğuzların sosyal
yapılarıyla ilgili faydalı bilgiler vermiĢti (921-922). Oğuzlar, 24 boydan oluĢmuĢ büyük bir toplumdu ve
iki ana koldan oluĢmaktaydı: Boz-oklar: Kayı, Bayat, Alka-evli, Kara-evli. Yazır, Döger, Dodurga,
Yaparlı, AvĢar, Kızık, Beydili, Karkın (12 Oğuz Boyu); Êç-oklar: Bayındır, Peçene, Çavuldur, Çepni,
Salur, Eymür, Alayuntlu, Yüregir, Ġğdir, Büğdüz, Yıva, Kınık (12 Oğuz Boyu). Gagouzlara
Kara, Kayık, Alka, Kını (k), Çep (i) gibi lâkaplar ve soyadlar verilmiĢtir. Devlet içinde ―atlı
askerler‖ olarak tanınmıĢ ve bilinmiĢlerdi. Onlar dil, edebiyat ve kültür alanlarında da üstündü.
Balkanlar‘a
Hak-Oğuzların
Göçü
Tarih kitapları ve tarihçiler göstermektedir ki, Hakoğuzlar Karadenizin kuzeyinde kalmamıĢlar,
Tuna‘yı aĢıp Balkanlar‘a Bizans Ġmparatorluğu topraklarına göç etmiĢler, Karadeniz‘in batı
bölgelerinde yerleĢmiĢler, yaĢamıĢlar, kaybolup yok olmamıĢlar ve bir millet olarak Gagoğuzları
meydana getirmiĢlerdir. Akdes Nimet Kurat, Kazım YaĢar Kopraman ve V. MoĢkof bu düĢüncededir.
Bizans tarihçisi Paparigopulos da ―1065 senesi Tuna‘nın Ģimal taraflarında Uzlar yahut Oğuzlar adını
taĢıyan bir Türk milleti zuhur etmiĢtir.‖ ifadesini kullanır. Bunların sayısı Sîkilitsi‘ye ve Vasilevskiye
göre, 600 bin civarında olup, sayısız ve her bir cinsten kayıklarla Tuna‘yı geçmiĢ ve orada mevcut ve
kendilerini geçirtmek istemeyen Bulgar ve Yunandan mürekkeb ordu kuvvetlerini dağıtarak bütün
Bulgar topraklarına dağılmıĢlardır‖… A. Wanof; ―…Uzların bir kısmı Bizans tabiiyetine geçmeyi kabul
etti‖ demektedir. Daha önce Atanas Manof Oğuzların öz yurtlarından Balkanlar‘a göç ettiğini yazmıĢtı
ki, Oğuzlar (Hakoğuzlar) Bizans topraklarına gelmiĢler ve yaĢamıĢlardır. Anna Kommennos da
Aleksiada‘da bunu Ģöyle ifade etmektedir: Silistre köyünün ve Varna‘nın yakınında bir göl vardır. Adı
Uzolime (Ozolimnos), ―Oğuz Gölü‖ demektir, (Ģimdi Varna gölü). Burada XII. yüzyıl baĢlarında,
Aleksios Kommennos zamanında Uzların askerî merkezi vardı.
Hakoğuzların-Gagoğuzların Balkanlarda XI-XIX. yy.‘da iki dönemi vardır: Bizans Devleti
dönemi (XI.-XIV. yy.) ve Osmanlı Devleti dönemi (XV.-XIX. yy.). Bizans döneminde Bizans‘ın
424
vatandaĢı olmuĢlar, ġamanlıktan Hıristiyan dinine ve yerleĢik hayat düzenine geçmiĢler ve devlet
kurmuĢlardır. Çiftçilik ve bağcılıkla uğraĢmıĢlardır. Yeni bir kültür çevresine girmiĢ, bir millet durumuna
gelmiĢ, XIII. yüzyıl baĢlarında merkezi Kavarna‘da bulunan bir devlet kurmuĢ ve Gagoğuz adını
almıĢlardır. Kapsı Çan reislerinden birinin adıdır. Arslan Bey XIII. yüzyılın ilk yarısında, IV. Haçlı Seferi
sonucu kurulan Ġstanbul Lâtin Ġmparatorluğu zamanında yaĢamıĢtır. 1303‘te Kavarna tahtında bir
beyzade olan Balık gösterilir ki, despot Mirçe‘nin ardından tahta çıkmıĢtır. Balık (BalıkaĢ),
Ġmparatoriçe Anna‘nın tarafında Ioannes Kantakuzenos‘a karĢı, kardeĢleri Todor‘u ve Dobrotiç‘i 1000
askerle göndermiĢ ve Bizans‘ın iç savaĢlarına katılmıĢtı.
Dobrotiç Ġstanbul‘da Apokofos ailesinden bir prenses ile evlendi. Balık‘ın ölümüyle kardeĢi
Dobrotiç tahta oturmuĢtur (1357-1386). Sarayları Varna‘da idi. 1375‘te Dobrotiç deniz filosuyla
Trabzon‘a karĢı deniz seferine katılmıĢtır. Gagoğuz beyliğine o zamanlar Grekler ―Karbonum Terra‖
da (Kızıl Toprak) demiĢtir. Bizanslılar ile Dobrotiç sıkı bağlantı kurmuĢtur. Oğlu Ġoankos, Osmanlıların
yeni bir yükselen güç olduğunu anlamıĢ ve Bizans‘tan beyliğini kurtaracağı düĢüncesiyle, onların
tarafına dönmüĢtür. Tahta 1386‘da oturmuĢ ve bu politikayı yürütmüĢtür. Bizans, ona müdahale
edecek durumda değildi, zira Osmanlıların Balkanları ele geçireceği endiĢesiyle kendisi de zor
durumdaydı. Gagouz Beyliğinde artık Gagouzların kurtuluĢu için yeni yollar aramak zamanı gelmiĢtir.
Osmanlılar onlarla aynı ırktan idi ve Osmanlı yönetimi ile zorla YunanlılaĢtırmak ve BulgarlaĢtırılmak
döneminin sonu gelmiĢtir.
Gagouzlar Osmanlı Devletinde
Osmanlı-Gagouz devri, Gagouzların en uzun ve verimli, baĢarılı tarihi dönemi (XV.-XIX. yy.)
olmuĢtur. Osmanlı devleti, Bizans‘a karĢı, onun sonunu hazırlayan bir toplum düzenine sahipti, üstelik
hızlı fetihlerle geniĢliyordu. Osmanlı Devletinin Bizans‘tan halkları kurtarmak üzere harekete
geçmesinin sebebi bu olsa gerektir. Diğer taraftan da, Avrupa devletleri, Haçlı Seferleri yoluyla
Balkanlar‘ı ele geçirmek, Bizans‘ı almak niyetlerinden vazgeçmiyorlardı. Karadeniz boğazları için de
aynı düĢünceler geçerlidir. 14. yy sonlarında Gagouz Beyliği Osmanlı yönetimini kabul etti. Osmanlılar
da Gagouzların kendi inançlarında özgürce yaĢamasına imkan tanıdı. Osmanlılar buraya ―Uzi
Eyaleti‖, daha sonra da ―Uzi Sancağı‖ dediler. Osmanlı Devletinin vatandaĢları soylarıyla birlikte
anılırdı. Atanas Manof‘a göre, Gagouzlar sadece soy birliği sebebinden değil, aynı zamanda farklı
dinlere bağlı olduklarına bakmayarak hemen hemen birbiriyle aynı olan bir dille konuĢmalarından
dolayı Osmanlılarla çabuk kaynaĢmıĢlardır. Amma dinlerindeki ayrılık sayesinde, tesmiye olundukları
adı korumuĢlar, Türk adını almamıĢlar, Osmanlılar da buna karĢı çıkmamıĢlardır. Bu dönemde kendi
benimsediği devletlerinde aynı tarih, aynı edebiyat, aynı kültür, aynı ekonomi ortamı içinde
bulunmuĢlardır. Dilleri de yüzyıllarca birlikte yaĢamaları sayesinde kâfi derecede birleĢmiĢtir. Osmanlı Devleti Hıristiyanlara
serbestlik ve garanti vermiĢ, kimsenin diline, kültürüne karıĢmamıĢtır. Gagouzların Hıristiyanlığına da
aynı Ģekilde dokunmamıĢ ve baskı altına almamıĢtır.
Gagouzların yaĢaması da Osmanlı Devletinin düzenine göre yürüyordu. Pekçok Gagouz,
gönüllü olarak toprak sistemine dahil oluyor ve de devlet hizmetlerinde çalıĢıyordu. Gagouzlar Rumeli
askeri olarak hizmet yaparlardı ve savaĢlara katılırlardı. Köylerde, kasabalarda Müslümanlarla iyi
425
anlaĢmaktaydılar ve sıkıntılara birlikte katlanmaktaydılar. Osmanlının güzel kültürünü, Divan
Edebiyatını, bilim merkezlerinde öğrenip uzman oluyorlardı. Aydınlarla birlikte devlet adamlarının da
katılımıyla, yüksek kültür oluĢturmada bir klâsik aydınlar sınıfı hazırlanmaktaydı. Bir dilde eğitimöğretim ilerliyordu. Gagouz halkı kendine gelmiĢ, ekonomik olarak güçlenmiĢti. XV.-XVI. yüzyıl içinde
Osmanlı Devleti her alanda yüksek seviyeye ulaĢmıĢtı. Avrupa‘nın en güçlü devletlerinden biriydi.
Yüksek kültürlü bir devlet olup geri kalmıĢ değildi. Böyle bir devlette Gagouzlar da yüksek seviyede
yaĢamaktaydılar.
XVII. yüzyılda, çok savaĢ kaybetmekten, büyük savaĢ harcamaları ve ekonomik zorluklar
yüzünden merkez kuvvetleri, asker ve yönetim mekanizması zayıflamıĢtı. Bunlar XVIII.-XIX. yüzyılda
da devam etti. Düzensizlik, bozgunculuk, hırsızlık, soygunculuk baĢgösterdi ve insanları ümitsizlik
sardı. Devlet hizmetleri bireyi koruyamaz hale geldi ve insanlar yurtlarından ayrılmak zorunda kaldı.
Rus askerleri, savaĢ zamanı Gagouzlara çok zarar vermekteydi, aldatma yoluyla, zorla, kimi Gagouz
çiftçi bölüklerini çekilen askerlerin ardına takıp, Osmanlı Devletinden onları çıkarıp kendi bölgelerine
sürdüler. Daha sonra Rus propagandacıları, Rus askerlerinin verdiği zararları Osmanlıların üstüne attı
ve Gagouzların Osmanlının zulmünden ―kaçtıkları‖ yalanını yaydılar. 1812 yılında, kalabalık ve birleĢik
Gagouz halkı asli sebeplerden ikiye bölündü: Bir kısmı (20-30 bin) Ruslar tarafından Basarabya‘ya
getirildi; çoğu da Osmanlı Devletinde kaldı. Büyük vatana hizmet etmede, anayurdun kurtarılmasında
katkıda bulunan aydın sınıfının durumu da aynıydı ve onlar da zor durumdaydılar.
XIX. yüzyılda 1806-1812, 1828-1829, 1853-1856, 1877-1878 yıllarındaki savaĢlar yüzünden
verilen kayıplar, Osmanlı devletini güçsüz düĢürdü. Rusya‘nın ve Avrupa devletlerinin niyeti,
Türkiye‘nin topraklarını iĢgal edip aralarında paylaĢmaktı. Gerçekte Rusya tarafından yönlendirilen
Slavların aralarında iç çalkantılar ve isyanlar da çok olmaktaydı. 1912 yılında Balkan devletleri
Osmanlı Devletine karĢı savaĢ baĢlattılar. Sonunda devlet Avrupa‘daki topraklarının çoğunu kaybetti.
Ama Uzi Sancak Osmanlı devletine kalmıĢtı. Birinci Dünya SavaĢı (1914-1918) sonunda Türkiye,
yenilmiĢ devletlerin tarafında kaldı. Nihayet devlet dağıldı. Bulgaristan Karadeniz kıyısındaki kimi
toprakları alınca, Gagouzların bir kısmı Bulgar hakimiyeti altına girdi. Kimi kısımlar da baĢka yerlere
dağılmıĢlardı. Dillerini, milliyetlerini kaybetmekteydiler.
Basarabya‘da Gagouzlar
Basarabiya‘ya getirilen Gagouzlar Çarlık Rusyası‘nın iĢgali altında kaldı ve RuslaĢtırma rejimine
tabi tutuldular (1812-1918). Bucak kırsalında, sürülmüĢ Tatarların boĢ yerlerine, bırakılmıĢ köylerine
aynı adlarla yerleĢtirilmiĢlerdir (Kirayil, Baurcu vs.). XIX. yüzyıl içinde ekonomik bakımdan güçlendiler;
çünkü her aileye 60 destina toprak verilmiĢti.
1906 yılının Ocak ayında Gagouzlar büyük bir silâhlı ayaklanma yapıp, Rus güçlerini etkisiz hale
getirip, kendi bölgelerinde iktidarı ele geçirdiler ve ―Komrat Cumhuriyetini‖ ilân ettiler. AtmacaGalatsan Andrey‘in önderliğinde millî çıkarları doğrultusunda kararlar aldılar. Ama Çarlık askerleri
tekrar duruma el koydu. Çarlık iĢgali 106 yıl sürdü. Bu uzun zamanda, aydınlar sınıfı olmaksızın,
çiftçiler yalnız baĢlarına kültürü ilerletemediler. Sadece Osmanlı devletinden getirilen zengin folklor
örnekleri kullanılmıĢtır. Mihail Çakır (1861-1936) aydınlanma için kitap yayımlama çalıĢmalarını
baĢlatmıĢtır. P. D. Draganov, Basarabiyana adlı bibliyografik eserini 1911‘de çıkarmıĢtır.
426
1918 yılının Mart ayında Romanya Basarabya‘yı Rus iĢgalinden kurtarıp, kendi rejimini kurdu.
Gagouzlar da Romanya‘nın vatandaĢları olup, özel sektör alanında ekonomide hızla geliĢtiler. Kültürel
yönden de bazı baĢarılar elde ettiler: Aydın sınıfı güçlendi. Mihail Çakır çalıĢmalarına devam etti, ilk
yazarlar ortaya çıktı: Nikolay Tanasoğlu, Nikolay Arabacı, Görgi Balaban, Dionis Tanasoğlu. 1930‘lu
yıllarda Romanya Hükümeti Türkiye ile anlaĢıp, Gagouzların kültürünü geliĢtirmek için, Gagouz
gençlerini Türkiye‘nin maddi desteğiyle Türkiye‘de öğretime gönderdi. Bu iĢte, Türkiye‘nin BükreĢ‘te
Büyükelçisi H. S. Tanrıöver ile M. Çakır‘ın rolü olduğu bilinir. Ama bu çaba uzun sürmedi. Zira 1940‘ta
Sovyetler Basarabya‘yı yine iĢgal ettiler. Gagouz uzmanları Türkiye‘de kalıp, çeĢitli hizmetlerde
çalıĢtılar.
Sovyet döneminde (1940-1991) özel ekonomi ilga edildi, insanlar Kolhoz kulları (çiftlik iĢçileri)
oldular, kiĢiliğini kaybettiler, yaĢamak totaliter anlayıĢın karanlığına gömüldü. Rus dilinin etkisiyle Gagouz dili yazısız kaldı, okullar ve bütün kültür
yabancılaĢtı.
Kiril esaslı Gagauz alfabesi 30 Temmuz 1957‘de kabul edildi. Bundan bir süre sonra ilkokullar,
ana dilinde radyo yayınları, kültür binaları, kütüphaneler, oyun ve Ģarkı toplulukları harekete geçtiler.
Gagouz dilinde yazarların sayısı arttı. Ama öte yandan Gagouzlar yirmi yıldan fazla ruhsal açlık
çektiler. Dil bozuldu. Gagouz aydınları ancak Sovyet ideolojisi ruhunda yetiĢtiklerinden Türk ruhunu
umursamadı; hatta ona düĢmanca davrandı.
1991 yılında Sovyetler Birliği dağıldı, Moldova da bağımsızlığını ilân etti. Ülke demokratik rejime
geçiĢi hızlandırdı. Kimi Avrupa kuruluĢlarına girdi. 1994 yılında, Gagouzlar idarî muhtariyet ilan edip,
Gagouz Yeri adıyla kendi idarelerini kurdular. Bölgede üç resmî dil-Gagouzca, Rusça ve Moldovancaortaya çıktı. GeniĢ olarak bakıldığında, Gagouz (Gagoğuz) Türkçesi de, diğer Türkçeler gibi, Ana Türk
dilinin bir lehçesidir, Sovyetlerde dil olarak adlandırılmıĢtır. Nihayetinde o da Oğuz Türkçesidir.
W. Radloff, Obraztsı narodnoy literaturi türkskih plemyon‖, Xc.
V. MoĢkovun ―Nareçiya bessarabskih gagauzov‖ (Predisloviya) Petersburg, 1904;.
V. MoĢkov, ―Gagauzı Benderskogo uezda‖, -Etnografiçeskoe obozrenie‖, I/1900, 1901, 1902.
427
Tanasoğlu D. ―Gagouzların istoriası‖ (En eski zamanlardan…), ―Ana sözü‖, s. 21-62, KĢn, 1999;
―Stranitsı naĢey istroii‖, ―Pedagogiçeskiy Jurnal‖, s. 1-2, KĢn, 1999; ―Gagouzların istoriası‖, Üniversite
dersleri (yazma), KĢn, 1991-2001;.
At. Manoff, ―Gagauzlar (Hıristiyan Türkler), Bulgarcadan çeviren Türker Acaroğlu, Ankara 1939;.
Mihail Çakır, ―Besarabiealâ Gagauzlarân istorieasâ‖, rev. ―Viatsa Basarabiei‖, 9/1933 ve 5/1934,
KĢn., 1934 (gag. Çev.); Mihail P. Guboğlu, ―Gagzuziy in lumina istoriey‖ (doktora tezi), ―Yıldırım‖, s. 2,
Köstence, 1939:, ―Gagauzların Aslına Ait Faraziyeler ve Kendi Fikirlerim‖, özetler, 1981; ―Gagauzların
―Türkçe‖ Dili, Edebiyatı ve Tarihi Hakkında AraĢtırmalar Tebliğler‖, Ġstanbul 1987.
Akdes N. Kurat, ―5. Peçenekler, Uz (Oğuzlar) ve Kumanlar‖, Türk Dünyası El Kitabı, Ankara
1992, 182 s.;.
A. Mecit Doğru, ―Gagauzların Folklor ve Antropomik Özellikleri‖, bildirier, Ankara 1992, s. 1719;.
Ġbrahim Kafesoğlu, Türk Millî Kültürü, TKAE yay…46, Ankara 1977, s. 176;.
Baskakov N. ―Türkskie yazıki‖, Mosk. 1960; ―O türkskih leksiçeskih zaimstvovaniyah v russkom
yazıke‖. ―GAGAUZ‖, Sovetskaya Türkologiya, 4, Baku, 1983, s. 19;.
M. Türker Acaroğlu, ―Gagauzçada Takma Adlar-Soyadlar-Yer Adları‖, Bildiriler, ayrı basım,
Ankara 1992;.
Ahmet Cebeci, ―Osmanlı Devletinde Gaguzlar‖, Türk Kültürü, s. 354, 1992;.
M. N. Guboğlu, ―Malie türkoyazıçnıe narodı Balkanskogo poluostrova. K ve prosu o
proishojdenii gagauzov‖, Mosk., 1967;.
Ejen Pittard, ―Konstribusyon a l‘etüd antropolojik des Gagaouz‖, Paris, 1916;.
Olga Nekrasovrom, ―Le problem de l‘origin de gagaouzs e la struktür e la struktür antropolojik‖,
yaĢ, 1940;.
E. Güngör-M. ArgunĢah, ―Gagauzlar‖, Ġstanbul 1998;.
Anat. MakriĢ, Gagauziy ―BükreĢ, 1999;.
Ion Nistor, ―AĢez#rile bulgare Ģi g%g%ut (z) e din Basarabia‖, Bükr., 1994;.
Faruk Sümer, ―Oğuzlar‖, Ġstanbul, 1992;.
Lazlo Rasonyi, ―Tarihte Türklük‖, Ankara 1988;.
Halil Koroğli (Azer.), ―Oguzskiy geroiçeskiy epos‖ doktora tezi, Mosk., 1968;.
ġerif BaĢtav, ―Bizans Ġmparatorluğu Tarihi (1261-1461), Ankara 1989;.
Th. Menzel, ―Gagauzlar‖, Ġslâm Ansiklopedisi, Ankara 1941;.
K. Ġreçek, ―Neakolko belejki vârhu ostatotitse ot peçenezi, kuman, kato i vârhu tây nareçenite
narodi Gagauzi i Surguçi v dneĢna Bâlgariya‖, -Sredets, 1890;.
428
A. Kovalevski, ―Kniga Ahmeda Ġbn Fadlana…‖, Harkov, 1956; Z. V. Togan, Ġbn Fadlan, yay.
Mehmet Ali Ekrem, ―Din istoria turçilor Dobrocen‖, Bükr., 1994; vs. KEYKâVUS menĢei
tarafçıları:.
G. Balasçev, ―L‘empereur MiĢel VIII Paleolog e l‘ta de ogüz c Bordde la Ner Nuar‖, YaĢ, 1940;.
Paul Wittek, ―Le Gagaouzs-le jens de Kayk#us‖, Krakow, 1953;.
K. Rezakeviç, ―Gagauziy‖ Magazin istorik, Bükr. 1997;.
Faruk Sümer ―Gagauzların Aslı II‖, 1991;.
Kemal H. Karpat, ―Gagauzların Tarihi MenĢei‖, Ankara 1976 vs.
Eni BULGAR menĢei: Peter Mutafçief, ―Die Angebliche Ein Wanderung van Seldchuc Türken
indie Dobrudcha im XIII.‖, Sofia, 1943; V. Marinov, Ġ. Ġvanov, Ġ. Titorov vs.
429
Gagavuz Türkçesi / Doç. Dr. Nevzat Özkan [p.250-261]
DOÇ. DR. NEVZAT ÖZKAN
Erciyes Üniversitesi Fen-Edebiyat Fakültesi /Türkiye
Gagavuz Türkçesi, Moldova‘ya bağlı özerk bir bölge olan Gagavuz Yeri baĢta olmak üzere,
Ukrayna‘nın Odessa bölgesinde, Kuzeydoğu Bulgaristan‘da, Yunanistan‘ın Keserya bölgesinde,
Romanya‘nın Dobruca bölgesinde, son yıllardaki göçlerle Kuzey Kafkasya ve Kazakistan‘da bazı
yerleĢim merkezlerinde kullanılan bir Türk lehçesidir.
ÇağdaĢ Türk lehçe ve Ģive tasniflerinde; Gagavuz Türkçesi, yönlere göre güney, güneybatı
grubuna, tarihî Türk kavimlerine göre Oğuz grubuna, fonetik kıstaslara göre ise dağlı grubunun yev alt
bölümüne dahil edilmektedir. Gagavuz Türkçesinin akraba olduğu diğer çağdaĢ Türk lehçeleri,
Türkiye Türkçesi, Azerbaycan Türkçesi ve Türkmen Türkçesidir.1
Gagavuz Türkçesi kendi içinde iki ağıza ayrılır:
a) Merkez ağzı: Çadır ve Komrat bölgelerinde konuĢulur. Bu sahaya Avdarma, BaĢküü
(Kirsova), Baurçi, BeĢalma, BeĢgöz, Caltay, Çok-Meydan, Gaydar, Kazayak, Kiriet-Lunga, Kongaz,
Kongazçik, Kıpçak, Tomay köyleri girer. Yazı dili, merkez ağzına dayanır. Bu ağzın belli baĢlı
özellikleri Ģunlardır:
1) Gagavuz Türkçesinde görülen arka damak ünlüsü açık e (ä) bu ağzın bir özelliğidir: gecä,
evä, bän, sän, gelmää, gözçääz, iĢtän v.b.
2) Arka damak ünlüsü ê kullanılır: Parêi, bakêım, burdêim, bakêr.
3) h- ünsüzü korunur: Hazır, hasta, harman, halka, hamur.
4) -v- ünsüzü korunur: Suvan, kavurma, tavĢam, kıvırma, duvar.
5) y- ünsüzü dar ünlülerden önce korunur: Yıldız, yımĢak, yudum, yukarda, yufka.
6) -r korunur: Kızlar, kimnär, geldilär.
b) Güney ağzı: Gagavuz Yeri‘nin güneyinde yer alan ValkaneĢ bölgesinde ve bugün Ukrayna
sınırları içinde kalan Odessa bölgesinde konuĢulur. Bu sahaya VulkaneĢ‘e bağlı ÇeĢmeküü, Tülüküü
(Etulya) ve Odessa‘ya bağlı Dimitrovka, Eniküü (Novoselovka), Karakurt, Kubey (Çervonoarmeysk),
Kurtçu (Vinogradovka) köyleri girmektedir. Yazı dilinin büyük ölçüde merkez ağzına dayandırılmasına
rağmen Güney ağzının bazı ses özellikleri de göz önüne alınmıĢtır. Bu ses özelliklerinden bazıları
Ģunlardır:
1) Merkez ağzında görülen açık e (ä) yerine e ünlüsü kullanılır: Gece, eve, ben, sen, gelmee,
gözçeez, iĢten.
430
2) Merkez ağzındaki arka damak ünlüsü ê yerine bu ağızda a ve ünlü daralmasının olduğu
yerlerde ı kullanılır: Parayı, bakayım, burdıyım (a>ı).
3) Bazen aslî h- ünsüzü düĢer: Azır, asta, arman, alka, amur. Bazen de h+ türemesi görülür:
Hasıl, hadet, harmut, helbet, hen.
4) -v- ünsüzü düĢer: Suan, kaurma, taĢam, kıırma, duar.
5) y- ünsüzü dar ünlülerden önce düĢer: Ġldız, imĢak, üdum, ükarda, üfka.
6) -r ünsüzü düĢer: Kızla, kimnä, geldilä.
Kelime seviyesinde görülen fonetik farklılıklar Ģunlardır:
Komrat-Æadır ağzı
Güney ağzı
ayna
ayne
―ayna‖.
arĢık
aĢık
―aĢık kemiği‖.
baĢça
bahçe
―bahçe‖.
bura
buura
―erkek hindi‖.
günaa
günee
―günah‖.
taa
daa
―daha‖.
çinmää
cinnamaa
hoĢaf
oĢaf
―hoĢaf‖.
bariz
pares
―ipten yapılmıĢ atkı‖.
paçavra
paçora
―paçavra‖.
saksağan
saksaan ―saksağan‖.
sölpeĢmää
sörpeĢmee
ük
üük
―çınlamak‖.
―pörsümek‖.
―höyük‖.
Bazı çekim eklerinin kullanılıĢında görülen fonetik farklılıklar Ģunlardır:
Komrat
Æadır ağzı Güney ağzı
Ġstek eki
alıim
bakêım/bakıym
Yükleme hali
alayım ―alayım‖.
bakayım
―bakayım‖.
sobıi
sobayı―sobayı‖.
parêi/parıi
parayı
―parayı‖.
Gelecek zaman
alıcek,
alacak ―alacak‖.
431
gidicek
ġimdiki zaman
gidecek ―gidecek‖.
alêr, aalêêr.
sööleer, biler
aliy, aaliy
―alıyor, ağlıyor‖.
sööliy, biliy ―söylüyor, biliyor‖2
Görüldüğü gibi Güney ağzı fonetik olarak Türkiye Türkçesine daha yakındır. Bulgaristan‘da
yaĢayan Gagavuz Türklerinin ağız özellikleri de -yor Ģimdiki zaman ekinin kullanılıĢına göre Ģöyledir:
I) Bälgarevo ağzında -yo.
II) Winica ağzında -yo, -yu.
III) Brestak ağzında -ye, -yo.
III) Kumanova ağzında -e, -ye.3
Baskakov, türlü siyasî bölünmelere tâbi olan Gagavuz Türklerinin konuĢtuğu ağızların hepsinde
Oğuz Türkçesinin özelliklerini tespit etmekle beraber, kullanıldığı ülkeye göre Gagavuz Türkçesi
ağızlarında bulunan Ġslav (Rus, Bulgar, Ukrayna) Romen ve Yunan dillerinden alınan unsurlara da
dikkat çeker.
Gagavuz Türkçesinin alt tabakalarında Eski Bulgar, Uz, Kovu, Berendey, Turpey, Boyut, Kaspıt
veya Kara klobuk ve Peçenek Türklerinin Ģive ve ağızlarından yadigarlar bulunmaktadır. Bu unsurlara
sonradan Kuman Türkçesi ve Osmanlı Türklerinin dil özellikleri de karıĢmıĢtır.
Baskakov, Selçuklu-Osmanlı Türkçesinin Anadolu‘ya giriĢi gibi Gagavuz Türkçesinin de Oğuz
Türkçesinin ayrı bir kolu olarak Hazar Denizi‘nin kuzeyinden Karadeniz‘in kuzey kıyılarını aĢarak
Güney Rusya bozkırları boyunca batıya göç etmiĢ ve Tuna‘nın aĢağı bölgelerinde yerleĢmiĢ, hatta
Makedonya‘ya kadar uzanmıĢ olduğunu belirtir. Gagavuz Türkçesi, Hazar denizinin kuzeyinde Oğuz
kitlesinden ayrılan Türk boylarının ilerleme alanları boyunca Bulgar ve Kıpçak unsurları ile karıĢmıĢtır.
Bazı Gagavuz grupları Dobruca‘ya ve diğer Balkan topraklarına yerleĢmeye baĢlamıĢ, bu dönemde
buraları yurt tutan Selçuklular ve Osmanlılar ile Gagavuz grupları kaynaĢmıĢtır. Bunun bir sonucu
olarak da Gagavuz Türkçesine Türkiye Türkçesinden ve Arap-Fars dillerinden kelimeler girmeye
baĢlamıĢtır. Böylece Gagavuz Türkçesi yeni bir çehre kazanmaya baĢlamıĢtır. Bu sebeplerle bu gün
Gagavuz Türkçesi, bir taraftan Tarihî Türkiye Türkçesine, diğer taraftan Bulgar, Kıpçak, Karaim, Kırım
Türkçelerine yakınlık gösterir.
Gagavuz Türkçesiyle Romen, Rus, Bulgar, Yunan dillerinin bağlantıları sonradandır ve Oğuz
Türkçesi bakımından Gagavuz Türkçesinin ses düzenini ve söz dizimini bozmuĢtur.
Baskakov, Oğuz Türkçesine dayandırdığı Balkan Türkçesini, Osmanlı Türkçesine dayandırdığı
Rumeli Türkçesinden ayırır. Balkan Türkçesi, Osmanlı Türkçesinden öncedir. Oğuz Türkçesinin bir
kolu; Hazar denizinin kuzeyinden ve Kırım‘dan, Tuna yoluyla Balkanlar‘a girmiĢ, orada Peçenek-Uz
unsurlarıyla karıĢmıĢ, sonra XIV. yüzyılda Güneydoğudan gelen Osmanlı Türkçesi ile temas etmiĢ ve
böylece ikinci bir karıĢma meydana gelmiĢtir.4
Gerhard Doerfer, Balkanlar‘da yaĢayan Türkçeyi Tuna ve Balkan Türkçesi adıyla iki ana gruba
ayırır. Gagavuz Türkçesi ile Bulgaristan Türk ağızlarını Tuna Türkçesi, Dobruca Tatarlarının,
432
Nogayların ve Bosna‘da yaĢayan Türk topluluklarının ağızlarını Balkan Türkçesi olarak adlandırır.
Ayrıca Gagavuz Türkçesini, bazı Bulgaristan Türk ağızları ile Kuzey Anadolu‘daki Trabzon, Rize,
Kars, Çoruh ağızlarının aynısı olarak kabul eder.5
Atanas Manof, Gagavuz Türkçesini tarihî Türk Ģivelerinden ilk Bulgar ve Kuman Türkçesi ile,
yaĢayan Türk Ģivelerinden Gacal ve Türkiye Türkçesi ile mukayese eder. Ayrıca ilk Bulgar Türkçesi ile
Gagavuz Türkçesi arasında d > ∆ ses denkliğini gösterebilecek; dilan > ilan, digetik > iitlik gibi
örnekler verir. Kuman Türkçesinden verilen örneklerden en çarpıcı olanı katsan kelimesidir. Bu kelime
tarihî Türk Ģivelerinde ve Karadeniz ağızlarında kaçan ~ haçan~ açan Ģekillerinde görülür. Gagavuz
Türkçesinde açan Ģekliyle cümle baĢı bağlacı olarak kullanılmaktadır.
Tadeusz Kowalski, Gacal (Deliorman) Türkçesinin Gagavuz Türkçesine göre Osmanlı (Türkiye)
Türkçesine daha yakın olduğunu söylemektedir. Bu yakınlığı, Gacal Türklerinin dinî ortaklık sebebiyle
Osmanlı Türkçesinin daha fazla tesirinde kalmasına bağlamaktadır. Gacal ağzının Gagavuz
Türkçesine göre göre iptidaî vasıflarından uzaklaĢmasında da Osmanlı Türkçesinin etkisini
görmektedir. Aradaki diğer bazı farklılıkların da Gagavuz Türkçesi üzerindeki aĢırı Slav dilleri
etkisinden geldiğini düĢünmektedir. Kowalski, bu türden bazı ayrılıklarına rağmen Gacal ve Gagavuz
Türkçelerini Tuna Türkçesi ortak adıyla anar. Daha sonra Gagavuz ve Gacal Türkçelerini fonetik ve
morfolojik olarak değerlendirir ve bunların Osmanlı (Türkiye) Türkçesinin bir ağzı olduğu sonucuna
varır.
Tuna Türkçesi adını verdiği bu iki Ģivenin Karadeniz‘in kuzeyindeki Türk Ģiveleriyle, ilgisine
iĢaret eder. Aynı tesirlerin Kuzey Doğu Anadolu ağızlarında da mevcut olması, Kowalski‘yi Batı
Karadeniz bölgesi gibi
Doğu Karadeniz bölgesinin de Kuzey ve Güney Türk unsurlarının bir kavĢak sahası olduğu
sonucuna götürür.6
Sonuç olarak; Gagavuz Türkçesi, Oğuz grubu Türk Ģivelerindendir. Türkmen, Azeri, Türkiye
Türkçeleri gibi Türk dünyasının Güneybatısında yer alır. Gagavuz Türklerinin etnik yapısı gibi
konuĢtukları Ģive de Peçenek, Kuman, Ġlk Bulgar Uz Türklerine has özellikleri bünyesinde
taĢımaktadır. Selçuklu Türklerinden bir grubun Dobruca‘ya yerleĢmesi ile baĢlayan güneyden gelen
Türk tesirleri Yıldırım Bayezid‘in Gagavuz Devleti‘ni (Uzi eyalet) 1398 yılında ele geçirmesiyle devam
etmiĢ, Fatih‘in Balkanlar‘da kurduğu kesin Osmanlı hakimiyetiyle yoğunlaĢmıĢtır. Bu dönemde
Gagavuz Türkçesi; Keykavus ve Sarı Saltuk ile Balkanlar‘a gelen ve daha sonra değiĢik tarihî
sebeplerle HıristiyanlaĢtırılan Müslüman toplulukların konuĢma dillerinden, Osmanlı Türkçesi yazı
dilinden etkilenerek ve bu kültür çevresi içinde geliĢen Karamanlıca eserler vasıtasıyla Arapça, Farsça
kelimeler almıĢtır.
Ortodoks Bizans kilisesine hakim alan Rum papazlar, Osmanlı idaresinde de ağırlıklarını
sürdürmüĢler Ortodoks Hıristiyan olan Gagavuzları Helenistik faaliyetleri doğrultusunda Rumca
öğrenmeye ve ibadet etmeye yöneltmiĢlerdir. Gagavuz Türklerinin yaĢadığı bölgede yönetimin el
değiĢtirmesi ve 19. yüzyılda yoğunlaĢan göçlerden sonra Rus, Bulgar, Romen dilleri ve kültürleri
etkisini gittikçe artırmıĢ, âdeta Gagavuz Türkçesini asimile etme konusunda bir yarıĢa girmiĢtir.
433
YaĢadıkları bölgeye göre bir, bazen iki yabancı dil öğrenmek zorunda kalan Gagavuz Türkleri, bu
dillerin ifâde mantığı ve cümle düzeniyle Türkçenin cümle düzenini ve ifâde mantığını birbirine
karıĢtırmıĢlar, böylece Slav etkisi, ödünç kelimelerle sınırlı kalmamıĢ, sentaksa da nüfuz etmiĢtir.
20. yüzyılın ilk yarısında baĢlayan Gagavuz Türkçesini bir yazı dili haline getirme çabaları bu
yüz yılın ortalarında kesin bir sonuca ulaĢmıĢtır. Yüz yıllarca bir konuĢma ve sözlü edebiyat dili olarak
kullanılan Gagavuz Türkçesi, 20. yüzyıl gibi kavramların çeĢitlendiği ve karmaĢıklaĢtığı bir zamanda
birden bire yazı dili haline getirilince, yeni kavramların karĢılanması için demir perdenin hakim dili
Rusçaya baĢ vurulmuĢ, bu dilden Rusça asıllı ve bu dile batı dillerinden giren çok sayıda kelime
alınmıĢtır. Bugünkü Gagavuz Türkçesi, bir yönüyle tarihî Türk Ģivelerine has pek çok arkaik özelliğin
ve kelimenin kullanıldığı, bir baĢka yönüyle de tarihî ve sosyal Ģartların getirdiği bazı zorlamalarla
fonetik, morfoloji ve sentaks bakımından Slav dillerinin ve bu dillerle gelen Batı dilleri kaynaklı
kelimelerin ağır baskısı altında varlığını sürdürmeye çalıĢan bir Türk dili koludur.
Türkiye ve Gagavuz Türklerini meydana getiren Türk boylarının ortaklık göstermesi, aynı
devletin sınırları içinde birlikte yaĢamaları ve Gagavuzların Anadolu Türklüğünün bir devamı olan
Balkan Türklüğü ile yakın iliĢkilerini her dönemde sürdürmeleri gibi sebeplerin yanında, Gagavuz
Türkçesinin ve Türkiye Türkçesinin Oğuz Grubu Türk Ģivelerinden olmaları sebebiyle de Gagavuz
Türkçesi, Türkiye Türkçesine oldukça yakındır; hatta Türkiye Türkçesinin bir ağzı gibidir.
Gagavuz Türkçesi uzun bir süre bir konuĢma dili olarak kalmıĢtır. YaĢadıkları ülkelerin dilini
eğitim ve kültür dili olarak kullanmak durumunda kalmıĢtır.
Gagavuz Türklerinin, Osmanlı Devleti‘nin tebâsı oldukları zamanlarda Anadolu‘daki Hıristiyan
Türklerin ve Türkçe konuĢan diğer Hıristiyanların Karamanlıca (Grek hafleriyle yazılmıĢ Türkçe)
kitapları okudukları bilinmektedir.7 Bu kitapların muhtevası çoğu zaman azizlerin hayatı, dualar,
Büyük Ġskender gibi tanınmıĢ kiĢilerin efsanevî hikâyeleri ve Anadolu halk hikâyeleridir.8
Basarabya‘da yaĢayan Gagavuzlar, 1918 yılına kadar eğitim ve kültür dili olarak Rusçayı
kullanmıĢlardır. 1904 yılında Profesör Protoirei Mihail Çakır duaları ve Evanghelia‘yı Rus Kiril
alfabesiyle Gagavuz Türkçesine çevirmiĢ ve 1907 yılında gerekli izni alarak KiĢinev‘de bastırmıĢtır.
1909 ve 1910‗da da Ai Evangheliea Kiril harfleriyle Gagavuz Türkçesinde yayımlanmıĢtır.
1919‘da Basarabya‘nın Romanya‘nın kontrolüne girmesinden sonra Gagavuz çocukları Romen
okullarında Latin Romen harfleri ile eğitim görmüĢlerdir.9 Ayrıca Romen esaslı Lâtin alfabesiyle
tamamına yakını Mihail Cıachır‘ın gayretleriyle; Aya (Ayozlu) Evanghelea/Ġncil, Dua Chıtabâ
Gagauzlar için, Psaltir (Dinî türküler), Gagauzca-Türkçe Gagauzlar için hem Tiurclear için Chilisea
Evangheleasâ, Chilisea Ġstorieasâ, Liturgya (Kilise duası), Laslov (Kilise kitabı), Molebin (Af duası),
Mohitrennik, Ahatist (Aya Marya duası Türküsü), Besarabiealâ Gagauzlarân Ġstorieasâ, Dictionar
Gagauzo (tıurco) -roman adlı eserler basılmıĢtır.10
II. Dünya SavaĢı‘nın ardından 1947 yılından sonra Moldova Sovyetler Birliği tarafından ilhak
edilmiĢtir. Böylece Sovyet yönetimine giren Gagavuzlar, on yıl süren uğraĢlarının sonunda 30
Temmuz 1957‘de SSCB Moldova SSC Yüksek Sovyeti Gagavuzlar için yeni bir alfabenin
hazırlanmasına karar vermiĢtir. Bu kararın ardından D.N. Tanasoğlu ve L.A. Pokrovskaya Rus
434
alfabesine bir kaç harf ilave ederek Kiril esaslı Gagavuz alfabesini hazırlamıĢtır.11 Kiril esaslı
Gagavuz alfabesiyle yayımlanan ilk kitap 1959‘da KiĢinev‘de basılan Dionis Tanasoğlu‘nun Bucaktan
Seslär adlı antolojisidir. Daha
sonraki yıllarda bu alfabeyle çoğu halk edebiyatı ve folklor metni olan geri kalanı da çağdaĢ
Gagavuz yazar ve Ģairlerinin Ģiir ve hikâyelerinden meydana gelen 50‘den fazla kitap basılmıĢtır.
29 Ocak 1993‘te Gagavuz Yeri Halk TopluĢu‘nun aldığı bir kararla Lâtin alfabesine geçilmiĢtir.
Bu kararla kabul edilen Lâtin alfabesi Ģöyledir:
Aa, Î (açık e), Bb, Cc, Æç, Dd, Ee, Ff, Gg, Hh, Iı, Ġi, Jj, Kk, Ll, Mm, Nn, Oo, Éö, Pp, Rr, Ss,
ġĢ, Tt, Uu, Êü, Vv, Yy, Zz.
Bu harflerden baĢka ödünç kelimeler için Xx, Ww, Qq, ÂÍ, ğ harfleri kullanılacaktır.12
26 Ocak 1996‘da Gagavuz Yeri Halk TopluĢu‘nun 22-VIII/I numaralı kararıyla önceki alfabede
bazı değiĢiklikler yapılmıĢtır. Buna göre Kiril esaslı alfabede z ile gösterilen ıe diftongunu ve
Fransızcadan gelen Rusça ödünçlemelerde görülen é>z harfini göstermek için ê harfi ile Romen/Yeni
Moldova alfabesinin çift ünsüzü olan ÅÄ harfi eklenmiĢtir.13
Ses Bilgisi
Gagavuz Türkçesinde, a ä e ê ı i o ö u ü seslerinden meydana gelen 10 normal ünlü, aa ää ee
êê ıı ii oo öö uu üü seslerinden meydana gelen 10 uzun ünlü olmak üzere toplam 20 ünlü
bulunmaktadır.
Gagavuz Türkçesindeki a ı i u ünlüleri Türkiye Türkçesinde olduğu gibi söylenir. Türkiye
Türkçesinden farklı söylenen ünlüler ise Ģunlardır:
e ünlüsü, Anadolu ağızlarında ve tarihî Türk Ģivelerinde yaygın olarak görülen é (kapalı e)
gibidir. ä ünlüsünden iki derece daha dardır. Türkçenin diğer tarihî ve yaĢayan Ģivelerinde olduğu gibi
ön ve iç seste, kelime kökünde bulunur. Boğumlanma noktası, i ~ ä ünlüleri arasındadır, dilin ön
diĢlere temasıyla ve baĢta bir y- ulamasıyla söylenir. Yazı dilinde y- ulaması gösterilmez. Bunu
delillendirmek için Gagavuz Türkçesi sözlüğünde ye- sesiyle baĢlayan kelimeye yer verilmediğini
söyleyebiliriz:14 En okunuĢu yen, ek okunuĢu yek, erä okunuĢu yerä, eĢi okunuĢu yeĢi.
o kalın, yarı geniĢ, yuvarlak bir dudak ünlüsüdür. Bu ünlü söylenirken dudaklar tam açılmaz.
Türkçe kelimelerde ilk hecenin dıĢında kullanılmaz. Kelime baĢında u ünlüsüyle birlikte uo Ģeklinde
söylenir: uon, uorada gibi.15
ê kalın, dar, düz bir diĢ eti ünlüsüdür. e~ı arası söylenir. Türkiye Türkçesinde karĢılığı yoktur.
Bulgarcadaki b ve Moldovancadaki‘ ünlüsüne benzer.16 Merkez ağzında ve yazı dilinde görülür.
Gagavuz Türkçesine, 14 -17. yüzyıllarda Bulgaristan‘da Bulgarcanın etkisiyle girmiĢtir.17 Türkçe
kelimelerde fiil çekim eklerinde kullanılır: Sırıdêr, konacêk, duyêrım.
ġimdiki zaman çekiminde -ıyor eki y düĢmesiyle -ıor Ģekline girmiĢ; arkasından geniĢ zaman
ekiyle benzeĢerek -ıar olmuĢ ve nihayet -êr Ģeklini almıĢ olmalıdır. Ek-kök benzeĢmesiyle kelime kök
ve gövdesinde orta hece ünlüsü olarak da kullanılır: Sızlê-êr, yollê-êrsın, oynê-êrız.
435
ê ünlüsünü Lâtin kökenli alfabelere ve özellikle Türkiye Türkçesi alfabesine aktaran
araĢtırmacıların birbirinden farklı iĢaretler kullandıkları görülmektedir. Bu ünlü; e18, a19, ıe20, à21, ıe,
e22 harfleriyle gösterilmiĢtir. ê ünlüsü, Mihail Çakır‘ın Romen harfleriyle yayınladığı metinlerde âe (ıe)
harfleriyle gösterilmiĢtir: Mândarlâerlar mındarlıerlar ―mundarlıyorlar‖, vb.
Î ince, düz, geniĢ bir dil-damak ünlüsüdür. Bu ünlü Azerbaycan, BaĢkurt, Kazak, Tatar,
Türkmen, Uygur Türkçelerinde kullanılan ¥ veya Türkiye Türkçesinde kullanılan e gibidir.23 Karaim ve
ÇuvaĢ lehçelerinde de görülen bu ünlü damaksılaĢması, Bulgar-Kıpçak etkisine bağlanmaktadır.24
Romen harfleriyle yazılan eserlerde ä ünlüsü, ea ünlüsüyle gösterilmiĢtir: Bean, zerea, sevean,
sendean. Çeviri yazı sisteminde ve yazı dili alfabelerine yapılan aktarmalarda ä için; e, a, â25, e26,
‗a27, ê ve ä28 harfleri kullanılmıĢtır. ä ünlüsü ön seste bulunmaz. Kelime kök ve gövdelerinin orta ve
son hecelerinde bulunur. Kelime çekim eki aldığında yerini e ünlüsüne bırakır: Gecä, geceyä; nä,
nedän.
ö yarı geniĢ, yuvarlak, ince bir dudak ünlüsüdür. Genellikle ilk hecede bulunur. Kelime baĢında
ü veya i~y arası bir sesle birlikte söylenir: iöküz ~ üöküz, üölmää, iöbür,29 yöldü.
ü dar, yuvarlak, ince bir dudak ünlüsüdür. Yazıda gösterilmemesine rağmen genellikle kelime
baĢında y- ulamasıyla söylenir.30
yüzüm ~ üzüm, yük ~ ük, yüstünä ~ üstünä.
Boğumlanma süresi normal ünlülerden daha uzun ünlüler olan uzun ünlüler, Gagavuz Türkçesi
fonetiğinde önemli bir yer tutar. Gagavuz Türkçesindeki 10 normal ünlünün 10 da uzunu vardır: Aa,
ee, ii, oo, uu, ıı, êê, ää, öö, üü. Bu ünlüler üç ayrı sebebe bağlı olarak ortaya çıkmaktadır:
a) Aslî uzun ünlüler.
b) Ödünç kelimelerdeki korunan uzunlukluklar.
c) f, ğ, h, k, y ünsüzlerinin düĢmesi ve bu ünsüzlerin içinde bulunduğu ses gruplarının
kaynaĢmasıyla ortaya çıkan uzun ünlüler.
aa ünlüsü, Gagavuz Türkçesinde hem aslî olarak bulunmakta, hem ödünç kelimelerde
korunmakta, hem de ünsüz düĢmeleri ve ses grupları kaynaĢmasıyla ortaya çıkmaktadır.
Eski Türkçeden gelen ve Gagavuz Türkçesinden baĢka Türkmence ve Yakutça gibi diğer Türk
dili kollarında da görülen bu tür uzun ünlüler genellikle ilk hecede bulunur.31
Gagavuz Türkçesinin aslî aa ünlüleri Ģu örneklerde görülmektedir: Aaramaa, aad, kaar, aara,
aaç karına, yaarın, aardına, baarıĢlık, aaz, saarardı, yaalasın, gaargalar, kaaz.
Arapça ve Farça ödünç kelimelerdeki korunan aa uzun ünlülerine de Ģu örnekleri verebiliriz:
amaanet < Ar. emânet, zaabit < Ar. zâbit, saat < Ar. saat, aalem < Ar. âlem, taazä < Far. tâze, maavi
< Ar. mâvi.
Ünsüz düĢmesi ve ses grubu değiĢmesiyle ortaya çıkan aa ünlüleri: f düĢmesiyle, vaatiz < Yun.
vaftiz. ğ düĢmesiyle, baa < bağ, daa < dağ, saadıç < sağdıç, baalı < bağlı, aalaycaa < ağlayacağı,
436
yaamur < yağmur, saalık < sağlık, saamal < sağmal, yaamaa < yağmak, kurbaa < kurbağa, aaç <
ağaç. ağ (<k) ı ses grubu kaynaĢmasıyla, çatlaandan < çatlağından, kulaam < kulağım, çaar < çağır,
daanık < dağınık, dalcaaz < dalcağız, gursaan < gursağ (<k)ın, kaymaa < kaymağ (<k)ı, tırmanmaa <
tırmanmağ (<k)ı, aĢaaları < aĢağıları, aaz < ağız, aar < ağır, yapaa < yapağı. ağu > aa ses grubu
kaynaĢmasıyla, aalı < ağulu. ığ (<k) a ses grubu kaynaĢmasıyla, çaraa < çarığ (<k) a, yamaççaa <
yamaççığ (<k) a, varlaa < varlığ (<k) a. uğ (<k) a ses grubu kaynaĢmasıyla, çotaa < çotuğ (<k) a,
boncaa < boncuğ (<k) a, dostlaa < dostluğ (<k) a, pulaa < pulluğ (<k) a. DüĢmeye ve ünlüleĢmeye çok
yatkın bir ünsüz olan -ğ, -ğ- ünsüzünün merkezinde bulunduğu ses grupları kolayca kaynaĢabilmekte
ve ses grubunun baĢında veya sonunda bulunan a ünlüsü diğer ünlüyü kendisine benzetmektedir.
h düĢmesiyle, padiĢaa < Far. pâdiĢâh, sabaa < Ar. sabâh, eyvallaa < eyvallah (<Türk. iyi + Ar.
vallahi), yaanı < Far. yahni, maasul < Ar. mahsûl, baas < Ar.bahs, raamet < Ar. rahmet, laana < Yun.
lahana, taa < daha, raat < Ar. râhat, paalı < Far. bahâ+lı, kabaat < Ar. kabâhat. ahi ses grubu
kaynaĢmasıyla, saabi < Ar. sahib+i, aaret < Ar. âhiret. iha ses grubu kaynaĢmasıyla, nasaat < Ar.
nasihat. Ġki ünlü arasında ve sonda erimeye çok müsait olan -h- ünsüzü düĢerek a ünlüsünü
uzatmaktadır.
k düĢmesiyle, braa < bırak. k önce ğ ünsüzüne dönüĢmekte, daha sonra da ünlüleĢerek komĢu
ünlüyü uzatmaktadır.
y düĢmesiyle, kaari < Ar. gayri. ıya ses grubunun kaynaĢmasıyla, acaardı < acıyardı. uya ses
grubu kaynaĢmasıyla, koraalım < koruyalım.
f ve y ünsüzlerinin düĢmesi ve af, ay, uya, ıya ses gruplarının kaynaĢmasıyla aa uzun
ünlüsünün meydana gelmesi her zaman görülen ses olayları değildir. Bu örneklerin vatiz, koruyalım,
acıyardı Ģekilleri daha yaygındır.
ee ünlüsü, daha çok ünsüz düĢmesi ve ses grubu kaynaĢmasıyla ortaya çıkan bir uzun ünlüdür.
Aslî ee ünlüsünün bulunduğu iki Türkçe örnek olan geerili ve geeri kelimeleri geri ve gerili olarak da
kullanılmaktadır. Arapça ve Farsça ödünç kelimelerde uzun e ünlüsü bulunmadığından ödünç
kelimelerde korunan ee ünlüsü de yoktur. Bu sebeplerle Gagavuz Türkçesinde bulunan ee ünlüleri
ses olayları ile ortaya çıkmıĢtır: ğ düĢmesiyle, leen < Far. leğen, beenmää < beğenmek. ağı ses
grubu kaynaĢmasıyla, baĢçeezim < baĢçağızım. eğ (<k) i ses grubu kaynaĢmasıyla, elceezim <
elceğizim üreendä < yüreğinde, döĢeendä < döĢeğinde, tüfeeni < tüfeğini, gerçeeni < gerçeğini,
direenä < direğinä, eteendä < eteğinde, ödeendän < ödeğinden. eği ses grubu kaynaĢması normalde
ää ünlüsüne dönüĢmektedir; evcääz < evceğiz, inää < ineği, çiçää < çiçeği gibi. Kelimenin sonuna bir
ek geldiğinde: evcääz, evceez-dä Ģeklinde; ää > ee olmaktadır. iğe ses grubu kaynaĢmasıyla, ceer <
Far. ciğer. ahi ses grubu kaynaĢmasıyla, zeer < Ar. zâhir. k düĢmesiyle, imeelär < yemekler. eki ses
grubu kaynaĢmasıyla, öteeyıl < öteki yıl. y düĢmesiyle, peeda < Far. peydâ, beegir < Far. beygir <
bârgîr. iya ses grubu kaynaĢmasıyla, zeedä < Ar. ziyâde, tabeet < tabiyat < Ar. tabîcat. iye ses grubu
kaynaĢmasıyla, needini < Ar. niyet, zeet < Ar. eziyet, terbeeli < Ar. terbiye+li.
ÎÎ ünlüsü, ee ünlüsünden daha açık bir uzun ünlüdür. Aslî ää ünlüsü, tää ünleminde görülür.
Arapça ödünç kelimelerde görülen bazı â ünlüleri incelmektedir. Í > ÎÎ ünlü değiĢmesiyle, lääzım <
437
lâzım, käämil < kâmil. Ġnce sıradan fiillerde mastar eki -mää olur: düĢmää < dövüĢmek, gelmää <
gelmek. ee > ÎÎ değiĢmesiyle, ince sıradan fiillerin Ģimdiki zaman birleĢik çekiminde görülür:
öläärsäm, istäärsän, istäärdim.
ğ (<k), h, y ünsüzlerinin düĢmesi ve içinde bulundukları ses gruplarının kaynaĢması ile ää
ünsüzleri ortaya çıkmaktadır. ğ düĢmesiyle, çiçää < çiçäğä, dernää < dernäğä. (e) Îğ (<k) i ses grubu
kaynaĢmasıyla, ercääz < yerceğiz, tekerlää < tekerläği, verdicäänän < verdicäği+ile+n, kürääm <
küräğim, böcää < böcäği, evceezdä, dirään < diräğin, evcääz < evcäğiz, dirää < diräği. iğ (<k) Î > ÎÎ
ses grubu kaynaĢmasıyla, tetää < tetiğä, ibää < ibiğä. üğ (<k) Î ses grubu kaynaĢmasıyla, körlää <
körlüğä, kütää < kütüğä, üçüncülää < üçüncülüğä. h düĢmesiyle, günää < Far. günah, güneh, islää <
Ar. ıslâh. y düĢmesiyle, ötää < öteyä. iya ses grubu kaynaĢmasıyla, ihtäär < Ar. ihtiyâr, zäännık < Far.
ziyân + lIk.
êê ünlüsü, kalın sıradan kelimelere gelen Ģimdiki zaman ekinde bulunan ê ünlüsünün fiil
kökündeki ünlüyle benzeĢmesi sonucu ortaya çıkar. Gagavuz Türkçesine has bir uzun ünlüdür. aê >
êê benzeĢmesiyle, baĢlêêr < baĢla-êr, aarêêr < ara-êr, doorêêr < doora-êr. ıê > êê benzeĢmesiyle, acêêr < acı-êr, tanêêr < tanı-êr. ġimdiki zamanın birleĢik çekiminde êê > aa olur:
yaĢaarsam, tanımaardın, yalabaardı.
ıı ünlüsü; ğ, v, y ünsüzlerinin ünlüleĢmesi veya düĢmesiyle ortaya çıkar. Aslî ıı ünlüsü
bulunmamaktadır. ğ düĢmesiyle, sıımaa < sığmak, sıır < sığır. ğ (<k) düĢmesiyle, sıçancıım <
sıçancığım, uĢacıım < uĢacığım, kafaçıından < kafacığından, saalıı < sağlığı, anacıımın < anacığımın.
ağ (<k) ı ses grubu kaynaĢmasıyla, çıırmaa < çağırmak, basıcıız < basacağız, alıcıız < alacağız,
yapacııdın < yapacaktın. v düĢmesiyle, kıırma < kıvırma ―bir çeĢit tatlı‖. ayı ses grubu kaynaĢmasıyla,
kıymıın < kıymayın.
ii ünlüsü; ğ, h, k, y ünsüzlerinin düĢmesi ve bu ünsüzlerin çevresinde oluĢan ses gruplarının
kaynaĢmasıyla ortaya çıkmaktadır. Gagavuz Türkçesinde aslî ii ünlüsü bulunmamaktadır. diiren <
Yun. trigen‘den geliyor olmalıdır. ğ düĢmesiyle, çiineerlär < çiğnerler, iinä < iğne, iirener < iğrenir, çii <
çiğ. ğ (<k) düĢmesiyle, gözellii < gözelliği, kemii < kemiği, piliçiim < piliççiğim, keçiciim < keçiciğim.
ağı ses grubu kaynaĢmasıyla, çiirmıĢlar < çağırmıĢlar. eği ses grubu kaynaĢmasıyla, diiĢtirmiĢim <
değiĢtirmiĢim, iildi < eğildi, kesiciiz < keseceğiz, diil < değil. eğ ses grubu kaynaĢmasıyla, diidi <
değdi, iiri < eğri. eh ses grubu kaynaĢmasıyla, kiile < Ar. kehle, piiriz < pehriz < Far. perhîz. ek ses
grubu kaynaĢmasıyla, iiĢi < ekĢi, iisiler < eksilir. ey ses grubu kaynaĢmasıyla, hiibä < Ar. heybe, çiiz <
çeyiz < Ar. cihâz, siirelmää < seyrelmek, piinir < Far. peynir < Far. paynır. y düĢmesiyle, gimää <
giymek, giim < giyim, iit < yiğit, iilik < iyilik.
oo ünlüsü de, o ünlüsü gibi ilk hecede bulunur. Gagavuz Türkçesinde aslî oo uzun ünlüsü ve
Farsça ödünç kelimelerde görülen oo ünlüsü yanında ğ, h, v, y ünsüzlerinin düĢmesiyle meydana
gelen oo ünlüsü de bulunmaktadır. Aslî oo ünlüsü; tooz, toomruk, moor, booz, ateĢ kooru,
koorunmaa, boorç. Farsça zûr, Gagavuz Türkçesinde zoor olarak kullanılmaktadır. ğ düĢmesiyle,
dooramaa < doğramak, doorudan < doğrudan, oolan < oğlan, oglan Ģekli de kullanılıyor. oğu ses
grubu kaynaĢmasıyla, ool < oğul. uğ ses grubu kaynaĢmasıyla, booday < buğday. ohu ses grubu
438
kaynaĢmasıyla, toom < Far. tohum. ova ses grubu kaynaĢmasıyla, koolaycak < kovalayacak. oyu ses
grubu kaynaĢmasıyla, koolaĢêr < koyulaĢıyor.
öö ünlüsü, aslî olarak köör, köösä kelimelerinde görülüyor. Ancak bu kelimelerin kör ve kösä
Ģekilleri de vardır. k ve y ünsüzlerinin içinde bulunduğu ses gruplarının kaynaĢmasıyla ortaya çıkar.
eki ses grubu kaynaĢmasıyla, ötöögünkü < öteki günkü. öy > öö ~ üü ~ ö ~ ü değiĢmesiyle, söylä >
söölä ~ süülä ~ sölä ~ sülä, böylä > böölä ~ büülä ~ bölä ~ bülä, öylä > öölä ~ üülä ~ ölä ~ ülä.32
uu ünlüsünün aslî olarak görüldüğü bir tek örneğe rastlayabildik; uulumaa < ulumak. uu ünlüsü,
daha çok ğ düĢmesi ve ğ, v ünsüzlerinin içinde bulunduğu ses gruplarının kaynaĢmasıyla ortaya
çıkmaktadır. oo ünlüsüne dönüĢen bazı hece ve ses grupları, hatta bazen oo ünlüsüyle örneği
bulunan kelimelerdeki hece ve ses gurupları uu ünlüsüne dönüĢebilmektedir: ğ düĢmesiyle, uuramaa
< uğramak, buura < buğra, tuula < tuğla. uuruna < uğuruna, uultu < uğultudan. buulanmaa <
buğulanmak, uunmaa < uğunmak. ğ (<k) düĢmesiyle, kuyruum < kuyruğum, boncuu < boncuğu,
duuduuna < doğduğuna. oğ ses grubu kaynaĢmasıyla, duuramaa < doğramak, duudurmaa <
doğdurmak, uumaa < oğmak. oğu ses grubu kaynaĢmasıyla, suuklamaa < soğuklamak, yuurmaa <
yoğurmak, duusu < doğusu, buuĢmaa < boğuĢmak, uuĢturmaa < oğuĢturdular, suulmak < soğulmak,
buulmaa < boğulmak, yuurt < yoğurt. ov ses grubu kaynaĢmasıyla, kuumaa < kovmak.
üü ünlüsüne ilk hecede çok rastlanmaktadır. Ġlk hece ünsüzleri kolayca eriyip ünlüleĢtiği için
uzun ünlüler genellikle baĢta olmaktadır. Aslî olarak süütlen ―bir bitki adı‖ örneğinde görülür. ö > üü
değiĢmesiyle, süünmää < sönmek. Bu ses değiĢmesi yanında ğ (<k), k, v, y ünsüzlerinin düĢmesi ve
bu ünsüzlerin içinde bulunduğu ses gruplarının kaynaĢmasıyla da üü ünlüsü ortaya çıkmaktadır. ğ
düĢmesiyle, düün < düğün. ğ (<k) düĢmesiyle, bölüünü < bölüğünü, küçücüüm < küçücüğüm. öğ (<v)
ses grubu kaynaĢmasıyla, üürenmää < öğrenmek, düümää < dövmek < döğmek, üülen < öğlen,
üüretmää < öğretmek. öğ (<v) ü ses grubu kaynaĢmasıyla, düülmää < dövülmek < döğülmek, üüt <
öğüt, süüĢ < söğüĢ, süüt < söğüt, üünmää < övünmek < öğünmek, güüs < göğüs, üütmää < öğütmek,
düüĢ < dövüĢ < döğüĢ. Bu ses grubu kaynaĢmasında, ğ ünsüzü erimekte, komĢu iki ünlü arasında
gerileyici ünlü benzeĢmesi ortaya çıkmaktadır. üğe ses grubu kaynaĢmasıyla, büürek < büğelek. k
düĢmesiyle, üüsürmää < öksürmek, üüsüz < öksüz, üüsetmää < yükseltti, üüsek < yüksek. v
düĢmesiyle, güüde < gövde. y düĢmesiyle, küü < köy, üük < höyük. büülü < büyülü, büülemää <
büyülemek, büünä < büyüğüne.
Gagavuz Türkçesinde uzun ünlüler eĢ sesli kelimelerdeki anlam ayrılığını göstermek gibi bir
görev de üstlenirler: aaç, aç- (doymamıĢ, aç-), kaar, kar- (kar, kar-), aart, art- (sırt, arka; fazlalaĢ-),
aaz, az (organ, miktar), baaĢla-, baĢla- (affet-, baĢla-), buul-, bul- (boğul-, bul-), sıır, sır (sığır, sır), uur,
ur- (uğur, vur-), iilik, ilik (iyilik, ilik), been-, ben (beğen-, ben), düün,dün (düğün, zaman zarfı), süüt, süt
(söğüt, süt).33
Uzun ünlülerin, her zaman eĢ veya yakın okunuĢlu kelimeleri birbirinden ayırdığı söylenemez.
aaç, aaç(ağaç, aç), aarı, aarı (arı,ağrı), dooru, dooru (at rengi, doğru).34
439
Gagavuz Türkçesinde Türkçe kelimelerin büyük ve küçük ünlü uyumuna büyük ölçüde uydukları
görülür. Türkiye Türkçesi yazı dilinde ses değiĢikliğine uğrayarak ünlü uyumu dıĢında kalan alma,
kardaĢ gibi kelimeler, Gagavuz Türkçesinde aslî ses özelliklerini korurlar.
Eski Türkçe‘deki -g ünsüzleri düĢerken, Eski Anadolu Türkçesinde bu ünsüzlerin düĢtüğü
hecelerin ünlülerinin yuvarlaklaĢtığı görülür. Eski Anadolu Türkçesinde olduğu gibi Gagavuz
Türkçesinde de, kapu kelimesi böyle bir ses özelliği taĢır ve küçük ünlü uyumuna uymaz. karpuz
kelimesi ikinci hecedeki yuvarlak ünlüyü korurken, Ar. bârûd > barıt Ģeklini alarak küçük ünlü
uyumuna uyar.
ö ünlüsünün etkisiyle, k ünsüzünün erimesi sonucu komĢu olan ei ünlüleri yuvarlaklaĢır ve öteki
kelimesi, ötöö Ģeklini alarak ünlü uyumu bozulur. bütürlü < bu türlü birleĢik kelimesinde ise ikinci
unsurun ünlüleri birinci unsurun ünlüsünü kendilerine benzeterek ünlü uyumunu sağlar. da bağlacı
genellikle kalın ünlülüdür ve ünlü uyumu dıĢında kalır: Sän da mı gülersin beni be?
+kI eki ise kalın sıralı kelimelere kalın ünlülü olarak gelir: yukardakı, çoktankı.
Arapça ve Farsçadan alınan bazı ödünç kelimeler, ilerleyici ve gerileyici ünlü benzeĢmesiyle
ünlü uyumuna uyar: NıĢan < Far. niĢân, barabar < Far. berâber, teneleri < Far. dâne, duĢman < Far.
düĢmân, düĢmen, ıcırannanmaa < Ar. hicrân + lanmak.
Türkçe kelimelerde meydana gelen bazı ünlü değiĢmeleri de ünlü uyumunu bozar: ÇiirmıĢlar <
çağırmıĢlar, çikardım < çıkardım, irak < ırak.
Türkçe kelimelerde ünlü uyumunu bozan en önemli sebep, ince sıradan kelimelere kalın ünlülü,
kalın sıradan kelimelere ince ünlülü eklerin gelmesi, yani ek-kök ünlü uyuĢmazlığıdır: ġenkana,
bayläre, dizedan35 gezärkan, sayerız, püflamıĢ, dayläre, ürtlukta < yurtlukta, sevmezkan, geliciykan,
gideciyiz, KiĢinevdakı, yarceezim, aarıye, dünnäyım.
Gagavuz Türkçesinde; -kan zarf fiili,+LAr çokluk eki,+In ilgi eki,+dan (<değin) edatı, -Ar geniĢ
zaman eki,+LA isimden fiil yapma eki,+LIk isimden isim yapma eki,+cAAz (<ceğiz) küçültme eki,+DA
bulunma hâli eki,+kI aitlik eki,+I üçüncü teklik Ģahıs eki ünlü uyumunu bozabilen baĢlıca eklerdir. Bu
ekler Türkçe kelimelerde uyumu bozdukları gibi, ödünç kelimelere de kalınlık, incelik uyumunu
bozacak Ģekilde gelebilir: ritmını < Yun. ritm, ihtäärlamıĢlar < Ar. ihtiyâr, canabine < Ar. cenâb, cestları
< Fr. jest, günählardan < Far. günah, güneh.36
Eklerin kelime kök ve gövdelerine getiriliĢinde kalınlık incelik uyumuyla ilgili imlânın yeterince
oturmamıĢ olduğu dikkati çeker. Daha önemlisi pek çok kelime ünlü uyumuna uyan ve uymayan farklı
Ģekillerde kullanılır: Sevdä ~ sevda, turnelär ~ turnam, sölämeycam ~ sölämeycän, çaarêr ~ çiirmıĢlar,
irak ~ yırak, däärdilär ~ däärdilar, yınanamadım ~ inansan.
Ödünç kelimelerde kelimenin ikinci hecesindeki yuvarlak ünlünün korunduğu görülür: Balkon <
Fr. balkon, vagon < Ġng. vagon, saburlar < Ar. sabûr, sabun < Ar. sâbûn.
Gagavuz Türkçesinde; bir kısmı belli bir kurala bağlı olmayan ses olayları sebebiyle, ünlü
uyumları bazen ihlal edilse de, genellikle kalınlık-incelik ve yuvarlaklık-düzlük uyumlarının devam
ettiği görülmektedir.
440
Gagavuz Türkçesinde orta hece ünlüsü durumundaki a, e geniĢ ünlüleri düĢebilmektedir:
Ġnancaam, ordan, burdan, nezman nerdä.
Ön seste e ve ı ünlüleri ses tekrarları sebebiyle düĢmektedir: Meklemää< emeklemek,
zeetlenmek< eziyetlenmek, Ģılı < ıĢıklı, Ģılak < ıĢılak, sırgaannık < ısırganlık.
Orta hecede ı düĢmesi oldukça yaygındır: ArdırmıĢ < ağrıdırmıĢ, aykırladık < aykırıladık,
―kestirmeden gittik‖, sayleer < sayılıyor, kıvrak < kıvırak. Son seste ı ünlüsü r, y ve z ünsüzleri yanında
düĢebilir: Alla raz olsun, dıĢar kapusu, orêy burêy. Ġç seste ı düĢmesi sebebiyle kelime çift ünsüzle
baĢlar: braadılar < bıraktılar.
Ön seste i ünlüsünün düĢtüğü örnekler Ģunlardır: Ġ- yardımcı fiiliyle yapılan Ģart çekiminde
genellikle düĢer: Tabannar sa. Yabancı söyleyiĢlerin etkisiyle Ġstanbul > Stanbol olabilmektedir. M
ünsüzünden önce, meci < imece sözünde düĢmüĢtür. Kelime kaynaĢmalarında için edatının ön
sesinde düĢebilir: ĠĢ‘çin. Orta hece ünlüsü olan i ünlülerinin düĢmesi yaygındır: Besli < besili, naafle <
Ar. nâfile, benzin < benizin. Ġç seste i düĢmesi sebebiyle kelime çift ünsüzle baĢlayabilir: Blezik <
bilezik, braz < biraz. Son seste i ünlüsü y etkisiyle düĢer: Nerey < nereyi.
Ön seste u ünlüsü, falamaa < ufalamak örneğinde; orta hece ünlüsü olarak ise pek çok yerde
düĢer: Ustraylan < Far.usture, kobza < kopuz, boyndruk < boyunduruk, uyyarım < uyuyorum, burnum,
yavklu< yavuklu, koynum.
Gagavuz Türkçesinde, ön seste ilaiksız < Ar. lâciksiz örneğinde i, Urum örneğinde u ünlüleri
türer. Ġç türeme örnekleri de Ģöyledir: Tatari‘nin kadınası < kadın örneğinde a, Ģerebet < Ar. Ģerbet
örneğinde e, kısırak < kısrak örneğinde ı, hasiret < Ar. hasret örneğinde i, komuĢusunu < komĢusunu,
kulubunu < kulpunu, amuca Ar. cammca örneklerinde u ünlüleri türer. Son seste ise; kobza < kopuz, Ģenkana, yurta < yurt örneklerinde a, maamile < Ar. mâ‘mûl, düĢünürkenä örneklerinde e,
ä; iyelik eki kalıplaĢmaları sebebiyle de dev adamı, saabi gibi örneklerde ı, i ünlüleri türemektedir.
Gagavuz Türkçesinin ünsüzleriyle ilgili özellikler de Ģöyle sıralanabilir.
b, c, d, g ünsüzleri, son seste p, ç, t, k ünsüzlerine dönüĢür: cuvap < Ar. cevâb, hesap < Ar.
hesâb; ilaç < Ar. ilâc; imdat < Ar. imdâd, mabet < Ar. macbed; renk < Far. reng.
ç ünsüzü, son ses ünsüzü olduğu durumlarda kelimeye ünlüyle baĢlayan bir ek geldiğinde
tonlulaĢır: Oruç > orucuna, uç > ucuna.
g ünsüzü, diğer Oğuz grubu Türk lehçelerinde olduğu gibi, ğ ünsüzüne dönüĢmüĢtür. Ancak
Gagavuz Türkçesinde bu ses de kalıcı olmamıĢ; g > ğ ünsüzü, iki ünlü arasında ya düĢmüĢ ya da
ünlüleĢerek komĢu ünlüyü uzatmıĢtır: aaç < ağaç, düün, cerlerim < Far. ciğer. Kelime ortasında bazen
ğ > y olur; diydim < değdim, iye < eğe. Bu ses değiĢmeleri sebebiyle ğ ünsüzü, Gagavuz Türkçesinde
tamamen kaybolmuĢtur.
h ünsüzü ön seste, iç seste ve son seste bazen düĢer: üük < höyük, toom < Far. tohum, kiile <
Ar. kehle ―bit‖, sabaylen < Ar.sabâh+leyin, günää < Far. günah. Bazen de h > y, h > f olur zihtin < Ar.
zeytin, yısım < hısım, ruf < Ar. rûh, sarfoĢ < Far. serhoĢ.
441
j ünsüzü, sadece ödünç kelimelerde kullanılır: Jandar < Rus. jandar ―jandarma‖, slujba < Rus.
slujba ―memuriyet‖.
l ünsüzü; iç seste genizsi diĢeti ünsüzü n ve genizsi dudak ünsüzü m önünde gerileyici
benzeĢmeye uğrar: samannık, annamaa, diyĢilsinnär, onnar; gamnı, ölümnük, kumnukta.
r ünsüzü, dudak ünsüzleri yanında düĢebilir, fakat komĢu ünlü uzamaz: debeĢtirerek <
depreĢtirerek, göz kıpmaa < kırpmak.
t ünsüzü, son ses ünsüzü olduğunda kelimeye ünlüyle baĢlayan bir ek gelince iki ünlü arasında
genellikle tonlulaĢarak d olur: kiyat (<kağıt) > kiyadı, büüt > büüde, aart > aardına.
y ünsüzü, konuĢma dilinde e- ünlüsünden önce yarı ünlü olarak söylenir: ev ~ yev, eĢ ~ yeĢ.
Ä ünsüzü; tonsuz, kapanmalı bir diĢ ünsüzüdür. Gagavuz Türkçesine Rusça ve Moldovancadan
giren kelimlerde ve bazı yansımalarda kullanılmaktadır: gıırÄ, kıÄırdatmaa Äsink < Rus. tsink,
Äsigara < Rus. tsigara.
ġekil Bilgisi
Gagavuz Türkçesinde kelime yapımı ve çekimi büyük ölçüde Türk dilinin genel morfolojik
kurallarına tâbidir. Ancak bazı Ģekil özellikleri bakımından kendine has nitelikler gösterir. Burada
üzerinde durulacak hususlar da bunlardır.
+lI eki bulunma +sIz eki bulunmama anlamı katan, yani zıt fonksiyonlar taĢıyan ekler olmasına
rağmen Gagavuz Türkçesinde, aynı kelime köküne getirildikleri görülmektedir: sak+lı+lık+sız,
bel+li+siz, düĢman+sız+lı.
Ek yığılmaları Gagavuz Türkçesinde sık görülen gramatikal özelliklerden biridir: Türlülü, iiliklÎÎ
örneklerinde kelimeye getirilen birinci ekin fonksiyonu unutulurak aynı cinsten bir ek daha getirilmiĢtir.
Bu türden diğer ek yığılması örnekleri Ģunlardır: Buzlukluundan < buzluk+luk+un+dan, doorulukluk <
dooruluk+luk, körlüklüü < körlük+lük+ü, üceliklÎÎ < ücelik+lik+ä, yannıĢ-lıklıı < yannıĢlık+lık+ı.
Rusça plen kelimesi ―esirlik, esaret‖ anlamına geldiği halde, kelimenin bu anlamı unutularak +nik eki
getirilmiĢtir: Plennik.
Gagavuz Türkçesine has bazı yapım ekleri de Ģunlardır:
-Gun-: Durgunmaz ―yorulmaz, durmaz‖ bitki durguntu ―son durak‖.
-gut-: durgutmaa ―durdurmak‖.
+irgen- sesirgen- örneğinde ―ses dinlemek‖, sesirgen örneğinde ise ―ses dinleyen‖ Ģeklinde
sıfat fiil olarak kullanılmaktadır.
Gagavuz Türkçesinin morfolojisinde bazı yabancı unsurlar bulunmaktadır. Yer adı yapan Farsça
+istan eki, Gagauzistan örneğinde olduğu gibi, Gagavuz Türkçesinde de kullanılır. Bundan baĢka
bazı Arapça Farsça ekler de ödünç kelimelerle birlikte Gagavuz Türkçesine girmiĢtir. Romence iĢ ve
uğraĢma adı yapan +ru eki de aynı Ģekilde bir kelimede kalıplaĢmıĢ olarak görülür: Çizmäru
―çizmeci‖. Slav dillerinden, muhtemelen Bulgarcadan alınan ve diĢilik ifadesi taĢıyan +(y) ka eki ise
çok yaygın olarak kullanılır. Bu ek, büyük ünlü uyumuna uymaz ve vurgusuzdur. Türkçede cinsiyet
442
ifade eden ekin bulunmaması sebebiyle + (y) ka ekinin Gagavuz Türkçesini diğer Türk Ģivelerinden
ayırdığı yolunda yaygın bir düĢünce vardır.37
Bu ekin fonksiyonu Türkçede sıfatlarla karĢılanır. Zaten ek çoğu yerde cinsiyet ifade eden bir
sıfatla birlikte kullanılmaktadır. Bu durum, ekin fonksiyonunun yeterince oturmadığını, Ģeklî kaldığını
gösterir: aaretka
―ahretlik kızkardeĢ‖, acıyka-malim ―hacı annem‖, BeĢalmalıyka ―BeĢalmalı kadın‖, Gagauzka
―Gagavuz kadın‖, ihtiärka ―ihtiyar kadın‖, izmetçiyka ―kadın hizmetçi‖, kafadarka ―kız arkadaĢ‖, karı
çorbacıyka ―kadın patron, kız solistka, kurtka ―diĢi kurt‖, saabiyka ―kadın patron‖, tayka ―dayı, anne
akrabası‖, ürediciyka―bayan öğretmen‖.
+yka eki almıĢ olan güngörmäzka çiçää, konuĢka ―gezginti, eğlence‖ örneklerinin cinsiyetle bir
ilgisi bulunmamaktadır.
Gagavuz Türkçesinin isim çekim ekleri ve kullanılıĢı konusunda görülen en önemli farklılık da
hâl ekleri görev değiĢikliğidir. Bu gramer olayı, Türkçenin bazı ağız ve Ģiveleri ile tarihî Türk Ģivelerinin
bir hâtırası olarak devam etmekte veya bazı ünlü değiĢmeleri ve yabancı dillerin etkisiyle ortaya
çıkmaktadır.
Gagavuz Türkçesinde, hâl ekleri arasındaki görev değiĢikliğinin her çeĢidini görmek
mümkündür.38 Bunlardan en yaygını yapma hâliyle yönelme hâli arasındaki görev değiĢikliğidir.
KomĢu dar ünlülerin ve yarı ünlü y ünsüzünün darlaĢtırma etkisiyle ortaya çıktığı düĢünülen bir
görev değiĢikliğidir: bak sän budalayı, inanma zenginneri, Bak sän iĢi, Sändän kaari kim beni
acıyacak, etiĢtilär onu, ver onu bırayı, giderlär bakmaa aullarını, bän hiç bir eri çıkmêêrım, acısa onu
Alla, Nereyi götürersin o danayı ba Delicä, nereyi gideyim, O sade kendi kızlarını bakar, Bunu mu sizi
Ģkolada üürederlär, Neçin sän az bakêrsın kendi üstünü, doftor bakêr beni, Pin burayı, bizi bakan
toprak, bir askeri göz kulak olsun.
Yönelme hâlinin yükleme hâli yerine kullanılması kadar yaygın değilse de, yer yer karĢılaĢılan
bir hâl eki görev değiĢikliği de yükleme hâlinin yerine yönelme hâlinin kullanılmasıdır. Bazı hâllerde;
çarĢafları ur ütüye, Tez giydirerlär onu eni urbalara örneklerinde olduğu gibi aynı cümle içinde yapma
ve yönelme hâli birbirinin yerine kullanılmaktadır. Diğer örnekleri de Ģunlardır: Bırak düĢünmä buna,
Biz sizÎ konak edecez.
Gagavuz Türkçesinin edatları arasında, sorma ünlemi olan nasıl ve nicä, önünde kullanıldığı
kelime veya ibâreyi benzerlik ifâdesiyle yükleme bağlamaktadır. 39 Bu fonksiyonuyla nasıl, nicä
kelimelerini bağlaç olarak da değerlendirmek mümkündür. Fakat bu edatların kullanıldığı kelime
grubunda bağımsız bir hüküm ifâdesi bulunmadığı için nasıl, nicä kelimelerini son çekim edatı
fonksiyonuyla kullanılan, fakat kelime veya ibâre baĢına getirilen Gagavuz Türkçesine has bir
benzerlik edatı saymak yerinde olacaktır.
Üreklerindä sa duygu paktı, nasıl gün duuması, Boran kaavi itirärdi askerleri geeri, nasıl bir
büük biyaz ayı.
443
GidärmiĢlär su üstündä nicÎ kuruda, Gagulinin suratı buruĢtu, nicÎ körük derisi, Sän biäzsın
nicÎ kireç, Vilenanın elleri bir anda düĢtülär nicÎ kanatçıklar.
Farsça beter ―daha kötü‖ kelimesi Gagavuz Türkçesinde ―yüzünden, sebebiyle‖ fonksiyonuyla
sebep edatı olarak kullanılmaktadır.
Bu beterÎ çok ot kesilmedik kalêr, benim beterimÎ, zenginnerin beterinÎ, Bu beterÎ eski
Oğuzların aralarında çok kerä olêr baarıĢmalık.
de- fiil köküne -(y) i- zarf fiili ve -n vasıta eki getirilerek tiyin Ģeklinde türetilmiĢ ve Eski
Türkçeden beri kulanılmıĢ olan deyni Gagavuz Türkçesinde de aynı fonksiyonuyla devam etmektedir.
Diğer Oğuz grubu Türk lehçelerinde ise diyü, diye gibi Ģekiller yaygındır. 40 Gagavuz Türkçesinin bir
diğer farklılık arz eden zarf fiil eki -dIcAAn (An) ekidir41.
Ani o kaavi adamdı deyni, gitmää evä deyni, yalannan yaĢamaa deyni.
Gagavuz Türkçesinin fiil çekimlerinden Ģimdiki zaman çekimi -er/-êr, geniĢ zaman çekimi -ar/-är,
-Ir, -r ekleriyle; gereklik çekimi ise läzım sözüyle yapılır. Bunların dıĢındaki fiil çekimleri, bazı ufak
fonetik değiĢiklikler dıĢında Türkiye Türkçesiyle aynıdır.
Cümle Bilgisi
Gagavuz Türkçesinin, uzun yüzyıllar bir konuĢma dili olarak kalması, Gagavuzların çok dilli
ortamlarda yaĢamaları gibi sebepler, Gagavuz Türkçesinin cümle düzenini bazı bakımlardan genel
Türk cümle düzeninden bir ölçüde farklılaĢtırmıĢtır. Gagavuz Türkçesinde kullanılan; açan,
allelem/allele/alle, ama, ancak, ani, aniki, bari/bare/barikim, bekim, bile, bolay, da/de/ta/te,
eer/er/eerlem, käni, ki, könä, makar ki, neçinki, onuĢtan, osa, osaydı/osıydı, sa, sansın/sanki,
zerä/zeräm gibi cümle baĢı bağlaçları birleĢik cümlede yeni ve farklı yapılar ortaya koymaktadır. 42 Bu
farklı yapılar sebebiyle Dimitriev, Gagavuz Türkçesi söz dizimini Rusçanın söz dizimiyle
karĢılaĢtırmıĢtır.43 Cümle konusunu ele alan daha sonraki araĢtırmacılar da Gagavuz cümle
yapısının Türk ve Slav cümle yapısına benzeyen özellikleri üzerinde durmuĢlardır.44 Ancak bazı
araĢtırmacılar, Gagavuz cümle düzeninde tespit ettikleri bazı yapıları iki dil grubuna da dahil
edememektedir.45 Gagavuz cümle yapısında da Türk cümle yapısında olduğu gibi düz, devrik ve
kesik (eksiltili) olmak üzere üç cümle düzeni olduğu söylenebilir.
Düz Cümle
Zaman zarfı, özne, nesne, yüklem düzeniyle kurulan düz cümleyi; esasında, yüklemin sonda
bulunduğu cümle yapısı olarak belirlemek daha doğru olur. Türk kültürünün ortak mirasının Gagavuz Türkleri
arasındaki uzantılarından olan atasözleri ve vecizeler (söleyiĢler) genellikle düz cümle formundadır.
Bu durum Gagavuz Türkçesinin asıl cümle düzeninin düz cümle olması gerektiğini ortaya koyan en
önemli ip uçlarındandır.
Küsü geçer, ama laflar unudulmêêr. Her iĢten kaçacan, salt kendi kendindän kaçamaycan.
Ġnsanı bilgi zengin eder. Tencerä tukurlanmıĢ da kapaanı bulmuĢ. Çok laf dermendÎdir. UĢaan,
imesi helalmıĢ, ama giymesi harammıĢ.
444
Çok yaygın olmamakla birlikte Ģiir ve nesir cümlelerinde de düz cümleye rastlanır: Gagauz erä
kilim hiç döĢemÎz. Baari bir kıza sevinmäk getir. Bekim padiĢahın kızı artık evlendi.
Temel cümlesi ve yan cümleleri düz cümle olan birleĢik cümleler de kullanılmaktadır: O her
sabaa bir parçacık ekmek için koçina paklardı, dam kürüyÎrdi, beygir kaĢıyordı. Açan yaamurlar
yayıcêk, sän o zaman yıkanasın. Hasta mı yatacam osa ölecÎm mi? Kaazlar baarêr, gülüĢ kopêr,
ani iki ahmak düüĢer. Vakıt geç olêr, tombarlak ay yukarı çıkar.
Devrik Cümle
Gagavuz Türkçesinde devrik cümle normal bir ifâde biçimi halini almıĢtır. Kısmen Karaim ve
ÇuvaĢ Türkçesinde de görülen devrik cümle hiç bir Türk lehçe veya Ģivesinde Gagavuz Türkçesindeki
kadar yaygın değildir.46 Gagavuz Türkçesinde devrik cümlenin kendi içinde bir düzeni olduğunu
söylemek de oldukça zordur. Cümlenin temel unsuru olan yüklemin baĢta veya cümle ortasında
herhangi bir unusurun yanında sabit bir yeri bulunmamaktadır. Hatta birleĢik cümlelerin bir bölümü
düz, diğer bölümü devrik olabilmektedir.
Yüklemi baĢta olan basit devrik cümleler: GiriĢmiĢim bu Ģindi çıraa zeetlemää türlü
maanalar bulmaa. Yapasın bir topuz kırk okadan. GeçirmiĢiniz siz, lodi bati, zooru. GeldilÎr hem
noyabri günneri.
Yüklemi baĢta olan birleĢik devrik cümleler: Bulêr çocuk kendi gözlerini da koyêr onnarı
erinä. Geldi kuĢ, düĢtü kar, sıktılar ayazlar. BeenirsÎniz biri birinizi, ol bizä güvää.
Yüklemi ortada olan basit devrik cümleler: Bir evdä var iki insan. Sokakta görünmÎÎzdi
kimseycii. Gücülä geldi sabaalen.
Ézne + Yüklem + Yardımcı unsurlar diziliĢine uyan devrik cümleler: Batı dillerinin büyük bir
kısmının cümle diziliĢi bu kurala uymaktadır. Gagavuz Türkçesindeki örnekleri de Ģunlardır: O aldı
kızı incä belindän. Saç kıraalıdır baĢımda. SÎn, yapma bana bölä eĢek Ģakası. Onnar büyüyerlÎr
halklı köklerdän.
Yüklemi ortada olan birleĢik devrik cümleler: O ba çekÎrdi onu buynuzlarından ba
savaĢardı kaldırtmaa kamçının sapınnan, ba baalardı onu çatıylan. Bir gün Dev Ooluna geler haber,
ani tepegöz kapmıĢ padiĢahın kızını. Kız durardı günä karĢı, elindä tutardı bir kaç çiçek.
Düz ve devrik cümlelerden kurulu birleĢik cümleler: O gidÎrdi, ama kendi da bilmezdi
nereyi. Kılıçları bilÎ, zerä geler savaĢ. Bütün kıĢ borçlanmıĢ, ki yaz da kısa gelirmiĢ borçlar için
iĢlemää. Babu kaĢıı almamıĢ, ama kaldırmıĢ çüveni da bir solukta içmiĢ çorbayı.
Yüklemi baĢta bulunan ve ortada bulunan cümlelerden kurulu birleĢik devrik cümleler:
Geçti güz, geldi kıĢ, ama Jenä istemÎzdi baĢka buluĢmaa Vladiylän. Bey oolu beenmiĢ bu gözäl
çiftçi kızını da istemiĢ onu aldatmaa. ġindi çıkar çocuk kapu önünä da hazırlêêr kendi topuzunu.
Kesik (Eksiltili) Cümle
Ġfadeyi tamamlayan temel cümle unsurlarından birinin, özellikle de yüklemin eksik olduğu
cümlelerdir.
445
Gagavuz Türkçesinde, bazı Ģartlı birleĢik cümlelerde Ģart ifâdesi taĢıyan yan cümledeki cümle
baĢı bağlacının Ģart anlamı taĢımasından dolayı, yan cümlenin Ģart çekimindeki yüklemi
kullanılmamaktadır: KarĢı gelen Ģılaklar geçÎrdilÎr, nasıl kelebeklär fenerin dolayanında…
(dolaĢırlarsa). Sevinerim bän sana, nicä çiftçi yaamura. (sevinersÎ).
Yardımcı veya temel cümlenin yükleminin gösterdiği iĢ veya bildirdiği yargı yeterli görüldüğünde
birleĢik cümlenin diğer kısmının yüklemi kullanılmamaktadır:
Onnar laftan annamêrlar, sade kurĢumdan… (annarlar).
KarĢılıklı
konuĢmalarda
soru
kısmında
söylenen
cümle
unsurları
cevap
kısmında
söylenmemektedir:
- E bunda ne var?
- Arpa toomu. (var)
- Bunnarın hepsini sän mi yaptın?
- Bän. (yaptım)
- Kendin mi? (yaptın)
- Kendim. (yaptım)
Tarihî geliĢimini siyasî ve kültürel dayanakları bakımından ele aldığımız ve bugünkü gramer
özelliklerini ses, Ģekil ve cümle yapısı bakımından değerlendirmeye çalıĢtığımız Gagavuz Türkçesi,
Oğuz grubu Türk lehçelerinin batı kolu içinde yer alır ve Türkiye Türkçesine herhangi bir Balkan Türk
ağzı kadar yakındır.
Gagavuz Türkçesinin fonetiği bilhassa ünlüleri bakımından zengindir. 10 normal, 10 da uzun
ünlü bulunan bu lehçede, özellikle aslî uzun ünlüler ilgi çekici bir görünüm arz eder. Ayrıca kelime
baĢında u diftonguyla söylenen o ve ü diftonguyla söylenen ö ünlüleri, ön seste y- türemesi veya idiftonguyla söylenen e ünlüsü ı-e arası bir sesle söylenen ê ünlüsü Gagavuz Türkçesinin farklılık
gösteren ünlüleridir.
Gagavuz Türkçesinde kelime yapımı ve çekimi genel Türk dili kuralları içinde geliĢir. Sadece
Slav dillerinden alınmıĢ yarı fonksiyonel cinsiyet eki -yka bakımından bir farklılık görülür. Hâl eklerinde
görülen görev değiĢikliği ise, bağlantıları tarihî ve çağdaĢ Türk lehçelerine uzanan hareket nesne
iliĢkisinin zamana veya coğrafyaya bağlı olarak farklı biçimlerde algılanmasından kaynaklanan bir
durumdur.
Gagavuz Türkçesinin sentaksı, gramerin diğer alanlarına göre, pek çok bakımdan farklı
özellikler gösterir. Bu durum Gagavuzların çok dilli ortamlarda Türk dilinin söz dizimini ve mantık
örgüsünü baĢka dillerle karıĢtırmalarından kaynaklanmaktadır. Ancak Gagavuz söz diziminde genel
Türk dilinde olduğu gibi düz cümle de kullanılmaktadır.
446
Kendine has pek çok özelliği ile genel Türk dili içinde önemli bir yere sahip olan Gagavuz
Türkçesi 1957‘den beri bir yazı dili olma kimliği kazanmıĢtır. 1990‘ların baĢında Gagavuz Yeri‘nin
resmî dillerinden biri olma hukukunu kazanan Gagavuz Türkçesi, yeni dönemde, bir iletiĢim, eğitim ve
kültür dili olmanın mücadelesini vermektedir.
1
ReĢit Rahmeti Arat, ―Türk ġivelerinin Tasnifı‖, Makaleler I,
TKAE yay., Ankara 1987, s. 59-149.
Talat Tekin, ―Türk Dil ve Diyalektlerinin Yeni bir Tasnifi‖,
Erdem, C. 15, S. 15, Ocak 1989, s. 141-168.
2
L. A. Pokrovskaya, ―Gagauzkiy Yazık‖, Yazıki Naradov
SSSR II. Tyurski Yazıki, Moskva, 1966, s. 136.
L. A. Pokrovskaya, ―Kratkiy Oçerk Grammatika Gagauzkogo
Yazıka‖, Gagauzkogo-Russko-Moldavskiy Slovar, Moskva, 1973, s. 612-613.
L. A. Pokrovskaya, Sovremennıy Gagauzskiy Yazık (Kurs
Leksik), Komrat 1997, s. 24, 32-41.
F. R. Zeynalov, Türkologiyanın Esasları, Bakü, 1980, s.
165.
3
Wlodzimierz Zajaczkowski, Jezyk i Folklor Gagauzow z
Bulgarii, Krakowie 1966, s. 18-19.
4
A. Dilaçar, Türk Diline Genel Bir BakıĢ, TDK yay., Ankara
1964, s. 120-125.
5
Gerhard Doerfer, ―Das Gagausische‖, Philologiae Turcicae
Fundamenta, Wiesbaden 1959, s. 262.
6
Tadeusz Kowalski, ―Kuzey-Doğu Bulgaristan Türkleri ve Türk
Dili‖, çev. Ö. F. Akün, E. F. Türk Dili ve Edebiyatı Dergisi, C. 3, S. 3-4, 31 Mart 1949, s. 494-495,
498-500.
7
Mefkûre Mollova, ―Sur le terme ‗Karaman‖ et les reches sur
les ‗Karaman‖, Güney Doğu Avrupa AraĢtırmaları Dergisi, S. 8-9 (1978-1980), Ġstanbul 1980, s.
220.
Mehmet Eröz, HıristiyanlaĢan Türkler, Ankara 1983, s. 41.
447
8
Atanas Manof, Gagauzlar (Hıristiyan Türkler), çev. Türker
Acaroğlu, Ankara 1939, s. 106.
9
Mıhaıl Cıachır, BesarabiealÍ GagauzlarÍn ĠstorieasÍ,
ChıĢınau 1934, s. 35-36.
D. N. Tanasoğlu, ―Gagouzların Ġstoriyası‖, Ana Sözü, 10
Ağustos 1991, s. 10.
10
Mihail Guboğlu, ―Gagauzların Türkçe Dili, Edebiyatı ve Tarihi
Hakkında AraĢtırmalar‖, BeĢinci Milletlerarası Türkoloji Kongresi, Ġstanbul, 13-28 Eylül 1985,
Tebliğler, Türk Dili c. II, Ġstanbul 1987, s. 65.
11
Hasan Eren, ―Gagauz Türkçesi‖, Türk Ansiklopedisi c. XVI,
MEB yay., Ġstanbul 1968, s. 110.
Wlodzimierz Zajaczkowski, ―Gagauz”, Encyclopedie Islam
C. II, Leiden 1965, s. 972.
L. A. Pokrovskaya, ―Kartkiy Oçerk Grammatika Gagauzkogo
Yazıka‖, s. 613.
12
Pravila orfografii i punktuatsii Gagauzkogo Yazıka
(proekt), Komrat 1994, s. 5-11.
13
Orfografiçeskiy slovar
Gagauzkogo Yazıka
Gagauz
Dilinin Orfografik Laflıı, Komrat 1997, s. 5.
14
G. A. Gaydarci, E. K. Koltsa, L. A. Pokrovskaya, B. P. Tukan,
Redaktör, N. A. Baskakov, Gagauzkogo-Russko-Moldavskiy Slovar, Moskva, 1973.
Türkçesi,
Ġsmail
Kaynak,
A.
Mecit
Doğru,
Gagauz
Türkçesinin SözIüğü, KB yay. 1, Ankara, 1991.
e ünlüsünün Î ünlüsünden iki derece daha dar olduğu
konusunda bk. Tadeusz Kowalski, a.g.m., s. 493.
15
L. A. Pokrovskaya, ―Kratkiy Oçerk Grammatiki Gagauzkogo
Yazıka‖, s. 616.
16
L. A. Pokrovskaya, ―Kratkiy Oçerk Grammatiki Gagauzkogo
Yazıka‖, s. 615.
17
Kotenko Valentina, ―Gagauz Fonetiğinin Bazı Problemleri‖,
23-25 Ekim 1991 Kayseri, Türk Dünyası Kurultayında sunulan bildiri.
18
Ahmet
Bican
Ercilasun,
Érneklerle
Bugünkü
Türk
Alfabeleri, KB yay. 281, Ankara 1989, s. 11, 122.
Tuncer
Gülensoy,
Ansiklopedisi C. III, Ġstanbul 1979, s. 270.
448
―Gagauzlar‖,
Türk
Dili
Edebiyatı
19
Abdülmecit Doğru-Ġsmail Kaynak, a.g.e., a maddesi vd.
20
Enver Mahmut, ―Gagauz Türkçesi‖, Türk Kültürü, S. 335 yıl:
XXIX, Mart 1991, s. 150.
21
Harun Güngör-Mustafa ArgunĢah, Gagauz Türkleri Tarihi,
Folkloru, Halk Edebiyatı, KB yay., Ankara, 1990.
Nevzat Özkan, Gagavuz Türkçesi Grameri, TDK yay.,
Ankara 1996, s. 42-43.
22
Wlodzimierz Zajaczkovski, a.g.e., s. 8.
23
L. A. Pokrovskaya, Grammatika Gagauzkogo Yazıka
Fonetika i Morfologiya, Moskva 1964, s. 26.
24
A. Dilaçar, a.g.e., s. 121.
25
Ahmet Bican Ercilasun, a.g.e., s. 11-122.
26
Abdülmecit Doğru-Ġsmail Kaynak, a.g.e., e maddesi.
27
`a ile gösterildiği yerler için bk. Tuncer Gülensoy, a.g.m., s.
269. Enver Mahmut, a.g.m., s. 150 (22).
28
ê ile gösterildiği yerler için bk. Harun Güngör-Mustafa
ArgunĢah, a.g.e., s. Vlll.
Î ile gösterildiği yerler için bk. Nevzat Özkan, a.g.e., s. 43.
Wlodzimierz Zajaczkowski, a.g.e., Metin kısmı.
Anadolu ve Rumeli ağızlarındaki Î için bk. Ahmet Caferoğlu,
Anadolu ve Rumeli ağızlarında Ünlü DeğiĢmeleri, TDAY Belleten 1964 TDK yay. 240, Ankara, 1964,
s. 8.
29
L. A. Pokrovskaya, Grammatika Gagauzkogo…, s. 28.
30
Tadeusz Kowalski, a.g.m., s. 492.
31
Talat Tekin, Türk Dillerinde Birincil Uzun Ênlüler, Ankara
1995, s. 46.
32
L. A. Pokrovskaya, Grammatika Gagauzkogo…, s. 36.
33
N. D. Arabacı, L. A. Pokrovskaya, D. N. Tanasoğlu, Gagauz
Dili 4-5. Klasslar Ġçin, KiĢinev 1988, s. 53.
34
Gerhard Doerfer, a.g.e., s. 264.
35
değin edatı ekleĢir ve bütün kelimelere -dan Ģekliyle
eklenerek ünlü uyumunu bozar.
449
36
Bulgaristan Gagavuz Türkçesinde de ek-kök ünlülerinin
uyuĢmazlığı yaygındır. Bk. W. Zajaczkowski, a.g.e., s. 10-11; giderlar, daylerde, gelmiĢkan,
gezerkan, kane, kıze, istersan, boĢarsen, elnan, seninan. de bağlacı da uyuĢmazlık gösterir: bir da,
bir Ģey da v. b.
37
L.
A.
Pokrovskaya,
“Kratkıy
Oçerk
Grammatiki
Gagauzkogo Yazıka”, s. 622.
Tadeusz Kowalski, a.g.m., s. 495.
Wlodzimierz Zajaczkowski, ‖Gagauz‖, s. 972.
Hasan Eren, ―Gagauz Türkçesi‖, Türk Ansiklopedisi c. XVI,
s. 110.
Gerhard Doerfer, ―Das Gagausische‖, Philologiae Turcicae
Fundamenta, Wiesbaden, 1959, s. 261.
A. Dilaçar, a.g.e., s. 121.
38 GeniĢ bilgi için bk. Nevzat Özkan, Uygur Türkçesi ve Gagavuz Türkçesinde HÍl Ekleri
Görev DeğiĢikliği, Tuncer Gülensoy Armağanı, Kayseri 1995, s. 299-317.
39 Nasıl ve nicä sözlerinin bu ve diğer kullanıĢları için bk. Nevzat Özkan, Gagavuz
Türkçesinde “nasıl” ve “nice” Sözlerinin KullanılıĢı, 4. Uluslar Arası Türk Dili Kurultayı, 24 Eylül
1 Ekim 2000, Ġzmir.
40 Necmettin Hacıeminoğlu, Türk Dilinde Edatlar, s. 92-198; Eski Türkçe‘de tiyin ―arkıĢ ıdmaz
tiyin süledim‖ (Bilge Kağan Doğu, 25).
41 Bu ek için bk. Nevzat Özkan, -DIk Sıfat-Fiil Ekinden YapılmıĢ Zarf-Fiil Ekleri ve Gagavuz
Türkçesinde Bir Zarf-Fiil Eki: -DıcAAn, 3. Uluslar Arası Türk Dili Kurultayı, 23-27 Eylül 1996.
Yayın: TDK yay. 678, Ankara 1999, s. 891-900.
42 Cümle baĢı bağlaçlarının kullanılıĢı için bk. G. A. Gaydarci, Gagauzskiy Sintaksis, KiĢinev
1973. G. A. Gaydarci, Gagauzskiy Sintaksis, KiĢinev 1981.
43
Gerhard Doerfer, a.g.m., s. 271.
44 Astrid Menz, Gagausische Syntax Eine Studie zum kontaktinduzierten Sprachwandel,
Wiesbaden 1999.
45 Yuu Kuribayashi, Existential Sentence and Word Order in Gagauz, Shogai To and Fujishiro,
Turkic Langua.g.e.,s, Discription and Langua.g.e., Contact, Kyoto.
46 F. R. Zeynalov, a.g.e., s. 163.
450
Gagauz Edebiyatı / Doç. Dr. Hülya ArgunĢah [p.262-275]
DOÇ. DR. HÜLYA ARGUNġAH
ErciyesÜniversitesi Fen-EdebiyatFakültesi / Türkiye
Yirminci yüzyılın baĢlarına kadar yazılı bir edebiyat meydana getirememiĢ olan Gagauzların çok
zengin bir sözlü edebiyatları vardır. Millî varlığın devamlılığını temin eden ana dili bu sözlü edebiyat
sayesinde yaĢayabilmiĢ ve Gagauz Türklerinin millî kimliğini asırlar ötesine taĢıyabilmiĢtir. Halkın
arasında devam eden ve ancak 20. yüzyılın baĢlarında derlenmeye baĢlanabilen bu sözlü edebiyat,
onların aynı zamanda Türk dünyası coğrafyasıyla da bağlanabilmelerini sağlamıĢtır. Destanlar,
masallar, efsaneler, türküler, bilmeceler, fıkralar, özellikle de Nasrettin Hoca fıkraları Türk kültürünün
ortak malları olarak Gagauz halkı tarafından da anlatılmıĢtır. Halk edebiyatının sözlü olarak devam
eden bu ürünleri, Türk coğrafyasının diğer taraflarında olduğu gibi Gagauzlar arasında da onların
tarihî maceralarını, karakteristik özelliklerini yansıtan gerçekçi bir ayna durumundadır. Bu sebeple
halk edebiyatı Gagauzlar için sadece millî varlığın devamlılığını sağlayan tabiî bir alan olmamıĢ aynı
zamanda sözlü tarih olmuĢtur. Sosyolojik ve tarihsel sebeplerle kendilerine ait bir yazıya çok geç
kavuĢan Gagauzlar için bu sözlü kültür sosyolojik, etnografik ve tarihsel malzeme ile yüklüdür.
YaĢadıkları coğrafyalar, temasta bulundukları kültürler, üzerlerinde söz sahibi olan siyasî hakimiyetler,
mensup oldukları din, Sovyet ideolojisinin edebiyatı Gagauzların sözlü edebiyatlarını bir tarafından
daima etkilemiĢtir. Halk hafızasında devam eden ürünler, içinde yaĢanılan siyasî hayat ve kültürel
coğrafyanın tesirleriyle zaman zaman tahrif edilmiĢ veya değiĢtirilmiĢ bazen yapılan aktarmalarla
yabancılaĢmıĢ olmasına rağmen Gagauzların millî kimlikleri açısından önemli olmuĢtur.
A. Gagauzların Halk Edebiyatı
Gagauzlara ait bu sözlü kültür ürünleri ilk olarak 20. yüzyılın baĢlarında bir Rus generali olan
MoĢkof tarafından derlenmiĢtir.1 MoĢkof, Bulgaristan‘da yaĢayan Gagauzlarla da ilgilenmiĢ onların
ağızlarından da derlemeler yaparak Proben der Volkliteratur der Turkischen Stämme‘nin onuncu
cildinde yayınlamıĢtır.2
Bu ilk teĢebbüsler Mihail Çakır‘ın çalıĢmalarıyla devam etmiĢtir. Bir din adamı olan Mihail Çakır
(1861-1938), Besarabyalı Gagauzların Tarihi (1934) adlı eseriyle Gagauz kültürünü anlatır.3
Bulgaristan‘da yaĢayan Gagauzlardan yapılan ilk derleme ve yayınlar ise Atanas Manov‘a
aittirler.4 Manov‘un 1934‘te Bulgarca yayınlanan bu eserinden sonra gelen Zajaczkowski‘nin
çalıĢması da Gagauz halk kültürü, inanıĢları ve edebiyatı hakkında bilgiler içermektedir.5
1957‘de Gagauzlar kendi alfabelerini kullanmaya baĢlayınca bu alfabenin de kullanılması
suretiyle hazırlanan ilk kitapta da yine halk edebiyatı ürünlerine geniĢ bir yer verilmiĢtir. 1959 tarihinde
Diyonis Tanasoğlu tarafından hazırlanan Bucaktan Sesler‘in iki büyük bölümünden biri ―Evelki Sesler‖
baĢlığını taĢımaktadır.6 Bu bölümde derlenen halk edebiyatı mahsulleri ―halk türküleri, söleiĢler,
451
bilmeyceler, halk masalları hem legendaları, Nasdreddin Hoca fıkraları‖ Ģeklinde alt baĢlıklarla
sınıflandırılmıĢtır. Tanasoğlu Bucaktan Sesler‘in ―Söz baĢı‖nda halk edebiyatı ve folklorun Gagauz
kültürü açısından önemini Ģu cümleleriyle belirtir: ―Folklor çok lâzımlı iĢtir. O gösterir bizim halkın
zengin artistik yaratıcılığını, onun zor çekmeklerini, onun düĢünmeklerini, hem tanımaklarını, onun
ideallarını hem savaĢmaklarını, onun duymaklarını hem karakterini onun tutumlarını hem bütün
yaĢayıĢını.
Bilgi araĢtırmaları içinde Gagauz folkloru pek paalı materialdır, zere o çok bildiriĢler verir
Gagauzların istoryası için hem etnografyası için.‖7
Tanasoğlu‘nun bu cümlelerinde de belirtildiği gibi Gagauzların yirminci asrın baĢlarına kadar
sadece sözlü olarak geliĢen daha sonra yavaĢ yavaĢ derlenmeye çalıĢılan halk edebiyatları
Gagauzlar konusunda çalıĢan herkes ve her alan için zengin malzemeler sunmaktadır. Bu sebeple bu
ürünleri sadece edebiyat açısından değil tarihî, sosyolojik ve etnografik açıdan da değerlendirmek
gerekmektedir. YaĢadıkları tarihsel dönemler ve münasebette bulundukları veya birlikte yaĢadıkları
topluluklar onların halk edebiyatlarında ifadelerini bulmuĢlardır.8
Tanasoğlu‘nun açtığı yolda ilerleyen Nikolay Baboğlu da 1959‘da Tatar-Kıpçak köyünden
yaptığı derlemelerini Gagauz Folkloru adlı bir kitapta toplar.9 Bu kitap da ―türküler; söleiĢler,
bilmeyceler; masallar, legendalar, annatmaklar; Hoca Nasreddin için Gagauz fıkraları‖ baĢlıklı
bölümlere ayrılmıĢtır.
Gagauz halk edebiyatında en canlı türü türküler oluĢturmaktadır. Anadolu‘da bugün hâlâ
yaĢamakta olan türkülerle büyük benzerlikler gösteren bu tür ortaya çıkıĢ sebepleri, söyleyiĢ Ģekilleri
ve anlattıkları duygular bakımından da aynıdır. Bir kısmı Gagauz müzikoloğu Mihail Kolsa‘nın
Türkülär10 adlı kitabında notalandırılmıĢ olan bu türküler bütün Türklerin ortak Asya geçmiĢine iĢaret
etmektedir.11
Tarihî olaylar ve savaĢlar etrafında söylenmiĢ olan cenk türküleri, sevda türküleri,
kahramanlık türküleri, ağıt gibi kendi içerisinde iĢlediği konulara göre isimlendirilebilen türküler ,
Gagauz halkının hayata bağlılığının, zekâsının, sevgi ve coĢkusunun, günlük hayatla ilgili bir
takım ayrıntıların ifadesidirler. Bu türküler içerisinde tarihsel malzeme taĢıyanlar ayrıca
önemlidirler. Uzun yıllar Osmanlı coğrafyasında yaĢayan Bulgaristan Gagauzlarından derlenmiĢ
olan ağıt niteliğindeki Yemen türküsü, Kırım‘ın Ruslar tarafından iĢgali üzerine söylenmiĢ olan
Kırım türküsü, Varna, Sivastapol ve Çanakkale türküleri Anadolu Türklerinin yakın tarihindeki
önemli olayların ve acılarının Gagauzlar tarafından da hissedildiğini ve paylaĢıldığını
göstermektedirler. 12
Yine Köroğlu‘nun kahramanlık türkülerinden birinin varyantının Gagauzlar arasında da
söylenmesi ilgi çekicidir. Manov, derlediği türkünün altına düĢtüğü notta Köroğlu‘nun arkadaĢı
Ayvaz‘la birlikte Dobruca‘ya da geçtiği ve Anadolu‘da yaptığı zenginden alarak fakire dağıtma
mücadelesine orada da bir müddet devam ettiği Ģeklinde bir açıklama getirmiĢtir. 13 Gagauz bilim
452
adamı Lüba ÇimpoyeĢ de Dastannıy Epos Gagauzov adlı çalıĢmasında Köroğlu Destanı‘nın
Gagauzlar arasında anlatılan yedi varyantını tespit etmiĢtir.14
Balladlar, Gagauzların Balkan ve Rus edebiyatlarının tesirinde de kaldığını gösteren türkü
türleridir. Dramatik olayların anlatıldığı balladlarda Rusların yaptığı savaĢlar ve Osmanlı dönemi
olayları anlatılmaktadır. M. A. Durbaylo, Ballada Türküleri adlı kitabında Gagauzların söyledikleri
balladları derlemiĢtir.15 Derlediği ballad metinlerinde geçen bazı unsurları notlarla da açıklayan
Durbaylo, Gagauzların baĢka bir cephesini aydınlatmıĢtır.
Gagauzlar, türkü ve manilerde Anadolu türkü ve mani Ģeklini devam ettirmiĢlerdir. Genellikle
hecenin 4+3=7‘li kalıbını ve aaba kafiyeli Ģeklini tekrarlayan Gagauzların, bazen bu kafiye Ģemasının
dıĢına çıkarak aaaa ya da aabb‘yi kullandıkları, hatta dört mısralık mani türünü beĢ, altı bazen on
mısraya çıkardıkları da görülmektedir. S. Kuroğlu tarafından Ukrayna ve Moldova‘nın Gagauz
köylerinden derlenen ―Gagauz Halk Yaratmaları‖nın birinci kitabı olarak takdim edilen Maniler‘de
(1998) çeĢitli mısra sayısı ve kafiye düzenine sahip 351 mani yer almıĢtır.16 Bu kitap Gagauz manileri
konusundaki en son derlemedir. Bundan önce yayınlanan MoĢkof, Manov, Zajaczkowski, Baboğlu ve
Azerbaycanlı araĢtırmacı Güllü Yoloğlu‘nun çalıĢmalarında da manilere yer verilmiĢtir.17 Türk dünyası
ve Anadolu‘daki manilerle büyük ortaklık gösteren bu tür yine konu dıĢında söylenen ilk iki mısradan
sonra son iki mısrada ana fikre ulaĢmaktadır.18
Gagauzların Türk dünyası ve Anadolu ile ortaklık teĢkil eden diğer halk edebiyatı türü
destanlardır. Manzum olarak ve bir saz eĢliğinde söylenen destanların çok azının bazı kısımları
yazıya geçirilmiĢ, bazılarının ancak hikâyeleri tespit edilebilmiĢtir. Lüba ÇimpoyeĢ Gagauzların
yaĢadığı coğrafyalarda yaptığı araĢtırmalarda Arzu hem Kamber, Bil hem Zolu, AĢık Garip, Tahir hem
Zühre, Dengi Boz ile Tepegöz ve Köroğlu destanlarının varyantlarına rastlamıĢtır. Türk dünyasının en
büyük eserlerinden olan Dede Korkut‘un izlerinin ve varyantlarının Gagauz destanlarında da
görülmesi dinî farklılığa rağmen Türk dünyası içerisinde edebî devamlılığı vurgulamaktadır.19
Özellikle de Bamsı Beyrek boyu ile Basat‘ın Tepegöz‘ü öldürdüğü boyuna Gagauz halk destanları ve
hatta türkülerinde rastlanmaktadır.
Gagauz halkının yaygın olarak kullandıkları ve yaĢadıkları coğrafya ile bağlantılı olarak
ürettikleri efsaneler, legenda özel ismiyle bilinmektedir. Legenda tarzındaki anlatılarda yaĢadıkları
bölgelerin efsanelerini üreten Gagauzlar, bu yolla topraklarına sahip çıkma Ģuurunun örneklerini
göstermektedirler.
Masallar, bütün Türkler arasında olduğu gibi Gagauzlar arasında da oldukça yaygındır. Bu
sebeple de yapılan en eski derlemelerden en yeni derlemelere kadar hepsinde bol miktarda masala
yer verilmiĢtir. MoĢkof, Zajaczkowski, Baboğlu, Bulgar, Maruneviç, Dronom, Gaydarcı, Çebotar,
Durbaylo ve ÇimpoyeĢ‘in yayınladıkları halk edebiyatı ve masal metinleri Gagauz insanının duygu ve
düĢünce dünyasını yansıtmaktadırlar. Aynı zamanda ortak bir geçmiĢin de izlerini taĢıyan bu masal
metinlerinde Hıristiyan dünyanın unsurları gibi Ġslâmî unsurlar da bulunmaktadır. Türk, Ġslâm ve Batı
dünyasının birtakım mitolojik varlık ve olayları gibi ―kurt‖ miti de bu masallarda ―canavar‖ adıyla yerini
453
almıĢtır. Günlük hayat meselelerinden büyük varlık mücadelelerine kadar her Ģeyin karĢılığını bulduğu
masallar konularına göre hayvan masalları, büyülü masallar, tarih ve yaĢayıĢ masalları olarak kendi
içerisinde gruplandırılmaktadırlar.20 Bunlardan hayvan masalları diğer milletlerin hayvan masalları ve
fabllarıyla ortaklıklar gösterirken tarih ve yaĢayıĢla ilgili masallar Gagauz insanının günlük hayat
sahneleri ve tarihleri ile ilgili bilgileri de taĢımaktadır. Masal baĢlangıç ve sonuçlarında da zengin bir
tekerleme geleneği devam ettirilmektedir. Yine birçok masalda da anlatıcı, bir masal kahramanı olarak
yer almakta; masalda verilen dünyanın yaĢanan hayat içindeki devamlılığı sağlanmaktadır.
Gagauz halk edebiyatında bulunan bir tür de fıkralardır. Özellikle de Nasrettin Hoca fıkraları
bütün Türk dünyasında olduğu gibi Gagauzlar arasında da devam etmektedir. Türk insanının keskin
zekâsını örnekleyen Nasrettin Hoca, Gagauzlar arasında siyah saçlı, bıyıklı ve genç bir bilge kiĢi
olarak tasavvur edilmektedir. Yine Nasrettin Hoca‘ya benzer bir baĢka tiplemenin Kurnaz Köse‘nin de
Tatarlar, Özbekler, Azeriler ve Türkmenler arasında olduğu gibi Gagauzlar arasında da devam ettiği
tespit edilmektedir. Ġlk olarak MoĢkof‘un derlemelerinde yer alan Kurnaz Köse, akılcı ve zeki bir fıkra
tipidir.21
Halk edebiyatının ortak malı olan ve Türkçenin güzelliğini ortaya çıkaran türlerden biri de dualar
(ii söz) ve beddualar (betfa), ninniler, çocuk oyunları, sayıĢmacalar (sayılmaklar), tekerlemeler (dil
kırmak, yanıltmaç), bilmeceler (bilmeyceler) de canlı bir Ģekilde varlığını devam ettirmekte, Türk
dünyası ve Türkiye ile tabiî bir bağ olarak görünmektedirler.
Yazılı kültür geçmiĢleri fazla eski olmayan Gagauzların çağdaĢ edebiyatları zengin bir kaynak
olan halk edebiyatlarından beslenmektedir. Ana dili ve millet olma Ģuurunu geliĢtirmek, Gagauz
tarihini ortaya çıkarmak için halk edebiyatı etrafında çok sayıda kiĢi tarafından yapılan derleme
çalıĢmaları bu topluluğun çağdaĢ edebiyatlarına da tesir etmektedir. Zaten toprağa bağlı köylü bir
toplumu oluĢturan Gagauzların birçok ülkenin çağdaĢ edebiyatı gibi baĢlangıçta kendi öz kaynaklarını
kullanmaması düĢünülemezdi.
B.
Gagauzların
ÇağdaĢ
Edebiyatı
Türk dünyasının geniĢ coğrafyası üzerinde birçok bölgede dağınık olarak yaĢayan Gagauzların
çoklukla yaĢadıkları bölge Moldova‘dır. Ukrayna, Bulgaristan ve Romanya sınırları içerisinde de toplu
halde yaĢamaktadırlar. Ancak özellikle Bulgaristan ve Romanya‘da yaĢayanların kendi ana dillerini
eğitimde kullanamamaları millî kimliklerinin yok olma tehlikesini getirmektedir. 1994 senesinde
Moldova Cumhuriyeti‘nin toprakları üzerinde kurulan Otonom Gagauz Yeri bölgesinde yaĢayan
Gagauzlar Türkiye Türkçesine en yakın Türkçeyi konuĢmakta ve bu Türkçeyle de çağdaĢ
edebiyatlarını meydana getirmektedirler.
Moldova topraklarında yaĢayan Gagauzların yazılı edebiyatları 1957‘den itibaren meydana
gelmeye baĢlamıĢtır. Sınırlar sun‘î bir Ģekilde çizildiği için de Ukrayna topraklarında kalan 40 bin kiĢilik
Gagauz grubu da bu edebiyata hem katkıda bulunmuĢlar hem de faydalanmıĢlardır.
Ġlk Eserler
454
1957 yılında Gagauzlara bir alfabe verilmesi kararlaĢtırılınca Diyonis Tanasoğlu ve Lüdmila A.
Pokrovskaya‘nın çalıĢmaları neticesinde Kril kökenli 29 harfli bir alfabe oluĢturulmuĢtur. Ocak 1993‘te
ise Gagauz Otonom Cumhuriyeti Parlamentosu Lâtin alfabesine geçme kararı almıĢtır. Ancak 1957‘ye
kadar onların birlikte oldukları topluluk ve ülkelerin dil ve alfabelerini kullandıkları bilinmektedir. Ana
dili kadar onun en uygun Ģekilde tespit edildiği alfabe de millî varlık ve bağımsızlık için önemlidir.
Bunun farkında olan Baboğlu kardeĢler 8. ve 9. sınıflar için hazırladıkları Gagauz Literaturası‘nda
(KiĢinev, 1997, s. 4) ―Ama bu günlere kadar yazdık eski Kril alfabesinde, bazısı düzülüydü Rus
alfabesine göre. Onun baĢlangıcı konduydu Temmuz ayın otuzunda. O yazıyı kabul ettikten sonra,
bizim kültürümüz baĢladı dirilip ilerlemeye, okullarda baĢladı ana dilimizde öğrenmek, yetiĢti
yazarlarımız, artistler, muzıkacılar, resimciler, basıldı bizim dilimizde kitaplar.‖ cümlelerini söylerler.22
Gagauzlar 1957‘ye kadar ancak dinî metinler aracılığıyla yazılı kültürle karĢılaĢmıĢlardır. Dinî
metinleri de Rusça, Romence, Bulgarca ve Rumca olarak takip etmiĢlerdir. Onlara Türkçe dinî
metinler ancak Grek harflerini kullanan Anadolu Hıristiyanları Karamanlıların eserleriyle ulaĢmıĢtır. Gagauzlar uzun yıllar
Osmanlı sınırları içerisinde yaĢadıkları halde Osmanlıcayı öğrenmemiĢlerdir.
Fakat yine de 1957 yılına kadar Gagauz Türkçesiyle hiçbir Ģeyin yazılmadığını söylemek doğru
değildir. Bu dille yazılan ilk eser bir dua kitabı olan Psaltır‘dır. Yunanlı sanatçı Aristofanes‘in
komedileri de tercüme edilmiĢtir. Çebotar, P. Draganova‘nın hazırladığı bibliyografyaya dayanarak
Nokolayev ve Ġvan Fazlı‘nın PuĢkin‘in ―KıĢ Yolu‖, ―Kahırsız KuĢçaaz‖ ve ―KıĢ Gecesi‖ adlı üç Ģiiri
Gagauz Türkçesine tercüme ettiklerini belirtmektedir.
Bundan sonra 20. yüzyılın baĢlarında Valentin MoĢkof‘un Gagauzlardan derlediği folklorik
malzemeler gelir. Bu ilk teĢebbüsler Mihail Çakır (1861-1938)‘ın çalıĢmalarıyla devam etmiĢtir. Mihail
Çakır 1904 yılında Rus hükümetine müracaat ederek Gagauz dilinde gazete ve kitap çıkarma izni
istemiĢtir. Alınan izin üzerine 1907‘den itibaren KiĢinev‘de bir yapraklık dinî bir gazete yayınlanmaya
baĢlamıĢtır. Çakır bundan sonra da Gagauz Türkçesiyle önce Rus-Kril alfabesiyle, sonra da RomenLâtin alfabesiyle birçok dinî kitabı yazarak yayınlamıĢtır. Mihail Çakır‘ın 1907-1914 yılları arasında
Gagauz diline çevirerek Kril alfabesiyle yayınladığı kitaplar Ģunlardır: Evangelie, Psalmı, Liturgie,
Casoslav, Kilisenin Kısa Tarihi, Yeni Kutsalların Tarihi, Eski Kutsalların Tarihi.
Mihail Çakır Romen devrinde Viata Basarabiei gazetesinde Gagauzların dil, din, tarih ve
etnografyasıyla ilgili olarak yaptığı çalıĢmalarını üç makale halinde yayınlamıĢ, 1934‘te de bunları
Besarabyalı Gagauzların Ġstoryası adıyla kitaplaĢtırmıĢtır. Bu kitap Gagauzlar hakkında Gagauzlar
tarafından yapılmıĢ ilk çalıĢmadır. Çakır 1934‘te Ġncil‘i çevirmiĢ, ardından halkı için yazdığı Dua Kitabı
Gagauzlar Ġçin ile din dilini TürkçeleĢtirmiĢ ve Gagauzların din aracılığıyla baĢka millet ve diller
tarafından tarihten silinmelerini engellemiĢtir.23 Gagauzların ilk sözlüğü 1904 yılında MoĢkof‘un
yayınladığı metinlerin sonuna yerleĢtirmiĢ olduğu Gagauzca-Rusça sözlüktür. Müstakil ilk sözlük
çalıĢması da Çakır‘a aittir. O, son olarak 1938‘de ölümünden hemen önce Gagauzca-Romence Laflık
[Dictionar Gagauzo (Tiurco)-Romın] sözlüğü yayımlamıĢtır.
455
Buraya kadar adı geçen çalıĢmalar ve eserler fark edileceği gibi edebî çalıĢmalar değildir.
Ancak kültür alanında hepsi de kıymetli birer basamaktır.
Gagauzların kendi alfabelerini kullanmaya baĢlamalarından sonra bu alfabeyle hazırlanmıĢ ilk
kitap bir antolojidir. Daha önce de bahsedilen Diyonis Tanasoğlu‘nun hazırladığı ve Gagauzların
yaĢadığı Bucak topraklarına izafeten Bucaktan Sesler adını taĢıyan kitap 1959 yılında yayınlanmıĢtır.
Evvelki Sesler ve Bugünkü Yazılar baĢlıklı iki bölümlük kitabın ikinci bölümü modern edebiyat
ürünlerinden oluĢmaktadır. Burada Nikolay Arabacı, Nikolay Baboğlu, Kosti Filoğlu, Dimitri
Karaçoban, Mina Köse, Filip Popaz, Diyonis Tanasoğlu, Nikolay Tanasoğlu, Aleksey Tukan ve Vani
Çakır‘ın Ģiirleri yer almaktadır.
Tanasoğlu Bucaktan Sesler‘in ―Söz BaĢı‖nda kitabın muhtevası konusunda geniĢ bir
değerlendirme yapar. Halk edebiyatı ve folklorun ağırlıklı olduğu bu değerlendirmede kısa bir sunuĢla
devrin Gagauz edebiyatına da yer verir. Bu kısacık ifadelerden çıkarılacağı gibi, Tanasoğlu kitabında
yeni geliĢen edebiyatı tereddütsüz heyecanla karĢılamaktadır. Gagauzların tarihinde ilk kez ortaya
çıkmıĢ olan bu örnekler modern ve yazılı bir edebiyatın baĢlangıcında oldukları müjdesini
vermektedirler. Henüz acemice oldukları belirtilmesine rağmen bu örneklerin Gagauz edebiyatının
gelecek iyi zamanlarını hazırladıklarına inanılmaktadır: ―Bugünkü Yazılar Gagauzların istoryasında ilk
sefte peydalandılar. Bulunuyoruz yazılı literaturanın baĢlantısında. Gagauz baĢlantısı acemi poetler
bütün yüreklen çekettiler yazmağa kendi ana dillerinde, yeni yaĢamak için. (…) Bu kitaba geçirip
Gagauz poetlerin kimi stihlerini, büyük duyguyla, yürek dalgalanmasıyla biz deriz: Ġyi saate, doğan
Gagauz literaturası.‖24
ÇağdaĢ
Gagauz
Edebiyatının
Gecikme Sebepleri
Gagauzların çağdaĢ edebiyatlarının baĢlangıcı için kendi alfabelerini kullanmaya baĢladıkları
1957‘yi kabul edersek henüz yarım asrı doldurmamıĢ bir edebiyattan söz ediliyor demektir. Bu kısa
geçmiĢe sahip edebiyata bakıldığında burada son yıllarda yazımı hızlanan ders kitapları dıĢında bir
roman, on kadar hikâye kitabı ile kırka yakın Ģiir kitabına rastlanmaktadır. Bu rakamlar bütün
heveslere rağmen çok büyük bir sayı olarak görünmemektedir. Gagauzların çağdaĢ edebiyatlarının
gecikmesinin sebepleri Ģunlardır:
Öncelikle Gagauzlar tarih boyunca siyasî bir birlik oluĢturamamıĢlar, küçük topluluklar halinde
değiĢik ülkelerin siyasî sınırları içerisinde yaĢamıĢlardır. Mensubu oldukları ülkenin diliyle ve
alfabesiyle o ülkenin edebiyatına katkıda bulunmuĢlardır. Bu ülkenin gazete ve dergilerinde yer alan
edebî denemeleri ise kitaplaĢamadan kalmıĢtır. Onların baĢka siyasî topluluklar içinde yer almaları ve
bu ülkelerin dili ve alfabesini kullanmak durumunda kalmaları onların kendilerine özgü modern ve
çağdaĢ bir edebiyat kurmalarını geciktirmek gibi olumsuz bir netice getirmiĢse de diğer taraftan halk
edebiyatlarını çok canlı bir Ģekilde devam ettirmelerine yol açmıĢtır. Bunu yabancı bir kültürün
içinde aslını muhafaza edebilme gayretlerine bağlamak gerekir. Fakat Gagauzların bu
topluluklar içerisinde köylü sınıfa mensup olmalarını da gözden uzak tutmamalıdır. Gagauz
edebiyatının gecikmesinin diğer bir sebebi de nüfuslarının azlığıdır. Buna oranla aydınlarının sayısı da
456
azdır. Modern edebiyatın hiç olmazsa meydana getiriliĢi aĢamasında daha ziyade bir aydın edebiyatı
olduğu düĢünülürse halk edebiyatı ve buna dayalı modern edebiyatın dıĢında bir Gagauz edebiyatının
oluĢmasındaki gecikme anlaĢılır.
Günümüze kadar toprağa bağlı köylü toplumu olarak yaĢamakta olan Gagauzlar, maddî
imkânsızlıklar yüzünden de aydınlarını yetiĢtirememiĢlerdir. Bu onların siyasî konumlarını da etkileyen
bir durum olarak görünmektedir.
ÇağdaĢ Gagauz edebiyatının gecikmesi için düĢünülecek bir sebep de eğitimle ilgilidir. Çok
yakın bir zamana kadar kendi dilinde eğitim yapamayan Gagauz insanı evinde, köyünde ana dilini
konuĢmuĢsa da eğitimini Romence yahut Rusça yapmak zorunda kalmıĢtır. Devlet kurumlarında ve
son yıllara kadar yüksek okullarda kullanılan dilin de Gagauzca olmaması yetiĢen az sayıdaki aydının
ana diline olan ilgisini azaltmıĢtır. Bunun sonucu olarak da ana dil edebî bir dil olma iĢlekliğini
kaybetmiĢtir. Diğer yandan uzun yıllar geliĢmiĢ baĢka edebiyatlardan özellikle de Rus edebiyatından
beslenme bir anlamda onu aĢan veya hiç olmazsa ona benzeyen bir edebiyatı meydana getirme
zorluğunun da Gagauzların çağdaĢ edebiyatlarını geciktirdiği düĢünülebilir.
Fakat çağdaĢ edebiyatın geliĢememesinin en büyük sebebi alfabenin çok geç verilmesidir.
Onlar, Bizans idaresinde Rumca, Bulgar idaresinde Bulgarca, Romen idaresinde Romence,
yaĢadıkları Besarabya topraklarının 1944‘ten itibaren Ruslarda kalmasıyla da Rusça öğrenmek
zorunda kalmıĢlardır. Kendilerine ait bir alfabeleri ve dolayısıyla yazılı bir edebiyatları bulunsaydı,
değiĢik zamanlarda değiĢik kültürlerle olan bu karĢılaĢmalar Gagauz edebiyatını besleyebilirdi.
Halbuki bu tarihe kadar Gagauz sanatçıları kendi dillerinde neĢriyat yapamamıĢlardır.
Lâtin Alfabesi ve ÇağdaĢ Edebiyat
1957‘den 1993‘e kadar Kril kökenli alfabeyi kullanan Gagauzlar Mayıs 1993‘ten itibaren de Lâtin
alfabesini kullanmaya baĢlamıĢlardır. 1992 yılında Marmara Üniversitesi Türkiyat AraĢtırma Enstitüsü
tarafından düzenlenen ―Milletlerarası ÇağdaĢ Türk Alfabeleri Sempozyumu‖nda belirlenen 33 harfli
ortak Türk alfabesi esasına dayalı olarak Gavril Gaydarcı, Diyonis Tanasoğlu ve Elena Koltsa‘nın
çalıĢmalarıyla Lâtin kökenli Gagauz alfabesi hazırlanmıĢtır. Moldova Parlamentosu‘nun da
onaylamasıyla yeni bir alfabeye sahip olan Gagauzlar, bu alfabeyle Türkiye ve Türk dünyasıyla daha
yoğun bir iliĢkiye girmiĢlerdir. GeniĢ Türk dünyasından özellikle de Türkiye‘den baĢlayan bir bilgi ve
kültür akıĢı sayesinde millî kimliklerini ve aydınlanma süreçlerini hızlandırmıĢlardır. Gagauz aydınları
bunun farkındadırlar. Lâtin kökenli alfabe onları aynı zamanda diğer dünya kültür ve edebiyatlarına da
bağlamıĢtır: ―Bu günlerde artık hepten belli oldu hem hepimiz anladık ki kültürümüze yeni Lâtin
alfabesi açıyor çok daha geniĢ yol, eski köstekler yazımızın önünden alındılar, dilimiz olur diyelim
dizildi medenî insanların dillerine. Bugün artık belli oldu, nasıl yazmağa herbir lâfımızı, birleĢti
alfabemiz, açıldı yol düzmek halis bir güzel literatura dilimiz‖.25
Gagauzlar 1957‘den itibaren kendi dillerinde yazmaya baĢlamıĢlardır. Ancak edebiyat
faaliyetleri sınırlı kalmıĢtır. Aslında bu çok da yadırgatıcı bir durum değildir. Çünkü geçen süre sadece
günlük hayatta ve halk arasında kullanılmakla kalmıĢ dolayısıyla iĢlenmemiĢ bir ana dilin edebî dil
haline gelebilmesi için yeterli değildir. Birçok kültür, dil ve edebiyatın tesir dairesinde yaĢadıktan sonra
457
kendi edebiyatlarını yaratmaya çalıĢan Gagauz yazar ve Ģairleri, yüksek bir edebî dil için biraz daha
çalıĢmak, beklemek, dünyanın ve Türkiye‘nin modern edebiyatlarıyla beslenmek zorundalar. Bunun
en sağlam delili Ģimdiye kadar basılan kitaplarda modern edebiyatla ilgili unsurların çok gerilerde,
henüz baĢlangıç halinde bulunması, ama asıl hâkim unsurların halk kültürü, edebiyatı ve
etnografyasının etrafında toplanabilmesidir. Mazisi fazla uzun olmayan Gagauz edebiyatının 19501980 arası geliĢmelerinin gözden geçirildiği ve Ģimdilik tek ilmî çalıĢma olan Petri Çebotar‘ın kitabı da
bu edebiyatın henüz çok yeni olduğunu belirlemektedir.26 Çebotar, incelemesinin giriĢ bölümünde sık
sık edebiyatlarında folklorun ne kadar hâkim bir öğe olduğunu vurgulamakta ve ―Ġlk geliĢme sürecinde
edebiyat ve folklor birbirinden hiç ayrılmazlar ve bir bütün olarak görünürler.‖27 demektedir.
Bir Gagauz eleĢtirmeni olan Ġvan Topal da bu konuda, ―BaĢlayan poeziya duyardı vaktin
istemesini de cevap ederdi ona, çalıĢarak gitmek onunla bir adımda. Ġlk baĢtan bizim yazıcılara folklor
magistral yoluydu artistli yaratmanın teknikasında. Kullanmak folklor kolaylıklarını yardım ederdi genç
yazıcılara, onların becermesine göre. (…) Folklor poetikası hepsinden uygun hizmet ederdi o
düĢüĢlerde, haçan yazıcı danıĢırdı halk temalarına. (…) Nasıl görüyoruz, türlü iĢleri göstermek için
folklordan alınıyor da kullanılıyor birtakım artistli kolaylıklar. Sonra çıkan kitaplarda bu yufkalıklar baĢladı kaybolmaya.‖ 28 demektedir.
Bir edebiyatın baĢlangıçta, diğer modern edebiyatları tanıyarak kendini yenileme aĢamasında yerli
kaynaklarını kullanması Gagauz düĢünürleri tarafından da doğal karĢılanmakta ve geliĢmeler umutla
beklenmektedir.
Basın
1957 tarihi Gagauzların kendilerine ait bir alfabelerinin olması dıĢında etrafında birçok
baĢlangıcı da toplamıĢtır. Gagauz Türkçesiyle ilk gazete Romence Moldova Sosyaliste‘nin bir sayfalık
ilâvesi olarak bu tarihte çıkmaya baĢlar. BaĢlangıçta Diyonis Tanasoğlu‘nun, sonra da Ġgnat
Baboğlu‘nun yönettiği gazete 1957-1960 yılları arasında neĢredilir. On beĢ günde bir çıkan gazetede
Gagauz Ģair ve yazarlarına yer verilmiĢtir. Yine bu yıllarda Diyonis Tanasoğlu ve Maria Maruneviç
(Vasilioğlu)‘in yönetiminde Gagauz Türkçesiyle ―Bucağın Dalgasında‖ adlı radyo programları
baĢlamıĢtır. Yine aynı çerçevede Gagauzların ana dilleriyle eğitim yapmalarına da izin verilmiĢtir.
Okullarda Gagauz Dili ve Edebiyatı dersleri programa alınmıĢtır. Bu sırada Tanasoğlu ve Nikolay
Baboğlu‘nun hazırladığı kitaplar ders kitabı olarak kullanılmıĢtır. 1961 yılında bu faaliyetlere herhangi
bir sebep gösterilmeksizin on yıl süreyle ara verilmiĢ, 1970‘ten itibaren küçük de olsa bir canlanma
görülmüĢtür. Baboğlu, kısa ömürlü olmasına rağmen Gagauz Türkçesiyle Komrat isimli bir gazete
çıkarmayı da baĢarmıĢtır.
Gagauz Türkçesi ve edebiyatı için asıl büyük açılım ve geliĢme Sovyetler Birliği‘ndeki yeniden
yapılanma ve açıklık politikasıyla baĢlamıĢtır. 1985‘te baĢlayan bu değiĢim Sovyet idaresinde bulunan
bütün Türk toplulukları için siyasî, edebî, kültürel hareketliliğe yol açmıĢtır. Buna bağlı olarak, 1986
yılında Moldova Yazarlar Birliği‘nin yayın organı olan Literatura Ģi Arta gazetesi Nikolay Baboğlu‘nun
ana dilinde hazırladığı bir sayfayı ilâve olarak yayınlamaya baĢlamıĢtır. Böylece sınırlı da olsa
yeniden bir süreli yayına kavuĢan Gagauz Türkleri hemen arkasından radyo ve televizyonda
programlarına da kavuĢtular. ―Bucağın Dalgasında‖ adını taĢıyan televizyon programı Moldova
458
Yazarlar Birliği Gagauz Edebiyatı Bölümü üyelerinden Olga Radova, Todur Zanet ve Nikolay Baboğlu
tarafından hazırlanmıĢtır.29
Gagauzların Ģu anda da yayınlanmaya devam eden süreli yayınları Ana Sözü gazetesinin
ilk sayısının neĢri 1988 yılının 14 Ağustosu‘dur. Sovetskaya Moldova gazetesinin iki haftada bir
ilâve olarak verdiği Gagauzca gazete, dört sayfa halinde, Kril alfabesiyle yayınlanmıĢtır. Bir ara
tirajı 80 bini bulan gazete Gagauzlar dıĢında baĢta Azerbaycan olmak üzere birçok Türk
cumhuriyetinde geniĢ bir ilgi görmüĢtür. BaĢlangıçta baĢlığın altında ―Bütün Dünyanın Proleterleri
BirleĢiniz!‖ sloganını taĢıyan gazete, Nikolay Baboğlu‘nun 1991 yılında EskiĢehir‘de yapılan
Yunus Emre Sempozyumu‘na katılmasından sonra Yunus Emre‘nin ―Sevelim, Sevilelim‖
ibaresiyle yayınına devam etmiĢtir. Sovyetler Birliği‘ndeki rahatlama ile de kısa sürede özgür bir
yayın organı haline gelmiĢtir. Ana Sözü gazetesi, kuruluĢunun 3. yıldönümünde artık Gagauz
insanının duygu ve düĢüncelerini anlatırcasına ―Ana Sözü ile Oğuzluk YaĢasın!‖ sloganıyla
yayınını devam ettirmektedir.
Gagauzların en uzun ömürlü ve halen devam eden tek süreli yayınları olan bu gazete,
alfabenin geçiĢ yıllarında bir süre Kril ve Lâtin olarak iki alfabeyle yayınlanmıĢsa da artık
tamamen Lâtin alfabesini kullanmaktadır. Ayrıca redaktörlüğünü Todur Zanet‘in yaptığı gazete bir
ara Türkiye Türkçesiyle yayınlanmıĢ ancak tekrar Gagauz Türkçesiyle yayınlanma kararına geri
dönmüĢtür.
Mayıs 1994‘te Gagauzlar yeni bir gazete ile tanıĢtılar. Gagauz Sesi adlı bu gazete Komrat‘ta
Petri Yalancı tarafından çıkarılmaktadır. Bu gazete de Ana Sözü gibi Gagauz Yeri‘nin, Türkiye‘nin ve
Türk dünyasının haberlerine yer verdiği gibi Gagauz Ģair ve yazarlarının eserlerini de yayınlamaktadır.
Ana Sözü gazetesi Gagauz halkı için çok önemli bir rol üstlenmiĢtir. Sadece olayları takip
ederek onları yansıtmakla kalmayıp sayfalarında tarihî ve edebî bilgilere de geniĢ yer ayırmıĢtır.
Gagauz tarihine ait eserleri, sözgelimi, Çakır‘ın Besarabyalı Gagauzların Historyası‘nı tefrika etmiĢtir.
Sayfalarında Türkiye Türkçesi öğretmiĢ, ana dili sevgisini geliĢtirmiĢtir. Buna bağlı olarak 1991 yılının
Mayıs ayında Kırlangıç isimli bir dergi çıkararak çocukları da okuyucu kitlesine dahil etmiĢtir. Haziran
1993‘te yayınına ara veren Kırlangıç 2001 yılında yeniden çıkmaya baĢlamıĢ, renkli, resimli ve özenle
hazırlanmıĢ bir çocuk dergisidir. Ġkinci dönemin ilk sayısında okuyucusuna Ģöyle seslenir:
―Biz de, Gagauzlar, insan arasında insan olduk. Bizim de var kendi bayrağımız, kendi marĢımız,
kendi sembollerimiz. Bu sayımızda onlarla tanıĢıyorsunuz. Devletimizin kurulması verdi kolayını ana
dilimizde gazeteler, jurnallar, radyo, televizyon olsun. Ama bu sırada birinci yeri kaplıyor ‗Ana Sözü‘
gazetemiz hem onun eklemesi-Jurnal (dergi) ‗Kırlangıç‘.30 Dergi ilk sayısının bu cümleleriyle millî
kimliği tanıtmaya ve ana dilinin önemini vurgulamaya baĢlar. Bunun için de derginin ikinci döneminin
ilk sayısında Gagauz millî marĢına, millî ve resmî bayraklarına ve Mihail Çakır‘ın hayatı ile onun
çalıĢmalarına geniĢ bir yer vermiĢtir.
Kırlangıç ana dilinin yaygınlaĢmasında ve doğru öğrenilmesinde çocuklara uzanan yolun
temsilcisi olacaktır. Kırlangıç da Ana Sözü gibi TĠKA‘nın desteğiyle yayınlanmaktadır.
459
Sabaa Yıldızı 1996‘dan itibaren Stepan Bulgar yönetiminde çıkan üç aylık bir dergidir. Oldukça
hacimli olan bu dergi özenli bir sayfa düzeni ve baskı kalitesini her sayıda artırarak devam etmektedir.
Ġlk sayısında yer alan Gagauz BaĢkanı Georgi TabunĢçik‘in sunuĢ yazısına göre bu dergiden
Gagauzların daha iyi tanınmasında yardımcı olması beklenmektedir: ―… kim isterse daha iyi tanımak
Gagauz halkının dilini, tarihini, onlara yardımcı olacak bu jurnal. DüĢünüyoruz ki ‗Sabaa Yıldızı‘
yetiĢecek baĢka memleketlere de aydınlatacak hepsini kim istiyor, tanımak bizim halkımızın tarihini,
kültürünü, kim isteyecek kurmak ekonomik bağlantı Gagauziyayla.‖31
Sabaa Yıldızı‘nın baĢ redaktörü Stepan Bulgar da derginin sunuĢ yazısında basın ve yayın
organlarının bir milletin hem kendini tanımasında hem de dünya tarafından tanınmasındaki yerini
anlatmıĢtır. Bu sebeple yeni yayın organının çıkıĢını gelecek için önemli bir adım olarak kabul eder:
―Bakarak halkın tarihine biz anlıyoruz, hani yeni jurnal iyi niĢan kültürümüzde. Gazete, jurnal, tiyatro,
bunlarla çıkar halk dünya yüzüne. (…) ‗Sabaa Yıldızı‘ çalıĢacak tanıĢtırmağa okuyucuları Gagauzların
kültür hazinesiyle, tarihiyle, edebiyatıyla, folkloruyla, sanatıyla.‖ 32 Dergi, ―GüneĢçik‖ isimli renkli ve
resimli bir çocuk ilâvesi de vermektedir. GüneĢçik‘te edebiyatın dıĢında, tarih ve folklora da yer
verilmekte, ana dili sevgisinin yanı sıra millet bilinci oluĢturmaya gayret edilmektedir. Daha ilk
sayısından itibaren çocukların ana dillerini kullanmalarını teĢvik etmek için ―Kim sever ana dilini hem
yazıyor Ģiir, hikâye, masal, yazın yaratmalarınızı, anlaĢılsın iyi, de yollayın ‗GüneĢçik‘ redaktörlüğüne.
Hangi yaratma çıkacak iyi, onu biz basacağız gelecek sayılarda.‖ denmekte çocukların ana dilleriyle
yazarak öğrenmeleri teĢvik edilmektedir. Çocukların yazdıkları bu Ģiirler 16. sayıyla birlikte verilen
GüneĢçik‘te yer almıĢtır. Sabaa Yıldızı ve ilâvesi GüneĢçik 2001 yılı sonunda 16. sayıya ulaĢmıĢlardır.
Antolojiler
Ekonomik sebeplerle yazarların eserlerini henüz kitaplaĢtıramadıkları Gagauz edebiyatı için
antolojilerin çok ayrı bir önemi vardır. Gagauz edebiyatının ilk ürünlerinden seçme örnekleri ve
sanatçıları hem halkına hem de dünya okuyucusuna tanıtan Bucaktan Sesler‘in de bir antoloji olduğu
düĢünülürse bu tesbit daha iyi anlaĢılacaktır. Çünkü bu antolojinin ikinci kısmında rastlanan isimler
daha sonra bu edebiyatın önemli isimleri olarak karĢımıza çıkacaklardır. Gagauzların son
dönemlerindeki edebî geliĢmelerinden söz eden birkaç antoloji çalıĢması vardır. Bunlardan Ġlkyaz
Türküsü ve Çık Çık GüneĢ bizzat Gagauzlar tarafından hazırlanmıĢ kitaplar oldukları için onların ayrı
bir önemi vardır.
Çık Çık GüneĢ bir çocuk edebiyatı antolojisidir.33 Stepan Kuroğlu tarafından hazırlanmıĢ
olan kitap yine onun bir sunuĢ yazısıyla baĢlar. Kitapta Kuroğlu‘nun dıĢında D. Karaçoban , M.
Köse, N. Baboğlu, G. Gaydarcı, P. Çebotar‘ın çocuklar için yazdıkları Ģiirler vardır.
Ġlkyaz Türküsü de Stepan Kuroğlu‘nun hazırladığı bir antolojidir.34 Kitapta ―Peetler,
Annatmaklar, Bizim Umutlar‖ baĢlıkları altında Gagauz yazar ve Ģairlerine yer verilmiĢtir.
Kuroğlu bu antolojinin sunuĢ kısmı olan ‗Yıldızların Aydınlığında‘ baĢlıklı bölümde kitabın
hazırlanıĢından ve kitapta eserleri bulunan sanatçıların edebî kiĢiliklerinden bahseder. Buna göre
antoloji 1979‘dan itibaren hazırlanmaya baĢlamıĢ, ancak 1982‘de tamamlanabilmiĢtir. Buna rağmen
basımı için 1989 beklenmek zorunda kalınmıĢ olmalıdır. Kitapta yer alan isimleri Gagauz edebiyatının
460
geleceği konusunda müjdeler veren yıldızları olarak gören Kuroğlu, ―Ne kadar da çok yıldız göğü
kaplar, daha aydınlık olacak geceler.‖35 demekte ve genç yazarlara umutla bakmaktadır.
Ġlkyaz Türküsü‘nün ‗Peetler‘ bölümünde Todur Zanet, Todur Marinoğlu, Petr Moysa, Vasili
Filioğlu‘nun Ģiirlerinden örnekler vardır. Stepan Bulgar, Ġvan topal, Nikolay Tufar, Petr Gagauz
Çebotar‘ın düz yazı örnekleri ise ‗Annatmaklar‘ bölümüne alınmıĢtır. ‗Bizim Umutlar‘da ise Tudorka
Arnaut, Vasili Duloğlu, Mariya Kolçu, Valentina Karanfil, Andrey Koçancı, Dimitri Novak, Georgiy
TaĢoğlu ve Petri Yalancı‘nın eserlerinden örnekler alınmıĢtır.
Bu iki antolojinin dıĢında sadece Gagauz Ģiirinden örnekler veren iki kitap daha vardır. Her ikisi
de Türkiye‘de yayımlanmıĢ olan bu antolojilerden biri Ġ. Ünver Nasrattınoğlu tarafından hazırlanmıĢ
Gagauz ġiir Antolojisi‘dir.36 Diğeri ise Türkiye dıĢında yaĢayan bir Türk olan Osman Baymak
tarafından, oldukça geniĢ katılımlı bir antoloji olarak hazırlanmıĢ; Ģiirleri henüz kitaplaĢmamıĢ çok
genç Ģairlere de yer vermiĢ olan Gagauz ÇağdaĢ ġiiri Antolojisi‘dir.37
ÇağdaĢ Gagauz Edebiyatında ġiir
ÇağdaĢ Gagauz edebiyatı özellikle Ģiir alanında yoğunlaĢmıĢtır. ġimdiye kadar sadece bir
roman ve birkaç hikâye kitabıyla temsil edilirken kırka yakın Ģiir kitabının basılmıĢ olması da bu edebiyatın daha ziyade Ģiir alanında devam ettiğini göstermektedir.
Bunun sebepleri üzerinde de çeĢitli yorumlar yapılabilir. Türklerin daha ziyade bir Ģiir geleneğinden
gelmeleri, yazıyla çok geç tanıĢılmasının bir sonucu olarak Ģiirin ezberlenme kolaylığının bulunması
gibi. Fakat burada asıl sebep, yazı dillerini çok geç edinen topluluğun ancak günlük hayatın
ihtiyaçlarına cevap verebilen ana dillerini, üstelik baĢka dillerin ve kültürlerin gölgesinde edebî dil
olabilme noktasına ve iĢlekliğine ulaĢtıramamalarıdır. Çünkü nesir, ―ġiir, sanatın en yoğunlaĢmıĢ
halidir.‖ tanımlamasına rağmen ayrıntıya yönelik olduğu için geniĢ bir kelime hazinesine ihtiyaç
duymaktadır. Kaldı ki yeni Gagauz edebiyatının Ģiir alanındaki ilk örnekleri bizzat Gagauz
araĢtırmacılarının tespitlerine göre de çok açık folklorik özellikler taĢımaktadır. Buna bağlı olarak ilâve
edilecek bir sebep de okuyucu kitlesiyle ilgilidir. Edebiyat ancak okuyucu varsa kendini gösterebilir.
Anlayan ve ilgilenen bir okuyucu kitlesinin henüz yetiĢmemiĢ olması da bu edebiyatın sorunlarından
biri olarak görünüyor. Gavril Gaydarcı 1975 yılında bu konuda Ģunları söylüyor: ―Okuyucuların
hazırlanması, edebiyatın geliĢim hızından geride kalıyor. Bu okullarda ana dilin okunmamasıyla sıkı
sıkıya bağlantılıdır. Okuyucuların hazırlanması gerekir. Eğer okuyucu hazır olursa yazılan eserler
halkta lâyık olduğu yakınlığı bulacak ve yazar düĢünce ve hisleri yönlendirdiğinden emin olacaktır.‖
Her edebiyat geleneğinin baĢlangıçta halk kültürüne bağlı olduğu bilinmektedir. Gagauz Ģairleri,
bu sebeple bir taraftan folklorcudurlar. Hatta Diyonis Tanasoğlu, Nikolay Baboğlu, Stepan Kuroğlu gibi
isimler bir taraftan folklor derlemeleri de yapmıĢ ve yayınlamıĢlardır. Yine zengin sözlü halk edebiyatı
ve folklor arĢivleri de Gagauz edebiyatının Ģairlerine aittir: Dimitri Karaçoban, Stepan Kuroğlu, Gavril
Gaydarcı, Elena Kolsa, Mina Köse, Nikolay Baboğlu gibi. Bu derleme, arĢivleme ve beslenilen
kaynağın öncelikle halk edebiyatı olması sebebiyle yeni Gagauz Ģiirinin ilk örnekleri Ģekil ve muhteva
bakımından halk Ģiiriyle benzerlikler göstermesi tabiî bir sonuçtur.
461
Modern Gagauz Ģiirinin ilk örneklerinde Ģekil olarak daha çok, Türk edebiyatındaki maninin
devamı olan dörtlüklerle yazılmıĢ tür benimsenir. Bu dörtlüklerde kafiye düzeni olarak da manilerin
kafiye düzeni olan aaba veya aabb Ģekilleri kullanılmaktadır. Ġkinci Ģekil özelliği ikiĢer mısralık
birimlerden oluĢturulmuĢ, Gagauz türkülerinin taklidiyle ortaya çıkmıĢ bir tarzdır. Bunun kafiye düzeni
ise aa-bb Ģeklinde ve aralarında kafiyelenmektedir. BaĢlangıç aĢamasındaki bu Ģiirlerin bir özelliği de
kısa olmalarıdır. YaĢanılan topraklar ve oraya ait gelenek ve görenekler kısa bir Ģiir hacmi içerisinde
anlatılmıĢtır. Kısa Ģiir yazmak, belki de en zor Ģiir yazma yoludur. Burada söylenecek Ģeylerin en son
Ģeklini almıĢ olması beklenir. Dolayısıyla oldukça iĢlenmiĢ bir dile ihtiyaç duyulmaktadır. Ancak
Gagauz Türkçesinin kelime hazinesinin henüz bu noktada olmadığı görülmektedir. Buna bağlı olarak
Ģiir basitleĢmekte ve büyük sanat iddiası taĢıyamamaktadır. Fakat bu Ģiiri çekici kılan çok önemli bir
taraf vardır. O da okuyucuya, kafiyedeki ısrarla da birleĢerek gelen sestir. Tabiat taklidi kelimeler ve
tekrarlanan seslerle birleĢen kafiye bir ses birlikteliği oluĢturur. Bu ses özelliği Gagauz Ģiirine sevimli
bir ton ilâve eder.
ÇağdaĢ Gagauz Ģiirinin ilk örneklerinde hece vezninin kullanıldığı görülmektedir. Fakat elimizde,
vezne mutlak tâbi olmak, vezinli yazmak gibi genel birtakım kaidelere bağlı olarak kullanıldığını
söyleyecek bilgi yoktur. Çünkü daha ziyade edebî üretime dayalı bu edebiyatta bu türden meseleler
üzerinde henüz düĢünülmediği görülmektedir. Nikolay Baboğlu‘nun yeni hazırladığı edebiyat ders
kitaplarında bile bu türden teknik bilgiler yer almaz. Fakat Ģairler kendilerine göre çoğu zaman
duraksız, 7‘li ve 11‘li hece sayısını benimseyerek yazarlar.
ġekil olarak halk Ģiirinin bir türü olan mani ya da türküyü benimseyen Ģairler muhteva olarak da
bu türlerin konularını kullanırlar. Meselâ, mani Ģeklini benimseyen dörder mısralık bentlerden
meydana gelen Ģiirlerin aynen geleneksel manilerde olduğu gibi iki bölümü vardır. Hazırlık bölümünde
meselâ tabiatla ilgili giriĢ yapılırken Ģiir ikinci bölümünde günlük hayatla, tarihle, aĢkla, çevreden
taĢınan izlenimlerle, Ģakacı, arzulu, mizahî çarpıcı bir sonla bağlanır. Çoğu zaman, bu iki bölüm
arasındaki mantıkî bağ zayıftır. Ancak ilerleyen zaman içerisinde Ģairler kendilerine sadece halk
kültürünün yetmeyeceğini anlayarak daha farklı kaynaklara yönelip Ģiirlerini zenginleĢtirmeye
çalıĢmaktadırlar. Bununla Ģekil endiĢelerinin atıldığı, muhtevanınsa geniĢlediği görülmektedir.
Artık, düĢüncesini iki ya da dört mısralık birimler içerisinde tamamlanması gerektiğini
düĢünmeyen Ģair, değiĢik uzunluktaki mısralarını art arda sıralayabilirken hacim konusunda da
kendini rahat hissetmektedir. Bu mısra yapısı elbette vezin gibi ölçü endiĢesini de ortadan kaldırır. Bu
Ģeklî değiĢikliği bütün Ģairler için düĢünmek ve bir genelleme yapmak mümkün değildir. Fakat
muhtevadaki zenginlik konusunda bir genelleme yapılabilir. Üzerinde yaĢanılan ―Bucak‖ toprakları ile
oraya ait olan unsurlardan artık kopmaya baĢlayan Ģairler, Ģiirlerinde baĢka konulara da yer verirler.
Bunların baĢında özellikle içinde yaĢanılan sistemden ve onun getirilerinden övgüyle bahsetmek gelir.
Bunu medeniyetin nimetleri, yaĢanılan ilginç ve bazı komik hadiseler, güzel tabiat köĢeleri, hayatın değiĢik
çağları, çoğu zaman gençlik, metafizik endiĢe taĢımayan ölüm, mevsimler, çocuklar, bolluğun verdiği
mutluluk duygusu, çok nadir olarak da ferdî aĢk, uzay gibi konular takip etmektedir.
462
Aslında muhtevadaki asıl büyük değiĢiklik 1985‘ten sonra olmuĢtur. Çünkü bu dönemde bazen
samimiyetle inanarak bazen de mecburi olarak ya da kitabının basılması için Sovyetleri, komünizmi,
Lenin‘i, Parti‘yi, iĢçi hayatını öven Ģairler, bunlardan koparak ve millî konulara daha fazla yer ayırmaya
baĢlarlar. Vatan toprakları, ana dili sevgisi, barıĢ, özgürlük belirgin Ģekilde ve öne çıkarılarak bir
umut ve sevgi duygusuyla iĢlenir.38
Diyonis Tanasoğlu (1922-), Gagauz dili ve edebiyatının en önemli isimlerinden biridir. Yine
Gagauz edebiyatı ve kültürü için önemli bir yazar olan Nikolay Tanasoğlu‘nun oğludur. Yazar,
dramaturg, folklorcu, gazeteci, kompozitör, kemençeci, rejisör, kareograf, pedagog, filolog ve
tarihçidir. Gagauzların hem Kril kökenli hem de Lâtin kökenli alfabelerinin teĢekkülünde görev almıĢ
olan Tanasoğlu ders kitapları da hazırlamıĢtır. ġair Ģiirlerini Çal Türküm (1966), Adamın ĠĢleri (1969),
HoĢluk (1970) ve Gençlik Türküleri‘nde (1975) toplamıĢtır.
Son zamanlarda Ģiir yazmaktan uzaklaĢan Tanasoğlu son yıllarda, Kril alfabesinden Lâtin
alfabesine geçme çalıĢmalarına katılmıĢ, Komrat Devlet Üniversitesi‘nin rektörlüğünü yapmıĢ, Gagauz
tarihi ile ilgili dersler vermiĢtir. Bilimsel çalıĢmalar üzerinde daha da yoğunlaĢtığı görülmektedir.
ġiirlerinin ana temaları vatan, vatan toprakları, vatandaĢlık, ana dili ve âdetleri etrafındadır. ġiir
kitapları özellikle 1960‘lı ve 70‘li yıllarda yayımlanmıĢ olan Tanasoğlu‘nun devrin gereği olarak günlük
hayat Ģartlarına iĢaret eden övgülerin yer aldığı mısraları da vardır. Çal Türküm adlı kitapta bir
Gagauz olarak halkına ve onun geleceğine ait samimî duygularını anlatır. Bunun sebebi teknik
geliĢmelerdir. Yazar, Gagauz çiftçi ve köylüsünün teknikle olan tanıĢmasını sevinçle karĢılar. Köylere
gelmiĢ olan traktör, radyo ve diğer teknik aletler toprağın ve insanın kaderini değiĢtirecektir. Bu kitapta
yer alan en iyi Ģiirlerden biri ―Ana Dilim‖dir. Bu Ģiirde o, ana dilinin güzelliğini anlatmak için kelime
bulamadığını söyler. Ġkinci kitap Adamın ĠĢleri‘nde Ģiir anlayıĢını ve konularını biraz daha geniĢleten
Tanasoğlu, Gagauz tarihini temaları arasına alır. HoĢluk‘ta ise mani tarzında Ģiirlerini toplayan Ģair,
Gençlik Türküleri‘nde de Bucak toprakları, Gagauz dili ve insanına olan sevgisini ifade eder.
Yine çok yönlü bir Ģahsiyet olan Nikolay Baboğlu (1928-), bir taraftan folklorla ilgilenirken diğer
yandan modern edebiyata katkılarda bulunmaktadır. Gagauz Türkçesiyle eğitim faaliyetleri içerisinde
hazırladığı ders kitapları son derece önemli çalıĢmalardır. ġiirlerini Tarafımın Piyetleri‘nde (1988)
toplamıĢtır. Ancak onun Rusça yayınlanmıĢ Ģiir kitapları ve tercümeleri de vardır. Sevdim, Severim,
Sevecem isimli küçük bir Ģiir kitabı da Ana Sözü‘nün ilâvesi olarak yayımlanmıĢtır.
Tarafımın Piyetleri dört bölüme ayrılmıĢtır. Folklora ilgisi dolayısıyla bu ögelerle yüklü Ģiirler
yazan Baboğlu‘nun, Bucak topraklarını anlatan Ģiirlerinin yanı sıra uzay gibi farklı konuları içeren
Ģiirleri de vardır. 1955‘te Ģiirler yazmaya baĢlayan yazar Bucaktan Sesler‘de devrin genel eğilimleri
doğrultusunda ―ġükür Partiya Sana‖ baĢlıklı bir Ģiiriyle yer almıĢtır.
Baboğlu Ģiirlerinde çocukluğunu, doğduğu evi, annesini ve memleketinin topraklarını anlattığı
gibi halklar arası dostluk ve kardeĢliğe de yer verir. Halkını aydınlatmak ve doğru yönlendirmek için
Ģiirler yazdığı için halk söyleyiĢleri ve folklor etkileri bolca kendini gösterir. Tarafımın Piyetleri‘nde yer
alan ―Oğlanın Legendası‖ böyle bir Ģiirdir. Halk kültüründen alınan oğlan ve Lenka‘nın hikâyeleri
463
hürriyet için çok çalıĢmak gerektiği ve bu yolda can bile verilebileceği Ģeklindeki önemli ve çağdaĢ
mesajlar taĢımaktadır.
Mina Köse (1933-1999) yayımlanmıĢ sekiz Ģiir kitabıyla Gagauz Ģiirinin en verimli ismidir.
ġiirlerinde Gagauz topraklarını ve insanlarını iĢleyen Ģair özellikle de köyü BeĢalma‘ya olan
hayranlığını sık sık dile getirir. ġiir kitapları, Kısmet (1973), KardaĢlık (1975), Zapah Zemli (Rusça,
1979), Toprağın Yürek Döğülmesi (1983), Umutlar (1989), Tattım Ömürden (1991), Hazır Ol! (1986),
Sabanseersin Gün (1990) adlarını taĢırlar. Bu kitapların son ikisi Köse‘nin renkli ve resimli çocuk
kitaplarıdır.
Çocukluğundan itibaren toprakla, kırlarla, çiftçilerle ilgilenen Ģairin bütün Ģiirlerinden bu
birikimleri sızar. Çocukluk yıllarında Dimitri Karaçoban‘la arkadaĢlık eden Köse‘nin ilk Ģiirleri Bucaktan
Sesler‘de yer almıĢtır. Ana toprakları, onun güzellikleri, âdetler, çiftçiler ve çiftçilik, barıĢ ve dostluk
onun baĢlıca temalarıdır. Ġnsanları birbirlerini sevmeye, yardımlaĢmaya, kardeĢlik duygularını
güçlendirmeye çağıran Köse‘nin dünyasında çocukların ayrı bir yeri vardır. Onlar için yazdığı
Ģiirlerinde didaktizim ön plândadır. Çocuklara ana dillerini, topraklarını ve insanlarını sevme
duygusunu aĢılamaya çalıĢan Ģair çalıĢkanlık, sevgi ve yardımlaĢmayı sürekli över.
Ġlk Ģiirleri Moldova Sosyalisti gazetesinin Gagauzca haftalık ilâvesinde çıkan Dimitri Karaçoban
(19331986) hayatını Gagauz folklor ve etnografyasına adamıĢ bir kiĢidir. Gagauz köylerini dolaĢarak
topladığı malzemelerle BeĢalma Gagauz Tarih ve Etnografya Müzesi‘ni kurmuĢtur. Ġlk Laf (1963) adlı
Ģiir kitabı Gagauz Türkçesiyle yayınlanmıĢ ilk Ģiir kitabıdır. Diğer Ģiir kitapları, Bayılmak (1969) ve
Persengeler (1970) ve Tamannık (1977)‘tır. Rusça üç Ģiir kitabı da olan Karaçoban, ölümünden önce
Gagauz Türkçesiyle yazdığı Ģiirlerinden yaptığı seçmeleri Stihlar‘da (1984) toplamıĢ, diğerlerini
değersiz bulduğundan reddetmiĢtir.
Dimitri Karaçoban, folklor ile yakından ilgili bir Ģairdir. Bu sebeple Ģiirlerinde yer alan unsurlar
halk arasında yaĢanan, tespit edilebilen âdetlerle ilgilidir. Kısa Ģiiri tercih etmiĢtir. Hayatın anlamını
ana dilinin iyi bilinmesinde ve vatan topraklarının sevilmesinde bulan sanatçı Ģiirlerinde Gagauzların
geçmiĢteki hayatlarını ve yaĢadıkları zamanı anlatır. Ġnsanları sevme, iyilik yapma, dostluk, çiftçiler ve
hayatları, araĢtırma hevesi onun Ģiirlerinde iĢlediği konular arasındadır.
Gagauz topraklarını ve millî kültürünü iĢleyen bir Ģair de Gavril Gaydarcı‘dır (1937-1998).
ġiirlerini Ana Tarafım (1972) adlı kitapta toplamıĢtır. Aynı zamanda filolog olan Gaydarcı‘nın Ģiirlerinin
bir kısmı okul kitaplarında, gazete ve dergilerde yer almıĢ, kitaplaĢma imkânı bulamamıĢtır. Ana
Tarafım‘da yer alan Ģiirlerinde doğduğu Bucak topraklarını anlatır. Bu toprakların yaĢadığı zor
zamanlar, insanları, tabiat, onun Ģiirlerinde geniĢ olarak yer alır. Gagauz folklorundan da etkilenen
Gaydarcı, özellikle dört mısralık mani türünü benimsemiĢtir.
Derin bir romantizm duygusuyla dolu Ģiirler yazan Stepan Kuroğlu (1940-) aynı zamanda bir
etnograf ve tarihçi olduğu için Ģiirlerinde millî kültür unsurlarına da geniĢ yer verir. Onun Ģiirlerinde
vatan toprağı etrafındaki duygulanmalar geniĢ bir yer alır. Kızgın Çiyler‘de üzerinde yaĢadığı
topraklarını her zaman güzel bulan Ģair Gagauzların sözlü edebiyatları ve folklorlarından aldığı
464
unsurlarla Ģiirini güçlendirir. ―Koruyun GüneĢi‖ Ģiirinde bütün insanları dünyadaki dostluğu ve barıĢı
korumaya davet eder. Mistik ve egzotik eğilimler taĢıyan Ģiirler yazdığı gibi savaĢ aleyhtarlığı yaptığı
Ģiirleri de vardır. ġiir kitapları Ģunlardır: Bir Kucak GüneĢ (1969), Kızgın Çiyler (1974), KauĢ Havaları
(1977), Yüksek KuĢlar (1982), Yol Yıldızı (2000). Bazı Ģiirleri Rodaslovnoye Dreva (1989) adıyla
Rusça yayınlanan Ģair çocuk Ģiirleri de yazmıĢtır.
Genç Ģairler ve onların kitapları Ģunlardır: Vasi Filioğlu, Aydınlık (1990); Fedor Marinoğlu, Yürek
Dalgası (1990); Petr Çebotar, Cana Yakın (1989); Todur Zanet, Karımcalık (1989), Böcecik (1989),
Zamannayersın Evim! (1990), Adımlar (1993), Akar Yıldız (1998); Tudorka Arnaut, Gagauzum
Bucaktır Yerim (Ankara, 1994) ve Gagauz Sesi gazetesinin baĢyazarı olan Petri Yalanji, Sönmez
Yıldızlar (1995).
Bu Ģairlerden Petr Çebotar ve Todur Zanet üzerinde ayrıca durulmalıdır. Çünkü her ikisi de son
dönemin en güçlü Ģairleridir. Genç olmalarına rağmen Gagauz dili ve edebiyatı için önemli ve kalıcı
çalıĢmalar yapmıĢlardır. Çebotar‘ın hazırladığı 1950-1980 Gagauz Edebiyatı isimli çalıĢma Ģimdilik bu
edebiyat hakkında yapılmıĢ tek derli toplu ve bilimsel çalıĢmadır. Onun dört bölüme ayrılan Ģiir kitabı
Cana Yakın‘ın birinci bölümü ‗Ölmezotu‘nda çocuk Ģiirlerine, ikinci bölüm ‗Kısmet Beklemesi‘nde aĢk
Ģiirlerine, üçüncü bölüm‘ Trakalı Öküz‘de bir Gagauz masalının manzum anlatımına ve dördüncü
bölümde de Rus ve Moldovan dilinden yaptığı tercümelere yer vermiĢtir. Çebotar‘ın en çok kullandığı
temalar diğer Gagauz sanatçılarda olduğu gibi vatan toprakları, yaĢanılan köy ve ev, büyüklerin
nasihatleri, sevda ve hayatın değiĢik dönemleri olarak belirlenebilir.
Ana Sözü gazetesiyle birlikte düĢünülen Todur Zanet, Ģiirlerinde sosyal meseleleri ve
dünya problemlerini sorgular. ġiirlerin en büyük özelliği açık bir millî hassasiyetin hâkimiyetidir.
Sosyalist rejimi tenkit ederken Gagauz Devleti‘ni özler. Onun ―Vatan‖ isimli Ģiiri Gagauz Mi llî
MarĢı olarak kabul edilmiĢ ve müzikolog Mihail Kolsa tarafından da bestelenmiĢtir. Kitaplarında
ayrıca sosyal meseleleri iĢlerken sevgi ve dostluğu ön plâna çıkaran Ģair Ģiirlerinde doğduğu
Kongaz köyünü de sık sık anmaktadır.
Bu Ģairlerin dıĢında henüz Ģiirleri kitaplaĢmamıĢ olan fakat isimlerine gazete ve antolojilerde
rastlanılan pek çok Ģair vardır. Petr Moysa, Vasiliy Duloğlu, Mariya Kalçu, Valentina Karanfil, Andrey
Koçancı, Dimitri Novak, Olga Radova, Georgiy TaĢoğlu, Sona Adiyeva, Lüba ÇimpoyeĢ.
ÇağdaĢ
Gagauz
Edebiyatında
Hikâye, Roman ve Tiyatro
Gagauz hikâye yazarları ve kitapları Ģunlardır: Nikolay Tanasoğlu, Bucak Bucak (1970); Dimitri
Karaçoban, Alçak Saçak Altında (1966), Proza (1986); Stepan Kuroğlu, Yollar (1970); Nikolay
Baboğlu, Legendanın Ġzi (1974), Bucak Ecelleri (1979), Karanfiller Açtılar Yeniden (1981), Bir
Öykümüz Var (Türkiye Türkçesiyle, Ġzmir, 1994); Mariya Kuyumcu, Tohumsuz Tarlada Yaban Gülleri
(1987); Stepan Bulgar, Can Pazarı (1980), Canavar Yortuları (1990).
Gagauz edebiyatı Ģimdilik çok az sayıda hikâye kitabıyla bir romana sahiptir. Ġlk hikâyeci Dimitri
Karaçoban‘dır. Karaçoban, Gagauzlar tarafından iyi bir etnog-
465
raf ve müzeci olarak da tanınmaktadır. Buna bağlı olarak yazar, Ģiirlerinde olduğu gibi
hikâyelerinde de folklorik malzemeye fazlaca yer verir. 30 yıllık edebiyat faaliyetinin sonunda
eserlerinden yaptığı seçmeleri iki cilt halinde toplarken birinci ciltte Ģiirlerine, ikinci ciltte ise
hikâyelerine yer vermiĢtir. Ömrünün son yıllarında nesre daha fazla yönelen Karaçoban, bir roman
denemesi yapmıĢsa da baĢarılı bulmadığından imha etmiĢtir. Yazarın ömrünün son yıllarında ortaya
çıkan bu seçici tavrı ilgi çekicidir. Hikâyeleri arasından yaptığı seçmeleri Proza‘da Ģiirleri de Stihler‘de
toplayan sanatçı Proza‘nın baĢına Ģu ibareyi yerleĢtirir. ―Yalvarırım gelecekte basmayın metinlerimi,
hangilerini ben geçirmedim kitaplarıma ‗Stihler‘ hem ‗Proza.‘39
Karaçoban Ģiirlerinde olduğu gibi hikâyelerinde de memleketinin insanlarını göstermeye çalıĢır.
Bu eserlerde insanlar sadece etnografya ve görünüĢleriyle değil, iç dünyalarıyla da tespit edilir.
Hikâyelerinin çoğunda halkının tarihî tecrübelerine baĢ vuran, onları iĢleyen yazarı hep yüksek
duygular meĢgul eder. Ahlâk, savaĢın yıkıcılığı, trajik aĢklar, çaresizliğin harcadığı insanlar, hak
mücadelesi yapan insanlar gibi.
Hikâyelerinin hacmini çok kısa tutan Karaçoban, klâsik hikâyeyi ve tasviri benimsemiĢtir. Onun
birkaç hikâyesi iĢledikleri temel konu bakımından diğerlerinden ayrılır. ―Karaspandit‖ adlı hikâyede
1920‘li yıllardaki Gagauz insanı anlatılmaktadır. Fakirlik ve haksızlıkların altında ezilen insan geleceği
konusunda da en küçük bir umut ıĢığına bile sahip değildir. AkĢama kadar tarlada çalıĢan, eve
dönünce de yatan insan monoton bir hayat sürdürmektedir. Okuma, sanat, zevk, Ģahsî ilgiler yoktur.
Hikâyelerinden birinde bir gazeteci röportaj yapmak için köye gelir. Gazeteci köylüye burada konserler
verilip verilmediğini sorar. Köylü buna kızar ve böyle soruları mutlu ve tembel insanlar sorması
gerektiğini söyleyerek onu kovar. Ancak bu gazetecinin iĢidir. Gazeteci sorusunu tekrarlar, ―Peki iĢiniz
bitince ne yapıyorsunuz?‖ sorusuna köyle iĢinde kendisine tek yardımcısı öküzü göstererek ―Öküz gibi
yatıyorum ve dinleniyorum.‖ cevabını verir.
Karaçoban birçok hikâyesinde aslında kendisini anlatır. Bu yüzden onun hikâyeleri otobiyografik
boyutlar da taĢırlar. Bu hikâyelerden biri ―Fanatik‖tir. Yazar gibi hikâyenin kahramanı olan Titu da
halkının gelenek ve göreneklerini içeren filmler çeker, bunları izlediğinde ise büyük bir mutluluk duyar.
Karaçoban‘ın kahramanları basit, sade, dostane ve çoğu zaman utangaç kimselerdir. Yazar mekân
olarak da köyü seçer ve teknik geliĢmelerle hiç ilgilenmez. Kültürel değerlerine bağlı olan yazar,
geçmiĢte yaĢamaktan zevk alır. Karaçoban‘a göre insan, maddî ilerleme yüzünden manevî değerlerini
yitirmektedir.
Diğer önemli hikâye yazarı Stepan Kuroğlu‘dur. Gençlik yıllarında hikâyeler yazan Kuroğlu,
bunları Yollar isimli kitapta topladıktan sonra bir daha hikâyeye dönmemiĢtir. O asıl ilgileri
doğrultusunda tarihî ve etnografik özellikleri olan hikâyeler yazmıĢtır. Kitabın birinci bölümünde
Gagauz köylerindeki insanların hayatından seçilmiĢ hikâyeler yer alırken ikinci bölümde modern
hayattan hareketle yazılmıĢ, ana teması çoğu zaman sevgi olan hikâyeler vardır. Bu hikâyelerde
yazarın biyografisi de hissedilmektedir. Realiteden hareket edildiği ve birincilerde olduğu gibi hikâyeyi
geride destekleyen güçlü bir halk masalı, destan gibi kaynağı olmadığı için bunlarda baĢarı sarsılır.
Hikâyelerinde karamsar havanın daha ağır bastığı Kuroğlu, köylülerin zor hayat Ģartlarını
anlatırken millî ruhun kuvvetini onun güzelliğine, merhamet ve adalet konusundaki hevesine bağlar.
466
―Kemençeci‖ hikâyesinin kahramanı Petika Baraboy, babasından kendisine kalan kemanı gece
gündüz demeden çalmaktadır. Petika‘nın evinin önünden geçenler ister istemez bu kemanı dinlerler,
ruhları huzurla dolar. Çünkü müzik kısa bir süre bile olsa insana içinde yaĢadığı zorlukları, çirkinlikleri
unutturmaktadır.
Nikolay Baboğlu, Legenda‘nın Ġzi‘nde Gagauz halkı ile ilgili aktarmalar da yapmıĢtır. ġiirlerinde
ve hikâyelerinde mizahî öğelere ve ĢaĢırtırcı sonlara yer veren Baboğlu aynı zamanda bu anlatım
tarzının öncüsüdür. Kahramanlarını iĢçi, köylü, çalıĢan Gagauzlar gibi kendi insanından seçmiĢtir.
―Gaydacı‖ ve ―Ecel‖ gibi bazı hikâyelerinde bu Ģahıs kadrosu aileye doğru yönelir. Bu defa aile içi
iliĢkilerin hikâyesiyle karĢılaĢırız.
Stepan Bulgar‘ın hikâyelerinde de Gagauz folklorunun derin izleri vardır. Can Pazarı‘nda
Gagauz halkının önemli Ģahsiyetlerini anlatmıĢtır. Biyografik karakter taĢıyan bu hikâyelerde 1906
ayaklanmasının önemli ismi K. Nikolayev ve Anton Buyuklı ile Ġkinci Dünya SavaĢı sırasında
arkadaĢlarını kurtaran ama kendi ölen A. Matrosov anlatılır. Fakat onun en iyi hikâyeleri ‗Canavar
Yortuları‘nda toplanmıĢtır. Bu kitapta yer alan ―Trakalı Öküz, Kavurma, Pencere‖ en iyi hikâyelerdir.
―Trakalı Öküz‖de ömrünün son anlarında çocukluğunda dinlediği ve unutamadığı bir Gagauz masalına
dönen kahramanın hikâyesi anlatılır.
Uzun Kervan (1985), Gagauzların Ģimdiye kadar kitap olarak basılmıĢ olan tek romanıdır.40
Eserin yazarı Diyonis Tanasoğlu‘dur. Roman, kronolojik olarak Gagauz tarihini anlatmaktadır.
Oğuzların Orta Asya‘dan
çıkıĢlarından itibaren bugün yaĢadıkları Bucak topraklarına gelinceye kadar baĢlarından geçen
olaylar anlatılır. Yazar, anlatıcı rolünü yüklediği yaĢlı bir insanın ağzından çevresindeki insanlara uzun
bir dönemin tarihini aktarırken okuyucunun muhtemel sorularını biraz da monotonluğu kırmak
düĢüncesiyle sordurur ve cevaplatır.
Romanın adından da anlaĢılacağı gibi Gagauzlar, asırlarca yollarına devam eden bir kervanla
sembolize edilmektedir. Onların Asya‘daki göçebe hayattan, Avrupa‘daki çiftçi hayatlarına kadar
baĢlarından geçen olaylar, felâketler, mücadeleler, Bucak‘a yerleĢme, buradaki hayat, 1906‘da Rus
Çarlığı‘na karĢı yapılan ayaklanmalar ve ömrü sadece 10 gün süren bir devlet kurmaları uzun uzun
anlatılır. Kitapta Gagauzları günümüze getiren kervandan Ģöyle bahsedilmektedir:
―Kervan! Uzun kervan, durmaz kervan! Ne kadar geldin sen! Yol mu uzun tuttu, yoksa vakit mi?
Yollandın o uzak dumanlı ve kötü zamanlardan da yetiĢtin bu Bucak kırlarına, devrimli umutlara!
Mutlu, soylu halkım, sen Kuru Oğuz mu, Oldan Batır mı, Sunbaylar mı, Kirçu Yunak mı, Gandi
Hayduk mu, Tudorki mi, Oğlan ve Lünka mı, Dilber mi, Tudor‘la Zana mı, Tikenciler mi ve kısmetsizler
mi, ilk Rus Devrimi‘nin barikatçıları mı, sen bir soysun, hani hem yer aradın ki olsun senin de bir
köĢen…‖
―Kaç tekerlek kırılıp değiĢtirildi, kaç beygir hayvan düĢüp çekemedi, kaç kervancı kaybolup
yetiĢemedi!? Neredeydi o kısmetli kervan evi, o taraf, bazısına yetiĢemedi ya? Neredeydi o bahçeli
toprak ki dursun bu uzun yoldan gelen kervan, insin faytonlardan, arabalardan da orada kahırsız
olarak yerleĢsin.
467
Öyle hazır kısmetli toprak da yokmuĢ görünürde. Onu bulmak, düzmek ve korumak lâzımmıĢ!
Kaç Oğuz, Gagauz soyları, mızrak elinde, kılıç, nacak, dirgen elinde bir köĢe için, bir parça ekmek
için, hayvan otlatacak kırlar için dövüĢerek Çagaylarla, Kruçalarla, sultanlarla, Kara kasaplarla ve
soyunu kurutarak yetiĢtiler devrim yetiĢene kadar!
Aradıkları yeri, yurtluğu kervan bulmuĢtu. Ama kısmetli vakite daha yetiĢememiĢti. Daha o hep
yarı yoldaydı, zaman yolunda, bazısını aydınlatıp açıklasaydı o özgürlük yolunu 1906‘da.‖
Uzun Kervan, üç bölümden meydana gelmektedir. Bölümler ‗Uzak Dedeler‘, ‗Balkanlarda
Yurtluk‘, ‗Bucak Kırı‘ baĢlıklarını taĢımaktadır. Romanın bölümleri ihtiyar Gagauza sorulan sorular ve
onun cevaplarıyla birbirine bağlanır.
Romanın ilk bölümü Gagauzların da ataları olan Türklerin Altaylardaki ilk vatanlarının
anlatımıyla baĢlar. GeniĢ Türk coğrafyasının sınırları verilir. Çin ‘den Moğolistan‘a, Orta Asya‘ya,
Aral Denizi‘ne, oradan Volga, Don, Dinyeper ve Tuna nehirleri ve onların etrafındaki geniĢ
ovalarla belirlenen bu coğrafyada binlerce yıl yaĢamıĢ olan Türkler, hayvan sürüleriyle
yaĢadıkları toprakların ihtiyaçlarına artık cevap vermemesi üzerine göçerler baĢka yerlerde
baĢka devletler baĢka kültürler kurarlar. Bu bölümde Gagauzların atasının Oğuz olduğu Çek
bilim adamı Konstantin Ġreçek ve V. A. Moskof‘un düĢüncelerine dayanılarak anlatılır. Tanasoğlu
bu bölümde ayrıca Gagauz kelimesinin kökenini de bulmaya çalıĢır. Gagauz efsane ve
masallarını kullanarak romanın kolay okunmasını sağlamaya çalıĢan yazar Oğuz Devleti‘nin
parçalanması ve diğer Oğuz devletlerinin ortaya çıkıĢını anlatarak bu bölümü bitirir. Ġkinci bölüm
‗Balkanlarda Yurtluk‘ta Gagauzların Balkanlar‘ı yurt ediniĢleri anlatılır. Belgelerin azlığına rağmen
kendi araĢtırmalarıyla Gagauzların bu bölgede Uzi eyalet diye bir devlet kurduklarını ve
komĢularıdan da Balkan kültürünü öğrendiklerini belirten Tanasoğlu, burada mücadeleli yıllar
yaĢayan Gagauzların her Ģeye rağmen kaybolmadıklarını anlatır. Üçüncü bölümde Gagauzların
Tuna‘yı geçerek Bucak topraklarına yerleĢmelerinin hikâyesi anlatılır. Roman 1906 yılı
sonlarında Gagauzların yaĢama Ģartlarının zorlaĢması üzerine gerçekleĢtirdikleri Komrat
ayaklanmasının anlatımıyla biter.
Romanın anlattığı zamanı yansıtmasını kullandığı efsane, masal, halk türküleri gibi folklorik
malzemeyle sağlamaya çalıĢan yazar kullandığı arkaik dille de bu amacına yardımcı olur.
Roman teknik olarak zayıftır. Ġçerisinde verilen tarihî bilgilerin yoğunluğuyla zaman zaman âdeta
bir tarih kitabını andırır. Hatta bazen dipnotlarda romanın kurgu dünyasına aykırı olsa bile açıklamalar
yapılır. Fakat bu eserde yazarın amacı sadece Gagauz Türkçesiyle ilk romanı yazmak değildir. O bu
kitabıyla aynı zamanda insanına kendi tarihiyle ilgili bir denemeyi de sunmak istemiĢtir.
Roman yayınlandıktan sonra Gagauzlar arasında büyük ilgi görmüĢtür. Halkına bilinmeyen
birçok meselenin kapısını açmıĢtır. Onlar tarihlerini, atalarını, geçmiĢlerini, yaĢanmıĢ olan o uzun
yolculuğu bu roman sayesinde öğrenmiĢlerdir.
Uzun Kervan‘ın ortaya koyduğu önemli bir sonuç da Gagauz Türkçesiyle roman yazılabileceği
noktasındadır. Tanasoğlu‘nun bu faaliyeti Gagauz yazarlara cesaret vermiĢ olmalıdır. Ancak, az
sayıdaki aydının öncelikle siyasî meselelerle ve eğitimle uğraĢmak zorunda kalıĢı, etnografik ve
468
folklorik çalıĢmaların da bu grup tarafından sürdürülmek zorunda oluĢu -çünkü kimlik endiĢesinin
cevaplanması gerekmektedir- ve son olarak baĢka bir roman örneğinin olmayıĢı baĢka romanların
yazılmasını güçleĢtirdiği gibi hikâyenin geliĢmesini de engellemektedir.
Bir diğer Gagauz romanı Ana Sözü gazetesinde tefrika edilmiĢ, ancak kitaplaĢamamıĢ olan
Hacımançunun ÇöĢmesi (1994) Ġvan Vlontir tarafından yazılmıĢtır.
Gagauzların ilk tiyatro eserleri Bucakta Yalın (1974) Diyonis Tanasoğlu‘na aittir. Gagauz kültür,
tarih, dil ve edebiyat için önemli dönüm noktalarında rastlanan Tanasoğlu‘nun diğer tiyatro eseri
Oğlan hem Lenka (1981)‘dır. Nikolay Baboğlu da Mumlar Sağlık Ġçin adlı bir oyun yazmıĢtır. Oyun
yazarın kardeĢiyle birlikte hazırladığı ders kitaplarında yayınlanmıĢtır. Piyeste hem insanlığı hem
Sovyetler Birliği‘ni tehdit eden insanlık problemleri konu edilir. Bu problemlerin baĢında dürüstlük gelir.
Zorbalık, kötü politikalar, askerlerin bozulması diğer konulardır. Köyde yaĢayan Gagauz halkının
realist hayat hikâyelerini iĢlerken dramatik unsuru öne çıkaran Baboğlu, piyesleriyle ahlâk dersleri
vermek istemiĢtir.
Görüldüğü gibi, son elli yıl içinde oluĢmuĢ, oldukça yeni bir edebiyatla karĢı karĢıyayız.
1960‘larda ilk eserlerini veren ve 1986‘dan itibaren emekleme ve kuruluĢ devresini tamamlayıp
geliĢmeye baĢlayan Gagauz edebiyatı gelecek için ümit vermektedir. Türkiye Türkçesiyle beslenmeye
baĢlayan Gagauz aydınlarının ortaya koydukları yeni edebî ürünler 1960 ve 70‘li yıllardakilerle
mukayese edilemeyecek kadar ileri bir aĢamadadır. Dilin, dolayısıyla kelime hazinesinin
zenginleĢmesi ifade gücünün de geliĢmesini birlikte getirmeye baĢlamıĢtır. Böylece ortaya çıkan
eserler edebî yönden de tatmin edici noktaya gelmektedirler.
1
Valantin A. MoĢkof, Gagauzki Teksti, Kazan, 1895; V. A.
MoĢkof, ―Gagauzi Bendersko Uyezda‖, Etnoğrafiçesko Obrozniye, 1900-1902.
2
V. A. MoĢkof, Nareçiya Besarabskih Gagauzov, Moskva
1904.
469
3
Mihail Çakır, Besarabialı Gagauzların Ġstorieası, KiĢinev,
4
Atanas Manov, Gagauzlar Hırıstiyan Türkler, (Bulgarcadan
1934.
çeviren: M. Türker Acaroğlu), Ankara, 1939. Yeni baskısı: TTK, Ankara, 2001.
5
Wlodzimierz Zajaczkowski, Jezyk i Folklor Gagauzow z
Bulgarii, Krakowie, 1966.
6
Diyonis Tanasoğlu, Bucaktan Sesler-Literatura Yazıları,
KiĢinev, 1959.
7
Tanasoglu, Bucaktan Sesler, s. 5.
8
Nevzat Özkan, ―Gagauz Türk Edebiyatı‖, Türkiye DıĢındaki
Türk Edebiyatları Antolojisi, Ankara 1999, C. 12, s. 202; Harun Güngör-Mustafa ArgunĢah,
Gagauzlar, Ötüken Yay., Ġstanbul, 1998, s. 59-60; Mustafa ArgunĢah, ―Gagauz Halk Edebiyatında
Osmanlı-Türk Kültürünün Ġzleri‖, Türk Kültürü, S. 341, s. 15-20.
9
Nikolay Ġ. Baboğlu, Gagauz Folkloru, KiĢinev, 1969.
10
Mihail Koltsa, TürkülÎr, KiĢinev, 1989.
11
Hülya
ArgunĢah,
―Gagauz
Türküleriyle
Anadolu
Halk
Türkülerinin Ortak Motifleri‖, Millî Folklor, S. 18 (Yaz 1993), s. 33-38. Milletlerarası Güney-Doğu
Avrupa‘da Türkler ve Gagauzların Etno-Kültürel GeniĢleme Meseleleri, (25-29 Nisan 1991, KiĢinevÇadır/Moldova) Kongresinde okunan bildiri.
12
Mustafa ArgunĢah, ‗Tahrip Edilen Türk Tarihi ve Bir Türkü‖,
Millî Folklor, S. 13 (Bahar 1992), s. 15-20.
13
Manov, Gagauzlar, s. 172.
14
Lüba ÇimpoyeĢ, Dastannıy Epos Gagazov, KiĢinev, 1997.
15
M. A. Durbaylo, Ballada Türküleri, KiĢinev, 1991.
16
Stepan S. Kuroğlu, Maaniler, Odesa, 1998.
17
Güllü Yoloğlu, Gagouz Folkloru, Bakü, 1996.
18
Mustafa ArgunĢah, ―Gagauz Türklerinin Manileri‖, Türk
Kültürü, S. 332, Aralık 1990, s. 48-54.
19
Harun Güngör, ―Gagauzlarda Tepegöz Efsanesi‖, Türk
Kültürü AraĢtırmaları, Yıl: XXVI/2, Ankara, 1986, s. 141-142; Güllü Yoloğlu, ―Qaqouz destanlarında
‗Kitabı Dede Qorqut‘ Motivleri‖, Millî Folklor, Yıl: 10, S. 39, s. 82-83; Rabia Uçgun, ―Gagauzlarda Üç
Tepegöz Versiyonu‖, Türk Dünyası Ġncelemeleri Dergisi I, Ege Üniv. Türk Dünyası AraĢtırmaları
Enst. Yay., Ġğir, 1996, s. 59-72; Rabia Uçgun, ―Gagauz Halk Edebiyatında Ġskender Efsanesi‖, III.
KarĢılaĢtırmalı Edebiyat AraĢtırmaları Sempozyumu, (30-31 Mayıs-1 Haziran 1997, Çanakkale)
nda okunan bildiri.
470
20
Harun Güngör-Mustafa ArgunĢah, Gagauz Türkleri, Ankara,
1991, s. 55.
21
Nevzat Özkan, ―Gagauz Türk Edebiyatı‖, s. 206.
22
Nikolay Baboğlu-Ġgnat Baboğlu, Gagauz Literaturası VIII-ci-
IX-cu Klaslar Ġçin, KiĢinev, 1997, s. 4.
23
Mihail Çakır, Dua Kitabı Gagauzlar Ġçin, KiĢinev, 1935.
24
Tanasoğlu, Bucaktan Sesler, s. 14-15.
25
N. Babaoğlu-Ġ. Baboğlu, Gagauz Literaturası, s. 5.
26
P. A. Çebotar, Gagauzkaya Hudocestvennaya Literatura
(50-80-e gg. XX v. ), KiĢinev, 1993.
27
Çebotar, a.g.e., s. 3.
28
Ġvan
Topal,
―Gagauz
Literaturası:
BakıĢlar
hem
DüĢünmekler‖, Ġlkyaz Türküsü, KiĢinev, 1989, s. 212-213.
29
Olga Radova, ―Gagauz Literaturasının GeliĢmesi‖, Türk
Dünyası Ġncelemeleri Dergisi Bir, S. 8, s. 93-98.
30
Kırlangıç, S. 1, 2001, s. 3.
31
Sabaa Yıldızı, S. 1, 1996, s. 1.
32
Sabaa Yıldızı, S. 1, s. 3.
33
Æık Æık GüneĢ, KiĢinev, 1981.
34
Ġlkyaz Türküsü, KiĢinev, 1989.
35
Ġlkyaz Türküsü, s. 2.
36
Ġrfan Ünver Nasrattınoğlu, Gagauz ġiir Antolojisi, Ankara
37
Osman Baymak, Gagauz ÆağdaĢ ġiiri Antolojisi, Ankara,
38
Bu konuda bakınız: Mustafa ArgunĢah, ―ÇağdaĢ Gagauz
1992.
2000.
ġiiri‖, Türk Dili (Türkiye DıĢı ÇağdaĢ Türk ġiiri Özel Sayısı), Mart 1996, s. 678-699.
39
Karaçoban, Proza, s. 1.
40
Diyonis Tanasoğlu, Uzun Kervan, KiĢinev, 1985.
471
ArgunĢah, Hülya, ―Gagauz Türküleriyle Anadolu Halk Türkülerinin Ortak Motifleri‖, Millî Folklor,
S. 18 (Yaz 1993), s. 33-38. Milletlerarası Güney-Doğu Avrupa‘da Türkler ve Gagauzların EtnoKültürel GeniĢleme Meseleleri Kongresi‘nde (25-29 Nisan 1991, KiĢinev-Çadır/Moldova) okunan
bildiri.
ArgunĢah, Mustafa, ―Gagauz Türklerinin Manileri‖, Türk Kültürü, S. 332, Aralık 1990, s. 48-54.
ArgunĢah, Mustafa, ―Gagauz Halk Edebiyatında Osmanlı-Türk Kültürünün Ġzleri‖, Türk Kültürü,
S. 341, Eylül 1991, s. 15-20.
ArgunĢah, Mustafa, ‗Tahrip Edilen Türk Tarihi ve Bir Türkü‖, Millî Folklor, S. 13 (Bahar 1992),
s. 15-20.
ArgunĢah, Mustafa, ―ÇağdaĢ Gagauz ġiiri‖, Türk Dili (Türkiye DıĢı ÇağdaĢ tür ġiiri Özel Sayısı),
Mart 1996, s. 678-699.
Baboğlu, Nikolay Ġ., Gagauz Folkloru, KiĢinev, 1969.
Baboğlu, Nikolay-Baboğlu, Ġgnat, Gagauz Literaturası VIII-ci-IX-cu klaslar için, KiĢinev, 1997,
s. 4.
Baymak, Osman, Gagauz ÆağdaĢ ġiiri Antolojisi, Ankara, 2000.
Çakır, Mihail, Besarabialı Gagauzların Ġstorieası, KiĢinev, 1934.
Çakır, Mihail, Dua Kitabı Gagauzlar Ġçin, KiĢinev, 1935.
Çebotar, P. A., Gagauzkaya Hudocestvennaya Literatura (50-80-e gg. XX v. ), KiĢinev, 1993.
ÇimpoyeĢ, Lüba, Dastannıy Epos Gagazov, KiĢinev, 1997.
Durbaylo, M. A., Ballada Türküleri, KiĢinev, 1991.
Gülmemedova, Güllü, ―ÇağdaĢ Gagauz Edebiyatı‖, KardaĢ Edebiyatlar, S. 18, 1989, s. 21-23.
Güngör, Harun, ―Gagauzlarda Tepegöz Efsanesi‖, Türk Kültürü AraĢtırmaları, Yıl: XXVI/2,
Ankara, 1986, s. 141-142.
Güngör, Harun-ArgunĢah, Mustafa, Gagauz Türkleri, KB. Yay., Ankara, 1991.
Güngör, Harun-ArgunĢah, Mustafa, Gagauzlar, Ötüken Yay., Ġstanbul, 1998.
Karaçoban, Dimitri, Proza, KiĢinev, 1986.
Kırlangıç, S. 1, 2001.
Koltsa, Mihail, TürkülÎr, KiĢinev, 1989.
Kuroğlu, Stepan S., Æık Æık GüneĢ, KiĢinev, 1981.
472
Kuroğlu, Stepan S., Ġlkyaz Türküsü, KiĢinev, 1989.
Kuroğlu, Stepan S., Maaniler, Odesa, 1998.
Manov, Atanas, Gagauzlar Hıristiyan Türkler, (Bulgarcadan çeviren: M. Türker Acaroğlu),
Ankara, 1939. Yeni baskısı: TTK, Ankara, 2001.
MoĢkof, Valantin A., Gagauzki Teksti, Kazan, 1895.
MoĢkof, Valantin A., ―Gagauzi Bendersko Uyezda‖, Etnoğrafiçesko Obrozniye, 1900-1902.
MoĢkof, Valantin A., Nareçiya Besarabskih Gagauzov, Moskva 1904.
Nasrattınoğlu, Ġrfan Ünver, Gagauz ġiir Antolojisi, Ankara 1992.
Özkan, Nevzat, ―Gagauz Türk Edebiyatı‖, Türkiye DıĢındaki Türk Edebiyatları Antolojisi,
Ankara 1999, C. 12.
Radova, Olga, ―Gagauz Literaturasının GeliĢmesi‖, Türk Dünyası Ġncelemeleri Dergisi Bir, S.
8, 1997, s. 93-98. (bk. ―Gagavuz Edebiyatının GeliĢmesi‖, KardaĢ Edebiyatlar, S. 41, 1997, s. 1822).
Sabaa Yıldızı, S. 1, 1996.
Tanasoğlu, Diyonis, Bucaktan Sesler-Literatura Yazıları, KiĢinev, 1959.
Tanasoğlu, Diyonis, Uzun Kervan, KiĢinev, 1985.
Topal, Ġvan, ―Gagauz Literaturası: BakıĢlar hem DüĢünmekler‖, Ġlkyaz Türküsü, KiĢinev, 1989,
s. 212-213.
Uçgun, Rabia, ―Gagauzlarda Üç Tepegöz Versiyonu‖, Türk Dünyası Ġncelemeleri Dergisi I,
Ege Üniv. Türk Dünyası AraĢtırmaları Enst. Yay., Ġğir, 1996, s. 59-72.
Uçgun, Rabia, ―Gagauz Halk Edebiyatında Ġskender Efsanesi‖, III. KarĢılaĢtırmalı Edebiyat
AraĢtırmaları Sempozyumu, (30-31 Mayıs-1 Haziran 1997, Çanakkale) nda okunan bildiri.
Yoloğlu, Güllü, Gagouz Folkloru, Bakü, 1996.
Yoloğlu, Güllü, ―Qaqouz destanlarında ‗Kitabı Dede Qorqut‘ Motivleri‖, Millî Folklor, Yıl: 10, S.
39, s. 82-83.
Zajaczkowski, Wlodzimierz, Jezyk i Folklor Gagauzow z Bulgarii, Krakowie, 1966.
473
DOĞU TÊRKĠSTAN
Doğu Türkistan Özerk Cumhuriyeti / Dr. Erkin Emet [p.276-281]
DR. ERKĠN EMET
Ankara Üniversitesi Dil ve Tarih-Coğrafya Fakültesi / Türkiye
Seidiye Hanlığı‘ndan Günümüze Doğu Türkistan
Kalmuklar 1674‘te Turfan, Ürümçi ve Ġli bölgelerinde Cungariye Devleti‘ni kurdular. 1679‘dan
sonra 18 yıl boyunca bu devlet bölgenin güneyine de hâkim oldu. Kalmukların hâkimiyetindeki bu
devir, Doğu Türkistan‘da genel vali sıfatıyla hocaların hüküm sürdüğü bir devir olmuĢ; bu sebeple
―Hocalar Devri‖ olarak adlandırılmıĢtır.1
Bu tarihten sonra bölgede yine karıĢıklıklar görülmeye baĢlanır. 1864‘ün Aralık ayında Sıddık
Bey Kıpçak isyan ederek Yenihisar ve KâĢgar‘ı ele geçirdikten sonra Hokand Hanı Hudayar Han‘a
bağlılık bildirdi. Bunun üzerine Hudayar Han, Büzrük Han Türe‘yi KâĢgar valisi, Yakup Bey‘i de
baĢkumandan olarak bölgeye gönderdi. Ancak Sıddık Bey bunu kabul etmeyince bertaraf edilerek
KâĢgar resmen Hokand Hanlığı‘na bağlandı. Bir süre sonra Yarkent de hanlığın topraklarına katıldı.
Bu sırada Batı Türkistan Rus iĢgaline uğradı ve KâĢgar‘a büyük göç oldu. Göç sırasında, 1865‘te
Yakup Bey KâĢgar valisini devirerek Hokand Hanlığı‘nın sona erdiğini ilân etti ve Atalık Gazi Bedevlet
Yakup Bey unvanı ile KâĢgar ve Yarkend hükümdarı oldu. Yakup Bey 1866‘da Hoten‘i, 1867‘de
Kuça‘yı, 1868‘de Turfan‘ı, Ürümçi‘yi ve Kumul‘a kadar olan bölgeleri ele geçirerek hâkimiyet sınırlarını
geniĢletti.2
Ġngilizler Yakup Bey‘in bu hareketi ile ilgilendiler. 1868‘de KâĢgar‘a gelen ticarî heyet Yakup Bey
ile görüĢtü ticarî antlaĢma imzalandı. Yakup Bey bir yandan Ġngilizlerle dostça iliĢkiler kurmaya
çalıĢırken, diğer yandan da Osmanlı Sultanı Abdulaziz‘e oğlu Seyid Yakup Han Töre‘yi (Hoca Töre)
yollayarak yardım talep etti. Hoca Töre, Türkistan‘daki geliĢmeleri sultana ve ileri gelenlere ilettikten
sonra sultanın yüksek himayesine girmek istediklerini belirtmiĢtir. Sultan bu isteğe kayıtsız
kalmayarak bir gemi ile silâh ve asker yardımı yollamıĢtır. Bu andan itibaren Yakup Bey, sultanın
verdiği emirlik unvanını alarak hâkimiyeti altındaki topraklarda hutbeyi Abdülaziz Han adına okutmuĢ
ve sikkeleri onun adına bastırmıĢtır.3
Yakup Bey Petersburg‘a elçi yollayarak Rusya ile de dostça iliĢkiler kurmaya çalıĢmıĢtır.
Osmanlı himayesine giren ve Çin‘e karĢı Rusya ve Ġngiltere arasında denge politikası yürüterek yerini
bir dereceye kadar sağlamlaĢtıran Yakup Bey, maalesef 1877 yılının Mayıs ayında vefat etmiĢ;
Çinliler de hiç vakit geçirmeden yaptıkları taarruzla 16 Mayıs 1878‘de Doğu Türkistan‘ın tamamını
iĢgal ve istilâ etmiĢlerdir. Bir süre Zo Zungtang komutasındaki ordu tarafından idare edilen Doğu
Türkistan, 18 Kasım 1884‘te Çin imparatorunun emriyle 19. eyalet olarak ġin-cang (Xin jiang ―Yeni
Toprak‖) adıyla doğrudan imparatorluğa bağlanmıĢtır.
474
Doğu Türkistan üzerindeki Mançu sülâlesinin hâkimiyeti 1911 yılına kadar devam etti. Bu tarihte
Çin‘deki Mançu sülâlesi yıkılarak cumhuriyet rejimi kuruldu ve bu rejim de bölgeyi kâğıt üzerinde
elinde tuttu. Bu zaman zarfında mahallî idareciler merkezin zayıflığı sebebiyle tamamen bağımsız
hareket ediyorlardı. Hatta dıĢ ülkelerle doğrudan doğruya antlaĢmalar yapabiliyorlardı. Ancak bu
sürede de Doğu Türkistan idarecilerinin Çinli olduğu unutulmamalıdır.
1930‘lara gelindiğinde, yerli idarecilerin halk üzerindeki baskıları artmıĢ ve halkı bezdirmiĢti.
Bunun bir sonucu olarak yeryer ayaklanmalar patlak vermeye baĢladı. Bunlardan önemlileri Ģunlardır:
Hoca Niyaz Hacı liderliğinde, Nisan 1931‘de Kumul Ayaklanması,
Mahmut Muhiti liderliğinde, Ocak 1933‘te Turfan Ayaklanması
Mehmet Emin Buğra liderliğinde, ġubat 1933 Hoten Ayaklanması
Bunların yanında, yine 1933 yılı içinde Tarım havzasında Timur ve Osman isimli kiĢilerin
liderliğinde, Altay‘da ġerif Han Töre liderliğinde ayaklanmalar patlak verdi. Bütün bu ayaklanmalar
sonuç verdi ve aynı sene Ürümçi Ģehri haricinde bütün Doğu Türkistan Çinlilerden temizlendi.
Ġhtilâllerin ilk baĢladığı yer olan Kumul‘daki ayaklanmaya Döngenlerden Ma Jung Ying, Mayıs
1931‘de emrindeki yüz gönüllü ile katıldı; ancak yaralanınca Temmuz‘da Kansu‘ya döndü.
Kumul‘a Eylül 1931‘de Ruslar yardım teklif etti ise de Kumul ihtilâlcileri reddetti. Bunun üzerine
Rusya Doğu Türkistan‘ın Valisi Jing ġu Ren‘le Ekim ayında gizli bir antlaĢma yaparak vali kuvvetlerine
silâh yardımına baĢladı. Buna rağmen bölgeye hâkim olamayan Jing ġu Ren, Nisan 1933‘te Rusya
üzerinden Çin‘e kaçınca BaĢkumandan ġing ġi Sey kendini askerî vali ilân ederek idareyi ele aldı.
1933‘te Ma Jung Ying binden fazla gönüllüyle tekrar gelerek 16 Haziran‘da Hoca Niyaz Hacı‘yla
görüĢtü. Ma Jung Ying‘in bütün askerî iĢleri tek baĢına ele almak istemesine Hoca Niyaz karĢı çıktı.
Bunun üzerine Ma ihtilâlcilere saldırarak ellerindeki silâh ve mühimmatı aldı. Hoca Niyaz‘ın zor
duruma düĢtüğünü gören Rusya, Hoca Niyaz‘a ġin ile anlaĢmasını teklif etti. Teklifi değerlendiren
Hoca Niyaz, 9 Temmuz 1933‘te ġin ile anlaĢtı. AntlaĢmaya göre Tanrı Dağlarının güneyi Hoca
Niyaz‘ın, kuzeyi de ġin‘in idaresinde olacaktı. AntlaĢma Ürümçi‘de imzalandı.
Bu Ģekilde 12 Kasım 1933‘te, KâĢgar‘da ―ġarkî Türkistan Ġslâm Cumhuriyeti‖ ilân edildi ve
aĢağıdaki hükûmet kuruldu:
CumhurbaĢkanı Hoca Niyaz Hacı
BaĢbakan
Sabit Damollah Abdülbaki
Erkan-ı Harbiye Reisi
General Mahmut Muhiti
ĠçiĢleri Bakanı Seyitzade
Yunus Bek
DıĢiĢleri Bakanı Kasım Can
Eğitim Bakanı
Abdulkerimhan Mahdum
Evkaf Bakanı
ġemsettin Turdi
475
Adalet Bakanı
Zarif Kari
Ziraat ve Ticaret Bakanı
Maliye Bakanı
Ali Ahun
Harbiye Bakanı
Oraz Bek
Sağlık Bakanı
Abdullah Hani
Abdul Hüseyin
Ocak 1934‘te Çöçek ve Altay sınırından giren Kızıl Ordu, Ürümçi civarında Ma Jung Ying‘i
bozguna uğratarak KâĢgar‘a doğru ilerlemeye baĢladı. Bu arada Ürümçi‘den KâĢgar‘a gelen
baĢkonsolos Afserof, Hoca Niyaz ile görüĢerek hükûmetin lâğvedilmesi ve kendisinin Ürümçi‘de ġing
ġi Sey ile birlikte ortak idare kurmasını teklif etti. Bunu kabul etmek zorunda kalan Hoca Niyaz,
Afserof ile birlikte KâĢgar‘dan ayrıldı. Ürümçi‘de genel vali yardımcısı oldu ve böylece hükûmet sona
erdi.
Eylül 1938‘de ġing ġi Sey, Stalin‘in mümtaz misafiri olarak Moskova‘ya gitti ve Sovyetler Birliği
Komünist Partisi‘ne üye oldu.
Nisan 1937‘de çıkan ihtilâlin bastırılmasının ardından Hoca Niyaz tutuklandı; sonra da ġerif Han
Töre ve diğer mücahitler gibi iĢkence ile öldürüldü. Aynı yıl Barköl‘de dört ayaklanma ile ġubat 1940‘ta
ve Haziran 1941‘de Altay‘da çıkan ayaklanmalar kanlı bir Ģekilde bastırıldı.
ġing ġi Sey bir yandan Sovyetler Birliği ile yakın iliĢkiler kurarken diğer yandan Çin ile gizlice
anlaĢmıĢtı. Ġkinci Dünya SavaĢı sırasında fırsatını bulan ġing ġi Sey Çin‘e bağlılığını ilân etti. Bunun
üzerine önceden sınıra yığınak yapmıĢ bulunan Çin ordusu ülkeye girdi, Kızılordu Doğu Türkistan‘ı
terk etti. Bu, Milliyetçi Çin‘in Doğu Türkistan‘a soktuğu ilk kuvvetti. Halk Çin iĢgaline karĢı yer yer
direniĢe geçti. Bunlardan bir kısmını Rusya desteklemekteydi.
Eylül 1944‘te Ġli‘de çıkan ayaklanma sonuç verdi ve Ġli, Altay, Tarbagatay vilâyetleri kurtarılarak
12 Kasım 1944‘te ―ġarkî Türkistan Cumhuriyeti‖ ilân edildi:
CumhurbaĢkanı
Ali Han Töre
CumhurbaĢkanı Muavini
Hekim Hoca Beg
Genel Sekreter
Abdürrauf Beg
Maliye Bakanı
Enver Musabay
Eğitim Bakanı
Seyfettin Azizi
Sağlık Bakanı
Muhittin Kanat
Adalet Bakanı
Mehmet Can Mahdum
Ġli‘de hükûmet kurulduktan sonra Ruslar isyancılara yardım olarak silâh, askerî ve sivil
müĢavirler yolladı. Bu müĢavirler vasıtasıyla Rusya, Çin‘le antlaĢma yapılmasını telkin etti. Bunun
üzerine Çin‘le görüĢmeler baĢladı. Çin görüĢmelerde aracı olmaları için literatürde ―Üç Efendi‖ olarak
bilinen Ġsa Yusuf Alptekin, Mehmet Emin Buğra ve Mesut Sabrı‘yi Doğu Türkistan‘a davet etti. Ülkeye
gelen Üç Efendi çoğunlukla gençlerin dinleyici olarak katıldığı bir konferans düzenleyerek tam
476
bağımsızlığa ulaĢmak için önce Çin‘e bağlı bir millî muhtariyet kurulmasının ve bu Ģekilde kültürün,
mefkûrenin ve iktisadî hayatın yükseltilmesinin en uygun yol olduğunu, bir süre sonra Doğu
Türkistan‘ın Rus boyunduruğuna girme tehlikesinden de uzak olarak bağımsız olabileceğini anlattılar.
GörüĢmelerin sonunda
anlaĢma sağlandı.4 Ancak antlaĢmaya taraftar olmayan Ali Han Töre ile birkaç reis Rusya‘ya
kaçırıldı.
AntlaĢma neticesi Ürümçi‘de 15‘i yerli, 10‘u da Çinli olmak üzere 25 kiĢilik ortak bir hükûmet
kuruldu. Buna göre Çinli General Zhang Zhi Zhong genel vali, Kremlin yanlısı olan Ahmetcan Kasım
ile Burhan ġehidî de vali muavinleri olmuĢlardı. Aynı hükûmete Mehmet Emin Buğra bayındırlık
bakanı, Canım Han maliye bakanı, Ġsa Yusuf sandalyesiz üye olarak girmiĢ, Mesut Sabri de eyalet
genel müfettiĢi olmuĢtu.5
Ġhtilâl kuvvetlerinin altında olan ve Ruslarca desteklenen Ġli, Altay, Tarbagatay vilâyetlerine Çin
eli uzanmıyor, güneydeki ÇinlileĢtirme politikası ise halkın kuzeydeki gibi Rusya‘ya meyline sebep
oluyordu. Bunun üzerine Çin, Mesut Sabri‘yi genel valiliğe, Ġsa Yusuf‘u da hükûmet genel
sekreterliğine atamak yoluyla idareyi milliyetçilere bıraktı. Hükûmetin Rus yanlısı üyeleri bu yeni
durum karĢısında Ġli bölgesine çağrıldılar ve hükûmetten çekildiler.
―Milliyetçi hükûmet‖ ilk iĢ olarak TürkleĢme prensibiyle eğitime el attı. Bu hareket Çin‘i ve
Rusya‘yı telâĢlandırdı. 1948‘de Doğu Türkistan‘da bulunan Çin silâhlı kuvvetleri baĢkumandanı bir
beyanname yayınlayarak yerli milliyetçilerin Rus taraftarlarından daha tehlikeli olduğunu ifade etti.6
Aynı sıralarda Çin‘de Mao‘nun meĢhur yürüyüĢü gerçekleĢmekteydi. Bunun bir neticesi olarak Çin
hükûmeti, SSCB‘e hoĢ görünmek amacıyla, 1 Ocak 1949‘da Mesut Sabri ve Ġsa Yusuf‘u iĢten el
çektirdi. Yerlerine Kremlin yanlısı Komünist Burhan ġehidî getirildi. Bu arada Çinli komünistler yavaĢ
yavaĢ Çin‘e hâkim olmuĢ ve Doğu Türkistan sınırına dayanmıĢtı. Eylül 1949‘da Doğu Türkistan‘daki
milliyetçi Çin birliklerinin baĢ kumandanı, Çin komünist hükûmetine bağlılık ilân etti. Böylece komünist
ordu hiçbir askerî kuvvetle karĢılaĢmadan ülkeye girdi.
Ġsa Yusuf, Mehmet Emin Buğra ve binlerce Uygur ve Kazak Türkü Hindistan ve Pakistan‘a iltica
etti. Mesut Sabri Ģehit edildi. Böylece Doğu Türkistan‘daki karanlık günler baĢladı. On binlerce aydın
öldürüldü ve hapislere atıldı.
O tarihten günümüze dek Çin‘e karĢı bağımsızlık mücadelesi devam etmektedir. Son olaylarla
doruk noktasına çıkmıĢtır ve yer yer ayaklanmalar olduğu gözlenmektedir. Ayaklanmaların Uygur
Türkleri bağımsızlığa kavuĢuncaya kadar devam edeceği anlaĢılmaktadır.
Doğu
Türkistan‘ın
Yakın
Dönemi
ile Bugünkü Nüfus Yapısı
Türkistan‘daki 16. yüzyıl baĢında cereyan eden siyasî ve ekonomi buhranın sonucu olarak,
Timur oğulları Hindistan‘a, Çağatay oğulları da AltıĢehir‘e çekilirler. Böylece, bütün Türkistan‘ı bir
arada tutan siyasî birlik dağılır. Gitgide etnik farklılaĢmalar ortaya çıkar.
477
Dokuzuncu yüzyıl ortalarında, Orhun civarından göç eden Uygurlar, Turfan yöresinde Ġdikut
Devleti‘ni ve KâĢgar yöresinde de diğer Türk boylarıyla birleĢip Karahanlı Devleti‘ni kurarlar. Bugünkü
Doğu Türkistan‘daki Türk topluluğunun esasını teĢkil eden Uygurlar, iĢte bu Ġdikut Devleti‘ni ve
Karahanlı Devleti‘ni kuran Uygurların torunlarıdır.
On beĢinci yüzyılın sonları ve on altıncı yüzyılın baĢlarında kuzeydeki Kıpçak bozkırlarından
Türkistan‘a göç eden Coçi ulusuna mensup olanlar, Çu nehri kıyısındaki hayvancılık bölgesine ve
Maveraünnehir‘deki Tarım bölgesine yerleĢirler. Hayvancılık bölgesine yerleĢenler ―Kazak‖ adını,
tarım bölgesine yerleĢenler ―Özbek‖ adını taĢırlar.7
Tanrı Dağlarında 16. yüzyılda Kırgızlar da ayrı bir Türk topluluğu olarak görünürler. Onlar 15.
yüzyılın baĢlarında kuzeydoğudan Oyratlar ile beraber Türkistan‘a gelmiĢ olabilirler. Kırgızlar,
Çağatay Hanlığı‘nın izniyle Issık Göl‘ün güneyinde hayvancılık ile meĢgul olurlar. Onların Müslüman
olmaları 16. yüzyılın sonlarına rastlar.8 Tarihçi Prof. Enver Baytur‘a göre ―KâĢgar Hocalarının atası
sayılan Mahdumî Azem‘in küçük oğlu Hoca Ġshak Tanrı Dağlarındaki Kırgız bölgelerine gidip Ġslâm
dinini yaymıĢ, Tezkire-i Cahan‘daki belgelere göre, Hoca Ġshak Kırgız bölgelerinde 12 yıl kalmıĢtır‖.
Kazaklar
ve
Kırgızlar
Doğu
Türkistan‘ın
kuzeybatısını,
Oyratlar
Doğu
Türkistan‘ın
kuzeydoğusunu iĢgal ettikleri için, Çağatay oğulları ve onlara bağlı olan Moğollar, ister istemez
güneye (AltıĢehir‘e) kaymıĢlardır. Güneydeki bu Moğollar, tamamen TürkleĢip bugünkü Uygurlara
karıĢıp gitmiĢlerdir.9 KâĢgar, Yarkent, Hoten nehirlerinin kıyılarında ve Lopnor gölünün çevresinde
yaĢayan Dolanlar (dolan Moğolca ―yedi=7‖ demektir) 18. yüzyılın baĢlarında, Kalmukların AltıĢehire
hâkim oldukları devrede, buralara gelip yerleĢen ve TürkleĢen Kalmuklardır. Dolanlar, ÇaĢ-Ģirin,
Barçuk, Bögür kabilelerinden müteĢekkil olup, ġamanizm kalıntıları, diğer Türk boylarına nazaran
Dolanlarda daha yaygındır.10
Günümüzde Doğu Türkistan‘da en büyüğü Uygurlar olmak üzere, çok sayıda Türk toplulukları
ve diğer milliyetten halk bir arada yaĢamaktadır. Sağlıklı bir veri olmamakla birlikte 1993 nüfus
sayımına göre ve 1993 sonu itibariyle bölgenin toplam nüfusu 16.052.648 kiĢidir. Bu nüfusun yüzde
62‘sini oluĢturan 10.015.948 kiĢi Türk kökenlidir. Doğu Türkistan‘ın yüzde 47‘sini oluĢturan Uygurların
nüfusu 7.589.468‘dir; nüfusun yüzde 37‘si, yani 6.036.700 kiĢi (Çin Ordusu hariç) Han milliyetindendir;
1.196.416 Kazak Türkü, Doğu Türkistan nüfusunun yüzde 7.3‘ünü oluĢturur. Ayrıca bölgede 732.294 Huy (Çinli Müslüman);
149.198 Moğol; 154.282 Kırgız Türkü; 36.785 ġibe; 36.108 Tacik; 12.782 Özbek Türkü; 18.856
Mançu; 5.827 Dagur; 4.440 Tatar Türkü ve 8.563 Rus yaĢamaktadır.
Yukarıda adı geçenlerden Han milliyeti dıĢındaki Türk ve daha sonra da Moğol soylular
yüzyıllardır Doğu Türkistan topraklarında birarada yaĢamaktadırlar. Ayrıca Doğu Türkistan nüfusunun
70.929 kiĢilik bir bölümü Dong ġiang, Tibet, Miao, Yi, Buyi ve Kore milliyetlerindendir.11 Bu
toplulukların büyük bir bölümü Çin Halk Cumhuriyeti‘nin Doğu Türkistan‘ı iĢgalinden hemen önce ya
da sonra diğer eyalet ve özerk bölgelerden bölgeye göç etmiĢlerdir. Özellikle Han milliyetini Çin
hükûmeti Doğu Türkistan‘da çoğunluğu sağlayarak asimile etme siyaseti ile göç ettirmiĢtir. Doğu
478
Türkistan‘ın ilk iĢgal yıllarında Han milliyetinden olanların sayısı 200 bin iken, bugün altı buçuk
milyona ulaĢmıĢtır. Bu göç bugün bütün hızıyla devam etmektedir.
Doğu Türkistan‘ın Dinî Yapısı
Doğu Türkistan bugün de birçok dinin yaĢandığı bir bölgedir. Bölgede en yaygın dinler Ġslâmiyet,
Lamaizm (Tibet Budizmi), Budizm, Taoizm, Hıristiyanlık (Katoliklik, Doğu Ortodoks Kilisesi) ve
ġamanizmdir. Uygur, Kazak, Huy (Döngen), Kırgız, Tacik, Özbek, Tatar, Salar, Dong ġiang ve Baoan
milliyetlerinden halklar Ġslâm dinindendir. Dolayısıyla Doğu Türkistan‘ın toplumsal yaĢamında en etkin
din Ġslâmiyet‘tir. Doğu Türkistan‘da 23.000 cami, Lamaist tapınağı ve Katolik kilisesi bulunmaktadır.
Çin, tarihten beri uyguladığı ikili dinî siyaseti günümüzde de uygulamaktadır. Mao‘nun ölümünden
sonra dinî siyasette kısmen de olsa yumuĢama olmasına rağmen, dinî baskı günümüzde de devam
etmektedir.
Doğu
Türkistan‘ın
Bugünkü
Yönetim Sistemi
1949 yılında komünist Çin iĢgalinden sonra, Çin hükûmeti tarafından 1 Ekim 1955‘te eyalet
statüsüne son verilip, Doğu Türkistan‘ın adı Xin Jiang Uygur Özerk Bölgesi olarak belirlendi. Bölgenin
baĢkentinin ―Dihua‖ olan eski adı da ―Ürümçi‖ olarak değiĢtirildi. ―ġin Jiang Uygur Özerk Bölgesi‖
hükûmeti kuruluĢundan itibaren Çin Komünist Partisi Merkez Komitesi‘nin özerklik siyasetini
uygulamadı. Kendi baĢına karar alıp Çinlilerin sindirme politikasını uyguladı. Uygur Türkleri siyasî
yaĢama, hükûmet çalıĢmalarına, ekonomik kalkınma ve kültürel etkinliklere katılamadı.
Doğu Türkistan‘da Turfan, Kumul, Aksu, KâĢgar, Hoten, Ġli, Çöçek ve Altay adı taĢıyan sekiz
―yönetim bölgesi‖ vardır.
Ġli Kazak Özerk Yönetim Bölgesi, Böritala Moğol Özerk Yönetim Bölgesi, Cimisar Huy Özerk
Yönetim Bölgesi, Bayangol Moğol Özerk Yönetim Bölgesi ve Kızılsu Kırgız Özerk Yönetim Bölgesi
olmak üzere beĢ ―özerk alt bölge‖ bulunmaktadır.
Ürümçi, Karamay ve ġihenze kentleri doğrudan doğruya ―ġin Jiang Uygur Özerk Bölgesi‖
hükûmetine bağlı olarak yönetilirler.
Turfan Ģehri, Kumul Ģehri, Aksu Ģehri, KâĢgar Ģehri, Hoten Ģehri, Gulca Ģehri, Çöçek Ģehri ve
Altay Ģehri kendi isimlerini taĢıyan bölge yönetimlerine bağlı olarak yönetilirler. Kuytun Ģehri, Korla
Ģehri, Böritala Ģehri, Cimisar Ģehri, Fukang Ģehri ve ArtuĢ Ģehri özerk bölge yönetimlerine bağlı olan
Ģehir merkezleridir.
Doğu Türkistan‘da 64 kasaba, 6 özerk ilçe, 802 nahiye ve 42 azınlık özerk nahiyesi
bulunmaktadır.
Doğu
Türkistan‘ın
Bugünkü
Ekonomik ve Sosyal Durumu
Ekonomi: Doğu Türkistan petrol, uranyum, demir, kömür, altın, volfram, tuz, doğalgaz gibi
stratejik yeraltı ve yerüstü zenginliklerine sahip bir ülkedir. Bütün Çin‘de mevcut 148 çeĢit madenin
479
118 çeĢidi Doğu Türkistan‘dan çıkarılmaktadır. Doğu Türkistan‘da Ģimdiye kadar 5.000 yerde maden
ocağı bulunmuĢ olup bu, Çin‘deki toplam maden ocağının %85‘ini teĢkil eder.
YaklaĢık 500 bölgeden petrol, 30 bölgeden doğal gaz çıkarılmaktadır. Petrol rezervi 8 milyar ton
olarak tespit edilmiĢ ve her yıl 10 milyon ton petrol Çin‘e taĢınmaktadır.
Çin‘in kömür rezervinin yarısı Doğu Türkistan‘dadır. Yıllık altın üretimi de 360 kg. civarındadır.
Uranyum, volfram gibi stratejik madenler ile tuz ve renkli kristal taĢları Doğu Türkistan‘ın baĢlıca
yeraltı ürünlerindendir.
150 bin km2 tarım arazisine ve bir o kadar ekilebilen toprağa ve 12 bin km 2 geniĢliğinde
ormanlık alana sahip Doğu Türkistan yaylalarında 60 milyona yakın küçük ve büyük baĢ hayvan
beslenmektedir.
Bu doğal kaynakları bakımından dünyanın en zengin ülkelerinden sayılması gereken Doğu
Türkistan, maalesef Ģu anda ―geri kalmıĢ bir ülke‖ hüviyetinde olup, halkı kendi topraklarında
yoksulluk içinde yaĢamaktadır. Bunun baĢlıca sebebi, bu zenginliklerin talan edilircesine Çin‘e
taĢınması ve ülkede kurulu bütün sanayi tesislerinden sağlanan gelirin Pekin ‘e aktarılmasıdır.
Nitekim, Çin yöneticileri, Çin‘in hammadde zenginliklerinin %85‘inin Doğu Türkistan ‘dan elde
edildiğini itiraf etmektedirler. Ülke sanayi kuruluĢlarında çalıĢanların %90‘ını ve petrol
tesislerinde çalıĢanların %99‘unu bölgeye yerleĢtirilen Çinliler oluĢturmaktadır. Bu bakımdan Türkler arasında iĢsizlik oranı çok yüksektir.
Kısacası, Doğu Türkistan dünyanın en zengin ülkelerinden biri olmasına rağmen, belki en fakir
olan ülkedir…
Eğitim: Doğu Türkistan bölgesinde 800 anaokulu, 7100 ilkokul, 1900 ortaöğretim okulu, 100
meslekî ortaöğretim okulu, sağır dilsiz ve görme özürlü çocuklar için 20 özel okul, 21 yükseköğretim
enstitüsü ve çeĢitli branĢlarda 100 fakülte vardır. Teknik ve meslek içi eğitim kurslarıyla tatil
dönemlerinde eğitim sunan programlar da oldukça yaygındır. Günümüzde 40 üniversite ve 90
lisansüstü uzmanlık okulu vardır. Endüstri, tarım, ormancılık, tıp ve halk sağlığı, finasman, hukuk ve
siyasal bilimler, kültürfizik, sanat eğitimi, öğretmen okulları ve okul öncesi eğitim uzmanlığı gibi
branĢlarda yaygın eğitim verilmektedir. Günümüzde Doğu Türkistan eğitim kurumlarından yararlanan
çocuk, ergen, yetiĢkin, sağır-dilsiz ve görme özürlü kiĢilerin toplamı dört milyon civarındadır ve sayılan
eğitim kurumlarında 180.000 öğretmen çalıĢmaktadır.
Eğitim alanında da bu eĢitsizlik sürmektedir. Uygur ve diğer Türk kökenli halkların çocuklarının
üniversite kazanma oranı oldukça düĢüktür. Yukarıda bahsettiğimiz okulların çoğunda Han milletinden
öğrenciler eğitim görmektedir. Çin hükûmetinin eskiden beri Uygur Türklerini cahil bırak-yönet
siyasetiyle, eğitim kalitesini yükseltmeye yönelik hiçbir giriĢimi yoktur. Kâğıt üzerinde eğitimde
eĢitlikten bahsedilmesine rağmen Uygurların eğitim hakkı her zaman engellenmiĢtir. Hanlılar bakımlı
ve bilgisayarla donatılmıĢ okullarda eğitim görürken, Uygur Türkleri ilkel okullarda eğitimini
sürdürmektedirler.
480
Eskiden okullarda Çince ağırlıklı eğitim yapılırken, 1998 yılında alınan bir kararla üniversitelerde
eğitim Çince ağırlıklı yapılmaya baĢlanmıĢtır. YavaĢ yavaĢ bütün okullarda Çince eğitime geçilmesi
plânlanmaktadır.
Basın-yayın: Doğu Türkistan‘da basın-yayın hayatının durumu ile ilgili olarak F. Sema Barutcu
Özönder‘in ―Doğu Türkistan‘da Basın-Yayın Hayatı: Milletler NeĢriyatı‘nın Edebi NeĢriyatı Örneğinde‖
adlı çalıĢması da bir fikir verebilir. Bu makalede Çin‘in en büyük azınlıklar neĢriyatı olan Milletler
NeĢriyatının Uygurca kitap kataloğunu incelemiĢ ve Kurum‘un neĢriyatı Merkezî hükûmetin azınlık
topluma karĢı yürüttüğü siyasetle birebir uygunluk gösterdiği tespit edilmiĢtir. Yayınevinin 1953-1980
yılları edebî yayın faaliyeti birkaç istisna dıĢında tamamen parti ideolojisine dönük propaganda
eserleridir ve çok az Rusçadan tercümeyi saymazsak, hemen hepsi Çinceden tercümedir. 12
Sağlık: Halk, devletin sağlık hizmetlerinden de mahrumdur. Doğu Türkistan‘daki Çinli nüfusun
%95‘i devletin ücretsiz sağlık hizmetlerinden yararlanmasına karĢılık, Türklerin yararlanma oranı
ancak %12 civarındadır. Kalanı, %88‘i ücrete tâbidir.
Uygur Türkçesi
Uygur
Türkçesinin
Genel
Türk
Dili Ġçindeki Yeri
Uygur Türkçesi tarihte Türk milletinin kültürünün geliĢmesinde önem rol oynamıĢtır. ÇağdaĢ
Uygur Türkçesi de Eski Uygurcanın devamıdır. Uygur Türkçesi Türk dilinin geliĢmesinde bir dönüm
noktasıdır. Çünkü Uygur Türkçesi -yani Uygur devrine ait Türkçe- ÇuvaĢ ve Yakut lehçeleri müstesna
olmak üzere bugünkü Türk lehçeleri için bir ana dil mahiyetindedir. Bugünkü lehçeler, Türk dilinin
geliĢme kanunları bakımından, Uygur Türkçesi devrinden ayrılmıĢlardır. Bugün ayrı ayrı lehçelerin
özellikleri gibi görünen teferruat, Uygur Türkçesi devrinde bir dil içinde ve o dilin tam hukuklu unsurları
halinde yaĢamakta idiler. Bunun tespiti Uygur Türkçesinin, Türk dilinin geliĢmesinin tarihi ve bu
geliĢmenin yol ve kanunlarını tayin için de ne kadar mühim bir yer tuttuğunu göstermeye kâfidir.
Türk dili Türk milleti kadar yaĢlı bir teĢekküldür. En eski Türk dilinin nasıl olduğunu Ģimdiden
katiyetle söyleyememekle beraber, bugün elimizde bir müspet netice olarak Ģunu söyleyebiliriz. Türk
dilinin tarihî devirlerine giden yol Uygur Türkçesi devri üzerinden gidecek ve onun araĢtırılması da bu
devrin bize gösterebildiği yollardan istifade edecektir.13
Uygur Türkçesinin tasnifine gelince, XIX. yüzyılın baĢlarından son yıllara kadar yirmiden çok
tasnif denemesi yapılmıĢtır. Bunların içinde en önemlileri Radloff‘un, Ramstedt‘in ve Samoyloviç‘in
tasnif denemeleridir.
Türk dil biliminin kurucusu Wilhelm Radloff‘un ―Kuzey Türk Dillerinin Ses Bilgisi‖ adlı eserinde
yayımlanan ve ―Türk Lehçelerinin ses Özelliklerine Göre Tasnifi‖ adını taĢıyan denemesi, daha önceki
tasnif denemelerine bakarak, çok daha bilimsel ve ayrıntılıdır. Radloff Türk lehçelerini dört gruba
ayırmıĢtır:
481
I. Doğu Diyalektleri: 1. Asıl Altay diyalektleri (Altay, Teleüt), 2. Baraba diyalekti, 3. Kuzey Altay
diyalektleri (Lebed, ġor), 4. Abakan diyalektleri [Sagay, Koybal, Kaç, Yüs ve Kızıl, Küerik (Çolım),
Soyon, Karagas, Uygur];
II. Batı Diyalektleri: 1. Kırgız diyalektleri (Kara-Kırgız, Kazak-Kırgız, Kara-Kalpak), 2. ĠrtiĢ
diyalektleri, 3. BaĢkurt diyalekti, 4. Volvo ya da Kuzey Rusya diyalektleri (MiĢer, Kama, Simbir, Kazan,
Belebey, Kasım);
III. Orta Asya Diyalektleri: 1. Tarançi, Kumul, Aksu, KâĢgar; Çağatay diyalektleri (Kuzey Sart,
Hokant, ZerefĢan, Buhara, Hive).
IV. Güney Diyalektleri: 1. Türkmen, 2. Azerbaycan, 3. Kafkasya diyalektleri, 4. Anadolu
diyalektleri, 5. Kırım diyalekti, 6. Osmanlı diyalekti.
Radloff‘un bu tasnifi, görüldüğü gibi, sadece dilleri değil, diyalektleri de içine alması bakımından
çok ayrıntılı bir tasnif denemesidir.
Radloff‘tan sonraki en önemli tasnif denemesi ünlü Mongolist ve Altayist Ramstedt yapmıĢtır.
Ramstedt tek heceli sözlerin sonundaki -aE ses grubunun durumu, Eski Türkçedeki /d/ foneminin
korunması ya da /z/ ve /y/ seslerine geliĢmesi, söz baĢındaki /t/ sesinin durumu gibi ölçütlere göre
Türk lehçelerini Ģöyle tasnif etmiĢtir:
I. ÇuvaĢ dili (taE > tu ―dağ‖)
II. Yakut Dili (taE > tıa ―orman‖)
III. Kuzey Grubu:
1. d- alt grubu (taE > taE): Uranhay, Soyot; Karagas
2. z- alt grubu: Koybal, ġor; Çolım
3. y- alt grubu (taE > to: ya da tu:): Barada; Altay (Altay Kalmıkları, Teleüt, Lebed, Kumandı)
IV. Doğu Grubu (d > y, taE > taE): Sart (Buhara, Hive); Doğu Türkistan (Yarkent, KaĢgar,
Turfan, Hami, Tarançi, Çağatay)
V. Batı Grubu (taE > taw, d > y): Kırgız, Kazak, Kara-Kalpak, Nogay, Kumuk, Karaçay, Balkar,
Karaim, Volga diyalektleri (Tatar, MiĢer), BaĢkurt.
VI.
Güney Grubu (taE > daE,
da:, d >
y): Türkmen
(Türkmenistan, Stavropol), Türk ya da Osmanlı.
Ramstedt‘in tasnifi, kullandığı ölçütlerin az olmasına rağmen, görüldüğü gibi, oldukça ayrıntılı ve
gerçeğe yakındır.
Yine önemli tasniflerden biri olan Samoyloviç‘in tasnifidir. O Türk lehçelerini altı gruba ayırmıĢtır.
Tasnifinde Yeni Uygur Türkçesini taEliq- grubuna (Çağatay, Güney-Doğu) dâhil etmiĢtir. Bu grubun
özellikleri Ģunlardır: 1. Z (toquz), 2. d > y (adaq > ayaq), 3. bol-, 4. -aE > aw (taE > taw). 5. -ıE > -ıq
(taElıE > taElıq), 6. -Ean (qalEan). Eski yazı dillerinden Çağataycayı da bu gruba dâhil etmiĢtir.
482
Modern Türk dil ve lehçelerinin bugüne kadar yapılmıĢ tasnif denemelerinden yola çıkarak Türk
lehçelerini 12 gruba ayırmıĢtır: Yeni Uygurca ile Özbekçeyi taEliq veya Çağatay grubuna dahil
etmiĢtir.14
1
Mehmet Emin Buğra, a.g.e., s. 8-16.
2
Mehmet Emin Buğra, a.g.e., s. 23-27.
3
Ġklil Kurban, a.g.e., s. 9-15.
4
Mehmet Emin Buğra, Amaç Karahoca, Doğu Türkistan -
Æin Müstemlekesi, Ġstanbul 1960, s. 55-61
5
Mehmet Emin Buğra, a.g.e., s. 61.
6
Mehmet Emin Buğra, a.g.e., s. 85.
7
Mehmet Emin Buğra, a.g.e., s. 348-350.
8
ġin Cangning Kiskiçe Tarihi, 1984, s. 325-326.
9
ġin Cangning Kiskiçe Tarihi, 1984, s. 328.
10
A. N. Korupatkin, KÍĢgariye, (Ġngilizceden Uygurcaya
çeviren: Hekime ErĢidin) Ürümçi 1984.
11
Çin Halk Cumhuriyeti Türkiye Büyük Elçiliği, Sincian‟ın
ġimdiki Durumu, Ank. 1997.
12
F. Sema Barutcu Özönder, ―Doğu Türkistan‘da Basın-Yayın
Hayatı: Milletler NeĢriyatı‘nın Edebi NeĢriyatı Örneğinde‖, Doğu Türkistan ÆağdaĢ Uygur
Edebiyatında Millî Mücadele, (Sempozyum) Ankara 1996, s. 65 vd.
13
R. R. Arat, ―Uygur Türkçesi‘nin Türk Dili Tarihindeki Yeri‖,
Makaleler, Ank. 1987, s. 400.
14
Erdem Dergisi, Ankara, cilt 5, Ocak 1989.
483
XX. Yüzyıl Doğu Türkistanı‘nda Sûfî Silsileleri ve Evliya Sevgisi / Prof. Dr. Thierry Zarcone
[p.282-289]
PROF. DR. THĠERRY ZARCONE
Bilimsel AraĢtırmalar Millî Merkezi (CNRS) / Fransa
KaĢgar Ġslam Emirliği sırasında (1865-1877), Emir Yakup Bey, 17. yüzyıldan beri Doğu
Türkistan‘ı yöneten prestijli NakĢibendî ailesi mensubu Buzurk Hoca‘yı iktidardan uzaklaĢtırmasına
rağmen Doğu Türkistan‘da Sufilik ve Evliya Sevgisi çok güçlüydü.1 Yakup Bey kendisi NakĢibendî ve
Kadiri
Ģeyhlerinin
takipçisi,
bu
yolun
büyüklerinin
türbelerinin
ve
evliyalarının
Ģevkli
bir
propagandacısıydı. Yakup Bey, kendisinden iki asır önce yaĢamıĢ olan NakĢibendî tarikatının
kurucusu, ülkesinin baĢkenti KaĢgar‘ın en önemli Evliyası ve dini rehberi olan Afak Hoca‘nın
hatırasına çok saygı duyardı. Yakup Bey aynı zamanda bir çok türbenin restorasyonu ve
geniĢletilmesini emretti ki bunların arasında en ünlüleri Bibi Maryam, Ordam PadiĢah ve Sa‘tuk Buğra
Han türbeleriydi. Doğu Türkistan 1949‘daki Çin Marksist Devrimi‘ne kadar Hac yolları ağıyla Hindistan
ve Osmanlı‘ya bağlanıyordu ve bu yollar üzerinde birçok Sûfi dergahları bulunuyordu. Sûfi KardeĢliği
bu yollar vasıtasıyla iktisadi, kültürel ve diplomatik iliĢkilerde kayda değer rol oynamıĢtır. Mesala Türk
Halveti ve NakĢibendî Sûfi kuruluĢları Osmanlı‘nın KaĢgar‘a yaptığı askeri desteğin sağlanması
konusunda yardımcı olmuĢtur.2 Yakup Bey‘in öldürülmesi ve Çin‘in KaĢgar‘ı tekrar ele geçirmesini
takip eden onlarca yılda birçok Sûfinin öldürüldüğü veya sınır dıĢı edildiği ve türbelerin yerle bir
edildiğini öğrenmekteyiz. Bununla birlikte birçok Sûfi dergahının aktif olduğu ve evliya kültünün halkın
hayatında az çok varlığını sürdürdüğü söylenebilir. 20. yüzyılın ilk kısmında Doğu Türkistan
Müslümanlarının siyasi hedefi Çin egemenliğinden kurtulmak ve vahalarda Ģer‘i hukuku yegane hukuk
olarak yürürlüğe koymak olmuĢtur. Bir çok dini Ģahsiyet (ahund) hatta Sûfiler kısa ömürlü ve ġeriata
dayanan bağımsız devletlerin kurulmasını sağlayan ayaklanmalara katıldılar. Bunun yanında 20.
yüzyılın baĢlarında Basmacılar ayaklanmasının Sovyetlere yenik düĢmesiyle Sovyetlerin dini
zulümlerinden kurtulmak için Sovyet Fergana‘dan Doğu Türkistan‘a kaçan ve genellikle NakĢibendî
olan Özbek Ģeyhlerle Elit Sûfilik yeniden canlanmıĢtır. Genellikle NakĢibendî olan Elit Sûfilik
Komünizm öncesi Doğu Türkistan‘da Ģeyhler tarafından birçok medrese vasıtasıyla iyi temsil edilmiĢti.
Elit Sûfilik
Sözlü kaynaklar bize, 20. yüzyılın baĢlarından itibaren Ferganalı Sûfîler ve haleflerinin Doğu
Türkistan‘daki Sûfiler arasında iyi konumda olduklarını açıkça göstermektedir.
Kesinlikle, NakĢibendîyenin iki ayrı koluna mensup olan Ferganalı Ģeyhlerin baĢta Doğu
Türkistan‘ın güneyi, sonra da bütün Doğu Türkistan‘da dergah ve müritlik ağlarını kurmayı
baĢardıkları söylenebilir. Bu ağlar hâlâ varlığını sürdürmektedir ki ben de bu ağların kurucularının
tarihini KaĢgar, Yarkent, Hotan ve Urumçi‘deki temsilcilerinden öğrendim.3
484
Belirlediğim ilk silsile NakĢibendiyye Hafiyye‘ye bağlı ―Medrese-temelli NakĢibendîye‖ idi. Sessiz
zikr (zikr-i hâfi) yapıyorlardı.
Ġkinci silsile ise NakĢibendi Cehriyye‘ye bağlı olan ―Dergah-temelli NakĢibendîye‖ idi ve hem
sesli (zikr-i celî) hem de sessiz zikr yapıyorlardı. Benim sunduğum isimlendirmeye göre, birinci silsile
medreseye dayanmakta ve Ģeyhleri genellikle hem Sûfiler hem de ulemadan oluĢmaktaydı. Ġkinci silsile
ise Sûfi tekkelerine (dergah) dayanmaktaydı.
NakĢibendiyye
Hafiyye
/
NakĢibendiyye
Tâkibiyye
―Medrese-temelli NakĢibendîye‖ silsilesinin kurucusu Basmacılar ayaklanmasının 1926‘daki
baĢarısızlığından
sonra
Fergana‘dan
kaçan
Namanganlı
ġeyh
Kameruddin
(ö.1938)‘dir.
NakĢibendîye‘nin tanzimcisi ve Mucahidin-i NakĢibendî‘nin kurucusu olan Hindistanlı Ahmet
Serhendî‘nin izindeki ġeyh Kameruddin, NakĢibendiyye-Hafiyye‘nin Orta Asya‘daki temsilcisiydi.
Kameruddin‘in Sûfilik silsilesinin ismi NakĢibendiyye-Tâ-kibiyye idi. Takibiyye, bilinmeyen bir tarihte
UĢ‘ta ölen Kameruddin‘in babası Salahattin-i Takib‘in lakabından gelmektedir. Kameruddin 5 yıl
Kargalık vahasında bulunduktan sonra öldüğü yer olan Yarkent çevresine daimî yerleĢti. Bu Sûfi
Ģahsiyet, ruhani bir önder veya reis ve aynı zamanda, sosyal ve siyasi danıĢman olarak çalıĢmakla
ġeyhin siyasi boyutuna bir örnek teĢkil ediyordu. Zira O, 1938‘de Müslümanların Tungan/Hui‘lere
(Çinli Müslümanlar) karĢı ayaklandığı dönemde Kargalık‘a temsilci olarak atanmıĢtı. Daha sonra
Kameruddin hapse atıldı ve öldüğü yer olan Çin‘e sürüldü. Onun yerini takipçilerinden biri olan ġeyh
Eyyüp Kâri (Ziyauddin el-Yarkendi) (ö.1952, Yarkent) devraldı ve NakĢibendiyye-Tâkibiyye‘ye
Cumhuriyet devrinin son döneminde baĢkanlık ederek ağını bütün Doğu Türkistan‘da sağlamlaĢtırdı.
Eyyüp Kârî, Cumhuriyet rejiminin sonuda ve Komünist Doğu Türkistan‘ın ilk yıllarında NakĢibendi
Sûfîleri üzerine en güçlü etkiyi bırakan Ģeyhtir. 1945‘te Yarkent‘te ―Chong Medrese‖ (Büyük Medrese)
adıyla özel bir medrese kurdu, ki bu medrese, Doğu Türkistan‘da NakĢibendiyye-Hafiyye‘nin kaynağı
oldu.
―Dergah-temelli
NakĢibendîye‖
veya
NakĢibendiyye-Cehriyye
gibi
Doğu
Türkistan‘daki
kollarından ayrılan NakĢibendîyyenin özelliklerine iliĢkin olarak, Kalenderler ve Evliya muhabbeti gibi
diğer hareketlerin üstünde olduğu, NakĢîbend-i Tâkibiyye Ģeyhlerinin genellikle medresede eğitim
gördüğü ve daha da önemlisi, bu Ģeyhlerin medrese ve dergahlara sistematik bir Ģekilde katıldıklarının
belirtilmesi gerekir. ―Kurlık‖, ―avamî‖ Sûfilikten ayırmak için bir ―elit Sûfilik‖i temsil etmiĢlerdir ve bu
daha sonra ĠĢanizm olarak adlandırılmıĢtır.4 Özellikle bu kolun önde gelen Ģeyhleri Hindistan‘daki
Deoband‘ın medreselerinde eğitim gördüler. NakĢibendiyye-Takibiyye‘nin takipçileri geçmiĢte ve
günümüzde evliya muhabbeti ve her türlü Sûfilik çalıĢmasına karĢıdırlar. Onlar Deobandi Sûfileri gibi
an‘anevilîğine çok yakın, çok katı bir tasavvufun savunucularıdırlar, ancak Vehabiliğe Ģiddetle
karĢıdırlar. Chong Medresesi, 1972‘de Çinliler tarafından kapatılıncaya kadar Sûfiler yetiĢtirmeyi
sürdürdü, ancak Nakibendiyye-Takibiyye Gülçe, Urumçi ve Turfan olmak üzere bütün Doğu
485
Türkistan‘a yayılmıĢtır. Eyyüp Kârî 1941‘de NakĢibendiyye-Takibiyye‘nin çalıĢmalarının içeriği
hakkında bilgi veren ve bu kolun ayrıntılı silsilesini gösteren bir el kitabı yayınladı. 5
Kitap, Eyyüp Kârî‘nin yerine gelen bu silsilenin büyükleri tarafından yeniden yazılmıĢ,
güncellenmiĢ silsile Ģemasıyla beraber iki veya üç defa basılmıĢtır. Doğu Türkistan‘ın en büyük Sûfi
Ģeyhi Eyyüp Kârî istisnai bir karizmaya sahipti ve tarihten öğrendiğimize göre Sûfî Ģeyhler Aksu gibi
uzak vahalardan, Yarkent‘e onu ziyaret etmek ve yanında bulunmak için gelmiĢlerdir. Eyyüp Kârî‘nin
çalıĢmalarını yakından takip eden Çin hükümeti, 1945‘te O‘nun bazı ziyaretçilerini tutukladı.6
Çin kaynaklarına göre, 1950‘de Eyyüp Kârî ve izindekiler diğer Ģeyh ve ĠĢanlarla birleĢerek
Doğu Türkistan‘a giren orduya karĢı koydular.7 Eyyüp Kârî bir yıl için ortadan kayboldu ve 1951 veya
1952‘de esrarengiz bir biçimde öldü. Halefi olan Musa Han (ö.1960) da yeni Komünist rejime karĢı
baĢarısız bir savaĢ verdi. Çong Medresesi 1957‘de kapatıldı ve 1960‘da kısmen yok edildi.
Günümüzde sadece camii varlığını sürdürmektedir.
Bunun üzerine NakĢîbendiyye-Tâkibiyye yer altında çalıĢmayı veya geleneklerini korumak için
yeni rejimle uzlaĢmayı benimsedi. Sûfî emirlerinin büyük çoğunluğunun uyduğu verasetin tersine
NakĢîbendiyye-Tâkibiyye Ģeyhlerinin ölümünden sonra yerlerine, sistematik olarak onların çocukları
geçmiyordu. Bu soyun son ünlü ġeyhi, 1987‘de ölen Turfanlı ġahi Merdan idi. Bu yazı yazıldığı
sırada, tarikat babası öldüğünde henüz bir çocuk olan Eyyüp Kâri‘nin oğlu Musa Han (ö. 1960)
tarafından yönetiliyordu. Bütün Doğu Türkistan‘da ve hatta Kuzey Çin‘de Tunganlar arasında
NakĢîbendiyye-Tâkibiyye‘nin bir çok müridi var. En önemli Tungan grubunun üyeleri, Doğu
Türkistan‘ın kuzeyinde yeni Çin Ģehri ġihezi‘de bulunmaktadır.
Büyük Tungan Ģeyhi, 2001‘de kaza sonucu ölen Yusuf Halife‘ydi. Eyyüp Kârî‘nin el kitabı
müritler arasında dolaĢmaktadır ve geçenlerde Çağataycadan Arapçaya ve Çinli müritlerin
kullanabilmesi için Çinceye tercüme edilmiĢtir.8 NakĢîbendiyye-Tâkibiyye‘nin Doğu Türkistan‘daki
diğer bütün Sûfî soylarının aksine Uygur ve Çinli Müslümanları bir araya getirme konusunda baĢarılı
olması iĢaret edilmeye değer bir olgudur.
NakĢîbendiyye-Cehriyye
(veya NakĢîbendiyye-Kâdiriyye)
Doğu Türkistan‘daki ikinci büyük Sûfî soyu Fergana‘daki NakĢîbendiyye-Cehriyye‘den
doğmuĢtur. Ġlk baĢta KaĢgar ve Yarkent‘te yerleĢmiĢ üç dalı içerir. Zamanla iki dal, bu Ģehirden
kuzeydeki Hotan ve Urumçi vahalarına yayılmıĢtır. Doğu Türkistan‘ın NakĢîbendiyye-Cehriyye‘sinin üç
dalının kökenlerini dayandırdıkları, Semerkant‘ta üslenen ve NakĢibendiyye Mücahidiyyenin
Hüseyniyye dalının baĢı olan Halife Muhammed Hüseyin‘in (ö. 1833-1834) öğrencisi ünlü Ferganalı
Sufi Namanganlı Mecdub Namangani‘dir (19. yüzyılın baĢlarında öldü). 9 Bu üç dalın özellikleri
Ģunlardır: ġeyhlerin haleflerinin tayininde verasete riayet, sesli zikr (cehrî) üzerine ve vecd içinde dans
etmeye yapılan vurgu ve medreseden daha çok dergâh yolunun tercih edilmesi.10 Ayrıca bu
soylardan bazıları kendilerini Kâdirî olarak takdim ederler. Kâdirilik, kurucusu Ahmet Sirhindi‘nin
zamanından beri, NakĢîbendiyye-Mücâhidiyye ile tarihsel olarak bütünleĢmiĢ bir tarikattır.
486
NakĢîbendiyye-Cehriyye‘nin ilk iki dalı, 19. yüzyılın baĢında, KaĢgar ve Yarkent‘te, sonuncusu
ise 20. yüzyılın ilk onyıllarında Yarkent‘te kurulmuĢtu. Birinci çizgi KaĢgar‘da, Namangan‘dan göçen
ĠgiĢi ĠĢan (1812‘de KaĢgar‘da öldü) tarafından tanıtıldı. ĠgiĢi ĠĢan, Mecdub Namangani‘nin müridi idi.
Fakat onun hakkında hiçbirĢey bilmiyoruz. Onun oğlu Tahir Han Hoca (1947‘de öldü) KaĢgar‘da
doğdu. On yıl Buhara‘da bir medresede öğrenim gördü ve daha sonra KaĢgar‘a geri döndü. KaĢgar‘da
Türkler, Tacikler, Tunganlar gibi çeĢitli Müslüman etnik cemaatlerden çok sayıda üye alan bir dergâh
kurdu. Müritlerinden biri 1937‘de Urumçi‘ye bir tarikat getirdi. Bu günlerde, Kâdiri bir grup olarak tasvir
edilmektedirler. Tahir Han‘dan sonra, günümüze kadar O‘nun halefleri olarak oğlu ve torunu
gelmiĢlerdir. 1952-1988 arası dergâh, otoritelerce kapatıldı ve bütün ayinler durduruldu. Bu dalın
hatırası, Tahir Han Hoca‘nın torunu Akhuncan ĠĢan‘ın ġubat 2000‘de 56 yaĢındayken ölümünden
sonra, yok oldu. Çünkü Akhuncan ĠĢan‘ın kendi oğulları babalarının manevi mirasına karĢı tamamen
ilgisizlerdi.
NakĢibend-i Cehriyye‘nin ikinci dalı, Yarkent‘te Molla Niyaz ĠĢan (ö. 1889, Yarkent) isimli bir
Yarkentli tarafından baĢlatıldı. Molla Niyaz ĠĢan, Mecdub Namanganî tarafından NakĢibendî tarikatına
kabul edilmek için Nemengan‘a gitti. Daha sonra, Emir Yakup Bey Yarkent‘e döndü. Dahası, sözlü
geleneğe göre, Molla Niyaz ĠĢan‘ın babası, Hoca Niyaz ĠĢan, kökenini NakĢîbendilerce yönetilen Hoca
Hanedanı‘nın kurucusu Âfak Hoca‘ya (16. yy.) bağlıyordu. 19-20. yüzyıllarda, bir Fergani Sufi
silsilesiyle, geleneksel Doğu Türkistan‘ın Sufi silsilesinin birbirlerine dolanması nadir bir durumdur.
Molla Niyaz ĠĢan‘ın damadı Hasta (ölümü. 1907, Yarkent) Divan‘ı olan ünlü bir Ģairdi.11 Bu dalın son
Ģeyhi olan TukĢun ĠĢan, 1997‘de öldü ve oğlu onun halefi oldu. Bu silsilenin Yarkent‘teki dergâhı Doğu
Türkistan‘da muhafaza edilmiĢ ender tarihi Sûfi binalarından biridir; vecd içinde dans etmek için geniĢ
bir odası vardır.
Fergani NakĢîbendiyye-Cehriyye‘nin üçüncü kolu, Yarkent‘te, Basmacıların Sovyetler tarafından
1928‘de yenilmesinden sonra Fergana‘daki Andican‘dan kaçan Abdullah [d. 1904. (Andican); ö. 1978
(Yarkent)] tarafından tebliğ edildi. Yerine geçen oğlu Ubaydullah (ö.1993) Cumhuriyet rejimi sırasında
NakĢîbendiyye-Cehriyye‘nin Doğu Türkistan‘daki daha çok temsilci Ģeyhi konumundaydı. O,
NakĢîbendiyye-Cehriyye, edep, ahlak, Ġslam hukukunun bazı konuları ve Uygur tıbbı üzerine birçok
kitap yazdı.12 Bu kitapların hiçbiri yayınlanmadı. Ancak üyelere el altından dağıtıldı. Ubeydullah‘ın
Eyyüp Kârî‘den sonra takipçilerine Sûfilik el kitabı dağıtan 20. yüzyıldaki ikinci Doğu Türkistan Sûfisi
olduğu belirtilmesi gereken bir husustur.
Abdullah ve Ubeydullah tarafından kurulan dergah Ģebekesi özellikle Hotan‘da olmak üzere
bütün Doğu Türkistan‘a yayıldı. Bu yazı yazıldığı sırada tarikat Ubeydullah‘ın oğlu, Hidayetullah Han
tarafından yönetilmekteydi.
Cumhuriyet ve sonra Komünist Çin zamanında önde gelen Ģeyhler olan çağdaĢ Uygur ve hatta
Tungan Sûfi Ģeyhlerine sorduğumuzda, kaçınılmaz surette, Doğu Türkistan‘a gelmelerinden 60 yıl
geçmiĢ olmasına rağmen, Ferganalı Ģeyhler ve haleflerinin isimlerinden söz etmeleri gerçekten
ĢaĢırtıcıdır. Temeli bu Ģeyhlerden biri tarafından atılmıĢ olan ―Dergah-temelli NakĢibendîyye‖, evliyayı,
türbe kültünü ve diğer popüler gelenekleri reddeden ―medrese-temelli NakĢîbendi‖ye (NakĢîbendiyyeTâkibiyye‘ye) göre avamî Ġslam ve Doğu Türkistan‘daki geleneksel Sûfiliğin pratiklerine daha yakındı.
487
NakĢîbendiyye-Tâkibiyye‘nin sertliğinin nedeninin iki açıklaması vardır. Birincisi NakĢîbendiyyeTâkibiyye, oldukça ortodoks olan NakĢibendi Mucahidiyye‘nin Sûfi geleneğine bağlıydı ve Hindistan
NakĢibendiyye‘sinin baĢta temel kitabı olan, Serhendi‘nin kitabı Mektubat‘a çok saygılıydılar. Ġkincisi,
NakĢîbendiyye-Tâkibiyye açıkça Deobandi reformizminin nüfuzu altındaydı. Bu nedenledir ki halis ve
ortodoks bir Sûfilik temsil etmek için NakĢîbendiyye-Cehriyye‘nin taraftarlarını hiçbir zaman
tanımadılar ve onlarla bağlantı kurmaktan kaçındılar. Özellikle anlaĢmazlık konularından biri de zikrin
uygulama biçimi olmuĢtur. 13
ÇiĢtiyye
Elimizde hakkında çok az bilgi bulunan bir baĢka silsile de Doğu Türkistan‘da var olan Hindistan
ÇiĢtiyye‘sidir.
19.
yüzyılda
Afganistan‘dan
veya
Hindistan‘dan
gelerek
Doğu
Türkistan‘da
Abdurrahman isimli biri tarafından tebliğ edilen ÇiĢtiyye, günümüzde büyük olasılıkla Doğu
Türkistan‘ın güneyinde özellikle Hotan ve Yarkent‘te bazı Hintli ve Afganlı ticari cemiyetlerin varlığı
nedeniyle Hotan vahalarındaki köylerde görülmektedir. Son ÇiĢti Ģeyhi Cemalettin (ö.1996)
Abdurrahman‘ın dördüncü torunuydu. Hotan vahalarındaki ÇiĢtilerin vurmalı ve üflemeli müzik aleti
eĢliğinde kendinden geçiren danslar yaptıkları bilinmektedir.14
AĢırı Marksist olan Sovyet Türkistan siyasetinde olduğu gibi Sûfi KardeĢliği Evliya sevgisi ve
özellikle türbe ziyareti ile ilgili Çin siyaseti de aĢağıda göreceğimiz üzere hiç yürümemiĢtir. Evliya
türbeleri kesin olarak kapatılmamıĢ ancak bunlara müsamaha gösterilmiĢtir. Ayrıca bazı Sûfîler
eziyete tabi tutulurken bazıları için de tam tersi bir durum söz konusuydu. Çin, din ile ilgili Marksist
ilkelerin uygulamasından ziyade ülkenin siyasi birliği ve Çin nüfusunun güvenliği konusunda endiĢe
duymaktadır. Durum böyle olmasaydı türbe ziyareti ve Sûfi silsilelerinin durumu bugün
karĢılaĢtığımızdan daha kötü olurdu. Sûfilere yönelik Çin politikası siyasi duruma bağlı olup
Müslümanların rejime isyan ettiği noktalarda daha çok sertleĢmektedir. Bununla birlikte mollalar,
Sûfiler, ĠĢanlar ve bütün dini Ģahsiyetler hükümetin yakın gözetimi altındadır. Yukarıda açıkladığımız
Sûfi silsileleriyle ilgili devlet politikası açıkça daha az güçlü olan NakĢîbendiyye-Cehriyye silsilesine
oranla büyük olasılıkla Eyyüp Kârî‘nin 1950‘de Çin‘e karĢı gelmesi ve Türk ve Çinli Müslümanlar
arasındaki Ģebekesinin güçlü olması nedeniyle NakĢîbendiyye-Tâkibiyye‘ye yönelik olarak açık bir
biçimde daha sert olmaktadır. 1976‘dan sonra Sûfiliğe genel bir hoĢgörü, Yarkent‘teki bazı
NakĢîbendiyye-Cehriyye gruplarına haftalık zikr ve dans törenleri için izin vermektedir. Gerçi izinsiz
gruplar gizlice bir araya gelmeye devam etmiĢlerdir. Bunun yanında baĢka bazı vahalarda olduğu gibi
Hotan‘da iyi temsil edilen ―Vehabiler‖ bütün Sûfîler tarafından cahil ve kendi dinini bozanlar olarak
nitelendirilmekte ve bunlara Ģiddetle karĢı çıkılmaktadır. Sûfilik ve özellikle Hoca NakĢibendi
Hanedanı, Uygur münevverleri veya aydınları denilmeli ve hükümet çevrelerinden yükselen din karĢıtı
propagandaların ilgi odağı halindedirler. EleĢtirilerin temeli sadece Marksist ilkelerinin uygulanmasıyla
sınırlı olmayıp, Evliya sevgisini cemiyetçilik, Sûfîleri sapkın kabul eden Müslüman reformizminden de
ilham almaktadır. Hoca Hanedanı asırlar boyu halka eziyet eden feodal bir devlet olarak
görülmektedir. Hanedanın kurucusu olan Âfâk Hoca, Hocaların Ġslam kurallarına riayetkâr ispat etmek
ve Sûfiliğin sapkınlık olduğunu göstermek için çabalayan Uygur münevverlerin veya aydınları
488
denilmeli ele aldığı bir çok makale ve kitabın hedefiydi. Aynı zamanda Hocalar, uyuĢturucu kullanıcısı
ve propagandacıları olarak gösterilmektedir.
Son olarak, Kalender ve Hocalara yöneltilen; dünyadan vazgeçmek anlamına gelen ve Ġslam‘a
zıttır Ģeklinde değerlendirilen ―terk-i dünya‖ doktrininin insanları dinsizleĢtirdiği eleĢtirisi ve tasavvufa
yöneltilen eleĢtiriler belirtilmesi gereken konulardır. Propaganda sadece tarihi değil, Hocaların
mirasçıları ve türbeye saygı gösterenlerin varisi bildikleri günümüz Sûfilerini (Ģeyh, iĢan, hoca, buvim)
de ilgilendirmektedir.15
Popüler Sûfilik ve Evliya Sevgisi
Kalenderler/âĢık,
ĠĢanlık
ve
Onur-Grupları
(Hoca Kabileleri ve ġeyhler)
Tarih bize en azından 11. yüzyıldan beri bütün Orta Asya‘da olduğu gibi Doğu Türkistan‘da da
derviĢlerin (Kalender, abdal veya divâne) yaygın olduğunu göstermektedir. 20. yüzyılın ilk kısmında
mahalli gazetelerde Kalenderler hırsız ve vurguncu olarak tanıtılmaktaydılar. Buna göre bekar
yaĢayan bu Kalenderler, gruplar halinde seyahat ediyorlar ve köylerde veya türbelerde dualar
okuyarak dileniyorlardı. Örneğin Yarkent‘te o kadar güçlüydüler ki ―düzenli kurum‖ olarak
nitelendirilmekteydiler. Kalenderler, sözlü zikr ve dans ederler. Ayrıca Ahmet Yesevi‘nin Ģiir kitabının
(Divan-ı Hikmet) da okuyucularıdır.16 Maoist devriminden sonra gittikçe azalmıĢlardır. Ancak
günümüzde ve Yarkent‘teki Çiltanlirim türbelerinde, evlenmeyen ve Kalenderlere has uzun saçları
olan bazı gezgin dilenciler dolanmakta ve ziyaretçiler için dua okumaktadırlar. Bunlar ya yeni sosyal
ve politik duruma kendini adapte etmiĢ Kalenderiyye‘nin bir devamı ya da Kalender inanç ve
tutumlarından etkilenen Uygur dilencilerinin yeni bir eğilimi olmalıdır. Bu dilenciler/derviĢler kendilerine
Kalender değil de aslında Uygur dilinde ―hayatını türbelerin çevresinde geçiren, dünyayı terk eden ve
uzun saçları olan gezer derviĢ‖ anlamındaki aĢık (seven) ismini vermektedirler. 19. yüzyıldaki Rus
Türkistanı‘ndaki Kalenderler gibi bu aĢıklardan bazıları Bahaüddin-i NakĢîbend‘i ruhani önder olarak
tanımaktadırlar.17 Bu aĢıklar aynı zamanda müzik çalıp dans ettikleri toplantılarında haĢhaĢ içmeleri
ve Ġslamî kurallara karĢı dikkatsizlikleriyle ünlüdürler. Günümüzde Kalenderiyye, 19. yüzyılın
baĢlarındaki yerel dergilerin yazdığı eleĢtirileri yansıtan Sûfi karĢıtı propagandası tarafından açıkça
suçlanmaktadır.18 Sûfi tasavvufu Kalenderiyye tarafından itiraf edilen meĢhur ―dünyadan vazgeçme‖ (terk-i
dünya) kuralından ortaya çıkmıĢ olarak sunulmaktadır ve Uygur ve Çin Komünistleri ―dünyadan
vazgeçme‖nin anti-sosyal bir davranıĢ olduğunu düĢünmektedirler.19
ĠĢanlar -bu kelime aynı zamanda elit Sûfîzme bağlı olan ġeyhler tarafından da unvan olarak
kullanılır- okuma yazması olmayan, genellikle NakĢîbendi, Sûfi asıllı dini Ģahsiyetlerdirler. ĠĢan
kelimesi elit Sûfiliğe mensup olan Ģeyhlerin bir unvanı olarak da kullanılmaktadır. Doğu Türkistan‘da
1949‘a kadar çok güçlü olan ĠĢanlar bu tarihten itibaren her dini eğilim gibi gerilemiĢlerdir. Güçleri
karizmatik kökenden gelmektedir veya sosyolojik bir dille, politik patron-müĢteri ağlarına denk
tutulabilir. Bu nedenle ĠĢanlar bir siyasi lider ve bazı durumlarda savaĢ ağası oldular. Kargalık‘ta
489
yüzlerce takipçisiyle bir dergahı yöneten ĠĢhan Atahullah, siyasetçi gibi davranan yerel temelli ĠĢan
aristokratlarının en çarpıcı örneğidir. TanınmıĢ bir kimse ve Ġslam temsilcisi olarak Müslümanların
Kargalık ayaklanmasına katılmıĢ ve diğer tanınmıĢ kimselerle beraber sonradan Hotan Emirliği‘ne
ilhak edilen kısa ömürlü yerel, Ġslamî bir devlet kurmuĢtur. 20 Din karĢıtı propagandalarda ĠĢanlar,
Hocalara ve Ģimdiki nesillerine denk tutulmaktadırlar. Yukarıda da açıklık getirildiği gibi mürit
toplamayı bırakıp siyasetten uzak durdukları için, devlet tarafından iĢkenceye tabi tutulmayan ĠĢanlar
da vardır. Fergana‘dan gelen zengin (103 yıl yaĢamıĢ) bir ĠĢan aile temsilcisi Mirza Sadrettin Bey‘in
durumu böyledir. Mirza Sadrettin Bey 20. yüzyılın baĢlarında Sovyetlerden kaçarak Yengisar‘ın
yakınına yerleĢmiĢtir. Sûfilik hakkında çok az bilgiye sahip olan Mirza Sadrettin Bey‘in 1949‘daki
kadar olmasa bile hâlâ müritleri vardır. Bugünlerde Sûfi merasimlerini sadece dini bayramlar olduğu
vakit düzenlenmektedir. O, gücü yerel bölge ile sınırlı kalmayan ve geniĢ bir mürid ağına sahip olan
ilginç bir ĠĢan örneğidir. Babasının Yengisar‘daki çiftliğinin yakınındaki aile mezarlığında bulunan
türbesi hâlâ ziyaret edilmektedir.
Son olarak NakĢibendî-Cehri geleneğinden ilham almıĢ olması gereken Mirza Sadrettin Bey‘in
silsilesine Tarika-i Ġslamiyye adı verilmektedir. Bu ismin sufi yolu için benzersiz ve duyulmamıĢ olması
ĠĢanların ruhani esaslarının hatırasını kaybettiklerini göstermektedir. 21 Tarika-i Ġslamiyye‘nin Hotan‘da
bile üyeleri vardır ve günümüz Doğu Türkistan‘ın dört geleneksel Sûfî fırkasından biri olarak -diğerleri
NakĢibendiyye-Hafiyye, NakĢîbendiyye -Cehriyye (veya Kâdiriyye-NakĢîbendiyye) ve ÇiĢtiyye olmak
üzere- çeĢitli vahalarda Sûfîler tarafından listelenir.
Diğer Orta Asya bölgelerinde olduğu gibi Doğu Türkistan‘da da kutsal türbeler veya OnurGrupları bulunmaktadır. Bu türbeler arasında en çok temsil edilenleri Hoca ve ġeyh türbeleridir. Birinci
grup Türkmenistan‘dan Kazakistan‘a kadar yayılan ortak bir Sûfi temelini paylaĢan Hoca ailelerinin bir
koluna mensupturlar. Hoca unvanı Arapçadaki ġerif veya Seyyid‘e karĢılık gelmektedir. Doğu
Türkistan‘daki bir Hoca cemaati olan ve KarakaĢ-Hotan mevkiindeki bir köyden adını alan (aynı
zamanda ġahlık Hocası olarak da adlandırılır) Ġkizerik Hocaları, kökenini Sûfî ataya dayandırır ve
çarpıtılmıĢ da olsa bazı tasavvufi tatbikatı sürdürür.22 Onlar Belh‘ten Doğu Türkistan‘a gelmiĢ olan
Yusuf Hoca Mevlana Halfam‘ın Kubrevi ataları olduğuna inanmaktadırlar. Yusuf Hoca Mevlana
Halfam‘ın anıt kabri Aksaray köyünde bulunmaktadır. Ġkizeriğin Hocası, grubun liderleri kabul edilen
Yusuf Hoca‘nın torunlarının isimlerini gösteren soy haritasına (ġecere) sahiptir ve bunlar günümüze
kadar iyi bilinmektedir. Aslında Sûfilik hatırası bu grupta muhafaza edilmiĢtir. Bunun sebebi, Sûfilik
törenlerinin (zikr, sohbet, tasavvufi Ģarkılar ve müzik) düzenlemesi hakkı kendilerine miras kalan
Yusuf Hoca‘nın erkek torunlarının grup liderleri olarak Hoca ve ĠĢan unvanı taĢıyan tek bir kolunun
bulunmasıdır.
Zikredilmesi gereken ikinci grup da Yengisar bölgesindeki (Doğu Türkistan‘ın güneyi) bir köyde
bulunan ġeyhler adındaki Abdal kabilesidir. Onların kabilevi atası, tapınağı kültürel devrim sırasında
yıkılan, Seyyit Ebül Fathali Gazi Ġranlıydı ve yüz yıl önce Budistlerle savaĢmıĢ olmalıdır.23
Evliya
Muhabbeti
ĠslamlaĢmıĢ ġamanizm
490
ve
Evliya muhabbeti, Doğu Türkistan‘da Ġslam‘ın önemli bir boyutudur ve türbeler popüler dindarlığı
sürekli kontrol etmek için çabalayanların politikasının ilgi odağı olmuĢtur.24 Evliyaların büyük
çoğunluğu Sûfilerdir. Bir kısmının ise Peygamber ailesinin üyesi veya ġii imamları olduğu iddia
edilmektedir.
Müslümanların on asır önce Budistlerle savaĢtıkları yerlerde, örneğin KaĢgar, Hotan gibi
bölgelerde kayda değer türbe merkezleri bulunmaktadır. 20. asırda en çok saygı gösterilen anıt
mezarlar KaĢgar‘daki Afak Hoca, Yengisar yakınındaki Ordam PadiĢah, Turfan‘daki Tûyûg Hâcem,
Hotan yakınındaki Câfer-i Sâdık, ArtuĢtaki (KaĢgar)25 Satuk Buğra Han ve Kuça‘daki Mevlana
ReĢidddin Türbeleridir.26
Yakup Bey‘in Ġslam emirliği sırasında evliya saygısı neredeyse devlet dini haline gelmiĢti.
Türbeler muhafaza ediliyor ve genellikle ĠĢan olan türbedarlara saygı gösteriliyordu. Dahası Yakup
Bey gidilen Ģehirlerdeki türbeleri ziyaret etmek ve evliyalara dua etmeyi bir kaide haline getirmiĢti.
Emirliğin Çin tarafından yeniden fethinden sonra bazı türbeler tahrip edilmiĢ ziyaretlerden
sorumlu ĠĢanlar da sürülmüĢlerdir. Bazı türbeler kutsallığını ve meĢruluğunu sağlayan sembollerden
yoksun bırakılmıĢlardır. Bunların arasında en merkezi olanı kutsal ―sancak‖tır (tuğ, âlem, Ģadda). Tam
olarak bir sırığa takılan renkli bir bez parçasıdır ve Doğu Türkistan‘da, Müslüman dünyasının geri
kalan kısmında, hatta Batı Türkistan‘da bile benzeri olmayan bir rol oynamaktadır. 1938‘de Yarkent de
bütün kutsal sancaklar din karĢıtları tarafından hurafelere karĢı baĢlatılan bir kampanya sırasında
toplatıldı.
Bu durum ancak 1949‘dan sonra giderildi. Bu son vakada muhtemelen bu türbenin Hoca
hanedanının türbesi olarak sahip olduğu önemden dolayı Afak Hoca‘nın anıt mezarı gibi bazı anıt
mezarların kutsallıkları giderilirken, diğer türbeler korunmuĢ ve ziyaretçilerin ziyaretine açık
bırakılmıĢtı.27 Özellikle Yengisar yakınında bulunan Ordam PadiĢah‘taki türbe merkezleri kayda
değerdirler. Bunun birinci sebebi günümüz Doğu Türkistan‘da binlerce kiĢi tarafından ziyaret edilen en
popüler kutsal yer olması28 ve ikinci sebebi ise Çin yetkililerinin yıllık bayramı ve ziyareti katı bir
Ģekilde yasak etmemiĢ olmalarıdır.
Bununla birlikte bazen siyasi nedenlerle 1990-1993 yılları arası ve 1997‘den günümüze kadar
olduğu gibi, bunların ziyaretini geçici olarak durdurmaktadırlar.29 Genel itibariyle türbe kültü,
günümüz Doğu Türkistanı‘nda yasaklanmıĢ değildir. Ziyaretçilerin türbeleri ziyaret (tavaf) etmelerine,
sancak (tuğ) dikmelerine ve kurban kesmelerine engel olunmamaktadır. Ordam‘da, ziyaretçiler kutsal
kazanlarda piĢirilmiĢ kutsal yemekleri paylaĢırlar. Türbe bekçileri dualar okumakla meĢguldürler.
Bazen de ziyaretçilerin sancaklarını sırık demetlerine bağlamalarına yardımcı olurlar. Ordam‘daki
türbelerde yıllık bayramları sırasında çeĢitli görevleri yerine getirmek üzere hizmetçiler (Ģeyh, Ģah,
sûfî, âĢık, bakĢî) bulunur. Birçok türbenin yerle bir edildiği kültür devrimi istisna, türbeler genellikle
korunmuĢlardır. 1980‘den beri restore edilerek tarihi eser olarak idari koruma altına alınmıĢtır.
Resmi din karĢıtı propaganda, sıkı bir Ģekilde batıl inanç (hurafat) olarak sınıflandırılan ve
Sûfilikle yakın iliĢkisinden dolayı evliya sevgisi eleĢtirilmektir. Bazı türbeler Uygurların ziyareti yanında
491
Çinli Müslümanların (Tungan, Hui) ziyaretine de uğramaktadır. Bu türbelere en iyi örnek Gansu
eyaletinde ve Niksia Hui özerk bölgesinde ünlü olan Afak Hoca‘nın anıt mezarıdır.30
Evliya muhabbeti Fetvaların gereğine riayet eden, sûfi evliyalara saygı duyan lonca üyeleri
arasında da vardı.31 Fetvalar Doğu Türkistan‘da ĠslamlaĢma zamanından beri önemli bir eğilimdi.
1949‘dan sonra, loncalar tamamıyla ortadan kaybolmadılar ve bugünlerde hâlâ etkinliklerinin iĢaretleri
var. Uygur bir ırk bilimciye (etnolojist) göre duvarcı, kasap, nalbant, aĢçı, marangoz, çoban, terzi
locaları var.32 20. yüzyılda kullanılan bir ―Çiftçiler için El kitabı‖nda (Risaleyi Dahkani) Ahmet
Yesevi‘nin ismi, çiftçilerin patronları silsilesi içinde görünüyor.33 Maalesef bu konuda
kullanabileceğimiz belgelerin sayısı çok az. Bu alan içinde bu konunun araĢtırılması ve keĢfedilmesi
gereklidir.
ÇağdaĢ Doğu Türkistan‘da Batı Türkistan‘da olduğu gibi Sûfizmin popüler bir parçası olarak
ĠslamlaĢtırılmıĢ ġamanizm mevcuttur. Yüzyılımızın baĢlangıcında bu konuda Rus etnoğrafları
tarafından hazırlanmıĢ kullanabileceğimiz çok sayıda rapor var. Günümüzde ġamanlar, hastalıkları
iyileĢtirici olarak Kuzeydoğu Türkistan‘da Kazaklar arasında genelde ―emĢi‖, güneyde Uygurlar
arasında ise ―bakĢi‖ olarak adlandırılıyorlar.34 Bu eğilimde Sûfizm ve Sûfi evliyalara pek çok atıf var.
Örneğin ünlü Karahanlı Hükümdarı Satuk Buğra Han‘ın ruhu Uygurlarca bir Sûfi evliyası olarak kabul
edilmiĢti-yüzyılın baĢında Ġli vadisinin bakĢisi tarafından yapılan bir iyileĢtirme töreni sırasında
çağırılmıĢtı.35 Aynı zamanda Ģaman adetinde çok gerekli olan tuğ tören odasının merkezine
yerleĢtirilmiĢti. Burada axis mundi ile özdeĢleĢtiriliyordu. ġamanlar da ĠĢanlar gibi falda uzmandırlar.
Diğer taraftan Ģamanlar yalnızca iyileĢtirici olarak çalıĢmazlar örneğin günümüzde bazı bakĢi aileleri
Ordam PadiĢah‘taki türbelere ziyaretin düzenlemesinde dikkate değer bir rol oynuyorlar. Bu bakĢiler
yüzyıllardır ziyaretçilerin -çok prestijli bir görev olduğu kabul edilen- tuğlarını sırıklara sabitlemelerinde
yardımcı olmakla görevliler. Dahası ziyaretçilerin tören geçidi sırasında tuğlarını getirirler ve bu arada
hastaları da iyileĢtirecek müzik çalarlar.36 ĠslamlaĢmıĢ ġamanizm Doğu Türkistan‘da resmi olarak
yasaklanmıĢtır. Uygur entelektüellerince yazılmıĢ din karĢıtı makalelerde bu, tehlikeli bir batıl inanç
olarak betimlenmiĢtir.37
Elit Sûfizm‘e hem NakĢibend-i Cehri‘de hem de NakĢibend-i Takibiyye‘de geçmiĢte olduğu gibi
bugün de kadınlar kabul edilmiyorlar. Bununla birlikte kadınlar bazen Otin denen ġeyhin karısının
yönetimi altında toplanırlar. Otin Kur‘an açıklamaları yapar ve ibadetleri düzenler. 38 Bunun tersine
avamî Sûfizm‘de ve ĠslamlaĢmıĢ ġamanizm‘de ve kesinlikle Evliya sevgisinde de kadınlar önemli bir
yer iĢgal ederler. Kutsal yerlere ziyaret yapma imkanları ve burada icra edilen ritüeller hakkında
eksiksiz bilgi sahibi olma imkanları vardır. Hatta bazen türbe bekçisi kadındır. Diğer taraftan, kadınlar
Yesevi öğretisinin Ģiiri ―Divan-ı Hikmet‖in okuma yoluyla yayılmasında ve zikir yapmada
yardımcıdırlar. Özellikle Batı ve Doğu Türkistan‘da Hikmet‘in okunması için düzenlenen ve kadınlar
tarafından yönetilen özel toplantılar vardır.39
492
1
Bu Sûfî hanedanı hakkında, bkz. Ġsenbike Togan, ―Ġslam as a
State Power in Changing Society: The Khojas of Eastern Turkestan‖ Jo-Ann Gross içinde: yz.,
Muslims in Central Asia. Expressions of Identity and Change (Durham and London: Duke
University Press, 19992), s. 134-148; Joseph Fletcher, ―The Naqshbandiyya in Northwest China‖,
Joseph Fletcher içinde, Studies on Chinese and Islamic Inner Asia (Aldershot: Variorum, Norfolk,
1995), s. 1-46; Hörmetjan Abdurrakhman Fikret, ―Hocaların Doğu Türkistan‘a GeliĢi ve BaĢ Götürüp
ÇıkıĢının Tarihi Arka GörünüĢü‖ (The Hidden Historical Dimension of the Khwaja to Xinjiang: Their
Rise and Decline), Shinjang Tezkirichiliki (Ürümchi) 1-2-3 (2000).
2
Yakup Bey‘in Emirliğinde ve 19. yüzyılın sonunda Doğu
Türkistan‘daki Sûfî silsilelerinin durumu hakkında, bkz. Kim Hodong, The Muslim Rebellion and the
Kashgar Emirate in Chinese Central Asia 1864-1877 (Ann Arbor, Mich: University Microfilms,
1986); Thierry Zarcone, ―Political Sufizm and the Emirate of Kashgaria (End of the 19 th Century).
The Role of the Ambassador Ya‘qup Khan Tora,‖ A. Von Kükelgen, M. Kemper, and A. J. Frank
içinde: yz., Muslim Culture in Russia and Central Asia form the 18th to the 20th Centuries, cilt
2,: Inter-regional and Inter-ethnic relations (Berlin: Klaus Schwarz Verlag 1998), s. 153-165.
3
AĢağıda verilen bilgiler 1994 ile 2001 arasında yürütülen
saha çalıĢmaları sırasında toplanmıĢtır. 1949‘dan önce Doğu Türkistan‘da Elit Sufizm hakkında daha
fazla detay için, bkz. Th. Zarcone, ―The Sûfî Networks in Southern Xinjiang During the Republican
Regime (1911-1949). An Overview,‖ H. Komatsu içinde: yz., Islam and Politics in Russia and
Central Asia-Early 17th-Late 20th Centuries, (London: Curzon).
4
ĠĢanizm hakkında bkz. ―Sufi Lineages and Saint Veneration
in Russian, Soviet and Post-Soviet Tataristan and Central Asia in the 20th Century‖.
5
Kitab Manba‟ al-Asrar Risalisi dûr (Yarkand: 1941) (in
Chagatay Turkish). Halen bitmemiĢ olan Islam and Sufism in the Oasis of Xinjiang kitabımın
bütün bir bölümü bu kitabın çalıĢmasına ayrılmıĢtır.
6
Yüsüphi Abdürishit, ―Yakanining 10 Yillik Tariqhi Haqqida
Aslima 1939 Yildin 1949 Yilgicha‖ (Records Regarding the History of Yarkand During 10 years-from
1930 to 1949), Shinjiang Tariki Materyaliri (Êrümchi), 24 (1988): s. 6.
7
Sinjiangdiki Milli Bölgünchilikka Qarshi Turush Kurash
Tarihi (History of Opposition to National Seperatism in Xinciang) (Ürümchi: Shinjan Khalq
Nashriyati, 1999), s. 109-110.
8
Bu silsilenin bugünkü tarihi hakkında bkz. Islam and Sufism
in the Oasis of Xinciang. Eyüp Karin‘nin el kitabı: Manba‟al-Esrar‘ın (Ürümchi: 2001) Arapça
çevirisinin sonunda bu silsilenin Arapça olarak özet bir tarihi var.
493
9
Macdûb Namangani ve silsilesi hakkında bkz. Ikromiddin
Ostonaqulov, ―Histoire Orale et Litterature Chez les Shaykhs Qadiris du Fergana aux XIXe-XXe
siecles‖ Journal of the History of Sufism, yzl, Th. Zarcone, E. IĢın, et A. Buechler, Ġstanbul: Simurg
y. i 1-2 (2000): s. 509-530. NakĢibendiyye-Hüseyniyye hakkında bkz. Anke von Kükelgen, ―Die
Entfaltung der Naqsbandiya Mugaddiya im Mittleren Transoxionen vom 18. bis zum Beginn des 19.
Jahrundersts: ein Stüch Dedektivarbeit, A. Von Kükelgen, M. Kemper, A. J. Frank, yzl, içinde, Muslim
Culture in Russia and Central Asia form the 18th to the 20th Centruies, cilt 2: Inter-regional and
Inter-ethnic Relations Klaus (Berlin: Schwarz Verlag, 1998), s. 101-151.
10
Sık sık ve bazı durumlarda hatalı olarak gerçek Kadiriyye ile
bir tutulan Orta Asya‘daki NakĢibendi Cehriye hakkında, bkz. Th. Zarcone, ―La Qadiriyya en Asie
centrale et au Trukestan oriental‖, Journal of the History of Sufizm 1-2 (2ooo), s. 295-338.
11
Nimatullah Khan Ubeydullah, ―Divan-i Khasta‘din parchilar,‖
Bulaq (Ürümchi) 9 (1983): s. 210-230.
12
Örn., Muntakhab risala-yi jahriyya (Yarkand, n. d. );
‗AqaÍ‟îd wa Jawhariyya (Yarkand: 1970); Tivavatchilik risalasi (Yarkand, n. d).
13
Tasavvufi doktrinler ve pratikler bu yazının konusu değildir.
Bu boyut benim Islam and Sufism in the Oasis of Xinjiang.
14
Hotan‘daki alan çalıĢması-Ekim 2000.
15
Nizamüddin Hüseyin, ―3. Qabahat ―Aqida. (Ya‘ni bir Qatım
Appaq Khoja Toghrisida)‖ (A Disgusting Belief. News Ideas about Afaq Khwaja), Shinjang
Madaniyeti 2-3 (1989): s. 113-154; AbduĢükür Muhamatimin, ―Ipak Yolıdiki bir Chog Ġllat‖ (A Great
Mistake in the Silk Road), Shinjang Madaniyeti 2 (1993): s. 57-73; N. Hüseyin, ―Awliyalar Bashlighan
Yol‖ (The Path Inaugurated by the Saints), Shinjang Madaniyeti (Ürümchi), 5-6 (1993): s. 111-130;
N. Hüseyin, ―Bizdeki Ġllatlari‖, (Our Mistakes), Shinjang Madaniyeti, (Ürümchi), 1-2 (1996): s. 132133; Abduvali Ali, Apaq Khoja (Ürümchi: Shinjang Khalq Nashriyati, 2000). Aynı zamanda bkz.
Hamada, Masami, ―Le Soufisme et ‗ses Opposants‘ au Turkistan Oriental‖, F. De Jong ve B. Radtke,
yzl, Islamic Mysticism Contested. Thirteen Centuries of Controversies and Polemics (Leiden:
Brill, 1999); s. 541-542.
16
20. yüzyılın baĢında Kalenderler hakkındaki raporlar: Gunnar
Jarring, Dervish and Qalandar. Texts from Kasghar (Stockholm: Scripta Minora, Regiae Societatis
Humaniorum Litterarum Lundensis, 1985-1986) and H. Nizameddin, ―Awliyalar Bashlighan Yol‖ (The
Path Inaugurated by the Saints), Shinjang Madaniyeti (Ürümchi), 5-6 (1993): s. 121-123.
17
Abduvali Ali, Apaq Khoja, s. 10-13.
18
Daha fazla detay için bkz. Th Zarcone, ―Le Culte des saints
au Xinjiang de 1949 a nos jours‖, Journal of the History of Sufism (Paris), 3 (2001): yakında
yayımlanacak.
19
H. Nizameddin, ―Awliyalar Bashlighan Yol‖, s. 121-123.
494
20
Abdurishit Khojamat, ―Qarghiliq Nahiyisining 1926 Yildin
1936 yilghincha Bolghan 10 Yilliq Tarikhidin Aslima‖ (Records of tTen Years of the History of the
District of Qarghilik Between the Years 1926 and 1936), Shinjang Tarikh Materiyalliri 12 (1983): s.
207-209, 227-229.
21
Th. Zarcone, ―Le Culte des Saints au Xinjiang de 1949 a nos
jours, ‖.
22
Jappar Rahimi, ―Qaraqashtiki Eqiz‘eriq Ghojlarning Tarikhi
Haqqida‖ (On the History of the Khwaja of Eqiz‘eriq at Qaraqash), Shinjang Tarikh Materiyalliri 38,
s. 381-400.
23
Ablat Abbas, ―Shaykhlar Haqqida Mulahiza‖ (Note on the
Shaykhlar), Yengishahar Tarikh Materiyalliri, (Kashgar) 2 (1999): s. 190-195.
24
Doğu Türkistan‘ın türbelerinin yerel araĢtırmacılar tarafından
19-20. yüzyıllarda yapılmıĢ bir tasviri için, bkz., Mulla Musa b. Mulla Isa Sayrami, Tarikh-i Aminiyya,
derleyen N. Pantusov (Kazan: Madrasa-i Ulum, 1905), s. 354, edited in Modern Uygur: Molla Musa
Sayrami, Tarikh-i Aminiyya, (Ürümchi: Shinjang Khalq Nashriyati, 1988) s. 408-4363; ve Turfan
türbeleri hakkında: Qari Qurban Ali b. Khalid Haji Ayakuzi, Kitab-i Tarikh-i Jarida-yi Jadida (Kazan,
1889).
25
Bu türbenin tarihi hakkında: Hamada Masami, ―Le Mausolee
et le Culte de Satuq Bughra Khan a Artush‖, Journal of the Histroy of Sufism (Paris), 3, (2001):
çıkacak.
26
Bu türbelerin detaylı bir tasviri için bkz. Sawada Minoru,
―Fieldworks at Muslim Mausoleum in the Tarim Basin‖, Journal of the Histroy of Sufism (Paris), 3,
(2001), çıkacak ve aynı yazar tarafından: ―Takuramakan Sabaku Nanpen no Seibo‖ (Mausoleums in
the Southern Periphery of the Taklamakan Desert), Tezukayama-Gakuin Daigaku Ningen Bunka
Gakubu Kenkyu Nenpo (Tezukayama-Gakuin University-Osaka), 2 (2000): s. 160-182 (Japonca).
27
Th. Zarcone, ―Quand le Saint Legitime le Politique. Le
Mausolee de Afaq Khwaja a Kashgar‖, Central Asian Survey, cilt 18: 2 (Haziran 1999): s. 225-241.
28
Bu türbenin tarihi hakkında: Sawada Minoru, ―The System of
Ordam-Padishah (Oase of Yangi Hisar),‖ Journal of the History of Sufism 3 (2001): çıkacak.
29
Ordama ziyaret konusunda çok detaylı bir tasvir Uygur bir
etnoğrafçı tarafından yapılmıĢ: Ablat Abbas, ―Ordam Tarikhidin Omumi Bayan‖ (General
Consideration on the History of Ordam), Yengishahar Tarikh-i Materyallliri (Kashgar) 1 (1993): s.
123-175.
30
Daha fazla bilgi için bkz. Th. Zarcone, ―Le Culte des saints
au Xinjiang de 1949 a nos Jours‖ Journal of the History of Sufizm‘in özel bir baskısı (Paris: 3-2001,
çıkacak) Doğu Türkistandaki, Evliya sevgisine ayrılmıĢtır.
495
31
S. E. Malov, ―Ujgurskij Torgovij Obrjadnik (risale) iz
Zapadnogo Kitaja‖, Sbornik Statej po istorii i Filologii Narodov Srednej Azii içinde (Stalinabad:
Izdatel‟stvo Akademii Nauk Tadjikskoj SSR, tom XVII, 1953), s. 139-144.
32
Abdurrahim
Habibullah,
Uygur
Etnografisi,
(Ürümchi:
Shinjang Khalq Nashriyati, 1993), s. 315-316.
33
Çağataycada yazılmıĢ tarihsiz bir litografı 2001‘de KaĢgarda
satın aldım.
34
Yüzyılın baĢında bu mesele hakkında bkz. S. E. Malov,
Shamanstvo u Sartov ‗Vostochnago Turkestana, (Sank-Peterbourg: 1917), s. 1-16; Serg‘y
Ol‘denburg‘, ―Kratkja zametki o peri-khon‘akh‘v‘ Kuchari‖, in Sbornik‟ Muzeja Anrtopologi ig
Etnografij pri Rossijkoj Akademij Nauk ‗(Petrograd‘: 1918, tom‘V. Vvp 1), s. 17-20, aynı zamanda
Tatar Seyahat kitaplarında Ģaman törenleri hakkında çok detaylı tasvirler vardır. Günümüzdeki dururm
için bkz. Awelkan Hali, Zengxiang LĠ, Karl W. Luckert, Kazakh Traditions of China (N. Y. -Oxford
Unisversity Press of America, 1998) s. 177 ve Abdürahim Habibullah, Uygur Etnografisi, s. 406-408.
35
N.
N.
Pantusov,
Materialy
k‟izucheniju
narechija
Taranchej Ilijskago okruga. Vypusk‟pjatyj, Molitvy i zagovory Taranchinskih „ bakshej
(Documents on the Study of the Dialect of the Taranchis of Ili District and Conjurations by the
Taranchi Bakshi), (Kazan: 1900), s. 9.
36
Ablat Abbas, ―Ordam Tarikhidin Omumi Bayan‖, s. 160-161.
37
Bkz. N. Huseyin, ―Bizdeki Ġllatlari‖, s. 132-133.
38
Bir
büyük
NakĢibendiyye-Takibiyye
Ģeyhinin
karısının
toplantısına katılan bir kadınla yapılan kiĢisel görüĢmeden (Ürümchi-October 1998).
39
Mirza Hayit, ―Türkistan Kadınlarının Yesevilik Ananesi‖ (The
Yasawi Traditions Among the Women of Turkestan), Milletler Arası Ahmed Yesevi Sempozyumu
Bildiriler. 26-27 Eylül 1991 (Ġstanbul: Kültür Bakanlılğı, 1992) s. 45-47.
496
Yeni Uygur Türkçesi ve Edebiyatı / Yrd. Doç. Dr. Levent Doğan - Oğuzhan DurmuĢ [p.290-302]
YRD. DOÇ. DR. LEVENT DOĞAN
Trakya Üniversitesi Fen-Edebiyat Fakültesi / Türkiye
Uygur Adı
Uygur adı hakkında çeĢitli görüĢler ileri sürülmektedir. Bacot kelimenin, ―ġahin gibi hızlı hücum
eden, orman halkı‖ anlamı olduğunu söylemektedir. Tarihi kaynaklarda KaĢgarlı Mahmud, ―hozhorend
> hozhor > uygur‖ değiĢimiyle oluĢtuğunu; Rabguzi ise ―itaat edici‖ anlamında olduğunu iddia
etmektedir. Németh, ―takip etmek‖ fiilinden türediğini ve ―akraba-müttefik‖ anlamında olduğunu
düĢünmektedir. Hamilton düĢüncesini ―On-Uygur‖ adıyla bağdaĢtırarak ―on-müttefik‖ anlamını
çıkarmıĢtır. Radloff, Dr. Rıza Nur ve Prof. Dr. Sultan Mahmut KaĢgarlı ―Uygur‖ kelimesinin ―Uyanlar,
uyuĢanlar, birleĢenler, birleĢici, iĢbirliği yapanlar‖ anlamında olduğunu söylemektedirler ki bu, bizim de
katıldığımız en mantıklı görüĢtür.1
Bugünkü Doğu Türkistan
Çin kaynaklarında adlarının ―Kao-ch‘e, Yüan-ho, Wu-hu, Wu-ho, Vei-ho, Wei-hu, Hui-ho, Huihu‖2 gibi çok çeĢitli Ģekilleri kullanılan Uygurlardan ilk defa 717 yılındaki ayaklanmalar sebebiyle
Orhun kitabelerinde bahsolunmaktadır. Uygurlar tarihin akıĢı içerisinde, kendi topraklarında Hun,
Göktürk, Avar, Hazar Ġmpratorlukları, Uygur, Karahanlı, Ġdikut, Gazneli, HarezmĢahlar, Altınordu,
Saidiye, Timurlular, Babur, KaĢgariye devletleri ile Doğu Türkistan Ġslam Cumhuriyeti ve Doğu
Türkistan Cumhuriyeti3 vb. Pek çok devlet kurmuĢ veya kurulmasında önemli rol oynamıĢlardır. Bu
dönemlerde Türk Dünyası kültür tarihinin ve edebiyatının temel taĢlarından olan Altun Yaruk,
Maytırısımıt, Divanü Lügat‘it-Türk, Kutadgu Bilig, Atabetü‘l Hakâyık, Muhabbetname gibi birçok
meĢhur eser ortaya konmuĢtur.
Genel Türk tarihinde kurdukları medeniyetlerle önemli yer tutan Uygur devleti 10-11. yüzyıllarda
Ġslamiyet‘in yayılması sonucunda tarihi ―Uygur‖ adını kaybetti. Bu dönemden Uygur Türkleri kendilerini
yaĢadıkları Ģehir adlarına göre adlandırmaya baĢladılar. Ruslarla Avrupalılar Sart veya Tarançi,
Çinliler de ―Çan-to‖ (Sarıklı BaĢlar) ve ―Çan-hui‖ (Sarıklı Müslümanlar) adlarını Uygur Türkleri için
kullanıyorlardı. 1921 yılında TaĢkent‘te Batı Türkistan‘da yaĢayan Doğu Türklerinin yaptıkları bir
toplantıda tekrar tarihi ―Uygur‖ adının kullanılmasına karar verildi. 1955 yılında ġinciang-Uygur Muhtar
bölgesinin kurulması ile bu ad resmilik kazandı.4
Bugün çok geniĢ bir coğrafyaya yayılmıĢ olan Uygur Türkleri %90- %95‘i Doğu Türkistan‘da
(Sincan Uygur Muhtar Bölgesi) olmak üzere, Kazakistan, Kırgızistan, Özbekistan, Türkmenistan,
Afganistan, Suudi Arabistan, Pakistan, Türkiye ve Hindistan‘da yaĢamaktadırlar.)
Uygur Türkleri‘nin büyük bir çoğunluğunun yaĢamlarını sürdürdükleri, Çinliler‘in ġin Jiang (Yeni
Eyalet, Yeni toprak) diye adlandırdıkları, Çin Halk Cumhuriyeti‘nin topraklarının 1/5 oranında
497
1.828.418 kilometre kare yüzölçümüne sahip5 Doğu Türkistan‘ın (Dünya devletleri arasında 19.
sırada yer alır.), doğusunda Çin‘in Gensu, Çinhay eyaletleri, batısında Kazakistan, Kırgızistan,
Tacikistan, Afganistan, kuzeyinde Moğolistan, güneyinde Tibet, Hindistan ve Pakistan6
bulunmaktadır. Doğu Türkistan, 73º 40‘ ile 96˚ 20‘ doğu enlemi ve 35˚ 10‘ ile 49˚ 20‘ kuzey boylamları
arasındadır. Çin idaresi altında bulunan ve Avrupalıların ―Pivot of Asia‖ (Asya‘nın Mihveri)7 Ģeklinde
nitelendirdikleri bu bölgedeki Uygurların nüfusları hakkında tutarlı bir bilgi bulunmamakla birlikte
bugün tahminen 25 milyon8 civarında oldukları düĢünülmektedir. Doğu Türkistan her bakımdan çok
zengin bir bölgedir. Petrol baĢta olmak üzere, altın, gümüĢ, uranyum, bakır ve kömür gibi çok kıymetli
madenlere sahiptir. (Dünya jeologlarının araĢtırmalarına göre, Doğu Türkistan‘ın güneyindeki tarım
havzasında mevcut petrol rezervi 18 milyar ton, kömür rezervi ise 1 trilyon 50 milyar tondan fazladır.)
Çin esaretinde yaĢayan Uygur Türklerinin 20. yüzyıl baĢlarındaki hayatı diğer Türk
cumhuriyetlerinde yaĢayan Türklerden farklı değildir. Sürekli olarak Çin‘e karĢı var olma savaĢı
verilmektedir. 20. Yüzyıldaki siyasî olaylar 1931 yılında Uygur Türklerinin elinde bulunan topraklara
Çin‘den getirilen göçmenlerin yerleĢtirilmesi ile baĢlamıĢtır.9 Bu durumdan rahatsız olan Uygur
Türkleri, Hoca Niyaz Hacı‘nın önderliğinde Kumul‘da ayaklanırlar.10 Çin hükümeti isyanı
durduramayınca 1933 yılında KaĢgar‘da ―Doğu Türkistan Cumhuriyeti‖ ilan edilir. cumhuriyetin
kendisine de zarar vereceğini hisseden Rusya, Çin idaresi ile iĢbirliği içine girer. ĠĢbirliği neticesinde
1934 yılında ―Doğu Türkistan Cumhuriyeti‖ yıkılır.
Çinlilerin baskı ve kıyımlarının gittikçe artması üzerine binlerce Uygur Türkü‘nün hayatına mâl
olan yeni bir ayaklanma baĢlatılır ve bunun sonucu olarak 12 Kasım1944 tarihinde Doğu Türkistan
halkı yeniden bağımsızlığını ilan eder.11 Fakat bu bağımsız devlet de kısa bir süre sonra, 1949
yılında Kızıl Çin‘in iĢgaline uğrayarak yıkılır. Ayaklanmaları idare eden cumhurbaĢkanı Ali Han Töre,
Ahmetcan Kasimî ve Ġsa Yusuf Alptekin gibi seçkin insanlar ya öldürülür ya esrarengiz bir Ģekilde
ortadan kaldırılır ya da çok sevdikleri vatanlarından uzaklaĢtırılırlar.
Bağımsız devletin yıkılmasından Çin yönetimi Doğu Türkistan‘daki yerli halkı hoĢnut etmek için
önce 1954‘te Ġli‘de Kazak Muhtar eyaletinin bir yıl sonra 1955 yılında ―ġin-Kiang Uygur Otonom
Bölgesi‖12 (Çince: ġin-ciang Vey-vu-ır cu-çi-çü) adıyla bugünkü idari statüsü tanınmıĢtır. Bölgede
yaĢayan Uygur Türkleri ġin-ciang (Yeni Eyalet, Yeni Toprak) adını kullanmamakta, bunun yerine
ġarkî Türkistan (Doğu Türkistan) tabirini kullanmaktadırlar.13
Çin Halk Cumhuriyeti anayasasında milli ve kültürel mirasları koruma, milli kültürü devam ve
geliĢtirmede, özerk yönetimin bağımsız hareket edeceği14 hususlarını belirtmiĢ olmasına rağmen,
bölgenin coğrafî konumu itibari ile jeopolitik önemi ve oldukça zengin kaynaklara sahip olması
sebebiyle bu özerklik kağıt üzerinde kalmıĢ, kültürel miraslar ve milli eserler yok edilmiĢtir. Çin
hakimiyeti, Doğu Türkistan Uygur Türklerini assimile ederek ÇinlileĢtirmek için Ģu yolları
kullanmaktadır:15
498
1. ġair ve yazarların sürekli baskı ve takip altında tutulması, onların milli konularda eser
vermelerinin engellenmesi, ―millî ayrılıkçı‖, ―Pantürkist‖, ―Panislamist‖, ―devrimdüĢmanı‖ denilerek
hapsedilmesi, öldürülmesi, çeĢitli cezalara çarptırılması
2. Uygur Türklerine Milli günleri ve bayramlarını kutlamalarına izin verilmemesi
3. Uygur Türklerinin tarihten beri kullandıkları yer, nehir ve dağ gibi coğrafi adları ÇinceleĢtirip
bu yerlerin eskiden beri Çin toprağı olduğunun iddia edilmesi
4. Uygur gençlerinin üniversite ve meslek okullarına girmesi kısıtlanması; yüksek öğretimde
eğitim dilinin Çince zorunluluğu; Doğu Türkistan Türklerine eğitim sağlayan ilkokul, ortaokul ve
liselerin genç nüfusuna oranla azlığı ve araç-gereçlerden yoksun bırakılıp desteklenmemesi
neticesinde okumak isteyenlerin engellenmesi (Doğu Türkistan‘da okuma yazma bilmeyenlerin oranı
%60‘dır. Çin ortalamasının %2516 olduğu dikkate alınırsa sonuç ortaya çıkacaktır. Çin bu konuda hiç
bir tedbir almamaktadır. Çünkü cehalet Çin‘in iĢine yaramaktadır.)
5. Doğu Türkistan‘da Uygur Türkçelerinin milli yayıncılığını kısıtlamakta ve geliĢmesini
engellemektedir. Doğu Türkistan‘da neĢriyatın sadece %16‘sı Türkçedir.
6. Doğu Türkistan Uygur bilim adamlarının davet üzerine baĢka ülkelerde düzenlenen
uluslararası bilimsel kongre ve sempozyumlara katılmasına izin verilmemektedir.
7. Doğu Türkistan‘da Uygur mimari tarzı yok edilip bu bölgede Çin inĢaat tarzını yerleĢtirmeye
çalıĢmaktadır. Bu Ģekilde Uygur Ģehirlerinin görünümünü ÇinleĢtirmeye çalıĢması
8. Doğu Türkistan‘da Uygur Türklerine ait kervansaraylar, tekkeler, çeĢmeler, camiler, çeĢmeler,
büyüklerin mezarların yıkık dökük kalmasına göz yumulmakta, bunların restore edilmesine izin
verilmemektedir.
9. 1943‘te daha milliyetçi Çin (Çan-kay ġek) hükümetinin baĢlattığı Doğu Türkistan‘da Çin iskânı
neticesinde bölgedeki Türk nüfus azınlık konumuna düĢürülmeye çalıĢılmaktadır
ÇağdaĢ Uygur Türk Edebiyatı‘nın ġekilleniĢi ve Bazı Önemli Temsilcileri
Uygur edebiyatının baĢlangıcını Ötüken Uygur Devleti devrinde dikilen yazıtlar oluĢturur. Bu
yazıtları yazdıran kiĢilerin savaĢlarını ve yaptıklarını anlatmaları bakımından Orhun Abideleri ile
paralellik göstermektedir. Bu yazıtlar birer siyasetname ve tarihi belge niteliğindedir. Bu yazıtlar, ġamanist ve göçebe bir toplumun izlerini taĢımaktadır.
Koço Uygurları Devleti Budizm, Maniheizm ve Hıristiyanlık gibi dinlerin etkisiyle oluĢturulan
eserler, asıl Uygur edebiyatının eserlerinin çoğunluğunu oluĢturur.17 Bu durumda, sözü edilen
devletin yerleĢik hayata geçen ilk Türk topluluğu olmasının ve bunun sonucu olarak yüksek bir kültür
oluĢturmalarının etkisi büyüktür.
Ġslamiyetin Uygurlar arasında kabul edilmesi 10. yüzyılda baĢlarında gerçekleĢmiĢtir. Türk dilinin
en temel ve önemli eserleri Kutadgu Bilig, Divanü Lügati-it Türk ve Atabetü‘l-Hakayık gibi eserler bu
sahada vücut bulmuĢlardır. 13-15. yüzyıllarda Ġslamiyet‘in Uygurlar arasında giderek yayılması
sonucunda Uygur yazılı edebiyatı dil, üslup ve mazmunlar bakımından Arap ve Fars edebiyatının
499
etkisine uğramıĢtır. Hakaniye sahasından sonraki Uygur edebiyatı 13-20. yüzyıllar arasında Çağatay
edebiyatı adıyla anılmıĢtır. Bugünkü Özbek Edebiyatı da Çağatay edebiyatının bir koludur. Bu
sebeple eserlerin temel olarak Uygur veya Özbek edebiyatına ait olup olmaması yazarların, Ģairleri
kökenleri ile ayırt edilmektedir. Ancak bu eserlerin ortak eserler olduğunu vurgulamak gerekmektedir.
17 ve 18. yüzyılda, Doğu Türkistan‘da yetiĢen Hirketi (Mühebbetname ve Mihnetkem adlı eseri
ünlüdür), Zelili ve Nöbeti Anadolu Divan Edebiyatı‘da kullanılan türleri ve aruzu ustaca kullanıp eserler
meydana getirmiĢ Ģairlerin baĢında gelmektedir. ―Leyla ile Mecnun‖, ―Vamuk ve Uzra‖, ―Rabia ve
Saidin‖ gibi ―Mühebbet Destanları‖ adıyla bilinen eserleri yazan Abdurrahman Nizari (1770-1840) en
ünlü Uygur Ģairlerindendir.
19. yüzyılda Norozahun Ziyaî, Seyyid Muhammed KaĢî, Kalender, Molla Bilal Nazim, Molla
ġakir, Gomnam ve Saburî gibi Ģairler edebî sahanın en önemli isimleridir.
Uygur edebiyatı yazılı edebiyat ve sözlü edebiyat (halk edebiyatı) olarak ikiye ayrılmaktadır.
Sözlü edebiyat, koĢaklar, destanlar, rivayetler, hikâyeler, masal, latife (fıkra), atasözleri, ninniler,
bilmeceler ve temsillerden meydana gelmiĢlerdir. Bu eserler toplumsal yapıyı ve kültürel ve dini
zenginliği ortaya çıkaran aynı zamanda yazılı edebiyat üreticilerine kaynaklık, malzeme teĢkil
etmektedir. Hikayeler, fıkralar ve masallar vb. sadece Uygur Türkleri arasında değil; tüm Türk
Dünyasında ortaklıkları bulmak mümkündür. Uygur Türklerinde Nasreddin Hoca fıkralarının sevilerek
ve yaygın olarak anlatılması -sadece Anadolu sahası ile karĢılaĢtırma yaptığımızda- yukarıdaki
cümleyi doğrular niteliktedir.
Doğu Türkistan‘da genç kuĢağın geleneklerle eğitilmesini sağlayan, uzun kıĢ gecelerinde otuzar
kiĢinin toplanıp Rabguzi, Cami ve Firdevsî gibi ediplerin eserlerinden bölümler okunan ―maĢrab‖
toplantıları edebiyatın sevdirilmesinde önemli rol oynar. Ayrıca halk arasında eğitici meddah
hikayelerine büyük ilgi gösterilir.18
Uygur Türkleri, özellikle 1874 yılındaki Çin saldırılarından sonra, çok eskiden beri devam
ettirdikleri özgürlük mücadelelerine 20. yüzyılın baĢlarından itibaren hız vermiĢler ve çeĢitli Ģehirlerde
ayaklanmalar baĢlatmıĢlardır. Baskı ve zulümler arttıkça toplumsal olaylar da yayılmıĢ, bunun
sonucunda gittikçe büyüyen özgürlük mücadelesinin yansımaları, kültürel ve fikri alanda da kendini
hissettirmiĢtir.
19. yüzyılın sonları ile 20. yüzyılın baĢlarında dünyanın çeĢitli bölgelerinde baĢlayan yenilik
fikirleri, hürriyet ve demokrasi mücadelesi, ekonomik ve teknolojik kalkınma çalıĢmaları Uygurlar
üzerinde de etkisini göstermiĢ, özgürlük, milli-manevi kalkınma ve halkın eğitilmesi hareketlerinin
yeniden canlanmasını sağlamıĢtır. ĠĢte bu saydığımız geliĢme ve hareketler, çağdaĢ Uygur
edebiyatının Ģekillenmesine yol açmıĢ ve temelini oluĢturmuĢ, bunun neticesinde, zengin klasik Uygur
edebiyatının yanında, oldukça zengin sayılabilecek çağdaĢ Uygur edebiyatının edebi ürünleri
neĢredilmiĢtir. (1920 yılına kadar Özbek ve Uygur Türklerinin dili ve edebiyatı Türkçe veya Çağatayca
adıyla ifade ediliyordu.)19
Uygur Edebiyatı, 19. yüzyıl öncesinde daha çok klasik edebiyat eserleri üzerinde yoğunlaĢmıĢ
ve ediplerden birçoğu Leyla ile Mecnun, Yusuf ile Züleyha, Tahir ile Zühre gibi destanları Uygur
500
Türkçesi ile yeniden yazmıĢlardır.20 20. yüzyıldan itibaren ise, Uygurların Çin istilacılarına karĢı
giriĢtikleri mücadeleyi konu alan eserler yoğunluk kazanmıĢtır ki, bu dönem Uygur Milli Edebiyatı‘nın
baĢlangıç dönemi sayılabilir.21 Halkı uyandırmak, bilgilendirmek, hürriyet, ilim-irfanı yaymak gibi
düĢünceler epik ve lirik eserlerle dile getirilmiĢtir. Daha önceleri pek görülmeyen edebi tür ve Ģekiller
kullanılmaya baĢlanmıĢ, kısa hikayeler, romanlar, dramatik sahne eserleri, hece vezni ile Ģiir ve
destanlar yazılmıĢtır.
Kendi tarihleri tahrip edilerek, değiĢtirilmeye çalıĢılmıĢ bir milletin, edebiyatın büyük ve etkili
gücüyle yeniden Ģuurlandırılması amacıyla, tarihi temaları iĢleyen Ģiir ve romanlar yazılmıĢtır. Özellikle 1975-1990 yılları arası, tarihi romancılığın en verimli
dönemi olmuĢtur. (1950 ve Mao‘nun öldüğü 1978 yılları arasında edebî ve kültürel faaliyetler baskılar
sonucu durdurulmuĢtu.) Bu dönemdeki bazı ünlü romancıların eserleri ise Ģunlardır: Abdürrehim Ötkür
―Ġz, Oygangan Zemin‖, Seyfettin Azizi ―Satuk Buğrahan‖, Ferhat Cilan ―Mahmud KaĢgari‖, Yusuf Ġlyas
―Ġğir Tınıklar‖, Hacı Mir Zahit Kerimi ―Sait Han‖, Gayret Abdullah ―TaĢ Abide‖, Abdullah Talib ―Çala
Tekken Ok‖22
Uygur romanlarında, baĢlarından geçenler anlatılırken, öteki Türk boylarıyla aralarındaki
yakınlıktan söz edilir. (Turdı Samsak‘ın ―Ahiretten Gelenler‖ romanında gelenler olduğu gibi).23
Roman yazarları eserlerinde Uygur destanlarından, halk koĢuklarından yararlanılırken sık sık
atasözleri yer vermiĢlerdir.
Uygur romanlarında tarihi dönem uzundur. Bu yolla Çinlilere, köklerinin Çin tarihi kadar uzun bir
geçmiĢe dayandığı hatırlatılmaktadır. Yine romanlarda, tarihte yaĢanmıĢ olaylar ve kahramanlıklar
Uygur gençliğine; öğüt, hatırlatma ve ders alma Ģeklinde yansıtılmıĢtır. Aileye verilen önem sık sık
vurgulanmıĢ ve bu yolla Çinliler‘den farklı oldukları kanıtlanmıĢtır.
Abdürrehim Ötkür ―Ġz‖ adlı romanında, Uygur yeni çağ tarihinde büyük yankılar uyandıran, 19071913 yılları arasında süren Tömür Helpe önderliğindeki ayaklanmayı anlatmaktadır Çinliler, din
vasıtasıyla Uygurlara zarar vermektedir. Bu amaçla din konusu romanlarda iĢlenmekte, bu hususta
dikkatli olunması gerektiği belirtilmektedir. ―Ġz romanında: Tömür Helpe‘nin yanına dindar gösterilerek,
zamanın hükümet baĢkanı Yang-Zeng-ġing tarafından yerleĢtirilen Li-Ģufu adlı Ģahsın oyunu sonucu
tuzağa düĢtüğü hatırlatılır.
Romanlarda Çin halkına düĢmanlık beslenilmediği, sorunlarının ve düĢmanlıklarının Çinli
yönetici ve idarecilerle olduğu vurgulanır. ―Unutulğan KiĢiler‖ ve ―Ahiretten Kelgenler‖ adlı eserlerde
bunun örneklerini görmek mümkündür.24
ÇağdaĢ Uygur Ģiirinde de, konu, romanlarda olduğu gibi özgürlük mücadelesi üzerindedir. Bu
dönemde, özgürlüğün ancak tek vücut olarak giriĢilecek milli mücadele hareketi ile kazanılabileceğini
vurgulayan Ģiirler kaleme alınmıĢtır. ÇağdaĢ Uygur ġiirinin önemli temsilcileri arasında Ģu Ģairleri
sayabiliriz: Uygur Türklerinin istiklâl Ģairi Mehmet Ali Tevfik (Türkiye‘de bulunduğu yıllarda Mehmet
Akif Ersoy‘un Ģiirlerini okuyup ezberlemiĢ, ve ondan esinlenerek Uygur Türklerinin ―KurtuluĢ Yolida‖
isimli bağımsızlık marĢını yazmıĢtır.),25 Abdulhalik Uygur, Nim ġehit, Ġbrahim Turdi, Kutluk ġevki,
501
Abdürrehim Ötkür, Turgun Almas, Lütpulla Mütellip, Abduleziz Meksum Ezizi, Ahmet Ziyai, Tayipcan
Aliyev, Kurban Emin.26
Uygur edebiyatında aĢk Ģiirleri gibi görünen Ģiirlerin çoğunluğundaki sevgili ―hürriyet‖tir. Baskı
altında tutulan edipler bu benzetmelerle (sembol) duygu ve düĢüncelerini anlatmaya çalıĢmıĢlardır.
Ayrıca ―tan‖ ve ―bahar‖, kurtuluĢu, aydınlık günleri; ―tün‖ ve ―kıĢ‖ esareti temsil etmektedir. 27
Yine Ziya Semedi, Ahmet Ziyai, Tayipcan Aliyev, Zunun Kadiri, Turgun Almas gibi edebiyatçılar
da drama, hikaye, masal türü edebi ürünleriyle çağdaĢ Uygur edebiyatına önemli katkılarda
bulunmuĢlardır.
Uygur atasözleri, masalları, ve halk türküleri toplanarak bu alanda her biri için bir baĢlıkta olmak
üzere kitaplar basılmıĢtır (1979-1983).28
Yukarıda saydığımız bu vatansever Ģair ve yazarların ortak özelliklerinden birisi de; canların çok
sevdikleri Doğu Türkistan‘ın kurtuluĢu ve Uygur Türklerinin özgürlük mücadelesi, eğitilmesi, refaha
kavuĢması yolunda Çin zulmüne maruz kalmaları ve bir çoğunun da bu zulüm sonucu hayatlarını
kaybetmeleridir. Bugün bu ediplerden sadece Ziya Semedi ve Turgun Almas hayatta bulunmaktadır.
ġair ruha sahip, zengin yazılı edebiyat ve edebi bir dil vücuda getirmiĢ Uygur Türkleri, geçmiĢte
olduğu gibi, bugün ve yarın da büyük edipler yetiĢtireceklerdir.
ÇağdaĢ Uygur Edebiyatı‘nın bazı temsilcileri Ģunlardır:
Abdulhâlik Uygur (1896-1932)
Abdülhâlik Uygur, Turfan Ģehrinde yaĢayan kültürlü bir tüccar ailenin çocuğu olarak dünyaya
geldi. Okuma yazmayı 5 yaĢındayken öğrenen Ģair Turfan‘daki dini okulda eğitim görerek iyi derecede
Arapça ve Farsça öğrendi. Daha çocukluk yaĢlarında meĢhur Uygur klâsiklerini okumaya ve Ģiirler
yazmaya baĢladı. Daha sonra Çin okuluna girerek Çinceyi öğrendi. ġair Çin okulundan mezun
olduktan sonra babası tarafından KaraĢehir‘deki Moğol okuluna verildi ve burada mükemmel bir
Ģekilde Moğolca öğrendi.29
ġairin babası Abdurrahman Bey, kültürlü bir insandı. Babasının ticari iliĢkileri sadece Doğu
Türkistan‘ın vilayetlerine değil, Batı Türkistan ve Doğu Avrupa Ģehirlerine kadar uzanıyordu. Babası,
bir kaç defa Ģairi de yanına alıp ticari gezilere götürmüĢtü. Bu gezilerin birinde Ģairimiz, Batı
Türkistan‘ın ġemey Ģehrinde bir yıldan fazla bir süre kalıp Rusçayı da öğrenmiĢti. Öyle ki bu becerisi
ileride onun Tolstoy‘dan Anna Karenina‘yı
çevirebilmesini sağlamıĢtır. Bu arada diğer Türk topluluklarının edebiyatı ile de yakından
ilgilendi.
ġair, eğitimi sonunda Arapça, Farsça, Rusça, Çince ve Moğolca‘ya vâkıf oldu. Bunun yanı sıra
asrın modern ilimlerini takip edebilecek bilgiye sahipti. Ayrıca babasıyla yaptığı gezilerde ve öğrenimi
sırasında Doğu Türkistan dıĢında bulunduğu sıralarda değiĢik yerleri ve halkları görüp tanıması onun
entelektüel zenginliğini arttırmıĢtır.
502
ġair Doğu Türkistan halkının aynı asırdaki siyasî yerini ve toplumsal yapısını derinlikli olarak
tahlil etti. Gezip gördüğü yerlerde geliĢmeye baĢlayan milletlerle halkını karĢılaĢtırdı. Ġlerlemek için ilk
olarak Çin zulmünden ve bu zulmün sonucu olan cehaletten halkını kurtarma düĢüncesini Ģehit
edilinceye dek içinde taĢıdı ve bu amaçta çalıĢtı. ġairin Ģiir poetikası da bu mefkure üzerinde Ģekil
buldu.
Bu amaçla halkı bilinçlendirmek düĢüncesiyle gazete ve dergi çıkarmak için yayınevi kurmak
istese de dönemin Yang-Zıng-ġıng hükümeti buna izin vermedi. ġair 1927‘de Turfan‘da ilk çağdaĢ
okulu açtı. 1928‘de YeniĢehir Aksaray‘da Hürriyet Mektebi‘ni yaptırdı. Kona ġehir Nenming‘de de bir
okul yaptırdı.30
1928‘de Doğu Türkistan‘da hakimiyet, militarist Yang-Zıng-ġıng elinden yine militarist Cıng-ġoRin tarafından yapılan darbeyle el değiĢtirdi. Cıng‘ın hakimiyetinin baĢlamasından sonra zulüm daha
da arttı. Yapılan adaletsizlikler, sömürüler ve Çin Ģovenizmi halkın tepkisine neden oldu. Doğu
Türkistan‘ın Kumul Ģehrinde Cıng-ġo-Rin hakimiyetine karĢı halk ayaklanması baĢladı.31 ġairimiz bu
ayaklanmaya bizzat destek verdi. Öyle ki, onun
―Sen Kimning Oglisen, Oylisengçu‖ (Sen Kimin Oğlusun, DüĢün Lütfen) adlı Ģiiri Hoten
ayaklanmasında askerler tarafından marĢ olarak okunur.32 Kumul ayaklanması neticesinde Ģehrin
kontrolü, Niyaz Hacı baĢkanlığındaki Türklerin eline geçti. Ayaklanmayı bastırmak için Cıng-ġo-Rin
hükümeti modern silahlarla donatılmıĢ Beyaz Rus paralı ordusunu bölgeye gönderdi. DireniĢçiler bu
orduyu da bozguna uğrattı. Bu moral yüksekliği ayaklanmanın Turfan‘a sıçramasına neden oldu.
Abdülhâlik Uygur, ayaklanmayı organize etmek için on yedi kiĢilik bir kurul oluĢturdu. Bu kurul
önderliğinde Turfan halkını silahlı ayaklanmaya hazırladı. Bir taraftan da kahramanlık Ģiirleri yazarak
direniĢin duygu ve düĢünce boyutunu güçlendirdi.
Cıng-ġo-Rin‘in Kumul‘daki ayaklanmayı bastırmak için gönderdiği ancak bozguna uğratılan ordu
baĢkente geri dönerken Turfan‘da konaklamıĢ, burada iki hafta kalmıĢtı. Ruzi Molla adında bir
iĢbirlikçi 17 kiĢilik ayaklanma komitesinin listesini iĢgâl ordusu kumandanı ġin-ġi-Sey‘e ihbar etti. Bu
durumu haber alan Ģairin yakınları onu Ģehirden uzaklaĢtırmak istese de o, kaçmayarak belki de
Ģiirlerinde olduğu gibi ölümüyle de halkının ufkunu açmayı, bir ders vermeyi düĢünmüĢtü.
13 Mart 1932‘de 17 Merkez Komite üyesi de Turfan-YeniĢehir meydanında direklere
bağlanmıĢlar ve kafaları kılıçla kesilerek öldürülmüĢlerdir. Ġdam sehpasında Uygur Türkçesi ve Çince
olarak ―YaĢasın Özgürlük!‖, ―YaĢasın Azadlık!‖ diye bağırarak inandığı kutsal değerler uğrunda
çekinmeden ve korkmadan canını vermiĢtir.33
ġairin Ġstimes (Ġstemez) 1930, Oyğan (Uyan) 1921, Kaydisen (Neredesin) 1923, Yaz Tüni (Yaz
AkĢamı) adlı eserleri Ģiirlerinden birkaçıdır.
Uyan
Ey fakir Uygur, uyan uykun yeter,
Sende mal yok Ģimdi gitse can gider.
Bu ölümden kendini kurtaramazsan,
503
Ah!… Senin hâlin hater,34 hâlin hater.
Kalk dedim, baĢını kaldır… uykunu aç!
Rakibin baĢını kes, kanını saç
Göz açıp etrafa iyi bakmazsan
Ölürsün armanda bir gün yok ilaç35
Sanki bir cansız gibidir bu tenin,
Bu sebepten yok ölümden hiç gamın
Çağırsam kımıldamadan yatıyorsun,
Uyanmadan ölür müsün Ģu feting.
Gözünü iyice açıp her yana bak,
Öz ikbâlin hakkında düĢün uzak.
Gitse de elsen bu ganimet fırsatı,
Gelecekte iĢlerin olur çatak.36
Acıyor gönlüm sana ey Uygurum,
YoldaĢım hem kardeĢim bir tukkunum37
Acıyarak haline uyandırsam ben seni
Duymuyorsun, sendeki bu ne durum?
Gelecek bir gün piĢman edeceksin!
ġunda sözüm manasına yeteceksin.
ġu zaman geç kaldığımı bileceksin.
Hem de Uygur sözüne hak vereceksin.
Turfan, 1921
Lütpulla Metellip (1922-1945)
ġair Lütpulla Mutellip, 16 Kasım 1922 yılında Ġli vilâyetinin Nika kasabasında doğdu. 1932-1939
yılları arasında Gulca Ģehrindeki Tatar Ġlkokulunda ve Ros Gimnaziyesi‘nde (Rus ortaokulu) okudu.
504
Burada Rus Dili ve Edebiyatını yakından tanıma fırsatını buldu. Daha sonra 1939‘da Urumçi‘de
Öğretmen Enstitüsü‘ne girdi.38 OkumuĢ bir insan olan babası Hezim, Ģairi küçüklüğünde ―Lutup‖ diye
çağırdığı için çocukluğunda yazdığı tüm Ģiirlerinde ―Lutup‖ mahlasını kullanmıĢtır. 39
ġiirleri ilk olarak 1937 yılında Ġli Deryası (Ġli nehri) gazetesinde; daha sonraları diğer küçük
gazetelerde uzun süre devamlı surette yayınlandı. 1937-1939 yılları arasında ―Biz ġınjang Ferzentleri‖
(Biz Türkistan Evlatları) ve ―KüreĢ‖ (Mücadele) gibi sosyal muhtevalı Ģiirleri yayımlanarak Uygur
halkının dikkatini üzerine çekti.40
1941 yılında ġin Jiang (Doğu Türkistan) Gazetesi‘nde çalıĢmaya baĢladı. Burada ―Edebiyat
Gülzârı‖ baĢlıklı sayfasında Ģiirler yazdı. 1943 yılında Urumçi‘deki siyasî olaylar neticesinde Ģair
Aksu‘ya sürgün edildi. Burada Aksu Gazetesi‘nde çalıĢmaya baĢlayan yazar ―Cenup ġamili‖ (Güney
Rüzgârı) adlı edebiyat sayfası oluĢturarak Nim ġehid ve Bilâl Ezizi gibi vatansever Ģairlerin Ģiirlerini
yayımlayarak vatanseverlik düĢüncesini yaymaya çalıĢtı.41
1944 yılında Gulca‘da baĢlayan ve tüm Doğu Türkistan‘a yayılarak bağımsızlık hareketine
dönüĢen ―Üç Vilayet Ġnkılabı‖nda (Ġli, Altay ve Çövçek illeri) dava arkadaĢları ile ―Doğu Türkistan Genç
Kıvılcımlar Birliği‖ (Uçkunlar Ġttipakı) adında bir teĢkilat kurdu. Silahlı ayaklanmaya hazırlanırken Nur
Hekim adlı bir iĢbirlikçi tarafından ihbar edildi. Çin hükümeti tarafından Ģair ve arkadaĢları tutuklandı.
18 Eylül 1945‘te arkadaĢları ile birlikte idam edildi.
ġair öldürülmeden önce bulunduğu hücrenin duvarına kanıyla Ģu iki dizeyi yazmıĢtır:42
―Men üçün bu keng cahan boldı duzah, Benim için bu geniĢ cihan oldu cehennem
YaĢ gülümni kildi gazang kanhur ebleh‖ Genç gülümü hazan etti hunhar düĢman
Lütpulla Mütellip‘in Ģiirleri, nesir ve sahne eserleri ölümünden sonra toplanarak ―Yıllarga Cavab‖
Kazakistan, Alma-Ata, 1951; ―Muhabbet ve Nefret‖ Doğu Türkistan-Urumçi, 1956; ―Yıllarga Cavab‖
―Doğu Türkistan-Urumçi, 1962; ―Lütfulla Mütellip Eserleri‖ Dağu Türkistan Halk NeĢriyatı-Urumçi 1983,
adlarıyla yayınlanmıĢtır. ġairin, Ģiir dıĢında ―Samsak Akam Kaynaydu‖ (Samsak Abi Çok Kızdı),
―Borandin Kiyinki Aftap‖ (Fırtınadan Sonraki GüneĢ), ―Çemen ve Pelvan‖, ―KüreĢ Kızı‖ (Mücadele Kızı)
ve ―Tahir ve Zühre‖ gibi piyesleri, ―Çemen Gül Sahnede‖, ―Bizning Edebiyatimiz‖ (Bizim Edebiyatımız),
―Ustalarımız‖ vb. edebî makaleleri ve bir de ―Davanlar AĢkanda‖ (Vadiler AĢınca) adlı romanı vardır.
Kendisi de aynı zamanda Ģair bir Uygur Türkü olan Sultan Mahmut KaĢgarlı, Lütpulla Mütellip‘in
edebi yönünü Ģöyle değerlendirmektedir: ―Lütfulla Mütellip, yaratıcılık ruhu ile ÇağdaĢ Uygur ġiiri‘ni
Ģekil ve mazmun bakımından yeni mevkiye ulaĢtırdı. ġair yalnız Ģiir yazma ile kalmayıp drama,
filyeton ve nesrî eserler de yazdı. Edebiyat nazariyesi ve edebî tenkitçilik ile ilgili pek çok ünlü eser
kaleme aldı.‖
―23 sene gibi kısacık bir ömre bu kadar çok ve çeĢitli eserler sığdıran L. Mütellip‘in Ģiirlerindeki
coĢkulu anlatım, samimi hava ve lirizm hemen dikkati çeker. Yine Ģiirlerinde, halk ağız edebiyatı ile
Klasik Çağatay Edebiyatı‘nı iyi bildiğini, Nevâi‘yi benimsediğini anlıyoruz.‖
Hülyalı Dilek
Kararsız değilim dostlar dilerim yüce dilekleri,
505
DüĢürmem savaĢ için sıvanan bu bilekleri.
Mert bahçıvan hazan etmez hiç, vakitsiz bağı,
Terbiyesiz soldurup lale gül çiçekleri.
Hayalim tıpkı tepinip duran bir küçük çocuk,
Emmek için Ģefkâtli annedeki çift memeleri.
Lezzetli hayaller arasında bakıp göklere,
Tefekkür gözü ile aydınlıkta görüyorum köĢeleri.
Sevgilim naz ile uyuyup niçin kıpırdanmaz?
AĢığı bekliyorsa açıp ıĢıklı pencereleri…
Niçin yazmayayım istek dolu hüzünlü Ģiirleri,
Sevgi aĢkı alevlenip yakıyorsa yürekleri.
Ezelden beri duyduğum hülyalı, kederli bir genç idim,
Dinlediğim için ninem ağzından semavi masalları.
Sevgi denizi derinliklerinde girdap olup kalsam,
Susuzluğum nasıl kansın içerek küçük gülücükleri
Armiya
Ali
Sayramî
NimĢehit
(1906-1972)
NimĢehit, 1906 yılında Doğu Türkistan‘ın Aksu vilâyetine bağlı Bay kasabasının Sayram
köyünde dünyaya geldi. Ġlkokulu kendi köyünde okuyan Ģair 1930‘a kadar
Bay ve Kuçar‘daki medreselerde okudu. 1930‘dan sonra KaĢgar‘daki ―Hanlık Medresesi‖nde
eğitim gördü. Bu dönemde Nevaî, Sekkâkî, Lütfi, Nöbetî, Zelili, Abdürrehim Nizari gibi Ģairlerin
eserlerini okudu. ġairin KaĢgar‘da okuduğu dönemlerde Ġngiliz, Ġsveç ve Rus misyonerleri Hristiyanlık
propagandası yapıyorlardı. Armiye, bu propagandaya karĢı mücadele etti ve ―Madara Ezem‖ (Büyük
506
BarıĢtırma) ve ―Envaru‘l Huda‖ (Doğru Yol IĢıkları) adlı kasidelerini yazdı. Bu eserleri, onun halk
arasında tanınmasına vesile oldu.43
1933 yılında KaĢgar‘daki ayaklanmada boğazından kurĢunla yaralanan Armiye Ali‘ye
―NimĢehid‖ (Yarı ġehit) adı verildi. ġair bu adı edebî mahlası olarak ölene değin kullandı.1935-1945
yılları arasında merkezi KaĢgar‘da bulunan halkı aydınlatıcı faaliyetlerde bulunan ―AkartıĢ UyuĢması‖
adlı derneğin çıkardığı ―Aksu Uçıra‖ gazetesinde baĢyazar olarak çalıĢtı. Bu dönemde Ming Öy,
Ferhat ve ġirin gibi halk hikâyelerini derleyip bu gazetede yayınladı.44
1944 yılında baĢlayan ―Üç Vilâyet Ġnkılâbı‖nda Milli Ordu‘ya katıldı. Ġnkılabın baĢĢehri Gulca‘da,
Milli Ordu bünyesindeki Tarih AraĢtırmaları Bölümü‘nde çalıĢtı. Bu dönemde birçok araĢtırmalar
yaparak edebî malzeme topladı. Sürekli Ģiirler yazarak vatanseverlik duygusunu canlı tutmaya çalıĢtı.
Mao‘nun 1966-1976 yılları arasında baĢlattığı kültür devriminde ―Milliyetçi‖ ve ―Pan-Türkist‖ olarak
suçlandı.
ġair 22.8.1972 tarihinde hayata gözlerini kapadı. Vatan haini ilan edilen Ģairin itibarı 1979
yılında iade edilmiĢtir.
ġairin baĢlıca eserleri: Ferhat-ġirin (1947) destan; Leylâ ve Mecnun (1949) opera; Yürek Sözü
(1980 Pekin Milletler NeĢriyatı) Ģiir; Vatan Mühebbiti (Vatan Sevgisi) (1957) Pekin Milletler NeĢriyatı,
Ģiir; Gör Ağzidin Yanganda adlı manzum romanıdır.
NimĢehit, 3000‘den fazla Ģiiriyle ÇağdaĢ Uygur edebiyatının geliĢmesinde önemli bir yer
tutmuĢtur. ġiirleri dıĢında pek çok destan, bilimsel makale, tarihi makale, manzum roman yazmıĢtır.
ġair Klasik Uygur Ģiirini ÇağdaĢ Uygur Ģiiri ile birleĢtirmiĢtir. Hemen hemen tüm çağdaĢ Uygur Ģairleri
gibi onun da Ģiirlerinin ana teması vatan sevgisi olmuĢtur. Eserlerinde vatan sevgisiyle birlikte
genellikle Doğu Türkistan‘ın doğal güzelliklerini, halkın refaha kavuĢması ve barıĢ konularını
iĢlemiĢtir.45 Eserlerini lirik-epik çizgide oluĢturmuĢtur.
Abdürrehim Ötkür (1923-1945)
Abdürrehim Ötkür, Kumul‘da tüccar bir ailenin çocuğu olarak dünyaya gelir. Küçük yaĢta anne
ve babasını kaybetti. ġairin çocukluk ve ilk genlik yılları değiĢik siyasi karıĢıklıkların ortasında
geçirmiĢtir. 1930‘dan baĢladığı eğitim hayatında Üç Turfan, Aksu ve Urumçi‘de ilk ve orta okulu bitirdi.
1942 yılında Doğu Türkistan Darülfünunu‘nu bitirdi. ġair, Uygur Özerk Bölgesi, Sosyal ve Fenler
Akademisi‘nin ―Ġçtimaî Fenler‖ dergisinin yazı iĢleri müdürlüğünü yapmıĢtır. Çin Yazarlar Birliği‘ne
seçilmiĢtir.46
ġairin edebi faaliyetleri 1939-1940 yıllarında baĢlasa da onun Ģairliği 1945‘ten sonradır.47 ġairin
o yıllarda yazdığı ―Tarim Boyları‖ (1946) adlı eseri o zamanki siyasi durumları ve bunlardan kurtulmak
için cehaletten kurtularak milli ruhla hareket etmeyi aĢılar. ġair 1949-1968 arasında, Ģair ve yazarların
sürekli baskı altında tutulması ve hapsedilip öldürülmeleri yüzünden, eser vermez. 1966-1976 yılları
arasındaki Kültür Devrimi yıllarında Ģair, çağdaĢı diğer Türk edebiyatçılarının yaptığı gibi sembolik bir
dil kullanarak hürriyeti, esaretten kurtuluĢu ve mücadeleyi anlatmıĢtır. ġair, 6 Ekim 1995‘te Urumçi‘de
hastalık sebebiyle ölmüĢtür.
507
Onun edebi yönü hakkında Dr. Hülya Kasapoğlu‘nun Ģu görüĢleri yeterince doyurucudur:
―Ötkür‘ün Ģiirlerinde hürriyet ve istiklâl için mücadele en ağırlıklı konulardandır. O, hürriyetin ve
istiklâlin kendiliğinden gelmeyeceğini biliyordu. Bu yüzden her fırsatta milleti kurtuluĢ mücadelesi için
harekete geçirmeye çalıĢtı. Ötkür, halkıyla hep iç içe oldu. ġiirlerinde geleneksel nazım Ģekilleri, temiz
Uygur lehçesi ile birlikte kullandığı derin semantik onun halka yakınlığını, halkın üslûbuna ve ruhuna
ne kadar değer verdiğini göstermeye yeter.‖48
Eserlerinden bazıları: KaĢgar Gecesi Destanı, Ģiir (1980) Urumçi Halk NeĢriyatı; Tarım Boyları,
Ģiir (1946); Ġz, tarihi roman (1986) ġinciang Halk NeĢriyatı; Çin Moden (1943-Lütpulla Mütellip ile
birlikte) tiyatro;49 Oygangan Zemin ―Uyanan Zemin‖ roman (1988); Ömur Men Zilliri, roman (1985)
Urumçi Halk NeĢriyatı. ġairin yukarıdaki eserlerden baĢka Uygur Dili ve Uygur Edebiyatı ile ilgili
yayınlanmıĢ birçok ilmî makalesi bulunmaktadır. Ayrıca Ģair, Kutadgu Bilig‘in ÇağdaĢ Uygur Edebî
diline manzum olarak aktaranların baĢında gelmektedir.
Tarım
Ey dertlilerin gözyaĢı Tarım! Lânet senin namusunu ezen bütün çirkin ayaklara!
Lânet seni namussuzlar gibi dağıtan çirkin ellere!
Lânet senin için ağlamayan ―kör‖ gözlere!
Lânet senin için konuĢmayan ―peltek‖ dillere!
Lânet senin için titremeyen ―satılmıĢ‖ vicdanlara!
Lânet senin için kaygılanmayan ―ruhsuz‖ insanlara!
Lânet senin için yazılmayan ―alçak‖ destana!
Turgun Almas (1924-)
ġair ve âlim Turgun Almas, 30 Ekim 1924 tarihinde Doğu Türkistan‘ın KaĢgar Ģehrinde
doğmuĢtur. Ġlkokulu KaĢgar‘da tamamladıktan sonra babası ile birlikte 1939‘da Gulca‘ya göç etti. Aynı
yıl Urumçi‘ye giderek Öğretmen Okulu‘nu 1942 yılında tamamladı. ġairin ilk Ģiiri Kayitmaymiz
―Dönmeyeceğiz‖ Okulu bitirdikten sonra KaraĢehir‘e tayin edildi. 1943‘te Çin Hükümeti tarafından
milliyetçilik suçlamasıyla hapse atıldı. 1945‘te hapisten çıktıktan sonra KaĢgar‘a döndü ve bir süre
öğretmenlik yaptı. Daha sonra yine KaĢgar‘da Öğretmen Okulu‘nda yöneticilik yaptı. Bu dönemde
yazdığı Mektepke (Okula),Umitlik Hiyallar (Umutlu Hayaller), Cenup Sadası, (Güney Sedası),
Ömringge Bak (Ömrüne Bak) gibi Ģiirleri ile halkı Çin yönetimine karĢı savaĢmaya çağırdı.50
1947 yılında Çin yönetimi tarafından tutuklanarak çeĢitli iĢkencelere maruz bırakıldı. 1949
yılında Doğu Türkistan Cumhuriyeti‘nin siyasî baskıları sonucunda serbest bırakıldı. Gulca‘ya gelerek
―Alga Gazetesi‖nde çalıĢmaya baĢladı. Daha sonra Urumçi‘ye gelerek burada Uygur Özerk Bölgesi
Edebiyat ve Sanatçılar birliği tarafından yayınlanan dergilerde yazı iĢleri müdürlüğü ve tercümanlık
görevlerinde bulundu.
508
1956 yılında Çin Yazarlar Birliği heyeti ile birlikte Sovyetler Birliğini ve Orta Asya
Cumhuriyetlerini görüp tanıma fırsatını yakaladı. 1959 yılından sonra Milliyetçi Pan-Türkist
suçlamalarıyla köylere sürgün edildi. 1967-1977 arası Mao‘nun Kültür Devrimi yıllarını hapishanede
iĢkenceler altında geçirdi. 1977 yılında Mao‘nun ölümünden sonra serbest bırakıldı.
Eserlerinden bazıları: Kızıl Bayrak,hikâye; Picak (Bıçak), drama (Bu iki eser 1950‘li yıllarda
yazılmıĢtır.); Tarım ġamalliri (Tarım Rüzgârları) Ģiir-destan (1956) Pekin Milletler NeĢriyatı; Leyligül
(Leylagül) destan (*1960); Tang Seher (Tan Sabahı) Ģiir, (1982) KaĢgar Uygur NeĢriyatı; Honlarning
Tarihi (Hunların Tarihi) tarih-araĢtırma (1986) KaĢgar Uygur NeĢriyatı, Kedimki Uygur Edebiyatı (Eski
Uygur Edebiyatı) Uygur edebiyat tarihi-araĢtırma (1988) KaĢgar Uygur NeĢriyatı; Uygurlar, tarih
(1989) Doğu Türkistan Gençler ve Çocuklar NeĢriyatı;51 yazarın muhtemelen yakınlarda tamamladığı
Boranlik Yıllar (Rüzgârlı Yıllar) adlı bir tarihî romanı vardır.
Turgun Almas‘ın edebiyat ve tarihle ilgili 40‘tan fazla makalesi Doğu Türkistan‘daki çeĢitli
dergilerde yayınlanmıĢtır. Yazar bir çok kıymetli eseri Çince ve Rusça‘dan Uygur Türkçesi‘ne tercüme
etti. Yazarın bazı eserleri Ġngilizce, Rusça, Çince, Türkiye Türkçesi ve diğer Türk lehçelerine
aktarılmıĢtır.
ġairin Ģiirleri, çoğu Doğu Türkistan Ģairinin Ģiirlerinde olduğu gibi lirik-epik çizgidedir. Kullandığı
dil, sade, canlı ve öz Uygur Türkçesidir.52
Güvencem
Vicdanım, iradem bana can verip,
CoĢkunluk yeni güç kattı, bu tene.
Dedim ben; sevgili ve aziz canım,
Her zaman fedadır ana vatana.
Göğsüm dik Arçi dek Tanrı dağında
Gecesi uzağı görüyor gözüm.
NerdeymiĢ baĢ eğiĢ azgın rüzgâra,
Dururum çınar gibi kuvvetli özüm.
Buz gibi eliyle soğuk kıĢ yakamdan,
Sıksa da nefesim hiç bir boğulmaz.
BaĢıma gök gönderse birden ĢimĢek,
509
Gönlümde zerrece endiĢe doğmaz.
Güvencim tam benim dağdan da güçlü,
Kahraman halkıma, güzel gayeme!
Bize denk gelecek yabani bir güç,
Ezelden türemiĢ değil âleme!…
Ekim 1981, Urumçi
Uygur Türkçesi
Uygur Türkçesi, Türk Dilinin güney doğu, doğu grubunda Özbek Türkçesi ile birlikte yer alan bir
Türk lehçesidir. Uygurlar, 1930‘lu yıllardan sonra Urumçi ağzını merkez kabul eden KaĢgar, Turfan,
Aksu, Kumul ve Ġli vilâyetlerinin ağızlarıyla birlikte Uygur Türklerinin tamamına yakınının dilini içine
alan ―merkez Ģive‖yi edebî dil haline getirmiĢlerdir.
ÇağdaĢ Uygur Türkçesinin üç ağzı vardır: 1. Merkezi Ağız: Urumçi, Gulca, Turfan, KaĢgar ve
Aksu‘da konuĢulur. Bu ağızı kullananlar tüm Uygur Türklerinin %80‘ini teĢkil etmektedir. Edebi dil
olarak bu ağız kullanılmaktadır. 2. Lopnur Ağzı: Doğu Türkistan‘ın güney bölgesindeki tarım nehrinin
orta ve aĢağı kıyılarında yerleĢen kendilerini ―Kara KoĢunluklar‖ diye adlandıran Uygurların ağzıdır. 3.
Hoten Ağzı: Bu ağız, Uygur Özerk Bölgesinin güney batısındaki Hoten vilayetinin ağzıdır. YaklaĢık 2
milyon kiĢi tarafından kullanılır (Bu tasnifte fonetik ölçütler kıyas alınmıĢtır).53
Uygurlar, Ġslamiyet‘ten önce kendilerine özgü Uygur harflerini; Ġslam‘dan sonra 1970‘lere
gelinceye kadar
Arap harfleri kullanıldılar. 1965 yılında Çince‘yi Latin harfleri ile yazmak için geliĢtirilen orfografik
alfabe (Pin-Yin) Uygur ve Kazaklar için de uygulandıysa da 33 harfli Latin kökenli bu alfabe kabul
görmedi. Bu tarihten 1974‘e kadar Arap ve Latin alfabesi eĢ zamanlı olarak kullanılmıĢ, 1974‘ten
sonra da Latin alfabesi yaygınlaĢmıĢtır. Ancak 1980‘de Çin‘deki reformlar sonucu tekrar Arap
alfabesine dönülmüĢtür.54
Uygur Türkçesinin söz dağarcığını 1944 yılında gazetelerde yaptığı bir tarama sonucu incelemiĢ
olan E. Necip Ģu sayısal değerlere ulaĢmıĢtır: %49 Türkçe, %33.5 Arapça, %7.5 Farsça, %5.5 Rusça
ve diğer Avrupa dilleri, %2 Çince, %2.5 Türkçe eklerle türetilmiĢ yabancı kökenli kelimeler.55
Uygur Türkçesi diğer lehçeler içinde en eski ve devamlı bir yazı dili, ―edebî dil‖, vücuda getirmiĢ
olmakla beraber, tam olarak oturmuĢ ve yaygınlaĢmıĢ bir yazım kuralı bütünlüğüne sahip değillerdir.
Bunun en önemli nedeni Uygur Türklerinin karĢı karĢıya kaldıkları alfabe değiĢiklikleridir.
ÇağdaĢ Uygur Türkçesinde: 8‘i ünlü (a, e, é, i, o, ö, u, ü) ve 24‘ü ünsüz (b, c, ç, d, f, g, E, h, h^, j,
k, k, , l, m, n, ], p, r, s, Ģ, t, v, y, z) olmak üzere 32 ses vardır.
510
Bu sahada ı sesi, yazı dilinde kullanılmaz ve alfabede ı ve i sesleri tekbir iĢaretle gösterilir. Bu
durumun sonucu olarak ünlü uyumu da bozulabilmektedir.
―e‖ sesi Türkiye Türkçesi‘ne göre daha açık ve geniĢ olarak söylenmektedir. ―é‖ ile gösterilen
―kapalı e‖ Türkiye Türkçesi‘nde kullanılandan daha kapalı ve dardır. Genel olarak Türkçe‘de,
dokuzuncu bir ünlü olarak varlığı kabul edilen ―kapalı e‖, ―e‖ sesinden ―i‖ye veya ―i‖ sesinden ―e‖ye
geçiĢin bir safhasıdır. Son hecede kullanılmayan bu ünlünün ―a‖ ve ―e‖nin zayıflamasıyla da ortaya
çıktığı düĢünülmektedir.
Uygur Türkçesi‘nde Türkiye Türkçesi yazı diline göre farklılık gösteren ünsüzleri, gırtlaktan
hırıltılı olarak kullanılan h^, k, , E ve genizden çıkan ―ng‖ karıĢımı ] ünsüzleridir.
Uygur Türkçesi‘nde, ekten dolayı kelime kökündeki ünlülerin incelme ve daralmasına bakarak
gerileyici bir ünsüz benzeĢmesinin kuvvetli olduğunu söyleyebiliriz. Bu sahanın ayırdedici
özelliklerinden olarak ünlüsü a ve e olan tek heceli kelimeler i ile baĢlayan bir ek aldıklarında a ve e
sesinin kapalı e‘ye (é) dönüĢmesidir: k, al-> k, él-iĢ; at > ét-i; men > mén-i]; beg > bég-im… gibi. Çok
heceli kelimeler, ek aldıklarında kelimenin son hecesindeki a ve e‘ler i‘ye dönüĢmektedir. Bu kural
yabancı kelimelerin hepsi için geçerli değildir: çaçka > çaçki-ni]; ata > ati-si; hemme > hemmi-si; nime
> nimi-ler; ege >egi-si… gibi.
ÇağdaĢ Uygur Türkçesi‘nde önemli bazı ünlü değiĢmeleri:
i < e: kiyim <E.U kedim (giyim, giysi); içkiri < E.U. içgerü (içerü); pidâ < A. Fedâ.
a < i: togra < E.U. toEri-toEru (doğru); cahan < A. Cihân (cihan, dünya); cahaz < A. Cihaz.
o < a: k, omuĢ < E.U. k, amıĢ (kamıĢ); oçuk, < E.U. açuk, (açık); tonu-< E.U. tanu-DLT. Tanu(tanı-); k, oEun < E.U.-KBĠ. k, aEun, DLT kagun (kavun); nomus < A.nâmûs (nâmus).
ö < e: öy < EU. eb, ev, DLT ew (ev); tömür < EU.temir, DLT temür (demir); ötük < EU. etük
(çizme); örük < EU. erük (erik).
Ünsüz değiĢmeleri ise:
ç-< s-: çaç < EU. saç (saç); çaĢkan < EU. sıçk, an, DLT sıçEan (sıçan, fare); çaçra-< EU. sıçra(sıçra-).
p < f/-p-<-f-: pacie < A. fâcia (facia); pek, et < A.fak, at; pelek < A.felek (felek); payda < F. fâide
(fayda); munapik, < A. münâfık, (münafık); musapir < A. misâfir (misâfir, konuk).
ç-< t-: çüĢ-< EU. tüĢ- (düĢ-, in-); çiĢ < EU. tiĢ (diĢ); çüĢün-< EU. tüĢün- (düĢün-); çüĢ < EU. tüĢ
(düĢ, rüya).
-v-<-b-: Çivik, < EU. çubuk, (çubuk); tevri-< tebri- (sarsıl-, sarsıl-); elvette < A. elbette (elbette);
étivar < A. i‘tibar (itibar); h^ever < h^aber… gibi.
Eski Türkçede kelime baĢındaki ―b‖ ve ―k‖ sesi Uygur Türkçesinde asli Ģeklini genellikle
korumuĢtur: Ber-< EU. ber- (ver-); bar-< EU. bar- (var-); bar < EU. bar (var); kel-< EU. kel- (gel-); kül-<
EU. kül- (gül-); kün-< EU. kün- (gün-); köz < EU. köz (göz); küç < EU. küç (güç);
511
ġekil Bilgisi
Uygur Türkçesi‘nin yapım ekleri Ģunlardır:
A. Ġsimden Ġsim Yapım Ekleri
-lĠK, (-lik, -lik, , -luk, , -lük): 1. su-luk, (sulu), tömürçi-lik (demircilik), at-lik, (atlı), Hoten-lik (Hotenli);
2. altun-luk, (altın çıkarılan yer), éster-lik (astarlık bez), koEun-luk (kavun tarlası).
-siz: Su-siz (susuz), k, ural-siz (silahsız), yüz-siz (yüzsüz)
-K, i (-k, i, -Ei, -gi -ki): burun-k, i (önceki), biz-ni]-ki (bizimki), yaz-Ei (yazki, yaza ait) yerdi-ki
(yerdeki), mektepti-ki (okuldaki).
-çi: Boyak-çi (boyacı), k, avap-çi (kebapçı), yaEaĢ-çi (marangoz), iĢ-çi (iĢçi).
-çil: Rast-çil (gerçekçi), iz-çil (devamlı, istikrarlı), ep-çil (kolaylaĢtırıcı, çabuklaĢtırıcı).
-çAK, (-çak, ,-çek)/-çUK, (-çuk, , -çük?): K, ozi-çak (kuzucuk), oyun-çak, (neĢelilik, neĢe), köl-çek
(göl-cük)/k, ap-çuk, (küçük torba), bali-çuk, .
-çe: Depter-çe (defterçik), sizik-çe (küçük çizgi), UyEur-çe (Uygurca), Erep-çe (Arapça), beĢ-çe
(beĢ kadar), otuz-çe (otuz kadar).
-çan: ĠĢ-çan (çalıĢkan), söz-çan (konuĢkan), uyk, i-çan (uykucu), nomus-çan (namuslu).
-daĢ: K, érin-daĢ (kardeĢ), pikir-daĢ (fikirdaĢ), meni-daĢ (eĢ anlamlı).
-rAK, (-rak, ,-rek): Köp-rek (daha çok), ak, -rak, (daha beyaz).
- (i) nci: Bir-i-nci (birinci), ikki-nci (ikinci) üç-i-nci (üçüncü), toksan-i-nci (doksanıncı), yüz-i-nci
(yüzüncü).
-Key (-key,-gey): teris-key > tes-key (kuzey), kün-gey (güney).
-K, inA (-k, ina, k, ına)/-KinA (-kine,-gine): Az-Eina (azıcık), taĢlik, -kina (küçük taĢlık), kiçik-kine
(küçücük), epçil-gine (iĢbilircilik, iĢbitiriverici).
-siman (-simal): Böri-simal (kurda benzer), Ģaptuli-simal (Ģeftali gibi).
-lAK, (-lak, ,-lek): Yay-lak, (yayla), su-lak, (sulak, sulu arazi), küz-lek.
-lAp (-lap,-lep): On-lap (onlarca), yüz-lep (yüzlerce), mi]-lap (binlerce).
-K, içe (-k, içe,-giçe): asman-k, içe (göğe kadar), minut-k, içe (dakikaya kadar*).
-liEan: Million-liEan (milyonlarca),
-Kar (-ger,-kar): Hili-ger (hilekâr, hileci), éhtiyat-kar-lik (ihtiyatçılık).
-KeĢ (-keĢ,-geĢ) capa-keĢ (cefâkeĢ, çile çekici),
B. Fiilden Ġsim Yapım Ekleri
-mAK, (-mak, ,-mek): K, oy-mak, , il-mek, çik, iĢ-mak, (direnmek?).
512
-mA: (-ma,-me): körsit-mi-si (göstermesi), yaEli-ma (yağlama), oy-ma, eg-me.
- (Ġ) Ģ: ék-i-Ģ (ekiĢ, ekme), k, il-i-Ģ (yapıĢ, yapma, kılıĢ), çüĢün-ü-Ģ (düĢünüĢ, düĢünme).
- (Ġ) m: ék-i-m (ekim, ekme), kéy-i-m (giyim, giysi), öl-ü-m (ölüm).
- (Ġ)K, (- (Ġ)k, ,- (Ġ) k): öl-ü-k (ölü), jirt-i-k (yırtık), yép-i-k (yapılmıĢ).
-z: Kö-z (göz), sö-z (söz), aEi-z (ağız).
-ak: Piç-ak, (biç-ek > bıçak), yat-ak, , k, ork, -ak, .
-G.U (-Eu,-gü)/-kü: tuy-Eu (duygu), isit-k, u.
-K, AK, (-k, ak, ,-kek),-G.AK, (-Eak, ,-gek): Pat-k, ak, (batak), bez-gek (sıtma).
-K, Ġn (-kin,-k, in,-k, un,-kün)/-G.in (-gin,-Ein,-Eun, gün): ÇüĢ-kün-lük (düĢkünlük), k, aç-k, un
(kaçkın), k, iz-Ein (kızgın).
- (Ġ) ndi: Süpür-ü-ndi (süprüntü), küy-ü-ndi (kül?).
-K, An (-k, an,-ken)/-G.An (-Ean,-gen): élin-Ean (alıngan), uruĢ-Ean (dövüĢken), körüĢ-ken
(görüĢen)
Uygur Türkçesinin Ġyelik Ekleri
Uygur Türkçesinde çokluk eki-ler,-lar‘dır. (öy-ler, capa-lar (cefalar). Çokluk eki ünlü ile baĢlayan
bir ek aldığında-lir Ģeklini almaktadır. (eza-lir-im, kün-lir-i, çaç-lir-imni)
Ġsimlerde bildirmenin olumsuz ―emes‖ (değil) kullanılarak yapılır. Gözel emes men (güzel
değilim)
Sıfatlarda derecelendirme -rek, -rak, -mtul ekleri veya ―en, bek, teh^i nahayiti, hecep vb.‖
zarflarının yardımıyla yapılır. (Az-rak sevir, köp-rek hosul, k, ara-mtul yéĢil, hecep tatlik vb.).
Uygur Türkçesinde iĢaret sıfatı olarak bu, Ģu, u ve bunlardan meydana gelmiĢ ―avu‖ (iĢte o, o <
ene/ana bu), ―aĢu‖ (iĢte Ģu, Ģu < ene/ana Ģu), ―eĢu‖ (iĢte Ģu, Ģu < ene/ana Ģu), ―mavu‖ (iĢte bu, bu <
mana bu), ―muĢu‖ (iĢte Ģu, Ģu < mana Ģu), ―Ģubu‖ (iĢte bu, Ģu), ―uĢbu‖ (<uĢ-bu, iĢte bu, bu) biçimleri
kullanılmaktadır.
ÇağdaĢ Uygur Türkçesinde Ģahıs zamirleri, men, sen, siz, u, biz, siler, ular‘dır. dönüĢlülük zamiri
―öz‖ kelimesidir. (öz-em (kendim), öz-e] (kendin), öz-i]iz (kendin, kendiniz), öz-i (kendi, kendisi), özimiz (kendimiz), öz-i]ler (kendiniz), öz-liri (kendileri).
ÇağdaĢ Uygur Türkçesinde fiil çekimlerinde kullanılan Ģahıs eklerini Tablo 3‘de girebiliriz.
ÇağdaĢ Uygur Türkçeside fiillerin birleĢik çekimi, hikaye, rivayet ve Ģart çekimleri adı altında
görülmektedir. Hikaye çekimi-i fiilinin görülen geçmiĢ zamanı ile yapılır. ġart kipinin ve gereklilik
kiplerinin hikayesi dıĢında Ģahıs ekleri i-yardımcı fiiline (i-yardımcı fiiline eklenen zaman ekine) getirilir.
Kél-i-vatatti (geliyordu), kör-mes i-di-]ler (görmezdiniz), éyt-attim (söyleyecektim), iç-iĢ kérek idi
(içmeliydi)
513
Modern Uygur Türkçesinin rivayet çekimi, basit çekimden sonra i-yardımcı fiiline anlatılan
geçmiĢ zaman ekinin getirilmesi ile oluĢturulur. Rivayet birleĢik çekiminde Ģahıs ekleri-gereklilik ve
Ģart kiplerinin rivayeti hariç-imek yardımcı fiiline getirilir. bol-Ean i-ken (olmuĢmuĢ), k, il-idi-ken-siz (yapacakmıĢsın), çik, -ivatidiken-men (çıkıyormuĢum), çik, -ar i-ken-men
(çıkarmıĢım), kel-se-m i-ken (gelseymiĢim), k, il-iĢ-im kérek i-ken (yapmalıymıĢım).
ġart çekimi, bol-yardımcı fiiline getirilen-sa ekinin birleĢmesi ile yapılır. ġahıs ekleri Ģart kipinin
çekiminde olduğu gibidir. k, il-Ean bolsa-m (yapmıĢsam), k, il -idiEan bolsam (yapacaksam), k, il-ar
bolsa-m (yaparsam), çik, -i-vat-sa-m (çıkıyorsam) … gibi.
Uygur Türkçesinde iki fiilin kaynaĢarak yeni bir fiil getirmesi sahanın ilginç bir özelliğidir. Bu tür
fiillere, ―KaynaĢmıĢ BirleĢik Fiiller‖ denmektedir. Bu hadise, bazı ses değiĢme ve benzeĢmelerinin
yanı sıra, -l-düĢmesi sonucu meydana gelen ses değiĢmeleri ile oluĢmaktadır.
vat-/-vat-: ―asıl fiil+-p (zarf fiil) +yat- (yardımcı fiil)‖ Ģeklinde kaynaĢma sonucu ortaya çıkan ―vat/-ivat-‖ eki esas itibariyle süreklilik ifadesi taĢımaktadır. k, élivat < k, él-ip yat-.
val-/-ival-: ―asıl fiil+-p (zarf fiil) al- (yardımcı fiil)‖ Ģeklinde kaynaĢma sonucu oluĢmuĢtur. turuval
< tur-up aleçik, -: < él-ip çik, - (alıp çık-, getirmek)
ekir-: < él-ip kir- (alıp gir-, getir-, dahil et-)
ekel-: < él-ip kel- (alıp gel-, getir-)
apar-: < él-ip bar- (götür-)
Modern Uygur Türkçesinde yeterlilik (iktidari) fiil al-yardımcı fiiliyle oluĢturulan birleĢik fiillerle
yapılmaktadır. Hareketin yapılabilirliğini ifade etmek için ―asıl fiil+-a/-e zarf fiil eki+ al-yardımcı
fiil‖birleĢik fiili kullanılmaktadır. Yeterlilik fiilinin olumsuzu ise, al-yardımcı fiiline -ma/-me olumsuzluk
ekinin getirilmesi ile teĢkil edilir. Fakat Uygur Türkçesinde -a/-e zarf fiili ile al-yardımcı fiilinin
kaynaĢması sonucu yeterlilik Ģekli, al-, el-ala-,-ele-, (Ünlü ile biten fiillere eklendiğinde de kalıplaĢarakl-Ģeklini alır. ―uh^lalmidim <uh^la-y-a al-mi-di-m‖ vb.) olarak ekleĢmiĢtir. (körelmidim < kör-el-mi-di-m <
kör-e al-mi-di-m ―göremedim‖).
Uygur Türkçesinde kullanılan edatlar Ģunlardır: Bilen (ile), üçün, béri, kéyin (sonra), toErisida
(hakkında), toEruluk, (hakkında, üzerinde), k, arĢi, boyiçe (boyunca), burun (evvel, önce, geçen), aval
(evvel, önce), dek (gibi), bille (birlikte, beraber), oh^ĢaĢ (aynı, benzer, farksız); emma (ama), pek, et
(fakat), eger, çünki, birak, (fakat, ama), yak, i (veya), emes (değil), belki, belkim, herhalda, lékin, bolsa
(ise) … gibi.
514
1
Bkz. Sultan Mahmut KaĢgarlı, (1998a) ÆağdaĢ Uygur
Türklerinin Edebiyatı, Kültür Bakanlığı Yayınları, Ankara, s. 1.
2
Özkan Ġzgi, (1987): ―Uygurların Siyasi ve Kültürel Tarihi‖,
TKAE, Ankara: s. 11.
3
Mehmet Saray, (1998) ―Doğu Türkistan Türklerinin Kısa
Tarihi‖ Doğu Türkistan Vakfı Yayınları, C. I, Ġstanbul; Abdülhekim Ġltebir, (1998) ―Günümüz Uygur
Türk Tarihi Romanlarında Azatlık Teması‖ Doğu Türkistan‟ın Sesi Dergisi, Sayı: 30, s. 56-57;
Ġbrahim Kafesoğlu, (1992); ―Uygurlar‖ Türk Dünyası El Kitabı, TKAE Yay. Ankara: s. 145-150.
4
Nadir
Devlet,
(1993):
ÇağdaĢ
Türkîler,
DoğuĢtan
Günümüze Büyük Ġslam Tarihi, Ek Cilt, Çağ Yayınları, Ġstanbul: s. 422.
5
M. Rıza Bekin, (1998): ―Doğu Türkistan Gerçeği‖ Doğu
Türkistan‟ın Sesi, Sayı: 55, Ġstanbul s. 3.
6
Mahmut KaĢgarlı, (1998a): s. 16.
7
Ġsmail Cengiz, (1998a): ―Doğu Türkistan‘ın Yeraltı ve Tabii
Zenginlikleri ve Stratejik Konumu‖, Doğu Türkistan‟ın Sesi, Sayı: 55, Ġstanbul: s. 8.
8
Kemal Ocak (1999): ―Dünyadaki Türk Cumhuriyetleri Türk
Halkları‖, Düzgün Yayınları, Ankara: s. 81.
9
ġuayip KarakaĢ, (1996): ―20. Yüzyıl Türk Dünyası Edebiyatı
Üzerine Bir Deneme‖, Türk Dünyası Dil ve Edebiyat Dergisi, S. 2, s. 287.
10
Hülya Kasapoğlu-Çengel, (1998): ―Abdürrahim Ötkür‘ün
ġiirlerinde Hürriyet ve Mücadele‖, Türk Dünyası Dil ve Edebiyat Dergisi, S. 5, s. 87.
11
KarakaĢ, 1996: 287.
515
12
Halil Açıkgöz, (1991) ―Türk Dünyası Edebiyatı‖, Türk
Dünyası AraĢtırmaları Vakfı, Ġstanbul, s. 98.
13
Nadir Devlet, (1993): 423.
14
Ġsmail Cengiz, (1998b) ―1982 Anayasası‘na Göre Doğu
Türkistan‘ın Hukukî Durumu‖ Doğu Türkistan DayanıĢma Derneği Yayınları, Ġstanbul: s. 8.
15
Sultan Mahmut KaĢgarlı, (1996): ―Uygur Türklerinin Türk
Kültür Tarihindeki Yeri ve Rolü‖ Türk Kültürü, Türk Kültürünü AraĢtırma Enstitüsü, Sayı. 404 yıl:
XXXIV, Ankara: s. 713.
16
Nadir Devlet, (1993): 424.
17
KurtuluĢ Öztopçu, (1992): Uygur Atasözleri ve Deyimleri,
Doğu Türkistan Vakfı Yayınları, Ġstanbul, s. 17.
18
Fuat Bozkurt, (1999): Türklerin Dili, Kültür Bakanlığı
Yayınları Ankara, s. 498.
19
Halil Açıkgöz, (1991): s. 98.
20
Erkin Emet, (1996): ―Yeni Uygur Edebiyatı‖ Türk Lehçeleri ve
Edebiyatları Dergisi, S. 6, s. 59.
21
Komisyon, (1998): Türk Dünyası Edebiyatları, MEB Yay.
Ġstanbul: s. 559.
22
Abdülhekim Ġltebir, (1998) ―Günümüz Uygur Türk Tarihi
Romanlarında Azatlık Teması‖ Doğu Türkistan‟ın Sesi Dergisi, Ġstanbul S. 56-57: s. 30-36; Mahmut
KaĢgarlı, (1998): ÆağdaĢ Uygur Türklerinin Edebiyatı, Kültür Bakanlığı Yayınları, Ankara, s.
23
Gülzade Tanrıdağlı (1998): ―Uygur Edebiyatında Roman‖
Türk Dünyası Dil ve Edebiyatı Dergisi, S. 5: s. 114.
24
Tanrıdağlı, (1998): 114.
25
Mahmut KaĢgarlı, (1998b) ―ÇağdaĢ Uygur Edebiyatı ġairi
Mehmet Ali Tevfik‘in ġiirlerine ÇağdaĢ Türkiye Edebiyatı‘nın Etkileri‖ Türk Kültürü Dergisi, S. 425, s.
560-569.
26
Bkz. (Komisyon), 1998; KaĢgarlı, 1998a; Emet, 1998.
27
Hülya Kasapoğlu, (1998): s. 90-91.
28
Öztopçu, (1992): s. 20.
29
Sultan Mahmut KaĢgarlı, (1998): s. 105.
30
Erkin Emet, (1998): ÆağdaĢ Uygur ġiiri Antolojisi, Kültür
Bakanlığı Yayınları/2136, Ankara: s. 20.
31
KaĢgarlı (1998): 110.
516
32
Komisyon, (1998): s. 599.
33
KaĢgarlı (1998): 112.
34
Hater: Kötü, periĢan.
35
Ġlaç: Çare, derman.
36
Æatak olmak: Ters gitmek.
37
Tukkun: Ciğer Pare, Akraba.
38
Sultan Mahmut KaĢgarlı, (1998): s. 140.
39
Erkin Emet, (1998): s. 96.
40
KaĢgarlı, (1998): s. 140.
41
Emet, (1998): s. 97.
42
KaĢgarlı, (1998): s. 142.
43
Sultan Mahmut KaĢgarlı, (1998) s. 198.
44
Erkin Emet, (1998):.
45
Emet, Erkin: (1996) s. 60.
46
Sultan Mahmut KaĢgarlı, (1998): s. 244.
47
Hülya Kasapoğlu-Çengel: (1998): ―Abdürrahim Ötkür‘ün
ġiirlerinde Hürriyet ve Mücadele‖ Türk Dünyası Dil ve Edebiyat Dergisi, S. 5 Ankara: s. 89.
48
Hülya Kasapoğlu-Çengel: (1998): 97.
49
Erkin Emet (1998): s. 72.
50
Sultan Mahmut KaĢgarlı, (1998): s. 218.
51
Uygurlar, Honlarning Tarihi (Hunların Tarihi), Kedimki
Uygur Edebiyatı (Eski Uygur Edebiyatı) adlı eserleri yazarın Çin yönetimince uzun süre
kovuĢturulmasına yol açmıĢ bu eserlerden dolayı vatan hainliği suçlamaları ile karĢı karĢıya kalmıĢtır.
Çin yönetimi bu üç kitaba ―Zehirli Kitap‖ diyerek bu eserlerin okunmasını yasaklamıĢtır. Prof. Dr.
Sultan Mahmut KaĢgarlı, yazarın ―Uygurlar‖ adlı eserinin bu alanda yazılmıĢ kitaplardan Muhemmed
Emin Bögra‘nın yazdığı ―ġarkî Türkistan Tarihi‖ adlı eserinden sonra en önemli eser olduğunu
söylemektedir. (Sultan Mahmut KaĢgarlı, (1998): 220.).
52
Erkin Emet, (1998): s. 78.
53
Sultan Mahmut KaĢgarlı, (1992), Modern Uygur Türkçesi
Grameri, Orkun Yayınevi, Ġstanbul, s. 26.
54
Nadir Devlet: (1993): s 425.
55
KurtuluĢ Öztopçu, (1992): s. 33.
517
Abdülhekim Ġltebir, (1998) ―Günümüz Uygur Türk Tarihi Romanlarında Azatlık Teması‖ Doğu
Türkistan‟ın Sesi Dergisi, Ġstanbul S. 56-57.
Erkin Emet, (1996): ―Yeni Uygur Edebiyatı‖, Türk Lehçeleri ve Edebiyatları Dergisi, S. 6.
Erkin Emet, (1998): ÆağdaĢ Uygur ġiiri Antolojisi, Kültür Bakanlığı Yayınları/2136, Ankara.
Fuat Bozkurt, (1999): Türklerin Dili, Kültür Bakanlığı Yayınları Ankara.
Gülzade Tanrıdağlı (1998): ―Uygur Edebiyatında Roman‖ Türk Dünyası Dil ve Edebiyatı
Dergisi.
Halil Açıkgöz, (1991) ―Türk Dünyası Edebiyatı‖, Türk Dünyası AraĢtırmaları Vakfı, Ġstanbul.
Halil Açıkgöz, (1991): Türk Dünyası Edebiyatı, Türk Dünyası AraĢtırmaları Vakfı.
Hülya Kasapoğlu-Çengel, (1998): ―Abdürrahim Ötkür‘ün ġiirlerinde Hürriyet ve Mücadele‖, Türk
Dünyası Dil ve Edebiyat Dergisi, S. 5.
Ġbrahim Kafesoğlu, (1992); ―Uygurlar‖, Türk Dünyası El Kitabı, TKAE Yay. Ankara:.
Ġsmail Cengiz, (1998a): ―Doğu Türkistan‘ın Yeraltı ve Tabii Zenginlikleri ve Stratejik Konumu‖,
Doğu Türkistan‟ın Sesi, Sayı: 55.
Ġsmail Cengiz, (1998b) ―1982 Anayasası‟na Göre Doğu Türkistan‟ın Hukukî Durumu” Doğu
Türkistan DayanıĢma Derneği Yayınları, Ġstanbul.
Kemal Ocak (1999): ―Dünyadaki Türk Cumhuriyetleri Türk Halkları‖, Düzgün Yayınları, Ankara.
Komisyon, (1998): Türk Dünyası Edebiyatları, MEB Yay. Ġstanbul.
KurtuluĢ Öztopçu, (1992): Uygur Atasözleri ve Deyimleri, Doğu Türkistan Vakfı Yayınları,
Ġstanbul.
Levent Doğan: (2000): Zunun Kadiri Gunçem (Metin-Ġnceleme-Dizin) Trakya Üniversitesi Sosyal
Bilimler Enstitüsü (BasılmamıĢ Doktora Tezi).
M. Rıza Bekin, (1998): ‗Doğu Türkistan Gerçeği‘ Doğu Türkistan‟ın Sesi, Sayı: 55, Ġstanbul.
Mehmet Saray, (1998) ―Doğu Türkistan Türklerinin Kısa Tarihi‖ Doğu Türkistan Vakfı Yayınları,
C. I, Ġstanbul.
518
Muharrem Ergin: (1993): Türk Dil Bilgisi, Bayrak Yayınları, 21. Baskı, Ġstanbul.
Nadir Devlet, (1993): ÆağdaĢ Türkîler, DoğuĢtan Günümüze Büyük Ġslam Tarihi, Ek Cilt, Çağ
Yayınları, Ġstanbul.
Özkan Ġzgi, (1987): ―Uygurların Siyasi ve Kültürel Tarihi‖, TKAE, Ankara:.
Rıdvan Öztürk, (1994): Yeni Uygur Türkçesi Grameri, TDK Yayınları-593 Ankara.
Sultan Mahmut KaĢgarlı, (1992), Modern Uygur Türkçesi Grameri, Orkun Yayınevi, Ġstanbul.
Sultan Mahmut KaĢgarlı, (1996): ―Uygur Türklerinin Türk Kültür Tarihindeki Yeri ve Rolü‖, Türk
Kültürü, Türk Kültürünü AraĢtırma Enstitüsü, Sayı. 404 Ankara.
Sultan Mahmut KaĢgarlı, (1998) ―ÇağdaĢ Uygur Edebiyatı ġairi Mehmet Ali Tevfik‘in ġiirlerine
ÇağdaĢ Türkiye Edebiyatı‘nın Etkileri‘ Türk Kültürü Dergisi S. 425.
Sultan Mahmut KaĢgarlı, (1998) ÆağdaĢ Uygur Türklerinin Edebiyatı, Kültür Bakanlığı
Yayınları, Ankara.
ġuayip KarakaĢ, (1996): ―20. Yüzyıl Türk Dünyası Edebiyatı Üzerine Bir Deneme‖, Türk
Dünyası Dil ve Edebiyat Dergisi, S. 2.
519
Uygur Türkleri Edebiyatı / Prof. Dr. S. Mahmut KaĢgarlı [p.303-315]
PROF. DR. S. MAHMUT KAġGARLI
Trakya Üniversitesi Fen-Edebiyat Fakültesi / Türkiye
Uygur Türk Edebiyatının Tarihî GeliĢmesi
alen Çin Halk Cumhuriyeti idaresi altında bulunan ve ana vatanı Doğu Türkistan‘da (ġinjang
Uygur Muhtar Bölgesi) yaĢamakta olan Uygur Türkleri eski Türk boylarından biri olup geçmiĢte
kurduğu devletleriyle, geliĢtirdiği ekonomisi, kültür, edebiyat ve sanatlarıyla Türk tarihinde çok önemli
yer tutmaktadırlar. Uygurların geliĢtirdiği dili ve edebiyatı bir çok Türk boylarının kendi lehçelerine
dayalı edebi yazı dillerinin, edebiyatlarının Ģekillenmesi ve geliĢmesinde önemli rol oynamıĢlardır.
Kültür ve edebiyatları çok zengin olan Uygurlar Türk dünyası kültürü, dili ve edebiyatının
değiĢmesi ve geliĢmesine büyük katkılarda bulunmuĢlardır.
Prof. Dr. A. Caferoğlu, Uygurların Orta Asya (Türkistan)‘da kültür yönünden oynadıkları rolü
Ģöyle ifade etmektedir: ―BeĢinci yüzyıldan baĢlayarak, önceleri kendi boyları, daha sonra katma diğer
Türk boy ve uyruklarıyla, siyasi bir birlik vücuda getiren Uygarların Orta Asya Türk dili ve kültürünün
geliĢmesinde ve yayılmasında çok mühim rolleri olmuĢtur. Din ve inançlarındaki tolerans, vârisi
bulundukları daha önceki Türk dili ve kültürüne sıkı bağlılıkları, yerleĢik cemiyet hayatı ile göçebe
serbestliğini ayarlamaktaki kabiliyetleri Uygur Türkünü Türk dili ve kültürünün yeni baĢtan yapılması
gereken yapısının ustası kılmakta gecikmemiĢtir. Kelimenin tam manasıyla devrinin komĢu devletlerini
imrendirecek kadar geliĢmiĢ yapılı, hukukî bir devlet yaratmıĢlardır. Uluslararası münasebetler
kurarak, yabancı ellerde yaĢayan Türk kolonileri için koruyucu kanunlar vücuda getirmiĢlerdir. Devlet
idaresi vazifelerinin yürütülmesine memur vekiller heyeti ve çeĢitli mansıplar kadrosu ihdas
etmiĢlerdir. Devlet nizam ve intizamını koruyan kanunlar tedvin etmiĢlerdir. DıĢ ülke ve memleketler
nezdinde sefirler göndermiĢlerdir.
Uygur Devleti fikir hayatı bakımından da ileri bir seviyeye ulaĢmıĢtı. Uygur kağanı sarayında
yerli ve yabancı sanatkârlar, tarihçiler, ilim adamları himaye görüyor, ülkede kütüphaneler
kuruluyordu. Uygurlar devrine göre ileri bir musiki ve edebiyat yaratmaya muvaffak olmuĢlardır.‖1
Uygur Türkleri binlerce yıllık tarihlerinde, kendi emeklerinin, akıllarının, duygularının ve dünya
görüĢlerinin bir ifadesi olarak edebiyat ve sanat değeri yüksek eserler ortaya koymuĢlardır.
Uygur edebiyatı, yazılı ve sözlü edebiyat olmak üzere iki kola ayrılır. Uygur sözlü edebiyatı, dinî
inançları, dünya görüĢleri ve estetik zevkleri aksettiren halk koĢakları, destanları, rivayetleri,
hikâyeleri, masal, latifeler (fıkralar), temsiller, atasözleri… gibi türlerden meydana gelmektedir. Bu
eserler, Uygur Türklerinin tarihî terakkisini, sosyal ve iktisadî hayatını, örf ve âdetlerini, gaye ve
arzularını aksettirir. Aynı zamanda bu eserler Uygur Türklerinin tarihî ve etnik durumlarının
araĢtırılmasında, büyük ehemmiyeti hâiz materyal kıymetindedirler. Bu sözlü edebiyat, Uygur
yazarları ve Ģairleri için de çok önemli bir kültür malzemesidir. Bu sözlü edebiyatın hikâyeleri,
520
destanları masalları yalnız Uygur Türkleri arasında değil, bütün Türk dünyasında bilinen ―GaripSenem‖, ―Tahir ile Zühre‖, ―Yusuf ile Züleyha‖, ―Seyyit Noçi‖, ―Abdurrahman Hocam‖ gibi ürünlerdir.
Halk hikâyelerinden ―Ağaç At‖, ―Dut Gölgesinde‖, ―Uçan Halı‖, ―Temir Batur‖ en çok anlatılanlar
arasındadır. Halk latifeleri (fıkraları) arasında Nasreddin Efendi (Hoca) en çok bilinenlerdir. Ayrıca
Molla Zeyidi, Salih Çakan ve Hüsameddin‘in latifeleri halk arasında yaygın olarak anlatılmaktadır.
Uygurların Köktürk ve Uygur devresinde edebi yazı dili
olarak ĢekillenmiĢ ve Karahanlılar hakimiyeti devresinde ise Hakaniye Ģivesine dayalı edebi yazı
dili olarak tekamülleĢmiĢ edebi yazı dili mevcut olup, bu yazı dil 15-19. asırlar arasında Orta Asya
(Türkistan)‘da müĢterek Türkistan Türkçesi edebi dili olarak kullanılan Çağatay Türkçesinin temelini
teĢkil etmiĢlerdir. 20. yüzyılın baĢlarından itibaren Çağatay Türkçesi ÇağdaĢ Uygur Türkçesi edebi
yazı dili ve ÇağdaĢ Özbek Türkçesi edebi yazı dili Ģeklinde ikiye ayrılarak geliĢme göstermiĢtir. Uygur
Türkleri tarihten günümüze kadar değiĢen ve geliĢen edebi yazı diliyle pek çok nadir edebi eserler
yaratmıĢlardır. Bu edebi eserleri Ġslamiyet‘ten önceki ve Ġslamiyet‘ten sonraki edebiyat olarak iki
devreye ayırmak gerekmektedir.
Ġslamiyet‘ten Önceki Edebiyat
Maniheizm,
Budizm
Devri
Uygur Türkleri Edebiyatı
Uygurların Ġslamiyet‘le müĢerref olmadan önceki sözlü ve yazılı edebiyatları V-VI. yüzyıllarda
kurulan Uygur Hanlığı, VI-VIII. yüzyıllar arasında saltanatını sürdüren Köktürk Kağanlığı devresinde,
VIII. Yüzyılın ikinci yarısından IX. yüzyılın birinci yarısına kadar devam eden Uygur Federasyonu
Devleti zamanında, IX. yüzyılın ikinci yarısından XIV. yüzyılın sonuna kadar devam eden Doğu
Türkistan‘daki Ġdikut Uygur Türk Devleti sınırları içerisinde meydana gelerek büyük geliĢmeler
göstermiĢtir.2 V-VI. yüzyıllarda meydana gelen bir çok Türkçe edebî eserler büyük göçler sırasında
kayıp olmuĢtur. Bu devreye ait Ģiirlerden biri Çin‘in Suy sülalesi tarihi ile ilgili belgelerde muhafaza
edilmiĢtir. Bu Ģiiri yazan Çin kaynaklı belgelere göre Uygur Türk Ģairi Hogursur Altun‘dur. Hogursur
Altun milattan sonra 487 yılında doğmuĢ olup 567 yılında hayata gözlerini yummuĢtur. Uygur
Türkçesinden Çinceye yapılan tercümesi günümüze kadar ulaĢabilen bu Ģiirin adı: ―Teli KoĢagı‖ yani
―Turalar ġarkısı‖dır.3 Bu Ģiirin Türkiye Türkçesindeki tercümesi Ģöyledir:
―Turalar ġarkısı‖
Çoğay dağlarının etegin boylap
Turalar deryası dalgalı akar.
Gökyüzü bitiĢik yaĢıl yaylaya
O, geniĢ sahayı kucaklayıp yatar.
Ne kadar lekesiz, sonsuz gökyüzü,
Vadiler bucaksız görünmez ucu.
Rüzgârlar eserse otlar eğer baĢ,
521
Görünür at, sığır ve koyun, kuzu.
ġair Hugur Altun bu Ģiiriyle doğanın güzelliğini, bu güzel yaylanın atlarla, sığırlarla, koyunkuzularla insanı büyülediğini ifade etmiĢtir. Bu Ģiir Türk milletinin yaĢam biçimini güzel bir Ģekilde
yansıtmıĢtır.
Eski Türk edebiyatının Orta Asya‘daki önemli numuneleri Orhun Abideleridir. Bu Abideler
içerisinde Uygurlara ait Abideler: Uygur BengütaĢları yani Uygur BengütaĢ edebiyatları mühim yer
tutmaktadır.
Bilindiği gibi 740 ile 745 yılları arası Göktürk Kağanlığı‘nın en kritik yılları olmuĢ ve 744 yılının
sonunda son Göktürk kağanı Uygur-Basmıl-Karluk Federasyonu tarafından mağlup edilmiĢ ve
böylece Türk kağanlığı (―A-çı-na‖ Bozkurt Oğulları) hanedanından bir Uygur sülalesi olan ―yağlakar‖
hanedanına geçmiĢtir.
745 ile 780 yılları arasında ötüken havalisinde hüküm süren Yağlakar hanedanının uç kağanının
birincisi 745 ile 747 yılları arasında saltanat süren Kutluğ Bilge Köl Kağan‘dır. Kutluğ Bilge Köl
Kağan‘ın 744 yılındaki ölümü üzerine ikinci Uygur kağanı olarak yerine oğlu Bayançor (Çin
kaynaklarında Moyunçor) Kağan olmuĢ ve 759 yılına kadar da saltanat sürmüĢtür. Bayançor‘un
kağanlık unvanı Tengride bolmıĢ il itmiĢ Bilge Kağan Ģeklinde idi.
Tarihi kaynaklarda tespit edilen Tengride bolmıĢ il itmiĢ Bilge Kağan adına dikilen üç abide
bulunmaktadır. Bu abideler sırasıyla Ģunlardır:
1. 750 (bars) yılının yaz ayında Tes nehri baĢında dikilen Tes abidesi.
2. 753 (yılan) yılının yaz ayında Terh nehrinin kenarına dikilen Terh veya Teryat abidesi.
3. 759-760 (domuz-küskü) yılında dikilen ġine-usu abidesidir.
Bu abidelerin hepsi güzel bir edebi üslupla yazılmıĢ edebi eser örnekleridir. Bu örnekler hem
edebiyat hem de tarih bakımından büyük önem taĢımaktadır.
1. Bu abideler içerisinde Terh veya Taryat kitabesi çok önemli bir kitabe olup Eski Uygur
Kağanlığı‘nın kağan tarafından nasıl idare edildiği anlatılırken ülke sınırları da verilmektedir.
2. Terh veya Taryat kitabesinin ikinci bir özelliği de Türk ordu teĢkilatına ıĢık tutmasıdır. Bilindiği
gibi Türk ordu teĢkilatında asırlardan beri 10‘lu sistem kullanılmaktadır. On kiĢilik bir asker
topluluğunun baĢkanına onbaĢı, on tane onlu grup ihtiva eden yüz kiĢilik bir asker topluluğunun
baĢkanına yüzbaĢı, on tane yüzlük grup ihtiva eden bin kiĢilik bir askeri topluluğun baĢkanına Tümen
baĢı denilirdi. Türk ordu sisteminde tarihten beri devam edegelen bu yapılanmanın sırrı Terh
abidesindeki kitabe ile çözülmüĢtür.
3. Terh kitabesinde yine Türk milletinin kadına ne kadar önem verdiği anlaĢılmaktadır. Abidenin
güney tarafı 6 satırında Bayançor‘un karısının da Ġl Bilge Katun atandığını görüyoruz. Hunlardan beri
devam eden bir devlet geleneği olarak kağan ile katun her zaman birlikte tahta geçmiĢtir. Abidenin
iĢaret edildiği 6. satırda ―atadı Tengride bolmıĢ il etmiĢ kağan atadı. Ġl Bilge Katun
522
atadı. Kağan atanıp ötüken ortusunda songüz baĢkan ıduk baĢ kidinin örgin bunta etitdim.‖ Bu
satırların bugünkü Türkiye Türkçesine aktarılması:
―atadı Tenride bolmıĢ il etmiĢ Bilge Kağan (olarak) atadı. Ġl Bilge Katın (olarak) atadı. Kağan
tayın edilip, katun tayın edilip, ötüken ortasında süngüz-BaĢkan‘ın kutlu zirvesinin batısında otağı
burda kurdum.‖
4. Terh abidesinde yine hükümet sistemi ile ilgili çok önemli bilgilere rastlanmaktadır. BengütaĢ
abidesinin batı tarafı 6. satırında geçen: ―uluğ buyruk tokuz bolmıĢ‖ cümlesinden Eski Türk
hükümetlerinde asli dokuz bakanlığın olduğunu öğrenmekteyiz. Hükümette yakın çağlara kadar kaç
bakanın olduğu meçhuldü. Bunu ancak Çin kaynaklarının yardımıyla öğrenebiliyorduk. Fakat Terh
abidesinin bulunmasıyla hükümette dokuz bakanın olduğunu öğrenmiĢ oluyoruz. Çin kaynaklarından
yine bu sistemin Türklerden Tibetlilere geçtiğini görüyoruz.
Uygur devresine ait Göktürk harfli kitabelerden birisi de üç dilli (Türkçe, Soğdçe ve Çince)
Karabalasagun yani KaraĢehir abidesidir. Karabalasagun kitabesi 821 yılından hemen sonra
dikilmiĢtir.
Mani muhitinde meydana getirilen mensur eserler sayıca ve hacim bakımından çok değildir.
Bunların çoğu dini metinler ve dualardır. Uygurların üçüncü kağanı Bögü Kağan‘ın 762 yılında Mani
dinine giriĢini anlatan Uygur harfleri ile yazılmıĢ Eski Türkçe bir metin mevcut olup Maniheizm devresi
Uygur nesri eserlerinin en önemli örneklerinden biridir. BaĢtan ve sondan eksik olan bu metinde Bögü
Kağan‘ın Çin‘in isteği üzerine ErluĢen ayaklanmasını bertaraf etmek için yüz binlerce süvari
birlikleriyle Çin topraklarına girmesi ve bu sırada mani rahipleriyle karĢılaĢması ve onlarla konuĢması,
dinin icaplarına aykırı hareketlerinden dolayı duyulan piĢmanlık ve kendi halkının sâdık bir immet
olması için Bögü Kağan‘ın yaptığı teĢebbüsler anlatılmaktadır.
Tahminen 930 yılında ve Köktürk harfleriyle kaleme alınmıĢ olan ―Ġrk Bitig‖ (Fal Kitabı) mani
muhitinde yazılmıĢ önemli bir eserdir. ―Ġrk Bitig‖in son derece ilgi çekici bir yapısı, dili ve üslubu vardır.
Uygur edebî eserlerinin en eskileri ise maniheist kültür çevresinde ortaya konulmuĢ olanlardır.
Çünkü, bilindiği gibi Uygurlar Maniheizmi Doğu Türkistan‘daki kardeĢlerinin yanına gelip yerleĢmeden
çok daha önce Moğolistan‘da iken kabul etmiĢ bulunuyorlardı. Moğolistan‘daki Uygur Devleti‘nin (744840) üçüncü hükümdarı Bögü Kağan, Mani dinini 762 yılında kabul etmiĢ ve Maniheizm Uygurlar
arasında kısa zamanda yayılmıĢtı. Bu sebeple, Doğu Türkistan‘da bulunmuĢ olan Maniheist
Uygurlardan kalma el yazmalarının bir kısmı Moğlistan‘da yazılmıĢ ve daha sonra göçle birlikte Doğu
Türkistan‘a getirilmiĢ eserlerdir.4
ġimdiye kadar bulunan Maniheist Uygur devrine ait Ģiirler sekiz tane olup bunların üçü ilâhî, ikisi
övgü, biri ölüm, biri cehennem tasviri ve biri de aĢk veya sevgi Ģiiridir. Bu devirdeki Uygur Ģairlerinden
bizce bilineni Aprın Çor Tigin‘dir. Onun da biri övgü, biri de aĢk üzerine olan iki Ģiiri bilinmektedir.
Aprın Çor Tigin‘in aĢk konusundaki Ģiiri Türk lirik Ģiirinin ilk ve en eski örneği sayılmaktadır. 5
Doğu Türkistan‘da Budist Uygur kültürü çevresinde meydana getirilmiĢ eserlerin sayısı (Ģimdiye
kadar elde edilen metinlere göre) Maniheist edebî eserlerin sayısına nisbetle çok daha fazladır. ReĢid
Rahmeti Arat‘ın derlediği 25 manzum eserdeki toplam mısra 1400‘ü bulmaktadır. Bunlara R. Rahmeti
523
Arat‘tan sonra muhtelif araĢtırmacılar tarafından yayınlanan 60 parça da eklenirse, bu devirdeki Uygur
sözlü ve yazılı edebiyatına ait eserlerin büyük bir sayıya ulaĢtığı anlaĢılır. Bildiğimiz Budist Uygur
Ģairleri ise Ģunlardır: Ki-ki ġiĢi, Pıratya-Ģiri (Sans, Prajnasrı), ÇinaĢiri (Sans, Jinağri), Çisuin Tutung,
Sıngko Selitutung, An-tsang H (a) nlin KeyĢi, Çuçu ġingsun, ġila.6
Budist Uygur kültür çevresinde Ġdi Kut-Kuçu Uygur Devleti zamanında yazılmıĢ veya tercüme
edilmiĢ mühim edebî mensur eserler Ģunlardır:
ÇeĢtane Ġlig Beg
Bu eser eski Uygur yazısı ile yazılmıĢ Ġdikut Uygur Devleti devri edebiyatındaki ünlü eserlerden
biridir. Eserde ÇeĢtani Ġlig Beg‘in ülkesinde yaĢayan insanlara hastalık ve belalar getiren Ģeytanlarla
yaptığı mücadelesi anlatılmaktadır. Eseri ġilazın adlı bir mütercim Toharcadan Uygur Türkçesine
çevirmiĢtir. Kıssa karakterindeki bu eser, Uygur Türklerinin baturluk ve kahramanlığını metheden bediî
yâdigarlarındandır. Bu kıssanın Ġdikut Kuçu Uygur Devleti zamanında kaleme alınmıĢ eski bir nüshası
Almanya arkeoloji grubu tarafından 1913-1914 yıllarında Turfan‘da bulunmuĢtur. Eser halen Berlin
Müzesi‘nde muhafaza edilmektedir.
Altın Yaruk
―Altın Yaruk‖ kısaltılmıĢ bir isim olup eserin eski Uygur Türkçesindeki adı ―Altun Önglug Yaruk
Yaltırıklığ Kutta KötürülmiĢ Nom Ġligi Atlık Nom Bitig‖ (Altın Renkli IĢıklı-Pırıltılı, Hepsinden Büyük Nom
PadiĢahı Adındaki Nom Kitap)‘tır. Altun Yaruk Destanı tercüman ve Ģair ġıngko Seli Tutung tarafından Çinceden Uygur Türkçesine çevrilmiĢtir.
Eserde Buda dinî akidelerini beyan eden hikâyeler, rivayetler yer almaktadır. Altun Yaruk, eski Uygur
Ģiirine mensup olup Sıngko Seli Tutung, Çince metindeki Mahasatvi Tegin‘in babasının ve annesinin
okuduğu her bir mısra yedi hatlı (yedi kelimeli) bir dostluk ve mersiye Ģiirini aynen tercüme etmeyip
Uygur Ģiirindeki koĢuk Ģeklinde Uygur Türkçesine aktarmıĢtır. Bu eserdeki hikâyeler çok canlı ve akıcı
bir üsluba sahiptir.
Maytırsımt
Budizm devresine ait Toharcadan Uygur Türkçesine çevrilen bir baĢka eser Maytrisimit‘tir. Yani
―Geleceğin Burkanı olan Maitreya ile BuluĢma‖ adını taĢıyan eserdir. Maytırsımt Eski Uygurca
nüshası 1959 yılının 4. ayında Kumul‘daki Uygurların Tömürti bölgesinde bulunmuĢtur. Bu eser halen
Uygur Özerk Bölgesi Müzesi‘ndedir. Eser 292 varak, 548 sayfa olup, her bir varağın büyüklüğü
47.5x21.7 cm.‘dir. Her bir sahifede 30-31 satır yazı yazılmıĢtır. Eserin Kumul nüshası, Alman arkeoloji
grubunun 20. yüzyılın baĢlarında Turfan, Mortuk ve Sınggim‘de bulduğu nüshalardan daha
mükemmeldir. Fakat yine de eski Uygur yazısıyla yazılmıĢ olan KaraĢehir nüshası kadar mükemmel
değildir. Eski KaraĢehir nüshasında 27 perde olmasına karĢılık Kumul nüshasında 26-27. perdeler
eksiktir.
Bu eser üzerinde araĢtırma yapan bilginler Maytrisimit‘in bir tiyatro eserine benzediğini ve
muhtemelen sahnelendiğini belirtmektedirler.
Ġki Tegin‘in Hikâyesi
524
Ġki Tegin‘in Hikâyesi‘nin Uygur yazısıyla yazılmıĢ mükemmel bir nüshasını Pipillot, 1907-1909
yıllarında Dun-huan evlerinde bulmuĢtur. ġimdi bu eser Fransa‘nın Fars millî kitaplığında muhafaza
edilmektedir. Bu hikâyenin hangi dilden ve kimin tarafından tercüme edildiği belli değildir. Eserde
Baraans Ģehir devletinin hakanı Mahak‘ın büyük oğlu Argu Oğlı Teğin, küçük oğlu Ayığ Oğlı Teğin
arasındaki münasebetler anlatılmaktadır. Argu Oğlı Tegin, temiz gönüllü, akıllı, kahraman bir
Ģahsiyettir; Ayıg Oğlı Tegin ise Ģahsiyetsiz, suikastçı, kötü bir insandır.
Bütün bu eserler daha önce de zikrettiğimiz gibi Ġdikut Uygur Devleti‘nin kültür merkezi olan
Ģehirlerde (Turfan gibi) yapılan kazılarda elde edilen ve esas itibariyle Ġdikut Uygur sülalesinin hüküm
sürdüğü devirde kaleme alınan eserlerdir.
Eski Uygur yazısıyla yazılan eserlerin sayısı 800 parçayı aĢmaktadır. Yakın zamanlarda
Almanya‘daki 700 parça eserin kataloğu neĢredilmiĢtir. Bunların içinde en mühimleri: Oğuznâme,
Altun Yaruk, ÇaĢtane Ġlig Beg, Ġki Tegin‘in Hikâyesi (27 perdeli drama), Maytırsımt (Sakyamunı
talebelerinin tarihini anlatan drama), Nanda Armana Taka (epik destan), ―TavĢan Hakkında Bulmaca‖,
―ġehzade Kalyamkara ve Papanıkara Hakkında Rivayet‖, ―Agamas‖, ―Büyük Maymun Patmaralı‖,
―Sekiz Yükmek‖, ―Ressam ile Marangozun Hikâyesi‖, ―Ara Havarka‖, ―Bahtiyar ġehzadenin Hikâyesi‖,
―Danti Bala‖, ―Abdarma KaĢa Vardı‖, ―ġatır‖ gibi eserlerdir. Bunlar Ġdikut Uygur Devleti‘nin Turfan ve
benzeri Ģehirlerinde yapılan kazılarda elde edilen ve esas itibariyle Mani ve Buda kültür muhitlerini
temsil eden Ģiirler, destanlar, dramalar, kıssa ve hikâyelerdir.7
Budizm devresine ait Eski Uygur kitabeleri içinde yine ―NomdaĢ‖ kitabesi mevcut olup 1326
tarihinde Çince-Uygurca olmak üzere iki dilde yazılmıĢtır. Kitabeyi Paul Pelliot (1908) de, Louis
Hambis‘den (1945) beri ilim âlemine tanıtmaktadır.
Bundan baĢka yine bir önemli kitabe ―Koço (Kao-chang) Ġdukut‘unun kitabesidir. Kitabe ―Ġdukut
Kao-chang prensinin üstün hizmetleri‖ yazıtı olarak da tanımlanmaktadır. Eski Uygur alfabesiyle
yazılan kitabe 1334 tarihlidir. Kitabe Uygurca ve Çince olmak üzere iki dilli olup 1933 yılında
Kansu‘daki Wu-wei ilçesinin 15 km kuzeyindeki Shih-pei-kou civarında bulunmuĢtur. Kitabede
genellikle Barçuk Art Tigin‘den baĢlayarak Uygur Ġdikut kağanlarının Moğol Ġmparatorluğu merkezi
hükümetine olan hizmetleri anlatılmaktadır.
Uygur Kitabeleri içinde Doğu Türkistan‘da bulunan ―Miran Metinleri‖ de mühim yer tutmaktadır.
Kağıtlar üzerine Köktürk alfabesiyle yazılmıĢ olan bu metinleri A. Stein 1907 yılında Doğu Türkistan‘ın
Miran Kalesi harabeleri içinde bulmuĢtur. Miran kalesi Stein‘e göre Tarım havzasının güney
taraflarının korunması için inĢa edilmiĢtir. Miran metinlerinde 9. yüzyılın ilk yarısıyla 10. yüzyılın ilk
yarısına ait olduğu anlaĢılmaktadır. Burada savaĢ sonucu ele geçirilen malların veya elçilik vasıtasıyla
getirilen hediyelerin dağıtılması söz konusudur. Metinde adı geçen Külüg Sangun (General Külüg),
Kürebir Urungun 839 yılı olaylarında faal rol oynamıĢ önemli Ģahsiyetlerindendir.
Ġslamî
Devir
Uygur
Klasik Edebiyatı
Doğu Türkistan‘ın güneyindeki Uygurlar, Ġslâmiyet‘i, Satuk Buğra Han‘ın teĢebbüsü ile 10.
yüzyılın baĢlarında kabul etmiĢlerdir. Böylece Uygurların kurduğu Karahanlılar Devleti‘nde Uygur
525
Ġslâm edebiyatı geliĢmeye baĢlamıĢtır. Yazılı edebiyatın Ġslâmî devirdeki Ģaheserleri bu yıllarda
kaleme alınmıĢtır.
Divan-ı Lûgat-it Türk ve Kutadgu Bilig XI. yüzyılda yazılmıĢ olup, Ġslâm dininin Doğu
Türkistan‘da yayılmasından sonra yazılan büyük ve çok kıymetli iki klasik eserdir. Divan-ı Lûgat-it Türk 10711074 yılları arasında meĢhur âlim ve dilci KaĢgarlı Mahmut tarafından, Kutadgu Bilig ise (1069-1070)
yılları arasında büyük âlim, meĢhur mütefekkir ve Ģair Yusuf Has Hacib tarafından yazılmıĢtır. Bu iki
eser Uygur klasik edebiyatı tarihinde iki altın minare olup, yalnız Uygur edebiyatının değil, bütün Türk
dünyasının edebî geliĢmesine tesir etmiĢtir.
XII. yüzyılın sonları XIII. yüzyılın baĢlarında yaĢamıĢ olan Ahmet Yüknekî‘nin felsefî tarafı ağır
basan didaktik destanı Atabetu‘l-Hakayık (Hakikatlerin Hediyesi) adlı eseri ise Kutadgu Bilig‘ten ilham
alınarak yazılmıĢ kıymetli bir eserdir.
XIII. ve XIV. yüzyıllarda Ġslâm dininin Uygurlar arasında giderek güçlenmesi neticesinde Arap ve
Fars edebiyatının tesiri Uygur yazılı edebiyatını dil, mazmun, üslûp bakımından büyük değiĢikliklere
uğratmıĢtır. Böylece Uygur dil ve edebiyatında yeni bir devre baĢlamıĢtır.
XIV. yüzyılda yaĢayan Ģair Sekkakî Ģiirleriyle, ünlü yazar Nasreddin Rabguzî nesir eserleriyle,
XIV. yüzyılın sonları ve XV. yüzyılın baĢlarında yaĢamıĢ olan büyük Ģair Lutfî Ģiirleri ve meĢhur
destanı ―Gul ve Nevruz‖ gibi eserleriyle bu yeni devrenin temelini atan edebî Ģahsiyetler olmuĢlardır.
XV. yüzyılda yaĢamıĢ olan meĢhur âlim, mütefekkir ve Ģair Ali ġir Nevâî ―Hamse‖ ve ―Çar Divan‖
adlı eserleriyle bu devir edebiyatını en yüksek merhaleye ulaĢtırmıĢtır. Nevâî‘nin eserleri, yalnız Uygur
ve Özbek edebiyatının geliĢmesinde büyük rol oynamakla kalmamıĢ, bütün Türk dünyası
edebiyatlarının ilerlemesi yolunda büyük hizmetler görmüĢtür. Nevâî‘nin Türk edebiyatına yaptığı en
büyük hizmetlerden biri de Arap ve Fars edebiyatının ve dillerinin Türk edebiyatı üzerinde giderek
artmakta olan nüfuzuna karĢı Türk diliyle eserler yazmanın yeni çağını açmıĢ olmasıdır.8 XVI.
yüzyılda yaĢamıĢ bulunan bir baĢka edebi Ģahsiyet de Saidiye Uygur Devleti devresinde yaĢayan
Ģaire Aman Nisa Han‘dır. ―ġu‘uru‘l-kulub (Kalplerin Sohbeti), ―Divan-ı Nefîsî‖ ve ―Ahlâk-ı Cemiliye‖ gibi
eserleriyle bu devrin Uygur edebiyatına büyük hizmetleri geçmiĢtir.
Uygur edebiyatı XVII. ve XVIII. yüzyıllarda yeni bir yükseliĢ devri yaĢamıĢtır. Mehmet Emin
Hocam Kulu‘nun (Mahlası: Hırkati-öl. 1724) ―Muhabbetnâme‖ ve ―Mihnetkâm‖ adlı destanı, Ģair Molla
Elem ġehyarî‘nin 1740 yılında kaleme aldığı 750 beyitlik ―Gül ve Bülbül‖ destanı, Muhammed
Sıddık‘ın (Zelilî) Ģiirlerinin toplandığı ―Divan-ı Zelilî‖, Ömer Bâkî‘nin ―Ferhad ile ġirin‖, ―Leyla ve
Mecnun‖ adlarındaki mensur eserleri, Ģair Gümnam‘ın derin mânâlı ve hissî Ģiirleri iĢte bu devrin
edebî miraslarıdır.
XIX. yüzyılda yaĢamıĢ olan Ģair Abdurrahim Nizârı (1770-1848) Nevâî‘nin açmıĢ olduğu Uygur
klasik edebiyatı akımının asıl ananelerine sadık kalarak ―Muhabbet Destanları Divanı‖ adında yedi
destanı içine alan büyük hacimli bir eser meydana getirmiĢ ve Uygur edebiyat tarihine eĢsiz tuhfeler
bahĢetmiĢtir.
526
ġair TurduĢ Ahun‘un (Garibî) 1841 yılında yazmıĢ olduğu çeĢitli mesleklerdeki insanların
konuĢturulması vasıtasıyla doğruluk, dürüstlük ve iyiliği teĢvik eden ―Divan-ı Garibî‖ adlı destanı bu
devir edebiyatını temsil eden bir baĢka eserdir.
Bilindiği gibi Doğu Türkistan Uygur edebiyatı 19. yüzyıldan önceki asırlarda daha çok Divan
edebiyatı üzerinde yoğunlaĢmıĢ durumdaydı.
XIX. yüzyılda Doğu Türkistan‘da Mançu-Çin hükümdarlarının zulmüne karĢı peĢpeĢe millî
ayaklanmalar vuku bulmuĢtur. Ve bu ayaklanmaları aksettiren çok sayıda eser yazılmıĢtır. Meselâ;
ġair Molla ġâkir‘in (1802-1890) ―Zafernâme‖ adlı destanı Doğu Türkistan‘ın Üç Turfan vilayetinde
Mançu zulmüne ve istilâsına karĢı vuku bulan millî ayaklanmayı canlı bir Ģekilde aksettirmiĢtir. Ahmet
Ahun‘un (Mugannı) ―Zafernâme‖ destanı Kuçar ve KaĢgar vilayetlerindeki Uygur Türklerinin Mançu
istilâ ve zulümlerine karĢı mücadelelerini tasvir etmektedir. Bu millî ayaklanmalara faal olarak
Gulca‘dan katılmıĢ olan Ģair Molla Bilâl‘in (1823-1889) ―Nâzigum‖, ―Çangmoza Yusuf Han‖ gibi destan
ve gazelleri, Muhammed Alem‘in yazdığı ―Tarihi KaĢgar‖, Kasım Bey‘in yazdığı ―Gulca Vakıaları
Beyanı‖, Molla Musa Sayrami‘nin ―Tarihi Eminiye‖si ve bu eserin daha geniĢletilmiĢ olan ―Tarihi
Hamidî‖ adlı eserler de devrin önemli eserleri arasında yer almaktadır.
Yukarıdaki eserlerin içinde yer alan ―Tarihi Hamidî‖ adlı kitap ise Uygur Türklerinin Çin
istilâcılarıyla yaptıkları savaĢlara yer vermesinin yanında Doğu Türkistan hükümetini tanıyarak
KaĢgar‘a subay ve cebeciler gönderen Sultan Abdülaziz Han ve diğer halifelere dualar ve övgüler
yağdırmaktadır. Bu eser Osmanlı tarihinin Doğu Türkistan‘daki uzantısını araĢtıracaklar için değerli bir
kaynaktır.
ÇağdaĢ
Uygur
Edebiyatının
ġekillenmesi ve GeliĢmesi
XIX. yüzyılın sonları ile XX. yüzyılın baĢlarında dünya çapında büyük değiĢiklikler ve yenilikler
meydana gelmiĢtir. Bu yenilikler ve geliĢmeler, emperyalizme karĢı millî kurtuluĢ hareketlerinin
kuvvetlenmesi, feodalizme, millî ve içtimaî zulme, cehalete karĢı, hürriyet, demokrasi ve yenilik
fikirlerinin geliĢmesi için yapılan mücadelelerin Ģiddetlenmesi, sanayi ve teknolojinin büyük adımlar ile
ilerlemesi neticesinde meydana gelmiĢtir. Dünyanın bir çok ülkesinde ve Türkistan‘da baĢlayan bu inkılap hareketlerine,
emperyalist devletler tarafından parçalanan Osmanlı Ġmparatorluğu harabesi üzerinde büyük önder
Mustafa Kemal PaĢa liderliğinde baĢlatılan millî kurtuluĢ mücadelesinde kazandığı büyük zaferler ve
sonunda Türkiye Cumhuriyeti‘nin kurulması büyük ilham kaynağı ve örnek olmuĢtur.
Bir çok ülkede olduğu gibi Türkistan‘da da ―Cedidcilik‖ (YenileĢme), yeniden uyanma ve millî
manevî kalkınma hareketleri canlanmaya baĢlamıĢtır. Bu yenilikler tabiî olarak edebiyat sahasına da
aksetmiĢtir. Doğu Türkistan Uygur edebiyatında da, zulüm, adaletsizlik, cehalet ve hurafelere karĢı
hürriyet, adalet, demokrasi, terakkiyat ve yenilik taraftarı olan aydın Ģair ve yazarlar ortaya çıkmıĢtır.
Böylece, Uygur Türk edebiyatında bu tesirler altında yeni bir edebiyat çağı açılmıĢtır. Yeniden
Ģekillenmeye baĢlamıĢ olan Yeni Uygur edebiyatı Uygur klasik ve halk edebiyatının asıl ananelerini
geliĢtirerek, baĢka Türk boylarının çağdaĢ edebiyatlarından da ilham almıĢ ve tabiî, bunun yanında
527
diğer milletlerin edebiyatlarında meydana gelen yeniliklerden etkilenerek dil, mazmûn, Ģekil ve üslûp
bakımlarından yeni bir kisveye bürünmüĢtür. Bu yeni edebiyat akımlarından etkilenen çok sayıda
genç aydın Ģair ve yazarlar yetiĢmiĢtir.
Bu aydın yazarlardan biri de Abdülkadir Abdülvaris Azizî‘dir. Abdülkadir Abdülvaris Azizî ve aynı
görüĢü paylaĢan aydınların bir kısmı cedidizmi, Doğu Türkistan‘da hüküm süren Çinli genel vali
YangzinĢing ve CingĢorin‘lerin esaretinden yerli feodal iĢbirlikçilerin zulmünden milleti kurtarmak ve yeniliğe
geçirmek için bir basamak olarak kullandı. Neticede, bir takım ıslahatlar yapıldı. Önce tedrisatlardaki ders
tarzı ve metodu değiĢtirildi. Eskiden medreselerde sadece dinî kitaplar okutuluyordu. Dersler Arapça,
Farsça yapılıyordu. Eğitim metodu pratiğe dayanmayan ve günlük hayat ile bağdaĢmayan eski usul ile
yürütülüyordu.
XX. yüzyılın baĢlarında, Abdülkadir Abdulvaris Azizî gibi demokratçı aydınların teĢabbüsü ve
faaliyetleri ile yeni ders kitapları hazırlandı. Matematik, fikiz, sarf ve nahiv (morfoloji, sentaks),
coğrafya, tarih gibi modern eğitim anlayıĢına uygun dersler tesis edildi. Ġmtihan sistemi vücuda getirildi
ve okullarda tahsil Uygur Türkçesi ile yapılmaya baĢlandı. Doğu Türkistan‘ın bütün bölgelerinde yeni
okullar kuruldu. Bu okullardan ilki 1885 yılında Bavdun Musabay tarafından KaĢgar‘a bağlı ArtuĢ
ilçesinin Ġksak köyünde açıldı. Öğretmenliğine de Türkiye‘den getirilen Ebabekri tayin edildi. Aynı
yerde 1907‘de Habîbizâde Darü‘l-muallimîn‘i tesis edildi. Öğretmenliğine de Doğu Türkistanlıların
isteği üzerine Talat PaĢa‘nın direktifiyle Türkiye‘den Ahmed Kemal ve yedi kiĢi getirildi.
Aynı yıllarda Ġli Ģehrinde de Mesud Sabri Bey‘in teĢebbüsüyle çağdaĢ manada okul açıldı. Bu
okullar verimli olmaya baĢlayınca Çin yönetimi tarafından kapatıldı. Ahmed Kemal Bey sınır dıĢı
edildi.
Yeni hareketin gereği olarak yayın ve neĢriyatçılık faaliyetleri de meydana geldi. 1899 yılında
aydın ve münevver kiĢiler tarafından ―Matbaa-yı HurĢid‖ (Nur Matbaası) kuruldu. 1910 yılında
KaĢgar‘da Yenihisarlı Nurhacı namlı biri tarafından ―Matbaa-yı Nur‖ adlı bir taĢ matbaa daha tesis
edilerek bir çok kitap neĢredildi. 1905‘te KaĢgar‘da kurulan ―ġivit‖ matbaasında, ―Sultan Satuk
Boğrahan‖, ―Dünya Coğrafyası‖ isimli iki kitap yayınlandı. 1920 yılında, Doğu Türkistan‘daki Gulca
Küre‘de bir taĢ matbaa kurulup her çeĢit edebî kitap neĢredildi. 1918 yılında KaĢgar‘da Kutluk Hacı
ġevki ―Ang‖ gazetesini çıkardı.
Bu gazete Çin hükümdarı tarafından bir süre için durduruldu ise de Kutluk ġevki yine 1933
yılında ―Yeni Hayat‖ gazetesini çıkardı. Bu gazetede Ģiir, destan ve her çeĢit edebî eser neĢredildi. 9
1927 yılında Ġli vilayetinde neĢredilen bir baĢka gazete de ―Ġli Çiftçileri‖dir. 1933 yılında ise Urumçi‘de
ġinkang ―Doğu Türkistan‖ gazetesi neĢredildi.
XX. yüzyılın baĢlarında Ģekillenmeye baĢlayan modern Uygur edebiyatı, Doğu Türkistan
Türklerinin emperyalizme, müstemlekeciliğe, feodalizme, cehâlete karĢı mücadelesini ve kendi
geleceğini tayin edebilme ve insanca yaĢama mesajlarını aksettiriyordu. Bütün bunlar mazmunundan
dildeki ifadesine kadar büyük değiĢikliklere yol açarak yeni bir edebiyat meydana getirdi.
528
KaĢgar merkez olmak üzere Abdülkadir Abdülvaris Azizî‘nin teĢebbüsü ve onun gerçek
önderliğinde meydana gelen cedidizm cereyanı yeni Uygur edebiyatının doğmasında mühim rol
oynadı.
Abdülkadir Abdulvaris Azizî KaĢgar‘a bağlı ArtuĢ Kasabası‘nın MaĢhed Köyü‘nden olup 1862
yılında bir çiftçi ailesinden doğdu. Abdülkadir Abdulvaris Azizî halkımız tarafından çok sevilen
vatanperver, milliyetçi bir zat olup modern ilim ile milleti aydınlatarak vatanı ve halkı kurtarma yolunda
ömür boyu mücadelesini devam ettirmiĢtir. O bütün Orta Asya (Türkistan)‘da sevilen büyük âlim ve
yazarlardan biriydi.
O eğitimde reform yaparak eski okullarda Arapça, Farsça ile ders yapma usûlüne son verdi. O
modern fen ve edebiyatı yaygınlaĢtırmak ve bu yol ile vatanı yüceltmek içir ―Sarf ve Nahvi‖, ―Morfoloji
ve Sentaksi‖, ―Ġlm-i Tecvit‖, ―Kıraat‖, ―Ġlm-i Hısap‖, ―Akaid-i Zürüriye‖, ―Zürür Ekideler‖, ―YaĢ
Ösmürlerge Nasihat‖, ―Gençlere Nasihat‖ ―Muptahil Edip‖, ―Edebiyatın Anahtarı‖ gibi 8 tane eser
yazdı.
Âlim ve yazar Abdülkadir Abdülvaris Azizî ―Akaid-i Zürüriye‖ baĢlıklı soru-cevap Ģeklinde
düzenlenmiĢ meĢhur eserinde:
―Ġnsanın hor ve zebun olmasına sebep nedir? Ġki nesnedir: Biri cahillik ve nîdanlık, ikincisi tefrik
ve ihtilaftır.‖
―Ġzzet-Ģöhret, kuvvet ne ile meydana gelir? Ġlim-marifet, birlik ile‖ diyordu. Abdülkadir Abdülvaris
Azizî ilim öğrenmeyi birlik ve beraberlik içinde mücadele ederek vatan, milleti kurtarmak için diye
algılıyordu ve bu yolda canla baĢla vazife görüyordu.
Gazeteci, yazar ve Ģair Kulluk Hacı ġevki (1876‘da doğmuĢ, 1937 yılında Doğu Türkistan‘ı idare
eden Çin genel valisi ġinĢisey hükümeti tarafından katledilmiĢtir.) 1920‘li yıllarda yazdığı bir Ģiirinde:
Bir kılıç verse Huda, kes diye ona buyursam,
Uzse halkım boynundan horluk, azap zincirini.
Ger harapken, el-vatan baĢımız üzsün o kılıç,
Görmesin ġevki gözü kullukta el tekdirini.
Diye esarete karĢı kin ve gazap sesini yükseltmiĢtir.
Kutluk ġevki ―Toplan Millet‖ baĢlıklı Ģiirinde:
BaĢımızda uluğ millet sevdası,
Can-ciğerler bu vatanın Ģeydası.
ġiarımız özgürlüğün davası,
Ġlim-bilim dertlerimiz durası10
529
Kutluk ġevki, Uygur Türklerinin tarihte büyük devletler kuran, büyük tarihî Ģahıslar yetiĢtiren
zengin kültür miraslarına sahip bir topluluk olduğunu bildirmek ve Uygur Türklerinin kendilerine
güvenlerini, millî Ģuurlarını uyandırmak için ―KaĢgar‖ baĢlıklı Ģiirini yazdı. ġair Ģiirinde:
Görmegil KaĢgari eksik bu yerde merdanlar yatur,
Hazret-i Sultan Satuk-Buğrayı Hakanlar yatur.
Yav ile savaĢ eden, vatan için kurban olan,
Ol Ģehidu kahraman Alp Arslanlar yatur.
Nur saçıp ―Kutadgu Bilig‖ halkını mutlu eyleyen,
Has Yusuf Hacıp gibi ehl-i irfanlar yatur.
Yadigar eylep cihana yazdı ―Duvan-u Lugat‘it‖,
KaĢgarlı Mahmud gibi ehl-i Ģeref-Ģanlar yatur.
ġevki‘ni meftun eyleyen ele can feda eden,
Bu Ģehirde sayısız halk oğlu insanlar yatur.
ġair Kutluk ġevki ―Ana Dil‖ baĢlıklı Ģiirinde Türk dilinin doğu Ģivesi olan Uygur Türkçesini iyice
öğrenmek ve onu muhafaza etmek gayesini güçlü duygu ile ifade etti:
Ana dilin bilen kiĢinin izzetin kılgum kilür,
Ana dilin ağzından altın verip algum kilür.
Bu ana dil olsa ger Amerika ve Afrika‘da,
Sarf edip binlerce tılla o yere hem bargum kilür.
Ey ana dil bizge sen geçmiĢ uluglardın niĢan,
Sen ile ruhiziminde iftihar etkum kilür.
Yeni zaman modern Uygur edebiyatının önderlerinden biri de vatanperver Ģair Mehmed Ali
Tevfik‘tir. Mehmet Ali Tevfik, KaĢgar vilayetine bağlı ArtuĢ kasabasının Boyamet Köyü‘nde 1901
yılında dünyaya geldi. 1914 yılında ArtuĢ‘ta açılan modern fen eğitimi yapan okulda okudu.
ġair 1924 yılında Doğu Türkistan‘ın Çövçek Ģehrinde iken, KaĢgar Ģehrinde vatanperver ünlü
âlim ve yazar Abdülkadir Abdülvaris Azizî‘nin milletlerarası emperyalistler ile Çinli istibdat dairelerinin
anlaĢması ve yerli hainlerin desteği ile gizlice katledildiği hakkında haber aldı ve gazap dolu
duygularıyla ―Okudu AĢtı‖ Ģiirini yazıp sokak duvarlarına yapıĢtırdı. ġair Ģiirinde Ģöyle demiĢti:
Havada Ģahin gibi cevlan kılarlar baĢka milletler,
Kaldık biz onlardan yüz bin gez11 aĢağı düĢünün ummetler.
Öğretmez bizlere Hak kelamini biler âlimler,
Ahlâkını birkaç pula satmıĢ bizim zalimler.
530
Aç gözünü uykudan, gaflet içinde uyuyan canlar,
YaĢasın millet, Ģad olsun bütün insanlar.
Merhum bilgin Abdülkadir na-hak gittiler,
Suçu nedir? Fakat bize yol gösterdiler.
ġair bu Ģiiri ile istibdadın câhil güçlerini açıkça ayıplamıĢtı. ġair, hükümet yetkililerinin kendisini
tutuklama kararı aldığını duyduktan sonra akĢam sınırı geçerek Batı Türkistan‘a sığındı. Sığınmak
zorunda kaldığı Batı Türkistan‘dan 1925 yılında ikinci anavatanı olan Türkiye‘ye geldi.
1926 yılında Ġstanbul‘da öğretmen yetiĢtirme okuluna öğrenci olarak kabul edildi. Mezun
olduktan sonra Ġstanbul civarındaki bir ilkokula öğretmen olarak kabul edildi. Bir müddet burada
öğretmenlik yaptı, 1932 yılında Doğu Türkistan‘da kurtuluĢ mücadelesinin baĢlatıldığını haber alan
Ģair aynı yılın sonunda Doğu Türkistan‘a döndü.
Hoca Niyaz Hacı baĢkanlığında Kumul Vilayeti‘nden baĢlayan millî kurtuluĢ hareketi neticesinde
12 Kasım 1933 tarihinde KaĢgar‘da kurulan Doğu Türkistan Ġslâm Cumhuriyeti‘nin merasimine iĢtirak
etti.
Büyük heyecan ve coĢkun bir millî Ģuurla bu inkılabın baĢarısı için fedakârane çalıĢtı ve kalemi
eline alıp ―KurtuluĢ Yolunda‖ baĢlıklı ünlü Ģiirini yazdı:
KurtuluĢ yolunda su dek akti bizim kanmımız,
Senin için ey yurdumuz olsun feda bu cânımız.
Kan geçip hem can verip ahir kurtardık seni,
KurtuluĢa kalbimizde var idi imânımız
Yar-ı hemdem oldu bizim himmetimiz sen için,
Dünyayı sorgan idi himmet ile ecdâdımız
Yurdumuz biz yüz gözünü kan ile temizledik,
Sonra hiç kirletmeyiz çünkü Türktür namımız.
Atilla, Cengiz, Timur dünyayı titreten idi,
Can verip can alırız, biz onların evlâdıyız.
Çıktı can hem aktı kan düĢmandan oldu el aman,
YaĢasın, bin yaĢasın parlasın istikbâlimiz.
XX. yüzyılın 30. yıllarında Çinli general ġin-ġi-Sey‘in cellat Stalin ile iĢbirliği yapması neticesinde
Doğu Türkistan‘daki millî kurtuluĢ harekâtı büyük kayıplara uğradı. ġair 1937 yılında Çinli genel vali
ġin-ġi-Sey tarafından öldürüldü.
531
XX. yüzyılın 1920-30‘lu yıllarında Doğu Türkistan‘da vukû bulan millî ayaklanmalar ve uyanıĢ
hareketleri neticesinde modern edebiyat meydana gelerek devrin taleplerini aksettirdi. Nemet Helfet,
Rozı Mehmet (Turfan‘dan) Merup Seidi, Helil Sattarı, Nezer Hoca (Ġli‘den) gibi bir çok yazar ve Ģair bu
devrin fikirlerini yayan Ģahsiyetlerdir. Bunlar içinde, demokratik modern Uygur edebiyatının sayfalarını
ateĢli kanı ile yazan eserleriyle zenginleĢtiren inkılap mücahidi ve Ģair Abdulhalık Uygur‘un mühim yeri
vardır:
Ey fakir Uygur uyan, uykun yeter,
Sende mal yok, Ģimdi gitse can gider.
Bu ölümden kendini kurtaramazsan,
Ah!. Senin hâlin hater,12 halın hater.
Kalk dedim baĢını kaldır… Uykunu aç,
Rakibin baĢını kes, kanını saç!
Göz açıp her yana iyice bakmazsan
Ölürsün armanda bir gün, yok ilac.13
Bu mısralar Ģair Abdulhalik Uygur‘un 1921 yılında eski Uygur medeniyet merkezlerinden biri
olan Turfan Ģehrinde yazdığı ―Uygan‖ (Uyan) Ģiirinden birkaç beyittir. Bu mısralar milletin istikbâli
karĢısında kaygılanan vatanperver bir Ģairin yürek sesini ifadelendirmektedir.
ġair Abdulhalık Uygur esaret ve sömürge siyasetinin akıbeti olarak aziz vatanının ve milletinin
muasır medeniyet seviyesinin çok gerisinde kaldığını, bu durumu değiĢtirmek için mücadele yapmak
gerektiğini konu alan Ģiirler yazdı. ―Gazap ve Zar‖ Ģiirinde:
Uyanıp gitti cihan, magrib ile meĢrik tamam,
Ben hâlen süt uykusunda rüyâ görüp yatmaktayım.
BaĢkalar; göktü uçup, suda yüzüp gitti uzak;
Ben misal ayakkabısız diken basıp koĢmaktayım.
Ġlim-fenden yok haber bastı gaflet, tehlike,
Halimiz kuldan kötü, nasıl tahammül edecem.
Zulmün okyanusunda bulamadım bir tek ada,
Dağ gibi dalga içinde Hakk‘a ben ―ah‖ diyecem.
Devir azapla dolu, Uygur bunu sen iyice uk,
Canın avcuna alıp, çık bundan baĢka çare yok.
diye seslendi.
532
ġair Abdulhalık Uygur Mart 1932 yılında cellat ġin-ġi-Sey tarafından tutuklanarak Turfan‘a bağlı
yeni Ģehir meydanında direğe bağlatılıp kafası kılıç ile kesilerek öldürüldü. ġair Ģehit edildiği zaman
28 yaĢında idi.
Doğu Türkistan Türkleri sömürüyü ve esareti hiçbir zaman kabul etmemiĢtir. Doğu Türkistan‘ı
Sovyet Komünist hakimiyetinin desteğiyle 10 yıl idare eden cellat ġin-ġi-Sey ile milletçi Çin
hakimiyetinin ağır zulmü ve esaretine karĢı 1944 yılında Doğu Türkistan‘ın kuzey-batı bölgelerindeki
Ġli, Altay, Çevçek (Tarbagatay) vilayetlerinde milli kurtuluĢ ayaklanması patlak verdi. ġiddetli savaĢlar
neticesinde 12 Kasım 1944‘te Ġli vilayetinin Gulca Ģehrinde Doğu Türkistan Cumhuriyeti kuruldu.
Bu Cumhuriyetin cumhurbaĢkanlığına Alihan Törem tayin edildi. Bir yıllık silahlı savaĢlar
neticesinde Ġli, Altay, Çövçek vilayetleri Çin ordusundan temizlenip, halkın milli devleti meydana geldi.
Muntazam Doğu Türkistan milli ordusu kuruldu. Ay-yıldızlı Doğu Türkistan sancağı Doğu Türkistan‘ın
kuzey bölgelerinde dalgalandı. Doğu Türkistan milli ordusunun bütün Doğu Türkistan‘ı Çin
hakimiyetinden kurtarmak için baĢlattığı savaĢ Stalin tarafından engellenerek durduruldu. Neticede
1944-1950 yılları arasında devam eden bu devlet komünist Rus hakimiyeti ile Çin komünist
hakimiyetinin iĢbirliği neticesinde 1950‘de ortadan kaldırıldı. Üç vilayette Doğu Türkistan hakimiyeti
ömür sürdüğü yıllarda iktisat, kültür bakımından yeni geliĢmeler oldu. Bu yıllarda bir çok yazar ve
Ģairler ortaya çıkarak edebiyat sahasında faaliyet göstermeye baĢladı. Bunlardan önemli isimler: Ziya
Semedi, Ġbrahim Turdı, Tiyipcan Eli, Elkem Ehtem, Nurbosakov, Abdulhey Rozı, Mehmet Sıdık Nuroz,
Halil Hemrayıf, Batur RaĢıdın, Ġbrahim Barat, Ablıznazır, Tâceddin Kadırı, Muhammet Rehim‘lerdir.
Tiyipcan Eli 1948‘de yazdığı ―Adakki Sözüm‖ (Son Sözüm) adlı Ģiirinde:
Tan bulığıdın içsek Ģarap dep,
Yangaçka köngülde ümid yalkunı.14
Attuk özimizni köreĢ koynıga,
Bolmaymız emdi dep zulmet tutkunı.
Tan çeĢmesinden Ģarap içeriz diye,
Gönülde yandı umut yalkunu.
Atlandık kendimiz savaĢ koynuna
Olmayacağız diye zulmet tutkunu.
diye seslenerek Doğu Türkistan halkının baĢlattığı mücadelenin haklı olduğunu ve bu
mücadelenin zafer kazanmasına olan inancını ifadeledi.
ÇağdaĢ
Edebiyatında
Doğu
Türkistan
Türkçülük
Akımının YaygınlaĢması
533
Uygur
Fikir
1930‘lu ve 1940‘lı yıllarında Doğu Türkistan Uygur Türk edebiyatında Türklük bilinci konularını
iĢleyen Türkçülük edebiyatı filizlenmeye baĢlamıĢtır. Bu edebiyat akımının geliĢmesinde birinciden 12
Kasım 1933‘te KaĢgar‘da kurulan Doğu Türkistan Ġslam Cumhuriyeti ile 12 Kasım 1944 yılında Doğu
Türkistan‘ın kuzeyinde kurulan Doğu Türkistan Cumhuriyeti‘nin etkisi önemli rol oynamıĢtır. Ġkinciden
Atatürk‘ün kurduğu Türkiye Cumhuriyeti‘nde tahsil gören veya Türklük bilincine sahip olan milli
kurtuluĢ hareketi liderleri ve aydınlarının çalıĢmaları, gerçekleri yansıtan fikirleri de mühim etki
göstermiĢtir. 1933 yılında baĢarıya ulaĢan Doğu Türkistan milli kurtuluĢ hareketinin liderlerinden Sabit
Damollam, Mehmet Emin Buğra, General Mahmut Muhit, Mesud Sabri Beykozı gibi kiĢiler Türklük
bilincine sahip kiĢilerdendi. Doğu Türkistan‘dan Türkiye‘ye gelerek Atatürk devrinde tahsil gören,
sonraları Doğu Türkistan‘a dönen eğitimci ve Ģair Mehmet Eli Tevfik ve yazar Kurban Kodaylar Doğu
Türkistan Uygur Türk edebiyatında Türkçülük fikir akımını baĢlatan ve öncülük eden Ģahsiyetlerdir ve
onlar Ġsmail Gaspıralı‘nın Türk dünyasında iĢte birlik, fikirde birlik, dilde birlik Ģiarını Doğu Türkistan‘da
savunanlardandır.
1936 yıllarında Çin‘de bulunan Ġsa Yusuf Alptekin Bey‘in öncülüğünde ―Altay NeĢriyatı‖ adlı bir
yayın evi kurulmuĢtur. Bu yayın evi ―UruĢ Haberi‖, ―Yurt‖, ―Altay‖, ―TıyanĢan‖ adlı dergileri çıkardı.
Altay neĢriyatı kurduğu zaman Doğu Türkistan sözde Çin‘e bağlı fiilen ise Sovyet Rusya‘nın
güdümünde olan ġin-ġi-sey isimli bir diktatör tarafından idare ediliyordu. Yukarıda adını verdiğimiz
dergilerde Mehmet Emin Buğra, Mesut Sabri Beyler baĢta olmak üzere birçok yazar Türkçülük
konularını iĢleyen yazılar yazdı. Dergilerin bazı sayılarında Türkiye‘de bulunan Sadrî Maksudî Arsal‘ın
yazıları da çıkmıĢtır.
Bu neĢriyat çevresinde Mesud Sabri Beykozı Ģu risaleleri neĢretmiĢtir: ―Uluğ Ana‖, ―Niyaz Kız‖,
―Terme Çatmalar‖, ―Türklük Oranı‖, ―Ġlk Öğretmen‖, ―Nutuk‖. Bu risalelerin isminden de anlaĢılacağı
gibi Mesud Sabri Bey, Doğu Türkistan‘da revaçta olan Uygur Türkçesinden baĢka kendi tabiriyle
―Ortak Türkçe‖ kelimeler de kullanmıĢtır. Bilindiği gibi Mesud Sabri Beykozı yüksek öğrenimini
Türkiye‘de yapmıĢ olan bir tıp doktorudur.
1944 yılında Gulca ayaklanmasının sonucunda Ġsa Yusuf Alptekin, Mehmet Emin Buğra ve
Mesud Sabri Beykozı Beyler Doğu Türkistan‘da oluĢturulan karma hükümette görev aldılar. Böylece
Altay neĢriyatı da Doğu Türkistan‘ın baĢkenti olan Urumçi‘ye taĢındı. Ġsa Yusuf Alptekin‘in sahibi
olduğu ve baĢyazarlığını Mehmet Emin Buğra‘nın yaptığı Altay neĢriyatı ilk etapta ―Erk‖ adlı bir gazete
çıkardı. Gazetenin sahibi ve yazarlarının bazıları hükümet üyesi olduğu için ―Erk‖ gazetesinde çıkan
yazıları Çin yönetimi sansür edemiyordu. Bu gazetenin ―adı yer alan baĢ köĢede‖: ―Biz halkçimiz, biz
milliyetçimiz, irkımız Türk, dinimiz Ġslam, vatanımız Türkistan‘dır‖ Ģiarı yer almıĢtır. Yarı resmî olan
―ġincang Gazetesi‖nin baĢına getirilen Polat Kadirî Turpanî milliyetçi olduğu için bu gazetede de
Türkçülük fikri iĢleniyordu. Daha çok Pazar sayılarında Ģiire yer veriliyordu. Bu sayılarda ünlü
Ģâirlerden Abdürrahim Öktür, Abdulaziz Maksum, AbdülĢekur Yalkın‘ın Ģiirlerinden baĢka, Türkçülük
konusunu iĢleyen genç Ģâirlerin de Ģiirleri vardı. Polat Kadirî Turpanî, kendi araĢtırması olan Doğu
Türkistan tarihini ―Ülke Tarihi‖ adıyla 1948‘de Urumçi‘de bastırdı.
Bu kitap iki cilt olup birinci cildinde Hun, Göktürk, Uygur, Karahanlı, Seyidiye Devleti gibi
konulara yer verildi. Ġkinci cildinde Doğu Türkistan‘ın 1947 yılına kadar olan siyasî tarihi iĢlenmiĢtir.15
534
Mehmet Emin Buğra‘nın Doğu Türkistan halkının tarihi ve adı hakkında Çin tarihçisi Lav-dung ile
yaptığı polemikler Çin‘de Altay dergisinde sırayla yayınlanmıĢtır. Bu polemikler 1948 yılında
Urumçi‘de ―Kalem KüreĢi‖ adıyla kitap olarak basıldı. Mehmet Emin Buğra bu yazılarda halkın
Türkçülük görüĢüne tercüman olmuĢtur.
Türkiye‘de tahsil gördükten sonra, 1946 yılında Doğu Türkistan‘a dönen Kurban Koday,
Urumçi‘de ―Yalkın‖ adında bir gazete çıkardı. Bu gazetenin serlevhasında ―Devletçimiz, Halkçımız,
Milletçimiz, Laikçimiz‖ ibaresi bulunuyordu. Bu gazetedeki haberlerin büyük bir kısmı Türkiye kaynaklı
olup bazı sayfalarında Atatürk‘ün resimleri vardı. Bu dönemde Urumçi sahnelerinde Mesut Sabri
Beykozi‘nin yazdığı ―Niyaz Kız‖ piyesiyle Mehmet Emin Buğra‘nın yazdığı ―Kutluk Türkan‖ opereti
oynandı. Her iki eserin konusu, Türk milliyetçiliğiydi.
Ayrıca bazı sebeplerle yurtdıĢına çıkan Türkistanlıların hariçten yazdıkları kitaplar çeĢitli yollarla
Doğu Türkistan‘a getirilerek halk kitlesine ulaĢtırıldı. Bunlardan biri Doğu Türkistan devlet
adamlarından tarihçi ve yazar Mehmet Emin Buğra‘nın Uygur Türkçesiyle yazdığı ve KeĢmir‘de taĢ
baskısı Ģeklinde yayınlanan ―ġarkî Türkistan Tarihi‖dir.
Mehmet Emin Buğra, tarihçi, âlim olmakla beraber kabiliyetli bir Ģair idi. Mehmet Emin Buğra
1947 yılında yazdığı ―Kutluk-Türkan‖ adlı operasında yer verdiği bir Ģiirinde Ģöyle sesleniyordu:
Türk elinin erlerimiz,
Türkistan‘dır yerlerimiz.
Aksun kan ve terlerimiz,
Mengü bolsun Türk eli
Yurt söymek imanımız,
Uluğ Türklük yolida,
Feda bolsun kanımız
Mengü bolsun Türk eli.
ġair 1948 yılında yazdığı ―Atamıznın Öz Oğlibiz‖ Ģiirinde:
Bir atanın on oğlibiz,
On oğulnın yuz oğlibiz.
Atamızın öz oğlibiz
Türk oğlibiz, Türk oğlibiz.
Bir ajunga taralsak da
Keng ellerge yayılsak da
Aymak aymak atalsak da
535
Yene barçe Türk oğlibiz.
Uygur, Kazak, Kırgız, Tacik
Özbek Tatar büyük birlik.
Bir bolgaçka kalur tirik
Ayrılmaylı Türk oğlibiz.
diye haykırarak, bütün Türk boylarının dili bir, kültürü bir, dini bir kardeĢ olduğunu ifade ederek
birlik beraberlik içinde emperyalizme karĢı mücadele etmeye çağırmıĢtır.
ÇağdaĢ Uygur edebiyatı muhiti çerçevesinde yetiĢmiĢ Ģair ve yazarları birkaç devreye ayırmak
mümkündür:
1915-1940 yılları arasında yukarda zikrettiğimiz Abdülhalik Abdulvaris Azizî, Kutluk ġevki,
Mehmet Ali Tevfik, Abdulhalik Uygur gibi mücahit Ģair ve yazarlar ile birlikte 1930-1960 yılları arasında
yazar Mesud Sabri Beykozı (1887-1952), Âlim, Ģair Mehmet Emin Buğra (1921-1965), Enver Nasırı,
Kasımcan Kembiri‘ler önemli eserler vermiĢtir. Bundan baĢka 1906-1972 yılları arasında yaĢayan
Armiye Alı NımĢehid (―Vatan Muhabbeti‖, ―Yürek Sözü‖ adlı Ģiir kitapları ve ―Ferhat ile ġirin‖ destanı
vardır.)
Ahmed Ziyâî (1913 yılında KaĢgar‘da doğdu), onun ―Kara Günler‖, ―Rabia-Seyiddin‖ adındaki
sahne eserleri ―Zafer Hatırası‖, ―Tan Faciası‖, ―Ladah Yolunda Kervan‖, ―Tuzımas Çiçekler‖ gibi
kitapları vardır.
Abdülaziz Mehsum 1899 yılında KaĢgar‘da doğdu. 1982 yılında hayata gözlerini yumdu.
Vatanperver Ģair Abdülaziz Mehsum‘un çok sayıda Türklük konusunda yazmıĢ olduğu Ģiirleri vardır.
Lutfullah Mutelip (1922 yılında doğdu. 1945 yılında Aksu vilayetinde milliyetçi Çin makamları
tarafından katledildi) gibi Ģair yazarlar ortaya çıkmıĢtır.
1940-1950 yılları arasında:
Zunun Kadiri (1911 yılında doğdu, 1940 yılında ―Gunçem‖, ―Gülünsa‖ sahne eserlerini yazan
yazar 1940-50 yılları arasında ―Rodipay‖, ―Mağdır Ketkende‖, ―Muallimin Hiti‖ hikâyelerini, 1950-1960
yılları arasında da ―ÇinikiĢ‖ romanını ―Toy‖ sahne eserini yazdı. 1988 yılında vefat etti.)
- Tayipcan Ali (1930 yılında Doğu Türkistan‘ın Korgas kasabasında doğdu. Onun ―ġark
NahĢısı‖, ―Tıçlık NahĢisi‖, ―Tügümes NahĢa‖, ―Vatanımnı Köyleymen‖, ―Zepmu Çıraylık Keldi Bahar‖
baĢlıklı Ģiir kitapları var. ġair 1989 yılında hayata gözlerini yumdu.)
- Turgun Almas (1924 yılında KaĢgar‘da doğdu. ―Tarım ġamalları‖, ―Tang Seher‖ gibi Ģiir
kitapları, ―Piçak‖ gibi sahne eserleri, ―Hun Tarihi‖, ―Uygurlar‖ namlı tarihî kitapları vardır.
Âlim ve Ģair 10 Eylül 2001 tarihinde hayata gözlerini yummuĢtur.) gibi yazar ve Ģairler de
yetiĢmiĢtir.
1950-1980 yılları arasında ErĢiddin Tatlık,
Turdi Samsak,
Abdülkerim
Hoca, Sabıt
Abdurrahman, Zoriddin Sabır, Sultan Mahmut (KaĢgarlı), Muhammedcan Sadık, Dolkun Yasınov,
536
Ahmet Ġgemberdi, Cebbar Ahmet, Mehemmed Ali Zünun, Ehad Turdi, Bogda Abdullah, Abdulhâmid
Sabır, Mırzayıt Kerim, Mamut Zayit, Tursun Ay Huseyin, Dilber Keyum gibi Ģairler yazarlar Ģiirleriyle,
destanlarıyla, hikâye ve romanlarıyla ün yapmıĢtır.
ÇağdaĢ
Uygur
Edebiyatında
Yeni GeliĢmeler
Çin Halk Cumhuriyeti‘ne bağlı kalan Uygur özerk bölgesindeki Uygur edebiyatı 1950-1970 yılları
arasında Çin komünist hakimiyeti tarafından yapılan türlü reformları anlatan, çiftçi ve iĢçilerden söz
eden, sınıf mücadelesini teĢvik eden eserlerin yazdırılması sebebiyle edebiyat dar sınırlar içine
hapsedildi. Komünist ideolojisinin ilkelerine uygun kısıtlamalar ve denetim neticesinde, büyük hacimli
eserler meydana gelemedi. Uygur edebiyatı Ģiir, küçük hikâyeler ile devam etti.
ġiirler mezmun bakımından propaganda karakterindeki methiyeler ile sınırlandı. Edebiyat, kısa
vadeli siyasî hedeflerin propaganda vasıtasına dönüĢtürüldü. Halkın gerçek fikir ve duygularını,
görüĢlerini aksettiren eserlere matbuatta yer verilmedi. 1950‘li yıllardan 1970‘li yılların sonuna kadar
Uygur yazar ve Ģairleri kendi eserlerini serbestçe yazamıyorlardı. Kendi görüĢleri ve gayelerini edebî eserlerde ifade ettirmek
hukukundan mahrum idi. Yazar ve Ģairler millî duygulu, tarihî gerçekleri yansıtın eserler yazdığı
takdirde ―milliyetçi‖, ―ayrılıkçı‖, ―Türkçü‖, ―Ġnkılaba karĢı çıkan‖ tâbirleriyle cezalandırılıp hapse
atılıyordu. Hatta bazı Ģairler Ģiirlerinde ―Tanrı Dağı‖, ―Tarım Nehri‖ gibi kelimeleri kullanırsa ve ana
yurdu hakkında yazdığı Ģiirlerde ―vatanım‖, ―memleketim‖ diye seslenirse çok kötü muamelelere
maruz kalıyorlardı. Mao‘nun baĢlattığı kültür devriminde bu olaylar son derece acımasız oldu. Bir çok
Ģair ve yazarlar ―millî ayrılıkçı‖, ―Pan-Türkist‖, ―milliyetçi‖ denilerek cezalandırıldı, hapislere atıldı,
sürgünlere gönderildi. Neticede Uygur edebiyatı büyük kayıplara uğrayarak, hiçbir geliĢme
gösteremedi ve çağın çok gerilerinde kaldı.
Çin Halk Cumhuriyeti‘nde, Mao Zedong‘un ölümünden (1976) sonra alınan liberalleĢme ve
dıĢarıya açılma siyasî tedbirleri neticesinde 1980 yılından baĢlayarak, bazı değiĢiklikler görüldü.
Millî eğitim, millî kültür siyaseti bakımından azınlık milletler ve Doğu Türkistan Türklerine olan
baskı politikasında da biraz yumuĢama oldu. Böyle bir durum altında, 1980‘den sonra edebiyat, sanat
iĢlerinde biraz canlanma görüldü. Mesela; 80‘den önce yalnız Doğu Türkistan Halk NeĢriyatı, Pekin
Milletler NeĢriyatı Uygur Bölümü, Doğu Türkistan Eğitim NeĢriyatı, mevcut idi; bu yayınevlerinde
çoğunlukla millî yazarların eserleri değil, Çince kitaplardan yapılan tercüme eserler neĢrediliyordu.
1980‘den önce mevcut olan yukarıdaki neĢriyatlara ilâveten ―Doğu Türkistan Tıbbî NeĢriyatı‖,
―Gençler ve Ösmürler NeĢriyatı‖, ―Doğu Türkistan Fen-Teknik NeĢriyatı‖, ―Doğu Türkistan UlaĢtırma
NeĢriyatı‖, ―KaĢgar Uygur NeĢriyatları‖ tesis edildi. Edebî mecmuaların sayısı çoğaldı.
Doğu Türkistan‘ın ÇağdaĢ Uygur edebiyatında Mao devrine nispeten az da olsa yeni geliĢmeler
görülmeye baĢladı. Bu geliĢmeler iki cihette kendisini göstermiĢtir:
537
1) Tema (mevzu) bakımından yeni geliĢmeler; ÇağdaĢ Uygur edebiyatı 50-60 veya 70‘li yıllarda
esas itibariyle gündelik siyasetin propaganda kuralına uydurulmuĢ idi. Her tür, her Ģekildeki edebî
eserler Çin Komünist Partisi ve hükümetinin her çeĢit siyasetini medhetmek, siyasî vazifeleri yerine
getirmeye çalıĢmak ile sınırlı idi. Estetik edebî eserler ile siyasî eserler arasında fazla fark kalmamıĢtı.
80 yıllarından itibaren ÇağdaĢ Uygur edebiyatında tarihî tema (mevzu) ağırlıklı hâle gelmeye baĢladı.
Uygur yazar ve Ģairleri milletimizin vatanperverlik, millî güvenç ve millî Ģuurunu kuvvetlendirmek için
Doğu Türkistan tarihinde önemli yeri olan tarihî olayları ve tarihî kahramanları edebî eser yoluyla gün
ıĢığına çıkarmaya gayret etti. Tarihî konulu roman, hikâye, piyes, destan ve Ģiirlerde Uygur Türkleri
baĢta olmak üzere Doğu Türkistan halkının hürriyet mücadeleleri ana tema olarak iĢlendi. Bu çeĢit
eserlere aĢağıdaki roman ve destanları gösterebiliriz:
- Yazar Abdullah Talip‘in 1981 yılında Doğu Türkistan Urumçi Gençler NeĢriyatı tarafından
neĢredilen ve Doğu Türkistan‘da 1944-1945 yıllarında cereyan eden kurtuluĢ ve hürriyet
ayaklanmasına katılarak Ģehit olan Mücahit ġair Lutfullah Muttelip‘i anlatan ―Kaynam ÖrkiĢi‖ romanı
ile 1986 yılında Urumçi Halk NeĢriyatı tarafından neĢredilen ―Çala Tekken Ok‖ (Tam Ġsabet Etmeyen
KurĢun) romanı,
- Yazar Abdurrahman Kahar‘ın Doğu Türkistan Urumçi Halk NeĢriyatı tarafından neĢredilen
1944-1949 yılları Doğu Türkistan‘ın Ġli, Altay, Çovçek vilâyetlerinde vukû bulan üç vilâyet inkılâbını
anlatan ―Ġli Nehri Dalgaları‖ romanı,
- Yazar Hevir Tümür‘ün 1980 yılında Doğu Türkistan Halk NeĢriyatı tarafından neĢredilen 328
sayfalı ―Molla Zeyd‘in Kıssesi‖ baĢlıklı tarihî romanı ve ayrıca Abdülhalik Uygur‘un hayat mücadelesini
anlatan ―Baldur Oygangan Adem‖ (Urumçi, 1985, 320 s.) romanı,
- Yazar Teyipcan Hâdi‘nin Mançu-Çin hükümdarlarının zulmüne karĢı 1864-1867 yıllarında
Doğu Türkistan‘ın Ġli ayaklanmasının mücâhit kahramanı Sadır Palvan‘ı konu alan ―Ġli Deryası‖ edebî
mecmuasının 1981 yılı, 3. sayısında yayınlanan ―Palvan Geldi‖ baĢlıklı hikâyesi,
- Genç Uygur yazarı Gayret Abdullah‘ın 1983 yılında Doğu Türkistan Gençler NeĢriyatı
tarafından neĢredilen ―TaĢ Abide‖ baĢlıklı tarihî romanı,
- ġair ve yazar Mehmet Ali Zunun‘un 1981 yılı ―KaĢgar Edebiyatı‖ dergisinin 3. sayısında
neĢredilen ―Rabia Seyyidin‖ draması,
- Türdi Samsak‘ın 1986 yılında Doğu Türkistan Halk NeĢriyatı tarafından neĢredilen ―Ahiretten
Gelenler‖ baĢlıklı tarihî romanı,
- ġair ve yazar Ahmet Ziyâî‘nin 1986 yılında Pekin Milletler NeĢriyatınca neĢredilen sevgi
hürriyeti yolunda mücadele ederek sonunda kurban olan iki gencin hikâyesini anlatan on binden fazla
mısradan meydana gelen ―Rabia Saydın‖ destanı,
- ġair Tohtacı Rozi‘nin ―Tarım‖ mecmuasında 1984 yılı 6. sayısında neĢredilen XIX. yy.‘ın
baĢlarında (1826) Mançu Ġstilâsı ve zulmüne karĢı KaĢgar‘da isyan bayrağına sarılarak hürriyeti için
mücadele eden ve bu yolda Gulca Ģehrinde Ģehit olan Uygur kızı Nuzugum hakkında yazılmıĢ olan
―Nuzugum‖ destanı,
538
- Yazar ve Ģair Abdurrahim Ötkür‘ün 1985 yılında Doğu Türkistan Urumçi Halk NeĢriyatı
tarafından neĢredilen 420 sayfalık ―Ġz‖ romanı ve 1993-1994‘te ġingan Halk NeĢriyatı tarafından
yayımlanan iki ciltlik ―Oygangan Zimin‖ (UyanmıĢ Zemin) adlı tarihî romanı.
Yukarıdaki eserler içinde ―Ġz‖ romanı halkın dikkatini çeken romanlardandır. Abdurrahim
Ötkür‘ün ―Ġz‖ romanında Kumul vilayeti baĢta olmak üzere bütün Doğu Türkistan‘da 1912-1944 yılları
arasında geçen tarihî ve siyasî olaylar anlatılmaktadır. Romanın mühim kahramanı Tümür Helfe,
Amankul ve Hoca Niyaz Hacı olup, bunların karĢısında zulmün ve karanlık güçlerin temsilcileri olan
Yang-Zıng-ġing ve Nezer Vang yer alır.
Bu roman tarihî gerçekleri gün ıĢığına çıkarıp, Uygur Türklerine cesaret ve millî Ģuur
bahĢetmiĢtir.
80‘li yıllardan bu yana yeni geliĢme gösteren Uygur edebiyatında tema bakımından Çin Halk
Cumhuriyeti‘nde 1966-1976 yılları arasında Mao Zeydung tarafından yürütülen kültür devrimini konu
alan eserler de mühim yer tutmaktadır. Uygur yazar ve Ģairleri, eserlerinde Mao devrindeki kültür
devrimini yönlendiren 4 kiĢilik çetenin yaptıklarını fâĢ etmek suretiyle, kültür devrimi devresini
toplumun en karanlık, acımasız devri olarak göstermiĢlerdir. O devirde cereyan eden zulüm ve
haksızlıkları anlatarak, totaliter politikasını Ģiddetle kınamıĢlardır.
Yazar Zordun Sabir‘in Doğu Türkistan Urumçi Halk NeĢriyatı tarafından 1983 yılında neĢredilen
530 sayfalık ―ĠzdiniĢ‖ romanı ve Ģair Mehmetcan RâĢiddin‘in Doğu Türkistan Halk NeĢriyatı‘nın Çolpan
Edebî Mecmuası‘nın 1987 yılı 2. sayısında yayınlanan ―Cahil‖ baĢlıklı destanı bu türdeki edebî
eserlerdendir.
Bu tarihî temayı iĢleyen eserlerden baĢka, vatan ve millet temasını iĢleyen lirik Ģiirler ve sevgi
Ģiirleri de belli miktarda yer almaktadır. Bunlardan Ģair Tayıpcan Eli‘nin 1981‘de yazdığı ―Millet
Hakkında‖ baĢlıklı Ģiir dikkat çekicidir. ġair bu Ģiirinde:
O millet hiç gereksiz curup olup
Bu millet mis kokulu amber değil
O millet eĢikteki paspas olup
Bu millet baĢ köĢede mücevher değil.
diyerek, millî Ģovenizmi reddediyor, milletler arasındaki eĢitlik ve beraberlik fikrini savunuyor.
Ayrıca 1966-1976 arasındaki kültür devriminde Mao yönetiminin icrâ ettiği Çin Ģovenizmini tenkit
etmektedir.
2) ÇağdaĢ Uygur edebiyatındaki geliĢmelerin baĢında edebiyat janrı ve Ģekil bakımından
değiĢiklikler gelir. ÇağdaĢ Uygur edebiyatı, 50‘li yıllardan 70‘li yılların sonlarına kadar Ģiir esas olmak
üzere, hikâye, drama ve destanlarla sınırlı kalmıĢtı. 1950‘den 1978 yılına kadar yalnız bir roman
neĢredilmiĢti. 70‘li yılların sonundan Ģimdiye kadar birkaç on roman yayınlanmıĢtır. Bu ÇağdaĢ Uygur
edebiyatındaki büyük bir geliĢmedir.
539
Aynı zamanda ÇağdaĢ Uygur edebiyatında senaryo Ģekli de geliĢmeye baĢlamıĢtır. Yazar
Mehmet Ali Zünun‘un 1986 yılında çekilen ―Oç YaĢ‖ televizyon dizi filmi bunlardan sayılabilir.
Yukarıda bahsettiklerimizin ıĢığında görüldüğü gibi, 1970‘li yılların sonları ve 1980‘li yılların
baĢlarından itibaren Doğu Türkistan Uygur edebiyatında yeni geliĢmeler yeni edebî olaylar kendisini
göstermeye baĢlamıĢtır.
Uygur
Türkleri,
kendilerine
yapılan
asimilasyon
ve
baskı
siyasetlerine
rağmen
öz
mevcudiyetlerini, kültür ve geleneklerini kuvvetli bir mücadele sayesinde muhafaza etmek ve
geliĢtirmek için çalıĢmıĢlardır.
1988 yılının sonları, 1989 yılının baĢlarından itibaren Çin yönetimi Doğu Türkistan‘da takip ettiği
politikasını sertlik istikametinde değiĢtirerek Doğu Türkistan aydınları, yazar ve Ģairlerinin çeĢitli
temalarda, özellikle tarihî mevzularda serbestçe eser yazmalarına yeni kısıtlamalar getirmeye baĢladı.
Bilhassa 5 Nisan 1990 tarihinde Doğu Türkistan Aktu ilçesi Barın Köyü‘nde Çin zulmüne karĢı patlak
veren silahlı ayaklanmadan sonra yazar ve Ģairlerin eserleri üzerindeki sansür ve takip daha da
sıkılaĢtırıldı. ġubat 1991 tarihinden sonra ünlü Uygur âlimi, yazar Turgun Almas‘ın ―Uygurlar‖, ―Hun
Tarihi‖, ―Eski Uygur Edebiyatı‖ baĢlıklı üç kitabı üzerinde Ģiddetli eleĢtiri harekâtı baĢlattı. Turgun
Almas ve münevver Uygur yazarlarını ―Pan-Türkist‖, ―Uygur ġövenisti‖, ―ayrılıkçı‖ diye suçlayarak
onlara tehdit ve baskı siyaseti uyguladı. Çin yönetiminin demokrasi ve insan hakları ile bağdaĢmayan
bu siyasî tedbirleri Doğu Türkistan Uygur edebiyatının geliĢmesini baltaladı, neticede edebiyat ve tarih
ilminde yeni durgunluk devri meydana gelmeye baĢladı.
Kendi millî kültürlerine bağlı, halkının manevi isteklerine cevap vermekten kaçmayı Ģerefsizlik ve
sorumsuzluk olarak algılayan Uygur yazar ve Ģairleri özgürlük, eĢitlik ve insan hakları doğrultusunda
yine de yeni yeni edebî eserler yazarak Uygur Türkleri arasında büyük sevgi kazanmıĢtır. Bu yazarlar
içinde kabiliyetli yazar Zordun Sabır‘ın ayrıca yeri vardır. Zordun Sabır vatanperver, milliyetçi bir yazar
olup, O, 1998 yılının sonunda kalp krizi ile vefat etmiĢtir. Yazarın kalbi komünist Çin hakimiyetinin
Doğu Türkistan‘da Uygur Türklerine uyguladığı çağ dıĢı iĢkence ve zulüm siyasetinin akibetlerine
dayanamamıĢtır. Yazarın sağlığında tamamlayıp ölümünden on beĢ gün önce neĢretmek için
yayınevine teslim ettiği ―Anayurt‖ adındaki 3 ciltlik romanı 2000 yılında Doğu Türkistan‘da Halk
NeĢriyatı tarafından yayımlanmıĢtır. Roman Uygur Türkleri tarafından takdirle karĢılanmıĢtır.
Yazarın bu romanında 1944 yılı Doğu Türkistan‘ın kuzey bölgelerinden olan Ġli, Altay,
Tarbagatay (Çövçek) vilayetlerinde patlak veren millî kurtuluĢ ayaklanması ve 12 Kasım 1944 yılında
kurulan Doğu Türkistan Cumhuriyeti‘nin yürüttüğü mücadeleleri ve savaĢları ve bu mücadelenin
tecrübe-savakları ve alınacak dersleri ve sonunda bağımsız bu Cumhuriyetin komünist Rus-Çin
iĢbirliği ile ortadan kaldırılması, güzel, canlı, edebî üslup ve tasvirî vasıtalarla aydınlatılmıĢtır ve genç
nesillerimize umut, güven vermekle kalmayıp, derin mesajlar verebilmiĢtir. Doğu Türkistan‘daki Uygur
yazar, Ģairleri demokratik olmayan baskıcı rejimin kısıtlamalarına rağmen yine de cesaretle görevlerini
yerine getirmek için çalıĢmaktadırlar.
540
1
Ahmet Caferoğlu, Türk Dili Tarihi, c. 1, s. 143-144. Ġstanbul
2
Fen-vin-len, Æin Genel Tarihi, 1965, Pekin, s. 523-525,
3
Turgun Almas, Kedimki Uygur Edebiyatı, Doğu Türkistan
1958.
KaĢgar, Uygur NeĢriyat, 1988. KaĢgar. s. 81.
4
Talat Tekin, ―Ġslamiyet Öncesi Türk ġiiri‖, Türk Dili Dergisi,
1986 yılı Ocak sayısı, s. 7.
5
Talat Tekin, a.g.e., s. 8.
6
ETġ, XXI-XXII, ZĠEME BSU, s. 10.
7
Muhammetcan,
―Turfan
Kuçu
Uygur
Edebiyatı‘ndan
Derlemeler‖, Turfan Edebiyat Dergisi, 1986, S. 2, s. 53-59.
8
Æin‟deki
Azınlık
Milletler
Edebiyatından
Seçmeler,
ġanghay, 1981, c. I, s. 83-84.
9
Muhemmet Emin Kurbani, Vatanperver Alim ve ġair
Abdülkadir (Abdulvaris) Azizi, KaĢgar Edebiyatı, 1981, S. 2, s. 42-43.
10
Durası: ilâcı demektir.
11
Gez: 3 gez bir metredir.
12
Hater: Tehlikeli.
13
Ġlac: çare, imkan.
14
Yalkun: alev.
15
ġekür Turan, Doğu Türkistan Edebiyatında Türkçülük, Türk
Dünyası El Kitabı, 3. Cilt, s. 777-778, Ankara.
541
Uygurların Müziği / Dr. Rachel Harris - Yasin Mukphul [p.316-322]
RACHEL HARRĠS
Londra Üniversitesi ġarkiyat ve Afrika ÇalıĢmaları Okulu (SOAS) / Ġngiltere
YASĠN MUKPHUL
Sincan Sanatları AraĢtırma Birimi / Doğu Türkistan
Uygur müziği, birçok farklı bölgesel tarzı kapsar coğrafyanın ve dağlarla, çöllerle birbirinden
ayrılan vaha krallıklarının tarih boyunca birçok dıĢ güç tarafından yönetildiği bir bölgenin karmaĢık
tarihinin ürünüdür. Güney vaha kentleri olan Hotan ve KaĢgar‘ın müziksel gelenekleri Buhara ve
Semerkant‘ın klasik Orta Asya gelenekleriyle yakından iliĢkiliyken, doğu vaha kentlerinden Kumul
müziği Kuzeybatı Çin müziğiyle daha yakından iliĢkilidir. Bugüne kadar bölgenin vaha kentlerinden
her biri kendi sesini ve repertuarını korumuĢtur, ancak ticaret ve insanların dolaĢımı sayesinde
sağlanan sürekli bir iletiĢim yoluyla ortak bir dil ve kapsayıcı bir kültürle de birbirlerine bağlanmıĢlardır.
Müzikal açıdan bu yerel gelenekleri enstrümanlar, türler, tarzlar ve bağlamlar açısından birbirine
bağlayan birçok etken bulunmaktadır.
Uygur müziğinin en prestijli ve en iyi bilinen türü makamdır, geniĢ ölçekli Ģarkı süitleri,
enstrümantal müzik ve dans müziği... Makamın yanı sıra Uygurlar Ģarkılı epik hikayelerinin (destan)
ve öyküsel Ģarkıların (koĢuk, lapar, aytıĢ ve meddi name) diğer Ģekillerinin, dans müzik süitlerinin
(sanem), enstrümantal müziğin, Sufi törenleriyle ilgili müzikal türlerin ve daha çok dünyadaki çile ile
hüsran dolu aĢkın azabı konulu halk Ģarkılarının geniĢ repertuarının popüler geleneklerini de
korumuĢtur. Batı‘da yaygın olan Ġslam‘ın müziğe karĢı olduğu yönündeki ortak düĢüncenin tersine,
büyük ölçüde müziği inançlarını ifade etmek ve geliĢtirmek için kullanan Sufilerin de etkisiyle Uygurlar
arasında birçok geleneksel müzik bağlamı dinle iliĢkilidir. Bugün bu geleneksel tarzlar pop müzik
endüstrisiyle ve profesyonel, devlet destekli truplarla rekabet içindedir.
Tarih
Uygur araĢtırmacılar, müziklerinin kökenini Çin‘in kuzeyinde yaĢayan Çin hanedanının en eski
vakayinamelerinde bahsedilen Di halkına ve M.Ö. 11. yüzyıla dayandırmaktadır. Ġlk Türk hanlığı
(Göktürk) Sincan adıyla bilinen bölgede, M. S. 552‘de kurulmuĢtur, Uygur Türkleri ise Orhun nehri
kenarındaki hanlıkların yıkılmasından sonra M. S. 840‘ta Sibirya‘dan batıya doğru ilerleyerek bölgeye
daha sonra varmıĢtır. Cennet dağlarının kuzey ve güneyinde olmak üzere bölgeye yerleĢmiĢler ve
yerel halkla karıĢmıĢlardır. Bu yüzden 9. yüzyıl öncesi bölge müziği de çağdaĢ Uygurların mirası
olarak kabul edilir. Çin kaynaklarında ‗Batı Bölgesi‘
(xiyu)
olarak adlandırılan bölgenin erken
dönemdeki müziğine iliĢkin birçok atıfta bulunulmaktadır. Hanedan vakayinamesi Kosan (Quici) vaha
542
krallığından Sujup adlı müzisyenin M. S. 567‘de Çin Ġmparatoru Wudi‘nin sarayına doğru (bir Türk
prensesinin maiyetinde)
seyahate çıktığını ve Çin‘e yedi makam ve 5 ton teorisini tanıttığını
kaydeder. Kösan, Idikut (bugünkü Turpan), Iwirghol (bugünkü Kumul), Udun (bugünkü Hotan) ve
Sule (bugünkü KaĢgar) müzikleri Çin‘de Tang ve Song (7 ve 10. yüzyıllar) hanedanları döneminde
oldukça popülerdi. Bu hanlıklardaki müzisyenler Orta Çin‘e yeni enstrümanlar ve repartuarlar getirerek
imparatorluk sarayında ve Çin‘in ana kentlerinde müzik yapmıĢlardır. Bunların popülerliği, dönemin
Çin Ģiirinde bunlara iliĢkin olarak sıkça yapılan atıflardan anlaĢılabilir. AraĢtırmacılar sonradan Japon
sarayı tarafından da benimsenecek olan, imparatorluk sarayının ünlü Tang Daqu süitlerinin kökeninin
Batı bölgesinin 5. yüzyıldaki büyük süitlerine
(chong küy)
dayandığına inanır. Batı Bölgesi
müzisyenlerini Çin sarayında bulundurma geleneği Qind hanedanında da (16. yüzyılda kurulmuĢtur)
devam etmiĢtir. Qing sarayı kayıtları çağdaĢ Uygur makamında da yer alan sanem, jula ve saliqa adlı
kısımları çalan Batı bölgesinden sekiz saray müzisyeninden bahseder.
Müziğin tarihi akıĢı büyük ölçüde batıdan doğuya doğru gerçekleĢmiĢtir. Çin tarihleri Batı
bölgesinin orta Çin‘deki etkisinden bahsederken, Uygur müziği Orta Asya‘dan batıya doğru ünlü Ġpek
Yolu boyunca yer alan bölgelerden oldukça etkilenmiĢtir. Ġslam ve Ġslam kültürü KaĢgar‘a 10. yüzyılda,
Kumul‘dan doğuya doğru ise 16. yüzyılda ulaĢarak bölgeye yavaĢ Ģekilde yayılmıĢtır. Uygurlar KaĢgar
Karahan Hanlığı‘nı
(10. yüzyılda kurulmuĢtur)
müziklerinin geliĢimi için büyük bir çağ olarak
addetmiĢtir. Sincan‘ın bu ilk Ġslam hanlığı Fars ve Arap dünyasının dininin yanı sıra kültürü ve
öğretileriyle de tanıĢmıĢtır. Bu dönemde kazan davulu ve Shawm bandoları (nagara-sunay) gibi
enstrümanların yanı sıra Farabi ve Ġbn-i Sina gibi müzik kuramcılarının fikirleri ile de tanıĢılmıĢtır.
Çağatay dönemi de (14-15. yüzyıllar) bütün olarak Orta Asya‘da kültürel ve müzikal geliĢimin
önemli bir dönemi olarak görülmüĢtür ve Uygur makamlarının büyük çoğunluğu dönemin Nevayi,
Abdurrahman Cami ve Muhammed Kuçhtingir gibi Ģair-müzisyenlerince onaylanmıĢtır. Bu dönemin
müziği ile ilgili önemli bir kaynak Çağatay‘da Molla Ġstamulla Mocizi tarafından 1854-5‘te yazılan
Müzisyenler Tarihi (Tarikhi Musiqiyun) kitabıdır. 1919 tarihli bir kopya 1950‘de Hotan‘da bulunmuĢtur
ve bu tarihten itibaren kitap modern Uygurcada basılmaktadır. Kitap, Orta Asya geleneğinde yaygın
olan soysal tarzda yazılmıĢtır. Kitap müziği keĢfettiğine inanılan Karuz ve müzik etiğinin kurucusu ve
pek çok mucizesi olan bir kiĢi olarak tanınan Pisagor‘un (Pytrhagoras) biyografileriyle baĢlar. Farabi
Rak, UĢak ve Uzal makamlarının yaratıcısı ve Qalun Dulcimeri icat eden kiĢi olark tanınır. Mocizi 15.
yüzyıl müzisyenlerinin çok sayıdaki mistik hikayelerini Ġran ve Irak‘ın Timur bölgelerinin mistik geleneği
ile iliĢkilendirir. Örneğin Mevlana Sahib Balikhi‘nin hikayesinde bir bülbül Ģarkı söylerken tamburuna
konar ve meclis bayramındaki insanlar da bağırmaya, ağlamaya baĢlar ve yuvarlanıp kendilerinden
geçerler. Korku içinde, bülbülü taĢlarlar, bülbül can verdiğinde, Balikhi de ölmüĢtür.
Mocizi, Uygurlar tarafından kültürlerinin doruk noktası kabul edilen 16. yüzyıl Yarkend
Hanlığı‘ndan iki müzisyenin hikayesini de konu alır. Yusuf Hıdır Han Yarkendi (ö. 1560) Sultan RaĢit
Han‘ın sarayında bir müzisyendir. Batı ve Orta Asya‘dan çıraklar alarak Visal makamını bestelemiĢtir.
Amannisa Han, bir ormancının kızıdır. Sultan tarafından avlanırken 13 yaĢında keĢfedilmiĢtir. Sultan
543
onun Ģarkı söyleyiĢine aĢık olmuĢ ve onunla evlenmiĢtir. Mocizi, ĠĢrat Angiz makamının bestesinin de
Amannisa Han tarafından yapıldığını belirtir.
ÇağdaĢ Uygur araĢtırmacıları Mocizi tarafından belirtilen müzisyenlerin makamın gerçek
yaratıcıları olmadığını ancak bunun yerine özellikle Amannisa Han ve Yusuf Hıdır Han‘ın var olan
müziğin Arap-Fars gelenekleri ve isimleriyle yeniden düzenlenmesini istediklerini ortaya koyar. Bu
yüzden Uygur makamının Arap-Fars geleneğine daha az Ģey borçlu olduğu, bunun yerine Batı
bölgesinin 5. yüzyıl büyük süitlerine (chong küy) daha fazla Ģey borçlu olduğu düĢünülür. 1952
kayıtları, çağdaĢ basılı versiyonların temelini oluĢturan ünlü makam Ģarkıcısı Turdi Akhun makamın
yeniden yapılandırılmasının daha sonra gerçekleĢtiğini vurgular. Yerel geleneklere göre farklı
müzisyenlerin makamın farklı bölümlerini çaldığını saray müzisyenlerinin karmaĢık çong nağmeyi
çaldıklarını öyküsel Ģarkıcıların
(destancı)
destan söylediklerini, halk Ģarkıcılarının da meĢrep
söylediklerini ortaya koyar. 19. yüzyılda KaĢgarlı Beğ Aka bu üç grup müzisyeni bir araya getirir ve üç
repertuarı birleĢtirir. Detaylı tarihi kaynakların yokluğunda, makamın kökenlerine iliĢkin sonuç içeren
iddialar ortaya atmak zordur.
Bazı
Temel
Uygur
Müzik
Enstrümanları
Dutar
Uzun saplı parmakla çalınan ve iki naylon (daha önceden ipek) tel ile on yedi ayrı parmak
basılan bölümden oluĢan beĢ ya da dört ölçülerinde akort edilen bir lavta olan Dutar tüm Uygur
lavtaları gibi boynuz ya da kemik ile güzel bir Ģekilde süslenmiĢtir. Halk Ģarkılarına eĢlik etmek ve
makamdaki enstrümanları desteklemek için kullanılır. Dutar neredeyse her Uygur evinde bulunur ve
Uygur kadınlarının geleneksel olarak çaldıkları tek enstrümandır. Glissando olarak temelde üst telde
çalınır ancak baĢparmağın aĢağıdaki telde bulunmasıyla çok sesli hale gelir.
Tambur
Uygur lavtalarından en uzun olanı olup yaklaĢık 150 cm uzunluğundadır, tamburun beĢ metal
teli vardır ve bunlar da so-so-do-so-so Ģeklinde akort edilir. Melodi iĢaret parmağı ile metal bir
mızrapla (nakhala) çift sağ el tellerinden çalınır. Tambur halk Ģarkılarının, öyküsel Ģarkıların ve
enstrümantal parçaların yanı sıra kimi zaman makamdaki ana enstrüman olarak da kullanılır.
Ravap
Boynuzdan yapılmıĢ mızrapla çalınan daha kısa lavta. Pek çok farklı tipleri Uygurlar tarafından
kullanılmıĢtır. 90 cm civarında olan KaĢgar ravabı deri ve beĢ metal telle kaplı küçük bir tas Ģeklinde
gövdeye sahiptir ve gövde de dekoratif boynuzlar ile
(möngüz)
süslüdür. Hotan bölgesinde
uzunlukları yaklaĢık 70 cm‘dir ve iki çift ya da üç koyun bağırsağı tel takılır. Bu çeĢitlerin her
ikisi de öyküsel Ģarkıcılar tarafından (destancı ve koĢakçı) çalınır. Dolan makamının ana
enstrümanı olan Dolan ravabı bir melodik tel ve birçok Symphatetic teli ve armut gövdeli Ģekliyle
KaĢgar ravabından çok Afgan rubabına benzer. Kumul ravabı Dolan tipi ile aynıdır ve halk Ģarkıları ile
Kumul makamında kullanılır. KaĢgar Ravabı son dönemde altı metal teli ve do-do-do-re-la-mi
544
akorduyla profesyonel bir virtüöz solosu ve orkestra enstrümanı (tekammül ravap) haline gelmiĢtir.
EĢdeğer bir bas ravap da profesyonel orkestralara eklenmiĢtir.
Çang
Profosyonel truplarda ve halk bağlamında kullanılan büyük tokmaklı Dulcımer metal telleriyle
birçok yükseltilmiĢ köprü arasından üç set Ģeklinde tel bağlanır.
Kalun
Çeyrek tonlar çıkarmak için sol el teli bronz anahtarla (gustap) ile bastırırken, sağ elde tutulan
kemik bir mızrap parmaklarla çalınan daha küçük bir Dulcimerdir. Kalun, Güney Sincan‘da özellikle
Dolanlar arasında yaygındır. Makamda destekleyici bir rol oynar.
Satar
Bir melodik ve sekiz-on iki Semphatatic metal telli uzun saplı parmaklarla çalınan bir lavtadır.
Satar makamda önemli rol oynar, genelde baĢ Ģarkıcı
(makamcı)
tarafından çalınır. Çalınan
makama bağlı olarak Semphatatic telleri beĢ farklı Ģekilde akort edilir.
Gijak
Gergin deriden yapılmıĢ ses tahtasına sahip bir keman. Uygur gijaklarının en büyüğü at kılından
melodik bir tel ve birçok metal Sempatik telli Ģekilde Dolanlar arasında bulunur. Kumul gijağının iki
parmakla çalınan teli ve altı ila sekiz arasında Sempatik teli vardır. En eski Çin tarihsel kaynakları saç
kılından tele sahip parmaklarla çalınan bir enstrümanın Kumul bölgesinde çalındığını kaydeder, ancak
günümüz enstrümanı Sincan‘ın doğusundaki Çin kültürel etkisinin kanıtı olarak muhtemelen Çin erhu
kemanı ve Uygur gijağı arasında oldukça yeni bir melez türdür. Profesyonel müzisyenlerce çalınan
gijak 1950‘lerde yeniden düzenlenmiĢtir, bugün dört metal teli keman gibi akort edilir, ancak çalıĢ
tekniği dize konan, yayların elde gevĢek tutulduğu, avucun yukarıya dönük olduğu ve tellerin yayın
tersi yönüne bastırıldığı Ġran sivri uçlu kemanına yakındır. Gijağın soprano ve tenör versiyonları da
bulunur.
KuĢtar
Profesyonel trupların önde gelen bir enstrümanıdır, 1960‘larda geliĢtirilen kuĢtar, keman Ģeklini
Sincan‘ın erken dönem Budist mağara duvar resimlerinde yer alan enstrümanlardan almıĢtır.
Profosyönel Gijak gibi akort edilir, ancak tonu daha düĢük ve yumuĢaktır, çünkü tüm enstrüman
ağaçtan yapılmıĢtır. Soprano ve tenör versiyonları da bulunur.
Def
Ġki çeĢidi olan bir çerçeve davuldur. Daha küçük olan nağme defi yaklaĢık 25-30 cm çapındadır,
enstrümantal bölümlerde
(margül)
önde gelen bir rol oynar ve makam için vazgeçilmez bir
enstrümandır. Daha büyük çong defi ise diğer halk bağlamlarında kullanılır, diğer enstrümanlara eĢlik
etmek için ya da solo olarak kullanılabilir. Üçüncü ve en geniĢ tipin sihirli güçleri olduğu düĢünülür ve
Uygur ġamanları (bahĢi ya da pirgun) tarafından iyileĢtirme törenlerinde kullanılır.
Nagara
545
Her zaman sunay ile çalınır. Bunlar inek ya da eĢĢek derisinin gövdeyi kapladığı bir çift küçük
demir kazan davuldur ve bir çift çubukla çalınır. Nagara-Sunay grubu genelde bir sunay çalgıcısından
ve temel ritmik döngüyü koruyan büyük çong nagara ile karmaĢık ritm çeĢitleri çalan en az iki ila on iki
nagara setinden oluĢur.
Diğer vurmalı çalgı enstrümanları sapayi: metal tellerle delinen çift çubuk, en yaygın halk
vurmalı çalgı enstrümanı, özellikle de dilenciler ve Sufiler tarafından çalınır; taĢ: her elde iki taĢ olmak
üzere taĢlar defalarca ve hızlı Ģekilde birbirine çarpılır ve koĢuk: ters yüzleri birbirine vurularak çalınan
iki tahta kaĢıktır.
Sunay
Küçük çift kamıĢtan Shawm, konik ağaç gövdesinin yedi ön deliği ve bir baĢ parmak deliği
vardır. Metal zili ve metal bir ağızlığı vardır. Döngüsel nefes alıĢla çalınır ve iki oktav üzeri bir
çeĢitlemeye sahiptir.
Balaman
Kısa çift kamıĢ, dikey kamıĢ boru, yedi parmak deliği vardır ve enstrümanın ağız kısmına yakın
yerde bir çapraz parça kamıĢ ile akort edilir. Balaman Ģu anda yalnızca makamda ana enstrüman
olarak kullanılan Hotan bölgesinde bulunur.
Nay
Halk bağlamında ve profesyonel bağlamlarda rastlanır, geleneksel Uygur nayı ceviz ağacından
yapılmıĢ, yumuĢak tonlu uzun yatay bir flüttür. Son yıllarda Uygurlar Çin bambu yatay flütünü de
kendilerine adapte etmiĢlerdir.
Kovuz
1950‘lere kadar çoğunlukla Uygur kadınlarınca çalınan metal bir ağız arpı, Ģu anda nadiren
görülmektedir.
Bu çağdaĢ enstrümanlara ek olarak, Uygurlar tarafından kullanılan enstrümanlar tarihi olarak
Çin Pipasının atası Qhunqa -bir çeĢit arp, barbat Lavtası-, Jalla-bronz deri kaplı bir tamburin- Sapal
Chora Ocarina ve Ġsqirt yan flüt.
Makam
Uygur makamı sung Ģiiri, hikayeleri, dans ezgileri ve enstrümantal bölümlerden oluĢan büyük
ölçekli süitlerden oluĢur. Makamın bazı sözleri Orta Asya‘nın Navayi, ġah Mashrap, Fuzuli, Molla Belil
ve Zelil gibi büyük Ģairlerinden alınmıĢtır. Bazıları halk Ģiirinden, özellikle de Garip ve Senem adlı
aĢıkların popüler hikayesinden alınmıĢtır. ġiirin büyük bölümü hayalle ve Sufi idealleriyle ilgilidir.
Makam genelde baĢ Ģarkıcı, makamcı tarafından yönetilen küçük bir Ģarkıcı grubu tarafından söylenir
ve parmakla çalınan ya da yayla çalınan lavtalar tarafından eĢlik edilir, ancak bazen kazan davul Ve
Shawm (nagara-sunay) bandoları ile enstrümantal Ģekilde de çalınabilir. Makamı çalmak profesyonel
müzisyenlerden oluĢan özel bir gruba özgü değildir, tarihi açıdan yerel kralların saraylarının yanı sıra
546
halk bağlamlarında da icra edilir. Kadın ve erkek, dilenciler ve saygın din adamları bu geleneği devam
ettirebilir, makamdan genelde manevi hatta maddi ihtiyaçlar konusunda bahsedilir. Makam dinlemenin
hâlâ dini ve yatıĢtırıcı bir iĢlevi bulunmaktadır, özellikle de Sincan‘ın geleneksel dini bayramları
bağlamında. ÇağdaĢ araĢtırmacılar dört farklı bölgesel türü vurgular: KaĢgar-Yarkend bölgesinin On
Ġki Makamı, Turfan Makamı, Kumul Makamı ve Dolan Makamı.
Her biri belirli melodik sıraya sahip süitlerden oluĢur. Bütün bir makamı söylemek yaklaĢık iki
saat sürer. Makamların isimleri Arapça ya da Farsçadan alınmıĢtır, bir çoğu Arap makamlarının
isimleriyle ilgilidir: Rak, Çabbiyat, Çargah, Pançgah, Uzal, Acem, UĢak, Bayat, Neva, Segah, Irak.
12 makamın her biri aĢağıdaki gibi ĢekillenmiĢtir:
Mukaddime
(GiriĢ): Serbest ölçüde solo söylenir. Temaları insan çilelerine ve dini hislere
dairdir. Lirikler büyük Orta Asya Ģairlerine atfedilir.
Çong nağme (Büyük Müzik): Farklı ritmlerle değiĢen bir süit. Her bir parçayı enstrümanla süslü
versiyon, margül izler. Örneğin UĢak makamı tazide ismin ilk bölümü UĢak makamı ile ilgili modeli ve
melodik malzemeyi gösterirken, ikinci kısım her makamda aynı olan tezin 6/4‘lük ritmini gösterir. Çong
nağmesi makamın en uzun ve en karmaĢık bölümüdür. Bugün icra edilen makam çong nağmesindeki
sekiz kısımdan oluĢan bütününün yalnızca yarısına sahiptir ve ortaya konan iĢ eksik parçaları
tamamlama, sıklıkla yeniden yaratma Ģeklinde geliĢmektedir.
Destan (Öyküsel ġarkılar): Her makam farklı ritmlerde birçok destandan oluĢur. Yine her destan
bir enstrumental margül ile takip edilir. Lirikler halk öyküsel Ģarkılarının bölümlerinden alınmıĢtır ve
ünlü aĢıkların hikayeleriyle ilgilidir. Destanın melodik kapsamı özellikle geniĢtir.
MeĢrep (Toplanma): Halk aĢk Ģiirinden oluĢan 2/4 ya da bazen 7/8 ritmlerindeki birçok hızlı
parçalar. Makamın bu bölümü dans içindir. Genellikle ilk meĢrebin lirikleri ünlü bir Ģaire atfedilir.
Arap geleneğinin tersine, makam terimi Uygurların makamı anlamına gelmez. Bunun
çağrıĢımları durum, koku ya da tarz (pirak), perde, ses tonu, kiĢi, zaman ve yerdir. Yine bu terim
müzisyenlerin kraliyet saraylarında müzik icra ettikleri yerlere de verilen addır. Makam teriminin ―onun
makamı yok‖ (örneğin makamı yok, mantıksızdır gibi) deyiĢinde olduğu gibi ahlaki bir anlamı vardır.
Her makam, baskın melodik yapısıyla ve model nitelikleriyle birbirinden ayrılır, bazılarının ana ve
ikincil makamın kullanımında etkisi vardır. Bir tondan baĢka bir tona geçmek On Ġki Makamın temel
özelliğidir. Tek bir parçada yedilik gamdan, altılığa, altılıktan beĢliğe geçebilir. Perdelerde makam
sabit bir gamla sınırlı değildir, ancak yükselmiĢ ya da alçalmıĢ notaların sık kullanımı müzisyenin
hislerine göre ortaya çıkar. Sabit olmayan değiĢken notalar yaygındır ve özellikle de dördüncü ve
yedinci gamlarda bir tondan baĢka tona geçerken sıklıkla kullanılır. Uygurlar makam hokkabazlığında
üstündür. Bir kısmın akıĢında yeni bir makam belirir, bu göze çarpmayan Ģekilde değiĢir, tekrar kısa
süreliğine yeniden belirir ve ana makama geri döner.
Melodik malzemenin geliĢimi, makamın dikkat çekici bir özelliğidir. Genelde tek bir tema birçok
cümlenin akıĢında, düĢük perdeden yüksek perdeye bir kavis çizerek ve sonra da ikincil makama
geçerek geliĢir. birçok farklı ritmik döngü klasik Türk geleneğinden bir Ģekilde farklıdır, ancak bunlar
davulun karmaĢık ve farklı çeĢitleriyle yaĢama geçmiĢtir. Düzensiz aksak ritmler de yaygındır, Uygur
547
müziğinin dikkat çeken bir baĢka özelliği de üçlü ritmleri çift ritmlere dönüĢtürme eğilimidir. Örneğin
temel bir 7/8‘lik ritmi farklı dizilerde ikilikler ve dörtlüklerle kaplamak gibi.
On Ġki makam Güney Sincan civarında ve yalnızca mukaddime ve destan kısımlarının Ġli‘de icra
edilmesine rağmen Ġli vadisinde de bulunur. Buradaki vokal tarzı, yerel tadın büyük bölümünü içine
almıĢtır ve tercih edilen enstrümanlar da elle çalınan lavta ve dutar, tokmaklı santur ve kemandır,
sıçrama yapılı davul ise çok az kullanılmaktadır. Diğer üç bölgesel makam ise On Ġki makam yapısından farklıdır. Dokuzunun bir
araya getirildiği, Turpan makamının her biri altı farklı kısma ayrılır:
Gazel-serbest ritm, solo söylenir.
Baschakit- 3/4 ritminde, yavaĢ söylenen parça.
Yalangchakit- T-5/4 ya da 13/8 ritminde, yavaĢ söylenen parça.
Jula-4/4, orta hızda dans parçası.
Sanem-4/4, Nazarkum adlı yerel dans parçasını içeren hızlanan bir dans parçası.
Salıqa-4/4, orta hızda dans parçası.
Turfan makamının her biri genelde bir makama denk gelir, ve her biri de yaklaĢık otuz dakika
uzunluğundadır. Tarihi geliĢme ile ilgili Ģu anda hiçbir bilginin bulunmamasına rağmen, müzikal açıdan
Turpan Makamını On Ġki makamın çong nağmesi ile ilintilendirmek için birçok neden vardır. Bölüm
isimleri farklılaĢsa da, bütünsel yapıda, ritmik döngülerde ve melodik malzemelerde benzerlikler
vardır. Turfan makamında tercih edilen enstrüman satar yaylı lavta, tambur, dutar, çang ve seslere
eĢlik eden def çerçeve davuldur. Turpan Makamı Nagara-Sunay kombinasyonun enstrümantal
versiyonu olarak da çalınır. Örneğin Yalangchakit bölümünü temel vuruĢ 5/4‘ten 17 vuruĢlu aksağa
dönüĢtüren temel ritmlerde yetenekli davulcular ve nefes kesici çeĢitlemeler.
ġu anda Kumul makamı terimi kullanımının yaygın olmasına rağmen, burada kullanılan makam
terimi yenidir. Kumul makamı sekizden yirmi iki Ģarkıya değiĢen uzunlukta, baĢında serbest ritmli
mukaddime olmak üzere yerel halk Ģarkılarının süitlerinin Ģekillerini alır. On dokuz süit Kumul makamı
olarak toplanmıĢ ve yayınlanmıĢtır. Her bir süit Arap ya da Fars ismi taĢır, bunların bazıları da On Ġki
Makamla benzerdir. Ancak müzikal olarak, Kumul geleneğini On Ġki makamla iliĢkilendirmek için çok
az neden vardır. Kumul halk müzisyenleri hâlâ yerel isimleri kullanır, bu yüzden Kumul rak Makamı
Söyle Bülbülüm olarak da bilinir. Kumul makamının güçlü bir beĢli temeli vardır, ritmler 2/4, 4/4, 5/8 ve
7/8‘i içerir. Kumul makamında temel enstrüman Kumul ravap, çang ve defin eĢlik ettiği Kumul
gijağıdır.
Aksu ve KaĢgar arasındaki bölgede yaĢayan Dolan Uygurlarının kendi farklı makam gelenekleri
vardır. Dolan makamı beĢ-parçalı süit Ģeklini alır:
Mukaddime-kısa ölçüsüz solo Ģarkı kısmı.
Chakitma-6/4 ritminde. Bu dansın baĢlangıcını gösterir.
Sanem-4/4 ritminde (Sanam dans süitlerinin açılıĢ ritmindeki gibi).
548
Saliquas-4/4 ritminde. Dansçılar büyük halkalar halinde hareket etmeye baĢlar.
Serilme-Dansçılar dönmeye baĢlar, bazıları kendinden geçer.
Dolan makamının bazı isimleri On Ġki makamla aynıdır, ancak müzikal olarak altı-dokuz dakika
uzunluğunda farklıdır, ve dokuz süit tanımlanmıĢtır. Halk müzisyenleri süitleri Bayavan (çöl) olarak
nitelendirme eğilimindedir, yani bu bağlamda makam teriminin kullanılması da oldukça yeni bir
olgudur. Dolan makamında kullanılan enstrümanlar ve metinler eĢsizdir. Dolan makamına davulcular,
Dolan ravabı, Dolan gijağı ve kalun Dulcimer eĢlik eder. Ritmik olarak Dolan makamında senkop
yaygındır, yükselen ve alçalan farklı tonların kullanımıyla beĢ tonlu ve altı tonlu makamlar kullanılır.
Dolan makamının benzersiz özelliği çok sesli ve çok ritmli özellikli her bir farklı enstrümanın farklı
melodik yapılar izlemesidir. Yerel müzikologlar eğer On Ġki Makam Uygurların klasik makamı ise,
karmaĢık enstrumantal yapılarına ve esrik falsetto vokal tarzına vurgu yaparak Dolan makamının da
Uygurların cazı olduğunu söylemekten hoĢlanır. Yine On Ġki makamın aksine saraya asla girmemiĢ ve
yenilenmemiĢ olan Dolanın katıksız bir halk geleneği olduğunu da iddia ederler.
Halk ġarkısı
Uygurlar halk Ģarkılarını ortaya çıktıkları bölgeye göre sınıflandırır, ve her bölgenin de kendi
farklı sesi vardır. Makam olarak Güney Sincan‘ın Ģarkıları yedi tonlu iken Ġli, Turfan ve Kumul Ģarkıları
beĢ ve altı tonludur. birçok halk Ģarkısının yinelenen düĢük ve alçak perde farkları vardır. Halk
Ģarkıları her dereceden ton alabilir, pek çok halk Ģarkısında perde farkları öne çıkan bir özelliktir.
ritmler farklı ve kısa döngüler halindedir. Ġli tarzında çifte ritm kullanma eğilimi varken, güneyde 5/5,
7/8 ve 9/8‘lik ritmlere de rastlanır. Temelde dutar ve/veya çerçeve davul ile eĢlik edilirken, Uygur halk
Ģarkılarının ilginç bir özelliği de vurgulu davul vuruĢunun melodik cümlenin baĢına ya da sonuna denk
gelmemesidir.
ġarkı söyleme tarzı oldukça süslenmiĢtir, özellikle de melodik çizgilerdeki ani iniĢ ve çıkıĢların
Çinlilerin bunları ―kurt Ģarkıları‖ (lang‘ge) olarak nitelendirmesiyle Ġli Ģarkılarında bu özellik oldukça
öne çıkar. Kumul stili daha yumuĢak olarak düĢünülürken, KaĢgar stili daha kuvvetlidir.
ġarkılar genellikle birkaç dakika sürer ve Ġli‘nin sokak Ģarkı süiti (koça nakĢisi yüriĢi) gibi süitler
(yürüĢi) bir araya getirilmiĢtir. ġarkı sözlerinin büyük bölümü trajik aĢk üzerinedir, diğerleri de dini ya
da tarihi temaları iĢlerken bir kısmı da komiktir.
Dans Müziği
Uygurlar senem terimini (Arapçada bölünmüĢ hayal) genelde dans için kullanılan altı ile on üç
arasındaki süitleri nitelerken kullanırlar. Ġli vadisi halkı ve Dolan halkında olduğu gibi tüm ana vaha
Ģehirlerinin kendilerine özgü senemleri vardır. Her senemde farklı vokal tarzları ve bölgenin kendi halk
Ģarkılarından oluĢan sabit süitler kullanılır ancak bölgedeki senemlerin tümü aynı orta dört vuruĢlu
dans ritmiyle baĢlar ve daha hızlı bir dört vuruĢa yaklaĢır. Her bölge Ģarkıcılara eĢlik etmek üzere
kendi tercih ettiği enstrüman kombinasyonunu kullanır ve senem Nagara-Sunay bandoları ile yalnızca
enstrümantal olarak da çalınabilir.
549
Dans müziğinin diğer Ģekilleri özel olarak dansa adanmıĢtır. Kurban bayramı sırasında özellikle
KaĢgar‘da Nagara-Sunay bandoları ana camilerin çatılarında çalınabilir, ve büyük kalabalıklar da gece
boyunca ġadiyani ve Semahın yerel tarzları ile dans etmek için toplanır. Uygur dansının pek çok tarzı
Ģarkı lirikleri ve konuĢma bölümleri ile lapar ya da Turfan‘ın nazarkumu halk dansı gibi teatral unsurlar
barındırır. Bazı Uygur danslarının totem kökenli olmalarına ve günümüzde dansçıların pandomim
hayvan kostümü giydikleri kuğu dansı (gaz ussul) ya da at dansı (at ussul) gibi eğlence amaçlı
olarak icra edilmelerine rağmen, geçmiĢte ritüel bir iĢlevi olduğuna inanılmaktadır.
Öyküsel ġarkılar (El Nağme)
Kendilerine parmakla çalınan lavtaların ya da vurmalı çalgıların eĢlik ettiği bir ya da daha fazla
Ģarkıcı tarafından icra edilen öyküsel Ģarkıların beĢ çeĢidi vardır. Bazı destanların Garip ve Senem‘in,
Horlika ya da Hamrajan‘ın hikayeleri gibi ünlü aĢıkların hikayeleriyle ilgisi varken diğerleri, Uygurların
Emir Gurogli
(Köroğlu), Abdurrahman Han ve Nazigim gibi mitik ve tarihi, kadın ve erkek
kahramanlarıyla ilgisi vardır. Sözel gelenekten gelmiĢ ve Orta Asya Ģairlerince üzerinde çalıĢılmıĢ ve
halk bağlamına çevrilmiĢ bu hikayelerin bazılarının uzun ve karmaĢık bir kökeni vardır. Diğerleri daha
yakın dönemlerdeki tarihi olayları konu alır. Müzikal olarak destan çok farklı perdeler içerir, melodik
olarak çarpıcıdır ve Uygur halk Ģarkılarında bulunan her hangi bir makam kullanılabilir. Destan 3/4,
4/4, 5/8 ve ya 7/8‘lik ritmlerde bulunur. KoĢak ahlaki ya da komik temalar iĢleyen ve daha dar bir
perde çeĢitliliği içeren kısa uyaklı Ģiirlerdir. Lapar skeçler de öyküsel Ģarkıların bir türü olarak kabul
edilir. AytıĢ düetlerde ve konuĢmanın ve Ģarkının karıĢık olduğu bölümlerde söylenir. Ters giyinmeyi
içerir, genelde komik ve performans açısından da teatral olabilir. Meddi nağme Ġslami gelenek ya da
ahlaki temalarla ilgili hikayelerdir, bunların kısa söylenen nakaratları, genelde müzik enstrümanları
olmadan söylenen uzun konuĢma bölümleri vardır.
Daha önceden Cuma namazlarından sonra halk kahvelerde toplanır ve hikaye anlatıcılarını
dinlerdi ancak Ģimdi bu gelenek modernleĢme olgusuna özellikle de televizyon ve kasetlerin etkisine
bağlı olarak daha az görülmektedir. Ancak hikaye anlatıcılarına bugün de, özellikle de fakir güneyde
olmak üzere Sincan pazarlarında rastlanabilir. Bu kiĢilere insanların onları dinlemek için toplandığı
Ġslam evliyalarının mezarlarında yapılan Sincan‘ın büyük mezar bayramlarında rastlanır.
Enstrümantal Müzik
Uygurlar farklı tarzlarda, vokal çeĢitlerden alınmıĢ birçok Ģekilde enstrümantal müzik çalar.
Popüler parçalar tambur ve dutar ile icra edilen acem ve eĢvayı içerir. Enstrümantal Ģekilde çalınan
birçok müzikal çeĢit Nagara-Sunay bandoları tarafından da çalınır.
Din ve Müzik
Uygurlar arasında kutsal ve seküler alanların sınırları bulanıktır, ve seküler müziğin pek çok
çeĢidi ritüel bağlamlarda da çalınır. Ancak bazı müzikal formlar yalnızca ritüel bağlama özgüdür.
Kırsal alanlarda hâlâ rastlanılan Uygur ritüel Ģifa dağıtıcıları BahĢi ya da pirgun olarak bilinir.
Yerlerinden edilme ile ilgili Ģarkılarında yerel halk Ģarkısı melodilerine rastlanır, ve bazen de sözleri
halk Ģarkılarında olduğu gibi aĢk temaları içerir. Genelde bunlara birçok davulcu (dapandi) eĢlik
eder. Ritüelleri Ģekil açısından hakim ruhun çıkarılması ve pirgunun kendinden geçtiği dans ile yoğun
550
olarak Ģamaniktir. Sema gibi bazı Uygur dans Ģekillerinin de Ģaman kökenine sahip olduğu
düĢünülmektedir.
Uygur Sufi tekkeleri geniĢ kapsamlı zikirlerinde rastlanan eĢsiz bir müzikal geleneğe sahiptir.
Orta Asya, Ġran ve Türkiye‘deki Sufiler arasında yaygın olan zikir uygulaması Allah‘ın ve Ġslam
evliyalarının isimlerinin tekrar edilmesi ile gerçekleĢir. Uygurlar arasında bu ritüel genelde -halka
(suhibat)- çember oluĢturmak (ve konuĢmak) Ģeklinde isimlendirilir, zikir ise ritüel Ģarkılara verilen
isimdir. Ritüel Ģarkı Hikmet titrek bir melodide, serbest ölçüde falsetto olarak söylenir. Evliyaların
isimleri ve unvanları gibi, bu gelenekte de tekkenin kurucusu ve müritlerinden geçmiĢ kuĢaklar anılır,
törene katılan erkekler ağlar. ġarkıcı ölçülü bölüme girerken, ilk önce erkekler diz çöküp, öne ve
arkaya sallanarak geniĢ bir dairede kollarını vuruĢlara göre oynatarak hareket ederler. Her Ģarkının
özel bir ritmi vardır. Bunlardan ritüel akıĢında yedi saat süren,
on yedi kadarı icra edilebilir. Hotan bölgesinde 1970‘lere kadar, Sufi ritüellerine yaylı lavtalar ve
parmakla çalınan lavtalar gibi müzik enstrümanları da eĢlik ederdi. Bu uygulama bazı grupların
Ģarkılara eĢlik ederken hâlâ sapayi çubukları kullanmasına rağmen, genelde kaybolmuĢtur.
Buwi olarak bilinen kadın Sufi ritüelcilerinin sayısı bölgede yüksektir. Ritüel Ģarkıların (münacat)
melodilerinin erkeklerin hikmetinden farklı olmasına rağmen törenleri erkeklerinki ile Ģeklen aynıdır.
Buwi mezar bayramlarında da söyler, cenazelerde ağıtçı olarak görev yapar ve insanların evinde
iyileĢtirme ve cin çıkartma ritüelleri (hatme) düzenler.
Genelde eĢlik edilmeden söylenen, titrek münacat Ģarkılarının çok hızlı olduğu düĢünülür.
Uygurlar arasında aĢık ya da mecnun olarak isimlendirilen dilenciler hâlâ bulunur. Bu dilencilerin
yaĢamlarını Allah için müzik yapmaya adadıkları ve Uygurların bunlara karĢı oldukça yardımsever
oldukları söylenir. Bugün en çok vurmalı çalgı enstrümanları, def, sapayi ya da taĢ kullanırlar ancak
mezar bayramlarında yaylı lavta ya da elle çalınan lavtalar da kullanılır. Hikmet olarak da
isimlendirilen Ģarkılardan pek çoğu makamın meĢrep bölümleriyle de ilgilidir.
Bağlamlar
Uygurlar bayram dönemlerinde ve düğünler, sünnetler, kızların belli yaĢa gelmesi, hasat gibi
dönemlerde meĢrep ya da çeĢitli toplantılar düzenler. MeĢrep bölgede yaygındır ve pek çok kiĢi katılır.
Dolan meĢrebi yüzlerce insanın katıldığı ve gece boyunca süren daha geniĢ bir düzeyde yapılır. Bu
türlü olaylar müzik olmadan eksik kalır. Makam ve dans gösterilerinin, komik skeçlerin ve epik
Ģarkıların yanı sıra Akhun da ahlaki ve dini konularda konuĢmak üzere davet edilebilir. MeĢrebin bir
halk mahkemesi olarak da sosyal bir iĢlevi vardır, eleĢtirilmesi ve cezalandırması için hatalı insanlar
meĢrep organizasyonunu yapan kiĢinin (yiğit baĢı) önüne çıkarılır. Düğünlerde damadın evinde daha
resmi sabah ritüelleri yapılır genelde bunu makamdan Ģarkılar söylenmesi takip eder. Damat gelini
almaya gittiğinde, alaya bugünlerde genelde bir traktörün arkasında çalan bir Nagara-Sunay bandosu
eĢlik eder. Öğle vakti, bir ziyafet verilir ve bando insanların dans etmesi için halk Ģarkılarından,
seneme, pop müziğine Ģarkılar söyler. Kurban, Ramazan ve Nevruz bayramları da müzikal etkinlikler
için önemlidir, Ġslam evliyalarının mezarlarında düzenlenen mezar bayramları da makam, hikaye
anlatma, Sufi rituel müziği ve dans gibi tüm müzik çeĢitlerinin icra edildiği önemli günlerdir.
551
During, Jean & Trebinjac, Sabine. 1991. Introduction au Muqam Ouigour. Bloomington,
Indiana.
Harris, Rachel. 1998. Music, Identity and Persuasion: Ethnic Minority Music in Xinjiang,
China. Ph. D. Dissertation. London University.
–––, 2001. ‗Wang Luobin: ―Folksong King of the Northwest‖ or Song Thief? Copyright,
representation and Chinese ―folksongs‖in Latham, Kevin & Thompson, Stuart eds. Consuming
China: Approaches to Cultural Change in Contemporary China. Curzon Press.
–––, 2001. ‗Cassettes, Bazaars and Saving the Nation: the Uyghur Music Industry in Xinjiang,
China‘in Craig, Tim&King, Richard eds. Global Goes Local: Popular Culture in Asia. University of
British Columbia Press.
Light, Nathan. 1998. Slippery Paths: The Performance and Canonization of Turkic
Literature and Uyghur Muqam Song in Islam and Modernity. (Folklore, Indiana University).
Mackerras, Colin. 1984. ‗The Uighur Mukam‘. Asian Music.
–––, 1995. China‟s Minority Cultures: identities and integration since 1912. New York:
Longman.
Roberts, Sean. 1998. ‗Negotiating Locality, Islam, and National Culture in a Changing
Borderlands: the revival of the MÎshrÎp ritual among young Uighur men in the Ili valley. ‘ Central
Asian Survey. 17/4. pp672-700.
Svanberg, Ingvar. 1996. ‗Ethnic Categorizations and Cultural Diversity in Xinjiang: The Dolans
along Yarkand River‘. Central Asiatic Journal. 40/2. pp260-282.
Trebinjac, Sabine. 1995. ‗Femme, Seule et Venue d‘Ailleurs: trois atouts d‘un ethnomusicologue
au Turkestan Chinois. ‘ Cahiers de Musiques Traditionelles 8.
–––, 2000. Le Pouvoir en Chantant: l‟art de fabriquer une musique chinoise. Nanterre:
Société d‘ethnologie.
552
–––, 2000. New Grove Dictionary of Music: Entry on Northwest China.
Zhongguo Minjian Yinyue Jicheng: Xinjiang (Anthology of Chinese Folk Music: Xinjiang).
Zhou Ji. 1998. Weiwu‟erzu (The Uyghurs) Chapter 8 (pp295-373) in: Zhongguo Shaoshu
Minzu Yinyue Shi (History of Music of Chinese Ethnic Minorities). Yuan Bingchang & Feng Guangyu
eds. Zhongyang minzu daxue cbs.
–––, 2001. Youguan ‗Daolang Mukamu‟ de bijiao yanjiu (Comparative research on the Dolan
Muqam). Zhongyang yinyue xueyuan xuebao 2001/1.
Kasetler
Music of Chinese Minorities. 1981. Japan: King Record Co.
Turkestan Chinois/Xinjiang: musique Ouigoures. 1990. Recordings by Sabine Trebinjac &
Jean During. France: OCORA.
La Route de Soie, Chine, Xinjiang. 1992. Recordings by Anderson Bakewell. France:.
Hazır Ürünler
Music of Xinjiang. Xinjiang Song-and-Dance Troupe. 1993. BMG Hong Kong Ltd.
The Red Rose: Xinjiang Instrumental Music. Mukam Art Troupe of Xinjiang. 1998. Hong
Kong: Hugo Productions. HRP 7169-2.
Don‟t Torment Me, Dear: Xinjiang Folk Songs. Mukam Art Troupe of Xinjiang. 1998. Hong
Kong: Hugo Productions. HRP 7170-2.
The Uyghur Musicians from Xinjiang: Music from the Oasis Towns of Central Asia. 2000.
UK: Globestyle. CDORBD 098.
553
Batı Yugur (Sarı Uygur) Türkleri ve Kültürleri / Prof. Dr. Yaxiong Du [p.323-328]
PROF. DR. YAXĠONG DU
Çin Konservatuarı / Çin
GiriĢ
2.000 nüfusuyla Yugur ulusu (Sarı Uygurlar) çoğunlukla Sunan Yugur Özerk bölgesi ile Çin‘in
kuzeybatı kesimindeki Kansu eyaletindeki Jiuquan yönetim bölgesinin Huangnibao mıntıkasına
dağılmıĢ bir vaziyette yaĢıyor. Yugur bölgesi yakınlarındaki en büyük Ģehir; Zhangye‘dir. Çin‘de
yaĢayan 56 milletin arasında, iki lisana sahip tek millet Yugurlardır. Sunan Yugur Özerk bölgesinin
batı kesiminde yaĢayan Yugurlar Türkçe konuĢurken, bölgenin doğu kesiminde yaĢayanlar Moğolca
konuĢurlar. Bundan dolayı Moğolcaya Doğu Yugur dili, Türkçeye de Batı Yugur dili deniliyor.
Her iki grup Yugurlar da Lamaizm‘e inanıyorlar, aynı zamanda ―Gök Tanrı‖ (Gök hükümdarına
tapma) denilen eski inançlarını da muhafaza ediyorlar. Bazı akademisyenler, bu dinin muhtemelen
ilkel ġamanizm‘in bir kalıntısı olduğunu düĢünüyorlar.1
Hayvan yetiĢtiriciliği, Yugurların ana meĢguliyet sahası olan ve Türkçe konuĢan Yugurlar, eski
göçebe hayat tarzını ve geleneklerini muhafaza ediyorlar. Onlar, yaklaĢık 50 yıl önceye kadar, boylar
hâlindeki örgütlenme tarzlarını muhafaza ediyorlardı. 1950‘den önce, Uygurlar yedi boy olarak
örgütlenmiĢlerdi, bunlardan beĢi Moğolca, ikisi Türkçe konuĢuyordu.
Ben, 1968 ilâ 1978 yılları arasında Batı Yugur dilinin konuĢulduğu bölgede yaĢadım. Bu 10 yıllık
dönemde onların dillerini, halk Ģarkılarını inceledim ve ilk elden materyaller topladım. Bu incelemenin
amacı, Türkçe konuĢan Yugurları, onların kökenini, dilini, kabile sistemini, yaĢam tarzını, bazı önemli
âdetlerini ve onların müzikal mirasını, diğer Türk uluslarına ve Yugurlarla ve onların kültürleriyle
ilgilenen uzmanlara tanıtmaktır.
Yugurların Kökeni
Hem Türkçe konuĢan Yugurlar ve hem de yedi milyonu aĢkın bir nüfusa sahip olan ve Çin‘in
Sincan Özerk bölgesinde yaĢayan Uygurlar, Moğolistan platosunda, milâttan sonra sekizinci yüzyılda
Han Krallığı‘nı kuran Uygurların torunlarıdırlar. Uygurların kökeni, Han Hanedanlığı (M.Ö. 206-M.S.
220) döneminde Baykal gölünün güney sahillerinde yaĢayan Dinglinglere ve Kuzey ve Güney
hanedanlıkları (420-581) döneminde kuzey steplerinde göçebe bir hayat süren Chile‘ye kadar
götürülebilir. Kuzey Wei Hanedanlığı‘nın (386-534) tarih kitabına göre, Chile‘nin ataları Hunlardır ve
Tang Hanedanlığı‘nın (618-907) tarih kitabına göre, Yugur ve Uygurların ataları olan Uygurlar M.S.
840 yılında Moğolistan plâtolarından bugünkü Kansu ve Sincan‘a göç etmiĢlerdir.2
M.S. 840 yılında dört bir yandan kar fırtınalarıyla kuĢatılan, iktidarı elinde tutan grubun içinde
çekiĢmeler yaĢayan ve Kırgızların saldırısına maruz kalan Uygurlar ayrı gruplar hâlinde batıya doğru
554
göç etmek zorunda kaldılar. Bu gruplardan birisi Hexi Koridoru‘ndaki Guazhou‘ya (bugünkü adıyla
Dunhuang), Ganzhou (bugün Zhangye) ve Liangzhou‘ya (bugün Wuwei) göç ettiler ve Tibet
Krallığı‘nın idaresi altına girdiler. Bunlara Hexi Uygurları deniliyor. Daha sonra bunlar Ganzhou Ģehrini
ele geçirdiler ve ayrı bir krallık kurdular. Bundan dolayı bunlara aynı zamanda Ganzhou Uygurları da
denmektedir.
On birinci yüzyılın ortalarında Batı Xia Krallığı, Ganzhou‘yu fethetti ve Uygur rejimini devirdi.
Daha sonra Hexi Uygurları, bugünkü Jiayuguan geçidinin hemen dıĢında bulunan kırlık araziye göç
ettiler. 11. yüzyılın ortalarından 14. yüzyıla kadar onlar Kansu‘nun batısındaki Dunhuang ve Sincan‘ın
doğusundaki Hami bölgesi civarında yaĢadılar. Bu dönemde Moğolca konuĢan bazı kavimlerin de bu
bölgeye geldiklerine ve Hexi Uygurlarıyla beraber yaĢadıklarına inanılıyor. Uzun bir süre bir arada
yaĢadıktan sonra Uygurlarla, komĢuları olan ve Moğolca konuĢan bu kavimler birbirlerinin içinde
eridiler ve bu karıĢımdan zamanımızda ―Yugurlar‖ denilen bir topluluk ortaya çıktı. 1368 yıllarında bu
topluluk, yeniden Hexi Koridoru‘na göç etti.3
Yugur halkının tarihini anlatan bazı Yugur halk Ģarkılarının sözleri bize, bu halkın 14. yüzyılda
doğuya doğru yaptıkları göçle ilgili çok önemli bilgiler veriyor. Örneğin bir Ģarkıda Ģöyle deniliyor:
YaĢlıların Ģarkılarını dinledikten sonra
Hepimiz, atalarımızın batıdan geldiğini öğrendik.
Atalarımız güneĢin doğduğu yere doğru yürüdüler
Ġmparator Zhu Yuangzhang‘ın hükümdarlığının ilk yılında buraya geldiler.
Bu Ģarkıdan biz, Yugurların atalarının nereden ve ne zaman geldiklerini öğreniyoruz. ―Yol
ġarkısı‖ adı verilen bir baĢka Ģarkıda Ģunlar söyleniyor:
―Gobi çölünde uzun bir yürüyüĢten sonra
Onlar Dunhuang‘da Bin Buda mağarasını geçtiler
Anxi‘deki on bin Buda mağarasını ziyaret ettikten sonra
Onlar, atalarının bin yıl önce kağanlık kurduğu yere geldiler‖
Bu Ģarkı bize, Yugurların doğuya göç ederken geçtikleri yerlerin özelliklerini anlatıyor. Yugurlar,
Ģarkıda geçen ―ataların kurduğu krallıktan‖ 9. yüzyılda kurulan Kansu Uygur Krallığı‘ndan
bahsedildiğine inanıyorlar.
Yugurlar kendilerine ―Sarı Uygurlar‖ diyorlar. Toplumun ortak hafızasında yer etmiĢ bir bilgiye göre,
eski Çin‘de sarı, yalnızca imparator tarafından kullanılabilen ve hükümdarlık sembolü olan özel bir renktir.
Bazı Yugurlar, kendilerine ―Sarı Uygur‖ demelerinin sebebinin, Uygur Krallığı‘nın Han kavmi olan
Yeluoge‘nin (Yugur‘da jara*ar) torunları olduklarını göstermek olduğunu düĢünüyorlar. Bu topluluğa, 1954
yılına kadar resmen ‗Yugur‘ denmedi (bu ad, söz konusu topluluğu Uygurlardan ayırıyor). 1954‘ten önce
Çinliler Yugurlara, ―Sarı Uygurlar‖ diyordu.
555
Dil
Rus akademisyen S. Malov ilk Türk (Proto-Türkçe), dilini dört safhaya ayırıyor: 1) Uzak 2) Eski
3) Modern ve 4) ÇağdaĢ Türk dilleri. Bu sınıflandırma, her grupta eski lengüistlik unsurlardan hangi
oranda bulunduğuna dayalı olarak yapılmıĢtır. Malov‘a göre, Batı Yugurların dili, ilk gruba, yani uzak
Türk dil grubuna dâhildir. Ayrıca Malov, Batı Yugurların dilinin, eski Uygur diline ve eski Türk diliyle
yakından bağlantılı olduğuna iĢaret ediyor.4
Çinli akademisyenlerden Chen Zongzheng ve Lei Xuanchun‘a göre, eski Türk dilinin oldukça
çok sayıda karakteri Batı Yugur dilinde bulunabilir.5 Batı Yugur dilinde ―on bir‖ sayısına ―yirmi bir‖
denir, bu, ―yirmiye doğru yönelmiĢ bir‖ anlamına gelir, buna karĢılık ―yirmi bir sayısı‖na ―otuz bir‖ denir.
Bu da ―otuza yönelmiĢ bir‖ demektir. Bu hesaplama biçimi, eski Türkçe ve Uygurca yazılmıĢ eski
metinlerde bulunabilir ve bu tarz, Türkçenin diğer dil gruplarından farklıdır. Bu, Batı Yugur dilinin
önemli bir karakteristiğidir.6
Batı Yugur dilinde bazı eski Uygur kelimeleri hâlâ kullanılmaktadır. Örneğin, ―bed*in‖ (maymun)
ve ―ja*an‖ (fil).7 Dilin bir baĢka özelliği de Çinceden ödünç alınmıĢ çok sayıda kelimenin bulunmasıdır
ve Çince, Yugurcanın telaffuzunu da etkilemiĢtir. Örneğin, ―k*u*u*‖ (ayı) ve ―si*ia‖ (düĢünmek,
özlemek). ―f‖ ünsüzü ve bazı çift ünlüler Çinceden ödünç alınmıĢtır.8
Kabile Sistemi
1950‘den önce Yugurlar boylar biçiminde örgütlenen bir toplum sistemine sahipti. 7 boy bir
budunu (boy birliği) oluĢturuyordu ve bir ―boy‖da birçok aile bulunurdu. Bazı akademisyenler, bu
sistemin ilkel kabile örgütlenmesinin bir kalıntısı olduğuna inanıyorlar.9
O zamanlarda Yugurların en yüksek düzeydeki lideri, boylar birliğinin baĢkanıydı (han) ve bu
kiĢi, yedi boyu da yönetiyordu. Bir budunda farklı boylar bulunuyor ve her boyun bir lideri (boy beyi)
vardı. Boy beylerinin birçok yardımcısı da bulunurdu. Budun hanlığı, boy beyliği ve boy beyinin
yardımcılığı babadan oğula geçerdi.
Budun hanı, boy beylerinin tamamının katıldığı konferansa baĢkanlık ederdi ve bu toplantılarda
toplumun ortak menfaatini ilgilendiren konular ele alınırdı. Boy beyleri, kendi boylarının meselelerini,
boydan vergi olarak toplanmıĢ mal mülk ve paraları budun hanıyla paylaĢmak zorundaydı. Boyların
taksimatı ve boy beylerinin yetkileri, mahallî hükûmet tarafında belirlenir ve onaylanırdı.
Boy beyleri, boy birliğinin daha alt düzeydeki idarecileri olarak tasarlanmıĢtır. Her boy kendi
Lamaist manastırına sahipti ve atamalara, manastırın en üst düzeydeki rahibiyle ve
boylardaki en büyük havyan sürüsüne sahip zenginlerle istiĢareden sonra karar verilirdi. Görev
süresi genellikle bir ilâ üç yıl arasında değiĢiyordu ve kiĢi aynı makama bir kez daha atanabilirdi.
Her kabilede ―Qian Hu‖ (bin ailenin lideri) ve ―Saygın Ġhtiyar‖ denilen iki önemli makam vardı.
―Qian Hu‖ büyük nüfuzu olan bir kiĢiydi ve kabileye dair önemli meselelerde bu kiĢiyle istiĢare edilmesi
zorunluydu. Sayıca birden çok olan ―Saygın Ġhtiyar‖, meseleleri halletmekte boy beyine yardım
ediyorlardı ve boy beyi adına vergi toplamakla sorumluydular.
556
Boy beyi, manastırın üst düzey rahibi ve büyük hayvan sürüsü sahipleri boyda nüfuz
sahibiydiler. Çünkü bu kiĢiler, otlakların ve büyükbaĢ hayvanların çoğunluğunun mülkiyetine sahiptiler.
Hırsızlık, soygun, kavga gibi vak‘alarda ya da ailelere ayrılmıĢ otlaklar konusunda bir ihtilâf
yaĢandığı zaman (bu meselelere boy beyi bakardı), davacı ve davalının beye hediyeler sunması
gerekirdi. Bu kiĢiler, hâkimlerin çaylarını ve gıdalarını ve onlara ait hayvanların yemini temin etmekle
de sorumluydular. Davalara bakmak, boy beylerinin önemli gelir kaynaklarından birisiydi.
Her boy vergi salmak ve boyun diğer meselelerine çözüm bulmak için bir yılda birkaç kez
toplanırdı. Boy beyi toplantı çağrısında bulunurdu ve her ailenin temsilcilerinin bu toplantıya katılması
gerekirdi. Onlar, teorik olarak kararların demokratik yolla alındığını iddia ediyorlar, fakat gerçekte, boy
beyi, üst düzey rahip, büyükbaĢ hayvan sürülerine sahip zenginler ve boy birliğinin yöneticileri, hemen
her Ģeye karar veriyordu.
Bugün bu sistem Yugurlar arasında yaĢanmıyor olmasına rağmen halk hâlâ bu sistemi hatırlıyor
ve aynı aileye mensup insanlar aynı aile adını taĢıyorlar.
Hayat Tarzı
Yugurların çoğunluğu Hexi koridorunun orta kesiminde ve Qilian dağlarının kuzeyinde yaĢıyorlar
ve hayvan yetiĢtiriciliğiyle uğraĢıyorlar. Bunlar, yurt adı verilen ve sığır kılından örülmüĢ keçelerden
yapılan çadırlarda barınıyorlar ve yurtların zeminini kütüklerle kaplıyorlar. Üçgen biçimindeki yurtlar
yaklaĢık beĢ metre uzunluğunda, üç metre geniĢliğinde ve iki metre yüksekliğindedir. Yurdun içinde
bulunan bir kiĢi, neredeyse gece yıldızlarla kaplı gökyüzünü görebilir. Fakat yurtlar aynı zamanda
rüzgâr ve yağmurun çadırın içine girmesini engeller. Yurdun sağ tarafı ailenin uyuduğu, sohbet ettiği,
yemek yediği ve misafirlerini ağırladığı yerdir. Çadırın sol yarısı ise mutfaktır. Yugurlar, kurutulmuĢ
sığır dıĢkısını (tezek) yakıt olarak kullanırlar. Çünkü tezek kolayca yanar, is yapmaz, kötü koku da
yaymaz.
Yugurlar günde üç öğün yemek yerler. Kahvaltıda ve öğle yemeğinde sütlü çay içerler ve
tereyağlı kızarmıĢ ekmek yerler. AkĢam yemeğinde ise Ģehriyeli pilâv, et ve ekmek yerler. Yugurlar
likör içmeyi severler ve bunu yemekten önce değil de sonra içerler. Misafirlerine daima likör ikram
ederler.
Yugurlar bir parti verdiklerinde, partide kaç kiĢi olursa olsun, bunların tamamına ikram etmek
üzere, ancak iki küçük kupanın sığabileceği küçük bir tepsiyi kullanırlar. Ġçeceklerin taĢındığı bu küçük
tepsi masanın çevresinde elden ele dolaĢır.
Yugurlar akĢam yemeğinden sonra içkilerini içtikleri saatlerde, iki farklı parmak oyunu oynarlar.
Bunlardan ilki, içki içen iki kiĢiden her biri parmağından birini uzatır ve aynı zamanda bir sayı söyler
(Parmakların her birisi bir sayıyı temsil eder). Ġki oyuncunun da uzattığı parmakların temsil ettiği
sayıların toplamı kadar sayı söylemiĢ olan oyuncu kazanır, oyunun mağlûbu, ceza olarak bir kupa
likör içer. Bazen içkiyle ilgili Ģarkılar söylerler, Ģarkının sözleri sayılardır. Diğeri ise sessiz oyundur,
içenlerden her biri yalnızca bir parmağını uzatır ve uzattıkları parmakların pozisyonunu karĢılaĢtırarak
sonuca karar verirler. Bir sonraki adımda daha yüksek parmağı uzatan kazanır. BaĢparmak iĢaret
parmağından, o da orta parmaktan, orta parmak ise yüzük parmağından, o da küçük parmaktan,
557
küçük parmak da baĢparmaktan daha yüksektir. Eğer parmaklar birbirlerine yakın değillerse, berabere
kalınır ve içki içenler aralarından biri kaybedene kadar bir el daha oynarlar.
Göçebe birçok millet gibi Yugurlar da konuklarına karĢı çok sıcaktırlar. Fakat bir kiĢinin, bir
Yugur ailesini ziyaret etmeden önce Yugur nezaketinden haberdar olması gerekir. Atıyla misafirliğe
giden kiĢi, Yugur ailesinin hayvanlarının ürkmemesi için yurttan uzak bir mesafede atından inmelidir.
KiĢi, uzun veya kısa olsun kırbacını yurdun dıĢında bırakmalı ve yurttan ayrılırken de atına çadırın
hemen önünde binmemeli, ev sahipleri çadırlarına dönene kadar atının yularından tutarak yürümelidir.
Misafirler aynı zamanda yurda tüfek, fiĢek, sığır derisi veya et sokamazlar. Kırmızı elbiseler giymiĢ
veya kızıl bir ata binmiĢ kiĢiler de Yugur yurduna giremez, çünkü Yugurlar, kendilerinin ―Kıl Tanrısı‖nın
kırmızılar giydiğine ve kızıl bir ata bindiğine inanırlar.
Yugur geleneklerine göre konukları ailenin en yaĢlı erkeği karĢılar ve onları yurda ‗buyur‘ eder.
Kapının tam
karĢısındaki yer önemli konuklara ayrılmıĢtır. BaĢka bir çok Türk göçebe toplulukları gibi
Yugurlar da özel bir tarzda otururlar: Ġlk önce dizlerini kırarak, daha sonra da bağdaĢ kurarak
otururlar. Kural olarak erkekler kadınların soluna otururlar. Ev sahibi, ikramda bulunduğu zaman,
teĢekkür etmek veya aĢırı kibar olmak gerekli değildir. Konukların sadece yerlerinde oturup, ikram
edilenleri yiyip içmesi yeterlidir.
Yugurların bir yazım sistemine sahip olmamalarına rağmen, sözlü olarak aktarılan çok zengin
bir edebî gelenekleri vardır. Örneğin, destanlar, halk hikâyeleri, atasözleri ve Ģiirsel öyküler.
Kadınlar sanatsal ürünlerde hünerlidirler. Bu kadınlar değiĢik ve çok güzel desenlerde çuvallar,
halılar ve koĢum takımları dokurlar. Kadınların giysilerinin yakalarına, kol ağızlarına ve eteklerinin
ucuna kuĢlar, çimenler, böcekler, çiçekler ve evcil hayvanlardan oluĢan canlı ve uyumlu renklerde
desenler iĢlerler. Saçlarını, geometrik desenler iĢlenmiĢ mercan boncuklar, deniz kabukları ve yeĢilmavi taĢ parçaları ve ipek ipliklerle süslerler.
Yugurların kendilerine has bir giyim tarzı var. Ġyi giyinmiĢ tipik bir Yugur erkeği keçeden bir
kalpak, sol tarafta düğmeleri bulunan yüksek yakalı uzun bir cüppe, kırmızı bir kuĢak ve uzun konçlu
çizme giyer. Bir Yugur kadını ise genellikle boru tipinde keçeden yapılmıĢ ve cepheden iki siyah
Ģeridin bulunduğu beyaz bir Ģapka giyer. ġapkanın tepesinde kırmızı püsküller vardır. Genç kızlar
saçlarını küçük küçük örerler. Yalnızca evli kadınlar saçlarını üç büyük örgü hâlinde toplarlar,
bunlardan ikisini yanlardan omuzlara bırakırlar, üçüncü örgü ise arkadan sırta uzanır.
Evlenme, Düğün ve Cenaze
1950‘lerden önce soyun anadan ve babadan yürüdüğü iki farklı aile biçimi vardı: ġimdi yalnızca
soyun babadan yürüdüğü aile biçimi bulunabilir. Bu bölümde ilk önce soyun anadan yürüdüğü aile
biçimini tanıtacağız, daha sonra soyun babadan yürüdüğü aile, düğün ve cenaze törenini anlatarak
devam edeceğiz.
Anaerkil aile biçiminde bir genç kız evlilik çağına gelince, onun sosyal olarak cinsel iliĢki
özgürlüğü kazandığını gösteren bir tören düzenlenir. Genç kız daha sonra sevgilisiyle birlikte olabilir
558
ve bu evlilikten olan çocuklar ana soyuna aittir. Evlilikle beraber kadın aile içinde üstün bir konum
kazanır ve erkekler tarafından kısıtlanmaksızın birçok imtiyazdan yararlanır. Fakat bir kadınla beraber
olan erkek, ana soyu için çalıĢır. Dahası, eğer kadın evlendiği adamı artık sevmiyorsa, adam,
çocukların velâyetini veya kendisiyle ilgili herhangi bir eĢyayı alma hakkı olmadan kadından ayrılmak
zorundadır. Çocuklar, annelerinin kocasına amca anlamına gelen ―ku-y‖ derlerdi. Bu evlilik tarzı
ancak, eski anaerkil sosyal sistemlerde yaĢayabilirdi.
Yalnızca ataerkil aile düğün yapar. Fakat yaklaĢık 50 yıl önce gelinler alınıp satılıyordu ve
evlilikleri, aileler ve çöpçatanlar ayarlıyorlardı. Fakirler, gelinlere takılan pahalı hediyelere ve gelini
satın alma bedeline (baĢlık parası) güçleri yetmediği için evlenemiyorlardı. Bu dönemde küçük yaĢta
evlenmek yaygındı ve zenginler küçük oğullarına ―gelinler‖ satın alıyorlardı. Bu âdet 1950‘lerde
değiĢti.
Günümüzde ise genç kızlar ve delikanlılar, eĢlerini kendileri seçebiliyorlar ve aĢk evliliği
yapabiliyorlar, fakat, geleneksel düğün âdetleri değiĢmeden muhafaza edilebildi.
Geleneksel olarak düğün iki gün sürer. Ġlk gün düğün, gelinin evinde yapılır ve ikinci gün düğün
daha geniĢ kapsamlı olarak damadın evinde devam eder. Düğün güneĢ doğmadan önce sabahın ilk
saatlerinde baĢlar. Düğünde ilk adım gelinin saçının kadın saçı hâline, yani üç kalın örgü hâline
getirilmesiyle baĢlar. Bir kadın gelinin saçını örerken, gelinin annesinin erkek kardeĢi (gelinin dayısı)
―alo‖ denilen bir Ģarkı söyler ve bu Ģarkıyla geline, artık çocukluk döneminin sona erdiğini ve Ģimdi
artık bir yetiĢkin olduğunu hatırlatır. Düğünün bu aĢamasından sonra gelinin ailesi bir parti verir. Parti
sona erdiğinde gelin damadın evine gitmek üzere kendi evinden ayrılır. Gelin evinden ayrılmadan
önce, ―gez jer‖ denilen bir Ģarkıyı dayısıyla birlikte söyler. Kocasının evine vardıktan sonra geline
dayısı, iyi bir eĢ ve iyi bir gelin olması gerektiği mesajını taĢıyan bir Ģarkı söyler. Fakat gelin daima
ailesine çok içli veda Ģarkıları söyler.
Gelin ve düğün alayı damadın evine vardıktan sonra, damat tarafı kız tarafına koyun eti ve likör
ikram eder ve düğün töreni gece boyunca sürer. Ġlk önce, bir tören düzenlenir. Bu törende iki Ģarkıcı
görev alır. ġarkıcılardan birisi, dizleriyle ayak bilekleri arasında bir koyun budu tutar, diğeri ise
Yugurlar arasında bir kutlama hediyesi olarak kabul edilen bir parça beyaz ipek tutar. ġarkıcılar,
―jodatsko‖ denilen bir Ģarkı söylerler. Bu Ģarkıda Yugurların bu düğün âdetlerine neden sahip olduğu
anlatılır. ġarkıcılar ―jodatsko‖ Ģarkısını söyledikten sonra gelini içeri davet etmek için yurdun dıĢına
çıkarlar. Gelin, sağdıcıyla birlikte yurdun giriĢine yakılmıĢ iki meĢ‘ale arasında yürür, aynı zamanda
damat elinde küçük bir yay tutar ve geline üç ok atar. Okların uçları yoktur ve zararsızdır. Damat daha
sonra yayı ve okları kırar ve onları ateĢe atar.
Gelin yurda girdiği zaman kayın validesinin elini öper ve kayın valide de geline bir hediye verir.
Daha sonra evlenen çift tek tek her konuğun yanına gider, baĢıyla onları selâmlar ve kupalarını likörle
doldurur.
Törenden sonra düğün baĢlar. Düğünde insanlar yerler, içerler, Ģarkılar söylerler. Gelinin
akrabaları, söyledikleri Ģarkılarla, kayın valideden kızlarına iyi bakmasını isterlerken, damadın
559
akrabaları, yeni kurulan aileyi kutsarlar ve gelinin ailesine kaygılanmamaları mesajını verirler.
Düğünde Ģarkıcılar da Ģarkı söylerler. Bazen Ģarkıcılar neĢeli Ģarkılar söylerken, bazen de ortamı
canlandırmak için alaycı ve eğlenceli Ģarkılar da söylerler.
Bir kiĢi öldüğü zaman, ailesi, ölenin yasını tutmak için ağıtlar yakar ve ölenin ruhunu acı
çekmekten kurtarmak amacıyla tören düzenlemesi için lâmaları da davet ederler.
Yugurlarda ölünün defnedilmesiyle ilgili üç farklı tören vardır. Bunlar, ölünün açık havada
bırakılması, ölünün yakılması ve ölünün toprağa gömülmesidir. Her birinin de kendine has kuralları
vardır.
Yugurların açık havada defin usulleri, kuĢları beslemek için ölüyü keserek açık havada bırakan
Tibetlilerin definlerinden farklıdır. Yugurlar ölüyü uçurumdan aĢağı atarlar ve böylece ölüyü, leĢle
beslenen hayvanlara terk etmiĢ olurlar.
Cesedin yakılması usulü daha yaygındır. Kanamayı ve enfeksiyonu önlemek için cesedin
gözleri, ağzı ve burnu kapatılır. Yanma iĢlemi baĢlamadan önce, cesede yeni giysiler giydirilir, cesedin
vücudu ve kolları ana karnındaki çocuk pozisyonuna getirilir, elleri dizine konulur ve baĢı da dizin
üstüne yaslanır. Cesedin bu pozisyonu koruması için bir kumaĢ parçasıyla bağlanır. Daha sonra
ceset, beyaz kumaĢla kaplı dikdörtgen biçiminde bir tabuta konur ve ölen kiĢiye akrabalarının ve
dostlarının son görevlerini yerine getirebilmesi için naaĢ, üç gün boyunca yurtta bekletilir. Üç gün
sonra naaĢ, yakılacağı yere getirilir, ölünün yakınları, yabancılarla karĢılaĢmamayı temin ederler.
Ölünün yakılacağı yer, çam ağacından odunlar yığılarak ölünün yakılmasına hazır hâle getirilir. Ceset,
odunların en üstüne konulur ve daha sonra odunlar tutuĢturulur. Yedi gün sonra, ölünün yakınları,
ölünün yakıldığı yere kırmızı bir torbayla gelirler ve cesedin küllerini, cesedin baĢından baĢlayacak ve
ayaklarıyla bitirecek Ģekilde belli bir düzen içerisinde kırmızı torbaya doldururlar. Ağzı sıkıca bağlanan
kırmızı torba mezarlığa gömülür. Mezarın çevresine beyaz taĢlar dizilir ve mezarın baĢına da uygun
bir sembol yerleĢtirilir. Bu cenaze töreni aslında toprağa gömme ile yakmanın bir birleĢimidir. Üçüncü
türdeki cenaze merasimi ise, bildiğimiz gibi, ölünün toprağa gömülmesi iĢlemidir.
Müzikal Miras
Batı Yugurları dans etmezler ve kendilerine has bir müzik aleti de çalmazlar. Halk Ģarkıları ise,
onlara has geleneksel müziğin bir türüdür. Halk Ģarkılarına ―jer‖ denir ve iki temel türe ayrılabilir: Uzun
hava (usulsüz) ve kısa hava (usulü olan).
Uzun hava dizisi çok geniĢtir. Sık sık büyük duraklamalar olur ve melodiler bir oktavdan daha
büyük adımlara sahiptir. Bazen serbest ritm kullanılır. Serbest ritm kullanılmadıysa vuruĢlar da düzenli
olmaz. Üst notalar genellikle çok uzatılır ve Ģarkıcılar hünerlerini, üst notayı mümkün olduğu kadar
uzun söyleyerek gösterirler. Sadece çok yetenekli Ģarkıcılar bu Ģekilde okuyabilir. Uzun hava, tabiata
iliĢkin halk Ģarkılarını (türküleri), dağ türkülerini, aĢk türkülerini ve bazı Ģaman türkülerini de kapsar.
Kısa havada neredeyse uzun okunacak tek nota yoktur ve vuruĢlar da düzenlidir. Kısa hava
formundaki Ģarkıların ezgisini okumak kolaydır. Kısa form, kahramanlık türkülerini, oyun havalarını,
balatları, iĢ türkülerini, ağıtları ve ninnileri kapsar.
560
Farklı ezgiler farklı tarzlara sahiptir, fakat Batı Yugur halk Ģarkılarının formu her zaman birbirine
benzer: Bütün ezgiler iki bölümdür. ġarkı okunmaya baĢlandığı zaman Ģarkının ezgisi, sözler bitene
kadar sürekli aynı Ģekilde çalınır. Bazı ezgilerde, Ģarkıcının ―a lou‖ veya ―ej‖ gibi anlamsız kelimeler
okuduğu bir ―giriĢ-peĢrev‖ bölümü vardır. Genellikle giriĢ, melodinin en alt notasından baĢlayıp en üst
notasına doğru yükselir. GiriĢ bölümünün fonksiyonu, dinleyenlerin ilgisini toplamak ve Ģarkı sözlerine
bir baĢlangıç yapmaktır.
Neredeyse bütün ezgiler, Çin‘de yaygın olarak görülen tonal pentatonik gamdadır. Dizide beĢ
ton vardır ve Çinliler bunlara, ―gong‖, ―shan‖, ―jue‖, ―zhi‖ ve ―yu‖ derler ki bunlar, Avrupa müziğinde
―do‖, ―re‖, ―mi‖, ―sol‖ ve ―la‖ notalarına eĢittir. Her ton bir ana nota olabilir, bundan dolayı pentatonik
gam beĢ farklı makam olarak biçimlenebilir, bunlara da ―gong‖, ―shang‖, ―jue‖, ―zhi‖ ve ―yu‖ denir.
Bölgede yaĢadığım 1968‘den 1978‘e kadar Batı Yugurlarına ait 94 halk Ģarkısı derledim.
Derlediklerim arasında, 56 yu ezgisi vardı ve bu makam, toplam rakamın yüzde 59.57‘sini kapsıyordu.
Diğer makamlar ise, zhi (10 ezgi, yüzde 10.63), shang (19 ezgi, yüzde 20.21), gong makamı (6 ezgi,
yüzde 6.38) ve jue makamı (3 ezgi, yüzde 3.19).
Yu, Batı Yugur halk Ģarkılarının en önemli makamıdır ve halk Ģarkılarının birçok nağmesi, bas
notaya doğru beĢli değiĢim yöntemini kullanır; yani, melodinin ikinci yarısı büyük oranda ilk yarısıyla
aynıdır, fakat beĢ
nota ―bas‖tan tekrar edilir. Melodik diziyi büyük harflerle tespit edersek, melodik yapı formu, A5
Av olur (v, küçük melodik farklılıkları veya varyansları temsil ediyor).
Kodaly‘nin incelemesine göre, Macar halk Ģarkıları da bu iki özelliği taĢır. 10 Buna ek olarak Batı
Yugur halk Ģarkılarıyla Macar halk Ģarkıları arasında melodi bakımından bazı paralellikler bulabiliriz.
Derlediğim 94 Batı Yugur halk Ģarkısının arasında Macar halk Ģarkılarına benzeyen 15 Ģarkı
vardır. Bu da toplam rakamın yüzde 15.9‘unu oluĢturuyor.11 1989‘da ünlü bir Batı Yugur Ģarkıcısı
olan Algang Yinxingjisi Macaristan‘ı ziyaret etti ve onun BudapeĢte‘de söylediği halk Ģarkıları,
Macaristan halk Ģarkılarına çok benziyordu. Birçok Macar, Algang Yinxingjisi‘nin Ģarkılarını dinledi ve
Batı Yugurların halk Ģarkıları çok ilgilerini çekti. Fakat Batı Yugurların halk Ģarkılarıyla Macar halk
Ģarkıları arasında gam, makam ve melodik yapı bakımından benzerlikler dikkat çekmeyecek gibi
değil. Bu benzerlikler hem Macarlar hem de Yugurların çok özel bir müzik geleneğine mensup
olduğunu ve her iki halkın da bu geleneği binlerce yıldır muhafaza ettiğini gösteriyor. Macarlar bu
geleneği halk Ģarkılarında muhafaza etmiĢler ve Batı Yugurları da bu geleneği halk Ģarkılarında
sürdürmüĢlerdir. Batı Yugurları eski Türk halklarının torunları olduğu için, Macar halk Ģarkıları ile
Yugur Ģarkıları arasındaki benzerlik, Macarların bu müzik tarzını, eski devirlerinde ana yurtlarında
Türk halklarından aldığı ve bunu o zamandan bu yana değiĢtirmeden muhafaza ettiği iddiasını güçlü
bir Ģekilde destekliyor. Bu gerçek aynı zamanda Batı Yugurlarının çok eski Türk müzik geleneğini
sürdürdüğünü de gösteriyor.12
Bildiğimiz üzere, halk Ģarkısı, dilin (kelimelerin) müzikle (notalar) harmanlanarak oluĢturulduğu
bir sanat türüdür. Batı Yugur dilinde oldukça çok sayıda eski unsurların muhafaza edildiğini göz önüne
561
alarak, Batı Yugur halk Ģarkılarında birçok eski Dingling ve Hun ezgilerinin ve müzik unsurlarının
mevcut olduğunu ileri sürmek için her türlü sebebimiz vardır.
1
Ma, Yin. (1989). China‟s Minority Nationality. Pekin:
Foreign Languages Press. s. 132.
2
Feng, Jiasheng. (1958). The Selected Historic Materials of
Uygur Nationality. Pekin: Minorities‘ Press. S. 7 s. 44.
3
Li, Yutang (ed in chief) (1983). A Brief History of Yugur
Nationality. Lanzhou: Gansu People‘s Press s. 9-12.
4
Malov, S. (1952), ―Ancient and Modern Turkish Languages‖,
Science Bulletin of the Academy of the USSR, XI. Cilt 2. Moskova.
5
Chen, Zongzhen ve Lei Xuanchun (1985). A Short
Description of the Western Yugur Language, Pekin: Minorities Press. s. 50.
6
Op. cit. s. 74.
7
Chen, Zongzhen ve Lei Xuanchun. (1985). A Short
Description of The Western Yugur Language. Pekin: Minorities‘ Press. S. 51.
8
Op. Cit. s. 12.
9
Ma, Yin. (1989). China‟s Minority Nationality. Pekin:
Foreign Languages Press. s. 131.
10
Kodaly, Zoltan. (1971)‖ Margyar Nepzene. BudapeĢte:
Zenemukiado. s. 18.
11
Du, Yaxiong. (1992). ―The Ancient Quint-construction in
Hungarian Folksongs‖. Chicago: Chinese Music 15. No. 2 s. 32.
12
Du, Yaxiong: (1999) Rokon Vanasok a Magyar es Eszak-
Kinai nepzene kozott (the relationship between Chinese Folksongs from the North of China and
Hungarian Folksongs). Debrecen Fonix.
562
Baskakov, N, A. (1976). Ob Odnom drevnem tipe Struktury Skazyemono v Saryg-jugurskom
Jazyke. ‗Tjurkologich-Eskie Issledovanija‘ s. 41-44.
Chen, Zongzhen ve Lei Xuanchun. (1985). A Short Description of the Western Yugur
Language. Pekin: Minorities‘ Press.
(1992). Western Yugur-Chinese Dictionary. Chengdu:
Sichuan Minorities‘ Press.
Clark, L. (1994) Sarig yugur Historical Linguistics and an Early Turkic Counting system
‗Abstracts of the Seventh International Conference on Turkish Linguistics‘ 3-6 Ağustos 1994.
Mainz.
Du, Yaxiong. (1992). ―The Ancient Quint-Construction in Hungarian Folksongs.‖ Chicago:
Chinese Music 15. No. 2. 24-33.
Du, Yaxiong: (1999) Rokon Vanasok a Magyar es Eszak-Kinai Nepzene Kozott (the
Relationship between Chinese Folksongs from the North of China and Hungarian Folksongs).
Debrecen: Fonix.
Feng, Jiasheng. (1958). The Selected Historic Materials of Uygur Nationality. Pekin:
Minorities‘ Press, Geng, Shimin and Clark, L. (1992/1993) Sarig yugur materials ‗Acta Orientlia
Hungarica‘ 46: 2-3. s. 189-224. BudapeĢte.
Kodaly, Zoltan. (1971) Margyar Nepzene (Macar Halk Müziği Êzerine) BudapeĢte:
Zenemukiado.
Li, Yutang (gen. Ed.) (1983). A Brief History of Yugur Nationality. Lanzhou: Gansu People‘s
Press.
Ma, Yin. (1989). China‟s Minority Nationality. Beijing: Foreign Languages Press.
Malov, S. (1952). ―Ancient and Modern Turkish Languages‖ Science Bulletin of the Academy
of the USSR, XI. Cilt 2. Moscova.
Tenishev, E. R. (1981). A Study of Turkic Languages. Pekin: Social Science Academy Press
of China.
Zhong, Jingwen. (1995). A Study of Yugur Nationality‟s Culture. Pekin: China Air Press.
563
YÊZÊÆÊNCÊ BÉLÊM
TÊRK TOPLULUKLARI
XX. Yüzyılda Türk Toplulukları / Doç. Dr. Ömer Turan [p.331-360]
DOÇ. DR. ÖMER TURAN
Orta Doğu Teknik Üniversitesi Fen-Edebiyat /Türkiye
I. Balkanlar‘da Türkler
Yirminci yüzyıl Balkan Türkleri tarihi, yüzyıllardır sahibi ve hakimi olarak Balkanlar
yarımadasında yaĢayan bir milletin çocuklarının, bir türlü alıĢamadıkları ve içine sindiremedikleri
azınlık statüsü içerisinde varlıklarını sürdürme mücadelelerinin; insan haklarının ve azınlık haklarının
en çok telaffuz edildiği bir asırda, tarihî olduğu kadar aynı zamanda millî, dinî, siyasî, sosyal ve
ekonomik olarak göğüslemek zorunda oldukları baskıların; Türk kimliklerini ve isimlerini koruma
mücadelelerinin; her türlü baskıya direnemeyecek noktaya geldiklerinde çok ağır Ģartlarda Türkiye‘ye
doğru göç yollarını tutmalarının da tarihidir.
Türkler Balkanlar‘ın en eski kavimlerinden biridir. Türklerin Balkanlar‘daki varlığı, bugün
yarımadanın büyük bir kısmını elinde tutan Slavlardan eskidir. Hun Türkleri MS. IV ve V. yüzyıllarda
Balkanlar‘a gelerek bölgeyi hakimiyetlerine almıĢlardır. Hun Türklerini VI. yüzyılda Avarlar, VII.
yüzyılda Bulgarlar, X-XIII. yüzyıllarda Kumanlar ve Peçenekler takip etmiĢtir. Söz konusu Türk
boylarının hepsi ilk etapta Balkanlar‘da devletlerini kurarak diğer toplulukları hakimiyetleri altına
almıĢlarsa da takip eden yıllarda ya bölgeyi terk etmiĢler ya da yönettikleri topluluklar arasında
erimiĢlerdir. Söz konusu Türk topluluklardan günümüze kalanlar bazı yer adlarından ibarettir. 1 Bugün
kendilerinden bahsettiğimiz Balkan Türklüğü, XIV. yüzyılın ikinci yarısında Anadolu‘dan Rumeli‘ye
geçen ve kısa bir sürede bölgeyi yurt tutan Osmanlı Türkleridir. Bugün için bile kısa sayılabilecek bir
süre içerisinde güneyde Adriyatik‘e, doğuda Karadeniz‘e, kuzeyde Tuna‘ya ulaĢılmıĢ, hatta aĢılmıĢtır.
Yüzyıllardır bölgede devam eden din kavgaları, feodal güçlerin kendi aralarındaki mücadeleler
ve angaryadan bıkan yerli halka sevgi ve hoĢgörü dağıtan ―kolonizatör Türk derviĢleri‖ ve adil ve güçlü
Osmanlı yönetimi, bu hızlı ve kolay ilerlemenin iki önemli unsurunu teĢkil ederler. Fethedilen bölgeler,
vakıflar marifetiyle imar edilmiĢ, Türk veya Müslüman olan olmayan herkese hizmet veren han,
hamam, köprü, çeĢme, aĢevi ve imarethane gibi sosyal yapılarla donatılmıĢtır. Fethi müteakip
Balkanlar, Anadolu‘dan getirilen Türkmen ve Yörük aĢiretleri ile ―ĢenlendirilmiĢ‖,2 Osmanlı
Ġmparatorluğu‘nun uyguladığı ―sürgün‖3 metodunun bir sonucu olarak iki asırdan daha kısa bir süre
içerisinde bugünkü Bulgaristan‘ın ve Yunanistan‘ın büyük bir kesiminde, Romanya‘nın
564
Dobruca bölgesinde, hemen bütün Makedonya ve Kosova‘da Türk nüfusu çoğunluk olmuĢtur.
Bunlara ilaveten Arnavutluk, Bosna ve Rodoplarda yaĢayan insanların büyük çoğunluğu
MüslümanlaĢmıĢtır.
Dar manasıyla Balkanlar‘da Türkler deyince Anadolu kökenli Müslüman Türkler anlaĢılır.
Kırım‘ın Osmanlı hakimiyetinden çıkmasından sonra bugünkü Romanya ve Bulgaristan‘a yerleĢtirilen
Tatarlar; Moldova‘da, Romanya ve Bulgaristan‘da yaĢayan Hırıstiyanlığı benimsemiĢ olmakla birlikte
Türkçe konuĢan Gagavuzlar da elbette Türklerin bir parçasıdırlar. Ayrıca Osmanlılar döneminde
MüslümanlaĢan ve bir manada TürkleĢen ve bugün kendilerini Türklerden ayrı görmeyen önemli
miktarda bir kitlenin yarımadada varlığı da bir vakıadır. Belki de Türki olarak adlandırılması gereken
Pomaklar, BoĢnaklar ve bir kısım Arnavutlar bu gruba girerler. Bunların en azından bir kısmının
yukarıda Karadeniz‘in kuzeyinden Balkanlar‘a geldiklerinden bahsettiğimiz Türk toplulukları ile olan
bağları yeterince araĢtırılmamıĢ bir konudur.
Türkler Balkanlara sadece nüfusları ile gelmediler. Balkanlarda yaĢayan insanlar Türkler
sayesinde veya Türklerle birlikte yeni bir kültür, din, medeniyet, insan anlayıĢı, dünya görüĢü ve hayat
felsefesi ile tanıĢtılar. Kolonizatör Türk DerviĢleri ile sevmeyi ve hoĢgörüyü öğrendiler. Vakıflarla
karĢılıksız vermeyi tattılar. Vakıflar sadece cami, tekke ve medrese gibi Müslümanlara hitap eden dini
yapılar değildi. Köprü, çeĢme, han, hamam, imaret ve aĢevi gibi Müslüman olan ve olmayan ayrımı
yapmadan herkese hizmet götürdüler.4 Ekrem Hakkı Ayverdi, arĢiv ve saha araĢtırmalarına
dayanarak kaleme aldığı eserinde, Osmanlı hakimiyeti döneminde Balkanlar‘da 15.787 mimari
yapının inĢa edildiğini ortaya koymuĢtur. Bunlar bugün bir Ģekilde kendisine ve kendisi ile ilgili arĢiv
kaydına rastlanabilen eserlerin sayısıdır. AraĢtırılamamıĢ olanlarla birlikte bu rakamın daha
yükseleceği tabiidir.5
Balkanlar‘daki Türk eserleri plan, hacim, malzeme ve teknik, cephe düzeni ve süslemeler
bakımından Osmanlı-Türk mimarisinin bir bölümünü oluĢtururlar. Aynı dönemde Anadolu‘da yapılmıĢ
yapılardan farksızdırlar. Filibe‘deki Hüdavendigar Camii, Sofya‘da Mahmut PaĢa Camii, Üsküp‘te
Sultan Murat Camii, Bursa‘daki Ulu Camii veya Niğde Sungur Bey Camii ile aynı mimari özellikleri
taĢırlar. Filibe‘de ġehabüddin PaĢa Camii, Üsküp‘te Ġsa Bey ve Ġshak Bey Camileri, Selanik Alaca
Ġmaret Cami ve Serez Mehmet Bey Camii aynı Ģekilde Edirne Muradiye Camii, Bursa Muradiye Camii,
Ġstanbul Aksaray Murat PaĢa Camii ile büyük benzerlikler gösterirler. Eski Zağra‘da Hamza Bey
Camii, Saray Bosna‘da Gazi Hüsrev Bey Camii, Mudurnu‘da Yıldırım Camii ve Halep‘te Hüsrev PaĢa
Camii aynı mimari özelliklere sahiptirler. Bu benzerlikler sadece cami yapılarına mahsus değildir.
Üsküp‘teki KurĢunlu Han, Bursa‘daki Emir Han ile, Saray Bosna‘daki Gazi Hüsrev Bey Bedesteni ile
Bursa‘daki Bedesten, Üsküp‘teki Çifte Hamam ile Ġstanbul Ayasofya Hamamı arasında plan ve diğer
mimari özellikler bakımından büyük benzerlikler vardır. Bu tür örnekleri çoğaltmak mümkündür, fakat
bir fikir vermesi bakımından bu kadarını kafi görüyoruz.
Balkan halkları, dillerinden yemeklerine, inançlarından değerlerine, mimarilerine, edebi
eserlerine ve günlük hayatlarına kadar hayatın ve kültürün her alanında Türklerden etkilendiler.
Osmanlı hakimiyeti döneminde Türkçe, Balkanlar‘da geçerli dil (lingua franca) oldu, Ģehir ve
medeniyet dili olarak kullanıldı. Balkan dillerine Türkçe kelimeler, gramer kuralları geçti. Örneğin
565
Sırpça, Hırvatça ve Makedoncadaki Türkçe kelime sayısı 6-7000 civarındadır. Bulgarcada 5.000,
Arnavutçada 4.000, Rumcada 3.000 ve Romencede 2.000 civarında Türkçe kelime vardır. 6 Makedon
müziğinde kullanılan müzik aletlerinin çoğu Türklere aittir.
Türk müziğinin melodileri, makamları, parçaları aynen veya değiĢerek Makedon müziğine
geçmiĢtir. Aynı durum Yunan ve Bulgar müziği için de geçerlidir. Makedon mimarisinde formlar,
dizayn ve süslemeler Türk mimarisinden son derece etkilenmiĢtir. Hatta Safranbolu‘daki Türk
evlerinden hiçbir farkı olmayan Ohri‘deki Türk evleri Makedon sivil mimarisinin örnekleri olarak takdim
edilmektedir. Aynı Ģekilde Filibe Ģehrindeki kale içindeki Türk evleri Bulgar sivil mimarisi olarak
sunulmaktadır.7
Osmanlı Ġmparatorluğu‘nun zayıflayıp güç kaybetmeye baĢlamasıyla birlikte Balkanlar‘da toprak ve
Türk nüfus kaybı baĢlamıĢtır. 1699 Karlofça AntlaĢması ile baĢlayan bu süreç Osmanlı Ġmparatorluğu‘nun
dağılmasına kadar devam etmiĢtir. Bununla beraber Osmanlı Ġmparatorluğu‘nun son yarım asrında
cereyan eden iki büyük savaĢ sonucunda öncekilerle karĢılaĢtırılamayacak ölçüde Türk ve Müslüman
nüfus yüzyıllardır üzerinde yaĢadıkları topraklarını terk ederek Anadolu‘nun yollarını tutmuĢlar, kalanlar ise
bu topraklarda kurulan yeni devletlerin azınlıkları olarak varlıklarını devam ettirme mecburiyeti ile karĢı
karĢıya gelmiĢlerdir. Bu savaĢlardan ilki 1877-78 Osmanlı-Rus SavaĢı, ikincisi ise 1912-13 Balkan
SavaĢlarıdır. Esasen Yunanistan Balkanlar‘da Osmanlı hakimiyetinden çıkarak kurulan ilk bağımsız
devlettir. Ancak 1830 yılında Yunanistan‘ın Atina ve Mora yarımadası civarında kurulması üzerine bu
toprakları terk ederek Anadolu‘ya yönelen Türk ve Müslümanların sayısı daha sonraki yıllarda yaĢanan
büyük felaketler sebebiyle Anadolu‘ya göç edenlerin yanında bir hiç seviyesinde kalır. Bundan dolayı bu
çalıĢmada kendilerinden bahsedilmeyecektir.
Osmanlı Ġmparatorluğu‘nda gerçekleĢtirilmek istenen reformlara BoĢnak Beylerinin tepkileri,
1874 yılındaki kötü hasat sezonu sebebiyle bölgede yaĢanan köylü ayaklanması ve Ġstanbul‘un
duruma hakim olamaması gibi sebeplerle büyük devletlerin Bosna meselesini ele alacağı bir
konferans beklenirken, bir Ģekilde bu konferansın gündemine girmek için Bulgar ihtilalcilerin
düzenledikleri 1876 Nisan Ayaklanması ve bu ayaklanmanın baĢıbozuklar tarafından bastırılıĢ Ģekli ile
ilgili haberler Avrupa merkezlerinde kamuoyunu tamamen Türkler aleyhine çevirmiĢti. Durumdan
istifade etmek isteyen Panslavistlerin etkisiyle Rusya
24 Nisan 1877 tarihinde Osmanlı
Ġmparatorluğu‘na savaĢ ilan etti.
Ruslar, esasen uzun bir süredir böyle bir savaĢa hazırlanıyorlardı. Kuracakları Bulgaristan‘ı
nasıl yöneteceklerine dair planlar yaparlarken, söz konusu topraklarda Bulgarların çoğunluk
olmadıklarını fark etmiĢlerdi: 1870‘li yıllarda bugünkü Bulgaristan topraklarının nüfusu 3.200.000
civarında idi ve bunların yarısı, yani 1.600.000‘i Türk ve Müslümandı. Bundan dolayı savaĢ, üzerinde
Bulgaristan kurulacak olan topraklarda nüfusun yarısını teĢkil eden Türkleri ve Müslümanları bir
Ģekilde yok etmek ve Bulgarları çoğunluk yapmak üzere, Rus Panslavist Prens Çerkasski‘nin tabiri ile
―bir ırklar ve yok etme savaĢı‖ olarak planlandı ve uygulandı.8
566
1877-78 Osmanlı-Rus SavaĢı ile Bulgaristan topraklarında yaĢayan Türkler ve Müslümanlar
tamamen yok edilememiĢ, fakat sayıları yarı yarıya azaltılmak suretiyle Bulgarlara bir vatan açılmıĢtır.
SavaĢ müddetince öncü Kazak birliklerine ve kıĢkırtılmıĢ Bulgar gönüllülerine iĢletilen cinayetler, sivil
halka karĢı reva görülen katliamlar, estirilen terör ve sahnelenen vahĢet ile ilgili Batılı konsolosların ve
gazetecilerin raporları ciltler tutmaktadır.9 SavaĢ müddetince çocuk, kadın ve yaĢlı demeksizin
öldürülen sivillerin; estirilen terör ve vahĢetten dolayı yurtlarını terk ettikleri halde yollarda açlık,
hastalık ve soğuktan ölenlerin sayılarını tam olarak verebilmek mümkün değildir. Her Ģeye rağmen
Ġmparatorluk topraklarına canını atabilenlerin sayıları da tam olarak bilinmemektedir. Ancak, savaĢtan
sonra 1880/84 yılında Bulgaristan Prensliği‘nde ve 1884 yılında Doğu Rumeli Vilayeti‘nde 1884
yılında yapılan ilk sayımda Türklerin ve Müslümanların sayısının 800.000 olduğu görülmektedir. Yani
bu savaĢta öldürülen, Anadolu‘ya göçerken yolda ölen ve Anadolu‘ya göç edenlerin sayılarının
toplamı 800.000‘dir.
Türklerin ağır yenilgisiyle sonuçlanan 1877-78 Osmanlı-Rus SavaĢı‘nda Tuna‘yı geçen Rus
orduları bugün Ġstanbul‘un bir semti olan YeĢilköy‘e kadar geldiler. Evvela Ruslarla Türkler arasında
Ayastefanos AntlaĢması imzalandı. Buna göre Tuna‘dan Ege‘ye, Karadeniz‘den Ohri Gölü‘ne kadar
yayılmıĢ büyük bir Bulgaristan kuruluyordu. Balkanlar‘da güç dengesinin Rusya lehine büyük ölçüde
değiĢtiğini gören büyük devletlerin müdahalesi üzerine bu sefer Berlin AntlaĢması imzalandı.10
Temmuz 1878‘de imzalanan Berlin AntlaĢması ile Romanya ve Sırbistan bağımsızlıklarını
aldılar, Bosna-Hersek‘in yönetimi Avusturya-Macaristan Ġmparatorluğu‘na devredildi, yaklaĢık olarak
bugünkü Makedonya toprakları reformlar yapması Ģartıyla Ġstanbul‘a bırakıldı, Tuna nehri ile Balkan
dağları arasında Bulgaristan Prensliği, Balkan dağları ile Rodop dağları arasında ise Doğu Rumeli
Eyaleti Ġstanbul‘a bağlı muhtar yönetimler olarak kuruldu. Hukuken Osmanlı Sultanı‘na bağlı
olmalarına rağmen söz konusu muhtar yönetimler fiilen birer bağımsız devlet gibi hareket ettiler.
Osmanlı yönetimi 1885 yılında Bulgaristan Prensliği‘nin Doğu Rumeli eyaletini ilhak etmesine itiraz
edemedi.
II. MeĢrutiyet‘in ilanını takip eden aylarda ve yıllarda Ġstanbul durulmadı. Ġktidar mücadelesi ve iç
karıĢıklıklar devam etti. Bu durum Balkanlar‘ın yeni devletlerini cesaretlendirdi. Osmanlı‘nın
Balkanlar‘da kalan son topraklarını aralarında paylaĢmak üzere aralarında ittifaklar yaptılar. Osmanlı
Ġmparatorluğu‘nun Trablusgarp‘ta Ġtalyanlarla savaĢ halinde bulunması onlara bekledikleri fırsatı verdi.
Balkan devletleri birbiri ardına Osmanlı Ġmparatorluğu‘na karĢı savaĢ ilan ettiler. Bulgarlar
Ġstanbul‘a 50 kilometre mesafedeki Çatalca‘ya kadar geldiler. Bulgar orduları güneyde Struma ve
Selanik‘e girdiler. Sırplar bugünkü Makedonya‘yı büyük ölçüde iĢgal ettikten sonra Arnavutluk‘a
yöneldiler. Kısacası Osmanlı Ġmparatorluğu Balkanlar‘da kalan bütün topraklarını birkaç hafta
içerisinde umulmadık bir Ģekilde kaybediverdi. Ancak Balkan devletleri Osmanlı‘dan aldıkları
toprakları aralarında paylaĢamadılar. Herkes Makedonya‘da aslan payını istiyordu. Bulgarlar eski
müttefikleriyle yeniden savaĢa koyuldular. Bu sefer Bulgarlar bütün cephelerde yenildiler.
Romenler Güney Dobruca‘ya indiler ve bugünkü Makedonya toprakları Sırbistan‘ın hakimiyetine
geçti. Bulgaristan Dedeağaç ve civarında Ege‘ye bir çıkıĢ temin edebildi. Bunların dıĢında aĢağı
yukarı bugünkü Balkan ülkelerinin sınırları Balkan SavaĢları sonunda çizilmiĢtir denilse yanlıĢ olmaz.
567
Balkan SavaĢlarının sonunda Makedonya‘nın Osmanlı hakimiyetinden çıkması ile bugünkü batı
sınırlarımız Meriç nehrine çekilmiĢtir. Bir baĢka tanımlama ile bugün Balkanlar‘da Türkler olarak
kendilerinden bahsettiğimiz kitle bu iki savaĢla kaybedilen yerlerde her Ģeye rağmen kalan Türklerdir.
1699 Karlofça AntlaĢması‘ndan 1912-13 Balkan SavaĢlarına gelinceye kadar Osmanlı
Ġmparatorluğu Balkanlar‘da kaybettiği bütün savaĢlarda bir miktar insanını savaĢ yerinde kaybetti, bir
miktar insanı bir miktar daha geriye yani Osmanlı hakimiyetinde bulunan topraklara göç etti, bir miktar
insanını da kaybettiği topraklarda bıraktı. 1877-78 Osmanlı-Rus SavaĢı ve 1912-13 Balkan SavaĢları
gerek savaĢta kaybedilen sivil Türk insanı, gerek Anadolu‘ya yönelen Türk göçleri ve gerekse
kaybedilen topraklarda bırakılan Türk kitleleri bakımından öncekilerle karĢılaĢtırılamayacak boyuttadır.
Çünkü 1877-78 Osmanlı-Rus SavaĢı ve 1912-13 Balkan SavaĢları ile bir müddet hakim olunan bir
yerlerden öte, nüfusun en az yarısını Müslüman Türklerin teĢkil ettiği bir vatan toprağı kaybedilmiĢtir.
Balkan SavaĢları öncesinde bu savaĢlara sahne olan üç Osmanlı vilayetinin nüfus durumu tablo
I‘deki gibidir. Bu tabloda, o zamanlar Bulgar olarak kaydedilen nüfusun büyük bir kesimi daha sonraki
yıllarda Makedon olarak anılır olmuĢtur. Görüldüğü gibi Müslümanlar Selanik vilayeti‘nde en büyük
grubu teĢkil etmektedirler. Sayıları toplam nüfusun üçte biri kadardır. Manastır vilayetinde de
Müslümanlar toplam nüfusun üçte birini teĢkil etmekte, buradaki en büyük grup olan Rumlara çok
yakın bir rakama ulaĢmaktadırlar. Kosova‘da ise hem en büyük grup hem de toplam nüfusun dörtte
üçü Müslümanlardır. Görüldüğü gibi Makedonya bölgesi üzerinde hak iddia eden Rumların,
Bulgarların ve Sırpların hiçbiri bu bölgede çoğunluk değildir. Bundan dolayıdır ki, yukarıda
Panslavistlerin Bulgaristan yaratmak için baĢvurulan metotları, her bir topluluk, baĢta Müslümanlar
olmak üzere diğerleri için uygulamıĢtır.11
Balkan SavaĢları Öncesi Vilayet-i Selase‘nin Nüfusu (1905)
Tablo I:
Selanik VilayetiManastır Vilayeti Kosova Vilayeti
Müslüman485.555260.418
752.536
Rum323.227
13.452
291.238
Bulgar217.117 188.412
170.005
Ulah ve Sırp
30.116
-
169.601
Toplam1.025.899770.184
1.105.594
Kaynak:
Ahmet Halaçoğlu, Balkan Harbi Sırasında Rumeli‘den Türk
Göçleri (1912-1913), s. 9; Yusuf Hikmet Bayur, Türk Ġnkılap Tarihi, C. I, Türk Tarih Kurumu, Ankara,
1983, s. 152; Ezel Kural Shaw-Stanford Shaw, Osmanlı Ġmparatorluğu ve Modern Türkiye, C.II,
Ġstanbul, 1983, s. 259.
Balkanlar Osmanlı hakimiyetinin son döneminde her bakımdan Ġmparatorluğun diğer bölgeleri
ile kıyas edilemeyecek kadar ileri bir durumdaydı. Hem Ġmparatorluğun merkezine hem de Avrupa‘ya
yakındı. Bu bakımdan önemliydi, zengindi. Bugünkü Bulgaristan topraklarının büyük bir kısmını teĢkil
568
eden Tuna vilayeti, Ġmparatorlukta reformların ilk tatbik edildiği pilot bölge idi. 1860‘lı yıllarda, Mithat
PaĢa döneminde gerçekleĢtirilen reformlar hâlâ Bulgarlar tarafından bile saygıyla anılmaktadır.12 Bu
dönemde Makedonya, Ġmparatorluğun Balkanlar‘daki diğer çok önemli bir bölgesidir. Selanik ve
Manastır sadece Balkanlar‘ın değil Ġmparatorluğun en önemli siyaset, düĢünce, ticaret ve kültür
merkezlerindendir.13
Bulgaristan
1877-78 Osmanlı-Rus SavaĢı‘ndan sonra Berlin AntlaĢması ile kurulan Romanya Krallığı,
Sırbistan Krallığı, Bulgaristan Prensliği ve ġarki Rumeli Eyaleti‘nde önemli bir miktarda Türk nüfus
kalmıĢtır. Romanya‘da Türkler Dobruca bölgesinde yaĢamaktadırlar. O zaman kurulan Sırbistan‘da
önemli sayıda bir Türk nüfus kalmamıĢtır. Bulgaristan Prensliği‘nde Türkler bilhassa Dobruca ve
Deliorman bölgeleri olarak anılan Kuzeybatı Bulgaristan‘da yaĢamaktadırlar. Bu bölgede nüfusun
yarısından çoğu hâlâ Türktür. Ruscuk, ġumnu, Razgrad ve Varna, Türk nüfusunun önemli ölçüde
yaĢadığı yerlerdir. ġarki Rumeli Eyaleti‘nde de nüfusun dörtte birini Müslümanlar yani Türkler teĢkil
etmektedirler.14
1877-78 Osmanlı-Rus SavaĢı, Bulgaristan Türklerinin yapısını değiĢtirmiĢtir. SavaĢ esnasında
canını, malını ve namusunu koruyabilmek için Türkler, Ġstanbul yollarına düzülmüĢlerdir. Her Ģeye
rağmen Bulgaristan‘da kalan Türkler artık köylü bir toplumdur. Fakir ve cahil insanlardan
oluĢmaktadırlar. Toprakları ellerinden alınmıĢtır. Bulgaristan Türkleri üstelik toplum önderlerinden
mahrumdurlar ve kendi tabirleri ile ―baĢsız bir gövde‖ durumundadırlar. Dinî, sosyal ve siyasal hiçbir
hususta birlik içerisinde değillerdir. Aydınlar Ġttihatçı-Abdülhamidci olarak ikiye ayrılmıĢlardır.
Birbirlerini kıyasıya eleĢtirmekte ve yıpratmaktadırlar. Hâttâ birbirlerini Bulgar yönetimlerine Ģikayet ve
ihbar etmektedirler.15
Osmanlı hakimiyetinin Balkanlar‘dan çekilmesinden sonra Osmanlı Ġmparatorluğu‘nun ve daha
sonra onun varisi olan Türkiye Cumhuriyeti‘nin bu topraklarla ilgili olarak büyük devletlerle veya bu
topraklarda kurulan devletlerle imzaladığı hemen bütün anlaĢmalarda buralarda kalan Türklerin
hakları ile ilgili özel hükümler konulmuĢtur. 1877-78 Osmanlı-Rus SavaĢı‘ndan sonra Osmanlı
Ġmparatorluğu‘nun Rusya, Ġngiltere, Almanya, Ġtalya, Fransa ve Avusturya-Macaristan Ġmparatorluğu
ile imzaladığı Berlin AntlaĢması (13 Temmuz 1878) bu tür anlaĢmaların ilkini teĢkil eder. AntlaĢmanın
beĢinci maddesi Bulgaristan‘da yaĢayan azınlıklarla
ilgilidir. Buna göre Bulgaristan‘da din ve mezhep ayrımı yapılamaz. Azınlıklar Bulgar çoğunluk
gibi siyasi ve medeni haklardan yararlanabilirler. Din ve ibadet özgürlüğü ve dini hakları garanti
edilmektedir. Türkler Bulgaristan‘da yaĢayan en büyük azınlık oldukları için bu maddede doğrudan da
Bulgaristan, Romanya ve Sırbistan‘da kalan Türklerin siyasi, dini ve medeni hakları ve söz konusu
ülkelerde kalan Türklere ait Ģahsi mallar ve vakıf malları da garanti edilmektedir. 16
Sokollu Mehmet PaĢa‘nın yüzyıllar önce belirttiği gibi ―ahdnameler ölü doğmuĢ birer vücuttur.
Onlara hayatiyet bahĢedecek olan Ģey, tarafların bunları yaĢatmak için duydukları arzu ve azimdir.‖17
Yani antlaĢmalar, bu antlaĢmaları imzalayan tarafların arzu ve gayretleri nispetinde yaĢarlar. Berlin
AntlaĢması, Bulgaristan Türklerinin sosyal, siyasal, medeni, dini haklarını garanti etmiĢtir. Bulgaristan
569
Anayasası bu hükümleri Bulgaristan‘ın iç hukukunun temeli olarak tanımlamıĢtır. Hiç bir anayasa
maddesinin veya sonradan çıkarılacak kanunun bu hükümleri değiĢtiremeyeceği tasrih edilmiĢtir.
Bununla birlikte Bulgaristan Prensliği, Berlin AntlaĢması ile Türklere verdiği sözlere uymamıĢtır. 18781908 yılları arasındaki Bulgaristan Prensliği döneminde Bulgaristan Türkleri her alanda büyük
sıkıntılar çekmiĢlerdir. Bulgaristan Prensliği‘nde 1880 ve ġarki Rumeli Eyaleti‘nde 1884 yılında
yapılan ilk sayım sonuçlarına göre bugünkü Bulgaristan topraklarında 800.000 civarında Türk
yaĢamaktadır. Türkler toplam nüfusun yaklaĢık olarak %27‘sini teĢkil etmektedirler. ġarki Rumeli
Eyaleti, 1885 yılında Bulgaristan Prensliği ile birleĢtirildiği için burada her iki bölge birlikte
değerlendirilmektedir. 1908 yılında Bulgaristan‘ın bağımsızlığını kazanmasından sonra 1910 yılında
yapılan ilk nüfus sayımına göre Bulgaristan Türklerinin sayısı 600.000 civarındadır ve toplam nüfusun
%13‘ünü teĢkil etmektedirler. 30 yıl içerisinde Bulgaristan Türklerinin sayısı 800.000‘den 600.000‘e
inmiĢ, Türklerin toplam nüfusu nispetleri de %27‘den %13‘e düĢmüĢtür. Yüksek doğurganlıklarına
rağmen Bulgaristan Türklerinin gerek sayılarındaki gerekse toplam nüfusa nispetlerindeki azalıĢın tek
sebebi tahmin edileceği gibi Türk topraklarına olan göçlerdir.
Bulgaristan Türklerinin yüzyıllardır üzerinde yaĢadıkları toprakları terk edip Osmanlı topraklarına
göç etme sebeplerinin baĢında can, mal ve namus emniyeti arayıĢı gelir. 1877-78 Osmanlı-Rus
SavaĢı esnasında yaratılan büyük dehĢet ve teröre rağmen bu topraklarda kalan insanlar veya Berlin
AntlaĢması‘nın verdiği garantilere güvenerek savaĢ zamanında terk ettikleri topraklarına geri dönenler
artık bu topraklarda istenmediklerini çok açık bir Ģekilde görmüĢlerdir. Bulgar yönetimler, sosyal,
siyasal, ekonomik, dini ve kültürel alanlarda yaptıkları yeni düzenlemelerle Türklerin bu topraklardan
gitmeleri için ne mümkünse yapmıĢlardır. Devlet destekli çetelerin ve jandarmanın baskısı, ağır
vergiler, evlerine ve arazilerine el konulma, sistemli olarak mallarının çalınması, olur olmaz
bahanelerle verilen ağır cezalar, Türklere karĢı verilen zararların takip ve tanzim edilmemesi,
ayrımcılık ve diğer türlü baskılara dayanamayan Türkler, artık bu topraklarda Ģerefleriyle yaĢamaktan
ümitlerini keserek baĢta Ġstanbul olmak üzere Osmanlı Ġmparatorluğu topraklarına doğru göç yollarına
düzülmüĢlerdir. Prenslik döneminde Bulgaristan‘dan Türkiye‘ye doğru yaĢanan Türk göçü hiç bir
zaman kesilmemiĢtir. Bununla beraber Prensliğin kuruluĢundan 1893 yılına kadar olan dönemde takip
eden yıllara nispetle daha yüksek oranda bir göç gözlemlenmektedir. Göçenler en ucuz fiyatlarla
mallarını satarak, satamadıklarını güvendikleri insanlara emanet ederek bir daha dönmemecesine
Bulgaristan‘ı terk etmiĢlerdir.18
Richard Crampton‘un tespitlerine göre, Bulgaristan‘ın kuruluĢundan 1888 yılına kadar, yani on
yıl içinde dört buçuk milyon dekar ekilebilir arazi el değiĢtirmiĢtir. Elbette ki bu toprakların tamamına
yakını Türklere ait idi. Bu miktar Bulgaristan‘daki ekilebilir arazinin dörtte birini teĢkil etmektedir.
1900‘lü yıllara gelindiğinde Bulgaristan‘da çoğunluğu Müslümanlardan Hrıstiyanlara olmak üzere el
değiĢtiren toprakların miktarı yedi milyon dekara ulaĢmıĢtır. 1876‘da Rumeli‘de Türklerin elindeki
topraklar toplam toprakların %50‘si iken, 1885‘te bu oran %28‘e düĢmüĢtür. Müslüman küçük çiftçinin
elinde olan ise bunun da yarısı, yani %14‘üdür. Kuzey Bulgaristan‘da durum daha da kötü, bu
nispetler çok daha düĢüktür. Eski Zağra‘da, tamamına yakını Türklerin elinde olmak üzere, savaĢtan
önce 100 kadar çiftlik vardır. 1884 yılında bu çiftliklerin sayısı 46‘ya, 1886 yılında ise dörde
düĢmüĢtür. Bu dört çiftlikten sadece bir tanesinin sahibi Türktür.19
570
1877-78 SavaĢı esnasında Bulgaristan‘daki Türk varlığına karĢı her manada yürütülen tahribat
Prenslik döneminde de devam etmiĢtir. Dini yapılar bunların baĢında gelir. SavaĢ esnasında büyük ölçüde
yok edilen camilerden kalanların yıkılmasına bu dönemde devam edilmiĢtir. Örneğin Tuna Vilayeti
Salnamesi‘ne göre, savaĢtan önce Sofya Ģehrinde 44 tane cami mevcut iken, 1902 yılında Ģehirde kalan
tek camiyi plan gerekçesiyle yıkılmaktan Fransız Konsolosluğu‘nun teĢebbüsleri önleyebilmiĢtir. 1897 tarihli
bire rapora göre Ruscuk‘ta bulunan 29 caminin yedisi yıkılmıĢ, Ģehir planını bozduğu gerekçesiyle 16
tanesinin de yıkılması kararlaĢtırılmıĢtır.20 Berlin AntlaĢması ile kuruluĢundan 1 Ekim 1879 tarihine kadar
Doğu Rumeli Vilayeti‘nde 756 Ġslami eser tahrip edilmiĢtir.21 Camiler gibi Ģehir planları gerekçesiyle Ġslam
mezarlıkları da yok edilmiĢtir.22 Bulgaristan Müslümanlarının dini yönetimine müdahale edilmiĢtir. Müftülüklerin seçimine müdahaleler edilmiĢ, müftülüklerin o dönemdeki en
yüksek dini mevki olan Halifelik ile irtibatına müdahale edilmiĢtir.
SavaĢ müddetince Bulgarlarca el konulan ve talan edilen vakıf malları, Prenslik döneminde de
çok keyfi kullanılmıĢtır. Berlin AntlaĢması‘nın 12. maddesi, Bulgaristan‘da bulunan Ġslam vakıf malları
meselesinin çözümü için Bulgarlardan ve Osmanlı hükümetinin temsilcilerinden bir komisyona havale
etmiĢtir. Böyle bir komisyon kurulmuĢ ve 1 Nisan 1880 tarihinde Sofya‘da çalıĢmaya baĢlamıĢtır.
Ancak Bulgar üyeler usul ve kavram tartıĢmalarıyla komisyon çalıĢmalarını kilitlemiĢler ve yıllarca bir
karar alınmasını önlemiĢlerdir. Bu Ģartlarda söz konusu komisyon çalıĢmaları 20 Ocak 1885 tarihinde
sona ermiĢtir.
Bulgar hükümeti, gerek bu dönemde gerekse komisyon çalıĢmalarının tatil edilmesini takip eden
yıllarda Ġslam vakıflarının yönetimini ellerinde tutmuĢlar, söz konusu vakıfları istedikleri gibi
kullanmıĢlar, almıĢlar ve satmıĢlardır.23
1877-78 Osmanlı-Rus SavaĢı‘nın olumsuz bir tesiri olarak Bulgaristan Türklerinin yapısının
değiĢtiğini, fakir, köylü ve cahil insanlardan oluĢan bir topluluk haline geldiklerini belirtmiĢtik.
Bulgaristan resmi istatistiklerine göre, 1900 yılında bu ülkede bulunan topluluklar arasında okumayazma oranı en düĢük topluluk Müslümanlardır. Protestanlarda okuma-yazma oranı %66,3,
Gregoryan Ermenilerde %52,6, Yahudilerde %48,5, Katoliklerde %31,8, Ortodokslarda %27,6 ve
Müslümanlarda sadece %3,9‘dur. Takip eden yıllarda söz konusu bütün topluluklarda okuma-yazma
oranları yükseldiği halde Müslümanlarda azalmıĢtır. 1900 yılı itibariyle Ģehirlerde yaĢayan
Müslümanların %11,45‘i, köylerde yaĢayan Müslümanların ise %2,34‘ü okuma-yazma bilmektedir.
Tahmin edileceği gibi okuma-yazma bilen Müslümanların %20,1‘i kadın gerisi ise erkeklerdir.24 1905
yılı Bulgaristan resmi istatistiklerinde, milliyetlerine göre Bulgaristan ahalisinin okuma-yazma durumu
Ģöyledir: Ermeniler %54,3, Yahudiler %53,8, Rumlar %35,2, Bulgarlar %32,3, Gagavuzlar %23,6,
Tatarlar %7,8, Türkler %4, Çingeneler %2,3, Pomaklar %2,2.25
Osmanlı salnamelerine göre 18877-78 Osmanlı-Rus SavaĢı‘ndan evvel Bulgaristan Prensliği‘nin
kurulduğu bölgede Türklere ait 2.500 civarında ilkokul, 40 rüĢtiye ve 150 civarında medrese vardır.
SavaĢta ve savaĢı takip eden yıllarda bunların 1.500‘ü yıkılmıĢ, yakılmıĢ, iyi durumda olanları
Türklerin elinden alınmıĢtır. Filibe Ģehrinde savaĢtan önce 29 Türk okulu varken savaĢtan sonra
bunların sayısı ikiye düĢmüĢtür. Diğer Ģehirlerdeki durum da bundan farksızdır. Mevcut okul binaları
da bakımsız ve kötü durumdadırlar. Bulgaristan Prensliği‘ne ait istatistiklere göre 1894-95 öğretim
571
yılında bu ülkede 1.284 Türk ilkokulunda 1.460 öğretmen ve 72.028 öğrenci, 16 rüĢtiyede ise 57
öğretmen ve 691 öğrenci bulunmaktadır. Aynı öğretim yılında Bulgar okulundaki bir öğrenci için yılda
2.485 Leva harcanırken, Türk okulundaki bir öğrenci için 208 Leva harcanmaktadır.26
Bulgaristan Prensliği dönemi, eğitim ve kültür bakımından da Bulgaristan Türkleri için sıkıntılarla
geçmiĢtir. SavaĢ yıllarında Bulgaristan Türklerine ait okul binaları yakılmıĢ ve yıkılmıĢ, en iyilerine ise
baĢka maksatlarla kullanmak için el konulmuĢtur. SavaĢtan önce Filibe‘de Türklere ait 29 tane mektep
ve medrese mevcut olduğu halde 1879 yılında sadece iki tane kalmıĢtır. Diğer yerlerdeki durumda
bundan farklı değildir. SavaĢı takip eden yıllarda da bir Ģekilde Türklerin elinde kalmıĢ iyi durumda
bulunan okul binaları çeĢitli gerekçelerle ellerinden alınmıĢtır. Pravadiya‘daki beĢ Türk okulunun
dördü askeri barakaya çevrilmiĢ, biri ise postahane yapılmıĢtır. Vidin‘deki RüĢtiye binası tiyatroya
dönüĢtürülmüĢtür. Sofya‘daki Osmanlı Komiseri Nihat PaĢa, Mart 1880‘de Türk mektep ve medrese
binalarının yıkılmasının durdurulması için Bulgaristan Prensliği nezdinde teĢebbüse geçmiĢ, ancak
Sofya‘da bulunan Sakallı Ahmet Ağa Medresesi, Osmanlı komiserinin gözü önünde yıkılmıĢtır. Bilal
ġimĢir‘in tespitlerine göre 1877-1886 yılları arasında yıkılan ve yakılan Türk mektep ve medreselerinin
sayısı 1.500 civarındadır.27
Bulgaristan Prensliği döneminde Türk okulları özel okul statüsündedir. Eğitim dilleri Türkçedir.
Her okul müstakil bir yapıya sahipti. Her bir okulun seçimle gelen eğitim kurulları vardır. Bu kurullar,
okulları finans, eğitim ve öğretim bakımından idare ederlerdi. Okul binasının bakımı, onarımı,
öğretmenlerin bulunması, bu öğretmenlere verilecek maaĢın miktarının belirlenmesi ve temini ve
okutulacak derslerin seçimi hep bu kurulların vazifesi idi. Bu okulların harcamaları vakıflardan gelen
gelirler, bağıĢlar ve Bulgaristan hükümetinin yardımları ile karĢılanırdı. Bu dönemde Bulgaristan
Türklerinin eğitim faaliyetlerinin desteklenmesi maksadıyla Osmanlı yönetimi kitap, diğer ders araçları
ve öğretmenler göndermiĢ, Bulgaristan Türklerinin çocuklarının bir kısmını Ġstanbul ve Bursa gibi
merkezlerde eğitilmesini sağlamıĢtır. Bununla beraber yetiĢtirildikten sonra Bulgaristan Türklerine
hizmet vermesi beklenen bu öğrencilerin büyük bir kısmının daha sonra Bulgaristan‘a geri
dönmediklerine dair kayıtlar ve Ģikayetler mevcuttur.
Prenslik döneminin ilk yılları, Bulgaristan Türklerinin azınlık olarak yaĢamaya baĢladıkları ilk
yıllardır. 1877-78 Osmanlı-Rus SavaĢı ve bu savaĢta yaĢanan acı olayların etkisi bütün canlılığı ile
yaĢamaktadır. Bu dönem Bulgaristan Türklerinde siyasal ve sosyal bir birlik
düĢüncesi bile yoktur. Kendi haklarını savunacak, bunun için teĢebbüslerde bulunacak
donanımlara sahip değillerdir. Sofya‘da bulunan Osmanlı komiserinin gayretleri ile ne elde edilebilirse
onunla yetinmektedirler. 1900‘lü yıllar ise Bulgaristan Türklerinin yavaĢ yavaĢ kendi ayakları üzerinde
durmaya çalıĢtıkları yıllardır. 1905 yılının sonundan itibaren Bulgaristan Türklerinin eğitim alanında
bazı çalıĢmalara girdiklerini görüyoruz. Bulgaristan Türklerinin çocuklarının modern eğitime
geçmelerini sağlamak ve fakir öğrencileri desteklemek üzere Cemiyet-i Hayriye-i Ġslamiyeler
kurulmuĢtur. Cemiyet-i Hayriyeler geceler düzenleyerek, müsamereler tertipleyerek ve kurban derileri
toplayarak fakir öğrenciler için destek sağlamaya çalıĢmıĢlardır. O zamana kadar birbirinden kopuk ve
ortak bir amaç ve program takip etmeyen okullarda eğitim birliğini sağlamak, öğretmenler arasında
572
dayanıĢma ve irtibatı kurmak maksadıyla 1906 Temmuzu‘nda ilk kongresini yaparak kurulan Cemiyeti Muallimin-i Ġslamiye‘nin, Bulgaristan Türkleri‘nin eğitimine önemli hizmetleri olmuĢtur.28
Bulgaristan Türklerinin eğitimsiz, köylü ve güçsüz insanlardan oluĢması sebebiyle Bulgaristan
nüfusunun önemli bir kısmını teĢkil ettikleri halde Bulgaristan yönetiminde temsil edilmemiĢlerdir.
Buraya kadar anlattıklarımız, bu durumun sebebi olarak da gösterilebilir. Bunlara Bulgar
hükümetlerinin seçim bölgelerini Türklerin aleyhine olacak Ģekilde düzenlemeleri, seçimler esnasında
yapılan baskılar, hileler ve Bulgaristan Türklerinin siyasi bir organizasyonun olmayıĢı da eklenebilir.
Bu çerçevede Bulgaristan Türklerinin oyları Bulgar partilerine dağılmıĢtır. Her Ģeye rağmen bu
dönemde Bulgaristan Parlamentosu‘na 5 ile 13 arasında Türk milletvekili girebilmiĢtir. Fakat bunlar da
Bulgaristan Türklerinin meselelerini Parlamentoda savunabilecek, donanımlı, dil bilen insanlardan
oluĢmamaktadırlar. Bulgaristan Türklerinin kendi aralarındaki Ģahsi ve ideolojik ayrılıklar ve
Abdülhamid yanlısı veya karĢıtı olmadan kaynaklanan çekiĢmeler ve kavgalar Bulgaristan Türklerinin
siyasi manada bir birlik teĢkil edememelerine sebep olmuĢtur.29
Bir çeliĢki gibi görünse de, Bulgaristan Türkleri, eğitimsiz insanlardan teĢekkül etmesine
rağmen, Prenslik döneminde bu ülkede önemli sayılabilecek bir Türk basını vardır. Bu durumun birkaç
sebebi vardır. Belki bunların baĢında her Ģeye rağmen Bulgaristan Türklerinde mevcut olan
gazetecilik geleneği gelir. Mithat PaĢa‘nın Tuna Valiliği döneminde, 1865 yılında ilk defa çıkardığı
Tuna gazetesi 1877 yılına kadar Türkçe ve Bulgarca olarak yayınını sürdürmüĢ, Bulgaristan‘da
Türkçe basın geleneğini baĢlatmıĢtır. Vilayet gazetesi olan Tuna, vilayetinin merkezi olan Ruscuk‘ta
çıkıyordu ve bu Ģehirde kurulmuĢ olan Tuna vilayeti matbaasında basılıyordu. Bu matbaa pek çok
Türk ve Bulgar gencinin gazeteciliği, yayıncılığı öğrendiği bir okul fonksiyonu görmüĢtür. Resmi bir
hüviyeti olan Tuna‘nın yanı sıra Beratlı Ġsmail Kemal tarafından çıkarılan Mecra-i Efkar, 1867 yılında
yine Ruscuk‘ta çıkarılan ilk özel gazete olmak özelliğine haizdir.30
Prenslik döneminde Bulgaristan‘da çıkan ilk Türkçe gazete, 1880-82 yılları arasında çıkan
Tarla‘dır. Bulgaristan Resmi Gazetesi Tercümesi, Dikkat, ġark Yıldızı, Hilal, Çaylak, Vakit, Balkan,
Varna Postası, Serbest Bulgaristan, BaĢlangıç, Ġttifak, Sebat, Gayret, Rağbet, Muhbir-i ġark, Emniyet,
Malumat, Resimli Emniyet, Hamiyyet, ġems, ġark, Sada-i Millet, Hakkaniyet, Bedreka-i Selamet,
Muvazene, Sada, Doğru Yol, Mecra-i Efkar, Resimsiz Emniyet, Nadas, Balkan, Le Courrier des
Balkans, Kamer, Islah, Müsademe-i Efkar, Müdafaa-i Hukuk, Uhuvvet, TemaĢa-i Esrar, Efkar-ı
Umumiye, Ahali, Tuna, Feryad, Rumeli, Rumeli Telgrafları, TemaĢa-i Efkar, Balkan, ġark Muhbiri ve
Edirne Sadası bu dönemde Bulgaristan‘da çıkmıĢ Türk gazetelerinin isimleridir. Bu gazetelerin toplam
sayıları 50‘dir. Bunların bazıları sadece bir kaç sayı çıkmıĢ, bir kısmı ise bir kaç yıl yayınını
sürdürmüĢtür.31
Yukarıda temas ettiğimiz gazetecilik geleneğinin yanı sıra, 30 yıllık bu dönemde burada 50 Türk
gazetesinin çıkmasının önemli sebeplerinden birisi de, Bulgaristan‘ın coğrafi olarak Ġstanbul‘un
kontrolünde olmayan fakat Ġstanbul‘a en yakın bir yer oluĢudur. II. Abdülhamid‘in her Ģeyi, fakat
bilhassa basını son derece sıkı kontrol altında tuttuğu yıllarda Bulgaristan, Sultan‘ın muhaliflerinin
gazetelerini basabildikleri bir yer olmuĢtur. Burada basılan Türkçe gazeteler genellikle yabancı
postalar vasıtasıyla Ġstanbul‘a ve Ġmparatorluğun diğer önemli merkezlerine bir Ģekilde ulaĢtırılmıĢtır.
573
II. Abdülhamid yanlıları ve karĢıtları Bulgaristan‘da çıkardıkları gazetelerle birbirlerini acımasızca
eleĢtirmiĢler, hatta birbirlerini Bulgar makamlarına ihbar etmekten çekinmemiĢlerdir. Bununla beraber
söz konusu Türk gazeteleri Bulgar yönetimlerini eleĢtirirken mutedil bir dil kullanmaya son derece
özen göstermiĢlerdir.32
24 Temmuz 1908‘de Osmanlı Ġmparatorluğu‘nda II. MeĢrutiyet ilan edildi. Anayasa yürürlüğe
girdi. II. MeĢrutiyet‘in kargaĢası devam ederken ortaya çıkan yönetim boĢluğundan istifade etmek
isteyen Bulgaristan, 5 Ekim 1908‘de bağımsızlığını ilan etti. Ertesi gün Avusturya ve Macaristan
Ġmparatorluğu, Bosna ve Hersek‘i ilhak etti. Girit Meclisi Yunanistan‘a iltihak ettiğini ilan etti.
Bulgaristan‘ın bağımsızlığını ilan etmesinden sonra bu ülke ile Osmanlı Ġmparatorluğu arasında
19 Nisan 1909 tarihinde Ġstanbul Protokolü ve SözleĢmesi imzalandı. Bu Ģekilde Osmanlı
Ġmparatorluğu, Bulgaristan
Krallığı‘nı tanırken, Bulgaristan Türklerinin dini, siyasi ve medeni hakları garanti altına
alınmıĢtır. Buna göre Bulgaristan‘da bulunan Müslümanlara din ve mezhep serbestliği, ibadet ve dini
tören hürriyeti verilmiĢtir. Müslümanlar Bulgaristan‘da diğer din ve mezheplere mensup topluluklarla
eĢit siyasi ve medeni haklara sahiptirler. Camilerde Halife-PadiĢah adına hutbe okunacaktır.
Bulgaristan Müslümanlarının en yüksek dini mercii Sofya‘daki BaĢmüftülüktür. BaĢmüftü Ġslam
kuralları çerçevesinde müftülerin iĢlemlerini, dini kurumları, bu kurumlardaki imam, hatip, müezzin ve
kayyım gibi görevlileri ve vakıfların mütevellilerini kontrol eder. BaĢmüftü, Bulgaristan‘daki müftüler
tarafından beĢ yıl için seçilir. Bulgaristan Mezhepler Bakanlığı yeni seçilen baĢmüftüyü Sofya‘daki
Türk Büyükelçiliği marifetiyle Ġstanbul‘daki MeĢihat‘a bildirir. Oradan gelen yetki belgesi ile baĢmüftü
çalıĢmalarını yürütür. BaĢmüftü, Bulgaristan‘daki Ġslam okullarını ve medreseleri teftiĢ eder ve
gerekirse yeni okulların açılması için gerekli teĢebbüslerde bulunur.33
Bulgaristan Krallığı ile Osmanlı Ġmparatorluğu arasında Balkan SavaĢlarından sonra 29 Eylül
1913 tarihinde imzalanan Ġstanbul AntlaĢması34 bu ülkedeki Türklerin dini ve siyasi haklarını tekrar
garanti etmektedir. AĢağı yukarı bir önceki Ġstanbul Protokolü ve SözleĢmesi‘ndeki Bulgaristan
Türkleri ile ilgili hükümler tekrar edildi. Bir öncekine ilave olarak baĢmüftü ve müftülüklerdeki
personelin maaĢlarının Bulgar hükümetince ödeneceği ve baĢmüftülük teĢkilatının baĢmüftü
tarafından yapılacak bir tüzük ile belirleneceği hususu getirildi. Eğitim ile ilgili olarak bu antlaĢmaya
Bulgar hükümetinin masrafları kendine ait olmak üzere Müslüman ilkokulları ve rüĢtiyeleri açacağı,
Bulgaristan‘da eğitim ve öğretmenlerle ilgili bütün kanunların Müslümanlara da uygulanacağı,
Bulgaristan‘da nüvvab yetiĢtirmek üzere bir okul açılacağı hükmü yer alıyordu.35
Bilindiği gibi I. Dünya SavaĢı‘nda Osmanlı Ġmparatorluğu ve Bulgaristan, Almanya‘nın yanında
aynı safta yer aldılar. Bu dönemde Bulgaristan Türklerinin doğrudan bir baskıya maruz kalmadıkları
söylenebilir.
Birinci Dünya SavaĢı‘nın sonunda Ġtilaf Devletlerinin Bulgaristan Krallığı ile imzaladıkları Neuilly
AntlaĢması (27 Kasım 1919) bu ülkede bulunan bütün azınlıkların, dolayısıyla bu ülkedeki en büyük
azınlık olan Türklerin medeni, siyasi, dini ve kültürel haklarını garanti etmektedir. Bu hakların Milletler
Cemiyeti‘nin güvencesinde uluslararası nitelikte taahhütler olduğu belirtilmiĢtir. Türkler lehine
574
hükümleri itibariyle Neuilly AntlaĢması, Berlin AntlaĢması‘ndan daha ileridir. I. Dünya SavaĢı‘nın
sonunda Alexander Stamboliski‘nin baĢkanı olduğu Çiftçi Partisi, Bulgaristan‘da hükümet oldu. 1920‘li
yıllardaki Çiftçi Partisi hükümetleri döneminde Bulgaristan Türkleri altın dönemlerini yaĢadılar. 18
Ekim 1925 tarihinde imzalanan Türk-Bulgar Dostluk AntlaĢması, Neuilly ve Lozan AntlaĢmalarını teyid
ediyor, Türk azınlığın okullarını, dini ve hayır kurumlarını yaĢatabileceğini, Türk çocuklarının
ilkokullarda Türkçe eğitim-öğretim alabileceklerini, Bulgar hükümetinin Türk azınlığın hak ve
hürriyetlerine bir kısıtlama getiremeyeceğini garanti ediyordu.36 Bu dönemde verilen hakların önemli
bir kısmı, Çiftçi Partisi‘nden sonra hükümet olan ve II. Dünya SavaĢı‘nın sonuna kadar hükümette
kalan faĢist partiler döneminde geri alındı. Bulgaristan Türklerinin Türkiye‘ye göçleri durmadı.37
II. Dünya SavaĢı‘nın sonunda Bulgaristan‘da komünistler yönetime geldiler ve yeni bir dönem
baĢladı. Bir kısım Türkler, önceki faĢist yönetimler zamanında gasp edilen haklarını alabileceklerini
düĢünerek yeni yönetimi desteklediler. Kongreler yaparak sıkıntılarını belirlediler ve isteklerini yeni
yönetime ilettiler. Bu yeni dönemde söz konusu istekler karĢılanmadığı gibi kalan vakıf malları ve
okullar da devletleĢtırildi. Sadece yeni rejimi övecek Türkçe yayınlara izin verildi.
AğırlaĢan Ģartları dolayısıyla 1950 yılında 52.185, 1951 yılında 102.208 Bulgaristan Türkü
Türkiye‘ye göç etti. 1960‘lı yıllarda Bulgaristan Türklerinin okulları Bulgar okulları ile birleĢtirildi. 1960‘lı
yılların sonuna doğru Türkçe eğitim kalmadı, Türkçe yayın yok derecesine getirildi. Önce Pomaklar,
sonra Çingeneler daha sonra Türklerin BulgarlaĢtırılmasına giriĢildi.38
Bulgar yönetimler, rejim ne olursa olsun ülkelerindeki Bulgar olmayanları belli bir sayının ve
oranın altında tutmaya özen göstermiĢlerdir. Tablo 2‘de Bulgaristan‘ın bazı bölgelerinde, 1979, 1981
ve 1984 yıllarındaki nüfus artıĢ oranları gösterilmektedir. Tablo, Bulgaristan resmi istatistiklerine
dayanılarak hazırlanmıĢtır. Tabloda yer alan Loveç, Mihailovgrad ve Vidin bölgeleri Bulgarların
yaĢadığı yerlerdir. Tablodan da görülebileceği gibi ele aldığımız dönemde Bulgaristan‘da Bulgarlarla
meskun bu bölgelerde nüfus artıĢı yoktur, bilakis gittikçe yükselen bir oranda nüfus eksilmesi
gözlenmektedir. Tablomuzun son kısmındaki bölgeler ise Bulgar olmayanların nüfusun büyük
çoğunluğunu teĢkil ettiği yerlerdir. Bunlardan Bulgaristan‘ın batısında yer alan Blagovrad‘da
Makedonlar, Smolen‘de Pomaklar ve Kırcali‘de Türkler yaĢamaktadırlar. Görüldüğü gibi bu bölgelerde
Bulgarlarla karĢılaĢtırılamayacak ölçüde bir nüfus artıĢı gözlenmektedir. Bulgar nüfusundaki bu
azalma ve Bulgar olmayanların, bilhassa Müslüman Pomakların ve Türklerin nüfuslarındaki artıĢ
Bulgar yönetimlerini korkutmuĢ, uzun vadede Bulgaristan‘da Bulgar olmayanların çoğunluğu teĢkil
edecekleri endiĢesine sevk etmiĢtir.
Bulgaristan‘da Bulgar olmayanların ilerideki bir tarihte tekrar çoğunluğu teĢkil edecekleri
korkusuyla komünist Bulgar yönetimi Türkleri BulgarlaĢtırmak yolunu seçmiĢtir. 1970‘li yıllarda
Pomaklar, daha sonra Çingeneler üzerinde denenmiĢ olan BulgarlaĢtırma, 1980‘li yılların ortalarında
Güney ve Kuzey Bulgaristan‘da yaĢayan Türklere tatbik edilmiĢtir. Bu çerçevede Türkçe isimler yerine
Bulgarca isimler verilmiĢ; Türkçe, Türk kıyafetleri, sünnet baĢta olmak üzere dini ve milli gelenekler
yasaklanmıĢ, insanlık dıĢı bu uygulamalara itiraz edenler hapsedilmiĢ hatta öldürülmüĢlerdir.
Türkiye‘den ve dünyadan gittikçe yükselen tepkiler39 karĢısında Bulgaristan yönetimi Türklerin
575
Türkiye‘ye göç etmelerine izin vermek zorunda kalmıĢtır. 1989 yazında 300.000‘in üzerindeki
Bulgaristan Türkü, malını, mülkünü, o zamana kadar kazanmıĢ olduğu sosyal haklarını ve birikimlerini
Bulgaristan‘da bırakarak Türkiye‘ye göç etmiĢtir. Hiç bir anlaĢma yapılmadan gelenlerin arkasının
kesilmemesi üzerine Türkiye sınır kapılarını kapatmak zorunda kalmıĢtır.40 Birkaç ay içerisinde bu
kadar büyük sayıda insanın Bulgaristan‘ı terk etmek üzere yola çıkması Bulgaristan‘da hayatı felce
uğratmıĢtır. 10 Kasım 1989‘da gerçekleĢtirilen bir halk ayaklanması sonucunda Bulgaristan‘daki
komünist Todor Jivkov yönetimi devrilerek ülkede demokrasiye geçilmiĢtir.
Bulgaristan‘ın demokrasiyi seçtiği bu yeni dönemde Bulgaristan Türkleri önce Hak ve
Özgürlükler Hareketi‘ni, Mart 1990‘da ise Hak ve Özgürlükler Partisi‘ni (HÖH) kurdular. HÖH aynı yıl
yapılan ilk seçimlerde 23 milletvekili çıkardı. HÖH 1991 seçimlerinde 24 milletvekili çıkardı.
Demokratik Güçler Ġttifakı‘nı dıĢarıdan destekleyerek hükümet olmalarını sağladı. 1994 seçimlerinde
eski komünistler tek baĢlarına hükümet olmalarına yetecek kadar oy alarak iktidar oldular. HÖH bu
seçimlerde 15 milletvekili çıkardı.41 2001 seçimlerinde HÖH, 340.355 oy alarak 21 milletvekili
çıkarmayı baĢardı. Seçimlerin galibi olarak çıkan Bulgaristan Çarı II. Siemon‘un partisi ile koalisyon
kuran HÖH‘ün hükümette iki bakanı, bakan yardımcıları vardır. 1878‘den günümüze Bulgaristan
tarihinde ilk defa olarak hükümette Türk bakanlar yer almaktadır.
Bu yeni dönemde HÖH‘ün de sahip çıkmasıyla Bulgaristan Türkleri eski isimlerini geri aldılar. Bu
yeni dönemde Türkçe olarak Müslümanlar, Hak ve Özgürlükler, Güven, Cır Cır, Balon, Filiz, Ġslam
Kültürü, Zaman, Ümit ve Kaynak gibi dergi ve gazeteler çıkmaya baĢladı. Türkçenin okullarda
okutulabilmesine yönelik olarak bazı düzenlemeler yapıldı. Pratikte bazı zorluklar yaĢansa da
isteyenlere seçmeli olarak haftada dört saat Türkçe eğitimi verilmesi kabul edildi.42
Bulgaristan‘da eski dönemde yıkılan camilerin yeniden yapılmasına, eskiyenlerin tamirine izin
verildi. Müslümanların dini örgütlenmelerine imkan veren yeni düzenlemeler yapıldı. Müslümanların
oylarıyla müftülerin ve baĢmüftünün seçilmesi kuralı benimsendi. Din adamı ihtiyacını karĢılamak
üzere Sofya‘da Yarı Yüksek Ġslam Enstitüsü ve Ruscuk, ġumnu ve Mestanlı‘da imam hatip liseleri
açıldı.43
Tahmin edileceği gibi Bulgaristan‘da devletçi-totaliter sistemden liberal-demokrat sisteme geçiĢ
kolay olmamıĢtır. 1990‘lı yıllar bu bakımdan oldukça sancılı geçmiĢtir. Bulgaristan‘da büyük ekonomik
zorluklar yaĢanmıĢtır. Hatta 1994 seçimlerinde eski Komünistler halkın oylarıyla tek baĢlarına
hükümet olabilmiĢlerdir. Serbest piyasa ekonomisine geçiĢin sancıları en çok Türkleri etkilemiĢtir.
1990‘lı yıllarda ekonomik sebeplerle önemli sayıda Bulgaristan Türkü Türkiye‘ye göç etmiĢtir. Bununla
beraber
Bulgaristan‘ın
Avrupa
Birliği‘ne
aday
ülke
statüsünü
kazanması
ve
Bulgaristan
vatandaĢlarının 2000 yılında Avrupa Birliği ülkelerine vizesiz gidebilme hakkını elde etmeleri bu
ülkedeki Türklerin ekonomik sebeplerle Türkiye‘ye göçünü durdurmuĢtur.
Mart 2001 tarihinde Bulgaristan‘da yapılan genel sayım sonuçlarına göre ülkenin toplam nüfusu
7.100.000‘dir. Ülkede etnik, dinî ve dil gruplarının sayıları henüz ilan edilmemiĢtir. Türklerin sayısı
muhtemelen bir milyonun üzerindedir. Avrupa Birliği yolunda ilerleyiĢini Ģansa bırakmak istemeyen ve
bu yolda ne türlü bir ―fedakarlık‖ yapmak gerekiyorsa bundan çekinmeyen Bulgaristan, azınlık hakları
konusunda da önemli açılımlar yapmayı sürdürmektedir. Son yıllarda azınlık hakları konusunda bir
576
―Bulgaristan Modeli‖ konuĢulmaya baĢlanmıĢtır. Bulgaristan Devlet Televizyonu Ekim 2000‘den
itibaren ilk defa olarak günde 10 dakika Türkçe yayın yapmaya baĢlamıĢtır. 2001-2002 öğretim yılında
Türk çocuklarının okullarda Türkçe ders görebilmeleri kararlaĢtırılmıĢtır.44
Mehmet ÇavuĢ, 20. Yüzyıl Bulgaristan Türklerinin edebiyatını krallık dönemi ve Sosyalizm
dönemi olarak iki devreye ayırmaktadır. Krallık dönemi Bulgaristan Türk edebiyatında, roman,
hikaye, piyes ve Ģiir türlerinde verilen eserlerin yanı sıra dünya klasiklerinden çevirilerin de
önemli bir yeri vardır. Bu dönemde Filibe, Eski Zağra, Sofya, ġumnu, Varna, Plevne, Razgrad ve
ġumnu gibi 12 yerde açılan matbaalarda Türkçe ders kitaplarının yanında edebi eserler de
yayınlanmıĢtır. Bu dönem Bulgaristan Türk edebiyatının ilk dört ismi Süleyman Sırrı, Osman Nuri
Peremeci, Hafız Abdullah Meçik ve Mehmet Masum‘dur. Bunların yanı sıra Ahmet Faik, Ahmet Refet
Rodoplu, Hasip Ahmet Aytuna, Ahmet Zihni, Ali Haydar Taner, Ali Fehmi, Muharrem Yamuk, Ali
Kemal Balkanlı, Ethem Ruhi Balkan, Halil Zeki Lofçalı, Halil Oğuz, Mustafa ġerif Alyanak, Osman
Nuri, Yahya Hayati, Mahmut Necmettin Deliorman, Eğridereli Ġzzet Genç, Hasan Basri Öztürk,
Mustafa Oğuz Peltek, Hasan Sabri Hoca, Bekir Sıtkı, Arif Necip Kaskatı, Ahmet Gültekin Arda, Kadri
Oğuz, Hacıfettahoğlu Mehmet Acar, Ali Hüsnü Tunalı, Ömer KaĢif Nalbantoğlu, Hasan Kocaman,
Mustafa Songur Öztunalı, Adem Ruhi Karagöz, Ali Turan, Aliosman Ayrantok, Mehmet Fikri, Osman
Sungur (Keskioğlu) ve Mehmet Müzekka Con bu dönemin diğer önemli kalemleridir. Bu isimler
gazeteci, romancı, hikayeci, Ģair, yazar, düĢünür, eğitimci ve ideolog olarak krallık dönemi Bulgaristan
Türk edebiyatını oluĢturmuĢlardır. Bunların bir kısmı çeĢitli yıllarda Türkiye‘ye göçmüĢler ancak
Türkiye‘de kaleme aldıkları eserlerinde de Bulgaristan Türklerini kendilerine konu olarak
seçmiĢlerdir.45
20. yüzyıl Bulgaristan Türkleri edebiyatının ikinci devresini teĢkil eden Sosyalizm döneminde
edebiyat sıkı bir sansüre tâbi tutulmuĢtur. Marksizm-Leninizm‘in Ģablonlarına uymayanlar, casuslukla
itham edilmiĢ, hapishanelere ve temerküz kamplarına gönderilmiĢlerdir. Tahmin edileceği gibi bu
dönemin edebiyatında parti liderleri, komünistler, tarım kooperatif baĢkanları, köy yöneticileri, ordu
komutanları olumlu, din adamları, Türkiye ve Türkiye‘ye bağlı olanlar olumsuz bir Ģekilde ele
alınmıĢtır. M. ÇavuĢ bu dönemi de kendi içerisinde a) Umut Edebiyatı (1944-1969), b) Umutsuzluk
Edebiyatı (1969-1990) olarak ikiye ayırır. Birinci dönemin Ģairleri arasında Ahmet ġerif, Mefkure
Molla, Sabattin Bayram, Niyazi Hüseyin, Recep Küpçü, Mehmet ÇavuĢ, Hasan Karahüseyinov, Lütfi
Demir, Mehmet Davut, Latif Ali, Osman Aziz, Durhan Hasan, Ali Sait, Mustafa Mutkov, ġahin Mustafa,
Süleyman Yusuf, ġaban Mahmut, Faik Ġsmail, Ahmet Emin, Naci Ferhadov, Ġsmail ÇavuĢ, Fevzi
Kadir, Mehmet Sansar, Mehmet Ali Oruç, Nebiye Ġbrahim, Rahim Recep, Fehmi Hüseyin, ġükrü
Mollaoğlu, Havva Pehlivan, Mustafa Çete, Mehmet Abdurrahman, Turhan Rasi, Ahmet Ali, Necmiye
Mehmet, Ġbrahim Kamberoğlu ve Mümin Mustafaoğlu‘nu sayar. Sabri Tata, Halit Aliosman, Ali Kadir,
Ömer Osman, Enver Ġbrahim, Hüsmen Ġsmail, Süleyman Gavaz, Ahmet TımıĢ, Muharrem Tahsin,
Ġshak RaĢit, Kemal Pınarcı, Mehmet Beytullah, Mehmet Bekir, Kazım MemiĢ, Ahmep Apti, Lamiha
Varnalı, Beyhan Nalbantoğlu ve Ġbrahim Mustafa Umut döneminin hikaye, roman, uzun hikaye,
eleĢtiri, anı, tiyatro, araĢtırma yazarlarıdır. Bu dönemin çocuk edebiyatı dalında ise Nevzat Mehmet,
577
Nadide Ahmet, Mehmet Bekir, Yusuf Kerim, Ġsmail ĠbiĢ ve Turhan Rasi sayılır. Rıza Molla, Ġbrahim
Tatarlı, Ġshak RaĢit, Ġbrahim Beyrullov bu dönemde eleĢtiri dalında eser vermiĢ kalemlerdir.46
1969 yılında Bulgaristan Komünist Partisi‘nin Priobstavane (BütünleĢme) kararı ile birlikte
devletin kontrolündeki Narodna Prosteva (Halk Eğtimi) yayınevinin Türkçe yayınlar birimi kapatıldı.
Türkçe eser verilmesi durduruldu. Sosyalist mesajlı da olsa Türkçe tiyatro eseri yazılması, herhangi
bir edebi eser kaleme alınması durduruldu. Nihayet 1980‘li yılların ortalarında yukarıda bahsettiğimiz
kesin BulgarlaĢtırma kampanyasına baĢlandı. 1989 göçü esnasında Sabahattin Bayram, Nevzat
Mehmet, Duran Hasan, Ömer Osman, Niyazi Hüseyin, Sabri Tata, Salih Baklacı, Ahmet ġerif, Ahmet
Emin, Süleyman Yusuf, ġaban Mahmut, Nebiye Ġbrahim, Havva Pehlivan, Ġbrahim Mustafa, Ahmet
Abti, Firdevs BüyükateĢ, Latif Ali, Ġsa Cebeci, Mehmet Cebeci ve nice diğer Bulgaristan Türk
edebiyatçısı Türkiye‘ye göç etmek zorunda kaldılar.47
Kosova
Osmanlı hakimiyeti döneminde Kosova bölgesi, canlı bir kültür merkezi olarak Ģöhret bulmuĢtur.
Bölgede çıkarılan ilk Türkçe süreli yayın 1871 yılında Prizren‘de çıkarılmaya baĢlanan Prizren isimli
vilayet gazetesidir. 1920 yılına kadar bölgede Kosova, Yeni Mektep, Enva-i Hürriyet, ġar, Yıldız,
Rehber ve Uhuvvet gazeteleri çıkmıĢtır. 1920-1950 yılları arasında bölgede Türkçe bir süreli yayın
çıkarılamamıĢtır. Yugoslavya‘nın kuruluĢunu takip eden yıllarda Kosova Türklerinin kendi dillerinde
eğitim ve yayın yapma hakkı tanınmamıĢtır. Yugoslavya yönetimi, Kosova‘da büyük çoğunluğu teĢkil
eden Arnavutlarla veya Arnavutluk ile iyi iliĢkiler içinde olmadığı zamanlarda bölgede dengeyi
sağlayabilmek için Türklere bazı haklar tanımıĢtır. 1951 yılında Arnavutluk ile Yugoslavya arasında
yaĢanan gerginlikten sonra, Kosova‘da Türklerin yaĢadıkları PriĢtine, Prizren, Titova, Mitrovitsa, Ġpek,
Vıçıtırn, Gilan ve MamuĢa gibi yerlerde Türkçe eğitim veren okullar açılmıĢtır. Bunu Türk kültür ve
sanat dernekleri ve tiyatrolar takip etmiĢtir. 1959 yılında Tan gazetesi, 1973 yılında Çevren,
Toplum, Sanat ve Bilim, 1979‘da Çığ çocuk dergisi yayınlanmaya baĢlamıĢtır.48
Yugoslavya döneminde Kosova ve Makedonya‘nın aynı devlet içinde ve birbirlerine çok yakın
bulunmaları, Makedonya‘da Türkçe yayın ve kültürel faaliyetlere çok daha önce izin verilmiĢ olması
sebebiyle Kosovalı Türk edebiyatçılar ilk eserlerini Makedonya‘nın baĢkenti olan Üsküp‘te çıkan
Türkçe gazete ve dergilerde yayınlamıĢlardır. Bu çerçevede Naim ġaban, Nusret DiĢo Ülkü,
Nimetullah Hafız, Hasan Mercan ve Enver Baki Kosova Türk edebiyatçılarının ilk nesli sayılabilir.
Kosova‘da yayınlanmaya baĢlayan Türkçe gazete ve dergiler ve Doğru Yol Kültür ve Sanat
Derneği‘nin Kosova‘da yeni bir kuĢağı ortaya çıkardı. Bayram Ġbrahim, Ragovalı, Mürtaza BuĢra,
Ġskender Muzbeg, ġecaettin Koka, Fahriye Breça, Arif Bozacı, Zeynel Beksaç, Altay Suroy, Fikri
ġiĢko, Sadık Tanyol, Raif Vırmiça, Agim Fırat YeĢeren, Hüseyin Kazaz, Fahri Mermer, ġükrü Mazrek
ve Mehmet Bütünç bu kuĢağın önemli isimleridir. ReĢit Hanadan, Ethem Baymak, Raif Kırkul, Nuhi
Mazrek, Aziz Serbest, Osman Baymak, Özcan Micalar ve Alaettin M. Ġsmail de 1980‘li yıllarda
Kosovalı edebiyatçılar arasına katıldı.49
1990‘lı yıllardaki Yugoslavya‘nın dağılması ve yaĢanan sıkıntılar Kosova Türklerini ve Kosova
Türk edebiyatını da etkiledi. Bazı yayınevleri, dergiler ve gazeteler kapandı. Bu sıkıntılı dönemde de
578
Kosova Türkleri sanat ve edebiyattan kopmadılar. 1994‘te Prizren‘de Türk Yazarlar Birliği kuruldu,
Bay dergisi çıkmaya baĢladı. Kosova Türk Edebiyatı Ģiir, tiyatro, hikaye ve bilimsel çalıĢmalar türünde
eserler vermektedir. Roman diğer Balkan Türklerinin edebiyatında olduğu gibi burada da yaygın
değildir. Bu yeni dönemde Kosova‘da Türkçenin statüsü net değildir. Kosova‘da 2000‘li yıllarda Türkçe
kültür, sanat ve edebiyat dergisi olarak Bay ve Sofra, çocuk dergisi olarak Türkçem, haber dergisi
olarak Yeni Dönem ve Demokrasi Ufku dergileri çıkmaktadır. Resmî Kosova Radyosu günde iki saat
Türkçe yayın yapmakta, resmî Kosova televizyonunda günde 10-15 dakika haberler verilmektedir.
Kosova‘daki son savaĢta 120.000 ev yıkılmıĢ, 20 bin kiĢi ölmüĢtür. SavaĢtan önce bölgede
mevcut 550 caminin 118‘i savaĢ esnasında tahrip edilip yıkılmıĢtır. Kosova‘da Kasım 2001‘de yapılan
genel seçimlerde Türklerin partisi olarak bilinen Kosova Demokratik Türk Partisi‘ne 7.879 oy çıkmıĢtır.
Bu Ģekilde genel oyların %1‘ini alan Türk Partisi 120 kiĢilik Kosova Parlamentosu‘na üç milletvekili
sokmayı baĢarmıĢtır.
Yunanistan
Osmanlı hakimiyetinden ilk çıkan Balkan milleti 1830 yılında bağımsızlığını kazanan
Yunanlılardır. 1821 baharında baĢlayan Yunan ayaklanması, Mısır Valisi Mehmet Ali PaĢa‘nın oğlu
Ġbrahim PaĢa tarafından bastırılmıĢ ise de Navarin‘de Türk donanmasının yakılması dengeleri
yeniden isyancılar lehine çevirmiĢtir. 1828-29 Osmanlı-Rus SavaĢı‘nın sonunda Türkler yenilmiĢler ve
3 ġubat 1830 tarihinde Ġngiltere, Fransa ve Rusya arasında imzalanan Londra Protokolü ile
Yunanistan‘ın kuruluĢu ilan edilmiĢtir. Yunanistan baĢlangıçta Atina ve Mora yarımadası civarında
kurulmuĢ bir küçük devlet iken takip eden yıllarda sürekli olarak Osmanlı Devleti‘nden toprak alarak
büyümüĢtür. 1841 yılında Girit‘i, 1853-56 Kırım SavaĢı esnasında Tesalya ve Epir bölgelerini almaya
teĢebbüs etti ise de bu arzularını gerçekleĢtiremedi. 1877-78 Osmanlı-Rus SavaĢı‘nın sonunda
imzalanan Berlin AntlaĢması‘nın bazı hükümleri gerekçe gösterilerek 1881 yılında YunanistanOsmanlı sınırı yeniden belirlendi. Bu düzenlemenin sonucunda Tesalya‘nın büyük bir bölümü ve
Epir‘in bir kısmı Yunanistan‘a geçti. 1897 Osmanlı-Yunan SavaĢı Yunanistan‘ın hezimeti ile
sonuçlandı, ama önemli bir sınır değiĢikliği olmadı. 1908 MeĢrutiyeti‘ni takip eden günlerde Girit
Meclisi Yunanistan‘a iltihak ettiğini ilan etmiĢti. 1912-13 Balkan SavaĢlarının sonucunda Yunanistan,
Selanik dahil olmak üzere Halkidikya yarımadasına kadar ilerledi. Nihayet Mayıs 1920‘de Batı
Trakya‘yı hakimiyetine geçirdi. 24 Temmuz 1923 tarihinde imzalanan Lozan AntlaĢması ile Meriç
Nehri esas alınarak bugünkü Türk-Yunan sınırı çizildi.
GünümüzdeYunanistan‘da Türkler ülkenin Batı Trakya bölgesindedirler. Bölge doğuda Meriç,
batıda Karasu, kuzeyde Rodop dağları ve güneyde Ege Denizi ile çevrilidir. 550 yıldan fazla Osmanlı
hakimiyetinde kalan bölge Balkan SavaĢları esnasında Osmanlı hakimiyetinden çıkarak Bulgaristan‘ın
yönetimine girmiĢtir. Bulgaristan yönetimini istemeyen bölge Türkleri 31 Ağustos 1913 tarihinde Garbî
Trakya Hükümeti Muvakkatesi‘ni daha sonra da Garbî Trakya Hükümet-i Müstakilesi‘ni kurmuĢlardır. Ġki aydan
kısa bir süre ordusuyla, pasaportuyla, bütçesi ve gazetesi ile bağımsız bir devlet olarak hareket
etmesine rağmen Bulgaristan ile Osmanlı Devleti arasında 29 Ekim 1913 tarihinde imzalanan Ġstanbul
AntlaĢması sonucunda bölge Bulgaristan‘ın hakimiyetine geçmiĢtir.50
579
Bölge bu tarihten Birinci Dünya SavaĢı‘nın sonuna kadar Bulgaristan yönetiminde kalmıĢ ise de,
bu savaĢın Bulgaristan‘ın da içlerinde bulunduğu Ġtilâf Devletleri tarafından kaybedilmesi üzerine, 27
Kasım 1919 tarihinde Bulgaristan‘la imzalanan Neuilly AntlaĢması ile ileride savaĢın galipleri arasında
bulunan Yunanistan‘a bırakılmak üzere Fransız Askerî Genel Valisi Charpie baĢkanlığındaki bir
Müttefiklerarası Trakya Hükümeti‘ne (Thrace Inter Allieé) devredilmiĢtir. BeĢ buçuk ay kadar süren bu
dönemde Batı Trakya Türkleri bağımsızlık için bazı teĢebbüslerde bulunmuĢlarsa da bölge 14-22
Mayıs 1920 tarihleri arasında bölgeyi iĢgal eden Yunanistan‘ın hakimiyetine girmiĢtir. 51
Lozan‘da 30 Ocak 1923 tarihinde imzalanan mübadele protokolü gereğince Batı Trakya Türkleri
ve Ġstanbul Rumları istisna tutularak Yunanistan‘da bulunan Türkler ile Türkiye‘de bulunan Rumlar
arasında nüfus mübadelesi yapılması kararlaĢtırılmıĢtır. AntlaĢmada belirtildiği gibi Batı Trakya‘daki
Türkler Yunanistan‘da kaldılar. Ancak mübadeleden olumsuz bir Ģekilde etkilendiler. 52 Yunanistan
hükümeti, Bulgaristan‘dan ve Türkiye‘den gelen Rum mübadilleri Batı Trakya‘ya yerleĢtirerek bölgeyi
HelenleĢtirme faaliyetlerine giriĢti. 1928 nüfus sayımına göre Batı Trakya‘nın nüfusu 303.171‘dir.
Bunun 107.607‘si yani üçte biri göçmendir.53 Bunları yerleĢtirmek için Türklerin mallarına el
konulmuĢtur.54
Batı Trakya bölgesi, Balkan SavaĢlarından sonra Osmanlı hakimiyetinden çıkmıĢtır. Osmanlı
Ġmparatorluğu ile Yunanistan arasında 14 Kasım 1913 tarihinde imzalanan Atina AntlaĢması, Batı
Trakya Türklerinin dini, sosyal ve eğitim kurumları hakkında hükümler içermektedir. AntlaĢma Batı,
Trakya Türklerinin tüzel kiĢiliği olan cemaat-i islamiyeler Ģeklinde teĢkilatlanmalarını öngörmektedir.55
1920 tarihli Yunan Sevr‘inin sekizinci maddesi ve Lozan AntlaĢması‘nın 40. maddesi masrafları
kendilerine ait olmak üzere Yunanistan‘daki Müslüman azınlığın her türlü hayır, dini ve sosyal
kurumlar ve okullar kurmak hakkını vermektedir. Ayrıca Yunanistan 1920 yılında çıkarmıĢ olduğu bir
kanunla 1913 Atina AntlaĢması‘nın hükümlerini iç hukukuna da geçirmiĢ; böylece Müslüman azınlığın
teĢkilatlanması ve yönetiminin, cemaat idare heyetleri, baĢmüftü ve müftüler vasıtasıyla olacağı tasrih
edilmiĢtir. Kanuna göre, müftüler bölgelerindeki Müslümanların oyları ile seçileceklerdir. BaĢmüftü
menĢurunu MeĢihat‘tan alacaktır. Yunanistan‘daki bütün müftülerin katılacağı bir seçimle belirlenen üç
baĢmüftü adayından birini kral tayin eder. Ġslam vakıflarının idaresi için her müftülükte 7 ile 12 üyeden
oluĢan bir heyet kurulur. Heyet üyelerinden biri baĢkan seçilir. Bu heyetler Müslümanların oyuyla üç
yıllığına seçilirler. Bu heyetler Müslümanların eğitim kurumlarını yönetirler. Vakıflar ve din iĢleriyle ilgili
kiĢiler müftülere bağlıdırlar. Azınlık okullarının eğitim dili Türkçe‘dir, Yunanca da öğretilir.56
Yunanistan‘da Müslümanların dini hayatlarını tanzim etmek üzere 1920 yılında çıkarılan
kanunda Yunanistan Müslümanlarının en yüksek dini mercii olarak bir baĢmüftüden bahsedildiği halde
hiç bir zaman böyle bir baĢmüftü olmamıĢtır. Bu kanunun Cemaat-i Ġslamiyelere iliĢkin bazı
hükümlerinin uygulanması Yunanistan kralının 1949 yılında çıkarmıĢ olduğu iki iradeyle mümkün
olabilmiĢtir. Yunanistan hükümetinin cemaat heyetlerine ilk müdahalesi, 1946 yılında Ġskeçe Cemaat
Heyeti‘ni dağıtıp yerine bir idare komisyonunu ataması Ģeklinde olmuĢtur.
1967 yılında Yunanistan‘da iĢbaĢına gelen Cunta seçimle gelen heyetleri lağvederek yeni
heyetler tayin etmiĢ, Dedeağaç Cemaat Heyeti‘ni kaldırmıĢ, heyetlerin yetkilerini kısıtlamıĢtır. Halen
Ġskeçe ve Gümülcine‘de Cunta‘nın 1967 yılında atadığı cemaat heyetleri görevdedir.57 1920 yılında
580
çıkarılan kanunun müftü seçimleri ile ilgili hükümleri de uygulanmamaktadır. 1967 yılından beri müftü
seçimleri yapılmamaktadır. Yunanistan hükümeti kendi emrindeki bazı insanları Ġskeçe ve Gümülcine
müftü vekilleri olarak tayin etmiĢtir. Bu durumu yasallaĢtırmak için 24.12.1990 tarihinde bir kanun
hükmünde kararname yayınlamıĢtır. Ġskeçe Müslümanlarının seçtiği Mehmet Emin Aga, müftülük
makamını gasp ettiği gerekçesiyle on ay, aynı Ģekilde Gümülcine Müslümanlarının oylarıyla seçilen
Ġbrahim ġerif sekiz ay hapis cezasına çarptırılmıĢtır. Batı Trakya Müslümanları seçilmiĢ-atanmıĢ müftü
ikiliğini yaĢamaktadırlar. Camilerin, Ġslam vakıflarının idaresi bu atanmıĢ müftülerin elindedir.
Batı Trakya Türkleri, 1980‘li yıllara kadar Yunan partilerinden milletvekili seçilerek toplumlarını
Yunanistan Parlamentosu‘nda temsil ettiler. Ancak 1970‘li yılların sonunda ve 80‘li yıllarda artan
baskılar
ve
buna
mukabil
―parti
disiplini‖
gerekçesiyle
Parlamento‘da
seslerini
yeterince
çıkaramayıĢları, onları baĢka arayıĢlara itti. 1985, 1989 ve 1990 seçimlerinde bağımsız listelerle
temsilcilerini seçtiler. Dr. Sadık Ahmet, Ġsmail Rodoplu, Ahmet Faikoğlu gibi temsilcilerini
Parlemento‘ya gönderdiler. Bunun üzerine Yunan hükümeti Türklerin bu Ģekilde Parlemento‘ya
gelmelerini önlemek için ülke genelinde %3 barajını getirdi. Her Ģeye rağmen Dr.Sadık Ahmet, Batı
Trakya Türklerinin ilk partisi olan Dostluk, EĢitlik ve BarıĢ Partisi‘ni kurdu. Sadık Ahmet, bu parti çatısı
altında Batı Trakya Türklerinin haklarını savunup, birlik ve beraberliklerini sağlarken 24/25 Temmuz
1995 gecesi bir trafik kazası (!) sonucunda hayatını kaybetti. Günümüzde Batı Trakya Türkleri
temsilcilerini Yunan partilerinin listesinden Parlemento‘ya göndermektedirler.
1970‘li yıllar itibariyle Batı Trakya‘da Türklere ait ilkokulların sayısı 279 iken, 1980‘li yıllarda bu
sayı 241‘e düĢmüĢtür. Bu okullardaki öğrencilerin sayısı 12.000 civarındadır. 3 Ocak 1988 tarihinde
Ġstanbul‘da
toplanan Batı Trakya Türkleri I. Eğitim ġurası‘nda, ilkokulların problemleri olarak, Türkiye‘den
gönderilen kitapların dağıtılmadığı, elde olan yirmi yıllık kitapların az ve kullanılamayacak derecede
yıpranmıĢ oldukları; Türk okullarının ders araç ve gereçlerinden mahrumiyetleri; öğretmenlerin
yetersizliği ve Türklerin istediği öğretmeni tayin edememeleri; bazı okul binalarının yetersizliği;
Yunanistan‘da ilköğretim üç yıl olduğu halde bunun Türk okullarında tatbik edilmediği; Türkçe
okutulan derslerin azlığı tespit edilmiĢtir.58
Batı Trakya‘da Türkçe eğitim veren okulların sayısı sadece ikidir. Buralarda da yıl sonu
imtihanları Yunan öğretmenler tarafından ve Yunanca olarak yapılmaktadır. Batı Trakya Türklerinin
biri 1952 yılında diğeri 1965 yılında açılmıĢ iki lisesi ve iki medresesi vardır. Ġlkokullar gibi Batı Trakya
Türklerinin ortaöğretim kurumlarının da pek çok problemi vardır.
Yunanistan hükümeti, Batı Trakya Türklerini çeĢitli metotlarla yıldırarak Yunanistan‘dan
göçmeye zorlamaktadır. Batı Trakya Türklerine inĢaat ve onarım ruhsatı, traktör ehliyeti, av silahı ve
ruhsatı vermeme; çeĢitli bahanelerle onları para cezalarına çarptırma; arazilerine el koyma veya
kamulaĢtırma; tahrikler, tehditler ve saldırılar; pasaport sınırlamaları en çok uygulanan metotlardır.
Batı Trakya‘ya Yunanlıların yerleĢmesi ve onların Türklerin arazilerini satın almaları teĢvik
edilmektedir. Rusya‘dan getirilen Pontus Rumları Batı Trakya‘ya iskan edilmiĢtir. Bu Ģekilde Batı
Trakya‘da Türklerin oranının düĢürülmesine çalıĢılmaktadır. Batı Trakya Türklerinin hemen tamamının
çiftçi oldukları düĢünülürse traktör ehliyeti alamamaları, gayrimenkul alamamaları ve mevcut
581
arazilerine el konulmasının ne demek olduğu daha iyi anlaĢılır. 1923 yılında Batı Trakya‘da ekilebilir
arazinin %84‘ü Türklerin elinde iken 1980‘li yıllarda bu oran %35‘e,59 1990 yılı itibariyle ise %20‘ye
düĢmüĢtür.60 Bütün bu anlatılanlardan sonra, Batı Trakya Türklerinin, bölgedeki devlet kurumlarında
istihdam edilmediklerini tahmin etmek zor olmaz. Ġskeçe valiliğinde bir tane Türk çalıĢmaktadır, o da
veterinerlik hizmetleri bölümündedir.61
1995 yılına girerken Batı Trakya Türklerinin durumunu, orada çıkan Yuvamız dergisinin sahibi
ve sorumlusu M. H. Mustafa, Ģöyle tanımlamaktadır: Eski hükümetten Türk okullarının kitap sorununu
devir alan Pasok yönetimi, Türk okullarını istenmeyen kitapları kabul ettirmeye zorlamaktadır.
Gözdağı vermek için bazı öğretmenler cezalandırılmıĢ, öğrenci velileri hapse atılmıĢ, Türkiye‘den
öğretmenlerin gelmesine izin verilmediği için bazı Ģehirlerdeki azınlık liselerinde Türkçe eğitim
yapılamamıĢtır. SeçilmiĢ müftüler, hapis cezasına çarptırılmıĢ, Öğretmenler Birliği yöneticilerinden
gazetecilere kadar çok sayıda Türk aleyhinde davalar açılmıĢtır. Yunanistan‘ın Avrupa Birliği üyesi
olması sebebiyle yapılması gereken Avrupa Parlamentosu seçimlerine Türklerin katılmasını önlemek
için bu seçimlere de %3‘lük bir baraj getirilmiĢ, ardından vali ve il genel meclisi seçimlerinde illerin
birleĢtirilmesi gibi seçim hileleri ile Türklerin temsilcilerini seçebilmeleri engellenmiĢtir. Bulgaristan
sınırındaki 40.000 Türkün açık hava hapishanesi hayatı devam etmektedir.62
Yunanistan hükümetinin 1999 yılında Batı Trakya Türkleri için verdiği rakam 98.000‘dir. Bugün
Batı Trakya‘da 100.000‘den fazla Türk yaĢamaktadır. Bu rakama kendisini Türk hisseden ve Türk
olarak takdim eden 30.000 civarındaki Pomak ve 10.000 civarındaki Çingeneyi de ilave etmek gerekir.
Yüksek doğurganlıklarına rağmen Batı Trakya Türklerinin nüfusu 80-90 yıldır aynı rakamlar etrafında
dolaĢmaktadır. Bu rakamın artmayıĢ sebebi Yunanistan hükümetinin baskılarından kurtulmak isteyen
Batı Trakya Türklerinin ana yurtlarından ayrılmak zorunda kalmalarıdır. Batı Trakya dağlık ve ovalık
olarak ikiye bölünmüĢ ve dağlık bölge yasak bölge ilan edilmiĢtir. Yukarıdaki paragrafta M. H.
Mustafa‘nın ―açık hava hapishanesi‖ olarak nitelediği bu bölgeye girip çıkmak izne tabidir.63
Ġskeçe‘nin seçilmiĢ Müftüsü Mehmet Emin Aga, Batı Trakya Türklerinin temsilcisi olarak Ocak
2002 baĢında Ankara‘ya gelerek Türkiye Cumhuriyeti‘nin BaĢbakanı ve diğer yetkilileri ile görüĢmeler
yaparak sıkıntılarını aktarmıĢtır. Mehmet Emin Aga, Yunanistan‘ın Batı Trakya halkına baskı
uygulamaya devam ettiğini, dönüĢte de kendisine baskı yapılacağını ve Ġpsala Sınır Kapısı‘nda
sorgudan geçirileceğini, Batı Trakya‘da sıkıntılarının devam ettiğini, eğitim, sağlık ve ekonomi
alanında değiĢen bir Ģey olmadığını belirtmiĢtir.
Yunan hükümetinin sadece belli bir nispette tütün ekimine izin verdiğini, hayvancılık ve
ormancılık faaliyetlerinin engellendiğini söyleyen Mehmet Emin Aga, bölgedeki sıkıntılardan dolayı bir
çok insanın Atina ve Selanik kentlerinin yanı sıra Almanya gibi Batı Avrupa ülkelerine göç etmek
zorunda kaldığını; bazı dağ köylerinin halen dıĢarıdan gelen insanlara insanların ziyaretine kapalı
olduğunu, ekonomik anlamda karın tokluğuna çalıĢtıklarını; Yunan hükümetinin eğitim alanında da
Lozan AntlaĢması‘nın Ģartlarına uymadığını, bağımsız olması gereken okullarının Yunan hükümetinin
kontrolü altında bulunduğunu, dörtte üç nispetinde olması gerek eğitim dilinin dörtte bire
düĢürüldüğünü; hastahanelere gittiklerinde aylar sonrasına randevu alabildiklerini söylemiĢtir. Yunan
582
hükümetinin bedava ev, arsa ve maaĢ vererek Ortodoks toplulukları Batı Trakya‘ya yerleĢtirmeyi
sürdürdüğünü, 50 yıldır verilen mücadelenin sonunda ulaĢılan olumlu geliĢmeler olarak çanak antenlerle Türkiye televizyonlarını seyredebildiklerini, Türklerin ev ve arsa sahibi olmaya
baĢladıklarını ve miras alabildiklerini söylemiĢtir.64
Batı Trakya Türkleri, 1927 yılında Ġskeçe Türk Birliği, 1928 yılında Gümülcine Türk Gençler
Birliği ve 1936 yılında Batı Trakya Türk Öğretmenler Birliği gibi cemiyetler kurmuĢlardır. Bu kuruluĢlar,
isimlerinde ―Türk‖ kelimesi geçtiği için 1984 yılında Yunan makamlarınca kapatılmıĢtır. Bununla
beraber fiilen varlıklarını sürdürmektedirler. Yunanistan hükümeti Batı Trakya Türklerinin Türk
kimliklerini tanımamakta, onları dini bir azınlık gibi görmek ve takdim etmek istemektedir. 65 Yukarıda
sayılan derneklerinin yanı sıra, Batı Trakya Türklerinin, Müslüman Muallimler Birliği, Batı Trakya
Azınlığı Yüksek Tahsilliler Derneği, Vaaz ve ĠrĢad Heyeti, Ġttihat-ı Ġslam Cemiyeti ve Ġntibah-ı Ġslam
Cemiyeti gibi kuruluĢları da vardır.66
Yunanistan veya Batı Trakya Türkleri, 1923 Lozan AntlaĢması‘ndan günümüze kadar 60‘ın
üzerinde Türkçe gazete ve dergi yayınlamıĢlardır. Bunların bir kısmı Arap harfleriyle bir kısmı da Latin
harfleriyle çıkmıĢtır. Batı Trakya Türklerinin bugün artık yayınlanmayan Türkçe gazete ve dergileri
Ģunlardır: Yeni Ziya, Balkan, Ġtila, Yeni Yol, Yeni Adım, Yarın, Adalet, Ġnkılap, Milliyet, Trakya, Ülkü,
Müdafaa-i Ġslam, Hakyol, Sebat, Akın, Muhafazakar, Azınlık Postası, Ġleri, Gerçek, Trakya‘nın Sesi,
Aile, Muallim Mecmuası, Peygamber Binası, Ġsbat, Batı Trakya, AliĢ, Devam, Yol, Hakka Davet,
Yuvamız.67 Günümüzde yayınlanmakta olan gazeteler, Türkler, Akın, Gerçek, Ġleri, Yakın ve
Trakya‘nın Sesi, Çocuk dergileri ise Yuvamız, ġafak, Hakka Davet, ArkadaĢ Çocuk teĢkil
etmektedirler.
Türkiye‘de harf devriminin gerçekleĢtirilmesini takip eden yıllarda Batı Trakya Türkleri arasında
eski harfler-yeni harfler ikiliği yaĢanmıĢtır. Bu cümleden olarak bazı süreli yayınlar 1970‘li yıllara kadar
eski harflerle çıkmayı sürdürmüĢlerdir. Günümüzde Batı Trakya‘da çıkan bütün Türkçe süreli yayınlar
Latin harfleri iledir. Feyyaz Sağlam, Batı Trakya Türk Edebiyatı‘nı Lozan Öncesi, 1923-1960 Arası,
1960-1980 Arası ve 1980 Sonrası olmak üzere dört ana döneme ayırmaktadır.68 1923-1960 Arası,
Batı Trakya Türk Edebiyatı‘nın suskunluk dönemidir. Yunan Ġç SavaĢı, II. Dünya SavaĢı ve eski yazıyeni yazı kavgalarının gölgesi altında geçmiĢtir. Bu dönemin iki önemli ismi Mehmet Hilmi ve Mehmet
Kemal‘dir (Kemal ġevket Batıbey). 1960-1980 Arasında Batı Trakya Türk Edebiyatı‘nda bir canlanma
gözlenmektedir. Birlik ve Öğretmen gibi sanat ve edebiyat ağırlıklı dergilerinin bu canlanmada önemli
rolleri olmuĢtur. Yukarıdaki isimlere ilaveten Asım Haliloğlu bu dönemin önemli kalemlerindendir.
Haliloğlu Batı Trakya Türk Çocuk Edebiyatı‘nın kurucusudur. 1980 sonrası yıllar ise Batı Trakya Türk
Edebiyatı‘nın dıĢa açılmaya baĢladığı dönemdir. Bu dönemde yayınlanmaya baĢlayan ġafak, Batı
Trakya Türklerinin ilk müstakil sanat, edebiyat ve kültür dergisidir. Bu dönemin önemli isimleri
arasında Ali Rıza Saraçoğlu, Hüseyin Mazlum, Rahmi Ali, Hüseyin Alibabaoğlu, Tevfik Hüseyinoğlu,
Abdurrahim Dede, Mustafa Tahsin, Naim Kazım, Hüseyin Mahmutoğlu, Mücahit Mümin, Refika
Nazım, Salih Halil, Ġmam Kasım, Mehmet Çolak, Ġbram Onsunoğlu ve Kadir Ali sayılır. Bunlara
ilaveten artık Türkiye ve Almanya‘da yaĢayan ve Batı Trakya‘yı çalıĢmalarına konu alan Ģair ve
yazarlar da vardır.69
583
Makedonya
Makedonya aslında bir bölge adıdır. Bu bölge altı asra yakın bir süre Osmanlı hakimiyetinde
kaldıktan sonra 1912-13 Balkan SavaĢları ile Yunanistan, Bulgaristan, Sırbistan ve Arnavutluk
arasında paylaĢılmıĢtır. Bugün üzerinde konuĢtuğumuz Makedonya, Makedonya bölgesinin
Sırbistan‘a kalan kısmıdır. II. Dünya SavaĢı‘nın sonunda, Yugoslavya‘nın bir federal devleti olarak
Makedonya Cumhuriyeti kurulmuĢ, bu bölgede yaĢayan ve 19. yüzyıl kaynaklarında Bulgarlar olarak
adlandırılan Slav-Ortodoks ahaliye de Makedonlar denilmiĢtir.70
Makedonya Cumhuriyeti, çok uluslu, çok kültürlü bir yapıya sahiptir. Bu durum Yugoslav Federal
Makedonya Cumhuriyeti Anayasası‘nda, ―Makedonya, Makedonlar, Arnavutlar, Türkler ve diğer
azınlıklardan teĢekkül eder‖ cümlesi ile tasrih edilmiĢtir. 1991 yılında bağımsızlığın kazanılmasını
müteakip kabul edilen yeni Anayasa ise Makedonya‘yı, Makedonların millî devleti, Arnavutlar, Türkler,
Ulahlar, Çingeneler ve diğer azınlıkları ise Makedonlarla eĢit haklara sahip azınlıklar olarak
tanımlamıĢtır. Böylece Makedonlar birinci sınıf vatandaĢ; Arnavutlar, Türkler ve diğer azınlıklar ise
ikinci sınıf azınlıklar olarak kabul edilmiĢtir. Devleti bu Ģekilde tanımlayan irade, devletin organlarını ve
kurumlarını da aynı zihniyetle iĢgal etmiĢ, devletin imkânlarını yine aynı zihniyetle devletin ―birinci
sınıf‖ vatandaĢlarına dağıtmıĢtır. Bu bakıĢ açısı, Makedonya‘yı son iki yılda zor duruma düĢürmüĢtür.
Bu çalıĢmamızda Makedonlar ve Arnavutlarla karĢılaĢtırmak suretiyle Makedonya‘daki Türklerin
demografik, siyasal, kültürel, dinî, eğitim durumları tartıĢılacaktır. Gerek tablolarda gerek metinde aksi
belirtilmedikçe Makedonya Cumhuriyeti‘nin resmî rakamları esas alınmıĢtır. Bu ülkede resmî
demografik verilere Makedonlar hariç bütün etnik gruplar itiraz etmektedirler. Makedonya
Cumhuriyeti‘ne hakim olan Makedonların, kendi
sayılarını çok ve diğer azınlıkları az göstermek için rakamlarla oynadıkları Ģikayet edilen bir
konudur. Makedonların, diğer etnik ve dinî grupları MakedonlaĢtırmak politikaları da bilinmektedir.
1878 Berlin AntlaĢması ile reformlar yapılması Ģartıyla Osmanlı yönetimine bırakılan
Makedonya‘nın paylaĢımı kavgası o zamandan baĢlamıĢtır. Ġsyanlar, sabotajlar ve zorakî reformlar
dönemi olarak tanımlayabileceğimiz 1878-1908 yılları arasındaki Makedonya‘nın nüfusu ile ilgili olarak
birbiri ile çeliĢen pek çok liste vardır. Tahmin edilebileceği gibi Makedonya‘yı kendi hakimiyetine
almak isteyen Bulgaristan, Yunanistan ve Sırbistan bu topraklardaki kendi soyundan olan insanlar
üzerinden bu arzularını gerçekleĢtirmek istemiĢler, bu isteklerine uygun bir Ģekilde demografik veriler
sunmuĢlardır.71
Balkan SavaĢları esnasında Makedonya‘nın demografik durumunda önemli değiĢiklikler
olmuĢtur. Türklerin yenilmesinin bir sonucu olarak önemli miktarda Müslüman Türk nüfus Anadolu‘ya
göçmüĢtür.72 Birinci ve Ġkinci Dünya SavaĢları esnasında Makedonya‘nın Bulgarlar tarafından iĢgali
demografik yapıyı yine etkilemiĢtir. II. Dünya SavaĢı‘ndan sonra Makedonya Cumhuriyeti‘nin
kurulmasının ardından 1950‘li yıllarda gerçekleĢtirilen Türkiye‘ye göçler Makedonya‘nın her tarafında
Türk nüfusunu azaltırken, bilhassa Doğu Makedonya‘nın Türk nüfustan boĢaltılması sonucunu
doğurmuĢtur.
584
Tablo 3‘te, 1950‘li yıllardan günümüze Makedonya‘daki bütün etnik grupların sayısı artarken
Türklerin sayısının nasıl azaldığını görmek mümkündür. 1953 yılında Türklerin sayısı Arnavutlardan
fazla iken bugün Arnavutlar Türklerin beĢ mislidirler. Bunun sebebi 1950‘li yıllarda Türkiye‘ye yapılan
kitlesel, daha sonraki yıllarda ise kitlesel olmasa da hiç durmayan göçlerdir.
Tablo 3‘ten görülebileceği gibi Makedonya‘nın toplam nüfusu 1953‘ten 1994‘e, yani 40 yıl
içerisinde
1.294.371‘den
2.063.964‘e
yükselmiĢtir.
Bu
normal
bir
artıĢtır.
Bu
dönemde
Makedonya‘daki birinci nüfus olan Makedonların toplam nüfusa nispetleri değiĢmemiĢtir, %66
nispetlerini korumaktadırlar. Bu tabloda dramatik çıkıĢ ve iniĢler iki Müslüman toplumda, yani
Arnavutlar ve Türklerde görülmektedir: Arnavutlar, 1953 yılında, 162.524 kiĢi ile toplam nüfusun
%12,5‘ini teĢkil ederlerken, 1994 yılında 444.104 kiĢi ile toplam nüfusun %22,9‘unu teĢkil eder
olmuĢlardır. Bu dönemde Arnavut nüfusu üç misline yakın artmıĢtır. Ele aldığımız dönemde
Makedonya‘da nüfusu artmayıp azalan tek topluluk Türklerdir. Bu azalma küçük nispette bir azalma
değildir. Azalmanın nispeti %50‘nin üzerindedir. 1953 yılında 203.938 kiĢi ile Makedonya nüfusunun
%15,6‘sını teĢkil eden Türkler, 1994 yılında 87.019 kiĢi ile toplam nüfusun ancak %4,3‘ünü meydana
getirmektedirler. Makedonya Türklerinin nüfusundaki bu azalmanın en büyük sebebi Türkiye‘ye
yapılan göçlerdir. Bu göçler yapılmasa idi bugün Makedonya Türklerinin sayısı herhalde 500.000
civarında olurdu. Bu göçlerin Doğu Makedonya baĢta olmak üzere ülkenin her tarafından
yapılmasının bir sonucu olarak, bugün Makedonya‘nın hiç bir tarafında Türkler çoğunluk değildir, her
tarafta azınlık durumundadırlar.
Makedonya‘da Türklerin dağılımı Tablo 4‘te gösterilmektedir. Türklerin sayılarının 1.000‘in
altında veya nispetinin %1‘den az olduğu yerler tabloya dahil edilmemiĢtir. Görüldüğü gibi Türkler
Makedonya‘nın hemen her tarafında ama dağınık bir halde yaĢamaktadırlar. Bölge olarak bilhassa
Kuzey Makedonya‘dadırlar. En yoğun olarak bulundukları yerler Üsküp ve Gostivar‘dır. En az
bulundukları yerler ise Doğu Makedonya‘dır. Burası 1950‘li yıllarda en çok göç veren bölgedir.
Tabloda da görüldüğü gibi Türklerin Makedonya‘nın hiç bir belediyesinde %15‘in üzerinde bir
nispete sahip olamamaları, pek çok alanda aleyhlerinde sonuçlar vermektedir. Türkler açısından bu
dağınıklığın sonuçlarından bir tanesi seçimler esnasında Türk oylarının dağılmasıdır. Seçim bölgeleri
o Ģekilde tanzim edilmiĢtir ki hiç
bir seçim bölgesinde Türk partileri milletvekili çıkaramamaktadırlar. Resmî sayım sonuçlarına
göre Türklerin yarısı kadar bile olmayan Sırplar, çok daha az sayıda olan Çingeneler ve BoĢnaklar
bile Parlamento‘da temsil edildikleri halde bugünkü Makedonya Parlamentosu‘nda bir tane Türk
milletvekili yoktur. Türklerin dağınık olmasının bir diğer sonucu, bölgelerinde gerekli sayıyı
tutturamadıkları için kendi dillerinde eğitim hakkından yeterince istifade edememeleridir. Bundan
dolayı Türk çocukları ya Makedon ya da Arnavut okuluna gitmektedirler. Türklerin Arnavut okullarına
gitmelerinin bir sonucu ise Türk çocuklarının büyük Müslüman azınlık olan Arnavutlar arasında
erimeleri, bir baĢka söyleyiĢle ArnavutlaĢmalarıdır.
Tablo 4:
1994 Yılında Makedonya‘da Türklerin Belediyelere Göre
Dağılımı
585
Sayı
Nispet
Üsküp
12.978
%15,0
Gostivar
12.486
%14,6
Ustrumca
7.076
%8,1
Debre
6.775
%7,8
Kalkandelen
5.076
%5,6
Pirlepe
4.932
%5,5
RadoviĢ
4.855
%5,4
Köprülü
4.325
%5,0
Kırçova
4.241
%4,5
Manastır
3.258
%3,8
Resne
3.218
%3,8
ĠĢtip
2.909
%3,5
Ohri
2.885
%3,5
Mak. Brod
2.497
%2,8
Kumanova
2.314
%2,6
Valandova
1.719
%1,8
KruĢova
1.611
%1,6
Struga
1.068
%1,6
Kaynak. ADEKSAM
Yugoslavya döneminde Komünist Parti‘den baĢka partinin bulunmadığı Makedonya‘da Türklerin
ayrı bir siyasî oluĢum içerisinde bulunmaları söz konusu olamazdı. Ancak bazı Türk aydınları,
Komünist Parti içerisinde ileri mevkilere gelebildiler. Makedonya‘nın Yugoslavya‘dan ayrılıp çok partili
demokratik rejime geçiĢi ile birlikte siyasî partiler kuruldu. Makedonya‘daki siyasî partiler büyük ölçüde
milliyet esasına göre kuruldular. Sol ya da sağ görüĢlü Makedon partileri, sol ya da sağ görüĢlü
Arnavut partileri gibi. Hemen her etnik grubun partisinin bulunduğu Makedonya‘da Türkler de kendi
siyasî teĢkilatlanmalarını gerçekleĢtirdiler. 1 Temmuz 1990‘da kurulmuĢ bulunan Türk Demokratik
Birliği, 1992 Haziranı‘nda siyasî partiye dönüĢtü. Erdoğan Saraç bu tarihten beri partinin genel
baĢkanlığını
yürütmektedir.
Makedonya
Türkleri
kendi
aralarında
siyasî
bir
birliktelik
sergileyememektedirler. Türk Demokratik Partisi‘nden baĢka Makedonya Türklerini temsil iddiasında
bulunan iki küçük parti daha vardır. Makedonya‘daki seçim sisteminin tuzakları ve Türklerin yukarıda
görüldüğü gibi ülkenin her tarafına yayılmıĢ bulunmaları sebebiyle Türk partileri Makedonya
Parlamentosu‘na milletvekili gönderememektedirler.
586
Tablo 5:
Makedonya‘da
Kamu
KuruluĢlarında
ÇalıĢanların
Milliyetlerine Göre Tasnifi
Milliyetler
1997
2000
Makedonlar86.569
(%85) 88.757
(%85)
Arnavutlar8.427
(%8,3) 10.656
(%10,2)
Sırplar 2.140 (%2,1)
1.763 (%1,7)
Türkler 1.999 (%1,95)
1.796 (%1,7)
Diğerleri 2.794 (%2,7)
1.190 (%1,2)
Toplam
101.929
104.532
Kaynak: ADEKSAM
Parlamento‘da temsil edilmeyen Makedonya Türklerinin devletin diğer kurumlarında da
yeterince temsil edildiklerini söyleyebilmek mümkün değildir. Makedonya Cumhuriyeti‘nin kamu
kuruluĢlarında çalıĢanların milliyetlerine göre dağılımı Tablo 5‘te görünmektedir. Buna göre
Makedonlar ülke nüfusunun %65‘ini oluĢturdukları halde kamu kuruluĢlarında çalıĢan Makedonların
nispeti %85‘tir. Arnavutların kamuda çalıĢanlarının nispeti de nüfuslarına göre azdır. Ancak 1997
rakamları
ile
2000
rakamları
karĢılaĢtırıldığında
Arnavutlar
açısından
nispî
bir
iyileĢme
gözlenmektedir. Bu tabloda Türkler, 40.000 civarında nüfusa sahip, yani kendilerinin yarısından daha
az sayıda olan Sırpların gerisindedirler. Daha da vahimi 1997 ve 2000 yıllarına ait rakamlar
karĢılaĢtırıldığında görülmektedir ki, kamuda çalıĢan Makedonların ve Arnavutların sayıları arttığı
halde Türklerin sayısı artmayıp azalmaktadır. Makedonya‘da hükümeti oluĢturan Makedon ve Arnavut
partileri, kamu kuruluĢlarına sadece Makedon veya Arnavut yandaĢlarını almaktadırlar. Türkler iĢe
alınmamaktadır. Savunma, ĠçiĢleri ve DıĢiĢleri gibi bazı kritik bakanlıklarda Türklerin oranı %1‘in
altındadır. Makedonya‘da genel mahkemelerin yargıç kadrolarında ve ordunun subay ve astsubay
kadrolarında da Türklerin oranı %1‘in altındadır. Makedonya Anayasa Mahkemesi‘nde hiç Türk
yoktur. Makedonya Cumhuriyeti‘nde Nisan 2000 itibariyle çalıĢan 549.846 kiĢi vardır. Bunların
459.200‘ü (%83,5) Makedon, 53.866‘sı (%9,8) Arnavut, 12.474‘ü (%2,3) Türktür. Makedonya‘da
çalıĢan Türklerin %51‘i tarım, hayvancılık, inĢaat ve maden sektörlerinde yani toprağa ve kol gücüne
dayalı iĢlerde çalıĢmaktadırlar. Makedonya‘da çalıĢan Türklerin %66,5‘ini erkekler, %33,5‘ini ise
kadınlar oluĢturmaktadır.
Makedonya‘da sekiz yıllık ilk öğretim mecburidir. Makedonya Anayasası‘nın 8. maddesi
uyarınca Türklerin de diğer azınlıklar gibi kendi dillerinde ilköğretim ve lise eğitimi yapma hakları vardır. Batı Makedonya olarak bilinen Üsküp, Kalkandelen, Gostivar, Ohri, Struga ve Debre‘de
yaĢayan Türk çocukları bu haklarını nispeten kullanabilirlerken, Doğu Makedonya‘nın Manastır,
Pirlepe, ĠĢtip, Ustrumca ve Kanatlar gibi yerlerinde sadece bazı Ģehir merkezlerinde ilk okullarda
dördüncü sınıfa kadar kendi ana dillerinde eğitim alabilmektedirler. Doğu Makedonya‘da köylerde ve
RadoviĢ hariç olmak üzere merkezlerdeki üst sınıflarda Türkçe eğitim verilmemektedir.73
587
Tablo 6, II. Dünya SavaĢı‘nı müteakip Yugoslavya içerisinde Makedonya Federal Devleti‘nin
kuruluĢundan günümüze kadar bu ülkedeki Türk ilkokullarının ve bu okullardaki öğrenci ve
öğretmenlerin sayısını vermektedir. Makedonya Türklerinin demografik durumunu anlatırken
gördüğümüz durum burada da karĢımıza çıkmaktadır: II. Dünya SavaĢı‘ndan sonra Makedonya
Türklerinin nüfusu düzenli bir Ģekilde artarken 1950‘li yıllardaki göç nasıl onların sayısını yarı yarıya
azaltmıĢsa, buna paralel olarak ilkokula giden Makedonya Türklerinin çocuklarının sayısı da aynı
nispette azalmıĢtır. 1951-52 öğretim yılında 12.493 olan ilkokula giden Türk çocuklarını sayısı
1960/61 öğretim yılında 6.410‘a düĢmüĢtür. Daha sonraki yıllarda kitlesel olmasa da göçler devam
etmiĢtir. 1960‘lı yıllarda da Türk çocuklarının ve okullarının sayısının azaldığı görülmektedir. 1970‘ten
yakın yıllara kadar Türklerin ilkokul ve bu okullardaki öğrenci sayısında bir değiĢmeme
gözlenmektedir. Bu durum, göçün tamamen durmadığını, kitlesel olmasa da devam ettiğini
göstermektedir. Makedonya‘daki bütün diğer etnik grupların nüfusları artarken ve bu artıĢa bağlı
olarak bu topluluklara mensup öğrencilerin sayıları çoğalırken, Türk ilkokul öğrencilerinin sayısı
artmamaktadır. 2001 yılında Makedonya‘da yaĢanan olaylardan sonra Türklerin sayısının, dolayısıyla
Türk öğrencilerinin sayısının daha da azaldığını görmek bizim için sürpriz olmayacaktır.
Tablo 6: Türk Çocuklarının Ġlkokul Eğitimi (1945-1999)
Öğretim Yılı
Okul Sayısı Öğrenci Sayısı
1945/4655
6.702
125
1946/4765
7.280
123
1947/4871
10.203
165
1948/4971
10.722
165
1949/50100
12.621
249
1950/51100
12.493
237
1960/6170
6.410
168
1970/7155
5.617
203
1980/8154
5.362
225
1992/9354
5.172
289
1995/9654
5.612
229
1998/9955
5.990
249
Öğretmen Sayısı
Kaynak: ADEKSAM
Her Ģeye rağmen bu rakamların düĢük olduğunu belirtmek gerekir. Makedonya Cumhuriyeti‘nin
demografik verilerine bakıldığında Türklerin ilköğretim seviyesindeki çocuklarının 10.000 civarında
olduğu görülmektedir. Buna rağmen ana dilleriyle ilköğretim yapabilen Türk çocuklarının sayısının
5.000‘li rakamlarda gezinmesinin sebebi, Türklerin dağınık olarak yaĢamalarının bir sonucu olarak,
Türklerden neredeyse boĢaltılan Doğu Makedonya baĢta olmak üzere pek çok yerde Türkler için
588
ilkokul veya ilkokul sınıfı açılmamasıdır. Ġlaveten bazı yerlerde Türk aydınlarının çocuklarını Makedon
okullarına, bazı yerlerde de Türk halkının çocuklarını Arnavut okullarına göndermesinin sonucunda
bugünkü tablo ortaya çıkmaktadır.
Makedonya‘da ilköğretim seviyesinde, engelli öğrencilere özel öğretim veren okullarda Türkler
açısından durum çok daha vahimdir: Makedon çocuklarına yönelik 46 özel okulda 1.240 öğrenci,
Arnavut çocuklarına yönelik 5 özel okulda 89 öğrenci özel eğitim alabilirken, engelli Türk çocuklarının
kendi ana dillerinde özel eğitim alabilecekleri bir tane Türk okulu yoktur.
Makedonya Türklerinin Türkçe ilköğretiminde görülen bu durum, onların lise öğreniminde daha
kötüleĢmektedir. Makedonya‘da kendi ana dilinde lise öğrenimi gören Türk öğrencilerin sayısı 1997/98
öğretim yılında 567 ve 1998/99 öğretim yılında 584‘tür ve Makedonya‘daki toplam öğrenci sayısının
sadece %0.6‘sını teĢkil etmektedir. Makedonlarda bu oran %7,0, Arnavutlarda ise %2,9‘dur.
Tablo 7‘de görülebileceği gibi Makedonya‘da Türkçe eğitim veren liselerin sayısı dörttür. Diğer
yerlerdeki Türk çocukları ya Türkçe lise eğitimi alabilmek için buralara gelmek ya da bulundukları
yerlerde Makedonca veya Arnavutça lise eğitimine katılmak zorundadırlar. Buna rağmen son yıllarda
Türk çocuklarının gittikçe artan bir sayıda Türkçe eğitim almak istedikleri görülmektedir. 1990/91
öğretim yılında 186 olan öğrenci sayısı 1998/99 öğretim yılında 584‘e yükselmiĢtir. Bu durum, son
yıllarda Türkiye‘de yüksek öğrenim görmek isteyen Makedonya‘daki Türk çocuklarının, bu ülkede
Türkçe lise eğitimine yönlendiklerini düĢündürmektedir. Bununla birlikte, lise öğretimini Türkçe görmek
isteyen bütün Türk çocuklarına bu imkân sağlansa, Türk lise öğrencilerinin sayısının 1.500‘e yakın
olacağı tahmin edilmektedir.
Tablo 7: Makedonya‘da Türkçe Eğitim Veren Liseler
Öğretim Yılı
Okul Sayısı
Sınıf Sayısı Öğrenci Sayısı
1988/89
4
8
173
1989/90
2
4
102
1990/91
2
8
186
1995/96
4
12
445
1997/98
4
18
567
1998/99
4
20
584
Kaynak: ADEKSAM
Makedonya Türklerinin yüksek öğrenim görebilmeleri de ayrı bir problemdir. Üniversitelerde
gerek öğretim üyelerinin gerekse öğrencilerin tamamına yakın bir kesimi Makedonlardan oluĢmaktadır. 1998/99 öğretim yılında Üsküp
Kiril ve Metodi Üniversitesi‘ne kayıtlı öğrencilerinin milliyetlerine göre sayıları ve oranları Tablo 8‘de
verilmektedir. Makedonların lehine, Arnavutların ve Türklerin aleyhine olarak büyük bir adaletsizliğin
yapıldığı açıktır.
589
Makedonya‘nın en büyük yüksek öğretim kurumu olan Üsküp Kiril ve Metodi Üniversitesi‘nde
yüksek öğrenim gören Türk öğrencilerinin sayısı 1998/99 öğretim yılı itibariyle 411‘dir. Aynı öğretim
yılında kendi ana dilinde lise eğitimi gören bütün Türk gençlerinin sayısının 584 olduğu hatırlanırsa
neredeyse bu gençlerin tamamının üniversiteye gittikleri gibi bir intiba doğabilir. Bu tablonun en doğru
açıklaması, Makedonya‘daki Türk çocuklarının büyük bir kısmının lise seviyesinde kendi ana diliyle
eğitim alamadığı, eğitimini Makedon veya Arnavut liselerinde yaptığıdır. Üsküp Üniversitesi‘nde Türk
Dili ve Edebiyatı Kürsüsü vardır. Ayrıca Pedagoji Akademisi‘nde Türk ilkokullarında Türkçe dersleri
verecek öğretmenler yetiĢtirilmektedir. Üniversitenin lisansüstü eğitim programlarında ve akademik
kadrolarındaki Türklerin sayısı da oldukça düĢüktür. Bu üniversitede araĢtırma görevlileri dahil 2.309
öğretim üyesinin sadece 16‘sı yani %0,7‘si Türktür. Söz konusu üniversitede 1999 yılına kadar 6 Türk
yüksek lisans, 5 Türk de doktora derecesi almıĢtır. Yüksek lisans alan toplam öğrenci sayısı içerisinde
Türklerin nispeti %0,2, doktorada %0,4‘tür. Son yıllarda önemli sayıda Türk genci üniversite eğitimini
Türkiye‘de yapmaya baĢlamıĢtır.
Üsküp Kiril ve Metodi Üniversitesi 1998/99 Öğretim
Tablo 8:
Yılı Öğrencilerinin Milliyetlerine Göre Tasnifi
Sayı
Yüzde
Makedon 31.095
%88,0
Milliyet
Arnavut
Türk
Diğer
Toplam
1.916
%6,0
411
%1,3
1.452
%4,7
34.824
%100
Kaynak: ADEKSAM
Makedonya Türklerinin tamamı Müslümandır. Bölgenin Osmanlı hakimiyetinden çıkıĢını takip
eden yıllarda dinî yönetim açısından bir kargaĢa yaĢanmıĢ, nihayet 1930 yılında Yugoslavya
Müslümanlarının dinî teĢkilatı kurulmuĢtur. II. Dünya SavaĢı‘nı takip eden yıllarda yapılan yeni bir
düzenleme ile Makedonya Müslümanları, Yugoslavya Ġslâm Birliği‘ne bağlı olarak Makedonya Ġslâm
Birliği tarafından yönetilir olmuĢlardır.74 Makedonya Cumhuriyeti‘nin Yugoslavya‘dan ayrılıp
bağımsızlığını kazanmasıyla Makedonya Ġslâm Birliği de Yugoslavya Ġslâm Birliği‘nden ayrılmıĢtır.
Makedonya Ġslâm Birliği, tabii olarak Makedonya‘daki bütün Müslümanların dinî yönetim merkezidir.
Camiler, vakıf malları, dinî eğitim kurumlarını yöneten ve kısa adı MeĢihat olan birliğin merkezi
Üsküp‘tedir. Özerk bir yapıya sahiptir. Kendi çıkardığı tüzüklerle kendisini yönetir. Geliri Müslüman
halkın bağıĢları ve vakıf mallarının kiralarıdır. Kendisine bağlı meclisler ve müftülükler vardır. Bu
teĢkilatta camilerdeki din görevlileri de dahil olmak üzere 500 civarında eleman çalıĢmaktadır.
Makedonya Müslümanlarının din adamı ihtiyacını karĢılamak üzere Üsküp‘te Ġsa Bey Medresesi ve bir
Ġlâhiyat Fakültesi vardır. MeĢihat‘la irtibatlı El-Hilâl isimli yardımlaĢma teĢkilatı topladığı bağıĢ ve
yardımlarla zor durumda bulunan Müslümanlara yardım etmektedir.75
590
Makedonya‘da tarikatler serbestçe faaliyetlerini sürdürmektedirler. Üsküp, Ohri, Struga ve
Kalkandelen‘de Rifaî, BektaĢî, Melâmî ve Sadî tekkeleri vardır. Bununla beraber Makedonya
Müslümanları arasında tasavvuf hayatına, daha doğrusu mevcut tarikatlere ve tekkelere büyük bir
eğilimin olduğu söylenemez.
Makedonya‘da Osmanlı döneminden kalma pek çok vakıf eseri vardır. Cami, mektep, medrese,
kütüphane, imaret, zaviye ve saat kulesi gibi vakıf eserlerinin bakımı ve onarımı için han, hamam,
bedesten, kervansaray, değirmen ve dükkan gibi geliri olan eserler yapılmıĢtır. Makedonya‘da beĢ
asırlık Osmanlı hakimiyeti döneminde inĢa edilen 1.276 vakıf eserinden günümüze kalabilenlerin
sayısı 287 civarındadır. Bunların da 100‘e yakını harabe Ģeklindedir.
Makedonya‘nın Osmanlı hakimiyetinden çıkmasından sonra oradaki vakıf mallarının yönetimi
Makedonya Müslümanlarının dinî teĢkilatına bırakılmıĢtır. Makedonya‘ya komünizm rejiminin
gelmesiyle, evvela 1948 yılında camilerin dıĢındaki vakıf malları, 1951 yılında ise camiler de dahil
olmak üzere bütün vakıf malları devletleĢtirilmiĢtir. 1991 yılında Makedonya‘nın bağımsızlığını
kazanıp demokrasiye geçilmesinden sonra yapılan Anayasa‘ya vakıf mallarının asıl sahiplerine iade
edilmesi hükmü konulmuĢsa da bu hükmün uygulanmasında ağır davranılmaktadır.
Makedonya Cumhuriyeti Tabiat ve Kültür Varlıklarını Koruma Enstitüsü‘nde 225 Türk eseri
kayıtlıdır. Bunlardan 107 tanesi eski eser statüsündedir. Bu statüye alınmıĢ eserler koruma altında
olup bunlar üzerinde her türlü tasarrufta bulunma hakkı sadece bu kuruma aittir. Bu eserlerin 43‘ü dinî
ve 64‘ü sosyal amaçlı yapılardır. Söz konusu Enstitü tarafından kısmen veya tamamen restore edilen
yapıların sayısı 20 civarındadır. Restorasyon ve konservasyona tabi tutulan yapıların çoğunluğu
Üsküp‘tedir. 1963 Üsküp depreminde hasar gören yapılan UNESCO‘nun maddî desteğiyle adı geçen
enstitü tarafından restore edilmiĢtir. Eski eser statüsünde olmalarına rağmen yıkılmıĢ Köprülü Kumsal
Camii, Üsküp Faik
PaĢa Camii gibi eserler de vardır. Aralarında yeni yapıların da bulunduğu, çoğu cami olmak
üzere toplam 491 eser Makedonya Ġslâm Birliği‘ne kayıtlıdır.76
Balkanlar‘daki Türk eserlerinin genel durumuna bakıldığında Makedonya‘daki Türk eserlerinin
daha iyi durumda olduğu görülür. Makedonya‘daki bakımlı Türk eserleri, baĢkent Üsküp ve Türk ve
Müslüman nüfusun yoğun olarak yaĢadıkları Kalkandelen ve Ohri‘dedirler. Manastır, Ustrumca, ĠĢtip,
Pirlepe gibi Türk ve Müslüman nüfusun çok az kaldığı yerlerde bulunan Türk eserleri bakımsız ve
kendi hallerine terk edilmiĢ durumdadırlar. Makedon yetkililerin Pirlepe ve Manastır‘da bulunan Türk
eseri saat kulelerinin tepelerine haç taktırmaları Makedonya Türklerini üzüntüye boğmuĢtur.
Makedonlar, Ohri‘deki Türk ev mimarisi örneklerini, Üsküp‘teki Fatih Köprüsü‘nü kendi eserleriymiĢ
gibi takdim etmektedirler. Makedon yönetim, 2000 yılında, Ohri‘de 1491 yılında inĢa edilmiĢ bulunan
Fatih Camii‘ni, Aziz Panteleimon Kilisesi kalıntıları üzerinde inĢa edildiği bahanesiyle yıktırmıĢtır
Makedonya‘daki son olaylarda tamamına yakını Osmanlı eseri olan 55 cami kullanılamaz
duruma gelmiĢtir. Geçtiğimiz aylarda Batı Makedonya‘daki Arnavutlarla ilgili son olaylara karĢılık
olarak Pirlepe merkezindeki Osmanlı yapısı cami yakılmıĢtır. TRT dahil bütün Türk televizyon
kanallarında bu eserden Arnavutların yapısıymıĢ gibi bahsedilmiĢtir.
591
Makedonya bölgesi, Osmanlı Devleti zamanında siyaset, kültür ve basın hayatı bakımından
canlı bir merkez olmuĢtur. II. Abdülhamid muhalifleri burada faaliyetlerini sürdürmüĢler, Ġttihat ve
Terakki burada teĢkilatlanmıĢ, önemli siyasî ve kültürel dergiler Selanik, Manastır ve Üsküp gibi
merkezlerde çıkarılmıĢtır. Uhuvvet, Sosyalist Fecri, Rehber, Birlik, Hak Yol, Mücahede, Yeni Vakit,
Sada-yı Millet, IĢık ve Doğru Yol bu dönemde Üsküp‘te çıkan Türkçe gazetelerdir.77 Makedonya‘nın
Osmanlı hakimiyetinden çıkıĢından sonra Makedonya Türklerinin yardımlaĢma ve dayanıĢmaya
yönelik Zafer ve Yardım gibi vakıf ve dernekleri olmuĢtur. II. Dünya SavaĢı‘ndan sonraki komünizm
döneminde Makedonya Türkleri yardımlaĢma, folklor, kültür ve sanat merkez ve dernekleri
kurmuĢlardır. Bunların en önemlileri Üsküp‘te Yeni Yol, Orhan Veli Kanık, Kalkandelen‘de Yeni Hayat,
Gostivar‘da Güven ve Ohri‘de KardeĢlik‘tir. Bu kuruluĢların Makedonya‘da Türk kültürünün gelecek
nesillere aktarılması ve Türkleri bir çatı altında bir araya getirmek gibi hizmetleri olmuĢtur.
II. Dünya SavaĢı‘ndan sonra Yugoslavya Sosyalist Federe Cumhuriyeti‘nin kuruluĢundan sonra
bu devletin altı cumhuriyetinden biri olarak Makedonya Cumhuriyeti kuruldu. Birlik gazetesinin 1941
yılında yayın hayatına giriĢi, Türkçe radyo yayınları ve Türkçe tiyatro eserlerinin sergilenmesine
paralel olarak Makedonya Türk edebiyatının ilk örnekleri ortaya çıkmaya baĢladı.
Evvela ġükrü Ramo ve Mustafa Karahasan, daha sonra Necati Zekeriya, Fahri Kaya ve Ġlhami
Emin, Birlik‘te çalıĢmaları yayınlanan Makedonya‘nın ilk Türk edebiyatçılarıdır. Bunların yanı sıra
Mahmut Kıratlı, ġevki Vardar, Enver Tuzcu, Hüseyin Süleyman, Süreyya Yusuf, Abdülkerim Sait,
Abdülfettah Rauf ve Cavit Saraçoğlu Makedonya Türk edebiyatının ilk kuĢağını teĢkil ederler. 1948
yılında kurulan Üsküp Türk Kültür ve Sanayi-i Nefise Cemiyeti, daha sonra kurulan Azınlıklar
Tiyatrosu Türk Dramı ve Makedonya Türk Yazarlar Cemiyeti bu kuĢağın bir araya geldiği, eserlerini
sergilediği kuruluĢlardır.
Makedonya Türk edebiyatının ikinci kuĢağı, Avni Engüllü, Mustafa YaĢar, Yusuf Edip, Alaattin
Tahir, Sabahattin Sezair, Fahri Ali, Avni Abdullah, Suat Engüllü, Ġrfan Bellür, Recep Bugariç, Esat
Bayram, Sabit Yusuf ve Enver Ġlyas tarafından temsil edilir. 1970‘li yıllarda ortaya çıkan bu nesil, Birlik
gazetesinin yanında 1951 yılında yayın hayatına baĢlayan, sonradan Sevinç adını alacak olan Pioner
gazetesi ve 1957 yılında yayınlanmaya baĢlayan Tomurcuk çocuk dergisi ve 1966‘da yayınlanmaya
baĢlayan Sesler dergisi bu yazarların çalıĢmalarının çıktığı Türkçe yayın organlarıdır. Makedonya
Türk edebiyatı, Ģiir, hikaye ve tiyatro eserleri ağırlıklı olarak geliĢmektedir. 78 Birlik, Sesler, Sevinç,
Tomurcuk, Hilâl, Makedonya Zaman ve Vardar 1990‘lı yıllarda Makedonya‘da, Üsküp‘te çıkan Türkçe
gazetelerdir. 1990‘lı yıllarda ülkenin içerisinde bulunduğu siyasi, iktisadi zorluklar Makedonya Türk
edebiyatını da etkilemektedir.79
Günümüzde Makedonya Türklerinin kurmuĢ oldukları on civarında kültür ve sanat derneği
vardır. Bunların arasında bilhassa Üsküp‘te Makedonya Türkleri Kültür Merkezi, Gostivar‘da Türk
Aydınlar Cemiyeti ve Abdülhakim Hikmet Doğan Eğitim, Kültür ve Sanat Merkezi Türklerin
Makedonya‘daki belli baĢlı kültür ve sanat merkezleridir. Bunlardan bilhassa sonuncusu son yıllarda
çok önemli faaliyetler içerisindedir. Önceki baĢkan Prof. Dr. Hamdi Hasan ve Ģimdiki baĢkan Fadıl
Hoca‘nın yönetimindeki merkezde çeĢitli kurslar düzenlemekte, konferans ve sempozyumlar
yapılmakta, araĢtırma ürünü kitaplar ve raporlar yayınlanmaktadır.
592
Makedonya devlet radyosunda her gün beĢ saat Türkçe yayın yapılmaktadır. Ayrıca Türkçe
yayın yapan mahallî özel radyolar vardır. Makedonya devlet televizyonunda günün belirli saatlerinde
Türkçe yayın yapılmaktadır. Son yıllarda geliĢen teknolojinin sağladığı imkânlar sayesinde çanak
antenlerle hemen her Türk ve pek çok TorbeĢ, Çingene, BoĢnak ve Arnavutun evinde Türkiye‘nin
televizyon kanalları takip edilmektedir. Bu yayınlar, Makedonya Türklerinin Türkçelerinin düzeltilmesi ve diğer toplulukların Türkçeyi
öğrenmeleri ve benimsemeleri açısından önemlidir.
TorbeĢler Makedonya‘nın dağlık kesimlerinde yaĢamaktadırlar. Müslümandırlar. Makedonca
konuĢurlar. Makedon yönetimleri, TorbeĢlerin Makedon asıllı olduklarını ve Osmanlılar döneminde
zorla MüslümanlaĢtırıldıklarını iddia etmekte ve onlara ĠslâmlaĢmıĢ Makedon kimliği vermek
istemektedirler. Bunun için devletin bütün imkânları seferber edilmekte, kitaplar yazdırılmakta, 80
cemiyetler kurdurulmakta, paneller ve sempozyumlar yapılmaktadır.81 Halbuki TorbeĢler kendilerini
büyük ölçüde Türk olarak görmektedirler.82 Ülke genelinde yapılan nüfus sayımlarında kendilerini
Türk olarak deklare etmektedirler. Makedon hükümetleri, bundan dolayı buradaki sayım sonuçlarını
iptal etmektedir. TorbeĢler, seçimlerde, Türk partisi olarak bilinen Türk Demokratik Partisi‘ne oy
vermektedirler. Bu partinin belediye baĢkanlığı çıkardığı bir kaç yerden biri de TorbeĢlerin yaĢadığı
Jupa‘dır. TorbeĢler çocuklarının eğitiminin Türkçe olmasını istemektedirler. Makedon hükümetleri
buna izin vermediği gibi bu insanların Türkçe özel okul açmalarına dahi tahammül edememektedir.83
Göründüğü kadarıyla TorbeĢlerin çocuklarına Türkçe eğitim istemeleri Jupa‘ya mahsus değildir.
Bununla ilgili olarak Üsküp‘te çıkan Birlik gazetesindeki haberde, aynı Ģekilde yıllardır Makedonca
eğitimi reddederek gayri resmî özel okullarda Türkçe eğitim alan diğer öğrencilerin de seviye tespit
sınavlarına alınarak Türkçe eğitim veren okullarda hak ettikleri sınıflara yerleĢtirilecekleri haberi yer
almaktadır.84 Aynı Ģekilde Ustrumca‘da 1996/97 öğretim yılında Türkçe eğitim almak isteyen 120 yeni
öğrenciden 70‘i Çingene oldukları gerekçesiyle geri çevrilmiĢtir.85
Makedonya‘da, resmî rakamlara göre 87.019, Türklerin kendi iddialarına göre bunun iki misli
Türk yaĢamaktadır. Yukarıda anlattığımız gibi, bu ülkede bazı Arnavutlar, TorbeĢler ve Müslüman
Çingeneler arasında kendisini Türk kültürüne yakın gören pek çok insan vardır. 1990‘lı yıllara kadar
diğer Balkan ülkelerinde bulunan Türklerin yaĢadıkları ile karĢılaĢtırıldığında, Makedonya Türklerinin
durumlarının çok kötü olmadığı söylenebilir. Bununla beraber siyasal, sosyal, ekonomik, kültürel ve
dinî bakımdan pek çok problemlerinin olduğu da ortadadır. Makedonya Türklerinin en önemli problemi
medenî Ģartlarda bu ülkede millî kimliğini koruyarak yaĢamaktan umutlarını kesip Türkiye‘ye göç
etmeleridir. Her Türkiye‘ye göçen Makedonya Türkü, geride kalanlara daha ağır bir yük bırakmakta,
onların iĢini daha da zorlaĢtırmaktadır. Makedonya Türklerinin diğer problemleri MakedonlaĢmak veya
ArnavutlaĢmak tehlikesidir. Makedonya Türkleri, yüzyıllardır üzerinde yaĢadıkları vatanlarında millî
kimliklerini koruyarak varlıklarını sürdürebilmek mücadelesini vermektedirler.
13 Ağustos 2001 tarihinde, uluslararası gözlemcilerin denetiminde Makedon ve Arnavut partileri
arasında, Ohri‘de yapılan anlaĢma, Makedonya‘nın bağımsızlığını elde etmesini müteakip kabul
edilen anayasanın giriĢ kısmında önemli değiĢiklikler yapmaktadır. Yeni metinde milliyetlerle ilgili
kısım kaldırılmıĢ ve bunun yerine Makedonya vatandaĢlarına ülkenin bütünlüğünü koruma ve devletin
593
geliĢtirip güçlendirme çağrısı konulmuĢtur. Bu değiĢikliğe göre Makedonya, artık sadece
Makedonların devleti değildir. Bütün vatandaĢlar bu devlette eĢit haklara ve sorumluluklara sahiptirler.
13 Ağustos AntlaĢması, Arnavutçanın hukukî statüsü, Arnavutların polis teĢkilatındaki sayılarının
arttırılması, Arnavutların yüksek öğrenimlerini kendi ana dilleriyle yapabilmeleri ve Arnavutların kendi
millî sembollerini kullanabilmelerine iliĢkin düzenlemeleri içermektedir. Sonuç olarak Makedonlarla
Arnavutlar arasında yapılan bu anlaĢma, Makedonya‘da yaĢayan Arnavutların haklarını arttırmaya
yönelik iyileĢtirmeleri içermektedir. Türklerin Makedonya yönetimine katılmaları, siyasal bakımdan
temsilleri, ordu ve polis teĢkilatları baĢta olmak üzere çeĢitli kamu kuruluĢlarındaki varlıkları, eğitim
alanında yaĢadıkları zorluklar barıĢ görüĢmelerinde ve anlaĢmada -maalesef- söz konusu olmamıĢtır.
Romanya
Romanya‘da Türklerin tamamına yakını Dobruca bölgesinde yaĢamaktadırlar. Ayrıca Ġbrail,
Golats, ġimian ve BükreĢ‘te de Türkler vardır. 1992 nüfus sayımına göre Romanya Türklerinin sayısı
54.182‘dir. Bunların 24.533‘ü Anadolu Türkü, 24.649‘u ise Kırım Tatar Türküdür. Romanya Türklerinin
gerçek sayısının 100.000 civarında olduğu iddia edilmektedir. 86 Tahmin edileceği gibi Anadolu
Türkleri, 14. asrın sonunda bölgenin Osmanlı hakimiyetine girmesiyle, Tatar Türkleri ise 1768-74
Osmanlı-Rus SavaĢı‘nın sonunda Kırım‘ın Rusya‘nın hakimiyetine geçmesi üzerine Dobruca‘ya
gelmiĢler ve yerleĢmiĢlerdir. Romanya‘nın Osmanlı hakimiyetinden çıkarak bağımsızlığına kavuĢtuğu
1878 yılına kadar Türkler Dobruca‘da çoğunluğu teĢkil ediyorlardı. Bölgenin Osmanlı hakimiyetinden
çıkmasından sonra bir kısım Türkler Türkiye‘ye göç etmiĢlerdir. 1877-78 Osmanlı-Rus SavaĢı‘ndan
günümüze kadar Dobruca‘nın güneyi ve Deliorman‘ın kuzeyi Romanya ve Bulgaristan arasında el
değiĢtirmiĢ, nihayet II. Dünya SavaĢı‘ndan sonra bugünkü sınırlara ulaĢılmıĢtır.87
Romanya Türkleri II. Dünya SavaĢı sonrası komünist döneme kadar Dobruca Türkleri, Dobruca
Sadası,
IĢık, Haksöz, Hasret, Sadakat, ġark, Sadayı Millet, Dobruca, TeĢvik, Mektep ve Aile, Hayat,
Tan, Romanya, Haber, Tuna, Emel, Çardak ve Bora baĢta olmak üzere otuza yakın gazete ve dergi
yayınlamıĢlardır.88 Romanya‘nın bağımsızlığını kazanmasından sonra yani 1878‘den 1910 yılına
kadar, 1935-1937 yılları arası ve 1944‘te komünist rejimin bu ülkeye hakim olmasını takip eden
yıllarda Dobruca‘dan Türkiye‘ye göçler yaĢanmıĢtır.
1989 yılında Romanya‘da komünist rejimin yıkılmasının akabinden bu ülkede yaĢan Türkler ve
Tatarlar 29 Aralık 1989 tarihinde Romanya Demokrat Türk Müslüman Birliği‘ni kurmuĢlar ise de kısa
bir sonra birlik Romanya Türklerinin Demokratik Birliği ve Romanya Tatar-Türk Müslümanlarının
Demokrat Birliği Ģeklinde ikiye ayrılmıĢtır. ÇeĢitli çalıĢmaların sonucunda Romanya‘da yaĢayan
Türkler ve Tatarlar 1994 yılında Türk-Tatar Birlikleri Federasyonu çatısı altında yeniden
birleĢmiĢlerdir. Romanya‘da bu birlikler azınlıkları temsil eden partiler olarak kabul edilmekte ve
dolayısıyla bu iki partinin Romanya Parlamentosu‘nda birer temsilcisi bulunmaktadır.
Köstence‘deki Romanya Müftülüğü, bu ülkedeki Müslümanların en yüksek dini merciidir. T.C.
Diyanet ĠĢleri BaĢkanlığı ve bazı gönüllü kuruluĢlar, Romanya‘da Müslümanların din görevlisi
ihtiyaçlarını karĢılamakta ve dini eğitim almalarına yardımcı olmaktadırlar. Bu Ģekilde din adamı
594
yetiĢtirmek üzere Köstence‘de Kemal Atatürk Pedagoji Okulu açılmıĢtır. Mecidiye‘de de Türkçe eğitim
veren bir özel okul vardır. Bu yeni dönemde Köstence Müftülüğü Ġslam isimli Türkçe ve Romence bir
dergi çıkarmaya baĢlamıĢ fakat devam ettirememiĢtir. Romanya‘da Türkçe olarak Karadeniz ve
Hakses dergileri çıkmaktadır. Kültür ve Sanat dergisi Renkler de 1987-1995 yılları arasında dört sayı
çıkmıĢtır. Romanya radyosunda belirli saatlerde Türkçe yayın yapılmaktadır. Henüz televizyonda
Türkçe yoktur.89 Ġlkokullarda dört, ortaokullarda ve lisede üç saat Türkçe eğitim verilebilmektedir.
Ancak gerek mevcut öğretmenlerin yetersizliği, gerekse plansızlık ve programsızlık sebebiyle bu
derslerin istenilen ölçüde verimli geçtiğini söylemek zordur. Eski rejimden kalan çekingenlik ve
ilgisizlik sebebiyle romanyadaki Türk çocuklarının çok azının bu dersleri aldığını da kaydetmemiz
gerekmektedir.
Osman Horata, Romanya Türklerinin edebiyatını Osmanlı dönemi, Krallık Dönemi, Sosyalist
Dönem ve 1990 Sonrası Dönem olarak dört bölüme ayırır. Osmanlı dönemi, Dobruca Türk edebiyatı
birkaç önemli ismin dıĢında sözlü edebiyattır. Mehmet Niyazi, Ġsmail Ziyaeddin ve Ġsa Yusuf Halim
Krallık dönemi Dobruca Türk edebiyatının önemli isimleridir. Atilla Emin, Nevzat Yusuf Sarıgöl, YaĢar
Memedemin, Altay Kerim ve Emel Emin bu ikinci dönemin önemli isimleridir. Bunlara ilaveten Necip
Hacı Fazıl, Saliya Hacı Fazıl, Ahmet Ġsmail Daut, Ekrem Menlibay, Enver Mahmut, Acıemin Baubec,
Cemal Acıamet, Gülten Abdula, Fatma Sadık, Abdisa Abdisa ve Ghiuler Bolat da zikredilmesi gereken
kalemlerdir.90
Gagavuzlar
Gagavuzlar Türk dünyasının Hrıstiyan Ortodoks bir topluluğudur. Gagavuzların menĢei ile ilgili
pek çok nazariye vardır. Gagavuzların Karadeniz‘in kuzeyinden Balkanlar‘a gelen Türk boylarından
HıristiyanlaĢanlar, Anadolu‘dan Keykavus ve Sarı Saltuk ile beraber gelen Türklerin HrıstiyanlaĢmaları
ve Osmanlılar döneminde Anadolu‘dan Balkanlar‘a geçen Hrıstiyan Türk topluluklarının bir karıĢımı
olduğu ileri sürülmektedir. Bir baĢka söyleyiĢle, Gagavuzlar, ―Peçenek, Uz ve Kumanlarla Anadolu
Selçuklu Türklerinden meydana gelmiĢ, onların sentezi olan bir Türk toplumudur‖. 91 Ortodoks
Hrıstiyanlığı benimsemiĢ olmalarıyla birlikte dilleri Anadolu Türkçesine çok yakındır.
1989 yılında yapılan nüfus sayımına göre, eski Sovyetler Birliği‘nde Gagavuzların sayısı
197.164‘tür. Bunların %78‘i Moldavya‘da, %16‘sı Ukrayna‘da ve kalan %5‘i ise Rusya Federasyonu
baĢta olmak üzere Kazakistan, Beyaz Rusya, Özbekistan, Gürcistan, Azerbaycan, Türkmenistan,
Litvanya ve Estonya‘ya dağılmıĢ durumdadır. Bulgaristan baĢta olmak üzere, Romanya, Yunanistan
ve Makedonya‘da da Gagavuzlar yaĢamaktadırlar. Moldavya‘daki Gagavuzlar, 5 Mart 1995‘te yapılan
bir referandum sonucunda özerkliklerini elde etmiĢlerdir. BaĢkenti Komrad olan bu bölgeye Gagavuz
Yeri denilmektedir. Çadır ve ValkaneĢ Gagavuz Yeri‘nin diğer Ģehirleridir.
Gagavuz
aydınları
son
yıllarda
Türkiye‘deki
aydınlarla
ve
edebiyatçılarla
iliĢkilerini
kuvvetlendirmektedirler. Ana Sözü gazetesinde Türkiye Türkçesi öğretilmekte ve büyük ilgi
görmektedir. Gagavuz aydınları Türkiye‘den sonra Türk dünyasından en fazla Azerbaycan
edebiyatçılarını ve sanatçılarını tanımaktadırlar. 20. yüzyıl Gagavuz edebiyatının en belirgin özelliği
mahalliliktir. Gagavuzlarda Ģiir en önde gelen edebiyat türüdür. Nesir tarzında masal, fıkra, hikaye ve
anektodlara rastlanır. Roman ve tiyatro pek yoktur. Gagavuz Türkçesini kullanarak 20. yüzyılda eser
595
veren belli baĢlı Gagavuz edebiyatçıları Ģunlardır: Mihail Çakır, Nikolay Petroviç Arabacı, Nikolay
Georgieviç Tanasoğlu, Dimitri Karaçoban, Diyonis Tanasoğlu, Nikolay Babaoğlu, Mina Kösa, Gavril
Gaydarci, Stepan Kuroğlu, Vasi Filioğlu, Stepan Bulgar, Todur (Fedor) Marinoglu, Petr Gagauz-Çebotar, Todor (Fedor) Zanet, Petr Yalanji ve Tudorka Arnaut.92
II.
Orta
Doğu
ve
Orta
Asya
Türkleri
Bu çalıĢmamızda Orta Doğu ve Orta Asya‘da yaĢayan Türk toplulukları olarak, Irak, Suriye, Ġran,
Afganistan ve Tacikistan‘da bulunan Türk toplulukları ele alınacaktır. Bulundukları yerlerdeki Orta
Doğu ve Orta Asya Türklerinin tarihi Balkan Türklerinin tarihinden çok daha eskilere dayanır. Bütün
Balkan ülkelerindeki Türklerin nüfusu 2-2,5 milyon civarındadır. Halbuki sadece Irak Türklerinin
nüfusu bütün Balkan Türklerinin nüfusu kadardır. Ġran Türkleri bunun sekiz on mislidir. Afganistan
Türkleri de öyle. Ancak, batıdan doğuya doğru gittikçe kesin bilgiler kaybolmakta, onların yerini
spekülasyon ve tahminler almaktadır. Bu durum bizim yazımıza da aksetmiĢtir. Bundan dolayıdır ki
belli bir sistematik dahilinde milyonlarca nüfusa sahip Ġran Türkleri, Afganistan Türkleri hakkında
söyleyebildiklerimiz, Balkan ülkelerinde birkaç yüz bin nüfuslu Yunanistan Türklerine, Makedonya
Türklerine, Kosova Türklerine dair verdiğimiz bilgilerden daha az kalmıĢtır.
Irak
Bugünkü Irak toprakları, Selçuklu Sultanı Tuğrul Bey‘in 1055 yılında Irak‘a girmesinden Birinci
Dünya SavaĢı‘nın sonuna kadar, dokuz asra yakın bir süre Türklerin hakimiyetinde kalmıĢtır. Birinci
Dünya SavaĢı‘nı sona erdiren Mondros Mütarekesi, 30 Ekim 1918 tarihinde imzalandığında Irak‘ta
Türklerin yoğun olarak yaĢadığı Musul ve Kerkük Türk hakimiyetindedir. Ġngilizler, Mütareke‘nin
yedinci maddesini ileri sürerek Türk askerlerinin bölgeden çekilmesini sağladıktan sonra bölgeyi iĢgal
etmiĢlerdir. Musul ve Kerkük Misak-ı Milli‘ye dahildir. Bundan dolayı Lozan görüĢmelerinde ısrarla
Türk hakimiyetinde kalmasını isterler. Önemli petrol yataklarına sahip olan bölgeye Ġngilizler de
taliptirler. Lozan‘da çözümlenemeyen mesele Milletler Cemiyeti‘ne havale edilir. Nihayet Milletler
Cemiyeti, 1926 yılında bölgenin Ġngiltere‘nin himayesindeki Irak‘a bırakılmasını kararlaĢtırır. 5 Haziran
1926 tarihinde Ankara AntlaĢması imzalanarak Türkiye-Irak sınırları belirlenir. Bu antlaĢmada Irak
sınırları içerisinde kalan Türkmenlerin hakları konusunda bir maddeye yer verilmemiĢtir.93
Irak‘ta 2,5 milyon civarında Türkmen yaĢamaktadır. Telafer, Musul, Erbil, Kerkük, Tuz ve civarı
belli baĢlı Türkmen yerleĢim bölgeleridir. Irak‘ın Türk hakimiyetinden çıkıĢından 1990‘lı yıllara kadar
Türkmenler sürekli olarak baskılarla hatta katliamlarla karĢılaĢmıĢlardır. 1920 Telafer Ayaklanması
esnasında
Ġngiliz
askerlerinin
yaptığı
katliam,
1924
yılında
Ġngiliz
askerlerinin
Kerkük‘te
gerçekleĢtirdikleri katliam, 1948‘de Kerkük‘te Gavur Bağı katliamı, 1959 Kerkük Katliamı, 1990
Altunköprü katliamı bunların en çok bilinenleridir. Irak‘ta Türkmenlerin varlığını tanıyan, haklarını
garanti eden uluslararası bir antlaĢma yoktur. Bu çerçevede Irak yönetimleri, Türkmenlerin varlıklarını
tanımak istememiĢler, onlara istedikleri derecede kötü davranmakta kendilerini serbest görmüĢlerdir.
Irak anayasalarında Türkmenleri tanıyan, onların milli, kültürel haklarından bahseden bir madde, bir
pasaj olmamıĢtır.94
596
1932 yılında Irak Milletler Cemiyeti‘ne girerken dönemin Irak BaĢbakanı Nuri Said, bir
deklarasyon yayınlamıĢtır. Irak yönetimi bu deklarasyonla Irak‘ta Türkmenlerin varlığını tanımıĢ,
onların haklarını garanti etmiĢtir. Deklarasyonda, Irak‘ta yaĢayan Türk, Kürt ve diğer azınlıkların
medeni hakları, seçimlerde temsil edilebilmeleri, ana dilleriyle eğitim ve öğretim yapabilmeleri, basınyayın faaliyetlerinde bulunabilmeleri, mahkemelerde kendi dillerini kullanabilmeleri, Türklerin ve
Kürtlerin yoğun olarak yaĢadıkları yerlerde bu dillerin de ikinci dil sayılması ve bu bölgelerin
idarecilerinin buralardan seçilmesi hususları garantiler arasındadır. Bu hususların uluslararası
yükümlülükler ve Irak‘ın temel kanunları oldukları, hiçbir kanun tüzük ve düzenlemenin bunları
değiĢtiremeyeceği ve Milletler Cemiyeti‘nin bu maddelerin garantörü olduğu ifade edilmiĢtir.95 Ancak
bu deklarasyon yayınlandığı gibi kalmıĢ, ne Irak yönetimi bu taahhütlerine bağlı kalmaya çalıĢmıĢ ne
de Türkmenler haklarını bilerek gerekli makamlar nezdinde bunları arayabilmiĢlerdir.
Irak yönetimleri, Türkmenlere diğer azınlıklardan çok daha kötü ve zalimce davranmıĢlardır.
Onları mümkün olduğunca Arapların içerisinde, bu mümkün olmazsa Kürtlerin içerisinde asimile
etmek için çalıĢmıĢlardır. Kerkük‘te gerçekleĢtirilen katliamların yanı sıra toprak reformu yapılarak
Türkmenlerin toprakları ellerinden alınmıĢ ve bu topraklar bölgeye yerleĢtirilen Araplara verilmiĢtir.
Böylece bölgede Türk nüfus yoğunluğunun hafifletilmesi ve bölgenin AraplaĢtırılması hedeflenmiĢtir.
Örneğin 1961 yılına kadar Silopi ile Erbil arasındaki bölgenin nüfusu büyük ölçüde Türkmenlerden
oluĢuyordu. Irak yönetimleri Kuzey Irak‘taki dağlık bölgede bulunan Kürt köylerini bombalayarak onları
buralardan ayrılmaya zorladılar. Bu Ģekilde yerlerini terk eden Kürt grupları, Türkmenlerle meskun söz
konusu bölgeye yerleĢtiler.
Silahlı ve mücadeleci bu insanlar, bir müddet sonra Türkleri bu bölgeden uzaklaĢtırdılar.
Böylece Türkiye sınırı Türkmenlerden temizlendi. Bir diğer önemli Türkmen Ģehri olan Erbil aynı
Ģekilde KürtleĢtirildi.
Nüfus sayımlarında Türkmenler Arap veya Kürt olarak yazılmaya zorlandı. Türkmenlerin de
yaĢadığı Kuzey Irak Kürdistan olarak lanse edildi.96
Ġran-Irak SavaĢı ve Irak‘ın Kuveyt‘i iĢgal etmesi üzerine Amerika‘nın duruma müdahalesini
takiben ülkenin kuzeyinde bir güvenlik bölgesi oluĢturulmuĢtur. Bu bölgenin sınırı olarak 36. paralel
gösterilmektedir. Halbuki büyük ölçüde Türklerle meskun olan Musul, 36. paralelin kuzeyinde kaldığı
halde bu güvenli bölgeye dahil değildir. Aynı Ģekilde büyük ölçüde Kürtlerle meskun Süleymaniye, 36.
paralelin güneyinde kaldığı halde güvenli bölge sınırları içerisine alınmıĢtır. Yani 36. paralelin üstü
olarak tanımlanan güvenli bölge aslında Kürtler için yapılmıĢ bir güvenli bölgedir. Bağdat‘ın müdahale
edemediği bölge Kürtlerin yönetimine terk edilmiĢtir. Bu sınır çizilirken Türkmenler hiç göz önüne
alınmamıĢtır. Bundan dolayı Türkmenlerin çok büyük bir kısmı Bağdat‘ın yani Saddam Hüseyin‘in
yönetiminde, çok az bir kısmı ise kuzeydeki güvenli bölgede Barzani yönetimi altında yaĢamaktadırlar.
Kuzey Irak‘ta yaĢayan Türkmenler Kürtlerin, güneyde yaĢayanlar ise Arapların baskısı altındadırlar ve
Kürtlerin ve Arapların arasında asimile olmak tehlikesi ile karĢı karĢıyadırlar.97
Her Ģeye rağmen Türkmenler, Irak‘ta kardeĢlik ocakları, ülke dıĢında dernekler ve partiler
kurarak varlıklarını sürdürdüler. 1959 yılında Ġstanbul‘da Irak Türkleri Kültür ve DayanıĢma Derneği‘ni
kurdular. Türkmen KardeĢlik Ocağı 9 Mayıs 1960 tarihinde Bağdat‘ta kuruldu. Daha sonra diğer
597
Türkmen yerleĢim merkezlerinde Ģubeler açıldı. Bir kültür derneği olarak Türkmenlik ruhunun
sürdürülmesinde önemli hizmetler ifa etti. Milli Demokratik Türkmen Örgütü, 7 Ekim 1980 yılında
Suriye‘nin baĢkenti ġam‘da kuruldu. Örgüt Türkmenleri temsilen Iraklı muhalif grupların teĢkilatı olan
Irak Ulusal Demokratik Cephesi içerisinde yer aldı. Irak Milli Türkmen Partisi, 1988 yılında gizli olarak
Ankara‘da kuruldu. 1991 yılında kendini ilan etti. Parti birinci kongresini 1993 yılında Ankara‘da, ikinci
kongresini ise 1996 yılında Erbil‘de gerçekleĢtirdi. 1990‘lı yıllarda baĢka Türkmen partileri, vakıf ve
dernekleri de kuruldu. Türkmen kuruluĢları arasında iĢbirliği ve koordinasyonu sağlamak amacıyla 24
Nisan 1995 tarihinde Türkmen Cephesi teĢkil edildi; 4-7 Ekim 1997 tarihlerinde Erbil‘de Birinci
Türkmen Kurultayı,98 20-22 Kasım 2000 tarihleri arasında yine Erbil‘de Ġkinci Türkmen Kurultayı
düzenlendi.99
Burada 1990 sonrasında kurulduğundan bahsettiğimiz Irak‘taki Türkmen kuruluĢlarının hepsi
Kuzey Irak denilen güvenli bölgede ortaya çıkmıĢlardır. Bağdat‘ın kontrolündeki 36. paralelin
güneyinde yaĢayan büyük Türkmen çoğunluğunun Türkmenler olarak hiç bir milli ve kültürel hakkı
yoktur. Kuzey Irak‘ta yaĢayan Türkmenler 1990‘lı yıllarda DoğuĢ, Türkmeneli ve Musul gazetelerini ve
Erbil Kalesi isimli aylık bültenlerini çıkardılar. Bu süreli yayınların bir kısmının tamamı Türkçe bir
kısmının ise yarısı Türkçe ve yarısı Arapçadır. 1993 yılında Erbil‘de ilk Türkmen radyosu açıldı, bunu
Kifri izledi. Ġlk Türkmen televizyonu yine Erbil‘de 1994 yılında yayına geçti. 1993 yılından itibaren
Türkmenler ana dilleriyle eğitim veren okullar açtılar.100
Irak‘ta Türkmenlerin büyük çoğunluğu Sünni, az bir kısmı ise ġii Müslümandır. Erbil Kalesi‘nde
oturan çok az sayıda Hrıstiyan Türkmen de vardır. Sünnilik veya ġiilik, Türkmenler arasında ayrılık
yaratan bir unsur değildir. Irak‘ta dini ve milli hayat birbirinden ayırt edilemeyecek kadar iç içedir.101
Irak‘ta camiler ve tekkeler birer dini eğitim merkezidir. Din adamları usta çırak iliĢkileri içerisinde
yetiĢmektedirler. Irak‘ta Mevlevi, BektaĢi ve Safevi tekkeleri vardır. Bu tekkelerin çoğunda Ģeyhler ve
diğer ileri gelenler Türkmenlerdir.102
Irak Türk edebiyatında Ģiir çok ağırlıklı ve önemli bir yer tutar. Bölgenin Türk hakimiyetinden
çıkıĢından sonraki ilk dönem Türk edebiyatçıları arasında Hıdır Lütfi, Mehmet Sadık ve Kutsizade
Ahmet Medeni Efendi zikredilebilir. Hepsi de Ģairdir. Mehmet Sadık, Ġzzettin Abdi Bayatlı, Hasan
Görem, Osman Mazlum, Ali Marufoğlu, Celal Rıza, Mehmet Ġzzet Hattat, Ata TerzibaĢı ve Fahrettin
Ergeç eski Ģiir yazma geleneğini takip eden Ģairler olarak; Nesrin Erbil, Salah Nevres, Necmettin Esin,
Nihat Akkoyunlu, Ata Bezirgan, ErĢet Hürmüzlü ve Muzaffer Arslan ise yeni tarzda eserler veren
Ģairler arasında zikredilebilir.103
Suriye
Türklerin Suriye‘ye ilk geliĢi 11. yüzyılda olmuĢtur. Selçukluların 1040 yılında Dandanakan
SavaĢı‘nı kazanmalarından sonra bir çok Türkmen boy ve oymağı 11. yüzyılın ikinci yarısında Suriye
topraklarına gelip yerleĢmeye baĢlamıĢlardır. Bu topraklar Selçuklular ve Osmanlılar dönemlerinde
asırlar boyunca Türklerin hakimiyetinde kalmıĢtır. Caber kalesi o günlerden bir hatıra olarak Türk
toprağı sayılmakta, Türk bayrağını dalgalandırmaktadır. Birinci Dünya SavaĢı‘ndan sonra, 1918 yılının
sonlarında bugünkü Suriye toprakları Ġngilizlerin hakimiyetine girmiĢ, bölge daha sonra Fransızlara
devredilmiĢtir. II. Dünya SavaĢı‘nın sonuna kadar Fransa‘nın hakimiyetinde kalan Suriye, 1944 yılında
598
bağımsızlığını kazanmıĢ, 1946 yılında Fransızlar bu topraklardan çekilmiĢlerdir. Suriye‘de 1970
yılında Esad rejimi hakim olana kadar darbeler birbirini takip etmiĢtir. Bu dönemde baĢarılı-baĢarısız
20 kadar askeri darbe gerçekleĢmiĢtir.
Bölge, Osmanlı hakimiyetinden çıkarken, Araplar kendi devletlerini kurabileceklerini düĢünerek
Türklere karĢı kötü davranmıĢlar, ancak Fransızların ve daha sonra Ġngilizlerin bu bölgeyi kendilerine
bırakmayacaklarını
anlayınca Türklerle ve Türkiye ile iĢbirliği yapma yoluna gitmiĢlerdir. Milli Mücadele yıllarında
Suriye Türkleri, Mustafa Kemal PaĢa‘nın yolladığı Türk subaylarının desteğiyle Ġstikbal isminde gizli
bir cemiyet kurarak Fransızlara karĢı direnmiĢler, Mustafa Kemal PaĢa‘nın resimleri sokaklara
yapıĢtırılmıĢtır.104 Suriye‘nin Fransız mandası olduğu yıllarda Halep‘te önce Doğru Yol, daha sonra
Vahdet, Yeni Mecmua ve Yeni Gün isimli Türkçe gazete ve dergiler yayınlanmıĢtır. 1936 yılından
sonra Suriye‘de Türkçe yayın yasaklanmıĢtır. Hatay‘ın anavatana katılmasını müteakip, 1941 yılında
Suriye Türkleri de Halep kalesine Türk bayrağı çekerek Türkiye‘ye katılmak arzularını göstermiĢlerdir.
Suriye Türklerinin milli, sosyal ve kültürel hiç bir hakları yoktur. Kendi dillerinde eğitim yapma, gazete
ve dergi çıkarma, sosyal amaçlı dernek kurma hakkından mahrumdurlar.105
Günümüzde Suriye‘de 100.000‘in üzerinde Türkün yaĢadığı tahmin edilmektedir. Suriye
Türklerine ait elimizde kesin istatistiki veriler yoktur. 100.000‘in üzerindeki tahmin, Türkçe konuĢup
konuĢmamalarına göre yapılmıĢtır. Türkler büyük ölçüde Suriye‘nin Lazkiye ve Halep bölgelerinde
yaĢamaktadırlar. Lazkiye‘nin, içindeki bazı mahallelerin yanı sıra 265 Türk köyü, Halep‘in de 350 Türk
köyü bulunmaktadır. Bunların yanı sıra Telkele, Kunteyra ve ġam Ģehirlerinde ve bu Ģehirlerin
civarındaki köylerde de belli bir sayıda Türk vardır.106
Suriye Türklerinin tamamı Sünni Müslümandır. ġehirlerde yaĢayan Türkler esnaflık ve ticaretle,
Ģehirlerin dıĢında yaĢayanlar ise ziraat ve hayvancılıkla geçinmektedirler. Suriye yönetimi toprak
reformu bahanesiyle Türklerin topraklarını devletleĢtirip Arapları iskan ederek, Türk köylerine Arapları
yerleĢtirerek, Türkçe köy adlarını ArapçalaĢtırma ve Arapça eğitim yoluyla Türkleri AraplaĢtırmaya
çalıĢmaktadır. Ayrıca Suriye-Türkiye sınırına yakın yerlerdeki Türkleri geri çekerek sınır bölgesinde bir
Arap kuĢağı teĢkil etmiĢtir. Suriye yönetimi Türklere güvenmemekte, onları ezmeye veya
AraplaĢtırmaya çalıĢmaktadır.
Ġran
Bugünkü Ġran toprakları X. yüzyılın son çeyreğinden XX. yüzyılın ilk çeyreğine kadar Türklerin
veya Türk hanedanlarının yönetiminde kalmıĢtır. Azeri Türklerden ġah Ġsmail‘in kurduğu Safevi
Hanedanı (1500-1735), AfĢar Türkmenleri ve Kaçar Hanedanı (1794-1920) Ġran‘ı yüzyıllarca idare
eden Türk hanedanlarıdır.107
60 milyon civarında bir nüfusa sahip olan Ġran‘da 25 milyona yakın Türk yaĢamaktadır. Bunların
20 milyon kadarını Azeriler teĢkil ederler. ġii olan Azeriler Güney Azerbaycan‘da yaĢamaktadırlar.
Tebriz, Hoy, Erdebil, Urmiye, Selmas, Maku, Meraga, Astara, Culfa, Merendi, Halhal ve Soğuklu
Güney Azerbaycan‘daki belli baĢlı Türk yerleĢimleridir. Azerilerden sonra Ġran‘daki ikinci büyük Türk
topluluğu, Horasan‘da yaĢayan Türkmenlerdir. 2 milyon civarında bir nüfusa sahip olan Türkmenler
599
Sünnidir. Dört asırdan fazla devam eden ġii-Sünni mücadelesinde Sünni Türkmenler arada
kalmıĢlardır. Ġran‘daki üçüncü büyük Türk topluluğu KaĢkaylardır. 2 milyona yakın bir nüfusa sahip
olan KaĢkaylar, Güney Ġran‘ın Fars eyaletinde yaĢamaktadırlar.108 Geleneklerine bağlılıkları ve
teĢkilatlı hareketleri ile tanınırlar. Büyük bir kısmı Güney Azerbaycan‘da yaĢayan ġahseverler 500.000
civarındaki nüfuslarıyla Ġran‘daki bir diğer Türk topluluğudur. Bu ülkede daha küçük sayılara sahip
Bayat, AfĢar ve Halaç gibi Türk toplulukları da vardır.109
Kuzey Azerbaycan‘daki Rus iĢgaline karĢı 20. yüzyılın baĢlarında geliĢen tepki bir müddet sonra
Güney Azerbaycan‘a da sıçramıĢtır. Muhammed Hıyabani‘nin liderliğindeki isyan hareketi sonucunda,
1920 Nisanı‘nda Güney Azerbaycan‘da Azadistan Otonom Hükümeti kurulmuĢ, Türkçe eğitim veren
okullar kurulmuĢtur. Otonom Azadistan Hükümeti kısa bir süre içerisinde Ġran‘daki Pehlevi hükümeti
tarafından bastırılmıĢtır. Takip eden yıllarda Pehlevi hükümeti baĢta Türkler olmak üzere ülkedeki
bütün azınlıklara karĢı son derece sert ve hoĢgörüsüz yaklaĢmıĢtır. Azeri Türkleri, 1930‘lu yıllardaki
Ġran petrollerinin paylaĢılma kavgalarından istifade ederek, Azerbaycan‘a otonomi ve bu bölgede
kendi dillerinde eğitim verecek okulların açılmasını talebiyle Ġran yönetimine yine isyan etmiĢler ve
Ekim 1945‘te Otonom Azerbaycan Cumhuriyeti‘ni kurmuĢlardır. Azerilen taleplerini kabul eden Ġran,
14 Haziran 1946‘da Otonom Azerbeycan Cumhuriyeti ile bir anlaĢma yapmak zorunda kalmıĢtır. Ġran
yönetimi, söz konusu AtlaĢma‘nın imzalanmasından kısa bir süre sonra, 14 Aralık 1946 tarihinde
yakında yapılacak seçimlerin emniyetini bahane ederek Güney Azerbaycan‘ı iĢgal etmiĢtir.
Ġran, Güney Azerbaycan‘da otonomi isteyen Azerilerin ileri gelenlerini hapisler atmıĢ, Ġran‘ın
baĢka taraflarına sürmüĢ, onların mallarına el koyarak Ġranlılara vermiĢtir. Ġranlıların Azeri Türklerini
ĠranlılaĢtırma politikası ġahlık dönemi boyunca devam etmiĢtir. 110 ġah yönetiminin devrilip Ġran Ġslam
Cumhuriyeti‘nin kurulmasını takip eden dönemde Azeriler önceki yıllardan daha iyi Ģartlarla
karĢılaĢmıĢlardır. Varlık dergisi Azeri Türkçesi ile 1979 yılında yayın hayatına atılmıĢtır ve halen
yayınlanmaktadır. Bu yeni dönemde Azerice baĢka
yayınlar da basılmıĢtır. 1979 yılında Azeri Türkleri Güney Azerbaycan‘a kültürel ve idari haklar
talebiyle Encümen-i Azerbaycan isimli bir teĢekkül oluĢturmuĢlardır.111
Afganistan ve Tacikistan
Orta Asya‘nın bu iki ülkesindeki Türkler, Türk dünyasının belki de en az bilinen topluluklarını
teĢkil ederler. Orta Asya‘nın en küçük ve en fakir ülkesi Tacikistan‘da 6 milyon civarındaki toplam
nüfus içerisinde 1,5 milyon kadar Özbek bulunmaktadır. Bununla beraber ülkede çoğunluk olan
Tacikler ile azınlık olan Özbekler pek çok bakımdan birbirleriyle iç içedirler.
Bu yazıda ele aldığımız ülkeler içerisinde Türklerin en eski oldukları yer Afganistan‘dır. Bu
ülkede Türk varlığı M.S. 50 yıllarına dayanır. Sakalardan Babür Ġmparatorluğu‘na kadar bugünkü
Afganistan topraklarında çeĢitli Türk devletleri kurulmuĢtur. 1700‘lü yılların ortalarında bölgede
hakimiyet Türk topluluklarından PeĢtunlara geçmiĢ, bu Ģekilde bölgenin ismi de Afganistan olmuĢtur.
PeĢtunlar, Tacikler ve Türkler olmak üzere bugünkü Afganistan toplumu üç önemli etnik topluluktan
meydana gelmektedir. Bu büyük toplulukların alt grupları birbirinin içine girmiĢtir. Bazı Türk toplulukları
PeĢtunca ve Farsça, bazı Tacikler ise Türkçe konuĢurlar. Afganistan‘daki Türk toplulukları Türkiye‘de
600
çok az bilinmektedir. Bunlar Özbek, Hazara, Türkmen, Kırgız, Kazak, KızılbaĢ ve Karakalpaklardır.
Son 20 yıl içerisinde Afganistan‘da çok büyük değiĢiklikler yaĢanmıĢtır. Dil bakımından, etnik, dini,
siyasi ve ideolojik bakımlardan birbirlerinin içerisine girmiĢ çok farklı gruplaĢmalar teĢekkül etmiĢtir.
Gerek Türk toplulukları gerekse diğer etnik grupların nüfusları hakkında elimizde sağlam veriler
yoktur, çok farklı rakamlar ileri sürülmektedir.112
Afganistan 1979 yılında Sovyetler Birliği tarafından iĢgal edilmiĢ, buna direnen Afganlıların
baĢlattığı savaĢ 1989 yılına kadar sürmüĢtür. Afganlıların direniĢi ve Sovyetler Birliği‘nin çekilmek
zorunda kalıĢı, Sovyetler Birliği‘nin dağılma sürecini hızlandıran önemli bir unsurdur. Afganistan
Türkleri bu direniĢte önemli bir rol oynamıĢlardır. Sovyet birliklerinin Afganistan‘dan çekiliĢini takip
eden 1990‘lı yıllarda bu ülkedeki en düzenli kuvvet/kuvvetlerden biri RaĢit Dostum‘un liderliğindeki
CümbüĢ-i Milli hareketidir. Dostum‘un liderliğindeki Özbekler 1992-1997 yılları arasında Afganistan‘ın
kuzeyini kontrolleri altında tuttular.
Afganistan‘da Taliban rejimine karĢı savaĢın kazanılmasında en ağırlıklı rolü oynayan Kuzey
Ġttifakı‘nın belkemiğini Özbek General RaĢid Dostum ve ona bağlı kuvvetler teĢkil etmiĢtir. Bununla
beraber Taliban sonrası Afganistan yönetiminin belirlendiği Bonn toplantısında Türklerin temsil
edilmemesi dikkati çekmiĢtir. Türkiye‘deki Afganistan Türkleri adına 18 Aralık 2001 tarihinde
yayınlanan bir bildiri ile bu durum kınanmıĢ ve Afganistan‘da etnik rekabetin ve mücadelenin
durdurulması için tek çözüm yolu olarak federal bir yönetim önerilmiĢtir. Afganistan Türklerinin
General Dostum‘un himayesinde bir Milli Meclis yapmaları ve düzenli bir Güney Türkistan KurtuluĢ
Cephesi oluĢturmaları çağrısına yer verilen bildiride, Afganistan‘da iki resmi dilin yanına Güney
Türkistan Türkçesinin de konması çağrısına yer verilmiĢtir.
Bonn toplantısında Afganistan BaĢbakanı seçilen Hamid Karzai, Kabil‘e gelip çalıĢmalarına
baĢladıktan sonra Özberk General Dostum‘u Savunma Bakanı Yardımcılığı görevine tayin etmiĢtir.
Emrinde 50.000 kadar milis bulundurduğunu belirten Dostum‘un bu göreve atanmasının, hâlâ tam bir
birlik teĢkil edemeyen Afganistan Türklerini ne derece tatmin edeceği bilinmemektedir.
Sonuç
Bu çalıĢmada Bulgaristan‘dan Afganistan‘a, çok geniĢ bir alandaki Türk azınlıklarını ve
topluluklarını bir arada ele aldık. Ülkesine veya bölgesine bağlı olarak her bir Türk topluluğunun farklı
özellikleri bulunmaktadır. Hepsini kuĢatabilecek iki özellik belirtmek gerekirse, birincisi Türk olmaları,
ikincisi yüzyıllar boyunca hükmettikleri topraklarda Ģimdi hakim unsur değil bir azınlık veya topluluk
olarak yaĢıyor olmalarıdır denilebilir. Belki bir üçüncü ortak özellik olarak, ele aldığımız geniĢ
coğrafyadaki Türk azınlıklarının veya topluluklarının hepsinin milli kimliklerini korumaya yönelik olarak
hazırlıklı ve donanımlı olmayıĢları gösterilebilir. Tersinden alacak olursak Tolstoy‘un, Anna Karenina
isimli romanının baĢ tarafında belirttiği gibi: ―Bütün mutlu insanlar aynı sebepten mutludurlar. Mutsuz
insanların her birinin mutsuzluğunun sebebi ise farklıdır.‖
Bölgesel olarak bir değerlendirme veya karĢılaĢtırma yapmak için coğrafyayı esas alarak Doğu
ve Batı Türk toplulukları ve azınlıkları diye iki grup yapmayı uygun bulduk. Batı Türk toplulukları ve
azınlıkları, Osmanlıların Balkanlar‘ı fetihleri ile birlikte bugünkü yaĢadıkları topraklara gelip
601
yerleĢmiĢlerdir. Doğu Türk toplulukları ve azınlıkları ise Osmanlılardan önce bugün yaĢadıkları
toprakları kendilerine yurt tutmuĢlardır. Afganistan Türkleri 19 asırdır, Orta Doğu Türkleri ise 9 asırdır
bu topraklardadırlar. Bununla beraber Doğu Türklerinden Irak ve Suriye Türkleri asırlarca Osmanlı
hakimiyetinde kalmıĢ ve Osmanlı Türkleri ile aynı kültürü teneffüs etmiĢlerdir. Bu bakımdan Suriye ve
Irak Türklerinde Anadolu Türklerinin kültürel özelliklerine bol bol rastlamak mümkündür.
Ġran, yüzlerce yıl Türk devletleri veya Türk hanedanları tarafından yönetilmiĢtir. Ancak Ġran
Türkleri, Osmanlı hakimiyetinde yaĢamamıĢlardır. Onlarda kabile ve boy kültürü daha kuvvetlidir.
Kabileciliği aĢarak tam olarak millet Ģuuruna eriĢtiklerini söylemek zordur. Afganistan ve Tacikistan
Türkleri bu bakımdan Ġran Türklerine benzerler. Onlarda da kabilecilik duygusu millet Ģuurunu
gölgeleyecek derecede kuvvetlidir. Hem Ġran Türkleri hem de Afganistan Türkleri, yüzyıllarca Türk
devletleri
veya
hanedanları
tarafından
yönetilen
topraklarında
bugün
bir
topluluk
olarak
yaĢamaktadırlar. Esasen bu durum Irak ve Suriye Türkleri için de geçerlidir. Gerek Orta Doğu gerekse
Orta Asya ülkelerinde yaĢayan Türk toplulukları, Müslüman milletlerin yönetimi altında yaĢayan milli
azınlıklardır. Söz konusu ülkelerin imzaladıkları antlaĢmalara veya söz konusu ülkelerin iç hukukuna
geçmiĢ bir azınlık statüleri yoktur.
Kelimenin tam manasıyla bir Osmanlı bakıyyesi olan Balkan Türkleri, Osmanlılar ile Balkanlar‘a
gelip, Osmanlılar çekildikten sonra buralarda kalmıĢlardır. Osmanlı/Türk yönetiminin bu ülkelerden
çekilmesi esnasında yapılan antlaĢmalarla bu toplulukların varlıkları kabul, dini ve milli hakları garanti
edilmiĢtir. Türkiye‘nin Bulgaristan ile iliĢkilerinde Bulgaristan Türkleri, Yunanistan ile iliĢkilerinde Batı
Trakya Türkleri her zaman gündemin çok önemli bir maddesini teĢkil etmiĢtir. Türkiye, gücü nispetinde
söz konusu ülkelerdeki soydaĢlarının haklarının savunucusu ve takipçisi olmuĢtur. Balkanlar‘daki Türk
azınlıklar, Türkiye‘nin söz konusu ülkelerle iliĢkilerinin bozulduğu zamanlarda bu durumdan çok kötü
bir Ģekilde etkilenmiĢlerdir.
Türk azınlıkların bulunduğu bütün Balkan ülkeleri Hrıstiyandır. Bu itibarla Balkanlar‘daki Türkler
hem dini hem de milli azınlıklardır. Bundan dolayı kendilerine gelen baskılar hem dini hem de milli
kimliklerine yönelik olmuĢtur. 1980‘li yıllarda Bulgaristan‘ın, uzunca bir süredir Yunanistan‘ın yaptığı
gibi, Balkan ülkeleri zaman zaman söz konusu Türk azınlıkların milli kimliklerini inkar etmiĢler ve
onları sadece dini azınlıklar olarak takdim etmiĢlerdir.
Romanya Türklerinin bu ülkede varlıklarını sürdürme ve kendilerini ifade etme bakımından çok
büyük problemleri olmamıĢtır. Herhalde bunda Romanya‘nın Türkiye ile sınır komĢusu olmaması
dolayısıyla, Romanya‘nın, ülkesindeki Türk azınlığı bir tehdit olarak görmemesinin payı büyüktür.
Romanya Devleti, ülkesindeki Türk azınlığı tanımakta ve bu azınlığın dilini, dinini yani milli ve dini
kimliğini koruyabilmesi için imkanlar sağlamaktadır.
Eski Yugoslavya‘nın iki önemli bölgesi olan Makedonya ve Kosova, son yıllarda önemli
çalkantılara sahne olmuĢtur. Kosova‘ya artık Ortodoks Sırplar değil Müslüman Arnavutlar hakimdir.
Ancak bu yeni dönemde Kosova‘daki Türklerin hakları artacağına azalmıĢtır. Örneğin, Türkçe resmi
dil olmaktan çıkarılmıĢtır. Türklerin ArnavutlaĢtırılmaları söz konusudur. Makedonya geçen yıl
602
Arnavutlar ile Makedon hükümeti arasındaki iç çatıĢmadan Makedonya Türkleri çok zarar
görmüĢlerdir. Müslüman oldukları için Makedonlardan, kendilerini desteklemedikleri için Arnavutlardan
tepki almıĢlardır. Türkiye‘ye göç sebebiyle sayıları çok fazla değilse de Makedonya Türkleri ve
Kosova Türkleri ehl-i kalem, kültür seviyeleri yüksek insanlardır. Ġki milyona yakın Bulgaristan
Türkünün çıkaramadığı sayıda ve kalitede gazete ve dergi yayınlamıĢlardır, yayınlamaktadırlar.
Yunanistan‘ın 1980 yılında Avrupa Birliği‘ne tam üye olması, bu ülkede yaĢayan Türk azınlık
açısından olumlu olmuĢtur. Bir yandan Batı Trakya Türklerinin haklarını arayabilecekleri Avrupa Birliği
kurumları, bir yandan Avrupa Birliği‘nin Yunanistan‘a baskıları sonucunda Batı Trakya Türkleri
üzerindeki baskılar 1980 öncesine nazaran hafiflemiĢtir. Tamamen kalkmamıĢtır, ama azalmıĢtır.
Belki de bunu, Batı Trakya Türkleri 1980 öncesinden daha az kötü durumdadırlar, Ģeklinde söylemek
doğru olur. Batı Trakya Türkleri tam bir Avrupa Birliği üyesi ülkenin vatandaĢları olarak hâlâ bütün
haklarını kullanamamaktadırlar.
Balkanlar‘ın en fakir ülkesi Arnavutluk‘ta Türk Arnavutlara ―Turkoalvanos‖ ismi verilmektedir.
Sayıları hakkında bir Ģey söyleyebilmek oldukça güçtür. Bu cümleden olarak, bu ülkede yoğunlaĢan
Yunanistan kaynaklı Ortodoks misyonerlik faaliyetlerinin öncelikli hedefi ―Turkoalvanos‖ denilen Türk
Arnavutlardır.113
Bulgaristan Türklerinin Türk ve Müslüman isimleri Todor Jivkov‘un Devlet BaĢkanı olduğu
1980‘li yıllarda değiĢtirilmiĢti. Bulgaristan Türklerinin aslında Bulgar asıllı ve Hrıstiyan oldukları iddia
edilerek ―soya dönüĢ‖ sürecinde, onları yeniden BulgarlaĢtırma ve HrıstiyanlaĢtırma kampanyaları
baĢlatılmıĢtı. YanlıĢ hesap Bağdat‘tan döndü. Bu yanlıĢ politikada ısrar ne Bulgaristan‘a yaradı ne de
onun komünist yönetimine. Bulgaristan, enerjisini böyle yanlıĢ bir Ģekilde harcadığı için güçsüzleĢti,
insanları fakirleĢti. Bir gün bıçak kemiğe dayandı ve Jivkov yönetimi devrildi. Yeni Bulgaristan
yönetimleri, Türk azınlığı bir tehdit değil Bulgaristan toplumunun bir parçası olarak gördüler. Ayrımcılık
kalktı, el ele verdiler, güçler birleĢtirildi.
Bulgaristan Türkleri Bulgaristan tarihinde ilk defa olarak hükümette bakanlık koltuklarında
oturuyorlar. Onlar, bazılarının korktuğu gibi Bulgaristan‘ı satmadılar, bilakis Bulgarlarla birlikte devlet
için, toplum için çalıĢıyorlar. Hatta artık azınlık politikaları tartıĢılırken
bir Bulgaristan modelinden bahsediliyor, Bulgaristan örnek olarak gösteriliyor. Tabii ki bu
geliĢmede Bulgaristan‘ın Avrupa Birliği‘ne girme kesin arzusunun önemli bir payı var. Bulgaristan
azınlıklar problemi olduğu halde Avrupa Birliği‘ne alınmayacağını çok iyi bildiği için ne yapılması
gerekiyorsa onu yaptı. Sonuçta kendi kazandı. Temennimiz bu uzak ve hoĢgörülü bakıĢın bütün
Balkanlar‘a, bütün Türk azınlıkların ve hatta bütün azınlıkların bulunduğu ülkelere hakim olması!
603
1
Osmanlı öncesi Karadeniz‘in kuzeyinden Balkanlar‘a gelen
Türk toplulukları, bunların bölgedeki diğer topluluklarla iliĢkileri, söz konusu Türk topluluklarından
günümüze kalanlar konusunda bk. Rasony, Tarihte Türklük, Türk Kültürü AraĢtırma Enstitüsü,
Ankara, 1971; bu konularda yapılan iki yeni çalıĢma için bk. Yusuf Hamza, Balkan Türklüğü, Kültür
Bakanlığı, Ankara, 2000; Osman Karatay, Hırvat Ulusunun OluĢumu, ASAM Yayınları, Ankara,
2000.
2
Mehmet ĠnbaĢı, Rumeli Yörükleri (1544-1675), Atatürk
Üniversitesi, Erzurum, 2000.
3
Ömer Lütfi Barkan‘ın bu hususta klasikleĢmiĢ bir çalıĢması
için bk. ―Osmanlı Ġmparatorluğu‘nda Bir Ġskân ve Kolonizasyon Metodu Olarak Sürgünler‖, Ġ.Ê. Ġktisat
Fakültesi Memuası, C. XI, s. 1-4, 1949-1950, s. 524-569; aynı dergi C. XIII, s. 56-79; aynı dergi C.
XV, s. 209-237.
4
Ömer Lütfi Barkan, ―Osmanlı Ġmparatorluğu‘nda Bir Ġskan ve
Kolonizasyon Metodu Olarak Vakıflar ve Temlikler I, Ġstila Devirlerinin Kolonizatör Türk DerviĢleri ve
Zaviyeler‖, Vakıflar Dergisi, S. 2, 1942, s. 279-367.
5
Bu eserlerin bugünkü Balkan ülkelerine göre dağılımı Ģu
Ģekildedir: Arnavutluk‘ta, 664‘ü dini, 139‘u eğitim, 123‘ü ticari, 13‘ü askeri ve 76‘sı sosyal olmak üzere
toplam 1. 015 yapı; Bosna-Hersek‘te, 1. 392‘si dini, 960‘ı eğitim, 636‘sı ticari, 199‘u askeri ve 373‘ü
sosyal olmak üzere toplam 3. 560 yapı; Bulgaristan‘da, 2. 557‘si dini, 419‘u eğitim, 136‘sı ticari, 6‘sı
askeri ve 221‘i sosyal amaçlı olmak üzere toplam 3. 339 yapı; Hırvatistan‘da, 111‘i dini, 25‘i eğitim,
17‘si ticari, 14‘ü askeri ve 20‘si sosyal olmak üzere toplam 187 yapı; Kosova‘da, 248‘i dini, 41‘i eğitim,
42‘si ticari, 3‘ü askeri ve 27‘si sosyal olmak üzere toplam 361 yapı; Macaristan‘da, 352‘si dini, 126‘sı
eğitim, 31‘i ticari, 35‘i askeri ve 180‘i sosyal olmak üzere toplam 724 yapı; Makedonya‘da 884‘ü dini,
208‘i eğitim, 75‘i ticari, 23‘ü askeri ve 221‘i sosyal olmak üzere toplam 1. 411 yapı; Romanya‘da 179‘u
dini, 48‘i eğitim, 20‘si ticari, 12‘si askeri ve 32‘si sosyal olmak üzere toplam 291 yapı; Sırbistan,
Karadağ, Voyvodina ve Sancak‘tan oluĢan yeni Yugoslavya‘da, 580‘i dini, 193‘ü eğitim, 103‘ü ticari,
23‘ü askeri ve 199‘u sosyal olmak üzere toplam 1. 098 yapı; Yunanistan‘da 2. 673‘ü dini, 504‘ü eğitim,
181‘i ticari, 22‘si askeri, 391‘i sosyal olmak üzere toplam 3. 771 yapı. Bk. Ekrem Hakkı Ayverdi,
Avrupa‟da Osmanlı Mimari Eserleri, C. 1-4, Ġstanbul Fetih Cemiyeti, Ġstanbul, 2000.
6
Murat Adalı, ―DeğiĢen Balkanlar‖, Yeni Türkiye, S. 1, Kasım-
Aralık 1994, s. 64; Melahat Hamza, Makedon Drama Eserlerinde Türk Ġzleri ve Türkler, Kültür
Bakanlığı, Ankara, 1998; M. Türker Acaroğlu, Bulgarların Aldığı Türkçe Adlar ve Soyadlar
Sözlüğü, Kültür Bakanlığı, Ankara, 1999; Alf Granner, ―Turkish Influence on Bulgarian‖, The Turks of
Bulgaria: The History, Culture and Political Fate of A Minority, Kemal H. Karpat (ed.), The ISIS
Press, Ġstanbul, 1990, s. 243; Tahsin Cemil, ―Romen-Türk Dostluğunun Tarihi Temelleri‖, Yeni
604
Türkiye, S. 3, Mart-Nisan 1995, s. 302; Mefkure Tamer, ―Türkçenin Romenceye Tesiri‖, Türk
Kültürü, Y. IV, S. 39, s. 128, Aralık 1966, s. 259-261; Aziz Yakın, ―Bulgar Dilinde Türkçe Kelimeler‖,
Türk Kültürü, Y. IV, S. 79, Nisan 1976, s. 477-479.
7
Balkanlar‘da Türk sivil mimari örnekleri, karĢılıklı etkileĢme
konularında bk. Nur Akın, Balkanlar‟da Osmanlı Dönemi Konutları, Literatür Yayıncılık, Ankara,
2001.
8
Ömer Turan, The Turkish Minority in Bulgaria, 1878-1908,
Türk Tarih Kurumu, Ankara, 1998, s. 47-164.
9
1877-78 Osmanlı-Rus SavaĢı esnasında Müslüman Türk
nüfusuna uygulanan katliam, zulüm ve yaĢanan göçler için bk. Bilal ġimĢir (ed.), Rumeli‟den Türk
Göçleri, C. I, C. II, C. III, Türk Tarih Kurumu, Ankara, 1989; Nedim Ġpek, Rumeli‟den Anadolu‟ya
Türk Göçleri (1877-1890), Türk Tarih Kurumu, Ankara, 1994; Batılı gazetecilerin iĢlenen bu
vahĢetlerle ilgili raporları için bk. Rusların Asya‟da ve Rumeli‟de Yaptıkları Mezalim, Ter. Zeynep
Kerman, Türk Dünyası AraĢtırmaları Vakfı, Ġstanbul, 1987.
10
W. N. Medlicott, The Congress of Berlin and After, Second
Ed., Frank Cass & Co. Ltd., 1963.
11
Ahmet Halaçoğlu, Balkan Harbi Sırasında Rumeli‟den
Türk Göçleri (1912-1913), Türk Tarih Kurumu, Ankara, 1994.
12
Mithat PaĢa ve Mithat PaĢa‘nın valiliği döneminde Tuna
Vilayeti‘nde gerçekleĢtirdiği reformlar için bk. Ali Haydar Mithat, Mithat PaĢa, Hayat-ı Siyasiyyesi,
Hidemat-ı Menfa Hayatı, C. I, Ġstanbul, 1325; Uluslararası Mithat PaĢa Semineri, Türk Tarih
Kurumu, Ankara, 1986.
13
20. yüzyılın baĢlarında Makedonya bölgesi ile ilgili bk. Gül
Tokay, Makedonya Sorunu, Jön Türk Ġhtilalinin Kökenleri (1903-1908), Afa Yayınları, Ġstanbul,
1996.
14
Berlin AntlaĢması ile Ġstanbul‘a vergi verir ve Hıristiyan bir
vali tarafından yönetilir muhtar bir eyalet olarak kurulan ġarki Rumeli Eyaleti‘nin kuruluĢu, idaresi ve
bu eyaletin 1885 yılında Bulgaristan‘la birleĢmesi konusunda bk. Mahir Aydın, ġarki Rumeli Eyaleti,
Türk Tarih Kurumu, Ankara, 1996.
15
Turan, The Turkish Minority in Bulgaria, s. 247-296.
16
Berlin AntlaĢması‘nın tam metni için bk. Nihat Erim,
Devletlerarası Hukuku ve Siyasi Tarih Metinleri, C. I, A. Ü. Hukuk Fakültesi, Ankara, 1953.
17
Kemal
Beydilli,
―DıĢ
Politika
ve
Siyasi
Ahlak‖,
AraĢtırmalar, S. 7, 1999, s. 47.
18
Turan, The Turkish Minority in Bulgaria, s. 145-155.
605
Ġlmi
19
Richard Crampton, Bulgaria, 1878-1918, A History, New
York, 1983, s. 181-186.
20
EĢref EĢrefoğlu, ―Bulgaristan Türklerine ve Ruscuk‘taki Türk
Eserlerine Dair 1897 Tarihli Bir Rapor‖, Güney-Doğu Avrupa AraĢtırmaları Dergisi, S. 1, 1972, s.
19-37.
21
Mahir Aydın, ġarki Rumeli Vilayeti, Türk Tarih Kurumu,
Ankara, 1992, s. 212.
22
Turan, The Turkish Minority in Bulgaria, s. 200-201.
23
Türk-Bulgar Vakıf Komisyonu ilk 56 oturumu boyunca miri
emlak kavramını tartıĢtı. Bk. Ömer Turan, ―Bulgaristan‘da Türk Vakıfları‖, Sofya‘da düzenlenen
Balkanlar‟da Ġslam Medeniyeti Sempozyumu‘na sunulan tebliğ metni.
24
Annuaria 1909, s. 62-65, Turan, The Turkish Minority in
Bulgaria, s. 214-215.
25
Annuaria 1909, s. 72-73, Turan, The Turkish Minority in
Bulgaria, s. 216.
26
Turan, The Turkish Minority in Bulgaria, s. 211-226.
27
Turan, The Turkish Minority in Bulgaria, 1878-1908, s.
211-213; ġimĢir, Bulgaristan Türkleri, 1878-1985, Bilgi Yayınevi, Ankara, 1986, s. 23.
28
Cemiyet-i
Muallimin-i
Ġslamiye
hakkında
bk.
Osman
Keskioğlu, Bulgaristan‟da Türkler, Kültür ve Turizm Bakanlığı Yayınları, Ankara, 1985, s. 99-109.
29
Ömer Turan, ―Prenslik Döneminde Bulgaristan Türklerinin
Sosyal Siyasal KurumlaĢma ÇalıĢmaları‖, Belleten, C. LXIV, S. 239, Nisan 2000, s. 89-100.
30
Ömer Turan, The Turkish Minority in Bulgaria, s. 265-266.
31
Ömer Turan, The Turkish Minority in Bulgaria, s. 287-290.
32
Ömer Turan, The Turkish Minority in Bulgaria, s. 290-296.
33
Keskioğlu, Bulgaristan‟da Türkler, s. 38-40.
34
AntlaĢmanın tam metni için bk. Düstur, I, Tertib-i Sani, S.
179, 1329/1913.
35
A. Mete Tuncoku, ―The Rights of Minorities in International
Law: The Case of the Turkish Minority in the People‘s Republic of Bulgaria‖, The Turks of Bulgaria:
The History, Culture and Political Fate of A Minority, s. 243; Ġbrahim Kamil, Bulgaristan‟daki
Türklerin Statüsü, Türk Dünyası AraĢtırmaları Vakfı, Ġstanbul, 1989, s. 31-34.
36
ġimĢir, Bulgaristan Türkleri, s. 376-380.
606
37
Bu yıllarda Bulgaristan‘da Türkler ve Müslümanların durumu
için bk. Aleksandre Popovic, Balkanlar‟da Ġslam, Ġnsan Yayınları, Ġstanbul, 1995, s. 79-83; Hüseyin
MemiĢoğlu, Bulgaristan‟da Türk Kültürü, Türk Kültürünü AraĢtırma Enstitüsü, Ankara, 1995, s. 112135.
38
Bk. ġimĢir, Bulgaristan Türkleri, s. 167-302; MemiĢoğlu,
136-149; Ali Eminov, Turkish and Other Muslim Minorities in Bulgaria, Hurst & Company, 1997, s.
51-70, 128-137.
39
Bu konuda T. C. DıĢiĢleri Bakanlığı‘nın, Sofya‘daki Türk
Büyükelçiliği‘nin, diğer devletlerin ve uluslararası kuruluĢlarının tavrını ortaya koyan dönemin Sofya
Türk Büyükelçisinin hatıraları için bk. Ömer E. Lütem, Türk-Bulgar ĠliĢkileri, 1983-1989, C. I, ASAM,
Ankara, 2000, s. 173-572; Bu mesele hakkında yabancı basında yer alan haber ve yorumlar için bk.
Bilal N. ġimĢir, The Turks of Bulgaria in International Fora, Documents, C. I-II, Türk Tarih
Kurumu, Ankara, 1986.
40
Bu esnada 400. 000 civarında Bulgaristan Türkü, Türkiye‘ye
gelebilmek için vize iĢlemlerini yaptırmaktadır. Bu dönemde Bulgaristan‘dan gelen soydaĢlarımızın
psikolojik durumlarını ortaya koyan önemli bir çalıĢma için bk. Beğlan Toğrol, 112 Yıllık Göç (18781989), 1989 Yazındaki Êç Aylık Göç‟ün Tarihi Perspektif Ġçinde Psikolojik Ġncelemesi, B. Ü.
Atatürk Ġlkeleri ve Ġnkılap Tarihi Enstitüsü, Ġstanbul, 1989.
41
Hak ve Özgürlükler Partisi‘nin kuruluĢu, yapısı, problemleri
ve Bulgaristan iç politikasındaki yeri konusunda bk. Nurcan Özgür, Etnik Sorunların Æözümünde
Hak ve Ézgürlükler Hareketi, Der Yayınları, Ġstanbul, 1999.
42
1990‘lı yılların ilk yarısında Bulgaristan Türklerinin durumu
hakkında bk. Ömer Turan, ―Bulgaristan Türklerinin Bugünkü Durumu‖, Yeni Türkiye, S. 3, Mart-Nisan
1995, s. 294-301; yine bu dönemde Bulgaristan‘da Türkçe basın için bk. Ömer Turan, ―Bulgaristan‘da
Totaliter-Komünist Rejimin Yıkılmasından Sonra Çıkan Türkçe Gazeteler‖, Türkiye Günlüğü, S. 36,
Eylül-Ekim 1995, s. 95-98.
43
1990‘lı yıllarda Bulgaristan Türklerinin dini hayatı konusunda
bk. Ömer Turan, ―Balkan Türklerinin Dini Problemleri‖, Yeni Türkiye, S. 16, Temmuz-Ağustos 1997,
s. 1744-1757.
44
Türkiye Cumhuriyeti bunun için 40. 000 kitap bağıĢlamıĢtır.
BeĢinci ve sekizinci sınıflar arasındaki çocukların okuyacakları bu kitaplarda, Dünya ve Bulgaristan
klasiklerinin Türkçe tercümeleri yer almaktadır. Turkish Daily News, 19 Ocak 2001, s. 4.
45
Bu konuda daha geniĢ bilgi için bk. Mehmet ÇavuĢ,
―Bulgaristan Türkleri Edebiyatı‖, Türk Dünyası El Kitabı, C. IV, Üçüncü Baskı, Türk Kültürünü
AraĢtırma Enstitüsü, Ankara, 1998, s. 40-41.
46
ÇavuĢ, s. 42-47.
47
ÇavuĢ, s. 48.
607
48
Raif
Virmiça,
―Yugoslavya‘da
Yayın
Hayatı‖,
Balkan
Êlkelerinde Türkçe Eğitim ve Yayın Hayatı Bilgi ġöleni Bildirileri, Türk Dil Kurumu, Ankara, 1999,
s. 197-214.
49
Daha geniĢ bilgi için bk. Mustafa Ġsen-Suat Engüllü,
―Yugoslavya Türkleri Edebiyatı‖, Türk Dünyası El Kitabı, C. IV, Üçüncü Baskı, Türk Kültürünü
AraĢtırma Enstitüsü, Ankara, 1998, s. 57-64.
50
Batı Trakya‘nın iĢgali, Garbî Trakya Hükümet-i Muvakkatesi,
Garbî Trakya Hükümet-i Müstakilesi ve 29 Ekim 1913 tarihli Ġstanbul AntlaĢması sonucunda bölgenin
Bulgaristan‘ın hakimiyetine geçmesi konusunda bk. Nevzat Gündüz, 1913 Garbi Trakya Hükümet-i
Müstakilesi, Kültür ve Turizm Bakanlığı Yayınları, Ankara, 1987, s. 116-164.
51
Tevfik Bıyıkoğlu, Trakya‟da Milli Mücadele, C. I-II, Türk
Tarih Kurumu, Ankara, 1987; Balkan SavaĢlarından ve Birinci Dünya SavaĢı‘ndan sonra Batı Trakya
Türkleri‘nin istiklal mücadeleleri için bk. Abdürrahim Dede, Balkanlar‟da Türk Ġstiklal Hareketleri,
Ġstanbul, 1978.
52
Mübadele konusunda bk. Stephen s. Ladas, The Exchange
of Minorities, Bulgaria, Greece and Turkey, The Macmillan Company, 1932; Kemal Arı, Büyük
Mübadele, Türkiye‟ye Zorunlu Göç, 1923-1925, Tarih Vakfı, Ġstanbul, 1995.
53
Dimitri Pentzopoulos, The Balkan Exchange of Minorities
and Its Impact Upon Greece, Paris, 1964, s. 136.
54
Yunanistan
hükümeti
Ġzmirli
Rumları
yerleĢtirmek
bahanesiyle, Halkidiki yarımadasında bulunan Türklere ait zeytinliklere el koydu. Araziler 1933 yılında
Yunanistan hükümeti tarafından istimlak edildi. Yunanistan mahkemeleri Türklerin lehine karar verdiği
halde Yunan hükümeti Türklere tazminat ödemeyi reddetti. 1995 yılında Yargıtay arazi sahibi
Türklerin tazminat haklarının zaman aĢımına uğradığı kararına vardı. 1997 yılında Yunanistan Yüksek
Mahkemesi bu kararı onayladı. Bunun üzerine arazi sahibi Türklerin Avrupa Ġnsan Hakları
Mahkemesi‘ne açtıkları dava Aralık 2001‘de sonuçlandı. Yunanistan hükümetinin mülkiyet hakkını
ihlal ettiğini kabul ederek, tazminat ödemesini kararlaĢtırdı.
55
Yunanistan‘da Cemaat-i Ġslamiyelerin günümüze kadar
geçirmiĢ olduğu aĢamalar hakkında bk. AyĢe Nükhet Adıyege, Yunanistan Sınırları Ġçinde
Müslüman Cemaat Érgütlenmeleri: Cemaat-i Ġslamiyeler, 1913-1998, SAEMK, Ankara, 2001.
56
Halit Eren, Batı Trakya Türkleri, Ġstanbul, 1997, s. 69-77.
57
Eren, Batı Trakya Türkleri, s. 72-73. Cunta Yahudilerin
cemaat heyetlerini de aynı Ģekilde lağvetmek istemiĢ fakat dıĢ baskılar karĢısında geri adım atmak
zorunda kalmıĢtır.
58
―Batı Trakya Türkleri Eğitim Raporu‖, Batı Trakya‟nın Sesi,
S. 4, Ġstanbul, Mayıs-Haziran 1988, s. 31.
608
59
Türkkaya Ataöv, ―The Ethnic Minorities in Greece‖, A. Ê.
Siyasal Bilgiler Fakültesi Dergisi, C. 46, S. 3-4, Haziran-Aralık 1991, s. 24.
60
International
Helsinki
Federation
of
Human
Rights,
Balkanlar‟da
Azınlık
Destroying Ethnic Identity: The Turks of Greece, August 1990.
61
Nazif
Mandacı-Birsen
Erdoğan,
Sorunu: Yunanistan, Arnavutluk, Makedonya ve Bulgaristan‟daki Azınlıklara Bir BakıĢ, SAEMK,
Ankara, 2001, s. 19.
62
M. H. Mustafa, ―Bir Yılın Bilançosu: Karamsar Bir Tablo‖,
Yuvamız, S. 101, Ocak 1995, s. 2-3.
63
Bulgaristan sınırındaki ġahin bölgesinde bir ―açık hava
hapishanesi‖ hayatı yaĢayan Batı Trakya Pomakları konusunda bk. Halim ÇavuĢoğlu, Balkanlar‟da
Pomak Türkleri, Tarih ve Sosyo-Kültürel Yapı, Ankara, 1993.
64
Zaman, 2 Ocak 2002.
65
Ġskeçe‘de bir okulda öğretmenlik yapan Rasim Hint, çalıĢtığı
okulu azınlık okulu yerine Türk okulu olarak tanımladığı için bir yıl boyunca görevinden uzaklaĢtırılmıĢ
ve 1996-1998 yılları arasında dağ köylerinin birine sürgün edilmiĢtir. Bk. Nazif Mandacı-Birsen
Erdoğan, s. 18.
66
Halit Eren, s. 87-91.
67
Eren, s. 149-158.
68
Feyyaz
Sağlam,
―Yunanistan
(Batı
Trakya)
Türkleri
Edebiyatı‖, Türk Dünyası El Kitabı, C. IV, Üçüncü Baskı, Türk Kültürünü AraĢtırma Enstitüsü,
Ankara, 1998, s. 23-32. Osmanlı döneminde bugünkü Yunanistan topraklarında üretilen Türk edebi
ürünleri ayrı bir çalıĢma konusudur. Burada Selanik doğumlu Mustafa Kemal Atatürk, Nazım Hikmet,
Aka Gündüz Kutbay, Gümülcineli Pertev Naili Boratav, Dramalı Tahsin Banguoğlu ve bunlar gibi
Yunanistan‘ın muhtelif Ģehirlerinde doğduktan sonra Türkiye‘ye göç etmiĢ fikir, edebiyat ve sanat
adamlarından da bahsedilmeyecektir.
69
Bu konuda daha geniĢ bilgi için bk. Feyyaz Sağlam,
Yunanistan‟da (Batı Trakya‟da) ÆağdaĢ Türk ġiiri Antolojisi, Batı Trakya Türkleri DayanıĢma
Derneği Ġzmir ġubesi, Ġzmir, 1995; Feyyaz Sağlam, Yunanistan (Batı Trakya) Türk Edebiyatı
Êzerine Ġncelemeler, Ġzmir, 1991; Feyyaz Sağlam, Yunanistan (Batı Trakya) Türk Edebiyatı
Êzerine Ġncelemeler, C. II, Ġzmir, 1993; Feyyaz Sağlam, Yunanistan (Batı Trakya) Türk Edebiyatı
Êzerine Ġncelemeler, C. III, Almanya‘daki Batı Trakya Türk Federasyonu, Ġzmir, 1994; Feyyaz
Sağlam, Yunanistan (Batı Trakya) Türk Edebiyatı Êzerine Ġncelemeler, C. IV, Avustralya Batı
Trakya Türkleri Ġslam Derneği, Ġzmir, 1996.
70
Bir hayli tartıĢmalı olan Makedon kimliği konusunda için bk.
Hugh Poulton, Who Are the Macedonians?, Hurst & Company, London, 1995; Bu konuda
Makedonların görüĢü için bk. Branko Panov, ―Toward the Ethnogenesis of the Macedonian People‖,
609
Macedoine (Articles D‟Histoire), Skopje, 1981, s. 37-47; 1980‘li yılların sonu itibariyle, dağılmadan
önceki Yugoslavya‘da, Makedonya kısmı da dahil olmak üzere, milliyetler ve etnik problemler için bk.
Hugh Poulton, The Balkans, Minorities and States in Conflicts, Minority Right Publications, 1991,
s. 39-104.
71
Bu
dönemde
Makedonya
hakkındaki
tartıĢmalar
ve
Makedonya‘daki etnik gruplar için bk. H. N. Brailsford, Macedonia: Its Races and Their Future,
Methuen, London, 1906; Bu dönemde Balkan devletlerinin Makedonya‘ya yönelik politikaları hakkında
bk: James D. Bouchier, ―The Balkan States-Their Attitutes Towards the Macedonian Question‖, The
Balkan Question: The Present Condition of the Balkans and of European Responsibilities, Ed.,
Ligi Villari, E. P. Dutton, New York, s. 44-89; Bulgaristan‘ın Makedonya‘ya yönelik emelleri
doğrultusunda toplanmıĢ belgelerden oluĢan bir kitap için bk. Macedonia, Documents and Material,
Bulgarian Academy of Sciences, Sofia, 1979; Makedonya‘nın en önemli ihtilâlci örgütü olan VMRO
için bk. Duncan M. Perry, The Politics of Terror, The Macedonian Revolutionary Movements,
1893-1903, Duke University Press, 1988; 1900‘lü yılların baĢında Balkan devletlerinin Makedonya‘nın
nüfusunu nasıl istedikleri gibi gösterdikleri konusunda bk. Aram Andonyan, Balkan Harbi Tarihi, Çev.
Zaven Biberyan, Sander Yayınları, Ġstanbul, 1875, s. 94.
72
Bu konuda geniĢ bilgi için bk. Ahmet Halaçoğlu, Balkan
Harbi Sırasında Rumeli‟den Türk Göçleri (1912-1913), Türk Tarih Kurumu, Ankara, 1994.
73
Fadıl Hoca, ―Ülke SunuĢları: Makedonya‖, Türk Hakları,
Mustafa Kahramanyol (ed.), Ankara, 1995, s. 238.
74
Makedonya Müslümanlarının Osmanlı hakimiyeti sonrası dinî
yönetimlerinin tarihçesi için bk. Aleksandre Popoviç, Balkanlarda ĠslÍm, Ġnsan Yayınları, Ġstanbul,
1995, s. 222-249.
75
Adı geçen kuruluĢ Bosna Hersek‘teki savaĢ esnasında
Makedonya‘ya gelen BoĢnak mültecilere, Kosova olayları sırasında yine bu ülkeye gelen Arnavut
mültecilere ve Makedonya‘da yaĢanan son olaylar esnasında mahsur kalan Müslümanlara önemli
yardımlarda bulunmuĢtur1990‘lı yılların ortaları itibariyle Makedonya‘daki Türklerin tanıtıldığı, siyasî,
sosyal ve dinî problemlerinin tartıĢıldığı iki çalıĢma için bk. Ömer Turan, ―Makedonya‘da Türk Varlığı
ve Kültürü‖, Biliğ, S. 3, Güz 1996, s. 21-32; Ömer Turan, ―Balkan Türklerinin Dinî Meseleleri‖, Yeni
Türkiye, Y. 3, S. 16, Temmuz-Ağustos 1997, s. 1744-1757.
76
Mehmet
Ġbrahimgil-Ömer
Turan,
Makedonya‘da
Türk
Eserleri, Kültür Bakanlığı (BasılmamıĢ Proje Raporu), Ankara, 1999, s. VI-XXVI.
77
Makedonya bölgesinde Türkçe XIV. yüzyılın ikinci yarısından
beri konuĢma ve yazı dili olarak vardır. Ancak bu çalıĢmada Makedonya‘da Osmanlı sonrası Türk
edebiyatı konu edilmektedir. Bundan dolayıdır ki Osmanlı hakimiyetinin son döneminde bile olsa bu
topraklarda doğduktan sonra Türkiye‘ye geçen Üsküp doğumlu Yahya Kemal, ġemseddin Sami ve
YaĢar Nabi Nayır, Manastır doğumlu Cenap ġahabettin ve Hakkı Süha Gezgin, RadoviĢ doğumlu
610
ġevket Rado, Ustrumca doğumlu Zekeriya Sertel ve bunlar gibi diğer Makedonya menĢeli Türk Ģair ve
yazarlardan bahsedilmeyecektir.
78
Bu konuda daha geniĢ bilgi için bk. Mustafa Ġsen-Suat
Engüllü, ―Makedonya Türkleri Edebiyatı‖, Türk Dünyası El Kitabı, C. IV, Üçüncü Baskı, Türk
Kültürünü AraĢtırma Enstitüsü, Ankara, 1998, s. 49-56.
79
Makedonya‘da 1990‘lı yıllarda çıkan Türkçe gazete ve
dergiler hakkında geniĢ bir tanıtım ve değerlendirme için bk. Ömer Turan, ―Bulgaristan ve
Makedonya‘da Çıkan Türkçe Gazeteler‖, Avrupa‟da Türkçe Yayınlar Sempozyumu, Hollanda Türk
Akademisyenler Birliği Vakfı Yayınları, Amsterdam, 1996, s. 39-53.
80
Niyazi Limanovski, Islamizacijata I Etnickite Promeni vo
Makedonija, Makedonci Muslimani, Skopje, 1984.
81
Istorija Folklor I Etnologija na Islamiziranite Makedonci,
Scientific-Cultural Activities of Islamized Macedonians in Macedonia, Skopje, 1987.
82
TorbeĢ kimliği konusunda bk. Ömer Turan, ―Pomaks, Their
Past and Present‖, Journal of Muslim Minority Affairs, C. 19, No. 1, 1999, s. 69-83.
83
Jupa‘da TorbeĢler Makedonya Anayasası‘nın 8. maddesi
uyarınca çocuklarına Türkçe eğitim vermek istediler. Fakat Makedonya hükümeti, bu insanların kendi
aralarında Türkçe konuĢmadıkları gerekçesiyle izin vermedi. Bunun üzerine kendi imkânlarıyla 1 Ekim
1991 tarihinde Türkçe eğitim veren iki tane gayri resmî özel okul açtılar. Tecrübeli öğretmenleriyle
Eğitim Bakanlığı‘nın ders programını takib ettiler. 1994 yılına kadar bu iki okulun öğrenci sayısı 250‘ye
ulaĢtı. Bu durumdan rahatsız olan Makedon yönetimi, evvela çocukları bu okula giden aileleri tehditle
iĢe baĢladı. Ailelere, çocuklarını bu okullardan çekmezlerse iĢlerini kaybedecekleri söylendi.
Göndermekte devam eden ailelerin sosyal yardımları kesildi. Nihayet Makedonya Eğitim Bakanlığı, bu
insanların Türk değil kandırılmıĢ Makedon Müslümanı
oldukları
gerekçesiyle
okulların
kapatılmasını kararlaĢtırdı. 8 Haziran 1995 tarihinde okula gelerek öğrencileri çıkaran polisler,
içindekilerle birlikte okulları yaktılar. Bk. A Threat to “Stability”, Human Rights Violations in
Macedonia, Human Rights Watch, Helsinki, s. 54-55. Bunun üzerine 171 öğrencinin velisi 60 Jupalı,
2 Eylül 1996 tarihinde açlık grevine gittiler. Makedon polisi açlık grevi yapılan yeri polis kordonuna
alarak basın mensuplarının girmesini engelledi. Nihayet açlık grevinin 47. gününde Türk Demokratik
Partisi‘nin gayretleriyle grev durdurulabildi. Partinin Genel BaĢkanı Erdoğan Saraç, olayla ilgili yaptığı
açıklamada, ―Makedonya, 20 bin civarında olan Türkçe öğrenim görmek isteyen bu insanları zorla
Makedon kabul ederek ayakta kalacaksa, onları devlete bağıĢlayabiliriz‖ dedi. Zaman, 14 Eylül 1996.
Jupa‘daki TorbeĢ çocuklarına Türkçe okul verilmedi ancak yakınlarında bulunan Kocacık köyündeki
Necati Zekeriya merkez ilkokulunda Türkçe eğitim almaları kabul edildi.
84
Birlik, Üsküp, 2 Kasım 1996.
85
Zaman, 14 Eylül 1996.
611
86
Osman Horata, ―Romanya Türkleri‖, Yeni Türkiye, Y. 3, S.
16, 1997, s. 1859-1866.
87
19. yüzyıl sonlarından II. Dünya SavaĢı‘na kadar Dobruca
Türklerinin tarihi için bk. Müstecip Ülküsal, Dobruca ve Türkler, 2. Baskı, Türk Kültürünü AraĢtırma
Enstitüsü, Ankara, 1987.
88
Edip Ömer, ―Dobruca‘da Türk-Tatar Basınının Tarihçesi‖,
Renkler, S. 3, 1992, s. 143-147.
89
Altay Kerim, ―Romanya‘da Kitap, Gazete, Dergi ve Radyo
Yayın Hayatı‖, Balkan Êlkelerinde Türkçe Eğitim ve Yayın Hayatı Bilgi ġöleni Bildirileri, Türk Dil
Kurumu, Ankara, 1999, s. 317-334;.
90
Osman Horata, ―Romanya Türkleri Edebiyatı‖, Türk Dünyası
El Kitabı, C. IV, Üçüncü Baskı, Türk Kültürünü AraĢtırma Enstitüsü, Ankara, 1998, s. 65-95.
91
Harun Güngör-Mustafa ArgunĢah, Gagauz Türkleri (Tarih,
Dil-Folklor ve Halk Edebiyatı), Kültür Bakanlığı, Ankara, 1991, s. 2-4.
92
Nevzat Özkan, ―Gagavuz Türkleri Edebiyatı‖, Türk Dünyası
El Kitabı, C. IV, Üçüncü Baskı, Türk Kültürünü AraĢtırma Enstitüsü, Ankara, 1998, s. 97-120.
93
Milli Mücadele dönemi ve sonrasında Musul-Kerkük bölgesi
üzerine tartıĢmalar ve tarafların görüĢleri için bk. M. Kemal Öke, Musul Meselesi Kronolojisi, Türk
Dünyası AraĢtırmaları Vakfı, Ġstanbul, 1987; M. Kemal Öke, Kerkük Musul Dosyası, Türk Dünyası
AraĢtırmaları Vakfı, Ġstanbul, 1991; Hikmet Özdemir, ―Irak‘ın DoğuĢu ve Lozan‘da Kurtlarla Dans
(1916-1923)‖, Avrasya Dosyası, C. 3, S. 1, Ġlkbahar 1996, s. 105-126.
94
Suphi Saatçi, ―Irak Türklerinin Varlığını YaĢatma Mücadelesi
Tarihinden Çizgiler‖, Türkiye DıĢındaki Türk Milliyetçiliği, Yay. Haz. Yücel Hacaloğlu, Türk Yurdu
Yayınları, Ankara, 1995, s. 49-60.
95
Söz konusu deklarasyonun tam metni için bk Ömer Turan,
―Irak‘ın Milletler Cemiyeti‘ne Girerken Yayınladığı Deklarasyon‘da ve Anayasalarında Türk ve Diğer
Azınlıkların Hakları‖, Avrasya Dosyası, C. 3, S. 1, Ġlkbahar 1996, s. 28-29.
96
BirleĢmiĢ Milletler Ġnsan Hakları Komisyonu Irak Özel
Raportörü Stoel‘in bu konuları geniĢ bir Ģekilde ele alan raporu için bk. Max Van Der Stoel, Violation
of human Rights in Iraq-Turkomans, 25/02/1994, E/CN, 4/1994/58.
97
Bu konuda daha geniĢ bilgi için bk. Baskın Oran, Kalkık
Horoz, Æekiç Güç ve Kürt Devleti, Bilgi Yayınevi, Ankara, 1996.
98
Türkmen kuruluĢları, Birinci Türkmen Kongresi ve söz
konusu kongrenin yapıldığı dönemde Irak Türklerinin durumu için bk. Ömer Turan, ―Türkmen
Kurultayı‘nın Ardından‖, Türk Kültürü, Y. 36, S. 420, Nisan 1998, s. 201-212.
612
99
Ġkinci Türkmen Kurultayı hakkındaki bir değerlendirme yazısı
için bk. Abdullah Manaz, ―II. Türkmen Kurultayı‘nın Ardından‖, Kerkük, Y. 10, S. 29, ġubat 2001, s. 46.
100
Türkmenlerin basın tarihi için bk. Ziyat Köprülü, Irak‟ta Türk
Varlığı, Ankara, 1996, s. 30-36.
101
Bk. Ekrem Pamukçu, ―Irak Türklerinde Dini Hayat‖, Türk
Dünyasının Dini Meseleleri, Türkiye Diyanet Vakfı, Ankara, 1997, s.
102
Bölgedeki tekkeleri ve fonksiyonları konusunda bk. YaĢar
Kalafat, ―Türkmeneli/Erbil ve Halk Sufizmi‖, Türk Dünyası AraĢtırmaları, S. 107, Nisan 1997, s. 42.
103
Ziyat Akkoyunlu, ―Irak Türkleri Edebiyatı‖, Türk Dünyası El
Kitabı, C. IV, Üçüncü Baskı, Türk Kültürünü AraĢtırma Enstitüsü, Ankara, 1998, s. 121-134.
104
Milli
Mücadele
Dönemi‘nde
Suriye
Türklerinin
teĢkilatlanmaları ve Atatürk‘ün gönderdiği subayların önderliğinde Fransızlara karĢı mücadeleleri
konusunda iki değerli çalıĢma için bk. Abdülkerim Rafık, ―Türkiye-Suriye ĠliĢkileri, 1918-1926‖, Türk
Dünyası AraĢtırmaları Dergisi, Sabahattin Samur (çev.), S. 88, ġubat 1994, s. 34-60; Ömer Osman
Umar, ―Milli Mücadele Dönemi Türkiye-Suriye ĠliĢkileri (1918-1923)‖, Türk Dünyası AraĢtırmaları
Dergisi, S. 102, Haziran 1996, s. 33-58.
105
Cengiz Orhonlu, ―Suriye Türkleri 3‖, Türk Dünyası El Kitabı,
Türk Kültürünü AraĢtırma Enstitüsü, Ankara, 1976, s. 1136.
106
Suriye Türklerinin sayısına iliĢkin farklı tahminler de vardır.
Örneğin Mehmet ġandır‘a göre bu rakam 15 milyon, M. Fatih KiriĢçioğlu‘na göre 1 milyon, Nazif
Öztürk‘e göre 750-800. 000, Mustafa Kafalı‘ya göre ise 500. 000‘dir. Bk. Mehmet ġandır, ―Suriye
Türklüğü‖, Türkeli Gazetesi, 8 Ocak 1997, s. 19; M. Fatih KiriĢçioğlu, ―Suriye Türkleri‖, Avrasya
Dosyası, C. 2, S. 3, Sonbahar 1995, s. 131-142; Nazif Öztürk, ―Suriye Türkleri‖, Yeni Türkiye, S. 16,
Temmuz-Ağustos 1997, s. 1679; Mustafa Kafalı, ―Suriye Türkleri I‖, Töre Dergisi, S. 21, ġubat 1973,
s. 32.
107
Yılmaz Öztuna, Devletler ve Hanedanlar, C. I, Kültür
Bakanlığı, Ankara, 1996, s. 759-805.
108
KaĢkaylar hakkında daha geniĢ bilgi için bk. Muhittin Çelik,
―KaĢkay Türkleri‖, Yeni Türkiye, S. 16, Temmuz-Ağustos 1997, s. 1651-1662.
109
Pierre Oberling, ―The Turkic Peoples of Iran‖, The Turkic
Peoples of the World, Margaret Bainbridge (ed.), Kegan Paul Int., London & New York, 1991, s.
144-158.
110
Mehmet Saray, ―Ġran Türkleri‖, Yeni Türkiye, S. 16,
Temmuz-Ağustos 1997, s. 1642-1643.
613
111
Ġran Ġslam Cumhuriyeti döneminde Ġran‘daki Azerilerin
durumu hakkında daha geniĢ bilgi için bk. Brenda Shaffer, Borders and Brethren: Iran and the
Challenge of Azerbaijani Identity, MIT Press, Cambridge, 2002.
112
Afganistan‘daki etnik gruplar ve bunların arasında Türk
topluluklarının durumu için bk. D. N. Wilber, ―Afganistan‘da Etnik Gruplar ve Kökenleri‖, Türk Folklor
AraĢtırmaları, S. 350, 1978, s. 8443-8442; Mehmet Saray, Dünden Bugüne Afganistan, Ġstanbul,
1981; Fuat Bozkurt, ―Afganistan Türkleri‖, Toplumsal Tarih, S. 46, 1997, s. 36-45.
113
INAF
Haber
Bülteni‟ne
göre,
Arnavutluk‘taki
Türk
topluluğunu eritmek, Türk etkisini bitirmek isteyen Yunanistanlı misyonerler, iĢsiz ve fakir Arnavutları
çeĢitli vaadlerle celbetmeye çalıĢmakta, tabii bunun için isim ve dinlerini değiĢtirmelerini Ģart
koĢmaktadırlar. INAF Haber Bülteni, 20 Ağustos 2001.
614
BALKANLAR
BULGARĠSTAN TÊRKLERĠ
Bulgaristan Türklerinin Sosyo-Ekonomik ve Kültürel Yapısı / Prof. Dr. Hüseyin MemiĢoğlu
[p.361-370]
PROF. DR. HÜSEYĠN MEMĠġOĞLU
Süleyman Demirel Üniversitesi Burdur Eğitim Fakültesi / Türkıye
Bulgaristan Türkleri, XIX. yüzyıl Türkiyesi‘nin Tuna ve Edirne vilâyetleri Türkleridir. BeĢ yüzyıl
Türk toprağı olan bu iki önemli vilâyette Türk nüfusu büyük bir çoğunluğu teĢkil ediyordu. Rusçuk
Fransız Viskonsolosu Aubaret‘in 6 Ekim 1876 tarihli raporuna göre yalnız Tuna vilâyetinde (NiĢ
sancağı hariç) 1.130.000‘i Bulgar olmak üzere 1.233.500 gayrimüslime karĢılık 1.120.000 Türk
bulunuyordu. Berlin AntlaĢması‘yla Doğu Rumeli adını alan Filibe ve Ġslimiye sancaklarında ise, yine
1876‘da 483 bin Bulgar‘a karĢılık 681 bin Türk yaĢıyordu.1 Yani 1876 yılında sözü geçen bu iki
vilâyette yaĢayan nüfusun yüzde 52.7‘sini Türkler oluĢturuyordu.
Yine Berlin AntlaĢması‘ndan önce 1877 yılında Rus diplomatı V. Teplow‘un yayınladığı istatistiki
bir incelemede Tuna ve Edirne vilâyetlerinde 1 milyon 633 bin 695 Bulgar‘a karĢılık, 2 milyon 132 bin
254 Bulgar olmayan nüfusun bulunduğu belirtilmektedir.2 Teplow‘un istatistiki incelemesinde nüfus
dağılım bilinçli olarak Bulgar ve Bulgar olmayan Ģeklinde ayrılmıĢ ve Türk-Müslüman nüfusu ayrıca
gösterilmemiĢtir. Fakat Tuna vilâyetinde Bulgar olmayan nüfusun içinde pek az miktarda Rum,
Ermeni, Eflak ve Yahudi vardı. Geri kalanını ise Türk-Müslüman nüfusu oluĢturuyordu. Bilhassa Tuna
vilâyetinin doğu kısımlarında bulunan Rusçuk, Hezargrad, Osmanpazarı, ġumnu, Eskicuma, Silistre,
Varna ve Tulça kazalarında Türk-Müslüman nüfusu ahalinin yüzde 80‘ini oluĢturuyordu.3
―Daily News‖ gazetesinin muhabiri 1878 yılında Tuna vilâyetinin bir çok bölgelerini gezdikten
sonra Eskicuma kasabasında konuyla ilgili Ģu açıklamayı yapmıĢtır: ―Dospat Dağı (Rodoplar) ve sair
bölgelerden baĢka Yantra ve Karadeniz arasındaki bölgenin bütün kazalarında ve Dobruca
bölgesinde oturanların dörtte üçü Türk, kalanı Rum ve Eflak olup Bulgar pek azdır… Osmanpazarı
kazasında bulunan 70 köyden yalnız ikisinde, yani vırbiçe ve Konak köylerinde Hıristiyan ahali olup,
diğerlerinin tümü Ġslâm‘dır. Eskicuma kazasında 28 Ġslâm, yalnız 7 Bulgar köyü vardır… Tuna,
Karadeniz ve Yantra nehri boyunda olan ahalinin çoğu Türktür…‖4
Edirne vilâyetinin Rodop bölgesinde, Ġslimye ve Filibe sancaklarında yaĢayan az sayıda Rum‘un
yanısıra, bu bölgelerde de nüfusun çoğunluğunu Türkler teĢkil ediyordu. Yani XIX. yüzyılın ikinci
yarısına gelindiğinde Bulgaristan‘da Türk-Müslüman nüfusu ezici çoğunluğu oluĢturuyordu.
ĠĢlenebilen tarım topraklarının ve ormanların yüzde 60-70 kadarı da Türklerin elindeydi. Bulgar bilim
615
adamları tarafından yapılan araĢtırmalara göre, 1874 yılında Kuzeydoğu Bulgaristan‘da Türklerin
toplam olarak toprak mülkiyeti içerisindeki durumları Ģöyle verilmektedir.
Kuzeydoğu Bulgaristan‘da Türklere Ait Toprak Miktarı ve
Tablo 1:
Oranı.5
S. Dimitrov‟a
Toprak Mülkiyet Türü6 göre
S. Draganova‟ya
göre
150 Dönümden fazla Türk mülkleri 37 455
150 399
150 Dönüme kadar Türk köylüleri 261 894
265 316
Türklerin ellerindekitoplam topraklar (dönüm) 299 349
Sayılan toplam toprak mülkiyeti
541 860
415 715
692 797
Türklerin sahip olduğu toprak oranı%55%60
Buradaki verilere göre, Kuzeydoğu Bulgaristan‘daki toprakların StraĢimir Dimitrov‘a göre yüzde
55‘i, Slavka Dimitrova‘ya göre yüzde 60‘ı Türk nüfusuna ait olduğu görülmektedir. Yalnız tarımda
değil, aynı zamanda-zanaatta ve ticarette Türkler üstün durumda idiler. Nikolay Todorov‘un verdiği
tahminlere göre, Tuna vilâyetinde ticaretin yüzde 52.6‘sı, zanaatçı esnafın yüzde 57‘si Türklerin elinde
bulunuyordu. Memur kısmının da yüzde 71.7‘sini Türkler teĢkil ediyordu. Ancak ücretli çalıĢan iĢçilerin
yüzde 54.1‘ini Bulgarlar, yüzde 42.7‘sini ise Türkler oluĢturuyordu.7 Türklerin iktisaden üstünlüğü
Kocabalkan‘ın güneyinde bulunan Filibe ve Ġslimiye sancaklarında, Rodop ve Pirin Makedonyası
bölgelerinde de görülmektedir. Buradaki çiftlik sahiplerinin çoğunluğunu yine Türkler oluĢturuyordu.
Hatta Petriç-Menlik bölgesinde toprağın yüzde 75‘i Türklerindi.8 1877/1878 Osmanlı-Rus SavaĢı bu
durumu Türkler zararına alt üst etti. Tuna cephesinde yedi ay süren bu savaĢta 600 binden fazla Türk
çok kanlı biçimde yerlerinden sökülüp göçe zorlandı, 350 binden fazla Türk ise katliamdan, açlıktan,
soğuktan, salgın hastalıklardan kırıldı.9 Bu savaĢ esnasında Türklerin tarlaları, bağları, bahçeleri,
hayvanları, evleri, dükkanları ve öteki malları Ruslar ve Bulgarlar tarafından geniĢ ölçüde yağma
edildi. Ġlk safha olarak Türk mallarının Rus ordusunun ihtiyaçları için kullanılması kararlaĢtırıldı. Daha
28 Mayıs 1877 günü Prens Çerkaski bu fikrini Çar Ġkinci Alexandre‘a açtı ve ―harp içinde
Bulgaristan‘ın bütün kaynakları ordunun (Rus ordusunun) ihtiyaçlarını sağlamak için kullanılması‖
istendi. Çar da bu fikri uygun bularak ―ben de zaten bunu arzu ediyorum‖ yanıtını verdi. 10 Bu fikir
BaĢkumandanlıkça da kabul edildi ve 8 Eylül 1877 günü BaĢkumandanlık karargâhında yapılan
önemli bir toplantı sonunda, Türklere ait bütün hayvanların, zahirelerin, ot ve saman stoklarının Rus
ordusunun ihtiyaçları için müsaderesi plânı onaylandı. Bu karar 13-15 Eylül 1877 tarihlerinde ordu
birliklerine tamim edildi.11 Bunun üzerine önce Tuna ve ardından Edirne vilâyetlerinde, Türk
mallarının gaspı için geniĢ bir seferberliğe gidildi. Türklere ait hayvanlar, sürüler toplandı, tarlalardan
ve ambarlardan zahireler, ot ve saman yığınları müsadere edildi. Rus orduları, iki yıla yakın iĢgal
süresince, Tuna ve Edirne vilâyetlerinde Türklere ait mallardan tahmini olarak 600 bin ton saman ve
ot, bir buçuk milyon ton zahire, 800 bin büyük baĢ ve 15 milyon küçük baĢ hayvan gasp ettiler. 12
616
Bu plânlı, programlı gasp politikasının ardından, doğrudan doğruya Türk topraklarını Bulgarlara
mal etme, yani ―toprak ihtilâli‖ hareketi baĢlatıldı. Türk emlâkının Bulgarlara devredilip mal edilmesi
hareketi demek olan ―Toprak ihtilâli‖, terim olarak, ilk defa 1953 yılında Sovyet Akademisyeni Levintov
tarafından yayınlanan bir yazısıyla ortaya atıldı.13 O tarihten sonra Bulgar yazarlarından G. D.
Todorov,14 Lüben Berov.15 Jak Natan16 ve diğerleri tarafından ―toprak ihtilâli‖ konusunda çeĢitli
etütler yayınlandı. Bütün bu yayınlarda, 1877-1879 yıllarında bir ―toprak ihtilâli‖nin yapıldığı, bunun
çok kanlı olduğu ve geniĢ bölgeleri kapsadığı belirtildi. Sovyet ve Bulgar Marksist yazarları bu
hareketin bir ―sınıf mücadelesi‖ olduğunu, topraksız halkın, toprak ağalarının çiftliklerini kanlı bir
Ģekilde yağmaladıkları iddiasını ileri sürdüler. Burada hemen belirtmek gerekir ki, ―toprak ihtilâli‖ bir
sınıf hareketi değil, Bulgarların Türklere karĢı yürüttükleri milli bir hareketdir. Çünkü bu hareket
esnasında, toprakları yağma edilen bir tek Bulgar çorbacısının (ağısının) adına rastlanılmamıĢtır.
Aksine Bulgar çorbacıları da Türk topraklarının yağma edilmesi hareketine köylüler gibi katılmıĢlardır.
Aynı Ģekilde ―ağalık‖ ile ilgisi dahi olmayan Türk köylülerinin toprakları da yağma edilmekten
kurtulamamıĢtır. Yani Bulgarların zengini fakiri toptan yağma hareketine katılmıĢ, Türklerin de zengini
fakiri toptan yağma hareketine maruz kalmıĢtır. Bunun ağalıkla uzaktan yakından hiçbir ilgisi yoktur.
30-40 dönümlük tarlası olan Türk köylüleri dahi bu yağma hareketinden kurtulamamıĢlardır. Bulgarları
Türk mallarını gasp hareketine iĢtirak ettirme, önce bunları Türk mahsullerini toplama iĢinde
kullanmakla baĢlamıĢtır. Çünkü tarlaların sahipleri Türk halk kitleleri yerlerinden kovulunca
mahsullerin toplanması iĢi Rus ordusuyla Bulgarlara kalmıĢtır.
Arkasından bu toprakların Bulgarlar tarafından ekilmesi talimatı verilmiĢtir. Böylece Bulgarların
―geçici iĢgalleri‖ kesinleĢmiĢ, yani Türk toprakları nihaî olarak Bulgarlara mal edilmiĢtir. 17 Aynı
zamanda bu hareket sınırlı bir toprak hareketi olarak kalmamıĢ, Türk halkının toprağı ile birlikte taĢınır
ve taĢınmaz bütün malları, evleri ve hayvanları da gasp edilmiĢtir. On binlerce Bulgar ailesi Balkan
bölgelerinden ovalara inerek, sistematik bir Ģekilde zorla boĢaltılan Türk evlerine yerleĢmiĢlerdir. Türk
halkına ait emlâkle birlikte vakıfların emlâkı ve Türk Devleti‘ne ait gayri menkuller de Bulgar köylüleri
ve kentlilerince zapt edilmiĢtir.
Bu maddi kaynaklara el koyma hareketi 1878-1879 yıllarında büyük bir yoğunluk kazanmıĢtır.18
Geçici Rus askeri yönetimi Bulgarların Türk mülklerini ele geçirmelerine göz yummuĢ, hatta Bulgar
köylülerinin daha fazla toprak zaptetmelerini teĢvik edici hareketlerde bulunmuĢ, kararnameler,
nizamnameler çıkararak bu hareketi meĢrulaĢtırmaya çalıĢmıĢtır. Bu amaçla 1878‘de acele olarak her
kazada yeni Bulgar mahkemeleri oluĢturulmaya, toprak mülkiyet iddiaları ele alınmaya ve bu
davaların seri mahkeme usulüyle kitlesel olarak hükme bağlanmasına baĢlanmıĢtır. Davalar yerel
gazetelerle ilan edilerek altı hafta içinde tarafların mahkemeye gelmeleri ve mülkiyet iddialarının
bulunması güç olan kesin ve belirli kanıtlarla ispatlanması istenmiĢ ve gelmeyen Türklerin gıyabında
aleyhte seri kararlar verilmiĢtir. Zorunlu göçe tâbi tutulan Türklerin Ayastefanos ve Berlin
antlaĢmalarında geri dönebilmeleri konusunda olumlu hükümlerin bulunmasına rağmen, ayrıca
dönmelerini
güçleĢtiren uygulamalara ve gerçek dıĢı suçlamalara gidilmiĢtir. Mesela Rus Askeri Yönetiminin
2 Ağustos 1878 tarihli kararnamesiyle ―yağma ve yerli halk üzerinde çirkin olaylara karıĢmıĢ kaçan
617
Türklerin dönmeleri durumunda hemen tutuklanacakları ve askeri mahkemeye verilecekleri‖ ilan
edilmiĢtir.19 Bu gibi tehditlerle Ruslar ve Bulgarlar savaĢ esnasında zorla göçe tuttukları yüzbinlerce
Türk‘ün geri dönmelerini engellemiĢlerdir. Yerlerinde kalan Türkler ise, nüfusça bir azınlık durumuna
düĢürüldükleri gibi, ekonomik bakımdan da yoksul ve zor durumda bırakılmıĢlardır. Bulgaristan
Prensliği kurulduktan sonra, 1880 yılında Bulgarlarla emlâk meselesini görüĢmek üzere Sofya‘ya
gönderilen Türkiye Komiseri Nihat PaĢa, yanında 100 sandık dolusu tapuyu da götürerek çetin
müzakerelere baĢlamıĢ, fakat Türk emlâkını Bulgarlardan kurtarmak mümkün olmamıĢtır. 20
Balkan ve Birinci Dünya SavaĢları sonunda Bulgaristan‘ın ekonomik hayatında meydana gelen
değiĢiklikler, Bulgaristan Türklerinin sosyo-ekonomik ve kültürel yapısını daha da kötüleĢtirmiĢtir. Bu
ahalinin büyük kısmı daha da fakirleĢmiĢtir. Bulgaristan Türklerinin bu ağır sosyo-ekonomik durumu
31.12.1920 tarihli sayım sonuçlarından yaklaĢık olarak görülmektedir.21 Sayım verilerinden görüldüğü
gibi, çalıĢan Türk nüfusunun büyük bir kısmı, 248.787 kiĢi, yani yüzde 90‘a yakını, geçimini tarımdan
sağlamıĢtır.22 Bunlar baĢlıca fakir ve orta halli köylülerdi ve küçük toprağından kendi alın teri ile
geçinenlerdi. Aynı zamanda 14.803 kiĢi, yani yüzde 10.25‘i sanayide ve baĢlıca imalât endüstrisinde
ve zanaatçılıkta çalıĢmıĢtır. Diğer yandan, tarım sektöründe çalıĢanların önemli bir kısmı toprak sahibi
değildi, ırgatlık ederler, gündelikçi veya yarıcı olarak çalıĢırlardı. Gezgin zümre denilen bu geçici
ücretli iĢçiler bu ve sonraki dönemlerde Bulgaristan Türklerinin sosyo-ekonomik yapısında önemli bir
yer almıĢtır. Çünkü harp sonrası dönemde toprak mülkiyetinin küçük parçalara bölünmesi az topraklı
ailelerin sayısını artırmıĢ ve çalıĢabilen aile fertlerinin bir kısmına bu topraklarda iĢ kalmamıĢtır. Bu
kesim ücretli iĢçi olarak baĢka yerlerde iĢ arayıp geçimlerini sağlamak zorunda kalmıĢtır. Bu yüzden
sezon iĢçilerin sayısı hızla artmıĢ ve 31.12.1920 yılı sayımlarının resmi verilerine göre Türk asıllı tarım
iĢçilerin sayısı 35.285 kiĢiye ulaĢmıĢtır.
Eğer endüstri, zanaatçı ve tarım iĢçileri kategorisine ulaĢımda ve taĢıtta çalıĢan ücretli iĢçiler
(2660 kiĢi) ve devlet ve özel sektördeki memurlar, öğretmenler, ticaret kantoralarındaki hademeler,
evlerdeki hizmetçiler vs. de katılırsa, savaĢ sonrası dönemde Bulgaristan Türkleri arasında iĢçi
kesiminin sayısı 51.103 kiĢiyi bulmuĢtur.
Toplumda bunlara yakın bir de kent ve köylerde müstakil küçük ve orta mal üreticiler vardı ki,
bunlardan büyük bir kısmının durumu, ücretli iĢçilerin, zanaatçıların, öğretmenlerin, fakir ve orta halli
köylülerin durumlarından farklı değildi. Bu vesileyle Birinci Dünya SavaĢı sonunda ―Çiftçi Bilgisi‖
gazetesi ―Türk ahalisi tefeci keneler ve politikacı sömürücüler tarafından reaya haline getirildi‖ diye
yazmıĢtır.23
Maddi yoksullukla birlikte büyük bir kültürel geri kalmıĢlık da kendini göstermiĢtir. 31.12.1920
resmi nüfus sayımı sonuçlarına göre, Türk asıllı ahalinin (6 yaĢ üzerinde) yüzde 91.31‘i okuma
yazmadan mahrum kalmıĢtır.24 Sofya‘da yayınlanan ―Rehber‖ gazetesi Türklerin 1930 yılı baĢlarına
kadarki dönemde vaziyetini Ģöyle özetlemektedir: ―Bulgaristan‘ın geçirdiği yarım asırlık devresini
gözden geçirecek olursak ilk teĢkil devrelerinde bizim ticaret ve sanayi itibariyle kuvvetli
olduğumuzu…, memleketin umum serveti olan arazi ve emlakının büyük bir kısmının elimizde
bulunduğunu, az bir uyanıkla memleketin iktisadisine de hakim olmak vesaitine malik bulunduğumuzu
görürüz. Aradan geçen elli sene gibi kısa bir müddet zarfında elimizdeki bu servet yıldırım sürati ile
618
uçtu, eridi. Bugün, maalesef görüyoruz ki, Ģehirlerde ekseriyetle bir amele sınıfı teĢkil ediyoruz. Arada
kiraz beni gibi görünen tek tük esnaflarımız, nüfusumuza, kalabalığımıza nispetle hiç sayılacak kadar
azdır. Köylerde arazi ve servetimizi elden çıkarmamıĢ isek te bu sahada da vaziyetimiz memnuniyet
ve iftihar verici değildir. Epeyce tetkik olunursa köylerde de servetimiz erimekte, iktisadi hakimiyet
diğer unsurun eline geçmektedir.‖25 Bu durum 1877-1878 Osmanlı-Rus SavaĢından sonra yıllarca
böyle sürüp gitmiĢ ve Bulgaristan Türkü bir daha sosyo-ekonomik durumunu diriltememiĢtir.
Diriltmesine de imkan verilmemiĢtir. 1879-1945 yılları arasında Bulgaristan Türklerinin yaklaĢık yüzde
90 kadarı küçük çiftçi olarak kalmıĢtır. 31 Aralık 1934 tarihinde yapılan sayımlara göre Bulgaristan
Türk çiftçi ailelerin durumu Tablo 2‘de açıklanmaktadır.26
Tablo 2‘den görülüyor ki, Türk asıllı çiftçi ailelerinin büyük çoğunluğu 50 dekara kadar toprağa
sahiptiler. 10 dekara ve 10-20 dekara kadar toprağa sahip çiftçi aileleri en fakirdiler ve yoksul köylü
kitlesini oluĢturuyorlardı.
20 dekara kadar toprağa sahip köylü ailelerin büyük bir çoğunluğu ve 20-50 dekara kadar
toprağı olanların da bir kısmı bu topraklardan geçimlerini tamamiyle sağlayamıyorlar ve giderek
sanayi iĢlerine ve özellikle tütün ve diğer sanayi dallarında iĢ aramak zorunda kalıyorlardı. 1934 yılı
sayımlarına göre fakir çiftçi ailelerin sayısı Türk asıllı çiftçi aile sayısının yüzde 78.71‘ni, yani
3/4‘ünden fazlasını oluĢturuyordu ve Türklere ait olan toprağın yüzde 48.71‘ine, yani 1/2‘inden daha
azına sahiptiler.
50-100 dekara kadar toprağa sahip orta halli köylüler, Türk asıllı çiftçi ailelerin yüzde 17.02‘sini,
yani yaklaĢık olarak 1/6‘ini oluĢturuyorlardı ve Türk çiftçi ailelerine ait olan tüm toprağın yüzde
33.52‘sine, yani 1/3‘ine sahiptiler. Genellikle bu kategorideki aileler kendi toprağı ile daha rahat
geçiniyorlardı. Hatta bu kategoriden 1/5 kadarını oluĢturan ve toprağın 1/3 kadarına sahip bulunan 80
ve 100 dekarlı aileler, özellikle verimli tarım bölgelerinde, varlıklı çiftçiler düzeyine yakınlaĢıyorlardı.
100 dekarın üstünde toprağa sahip çiftçi aile kategorileri ise zengin tabakayı teĢkil ediyorlardı.
Sayıları itibariyle bu son iki kategori 1934 yılında Türk asıllı çiftçi ailelerin yüzde 4.27‘sini, yani 1/25
gibi küçük bir azınlığını oluĢturuyorlar ve Türklere ait toprağın yüzde 17.77‘sine sahiptiler.
Çiftçi ailesi için en önemlisi iĢlediği toprak olmakla beraber, ailelerin ekonomik durumlarını en
doğru bir biçimde belirtmek için tek bir gösterge değildir. Çiftçi ailelerin ekonomik durumlarını tam
olarak belirtmek için sahip oldukları hizmet (iĢ) hayvanı, makine ve taĢıt araçlarını da dikkate almak
lazımdır. Çünkü bu üretim araçları olmadan tarım üretimi gerçekleĢtirilemez. Ancak tüm Bulgaristan
Türklerinin sahip olduğu üretim araçlarını gösteren istatistik veriler bulunmadığı için bu hususta
ahalisinin yüzde 95‘i Türk asıllı olan Kırcaali, Mestanlı ve KoĢukavak ilçelerine ait verilerden belirli bir
fikir edinebiliriz.
Tablo 3‘teki veriler gösteriyor ki, 10 dekara kadar toprağa sahip ailelerin yaklaĢık yarısında
hizmet hayvanı ve makine yoktu. Toprağın 38.48‘ine sahip olan bu aileler üretim araçları
olmadığından
dolayı
topraklarını
baĢkalarına
veriyorlardı.
Bunlar
baĢlı
baĢına
çiftçilikle
geçinemedikleri için bir kısmı zengin çiftçilere ırgatlık, çobanlık ederek, yani ücretli tarım iĢçisi olarak
619
geçimlerini sağlıyorlardı. Diğer kısmı ücretli iĢçi olarak taĢ ocaklarında, maden ocaklarında, zanaatçı
ve sanayi iĢletmelerinde çalıĢıyorlardı. 10 dekara kadar toprağa sahip olan köylülerin ancak yüzde 1012‘si kendilerinde olmadığı veya yetersiz olduğu için üretim araçları ve toprak kiralıyorlardı. 27
Bu kategoriye yakın çiftçi aileleri 10-50 dekar toprağı olan çiftçilerdi ve bunların da kimisinde
hizmet hayvanı, makine ve taĢıt yoktu. Tabloda anlaĢılacağı üzere, gösterilen üç ilçede 1934 yılında
bu kategorideki çiftçi ailelerinin yüzde 7.50‘sinde üretim aracı yoktu ve bunların yüzde 75‘i 10-20
dekar toprağa sahiptiler. Ve yine 10-50 dekara kadar toprağı olanların yüzde 10 kadarının da hizmet
hayvanı yoktu ve bunların yüzde 75‘i yine 10-20 dekar toprağa sahiptiler.
Verilerden görüldüğüne göre 10 dekardan 50 dekara kadar toprağa sahip çiftçi ailelerinden
çoğunun ekonomik durumu pek iyi değildi. Onun için bu kategoriden de pek çok sayıda köylü baĢka iĢ
alanında veya büyük çiftlik sahiplerinde çalıĢmak zorunda idiler.
50-100 dekar topraklı ailelerin ancak az bir kısmında, yüzde üç kadarında, iĢ hayvanı yoktu ve
yüzde 1.57‘si makine ve taĢıttan yoksundu, diğer kısmında, daha varlıklı, zenginlere yakın orta halli
çiftçilerde ise fazla üretim aracı vardı ve bunları kiraya verirlerdi. Son kategorideki çiftçilerin az bir
kısmında da hizmet hayvanı ve makine yoktu. Bu aileler toprağının hepsini veya bir kısmını kiraya
verirler, kalanını da baĢkalarından kirayla üretim aracı alıp ücretli iĢçilerle iĢletirlerdi. Yani büyük
toprak sahipleri çiftliklerinde bir hayli ücretli iĢçi çalıĢtırmak zorundaydılar. Gezgin zümre denilen bu
geçici ücretli tarım iĢçilerinin bu yıllarda Bulgaristan Türklerinin sosyal yapısında önemli yeri vardı.
Onların sayısı tarım dıĢında çalıĢan Türk iĢçi sayısından çok daha yüksekti. Mesela 31 Aralık 1934
yılı sayımlarına göre, Bulgaristan‘da Türk asıllı 40459 iĢçi vardı. Bunlardan 24070 kiĢi, yani yüzde 60
kadarı tarımda çoban (3675 kiĢi) ve gündelikçi olarak (20395 kiĢi) geçimini sağlarlardı. Geri kalan
16389 kiĢi tütün sanayinde, inĢaatta, ulaĢtırma, ticaret vs. sektörlerde çalıĢırdı.
Bulgaristan Türklerinden küçük dükkan sahibi bir hayli zanaatçı da vardı. Bunların çoğu terzi,
kunduracı, saraç, demirci, berber vs. idi ve 31 Aralık 1934‘te bunların sayısı 4942 dolayında idi. Bu
iĢyerlerinde 5695 kalfa ve çırak çalıĢıyordu. Türk asıllı memurların sayısı ise 1721 kiĢi idi. 28 Resmi
verilere göre 31.12.1934‘te Türkler arasında okur yazar kesimin nispi payı sadece yüzde 14, erkekler
arasında yüzde 19.4, kadınlar asında ise yüzde 9.4 idi. Bu oran kentliler arasında yüzde 25.5, köylüler
arasında ise yüzde 12.7 idi.29
Bulgaristan Türkleri arasında sanayici ve tüccar gibi iĢadamları da bulunmaktaydı, fakat onların
sayısı ve nispi payı daha düĢüktü. 1934 yılında Türk asıllı sanayicilerin sayısı tahminen 292
civarındadır. Bunlar tütün mağazaları, deri, değirmen, tekstil vs. küçük sanayi müesseselerin
sahipleridir. 1934 yılında zahire tüccarı, cambaz, tütün tüccarı ve aracıları gibi büyük ve küçük tüccar
Türklerin sayısı 2288 idi.30
Görüldüğü gibi, 1877/1878 Osmanlı-Rus SavaĢı‘ndan sonra Bulgaristan Türklerinin sosyoekonomik yapısında sanayici, tüccar vs. iĢadamı olabilen Türklerin sayısı çok azdı. Çünkü Ģehirlerde
oturan Türklerin nispi payı çok düĢüktü. Bu pay 1920‘de yüzde 7.3, 1926‘da yüzde 6.2, 1934‘te ise
yüzde 5.8 idi.31 Türklerin yüzde 93-94‘ü köylerde yaĢıyordu ve çalıĢan kısmının da yüzde 90‘ı tarımla
620
uğraĢıyordu.32 Tarımda çalıĢan Türklerin de yüzde 90‘ı küçük çiftlik sahipleriydi. Cetvelde de (Tablo
2‘de) görüldüğü gibi, 50 dekara kadar toprağa sahip fakir köylülerle 50‘den 100 dekara kadar toprağı
olan orta halli çiftçiler Türk ahalisinin yüzde 95.73‘ünü oluĢturuyordu. Onlar baĢlıca ihtiyaçlarını
karĢılayan tarım ürünlerini kendi alın terleriyle üretiyorlardı, devlete ve bankalara olan borçlarını
ödeyebilmek için de ürettikleri ürünün pek az bir kısmını pazara çıkarıyorlardı. Yani küçük çiftçi
zümresi kendi kendine yeterli sayılabilecek bir durumda idi.
Komünist rejimde bu durum kökten değiĢtirildi. 1944 yılında komünistlerin iktidara gelmesiyle
Bulgaristan özel mülkiyete dayalı ekonomik sistemden devletçi sosyalist ekonomik sisteme doğru
yöneldi. Tabii bu değiĢiklik 9 Eylül 1944‘te iktidar değiĢikliği olur olmaz ve Vatan Cephesi Hükümeti
kurulur kurulmaz olmadı, çünkü bu hükümetin içinde komünistler önemli bir ağırlığa sahip olmakla
birlikte, diğer siyasi güçler de bulunmaktaydı. Bu nedenle, ekonominin kamulaĢtırılması için
komünistlerin iktidarda mutlak egemenliklerini sağlamaları gerekmekteydi. Bu da 1946 seçimleriyle
gerçekleĢtirildi. Seçimlerden sonra ekonominin kamulaĢtırılmasına hız verildi. KamulaĢtırma,
sanayide, ticarette ve bankacılıkta çok daha kısa sürede gerçekleĢtirildi, tarımda ise nispeten biraz
daha uzun sürdü. Bu farklılık iki kesimin özelliklerinden dolayı böyle geliĢti. Fakat Bulgar
ekonomisindeki kamulaĢtırma hareketi öteki sosyalist ülkelere kıyasla daha hızlı geliĢerek kısa sürede
tamamlandı. Bu olayda 1947 yılında Bulgar parlamentosu tarafından sanayi müesseseleri ve
bankaların millileĢtirilmesi ile ilgili kabul edilen yasanın büyük rolü oldu. Yasanın kabul edilmesi ile
sanayi iĢletmeleri, yanı sıra bir çok zanaat iĢletmesi ve banka millileĢtirildi.
Bunların arkasından iç ve dıĢ ticaret ve ulaĢtırma devletin eline geçti. Özel dıĢ alım ve dıĢ satım
kuruluĢları ortadan kaldırıldı ve özel kesimin toptan ticaretine son verilerek kamulaĢtırma iĢi
tamamlanmıĢ oldu. 1949 yılı sonu ve 1950 yılının baĢında özel kesimin perakende ticaret yapma
hakkı da kaldırıldı, bu iĢleri devlet iĢletmeleri ve tüketim kooperatifleri üstlendiler. Böylece endüstri ve
ticaret alanında sosyalist sektör egemen duruma sokuldu ve 1956‘da artık sanayi üretiminin yüzde
97.7‘si, perakende ticarette de yüzde 99.5‘i burada toplandı.
Tarımda da örgütlenmeye gidildi. Bu örgütlenmenin ağırlık payları farklı olmakla birlikte birinci
aĢamada kolektif tarım iĢletmeleri olan Emek Kooperatif Tarım ĠĢletmeleri (TKZS) ve Devlet Tarım
ĠĢletmeleri (DZS), Ġkinci aĢamada ise (1970‘lerden sonra) Tarım Sanayi Kompleksleri (APK)
oluĢturuldu. Emek Kooperatif Tarım ĠĢletmelerinin kurulması düĢüncesi daha 1945‘te ortaya atıldı ve
uygulama sınırlı çevrelerde rağbet gördü. Türk köylüsünün büyük kısmı küçük iĢletmelerinde güç
durumda da olsa bu uygulamaya hiç de sempati duymadı. Türk köylüsünü Tarım Kooperatif
ĠĢletmelerine celbetmek ve sosyo-ekonomik sorunlarının çözülmesi için
yoğun çalıĢmalar yapıldı ve önemli kararlar alındı. 33 Bakanlar Kurulu, bu nüfusun yoğun olduğu
yörelerde il belediyelerin çalıĢmalarını yönlendiren bir dizi kararlar aldı. ġumnu ili için 25 Temmuz
1951 tarih ve 865 sayılı, Hasköy ili için 6 Eylül 1951 tarih ve 1096 sayılı, Varna ili için 19 Aralık 1951
tarih ve 1526 sayılı ve Rusçuk ili için 8 Nisan1952 tarih ve 309 sayılı kararnamelerle, Bulgaristan,
Tüklerinin içinde bulunduğu sosyo-ekonomik geri kalmıĢlığın giderilmesi, kültür ve sağlık hizmetlerinin
geliĢtirilmesi için bir dizi önlem alındı.34 Bulgaristan Türk köylülerin kooperatifçiliğin avantajları
konusunda ikna edilmesi için, Bakanlar Kurulunun 20 Temmuz 1951 tarihli kararıyla Tarım Bakanlığı
621
Bulgaristan Türklerinin yaĢadığı yörelerde Tarım Kooperatif ĠĢletmeleri‘nden birini her Ģeyi ile örnek
kooperatif durumuna getirmekle görevlendirildi. 35 KoĢukavak‘ta Vransko, Mestanlı‘da Penkovtsi,
Kırcaali‘de Maslinovo, Balpınar‘da Glojevo, Dulovo‘da Pravda, Kemallar‘da Zdravets, Rusçuk‘ta
Semercievo, Razgrad‘da Ostrovo, Silistre‘de Profesör ĠĢirkovo, Bêla‘da Pomen, ġumnu‘da Ġzgrev
köylerindeki tarım kooperatifleri örnek kooperatif ilan edildiler. 36 Bu tarım kooperatiflerine devlet
karĢılıksız yardımda bulundu.37 Ayrıca Tarım Bakanlığı, Bulgaristan Türklerinin yaĢadığı yörelerde
mevcut Tarım Kooperatiflerinin geliĢtirilmesi için kredi verilmesi, Türk gençlerinin muhasebe,
yöneticilik, traktör, kamyon kullanma kursları gibi kurslara gönderilerek Tarım Kooperatiflerinde
istihdam edilecek personelin yetiĢtirilmesi gibi önlemler belirledi.38 Ancak Bulgaristan Türk köylülerin
büyük çoğunluğu Tarım Kooperatiflerine girmeyi reddetti. 1950 yılı sonlarında kooperatifler iĢlenebilir
toprağın yüzde 51.1‘i ve ülkedeki köy hanelerinin yüzde 47.9‘unu kapsamıĢken, bunlara dahil olan
Bulgaristan Türk köylüsünün oranı yüzde 5-6‘da kaldı.39 Kooperatiflere girenler ancak fakir köylüler
oldu. Orta halli Türk köylüleri, kooperatiflere girmede tereddütlü davrandı. Bu durum birkaç yıl böyle
sürdü. Komünist Partisi‘nin BeĢinci Kongresi (1948) kararları doğrultusunda bundan sadece 2-3 yıl
sonra kaba güç kullanılarak kooperatifleĢtirmede ―kitleleĢtirme‖ hareketi baĢlatıldı ve bunun
neticesinde 1959 yılında toprağın yüzde 96‘sı kooperatifleĢtirildi. KooperatifleĢtirme politikası en çok
Bulgaristan Türklerini etkiledi, çünkü yüzde 90‘ı tarımla uğraĢıyordu. Türklerin özel mülkiyeti
kolektifleĢtirilince kendi tarlalarından, bağlarından, bahçelerinden, Ģehirdeki Türkler ise kendi özel
dükkanlarından, atölyelerinden, iĢletme yerlerinden yoksun kaldılar. Türklerle Bulgarlar aynı
kooperatiflerin üyesi ve iĢçisi oldular. Tarım ve meslek kooperatiflerinden artakalan Türk nüfusu,
özellikle gençler, baĢka sektörlere yöneltildi. Bu da kırsal alanlardan kentlere doğru, Türk
bölgelerinden baĢka bölgelere doğru sürekli bir göçe neden oldu. 1956-1965 döneminde göç 108.828
Bulgaristan Türkünü kapsadı. Bunlardan 10.718‘i kentlerden, 98.110‘u köylerden baĢka yere göç
ettiler. 1965-1975 döneminde ise 13.277‘si kentlerden, 96.422‘si köylerden olmak üzere 109.699 Türk
bir yerden baĢka yere göç etti. Dolayısıyla 1956-1975 yılları arasında Bulgaristan‘da toplam 218.527
Türk yer değiĢtirdi. Bunlardan 144.431‘i bulunduğu ilin hudutları içindeki kentlere ve köylere, 74.096‘ı
ise değiĢik illerin köy ve kentlerine göç ettiler.40 YaĢanan bu iç göçü sonucu pek çok Bulgaristan
Türkü sanayi, ulaĢtırma, inĢaat ve diğer sektörlerde çalıĢmaya baĢladı, fakat bu kitlenin de belirli
yerlerdeki nüfus yoğunluğu bir ölçüde kırıldı. 1956-1975 döneminde çalıĢan Türk nüfusu sektörlere
göre Tablo 4‘teki gibi bir geliĢme gösterdi.
Tablo 4‘ten görüldüğü gibi, bu göç dalgası tarım sektöründe çalıĢan Türk nüfusunda bir azalma
ortaya çıkardı. 1956-1975 döneminde bu sektörde istihdam edilen Türklerin aktif nüfusunda üçte bir
düĢüĢ oldu ki, bu nispi payın yüzde 84.3‘ten yüzde 56.1‘e düĢmesi sonucunu doğurdu. Aynı zamanda
sanayi sektöründe istihdam edilen iĢçilerin hem mutlak sayısında, hem de nispi payında artıĢ oldu.
1956‘da sanayi sektöründe Türk iĢçi yüzdesi 6.8 iken 1975‘te 3 kat artarak yüzde 20.9‘a yükseldi.
Böylece 1975 yılında Bulgaristan Türk aktif nüfusun beĢte biri değiĢik sanayi dallarında çalıĢma
imkanı buldu. Ayrıca Bulgaristan Türklerinin iĢçi kesiminde ortaya çıkan yeni bir olumlu geliĢme de, bu
iĢçilerin, üretim araçları üretiminde, elektronik, haberleĢme, gemi inĢaatı gibi önemli ve gelecek vaat
eden dallarda çalıĢmasıdır. Böylece Bulgaristan Türk iĢçilerin meslek yapısında da değiĢiklik oldu.
622
Bunun nedeni, üretimin mekanizasyonu ve otomasyonu yanı sıra Türk iĢçilerin eğitim düzeyinin
artmasıdır. Buna bağlı olarak özel uzmanlık gerektiren iĢlerde istihdam edilen Bulgaristan Türk iĢçi
sayısında da hızlı artıĢ oldu.
Sanayi sektöründe en fazla Türk iĢçisi makine imal ve metal iĢletme sektöründe istihdam edildi.
Bu iĢçilerin 1956 yılında sayıları 3162 iken 1975‘te 5.5 kat artarak 17.423‘e çıktı. Gıda sanayide
çalıĢanların sayısı 1956‘da 4594 iken 1975‘te 3 misli artıĢ göstererek 13.284‘e yükseldi, tekstil
sanayide rakamlar 1929 iken 5.5 misli artıĢla 10.541 oldu. Kimya sanayide 199‘dan 3.147‘ye yükseldi.
Metalürjide 1.785‘den 1.5 kat artarak 2.368‘e ulaĢtı.
Kimya sanayiinin geliĢmesi, kimyasal maddelerin tarımda yaygın biçimde kullanılması, kimya,
kauçuk ve petrol sanayiinde çalıĢan Türk iĢçilerinin sayısının artmasına neden oldu. 1965-1975
döneminde bu sektörde istihdam edilen Türk iĢçilerin sayısı 5 kat arttı. Hafif sanayi sektöründe çalıĢan
Türklerin sayısı da artıĢ eğilimi gösterdi. Tekstil dalında 1965‘te 2.262 kiĢi çalıĢırken 1975‘te 3.5 misli
bir artıĢla 7.974 kiĢiye ulaĢtı. Terzilerde artıĢ 5 misli, ayakkabıcılarda 2 misli, gıda sanayiinde
çalıĢanlarda 1.5 misli oldu. Diğer hafif sanayi dallarında istihdam edilen Türk iĢçilerin sayısı da benzer
Ģekilde artıĢ eğilimi gösterdi. Türk iĢçilerin ağır ve hafif sanayi dallarına yönelmesi, onların teknik
bilgilerinin ve özgüvenlerinin artmasına neden oldu.
Binlerce Bulgaristan Türk kadını da erkeklerle birlikte sanayi sektöründe çalıĢmaya baĢladı.
1975‘te sayıları 1956‘ya göre 10 kat, 1965‘e göre 3 kat arttı. 1975‘te tekstil sanayiinde 8.481, gıda
sanayiinde 7.384, makine imalâtı ve metal iĢletme sanayiinde 3.588, kimya sanayiinde 1.538 vs. Türk
kadını çalıĢıyordu. 1975‘te sanayide istihdam edilen Türk iĢçilerinin 33.019‘u, yani yaklaĢık yüzde 44‘ü
Türk kadınlarından oluĢmaktaydı.
ĠnĢaat sektöründeki Türk iĢçilerin sayısında da bir hayli artıĢ oldu. 1975‘te bu sektördeki Türk
iĢçilerin sayısı 1956‘ya oranla 7 kat ve 1965‘e oranla 1.5 kat arttı. Bilhassa armaturistci (demir-beton
inĢaatı mütehassısı), sıvacı, betoncu (beton iĢleriyle uğraĢan kimse), mozaik iĢçisi, boyacı, marangoz
vs. iĢçilerin sayısı çok arttı. 1956‘da bu gibi inĢaat iĢçilerin toplamı birkaç bini aĢmaz iken 1965‘te
onların sayısı 21.545‘e, 1975‘te 26.731 kiĢiye ulaĢtı.
DeğiĢik sektörlerdeki olumlu geliĢmeler ulaĢtırma sektöründe de görüldü. Kara ve demiryolu
taĢımacılığında çalıĢanların sayısı 1956‘da 173 iken 1965‘te 2.903‘e, 1975‘te 11.431‘e yükseldi.
Sadece Ģoför sayısı 1956‘da yüz civarında iken 1965‘te 2.526‘ya, 1975‘te 9.980‘e ulaĢtı. Deniz
ulaĢımında çalıĢanların sayısı da az değildir. Ticaret ve hizmet sektöründe çalıĢanların sayısında da
artıĢ oldu. 1965 yılında bu sektörde istihdam edilen Türklerin sayısı 4.407 iken 1975 yılında iki kat
artarak 9.297‘ye ulaĢtı.
Bulgaristan Türklerinin yaĢadığı yörelerdeki sosyo-ekonomik değiĢiklikler, tarım sektöründe
çalıĢan Türklerin sayısında ve dağılımında da bazı değiĢikliklere neden oldu.
Tablo 5:Tarım Sektöründe Ġstihdam Edilen Aktif Türk Nüfusunun UğraĢ Türlerine Göre Dağılımı*
UĞRAġ TÊRLERĠ
1965
1975
1. Tarımsal bitki yetiĢtirme
623
birim baĢkanları
2.Traktör birimleri baĢkanları
843978
6370
3. Hayvan yetiĢtirme birim
baĢkanları
248281
4.
Grup baĢkanları
1133
563
5.
Traktör sürücüleri
4466
10996
6.
Eker biçer sürücüleri
7.Tarım makinaları kullananlar
8.
Bitki yetiĢtirenler
9.
Hayvan yetiĢtirenler
145560
1311
563
232188 153430
18800
17874
uğraĢı olanlar
143315
4553
273512
189957
10. Belirgin olmayan tarımsal
TOPLAM
Kaynak:
Tablo,1.12.1965 ve 2.12.1975 nüfus sayımı sonuçlarına göre
düzenlenmiĢtir.
Veriler, 1975‘te tarım sektöründe istihdam edilen Bulgaristan Türklerinin sayısının yüzde 56.1
olduğunu ortaya koymaktadır. Yani Bulgaristan Türklerinin yine büyük çoğunluğu tarımla
uğraĢmaktadır. Tabi 1975 yılında 1956 yılına kıyasla bu sektörde çalıĢan Türklerin
yüzde 31 oranında azaldığı da görülmektedir. Bu azalma son yıllarda tarımda makinalaĢmanın
hızlı olduğu bitki ve hayvan yetiĢtirme dallarını kapsamaktadır. Bulgaristan Türklerinin yaĢadığı
köylerde de tarımda makinalaĢmanın etkili olması, iĢlerin bölünmesini ve daha geliĢmiĢ mesleki
yapının ortaya çıkmasını sağlamıĢtır. Bu da tarım sektöründe çalıĢanların uzmanlaĢması sonucunu
doğurmuĢtur. Tarım sektöründe çalıĢan Bulgaristan Türklerinin sayısında azalma gözlenirken, örneğin
traktör kullananların sayısı %246 oranında, eker-biçer kullananların sayısı da %386 oranında
artmıĢtır. Böylece bu kesim, sanayi tipi üretim kültürünü köye taĢımıĢtır.
Bulgaristan Türkleri üretim alanı yanısıra sosyal hizmetler alanında da yer almıĢtır. Fakat bu pay
onların sosyo-ekonomik yapısında çok düĢük nispeti teĢkil etmektedir. Verilere göre 1956-1965
döneminde aktif Türk nüfusunun yüzde 96‘sı üretim alanında istihdam edilirken 1975‘te bu oran yüzde
93.7‘e düĢmüĢtür. Sosyal hizmetler alanında ise bu kitlenin aktif nüfusunun payı yüzde 4‘ten sadece
yüzde 6.3‘e yükselebilmiĢtir. Ülke ortalamasına göre bu pay çok düĢük olmakla birlikte geliĢmesi için
özen gösterilmemiĢtir.
Genel olarak 1980 yılların sonuna kadar Bulgaristan Türklerinin sosyo-ekonomik yapısı iĢçi ve
kooperatif üyesi köylüler Ģeklinde iki grupta yoğunlaĢmaktadır. Bu iki grup çalıĢan toplam Türk
nüfusun yüzde 94‘ünü oluĢturmaktadır. Bu da Türklerin Bulgaristan için ne kadar büyük bir iĢgücü
624
teĢkil ettiğini kanıtlamaktadır. Bulgaristan Türklerinin sosyal yapısındaki değiĢiklikler Tablo 6‘da daha
açık bir Ģekilde görülmektedir.
Verilere göre, aktif nüfus arasında iĢçi sosyal grubuna dahil olanların sayısı daimi bir artıĢ
göstermiĢtir. 1956‘da sayıları yüzde 14.6 iken 1975‘te yüzde 64.4‘e çıkmıĢtır. Bu aĢırı artıĢın nedeni
son sayımda Tarım-Sanayi Kompleksi (APK) Ģeklinde örgütlenmiĢ birliklere üye olanların da iĢçi
grubuna dahil edilmesinden kaynaklanmaktadır. Buna rağmen Türklerin aktif nüfusu içinde iĢçi sosyal
grubunun nispi payı artmaktadır. Diğer sosyal grupların geliĢmesi ise farklı eğilim göstermektedir.
Onların mutlak sayısı ve nispi payı daimi olarak azalma göstermektedir. Mesela Türk kooperatif üyesi
köylülerin nispi payı 1965‘te 68.1 iken 1975‘te 29‘a düĢmüĢtür. Bu da Bulgaristan‘ın sosyo-ekonomik
geliĢmesinden kaynaklanan tabii ve kaçınılmaz bir eğilimdir.
1956-1975
döneminde
Bulgaristan
Türkleri
arasında
aydınlar
grubunda
da
geliĢme
kaydedilmiĢtir. Bu geliĢme, 1960‘lı yılların sonuna doğru 8 yıllık temel eğitimini bitiren Bulgaristan Türk
öğrencilerin
büyük kısmının üst dereceli eğitim kurumlarına devam etmelerinden
kaynaklanmaktadır.41 Temel eğitimi bitirenlerin çoğu meslek okullarına, üniversiteye devam etmek
isteyenler ise teknik ve iktisadi eğitim kurumlarına yöneltilmiĢlerdir. 42 Amaç, bu kitlenin içinden
üretimde yerini alacak aydınların yetiĢtirilmesidir.
1970‘li yıllarda eğitim öğretim alanında Bulgaristan Türklerini ilgilendiren daha da köklü
değiĢiklikler yapılmıĢtır. 1975 yılında, 8 yıllık temel eğitimi bitiren Bulgaristan Türk çocukların Kırcaali
ilinde yüzde 92‘si, Eskicuma, Razgrad ve ġumnu illerinde yüzde 95‘i tahsillerine üst dereceli eğitim
kurumlarında devam etmiĢlerdir. 1957-1958 ders yılında, 3371‘i liselerde, 1436‘sı pedagoji okullarında
olmak üzere toplam 110.291 Türk öğrencisi eğitim görürken, 1962-1963 yılında bu rakam 152.203‘e
çıkmıĢtır. Bunlardan 2268 genç orta dereceli teknik okullarında, 2953 öğrenci sanayi-meslek
okullarında ve 2000‘den fazla öğrenci ise liselerde eğitimini sürdürmüĢlerdir.
1970-1971 ders yılında ilk, orta ve yüksek eğitim kurumlarında öğrenim yapan Bulgaristan Türk
öğrencilerin toplam sayısı 181.279, anaokuluna giden Türk çocukların sayısı da 50.554‘dür. Lise,
meslek lisesi ve teknik okullara devam eden Türk öğrenci sayısında da önemli artıĢ olmuĢtur. 19571958 ders yılında bu okullara giden Bulgaristan Türk öğrenci sayısı 6 bin dolayında iken, 1970-1971
öğretim yılında 3 kat artarak 21.617‘ye çıkmıĢtır. Bunlardan 8178‘i eğitimini meslek okullarında, 5031‘i
meslek-teknik okullarında, 4654‘ü teknik okullarında ve 3754‘ü politeknik (lise) okullarında eğitimine
devam etmiĢlerdir. Aynı ders yılında yüksek okullarda ve ön lisans düzeyindeki okullarda da 795
öğrenci eğitimini sürdürmüĢlerdir.43 Bütün bu geliĢmeler, Bulgaristan Türklerinin eğitim düzeyinin
artmasını sağlamıĢtır.
1956, 1965 ve 1975 yıllarında 8 ve daha büyük yaĢlardaki Bulgaristan Türklerinin eğitim
düzeyine göre dağılımı: (Tablo 7‘de verilmiĢtir)44
Veriler, Bulgaristan Türklerinin eğitim düzeyinin ağır da olsa yükseldiğini göstermektedir. Bu
geliĢimin bir sonucu olarak Türkler arasında bir aydın kesimi de oluĢmuĢtur. 1965 yılında 10.265
öğretmen, mühendis, tekniker, ziraat mühendisi, doktor ve diğer uzmanlar ekonominin değiĢik
sektörleri ile eğitim ve kültür alanında görev almıĢlardır. 1966 yılı sonunda 14 bin olan Bulgaristan
625
Türk aydınların sayısı 1975 yılı sonunda 31.961‘e ulaĢmıĢtır. Özellikle üretimi doğrudan doğruya
yöneten, ekonomide yenilik yaratan aydınların sayısı
hızlı artıĢ göstermiĢtir. Örneğin 1975 yılında, Bulgaristan Türkleri arasında yetiĢen mühendis ve
teknik eleman sayısı 1965‘e göre 3 kat, ziraat mühendisi, zoomühendis, veteriner sayısı 2 kat, bilim
ve sosyal hizmetler uzmanların sayısı 1.5 kat, doktor, diĢ hekimi, eczacı, hemĢire, ebe ve sağlık
memuru sayısı 3 kat, muhasebeci sayısı 3 kat artmıĢtır.45 Bu aydın kesimin Bulgaristan Türklerinin
sosyo-ekonomik ve kültürel yapısında önemli yeri olduğunu rahatlıkla söyleyebiliriz.
Bulgaristan Türklerinin genel kültür geliĢiminde okuma evlerin, tiyatro, sinema, müze ve
kütüphane gibi kültürel kuruluĢların da önemli yeri olmuĢtur. Bilhassa Bulgaristan Türklerinin kitaba
bakıĢ açısı değiĢmiĢ, kitap iĢ ve toplum yaĢantısında değerli yardımcı olarak görülmeye baĢlanmıĢtır.
Amatör sanat etkinliklerine katılım da, Bulgaristan Türklerinin kültürel yaĢantısında geliĢmenin
bir baĢka göstergesidir. 1958‘de değiĢik sanat etkinliklerinde bulunanların sayısı 10 bin iken, 1962‘de
13.200‘e, 1966 yılında ise sadece Kırcaali ve ġumnu illerinde bu rakam 25.350‘ye çıkmıĢtır.46
Kırcaali, Razgrad ve ġumnu‘daki Türk tiyatroları ve özellikle bu tiyatrolara bağlı hafif müzik toplulukları
etkinlikleri ile Bulgaristan Türklerinin kültür hayatında önemli katkıda bulunmuĢlardır. Bulgaristan
Türkleri, okuma evleri ve kütüphanelerce düzenlenen konferans, resital ve yarıĢma gibi
organizasyonlara da katılmıĢlardır. Onlar bu manevi değerlere sadece ilgi göstermekle kalmayıp, bu
değerleri yaratan kiĢiler olarak toplumda yerini almıĢlardır.47
Bulgaristan Türklerinin sosyo-ekonomik ve kültürel hayatında bütün bu geliĢmeler, onların
sosyal yaĢamında da büyük değiĢimlere neden olmuĢtur. Daha önce Türkler Bulgarlardan her
bakımdan ayrı ve uzak, kendi içine kapalı bir topluluktu. Ġki halk arasındaki iliĢkiler asgari düzeydeydi.
Türkler, çoğunlukla ayrı bölgelerde, ayrı köylerde, ayrı mahallelerde yaĢıyordu. Türklerle Bulgarların
karıĢık olduğu yerlerde de Türklerin iĢ yerleri, eğlenme-dinlenme yerleri, eğitim-öğretim kurumları
Bulgarların kurumlarından ayrıydı. Türkler kendi yaĢayıĢ biçimini titizlikle korudukları gibi,
Bulgarlardan uzak durmak konusunda da pek duyarlıydılar. Ancak kentlerde Türklerle Bulgarlar
arasında bir ölçüde iĢ iliĢkisi vardı. Fakat komünist rejimi Bulgaristan Türklerinin bu içe dönük, kapalı
yaĢamını da alt üst etti. Ekonomik kaynaĢtırma veya erime yoluyla, karĢılıklı sosyal iliĢkiler en ıssız
köylere kadar geniĢletilip derinleĢtirildi. Kentlerde bulunan zanaat ve meslek sahipleri kooperatifler
içinde kaynaĢtırıldı. Tarım ve meslek kooperatifleri içinde kaynaĢtırılamayan Türk nüfusu ise baĢka
bölgelere, baĢka sektörlere kaydırılarak Bulgar çoğunluğu içine serpiĢtirildi. Bununla Türklerin Bulgar
çoğunluğu içinde asimile edilmesi istendi. Bu politika 1980‘li yılların sonuna kadar böyle devam etti.
1989 yılının son aylarından itibaren Bulgaristan hızlı bir siyasi değiĢim süreci yaĢamaya baĢladı.
Bu değiĢim 10 Kasım 1989‘da diktatör Todor Jivkof rejimine son verilmesi ve iktidarın reformcu güçler
tarafından ele geçirilmesi ile mümkün oldu. O günden bu yana Bulgaristan‘ın sosyo-ekonomik, kültürel
ve siyasi hayatında bir çok değiĢiklik oldu. Ġlk önce Bulgar Komünist Partisi‘nin iktidar tekeline son
verildi ve çoğulcu parti sistemine geçildi. Bununla birlikte ülkenin içinde bulunduğu ağır ekonomik
durumdan kurtarılması için sosyalist ekonomik sisteminden, serbest piyasa ekonomik sistemine,
kamulaĢtırmadan özelleĢtirmeye geçildi. Ayrıca Jivkof yönetiminin Bulgaristan Türklerine uyguladığı
soykırımı politikasının sonucu olarak Mayıs 1989-Mayıs 1990 tarihleri arasında vizeli ve vizesiz
626
345.960 Bulgaristan Türkü zorunlu göçe tabi tutuldu. Bunlardan 133.272‘si aynı dönemde geri dönüĢ
yaparken 212.688‘i Türkiye‘ye yerleĢti. Bunların yüzde 31.7‘si iĢçi, 10.6‘sı memur, kalanları ise diğer
sosyal
gruplara mensup kiĢilerdi. Buna rağmen Bulgaristan‘da 1992 sayımlarına göre 800.052 Türk
nüfusu kaldı. Bunların yüzde 31.6‘ı Ģehirlerde, yüzde 68.4‘ü köylerde oturmaktadır. Toplam nüfusun
yüzde 51.4‘ünü 30 yaĢın altındaki grup, yüzde 37‘sini 31-59 yaĢındaki grup, yüzde 11.6‘nı ise 60
yaĢın üzerindeki grup oluĢturmaktadır.48 Bu dönemde Bulgaristan Türklerinin eğitim düzeyinde de
önemli değiĢiklikler oldu. 1975 yılı sayımlarından yedi yıl sonra, 1992‘de yapılan sayımlara göre,
ilkokulu bitiren Türklerin nispi payı yüzde 24.2‘ye, 8 yıllık temel eğitimi bitirenlerin nispi papayı yüzde
40.6‘ya, orta eğitimi (lise, meslek teknik okullarını) bitirenlerin nispi payı yüzde 15.8‘e, önlisans ve
lisans eğitimi görenlerin nispi payı yüzde 1.2‘ye ulaĢtı. Ġlkokulu bitiremeyenlerin ve eğitim seviyesini
belirtmeyenlerin nispi payı 10.7‘ye, okur yazar olmayanların nispi payı ise 7.4‘e geriledi. 49 Bütün bu
geliĢmeler, 1990 yılı baĢlarından itibaren Bulgaristan‘ın ve Bulgaristan Türklerinin sosyo-ekonomik ve
kültürel yapısında yeni bir yapılanma döneminin baĢlangıcı oldu.
1
Bilâl. N. ġimĢir, Bulgaristan Türkleri, Ankara, 1986, s. 18.
2
Bilâl. N. ġimĢir, Rumeli‟den Türk Göçleri, Belgeler, 1970,
Cilt II, s. CLXVIII; Vakit Gazetesi,sayı 970, 4.07.1878.
3
Vakit Gazetesi, s. 945, 9.06.1878, s. 966, 30.06.1878.
4
Vakit Gazetesi, sayı 966, 30.06.1878.
5
100
Godini
Bılgarska
Ġkonomika
(Yüzyıl
Bulgar
Ekonomisi), Sofya, 1978, s. 29, Tablo 5.
6
Tatar ve Çerkez köylerinin dahil olduğu belirtiliyor.
7
Nikolay Todorov, Balkanskiyat grad XV-XIX vek. (XV-XIX.
Asırda Balkan ġehri), Sofya, 1972, s. 376-377.
8
Ġstoriya na Bılgariya (Bulgaristan‘ın Tarihi), Sofya, 1987,
Cilt 6, s. 41-42, 48.
9
Tevfik Bıyıklıoğlu, Trakya‟da Milli Mücadele, Ankara, 1987,
Cilt 1, s. 28.
627
10
Russkaya Starina, Ağustos 1895, T. LXXXIV, s. 56-57.
11
Russkaya Starina, Ocak 1896, T. LXXXV, s. 68-69; Bu
görüĢmenin protokolleri için bz, Sbornik ofitsialnih rasporâjeniy i dokumentov po Bılgarskomu
krayu,Vıpusk IV, s. 3 - 9.
12
Bilâl. N. ġimĢir, Rumeli‟den Türk Göçleri. s. CLXXV.
13
N. G. Levintov, Agrarnie OtnoĢeniya v Bolgarii Nakanune
Osvobojdeniya i Agrarniy perevorot 1877-1879 Godov, Osvobojdenie Bolgarii ot Turetskogo Ġga.
Sbornik Statey, AN SSSR, 1953, s. 134 - 221.
14
G. D. Todorov, Vremennoto Rusko Upravlenie v Bılgariya
prez 1877-1878 g., Sofiya, 1958.
15
L. Berov, Ġkonomiçeskite Posleditsi ot Ruska-Turskata Voyna
prez 1877 - 1878 g., Osvobojdenieto na Bılgariya ot Turskoto Ġgo, 1878-1958, Sbornik Statii,
Sofiya,1958.
16
J. Natan, Stopanska Ġstoriya na Bılgariya, Sofiya, 1958.
17
Bilâl. N. ġimĢir, Rumeli‟den Türk Göçleri. s. CLXXIII -
CLXXIV, CLXXVII, CLXXVIII.
18
J. Natan, Stopanska Ġstoriya na Bılgariya (Bulgaristan‘ın
Ġktisadi Tarihi), Sofya, 1981, s. 220, Ġstoriya na Bılgariya, 1987, Cilt 6, s. 454-455.
19
J. Natan, Stopanska Ġstoriya na Bılgariya…, s. 222.
20
Bilâl. N. ġimĢir, Rumeli‟den Türk Göçleri…, s. CLXXVIII.
21
SDĠA (Merkez Devlet Tarih ArĢivi), fond. 453, opis. 2, a.e.
22
1920 yılı sayımlarına göre, 520. 339 kiĢiden oluĢan Türk
12.
nüfusunun 450. 013‘ü köylerde, 70. 326‘sı Ģehirlerde oturmaktaydı.
23
Æiftçi Bilgisi, sayı 1, 23. 01. 1919.
24
Statistiçeski GodiĢnik na Bılgarskoto Tsarstvo, Sofiya, 1933,
25
Rehber, sayı 55, 3.01.1930.
26
Tablodaki
s. 34.
rakamlara
Güney
Dobruca‘daki
Türkler
ve
toprakları dahil değildir. Onlar 1913‘ten 1940 yılına kadar Romanya sınırları içindeydi.
27
SDĠA, (Merkez Devlet Tarih ArĢivi), fond. 210, opis. 1, a.e.
28
SDĠA, (Merkez Devlet Tarih ArĢivi), fond 453, opis. 2, a.e.
2199.
225,s. 1-17.
628
29
Statistiçeski GodiĢnik na Tsarstvo Bılgariya, Sofiya,1938,
30
SDĠA, (Merkez Devlet Tarih ArĢivi), fond. 453, opis. 2, a.e.
s. 36.
225, s. 1-17.
31
Rezultati ot Prebroyavaneto na Naselenieto. T. I.
Demgrafski Harakteristiki, 1994, s. 106, tabl. 9.
32
1934 sayımlarına göre Bulgaristan Türklerinin nüfusu (Güney
Dobruca hariç) 618. 268 kiĢi olarak gösterilmektedir. Bu rakama Müslüman Pomak Türkleri,
Müslüman Çingeneler, Tatarlar, vs. dahil değildir. (SDĠA, fond, 453, opis. 2, a.e. 225, s. 1-17).
33
SDA na NRB (Bulgaristan Halk Cumhuriyeti Merkez Devlet
ArĢivi), fond. 89, opis. 51, a.e. 68, s. 3-4.
34
SDA na NRB, fond. 136, opis. 7, a.e. 435, s. 18-21; a.e. 547,
s. 14-15; a.e. 741, s. 25-28.
35
SDA na NRB, fond. 136, opis. 7, a.e. 435, s. 21.
36
OPA-Haskovo, fond. 1, op. s. 1, a.e. 92, s. 82; SDA na NRB,
f ond. 89, opis. 51, a.e. 68, s. 5.
37
OPA-Ruse (Sancak Parti ArĢivi), fond. 2, opis. 1, a.e. 582, s.
51; a.e. 681, s. 38.
38
SDA na NRB, fond. 89, opis. 51, a.e. 68, s. 3-4.
39
SDA na NRB, fond. 28, opis. 6, a.e. 14, s. 1-3.
40
Veriler Bulgaristan‘da 1.12.1965 ve 2.12.1975‘te yapılan
nüfus sayımı sonuçlarından alınmıĢtır.
41
SPA, (Merkez Parti ArĢivi), fond. 254, opis. 6, a.e. 164 - a;
Halk Gençliği, 9.06.1967.
42
Bületin na Ministerstvoto na Narodnata Prosveta, 1969,
sayı 8-9, s. 42-48.
43
Hüseyin
MemiĢev,
Zadrujno
v
Sotsialistiçeskoto
Stroitelstvo na Rodinata, Sofiya, 1984, s. 188-189.
44
Tablo 1.12.1956,1.12.1965 ve 2.12.1975 resmi nüfus
sayımlarına göre düzenlenmiĢtir.
45
Hüseyin
MemiĢev,
Zadrujno
Hüseyin
MemiĢev,
Zadrujno
v
Sotsialitiçeskoto
Stroitelstvo…, s. 190-191.
46
Stroitelstvo…, s. 192-193.
629
v
Sotsialistiçeskoto
47
A.g.e., s. 194-195.
48
Rezultati
ot
Prebroyavaneto
Demografski Harekteristiki, Tom I, s. 108, 194, Tom II, s. 106. Sofya, 1994.
49
A.g.e., T. I, s. 303, tablo. 36.
630
na
Naselenieto.
Bulgaristan Türklerinin Göçmenlik Serüveni / Prof. Dr. Cengiz Hakov [p.371-376]
PROF. DR. CENGĠZ HAKOV
Bulgaristan Bilimler Akademisi Balkan AraĢtırmaları Enstitüsü / Bulgaristan
Bulgaristan Türkleri Osmanlı Devleti‘nin dağılmasının tarihi bir neticesidir. 1877-1878 Rus-Türk
SavaĢı sonucu Bulgar Devleti‘nin yeniden kurulmasıyla, Bulgaristan Prensliği‘nin hudutları içinde
Bulgar nüfustan çok bir Türk nüfusu kalmıĢtır. Bu nedenle Bulgaristan Türklerinin Türkiye‘ye göç
ettirilmesi, ideolojik ve politik yönelimleri farklı da olsa bütün Bulgar hükümetlerinin değiĢmez bir
devlet siyasetine dönüĢmüĢtür. Bunun ve komĢu ülkelerden gelen Bulgar göçmenlerinin kabulü
sonucu Bulgaristan nüfusunun demografisi değiĢmiĢ ve Bulgar nüfusu artmıĢtır. Bu yüzden,
Bulgaristan Türklerinin gönüllü ve zoraki, kanuni ve gayri kanuni Türkiye‘ye göç ettirilmesi onların
tarihi kaderi olmuĢtur.
Bulgaristan‘dan Türk nüfusunun yığınlar halinde göçü, Rus-Türk SavaĢı (1877-1878) yıllarında
baĢlamıĢtır. Bulgaristan Prensliği ve Doğu Rumeli hudutları içinde kalan topraklardan bir milyon Türk
ve diğer Müslüman nüfus ülkeden göç etmiĢtir. Bulgaristan Prensliği‘nde 1880 yılında yapılan ilk resmi
nüfus sayımında Bulgarlar 1.920.000 kiĢi (%71‘i); Türk ve Müslüman nüfusu ise 750.000 kiĢi (toplam
nüfusun %28‘i) idi.
Balkan SavaĢları ve Bulgaristan‘ın komĢu ülkelerle imzaladığı anlaĢmalar sonucunda, Türk
nüfusunun Türkiye‘ye; Doğu Trakyalı Makedonya ve Dobrucalı Bulgarların da Bulgaristan‘a göçmeleri
devam etmiĢtir. Bunun neticesi olarak, ülkede Bulgar nüfusu aralıksız artarken Türklerin ve diğer
Müslümanların nüfusu azalmaya baĢlamıĢtır. Ancak 1880 yılında yaklaĢık olarak 2 milyona ulaĢan
Bulgar nüfusu, 1900 yılında 3 milyon 700 bine, 1926 yılında 5 milyon 400 bine, 1956 yılında 7 milyona
yükselmiĢtir. Aynı zamanda 1880 yılında Türk ve diğer Müslüman nüfusu 750 bin kiĢiyken, 1900
yılında 643 bine düĢmüĢ, 1926‘da 825 bin 774‘e ulaĢmıĢtır. 1934 yılında 821.298‘e inmiĢtir; 1956‘da
ise diğer Müslüman nüfus dıĢında, Türk nüfusu 656.028 kiĢiyi bulmuĢtur.
Bulgaristan‘da yaĢayan diğer Türk ve Müslüman nüfus arasındaki orana 1910 yılı istatistikleri en
iyi delil oluĢturmaktadır. Aynı yıl toplam nüfusun %13‘ünü oluĢturan Türk-Müslüman nüfusun %11‘ini
Türkler, %2‘sini ise diğer Müslümanlar teĢkil etmekteydi. 1878 yılında imzalanan Berlin AntlaĢması‘nın
4 ve 12. maddelerinde Bulgaristan‘da Türk nüfusunun hak ve çıkarlarından bahsedilir.
1909 yılında iki ülke arasında müftülüklerin ayrılmasına dair imzalanan protokolde ise artık Türk
değil Müslüman encümenliklerinden bahsedilmektedir. Çünkü müftülüklerin eylem alanına Türklerden
baĢka diğer Müslümanlar da girmektedir.
1913 yılında imzalanan Ġstanbul Bulgar-Türk AntlaĢması‘na göre Bulgaristan‘daki TürkMüslüman nüfusuna geniĢ haklar tanınmıĢtır. Bu anlaĢma gereğince, onların görüĢ, dinsel inanç ve
ibadetleri ve bu arada ayinlerde halife olan sultanın adının anılması özgürlüğü de verilmiĢtir. Bütün
Müslümanlara Türk makamları tarafından verilen resmi belgeler Bulgaristan‘da tanınmıĢtır. Örneğin
631
Türk kanunlarına göre taĢınmaz mallar üzerindeki sahiplik hakları, sultanın ve hanedanlık üyelerinin
özel mülklerini korumakta geçerli olmuĢtur. Her iki ülke tebaası, geçmiĢte olduğu gibi Ģimdi de
hudutları geçerek diğer ülkede serbestçe yolculuk yapabilecekti.
1913 anlaĢması eklerinin birine göre Sofya‘da Ģeriat çerçevesinde ülkedeki diğer müftülükleri,
dini ve hayırsever kuruluĢları kontrol etmek ve Türk ilk ve ortaokullarını teftiĢ etmekle görevlendirilen
BaĢmüftülük açılmıĢtır. Tüzel bir kiĢi olarak Müslüman encümenlikleri, Ģeriat yasaları gereğince idare
edilen vakıf mallarının sahibi sayılmaktadır.
Bedeli
ilgili
encümenlik
hesabına
yatırılmadıkça
hiçbir
vakıf
malı
kamulaĢtırılmayacaktır. Lakin Bulgaristan‘daki Türk-Müslüman nüfusuna tanınmıĢ olan bu geniĢ
haklar, pratik olarak gerçekleĢtirilmemiĢtir. Pomak ahalisine ise (Hıristiyan-Ortadoks dinini kabul
ettirmek için) idari baskılar ve önlemler uygulamıĢtır. Bütün bu tedbirler, Bulgar-Türk iliĢkilerinde belli
bir soğukluğa neden olmuĢtur. Bunun için Bulgaristan‘daki Türk-Müslüman nüfusunun hakları sorunu
1925 Ankara Bulgar-Türk AntlaĢması‘nın imzalanmasına kadar çözüm bulamamıĢtır. Bu antlaĢmanın
ek protokolü Bulgaristan ve Türkiye‘deki azınlıkların haklarına aittir. Türkiye‘deki Bulgarların azınlık
hakları 1923 Lozan AntlaĢması; Bulgaristan‘daki Türklerin azınlık hakları ise 1919 Nöy AntlaĢması ile
himaye altına alınmıĢtır. Böylelikle azınlıklara karĢılıklı olarak uluslararası azınlık haklarına göre
muamele edilmiĢtir. Azınlık hakları tanınmıĢ olmasına rağmen göç sorunu Bulgaristan Türklerinin
hayatında iĢkenceye dönüĢmüĢtür. SavaĢ öncesi dönemde göç meselesi, 1925 yılında Bulgaristan ile
Türkiye arasında imzalanan dostluk anlaĢmasının ayrılmaz bir bölümü olan Oturma SözleĢmesi ile
ayarlanmıĢtır. Bu sözleĢmeye göre, iki ülke Bulgaristan Türklerinin Türkiye‘ye gönüllü göç etmesine
hiçbir engel çıkarmayacakları konusunda anlaĢmıĢlardır. Bu göç akını 2. Dünya SavaĢı ve savaĢ
sonrası birden azalmıĢtır. 1840 yılından 1949 yılına kadar toplam 21.353 Bulgaristan Türkü Türkiye‘ye
göç etmiĢtir. Bunun nedenleri savaĢ dönemi Ģartları ve Bulgaristan‘da siyasi rejimin değiĢmesi
olmuĢtur.
9 Eylül 1944 yılında Bulgaristan‘da Komünist Partisi‘nin öncülüğünde Vatan Cephesi hükümeti
kurulmuĢtur. Bulgaristan, Sovyetler Birliği‘nin etkisi altına girmiĢtir. Yeni hükümet, kendi iktidarını
güçlendirebilmek amacıyla geniĢ halk yığınlarının ve bu arada Bulgaristan Türklerinin en acil
ihtiyaçlarını karĢılayabilmek için bir dizi giriĢimlerde bulunmuĢtur. Örneğin büyük sayıda topraksız
veya az topraklı Bulgaristan Türküne çalıĢmak üzere toprak verilmiĢtir. Türk okullarında mecburi Türk
dili öğretimi yapılmıĢ, Bulgar meslektaĢlarıyla birlikte Türk öğretmenlerine de muntazam maaĢ ve
emekli maaĢları ödenmiĢ, Türk öğretmen kadrolarını yetiĢtirmek amacıyla pedagoji okulları açılmıĢ,
―Nüvvab‖ ruhani okulu liseye dönüĢtürülmüĢ vb. tedbirler alınmıĢtır.
1946 yılı Parlamento seçimlerinde Bulgaristan Türkleri seçimler sonrası iktidarını daha da
güçlendiren Vatan Cephesi hükümetine oy vermiĢlerdi. Yeni kurulan Vatan Cephesi hükümetinde
Komünist Partisi‘nin mevzileri daha da güçlenmiĢtir. Sanayi, tarım ve eğitim-kültür alanında ilk
sosyalist değiĢimlerin gerçekleĢtirilmesine geçilmiĢtir. Bulgaristan Türklerinin toprakları ve koĢum
hayvanları ellerinden zorla alınarak yeni kurulmuĢ kooperatiflere verilmiĢtir. Türk dili öğretiminin
kısıtlanması,
Kur‘an‘ı
Kerim
öğretiminin
kaldırılması
vb.
faaliyetlerden
memnuniyetsizlikler
Bulgaristan‘daki Türk konsoloslarına Türkiye‘ye göç dilekçelerinin verilmesiyle gösterilmiĢtir.
632
Bulgaristan, Sovyetler Birliği alanı etkisinde kalıp, Sovyet hükümetinin yürüttüğü dıĢ politikayı
izlemiĢtir. Sovyetler Birliği‘nin savaĢtan hemen sonra Boğazlar bölgesinde askeri üs ve Türk toprakları
hakkında ileri sürdüğü iddialardan ötürü, Sovyet-Türk iliĢkilerinde beliren gerginlik, Bulgar-Türk
iliĢkilerine de yansıyarak, bu iliĢkinin geliĢmesini de olumsuz yönde etkilemiĢtir. Bulgar hükümeti,
Bulgaristan Türklerinin sosyalist değiĢimlere menfi tutumları olmasından memnun değildir ve onlara
Türk devletinin potansiyel ajanları ve Bulgar-Türk sınırında güvenliği tehdit eden bir unsur olarak
bakmıĢtır. Bu nedenle, hükümet onlardan kurtulmak amacıyla Türkiye‘ye göç ettirme ve Bulgar-Türk
sınırı boyunca yerlerine Bulgar nüfusu yerleĢtirme kararı almıĢtır.
Bulgar hükümeti 30 Ağustos 1950 tarihinde özel bir nota ile Türk hükümetinden üç ay içinde
250.000 Bulgaristan Türkü almasını istemiĢtir. Türk hükümeti böyle bir kısa süre içinde bu kadar
kalabalık bir göçmen kitlesini kabul etmeyi reddetmiĢtir ve 1925 yılında imzalanan Oturma
SözleĢmesi‘ne uyarak, Türkiye‘ye gönüllü olarak göç etmek isteyenlere giriĢ vizesi vermeye devam
etmiĢtir. Bulgaristan‘daki Türk konsolosları, 1 Ocak 30 Eylül 1950 tarihleri arasında Bulgaristan
Türklerine 212.150 giriĢ vizesi vermiĢtir. Türk makamlarının 7 Ekim 1950 tarihinde sınırı kapatması
sonucu vize alanların hepsi göç etmeye muvaffak olamamıĢtır. Buna neden olan Türklerden baĢka
Çingenelere de Bulgarlar tarafından pasaport ve çıkıĢ vizesi vermesidir. Türk hükümeti dıĢ ülkelerden
alınacak göçmen çingeneleri kabul etmemiĢtir.
Çingeneler yeniden Bulgaristan tarafından kabul edilene kadar hudut kapalı kalmıĢtır. 2 Aralık
1950 yılında Türkiye yeniden sınırı açmıĢtır ve Bulgaristan Türklerinin göçü için mali ve maddi yardım
sağlamayı kararlaĢtırmıĢtır. Bu durumda göç etmek isteyenlerin sayısı daha da fazlalaĢmıĢtır ki, bu
durum Türk hükümetine fevkalade mali ağırlığa yol açmıĢtır. Bundan dolayı 8 Kasım 1951 tarihinde
Türk hükümeti yeniden hududu kapatmıĢ ve birçok göçmen hududun Bulgaristan tarafında kalmıĢtır.
Türk hükümeti yine çingenelere sahte pasaport ve çıkıĢ vizesi verilmesini sebep göstermiĢtir. Bu
sırada Bulgaristan hükümeti de Türkiye daha fazla göçmen almak istemiyor diye hududu kapatma kararı alır. Ama o zamana kadar süren
iki yıllık göç kampanyası sırasında (1950/1951) Bulgaristan‘dan Türkiye‘ye toplam 37.351 aile veya
154.393 Bulgaristan Türkü göç etmiĢtir.
Göç kampanyası durduktan sonra iki taraf da birbirini suçlar. Asıl sebep ise Sovyetler Birliği‘nin
dıĢ politikasında köklü değiĢmeler olmasıdır. Sovyet hükümeti Bulgaristan hükümetinden, Bulgaristan
Türklerinin Türkiye‘ye göç ettirilmesine son verilmesi ve onları gelecekte Türkiye‘de sosyalist devrime
kadro gibi yetiĢtirme isteğinde bulunmuĢtur. Bizzat Stalin, Sofya‘ya ünlü Azerbaycan bilim adamı
Mustafayev baĢkanlığında bir heyeti Bulgaristan BaĢbakanı Çervenkov‘a bu konuda Sovyetler
Birliği‘nin yeni politikasını etraflıca izahı etmesi için gönderir. Ayrıca Azerbaycan Yüksek Pedagoji
Enstitüsü‘nün Rektörü Prof. Aleskerov Bulgaristan Milli Eğitim Bakanlığı‘na müĢavir olarak
gönderilmiĢtir ki, o burada Bulgaristan Türklerinden kadro yetiĢtirme iĢini koordine etmiĢtir.
Bulgaristan-Türk hududundan geri dönenlere, yaĢadıkları köy ve kasabalarda yeniden
yerleĢmeleri için her çeĢit yardım resmi Bulgar makamları tarafından yapılmıĢtır. Yeni Türk liseleri ve
pedagoji okulları açılmıĢtır. Üniversite ve yüksek okullara düĢük notlarla veya sınava girmeden çok
sayıda Türk genci alınmıĢtır. Sofya Üniversitesi‘nde Türk Dili ve Edebiyatı Bölümü açılmıĢtır. Yeni
633
açılan Türk liseleri ve pedagoji okullarına öğretmen yetiĢtirmek için onlarca Türk genci Azerbaycan‘a
gönderilmiĢtir. ġumnu, Razgrad ve Kırcali Ģehirlerinde Türk-Estrad Tiyatroları açılmıĢtır; Türkçe basım
ve Sofya radyosunun Türkçe yayınları artmıĢtır. Pratik olarak sosyalizmin Türk azınlık için üstünlükleri
gözler önüne serilmeye çalıĢılmıĢtır. Fakat o zaman, bütün azınlık hak ve edinimlerinin kendilerine
gelecekte Türkiye‘de Sosyalist devrimini gerçekleĢtirecek kadrolar olarak hazırlanmaları için verildiğini
Bulgaristan Türkleri akıllarının ucundan bile geçirmemiĢlerdi.
Fakat uluslararası iliĢkilerin geliĢmesi ve Bulgaristan‘da iç politikanın değiĢmesinin neticesi
olarak, Bulgaristan Türkiye‘ye devrimci kadro yetiĢtirme politikasına son vermiĢtir. 1953 yılında
Stalin‘in ölümünden sonra Sovyetler Birliği, Türkiye‘ye karĢı konfrontasion politikasından vazgeçmiĢ
ve Ġkinci Dünya SavaĢı öncesi Sovyet-Türk dostluğu politikasını canlandırmayı hedef almıĢtır. 1956
yılından sonra Bulgaristan‘da iktidara gelen yeni parti ve hükümet yönetmeliği, baĢta Todor Jivkov
olmak üzere, bütün alanlarda sosyalizmi tam bir zafere ulaĢtırmak politikasını gerçekleĢtirmeyi
kararlaĢtırmıĢtır. Azınlıksız, etnik grupsuz sosyalist tek Bulgar ulusu yaratmak adına Bulgaristan
Türklerine karĢı acil asimilasyon politikası uygulanmaya baĢlamıĢtır. 1959-1960 ders yılından itibaren
bütün Türk okulları Bulgar okullarıyla birleĢtirmiĢ, Türk dili öğretimi serbest seçmeli yabancı dil gibi
muamele görerek son derece sınırlandırılmıĢtır. Bundan sonra Bulgaristan Türklerinin bütün eğitim ve
kültürel edimleri birer birer yok edilmiĢtir. Bulgaristan Türkleri, bir taraftan kurulan köy
kooperatiflerinden, öteki taraftan asimile politikasından korkarak yeniden Bulgaristan‘daki Türk
konsoloslarına Türkiye‘ye göç dilekçilerini vermeye baĢlamıĢlar. Üstelik birçoğunun önceki göç
kampanyasından ellerinde pasaport ve giriĢ vizesi kalmıĢtır.
50‘li yılların ikinci ve 60‘lı yılların birinci yarısında Bulgar ve Türk tarafından yeni göç antlaĢması
imzalamak için yapılan teĢebbüsler yeterli olmamıĢtır. Çünkü bu sorunu çözmek için gereken siyasi
idare yeterli değildi. Nihayet Bulgar DıĢiĢleri Bakanı Ivan BaĢev‘in 1966 yılının yazında Türkiye‘ye
yaptığı ziyaret sırasında her iki taraf, önceki göç kampanyalarında parçalanmıĢ olan Bulgaristan
Türklerinin ailelerini bir araya getirmek için yeni göç antlaĢması imzalamaya karar vermiĢlerdir.
Bundan sonra 1968 yılının ġubat ayında iki ülkenin bilirkiĢileri tarafından yürütülen görüĢmeler
sonucunda, Bulgaristan BaĢbakanı Todor Jivkov‘un 22 Mart 1968 tarihinde Türkiye‘ye yaptığı ziyaret
esnasında antlaĢma imzalanmıĢtır. Bu antlaĢma, iki ülkenin parlamentoları tarafından onaylandıktan
sonra 19 Ağustos 1969 tarihinde yürürlüğe girmiĢtir.
Yeni antlaĢmaya göre yakın akrabaları 1952 yılına kadar göç etmiĢ olan Türk asıllı Bulgar
vatandaĢları göç edebilecektir. Yakın akrabaları denilince, karısı ve kocası, ana ve babası, nine ve
dedesi, anneannesi ve koca babası, çocukları ve torunları, onların eĢleri ve çocukları, ölmüĢ kız ve
erkek kardeĢlerin evlenmeyen kız ve erkek kardeĢleriyle çocukları anlaĢılmaktadır. Bu gruplara dahil
olup gönüllü göç etmek isteyenler, 10 yıllık bir süre içinde Türkiye‘ye göç edebileceklerdi. Bundan
baĢka taĢınmaz mallarını satıp elde ettikleri para ile Bulgaristan tarafından ihracaatı ve Türkiye
tarafından ithali yasak edilmeyen çeĢitli mallar satın alıp kendileri ile götürebileceklerdi. Önce her iki
taraftan haftada 300‘er kiĢinin göç etmesi öngörülmüĢtür.
Ġlk göçmen treni Edirne‘ye 8 Ekim 1969 tarihinde, Türkiye‘de yeni parlamento seçimleri
arifesinde gelmiĢtir ki, bu parlamento seçimlerini ikinci defa S. Demirel‘in (Adalet Partisi‘nin)
634
kazanmasını Ģüphesiz etkilemiĢtir. Zira göçmenlik antlaĢmasından ve onun uygulanmaya
baĢlanmasından göçmenlerden baĢka onların Türkiye‘deki akrabaları da memnun olmuĢlar ve
seçimlerde S. Demirel‘in Adalet Partisi‘ne oy vermiĢlerdir.
Yeni göç antlaĢmasına göre Türk hükümeti, göçmenlere maddi ve mali yardım konusunda hiçbir
yükümlülük üstlenmemiĢtir. Bunu Türkiye‘deki akrabalarına bırakmıĢlardır. Göç kampanyası
sürerken Bulgar ve Türk tarafı haftalık 300 kiĢilik göçmen sayısını 1300‘e çıkarma konusunda
üzerinde anlaĢmıĢlardır. Bunun neticesinde göçmenlerin sayısı bir hayli çoğalmıĢtır. Eğer 1969 yılında
2.500 kiĢi göç etti ise, 1976 yılında onların sayısı artık 61.000‘i bulmuĢtur.
1969 yılında imzalanan göç antlaĢması ve onun 10 yıl içinde yerine getirilmesi BulgaristanTürkiye iliĢkilerini olumlu etkilemiĢtir. Bu yıllarda, her iki ülkenin devlet adamları karĢılıklı ziyaretlerde
bulunmuĢlar, sıradan vatandaĢların da gidip gelmeleri sıklaĢmıĢtır. Bulgar-Türk iliĢkileri dostluk
havasına bürünüp diğer Balkan ülkelerine de örnek olmuĢtur. Lakin uzun zaman geçmeden
Bulgaristan‘ın bu dostane iliĢkileri, ülkedeki azınlıklara ve etnik gruplara karĢı uyguladığı asimilasyon
politikasını örtmek için kullandığı belli olmuĢtur. Bu politika, tek sosyalist Bulgar ulusunun yaratılması
için yapılmıĢ ve ―soya dönüĢ süreci‘‘ olarak adlandırılmıĢtır. Yani azınlık ve etnik gruplar ―gönüllü‘‘
olarak ―tarihi Bulgar kökenli‘‘ olduğunu anlamıĢ, Bulgar Ģuuruna dönmüĢ ve Bulgar isimleri
almıĢlardır!!! Bulgarlar, bu bilimle hiç ilgisi olmayan tezi kullanıp özellikle Pomak, Çingene, Tatar,
Arnavut ve Türk azınlığının zoraki usullerle isimlerini Bulgar isimleri ile değiĢtirmeye kalkıĢmıĢtır. 1972
yılında Pomakların isimlerini değiĢtirmekle baĢlanmıĢ, arkasından diğer etnik grupların ve en sonra
1984 yılının Aralık ayının son haftasından 1985 yılının Mart ayının sonuna kadar devam eden
Türklerin isimlerinin değiĢtirme kampanyası gerçekleĢtirilmiĢtir. Ad değiĢtirme kampanyası önce
Güney Bulgaristan‘ın sınır bölgelerinden baĢlayıp Kuzey Bulgaristan‘ın Türk-Müslüman nüfusunun
çoğunlukta olduğu bölgelerinde devam etmiĢtir. ÇeĢitli bölgelerde ayrı ayrı metotlar uygulanmıĢtır:
Ġsim değiĢikliği yapılan bölgenin her çeĢit ülke dıĢı iliĢkisi kesilmiĢ ve ülke içerisindekiler mümkün
olduğu kadar kısıtlanmıĢ, direniĢ gösterebilecek öğrenim görmüĢ ve daha eğitimli Türkler askerlik
seferberliğine alınmıĢ, Türk ahaliyi korkutmak için askeri manevralar yapılmıĢ, özel ekipler tarafından
polis elemanlarının desteği ile önce gece saatlerinde, sonraları gündüz de, köylerde ve kasabalarda
Türk Müslümanların isimleri değiĢtirilip ellerine Bulgar isimli pasaport verilmiĢtir. Bu isim
değiĢtirilmesine karĢı ciddi direniĢ önce Batı Rodoplardaki ve Kuzeydoğu Bulgaristan‘daki Türkler
tarafından gösterilmiĢtir. Onların direniĢini kırabilmek için Bulgar iktidarı silahlı asker ve polis güçleri,
bazen tanklar ve helikopterler kullanmıĢtır. Bunun neticesi olarak ölenler ve yaralananlar olmuĢtur. Bu
olan bitenler için resmi makamlar bilgi vermemekle beraber, kanlı izleri silmek için ellerinden geleni
yapmıĢlardır. Böylelikle üç ay içinde diğer Müslüman etnik gruplar hariç 850.000 Bulgaristan
Türkünün adlı değiĢtirilmiĢtir.
Daha az sayıdaki Müslüman etnik grupların adlarının değiĢtirilmesi daha sessiz gerçekleĢtirilmiĢ
ve Türkiye tarafından tepki gösterilmiĢtir. GeliĢen dostane Bulgar-Türk iliĢkilerinin perde arkasında,
Türklerin adlarının değiĢtirilmesine baĢlandığı zaman, Türk hükümeti ve Türk kamuoyu sesini
yükseltmiĢ ve Bulgaristan‘daki soydaĢlarını savunmak için gereken tedbirleri almıĢtır. Türkiye‘nin
635
büyük Ģehirlerinde protesto gösteri yapılmıĢ, Bulgar elçiliğinin ve konsolosluğun kapılarına siyah
çelenk konulmuĢtur. MeĢhur Türk bilim adamların iĢtirakiyle bilimsel sempozyumlar düzenlenerek
Türklerin Bulgar asıllı olduklarına ve zorla TürkleĢtirilmelerine yönelik Bulgar iddiaları bilimsel delillerle
reddedilmiĢtir. Türkiye resmi yollarla uluslararası bilim ve siyasi forumlarda Bulgaristan Türklerinin
insan haklarının çiğnendiğini gündeme getirdi ve geniĢ çapta tartıĢmalara konu etti. Böyle forumlarda
Bulgaristan Türklerinin çiğnenen haklarının müdafa edilmesi Bulgaristan hükümetini etkiledi. 1985
yılının ilk yarısında, Türk hükümeti Bulgar hükümetine üç resmi nota gönderdi ve Bulgaristan Türkleri
ile ilgili bütün sorunları, hatta geniĢ kapsamlı bir göç antlaĢmasının imzalanmasını da tartıĢmaya ve
halletmeye hazır olduğunu bildirdi.
Bulgaristan hükümeti, Türkiye‘nin notalarını kendi içiĢlerine karıĢma bahanesiyle reddetti.
Türkiye BaĢbakanı T. Özal ve DıĢiĢleri Bakanı V. Halefoğlu, Türkiye‘ye göç etmek isteyen Bulgaristan
Türklerine Türkiye sınırının açık olduğunu ve onları kabul etmeye hazır olduğunu birkaç defa beyan
etmiĢlerdir. Bulgaristan tarafı Türkiye‘nin Bulgaristan Türklerine aktif destek vermesini güttüğü
Pantürkist politikanın bir ifadesi olarak değerlendirmiĢtir.
Bulgar resmi makamlarına göre ―soya dönüĢ süreci‘‘ tamamlanmıĢtır; azınlıksız ve etnik grupsuz
tek sosyalist Bulgar ulusu meydana gelmiĢtir, Bulgaristan Devleti üniter bir devlete dönüĢmüĢtür.
Ancak bütün baskılara rağmen Bulgaristan Türkleri böyle düĢünmüyorlardı. Daha ilk ad değiĢtirme
giriĢimleri sırasında baĢlayan direniĢ, çeĢitli Ģekillerde devam etmiĢtir.
Örneğin yeni Bulgar isimlerini kullanmamak, yasaklara ve büyük cezalara rağmen Türkçe
konuĢmak, protesto toplantıları ve gösteriler yapmak vb. Bulgar resmi makamlarının beklentilerinin
tam aksine Bulgaristan Türklerinde Türk ulusal bilinci güçlenmiĢ ve özbenliklerini koruma kararlılıkları
artmıĢtır.
1989 yılı baharından baĢlayarak Kuzeydoğu Bulgaristan‘ın genelde Türklerle meskun
bölgelerinde ―Adlarımızı geri verin!‘‘ ve ―Haklarımızı isteriz!‘‘ sloganlarıyla protesto gösterileri
yapılmıĢtır. 20 Mayıs 1989 tarihinde ġumnu ilinin Pristoe köyünde genç ve yaĢlılar protesto
toplantısına katılmıĢlardır. KomĢu köylerin sakinleri Kliment köyünde toplanarak adlarının ve insan
haklarının geri verilmesi için sloganlar atmıĢlar ve sonra hep beraber Kaolinovo kasabasına doğru
yola çıkmıĢlardır. Ama onları burada silahlı ordu birlikleri ve özel milis timleri silah kullanarak
dağıtmıĢlardır. Aynı göstericiler ertesi pazar günü Todor Ikonomovo köyündeki düğün merasiminden
yararlanarak yeniden toplanmıĢlar. Bulgaristan idarecilerin yürüttüğü asimilasyon politikasına karĢı
protestolarda bulunmuĢlardır. Burada da silah kullanılarak göstericiler dağıtılmıĢ ve neticede dört kiĢi
ölmüĢ, pek çok kiĢi yaralanmıĢtır. 27 Mayıs 1989 yılı tarihinde ġümen ve TırgoviĢte gibi büyük
kasabalarda da Türkler asimilasyon politikasına karĢı Bulgaristan idarecilerini büyük nümayiĢlerle
protesto etmiĢlerdir. Lakin burada da iktidar, silah gücü ile onları dağıtabilmiĢtir.
Bütün Bulgaristan‘da Türk ve diğer Müslümanların asimilasyon politikasına karĢı protesto
toplantı ve gösterileri düzenleyenler 1989 yılının sonunda Bulgaristan‘da siyasi rejimin değiĢmesinden
sonra Ahmet Doğan‘ın liderliğinde ―Hak ve Özgürlük Hareketi‘‘ adında yeni bir siyasi parti kurmuĢlardı.
636
Bu partiye üye olanların çoğu Türk ve bir kısmı Müslümandı, ama partinin demokratik programını
kabul eden diğer Bulgaristan vatandaĢlarının da bu partiye üye olma imkanları vardı.
Bulgaristan Türklerine ve diğer Müslümanlara karĢı Bulgar resmi makamlarınca uygulanan
asimilasyon politikasının beklenen neticeyi vermediği ve baĢarısız olduğunu Bulgaristan idarecileri de
anlamıĢlardır. Bu baĢarısız politikalarından çıkıĢ yolunu yine Bulgaristan Türk ve Müslümanlarını
Türkiye‘ye göç ettirmekte aramıĢlardır. Komünist Partisi‘nin Politbüro oturumunda Todor Jivkov
demiĢtir ki ―Mümkün olduğu kadarıyla Bulgaristan Türklerini Türkiye‘ye göç ettirmezsek, Bulgaristan er
geç yeni bir Kıbrıs‘a dönüĢecektir.‖
30 Mayıs 1989 tarihinde Bulgaristan Türkiye‘ye, orada geçici veya sürekli yaĢamak isteyen
bütün Türk asıllı Bulgaristan vatandaĢlarına hududun açılması teklifinde bulunmuĢtur. Böylelikle
Bulgaristan hükümeti, mümkün olduğu kadar çok sayıda Bulgaristan Türkünü ülkeden kovmak planını
icra etmeye baĢlamıĢtır. Zira Türkiye‘nin en üst düzey idarecileri birçok defa Bulgaristan Türklerini
asimilasyon politikasından kurtarmak için Türkiye‘ye almaya hazır olduklarını beyan etmiĢlerdi.
Böylece, ―Büyük Seyahat‘‘ diye adlandırılan Bulgaristan Türklerinin yığınsal halde Bulgaristan‘dan
kovulması baĢlamıĢtır. Ġlk adım olarak yabancı ülkeler için lazım olan pasaport çıkarma iĢi
kolaylaĢtırılıp hızlandırılmıĢtır. Sonra protesto toplantıları ve gösterileri düzenleyenlerden birçoğu,
uçakla Belgrad ve Viyana‘ya gönderilmiĢtir, yani kovulmuĢtur. Bundan sonra da binlerce Bulgaristan
Türkü ve diğer Müslümanlar özel veya toplumsal araçlarla Bulgaristan‘ın Türkiye sınırına yollanmıĢtır.
TaĢınmaz mallarını yok pahasına satıp kendilerini Türkiye‘ye atıp, asimilasyondan kurtulmaya
bakmıĢlardır. Bu durumdan faydalanarak birçok Bulgar idarecisi ve sıradan vatandaĢlar daire, yazlık,
bahçe, bağ vb. mülk sahibi olmuĢlardır.
Türk hükümetinin Bulgaristan‘daki soydaĢlarına yardım etmekte büyük fedakarlıklar göstermesine
rağmen, bu kadar kısa bir zaman diliminde yüz binlerce soydaĢı kabul etmekte büyük zorluklarla karĢı
karĢıya kaldığı açıktır. Diğer yandan Bulgar hükümetinin vaziyetten faydalanarak Bulgaristan Türklerinin
hepsini Türkiye‘ye göç ettirmek (kovmak) için elinden geleni yapmakta olduğu fark edilmiĢtir. Bu nedenle bu
yoğun göçün temposunu düĢürüp düzenlemek için 21 Ağustos 1989 yılı tarihinde hudut geçici olarak
kapatılmıĢtır. Ama bu üç aylık zaman diliminde 300.000 Bulgaristan Türkü ve diğer Müslümanlar Türkiye‘ye
göç edebilmiĢtir. Bunlardan 50.000‘i çeĢitli nedenlerden ötürü yeniden Bulgaristan‘a dönmüĢtür. Lakin onlar
Bulgaristan‘da kendilerini daha büyük bir düĢmanlık ortamında bulmuĢlardır. Elden çıkardıkları malı mülkü
geri alamamıĢlar, iĢ bulamamıĢlar ve tekrar göç etmeyi tek çıkıĢ yolu olarak görmüĢlerdir. Böylelikle
temposu düĢük olsa da bu göçmenlik kampanyası iki yıl daha devam etmiĢtir. 1989-1991 yılları arasında
Türkiye‘ye göç edenlerin sayısı 345.000 kiĢiyi bulmuĢtur. Böylelikle, ―Büyük Seyahat‖ adı verilen
Bulgaristan Türklerinin ve diğer Müslümanların Türkiye‘ye göç ettirilme kampanyasının sonu gelmiĢtir.
Ancak Bulgaristan‘da Türk-Müslüman topluluğu yine de en büyük azınlık olarak kaldığından, yeni
göçmenlik kampanyalarının tekrarlanması beklenebilir.
Son olarak altını kalın bir Ģekilde çizmemiz gereken bir Ģey vardır ki, o da Bulgar Devleti‘nin
1878 yılında yeniden kurulmasından bugüne kadar bütün Bulgar Hükümetlerinin en büyük TürkMüslüman azınlığını, gelecekte Bulgar Devleti için potansiyel bir tehlike olarak görmeleridir. Bu
hipotetik tehlikeyi yok etmek için zaman zaman göç ve asimile etme deneyleri uygulanmıĢsa da
637
beklenen neticeler alınamamıĢtır. Bu da Bulgaristan Türklerinin ve diğer Müslümanların göçmenlik
kaderlerinin devam edeceğini göstermektedir.
ġimĢir, B., Bulgaristan Türkleri. Ankara, 1986.
Danailov, G. T., Bulgaristan Demografyası Êstüne AraĢtırmalar. Bulgaristan Bilimler
Akademisi Derlemesi, Sofya, 1930.
Uluslararası Ahidler ve AnlaĢmalar. 1648 1918. Sofya, 1958, (Bulgarca).
TsDA, (Merkez Devlet ArĢivi Sofya), F. 166k, Op. 7, A. E. 72, L. 112.
TsDA, F. 177k, Op. 2, A. E. 00028, L. 52.
Soysal, I., Türkiye‟nin Siyasi AntlaĢmaları. Cilt 1. (1920-1945), Ankara, 1983.
Kesyakov, E. D., Bulgaristan‟ın Diplomatik Tarihine Katkı. Cilt II, Nöy AntlaĢması, Sofya,
1926 (Bulgarca).
BüksenĢüti, Ulrih., Bulgaristan‟da Azınlık Siyaseti (Bulgarca), Sofya, 2000, Dırjaven Vestnik
(Devlet Gazetesi), 12 Ekim, 1946.
638
Bulgaristan‘daki Türkler (1945-1983) / Prof. Dr. Ali Eminov [p.377-384]
PROF. DR. ALĠ EMĠNOV
Wayne State College Sosyal Bilimler Bölümü / A.B.D.
Ġkinci Dünya SavaĢı‘ndan sonra Bulgaristan Komünist Partisi‘nin iktidara gelmesi, ülkedeki
Türklerin statülerinde ve Türk kültür kurumlarında köklü değiĢiklikler meydana getirmiĢtir. 1878‘de
Bulgaristan‘ın Osmanlı yönetiminden bağımsızlığını kazanmasından sonra ilk defa, kurumlar
doğrudan hükümet kontrolü altına girmiĢti. Artık bu kurumlar, Komünist Parti‘nin amaçlarına hizmet
etmek durumundaydı. Türk kültür kurumları yeniden düzenlenmiĢ, değiĢtirilmiĢ ve en son hamlede de
tamamıyla ortadan kaldırılmıĢtı. Türk kimliğinin kendisi, hükümet tarafından kendi çıkarları
doğrultusunda kullanılmıĢtı. Bu makale, bu değiĢikliklerin Bulgaristan‘daki Türk hayatının iki önemli
unsuru konumundaki Türk dili ve eğitimi üzerinde 1945-1983 yılları arasında yaratmıĢ olduğu etkileri
incelemektedir. Bu inceleme, Komünist rejimi, 1983‘ten sonra 6 yıl daha iktidarda kaldığı halde, çok
önemli bir nedenden dolayı bu tarihte noktalanmaktadır. Bu koleksiyonun baĢka bir bölümünde de
ayrıntılı olarak değinileceği gibi, 1984-1985 kıĢı hem Türk kültür kurumlarına hem de Türk kimliğine
karĢı yöneltilen saldırıların son aĢamasına tanıklık etmiĢtir.
Kısa Tarihi GeçmiĢ
Balkanlar‘daki etnik ve dini mozaik, bin yıllık göç iĢgallerinin sonucu olarak ortaya çıkmıĢtır. Bu
bin yıl içinde, Bulgaristan‘dan geçen veya Bulgaristan‘a yerleĢen gruplar arasında Osmanlı Türkleri,
Bulgaristan‘ın ve Balkanlar‘ın etnik, dini ve politik görünümünün yeniden Ģekillenmesinde en etkin
grup olarak ortaya çıkmıĢtır. Önemli miktarda Türk, on dördüncü yüzyıl boyunca süren Osmanlı
iĢgalinin bitmesinden hemen sonra, Bulgaristan‘a yerleĢmiĢtir. Osmanlı baĢkentlerinin koruyucu
hinterlandı niteliğindeki Bulgaristan‘a Osmanlı yönetimi tarafından dikkate değer bir önem atfedilmiĢtir.
Stratejik alanların Küçük Asya‘dan ve Anadolu‘dan gelen Türklerle kolonileĢtirilmesiyle birlikte yerli
Ortodoks nüfus arasındaki din değiĢtirmelerle, demografik yapı özellikle de Ģehirlerde olmak üzere,
Türklerin ve diğer Müslümanların lehine geliĢmiĢtir.1 Bu demografik durum, 1877-78‘deki Rus-Türk
SavaĢı‘na kadar devam etmiĢtir.
SavaĢtan hemen sonraki süreç içinde Türk göçlerinin yönü, tersine dönmüĢtür. GeniĢ sayıdaki
Türk ve Müslüman gruplar halen Osmanlı kontrolü altında olan bölgelere daha sonra ise Küçük Asya
ve Anadolu‘ya göç etmeye baĢlamıĢlardır. Bir kaynağa göre, savaĢ sırasında 500.000 Osmanlı
yaralısına ek olarak 1,5 milyon Türk ve diğer Müslüman gruplar Bulgaristan‘dan göç etmiĢtir.2 Tüm
olarak bakıldığında, 1878‘den bu yana, 1,5 ila 2 milyon arasında Türk ve diğer Müslüman grup
Bulgaristan‘dan Türkiye‘ye göç etmiĢtir. Göç halen devam etmektedir.
Bu göçlerin sonucu olarak, Bulgaristan‘da Türkçe konuĢanların sayısı 1878‘den önce Bulgar
nüfusunun beĢte biriyken, 1900‘de %15‘in altına düĢmüĢtür. 1934‘te bu oran %10‘un altına düĢmüĢ
ve daha sonraki on yıllarda ara ara düĢmüĢ fakat 1960 ve 1970‘lerde tekrar yükselmeye baĢlamıĢtır
639
(Dankov 1994: 37-38). Yetkililer bu yükseliĢi, Türk ve diğer Müslümanlara karĢı zor yoluyla
yürütülecek bir asimilasyon kampanyasını baĢlatmak için yeterli bir neden olarak görmüĢtür. Bu
kampanya, 1984-1985 kıĢı boyunca Türk isimlerinin Bulgar isimleriyle değiĢtirilmesine ve sonraki 5 yıl
içinde Bulgar hükümeti tarafından Türklerin varlığının inkar edilmesine kadar gidecektir.
Bu makalenin kapsadığı 1945-1983 yılları arasında, Bulgaristan‘da, 1946, 1956, 1965 ve 1975
yıllarında olmak üzere 4 nüfus sayımı gerçekleĢtirilmiĢtir. Bu nüfus sayımlarından her biri
Bulgaristan‘daki nüfusun etnik yapısı hakkında istatistikler elde etmiĢtir. 1975‘te etnik köken ve ana dil
konusunda elde edilen istatistikler yayınlanmamıĢtır.3 1946, 1956 ve 1965 nüfus sayımları sırasıyla
Bulgaristan‘daki Türklerin sayısını 675.500, 656.025 ve 780.928 olarak belirlemiĢ ve bu oranlar Türk
nüfusunun Bulgar nüfusuna oranının 9.6, 8.6 ve 9.5‘ine tekabül ettiğini göstermiĢtir. Bulgaristan‘daki
etnik yapı hakkındaki resmi istatistikler, bu rakamların politik ve ekonomik nedenlerden dolayı sık sık
saptırılmıĢ olması nedeniyle Ģüpheli konumdadır. Türk ve diğer azınlıkların sayısı genellikle
olduğundan daha az olarak gösterilmiĢ ve devlete karĢı yönelttikleri tehlike abartılmıĢtır. Diğer bir
yandan, Türk kaynakları, Bulgaristan‘daki Türklerin sayısını, tüm Müslümanları Türk olarak sayma ve
Müslümanlar için çok serbest büyüme oranlarını kullanma yoluyla abartma eğilimindedirler. 4
1992‘deki nüfus sayımı, nüfus sayımı formlarına uyruk, ana dil, dinsel tercih kategorilerini eklemiĢtir.
Nüfus sayımı sonuçlarına göre, Bulgaristan‘da 822.253 Türk bulunmakta ve bu sayı, nüfusun 9.7‘sine
tekabül etmektedir. Türkler ülkenin güneydoğu ve kuzeydoğu bölgelerinde yoğunlaĢmıĢtır.
Güneydoğuda, Kırcali bölgesinde %65.7 oranla çoğunluğu oluĢturmaktayken, Haskova bölgesinde
nüfusun %11.45‘ini oluĢturmaktadırlar. Kuzeydoğuda, önemli miktarda Türk nüfusu barındıran birkaç
bölge bulunmaktadır. Razgırat (%47.4), Silistre (%37.5), TurgoviĢte (%32.8), ġumnu (%30.3), Dobriç
(%14.7), Burgaz (%13.8), Rusçuk (%13.0). Güneydoğuda Blagoevrat bölgesindeki nüfusun çoğunun
ana dil olarak Bulgarcayı belirtmesine rağmen %11.3 oranında bir grup kendisini Türk olarak
belirtmiĢtir.5 1992 nüfus sayımı, Türklerin iki bölü üçünden fazlasının köylerde yaĢıyor olmasıyla
Türklerin ağırlıklı olarak kırsal kökenli olduğunu da göstermiĢtir (Natsiolen Statististicheski Institut
1993).
Komünistler 1944 yılında Bulgaristan‘da iktidara geldiklerinde, iki ayaklı bir strateji izlemeye
baĢlamıĢlardır. Ġlk olarak, zorunlu göç veya Türkiye ile yapılan ikili anlaĢmalar yoluyla
kurtulabilecekleri kadar Türkten kurtulmayı istemiĢlerdir. Ġkinci olarak ise, Bulgaristan‘da kalan
Türklerin Bulgar kültürüyle bütünleĢmesini sağlamayı deneyeceklerdi. Ġlk stratejinin ilk uygulaması,
1949-50 yılları arasında 150.000 Türkün Türkiye‘ye zorunlu olarak göç ettirilmesi olmuĢtur. Türkiye‘nin
sınırını kapatmamıĢ olması halinde, on binlerce Türk, Türkiye‘ye göç etmeye zorlanmıĢ olacaktı
(Kostanick 1957). 1968 ve 1978 yılları arasında, 100.000 Türk daha, Bulgaristan ve Türkiye arasında
gerçekleĢtirilen ikili bir anlaĢma uyarınca daha önceki göçlerden dolayı ayrılan ailelerini birleĢtirmek
amacıyla Bulgaristan‘dan ayrılmıĢtır. Kalan Türkleri, çoğunluğun sahip olduğu Bulgaristan kültürüyle
bütünleĢtirme çabaları, geçen yıllarda bazı değiĢikliklere uğramıĢtır. 1950‘lerin ortasına kadar, Bulgar
liderleri Sovyet ulusal politikasını yakından takip etmiĢlerdir. Bu dönem boyunca, devlet destekli Türk
dil okulları ve Türk dili basın ve yayın medyası, Türk azınlığını uluslararası komünist toplumuna
hazırlama amacını gütmüĢtür. Türk kültürü, biçimde ulusal içerikte sosyalist prensibine göre
640
geliĢecekti. Stalin‘in ölümünden ve Stalin tekelindeki politikanın uygulanmasının bırakılmasından
sonra, bütünleĢme çabaları evrensel komünist toplumu yaratmadan Türklerin Bulgar sosyalist
ulusuyla bütünleĢtirilmesi olarak değiĢikliğe uğradı. BaĢlangıçta, bu süreç aĢama aĢama ve gönüllü
olarak gerçekleĢtirilecekti. Bununla beraber, 1950‘lerin ortalarına gelindiğinde, Türk kimliğinin
zayıflamaktansa daha da güç kazandığı ve Türk azınlığını oluĢturanların Bulgar sosyalist toplumuyla
kendilerini özdeĢleĢtirme konusunda hiçbir geliĢme göstermediği açıklık kazandı. Bununla paralel
olarak, 1950‘lerin baĢında, Bulgaristan hükümeti, 1970‘ler ve 1980‘ler boyunca giderek artan bir
Ģekilde baskıcı yöntemlerle uygulayacak olduğu asimile politikasını baĢlattı.
1945
ve
1983
Türklerin
Yılları
Arasında
Eğitiminde
Meydana Gelen DeğiĢiklikler
Ġkinci Dünya SavaĢı‘ndan önce, Bulgaristan‘daki Türk çocuklarının neredeyse tamamı, Türk
toplumu tarafından kontrol altında tutulan özel okullarda eğitilmekteydi. Bu okullar, dinin ve üç ―R‖nin
dıĢında çok az bilginin öğretildiği ve hemen hemen hepsini erkeklerin oluĢturduğu okul çağındaki az
sayıda çocuğa yönelik kısıtlı bir eğitim sağlamakta, mali olarak çok az desteklenmekte ve çok az ilgi
görmekteydi. Bu okullarda öğretim yapan öğretmenler, zayıf bir eğitimden geçmiĢti (Simsir 1988: 1330). Okul çağına gelmiĢ çocukların yüzde ellisinden daha az bir kısmı ilkokula hiç kayıt olmamıĢ, kayıt
olanların çoğu ilkokul eğitimini tamamlamadan okulu bırakmıĢ ve çok azı ilkokuldan sonra eğitime
devam etmiĢtir. Sonuç olarak, Bulgaristan‘daki Türk nüfusu geniĢ ölçüde cahil kalmıĢtır. Mishkova‘ya
göre (1994: 6), yüzyılın baĢında (1905) Bulgaristan‘daki Türklerin okuryazarlık oranı sadece %4‘tü. Bu
oran Bulgarlarda %32.3, Yunanlılarda %35.2, Yahudilerde
%53.7 ve Ermenilerde %54.3‘tü. %2.3 okuryazarlık oranıyla, sadece Çingenelerin durumu
Türklerin durumundan daha kötüydü. Sonraki on yıllarda durumda önemli bir ölçüde değiĢiklik
olmamıĢtır. Örnek vermek gerekirse, 1934‘te, 7 yaĢın üzerindeki Türk çocukları arasındaki okuma
yazma oranı %20‘den daha az bir ölçüdeyken bu oran, Bulgar çocuklarında %80‘e yakındı (Dimitrov
2000: 4‘te Simitrov alıntı yapmıĢtır). Türk nüfusunun eğitim durumundaki dikkate değer geliĢmeler,
ancak Ġkinci Dünya SavaĢı‘ndan sonra komünistlerin iktidara gelmesiyle gerçekleĢebilecekti.
Kısa bir süre için Komünist rejimi yönetimi altında, hükümet, Türk dil okullarının ve diğer Türk
kültür kurumlarının geliĢmesini, sıkı devlet kontrolü altında olmak kaydıyla, desteklemiĢtir. 1947
Anayasası ulusal azınlıkların varlığını tanımıĢ ve Madde 79‘da anadilleriyle eğitim yapabileceklerini
öngörmüĢtür. Bu madde:
―Ulusal azınlıkların ana dillerinde eğitim yapma ve kendi kültürlerini
geliĢtirme hakkı bulunmaktadır fakat Bulgarca öğrenilmesi zorunludur (Triska 1968: 163) -vurgu
eklenmiĢtir- cümlelerini içermektedir. Topluluk kontrolü altında tutulan özel Türk okulları, 1946‘da
millileĢtirilmiĢ ve Bulgar devlet okulu sisteminin bir parçası haline gelmiĢtir. Türk okullarının
millileĢtirilmesi, Türk çocuklarının eğitiminin tamamıyla yenilenmesi sonucunu ortaya çıkarmıĢtır. Bu
okullardaki eğitim dilinin Türkçe olarak kalmasına rağmen ulus çapında geliĢtirilen ideolojik ve ateistlik
odaklı tek tip bir ders programı, bu okullarda uygulatılmaya baĢlanmıĢ ve Bulgarca zorunlu ders
olarak gösterilmiĢtir. Katı devam koĢulları, ilk defa, okul çağındaki tüm Türk çocuklarının okula devam
etmesi anlamına geliyordu.
641
Okul çağındaki çocuklara eğitim sağlamak amacıyla, eski okullar yenilenmiĢ, bazı din okulları
laik okullara dönüĢtürülmüĢ ve çok sayıda yeni okul yapılmıĢtır. Bu okullardaki personel ihtiyacını
karĢılamak amacıyla, Stara Zagora, (Eski Zara) Kırcali, Sofya ve Razgırat Türk öğretmen okulları
(pedagoji) ve Sofya Üniversitesi‘nde de Türk Filolojisi Bölümü kuruldu. Rusçuk‘ta da kızlar için yatılı
bir okul açıldı. Birkaç yıl içinde, Türk dil okulları, okula giden Türk öğrenciler ve bu çocuklara eğitim
veren öğretmenlerin sayılarında ciddi artıĢlar meydana gelmiĢtir. Örnek vermek gerekirse, 1943-44
öğretim yılında, Bulgaristan‘daki tüm türlerdeki Türk okullarının sayısı 424, kayıtlı öğrenci sayısı
37,335 ve öğretmen sayısı 871‘di. 1949-50 öğretim yılında Türk okullarının sayısı 1,199‘a, kayıtlı
öğrenci sayısı 105, 376‘ya ve öğretmen sayısı da 3,037ye çıkmıĢtı (ġimĢir, 1988: 155). 1950‘lerin
ortalarına gelindiğinde, 150,00 Türk öğrencisi Türk dil okullarında kayıtlı bulunmaktaydı (Markov 1971:
70, 72).
Zorunlu eğitimin etkin bir Ģekilde uygulanması, Türk gençliğinin eğitim durumunda önemli
değiĢiklikler meydana getirmiĢtir. Türkler arasındaki okuryazarlık oranı artmıĢ ve ulusal seviyeye
yaklaĢmıĢtır. Türk okullarında Bulgarcanın zorunlu ders olması, Türk gençleri arasında iki dili
konuĢma oranının yükselmesine neden olmuĢtur. Ġleriki yaĢlardaki Türklerin okuma yazma sorununu
ortadan kaldırmak amacıyla özel gece kursları açıldı. Türk Pedagoji Enstitüleri ve Sofya
Üniversitesindeki Türk Filolojisi Bölümü, Türk ilkokulları ve ortaokullarının personel ihtiyacını
karĢılama amacındaydı. Narodna Prosveta Yayınevi‘nin Türkçe Ģubesi, ana dili Türkçe olan Türk
yazarların eserlerinin yanı sıra Türkiye‘deki ―ilerlemeci‖ yazarların eserlerini ve çeviri eserleri
yayınlamaya baĢladı. Bölgesel Türk tiyatroları kuruldu ve yerel seviyede amatör halk gruplarının
sayısı arttırıldı. Bu laik kültür kurumları, Türk toplumundaki dini liderlerin yerini alan ve ana dili Türkçe
olan bir Türk akademisyen kadrosunu eğitmiĢ ve Türklerin, özellikle de genç olanlarının arasında laik
bir kimliğin ortaya çıkmasına katkıda bulunmuĢtur. Kısa bir süre için Bulgaristan‘daki Türk kültürü
gerçek bir Rönesans devri yaĢamıĢtır.
Bununla beraber, hükümetin Türkler arasında dini etnik kimlikten sosyalist Bulgar ulusu
kimliğine geçiĢ olacağı yolundaki beklentileri gerçekleĢmemiĢti. Sosyalizm Ģemsiyesi altında, ülkedeki
farklı etnik grupların, aynı dil, edebiyat, sanat, kültür ve geleneklerini paylaĢan tek bir sosyalist ulusa
dönüĢeceği beklentisi Türk etnik kimliğinin devam etmesiyle boĢa çıkmıĢtı.
1950‘lerin son yıllarının baĢlangıcında, Türk azınlığına tanınan haklar engellenmeye baĢlandı. 6
Türkçe dil eğitimi, dereceli olarak ortadan kaldırıldı ve Türk çocukları, Bulgar okul sistemiyle
bütünleĢtirildi. 1959 ve 1970 yılları arasında, Türkçe, ağırlıklı olarak Türklerin bulunduğu okullarda,
tamamıyla kaldırılmadan önce, seçmeli ders olarak kalmıĢtı. Türk Öğretmen Enstitüleri kapatıldı.
Sofya Üniversitesi‘ndeki Türk Filolojisi Bölümü‘nün yerini Arap ÇalıĢmaları Bölümü aldı. Bölgesel Türk
tiyatroları kapatıldı. Hemen hemen tüm Türk köylerinde bulunan amatör halk grupları artık Türkçe
gösteri yapamaz hale geldiler. Türk dili eğitiminin ortadan kaldırılması, hükümetin ana dili Türkçe olan
yazarlar tarafından kullanılan edebi Türkçeyi, bu yazarları Türkçe kelimeler yerine birçok Bulgarca
veya Rusça kelimeler kullanmalarını Ģart koĢma yoluyla zayıflatma çabalarıyla aynı zamana
rastlamıĢtı. Bu amaçla, Türkçe kelimeler ve bunların Rusça veya Bulgarca karĢılıklarını içeren geniĢ
bir liste yazarlar ve editörler tarafından kullanılmak üzere bir rehber olarak hazırlandı. YasaklanmıĢ
642
Türkçe kelimelerle eserlerini sunan yazarların eserleri yayınlanmamakta veya büyük ölçüde sansüre
uğramakta
ve yazarlar ikaz edilmekteydi (Çavus 1988: 67). 1969‘dan sonra Narodna Prosveta Basımevi
faaliyetlerine son verdi.7 Tüm Türkçe kitaplar, hatta Bulgaristan‘da yayınlanan Türkçe kitaplar bile
kütüphane ve kitapçıların raflarından alınmakta ve kiĢilerin Ģahsi kütüphanelerindekilere de el
konulmaktaydı. Türkçe kitapları elde bulundurmak bir suç haline gelmiĢti. Türkçe radyo yayınları sona
ermiĢti. Kalan az sayıdaki Türkçe gazete de sadece Bulgarca yayın yapmaya geçecekleri 1985‘lerin
baĢına kadar her iki dilde yayın yapmaya baĢladı. Yine, kısıtlı ölçüde kullanılan Türkçe 1991-92
öğretim yılının ikinci yarısına kadar belediye okullarında kullanılmayacaktı.
Çoğu Çingene Müslüman ve Pomak anne babalar gibi, Tatar anne babalar da çocuklarını, Türk
dil okulları Bulgar okullarıyla birleĢene dek, bu okullara göndermekteydi. Bu durumun sonucu olarak
da önemli sayıda Tatar, Çingene Müslüman ve Pomak dilsel, sosyal ve kültürel olarak Türk nüfusuna
asimile olmuĢtu. Nisan 1962‘de Politbüro ―Muhammed Dinine Mensup Çingene, Tatar, ve Bulgarların
Kendilerini Türk Kimliğiyle ÖzdeĢleĢtirilmesine KarĢı Alınacak Önlemleri‖ onayladı ve bu topluluklar
arasında Bulgar kimliğinin oluĢmasını destekleyecek adımlar öne sürdü. Politbüro, ―Türk dini ve Ģoven
propagandası ve bu propagandanın pan-Türk ve pan-Ġslam amaç ve özlemlerine karĢı yürütülecek
sistematik bir ideolojik ve politik mücadele‖ çağrısında bulundu (Helsinki Watch 1991: 71). Bu
konudaki belli baĢlı tavsiyeler, nüfus dairelerinde çalıĢan insanlara yönelik olarak verilmiĢ, din ve
kiĢisel isimlerin uyruk için bir kriter olmadığını belirten ve farklı iki millete mensup iki kiĢi arasında
yapılan evliliğin bu evlilikten olan çocukların uyruğunun değiĢmesine neden olmadığına açıklık
getirilmesini belirten ayrıntılı talimatları içermekteydi. Böyle çiftlerin çocukları tamamıyla gönüllü olarak
ve anne babalarının açık izinleriyle Bulgar olarak nüfusa geçirilebilirdi. Bulgar kökenli olmayan
vatandaĢlar, mahkeme izni veya yazılı bir baĢvuruya gerek duymaksızın basitleĢtirilmiĢ bir prosedür
yoluyla
isimlerini
değiĢtirebilecekleri
ve
kendilerini
ve
ailelerini,
Bulgar
olarak
nüfusa
kaydettirebilecekleri konusunda bilgilendirilmeliydi. Daha da önemlisi, Türkler, Tatarlar, Pomaklar ve
Çingene Müslümanlar arasındaki etkileĢimi en aza indirgemek için adımlar atılmalıydı.
Eğitim ve Kültür Bakanlığı ve bölgesel halk konseyleri Türk dilinin Çingeneler, Tatarlar ve Bulgar
Müslümanlara öğretilmesini engellemek için önlemler almalıdır. Bu çocuklar Bulgarca eğitim almalıdır.
Ağırlıklı olarak Çingene, Tatar ve Bulgar Müslümanların bulunduğu okullara Türk öğretmenlerin
atanmasından kaçınılmalıdır. Mümkün olursa, Bulgar Müslüman ve Çingenelerin Türk çocuklarıyla
aynı yurtlarda kalmalarına veya aynı gruplarda çalıĢmalarına izin verilmemelidir (Helsinki Watch 1991:
72).
Politbüro, ayrıca silahlı kuvvetlerdeki homojen Müslüman iĢ kıtaları uygulamasına son verilmesi
tavsiyesinde bulunmuĢtu. Türk memurlar, yoğun olarak Pomak, Çingene Müslüman ve Tatar
nüfusunun bulunduğu köylere atanmamalıydı. Durum ne olursa olsun, Müslüman memurlar Türklerin
Türk olmayan Müslümanlarla yakın iliĢkileri lehinde propaganda yapmaktan kaçınacaktı. Bu önlemlere
gönüllü olarak uyulacağı yolundaki beklentiler boĢa çıkmıĢtı. 1960‘larda hükümetin bu eğilimi tersine
çevirme giriĢimi; baĢarısızlıkla sonuçlanmıĢtı. Çünkü hükümetin TürkleĢtirmeye karĢı öne sürdüğü
643
alternatif BulgarlaĢtırma olmuĢtu. Daha da fazlası, hükümetin ayrı ayrı olarak Tatar, Çingene veya
Pomak kültür kurumlarını desteklemek için hiçbir giriĢimi bulunmamaktaydı.
1945
ve
Türk
1983
Tarihleri
Müslümanlar
Arasında
ve
Bulgaristan‘daki Ġslam
1945‘ten önce, Bulgaristan ve Türkiye arasında gerçekleĢtirilen ikili anlaĢmaların hükümleri
uyarınca, Türk ve diğer Müslümanların kendi dinlerinin gereklerini yerine getirmesine izin verilmekte,
hatta bu durum teĢvik edilmekteydi. Bulgar liderleri, Türklere kendi dinlerinin gereklerini yerine getirme
konusunda izin vermelerinin, Türklerin Bulgar toplumuyla bütünleĢmesini engelleyeceğini ve sonunda
da Türk toplumunu Bulgaristan‘dan ayrılmaya teĢvik edeceğini ummuĢlardı. 1944‘te Bulgaristan‘da
komünistler iktidara geldiğinde, genel olarak dine karĢı ve özellikle Ġslam‘a karĢı takındıkları tavırlar
birbirleriyle çeliĢmekteydi. Bu tavırlar teoride liberal fakat uygulamada baskıcı olma niteliğini
taĢımaktaydı. Din ve vicdan özgürlüğü 1947 Anayasası‘nın ayrılmaz bir parçasıydı. Bu özgürlükler
1949‘da Ulusal Meclis tarafından kabul edilen ve 1971 Anayasası‘nda da korunan Dinsel Mezhepler
Kanunu‘nda toplanmıĢtı. Bununla beraber, uygulamada tüm dini tezahürler devlet karĢıtı veya
burjuvaya ait dinsel propaganda olarak yorumlanmaktaydı. Bu durum özellikle Ortodoks olmayan
inananlar, özellikle de Müslümanlar için geçerliydi. BaĢlangıçtan beri Komünist Parti ideolojistleri, dini
komünizme rakip bir ideoloji olarak görmüĢler ve onu sosyalist bir ideolojiyle bertaraf etme yollarını
aramıĢlardı. Ġslam birkaç nedenden dolayı özel hedef niteliğindeydi. Bulgaristan‘a, Bulgar nüfusuna bu
dini zorla empoze ettiği söylenen Osmanlılar tarafından getirilmiĢ yabancı bir dindi. Ġslam ayrıca
Türklerin Bulgar toplumuyla bütünleĢmesini engelleyen ciddi bir engel olarak görülmekteydi. Türklerin Bulgar devletine karĢı
duyduğu sadakatten Ģüphe edilmekte ve Türkler arasında Müslüman kimliğin devam ettirilmesi,
Bulgar toplumuna yönelik bir tehlike olarak görülmekteydi. Bundan dolayı hükümet yetkilileri, ―Türk ve
Müslüman nüfus arasındaki dini yakınlığı ve bu toplumların günlük hayatında ve Ġslam adetlerindeki
geleneksel unsurları ortadan kaldırmak için ortak bir giriĢim‖ üstlendi (Simsir 1988: 65). Bu giriĢimler,
Bulgaristan‘daki Türk toplumunun mali ve örgütsel altyapısını ortadan kaldırmayı kapsamaktaydı.
Müslüman toplumun mali temeli, dini kurumlara (vakıflar) konulmasıyla ortadan kaldırıldı. Toplumun
kurumsal temeli ise, ġumnu‘da bulunan Medresetün Nüvvab‘ıda kapsayan Ġslam okullarının 1947‘de
kapanmasıyla yıkıldı.8 Ġslam okullarının kapatılması, ülkede Müslümanlara hizmet edecek dini
kadroları eğitecek hiçbir kurumun kalmadığı anlamına gelmekteydi. Müslüman toplumunun kurumsal
temeli, Bulgar Komünist Partisi Merkez Komitesi‘nin Nisan 1956 tarihli toplantısında aldığı kararlarla
daha fazla yıkıma uğramıĢtır. 1958 tarihli ―Türk Nüfusunda ÇalıĢma Tezleri‖, ülkedeki Türkler ve diğer
Müslümanlar arasındaki Ġslam dini ifadelerinin tüm çeĢitlerine karĢı mücadele etmede liderlik edecek
genç ve kendini bu iĢe adamıĢ politik kadroların eğitilmesi için planlar ortaya koymuĢtur.
Hükümetin Ġslam karĢıtı direktiflerinin bir sonucu da, kısa süre içinde, Türk ve Pomak
toplumlarına hizmet eden hocaların (din öğretmenleri, din liderleri, topluluk liderleri) sayısındaki
belirgin düĢüĢ olmuĢtur. Ġstatistikler bu giriĢimin baĢarıyla sonuçlandığını göstermektedir. 1944‘te,
Bulgaristan‘daki Türk ve Müslüman toplumlarına hizmet eden 16,000 Müslüman din adamı
644
bulunmaktaydı. 1950‘lerin ortalarına gelindiğinde, bu görevlilerin sayısı önemli ölçüde azalmıĢtı.
Mizov‘a göre (1965: 195), 1956‘da Türk nüfusunda çalıĢan 2,393 hoca bulunmakta ve 170 Türke 1
hoca düĢmekte, Pomak nüfusunda ise 322 hoca bulunmakta ve 430 Pomaka bir hoca düĢmekteydi.
Hükümetin yeni politikasının uygulanmaya baĢlamasının üzerinden 3 yıl geçtikten sonra, 1961‘de,
Türk nüfusuna hizmet eden hocaların sayısı 557,462‘ye düĢmüĢ, 1,397 Türke 1 hoca, Pomak
nüfusunda 95 hoca ve 1,459 Pomaka 1 hoca düĢer hale gelmiĢti. Kalan hocaların okullarda özel
olarak din konusunda bilgi vermeleri yasaklanmıĢtı. Ġlerleyen yıllarda bu hocaların topluluklar içindeki
rolü, öğretmenlik ve topluluk liderliğinden çıkıp namaz liderliği durumuna değiĢti.
Yoğun
olarak
yürütülen
din
karĢıtı
propaganda,
Ġslam
uygulamalarının
fiili
olarak
yasaklanmasıyla beraber gerçekleĢmiĢti. Kuran‘ın ve diğer dini konuların öğretilmesi 1952‘de
tamamıyla ortadan kaldırıldı. 1960‘lar ve özellikle de 1970‘ler ve 1980‘ler boyunca, yetkililer Ġslam
karĢıtı propagandalarını yoğunlaĢtırmıĢ ve giderek daha artan bir ölçüde Ġslam âdetlerinin kesin olarak
yasaklanması yoluna baĢvurmuĢtur. Mayıs 1978‘de Bakanlar Kurulu, geleneksel âdet ve tatillerin
yerini alacak ―sosyalist âdet ve tatillerden oluĢan zorunlu bir sistem‖ oluĢturulduğunu açıkladı. Bu
tarihten sonra, sadece resmi Ģartlara uyan âdet ve tatiller uygulanabilecekti (Helsinki Watch 1991:
12). Ramazan ayı boyunca oruç tutmak bıraktırıldı. Yetkililer, oruç tutmanın hastalıklara karĢı
bağıĢıklık düzeyini düĢürdüğünü ve ekonomik olarak da zararlı olduğunu özellikle de oruç tutmanın
ekin ve hasat zamanlarına rastladığında, iĢçilerin güçlerini tam olarak kullanmalarını engellediğini öne
sürmekteydiler. Kurban Bayramı‘nda hayvanların kurban edilmesine benzer nedenlerle karĢı
çıkılmaktaydı. Gömmeden önce ölülerin bedenlerinin yıkanması ve Müslüman mezarlarında ölülerin
enterne edilmesi yasaklandı. Yeni sosyalist cenaze adetine göre, Türkler ve diğer Müslümanlar,
ölülerini Bulgar mezarlarına gömeceklerdi.
Sosyalist adetlerin takip edilip edilmediğini ve ―uygun duaların‖ sadece Bulgarca olarak
yapıldığını kontrol etmek amacıyla Müslüman cenazelerinde Komünist Parti yetkilileri bulunacaktı.
Müslüman mezarlıklarındaki mermer taĢlar üzerindeki Türkçe veya Arapça yazıların yüzeyine zarar
verilmekte veya bu yazılar tahrip edilmekteydi.9 Sünnet âdeti, barbarca gösterilip pagan ayini
yasaklanmıĢtı. Küçük çocuklarının sünnet edilmesine izin veren anne babalarla, bu iĢi gerçekleĢtiren
kiĢilerin tutuklanması ve 2 yıldan 5 yıla değiĢen bir zaman dilimi içinde hapis yatması zorunluluğu
konulmuĢtu. Küçük Türk erkek çocukları, sünnet olup olmadıkları kontrol edilmek amacıyla ara ara
tutuklanmaktaydı. Yeni doğan erkek çocukların anne babaları, daha doğumevindeyken çocuklarını
sünnet ettirmeyeceklerini belirten bir belge imzalamak durumunda bırakılıyordu. Geleneksel düğün
törenleri artık yapılamamaktaydı. Düğünlerde, misafirlerin Türkçe Ģarkılar söylemesine ve Türk dansı
yapmalarına izin verilmemekteydi. Türk kadınlarının geleneksel kıyafetler giymesi yasaklandı.10
Tüm bu önlemler, Ġslam‘ın Bulgaristan‘daki uzun vadedeki varlığını tehdit etmekteydi. 1980‘lerde
Ġslam ülkelerini tanıyan ve Bulgaristan‘ı ziyaret eden biri Türk köylerinin mimari yapısında meydana
gelen değiĢikliklerle ĢaĢkına döner hale gelmiĢti. Türk ve diğer Müslümanların Bulgaristan‘da 600
yıldan daha fazla bir süredir yaĢadıklarını tahmin bile etmek çok zor hale gelmiĢti. Geleneksel olarak, Türk köyleri ve Bulgaristan‘daki kasabalardaki Türk mahalleleri caminin
etrafında düzenlenmekte ve camiyle özdeĢleĢmiĢ durumdaydı. Müslümanlar için cami, sadece ibadet
645
yeri değildi. Aynı zamanda doğum, sünnet, evlilik ve ölüm gibi Müslüman hayatına ait temel olaylara
ait âdetlerin odağı ve topluluğun yaĢlılarının önemli iĢleri konuĢmak için toplandığı bir yer olma
görevini yürütmekteydi. Söz konusu dönemde, çoğu cami ibadete kapandı ve enkaz haline geldi.
Diğerleri müze, ambar, dükkan ve restoran gibi yerlere dönüĢtürülerek alternatif kullanımlarda
değerlendirildi. Çoğu caminin minaresi, camilerin tanınmasını engellemek için aĢağı indirilmiĢti.
Minarelerin üstünden Ġslam‘ın sembolü olan hilal ve yıldız kaldırıldı. 1980‘lerin baĢına gelindiğinde,
Bulgaristan‘da iĢler durumda olan camilerin sayısı önemli ölçüde azalmıĢtı. Tüm bu Ġslam karĢıtı
faaliyetler, Ġslam‘ın Türk ve diğer Müslümanların Bulgar toplumuyla bütünleĢmesi yolunda ciddi bir
engel teĢkil ettiği savıyla meĢrulaĢtırılmaktaydı. Daha da fazlası, Ġslami inançlar ve uygulamalar
basında geri kalmıĢlık ve batıl inanç göstergesi; çağdıĢı ve modernlik karĢıtı; dini fanatizmi savunan
ve benzeri özelliklere sahip unsurlar olarak ele alınmaktaydı. Türk köylerinin mimari görüntüsünden
çoğu camilerin silinmesi, topluluk faaliyetinin ve dayanıĢmasının önemli bir odak noktasını ortadan
kaldırmıĢtır.11
Bulgar akademisyenleri, dönemsel olarak hükümetin din karĢıtı faaliyetlerinin Bulgar
vatandaĢların dine karĢı takındıkları tavırlar üzerindeki etkisini değerlendirmek amacıyla ideolojik
kontrollü araĢtırmalar yürütmüĢlerdir. Bu araĢtırmalar, dindar olmayı devam ettiren grupları belirleme
ve bu gruplar arasında daha geniĢ bir ölçüde ideolojik çalıĢma yürütülmesi amacını taĢımaktaydı.
1962, 1967 ve 1973‘te yetiĢkin Bulgar nüfusu arasındaki dine karĢı takınılan tavırları öğrenmek
amacıyla 3 araĢtırma yapılmıĢtır (Aliev 1980). Bu araĢtırmalar dindarlık ve meslek, ikametgah, eğitim,
cinsiyet ve yaĢ arasında güçlü bir bağlantı olduğunu saptamıĢtır. Örnek vermek gerekirse, mavi yakalı
mesleklerde çalıĢan Türklerin beyaz yakalı mesleklerde çalıĢan Türklere göre; kırsal alanlarda
yaĢayanların Ģehirde yaĢayanlara göre; sadece ilkokul eğitimi almıĢların daha fazla eğitim almıĢ
olanlara göre; kadınların erkeklere göre; ileriki yaĢlardakilerin gençlere göre daha dindar olduğu
görülmüĢtür (Aliev 1980: 46-47). Dindarlığın bir boyutu insanların dini görevlerini yerine getirme
ölçüsüdür. Müslümanlar için, günlük olarak kılınan namaz böyle bir iĢlemde kullanılabilecek bir
ölçüdür. AraĢtırma sonuçları, her gün dua edenlerin veya cuma namazlarına giden Türklerin
sayısında kesin bir düĢüĢ olduğunu göstermektedir. 1946‘da tüm Türk yetiĢkinleri her gün namaz
kılmaktayken, 1956‘ya gelindiğinde sadece %56.5 oranında yetiĢkinin her gün namaz kıldığı
saptanmıĢtır. Bu oran 1967‘de %32.2‘ye ve 1973‘te %9.1‘e düĢmüĢtür. Bu duruma benzer olarak,
1946‘da cuma namazlarına katılım %100 iken 1973‘te bu oran %15‘in altına düĢmüĢtür (Aliev 1980:
55). Bu araĢtırmalar hükümet için endiĢe verici dindar davranıĢ biçimlerini de ortaya koymuĢtur.
Örnek vermek gerekirse, Türklerin neredeyse %90‘ı ahiretten sonra yaĢama inanmaktaydı.
Türkler ayrıca, ruhun cennete gitmesi için düzgün bir Ģekilde gömülmesi gerektiğine inanmaktaydı.
1962‘de gömülen Türklerin %90‘ından fazlası, geleneksel cenaze âdetlerini bilen uzman kiĢiler
tarafından defnedilmiĢti. 1962‘de, yetkililer, geleneksel âdetlerin yerini alması amacıyla, yeni sosyalist
cenaze âdetleri ortaya koydu. 1978‘de bu yeni adetler zorunlu hale getirildi ve zorla uygulatılmaya
baĢlandı. Ġslam uygulamaları üzerindeki kısıtlamalar ve yasaklamalar 1990‘a kadar yürürlükte
kalacaktı.
646
Komünist dönem boyunca, propaganda amaçları için, baĢ müftü, bölge müftüsü ve mahalle
imamlarını kapsayan örgütsel bir altyapı kurulmuĢtu. Sofya‘daki merkezde çalıĢan bir baĢ müftü ve
Aytos, Kırcali, Filibe, Razgırat, ġumnu ve Tolbuhin merkezlerinde çalıĢan 6 bölge müftüsü
bulunmaktaydı.12 Bununla birlikte bu kiĢiler bu görevlerine aldıkları dini eğitimden dolayı değil
Komünist Partisi‘ne karĢı duydukları sadakatten ve Parti emirlerini yerine getirmede istekli
davrandıkları için atanmıĢtı.13
LaikleĢme, Türklerin dinlerinin gereklerini yerine getirme kapasitelerini etkileyip dini inançların
özellikle de gençler arasında etkisini kaybetmesine neden olmuĢtur. Yine de din önemini, özellikle de
ileriki yaĢlardaki Türkler arasında korumaya devam etmiĢtir. Dini kurallara uyma konusunda
1970‘lerde yapılan araĢtırmalar, dini kurallara uymanın Türkler arasında Bulgarlara göre iki kat daha
güçlü bir Ģekilde geliĢtiğini ortaya koymuĢtur. Çoğu dini faaliyetlerin tamamıyla yasaklanmasından
sonra bile, Türkler ve diğer Müslümanlar, kendilerini ve ailelerini ciddi riskler altına sokarak
bayramlarını gizli bir Ģekilde kutlamaya ve cenaze törenlerini geleneksel Ģekilde yapmaya devam
etmiĢlerdir.
Sonuç
Komünizm yönetimi altında, Bulgaristan‘ın kültürel ve mimari görüntüsünden Ġslam‘ın varlığının
izlerini silmek için çabalarda bulunulmuĢtur. Türklerin ve Bulgar Müslümanların dini kimliklerine
yöneltilen saldırılar, 1944‘te komünistler iktidara geldiğinde baĢlamıĢ ve 1960‘larda yoğunlaĢmıĢtır. Bu
yoğunlaĢma 1970‘lerde ve 1980‘lerde önemli dini uygulamaların kesin olarak yasaklanmasına neden
olmuĢtur. 500 yıllık Osmanlı iktidarının mimari izleri niteliğindeki camiler ve diğer dini binalar özel hedefler haline gelmiĢtir. Bu yerler, kapatılıp ihmal edilmiĢ, enkaz
haline gelmiĢ, alternatif kullanımlarda değerlendirilmeye baĢlanmıĢ ve çoğu tahrip edilmiĢtir.
1980‘lerin baĢına gelindiğinde hizmet veren camilerin sayısında büyük ölçüde azalma gerçekleĢmiĢtir.
Türk etnik kimliğine yürütülen saldırılar, aĢamalı olarak gerçekleĢtirilmiĢtir. Zor yoluyla yürütülen
asimilasyon poltikasının devlet politikası olarak kabul edilmesinden önce birkaç strateji denenmiĢ
fakat baĢarısızlığa uğranılmıĢtır. Bu stratejiler, Türk kimliğinin yerinin uluslar üstü komünist kimliğiyle
değiĢtirilme giriĢimlerinden, Türklerin sosyalist Bulgar ulusuna entegre edilmesine ve son olarak da
Türk kimliğinin Bulgar kimliğiyle değiĢtirilmesi çabalarına kadar uzanmıĢtır. Asimilasyonun devlet
politikası olarak kabul edilmesi, ―Türklerin etnik Bulgar olduklarının öne sürülmesini mümkün kılmak
için Bulgaristan ulusunun sistematik olarak yeniden tanımlanmasını gerektirmiĢtir‖ (Dimitrov 2000: 4).
Bu koleksiyonun baĢka bir bölümünde de anlatıldığı gibi, Zhivkov rejiminin etnik Türklere Bulgar
kimliğini empoze etme amacıyla yürüttüğü politikalar baĢarısızlığa uğrayacak ve 1989‘dan sonra
tersine çevrilecekti. Bulgaristan‘daki Türkler komünist yönetim süresince ellerinden alınan sivil ve
kültürel hakların çoğunu yeniden talep edecekti. Türk halkı bu olaylardan ve sıkıntılardan daha güçlü,
birbirine daha fazla kenetlenmiĢ ve Türklüklerinden daha fazla gururlanır halde fakat devlet gücünün
kendi tarihlerinin ve miraslarının ellerinden alınması için keyfi olarak kullanılabileceği gerçeğiyle
sarsılmıĢ olarak çıkacaktı.
647
Osmanlı iĢgal yöntemleri hakkında genel bilgi için Ġnalcık
1
(1954, 1976) ya bakınız. Barkan (1942, 1949) Balkanlar‘daki iĢgal edilmiĢ bölgelerin stratejik
bölümlerinin kolonileĢtirilmesinde dini vakıflar, derviĢ emirleri ve sınır dıĢı etmenlerin oynadığı önemli
rol üzerinde durmaktadır.
2 Crampton (1990:43-77), Bulgaristan‘daki nüfusun genel etnik yapısı ve özellikle 1877 ve 1944
yılları arasında Ģehir alanlarındaki nüfusta meydana gelen değiĢiklikler hakkında ayrıntılı bilgi
vermektedir.
3 1985 nüfus sayımı, Türklere karĢı zor yoluyla yürütülen asimilasyon politikasının sona
erdirilmesinden ve hükümetin Bulgaristan‘da hiç Türk olmadığını belirtmesinden sonra gerçekleĢtiği
için, bu sayım süresince etnik yapı hakkında bilgi toplanmamıĢtır.
4 Bir kaynak (Ertürk ve Eminoğlu 1993:4), 1985 itibariyle Bulgaristan nüfusunun %56‘sının
Müslüman olduğunu belirtirken Karpat (1990:17), 1985 itibariyle Müslümanların sayısının 3 milyon
veya Bulgaristan nüfusunun %33.7‘si olduğunu öne koymuĢtur. Karpat‘a göre (1995:742), 1990‘ların
baĢında, 1989‘da Türklerin kitlesel olarak ülkeden ayrılmalarından sonra, Müslümanlar hala
Bulgaristan nüfusunun %28‘ine kadarlık bir bölümünü oluĢturmaktaydı.
5 Wayne State Üniversitesinden Coğrafya Profesörü olan Randy Bertolas, Bulgaristan‘daki
Türkler haritasını hazırlamıĢtır.
6 Eminov (1997:122-166), Bulgaristan‘daki Türk dili eğitiminin tarihçesi ve Bulgaristan milliyet
politikasının mesleki ve edebi Türkçe üzerinde yarattığı dilsel etkiler hakkında ayrıntılı bilgi
vermektedir.
7 Simsir (1988: 130-307), Komünist yönetim süresince Türk azınlığın durumu hakkında genel bir
bilgi vermektedir. Bu kapsamda Halk Cumhuriyeti‘ndeki Türk basınında yer alan ayrıntılı bilgiler ve
Bulgaristan‘da yayınlanmıĢ ana dili Türkçe olan yazarların edebi çalıĢmaların bir listesi bulunmaktadır
(Hafız 1987. Bulgaristan‘daki Türk yazarların ve Ģairlerin eserlerinden oluĢan temsili bir listeyi
vermektedir
(Acaroğlu 1990). Komünist dönem boyunca yayınlanan Türk gazete ve dergiler hakkında
ayrıntılı bilgi vermektedir.
8 Ertürk ve Eminoğlu (1993), Medresün Nüvvab‘ın açıldığı 1922‘den kapandığı 1947‘ye kadar
yürüttüğü önemli faaliyetler hakkında bilgi vermektedir.
9 Mevlit, Süleyman Çelebi tarafından Hazreti Muhammed‘in doğumunu kutlamak için yazılan
uzun bir Ģiirdir. ÖlmüĢ bir kiĢinin anısına veya özel bir dini veya önemli bir olayı anma amacıyla
okunur.
10
Eminov (1997:24-121), Poulton (1993:105-171), ve Höpken (1997: 54-81),
Bulgaristan hükümetinin Bulgaristan‘daki Ġslam ve Müslümanlara karĢı tutumları hakkında ayrıntılı
bilgi vermektedir. Aliev (1980), Bulgaristan‘daki Türkler arasında ateist bir dünya görüĢü geliĢme
sürecini ortaya koymaktadır.
648
11
Komünist
yönetimi
altında,
Bulgaristan‘daki
Aleviler/KızılbaĢlarla
özdeĢleĢen Suni mezheplerinin faaliyetleri de engellenmiĢ ve en sonunda da yasaklanmıĢtır.
Türkiye‘deki benzer mezheplerle olan iliĢkileri de kopmuĢtur. DerviĢ dergahlarının çoğu kapatılmıĢ
veya enkaz haline gelmiĢti. Diğer Ġslam âdetleri gibi, Su fi mezhebinin de âdetleri yasaklanmıĢtı. Su fi
mezhebinin kalan birkaç tarikatından olan NakĢibendi ve Kadiri tarikatının toplantıları 1982‘de
hükümet tarafından yasaklanmıĢtır (De Jong 1986:306).
12
1945 ve 1987 arasında Süleyman Ömerov, Halit Osmanov, Hasan
Ademov ve Mehmet Topçiev baĢ müftü görevini yürütmüĢtür.
13
Türklere karĢı zor yoluyla yürütülen asimilasyon politikalarının sonucu
olarak 1985‘lerin baĢında, baĢ müftü ve bölge müftüleri, asimilasyonunun tamamıyla gönüllü olduğunu
ve Bulgaristan‘daki Müslümanların din özgürlüğüne sahip olduklarını belirten bir bildiri yayınlamıĢtır.
Bunu takiben benzer bir bildiri de mahalle imamları tarafından yayınlanmıĢtır (Sofia Pres 1985:27-30).
Acaroğlu, Türker, 1988, Bulgaristan‟da Türkçe Yer Adları Kılavuzu. Ankara: Kültür ve Turizm
Bakanlığı Yayınları.
–––,
1990,
Bulgaristan‟da
Türk
Gazeteciliği
(1865-1985).
Ġstanbul: Gazeteciler Cemiyeti.
–––,
1997, Bulgarlar ve Bulgaristan Êzerine Yüzyıllık Türkçe
Kaynakça. Ankara: Türk Tarih Kurumu Basımevi Aliev, Ali.
–––,
1980, Formiraneto na Nauchno-ateistichen Mirogled u
Bulgarskite Tursti. Sofia:Partizdat. Barkan, Ömer.
–––,
1942 ―Osmanlı Ġmparatorluğu‘nda Bir Ġskan ve Kolonizasyon
Metodu Olarak Vakıf ve Temlikler‖, Vakıflar Dergisi, 2:279-386.
649
–––,
1949-1951‖,
Osmanlı
Ġmparatorluğu‘nda
bir
iskan
ve
kolonizasyon metodu olarak sürgünler‖, Ġstanbul Êniversitesi Ġktisat Fakültesi Mecmuası, 11, 13,
15.
Crampton, R. J, The Turks in Bulgaria, 1878-1944. K. H. Karpat, ed. The Turks of Bulgaria:
THA History, Culture and Political Fate of a Minority. Ġstanbul: Ġsis Press, 43-77.
ÇavuĢ, Mehmet, 1988, 20. Yüzyıl Bulgaristan Türkleri ġiiri (Antoloji). Ġstanbul: Yaylacık
Matbaası.
De Jong, Frederick, 1986, ―Notes On Islamic Mystical Brotherhood In Nrth East Bulgaria‖, Der
Islam, 63(2): 303-208.
Dimitrov, Vesselin, 2000 In Search of a homogenous nation:the assimilation of Bulgaria‘s Turki‘s
minority, 1984-1985‖, Journal of Etnopolitics and Minority Issues in Europe. December 23, 23
pages. Available at www. ecmi. de7publications/jemie/data. dimitrov. pdf.
Donkov, Kiril, ―Etnicheskijat sustav na naselenieto na Bulgarija‖, Statiska, 36(2). 34-46.
Eminov, Ali, 1983 ―THA Education of Turkish Speakers in Bulgaria‖, Ethnic Groups, 5:129-150.
–––,
1987 ―The status of Islam and Muslms in Bulgaria, ‖Journal,
Institute of Muslim Minority affairs, 8 (2):278-301.
–––,
1990, ―There Are No Turks Ġn Bulgaria. Rewriting History By
Adminisrative fiat‖, in K. H. Karpat, ed. The Turks of Bulgaria: TheHistory, Culture and Political
Fate of a Minority:Isis Press, pp. 203-222.
–––,
1997, Turkish and Other Muslim Minorties in Bulgaria:
London:C. Hurst Publishers.
–––,
1997, ―Islam and Muslims In Bulgaria: Brief History”, Islamic
Studies, 36(2-3). 209-241.
–––,
2000, ―Turks and Tatars in Bulgaria and the Balkans,
Nationalities Papers, 28(1). 129-164.
Ertürk, Hasim ve Rasim Eminoğlu, 1993, Bulgaristan‟da Türk Ġslam Eğitim ve Kültür
Müesseleri ve Medresetün Nüvvab. Ġstanbul: Ġslam Tarih, Sanat ve Kültürünü AraĢtırma Vakfı
Yayınları.
Hafız, Nimetullah, 1987, Bulgaristan‟da ÆağdaĢ Türk Edebiyatı Antolojisi (1944-1984), 2
vols. Ankara. Kültür ve Turizm Bakanlığı Yayınları.
Halaçoğlu, Ahmet, 1994, Balkan Harbi Sırasında Rumeli‟den Türk Göçleri (1912-1913).
Ankara: Türk Tarih Kurumu Basımevi.
650
Helsinki Watch, 1986, Destroying Ethnic Identity: the Turks of Bulgaria. New York. Human
Rights Watch.
–––,
1987, Destroying Ethnic Identity. The Gyspies of
Bulgaria. New York. Human Rights Watch.
Höpken, Wolfgang, 1997 ―From religious identity to ethniv mobilazation: the Turks of Bulgaria
before, under and since communism‖, In Poulton, Hugh and Suha Farouki, eds. Muslim Minorities
and the Balkan State. New York. New York University Press, pp. 54-81.
Ġnalcık, Halil, 1954 ― The Ottoman Methods of Conquest‖, Studia Islamica, 1. 103-29.
–––,
1976, ―The rise of the Ottoman Empire‖ In M. A. Cook, ed. A
History of the Ottoman Empire to 1730, London: Cambridge University Press, pp. 10-53.
–––,
1977 Ġpek, Nedim.
–––,
1994 Rumeli‟den Anadolu‟ya Türk Göçleri (1877-1890).
Ankara: Türk Tarih Kurumu Basımevi.
Karpat, Kemal, 1990 ―Introduction: Bulgarian Way of Nation Building and The Turkish Minority,
in K. H Karpat, ed. The Turks of Bulgaria: The History, Culture and Political Fate of a Minority.
Istanbul:Isis Press, pp. 1-22.
–––,
1994, ―The Turks of Bulgaria. The struggle for national-
religious survival of a Muslim Minority‖, Nationalities Papers, 23 (4): 725-749.
–––,
King,
R.,
1973,
Minorities
under
Communism:
States.
Cambridge,
Nationalities as a Source of Tension Among.
–––,
Balkan
Communist
MA:Harvard
University Press.
Madjarov, Djeni, 1990 ― Adoptation-reality and image‖. In THA Ethnic Situation in
Bulgaria(Researches, n 1992). Sofia. Club 90 Publishers, pp. 104-121.
Markov, Julian G. 1971, ―Razvitie na obrazovanieto sred Turksoto naselenie v Bulgaria, 1971
1944-1972‖, Istoricheski Pregled, 27 (1): 69-79.
Natsiolen Statisticheski Institut, 1993 Demografsa Kharakteristika na Bulgarja 8 Rezultati ot
2% Izvadka). Prebrojavane na Naselenieto. Tom ı. Demografski Kharekteristiki. Sofia.
Poulton, Hugh, 1994 The Balkans: Minorities and States in Conflict. London. Minority Rights
Publications.
Poulton, Hugh and Suha Taji-farouki, eds., 1995 Muslim Identity and the Balkan State.
London. CçHurst Publishers.
Ruin, Catherine and Ali Eminov, 1990, ―Bulgarian Turkish. The linguistic effects of recent
nationality policy‖, Antropological Linguistics, 32 (1-2). 149-62.
651
–––,
1993, ―Bulgarian nationalism and Turkish language in
Bulgaria.‖ In FranenkelEran and Christina Kramer eds. Language Contact-Language Conflict. New
York: Peter Lang, pp. 43-71.
ġimĢir, Bilal, 1986 Glimpses on the Turkish Minority in Bulgaria. Ankara. Directorate
General of Press and Information.
–––,
1986, Turkish Minority Education and Literature in
Bulgaria. Ankara: Ministry of Foreign Affairs Press.
–––,
1988, The Turks of Bulgaria( 1878-1975). London: K.
Rustem and Brother.
–––,
1989, Rumeli‟den Türk Göçleri; 3 vols. Ankara: Türk Tarih
Kurumu Basımevi.
Sofia Press, 1985, Who Worries about Moslems in Bulgaria and why?Sofia.
Todorova, Maria, 1996, ― The Ottoman Legacy in the Balkans. ‖ In Carl L. Brown, ed. Imperial
Legacy: The Ottoman Imprint on the Balkans and the Middle East. New York Columbia University
Press, pp. 45-77.
Triska, Jan F., ed., 1968, ―Bulgaria‖in Constitutions of the Communist Party States.
Stanford. The Hoover Institution on War, Revolution and Peace, pp. 151-179.
Ülüsal, Müstecib, 1966, Dobruca ve Türkler. Ankara: Türk Kültürünü AraĢtırma Enstitüsü
Yayınları.
Yenisoy, Hayriye Süleymanoğlu, 1998 Tarih Boyunca Slav-Türk Dil ĠliĢkileri: Türkçede ve
Éteki Türk Lehçelerinde Slav Leksik Unsurları. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
652
BulgaristanTürklerinin Siyasî ve Kültürel Tarihine Dair Genel Bir Çerçeve / Vedat Sabri Ahmed
[p.385-393]
VEDAT SABRĠ AHMED
Kalem Dergisi YayınYönetmeni,Sofya Yüksek Ġslâm Enstitüsü /Bulgaristan
A. Siyâsî Tarih
45 yılında parçalanan Kubrat Han‘ın Büyük Bulgarya Devleti‘nin bir bölüğü Asparuh‘un
önderliğinde Balkanlar‘a yöneldi. Bizans ile yıllarca süren savaĢlar neticesinde Bulgarlar 681 yılında
Koca Balkan‘ın kuzeyinde yaĢayan Slavları hakimiyeti altına alarak yeni bir devlet kurdular. Bu
kurulan yeni Bulgaristan Devleti‘ni yönetenler Türkî Bulgarlardı. Fakat VIII. asırdan itibaren aristokrasi
arasına girmeye baĢlayan Hıristiyan Slavlar adım adım ülkeyi SlavlaĢtırmaya baĢladılar. 1 Bu akım
Omurtag (814-831) zamanında iyice hızlandı. 865 yılında Hıristiyanlığın devletin resmî dini olarak
kabul edilmesiyle Protobulgarlar eritilmeye baĢlandı. Slav alfabesinin mûcitleri olan Kiril ve Metodiy
kardeĢlerin gayretleriyle dinî edebiyat da SlavlaĢtırıldı. Bunun neticesinde bir milletin en önemli
unsuru olan dil de SlavlaĢtı.
Birinci Simeon zamanında güç ve kültürel açıdan ―altın çağ‖ını yaĢayan Bulgar Devleti bunu
fazla sürdüremeyerek X. yüzyılın ikinci yarısında içeriden çökmeye baĢladı. Bizans, hemen yanında
bulunan güçlü bir ülkeye tahammül edemezdi. Bu yüzden yaklaĢık otuz yıl süren bir Bulgar-Bizans
mücadelesi sonucunda 1018 yılında Bulgaristan Bizans esareti altına girdi.
Bu esaret yıllarında Karadeniz‘in kuzeyinde bulunan bir çok Türkî kabile Balkanlar‘a inerek
Bizans‘a saldırıyordu. Bunların en etkilisi Kumanlar/Kıpçaklar oldu. Onlar yalnız saldırmakla
yetinmeyip yerleĢmeye çalıĢtılar ve bunu baĢardılar. Zamanla da Ġkinci Bulgar Devleti‘nin
kurulmasında temel faktör oldular. 1185 yılında Asen‘in kurduğu Ġkinci Bulgar Devleti Osmanlı
egemenliğine dahil oluncaya kadar Asenler, ġiĢmanlar, Terterler gibi Türkî asıllı hanedanlar
tarafından yönetilmiĢtir.2
1299 yılında Anadolu‘da Osmanlı Devleti kuruldu. XIV. asırda Balkanlar Anadolu‘dan gelen
Türklerin/Müslümanların akınlarıyla karĢı karĢıya kaldılar. Gittikçe artan akınlar neticesinde 1362
yılında Edirne fetholundu, 1363‘te Sırpsındığı SavaĢı kazanıldı, 1364‘te ise Filibe ve Eski Zağara
fethedildi. Ali PaĢa Kuzey Bulgaristan‘ı fethetti. Zamanın hükümdarı olan ġiĢman mağlûp olunca kız
kardeĢi Maria‘yı Birinci Murad‘a nikahladı. 1389 yılında Bulgaristan tamamen Osmanlı sınırları içine
dahil edildi.
Bulgaristan‘a Müslüman unsurun yerleĢmesi daha XIII. asrın baĢlarında oldu. Çünkü o zamanlar
Tuna‘nın kuzeyinde 12.000 Kıpçak Ġslam dini ile müĢerref olmuĢtu. Bunlardan baĢka Osmanlı‘nın
Bulgaristan‘ı daha fethetmesinden önce ve sonraları Anadolu‘dan buralara gelen derviĢler yerli Bulgar
halkının kalplerini fethetmeye baĢlamıĢtır.3 Böylece Bulgaristan topraklarında bir Müslüman kitlesi
653
oluĢmaya baĢladı. Bu kitlenin oluĢumu tabii ki, Anadolu‘dan buralara göç eden/ettirilen kimselerle ve
yerli halktan ihtidâ edenlerle tamamlandı. Bununla Bulgaristan toprakları bir zorlama olmaksızın
ĠslamîleĢti.4
Bu Müslümanlar Osmanlı hakimiyeti altında Hıristiyanlar ile iyi münasebetler içerisinde
yaĢadılar. 400‘ü aĢkın yıl yerli Hıristiyanlar Osmanlı Devleti‘ne isyan etme teĢebbüsünde
bulunmadılar. Osmanlı Devleti‘nin gittikçe geliĢmesine ve güçlenmesine Müslüman Hıristiyan hep
birlikte destek oldular. Bu XIX. asrın ortalarına kadar böyle sürdü.
XIX. asrın baĢlarından itibaren Bulgar halkı arasında millî duygulardan kaynaklanan bir
hareketlilik baĢladı. Bundaki haricî tesir göz ardı edilemez-özellikle Rusya‘nın tesiri. Bunun neticesi
olarak isyan teĢebbüsleri baĢladı. 1850 Vidin isyanı ilk önemli isyandır.5 Bundan sonra isyan
denemeleri devam etti. Ama baĢarıya, Avrupa‘ya seslerini duyurmaya ancak 1876 Nisan
ayaklanmasıyla ulaĢabildiler.6 Bu isyanların arkasında hep -boğazlarda gözü olan- Rusya duruyordu.
Nitekim bu amacına nail olmak için 93 Harbi olarak bilinen 1877-78 Osmanlı-Rus Harbi
baĢlatıldı. Bunun sonucunda Bulgaristan bağımsız bir prenslik haline geldi. ĠĢte bununla da
Bulgaristan Müslümanlarının bitmez tükenmez dertleri baĢladı.
B.
93
Harbi
Sonrası
Bulgaristan
Türklerinin Durumu
1. Sosyal Durum
Bulgaristan Müslümanları yüzyıllarca Osmanlı Ġmparatorluğu bünyesinin ayrılmaz bir unsuru
olarak yaĢadılar. Bu da aynı dertleri, aynı sevinçleri, aynı kaderi paylaĢmak demekti. Osmanlı 1699
Karlofça AntlaĢması‘yla ―kan kaybetmeye‖ baĢladı. Geriye atılan bu adım tek adım olarak kalmadı.
Bunun neticesinde Balkanlar elden gitti, hatta bütün Osmanlı toprakları parçalanıp dağıtıldı; bugünkü
Türkiye toprakları hariç.
Ġki yüz yıl hep zayıflayan, gücünü kaybeden bir imparatorluğun -hangisi olursa olsun- halkını,
tebaasını mutlu etmesini düĢünmek ve istemek gayr-i kâbildir. Bulgaristan Müslümanları, güçsüz bir
hükümdarlığın uyruğu olarak son dönemlerde yeterince zahmete katlandı, 93 Harbi neticesinde de
birdenbire azınlık haline geldi. Bunun insan üzerine bir çok psikolojik ve sosyolojik etkisinin olmaması
imkansızdır.
Azınlık durumuna düĢme bir tarafa, bunun yanında bir de yeni kurulmuĢ olan Bulgar Devleti‘nin
baskıları ve ―özgürlüğe‖ kavuĢan Bulgar çetecilerinin, Müslüman-Türk düĢmanlarının zulümleri
baĢladı. Halka en vahĢiyâne eziyet metotları uygulandı.7 Bu baskı ve zulüm olayları üç önemli sonuç
verdi:
1- Ekonomik problemler arttı; zaten fakir olan Müslüman halk iyice ―battı‖.
2- TedhîĢ ve zulümlerle halk sindirildi; bu çok önemli bir problem. Bir topluluğun hakkını
arayamama, yükselememe bunun neticesinde doğar.
654
3- Göçler-Ġslam dininde göç/hicret kutsal bir olaydır. Bu sebeple veya böyle kutsallık anlayıĢı
olmaksızın yapılan göçler Bulgaristan, genel olarak da Balkan ve Kafkas Türkleri arasında
görülmektedir.
Bu göçlerin temel faktörü yapılan baskılardır. Ġkinci faktör de millî duyguların doğurduğu
Anavatan‘da olma isteği. Göçler, baskının bardağı taĢırmasının bir neticesidir. Bulgaristan
Müslümanları arasından Türkiye‘ye yapılan göçlerin sonucu Müslümanlar açısından çok acıklıdır. Bu
kötü sonuçları Ģöylece sıralayabiliriz:
1- Ekonomik kayıplar,
2- Sosyal kayıplar,
3- Müslüman unsurun azalmasından doğan siyasî kayıplar,
4- Aydınların göç etmesinden/ettirilmesinden doğan beyin kaybı (beyin göçü).
Bu sonuncusu kayıpların en vahim olanıdır. Çünkü bir aydın tabakanın yok edilmesi gelecek biriki neslin yok edilmesidir. Bunu bilen Bulgar hükümetleri de tabii ki, bu hususu hiçbir zaman ihmal
etmemiĢlerdir. Göçlerde ön sırada yer alanlar öğretmenler, hocalar, millî ve dinî Ģuura sahip kimseler,
halka önderlik edebilecek kimseler olmuĢtur. 1878-1944 arası Bulgaristan‘dan yaklaĢık 1.500.0008
Müslüman Türkiye‘ye göç etmiĢ/göç etmek zorunda kalmıĢtır.
2. Siyasi Durum
Bulgaristan Müslümanları, daha önce de söylediğimiz gibi 93 Harbi sonrasında azınlık, yönetilen
halk durumuna düĢtü. Yönetenden yönetilen durumuna düĢmenin verdiği maddî ve manevî sıkıntıları
bir ölçüye kadar hepimiz anlayabiliriz.
Yönetmek, devletin değiĢik kademelerinde eleman bulundurmak bir toplumun gücünü
göstermektedir. Bulgaristan Müslümanları 1878 sonrasında potansiyel olarak yeterli güce sahipti,
ancak bu gücü hiçbir zaman tamamen harekete geçiremedi, geçirmeye fırsat bulamadılar. Ġster Bulgar
Prensliği‘nde, ister Bulgar Çarlığı‘nda veya Halk Ġdaresinde olsun Müslümanlar lâyık-ı veçhile seslerini
duyuramadılar. Seslerini duyuramayınca da ezilenlerin en ezileni, hakları en çok gasp edilen topluluk
oldular.
Olaylara eğer daha konkre olarak bakılırsa Ģu gerçekler göz önüne serilmiĢ olur:
Bulgar Prensliği‘nin kurulmasıyla 10 ġubat 1879 yılında kurucu meclis küĢat olundu. Bu Meclise
Müslüman saflarından en az 24 kiĢinin katılması gerekirken, ancak 13 kiĢi katılabilmiĢtir. 9 Bulgaristan
Müslümanları 1989 yılına kadar bir siyasî teĢkilat kuramamaları sebebiyle her zaman Bulgar
partilerine oy veriyor veya o partilerden aday gösteriyorlardı. Fakat Müslüman adaylar, partileri ne
kadar güçlü olursa olsun, sık sık haksızlığa uğruyorlardı. Ya seçilmeleri onaylanmıyor, ya seçildikleri
halde yerlerine baĢkası giriyor veya seçim kağıtlarında karıĢıklık çıkarılıyor.10 Ayrıca seçim öncesinde korkutmalar, tehditler ve buna benzer
yıldırma olayları da az olmuyor. Bu seçilme engellerine bir de 1878 sonrası ilk yıllardaki Bulgarca
bilmeme, ikamet Ģartı gibi sudan bahaneler katılınca Müslümanların acınacak durumu ayan beyan
655
oluyor.11 Bu sebepler yüzünden Parlamentodaki Müslüman mebusların sayısı yirmiyi pek nadir
aĢabilmiĢtir.12 Müslümanların idareye aktif olarak katılmaları ancak yerel yönetimde mümkün oluyor.
Fakat bu da yetersiz kalıyor, çünkü bir Müslümanın belediye reisi olması ancak tamamı TürkMüslüman bir belediyede mümkün oluyor. Köy muhtarları Müslümanların çoğunlukta bulunduğu
köylerde Müslümanlardan seçiliyor. Fakat bunları da iktidarda bulunan hükümetler keyfî iradelerine
göre değiĢtiriyorlar. 2001 yılına dek Müslümanlar arasından birine bakanlık verilmediği de tarihin
sayfaları aktarılınca teessüfle müĢahede ediliyor.
Velhasıl, Müslümanların idareye, büyük politikaya katılımları sadece göz boyamak, halkı
yatıĢtırmak ve değiĢik zamanlarda ortaya çıkan menfaatler için olmuĢtur.
Bulgaristan Müslümanlarının siyasi durumunu bir polis raporundaki Ģu ifadeler en güzel bir
Ģekilde ortaya koyuyor: ―Türklerin cehalet içinde boğulmaları, kültür düzeylerinin olabildiğince düĢük
olması için elimizden gelen her Ģeyi yapmalıyız, iktisadî bakımdan ise ayakları üzerine basmalarına
fırsat tanımamalıyız. Bu Ģekilde onlar siyaset yapamayacak ve siyasî meselelerle uğraĢamayacak
hale geleceklerdir.‖13
Müslümanlar faal olarak siyasî hayata iĢtirak edemedikleri için bir çok zulüm ve sıkıntıya maruz
kalmıĢlardır. Bu problemler Rusların Bulgaristan topraklarını iĢgal etmesiyle baĢlamıĢtır. SavaĢ
mültecileri problemi Türk toplumunun ekonomik gücünü yok etmiĢtir. Türkiye‘ye giden ve daha sonra
dönen mülteciler ―çırıl çıplak‖ bırakılmıĢlardır. Müslüman-Türk köyleri sık sık eĢkıyaların saldırısına
uğramıĢ, devlet de bu gibi olayların çoğuna göz yummuĢtur.14 Devlet Müslümanların mal varlığının
bel kemiğini teĢkil eden vakıfları yoktan sebeplerle yok etmiĢtir. SavaĢlar esnasında Ģovenistler
masum Müslüman halka etmediği zulmü bırakmamıĢlardır. Daha sonraları ―Rodna zaĢtita‖ teĢkilatının
devlet desteğiyle yaptığı vahĢice hareketler halkı çok zor durumda bırakmıĢtır. Bu zulümler otuzlu
yıllarda bardağı taĢırmıĢtır.15 Özellikle Razgrad mezarlığını yıkma, Kesarevo katliamı gibi olaylar
tarihin en karanlık sayfalarını 20. asırda medenî dünyanın seyrine sunmuĢtur.16 Burada
kaydetmeden geçemeyeceğimiz bir gerçek de Müslümanların isimlerini değiĢtirme olayları ve
HıristiyanlaĢtırma çabalarıdır. 1878 sonrasında bir çok defa Rodoplar‘daki Türkî asıllı Pomak
Müslümanların isimleri değiĢtirilmiĢ, zorla ―HıristiyanlaĢtırılmıĢlardır.‖ 17 Aynı olaylar Çingene asıllı
Müslümanların baĢından da eksik olmamıĢtır.18 Esefle söylemek gerekiyor ki, bunları 20. yüzyılda
medenî olmayı hedefleyen bir devletin idaresi yapmaktadır.
Özetle Ģunları söyleyebiliriz: Bulgar hükümetlerinin Müslümanlara yaklaĢımları her zaman aĢırı
pragmatist, menfaatçi bir biçimde olmuĢtur. Hakları lâyık-ı veçhile ancak zaruret hasıl olunca
tanınmıĢtır. Bu gibi yaklaĢımlar ve yukarıda zikrettiğimiz kanunsuzluklar Müslümanları her zaman
sinmiĢ, kompleksli bir durumda bırakmıĢtır.
3. Sosyo-Kültürel Durum
Bulgaristan topraklarında Ġslâmî kitlenin oluĢumu hakkında daha önce söz etmiĢtik. Buralarda
1400 yıllık geçmiĢe sahip olan Ġslâmî kültür ve ondan da eski olan Türk kültürünün mirasçısı olan
Müslüman-Türkler yaĢamaktadır. Bulgaristan Müslümanlarının kültürü bu iki kültürün bileĢimi ve
etkisiyle oluĢmuĢtur.19 Bu nedenle onların kültürünü çok iyi bilmemiz gerekiyor.
656
Osmanlı Devleti kültürel kalkınmaya büyük önem vermiĢtir. Özellikle Balkanlar‘ı fethetmeye
baĢlayınca buraların imarı, kültürel inkiĢafı için akla gelmeyecek yatırımlar yapılmıĢtır.
Bunun temel nedeni Ġslam dini, Ġslam dininin ilk buyruğu olan ―Ġkra‖dır. Bulgaristan Devleti‘ne
Osmanlı‘dan çok büyük kültürel miras kalmıĢtır. Bunları vakıf adı altında toplamak mümkünse de biz
Ģöyle sıralamaya çalıĢacağız:
A. Kütüphaneler
Osmanlı okuyup okutmaya büyük önem verdiğinden Bulgaristan topraklarında da bir çok
kütüphane kurmuĢtur. Bunların en önemlileri Ģunlardır:
A.1. ġumnu ġerif Halil PaĢa Kütüphanesi
1744 yılında Tombul Cami‘nin külliyesine dahil olarak kurulmuĢtur. Buradan alınan yaklaĢık
2300 cilt kitap 1993 yılına kadar ġumnu Bölge Kütüphanesinde, 1993‘ten sonra da Sofya Milli
Kütüphanesi‘nde korunmaktadır.20
A.2. Vidin Pazvantoğlu Kütüphanesi
Osman Pazvantoğlu‘nun Vidin‘i 1794 yılında iĢgalinden sonraki yıllarda kurulmuĢ olması
muhtemeldir. Bu kütüphaneden 1888 yılında Sofya‘ya 2664 cilt kitap getiriliyor. Bunların 2014 cildi bir
anlaĢma ile Türkiye‘ye veriliyor, 650‘si ise Sofya Milli Kütüphanesi‘ne kabul ediliyor.21
A.3. Samokov Vakıf Kütüphanesi
ġehir yöneticisi Mehmed Hüsrev PaĢa‘nın (ö.1847) Samokov‘ta mevcut olan küçük
kütüphaneleri birleĢtirerek kurduğu kütüphanedir. Orada mevcut olan 2845 cilt kitap 1879 yılında
Sofya Milli Kütüphanesi‘ne teslim edilmiĢtir.22
A.4. Köstendil Vakıf Kütüphanesi
Mollazade Mehmed Ağa (ö.1876) tarafından küçük kütüphaneleri birleĢtirerek muhtemelen
1854-1855 yıllarında kurulmuĢtur. 1909 yılında mevcut olan 264 cilt kitaptan 250‘si Sofya Milli
Kütüphanesi‘ne getirilmiĢtir.23
Bulgaristan Müslümanları bunlar büyüklüğünde olmasa da daha birçok Ģehir veya köy,
medrese, okul, cemiyet ve tekke kütüphanesine sahipti.24
B. Cami ve Tekkeler
Osmanlı Devleti‘nin Bulgaristan topraklarında bıraktığı en büyük zenginlik camiler ve tekkelerdir.
Bu mabetlerin sayısını tam olarak tespit etmek zor olsa da, fikir verme açısından Evliya Çelebi‘nin
―Seyahatname‖sinde zikrettiği bazı önemli sayıları buraya dercetmek faydalı olur kanısındayım: Eski
Zağara-17 cami, Yeni Zağara-7 cami, Filibe-53 cami ve 11 tekke, Ġslimiye-12 cami, Lofça-30 cami,
Sofya-53 cami vesaire. ġehir ve kasabalardaki bu cami sayısı ve her Müslüman köyünde en az bir
caminin bulunması ne büyük dinî-harsî bir varlıktır. Ancak bu kadarla da kalmıyor, zira bu sayının
daha sonraki Osmanlı yıllarında arttığı tarih sayfalarında görülmektedir.
657
Bulgaristan‘da Ġslam‘ın egemen olduğu yıllarda hal böyle iken Müslümanların 93 Harbi
neticesinde ekalliyet durumuna düĢmeleriyle vaziyet de birden bire değiĢti. Minareler birer birer
düĢmeye, ezanlar birer birer susmaya baĢladı. Ġmar projeleri, her nasılsa, hep camilerin yıkılmasını
gerektirdi (!). Yapılacak yollar hep camilerin üstünden (!) geçti. Böylece camilerin sayısı düĢtükçe
düĢtü. 1932-1933 yıllarında Ģu sonuçlar doğdu: Filibe-9 cami ve mescit,25 Vidin-7 cami,26 Rusçuk-4
cami, 5 mescit ve 1 tekke.27 Mesele bu kadarla da bitmedi. Bugün Filibe‘de 2 cami, Vidin‘de 1
kullanılmayan cami, Rusçuk‘ta da 2 cami ancak ayakta kalabilmiĢtir.
Tekkeler de aynı akıbete uğradı. Bugün var olan tekkelerin sayısı parmaklarımızın sayısını
aĢmıyor. Akyazılı Baba, Osman Baba, Demir Baba bunların en meĢhurlarıdır. 28 Demir Baba
Tekkesi‘ni Müslümanların elinden almak için büyük çabalar sarf edilmesine rağmen, her nasılsa, bunu
baĢaramamıĢlardır.29
Bu konuda daha derli toplu bir sayı ortaya koyması açısından yirmi eserin özeti olan Ģu çizelge
büyük önemi haizdir.30
Yıllar
Camiler
Tekkeler Türk okulları
1876 4860
680
4112
1915 2640
346
2932
1945 1512
84
1340
1955 1230
12
2116
1980 1180
10 kadar
yok
C. Cemiyetler
93 Harbi Bulgaristan‘da yaĢayan Müslüman toplumun sosyo-kültürel hayatına büyük bir darbe
vurdu. Öyle ki, kendine gelmeye baĢlayana kadar on yıldan fazla sürdü. Daha önce de söylediğimiz
gibi göçler Bulgaristan Türklerinin elit tabakasını alıp götürüyordu. Halka ön ayak olacak kimselere tek
tük rastlanıyordu. Buna rağmen bu birkaç kiĢi daha iyi çalıĢmalarda bulunabilmek için birleĢmeyi,
yardımlaĢmayı, güçlü olmayı sağlayacak kurumlar tesis etmeye gayret etmiĢlerdir. Bu gayretlerin bir
neticesi olarak 1906 yılında Muallimîn-i ĠslÍmiyye Cemiyet-i ĠttihÍdiyyesi kurulmuĢtur. Bu derneğin
amacı Türk muallimlerini bir çatı altında toplayarak Türk eğitiminin güncel meselelerini müzakere
etmektir. Cemiyetin her yıl yapılan toplantılarında bir çok önemli kararlar alınmıĢ, ama maalesef bu
kararların bir çoğu çeĢitli nedenlerle yürürlüğe geçirilememiĢtir.31 Cemiyet 1928 yılından sonraki
faaliyetlerini Bulgaristan Türk Muallileri Birliği adı altında daha birkaç yıl sürdürebilmiĢtir.
1911 yılında Sofya‘da Müslümanların hukukunu muhafaza etmek, toplumsal haklar elde
edebilmek için ĠttifÍk-ı ĠslÍm adında bir cemiyet kurulmuĢtur.32 Bulgaristan Müslümanları iki Dünya
SavaĢı arasında daha bir çok cemiyet kurmuĢlardır. ġunları sayabiliriz: Rusçuk Yârânı Cemiyeti,
Rusçuk Sahâbet Cemiyeti, Vidin ġefkat Cemiyeti, değiĢik kasabalarda kurulan Cemiyet-i Hayriyyeler,
Nüvvab mezunları ve öğrencilerinin kurduğu Ahlâk-ı Ġslâmiyye Cemiyeti (Uhuvvet-i Ġslâmiyye), yine
Nüvvab öğrencilerinin kurduğu MüsterĢiler Cemiyeti, Altınordu, ġenyurt, Bozkurt, Alparslan, Turan33
ve Din-i Ġslâm Müdâfileri Cemiyeti.34
658
Bu son iki kuruluĢ Bulgaristan Türklerinin hayatında önemli rol oynamıĢtır. Turan gençlik
teĢkilâtının Türklerin ulusal benliğinin oluĢumunda yeri çok büyüktür. Yaptığı ilmî, kültürel ve sportif
etkinlikler, neĢrettiği ―Yenilik‖, ―Ġstikbal‖, ―Turan‖ gibi gazetelerle bütün Bulgaristan‘ı kapsayan bir
hareket olmuĢtur. Ancak derneğin Ġslâmî kaygıya sahip olmayıĢı, hatta Ġslâm karĢıtı
amacının bulunması büyük fitnelere, tefrikalara neden olmuĢtur. Ġtidâl çizgisine dikkat etmeyen
cemiyet 1934 darbesinden sonra kapatılmıĢtır.
Din-i ĠslÍm MüdÍfileri Cemiyeti 1933 yılında zamanın BaĢmüftüsü Hüseyin Hüsnü Efendi
tarafından kurulmuĢtur. Adından da anlaĢıldığı gibi cemiyet Ġslâm‘ı koruma esasına dayanarak
kurulmuĢtur. Amacı Türkiye‘de yapılan Kemalist reformların Bulgaristan Müslümanları arasına nüfuz
etmesini önlemektir. Yayın organı olan ―Medeniyet‖ gazetesinde bu yönde yazılan makaleler pek
çoktur. Derneği Bulgar hükümetleri de desteklemiĢtir. Cemiyet Müslümanlar arasında çıkan bazı
tefrikalara neden olmuĢtur. Eğer bu cemiyet ve diğer bazılarının üyeleri, taraftarları uzlaĢma yolları
aramıĢ olsalardı Müslüman toplumu o kadar parçalanmaz, kendi içinde didiĢerek kan kaybetmez,
pusuda bekleyenleri memnun etmezlerdi.
D. NeĢriyat
Balkanlar‘ın ilk Türkçe gazetesi olan Tuna Bulgaristan topraklarında, Rusçuk‘un Tuna VilÍyeti
matbaasında 1865 yılında yayınlanmaya baĢlamıĢtır.35 Bulgaristan‘ın bağımsızlığını kazanmasından
sonra bu topraklarda daha bir çok gazete ve dergi yayınlanmıĢtır. 1882 yılında yayınlanmaya
baĢlayan Tarla gazetesini yaklaĢık 150 gazete ve dergi takip etmiĢtir. Bunların arasında uzun süre
yayınlanmaya devam eden ve 1000 adedi aĢan nadir olsa bile bu zengin kültürel varlığın günümüz
araĢtırmacılarına kaynak teĢkîl etmektedir. Bu gazete ve dergiler Bulgaristan Türklerinin fikir hayatını
en güzel bir Ģekilde ortaya koymaktadır. Zira bunlar değiĢik toplumsal cereyanlar, fikri gruplar ve
siyasi güçler tarafından neĢredilmiĢtir. Gazetelerin nâĢirleri birbirileriyle kavgalı olmasalar, sayfalarının
büyük kısmını bir birilerine iftira ve hakaret etmeye ayırmamıĢ olsalardı daha hayırlı hizmetleri olurdu
kanısandayım.
Bulgaristan Türkleri ele aldığımız dönemde yalnız gazete yayınlamakla kalmayarak, sayısı az
olmasına rağmen kitaplar da yayınlanmıĢlardır. Ders kitaplarının yanı sıra dinî, edebî, içtimâî ve tarihî
içerikli kitaplar yayınlanmıĢtır. Bu sıkıntılı dönemde 100 civarında kitap kaleme alınmıĢtır. 36
Zamanına göre çok hareketli olan bu yayın hayatını Müslümanlar faaliyette olan yayınevlerine
borçludurlar. Bunların bazıları Ģunlardır: Ġntibah, Nüvvab, Terakkî, Ümit, HurĢit, Tefeyyüz, Ehali
vesaire.
E. Dinî Ġdare
Bulgaristan Müslümanları ayakta kalabilmelerini dini idarelerine borçludurlar. Onların hakları
daha ilk uluslararası anlaĢmalar ve dahilî kanunlarda Müslüman azınlığı olarak tespit edildi. 1878
Berlin AntlaĢması, 1909 Ġstanbul Protokolü, 1913 Ġstanbul Muâhedenamesi, 1919 Nöy ve 1925
Bulgaristan-Türkiye AntlaĢmaları, Tırnova Anayasası ve Muvakkat Ġdare Kuralları Bulgaristan
Müslümanlarının dinî idarelerini geniĢçe ele aldılar. Buna göre daha 1880 yılında Dinî Cemaatlerin
Ġdaresine Dair Muvakkat Kurallar37 gereğince Sofya‘da merkez ve bölge müftülüğü ve bununla
659
beraber 9 bölge müftülüğü kurularak Müslümanlara Hâriciye ve Mezâhip Nezâreti kontrolünde özerk
bir dinî idare verildi. Merkez müftülüğü daha sonra baĢmüftülüğe dönüĢtü, müftülüklerin sayısı ise
zaman zaman değiĢikliklere uğradı. Müslümanların dinî idaresi devletin tespit ettiği hatlar
doğrultusunda kendi hazırladıkları tüzükler ile gerçekleĢtirildi. Bu tüzüklerin benzer tarafları olduğu
gibi farklılıkları da vardır.38 Bizim ele aldığımız dönemde üç tüzük hazırlanmıĢtır: 1895,39 191940 ve
194541 yıllarında.
BaĢmüftü, Bulgaristan Müslümanlarını yurt içinde ve yurt dıĢında temsil ediyor, Ģer‘î
mahkemelerin ve medreselerin kontolünü yürütüyor, Müslüman halkın ahlâkını yüceltmeye,
hayırseverliğini arttırmaya gayret ediyor ve Ģer‘î konularda fetva veriyor. Yüksek ġer‘î Mahkemeye
baĢkanlık ediyor.
Bölge müftüleri ise imam, hatip, vaiz ve cemaat-i islâmiyeleri kontrol ve idare ediyor ve Ģer‘î
konularda gerek duyulunca fetva veriyor. Bölge Mahkeme-i ġer‘iyyesinde kadılık vazifesini de
yürütüyor.
Müftülüklerin yanı sıra her bölge müftülüğünde bir Ģer‟iyye mahkemesi mevcuttur. Bu
mahkemelerin yetkileri değiĢik devlet kanunlarıyla düzenlenmiĢtir. Bölge Ģer‘îyye mahkemelerinden
baĢka Rusçuk ve Filibe‘de olmak üzere iki temyiz Ģer‘iyye mahkemesi ve BaĢmüftülükte Dîvân-ı Âlî-i
ġer‘î (Yüksek ġeriat Mahkemesi) Müslümanların davalarına bakmaktadır.
F. Vakıflar
Bulgaristan Müslümanlarının millî ve manevî değerlerinin oluĢumu ve korunmasında vakıfların
rolünü tarif etmek imkansızdır. Zira müftülükler, okullar, cami ve tekkeler ancak ecdadımızın miras
olarak bıraktığı vakıflardan hasıl olan gelirler sayesinde bunca zorluğa karĢı direnebilmiĢlerdir. Bu
yüzdendir ki, dün de, bugün de bütün gözler milletin vakıflarındadır. Vakıf deyince Müslümanların
maddî ve manevî varlığı akla gelmektedir. Çünkü vakıflar apayrı bir medeniyettir. Camiler, mektepler,
tekkeler, zaviyeler, kütüphaneler, çeĢmeler, bedestenler, hanlar, hamamlar, kervansaraylar, köprüler,
kuleler ve daha bu kadar emlâk ve emvâl hep vakıf medeniyetini oluĢturan cüzlerdir.
1878 sonrasından bugüne kadar vakıflar hep soyulmuĢ, çarçur edilmiĢ, malûm ve meçhul,
Müslim (!) ve gayrimüslim ceplere indirilmiĢtir. Bu, kimi zaman devletin gizli veya açık desteği, kimi
zaman ise bizim saflığımız veya vurdumduymazlığımız nedeniyle olmuĢtur. Allah‘ın iĢine bakın ki,
vakıflar bu kadar pervâsızca uzanan ellere karĢın hâlâ, az bile olsa, ayakta durmaktadırlar.
Vakıfların muhafazası daha Berlin AntlaĢması‘yla teminat altına alınmıĢtı. Fakat daha o
zamanlar bir çok vakıf durağanlığını kaybetti. Misal olarak Vidin Ģehrini zikredebiliriz: Bir sürü
nâmahrem elin uzanmasına, tecavüz etmesine rağmen yüzlerce Vidin vakfından 1932 yılında 60
kadarı ayakta kalabilmiĢti. Ama saldırılar o kadarla da kalmayarak tâ bugünün Müslümansız ve
vakıfsız Vidin‘e gelindi. Durum böyle iken Gâzi Mihaloğulları‘nın, Pazvantoğlu‘nun, ġerif Halil
PaĢa‘nın, Mahmud PaĢa‘nın kemikleri hiç sızlamaz mı? Bunlar haleflerinden Allah için hesap
sormazlar mı?
660
Vakıfların üzerinde o kadar göz var ki, onların merkezîleĢtirilmesi ve daha iĢlek hale getirilmesi
için kurulan Müessesât-i Diniyye ve Vakfiyye Müdüriyeti bile onlara sahip çıkamadı, bazen de
çıkmadı. Böylece vakıflar 120 yıldır devamlı kanlı bir mücadele içinde olmaya devam etmektedirler.
ĠnĢaallah bugünün demokrasisi gerçek bir demokrasi olur da 400-500 yıllık o vakıflar da rahat bir
nefes alır.
4. Eğitim Durumu
Ġslâm dini eğitime çok büyük önem vermiĢtir. Bunun Kur‘ân-ı Kerim‘in ilk ayetlerindeki “oku!”
emrinin bir gereği olduğu muhakkaktır. Kur‘ân-ı AzîmüĢĢân veya Sünnet-i Nebevî Müslüman
toplumun okumuĢ, bilgili, düĢünen ve üreten bir toplum olmasını ister. Bu nedenle daha
Peygamberimizin nur saçtığı Asr-ı saadetinde ortaya çıkan Suffa‘yı günümüz anlamındaki en güzel
bir eğitim kurumu olarak nitelendirebiliriz.
Eğitime verilen önem daha sonraki yıllarda da az değildi. Ancak bu hususta zaman zaman
aksaklıkların olduğu gerçeğine de göz yummak imkansızdır. Gazalî, Zernucî gibi bir çok Ġslâm alimi
Müslümanların eğitim düzeylerinin yükselmesi için fikrî mücadele yürütmüĢlerdir. Özellikle Bağdat,
Kurtuba, Kahire ve Ġstanbul gibi Ġslâm merkezleri değiĢik zamanlarda büyük ilim merkezleri durumuna
gelmiĢlerdir.
Bununla birlikte Balkanlar‘da Ġslâmî kitlenin oluĢmaya baĢlamasından itibaren eğitim
merkezlerinin teĢekkülü de baĢlamıĢtır. Bu, tabii Osmanlı döneminde olmuĢtur. Osmanlı Devleti‘nin
14. yüzyıldan itibaren genel anlamda Balkanlar, dar anlamda ise Bulgaristan topraklarında
gerçekleĢtirdiği fetihlerle fethedilen yerlerde Müslümanlara eğitim imkanı sağlayacak okullar
kurulmuĢtu. Bugünkü Bulgaristan topraklarında kurulan ilk Müslüman okulları -medrese ve mekteplerĢu Ģehir ve kasabalardadır: Yanbol, Filibe, Eski Zağra, Kazanlık, Ġhtiman vesaire.42
Bu okullar medrese ve mekteplerden oluĢmaktaydı. Bulgaristan‘daki medreseler üç çeĢitti:
Dârü‘l-hadîs-Vidin, Dârü‘l-kurrâ-Filibe ve Dârü‘t-tıb-Sofya‘da Sofu Mehmed PaĢa külliyesinde
mevcuttur. Bulgaristan topraklarındaki medreselerin dereceleri yüksek değildir. Bunlar genellikle
yirmili ve otuzludurlar, kırklı, ellili ve altmıĢlı olanlara az rastlanmaktadır. 43 En yüksek dereceli
medreseler Tırnovo, Sofya, Filibe ve Niğbolu‘da bulunmaktaydılar.44 Bu okullardan baĢka 16-17.
asırdan itibaren bir de cami ve mescitlere bitiĢik olarak dersiye adındaki eğitim kurumları açılmaya
baĢlanmıĢtır.
1839 yılndaki Tanzimat reformlarıyla eğitim sisteminde bir çok değiĢiklikler yapılmıĢtır: Ġbtidâî
okulların (bunlar daha önce var olan dersiye ve sıbyân okullarının düzenlenmiĢ halidir), ruĢdiyelerin
teĢekkülü, okul programlarının zenginleĢtirilmesi, yeni ders kitaplarının basılması gibi.
Ayrıca Bulgaristan topraklarını içeren Tuna Vilâyeti‘nin yöneticisi Midhat PaĢa buraların
eğitiminin kalkınmasında büyük rol oynamıĢtır. Onun önemli giriĢimleri neticesinde Rus-Türk savaĢı
öncesinde Tuna Vilâyeti‘ndeki okul manzarası Ģöyledir: 2700 sıbyân okulu (ilkokul), yaklaĢık 150
medrese ve 40 ruĢdiye.45
Osmanlı idaresinde bulunan Bulgaristan topraklarındaki eğitim ağı bu vaziyetteydi. Ancak RusTürk savaĢının baĢladığı andan itibaren durum büsbütün değiĢti. SavaĢ yıllarında meydana gelen
661
göçlerde Türklerin aydın tabakasını teĢkil eden bini aĢkın öğretmen göç etti. Bu durumda okullar
baĢıboĢ kaldı. Aynı zamanda okulların maddi ihtiyaçlarını karĢılayan zenginler vatanlarını terkettiler,
vakıfların büyük bir kısmı ise gasp edildi. Büyük bir fakirliğe müptelâ olan Müslüman toplumu
çocuklarını okullara gönderemez oldu. Ayrıca eğitim prosesinin gerçekleĢtirileceği yerler olan okullar
da yakıldı, yıkıldı, gasp edildi. Birçok okul ―devletin ihtiyaçları için devletleĢtirilerek‖ resmî daire, kıĢla,
postahane, tiyatro ve balo salonu, müze olarak kullanılmıĢtır. Olaylar daha sonraki yıllarda da bu
Ģekilde devam etmiĢtir, yalnız fazla dikkat çekmeyecek, göze batmayacak bir Ģekilde. 46
Durum bu minval üzere olduğu halde A. Pavlova gibi araĢtırmacılar hiç sıkılmadan ―Bulgaristan
devlet idaresinin bütün okullar arasında Türk okullarına karĢı en âlicenap, cömert ve hoĢgörülü‖
olduğunu iddia edebiliyorlar.47 Oysa, Tırnova Anayasası‘nın 78. maddesi –ilkokulun bütün Bulgaristan vatandaĢları için mecburî ve ücretsiz oluĢu- 1947 yılına kadar hiç bir
zaman uygulanmamıĢtır.
Ayrıca Bulgar hükümeti 1891 Eğitim Yasası‘nın 192. maddesi gereğince Müslüman okullarına
belediyeler tarafından yıllık yardımlar sağlanması gerekiyor. Ancak daha 1880 Eğitim Kanunu
Tasarısının 1. maddesi ile ―özel okullar‖ olarak nitelendirilen Müslüman okulları, Stamboliyski
hükümeti hariç, hiç bir zaman devlet eliyle yeterince finanse edilmemiĢtir. Malî destek her zaman
sembolik olarak kalmıĢtır. Bu, 1894-1895 yılı okullara yapılan ortalama harcamalarda çok belirgin bir
Ģekilde görünmektedir:
Türk okulları-208 leva
Pomak okulları-312 leva
Tatar okulları-144 leva
Bulgar okulları-2485 leva
Yahudi okulları-5074 leva
Ermeni okulları-2946 leva
Rum okulları-3007 leva48
Bulgaristan hükümetlerinin hazırladıkları kanunlar Müslüman okullarına karĢı bir dereceye kadar
hoĢgörülüdür, fakat bu hoĢgörü sadece yazılı olarak kalmıĢ demek daha doğrudur kanaatimce.
Bulgaristan Müslümanlarının eğitiminin inkiĢafını bir yandan yönetim çevreleri engellerken, bir yandan
da Müslümanların kendileri engellemektedirler. Çünkü öğretmen kadrosu yetiĢtirememektedirler.
Okullarda modernizasyon, yeniden bir yapılanma gerçekleĢtirilemiyor, programlar, usuller hep eskiden
var olagelenlerdir. Tabii ki, bunun tek nedeni Müslüman toplumun kendisi değildir. Kurulan hükümetler
bu hususta da -çöküĢte- Müslümanlara ellerinden geldiğince değiĢik kanun ve yönetmeliklerle
―destek‖ vermekten geri durmadılar. Bu, 1880 yılında Ġvan Güzelev‘in hazırladığı ―Eğitim Yasası‖ndaki
Bulgarca dersinin mecburî oluĢuyla ilgili hususta görülmektedir. Bu yasa ile Türkler arasında Bulgarca
öğretmenlerinin yetiĢmesine imkân verilmiyor.49 Aynı zamanda öğretmenlerin sayıca ve vasıfça
yetersizliği nedeniyle bir çok Müslüman okulu kapatılıyor. Fakat yine de öğretmen yetiĢtirme imkânları
sunulmuyor.
662
Müslüman-Türklerin eğitim hayatı, elbette, bahsettiğimiz gibi kapkaranlık devam etmemiĢtir.
Stamboliyski baĢkanlığındaki Çiftçi Birliğinin kurduğu koalisyon hükümeti Müslüman eğitim sistemine
rahat nefes alma imkanı sağladığı kuĢkusuzdur. Bu hükümetin kurulmasından bir yıl evvel (1918)
öğretmen yetiĢtirmek için bir devlet okulu olan ―Daru‘l-Muallimîn‖ kurulmuĢtur. Bu okulun 1928 yılına
kadar sürdürdüğü faaliyeti neticesinde verdiği mezunlar Bulgaristan Türkleri arasında ulusal bilincin
geliĢmesinde önemli rol oynamıĢlardır.50
Stamboliyski hükümetinin Eğitim Bakanı Stoyan Omarçevski‘nin 21.07.1921‘de hazırladığı
Eğitim Yasası‘yla Bulgaristan Türk okullarına bir çok güzel imkân sunulmuĢtur: Türk okulları için
Eğitim Bakanlığı‘nda ayrı bir BaĢmüfettiĢ atanmıĢtır. Ġlk baĢmüfettiĢ Ethem Ruhi olmuĢtur. 51 Bir çok
okul yeniden hayata dönmüĢ, okul fonları oluĢturularak Türk okullarının da mal-mülk sahibi olmasına
imkân verilmiĢ, parasal destekte bulunulmuĢtur. 1922 yılında Medresetü‘n-Nüvvab açılmıĢtır. Ayrıca
bu birkaç yıl içinde Öğretmenler Birliği etkinliklerini hızlandırmıĢ, öğretmen kursları düzenlemiĢtir.52
Ne var ki, bu güzel geliĢmeler çok fazla sürmüyor. 9.06.1923 darbesiyle iktidara gelen
―Demokratiçeski sgovor‖ koalisyonu daha önceki hükümetin geniĢlettiği imtiyazları daraltmaya
baĢlıyor. Bu koalisyonun iktidarda kaldığı 8 yıl ve daha sonraki seneler içinde Bulgaristan Türklerinin
eğitim hayatında bir çok değiĢiklikler meydana gelmiĢtir. Bunda Türkiye‘de yapılan yeniliklerin 53
etkisinin çok büyük olduğu Ģüphesizdir.54
Bu etkilenme neticesinde eğitim alanında görülen baĢlıca problemler: Öğretmenler arasında
patlak veren yenilikçi-muhafazakÍr,55 Kemalist-Ģeriatçı kavgası. Bu ikilik Bulgaristan‘da daha
önceleri ittihatçılık-itilÍfçılık Ģeklinde var olmuĢtur. Ancak bu dönemdeki ikilik bütün halkı içine
alacak bir dereceye gelmiĢti. Bu ikilik neticesinde birbirine zıt cemiyetler kuruldu ve gazeteler neĢre
baĢladı, medreseler ile ruĢdiyelerin daha önce var olan küskünlükleri arttı,56 okullarda program ve
alfabe kargaĢası son haddine yükseldi. Okullarda bir Türkçe, bir eski Türkçe okundu. 1930 yılında
okullarda Lâtince ile eğitim görülmesi mecbur olurken 1936 yılında Arap harflerine dönüldü, iki yıl
sonra, yani 1938‘de Lâtin alfabesine katî bir dönüĢ yapıldı.57
Bulgaristan Türklerinin eğitimi en büyük darbeyi 1934-1944 yıllarındaki diktatör rejim döneminde
yedi. 19.05.1934 darbesini yaparak iktidarı iĢgal eden diktatörler Türk eğitimini tazyik ede ede
minimuma düĢürdüler. Bu on yıl içinde okullar teker teker kapandı, öyle ki 1943-44 eğitim yılında bini
aĢkın sırf Müslüman köyünde ancak 344 ilk ve 23 orta dereceli Müslüman okulu kalmıĢtı.58
Bu dikta hükümetlerin izledikleri politikayı 1937 yılında bölge müfettiĢleri komisyonunun
hazırladığı rapor çok güzel bir biçimde yansıtmaktadır. Raporda Ģöyle denmektedir: ―Türk eğitiminin
en alt seviyede kalması için bütün kanûnî yollar kullanılarak tedbir alınmalıdır…‖59
Bulgaristan Müslümanları bu sıkıntılı dönemi yaĢamakta iken gerçekleĢtirilen 9.09.1944
Komünist Devrimi kendileri için uzatılan bir dost eli olmuĢtu. Ancak ayaklarının üzerine dikilir dikilmez
―dostlar‖ ellerini ―Ģamara‖ çevirerek Müslüman halkın yüzüne yüzüne vurmaya baĢladılar.
Eğitim alanında büyük atılımlar yapmayı uman Müslümanlar 1-2 yıl içinde iĢin iç yüzünü
anladılar. Özellikle dini eğitim hususunda hiç umulmadık menfi geliĢmeler meydana geldi. Din dersi
663
önce fakültatif (seçmeli) ders oldu, ancak 1951 yılında bir-iki medrese hariç, bütün okullarda dini
eğitim tamamen yasaklandı.60
Görüldüğü gibi Bulgar hükümetlerinin Bulgaristan Müslümanlarının dar anlamda eğitim alanına,
geniĢ anlamda ise bütün alanlarına karĢı yaklaĢımları çok az istisna ile, iyi niyetle olmamıĢtır. ĠliĢkileri
günübirlik menfaatler belirlemiĢ. Gerek resmî, gerekse gayr-i resmî yollarla her türlü engelin öne
sürülmesinden çekinilmemiĢtir. Bu nedenle Müslüman halk rahatça bir nefes alarak, bu ülkenin
normal vatandaĢı olamamıĢtır. Ancak bu kadar içten ve dıĢtan gelen darbeye yiğitçe karĢılık veren,
Bulgaristan Müslümanının ne denli metanet ve direnç sahibi olduğu ortaya çıkmaktadır. Bulgaristan
Müslüman-Türkleri o mahrumiyet günlerinde gösterdiği salâbet-i diniyye ve sadâkat-i milliyyeyi keĢke
bugünkü rahat ve demokratik Ģartlarda da gösterebilseler.
1
Halil Ġnalcık, Tanzimat ve Bulgar Meselesi, Ġstanbul 1992,
2
Mehmet ÇavuĢ, Bulgaristan‟da Soykırım, Ġstanbul 1984, s.
3
ġ. Haluk Akalın, Sledite na Sarı Saltuk v Rumeliya i svetata
s. VI.
13.
obitel na Sveti Naum/Sarı Saltuk v Ohrid, (ĠslÍm i kultura), Sofya 1999, s. 28.
4
Maykıl Kil, ―Razprostranenie na islama v bılgarskoto selo
prez osmanskata epoha (15-18v.): Kolonizatsiya i Ġslamizatsiya‖, (Müslümanskata kultura po
bılgarskite zemi), Sofya 1998, s. 56-105; Aleksandır Popoviç, Balkanlar‟da Ġslam, Ġstanbul 1995, s.
69.
5
GeniĢ bilgi için bk. H. Ġnalcık, a.g.e., s. 1-107.
6
TDV-Ġslam Ansiklopedisi, c. VI, s. 398.
7
Osman Keskioğlu, Bulgaristan‟da Türkler, Ġstanbul 1985, s.
10-13; Mehmet ġeref (Aykut), Bulgarlar ve Bulgar Devleti, Ankara 1934, s. 25-30; Bilal ġimĢir,
Bulgaristan Türkleri, Ġstanbul 1986, s. 20.
8
Hayriye Süleymanoğlu Yenisoy, Türkiye DıĢındaki Türk
Edebiyatları Antolojisi-8, Ankara 1997, s. 14-15; Valeri Stoyanov, Turskoto naselenie v Bılgariya
mejdu polüsite na etniçeskata politika, Sofya 1998, s. 63-64; Bulgaristan‟da Türkler Semineri
(Ankara Üniversitesi), 10.04.1985, s. 4, 11; Bilal ġimĢir, ―Etrâku bulgâriyâ ve mevzûu‘l-hicreti‖
(DirÍsÍtu Havle‟l-kiyÍni‟t-Türkiyyi fî BulgÍriyÍ), Ankara 1987, s. 64-92.
9
Vedat S. Ahmed, ―Bulgaristan Müslümanlarının Durumu
(1878-1885)‖, Kalem Dergisi, Sofya, ġubat-Mart 2001, sa. 2, s. 33.
664
10
Jorjeta Nazırska, Bılgarskata dırjava i neynite maltsinstva
(1879-1885), Sofya 1999, s. 211, 216.
11
Vedat S. Ahmed, a.g.m., s. 33-35.
12
Bazı yıllarda Müslüman mebusların sayısı Ģöyledir: 1879-14,
1880-17, 1882-20‘ye yakın, 1884-26, 1908-15, 1910-10, 1920-9, 1923-10, 1925-5, 1933-4.
13
MDTA (Merkezi Devlet Tarih ArĢivi), f. 370, op. 1, a. b.
14
J. Nazırska, a.g.e., 156-157, 179-180.
15
V. Stoyanov, a.g.e., s. 89.
16
M. Necmettin Deliorman, Æanlar ve Zindanlar-Bulgaristan
860.
Türklerinin Bitmeyen Æilesi, nĢr. R. Özdek, Ġst. 1985, s. 43-125.
17
Ulrih BüksenĢuti, Maltsinstvenata politika v Bılgariya,
Sofya 2000, s. 76-78.
18
U. BüksenĢuti, a.g.e., s. 60-64.
19
Ġbrahim Yalımov, ―Kültürümüzü Yeterince Tanımıyoruz!‖,
Kalem, ġubat-Mart 2001, sa. 2, s. 9-10. Bu konuda daha geniĢ bilgi için bkz. Vedat S. Ahmed,
Medresetü‘n-Nüvvab ve Eğitim Sistemi, Sofya Yüksek Ġslâm Enstitüsü, bitirme tezi, Sofya 2001.
20
S. Kenderova ve Z. Ġvanova, Ġz sbirkite na Osmanskite
biblioteki v Bılgariya (18-19 v.), Sofya 1999, s. 15-16.
21
S. Kenderova, a.g.e., s. 21-22.
22
S. Kenderova, a.g.e., s. 27-29.
23
S. Kenderova, a.g.e., s. 33-35.
24
O. Keskioğlu, Bulgaristan‟da Türkler, Ankara 1985, s. 127-
128; S. Kenderova, a.g.e., s. 38.
25
―Filibe Vakıflarının Durumu‖, Tebligat, Sofya 30. 11. 1932,
26
―Vidin Vakıflarının Durumu‖, Tebligat, Sofya 31. 12. 1932,
27
―Rusçuk Vakıflarının Durumu‖, Tebligat, Sofya 31.01.1933,
28
Osman Keskioğlu, Bulgaristan‟da Türkler, Ankara 1985, s.
sa. 5.
sa. 6.
sa. 7.
51-55.
665
29
MDTA, f. 471, op. 1, a. e. 18; ―Demir Baba Tekke bılgarska
starina‖, Razgradsko slovo, 15.09.1927, sa. 211-212, s. 2; ―Tursko predizvikatelstvo‖, Rusenska
poĢta, 26. 01. 1928, sa. 1943, s. 2; ―Demir Baba‖, Rehber, s. 246, s. 1.
30
Mehmet ÇavuĢ, Bulgaristan‟da Soykırım, Ġstanbul 1984, s.
10-11.
31
O.
Keskioğlu,
a.g.e.,
s.
99-109;
A.
Hamdi
Akseki,
Bulgaristan Mektupları, Hazırlayan: Ferhat Koca, Ġstanbul 2000, s. 25-27; Ahmed Ġhsan,
Bulgaristan Türkleri ve HayÍt-ı Ġlmiyye ve Fikriyye, ġumnu 1922, s. 18-31.
32
A. Popoviç, a.g.e., s. 76.
33
D. Danailov, Sıyuz na turskite mladejki i kulturno-prosvetni i
gimnastiçeski drujestva ―Turan‖, Dırjavni Arhivni Ġzvestiya, c. 60, 1990, s. 358-366; O. Keskioğlu,
a.g.e., s. 113-123.
34
Medeniyet, sa. 15, 16, 18.
35
Yusuf Kerim, ―Bulgaristan‘da Türkçe Süreli Basın (1865-
1944), (Balkan Êlkelerinde Türkçe Eğitim ve Hayat Bilgi ġöleni), Türk Dili Kurumu, Ankara 1999,
s. 167.
36
Yayınlanan
kitapların
büyük
bir
kısmı
Sofya
Milli
Kütüphanesi‘nin ġarkiyat Bölümü ve Plovdiv Bölge Kütüphanesi‘nde mevcuttur. Ayrıca bk. O.
Keskioğlu, a.g.e., s. 134-138.
37
Dırjaven vestnik (Bulgar Resmi Gazetesi), Sofya 9.07.1880,
sa. 56, s. 1-2.
38
Ġsmail Cambazov, Bulgaristan‘da BaĢmüftülük Tüzükleri,
Êmit, Eylül-Ekim 1995, sa. 4, s. 6-8.
39
Ġttifak, 9 ve 16 TeĢrîn-i Evvel 1895, sa. 60-61, s. 4.
40
Bulgaristan Müslümanları MüessesÍt-ı Diniyye ĠdÍre ve
TeĢkilÍtı NizamnÍmesi, Sofya 1924.
41
Ustav
za
duhovnoto
ustroystvo
i
upravlenie
na
müsülmanite v Bılgariya, Sofya 1945.
42
Orlin Sıbev, Osmanski obrazovatelni instutsii v bılgarskite
zemi (XV-XVIII vek), (YayınlanmamıĢ doktora tezi), Sofya 1999, s. 58-74.
43
O. Sıbev, a.g.e., s. 134.
44
O. Sıbev, a.g.e., s. 72.
45
B. ġimĢir, a.g.e., s. 29; H. MemiĢoğlu, Bulgaristan‟da Türk
Kültürü, Ankara 1995, s. 74-78; Ġ. Yalımov, Bulgaristan Türklerinin Eğitim Düzeni, Êmit, Sofya 1997,
sa. 16, s. 12.
666
46
B. ġimĢir, a.g.e., s. 32-35; Hayriye Süleymanoğlu Yenisoy,
BaĢlangıcından Bu Yana Bulgaristan‘da Türkçe Eğitim, Balkan Êlkelerinde Türkçe Eğitim ve Hayatı
Bilgi ġöleni, Türk Dili Kurumu, Ankara 1999, s. 110.
47
Antoaneta Pavlova, Ġstoriya na turskite uçiliĢta v Bılgariya
(1878-1959), Magistır “M”, 1993, s. 37.
48
B. ġimĢir, a.g.e., s. 39.
49
J. Nazırska, a.g.e., s. 82.
50
Ġbrahim Tatarlı, ġumen Devlet Türk Öğretmen Okulu (Daru‘l-
muallimîn), Êmit, Sofya, Kasım 1995, sa. 5, s. 16-18; O. Keskioğlu, a.g.e., s. 76-81.
51
MDTA, f. 471, op. 2, a. b. 3 ve 4‘e bakılırsa Bulgaristan‘daki
Müslüman Okulları BaĢmüfettiĢliği daha 1920 yılında 01.01.1920 tarihli genelge mucibince merkezi
Sofya‘da, ġumen ve Plovdiv‘de de Ģubeleri olmak üzere kurulmuĢtur. Ġlk baĢmüfettiĢ de eski Suhindol
RuĢdiyesi müdürü Mustafa Ceyhun tayin edilmiĢtir.
52
Ġ. Yalımov, a.g.m., s. 13.
53
Yenilikler hakkında bk. Cengiz Hakov, Ġstoriya na Turtsiya
prez XX vek, Ankara 2000, s. 75-96.
54
V. Stoyanov, a.g.e., s. 81.
55
Yenilikçi-muhafazakar çatıĢmasının boyutları ve Bulgaristan
Türklerinin fikri tarihindeki boyutları için bkz. Ġbrahim Hatiboğlu, ―XX. Yüzyılın Ġlk Yarısında Bulgaristan
Müslümanları Arasında Dini Islahat Çabaları‖, IRCICA tarafından 21-23 Nisan 2000 tarihli
uluslarası sempozyumda sunulmuĢ tebliğ, Proceedings of the International Symposium on Islamic
Civilization in the Balkans adlı bildiri kitabında yakında yayımlanacak.
56
Gruplar arası tartıĢmalar hakkında geniĢ bilgi edinmek için
bu dönemde neĢredilen ―Deliorman‖, ―Rehber‖, ―SavaĢ‖, ―Turan‖, ―Rodop‖, ―Dostluk‖, ―Ġntibah‖,
―Medeniyet‖ ve baĢka gazetelere bakılmalıdır.
57
Bilal N. ġimĢir, Türk Harf Devriminin Türkiye DıĢında
Yayılması: Bulgaristan Türkleri Örneği, Harf Devriminin 50. Yılı Sempozyumu, Türk Tarih Kurumu,
Ankara 1991, s. 187-206; Cengiz Hakov, Bulgaristan Türk Okullarında Yeni Türk Alfabesinin (Latin
Alfabesi) Uygulanması, (Orjinalden fotokopi), s. 1-7; MDTA, f. 176, op. 1, a. b. 888.
58
H. S. Yenisoy, a.g.m., s. 133.
59
MDTA, f. 177, op. 2, a. b. 835.
60
Yuliyan G. Markov, Razvitie na obrazovanieto sred turskoto
naselenie v Bılgariya (1944-1952 g.), Ġstoriçeski pregled, yıl 26, 1970, sa. 1, s. 73-74.
667
Bulgaristan‘daki DeğiĢim Sürecinde Türk Azınlığın Ekonomik Durumu / Yrd. Doç. Dr. Didar
Erdinç [p.394-400]
YRD. DOÇ. DR. DĠDAR ERDĠNÇ
Amerikan Üniversitesi /Bulgaristan
1. GiriĢ
1990‘larda Bulgaristan‘daki değiĢim sürecinde ortaya çıkan ekonomik kriz ve yapısal
tıkanmalardan en fazla etkilenen etnik kesimin Türkler, Pomaklar ve Romanlar olduğu iyi
bilinmektedir. Devlet iĢletmelerinin kapatılması, komünizm öncesi sahiplerine geri verilmek üzere
tarımsal alanların özelleĢtirilmesi ve aynı zamanda süre giden ihracat pazarlarındaki daralma özellikle
bu azınlık grupları arasında iĢsizlik ve fakirliğin hızla yaygınlaĢmasına neden olmuĢtur. Bu süreçte
Romanlar mutlak bir fakirliğin pençesine düĢerken, Türk ve Pomak grupları ekonomik standartlarına
ciddi bir darbe yemiĢlerdir. Bu nedenle değiĢimin ekonomik maliyetinin ülkede yaĢayan azınlık
grupları ile çoğunluk Bulgarlar arasında eĢit olarak paylaĢılmadığı düĢünülebilir.
Bu çalıĢmada Bulgaristan‘daki etnik politikaların ekonomik boyutlarıyla birlikte Türk ve Pomak
azınlık gruplarının bu zorluklar karĢısındaki varolma stratejileri ele alınacaktır. Bu konu özel bir ilgi
gerektirmektedir çünkü azınlık ve çoğunluk grupları arasındaki ekonomik eĢitsizlikler etnik gerilim ve
çatıĢmaları arttırma gücüne sahiptir. Bu grupların Bulgaristan nüfusunun %15‘ine yakın bir bölümünü
temsil ettiği düĢünülürse, ekonomik eĢitsizliğin önemli politik ve sosyal sonuçlar doğurabileceği bir
gerçektir. Bu çalıĢmada aynı zamanda Bulgaristan‘da etnik ayrımcılığın ne ölçüde süregeldiği ve
bunun ekonomik alanda ayrımcılığa ne düzeyde yol açtığı da tartıĢılacaktır.
Bulgaristan‘da tam teĢekkül etmiĢ bir etnik krizin bugüne kadar oluĢmamasının çok önemli
nedenleri vardır: Özellikle, komünizmin yıkılıĢından hemen sonra Türk azınlığın politik ve sosyal
haklarının geri verilmesiyle birlikte Türkler demokratik parlamenter bir rejim içersinde kendi politik
partilerini kurup seçimlere katılarak ekonomik çıkarlarını aktif politikalarla koruma yoluna gitmiĢlerdir.
Türk azınlığın bir bölümü göç yoluyla Türkiye‘de fırsatlar ararken, diğer bir kesim bavul ticareti ile gelir
elde ederek yaĢam savaĢı vermiĢtir. Türkiye ve Bulgaristan arasında 1998‘de imzalanan Ticaret
AnlaĢması iki ülke arasındaki ticarete ivme kazandırmıĢ ve Türk Ģirketlerinin Bulgaristan‘daki
yatırımlarını arttırarak özellikle özelleĢtirme sırasında Türk giriĢimcilerinin aldığı otellerde ve servis
sektöründe Türk azınlığa çalıĢma olanağı sağlamalarına yol açmıĢtır. Türkler yeni ekonomik koĢullara
yenilikçi stratejilerle intibak etmeye çalıĢırken, Pomaklar pazar ekonomisinde yer almaktan çoğunlukla
kaçınmıĢ ve giderek köylerine çekilerek ekonomik hayattan tecrit edilmiĢlerdir. Diğer yanda,
1990‘larda Bulgaristan‘da ciddi bir siyasi güç olarak beliren Türk azınlık, parlamentoda ―Türk Partisi‖
olarak bilinen ―Hak ve Özgürlükler Hareketi‖ tarafından temsil edilerek, partinin yürüttüğü aktif etnik
politikalarla ekonomik sorunlarını çözmeye çalıĢmıĢ ve bu konuda önemli bir yol katetmiĢtir. ―Hak ve
Özgürlükler Hareketi‖ Partisi baĢlangıcından beri Bulgaristan koalisyon hükümetlerinin kurulmasında
668
önemli bir rol oynamıĢ ve 2001 yılında eski Car Simeon‘un baĢbakanlık yaptığı yeni Bulgar
hükümetinde koalisyon ortağı olarak yer almıĢtır.
2.
Komünist
Dönemde
Türklerin
ve
Pomakların
Ekonomik
Durumu
Bulgaristan‘ın Osmanlı Ġmparatorluğu‘ndan ayrılarak bağımsız bir devlet kurması 1877-1978
yılları arasındaki Rusya ile savaĢ sonrasında gerçekleĢmiĢtir. 1912-1913 Balkan SavaĢları sonrasında
sayıları yüz binleri aĢan Türkler ülkeden göç ederken, geride kalanlar yeni düzene kırsal bölgelerde
tecrit edilmiĢ olarak yaĢayarak ayak uydurmaya çalıĢmıĢlardır. Kendi tarlalarında tarımla uğraĢarak geçimlerini sağlayan Türkler gibi
Müslüman Bulgarlar olan Pomaklarda aynı Ģekilde dağlık bölgelerde, özellikle Güney Rodoplar‘da
hayvancılıkla uğraĢarak, tütün ve patates yetiĢtirerek varlıklarını sürdürmeye çalıĢmıĢlardır. 1
Ġkinci Dünya SavaĢı sonrasında ülkeye komünizmin gelmesiyle birlikte özel mülkiyet kaldırılmıĢ
ve tarım alanlarında kooperatifleĢme baĢlamıĢtır. Mülkleri ellerinden alınan Türk ve Pomaklar,
özellikle tütün ve madencilik alanlarında faaliyet gösteren sosyalist kooperatiflerde çalıĢmak zorunda
kalmıĢlardır. Ancak küçük mülkiyete izin verildiğinden bu azınlıklar aynı zamanda kendi tarlalarında
üretim yapabilmiĢlerdir.
3.
DeğiĢim
Sürecinde
Türk
ve
Pomakların Ekonomik Durumu
Komünizmin yıkılmasıyla birlikte 1990‘da Bulgaristan parlamenter demokrasiye geçmiĢ ve bu
süreç içinde Türk ve Pomak azınlıkların 1984-1985 yıllarında zorla ellerinden alınan sosyal, siyasal ve
dini hakları geri verilmiĢtir. Böylelikle Bulgaristan Devleti 1980‘lerdeki zorunlu etnik asimilasyon
politikalarının izlerini silmeye çalıĢmıĢtır. DeğiĢim sürecinde kazanılan bu haklara rağmen, Türkler ve
Pomaklar, Bulgar çoğunlukla birlikte ciddi ekonomik sıkıntılarla karĢı karĢıya kalmıĢlar ve hatta
ekonomik alandaki değiĢimde daha fazla iĢ ve gelir kaybına uğramıĢlardır. Aslında bu süreçte
Romanlar en kötü etkilenen etnik grup olarak neredeyse mutlak fakirliğin pençesine düĢmüĢlerdir.
DeğiĢim sürecinde tarımsal kooperatiflerin kapanması ve ihracat pazarlarının çökmesiyle
birlikte, çoğunlukla ekonomik olarak geri kalmıĢ köylük bölgelerde yaĢayan Türkler ve Pomaklar
arasında iĢsizlik ve fakirlik hızla artıĢ göstermiĢ ve Bulgar ortalamasının çok üzerinde seyretmiĢtir.2
Türklerin yüzde 90‘i Kırcali, Haskova, Ruse ve Burgaz bölgelerinde yaĢarken, Pomaklar çoğunlukla
güneydoğu ve Rodop dağlık bölgelerinde yerleĢmiĢlerdir. Genelde bu gruplar tarımsal bölgelerde
oturduklarından
dolayı
iĢ,
eğitim
ve
altyapı
olanaklarından
Ģehirlilere
oranla
daha
az
yararlanabilmektedirler.
Pomaklar gibi Türklerde uzun yıllar küçük tarımsal alanlarda tütün ve buğday üretimiyle
uğraĢmıĢlar ancak bu ekonomik uğraĢlar geleneksel ihracat pazarlarının daralmasıyla 1990‘larda en
büyük darbeyi almıĢtır (Uluslararası Azınlık Hakları Grubu, 1991: 126). Özellikle 1989‘da baĢlayan
anavatana göç dalgaları tarımsal alanlarda büyük ölçüde iĢgücü kaybına neden olmuĢ ve
Bulgaristan‘ın tarımsal üretimini ciddi ölçüde azaltmıĢtır. Özellikle, tütün üretimi 1989‘dan beri yüzde
669
50 ile 80 oranında düĢmüĢtür. Tütün sektörünün çökmesi Türk ve Pomakların yaĢam standartlarına
önemli ölçüde darbe vurmuĢtur.3
Sonuç olarak, Türk ve Pomakların yaĢadığı bazı bölgelerde iĢsizlik hızla yükselmiĢ ve
Bulgaristan ortalamasının nerdeyse iki katına çıkmıĢtır. Devlet istatistiklerine göre, 1992‘de
Bulgarların yüzde 14.4‘u iĢsizken, aynı yıl bu oran Türkler için yüzde 25.2 olmuĢtur. 1997 Bulgaristan
ekonomik krizi sırasında, ortalama iĢsizlik oranı Bulgarlar için yüzde 16 iken, Türklerin ve Bulgar
Müslümanlarının yaĢadığı bazı bölgelerde iĢsizlik yüzde 40 oranını asmıĢtır (Hoepken, 1997: 80).
ġüphesiz, Romanlar değiĢim sürecinde iĢsizlikten en fazla etkilenen kesimdir. Bu sonuçta, eğitimsiz
ve vasıfsız olduklarından dolayı devlet iĢletmelerinde iĢlerini ilk kaybeden grup olmalarının yanı sıra
etnik ayrımcılık ve bağnazlığında rolü vardır. Ancak özellikle 1990‘ların baĢlarında Kırcali bölgesinde
birbiri ardına kapanan veya özelleĢtirilen devlet iĢletmeleri yüzünden Türkler arasında da iĢsizlik
dayanılmaz boyutlara ulaĢmıĢtır. Endüstri iĢletmelerinin ve tarımsal kooperatiflerin kapanmasıyla
birlikte Bulgarlara oranla eğitim düzeyleri çok daha düĢük olan
Türklerin yeni üretim ve pazar koĢullarında iĢ bulmaları nerdeyse imkansız hale gelmiĢtir.
Özellikle Rodoplar‘da yerel kaynaklara dayalı üretim yapan fabrikalar komünizmin yıkılmasıyla
birlikte giderek daha pahalı ithal girdi kullanmaya yönelmiĢ ancak bu durum bazı iĢletmelerin kârdan
çok zarar etmesine ve iĢten çıkarmalara neden olmuĢtur. Bu iĢletmelerden çıkarılan çalıĢanlar için
yeni iĢ sahaları açılamamıĢtır. Rodoplar‘daki altyapı olanakları oldukça geri olduğundan yabancı
sermayenin bölgeye çekilmesi de mümkün görünmemektedir. Bu yüzden büyük Ģehirlere süre giden
göçe rağmen iĢsizlik ülkenin diğer bölgelerine oranla çok yüksektir. Bu bölgede endüstri, inĢaat ve
ulaĢım sektörlerinde çalıĢanların toplam iĢgücüne oranı ancak yüzde 10 kadardır. Üstelik özelleĢtirilen
iĢletmelerin çoğu bu sektörlerde faaliyet göstermekte basarısız olmuĢlardır. Önemli bir sorunda
1989‘dan beri hükümetlerin yerel belediyelere bu tür bölgesel ekonomik sorunları çözmek üzere
bağımsız politika üretmeleri için fırsat vermekte isteksiz davranmıĢ olmasıdır (Tomova, 1998). Ayrıca,
Rodoplar‘da Bulgarlara oranla Türklerin ortalama olarak daha fazlası topraksızdır. Toprak reformuna
rağmen Türklere verilen toprakların düĢük kalitede olduğu iddia edilmektedir. Bölgede kadın ve
çocuklar yıl boyu tarımla uğraĢırken, erkekler giderek inĢaat ve maden iĢlerine yönelmiĢlerdir.
Bütün bu ekonomik zorluklara rağmen Rodoplarda etnik çatıĢma görülmemektedir. Bunun bir
önemli nedeni Bulgarlar, Türk ve Pomak azınlıklar arasında yaĢam koĢulları ve standartları açısından
önemli farklılıkların olmamasıdır. Bu bölgede yaĢayan hem Bulgar hem de Türkler kendilerini büyük
Ģehirlerde yaĢayanlara oranla ekonomik açıdan ayrımcılığa uğramıĢ saymaktadırlar. Genelde düĢük
ücretler, iĢsizlik, tarımsal ürünleri için pazarların olamamasından ve fırsat eĢitsizliğinden
yakınmaktadırlar.
Kuzeydoğuda yaĢayan Türkler, Rodoplar‘da yerleĢenlere oranla daha iyi ekonomik Ģartlara
sahiptirler. Bu bölgedeki toprakların daha verimli olması ve küçükbaĢ hayvancılığın yaygınlığı bu
sonuçta etkilidir. Ayrıca bölgenin büyük Ģehirlere olan yakınlığı Endüstri sektöründe iĢ bulma Ģansını
arttırmaktadır.
670
1990‘ların ortalarından itibaren hızlanan özelleĢtirme sürecinin çoğunlukla etnik azınlıkların
yaĢadığı bölgelerdeki devlet iĢletmelerinin kapanmasıyla sonuçlanması Türk ve Pomak azınlıklarda
ekonomik ayrımcılığa uğradıkları görüĢünün yerleĢmesine neden olmuĢtur. Bu azınlıklardan Türkler,
1999‘da yayınlanan BirlemiĢ Milletler GeliĢme raporuna göre Bulgarlara oranla isĢsiz kalmaktan iki kat
daha fazla korkmaktadırlar. Bu korkunun temelinde özellikle Türklerin daha az ücretli ve daha az
eğitim gerektiren iĢlerde çalıĢıyor olması yatmaktadır. Bilindiği üzere, özelleĢtirme ve iĢletmelerin
yeniden yapılandırılması sürecinde bu tür iĢler ilk önce ortadan kaldırılmaktadır ve Ģehirlerde endüstri
sektöründe çalıĢan Türkler iĢsizlik tehlikesiyle Bulgarlara oranla daha fazla karĢı karĢıya kalmıĢlardır
(Tomova, 1998). Türk azınlıkların en kalifiye ve eğitimli kesimi ise anavatana göç ederek Ģanslarını
orada denemiĢler, kalanlar ise eğitim düzeylerinin düĢük olması nedeniyle yeni ekonomik düzende iĢ
bulma Ģanslarının neredeyse yol olduğu düĢüncesini benimsemiĢlerdir. 1993 ve 1996 yılları arasında
sayıları 80,000 ile 150,000 dolayında olan Türkler anavatana bu tür ekonomik sıkıntılar yüzünden göç
etmiĢtir.
Bulgaristan‘daki azınlıkların ekonomik düzeyde, özellikle iĢ olanakları açısından ayrımcılığa
uğradığı Helsinki raporlarında belirlenmiĢtir. Türklerin iĢlerini kaybetme korkularının yüksek düzeyde
olmasının bir diğer nedeni de iĢ bulma ve iĢlerini koruma konusunda çoğunluk tarafından ayrımcılığa
maruz kalmaları olabilir. Özellikle değiĢim sürecinin ilk yıllarında yaĢam standartları hızla düĢen Türk
ve Pomak azınlıklar arasında etnik ayrımcılık kanılarının yaygınlaĢması yeni bir tur etnik disimilasyon,
Diğer bir deyiĢle Bulgar devletine olan bağlılıklarının azalmasına neden olmuĢtur. Yine BirleĢmiĢ
Devletlerin‘in hazırladığı bir rapora göre Türk ve Pomak grupları Bulgarlara oranla yaĢam
koĢullarından iki kat daha fazla Ģikayetçidirler (Brooks, 1999). Ekonomik sıkıntılarının temelinde
değiĢimin getirdiği zorluklar olmasına rağmen, bu azınlıklar etnik ayrımcılığında bu zorlukları arttırdığı
düĢüncesindedirler.
ġüphesiz, bu tür kanıların güçlenmesinde en önemli etken bu azınlık gruplarının pazar
ekonomisine geçiĢin bir sonucu olarak Ģehirlerde yeni kurulan iĢletmelerde çalıĢma Ģanslarının
Bulgarlara göre çok daha az olmasıdır. Yeni ekonomik düzende iĢ bulmak üniversite düzeyinde eğitim
ve yabancı dil bilmeyi gerektirmektedir. Ancak eğitim alanında azınlık ve çoğunluk grupları arasında
çarpıcı farklar gözlemlenmektedir. Mesela, her 10 üniversite mezunu Bulgar için yalnızca bir Türk
üniversite eğitimlidir. Buna neden olarak Türklerin Ģehirler yerine kırsal alanlarda ikamet etmeleri ve
eğitime yeterince önem vermemeleri gösterilebilir. Bu nedenlerden ötürü, Bulgar çalıĢanlarına oranla
Türkler ve Pomaklar eğitim açısından dezavantajlı bir konumdadırlar. Tablo 2‘den de anlaĢıldığı
üzere, orta öğrenimini tamamlamayan Bulgarların oranı yüzde 12‘de kalırken, aynı oran Türkler için
yüzde 33‘e ulaĢmaktadır (Dimova ve Tikijiev, 1996). Ayrıca Türklerin devam ettiği devlet okullarının düĢük eğitim standartlarına sahip olması eğitim alanında da ayrımcılığın süregeldiği
kanısını güçlendirmektedir.
Tablo 2: Egitim Düzeylerine Göre Etnik Gruplarin Yapısı, 1992
Egitim Düzeyi
Bulgarlar
Üniversite 20.2
2.0
Türkler
Romanlar
0.9
671
Lise
54.0
24.6
7.8
Orta
22.6
55.0
46.2
3.0
16.0
36.7
OkumamıĢ 0.2
2.3
8.5
Ġlk
Kaynak: Tomova (1998: 59).
Bulgaristan‘da Türklerin yüzde 68‘i kırsal bölgelerde yaĢamaktadır. Kırsal yerleĢim etnik ve
kültürel yapılarının korunmasına yol açarkken aynı zamanda Ģehirlerdeki iĢ olanaklarından daha az
yararlanmalarına ve daha kaliteli eğitim ve sağlık hizmetlerinden uzak kalmalarına neden olmaktadır.
Ancak en önemlisi, ekonomik değiĢimin getirdiği yeniliklerden ve çeĢitlenen iĢ olanaklarından
yararlanma Ģanslarını azaltmaktadır. Belki de bu yüzden Bulgarların yüzde 17‘si kendi iĢ yerlerinde
çalıĢırken, bu oran Türkler arasında yüzde 10‘da kalmaktadır. Sonuçta, yeni düzende kaçınılmaz
olarak artan gelir dağılımındaki eĢitsizlik giderek etnik farklılıkların daha güçlü bir Ģekilde
hissedilmesine neden olmaktadır.
Pomakların ekonomik durumu ise Türklere göre çok daha kötüdür. Bunun bir nedeni de Türk
azınlığın aktif politik katılımcılığından farklı olarak Pomakların yeni düzende politik olarak seslerini
duyuramamıĢ olmalarıdır. Buna rağmen, genelde sosyal politikalara daha açık Bulgar Sosyalist ve
Hak ve Özgürlükler Partilerine oy vermiĢlerdir. Giderek kırsal ve dağlık bölgelere çekilen Pomakların
yeni ekonomik düzenden faydalanma ve bu düzende kendilerine bir yer edinme olanakları neredeyse
hiç kalmamıĢtır. Mesela, Türkler bavul ticareti ve anavatana göç yoluyla iĢ bulma ve gelir elde etme
yoluna giderken, Pomaklar ekonomik alanda da kırsal alanlarda tecrit edilmiĢ ve yeniliklere kapalı
yaĢamayı tercih etmiĢlerdir. Türkler artan iĢsizlikten yaratıcı yollarla korunmaya çalıĢırken, bavul
ticaretine yabancı kalan Pomaklar, tarımsal bölgelerde tütün ve patates yetiĢtirerek, koyun ve keçi
besleyerek yaĢam mücadelesi vermeye devam etmiĢlerdir (Konstantinov, 1997: 45).
4.
DeğiĢim
Sürecinde
Fakirliğin
Bulgaristan‘daki
Etnik Boyutları
Komünizmin yıkılmasıyla birlikte Orta ve Doğu Avrupa‘da siyasal ve ekonomik değiĢim sürecine
giren diğer ülkelere oranla Bulgaristan ekonomisi bu süreci daha Ģiddetli yaĢamıĢ ve ciddi bir daralma
ile birlikte artan iĢsizlik ve enflasyon ülkedeki yoksulluğun özellikle 1997 krizi sırasında dayanılmaz
boyutlara ulaĢmasına neden olmuĢtur. Ancak aynı yıl Para Kurulu uygulamasına geçilerek radikal
ekonomik stabilizasyon tedbirleri uygulanmıĢ ve daralan ekonomi tekrar büyüme yoluna girmiĢtir.
1992‘de reel gayri safi milli hasıla endeksi bazında yüzde 20 oranında küçülen Bulgar ekonomisi
(1990‘da 100 olan endeks, 80‘e düĢmüĢtür) ülke tarihinin barıĢ zamanında yaĢadığı en kötü kriz olan
1997 ekonomik krizi sırasında endeksin 70‘lere kadar inmesine tanık olmuĢtur. Hiperenflasyon, ve
giderek artan iĢsizlik sonucunda nüfusun yaĢam Ģartları inanılmaz boyutlarda bozulmaya uğramıĢtır.
Özellikle yoksulluk görülmedik boyutlarda artıĢ göstererek, Dünya Bankası ölçümlerine göre
1995 ve 1997 yılları arasında Bulgaristan nüfusunun yüzde 36‘sı fakirlik sinirinin altında kalmıĢ,
672
özellikle kırsal kesimlerde ve Türk, Pomak ve Roman azınlıkları arasında bu ortalama oranının bile
üstüne çıkılmıĢtır. 1997‘de Ģehirlerde aynı oran yüzde 33 iken kırsal kesimlerde yoksulluk oranı yüzde
41 gibi yüksek bir oranda seyretmiĢtir. Fakirliğin bu ölçüde yaygınlaĢmasında gelir ve tüketimin ciddi
boyutlarda düĢmesinin yanı sıra hızla artan gelir dağılımındaki eĢitsizlik de rol oynamıĢtır. 1998‘den
beri yıllık ortalama yüzde 3.5‘lik bir oranla tekrar büyümeye baĢlayan Bulgar ekonomisi bir ölçüde
yoksulluğu azaltmayı baĢarmıĢ olsa da fakirliğin kokunun kazınması ve gelir dağılımında adaletin
sağlanması kamu ve sosyal politikaların en önemli sorunsalı olmaya devam etmektedir.
Daha önce belirtildiği gibi, Türk, Pomak ve Roman azınlıklar bu sancılı değiĢim sürecinden en
fazla etkilenen gruplar olarak Bulgar çoğunluğa göre iĢsizlikten daha fazla nasiplerini almıĢlardır.
Beklenildiği üzere, yoksulluk açısından da durum farklı değildir.
Tablo 3: Yoksulluk Ölcümleri ve Etnik Nüfusa Göre Paylar
Nüfusa GöreYoksulluk Yoksulluk
Oran Oranı (%)Oranındaki Pay (%)
Bulgarlar83.6
31.7
73.5
Türkler 8.5
40.0
9.5
Romanlar6.5
84.3
15.2
Diğer
46.9
1.8
100
36.0 100
1.4
Toplam Nüfus
Kaynak: BIHS (1997), Dunya Bankasi Raporu (Haziran 1999).
Tablo 3 yoksulluğun etnik gruplara göre dağılımını verirken aynı anda etnik bazdaki
farklılaĢmaya da iĢaret etmektedir. Yüzde 84‘luk oranla Romanlar neredeyse mutlak fakirliğin
sınırında yaĢarken Türkler ve diğer gruplar arasında sayılan Pomaklar için fakirlik oranları
neredeyse nüfuslarının yarısına yaklaĢmaktadır. Özellikle Pomaklar, Romanlardan sonra en
fakir etnik kesimi temsil etmektedirler. Fakir nüfusun en belirgin ve çarpıcı özelliği en alt düzeylerde
seyreden eğitim ve gelir potansiyelleridir. Dünya Bankası‘nın 1995 ve 1997 yıllarında Bulgaristan
üzerine yayınladığı raporlara göre, yoksul kesimin çoğunluğunu, iĢsizler, kırsal kesimde yaĢayanlar,
etnik azınlıklar, düĢük düzeyde eğitimli olanlar (ilkokul mezunları) ve emekliler oluĢturmaktadır.4
―Sürekli Yoksul‖ ve ―Hiç Yoksul OlmamıĢ‖ Ailelerin Etnik
Tablo 4:
Dağılımı
“Sürekli Yoksul”“Sürekli Yoksul” “Hic Yoksul
En Alt Yüzde 20En Alt Yüzde 40
OlmamıĢ”
Bulgarların Oranı
46.2
65.3 92.9
Türklerin Oranı
19.2
16.0 6.1
Romanların Oranı
32.5
15.3 0.2
673
Diğer Grupların Oranı
2.1
3.3
0.8
Kaynak: BIHS (1997), Dünya Bankası Raporu (Haziran, 1999).
Yukarıda görülen yoksulluluk oranları 1997 krizi sırasında elde edildiğinden özellikle Bulgarlar
arasındaki yüksek fakirlik oranlarının dikkatli yorumlanmasını gerektirmektedir. Kriz sonrasında
Bulgarların ekonomik büyümeden görece yüksek eğitim düzeyleri ile diğer etnik gruplara göre daha
fazla yararlandıklarının ve bu olanağa daha fazla sahip olduklarının altı çizilmelidir. Oysa çoğunlukla
kırsal kesimde yaĢayan eğitimsiz etnik gruplar için aynı durum söz konusu olmayabilir. Bu kesimler,
Ģehre göç edip eğitim düzeylerini arttırmazlarsa ilerde büyümeden yine en az faydalanacak grup
olarak kalmaya mahkum olacaklardır.
5.
GeçiĢ
Sürecindeki
Ekonomik
Zorluklar
ve
Türklerin
Anavatana Göçü
Osmanlı Ġmparatorluğu‘nun yıkılıĢından beri Bulgaristan‘daki Türk azınlık özellikle dinsel,
kültürel ve sosyal anlamda maruz kaldıkları baskıcı asimilasyon politikalarına ve çeĢitli yöntemlerle
etnik kimliklerinin yok edilmesine karĢı anavatana göç etmeyi tercih etmiĢtir. Bu göç dalgaları kimi
dönemlerde Ģiddetini arttırarak devam etmiĢ ve 1989‘da Balkan savaĢlarından beri en yüksek düzeye
ulaĢmıĢtır. Bu tarihteki göçün en önemli nedeni, çok iyi bilindiği gibi, komünist diktatör Todor Jivkov‘un
Türk azınlığı ―BulgarlaĢtırma‖ ve böylelikle etnik kökenli dinsel ve kültürel farklılıklarını yok etme
politikasıdır. ÇeĢitli zorbalık ve sindirme yöntemlerine maruz kalan, etnik kimliklerinin en önemli
göstergesi olan isimleri Bulgar isimleri ile değiĢtirilen Türk azınlık çareyi anavatana sığınmakta
bulmuĢtur. Sayıları 320,000‘i aĢan Türkler, doğdukları topraklardan koparılarak, geride mülklerini,
sevdiklerini ve yıllardır komĢuluk değerleri içinde barıĢ içinde yaĢadıkları Bulgar dostlarını da
bırakarak, bu dönemde yürütülen Bulgar devlet politikalarının sonucu olarak yurtlarını terk etmek
zorunda kalmıĢlardır. Kabul edilmelidir ki, Bulgaristan ekonomisi açısından bu denli büyük boyuttaki
iĢgücü kaybı, özellikle kırsal kesimde üretime ciddi bir darbe vurarak, ekonominin tarım alanında
küçülmesine katkıda bulunmuĢtur. Bu nedenle oluĢan ekonomik ve politik krizin diktatör Jivkov‘un 10
Kasım 1989‘da devrilmesine önemli bir katkı sağladığı düĢünülmektedir (Eminov, 1997: 97). Bu
dönemde göç eden Türk azınlığın neredeyse yarıya yakını, 1990‘lı yıllarda ülkede demokratik rejimin
yerleĢmesi ve azınlık haklarının iade edilmesiyle birlikte doğup büyüdükleri yurtları Bulgaristan‘a geri
dönmüĢtür (Hoepken, 1997: 55).
Tablo 5: Türklerin Bulgaristan‘dan Göçü, 1878-1994
1878-1912
350,000
1923-33
101,507
1934-9
97,181
1940-9
21,353
1950-1
154, 198
1952-68
24
674
1969-78
114,356
1979-88
0
1989
321,800 (150,000‘ni 1990‘larda
Bulgaristan‘a döndü.
1991-92
50,000
1993-94
70,000
Kaynak: 1878-1989‘a ait veriler Eminov (1997: 79)‘dan alınmıstır; 1991-1994 yıllarına ait
olanları ise Hoepken (1997)‘den derlenmiĢtir.
Bulgaristan‘da yerleĢen demokrasi ve etnik azınlıklara, özellikle Türklere tanınan haklar, ne
yazık ki, 1990‘larda baĢlayan yeni göç dalgalarına engel olamamıĢtır. 1993 ve 1996 yılları arasında
toplam sayıları 120,000‘i bulan Türkler, bu sefer ekonomik zorluklar karĢısında çareyi yine anavatana
göç etmekte bulmuĢlardır (Hoepken, 1997: 80).5 Temelinde ekonomik nedenlerin olduğu bu yeni göç
dalgası, Bulgaristan‘daki en büyük etnik azınlık olan Türklerin ne denli sıkıntıya düĢtüklerinin ve
değiĢim süreci sırasında hüsrana uğradıklarının bir göstergesidir. Bir baĢka deyiĢle, Türk azınlık için
özgürlük ortamı karın doyurmamıĢ, kendi yaĢam koĢullarını sürekli anavatandaki soydaĢlarıyla
karĢılaĢtırma eğiliminde olan bu insanlar, umut kapısı olarak gördükleri anavatanda Ģanslarını
deneme yoluna gitmiĢlerdir. Çoğunlukla Türk ve diğer azınlık gruplarını temsil eden ―Hak ve
Özgürlükler Hareketi‖ Partisi için bu önemli bir seçmen kitlesinin kaybı anlamına geldiği için, siyasal
yollardan Türklerin ekonomik haklarının korunması Parti politikası açısından daha bir önem kazanmıĢ ve bu
yolda adımlar atılmıĢtır.
6.
Bulgaristan
Demokrasiye
Ülkede
Etnik
GeçiĢ
Etnik
Modeli:
Sürecinde
BarıĢ
Nasıl
Sağlandı?
Ekonomik kriz ve zorlu yaĢam Ģartlarının, özellikle azınlıkların nüfusun önemli bir bölümünü
oluĢturduğu ülkelerde etnik çatıĢma olasılığını arttırdığı bilinen bir gerçektir. Yakın tarih, komünizmden
demokrasiye geçiĢ sürecinde milliyetçi akımların özellikle Balkanlar‘da yükseliĢine, Yugoslav Federal
Devleti‘nin etnik bölgelere dağılmasına, Kosova ve Makedonya‘da geliĢen etnik kökenli krizlere
tanıklık etmiĢtir. Ekonomik zorluklar, azınlık haklarının gasp edilmesini meĢru göstererek çoğunluğun
baskıcı rejim uygulamasına neden olurken, aynı zamanda etnik azınlıkların kendi kimliklerine daha
fazla sahip çıkarak bağımsız devlet oluĢturma taleplerini güçlendirmiĢtir. Demokrasiye geçiĢ
sürecinde doğal olarak ortaya çıkan politik belirsizlik ve ekonomik yeniden yapılanma süreci, Doğu
Avrupa ülkeleri ve Bulgaristan‘da da ilk yıllarda azınlık haklarının ne yönde geliĢeceğini önceden
kestirmeyi zorlaĢtıran faktörler olmuĢtur. Yugoslavya‘daki savaĢ ve Kosova‘da yaĢanan ―etnik
temizlik‖ kampanyaları, ekonomik zorluklarla birleĢince bölgede etnik Ģiddetin yaygınlaĢma olasılığını
güçlendirmiĢtir.
675
Bu geçiĢ sürecinde, Bulgaristan, Jivkov yönetimi sırasında gasp edilen Türk ve Pomak
Müslümanlarının kültürel, sosyal, dini ve siyasal haklarını hemen iade ederek, sağduyulu ve akılcı
politikalarla olası bir etnik krizi engelleme baĢarısını göstermiĢtir. Bilindiği gibi, bu dönemde Türk ve
Pomak kesimlerinin yaĢadığı ekonomik sıkıntılar, aynı anda baskıcı bir rejimle birleĢseydi, ülkede
günümüzde sağlanmıĢ etnik barıĢ ciddi yaralar alabilirdi. Özellikle, Türk ve diğer azınlıklarının Bulgar
parlamentosunda temsil edilmesini sağlayan, Ahmet Doğan liderliğindeki ―Hak ve Özgürlük Hareketi‖
(HÖH) Partisi‘nin, 1990 yılında Anayasa Mahkemesi tarafından meĢru bir parti olarak tanınması6 ve
aynı partinin 1990 yılında ilk kez seçimlere katılarak oyların yüzde 6‘sını alması Bulgaristan‘daki Türk
azınlıklar için yeni bir politik dönemin baĢladığının göstergesi olmuĢtur. Aynı Parti, 1991 seçimlerinde
oyların yüzde 7.55‘ini, 1994‘te yüzde 5.45‘ini ve 1997‘de yüzde 7.6‘sını alarak bu seçim dönemleri
sonrasında kurulan hükumetlere dıĢarıdan destek vermiĢ, 2001 seçimleri sonrasında kurulan son
Bulgar hükümetine aktif bir koalisyon ortağı olarak katılmıĢtır.
―Hak ve Özgürlük Hareketi‖ (HÖH Partisi, Bulgar siyasi hayatını renklendirdiği gibi parlamentoda
özellikle azınlıkların ekonomik haklarını koruma yönünde aktif bir siyaset izlemiĢtir. Örneğin, tütün
alımlarında tekel durumundaki Bulgartabak devlet iĢletmesi Türk üreticilere çok düĢük tütün fiyatları
verdiğinde Kırcali‘de ortaya çıkan ciddi sıkıntıları, yabancı tütün alımcıları Philip Morris gibi firmalarla
daha yüksek fiyattan anlaĢma sağlanmasına aracı olarak çözme yoluna gitmiĢtir. 7 Ayrıca,
özelleĢtirme süreci sırasında Türklerin yoğun yasağı bölgelerde iĢsizliğin artmasına karĢın, Parti,
sosyal yardımlaĢma ve yeni iĢ olanakları yaratılması için çalıĢmalar yapmıĢtır.
Partinin etnik konulara akılcı ve sağduyulu yaklaĢımı, laik yapısı ve Türk azınlık için Bulgar
Devleti‘nden bölgesel özerklik talebinde bulunmayı reddetmesi, Bulgar ve Türk azınlıkları arasında
etnik kökenli çatıĢmalardan uzak barıĢçı bir
dönemin kurulmasına önemli etkide bulunmuĢtur.
Türklerin özerk siyaset güderek Bulgaristan-Türkiye sınırında kendi bağımsız devletlerini kurmak
istemeleri olasılığı bile Bulgar milliyetçilerinin en büyük korkusudur. Kimi zaman, Bulgar halkı arasında
varolan bu korkuyu kullanarak ―Hak ve Özgürlük Hareketi‖ (HÖH) Partisi‘ne, etnik çatıĢmaları arttırdığı
ve huzuru bozduğu nedeniyle sataĢmaktadırlar. Ancak, Parti baĢından beri bu konuda net bir
pozisyon almıĢ ve özerklik istemediklerini her fırsatta yineleyerek Bulgar siyasetinde saygın bir
konuma yerleĢmiĢtir. Diğer yanda, Parti, Türk ve diğer Müslüman azınlıkların Türkçe dersleri
almalarını kolaylaĢtıracak eğitim ve diğer kültürel ve sosyal dayanıĢma politikalarını beceriyle
parlamentoya taĢıyarak bu hakların daha da geniĢletilmiĢ olarak uygulanmasını sağlamıĢtır.
Bulgaristan‘da 2001 yılından itibaren yürürlüğe giren bir uygulamayla, her gün 10 dakika Türkçe
haberleri televizyonda izlemek mümkün olmuĢtur.
Demokrasiye geçiĢten önce, uygulanan her baskıya rağmen Türklerin kimliklerine sahip
çıkmakta direnmesi günümüzde aralarındaki dayanıĢmayı iyice güçlendirmiĢtir. Siyaset alanında ciddi
bir güç oluĢturan Türk azınlıklar sağlanan huzur ortamında Bulgarlarla komĢuluk iliĢkilerini sürdürüp,
hatta beraber iĢ ortaklıklarına girmiĢlerdir. Türkiye ve Bulgaristan arasında 1998‘de imzalanan ticaret
anlaĢması sayesinde iyice geliĢen ülkeler arası ticaret ve yatırım iĢbirliği, yalnız 1998 yılında
Türkiye‘nin Bulgaristan‘daki yatırımını 80 milyon dolara yükseltmiĢtir.
676
Türk firmalarının özelleĢtirme sırasında Sofya ve Varna gibi büyük Ģehirlerde aldığı oteller, Türk
azınlık için yeni iĢ fırsatları yaratmıĢ, iĢsizlik sorununun hafiflemesine yardımcı olmuĢtur. Günümüzde,
Bulgaristan‘da
1640
Türk
firması
mobilyadan
otelciliğe
çeĢitli
sektörlere
yayılmıĢ
olarak
faaliyet
göstermektedir. Ayrıca belirtilmelidir ki, Türkiye Bulgaristan‘a yaptığı sermaye yatırımları ile yabancı
sermaye açısından 1993‘te Almanya‘dan sonra ikinci, 1995‘te altıncı ve 1999‘da sekizinci sıradadır.
1 Osmanlı Ġmparatorluğu‘nun yıkılmasından sonra yeni kurulan Bulgaristan Devleti‘nde
Pomaklar -Müslüman Bulgarlar- çeĢitli asimilasyon ve sindirme politikalarına maruz kalmıĢlar ve kendi
Müslüman kimliklerini korumak için savaĢ vermiĢlerdir. Ekonomik alanda Pomaklar hâla geçimlerini bu
yollarla sürdürmeye çalıĢmakta ve yeni ekonomik düzende yer alamamaktadırlar.
2 1997‘de 546,933 Türk köylük bölgelerde yaĢarken, Ģehirlerde oturanların sayısı 253, 119
olarak hesaplanmıĢtır (OSI/King Baudouin, 1997: 108).
3 Kimi bölgelerde köylüler baĢka tarımsal ürünlere yönelmiĢ, ancak tütün kadar getiri elde
edilememiĢtir.
4 Örnek olarak, iĢsizlik oranı yoksul kesim için yüzde 33 iken, bu oran yoksul olmayan kesimde
ancak yüzde 15‘tir. Yoksul kesimin ancak üçte biri herhangi bir iĢte çalıĢmaktadır, aynı oran yoksul
olmayan kesimde yarı yarıyadır. Yoksulların diğer bir önemli özelliği de toplam ücretlerdeki paylarının
giderek düĢmesidir. DüĢük eğitim düzeyleri bu sonucu açıklamaktadır. Diğer taraftan, düĢük ücretler
yoksulları devlet yardımlarına daha fazla bağımlı hale getirmektedir.
5 1990‘ların baĢlarında gerçekleĢen bu yeni göç dalgası Türk devletini ülkedeki iĢsizliğin zaten
yüksek olmasından ötürü güç durumda bırakmıĢ ve sayıları yüz binleri bulan insanları barındırıp, iĢ
sahibi etmekte çekilen zorluk karsısında Bulgar Türklerine vize uygulamasına baĢlanmıĢtır. Türk
devletinin Bulgar Türklerine uyguladığı yeni vize düzenlemesine rağmen, 1991 ve 1992 yılları
arasında 50,000 ve 1993-1994 döneminde 70,000 Türk göç etmiĢtir. 2001 yılında ise Türkiye, tüm
677
Bulgar vatandaĢlarına uygulanan vizeyi kaldırarak Bulgar devletine olan iyi niyetini ve komĢuluğunu
göstermiĢtir.
6 Bulgaristan Anayasası‘nda etnik kökenli siyasal parti kurulmasına izin verilmemektedir. Bu
maddeye rağmen, Anayasa Mahkemesi ―Hak ve Özgürlükler Hareketi‖ Partisi‘ni tüm azınlıkları temsil
ettiği için meĢru görmüĢtür.
7 Bu nedenle, Kırcali bölgesinde Partinin popülerliği çok yüksek olup, oyların yüzde 95‘ini
almaktadır.
Brooks, Robin, ―Ethnicity and Class in Bulgaria,‖ (Bulgaristan‘da Etnik Gruplar ve Sınıflar)
Peace Review, Volume 11, issue 2 (June 1999).
Dimova, Lilia and Nikolai Tilkidjiev, Profiles of Ethnic Identity: Between Localism and
Ethnocentrism (Etnik Kimlik Profilleri), International Social Survey program, Free Initiative
Foundation, Sofia (1996).
Eminov, Ali, Turks and Other Muslim Minorities in Bulgaria (Bulgaristan‟daki Türkler ve
Diğer Müslüman Azınlıklar), New York: Routledge (1997).
Hoepken, W., ―Modernnisierung und Nationalismus: Sozialgeschichtliche Aspeckte der
Bulgarischen
Minder
heitenpolitik
gegenüber
den
Türken,‖
in
Schönfeld,
R.,
ed.,
NationalitÎtenprobleme in Südosteuropa, Munich: Oldenbourg (1997: 255-303).
Konstantinov, Yulian, ‗Strategies for Sustaining a Vulnerable Identity‘in Hugh Poulton and Suha
Taji-Farouki, Muslim Identity and the Balkan State, London: Hurst & Company (1997).
Tomova, Ilona, ―Ethnic Dimensions of Poverty in Bulgaria,‖ Background paper prepared for
the Bulgaria Poverty Assessment (1998).
Zhelyazkova, Antonina, ‗Bulgaria‘s Muslim Minorities‘in John Bell, ed., Bulgaria in Transition.
Politics, Economics, Society and Culture after Communism, Boulder: Westview Press (1998:
165-188).
Minority Rights Group International, 1991 Report on Minorities (Uluslararası Azınlık Hakları
Grubu Raporu, 1991).
World Bank Publications. Bulgaria: Poverty During Transition, Report No: 18411, Human
Development Sector Unit, Europe and Central Asia Region (June 1999).
678
Bulgar Post-Totaliter Liberalizmin Türk Bayraktarları: Haklar ve Özgürlükler Hareketi / Dr.
Vladimir Chukov [p.401-406]
DR. VLADIMIR CHUKOV
Bulgaristan Orta-Doğu ÇalıĢmaları Merkezi / Bulgaristan
I. GiriĢ
10 Kasım 1989‘da Bulgar Komünist Partisi‘nde yaĢanan liderlik darbesi, Bulgar halkının radikal
siyasal değiĢimler için artan beklentilerine uygun düĢmüĢtü. Derin krizin boyutlarından biri, sosyal
alanda Bulgar çoğunluk ile bölgesel etnik azınlıklar arasında yoğunlaĢan güvensizlikle ortaya çıktı. 1
Totaliter siyasal sistem, yönetilenler ve yönetenler arasındaki çeliĢkileri büyütmüĢtü. ―Yenileme
(revival) süreci‖2 eski komünist rejimin en büyük ayıbı olmuĢtur. Bu sosyal haksızlık ve siyasal suç,
belki, hem ulusal siyasal demokratik oyunun hem de bölgesel etnik oluĢumların niteliklerini belli
düzeyde etkilemiĢ ve bunların ortaya çıkmalarına neden olmuĢtu. Bulgar halkı, psikolojik olarak, Sırp
ve diğer Yugoslav ulusların Balkan milliyetçiliğinin nihilist ve dayanıĢmacı yanlarını benimserken,
yıkıcı ve saldırgan özelliklerini görmezlikten gelmiĢtir. 3 Haklar ve Özgürlükler Hareketi (HÖH), Bulgar
Türklerinin, yani ülkedeki en büyük etnik grubun siyasal temsilcisi olarak, çok özel bir rol üstlendi.
II.
Demokrasi
Haklar
Özgürlükler
ve
Hareketini
AnlamıĢtır
Post-Totaliter
Bulgaristan‘da Türk
azınlığın
tanınması ve
homojenleĢtirilmesi sürecini
hızlandıran birçok neden vardı. Belki de ―yenileme süreci‖ni alt eden eylemlerin sonuçları toplumsal
uyumlaĢtırmanın önemli bir gerekçesi olmuĢtu. Komünist dönemin direnen, yasadıĢı Ulusal Türk
Özgürlük Örgütü, 4 Ocak 1990‘da Varna‘da Haklar ve Özgürlükler Hareketi olarak kayıtlara geçti. Bu
siyasal özne, Bulgar siyasal haritasını değiĢtirdi ve Türk toplumunun, yerel siyasal oyunun içine etkili
bir Ģekilde girmesini sağladı. Demokratik örgütlenme yönetiminin -Demokratik Güçler Birliği (DGB)örgütsel engelleri, Türk toplumunun davranıĢlarını netleĢtirmeye baĢladı.4 HÖH kararsız bir hareket
olarak baĢladı, fakat parlamenter oluĢumun üçüncü siyasal partisi olmayı baĢardı.5
1990‘daki ilk demokratik parlamento seçiminden sonra, HÖH en önemli siyasal tehditle
karĢılaĢmak zorunda kaldı. Eski Komünistler, 1991‘de oylanan yeni Anayasanın 11. maddesi ve 4.
bendine dayanarak, HÖH‘ün yasadıĢı olduğu gerekçesiyle Anayasa Mahkemesi‘ne baĢvurdular. 6
HÖH‘ün lehine sonuçlanan bu dramatik dava, yerel Türklerin yaĢadığı siyasal zulme son verdi. Bu,
aynı zamanda Bulgar yönetiminin azınlıklara karĢı duyduğu güvensizliği de göstermiĢtir. Bu, yeni
kurulan politik öznenin en büyük zaferlerinden biriydi. Anayasa, etnik ve dini temelli partileri yasaklar.
Buna rağmen, Anayasa Mahkemesi‘nin biçimsel kararı, Bulgar kamuoyunun, HÖH‘ün yıkıcı olduğu ve
bölgesel bölücülüğü savunduğu düĢüncesini yadsımıĢtı. Bununla birlikte, Bulgar çoğunlukta bu kuĢku
devam etmektedir. Bundan dolayı, yeni seçilmiĢ HÖH yönetimi karĢılarındaki ikilemi çözmek
zorundaydı: Ülkede azınlıkların haklarını savunmak ve 13 asırdır süregelen ―etnik milliyetçilik‖ veya
679
―siyasal milliyetçilik‖ anlayıĢının egemen olduğu Bulgar Devleti‘ne kendilerini kabul ettirebilmek
zorundaydı.7 HÖH, insan hakları konusunda Avrupa standartlarına ulaĢmak isteyen azınlıkların
istemleriyle, çoğulcu demokratik ilkeler üzerine devletini yeniden kurmaya zorlanan çoğunluğun,
onlara zarar vermemelerini sağlayacak uygun bir matris aramak zorundaydı. Bu,
sosyal olarak tasarlanması ve matematiksel olarak hesaplanması gereken çok zor bir görevdi.
HÖH‘ün, grup içi etnik yönelimli ve dar çevreden gelen anlayıĢları ortadan kaldıran stratejik
planları ve taktik araçları, parti yönetimini siyasal örgütlenmenin liberal ideolojisini açıklamaya zorladı.
Böylece, ilk seçilen ve henüz değiĢmeyen lider Ahmet Doğan, totalitarizm sonrası Bulgaristan‘da
siyasi oyuncular arasında doğru siyasal tercihi yaptı. HÖH, üç temel nedenden dolayı ideolojik
liberalizmin bayraktarlığını yapmıĢtır:
Birincisi, HÖH sosyal tabanını geniĢletebilmek için, etnik siyasal örgütlenmeden bir tür etnik
ulusal siyasal örgütlenmeye giden içsel bir değiĢimi baĢlattı.8 Doğan‘a göre, sivil toplumda azınlıkların
entegrasyonu ile ülke içinde sahip oldukları etnik ve dini kimlikleri arasındaki denge, ancak liberal
doktrin ile güvence altına alınabilir.9 Aslında, liberal düĢünceler, ortaklıkları da kapsayan insan hakları
ve özgürlüklerini koruyan siyasal kurumun yasal kuruluĢu ile örtüĢmektedir.
Ġkincisi, Bulgaristan‘ın AB‘ye ve NATO‘ya uyumunun hızlandırılması sözkonusu durumla
iliĢkilidir. Doğan, AB‘ye ve NATO‘ya tam üyeliğin Bulgaristan‘daki azınlığın haklarını ve özgürlüklerini
geri dönülmeyecek Ģekilde koruyacağı inancını paylaĢmaktadır. Ulusal Azınlıkları Koruma Çerçeve
AnlaĢması, HÖH‘ün öncelikleri ve Bulgar Devleti‘nin kabullendiği diğer üç siyasal öncelikle örtüĢtüğü
için onaylandı. Bunlar; insan hakları konusunda Avrupa standartları, NATO ve Avrupa Birliği‘dir.10
Doğan, Kosova SavaĢı‘nda Bulgaristan‘ın NATO‘ya verdiği destekten dolayı HÖH‘ün oynadığı rolden
memnun kalmıĢtır.
Üçüncüsü, HÖH, radikal ve milliyetçi dürtüleri harekete geçiren siyasal uçlardan uzak durarak
ve açıkça siyasal merkezi yeğleyerek, liberal bir ideolojiyi benimsemiĢtir. Belki de A. Doğan‘ın kendini
koruma refleksi, onu Muhafazakarlarla (UDF) ve Sosyalistlerle (BSP) flört ederken aynı zamanda
onlardan uzak durmasını da sağlamıĢtır.
Bulgar Türklerini pragmatik düzeyde liberal bir ideolojiyi seçmeye yönelten çok önemli bir neden
daha vardır. Bu, diğer Bulgar siyasal öznelerle yarıĢırken, dokunulmamıĢ ideolojik bir araca sahip
olmaktı. Siyasal değiĢim, siyasal öznelerin hareketlerini yenilikçi ideolojik merkezden radikal ve
genellikle aĢırı sağ ya da sol uçlara yönelten çok güçlü bir bipolar sistemi dayatmıĢtır. Post-Totaliter
ivme ve Bulgar toplumunun psikolojik mentalitesi siyasal arenada etkili ve tek bir liberal merkezin
kurulmasını engellemiĢtir. Liberal siyasal partilerin ortaya çıkması, gecikmiĢ bir hareket ve dolayısıyla
seçim deneyiminden yoksun olmak özellikleri ile açıklanmıĢtır. Dolayısıyla, HÖH en uygun ideolojik
aracı aradığında, eski baĢkan Jelio Jelev, eski Savunma Bakanı D. Ludjev ve diğer UDF
yöneticilerinin de içinde bulunduğu liberal örgütler tarafından ciddi bir muhalefetle karĢılaĢmadı. Olar,
HÖH‘ün yüzbinlerce oyuna karĢı ancak binlerce oyla ödüllendirildiler.
Bulgar Türkleri, pragmatik olarak aĢırılıkları dengeleyecek teraziyi tekeline almak için, liberal
ideolojik amblemi istikrarsız olan siyasal arenanın merkezine taĢıdı. Aynı zamanda, liberal doktrin,
680
HÖH‘ün yapılanma mantığına ve demokratik davranıĢlarına tamamen sinmiĢtir. Bunun nedeni,
ideolojik mükemmellik ya da bazı içgüdüsel heveslerden değil, Türk etnik grubunun bütüncül ve tutarlı
bir yapıya sahip olmasıdır. Bundan dolayı, HÖH‘ün liberalizmi, ideolojik değil, konumsal ve iĢlevseldir.
A. Doğan, modern, sorumlu ve anlayıĢlı bir siyasetçi olabilmek için, diğer siyasetçiler karĢısında bunu
iyi kullanmaktadır. HÖH‘ün lideri uygun bir koalisyon alternatifi oluĢturabilmek ve daha çok iĢbirliği
sağlayabilmek için, dilsel taktiklerin de içinde yer aldığı kapsamlı bir taktik yaklaĢımla ilgilenmektedir.
Ocak 2001‘de, Doğan, komünizm sonrası Bulgaristan‘da halk nezdinde olumsuz duygular ifade
eden siyasal bir ideoloji olan milliyetçiliği benimsediğini açıkladı.11 Çok haklı olarak, Türk kökenli bir
Bulgar vatandaĢının milliyetçiliğinin olumlu bir etki yapacağını hesaplamıĢtı. Bir Bulgar Türkünün
milliyetçi bir ideolojiyi de sahiplenmesi, Bulgar Devleti‘ne duyulan siyasal bir sadakatin ifadesidir, fakat
bu sadakat Bulgar çoğunluk tarafından kuĢkuyla karĢılandı. BirleĢik iĢçi Bloku‘nun lideri Prof. K.
Petkov, yerel ve uluslar arası tepkilere neden olmayacak bir milliyetçiliğin ancak Doğan tarafından ilan
edilebileceğini ifade etti.12
HÖH, Sosyal-Liberal ya da Muhafazakar (Hıristiyan)-Liberallerin yer aldığı en geniĢ ideolojik
ortaklara bağlı kaldığı sürece herhangi bir Bulgar hükümetinde yer bulabilir. 1991‘de, HÖH, UDF‘yle
merkez-sağ bir koalisyona destek verirken, Bulgar Türkleri, 1992‘de BSP‘yle merkez-sol hükümeti
destekleyerek mecliste çoğunluğu sağladılar. 1994‘te, HÖH manevra yeteneğini yitirdi, çünkü 1994‘te
BSP ve UDF çoğunluğu sağlamıĢtı. Uzun muhalefet dönemine rağmen HÖH, Bulgar Türk toplumu
üzerinde seçilebilme etkinliğini korudu. 1997‘de ardarda yaĢanan bölücü çabalardan sonra Doğan,
HÖH‘ün taraftarları için bağımlılık yarattığını açıklamıĢtı. Bu sözlerini, Türk toplumunun mevcut
BaĢkan P. Styanov‘a Sosyalist rakibi I. Marazov‘la olan
yarıĢında verdikleri hayati desteği ortaya koymakla kanıtlamıĢ oldu. HÖH, 1999 belediye
seçimlerinde üçüncülük konumunu sağlamlaĢtırdı. A. Doğan, HÖH‘ün 29 bölgenin 25‘inde temsil
edildiğini gururla açıkladı. Belediye danıĢmanlarının, sözü geçen bölgesel parlamentolardaki etkili ve
dengeleyici rolü dikkate değerdir.
III.
HÖH
ve
Türk
Toplumunda
Ayrılık Hareketleri
1992‘deki resmi nüfus sayımına göre Bulgaristan‘da 1.110.000 Müslüman bulunmaktadır.13
Bunların 800 bini Türk olduklarını belirtmiĢlerdir.14 Ekonomik koĢulların bozulmasından dolayı Bulgar
Müslümanları (özellikle Türkler) kitlesel olarak Türkiye‘ye göç etmiĢtir. Bu süreç halen devam
etmektedir, fakat göçün yasa dıĢı yollarla sürmesinden dolayı Bulgar Türk toplumunun kesin sayısı
halen bilinmemektedir.15
Fakat, HÖH‘ün kurulmasından sonra, Türk seçmenin desteği adaylar üzerinde yoğunlaĢtı. Bu
siyasal davranıĢ biçimi neredeyse kategoriktir ve aĢağıdaki rakamlarla ifade edilebilir: 1990‘da
HÖH‘ün aldığı oy 540 bindir. Bu da Türk seçmeninin %95‘i demektir. 1991‘de 380.000 oy, yaklaĢık
olarak Türk seçmenin %90; 1994‘de 260.000 oy, yaklaĢık olarak Türk seçmenin %80; 1997‘de
240.000 oy, yaklaĢık olarak Türk seçmenin %75‘ine tekabül eder.16
681
Yukarıdaki istatistikler etnik toplumun tekli karakterini yansıtır. Bununla birlikte, iç tartıĢmalardan
ve dıĢ faktörlerden kaynaklanan HÖH‘ü bölme çabalarına tanık oluyoruz. Bu çabaların amacı HÖH‘ün
ülkedeki Türk azınlık üzerindeki etkinliğini azaltmaktır. HÖH‘ün eski milletvekili Adem Kenan, ilk
ayrılıkçı hareketi baĢlattı. 1991‘de, henüz devlet tarafından onaylanmayan Türk Demokrat Parti‘yi
(TDP) kurdu. Onun köktenciliği diğer azınlıkların ve Bulgarlar‘ın dıĢlanmasına ve seküler PanTürkizm‘e dayanır. Kenan‘ın önerdiği federal devlet yapısı, Türk toplumunun da içinde yer aldığı
Bulgar kamuoyunun çoğunluğu tarafından reddedildi. 1991‘in baĢında TDP‘nin programı aĢırı bulundu
ve yeni kurulmuĢ olan demokratik devlet bakımından kabul edilemez olarak değerlendirildi. HÖH
yönetimi, Kenan tarafından etnik sorunların çözümü olarak ortaya atılan radikal yaklaĢımlardan
kendisini tamamen ayrı tutmayı baĢardı.17
Eski milletvekillerinden bir baĢkası olan Mehmet Hoca, ikinci önemli ayrılıkçı hareketi baĢlattı.
Onun Demokratik DeğiĢim Partisi (DDP), A. Doğan‘ın tek adam yönetimine bir tepki olarak ortaya
çıkan kiĢisel bir baĢ kaldırı olarak değerlendirilebilir. Fakat, DDP bölgesel bir profil çizdi. Daha çok
Bulgaristan‘ın Güneydoğusunun en büyük kenti olan ve Türklerin çoğunlukta bulunduğu Kırcaali
bölgesi ile sınırlı kaldı. 1994‘deki parlamento seçimlerinde DDP, genel oyların %0,2‘sini ve Türk
oyların %4‘ünü teĢkil eden 24.000 oya ulaĢtı. Bu seçim baĢarısızlığı onun siyasal ölümünü de ilan
etti.18
HÖH‘ü siyasal olarak bölmeye kalkıĢan son iki giriĢim, BSP ve UDF gibi en büyük yerel siyasal
partilerden destek alarak ortaya çıktı. Eski baĢ müftü Nedim Gencev Demokratik Adalet Partisi‘ni
(DAP) kurdu. Bir din adamı olarak, siyasal formasyonu etnik sloganlardan daha çok dini sloganlar
kullanmaya dayanıyordu ve önceliği Arap dünyasıyla olan iliĢkilere vermiĢti. Paradokssal olarak,
ütopik karakterini belirleyen ve sonunda baĢarısızlığa götüren sosyalist eĢitlikçi öğeleri ön plana
çıkardı. DAP aynı zamanda bölgesel bir parti olarak kaldı. Daha çok Bulgaristan‘ın kuzeydoğusunda,
Sumen kasabası çevresinde örgütlenebildi. Müslüman ve Türk nüfusun yaĢadığı güneydoğu ve
güneybatıyı ihmal etti. Doğal olarak DAP, diğer ayrılıkçı partilerle aynı kaderi paylaĢtı. 1994 ve 1997
seçimlerinde 24.000 ve 27.000 oy alabildi ve böylece marjinal bir parti olmaktan kurtulamadı.19
Son önemli bölme giriĢimi ülkedeki mevcut siyasal belirsizlikle ilgilidir. 1997‘den beri iktidar
partisi olan UDF, HÖH‘ün yöneticilerini temel desteklerinden yoksun bırakmak için büyük bir çaba
içine girdi. Örneğin, UDF‘nin lideri ve mevcut BaĢbakan Ivan Kostov, HÖH‘ün eski üyelerinden
Mustafa Küçükov‘u Savunma Bakanı olarak ve Gulbi Recep‘i de, Bulgaristan üst düzey yönetimindeki
yasaklamalara rağmen, Bölgesel Kalkınma Bakanlığı‘nda bölüm baĢkanı olarak atadı. HÖH içindeki
bölünmeyi hızlandırmak amacıyla UDF yönetimi, Ahmet Doğan karĢıtlarına birkaç milletvekili
adaylığını da teklif etmiĢti. 1997‘nin ortasında çok önemli bir benzer oluĢum gerçekleĢti.‘Ulusal Haklar
ve Özgürlükler Hareketi (UHÖH)‘ ismini bir seçim taktiği olarak kullanarak, zihinlerde HÖH‘ün
çağrıĢımını yapmak istediler. HÖH‘ün eski baĢkan yardımcısı ve milletvekili Guner Tahir yeni kurulan
partinin baĢına geçti. UDF‘nin yardımıyla ülkenin neredeyse tümünde örgütlendiler. Fakat, 1999‘un
sonbaharındaki beklentilere göre, HÖH karĢıtı hareketler vasat kaldı, çünkü UDF yönetimi 1999‘daki
belediye seçimlerinde koalisyonlarını desteklemesi için HÖH‘e ihtiyaç duymuĢtu. Dahası, oylarındaki
682
büyük kayıplara rağmen HÖH, Bulgaristan siyaset arenasında üçüncülük yerini korudu. HÖH‘ün
seçimlerde yaĢadığı düĢüĢ oransal olarak rakiplerindeki düĢüĢten daha azdı.
UDF‘nin HÖH karĢıtı politikaları, Ivan Kostov‘un ‗HÖH‘ün Bulgaristan için bir lanet olduğu‘
yolundaki düĢüncesizce ifadesinde de ortaya çıktığı gibi, içgüdüsel bir nefrete dönüĢmektedir. Bu
Ģekilde, Bulgar kamuoyu etnik oluĢumların tamamlanması sorunuyla yüzleĢmiĢ bulunuyor. Bu konu, liberal HÖH‘ün de içinde yer aldığı temel ideolojik eğilimlerin en önemli
çeliĢkisi olmuĢtur.
IV. Bulgar Etnik Modeli
Ulusal etnik sorunların çözülebilmesi ya da uyumu istemenin mantığı, BSP, UDF ve HÖH
arasında çeliĢki yaratan alanlardan biri olarak kalmaya devam etmektedir. Bulgar Devleti, ekonomik
geliĢim hızını ve ülkedeki tüm siyasal öznelerin sosyal refahı gerçekleĢtirme arzusuna dayanan etnik
grupların varlığını, nasıl garanti altına alabilir? HÖH ve özellikle A. Doğan, devlet yönetiminin değiĢik
kademelerinde azınlıkların da bulunmasını sağlayacak teoriler geliĢtirmeye çalıĢıyorlar. Bu felsefi
bilgiyi ve araĢtırma olanaklarını kullanan HÖH lideri, NATO‘nun Kosova‘daki mücadelesinden sonra,
bu sorunun teorik taslağını oluĢturmaya çalıĢtı. KomĢu Yugoslavya‘daki savaĢ, sürdürülebilir bir
Bulgar ulusu düzenleme çalıĢmalarını hızlandırdı. Bulgaristan sınırındaki yabancı askeri müdahale
(NATO), ülkedeki tüm siyasal öznelerin bu konuda öneriler geliĢtirmesini sağladı. BSP ve HÖH bu
konuda teorik bir çerçeve oluĢturabilmek için, birçok ulusal çalıĢmanın yanında uluslararası
konferansların düzenlenmesine de önayak oldular. Daha sonra, iktidardaki UDF bile parti merkezinde
―azınlık sorunları‖ bölümünü kurdu. Böylece, Bulgaristan‘daki etnik sorunların çözümü için üç temel
yaklaĢım ortaya çıktı. En önemli görüĢ ayrılığı %13‘lük Müslüman azınlığın pratikte devlet yönetiminde
nasıl temsil edileceği konusunda ortaya çıkmıĢtır:
1. 6 Mayıs 2001‘de, UDF lideri Ivan Kostov ―yeni etnik model‖in gerekliliği üzerinde durdu. Buna
göre ―etnik kimlik bir ayrıcalık olamaz ve her etnik grubun üyeleri devlet yönetimi yarıĢında eĢittir.‖ 20
UDF‘nin kavramsal çerçevesi demagojik olarak görülebilir, çünkü Bulgar etnitisesi, 13 asır boyunca
devlet yönetiminin mutlak hakimi olmuĢtur. Buna ek olarak, Kırcaali bölgesinin yerel yöneticisi ve HÖH
karĢıtı ideolojinin kurucusu Plamen Ivanov, yeni seçilmiĢ UDF Hükümeti‘nin ―azınlıklar‖ sorumlusu
olarak atandı. Bundan dolayı, UDF‘nin yaklaĢımı, kendi elitleri dıĢında hiçbir azınlık temsilcisinin
iktidarda yer alamayacağı, çünkü onların siyasal yeteneklerden yoksun olduğu anlayıĢına dayanır.21
2. BSP‘nin yaklaĢımı, bu konudaki komünist ideolojinin etkisinde kalmıĢa benziyor. Ayrıca,
―yenileme süreci‖ni de kınadılar, fakat Türkler ve Çingenelerin iktidarda yer almalarını seçim
koĢullarına bağladılar. BSP taktikleri, HÖH yönetimiyle sürekli bir flörte ve elitlerine devlet yönetiminin
değiĢik kademelerinde küçük pozisyonlar sunarak onları ayartmaya dayanır. Prof. L. Berov
baĢkanlığındaki BSP-HÖH koalisyonu, BSP‘nin HÖH‘e yönelik mağrur bir davranıĢ örneğidir.
Sosyalistler, etnik Türkleri, kendilerine kesin bir destek vermedikleri sürece, hükümet üyesi olarak
kabul etmediler. Dolayısıyla, BSP‘nin yaklaĢımı, parlamentoda HÖH‘ün oylarını kazanmak uğruna,
azınlık temsilcilerinin iktidarda sınırlı olarak yer alabilmelerini ifade eder. 22
683
HÖH, azınlıkların iktidarda yer almaları konusunda en detaylı ve inandırıcı yaklaĢımı özenle
hazırladı. 1990‘dan beri L. Mestan, O. Oktay gibi siyasetçilerin yanı sıra A. Doğan da iktidarda
azınlıkların adaletli bir Ģekilde temsil edilebilmeleri için farklı yöntemler geliĢtirdiler. Onların iddiasına
göre, ancak iktidara makul bir katılım, Bulgaristan‘daki etnik oluĢumun barıĢçı yapısını güvence altına
alabilir. Bunun tersi bir formül, komĢu Makedonya‘daki iç radikalizmin uyandırabileceği olumsuz
durumlara neden olabilir. HÖH yöneticilerinden biri olan U. Lütfü, Makedonya savaĢının
Bulgaristan‘da HÖH‘ün önemini ortaya koyduğunu ve ülkede barıĢçı bir politik değiĢimin sağlanması
için HÖH‘ün bir garanti olduğunu gösterdiğini düĢünmektedir.23 Bu durumda, etnik modelin liberal
amaçları aĢağıdaki gibi özetlenebilir:
A. Yönetsel reformları öne sürerek devletin iĢleyiĢinde yerinde yönetimi sağlamak. Bu,
belediyelerin özellikle finansal ve maddi kaynaklar alanında yeterliliklerini geliĢtirmeyi amaçlar.
HÖH‘ün egemenliğindeki belediyelerin ve belediye baĢkanlarının verimli çalıĢmaları için çok yararlı
olacaktır. Yerinde yönetim, HÖH‘ün yerel yönetimlerde daha etkin olarak yer alması anlamına gelir.
B. Bu tür ―sabit bölgeler‖de olumlu bir yatırım iklimi oluĢturmak. HÖH bu alanda çalıĢmaktadır,
fakat 1994‘den beri bir muhalefet partisi olduğundan oldukça sınırlı olanaklara sahiptir. Ayrıca bu
bölgelerdeki iĢsizlik düzeyi Sofya, Plovdiv, Varna vb. yerlere göre oldukça yüksektir (yaklaĢık olarak
iki kat).
C. Avrupa standartlarına uygun olarak ortak hak ve özgürlükleri geliĢtiren yeni bir yasama
programının tamamlanması. Ulusal azınlıkların korunması için Çerçeve AnlaĢması‘nın kabul
edilmesinden sonra HÖH, Yerel ve Azınlık Dilleri için Avrupa Taslağının onaylanarak yasama
sürecinin hızlandırılmasını talep etmektedir. Bulgaristan‘da ayrımcılık karĢıtı uygun bir yasanın
bulunuyor olması, HÖH‘ün yasama programını canlandırdı ve hareketlendirdi. HÖH‘ün sözkonusu
yasayı önermesinin nedeni, iĢ pazarında, etnik Bulgar yönetimi ile verdikleri mücadelede, azınlığın
düĢük düzeyde kalan uyumu ya da körelmiĢ sosyalleĢmesidir. Bundan dolayı, bu tür bir yasa devletin
koruyucu iĢlevini yansıtacak, adil ve zengin bir toplum yaratmak isteyen yurttaĢların dikkate
alınmasını sağlayacaktır. HÖH‘ün geliĢtirdiği kavram, sözkonusu yasanın, gerçek anlamda etnik ve
dini kimliklerine bakmadan tüm Bulgar vatandaĢları için eĢit bir baĢlangıcı temsil edeceği kabulüne
dayanır. Ayrıca, ayrımcılık karĢıtı bir yasa, komünizm sonrası ve Asparuh‘un 681‘de Bulgaristan‘ı
kurmasından bu yana, Bulgar Devleti ve etnik deneyimi için bir ilk olacaktır.24
V.
Yükselen
Krallık,
HÖH için Yeni Liberal Rakip
2001‘de, HÖH, eski Bulgar monarkı ikinci Simeon‘un25 öncülük ettiği yeni bir siyasal rakiple
karĢılaĢmak zorundadır. Simeon, totalitarizm sonrası ülkenin siyasal yaĢamına katılmaya hazır
olduğunu ve Bulgar halkının Avrupa ailesi içinde yer alması için çalıĢacağını ilan etti. Onun siyasal
hareketi Bulgaristan‘daki ekonomik koĢullardan rahatsız olan grupların ilgisini çekti. Bir bütün olarak
ikinci Simeon Ulusal Hareketi (SUH), HÖH‘ün ideolojik ve seçim rakibi oldu. Onun fikir ve
propagandaları, Bulgar vatandaĢlarının ―protesto oyları‖nı kazanarak merkezde yer almasını sağladı.
684
Böylece SUH, HÖH‘ün seçmen desteğini zayıflattı. Fakat, HÖH‘ün idealleriyle bütünleĢen Türk
seçmenleri çok fazla çekemedi. ―Seçim erozyonu, Bulgaristan toplumunda 10 parti ile temsil edilen ve
uyum sağlayamayan, heterojen Roman etnik grubuna atfedilebilir. Merkezdeki yeni siyasal
oyuncuların seçim baskısı, HÖH yönetimini partinin etnik yapısıyla ilgili akılcı adımlar atmaya zorladı.
Liberal SUH‘un 17 Haziran 2001‘deki seçimlerin galibi olacağı düĢünüldüğünden, HÖH geleneksel
hedeflerinden farklı olarak, seçim politikasını seçmen gruplarıyla dayanıĢma ve açıklık üzerine
kurmaya baĢladı. Belki de kuruluĢundan 10 yıl sonra HÖH, dikkatini ülkedeki diğer etnik gruplar
üzerinde yoğunlaĢtırmıĢtı. Bu arada HÖH, Bulgaristan azınlıklarının savunucusu olduğunu
söylemesine rağmen, genel olarak, gerçek anlamda, Türkler tarafından desteklenmektedir.
Roman toplumu, Türk toplumunun azalan desteğinin bir seçmen alternatifi olmuĢtur. Bazı
uzmanlara göre ―çingeneleĢme‖ süreci, HÖH‘ün yapısı içinde sürmektedir. 26 Bu arada, SUH
destekçilerinin radikal hareketleri tarafından provoke edilen 2001 seçimlerinin olağanüstü Ģartlarını
dikkatle değerlendiren A. Doğan‘ın, siyasî esnekliğine bir kez daha tanık oluyoruz. ġüphesiz, krallık
formasyonu ana siyasi oyuncu olmuĢtur ve bunun katılımıyla %4‘lük seçim barajı için uygun figürlerin
daha dikkatli değerlendirilmesi gerekmiĢtir. Bütün bunlar, herhangi bir Bulgar merkez ya da liberal
partiyle düĢünülen koalisyonun bozulmasına neden olmuĢtur. Bundan dolayı, 10 binden fazla
olmadığı düĢünülen önemsiz Bulgar oylarının yerini Roman oyları almak zorundadır. HÖH, Avrupa
romanlarıyla bir koalisyon ortaklığını müzakere etti. Çünkü kaybedilen Bulgar oylarının, ve Bulgaristan
Çingenelerinin potansiyel oylarını çekmeye dayanan parti politikalarından dolay azalan Türk oylarının
telafi edilmesi gerekiyordu. HÖH lideri, Çingenelerin davranıĢlarındaki istikrarsızlık ve Avrupa
romanlarının lideri Tzevetelin Kanchev‘in suçlu geçmiĢinden dolayı sözkonusu siyasal parti ile
iĢbirliğine gitmekten dolayı riskli davranmıĢtı.
Böylece, A. Doğan, parlamentoda yer alan bir siyasal parti olmak için ilk kez ―etnik oylar‖ın
gerekliliği üzerinde durdu. Bunun için, dönemsel müzakereler ve siyasal uzlaĢmalar halen
sürmektedir. A. Doğan, Dr. Nedim Gençev ile koalisyon ortaklığı için iliĢki kurdu ve Bulgaristan‘daki
Türk toplumunu temsil eden iki siyasal organizasyon için daha yakın iliĢkiler önerdi. Benzer bir
görüĢme bir yıl önce Mehmet Hoca‘nın halefi olan Demokratik DeğiĢim Partisi‘nin lideri Mukaddes
Nalbant‘la da yapıldı. A. Doğan, genel olarak, Türk azınlığı siyasal düzeyde bir arada tutmayı baĢardı.
Bunun tek istisnası muhafazakar UDF‘nin baĢkanlığında bir koalisyon oluĢturmasından dolayı A.
Doğan‘ın siyasal planlarına Ģüphe ile bakan G. Tahir‘in UHÖH‘üdür. Seçim öncesi bütün bu
çalıĢmalar, yerel Türk toplumunun iktidarda yer almasını sağlayan taktik hareketler olarak
değerlendirilebilir. Aynı zamanda, HÖH‘ün etnik yapısı, Bulgar toplumunda sosyal açıklık ve etnik
çözülmenin liberal ilkelerinden ideolojik bir sapma ve geri dönüĢ olarak da algılanabilir. Öyle
görünmektedir ki SUH sadece ana siyasal öznelerle değil, aynı zamanda HÖH‘le de karĢı karĢıya
gelecek siyasal engeller yarattı. Ne yazık ki SUH, iyi bilinen siyasal spektrumu yeniden düzenledi ve
kurdu, ve rakiplerini marjinalleĢtirerek ve siyasal programlarıyla birlikte radikal davranıĢlara yönelterek
aĢırı ideolojik pozisyonlara itti. Eğer BSP ve UDF ―aĢırı‖ niteliklere bürünürse, kuĢkusuz HÖH etnik bir
parti olacaktır. Bundan dolayı, HÖH köklerine dönmeye zorlanmaktadır.
685
VI. Sonuç
HÖH geçen yıl 10. yılını kutladı. A. Doğan ve ortakları, Bulgaristan toplumunda önemli bir
siyasal etki yaratan HÖH‘ün siyasal mirasından gurur duyduklarını ifade ettiler. HÖH gelecek
seçimlerde üçüncülüğe gerileyebilecek olmasına rağmen, Bulgar Türklerinin siyasal partisi olarak
ülkedeki bütün azınlıkların sembolik ve gerçek temsilciliğini tekeline almıĢtır. HÖH, Bulgaristan
demokratik dekorunun dıĢlanamaz bileĢeni oldu. HÖH‘ün sosyal ve siyasal düzeydeki önemini
aĢağıdaki gibi özetleyebiliriz:
1. HÖH, en büyük Bulgaristan etnik azınlığı olan Türk‘lerin siyasal öznesi olarak ortaya çıktı. 11
yıllık parlamento çalıĢmaları ve farklı bir siyasal geçmiĢten sonra, diğer azınlıklardan da destek
bulmayı baĢardı. Diğer iki Müslüman grup olan Çingeneler ve Pomaklar, HÖH‘ün siyasal ―vasiliği‖ni
kabul ettiler.
2. Liberal doktrin yüzeysel kaldı, ve HÖH yönetiminin arzuları için ideolojik bir kılıf rolü üstlendi.
Sosyal açıdan düĢük statülü Türk toplumunun solcu seçmen eğilimleri ile politik açıdan HÖH
yönetiminin liberal ideolojik seçimi arasında bariz bir fark bulunmaktadır. Bundan dolayı HÖH
liberalizmini, durumsal, koĢullu ve ideolojik bir maske olarak iĢleyen bir araç olarak tanımlayabiliriz.
Öyle görünmektedir ki Bulgar liberalizmi, gerçek sosyal konumlarını gizlemek (HÖH) ve gerçek sinsi
amaçlarına ulaĢmak (SUH) isteyen yerel siyasal oyuncuların kullandığı güzel bir ideolojik
―domino‖olmuĢtur.
3. HÖH, sadece Bulgar etnik modelinin gerçek yaratıcısı değil aynı zamanda ülkedeki barıĢçı
siyasal değiĢimin de garantisi olmuĢtur. Bazı siyasal aktörler, HÖH‘ün yerel parlamento hayatından
dıĢlanmasını önemsememektedirler. A. Doğan ve ortaklarının yerini Türk azınlığı içinde baĢkalarının
alabileceğini öne sürüyorlar. Pratikte bu mümkün değildir. Çünkü HÖH Bulgar etnik mozaik duvarında
―orjinal bir tuğla‖ olmuĢtur. Orjinal örneğin değiĢmesi etnik iliĢkilerde istenmeyen geliĢmelere neden
olabilir.
1
Aminov, A., Turkish and Other Muslim Communities in
Bulgaria, London, Hursh & Co, 1997, s. 34.
2
―Yenileme süreci‖ yerel Türk-Arap Müslüman isimlerin
yönetim tarafından zorla Slav isimlerle değiĢtirilmesidir. T. Jivkov‘un Komünist rejimi tarafından
uygulanmıĢtır. Bulgar tarihçilerine göre ―yenileme süreci‖ 1984 ve 1989 yılları arasında sürmüĢtür.
3
Chukov, VI., Bulgarian Islamic Partization, Orta Asya‘da Sivil
Toplum Uluslararası Konferansında sunulan makale, 6-8 Haziran, 2000, BiĢkek, Kırgızistan.
4
Haklar ve Özgürlükler Hareketi, 4. Ulusal Konferans, 29-30
Ocak 2000, Sofya, s. 37.
5
Demokratik Güçler Birliği ve Bulgar Sosyalist Partisi‘nin
ardından.
686
6
Kanev, K., The Legislation and the Politics Towards the
Ethnic and Religious Minorities in Bulgaria; Communities and Identities in Bulgaria, Sofia, 1998, s.
99.
7
Stonayov, V., Turkish Population in Bulgaria Between the
Poles of the Ethnic Politics, Lik, Sofia, 1998, s. 174.
8
Doğan, A., Report on 4-th National Conference of MRF,
Ocak 29-30, 2000, s. 9.
9
A.g.e.,
10
A.g.e., s. 7-8.
11
Trud, Gazete, Sofya, 21 Ocak 2001.
12
Kr. Petkov‘la Mülakat, Trud, Gazete, Sofya, 21 Ocak 2001.
13
2001‘deki
son
nüfus
sayımının
sonuçları
henüz
açıklanmamıĢtır.
14
300.000‘i Çingene, 4.500‘ü Tartarlar ve diğerleridir.
15
Vassileva, B., Bulgarian Turkish Emigration and Return,
International Migration Review, v. 26, N2, 1993, s. 23-41.
16
Bulgaristan Seçim Ġstatistikleri,
Bulgaristan Demokratik
Seçimler Birliği, Sofya, 1997, s. 39.
17
Bkz. Türk Demokrat Partisi‘nin Programı ve Yönetmenliği,
18
Bulgaristan Seçim Ġstatistikleri, …1994, s. 23.
19
A.g.e.,
20
24 saat, Gazete, Sofya, 6 Mayıs 2001.
21
UDF 14. Ulusal Konferans, 14-15 Nisan, 2001, s. 9.
22
Parvanov, G., Etnik Toplumun Entegrasyonundan Ulusal
1991.
Çabalara Bulgar Etnik Modeli; 20. yy.‘dan 21. yy.‘a Ulusal DüĢünce ve Etnik ĠliĢkiler, Bulgar Modeli,
Sofya, 2000, s. 3-9.
23
Haklar ve Ézgürlükler Hareketi, 15 Mayıs 2001.
24
Etnik Siyaset ÇalıĢmasında sunulan makale, sofya, 2001, s.
25
Sovyet ordusunun baskısı ve yasadıĢı bir referandumla
8-21.
1946‘da Bulgaristan‘daki monarĢinin yıkılmasından beri sürgündeydi.
26
Sega, Gazete, Sofya, 14 Mayıs 2001.
687
Osmanlı Sonrası Bulgaristan Topluluğunun Dini Hayatı / Yrd. Doç. Dr. H. Mehmet Günay
[p.407-416]
YRD. DOÇ. DR. H. MEHMET GÜNAY
SAÜ Ġlahiyat Fakültesi Öğretim Üyesi / Türkiye
GiriĢ
ndokuzuncu yüzyılın son çeyreğine kadar yaklaĢık beĢ asır boyunca Osmanlı hakimiyetinde
kalan Bulgaristan, 1887-88 Osmanlı-Rus SavaĢı‘ndan sonra Osmanlı‘ya vergi veren özerk bir Prenslik
haline gelmiĢ, 1908 yılında da tam bağımsızlığını kazanmıĢtır. Asırlarca bu toprakların sahibi ve
hakimi olarak yaĢayan Müslüman Türk vatandaĢlarından, savaĢlar, katliamlar, göçler, soğuk ve
açlıktan geri kalanlar da artık yabancı bir ülkenin azınlıkları olarak yeni ve çok farklı bir hayat sürmeye
mahkum edilmiĢlerdir. Ancak ilk günlerin acı Ģokundan ve bozgun havasından yavaĢ yavaĢ sıyrılıp
kendine gelen bu insanlar, Osmanlı Devleti‘nin, ondan sonra da yeni Türkiye‘nin yakın ilgi ve desteği
ile kısa zamanda toparlanıp bu beklenmedik duruma ayak uydurmaya ve hayatlarını yeni statülerine
göre silbaĢtan tanzim etmeye çalıĢmıĢlar, her türlü olumsuz Ģartlara rağmen bunda bir hayli de
baĢarılı olmuĢlardır. Bu açıdan yirminci yüzyılın baĢlarında Bulgaristan‘da mektepleri, medreseleri,
müftülükleri, cemaat-i Ġslamiyeleri, vakıfları, hayır müesseseleri, basını, kısaca bütün kurumlarıyla
yepyeni ve örgütlü bir Müslüman Türk topluluğunun vücuda geldiğini söylemek çok abartılı olmasa
gerektir.
KuĢkusuz, Bulgaristan Müslüman Türk azınlığının sözü edilen noktaya gelmesi çok da kolay
olmamıĢtır. Özellikle Prenslik dönemi, Bulgaristan Türkleri için hiçbir Ģeyin tam olarak yerli yerine
oturmadığı karıĢık ve istikrarsız bir dönem olarak tarihe geçmiĢtir. Müslüman azınlığın örgüt yapısına
bakıldığında, bu yapının genel olarak dini müesseseler etrafında Ģekillendiği görülmektedir. Bununla
birlikte bilhassa 1895 yılına kadar bu müesseseleri düzenleyen kurallar birbiri ardına sürekli
değiĢikliğe uğramıĢ, hiçbir zaman uzun vadeli ve kalıcı bir sistem kurulamamıĢtır. Ancak 1895‘ten
sonradır ki, Bulgaristan Türkleri‘nin dini idaresini ve müesseselerini düzenleyen kurallarda az çok
istikrar sağlanabilmiĢ, 1910‘lu yıllarda ise bu topluluğun dini ve milli kurumları büyük ölçüde Ģekillenip
yerli yerine oturabilmiĢtir. Ġkinci Dünya SavaĢı sonlarına kadar Çarlıkla (Krallıkla) yönetilen
Bulgaristan, bundan sonra Sovyetler Birliğinin nüfuz alanına girmiĢ ve ülkede komünist bir sistem
kurulmuĢtur. Bulgaristan Türk topluluğunun dini hayatını kökünden değiĢtiren, daha doğrusu büyük
ölçüde yok eden bu sistem, 1989‘da halk ayaklanması sonucu yıkılmıĢ ve Ģimdiye kadar kayda değer
bir aĢama katettiği görülen demokratik bir yönetim sistemine geçilmiĢtir.
Bu çalıĢmada, Osmanlı sonrasında, Bulgar Prensliği‘nin kurulmasından günümüze kadar
Bulgaristan Türk topluluğunun dini hayatı tetkik edilecektir. Ancak takdir edileceği üzere, ele alınan
konu hem niteliği hem de kapsadığı tarihi dönem itibariyle oldukça geniĢtir. Buna karĢılık bu
çalıĢmanın bir parçasını oluĢturduğu genel projede bu konuya sınırlı bir yer ayrılmaktadır. Bu itibarla
688
bu çalıĢmada ele alınan hususlara ancak ana hatlarıyla ve projenin öngördüğü Ģekilde tanımlayıcı bir
bakıĢla değinmek mümkün olabilecektir. Bununla birlikte burada hiç değilse, Osmanlı sonrasında
Bulgaristan Türklerini ilgilendiren önemli tarihi, siyasi ve hukuki geliĢmeler ile bunların Bulgaristan
Türkleri‘nin dini hayatı ve örgüt yapısı üzerindeki etkilerini kuĢbakıĢı ortaya koymak, bu konuda özet
ve derlitoplu bilgi edinmek isteyenler için kayda değer bir fayda sağlayacaktır.
Bu çerçevede, Osmanlı sonrası Bulgaristan Türk topluluğunun dini hayatını Prenslik dönemi,
Krallık
dönemi, Komünist dönem ve Demokrasi dönemi olmak üzere dört aĢamada ele almak yerinde
olacaktır.
I.
Prenslik
Döneminde
Türklerinin
Bulgaristan
Dini Hayatı (1878-1908)
Bulgaristan Prensliği‘nin ilk yılları, özellikle de 1877-1886 arası, Tuna Vilayeti ve Doğu Rumeli
Türkleri‘nin Osmanlı Ġmparatorluğu‘ndan kopuĢ ve Bulgar idaresine geçiĢ dönemidir.1 Bu dönem
Bulgaristan Türkleri için ―Büyük Bozgun‖ yılları olarak tarihe geçmiĢtir. Bu yıllar baĢta Bulgaristan
Müslümanlarının en önemli dini kurumu olan Müftülük örgütü olmak üzere dini kurumların da Ģiddetli
bir Ģekilde darbe yediği ve gerilediği bir dönemdir. Türklerin, müftü, müderris, öğretmen, hoca ve diğer
aydınlarının kitle halinde Anavatan‘a göç edip geride yalnız yoksul ve eğitimsiz halk tabakasının
kalması, eğitim ve din kurumlarının yegane finansman kaynağı olan vakıflar baĢta olmak üzere
Müslümanlara ait mal-mülkün yağma edilmesi veya Bulgar hükümeti tarafından zorla alınması ve çok
sayıda mektep-medrese ile diğer dini kurumların yakılıp yıkılması bu çöküĢün baĢlıca sebepleri
arasında sayılabilir.
Esasen, Bulgar Prensliği kurulurken imzalanan Berlin AntlaĢması2 Bulgaristan‘daki genel ve dini
hak ve özgürlükleri hukuken garanti altına almıĢtır. Gerçekten de adı geçen antlaĢmada,
Bulgaristan‘da din ve mezhep ayrılığı yapılmayacağı, ayrı din ve mezhepten olan azınlıkların tıpkı
Bulgarlar gibi bütün medenî ve siyasî haklardan ve kamu hizmetlerinden yararlanacağı, kamu
görevlisi olabileceği, istediği meslek ve sanatı seçip icra edebileceği, ayrı din ve mezhepten olmaları
gerekçesiyle bu hakları kullanmaktan yoksun bırakılamayacağı belirtilmiĢ, azınlıklara, din ve ayin
özgürlüğü ile kendi dini örgütlerini kurma hakkı tanınmıĢ ve onların kendi dinî liderleriyle iliĢkilerine
engel olunamayacağı garanti edilmiĢtir.
Öte yandan 1879‘da yürürlüğe giren Tırnovo Anayasası3 da Berlin AntlaĢması‘na paralel bir
Ģekilde Bulgaristan‘da yaĢayan herkesin din ve mezhep hürriyetine sahip olduğu, dini inancı sebebiyle
vatandaĢlar arasında ayırım gözetilmeyeceği ve onların dini iĢlerinin kendi ruhani makamları
tarafından yönetileceği öngörülmüĢtür. Böylece baĢta müftülükler örgütü olmak üzere Bulgaristan
Müslümanlarının dini kurumları hukuken ayakta kalmıĢtır.
Berlin AntlaĢması ve Tırnovo Anayasası‘nın anılan hükümlerinin gereği gibi yerine getirildiğini
söylemek güç ise de özellikle Osmanlı Devleti‘nin yakın ilgi ve baskısı ile Ģeklî de olsa bazı
hükümlerinin uygulandığı da bir gerçektir. Her Ģeyden önce Bulgar Prensliği kurulduktan biraz sonra
689
Hıristiyan, Müslüman ve Yahudilerin dini idarelerine dair geçici bir tüzük hazırlanıp yürürlüğe
konulduğu görülmektedir4 ki, bunun 25-39 maddeleri Müslümanların dini idarelerini düzenlemektedir.
Bu düzenlemede esas itibariyle Müslümanların dini kurumları olarak camiler ve müftülükler olmak
üzere iki merkez öngörülmekte ve bu çerçevede ibadete açık her caminin gelir ve giderlerini idare
etmek için cami cemaatı Müslümanlar tarafından seçilecek bir cami encümeni kurulacağı, bunların
görevleri, sorumlulukları, gelir ve giderleri ile müftülüklerin bulunacağı yerler, yetki bölgeleri, müftülerin
görevleri, maaĢları ve dairelerine iliĢkin önemli hükümler yer almaktadır. Tüzükte, kurulan 10 sancak
müftülüğü ile onlara bağlanan diğer sancaklar tek tek sayılmıĢtır. O dönemde Doğu Rumeli eyaleti
Bulgaristan Prensliği‘ne bağlı olmadığı için kurulan müftülükler arasında Filibe, Burgas gibi Doğu
Rumeli sancakları yer almamaktadır. Kaynaklar bu dönemde Doğu Rumeli eyaletinde de dört
müftülük bulunduğunu bildirmektedir.5
Tüzükte her müftünün kendi bölgesindeki görevleri, ―camilere ve cami görevlilerine nezaret
etmek ve Bulgaristan Geçici Mahkemeler TeĢkilatı Tüzüğü‘nün 930-938. maddeleri gereğince
Müslümanlarla ilgili davalara bakmak‖ Ģeklinde belirlenmiĢtir ki, bu hükümle, Bulgaristan‘da
Osmanlı‘dan kalan ve o zamana kadar müstakil bir kurum olarak faaliyet gösteren kadılıklar
kaldırılmıĢ ve görevleri müftülüklere devredilmiĢtir. Böylece müftülerin görev ve yetkileri geniĢlemiĢ,
yalnız din iĢleriyle değil, hukuk iĢleriyle de görevli hale gelmiĢlerdir. Bir baĢka ifade ile müftüler aynı
zamanda Ģer‗iye hakimliği sıfatını kazanmıĢlardır. Tüzükte atıfta bulunulan Bulgaristan Geçici
Mahkemeler TeĢkilatı Tüzüğü‘nün anılan maddeleri ise bakılıp karara bağlanması Ģer‘iye
mahkemelerinin görev ve yetkisine bırakılan dava konuları ve ilgili diğer meseleleri düzenlemektedir.
Bunlar evlat ve ebeveyn arasında ve karı koca arasındaki Ģahsi ve mali ihtilaflar, talak, nikah, nesep,
miras ve vasiyetle ilgili anlaĢmazlıklar olup daha çok dini yönü ağır basan ve Ġslam hukuk sistematiği
içinde ―ahval-i Ģahsiye‖ genel baĢlığı altında incelenen aile, Ģahıs ve miras hukuku konularını
kapsamaktadır.6
Geçici tüzüğün yayımlanmasının hemen ardından Bulgaristan Prensliği‘nde tüzükte belirlenen
on sancak müftülüğü için seçimler yapılmıĢ ve Müslüman ahali tarafından seçilen müftüler Prens
tarafından onaylanarak göreve baĢlamıĢlardır.7
1885-1895 yılları arasında gerek Bulgaristan yöneticileri gerekse Müslümanlar tarafından
Müslümanların dini idarelerine iliĢkin pekçok tasarı hazırlanmıĢ ise de
bunların, çok azı müstesna kanunlaĢıp yürürlüğe konulması mümkün olmamıĢtır. 8 Bu dönemde
Müslümanların dini hayatını ilgilendiren en önemli düzenleme 1892 tarihinde Bulgaristan Millet
Meclisinde kabul edilen Bulgar Usûl-i Muhâkemât-ı Hukukiye Kanunu‘dur.9 Bu kanunun 1221-1225.
maddeleri Ģer‘iye mahkemelerinin görev ve yetkilerini düzenlemektedir. Kanunun getirdiği hükümler,
1885‘te düzeltilmiĢ geçici Mahkemeler TeĢkilatı Nizamnâmesi‘ndeki hükümlerin-birkaç küçük
değiĢiklik dıĢında-aynısıdır.
1895 yılında ise Bulgar Hükümeti, Müslümanlara iliĢkin ―Müslümanların Dinî Ġdârelerine Dâir
Muvakkat Tâlimatnâme‖ adıyla geçici bir düzenleme yapıp yürürlüğe koymuĢtur.10 Kısaca ―Muvakkat
Tâlimatnâme‖ olarak tanınan bu düzenleme, Prenslik kurulduğundan beri Bulgaristan‘da yaĢayan
Müslümanların dini yönetimleri konusunda uygulamaya konulan düzenlemeler içinde belki de en
690
önemli ve en kapsamlısı, ayrıca-hukuken 1919 yılına kadar yürürlükte kaldığı için de-en uzun
ömürlüsü olmuĢtur.
Bulgaristan Müslümanlarının dini yönetiminde önemli bir dönüm noktası sayılan bu talimatname
esas itibariyle üç bölüm ve 33 maddeden meydana gelmektedir. Birinci bölümde, baĢmüftü, sancak
müftüleri ve müftü vekillerinin seçimi, tayinleri, nitelikleri, maaĢları ve idari makamlarla iletiĢimleri,
ikinci bölümde, müftülerin aldığı harçlar, gelir gider listeleri ve bunların denetimleri, üçüncü bölümde
ise, cemaat-ı Ġslâmiyeler, bunların görevleri, sorumlulukları, üyeleri, seçim yöntemi, azilleri, gelir ve
giderleri ile denetimlerini düzenlenmiĢtir.
Bu talimatnâmenin getirdiği birçok yenilik arasında ilk göze çarpan, merkezi Sofya‘da bulunan
ve Bulgaristan sınırları içindeki bütün Müslümanların dini önderi olan bir ―BaĢmüftülük‖ kurumunun
tesis edilmesidir. Gerçi 1880 geçici tüzüğünde de Sofya müftüsünün diğer müftülere oranla fazla
maaĢ alacağı öngörülmüĢ ise de Soyfa müftülüğü dahil bütün müftülerin görev ve yetki alanının ancak
belirlenen bölge ile sınırlı olduğu belirtilmiĢtir. Müftülerle ilgili bir yenilik de bir önceki tüzükte
zikredilmeyen müftü vekilleri ile ilgili hükümlerin burada açık bir Ģekilde yer almıĢ olmasıdır. Tüzükte
müftülerin, MeĢihat tarafından verilmiĢ ―icâzetnâme‖ ve ―menĢûr (ferman) ‖ sahibi kiĢiler arasından
seçme hakkı olan Müslümanlar tarafından seçilip Prens tarafından atanması ilkesi korunurken, müftü
vekillerinin mahalli müftülerin önerisi ve Hariciye ve Mezahip (DıĢiĢleri ve Diyanet) Bakanlığı‘nın
onayıyla atanacağı öngörülmüĢtür.
Ġkinci bir yenilik Müslüman topluluğunun organizasyonu ile ilgilidir. 1880 tüzüğünde her cami için
öngörülen ―cami encümenleri‖nin bu talimatnamede yer almamasına karĢılık, burada Müslümanların
cami, medrese, diğer hayır kurumları ve ibadethaneleri ile bunların mal varlıklarının idaresinden
sorumlu, üye sayısı yerleĢim biriminin niteliğine göre değiĢen ve daha geniĢ görev ve yetkileri olan
yeni bir organizasyonun, cemaat-i Ġslamiyelerin oluĢturulması gündeme getirilmiĢtir.
Talimatnâme, vakıfların idaresine iliĢkin de yeni bir düzenleme getirmektedir. Bu da vakıfların
yönetiminin cemaat-i Ġslâmiyelere devredilmesidir. Esasen bu, çok daha önce Doğu Rumeli‘de tesis
edilen ve öteden beri uygulanan bir modelin Bulgaristan‘ın tümüne teĢmil edilmesinden baĢka bir Ģey
değildir.11
Bu arada Talimatnâme‘nin, Müslüman azınlığın, dini açıdan bağlı bulundukları ġeyhülislamlık ile
iliĢkilerini bir hayli kısıtlarken, Bulgar idaresine ve siyasetçilerine daha bir bağımlı hale getirdiği de bir
gerçektir. Nitekim tüzükte, Müslümanların, bu düzenlemede öngörülen her türlü eylem ve iĢlemlerinin
Bulgar makamlarının denetimine alınmasından baĢka, hemen her hususta Hariciye ve Mezahip
Bakanlığı‘nın son merci olarak devrede olduğu açık bir Ģekilde görülmektedir. Bu durumu kabul
edilemez bulan Osmanlı Hükümeti, tanımadığı bu talimatnamenin uygulamaya konulmaması ve yeni
bir düzenleme yapılması yönünde yoğun çaba harcamasına rağmen, bunda baĢarılı olamamıĢ ve
talimatname Bulgar Hükümeti tarafından yürürlüğe konulmuĢtur. Bu tarihten sonra anılan talimatname
hükümlerine dayanılarak pekçok müftü ve müftü vekilinin keyfi olarak atanması ve azledilmesi sıradan
bir olay haline gelmiĢtir. Bununla birlikte, talimatnamenin BaĢmüftüye iliĢkin hükümlerinin hemen
hayata geçirilemediği de bir gerçektir. Nitekim, elimizdeki bilgiler, hukuken 1895‘te kurulan
BaĢmüftülüğün, ancak 1909‘dan sonra fiilen vücut bulduğu ve iĢlerlik kazandığını göstermektedir.12
691
Bulgaristan‘da 1908‘e kadar süren Prenslik döneminde anılan geçici talimatnâmeden sonra
Bulgaristan Millet Meclisi‘nde, Müslüman milletvekilleri tarafından Müslüman ahalinin dini idaresine
iliĢkin birkaç tasarı daha gündeme getirilmiĢ ise de bunların kanunlaĢması mümkün olmamıĢtır. 13
Buraya kadar anlatılanları gözönüne alarak kısa bir değerlendirme yapmak gerekirse, otuz yıllık
Prenslik döneminde Müslüman azınlığın dini hayatı ana hatlarıyla Ģöyle bir görüntü arzetmektedir:
Hemen her bölgede topluluğun baĢında müftülükler ve müftü vekaletleri vardır. Mevcut bilgilerimize
göre, Prensliğin Doğu Rumeli‘yi kendi sınırlarına kattığı 1885 yılına kadar Prenslikte ve Doğu
Rumeli‘de 14 müftü ve 25 müftü vekili bulunmaktadır.14 Prenslik döneminin sonlarında müftü ve
müftü vekillerinin toplam sayısı 30-40 arasındadır.15 Bulgar Prensliği döneminde Müftü ve müftü
vekilleri
1895 Geçici Tüzüğü‘nden sonra devlet memuru sayılmıĢ ve maaĢları Bulgar Hükümeti
tarafından ödenmeye baĢlanmıĢtır. Ancak çoğu zaman ekonomik darlık gerekçesiyle müftü maaĢları
büyük oranda düĢürülmüĢ, hatta kimi zaman tamamen kesilmiĢtir. Dahası yine aynı gerekçeyle
yukarda belirtildiği üzere bazı teĢkilatlar tamamen iptal edilmiĢtir. Bulgar makamları ekonomik silahı,
müftü ve müftü vekilleri üzerinde bir baskı aracı olarak kullanmıĢlar, onları kendi çıkarları
doğrultusunda hareket etmeye zorlamıĢlardır.16
Müftü ve müftü vekilleri Müslüman topluluğun hemen her türlü meselesiyle ilgilenmiĢlerdir.
Osmanlı zamanında ayrı birer müessese olan kadılıklar da 1880 yılında kaldırılarak görev ve yetkileri
müftülüklere devredilmiĢ, Ģer‘iye mahkemeleri de müftülüklerin bünyesine alınmıĢtır.
Bulgaristan Ģer‘iye mahkemeleri bu dönemde tek dereceli ve tek hakimli olup ayrıca istinaf ve
Ģer‘iye mahkemeleri bulunmamıĢtır. Kural olarak Ģer‘iye mahkemelerince verilen ilâm ve hüccetlerin
Ġstanbul‘da MeĢihat‘a temyiz edilebileceği kabul edilmekle birlikte, bu mekanizmanın çok sağlıklı
olarak iĢlediğini söylemek güçtür. Çünkü, antlaĢmalar ve Bulgar iç düzenlemeleri Müslüman ahaliye
kendi dini yöneticilerini seçme ve dini otoriteleriyle organik bağını sürdürme hakkını vermesine
rağmen, Bulgar yöneticileri bu hakları kullandırmamak için ellerinden geleni yapmıĢlardır.
II. Krallık (Çarlık) Döneminde Bulgaristan Türklerinin Dini Hayatı (1909-1944)
Bulgaristan‘ın bağımsızlığını kazandığı 1908 yılından sonra Osmanlı Devleti ve Bulgar Çarlığı
arasında imzalanan 19 Nisan 1909 tarihli Ġstanbul Protokolü ile17 bir taraftan Bulgaristan‘ın
bağımsızlığı Türkiye tarafından resmen tanınırken, diğer taraftan da bu protokol ekli olan ve aynı
zamanda imzalanan Müftülükler SözleĢmesi Müslüman topluluğun dini idaresi ve örgütlenmesi
hususunda eski düzenlemelerdeki belirsizlikleri büyük ölçüde gidermekte ve Müslümanların, baĢtan
beri sahip olduğu dini hak ve hürriyetlerini garanti altına alıp çok daha açık ve somut bir biçimde
kullanmalarına imkan tanımaktadır.
Balkan savaĢları sonunda 29 Eylül 1913‘te Osmanlı Ġmparatorluğu ile Bulgaristan arasında
Ġstanbul Muâhedenâmesi adıyla imzalanan yeni barıĢ antlaĢmasında da18 Bulgar Müslümanları için
1909 tarihli Ġstanbul Protokolü‘nde yer alan bütün haklar ve hükümler tekrar edilip pekiĢtirilmiĢ, ilave
birtakım haklar da sağlanmıĢtır.19 Yine bu antlaĢmaya da baĢka eklerle birlikte ―Müftülükler‖e iliĢkin
hükümleri düzenleyen ayrı bir sözleĢme eklenmiĢtir. Bu sözleĢmedeki hükümler birkaç istisna yenilik
692
dıĢında 1909 tarihli Ġstanbul Protokolü‘ne eklenen sözleĢme ile hemen hemen aynıdır. Bu antlaĢma ve
sözleĢmelerde Bulgaristan Müslümanlarının MeĢihat‘la olan organik bağları da garanti altına alınmıĢ,
bu durum Türkiye‘de rejimin değiĢip Saltanat‘ın sona erdiği 1924 yılına kadar devam etmiĢtir.
23 Mayıs 1919‘da ise 1913 Müftülükler SözleĢmesi‘nde çıkartılması öngörülen fakat araya
Birinci Dünya savaĢı girmesi sebebiyle askıya alınan ―Müslüman Müessesât-ı Dîniye Ġdâre ve
TeĢkilâtı Nizamnâmesi‖ hazırlanarak yürürlüğe konmuĢ20 ve o zamana kadar yürürlükte olan 1895
tarihli Geçici Tâlimatnâme ile ―Nizamnâme‖ye aykırı diğer bütün tâlimatnâmeleri yürürlükten
kaldırmıĢtır.
Üslûbu ve teknik hususiyetlerinin yanı sıra içerdiği hükümler açısından da oldukça mükemmel
sayılabilecek bu nizamnâme, Bulgaristan Türk topluluğunun o tarihe kadar sahip olduğu dinî ve millî
haklarını birtakım istisnalar dıĢında teyit edip son derece sistematik bir Ģekilde düzenlemiĢ, dini örgüt
yapılarını ve yönetim organlarını yerli yerine oturtup çok sağlam esaslara bağlamıĢtır. 9 bölüm, 189
maddeden oluĢan ―Nizamnâme‖, Bulgaristan Müslümanlarının dini yönetimine iliĢkin hazırlanıp
uygulamaya konulan en ayrıntılı düzenleme özelliğini taĢımaktadır. Bundan sonraki bütün
düzenlemelerde de bu nizamnâmenin bir esas ve kaynak teĢkil ettiği görülmektedir.
Nizamnâmenin önemini artıran unsurlardan birisi de getirdiği hükümlerin büyük bir kısmının1945‘e kadar-oldukça uzun bir süre uygulamada kalması ve eski düzenlemelerin aksine, bunun
getirdiği hükümlere, gerek Bulgar otoriteleri gerekse Müslüman idareciler tarafından büyük ölçüde
bağlı kalınmasıdır.
Nizamnâme‘nin bu denli müspet özellikler taĢımasında, Birinci Dünya SavaĢı‘nda Bulgaristan ile
Osmanlı‘nın aynı safta omuz omuza savaĢması ile hazırlandığı sırada 1909 ve 1913 antlaĢma ve
sözleĢmelerinin hâlen yürürlükte olması, dolayısıyla Nizamnâme hazırlanırken arkasında Osmanlı
Devleti‘nin desteği ve ağırlığının bulunmasının önemli etkisi vardır.
Bununla birlikte, anılan nizamnâmenin bazı noktalarda eski düzenlemelere oranla birtakım
olumsuzluklar ve geriye dönüĢ denilebilecek önemli bazı hükümler taĢıdığı da bir gerçektir. Bunlar
arasında 1909 ve 1913 sözleĢmelerinin aksine, müftülerin seçimle değil atamayla iĢbaĢına gelmesini
ve yine aynı usulle görevden alınmasını öngörmesi, müftü ve müftü vekili tayin hakkını münhasıran
Nezaret‘e ait kılıp BaĢmüftülüğe yalnız tayin olunacak kiĢinin Ģer‘î iĢlere bakabilmesi ve müftülük yapabilmesi için bir ehliyetname verme yetkisini bırakması gelmektedir. Bu durum, müftüler
tarafından seçilmesi öngörülen BaĢmüftü‘nün seçiminin meĢruiyetini de etkilediği için Müslüman ahali
arasında nizamnamenin bu ve benzeri bazı maddelerinin düzeltilmesi veya yeniden hazırlanması
yolunda güçlü bir kamuoyu oluĢmuĢtur. Bu doğrultuda muhtelif dönemlerde birçok giriĢimde de
bulunulmuĢ ise de bu konuda önemli bir geliĢme kaydedilemediği görülmektedir.
Her Ģeye rağmen Bulgaristan Müslümanlarının kısaca iĢaret edilen antlaĢma, sözleĢme ve
düzenleme hükümleri ıĢığında Ģekillenen dini idaresi ve örgüt yapısı giderek geliĢerek sağlam ve
kalıcı müesseseler haline gelmiĢtir. Bilhassa Birinci Dünya SavaĢı‘nı takip eden yıllarda Bulgaristan
Müslümanlarının dini örgüt yapıları ve yönetim organlarının tam anlamıyla Ģekillendiği ve sistemin
büyük ölçüde yerli yerine oturduğu görülmektedir. Özellikle Müslüman ahaliye karĢı son derece
693
lütufkâr ve müsamahakâr bir tavır takınan Çiftçi iktidarı döneminde Müslüman ahali birçok kazanımlar
elde etmiĢtir. Bu yıllarda Ģekillenen dini örgüt yapısı ve dini kurumlar ile kazanılan dini hak ve
hürriyetlerin Çarlık dönemi boyunca büyük ölçüde korunduğu da bir gerçektir. Bu açıdan Çarlık
döneminin karakteristik özelliklerini ana çizgileriyle Ģu Ģekilde özetlemek mümkündür:
Müslümanların baĢında daima geniĢ yetkilerle donatılmıĢ bir BaĢmüftü bulunmuĢtur. Ġkili
antlaĢmalarda ve Müslümanların dini yönetimlerine iliĢkin Bulgar iç düzenlemelerinde BaĢmüftü‘nün
kural olarak seçimle iĢ baĢına gelmesi öngörülmüĢ ise de uygulamada seçimle iĢ baĢına gelen
BaĢmüftü sayısı birkaç kiĢiyi geçmemiĢ, diğerleri Bulgar Hükümetleri tarafından atama yoluyla bu
göreve getirilmiĢtir. BaĢmüftü Sofya‘da oturmakta ve Bulgaristan‘daki Müslümanların dini temsilcisi
kabul edilmektedir. Onun bütün Bulgaristan Müslümanları üzerinde denetim ve kontrol yetkisi vardır.
BaĢmüftü, Bulgaristan‘daki müftü ve müftü vekillerinin bütün iĢlemlerini, cami, mescit gibi
ibadethaneleri ve bunların görevlilerini, vakıfları, cemaat-i Ġslamiyeleri teftiĢ ve kontrol etmekte, Ģer‘î
hükümlerin tam olarak icra edilmesi için gerekli uyarı ve tavsiyelerde bulunmaktadır. ġer‘iye
mahkemelerinden verilen bütün kararlar BaĢmüftü veya BaĢmüftü‘nün baĢkanlığında temyiz
mahkemesi tarafından tetkik edilmektedir. BaĢmüftü‘nün Türk Ġslam eğitim kurumları üzerinde de
yetkileri vardır. Müslüman mektep ve medreselerinin, eğitim encümenlerinin denetimi, bu okulların
asrın ihtiyacına göre islahı, programlarının geliĢtirilmesi BaĢmüftü‘nün görevleri arasındadır.
BaĢmüftülüğün altında müftülükler ve müftü vekaletleri vardır. Bunların sayısı ve yeri siyasi
konjonktüre, ekonomik duruma ve ihtiyaçlara göre değiĢmiĢtir. 1919 yılına kadar seçimle iĢ baĢına
gelen müftüler bu tarihten sonra BaĢmüftü‘nün önerisi üzerine Hariciye ve Mezahip Bakanlığı‘nca
atanmıĢlardır. ġer‘iye mahkemeleri de müftülük ve müftü vekaletleri bünyesinde faaliyet göstermekte,
müftü ve müftü vekilleri aynı zamanda Ģer‘iye hakimliği yapmaktadırlar. Bunun dıĢında, görev
çevresindeki
bütün
camilerden,
mescitlerden,
bunların
görevlilerinden
ve
vakıflardan
da
sorumludurlar.
Bulgaristan‘daki Müslüman vakıfları, hemen her köy ve kasabada teĢekkül eden cemaat-i
Ġslamiyeler tarafından yönetilmektedir. Bütün cemaat-i Ġslamiyelerin faaliyetlerinin usulüne uygun
yürütülmesi ve denetlenmesi, mali durumlarının iyileĢtirilmesi için BaĢmüftülük nezdinde bir
Müessesât-ı Diniye ve Vakfiye Müdürlüğü kurulmuĢtur. Bu müdürlük, BaĢmüftünün önerisi üzerine
Hariciye ve Mezahip Bakanlığı tarafından tayin edilen bir müdür tarafından yönetilmiĢtir.
Bu
dönemde,
Bulgaristan
Müslümanlarının
ülke
sathına
yayılmıĢ
yerel
mektep
ve
medreselerinden baĢka bir de 1922‘de ġumnu‘da açılmıĢ Nüvvab Medresesi vardır. Tâlî ve âlî
kısımdan meydana gelen ve 1947 yılına kadar kuruluĢ amacı ve esasları doğrultusunda faaliyet
gösteren bu okulda yüksek dini tahsil yapılmıĢtır. Okulun tâlî kısmından mezun olanlar imam, hatip,
öğretmen ve Ģer‘iye katibi olma hakkını kazanırlarken, âlî kısmından mezun olanlar müftü ve müftü
vekili olarak görev almıĢlardır.
Bulgar kanunları, Prenslik döneminde olduğu gibi vasiyet, miras, vesayet, nikâh talak, nafaka
gibi daha çok ahvâl-i Ģahsiyye kapsamındaki uyuĢmazlıklara bakma yetkisini, Ģer‘iye mahkemelerine
vermiĢtir. Ülke içinde ve dıĢında çok tartıĢılan, tamamen kaldırılmaları veya yetkilerinin
sınırlandırılması yolunda birçok giriĢime, bu arada Bulgaristan Millet Meclisi‘ne sunulmuĢ çok sayıda
694
teklif ve tasarıya konu olan bu mahkemeler, 1938 yılına kadar haiz oldukları yetkileri koruyarak ayakta
kalmıĢlar, belirtilen tarihte ise yetkileri önemli ölçüde sınırlandırılarak, onların elinden miras, vasiyet,
vesayet gibi mala iliĢkin davalara bakma yetkisi alınmıĢtır. Bununla birlikte bu mahkemeler, karı koca
arasındaki zevciyet (münâkehât ve müfârekât) davalarını bakmaya devam etmiĢlerdir. Bu Ģekilde
1945 yılına kadar faaliyetlerini sürdüren bu mahkemeler, anılan tarihte Bulgaristan‘da medeni evlilik
kabul edilip ilgili uyuĢmazlıkların genel mahkemelere devredilmesiyle birlikte iĢlevsiz kalmıĢlar ve fiilen
ortadan kalkmıĢlardır.
1919 Nizamnâmesi, Bulgaristan Ģer‘iye mahkemelerini, bidâyet, istinaf ve Dîvân-ı Âli-i ġer‘î
(Temyiz Mahkemesi) olmak üzere üç sınıfa ayırmıĢtır. Ancak ekonomik yetersizlik gerekçesiyle
Bulgaristan‘da istinaf mahkemeleri hiçbir zaman açılamamıĢ, Dîvân-ı Âli-i ġer‘î ise
tam anlamıyla ancak 1930‘larda tesis edebilmiĢtir. Türkiye‘de rejim değiĢip, saltanat
kaldırılıncaya ve laik sistem kuruluncaya kadar Bulgaristan Ģer‘iye mahkemeleri hukuken Ġstanbul‘daki
MeĢihat‘la organik bağını sürdürmüĢlerdir. Bu bağlılık seçilen veya tayin edilen BaĢmüftü ve
müftülerin MeĢihat tarafından da onaylanmasını veya tanınmasını gerekli kıldığı gibi, Bulgaristan
Ģer‘iye mahkemelerinin verdiği bazı kararların MeĢihat‘a temyizini de mümkün hale getirmiĢtir.21
III.
Komünizm
Döneminde
Türklerinin
Bulgaristan
Dini Hayatı (1944-1989)
9 Eylül 1944 tarihinde Kızılordu‘nun Bulgaristan topraklarına girmesiyle Vatan Cephesi iktidarı
ele geçirmiĢ ve bu dönem Bulgaristan‘ın komünizme geçiĢinin baĢlangıcı olmuĢtur. Yeni hükümet ilk
zamanlar Müslüman Türk azınlığın sorunlarının çözüleceğine iliĢkin büyük ümitler vermiĢ ve onların
desteğini kazanmıĢtır. Bu ümitlere kapılan Türk azınlığı yıllarca çiğnenmiĢ olan dini ve milli haklarını
tek tek tespit edip bunların geri verilmesi ve geniĢletilmesi yolundaki taleplerini dile getirmiĢlerdir. Bu
talepler daha çok Türk okulları, vakıf malları ve dini örgütlerle ilgili olmuĢtur. Ancak bu taleplerin
birçoğu gerçekleĢmediği gibi, ileriki yıllarda Müslüman azınlığın mevcut hakları da büsbütün ellerinden
alınmıĢtır.
1944-58 yıllarında Bulgaristan Türkleri‘nin birtakım haklarının geniĢletilmesine karĢılık, dini
haklarının kısıtlandığı görülmektedir. Ġlk iĢ olarak 12 ġubat 1945‘de toplanan Bulgar ĠĢçi Partisi
(Komünist Parti) Politbüro, Türk azınlıkla ilgili somut kararlar almıĢtır. Bu kararlar gereğince eski
faĢistlerle iĢ birliği yaptıkları gerekçesiyle Müslüman halkın haklarını savunan müftü ve encümen
baĢkanları temizlenmiĢ, Nüvvab Mektebi irtica yuvası kabul edilip tâlî kısmı liseye çevrilmiĢ, âlî kısmı
ise tamamen kapatılmıĢtır. Buna karĢı çıkan birçok Nüvvab hocası tutuklanarak ağır cezalara
çarptırılmıĢ, geri kalanlar ise ülke dıĢına çıkmaya zorlanmıĢtır. 22 Diğer Türk okulları da
devletleĢtirilerek, önce seçmeli ders durumuna getirilen din derslerinin saatleri azaltılmıĢ,
medreselerin sayısı da 3-4‘e indirilmiĢtir.23 1951‘de ise din dersleri tamamen kaldırılmıĢ, medreseler
de kapatılmıĢtır.24
Bu arada 1945 yılında Bulgaristan Müslümanlarının dini idaresi ve teĢkilatına iliĢkin yeni bir
tüzük hazırlanarak yürürlüğe konulmuĢtur.25 Tipik totaliter bir nitelik taĢıyan bu tüzükte
695
Müslümanların dini idaresine iliĢkin hemen bütün yetkilerin DıĢiĢleri ve Diyanet Bakanlığı‘na verildiği
görülmektedir. BaĢmüftü ve il müftülerinin hükümet tarafından atamayla iĢ baĢına getirilmesi
öngörülmekte, BaĢmüftü ve müftülere ilgili Bakan‘ın izni olmadan bölgelerini gezme hakkı
tanınmamakta, onların dıĢ ülkelerle irtibatları tamamen kesilmektedir. Müftülük müfettiĢlerine yalnız
medreseleri denetleme yetkisi bırakılmakta, bütün cemaat-i Ġslamiyeler devletin denetimine alınmakta,
yeni cami yapımı Bakanlığın iznine bağlanmaktadır. Öte yandan 1945 yılında Bulgaristan genelinde
medeni nikah kabul edildiği için tüzükte, imamların, belediye nikahı kıydıklarına dair belge
getirmeyenlerin nikahlarını kıymaları yasak edilmektedir.
Daha sonra 1949‘da kabul edilen Dinler Yasası26 ile dini faaliyetler tamamen devletin denetimi
altına alınmıĢ, Müslümanların, çocuklarına din eğitimi verme imkanı ortadan kaldırılmıĢtır. Diğer
taraftan her dinin özel tüzüğünün resmiyet kazanmasını, hükümetin onayına bağlamaktan baĢka,
hükümete bir defa verdiği onayı geri alma yetkisi vermiĢtir ki, hâlen yürürlükte olan bu hüküm
demokratik yönetime geçildikten sonra bile seçilen baĢmüftülerin keyfi olarak görevlerinden
alınmasında kullanılmıĢtır.
1951‘de, Dinler Yasası hükümleri uyarınca çıkarılan Müslümanların dini idarelerine iliĢkin yeni
tüzükte27 de dini yasaklar esas itibariyle korunmakla birlikte 51‘den sonra sosyalist rejim büyük
ölçüde oturduğu için 1945 tüzüğünün hükümleri biraz yumuĢatılmıĢ ve dıĢ kamuoyuna karĢı daha
töleranslı bir görüntü verilmeye çalıĢılmıĢtır. Söz gelimi tüzükte, yeni cami inĢası Hükümetin değil,
BaĢmüftülüğün iznine bağlanmakta, cemaat-i Ġslamiyelerin bütçelerinin BaĢmüftülük tarafından tastik
edilip DıĢiĢleri ve Diyanet Müdürlüğüne bilgi için gönderileceği öngörülmekte, müftülerin Müslüman
ahali, BaĢmüftünün ise müftüler tarafından seçimle iĢbaĢına gelmesi ilkesi getirilmekte ve müftülerin
bölgelerinde dolaĢabilmesi için BaĢmüftülüğe bilgi vermeleri yeterli görülmektedir. Ancak tüzük
hükümlerinin aksine 1944 yılından sonra müftülerin ve BaĢmüftü‘nün gerçek anlamda demokratik bir
seçimle iĢ baĢına geldiği vaki olmamıĢ, sadece iktidar ve istihbaratla iĢ birliği yapan kiĢiler müftü tayin
edilmiĢler, bunlar arasında emniyet mensubu kiĢiler de yer almıĢtır.28 Ayrıca tüzükte, baĢmüftüye,
bölge müftülerine ve encümenliklere sosyalist politikaların uygulanmasında iktidar organlarına
yardımcı olmaları görevi yüklenmektedir.
1958 Ekim ayında toplanan KP Merkez Komitesi, Bulgaristan Türk azınlığının Bulgar halkıyla
bütünleĢtirilmesi sürecinin baĢlatılmasını kararlaĢtırmıĢ ve bu sürece engel olacak faktörler arasında
en önemlisinin din faktörü olduğunu tespitle, ateist eğitimin geniĢletilip
güçlendirilmesi önerisini getirmiĢtir.29 1960‘da düzenlenen Bulgaristan Türkleri arasında ―Ateist
Propagandanın Durumu ve Ödevleri‖ konulu müĢavere konferansında da Türklerin üçte ikisinin dini
inançlarını korudukları, gençlerin yüzde doksan beĢinin dini nikah yaptığı, çocukların yüzde doksan
dokuzunun sünnet oldukları tespitleri dile getirilerek ateist propagandanın ve ateist eğitimin çok kötü
olduğu değerlendirmesi yapılmıĢ, bu itibarla ateist propagandanın geniĢletilmesi, Ġslamiyetin gerici ve
irticai niteliğinin sergilenmesi, dini geleneklerin yerine sosyalist adet ve geleneklerin ikame edilmesi,
okullarda çocukların komünist ruhla eğitilmesinin süratlendirilmesi yolunda kararlar alınmıĢtır. Bu
kararlar uyarınca, Türk ve Pomak bölgelerinde cemaat-i Ġslamiyelerin sayısı büyük ölçüde
azaltılarak,30 pekçok cami kapatılmıĢ, imamların sayısı da düĢürülmüĢtür31 Ayrıca bir taraftan
696
müftülükler azaltılırken, diğer taraftan da BaĢmüftülük biri Pomak, öbürü Türk olmak üzere ikiye
ayrılmıĢtır.32
BKP Merkez Komitesi‘nin 1969‘da aldığı kararla zorla kimlik değiĢtirme (soya dönüĢ) politikası
uygulamaya konulmuĢ,33 1984-85 yıllarında ivme kazanan direkt asimilasyon ve zorla isim değiĢtirme
kampanyası sırasında Müslümanlar ve Ġslam dini üzerindeki baskılar da arttırılmıĢtır. Bu çerçevede
Bulgaristan
Müslümanlarının
Osmanlı
tarafından
MüslümanlaĢtırılan
Hıristiyanlar
olduğu
propagandası altında dini birçok kısıtlamalar yapılmıĢtır. Yapılan kısıtlamalardan bazıları Ģunlardır:
―Ġslam‘ın fundamentalizme ve softacılığa karĢı olduğu‖ maskesi altında Ġslam dinine karĢı açık cephe
alınmıĢ ve yoğun bir kampanya baĢlatılmıĢtır. Birtakım merkez köylerde camiler bölge camisi ilan
edilerek cuma namazının yalnız bu camilerde kılınmasına izin verilmiĢ, diğer camiler kapatılmıĢtır.
Evlerde topluca ibadet, mevlit yasaklanmıĢ, duaların camilerde yalnız Bulgarca okunması
emredilmiĢtir. Sünnet, ferace yasaklanmıĢ, çocuklarını sünnet ettirenler mahkemeye verilmiĢ,
Müslüman ve hıristiyan mezarlıkları birleĢtirilmiĢ, eski mezar taĢları kırılmıĢ veya üzerindeki Türkçe
yazı ve semboller kazınmıĢ, düğünlerde dini adet ve Türkçe Ģarkılar yasaklanmıĢtır. Çocuklara
Müslüman ismi koyma da yasak edilmiĢtir. Direnenler katledilmiĢ, tutuklanmıĢ veya sürgüne
gönderilmiĢtir.
Ancak ülke içindeki direniĢler ve Ġslam dünyasının yoğun tepkisi üzerine ―Ġki dinli bir ulus‖ tezi
ortaya atılarak ―etnik sorunun‖ çözümü için ―din sorunu‖nun bir süre ertelenmesi kararlaĢtırılmıĢ, bu
doğrultuda Türk, Tatar, Pomak, Çingene gibi etnik unsurlar kaldırılarak Bulgaristan‘da yalnız Hıristiyan
ve Müslüman Bulgarlar vardır tezi iĢlenmeye baĢlanmıĢtır. Bu tezin gereği olarak ikiye ayrılan
baĢmüftülük 1986‘da yeniden birleĢtirilmiĢtir. Nitekim zorla isim değiĢtirme furyasının herĢeyi kasıp
kavurduğu 1986 yılında ―Bulgaristan Halk Cumhuriyeti‘nde Ġslam Dini Tüzüğü‖ adıyla alelacele kabul
edilen 54 maddelik yeni tüzükte Bulgaristan‘daki Müslümanlar için tek bir baĢmüftülükten söz
edilmekte,34 baĢmüftünün iki yıl il müftülüğü yapan kiĢiler arasından, bölge müftülerinin ise cemaat-i
Ġslamiye encümenlikleri tarafından seçilmesi öngörülmekte, ancak baĢmüftüde ve müftülerde belli bir
tahsil düzeyi aranmamaktadır. Bu tüzükte ayrıca daha önceki düzenlemelerde yer almayan ―Yüksek
Ġslam Konseyi‖ adıyla yeni bir kurum gündeme getirilmiĢ, ―Müslümanların kolektif yönetim organı‖
olarak nitelendirilen bu kurumun baĢmüftü ve il müftülerinden oluĢacağı belirtilmiĢtir. Bu organın, 1992
tüzüğünde biraz daha geliĢtirildiği ve 1994 tüzüğünde ise kurumlaĢarak kalıcı hale geldiği görülecektir.
IV.
Demokrasi
Döneminde
Bulgaristan Müslümanlarının Dini Hayatı (1989-2001)
Türklere uygulanan bu insanlık dıĢı zulüm ve baskıların, 1989‘da artık dünya kamuoyunun
gözünden saklanamaz boyuta ulaĢması, özellikle Türkiye‘nin devlet ve millet olarak konuya sahip
çıkması ve uluslararası camiada giriĢimlerde bulunması üzerine BM ve bu arada Ġslam ülkeleri
Bulgaristan‘ı protesto etmiĢ ve bu uygulamaların kaldırılması yönünde baskı yapmıĢlardır.
Bütün bu baskılar, Bulgaristan‘ın yumuĢamasında ve tavrını değiĢtirmesinde etkili olmuĢ ve yurt
dıĢına gitmek isteyen Türklere izin vermeye baĢlamıĢtır. Öte yandan bu olaylar Bulgaristan‘da politik
olayların geliĢmesini de hızlandırmıĢ ve 10 Kasım 1989‘da Bulgar Komünist Partisi Genel Sekreteri ve
Devlet Konseyi BaĢkanı T. Jivkov görevinden ayrılmak zorunda kalmıĢtır. 35 Kısa bir süre sonra birbiri
697
ardına toplanan BKP Merkez Komitesi, Bulgaristan Devlet Konseyi ve Bakanlar Kurulu isimleri
değiĢtirilen kiĢilerin isimlerini iade kararı almıĢ36 bundan sonra diğer haklar da yavaĢ yavaĢ iade
edilmeye baĢlanmıĢtır. Bu çerçevede, Türklerin varlıkları ve kimlikleri kabul edilmiĢ, Türkçe konuĢmak
serbest bırakılmıĢ, okullarda Türkçe‘nin de okutulması prensip olarak kabul edilmiĢ, Türkçe gazete ve
dergiler çıkmaya baĢlamıĢ, dıĢardan dini kitaplar getirilmesi veya yayımlanması, camilere serbestçe
girilmesi, ezan okunması, Arapça dua okunması ve vaizlerin Türkçe vaaz vermesi mümkün hale
gelmiĢtir. Bu arada 1990-91 eğitim öğretim döneminde Sofya‘da üç yıllık Yarı Yüksek Ġslam Enstitüsü
ile ġumnu‘da bir Ġmam Hatip Okulu, ertesi yıl da, Mestanlı ve ġumnu‘da birer
Ġmam Hatip Okulu açılıp eğitim ve öğretime baĢlamıĢtır.
1991‘de Büyük Halk Meclisi, kuvvetler ayrılığını, çoğulcu parlamenter sistemi benimseyen,
baĢta din, vicdan ve düĢünce özgürlüğü olmak üzere uluslar arası hukukun sağladığı bütün insan
haklarını garanti eden yeni anayasayı kabul etmiĢtir. Bu anayasada resmi din deyimi değiĢtirilerek
―Bulgaristan‘ın geleneksel dini Doğu Hıristiyanlıktır‖ kaydı getirilmiĢtir. Aynı yıl yapılan Parlamento
seçimlerinde de adını Sosyalist Parti olarak değiĢtiren eski Komünist Parti‘ye karĢı birleĢen ve
çoğunluğunu Türklerin oluĢturduğu Haklar ve Özgürlükler Hareketi tarafından da desteklenen
Demokratik Güçler Birliği iktidara gelmiĢtir. Bu iktidar döneminde Türkler dini açıdan önemli
kazanımlar elde etmiĢtir. Bu çerçevede istihbaratta yüzbaĢı iken 1988‘de BaĢmüftülüğe getirilen
Nedim Gencev‘in, Müslüman Türlerin baskısı sonucunda 1992‘de Hükümet tarafından görevden
alınması üzerine 19 Eylül 1992‘de yapılan Milli Konferans‘la Fikri Salih BaĢmüftü seçilmiĢ ve 1995‘e
kadar bu görevi sürdürmüĢtür. Bu arada Gencev 1994‘te gayriresmi bir konferans düzenleyerek
kendisini Yüksek Din Konseyi BaĢkanlığına seçtirmiĢ ise de bu seçim Hükümet tarafından
onaylanmamıĢtır.
Ancak, 1994 sonlarında yapılan seçimlerde Sosyalistler yeniden iktidarı gelince Gencev‘in bu
konferansını yasal saymıĢ ve onaylamıĢtır. Bunun üzerine baĢkanlığını Nedim Gencev‘in yaptığı
Yüksek Ġslam Konseyi tarafından BaĢmüftülüğe Hacı Basri Mahmut Hacı ġerif seçilmiĢ/atanmıĢ ve 23
Ekim 1997‘ye kadar görevde kalmıĢtır. Bu arada 6 Mart 1995‘de Fikri Salih taraftarları yeni bir
konferans düzenleyerek onu tekrar baĢmüftü seçmiĢlerse de Sosyalist Hükümet onların bu tüzüğünü
onaylamamıĢtır. 19 Nisan 1997‘de yapılan erken genel seçimlerde Sosyalist Parti‘nin büyük bir
yenilgiye uğraması ve Demokratik Güçlerin yeniden iktidara gelmesinden sonra 23 Ekim 1997‘de
yapılan milli konferansta ise Gencev Konsey BaĢkanlığı görevinden düĢürülerek Mustafa AliĢ Haci
baĢmüftü seçilmiĢtir. Onun üç yıllık görev sürenin dolması üzerine 29 Ekim 2000‘de yapılan yeni
konferansta ise Mustafa AliĢ Haci Yüksek Ġslam Konseyi BaĢkanlığına Selim Mümin Mehmed de
BaĢmüftülüğe seçilmiĢ olup hâlen bu görevleri sürdürmektedirler.
Demokratik
dönemde Müslümanlar
tarafından düzenlenen bütün milli
konferanslarda
Müslümanların dini idaresine iliĢkin yeni tüzükler kabul edilmiĢtir. Bunlar arasında 19 Eylül 1992 tarihli
konferansta kabul edilen Fikri Salih‘in tüzüğü 1 Ekim 1992‘de Bakanlar Kurulu tarafından, 2 Kasım
1994‘de Nedim Gencev tarafından düzenlenen milli konferansın tüzüğü ise 22 ġubat 1995‘de DıĢ
ĠĢleri ve Diyanet Müdürlüğü tarafından tasdiklenmiĢtir. 1992 tüzüğüne göre Yüksek Ġslam Konseyi,
Milli Müslüman Konferansı tarafından seçilmekte, BaĢmüftülük nezdinde ve BaĢmüftü‘nün
698
baĢkanlığında istiĢari bir organ olarak görev yapmaktadır. 1994 tüzüğünde ise bu organın statüsü bir
hayli kuvvetlendirilmiĢ ve kendisine doğrudan idari görevler yüklenmiĢtir. Konsey baĢkanının
doğrudan Milli Müslüman Konferansında seçilmesi ve kendisinde baĢmüftüde bulunması gereken
niteliklerin aranması hükme bağlanmıĢ, ayrıca baĢmüftüyü seçme hakkı da bu organa verilmiĢtir.
1997 tüzüğüne göre de Müslüman topluluğun örgütsel yapısı, Bölge Müslümanları Genel
Toplantısı, Müslüman Encümenliği, Bölge Müslüman Konferansı, Bölge Müftülüğü, Bölge Müslüman
Konseyi, Milli Müslüman Konferansı, BaĢmüftü, Yüksek Ġslam Konseyi‘nden oluĢmaktadır. BaĢmüftü
ve Yüksek Ġslam Konseyi BaĢkanı Milli Müslüman Konferansı tarafından, bölge müftüleri ise Bölge
Müslüman Konferansı tarafından seçilmektedirler. Sofya, Razgrad, ġumen, Dobriç, Kırcali, Filibe,
Smolen, Aytos, Pleven Ģehir merkezlerinde 9 bölge müftülüğü kurulmaktadır. Yüksek Ġslam Konseyi
de BaĢmüftü, Yüksek Ġslam Konseyi BaĢkanı, bölge müftüleri ve bölge temsilcilerinden meydana
gelmektedir.
28 Ekim 2000 Milli Ġslam Konferansında kabul edilen Bulgaristan Cumhuriyeti Müslüman
Topluluğu Tüzüğü‘nde de 1997 tüzüğünde öngörülen örgütsel yapı, ana hatlarıyla korunmuĢ bazı
hükümlerin ayrıntılarında ufak değiĢiklikler yapılmıĢtır. Ayrıca Krumovgrad, Haskovo ve Rusçuk‘ta
yeni bölge müftülüklerinin açılması karar altına alınmıĢtır.
Bugün Bulgaristan Türk topluluğunun dini idaresi ve kurumları tüzük hükümleri uyarınca
örgütlenmiĢ olup dini faaliyetler bu yapı içinde icra edilmektedir. Ülke geneline yayılmıĢ 12 bölge
müftülüğü kapsamında 1674 cami, 142 mescitte serbestçe dini görevlerini yerine getirmekte ve
buralarda yaklaĢık 1000 resmi din görevlisi görev yapmaktadır.37 Komünist dönemde yıkılan pekçok
cami ve mescit baĢta Türkiye olmak üzere Müslüman ülkelerin yardımıyla onarılmaya ve yenilerinin
inĢasına çalıĢılmaktadır. Ayrıca geçmiĢ iktidarlar döneminde kamulaĢtırılan veya özel Ģahıslara
verilen Ġslam vakıflarını geri almak için yoğun çaba harcanmaktadır. Ancak yeni yönetimin, bunların
iadesini prensip olarak kabul etmekle birlikte Parlamento‘da gerekli yasaları çıkartmakta isteksiz
davranması ve tek tek takip edilen
davaların mahkemelerde uzun yıllar sürüncemede kalması sebebiyle Ģimdiye kadar bu konuda
pek fazla ilerleme sağlandığı söylenemez. Bu yüzden Bulgaristan Müslümanları, BaĢmüftülüğün
ihtiyaçlarının karĢılanması, din görevlilerinin maaĢları, Ġslami okulların ve dini yayınların finansmanı ile
camilerin tamir ve inĢası için büyük maddi zorluklarla karĢılaĢmakta ve bunları aĢabilmek için baĢta
Türkiye olmak üzere Ġslam ülkelerinin yardımına bağımlı halde bulunmaktadırlar. Kaydetmek gerekir
ki, bu konuda özellikle Türkiye Diyanet Vakfı‘nın Bulgaristan Müslümanlarına büyük katkıları
olmaktadır.
1990‘da açılan üç yıllık Yarı Yüksek Ġslam Enstitüsü 1994‘de dört yıllık Yüksek Ġslam
Enstitüsü‘ne yükseltilmiĢ ve 1999-2000 eğitim öğretim yılında ilk mezunlarını vermiĢtir. Rusçuk,
ġumnu ve Mestanlı‘da açılan ve ayrı ayrı erkek ve kız bölümleri bulunan üç ayrı imam hatip okulunda
azımsanmayacak sayıda Müslüman öğrenci dini eğitim almakta ve öğrenci sayısı ve imkanları günden
güne artmaktadır. Ayrıca sürekli ve örgün eğitim veren birkaç Kur‘an kursu yanında hemen her yıl
birçok köyde Kur‘an kursları düzenlenmektedir. Öte yandan çoğunluğunu Türklerin oluĢturduğu
bölgelerdeki Bulgar okullarında Ġslam dini seçmeli din dersi olarak okutulmaya baĢlanmıĢ ve son
699
yıllarda Yüksek Ġslam Enstitüsü mezunlarına buralarda din dersi öğretmeni olma hakkı tanınmıĢtır. Bu
derslerde okutulacak din dersi kitaplarının hazırlanması ve basılması çalıĢmaları devam etmektedir.
BaĢmüftülüğün yayın organı olarak 1990‘da Sofya‘da yayımlanmaya baĢlayan Müslümanlar
gazetesi zaman zaman kesintiye uğramakla birlikte yayımını hâlâ sürdürmektedir. Haziran 1995‘den
beri yayımlanan ve zaman zaman dini konuları da ele alan Ümit dergisi ile 2001‘de Yüksek Ġslam
Enstitüsü öğrencileri tarafından çıkarılmaya baĢlanan Kalem dergisi dini yayınlar olarak faaliyetlerine
devam etmektedir. Aynı Ģekilde uzun zamandır yayımlanan Zaman gazetesi de kimi zaman dini
konulara değinmektedir.
Bulgaristan‘da özellikle de Deliorman bölgesinde ve Karadeniz sahilinde azımsanmayacak
sayıda Alevi Müslümanlar da yaĢamaktadır. Alevilerin ağırlıkta olduğu hemen her köyde birkaç yatır
mevcut olup bunların içinin Hz. Ali resimleri ve eliĢi nakıĢlarla süslendiği görülmektedir. Özellikle
Deliorman‘daki Demir Baba Tekkesi, Hasköy‘de Otman Baba Tekkesi ve Varna‘nın Kuzeyindeki
Akyazılı Sultan Baba Tekkesi hem Alevilerin hem de Sünnilerin önemli ziyaret merkezlerinden olup
buralarda her yıl binlerce kiĢinin toplandığı dini içerikli Ģenlikler düzenlenmektedir.
1
ġimĢir, Bilal, Bulgaristan Türkleri, Ġstanbul 1986, s. 32.
2
AntlaĢma için bkz. Ali Fehmi, Berlin Mu‟ÍhedenÍmesi ve
MutÍla‟Ít-ı MuvÍzene, Filibe 1319/1903; Erim, Nihat, Devletlerarası Hukuku ve Siyasi Tarih
Metinleri, Ankara 1953, I, 403-424.
3
Tırnovo Anayasası (Sbornik ot normativni dokumenti,
otnasaĢti se do veroizpovedaniyatia vtoro dopilneno izdanie, Sofya 1982 içinde], md. 40.
4
Tüzük için bkz. Bulgar Resmi Gazetesi (Dırjaven vestnik),
sy. 56, 9 Temmuz 1880.
5
Popoviç, Aleksandre, Balkanlarda Ġslam (trc. Komisyon),
Ġstanbul 1995, s. 75.
6
GeniĢ bilgi için bkz. Günay, ―Bulgaristan BaĢmüftülüğü‘nce
Hazırlanan 1924 Tarihli Münâkehât ve Müfârekât Tâlimatnâmesi ve Bulgar ġer‘iye Mahkemelerinde
UygulanıĢı‖, Sakarya Êniversitesi Ġlahiyat Fakültesi Dergisi, 3 (2001), s. 166-167; a. mlf., Osmanlı
700
Sonrası Bulgaristan Türk Topluluğunun Ézel Yargı TeĢkilatı (ġer‟iye Mahkemeleri) (BasılmamıĢ
kitap), Adapazarı 2001, s. 149-150.
7
Bkz. Bulgar Resmi Gazetesi, sy. 84, 12 Kasım 1880.
8
Bu tasarılar için bkz. Turan, Ömer, The Turkish Minority in
Bulgaria (1878-1908), Ankara 1998, s. 174 vd.
9
Kanun için bkz. Bulgar Resmî Gazetesi, sy. 31, 8 ġubat
10
TÍlimatnÍme için bkz. Bulgar Resmî Gazetesi, sy. 210, 26
1892.
Eylül 1895. Osmanlıca tercümesi için bkz. Ġttifak Gazetesi, sy. 60, 9 TeĢrîn-i Evvel 1311/1895, s. 4;
sy. 61, 16 TeĢrîn-i Evvel 1311/1895, s. 4.
11
Bkz. Mehmet Celil, ―Müftülükler ve Cemaat-i Ġslâmiyeler‖,
Rehber Gazetesi, sy. 243, 3 Eylül 1932, s. 1.
12
GeniĢ bilgi için bkz. Günay, Osmanlı Sonrası Bulgaristan
Türkleri‟nin Ézel Yargı TeĢkilatı, s. 23-24, 34.
13
GeniĢ bilgi için bkz. Turan, a.g.e., s. 185-186.
14
Günay, Osmanlı Sonrası Bulgaristan Türkleri‟nin Ézel
Yargı TeĢkilatı, s. 26.
15
Turan, a.g.e., s. 187.
16
Turan, a.g.e., s. 188.
17
Protokolün tam metni için bkz. SırÍt-ı Mustakîm, sy. 126,
20 Kanûn-i Evvel 1326, V, 363 vd.
18
AntlaĢma
ve
sözleĢme
metinleri
için
bkz.
Erim,
Devletlerarası Hukuku, I, 457-458.
19
Keskioğlu, Bulgaristan‟da Türkler, Ġstanbul 1978, s. 37, 40;
ġimĢir, a.g.e., s. 82.
20
Nizamnâme‘nin Bulgarca orijinali için bkz. Bulgar Resmi
Gazetesi, sy. 65, 26 Haziran 1919 Türkçe (Osmanlıca) tercümesi için bkz. Bulgaristan Æarlığı
Dahilinde Müslüman MüessesÍt-ı Diniye ĠdÍre ve TeĢkilatı NizamnÍmesi, Fotinov Matbaası,
Sofya 1924.
21
Bulgaristan Ģer‘iye mahkemeleri hakkında geniĢ bilgi için
bkz. Günay, ―Bulgaristan BaĢmüftülüğü‘nce Hazırlanan 1924 Tarihli Münâkehât ve Müfârekât
Tâlimatnâmesi ve Bulgar ġer‘iye Mahkemelerinde UygulanıĢı‖, Sakarya Êniversitesi Ġlahiyat
Fakültesi Dergisi, 3 (2001), s. 163-196; a. mlf., Osmanlı Sonrası Bulgaristan Türk Topluluğunun
Ézel Yargı TeĢkilatı, s. 79 vd.
701
22
Mehmet ÇavuĢ, Bulgaristan‟da Soykırım, Ġstanbul 1984, s.
23
Yalımov, Ġbrahim, ―Bulgaristan Türklerinin Eğitim Düzeni-2‖,
58.
Êmit, sy. 17 (1998), s. 7-9.
24
Markov, Yüliyan G., ―Razvitie na obrazovanieto sred turskoto
Naselenie vı Bulgaria (1944-1952) ‖, Ġstoriçeski Pregled, sy. 1 (1970), s. 72.
25
1945 Bulgaristan MüslümanlarınınTeĢkilatı ve Ġdaresine Dair
Tüzük, Boris And. Matbaası, Sofya 1945 (Ayrı Basım).
26
Bu yasa için bkz. Sbornik ot normativni dokumenti,
otnasÍĢti se do veroizpovedaniyatia vtoro dopılneno izdanie, Sofya 1982.
27
Tüzük için bkz. aynı eser.
28
Cambazov, Ġsmail, ―Bulgaristan‘da BaĢmüftülük Sorunu‖,
Êmit, sy. 1 (1995), s. 23.
29
Bulgar Merkezî Devlet Tarih ArĢivi [Tsentralen Dırjaven
Ġstoriçeski Arhiv (TsDĠA) ], f. 1, op. 5, a. e. 352.
30
TsDĠA, f. 1, op. 5, a. e. 420/29.
31
Yalımov,
Ġbrahim,
Ġstoriçeskata
minalo
na
turskata
obĢtnost vı Bulgaria, Sofya 2001, s. 63.
32
Cambazov, ―Bulgaristan‘da BaĢmüftülük Tüzükleri, Êmit, sy.
4 (1995), s. 7; Yalımov, a.g.e., s. 63.
33
TsDĠA, f. 1, op. 6, a. e. 6952.
34
Tüzük için bkz. Sbornik ot normativni dokumenti,
otnaciaĢti se do izlovedaniata treto dolıpneno izdanie, Sofya 1987.
35
Kuyucuklu, Nazif, ―Bulgaristan‖, DĠA, VI, 400.
36
Yalımov, a.g.e., s. 237.
37
Bu veriler
Bulgaristan BaĢmüftülüğünden alınmıĢtır.
702
06-06-2001 tarihi itibariyle olup
doğrudan
Ali Fehmi, Berlin Mu‟ÍhedenÍmesi ve MutÍla‟Ít-ı MuvÍzene, Filibe 1319/1903.
Bayram, Sadi-Hayrettin Ersal, ―Bulgaristan‘da Müftü Yardımcısı YetiĢtiren Bir Vakıf KuruluĢu
Nüvvap‖, Vakıflar Dergisi, sy. XX (Ankara 1988), s. 415-442.
Cambazov, ―Bulgaristan‘da BaĢmüftülük Sorunu‖, Êmit, sy. 1 (Sofya 1995).
–––, ―Bulgaristan Tarihinde BaĢmüftüler‖, Êmit, sy. 2 (Sofya 1995).
–––, ―Bulgaristan‘da BaĢmüftülük Tüzükleri, Êmit, sy. 4 (Sofya 1995).
ÆavuĢ, Mehmet, Bulgaristan‟da Soykırım, Ġstanbul 1984.
DaniĢmend, Ġ. Hami, Ġzahlı Osmanlı Tarihi Kronolojisi, I-V, Ġstanbul 1971.
Erim, Nihat, Devletlerarası Hukuku ve Siyasi Tarih Metinleri, I-II, Ankara 1953.
Eroğlu, Hamza, ―Bulgaristan‘daki Türk Azınlığı Sorunu‖, Bulgaristan‟da Türk Varlığı, Ankara
1985.
Ertürk, HaĢim-Rasim Eminoğlu, Bulgaristan‟da Türk-ĠslÍm Eğitim ve Kültür Müesseseleri
ve Medresetü‟n-NüvvÍb (nĢr. Ekmeleddin Ġhsanoğlu), Ġstanbul 1993.
Günay, H. Mehmet, Osmanlı Sonrası Bulgaristan Türk Topluluğunun Ézel Yargı TeĢkilatı
(ġer‟iye Mahkemeleri) (YayımlanmamıĢ kitap), Adapazarı 2001.
–––, ―Bulgaristan BaĢmüftülüğü‘nce Hazırlanan 1924 Tarihli Münâkehât ve Müfârekât
Tâlimatnâmesi ve Bulgar ġer‘iye Mahkemelerinde UygulanıĢı‖, Sakarya Êniversitesi Ġlahiyat
Fakültesi Dergisi, 3 (2001).
Hafız Hasan Sanî, ―Bulgaristan Müftülükleri‖, SırÍt-ı Müstakîm, sy. 85 (1910), s. 125-127.
Halaçoğlu, Yusuf, ―Bulgaristan‖, Diyanet Ġslam Ansiklopedisi (DĠA), VI, 396-399.
ĠpĢirli, Mehmet, ―Bulgaristan‖, Diyanet Ġslam Ansiklopedisi (DĠA), VI, 401-403.
Keskioğlu, Osman, Bulgaristan‟da Türkler, Ġstanbul 1978.
Kuyucuklu, Nazif, ―Bulgaristan‖, Diyanet Ġslam Ansiklopedisi (DĠA), VI, 391-396.
Markov, Yüliyan G., ―Razvitie na obrazovanieto sred turskoto Naselenie vı Bulgaria (19441952) ‖, Ġstoriçeski Pregled, sy. 1 (1970).
Mehmet Celil, ―Müftülükler ve Cemaat-i Ġslâmiyeler‖, Rehber Gazetesi, sy. 243, 3 Eylül 1932,
s. 1.
MemiĢoğlu, Hüseyin, Bulgaristan‟da Türk Kültürü, Ankara 1995.
703
Pazarcı, Hüseyin, ―Uluslararası Hukuk ve AndlaĢmalar Yönünden Bulgaristan‘daki Türklerin
Statüsü‖, Bulgaristan‟da Türkler, Ankara 1985.
Popoviç, Aleksandre, Balkanlarda Ġslam (trc. Komisyon), Ġstanbul 1995.
Ragıb Rıfkı, Bulgaristan, Ġstanbul 1324.
Soysal, Ġsmail, Türkiye‟nin Siyasal AndlaĢmaları, I-II, Ankara 1983.
ġimĢir, Bilal, Bulgaristan Türkleri, Ġstanbul 1986.
–––, ―Bulgaristan Türkleri ve Göç Sorunu‖, Bulgaristan‟da Türk Varlığı, Ankara 1985.
Turan, Ömer, The Turkish Minority in Bulgaria (1878-1908), Ankara 1998.
–––, ―Balkan Türklerinin Dini Meseleleri‖, Türk Dünyasının Dini Meseleleri (Kutlu Doğum: 8),
Türkiye Diyanet Vakfı Yayınları, Ankara 1998, s. 197-216.
Yalımov, Ġbrahim, Ġstoriçeskata minalo na turskata obĢtnost vı Bulgaria (Bulgaristan‟daki
Türk Topluluğunun Tarihi GeçmiĢi), Sofya 2001.
–––, “Bulgaristan Türklerinin Eğitim Düzeni‖, Êmit, sy. 16 (Sofya 1997), s. 12-14.
–––, ―Bulgaristan Türklerinin Eğitim Düzeni-2‖, Êmit, sy. 17 (Sofya 1998), s. 7-9.
Yenisoy, Hayriye Süleymanoğlu, ―BaĢlangıcından Bu Yana Bulgaristan‘da Türkçe Eğitim‖,
Balkan Êlkelerinde Türkçe Eğitim ve Yayın Hayatı Bilgi ġöleni (Bildiriler), Ankara 1999.
–––, Türkiye DıĢındaki Türk Edebiyatları Antolojisi 8, Ankara 1997.
Tırnovo
Anayasası,
[Sbornik
ot
normativni
dokumenti,
otnasaĢti
se
do
veroizpovedaniyatia vtoro dopilneno izdanie (Dinlerle Ġlgili Normatif Belgeler Derlemesi) içinde],
Sofya 1982.
1880 Hıristiyanların, Müslümanların ve Yahudilerin Ruhani Ġdarelerine Dair Geçici Tüzük,
Bulgar Resmi Gazetesi, sy. 56, 9 Temmuz 1880.
Bulgaristan Prensliği‟nde Müftü Atamalarına ĠliĢkin Prens Ġradesi (Ukaz), Bulgar Resmî
Gazetesi, sy. 84, 12 Kasım 1880.
1892 Usûl-i MuhÍkemÍt-ı Hukûkiye Kanunu, Bulgar Resmi Gazetesi, sy. 31, 8 ġubat 1892.
1895 Müslümanların Dinî Ġdarelerine Dair Muvakkat TÍlimatnÍme, Ġttifak, sy. 60, 9 TeĢrin-i
Evvel 1311/1895; sy. 61, 16 TeĢrin-i Evvel 1311/1895; TeblîgÍt, sy. 4, 31 Mart 1927 (Bulgarca
orijinali, Bulgar Resmi Gazetesi, sy. 210, 26 Eylül 1895).
1909 Ġstanbul Protokolü ve Müftülükler SözleĢmesi, SırÍt-ı Müstakîm, sy. 126, 20 Kanun-i
Evvel 1326, V, 363-366.
1919 Bulgaristan Æarlığı Dahilinde Müslüman MüessesÍt-ı Diniye Ġdare ve TeĢkilatı
NizamnÍmesi, Fotinov Matbaası, Sofya 1924 (Bulgarca orijinali, Bulgar Resmi Gazetesi (Dırjaven
Vestnik), sy. 65, 26 Haziran 1919).
704
1938 Usûl-i MuhÍkemÍt-ı Hukûkiye Kanunu, Bulgar Resmi Gazetesi, sy. 156, 20 Temmuz
1938.
1945 Bulgaristan Müslümanlarının TeĢkilatı ve Ġdaresine Dair Tüzük, Boris And. Matbaası
Sofya 1945 (Ayrı basım).
1949
Dinler
Yasası,
[Sbornik
ot
normativni
dokumenti,
otnasiaĢti
se
do
veroizpovedaniyatia vtoro dopilneno izdanie (Dinlerle ilgili Normatif Belgeler Derlemesi) içinde],
Sofya 1982.
1986 Bulgaristan Halk Cumhuriyeti Müslümanlarına Ait Tüzük (Sbornik ot normativni
dokumenti, otnasiaĢti se do izlovedaniata treto dopilneno izdanie içinde), Sofya 1987.
1992 Bulgaristan Cumhuriyeti‟nde Müslümanların Dini Yapısı ve Ġdaresi Tüzüğü, Sofya
1992 (Ayrı Basım).
1997 Bulgaristan Cumhuriyeti Müslüman Topluluğu Tüzüğü, Sofya 1997 (Ayrı Basım).
2000 Bulgaristan Cumhuriyeti Müslüman Topluluğu Tüzüğü, Sofya 2000 (Daktilo Nüsha).
705
Bulgaristan Türk Edebiyatına Bir BakıĢ / Doç. Dr. Hayriye S. Yenisoy [p.417-423]
DOÇ. DR. HAYRĠYE S. YENĠSOY
Muğla Üniversitesi Fen-EdebiyatFakültesi /Türkiye
I. Doksanüç Harbi‘nden Sonra Bulgaristan‘da Türkler
Doksanüç Harbi (1877-1878 Türk-Rus SavaĢı) Bulgaristan Türkleri‘nin azınlık tarihinin
baĢlangıcı olmuĢtur. Temmuz 1878 tarihinde imzalanan Berlin BarıĢ AntlaĢması sonucu Osmanlı
Devleti‘nin Avrupa kanadını oluĢturan Rumeli‘nin Tuna vilâyetinde bir Bulgar Prensliği, Edirne
vilâyetinin Filibe (Plovdiv) ve Ġslimye (Sliven) sancakları üzerinde de imtiyazlı Doğu Rumeli kurulur.
Bulgar devleti kurulduktan sonra Bulgarlar topraklarını geniĢletir, yeni katılan topraklarda da çok
sayıda Türk yaĢadığından Bulgaristan‘da Türklerin sayısı daha da artar.1885‘te Doğu Rumeli‘nin
Bulgar devletine katılması, Balkan SavaĢında da Trakya ve Rodoplar‘ın Osmanlı devleti sınırları
dıĢında kalmasıyla Rumeli Türklerinin büyük çoğunluğu Bulgaristan vatandaĢı olur.
Sınırları içerisinde bulunan yoğun Türk varlığından kurtulmayı, Bulgaristan bir devlet politikası
haline getirmiĢ, bu ülkede hükümetler, rejimler değiĢmiĢse de Türkler hakkında güdülen politikada
hiçbir değiĢiklik olmamıĢtır. Doksanüç Harbinden Birinci Dünya SavaĢı‘na kadar izlenen politika,
Birinci ve Ġkinci Dünya SavaĢları arasındaki dönemde de devam etmiĢ, hatta Ģiddetini daha da
artırmıĢtır. Bulgaristan Türk tebaasından kurtulmak için ekonomik kalkınmalarını engellemekle birlikte,
Türklerin eğitim-öğretimlerini, basınlarını, derneklerini, genellikle manevi kalkınmalarını kısıtlamıĢ, sık
sık yasaklamıĢtır.1
Ġkinci Dünya SavaĢına kadar iktidara gelen Bulgar hükümetlerinin yapmadıklarını, Ġkinci Dünya
SavaĢından sonra iktidarı ele geçiren komünistler, faĢistlerin kullanmadıkları yöntemleri kullanmıĢ,
Bulgaristan Türklerine soykırımı uygulamaya kalkıĢmıĢlardır: Türklerin okulları kapatılmıĢ; silah
zoruyla, asker gücüyle ve ölüm tehdidiyle adları Bulgar adlarıyla değiĢtirilmiĢ, giyim-kuĢamları
yasaklanmıĢ, camiler tahrip edilmiĢ, mezar taĢlarından kaldırımlar yapılmıĢ, cenazeler Bulgar
mezarlıklarına gömülmüĢtür. Türk dilinde eğitim Ģöyle dursun, Türkçe konuĢmak dahi yasaklanmıĢtır.
Tepki gösteren Türkler ölüm kampları ve hapishanelere gönderilmiĢtir. TırmanıĢını giderek artıran
baskılar Büyük Göç ile son haddine ulaĢmıĢtır. 1989 yılı yaz aylarında yüzbinlerce Türk Türkiye‘ye
göçe zorlanmıĢtır.
SavaĢlar, baskılar ve günümüze kadar süregelen göçler yüzünden Bulgaristan Türkleri bir
azınlık durumuna düĢürülmüĢtür. Rumeli‘den Türk Göçleri tablosuna baktığımızda Doksanüç
Harbi‘nden bu yana Türkiye‘ye en çok göçmen gönderen ülkenin, Bulgaristan olduğunu görüyoruz.
Kısacası, Doksanüç Harbi, Bulgaristan Türkleri‘nin bitmeyen çilesinin bir baĢlangıcı olmuĢtur.
II.
Bulgaristan
Türkleri‘nin Edebiyatı
706
Bulgaristan Türkleri‘nin edebiyatı Rumeli Türk edebiyatının bir devamı olmakla birlikte Türk
edebiyatının da bir devamı olarak geliĢmesini sürdürmüĢtür. Bulgaristan topraklarının Anadolu‘ya
yakın olması, çok erken dönemlerde Osmanlı Devleti sınırları içerisine katılması, erken dönemlerden
beri buralarda yoğun Türk nüfusunun varlığı gibi faktörler bu bölgede yüzyıllara dayanan zengin bir
edebiyatın geliĢme sürecinde önemli rol oynamıĢtır. Edebiyat tarihçisi Mustafa Ġsen‘in verdiği bilgiye
göre, Klasik Türk edebiyatı
temsilcilerinin büyük bir bölümünü Rumeli yetiĢtirmiĢtir.2 Osmanlı döneminden 85 Ģair bugünkü
Bulgaristan sınırları içinde doğmuĢtur. ġairler kadrosuna Niyazi Hüseyin Bahtiyaz da yaptığı
araĢtırmalarıyla daha birçok isim kazandırmıĢtır.3
Bulgaristan Türk edebiyatı geçmiĢin birikimlerinden güç almıĢ, geleneksel çizgisini koruyarak
güzel eserler vermiĢ ve Bulgaristan koĢullarında çeĢitli evrelerden geçerek sözlü ve yazılı örnekleriyle
bugünkü geliĢme noktasına eriĢebilmiĢtir.
1. Sözlü Edebiyat
Sözlü edebiyat kendi özelliklerinden dolayı Rumeli topraklarında Rumeli Türkünün yüzyıllar
boyunca yaratmıĢ olduğu sözlü edebiyat geleneklerini Bulgaristan Türkleri sürdürebilmiĢ ve yeni
koĢullarda yaratılan eserlerle bu sözlü edebiyatı daha da zenginleĢtirebilmiĢtir. Bulgaristan Türkü yeni
efsaneler, yeni menkıbeler, yeni destanlar ve ağıtlar yaratarak gönlünü avutmuĢ, karanlık günlerinde
kendine teselli bulmuĢtur.
Türk halk edebiyatının atasözü, bilmece, tekerleme, mani, türkü, destan, fıkra, efsane, masal
gibi türleri Bulgaristan Türk edebiyatında da esas türlerdir. Aynı zamanda bu edebiyatta tarihi ve
toplumsal gerçeklerin bir ifadesi olan göçmenlik, trudovaklık gibi motifler de geliĢmiĢtir.
Göçmenlik, Bulgaristan Türk halk edebiyatına özgü bir motiftir. Bir türlü sonu gelmeyen
göçmenlik aslında büyük bir insanlık dramıdır. Bulgaristan Türkü baba ocağına, konu komĢusuna
bağlı kalarak yarattığı eserlerde bu olaya hıçkırıklarla karıĢık bir duygu katmıĢtır:
Ah bu macırlık (muhacirlik) bağrıma bastı
Ben ona yanarım
Ben vatanımdan nece ayrıldım
Ah, deyip yanarım.
Geleceğin belirsizliğinden kaynaklanan bir çaresizlik de bazı türkülere bambaĢka bir eda verir.
BaĢka bir duygu da halkımızın ateĢten gömlek adını verdiği göçmenliğin zorluklarından gıdalanarak
bir nostalji ile örülü olarak dile gelir, göçmenliğin ölümden beter olduğu vurgulanır:
Edirne ovasında naneler biter
Nanenin kokusu cihana yeter
Ah Ģu macırlık ölümden beter.
Göçmenlik hasretlik demektir, ayrılık demektir. Ayrılık, ayrılık, ah ayrılık:
707
Yol verin ağalar, yol verin beyler
Yol verin geçeyim
Nazlı da yarden ayrı düĢtüm
Zehir mi içeyim
Benden size vasiyetler olsun
Macır olmayın
Macır olsaz da (olsanız da)
Yârsız kalmayın
Göçmenlik motifi baĢlı baĢına araĢtırılması gereken konulardan biridir.
Bulgaristan Türk halk Ģiirine özgü baĢka bir motif de trudovaklık motifidir. 1877-1878 Türk-Rus
SavaĢından sonra bir azınlık durumunda bırakılan Bulgaristan Türkleri oğullarını Bulgar ordusunda
birer emek eri, inĢaat iĢçisi olarak görmektedir. Bu gerçek, folklor eserlerinde de yepyeni bir motif
olarak geliĢmiĢ ve Bulgaristan Türklerinin halk edebiyatının karakteristik özelliklerinden birini
oluĢturmuĢtur:
Benim yârim nerede
Karlova‘da derede
Kazma kürek elinde
Podiserin (üstçavuĢun) önünde
Osmanlı zamanında ortaya çıkan haydutluk, çetecilik ve komitacılık harekâtı Bulgaristan ve
öteki Balkan Türkleri folklorunda yankısını bulmuĢ, yeni tarihî koĢullarda da yeni adlar ve yeni
biçimleriyle Türklere yönelik eylemler devam etmiĢtir. Belirli devirlerde Balkanlar‘a özgü bu olaylar
türlü varyantlarıyla efsane, menkıbe, ağıt gibi eserlerde ifadesini bulmuĢtur:
Sülman senin kaĢın gözün yay mıdır
TeneĢirden akan sular kan mıdır
Sülman gibi Ģu Kırçma‘da var mıdır
Kıymayın canıma, ben dünyama doymadım
Eller gibi ben ecelimden ölmedim.
Yakın geçmiĢte Bulgaristan Türkü korkunç olaylar yaĢadı:BulgarlaĢtırma süreci, bunu takiben de
Türkiye‘ye zorunlu göç olayları sözlü edebiyatta da izler bıraktı:
1. Gide gide yoruldum
Sular gibi duruldum
Üzülme aneciğim
708
Türkçem (veya:dilim) için vuruldum
2. Rodoplar‘dan Belene
Uzak mıdır yakın mı
Allah‘ım ne bu gördüğüm
Cehenneme akın mı
3. Arda‘dan Tuna‘ya teller germeli
Nasıl nice Belene‘ye varmalı
Arslan Memed‘im yatağa düĢmüĢ
Hal-hatırını varıp sormalı
Bu tür eserler henüz gerçek anlamda bir sanat eseri olgunluğundan uzak ve Ģimdilik sadece
belirli bölgelerde yayılmıĢ olsalar da, bunlar birer folklor ürünü olarak ele alınmalıdır, çünkü folklor eserlerinin
özelliklerine sahip eserlerdir.
Bulgaristan Türk halk edebiyatında daha
baĢka özellikler bulmak mümkündür, ancak bu
edebiyat bugüne kadar gereğince araĢtırılmamıĢ, folklor severlere ve bilim çevrelerine de
tanıtılmamıĢtır. 1990‘dan bu yana Bulgaristan‘da bazı demokratikleĢme temayülleri ufukta belirmeye
baĢlayınca Türk aydınları da bu durumu iyi değerlendirerek uluslararası ve millî çapta sempozyumlar
düzenlediler. Bu etkinlikler Bulgaristan Türk halk bilimine, halk edebiyatına artmakta olan ilginin
sevindirici birer belirtisidir.
2. Yazılı Edebiyat
Rumeli Türk edebiyatının bir devamını oluĢturan Bulgaristan Türk edebiyatı baĢlangıcından bu
yana, yani 125 yıllık tarihi boyunca bir azınlık edebiyatı olarak Türk edebiyatı geleneklerini
sürdürmeye çalıĢmıĢ, ancak ağır toplumsal koĢullar yüzünden sık sık durgunluk, hattâ suskunluk
dönemleri yaĢamıĢtır.
Doksanüç Harbi, Balkan SavaĢının getirdiği felaketler, Anadolu‘ya büyük göçler Bulgaristan
Türkünün sözlü edebiyatında ağıt, destan, efsane Ģeklinde eserlerde dile getirilmiĢse de, yazılı
edebiyatta bu konularda eserler yayınlamak kolay olmamıĢtır. Bir sanat eserinin yayınlanması ve
okurlara ulaĢabilmesi Bulgar devletinin Türklere yönelik izlediği politikaya ve uyguladığı sansüre bağlı
olmuĢtur.
Bulgaristan Türklerinin yazılı edebiyatı bir bütün olarak araĢtırılmamıĢ, birçok sorunun açıklığa
kavuĢmasına geç baĢlanmıĢtır. Bu alanda ilk yazılara Ġkinci Dünya SavaĢı‘ndan sonra çıkmaya
baĢlayan Yeni IĢık ve Halk Gençliği gazetelerinin 1948 tarihli sayılarında rastlıyoruz.
1950‘lerde Yeni IĢık, Halk Gençliği gazetelerinde ve Yeni Hayat çizgisinde Türk azınlığın
edebiyatına iliĢkin yazıların arttığını görüyoruz. Edebiyatımız hakkında genel konularla birlikte kimi
sanatçıların da eserleri ideolojik ve estetik açıdan değerlendirilmiĢtir. Ellilerin sonunda ve altmıĢlı
709
yılların ilk yarısında bu alanda bazı çalıĢmalar kitap halinde okurlara sunuluyor. Riza Mollov‘un Edebi
Makaleler Kitabı,4 Ġbrahim Tatarlı‘nın da iki antolojisi5 yayınlanıyor.
Adı geçen kitaplardan sonra Bulgaristan‘da yerli Türk sanatçıların bir hayli eseri yayınlanmıĢtır.
1960‘ta A. ġerifov‘un Müjde eseriyle baĢlayan yayın faaliyeti 1969 yılında yine A. ġerifov‘un Êçüncü
Adım kitabıyla Türkçe eser yayınlarına son verilmiĢtir. 1964‘ten sonra ―Halk Eğitimi‖ yayınevinde
sanatçıların baĢlı baĢına 22 Ģiir kitabı ve 24 öykü, roman ve gezi notları basılmıĢtır. 1964‘ten sonra
basılmıĢ Ģiir ve öykü derlemelerinin sayısı ise 8‘dir. BeĢ yıl (1965-1969) içerisinde ―Halk Eğitimi‖
Yayınevince yayınlanan Yeni Hayat Dergisi ve Türkçe gazetelerde de çıkan sanat eserlerinden
seçmeler yapılarak yeni antolojiler, derlemeler hazırlanabilirdi. Fakat totaliter rejimin Türklere yönelik
ırkçı politikasının giderek korkunç boyutlara ulaĢması yüzünden Bulgaristan‘da böyle çalıĢmalar artık
imkânsızdı.
Uzun bir aradan sonra, 1980‘lerin sonunda Bulgaristan Türk edebiyatı üzerine kitaplar
yayınlamaya baĢlandı. Bunlar Türkiye‘de basılmıĢ eserlerdir. T. C. Kültür Bakanlığı N. Hafız‘ın
Bulgaristan‘da ÆağdaĢ Türk Edebiyatı Antolojisi baĢlıklı üç ciltlik eserini yayınladı.6 1990‘ların ikinci
yarısında Kültür Bakanlığı‘nca iki antoloji yayınlanmıĢtır. Birincisi, Niyazi Hüseyin Bahtiyar‘ın
hazırladığı ÆağdaĢ Rodop Türk ġairlerinden Esintiler (Atoloji),7 ikincisi de BaĢlangıcından
Günümüze Kadar Türkiye DıĢındaki Türk Edebiyatları Antolojisi (Nesir-Nazım) serisinin sekizinci
cildini oluĢturan Bulgaristan Türk Edebiyatı8 baĢlıklı eserleri yayınlamıĢtır. Bu cilt Hayriye
Süleymanoğlu Yenisoy tarafından hazırlanmıĢtır.
T. C. Kültür Bakanlığı‘nın yayınlarının yanı sıra Türkiye‘de Bulgaristan Türk edebiyatına iliĢkin
baĢka araĢtırmalar ve antolojiler de yayınlandı. 1988‘de Mehmet ÇavuĢ, 20. Yüzyıl Bulgaristan
Türkleri ġiiri (Antoloji)9 eserini Ġstanbul‘da yayınladı. 1996‘da Bulgaristan Türkleri ġiiri baĢlıklı
yazısı Türk Dili Dergisi‘nde basıldı.10 Mustafa Ġsen‘in Ételerden Bir Ses11 baĢlıklı kitabı baskıdan
çıktı ve burada Bulgaristan Türk edebiyatına ait yazı da bulunmaktadır. Türkiye‘de çıkan Bizim
Anayurt Gazetesi ve Balkanlar‟da Türk Kültürü, Balkanlar‟ın Sesi KardeĢ Edebiyatlar, Tuna,
Tuna Boyu vb. dergilerde, Sofya‘da 1991-1998 yılları arasında çıkan Hak ve Ézgürlük Gazetesinde,
Filiz gazetesinde Êmit dergisinde ve özellikle 2000 yılında çıkmaya baĢlayan Kaynak dergisinde
Bulgaristan Türk edebiyatına iliĢkin araĢtırmalar vardır. Bu yazıların altında sık sık Muharrem
Tahsin‘in, Sabri Ġbrahim Alagöz‘ün, Ġsmail A. ÇavuĢ‘un, Osman Aziz‘in vb. imzaları bulunmaktadır.
Son yıllarda düzenlenmekte olan birçok uluslararası kongre ve sempozyumlarda okunan bildiriler
derlemelerinde Ġbrahim Tatarlı, Hayriye Süleymanoğlu Yenisoy vb. araĢtırmacıların da adları yer
almaktadır.
1990 yılından bu yana Türkiye‘de ve Bulgaristan‘da birçok sanatçının eserleri kitap halinde
basılmıĢtır.
Buraya kadar sıralanan bütün hayırlı çalıĢmalar Bulgaristan Türk Edebiyatı tarihinin yazılması
için sağlam bir zemin oluĢturmaktadır.
3. Bulgaristan Türk Edebiyatında Esas Dönemler
710
Bulgaristan Türkleri edebiyatının geliĢmesinde esas dönemleri belirlerken, bu ülkedeki toplum
hayatında değiĢme ve geliĢmelerle birlikte edebiyat sürecinin de kendi özel kurallarına göre nasıl ve
hangi yönde geliĢtiğini göstermek önemlidir. Ancak baĢlangıcından bugüne kadar (1878-2001)
yazılmıĢ sanat eserleri hakkında araĢtırmalar yeterince yapılmamıĢ olduğundan dönemleri de daha
genel bir biçimde göstermek zorundayız.
Bulgaristan Türk edebiyatında baĢlıca Ģu üç dönemden söz edilebilir:
1. Bulgar Devleti‘nin kuruluĢundan Ġkinci Dünya SavaĢının sonuna kadar (1878-1944).
2. 1944 yılından 1989 yılının sonuna kadar.
3. 1990 yılından günümüze kadar.
Birinci Dönem Edebiyatı
1878-1944 yılları arası dönem birçok askerî ve politik olaylarla doludur. Bu olayların çoğuna
Osmanlı Devleti‘nin Rumeli kanadı sahne olmuĢtur. SavaĢlar, Balkanlar‘da yeni yeni devletlerin
kurulması, kitle halinde göçler, hep Rumeli Türkünün aleyhine olmuĢ hüzünlü tarihî gerçeklerdir. Bu
acı olayların Bulgaristan Türkleri edebiyatına da yansıması doğaldır. Çünkü edebiyat büyük ölçüde
gerçeklerin bir aynısıdır. Ancak bu oldukça uzun dönemin sanatçıları henüz gereğince araĢtırılmamıĢ,
eserleri de gün ıĢığına çıkarılmamıĢtır. Elde olan bilgilere dayanarak birinci dönem edebiyatını iki alt
döneme ayırmak mümkündür. Birinci alt dönem 1878‘lerden 1919‘a kadar ve ikinci alt dönem de
1920‘lerin baĢından 1944‘e kadar devam eder.
a. Birinci alt dönem temsilcilerinin baĢında AĢık Hıfzı ve Hüseyin Raci Efendi bulunmaktadır.
Her ikisi de Doksanüç Harbini konu almıĢlardır. Bunlardan sonra Halil Zeki ―Felaket Günlerim‖
baĢlıklı eserinde bir Türk kızının Doksanüç Harbindeki macerasını dile getiriyor (Filibe, HurĢit Matb.
1913). Edhem Ruhi‘nin ―ġehit Evlatları‖ Balkan SavaĢına dair bir romandır (Filibe, Balkan Matb.
1913). Ahmet Ġhsan da 1915‘te Filibe‘de ―Ġntibah‖ eserini yayınlamıĢtır.
b. Ġkinci alt dönem edebiyatı daha farklı koĢullarda geliĢmeye baĢlamıĢtır. Neully BarıĢ
AntlaĢmasının (1919) azınlıkların korunması hakkında hükümleri, Türkiye‘de Ulusal KurtuluĢ
SavaĢının zaferle sonuçlanması, Cumhuriyetin kuruluĢu ve Atatürk reformları, Bulgaristan Türklerinin
de kültür kalkınmasını olumlu yönde etkilemiĢtir. Ġki Dünya savaĢları arasındaki dönemde türlü
konularda Ģiir, hikaye, ropörtaj gibi yazılara rastlanmaktadır. Bu konuların baĢında vatan sevgisi
bulunuyor. 1912 yılı Balkan SavaĢı‘nda yaĢanan vahĢetin canlı tanığı olan ġair Ferhat Vatan
Destanı‘nda Ģöyle der:
Dinle tarif edeyim vatanı sana
Doğru söz söyleyim gücenme bana
Kurban et canını sen bu vatana
Böyle bir kıymetdar mekândır vatan...
(ġair Ferhat, Vatan Destanı, N. H. Bahtiyar, Antoloji, s. XVII)
711
Mehmet Fikri‘de ise gençliğe bir çağrı var. Sanatçı, gençlerin cehaletten uzaklaĢmalarını ve
ilerlemenin, geliĢmenin yolunda yürümelerini istemektedir:
Korkma yürü, ümidisin milletin
Her manii yıkar, ezer himmetin
..........
Senin azmin yükseltecek milleti
Mahvedecek cehaleti, zilleti…
..........
Uyan, uyan… Bu girdaptan uzaklaĢ!
Ġlerleyen milletlere koĢ, yaklaĢ!…
(M. Fikri, Türk Gençliğine Bir Hitabe, Türk Gençlerine ġiirler‘den)
Turan gazetesi sayfalarında Mustafa Oğuz imzasıyla yazılmıĢ Ģiirlerde de tarihimizden alınan
güç ile gençlerin uyanması; sevgi ve bilgi yaymaları çağrısı vardır:
Yıllardır Ģu çorak yurt,
Gür sesini bekledi
Yıllardır yüce bozkurt
―Uyan artık sen‖ dedi.
..........
Ne baĢlangıç, ne de son,
Sana engel olmasın.
Bu yeni Ergenekon,
Çağıldasın, solmasın.
(M. Oğuz, Bize Ġzgi Diyor ki, Turan gazetesi, Sayi 2, 1932, s. 2, Kırcaali)
Bu dönemin ders kitaplarında da milli ruhu okĢayıcı Ģiirler, yazılar vardır.
Söz konusu alt dönemde Basri Debre Mebusu, Mustafa ġerif Alyanak, Mehmet Masum,
Mehmet Behçe Perim, Muharrem Yumuk, Ahmet Ġhsan, Ali Kemal, Mehmet Fikri, Mustafa Oğuz
Peltek ve daha birçok sanatçımız değerli eserler yazmıĢlar ve baĢlıca vatan, millet, göçmenlik, halkı
cehaletten kurtarmak gibi konuları iĢlemiĢlerdir.
1920‘lerin baĢlarından baĢlayarak 1930‘ların baĢlarına kadar süren Türkçe basın faaliyeti ve
sanat eserlerinin yayınlanmasına Bulgar Devleti tarafından önce kısıtlamalar getirilmiĢ, 1934 yılı
askeri sivil hükümet darbesiyle de tamamen yasaklanmıĢtır. Edebiyatımızda imza-
712
sını bırakmıĢ birçok aydınımız da Türkiye‘ye göç etmek durumunda bırakılmıĢtır. Böylece
Bulgaristan Türk edebiyatı büyük kayıplara uğratılmıĢtır.
Ġkinci Dönem Edebiyatı
Kızıl Ordunun Bulgaristan topraklarına girmesiyle 9 Eylül 1944‘te komünistler iktidara gelir ve
Sovyet modeli bir düzenin kurulmasına gidilir. Ülkede politik ve sosyal-ekonomik alanda
gerçekleĢtirilen köklü değiĢiklikler kültüre, sanata ve edebiyata yansır. Yeni realite her sanatçıya konu
olur. Türk azınlık edebiyatı da bu gerçeklerden uzak kalamaz. Yeni rejim ile ilgili ilk Türkçe güncel
yazılar ve Ģiir denemeleri, Türkçe çıkmaya baĢlayan gazete sayfalarında belirir. SavaĢ sonrası ilk
yılların coĢkusu, ümidi, emekçilerin yeni rejimi koruyacakları ilk Ģiirlerde Ģöyle ifade edilmektedir:
Yıldız, çekiç ve bayrağımız
Hak, adalet, müsavat dileğimiz
Ancak bu sayede kardeĢ olduk biz
YaĢasın vatansever milletimiz!
(M. Sadi, IĢık, Sayı 8, 18.09.1941, Ġ. Tatarlı, Antologiya, 1960, s. 17)
Ülkenin özgür ve eĢit haklara sahip vatandaĢları için de Ģöyle denilmektedir:
Ayrılık, gayrılık kalktı aradan
Her hakta bir oldu Aliyle Yordan
(O. Ġbrahim, IĢık, Sayı 7, 1945)
Türkçe gazetelerde komünist rejim önderi G. Dimitrov‘a hasredilen Ģiirler, ateizm konulu yazılar
da bulunmaktadır.
Ġkinci dönem edebiyatı iĢte böyle devlet desteği ve devlet kontrolünde, resmi ideolojinin
propagandası niteliğinde geliĢmeye baĢlamıĢtır.
Bu dönem edebiyatında da iki alt dönemden söz edebiliriz. Birinci alt dönemin 1945‘ten
1954‘lere kadar sürdüğü, ikinci alt dönemin de 1955‘ten 1990 yılının baĢına kadar devam ettiği
söylenebilir.
a. Birinci alt dönem edebiyatında Tanzimat edebiyatının izleri vardır. Sanatçıların çoğu ilkokul,
rüĢtiye, Nüvvap veya lise mezunu öğretmenlerdir. Ġlk yazılan eserler Ģiir türünde olup, Ģiiriyetten,
estetik nitelikten yoksun eserlerdir. Yazılan ilk öyküler de oldukça cılızdır.
Birinci alt dönem edebiyatı temcilcilerinden Hafız Ġslam Ergin, Ayrantok, Mehmet Müzekkâ Can,
Osman Sungur (Keskioğlu), Hafız Tuna gibileri Ġkinci Dünya SavaĢı öncesi edebiyatla savaĢ sonrası
ilk yıllarda yazılan edebiyat arasında bağlantıyı gerçekleĢtiren ve edebiyat geleneklerini sürdüren
sanatçılar olurlar. Daha sonraları bunlara Selim Bilâl, Sabri Demir, Süleyman Hafız vb. aydınlar da
katılır. Amatörlük arka plana bırakılarak gerçek sanat eserlerinin yazılmasında geliĢmeler baĢlar ve
böylece 1950‘lerin baĢlarında nazımda olduğu gibi, düz yazıda da baĢarılar görülür.
713
b. Ġkinci alt dönem edebiyatı daha farklı koĢullarda geliĢmeye baĢlar. Türklerin yaĢamında da
artık birçok yenilik raylara oturtulmuĢtur. Bu yıllarda Türk liselerinde, öğretmen okullarında ve
enstitülerinde, Sofya Üniversitesi‘nin Türkoloji bölümünde Türk halk edebiyatı, Türk edebiyat tarihi
müfredat programlarında esas dersleri oluĢturmaktadır. En yeni Türk edebiyatı temsilcilerinin bazı
eserleri ―Halk Eğitimi‖ Yayınevince yayınlanmaktadır. Dünya, Rus ve Bulgar klasiklerinin eserlerinden
seçmeler yapılarak Türkçeye çevirileri yayınlanmaktadır. Türk öğretmen okul ve enstitüleri, Sofya
Üniversitesi Türkoloji ve öteki Türkçe bölümleri, mezunlarını vermeye baĢlamıĢtır. Türkçe çıkan
gazete ve dergilerin sayısı artmıĢtır. Türk estrat (müzikal) tiyatrolarının faaliyetleri Türk köylüsü
arasına da girmiĢtir. Türkçe radyo yayınları artırılmıĢtır. Bütün bu sayılanlar Bulgaristan Türkleri‘nin
genel kültür kalkınmasını sağlayan faktörlerdir.
Türk edebiyatı, Bulgaristan Türk sanatçılarına dil, üslûp ve ifade zenginliği açısından örnek olur.
Konu ve ideolojik açıdan da Sovyet ve Bulgar edebiyatı oldukça etkili olur.
1950‘lerde ve 1960‘lı yıllarda yetiĢen sanatçılar Bulgaristan Türkleri edebiyatına yeni davranıĢ,
yeni haykırıĢ, yeni içtenlik getirmiĢlerdir. 1950‘lerin baĢlarında edebiyatın ön saflarında bulunanlardan
Selim Bilâlov (Sertel), Sabri Demirov, Riza Mollov, Kemal Bunarciev, Süleyman Gavazov, Hasan
Karahüseyinov vb. birinci kuĢak sanatçılar gurubunu oluĢturmaktadırlar. Ġkinci kuĢak sanatçıların
baĢında Ahmet ġerifov, Sabri Tatov, Ahmet TımıĢev, Niyazi Hüseyinov, Muharrem Tahsinov, Lütfi
Demirov, Mehmet Bekirov, Sabahattin Bayramov, Halit Aliosmanov, Lâtif Aliev, Ġshak RaĢidov,
Mehmet Davudov, Mehmet ÇavuĢev, Kâzım MemiĢev, Nevzat Mehmetov, Ömer Osmanov, Recep
Küpçiev, Ali Kadirov ve daha bir sıra yazar ve Ģair bulunmaktadır. Ġkinci kuĢağın bir devamını
oluĢturan ve edebiyatımıza değerli eserler kazandıran sanatçılardan da Mustafa Mutkov, Sabri
Ġbrahimov, Ġsmail ÇavuĢev, Faik Ġsmailov, Halim Halilibrahimov, Süleyman Yusufov, Durhan Hasanov,
Osman Azizov, ġabah Mahmudov, ġahin Mustafov, Naci Ferhadov, Ali Bayramov, Ġslâm Beytullov,
Turhan Rasiev, Ahmet Eminov, AliĢ Saidov, Mustafa Çetev, Mehmet Sansarov, Ali DurmuĢev ve
adlarını sayamadığımız daha birçokları üçüncü kuĢak sanatçılar grubunun baĢında bulunmaktadırlar.
Söz konusu alt dönem edebiyatında kadın sanatçılarımızdan Mefküre Mollova, Nadiye
Ahmedova, Lâmia Varnalı, Necmiye Mehmedova vb. yaratıcılıklarını sürdürmüĢlerdir.
Ġkinci ve üçüncü kuĢak sanatçılarda yeni edebî yapılıĢlar belirmiĢ, özellikle Ģiirde sanat daha
geliĢmiĢtir.
Öykü türünde değerli eserler veren Selim Bilâlov, Kemal Bunarciev, Ahmet TımıĢev, Sabri
Tatov, Hüsmen Ġsmailov, Muharrem Tahsinov, Halit Aliosmanov, Ali Kadirov, Halim Halilibrahimov ve
daha birçok sanatçımızdır. Uzun Öykü‘de Ġshak RaĢidov‘un imzası bulunmaktadır. Roman türünde ilk
adımlar 1960‘larda atılmıĢtır. Sabri Tatov ilk romancımız olarak edebiyatımızda yer almakta, ikinci
romancımız da Halit Aliosmanov‘dur. Uzun öykü türünde eser yazan Sabri Tatov ve Ömer Osmanov
olmuĢtur.
Mizah ve fıkra alanında da baĢarılı eserler yazılmıĢtır. Mehmet Bekirov, Ahmet TımıĢev, Turhan
Rasiev vb. bu tür eser yazan sanatçıların baĢında bulunmaktadırlar.
714
Sahne eserleri türünde en ağır basan perdelik piyeslerdir. Bu edebî türde ilginç eserler veren
Yusuf Kerimov, Hasan Karahüseyinov, Sabri Tatov ve daha birkaç sanatçı olmuĢtur.
Edebiyatımızın önemli bir bölümünü oluĢturan çocuk edebiyatımız da bu dönemde oldukça
geliĢmiĢ ve çocuklara ait bir hayli Ģiir ve düz yazı eserleri yazılmıĢtır. Çocuk edebiyatının geliĢmesi
Ahmet ġerifov ile baĢlar ve Ġshak RaĢidov, Nadiye Ahmedova, Nevzat Mehmedov gibi sanatçıların
eserleriyle zenginleĢir.
EleĢtiri türünde ilk adımlar 1948-50‘de atılır ve ellilerde geliĢtirilerek 1960‘lı yıllarda ilginç yazılar
yazılır, Türkçe yayınlanan sanat eserleri değerlendirilir. EleĢtiri dalında baĢarıyla çalıĢan Rıza Mollov,
Ġbrahim Tatarlı, Ġshak RaĢidov, Mehmet ÇavuĢev, Ġbrahim Beyrullov gibi araĢtırmacılar olmuĢtur.
Bulgaristan Türk azınlık edebiyatının tarihi boyunca en çok sanatçı yetiĢtiği ve en çok Türkçe
eserin yayınlandığı dönem 1950 ve 1960‘lı yıllar olmuĢtur. Söz konusu yıllarda Bulgaristan Türk
edebiyatı oldukça yüksek bir düzeye ulaĢmıĢtır.
Üçüncü Dönem Edebiyatı
1989 yılı, Büyük Göç yılı olarak tarihimize geçmiĢtir. Aslında 1989 yılı, Büyük Göç‘ün baĢlangıcı
olmuĢtur. Çünkü göç günümüzde de devam etmektedir.
1989 yılı sonlarından bu yana Bulgaristan‘da ve tüm Doğu Bloku ülkelerindeki geliĢmeler
Bulgaristan Türk edebiyatına da yansıdı. DemokratikleĢme koĢullarında edebiyatımız da yeni yeni
filizlenmeye baĢladı. Ancak bir önceki dönem sanatçılar kadrosu artık dağılmıĢ, Bulgaristan‘da kalan
aydınlarımızın sayısı oldukça azalmıĢtır. Büyük kan kaybına uğratılmıĢ üçüncü dönem edebiyatımızı
araĢtırırken Bulgaristan‘da ve Türkiye‘de geliĢmesini sürdüren bir edebiyat olarak ele almalıyız. Belki
de sadece bu dönemi değil, baĢlangıcından bu yana edebiyatımızı böyle ele almak daha doğru
olacaktır. Çünkü tarihimiz boyunca kan kaybı devam etmiĢtir. Farklı koĢullarda geliĢmekte olsa da, bu
edebiyatın merkezinde Bulgaristan Türkü vardır, insanımızın alın yazısı vardır.
Üçüncü dönem edebiyatı temsilcileri arasında bulunan ve son yıllarda aramızdan ayrılan Kemal
Bunarciev, Mustafa Kahveciev, Mustafa Mutkov (Mutlu), Faik Ġsmailov (Arda), Mülâzim ÇavuĢev,
Servet Tatarov; Türkiye‘de bulunanlardan da Ahmet ġerif (ġerefli), Lâtif Ali Yıldırım, Hasan Özkan vb.
güçlü kalemlerimiz güzel eserleriyle en yeni edebiyatımızın geliĢmesinde katkıda bulundular. Yeni
koĢullarda Yusuf Kerimov, Ahmet TımıĢev, Muharrem Tahsinov, Halit Aliosmanov, Sabri Ġbrahimov
(Alagöz), Ġsmail A. ÇavuĢev, Ali Pirov, Osman Azizov, Ali Bayramov, Turhan Rasiev, AliĢ Saidov, Naci
Ferhadov, Ali DurmuĢev, Mehmet Sansarov, Mustafa Çetev, Ġsmail Yakubov, Saffer Eren, Kadir
Osmanov, Nuri Turgut Adalı, Sabri Tata, Sabahattin Bayram Öz, Ömer Osman Erendoruk, Niyazi
Hüseyin Bahtiyar, Mehmet ÇavuĢ, Ahmet Emin Atasoy, Yusuf Ahmet TaĢkın, Zait Güney, Mehmet
Alev, Ġslâm Beytullah Erdi, Lâtif Karagöz, ġaban Mahmut Kalkan, Süleyman Yusuf Adalı, Ġsa Cebeci,
Ġsmail ĠbiĢ, Nazmi Nuri Adalı, Avni Veli Özgürer ve daha birçok sanatçımız yaratıcılıklarını
sürdürmektedirler. Bunlar arasında kadın sanatçılardan da Mukaddes Akmanova, Nefise Habib
Adıgüzel, Fahriye Güney vb. Ģiir ve düz yazı eserleriyle bu dönem edebiyatımızda yer almaktadırlar.
Üçüncü dönem edebiyatı konu bakımından ikinci dönem edebiyatından farklılaĢmaktadır.
Önceki dönemdeki angajelik, güdümlülük artık yoktur. Bir zamanlar tabu olan ya da baĢka açıdan ele
715
alınan dil, din, özgürlük gibi konular bugün sanatçıların iĢledikleri esas konulardır. Göçmenlik konusu
da var gücüyle bu dönem edebiyatımızda damgasını vurmaktadır. Nedense, göçmenlik motifi hiçbir
zaman Bulgar sanatçılarına konu olmamıĢtır. Bulgar sanatçılar bu büyük insan dramı karĢısında
sessiz kalmıĢlardır. Bulgaristan toplum hayatını devamlı etkileyen göçmenlik hakkında sadece Yordan
Yovkov‘un bir-iki öyküsünde birĢeyler bulabiliyoruz.
Bu dönemde de geliĢme açısından Ģiir türü baĢta bulunmakta. Öykü türünde büyük mesafe
alındığını söyleyebiliriz. Roman türü, Sabri Tata (Tatov), Ömer Osman Erendoruk, Ġslâm Beytullah
Erdi gibi sanatçılarımızın yeri romanlarıyla zenginleĢmiĢtir. Çocuk Ģiirinde AliĢ Sait, Lâtif Karagöz, çocuk
öykülerinde de Muharrem Tahsin ön saflardadırlar. Mizahta Yusuf Kerimov, Ahmet TımıĢev, Turhan
Rasiev, Mukaddes Akmanova, Hüseyin Kösv vb. sanatçılarımızın baĢarısı vardır. EleĢtiride Ġbrahim
Tatarlı, Niyazi Hüseyin Bahtiyar, Mehmet ÇavuĢ, Ġsmail ÇavuĢ, Osman Aziz, Sabri Ġbrahim Alagöz vb.
araĢtırmacıların çalıĢmalarıyla bu dalda da geliĢme sağlanmıĢtır.
Eserlerin diline gelince; bazı eserlerde Rumeli Ģivesi özellikleri bulunsa da, genel itibarıyla
bunlar Türk yazı dilinde yazılmıĢ eserlerdir. Son yıllarda Türkiye ile sıkı iliĢkiler sanatçılarımızın dili ve
uslûbunu olumlu yönde etkilemiĢtir.
Buraya kadar yazılanları özetleyerek Ģunu belirtmeliyiz:Öteki Balkan ülkeleri Türk edebiyatlarına
kıyasa baĢlangıcından bu yana en uzun azınlık tarihine sahip Bulgaristan Türkleri edebiyatı, türlü
aĢamalardan geçerek, tüm frenlemelere rağmen bugüne kadar geliĢmesini sürdürebilmiĢtir. Zengin
sanatçı kadrosu ve eserler listesiyle bu edebiyat Balkanlar‘daki Türk edebiyatında önemli bir yer
almaktadır. Fakat Bulgaristan Türk edebiyatının geleceği hakkında iyimser olmak biraz zordur. Çünkü
Bulgaristan‘da az sayıda kalan sanatçılarımızdan en ―genç‖ olanlar 48-50 yaĢlarındadır. Türkçe
eğitimin on yıllarca yasaklanmıĢ olması, nesiller arasında büyük kopukluğa neden oldu. Bu ülkede
Türkçe eğitim sağlanamazsa, gelecek kuĢaklar arasında edebiyat geleneklerimizi sürdürecek
sanatçılar bulmak kolay olmayacaktır.
1
Vrızki na sıvmestimost i nesivmestimost mejdu hıristiyani i
müsümani v Bılgariya (Bulgaristan‘da Hıristiyanlar ve Müslümanlar Arasında BağdaĢabilirlilik ve
716
BağdaĢamamazlık). Fondatsiya ―Mejdunaroden tsentırpo problemite na maltsinstvata i kulturnite
vzaimootnoĢeniya‖, Sofiya, 1994, s. 21-22.
2
Ġsen, M. Ételerden Bir Ses, Ankara, 1997, s. 515.
3
Bahtiyar, N. H. Bizim Anayurt gazetesinin hemen hemen
her sayısında böyle araĢtırmalar bulunmaktadır.
4
Mollov, R. Edebî Makaleler, Sofya, 1958.
5
Tatarliev, Ġ. Antologiya (IX. 1944‟ten Sonra Bulgaristan
Türklerinin Edebiyatı). Sofya, 1960, Tatarliev, Ġ. Antoloji, Sofya, 1964.
6
Hafız, N. Bulgaristan‟da ÆağdaĢ Türk Edebiyatı Antolojisi
tanb. C.
I, II, 198; Hafız, N. Bulgaristan‟da ÆağdaĢ Türk Edebiyatı
Antolojisi, Ġstanbul, C. III, 1989.
7
Bahtiyar, N. H. ÆağdaĢ Rodop Türk ġairlerinden Esintiler
(Antoloji). Ankara, 1996.
8
Süleymanoğlu Yenisoy, H. BaĢlangıcından Günümüze
Kadar Türkiye DıĢındaki Türk Edebiyatları Antolojisi (Nesir-Nazım). Bulgaristan Türk Edebiyatı,
Ankara, 1997.
9
ÇavuĢ, M. 20. Yüzyıl Bulgaristan Türkleri ġiiri (Antoloji),
Ġst., 1996.
10
Süleymanoğlu Yenisoy, H. Bulgaristan Türkeri ġiiri, Türk
Dili-Türk ġiiri Ézel Sayısı V (Türkiye DıĢı ÇağdaĢ Türk ġiiri), Mark, 1996, s. 449-578.
11
Ġsen, M. a.g.e.
717
Bulgaristan‘da Türk Halk Kültürü / Prof. Dr. Ġbrahim Tatarlı [p.424-431]
PROF. DR. ĠBRAHĠM TATARLI
Sofya Yüksek islam Enstitüsü /Bulgaristan
Bulgaristan‘da Türk halk kültürünün uzun bir geçmiĢi vardır. En eski çağlarda oluĢarak, çeĢitli
dönemlerde geliĢerek ve zenginleĢerek, toplum yaĢamında çok yönlü sosyal iĢlevler görmüĢtür.
Sinkretik nitelikte olan halk kültürü, kendisinde sözlü Ģiir ve anlatı edebiyatını, halk musikisini, halk
koreografisini ve halk sahne sanatını biriktirmektedir. Nitekim daha sonraki profesyonel ve kiĢisel
kültürün temellerini oluĢturmuĢtur. Tükenmez ve ölümsüz ilham kaynağı konumundadır. Zengin
manevî, moral ve estetik değerlere sahip olan Türk halk kültürü ve özellikle halk sanatı çeĢitli etnik,
millî din ve dil toplulukları arasında karĢılıklı dostluk, iĢ birliği ve uygarlık alıĢ veriĢinin güçlü bir faktörü
haline gelmiĢtir. Bundan dolayı halk kültürünün ve özellikle halk sanatlarının araĢtırılması, yapıtlarının
toplanması, değerlendirilmesi ve yeni baĢtan üretilmesi ve geliĢtirilmesi, akademik kuruluĢların,
yükseköğretim kurullarının öğretim, eğitim ve kültür müesseselerinin baĢlıca amacı olmalıdır…
I
Bulgaristan‘da Türk halk kültürünün ve özellikle sözlü halk edebiyatının araĢtırılması halk
biliminin XIX. yüzyıldan zamanımıza değin konusu olmuĢtur. Onlarla ilgili bilgiler ise bütün Ortaçağ
tarih, kronik, Avrupa ve Osmanlı seyyahların yapıtlarında bulunmaktadır. Macar bilimcileri, genellikle
Türk halk kültürünün ve özellikle Bulgaristan‘da ve Balkanlar‘da Türk kültürünün ve sözlü halk
sanatının yapıtlarının toplanması, derlenmesi ve araĢtırılmasında öncülük yapmıĢlardı. Bu yönde
BudapeĢte Üniversitesi‘nin bir bilim merkezi olarak önemi çok büyüktür. Türkoloji araĢtırmalarını
dünyaca tanınmıĢ Arman Vamberi, Jozev Buden gibi bilim adamları teĢvik etmiĢlerdir. Halk Türk
kültürü ve sözlü yapıtların bilimsel araĢtırılması ve değerlendirilmesi çalıĢmalarının temellerini, Kuman
asıllı Macar bilgini Ignácz Kúnos (1860-1945) atmıĢtır. O bilimsel araĢtırmalarını ve derleme
çalıĢmalarını bir arada sürdürmüĢtür. Sistematik ve plânlı olarak yaptığı ziyaretler ve araĢtırmalar
sonucunda Balkanlar ve Türkiye‘deki Türk sözlü halk sanatının örneklerini birkaç cilt halinde
yayımlamıĢtır. Eğer Türk halk sanatının birçok dahiyane örnekleri korunabilmiĢ ise biz bunu kendisine
borçluyuz. Bunların arasında, Ada Kale‘de kaydettiği incilerden biri Ģudur:
Ötme bülbül ötme, yaz bahar oldu,
Bülbülün figanı bağrımı deldi.
Gül alıp satmanın zamanı geldi
Aldı Nemçe bizim nazlı Budin‘i…
ġu Ada‘dan gelip geçtim
Acı tatlı suyun içtim
718
Ben yarimden ayrı düĢtüm
Hey ada, güzel Ada, kal selamet Ģirin Ada…
O Plevne‘nin Rus-Türk Harbi zamanındaki savunması ile ilgili ünlü halk yapıtının ilk
kaydedenlerinden olmuĢtur:
Tuna nehri akmam dedi
Ben denize bakmam dedi
Yüz bin asker gelmiĢ olsa
Osman PaĢa korkmam dedi…
(Ignácz Kúnos, Türk Halk Türküleri, Ankara 1998).
Türk halk kültürünü araĢtırma çabalarını büyük Macar bilimcilerinden olan Gyula Németh ve
George Hazai sürdürmüĢlerdir,
Genellikle Türk halklarının halk sanatı örneklerinin toplanması, yayımlanmasında Rus
bilimcilerinden V. Radlov‘un büyük katkısı olmuĢtur. Bunları 10 cilt halinde yayımlamıĢtır. Onu V.
Smirnov, V. Gordlevski, V. M. Jirmunski, V. S. Garbuzova, I. V. Borolina gibi bilim adamları izlemiĢtir.
Daha P. R. Slaveykov, Nayden Gerov gibi UyanıĢ dönemi Bulgar yazar ve toplumcuları Türk
halk edebiyatı ve özellikle fıkra, atasözleri örneklerini toplamıĢ ve yayımlamıĢlardır. Ülkenin
bağımsızlığını kazanmasından sonra, akademik kurumlar, Sofya Üniversitesi, Özgür Üniversite gibi
yükseköğretim kurumları Bulgaristan‘daki Türk halk kültürünün araĢtırılmasında hizmetleri olmuĢtur.
Stefan Mladenov, St. Çilingirov, St. Bobçev, V. Tsonev, D. Gacanov, M. Arnaudov, Ġkinci Dünya
SavaĢı‘ndan sonra da V. Vilçev, N. Kaufman, E. Ognanova, E. Staynova, Doroteya Dobreva, Lübomir
Mikov gibi akademisyen, profesör, doçent ve diğer bilim adamları Türk halk sanatı ve Bulgar
kültürüyle karĢılıklı iliĢkileri üzerinde durmuĢlardır. Bulgaristan Türkleri arasından entelektüeller halk
kültürüne karĢı yakın ilgi göstermiĢlerdir. Bu yönde Türk Öğretmenler Birliği daha 1912‘de okulların da
bu alanda faydalı olacaklarını belirtmiĢtir. Bununla ilgili olarak Darülmuallimin (1918-1928),
Medresetü‘n-Nüvvab‘in (1922/23-47), okuma evlerinin önemli rolünü belirtmeliyiz. Bu sorunlar
üzerinde
ısrarla
Osman
Keskioğlu
durmuĢtur.
Bu
alandaki
çalıĢmalarını
Sofya
Devlet
Üniversitesi‘ndeki yarı yüksek pedagoji enstitülerinde ve pedagoji okullarında olan çatıĢmaları
biçiminde sıralayabiliriz. Bulgaristan‘da Türk halk sanatı örneklerinin toplanması ve araĢtırılmasında
filoloji bilimleri adayı, Sofya Üniversitesi okutmanlarından Rıza Molla‘nın (1920-1989) özel katkısı
vardır. O ―Aya Kl. Ohridski‖ Sofya Üniversitesi‘nde Türk Halk Edebiyatı üniversite kürsüsünün
temellerini atmıĢtır. Onun dersleri dünya halk kültürü düzeyindedir. O, akademik çalıĢmalarını
bilimsel-araĢtırma ve çalıĢmalarıyla birleĢmiĢtir. Bulgaristan Türk halk Ģiirinden örnekleri içeren ilk
derlemelerinden birini hazırlamıĢtır. Ne yazık ki onun bazı fundemantal folklor araĢtırmaları ötede
beride yayımlanmadan el yazısı halinde kalmıĢtır.
719
Bulgaristan Türk halk Ģiiri örneklerinin araĢtırmaları sürdürülmüĢtür. Sami Hatibov musiki
refakati ve harmonize edilmiĢ melodiler biçiminde Ģiir örnekleri derlemiĢ ve yayımlamıĢtır. Yeni
ġarkılar ve Türküler baĢlığı altında (1961). Bunları Hayriye Süleyman Yenisoy‘un ve Emil Boyev‘in,
Muharrem Tahsin‘in, Muhittin Mehmedov‘un, Yusuf Kerim‘in, Hasan Karahisar‘ın, Mefküre Molla‘nın,
Turgut ġinikar‘ın, Osman Aziz‘in, Ġbrahim Beyrulla‘nın, HaĢim Akif‘in vs.‘nin derlemeleri izlemiĢtir.
Bunlara en genç kuĢaktan I. KarakaĢ‘ın çalıĢmalarını eklemeliyiz. Romanya, Makedonya, PriĢtina da
bazı değerli derlemeler yayımlanmıĢtır.
Son yıllarda Bulgaristan‘da Türk halk kültürü ve edebiyatının araĢtırılmasına Türkiye‘de önem
verilmektedir. Özellikle Türkiye Cumhuriyeti‘nin Kültür Bakanlığı‘nın giriĢkenliği ve desteği ile Türkiye
dıĢındaki Türk edebiyatları serisi altında 8 cilt yayımlanmıĢtır. Bunun sonuncusu Bulgaristan Türk
Edebiyatına adanmıĢtır. Halk edebiyatı ile yeni zamanlardaki edebiyatı içermektedir. Antolojiyi Hayriye
Yenisov, Nevzat Köseoğlu‘nun yönetim ve redaktörlüğünde ve Prof. Dr. A. Bican Ercilasun ve Prof.
Dr. Mustafa Ġsen yönetim ve redaktörlüğünde derlenmiĢtir (1997). Bulgaristan göçmenleri arasından
yetiĢmiĢ Mehmet Merdivenci, Ahmet Taceman gibi yetenekli bilim adamlarının değerli araĢtırmalarını
da belirtmek gerekmektedir.
Görüldüğü gibi, Bulgaristan‘daki Türk halk kültürü ve halk edebiyatı ile ilgili değerli derlemeler ve
değerli araĢtırmalar yapılmıĢtır. Doğal olarak, çözülmesi gereken daha pek çok sorunlar vardır.
Bunları Ģöyle toparlayabiliriz:
I. Türk halk kültürü ve halk edebiyatı ve sanatının, etnografya ve etnoloji gibi komĢu bilim
alanları arasındaki konu ortaklığı ve diferasyonu.
II. Bulgaristan‘daki Türk halk kültürü ve halk sanatı ve edebiyatının alt ve üst sınırları ve
kapsamı sorunları,
III. Bulgaristan Türk halk kültürü ve halk sanatlarını tasnifi
IV. Bulgaristan Türk halk edebiyatının bölüm, nevi ve türlerinin tasnifi.
V. Bulgaristan topraklarındaki Türk halk sanatları ve Türk halk edebiyatının yapısı ve özü ile ilgili
sorunlar.
VI. Türk halk sanatı ve halk edebiyatının Bulgaristan‘da ve Balkanlar‘daki kültürlerle karĢılıklı
etkinlikleri.
VII. Bulgaristan‘daki halk kültürü, halk sanat ve edebiyatının yapıtlarının toplanılması,
araĢtırılması ve yayımlanması.
II
Batı ülkelerinde halk bilimi ve halk edebiyatı hakkında farklı tabirler kullanıldığı için antropoloji ile
etnoloji bilimlerinin karıĢtırılmasına neden olmaktadır. Çünkü çoğu zaman halk edebiyatı bu bilim
kollarını kapsamaktadır. Fakat gerçekte etnolojinin çok geniĢ bir kapsamı vardır. Hemen hemen halk
kültürünün bütün maddî ve manevî ögelerini içermektedir.
720
Doğuda ise halk bilimi deyince iki düzey arasında ilkesel ayrım yapılmaktadır: 1. Töresel, halk
düzeyi, 2. Yüksek kültürün profesyonel düzeyi. Yani anonim halk kültürü ile profesyonel bireysel kültür
arasında prensip olarak ayrım vardır. Türkiye‘de Türk Halk Bilimi terimi zamanla üstünlük
kazanmaktadır. O da ikiye ayrılmaktadır. 1. Gerçek plânda Türk Halk sanatı ve halk edebiyatı 2. Halk
inanıĢları, oyunları, âdetleri vs. buna dayanarak büyük Türk halk bilimi ve halk edebiyatı uzmanı
Prof. Pertev Naili Boratav, Türk halk bilimi ve halk edebiyatını iki cilt halinde incelemektedir. I.
Türk Halk Edebiyatı (1969) II. Türk Halkbilimi- inanıĢlar, töre ve törenler, oyunlar. Hiç kuĢkusuz ki Türk
halk biliminin iki bölümü de önemlidir. Aralarında karĢılıklı bağlılık vardır. Fakat Türk halk edebiyatının
temelinde sanat yapıtlarının kendileri kaynak ve birim olarak durmaktadır.
Biz araĢtırmamızda daha fazla halk edebiyatı sorunları üzerinde durmaktayız.
Bulgaristan‘da Türk halk edebiyatının sınırlarının, kapsam ve ülke, bölgesel ve Türk dünyası
boyutlarının karĢılıklı iliĢkilerinin araĢtırılmasının büyük kuramsal ve pragmatik önemi vardır. Bunların
çözümü ise Bulgaristan‘daki Türklerle, Türk ahalisi, Türk etnik topluluğu, ülkenin devlet bağımsızlığını
kazanmasından sonra Türk ulusal azınlığı, Türk etnik varlığı Türk ulusu ve Türk dilleri ailesi, Türk
halkları ile karĢılıklı iliĢkileri, aynı zamanda Bulgaristan‘daki kültürle, devleti ile karĢılıklı iliĢkilerle
bağlıdır. Fakat her iki dönemde de genellikle Türk varlığı ve özellikle Türk etnik varlığından söz
edilmektedir. Ben milliyet ve milletin yapısal varlığını tayin edici ögesi olarak etnik öz bilincini,
Bulgaristan‘daki yurttaĢların Türk kimlikli oluĢunu kabul etmekteyim. Yalnız, Türk bilincine sahip
yurttaĢların azınlık varlığı olarak hoĢgörülü olmalarını, yurttaĢı bulundukları devletin ulusal
bağımsızlığını, toprak bütünlüğünü ve her türlü etnik bölücülüğe karĢı olmak Ģartıyladır.
Bu bağlamda bilim alanında iki tez vardır. Bir anlamda bunlar birbirini tamamlamaktadır. Fakat
totalitarizm zamanında gerek Sovyetler Birliği‘nde gerekse Bulgaristan‘da Stalinizm açısından Türk
ulusları ve Türk varlıkları birbirine karĢı ve özellikle Atatürkçü Türkiye‘ye karĢı ideolojik plânda
konulmak istenmiĢtir.
Birinci teze göre, Bulgaristan‘daki Türkler ile Küçük Asya‘da ve Türk devletinin Avrupa
topraklarındaki Türkler ortak bir etnik varlığa dahildirler. Yalnız oradaki Türkler Türk milliyetinden Türk
ulusuna dönüĢmüĢlerdir, kendi devletleri, toprak bütünlükleri ve kendi egemenliğine sahiptirler.
Balkanlar‘daki Türkler, Selçuklular, Beylikler ve Osmanlı Ġmparatorluğu zamanından 1877/1878 RusTürk SavaĢı‘na değin Türk halkının bir parçasıdırlar, bir etnik varlık oluĢturmaktadırlar. Bundan sonra
onlar Balkan devletlerinde ve özellikle Bulgaristan‘da etnik Türk, millî Türk azınlıkları, bu egemen
devletlerin yurttaĢları olarak yaĢamlarını sürdürmektedir. Buradaki Türklerin ortak dilleri, dinî, edebi,
halk edebiyatları ve kültürel gelenekleri vardır. Balkan Türklerinin, bu arada Bulgaristan Türklerinin
Türkiye Türkleri ile karĢılıklı kültürel iliĢkileri sürdürülmektedir. Özellikle edebî dilleri Türk halkının
edebî dili ile de ortaktır. Bulgaristan buradaki Türklerin yurdudur, fakat Türkiye ana yurtlarıdır, tıpkı
Büyük Bulgaristan Devleti çağında Bulgarların eski ana yurtlarının Kafkaslar ve Aral Denizi kıyıları
olduğu gibi. Bu durum buradaki Türklerin loyal, hoĢgörülü Bulgaristan yurttaĢları olmalarına engel
olmamaktadır. Onlar, memleketin toprak bütünlüğünü, devletin egemenlik ve bağımsızlığını kabul
etmekte ve her türlü seperativizm ve bölücülüğe karĢıdırlar. Özet olarak diyebiliriz ki, Bulgaristan‘daki
Türkler Ortaçağlarda Anadolu Selçukluları, Beylikler Türkleri ve Osmanlı Ġmparatorluğu zamanındaki
721
Türklerle bağlıdırlar. Bulgaristan‘ın bağımsızlığını kazandığı çağda etnik Türkler olarak Türk etnosu
Türk ortaklığını, etnik Türk kimliğini korumaktadırlar.
Ġkinci teze göre, Bulgaristan‘daki Türklerin etnik terkibine egemen olan çeĢitli etnik substarlar
katılmaktadır. BaĢka etnik ögelerin bulunması onların Türklük kimliği niteliğini değiĢtirmemektedir.
Hunlar, ProtoBulgar, Kumanlar, Peçenekler, Tatarlar, Selçuklular ve özellikle Osmanlı Türklerini
benzer Türk substar unsurlarıdır. Doğal olarak Bulgaristan Türklerinin oluĢumu ve geliĢiminde tayin
edici, belirleyici rolü Balkanlar‘daki Osmanlı Devleti ve imparatorluğun çağıdır. Bilindiği gibi, Saruhan,
Karasi, Ġsfendiyar Beyliklerinden Plovdiv (Filibe) ve Pazarcık (Tatar Pazarcığı yörelerine birçok
kavimler ve asilzade yoğun olarak yerleĢtirilmiĢtir. Karamanoğulları gibi Ġç Anadolu beyliklerinden
oymaklar ve daha sonra da Kuzey Karadeniz yolu ile Tatarlar Dobruca ve Deliorman, Haskova
yörelerine aktarılmıĢtır. Bunlara Küçük Asya‘nın çeĢitli bölgelerinden yürük Türkleri yerleĢtirilmiĢtir.
Bunların bir bölümü Rodoplarda mekan tutmuĢtur.
Bu tezi sürekli olarak büyük Türk bilgini Fuat Köprülü ileri sürmüĢ ve temellendirmiĢtir. Bununla
ilgili onun etüdü Ġslam Ansiklopedisi‘nde yayımlanmıĢtır. Balkanlar‘daki ve özellikle Dobruca
Türklerinin oluĢumu ve geliĢimini izlemiĢtir. Leh bilginlerinden Kovalski de aynı fikirdedir. Benzer
tezleri ben 50‘li yılların sonunda ve 60‘lı yılların baĢında ―Yeni Hayat‖ Dergisi, ―Bulgaristan Halk
Cumhuriyeti‘ndeki Türk Ahalisi‖, ―Bulgaristan Türklerinin 9.9.1944‘ten sonra Edebiyat Antolojisinin ön
sözü olarak yayımlanan etütlerimde geliĢtirmiĢtim. Lakin görüĢleri Bulgaristan Türkleri hakkındaki
kitabında Valeri Stoyanov savunmaktadır. Fakat o bu tezden farklı olarak bir çağdaĢ politika
izlenilmesi taraftarıdır. ġumen Üniversitesi okutmanlarından HaĢim Akif de
―Ümit‖ dergisinde yayımlanan ―Rodoplar‘dan Ezgiler‖ yazısında Bulgaristan Türklerinin oluĢum
ve geliĢimini izlerken bu ikinci tezden hareket etmektedir.
Genç yaĢta vefat eden Ġbrahim Beyrulla‘nın Rumeli Manileri adlı kitabının önsözünde,
Bulgaristan Türklerinin Türk ulusuna dahil olduğu tezini benimsediği izlenimlerinde kaldım.
Üzerinde durduğum bu yaklaĢım ve tezlerim doğrudan doğruya Bulgaristan‘da Türk halk kültürü
ve Türk halk edebiyatı sorunlarıyla ilgilidir.
Birinci teze göre, Bulgaristan Türklerinin halk kültürü ve halk edebiyatı ülkenin bağımsızlığını
kazanmasına değin, Anadolu Selçukluları, Beylikler ve Osmanlı Ġmparatorluğu‘ndaki Türk halk
kültürünün ve halk edebiyatının bir parçasıdır. Bundan sonra da bağımsız Bulgaristan‘da Türk millî
azınlığının halk kültürü ve halk edebiyatı olarak etnik niteliğini, kimliğini korumaktadır. Yerli kültürle
karĢılıklı iliĢkilerde bulunmaktadır. Fakat Türkiye‘deki kültürle de bağlarını sürdürmektedir. Türkiye
dıĢında Türk halk kültürü ve halk edebiyatı niteliğini korumaktadır. Fakak daha uzak plânda, Anadolu
ve Türkiye‘nin Avrupa topraklarındaki Türk kültürü ile birlikte, Orta ve Merkez Asya‘daki Türk boyları,
halkları ve uluslarının kültür irsiyeti ile temasları devam etmektedir.
Ġkinci teze göre, Bulgaristan Türklerinin halk kültürü ve halk edebiyatı çeĢitli Türk oymakları,
milliyetleri ve ulusları, Protobulgar, Hunlar, Peçenekler, Kumanlar, Tatarlar ve doğal olarak Anadolu
Selçuklu Devleti, Beylikler ve Osmanlı Ġmparatorluğu ve Türkiye Cumhuriyeti‘ndeki kültürle irsiyet
bağları vardır.
722
Birinci teze göre, Bulgaristan‘daki Türklerin halk kültürü ve halk edebiyatının alt sınırları Anadolu
Selçuklu Devleti zamanına değin uzanmaktadır. 1214 yılında Anadolu Selçuklu Devleti Sinop
Kalesi‘nden Kırım‘a ve Kumanların yerleĢtiği Rus yaylalarına bir ordu göndermiĢtir. Anadolu Selçuklu
Türkleri ilk kez Karadeniz‘in kuzey kıyılarına çıkmıĢ ve baĢarılı bir savaĢ yürütmüĢ, Güney Avrupa
yöresinde bulunmuĢtur. KuĢkusuz ki böylelikle Anadolu Selçuklu halk kültürü buralara yayılmıĢ, Kuzey
Kuman kültürüyle temasa gelmiĢtir. Bilindiği gibi bu yörelerden Balkanlar‘a zaman zaman akınlar
yapılmıĢtır.
Anadolu Selçukluları Balkanlar‘la daha sürekli teması 1261 yılında olmuĢtur. Tarih
kaynaklarından bilindiğine göre, o zamanlar Moğol istilacılar Anadolu Selçuklu Devleti‘nin iç iĢlerine
yoğun olarak müdahale etmiĢlerdir. Sultan Ġzzettin Keykavus II kaçmak ve Konstantiniye‘ye, Bizans‘a
sığınmak zorunda kalmıĢtır. Fakat Moğollara karĢı destek bulamayınca Bizans imparatoruna karĢı bir
ayaklanma giriĢiminde bulunmuĢtur. Yakalanarak bir kaleye kapatılmıĢtır. O zamanlar Kırım Hanı
Berke, buz tutan Tuna‘yı geçerek Bulgar Hanı Konstantin Tih ile berabar Bizans‘a karĢı sefer
örgütlemiĢ, Gıyasettin Keykavus‘u kurtararak Kırım‘a götürmüĢtür. ĠĢte bu olayların cereyan ettiği
zamanlar, Gıyasettin Keykavus‘un emri üzerine Saru Saltuk bazı Türk oymakları ile birlikte, bazı
kaynaklara göre Kırım‘a, bazı kaynaklara göre Dobruca‘ya yerleĢmiĢtir. Tuna boyunda derviĢ sıfatıyla
çalıĢmalarda bulunmuĢtur. Saru Saltuk Anadolu‘da Nasreddin Hoca‘nın çağdaĢı ve tanıdığıdır. Ben
daha 1979 Ağustosu‘nda Ankara‘da yapılan Balkanoloji Kongresi‘nde Nasreddin Hoca hakkındaki
bildirimde onun fıkralarının o zamanlar Türk halk kültürünün ve özellikle halk edebiyatının bazı
türlerinin ve motiflerinin Güney Doğu Avrupa‘ya ve Balkanlar‘a girdiklerini belirtmiĢtim. Bu
düĢüncelerimi, 26 Kasım 1996‘da Sofya‘da yapılan bazı sempozyumda geliĢtirdim. Benim kanımca,
Battalgazi, DaniĢmendname, Kitab-ı Dede Korkut, Saltukname gibi, Ġslâm öncesi ve Ġslâm sonrası
dönemleri Türk epik destanları, Nasreddin Hoca fıkraları gibi, Türk Halk edebiyatı türleri o zamanlar
bu rejyona girmiĢler ve yayılmıĢlardır. Bunlar Anadolu Beylikleri zamanında ve özellikle Osmanlı
Ġmparatorluğu çağında geniĢ olarak yayılmıĢlardır. Üst sınırı bugüne değin uzanmaktadır.
Ġkinci teze göre, Bulgaristan‘daki Türk halk kültürü ve halk edebiyatının alt sınırları büyük
muhaceretlerin yapıldığı II. yüzyıla Hunlara değin uzanmaktadır. Meselâ o zamanın kaynaklarına göre
Ati‘nin cenazesinde saz ozanları musiki refakatle ağıt söylemiĢlerdir. Bunları Protobulgar, Kuman,
Peçenek, Selçuk ve nihayet Osmanlı zamanının halk yapıtları izlemiĢtir. Nihayet günümüze değin
geliĢmiĢtir.
III
Türk halk edebiyatının nevi, tür ve janrlarınının çeĢitli tasnifleri yapılmıĢtır. Bu yönde çeĢitli
görüĢler ileri sürülmüĢtür. Daha erken çağlarda, ne kadar geliĢmemiĢ de olsa, sözlü halk edebiyatının
üç temel bölümü, nevi ve türleri görülmektedir. Bunlar 1. Epos 2. Lirik Türler, 3. Sahne yapıtlarıdır.
Doğal olarak bunlar en eski çağlardan zamanımıza değin çeĢitli dönemlerde büyük bir geliĢim
geçirmiĢlerdir.
Haklı olarak halk kültürü ve halk edebiyatının en erken aĢaması olarak mitolojik düĢünüĢ
tarzının oluĢtuğu dönem kabul edilmektedir. Önce animizm, daha sonra da toteizm anlayıĢların güçlü
etkisi görülmektedir. Zamanla politeizm ve sonda da tek tanrıcılık dinlerine
723
ve nihayet rasyonalizm düĢünüĢ tarzlarına geçilmiĢtir. Bu düĢünüĢ yaklaĢımı ve düĢünüĢ
tarzları, epos Ģiir ve sahne yapıtları olmak üzere halk edebiyatının her üç bölümü ve bütün türlerini
etkilemektedir.
1. Halk edebiyatının en erken bölüm ve türler yapıtları mitolojik niteliktedir: a. Kozmolojik folklor
ve yapıtları b. Etiolojik ürünler c. Tarihsel-kültürel kitler vs. Türk halk edebiyatının mitolojik nitelikteki
tarihsel daireleri büyük önem taĢımaktadır. Bunlar daha fazla Ġran, Makedon helenistik ve Türk
dünyası ile bağlıdır. a. Bunların tipik örneği Sakaların Alp Er Tunga yapıtıdır. b. Hunların zamanı ile
bağlı olanlar. Örneğin ―Oğuz Kağan‖dır. c. Göktürk Hakanatı dairesi. O zamanın tipik örnekleri
Bozkurt Destanı, Ergenekon Destanı gibi. d. Kafkaslar ile Küçük Asya dairesi. e. Uygurlar dairesi. 2.
Bunları halk sanatçısı tarafından bahadır-kahramanlık destanları ve yapıtları izlemektedir. Bunların
arasında ―Kitab-ı Dedem Korkut‖ ölümsüz bir Ģaheserdir. Kendisinde o çağın sözlü halk edebiyatının
bütün bölüm, nevi ve türlerini Ģiir ve düz yazı olarak toplamaktadır. 3. Didaktik yapıtlar: atasözleri,
bilmeceler, fıkralar vs.
Sözlü halk edebiyatı ürünlerinin yazıya geçiriliĢi dönemi yeni bir aĢama oluĢturmaktadır.
Bunların arasında, tek kahraman etrafında zincirlenen tarihî ve dinî roman özelliği gösteren destanlar
gelmektedir. Battalname, Saltukname, DaniĢmendname, Hamzaname gibi. Folklor hikâyesi, masallar,
efsaneler, fıkralar, atasözleri, bilmece türleri geliĢmektedir. Sözlü Ģiirin bütün türleri, Karagöz, Orta
oyunu gibi folklor sahne yapıtları önem kazanmıĢtır.
Bulgaristan‘da Türk Halk edebiyatı Merkez, Orta ve Küçük Asya‘daki Türk oymak, milliyet ve
uluslarının bütün folklor bölüm, nevi ve türlerinin hemen hemen hepsini tanımaktadır. Onların izlerine
bugün rastlamaktayız. Fakat zamanla bazılarının-özellikle geniĢ kapsamlı olanların parçalandığı ve
ayrı ögelere indirildiği görülmektedir. Bu daha fazla epik yapıtlarda görülmektedir. Kanımızca yılan,
sarı yılan ve sevgili motifli Ģiir parçaları ―Kitab-ı Dedem Korkut‖taki motiflere bağlıdır. Ahmet Taçeman
haklı olarak Ergenekon Destanı ile Bulgaristan Türkleri arasındaki Hıdırellez adetleri, ateĢler yakılıp
atlanması arasında bağlılık bulmaktadır. Bunlar Türklerin ortak kültür ırsiyetidir. Bu yönde binlerce
örnek verilebilir. ġu mani Hasan Ali (Yücel)‘in ―Türk Edebiyatına Toplu Bir BakıĢ‖ (1933) kitabında
bulunmaktadır:
Gündüzler geçilmiyor
Gecedir seçilmiyor
Kalbim bir top ibriĢim
DolaĢmıĢ çözülmüyor
Aynı maniyi Rıza Molla‘nın derlediği kitapta bulmaktayız.
XIII-XVI. yüzyıllarda birçok sözlü halk edebiyatı türlerinde özellikle destan ve gazavatnamelerde
Balkan ülkelerin fütuhatı yer almıĢtır. Mihaloğlu Gazavetnamesi, Safname gibi. Osmanlı Devleti,
Karesi Beyliği ile Bulgar Devleti ve Bizans Ġmparatorluğu arasındaki karĢılıklı iliĢkiler bazı folklor
yapıtlarına konu olmuĢtur. Özellikle Murat I‘in Ġvan Aleksandr‘ın kızı ve Ġvan ġiĢman‘ın kız kardeĢi ile
724
evlenmesi, Kosova SavaĢı geniĢ olarak iĢlenen motifler arasındadır. 1443 Ġzladi ve 144-4 Varna
SavaĢı bunların arasındadır.
Zamanla savaĢ cepheleri Balkanlar‘dan uzaklaĢmıĢtır. Nispeten buralarda sükunet baĢlamıĢtır.
XV-XVI. yüzyıllarda, Osmanlı kültüründe önemli konumlar kazanan anonim ve ferdî âĢık-saz
edebiyatında barıĢ içersinde beraber yaĢamak motifleri üstünlük göstermektedir. Hatta Osmanlı
sultanlarına karĢı ayaklanmalar dile getirilmiĢtir. Bedrettin Simavi önderliğindeki savaĢlar bunların
arasındadır. Rumelili âĢık-saz ozanı Öksüz Dede-Ġran Ģehzadesinin Ģahsında hasımlarına karĢı bile
dostça, insanseverlik açısından yanaĢmaktadır. O Tuna‘nın güzelliklerini, sırt kıĢlarını, renkli
baharlarını büyük bir sanat gücüyle canlandırmaktadır. Buralarda verilen kurbanları sazıyla
belirtmekte ve derin bir hümanizmle olaylarla ilgi kurmaktadır:
―Alaman dağından beri geçmiĢtir
Engerus ilinden yollar açılmıĢtır
Analar ağlatmıĢ, kanlar içmiĢtir
Söylemege yoktur dili Tuna‘nın
Kimse bilmez kandedür baĢı
Dalgalanır gelir yegindir cuĢu
Eksik değil yaylasının savaĢı
LeĢ ile doludur gölü Tuna‘nın
Öksüz Dede bunu böyle dedi mi
SelâmlamıĢ Belgrad‘ı Budin‘i
AlmıĢ bir ovayı akar kademi
Serhadlere ugrar yolu Tuna‘nın
XVII. yüzyılın son çeyreğinde Osmanlı Ġmparatorluğu‘nun gerileme ve sonra da kriz dönemi
baĢlamıĢtır. 1683 Viyana Seferi ve muhasarası baĢarısızlıkla sonuçlanmıĢtır. Avusturya‘ya Polonya
orduları yardıma gelmiĢtir. Avusturya, Polonya, Venedik, Malta daha sonra Rusya‘nın katıldığı ―Kutsal
koalisyon‖un gücü karĢısında geri çekilmek zorunda kalmıĢtır. 1686‘da BudapeĢte Avusturyalıların
eline geçmiĢtir. Birkaç yıl süren kanlı savaĢlardan sonra 1699‘da imzalanan Karlofça BarıĢ AntlaĢması
ile Avusturya‘nın eline Macaristan, Transilvanya, Slovenya‘nın bir bölümü geçmiĢ, Venedik Pelopenes
ile bazı Dalmaçya adalarını almıĢ, Polonya Podolie ile Ukrayna‘nın büyük bir kısmını alarak
Dinyeper‘in batısına
değin, Rusya‘da Aralin kıyılarına değin inmiĢtir. Bu tarihî olaylar ve özellikle Budin‘in ve Adale
Kale‘nin kaybedilmesi Balkanlar‘daki Türk halk edebiyatında derin yankılar uyandırmıĢtır, güçlü Ģiirler
haline getirilmiĢtir.
725
Bu konunun çerçevesi geniĢletilmiĢ, XVIII ve XIX. yüzyılın baĢında Osmanlı Ġmparatorluğu‘nun
girdiği buhranın sonucu olarak yayılan Kırcali eylemleri ve özellikle Osman Pazvatoğlu‘nun Vidin ve
Kuzey Bulgaristan‘daki savaĢlarını, eĢkıya ve asker türkülerini kapsamaktadır. Pazvantoğlu
türküsünün kaydını da gene Ignaz Kunos‘a borçluyuz.
―Rumeli valisi inmiĢ Vidbol‘a
BeĢ onpaĢa dizilmiĢ sağdan sola
Bizim yardımcımız yaradan Allah
Dönmem dövüĢürüm der Pazvandoğlu‖
(Türk Halk Türküleri. 102)
Türküde halk sanatçısı tarafından Pazvandoğlu‘nun savaĢçı siması, kararlılığı canlandırılmıĢtır.
45 yaĢındadır, sırtına giymiĢ ―ecel kumaĢın.‖ Sadrazam kendisine üç tuğlu vezirlik postunu teklif
etmiĢ, nasıl bir yiğit olduğunu görmek istemektedir. Fakat hiçbir Ģey onu tuttuğu yoldan çeviremez:
―Bu dünyaya geldim bir daha gelmem,
Ben Pazvandoğlu‘yum sözümden dönmem
Babamdan mirastır Viddin‘i vermem.
Dönmem dövüĢürüm der Pazvandoğlu
(Aynı eser, s. 103)
Türkü diyalog biçiminde düzenlenmiĢtir. Her dörtlüğün tekrarı Osman Pazvandoğlu‘nun savaĢ
azmini, kararlığını ve kırılmaz iradesini ifade etmektedir.
Bu dönemin en önemli olaylarından olan Rus-Türk savaĢları ve özellikle 1877/1878 Rus-Türk
Harbi, Türk halk edebiyatına geniĢ bir motif konusu olmuĢtur. Rusların Tuna‘yı geçmeleri ve Plevne‘de
Osman PaĢa‘nın savunması dile getirilmiĢtir. Bu yönde gene Tuna ve Karadeniz güçlü birer sana
imajı olarak kullanılmıĢtır:
―Karadeniz akmam dedi,
Ben Tuna‘ya bakmam dedi,
Yüz bin Kazak gelmiĢ olsa,
Osman PaĢa korkmam dedi.‖
(Aynı eser, s. 102).
Plevne‘nin savunulması canlandırılmıĢtır. Yardımsız, kendi baĢına bırakılmıĢtır:
―Giderim giderim, validem, Balkan tükenmez;
Arkama bakarım, validem, imdadım gelmez.‖
(Aynı eser, s. 101)
Hükûmetin Ruslarla anlaĢtığı iddia edilmektedir:
726
―Karadeniz dalgalandı,
Orta yeri halkalandı,
Kör olası Damat PaĢa
Moskof ile ne laflaĢtı.‖
(Aynı eser, s. 102)
Benzer motifler baĢka türkülerde de geliĢtirilmiĢtir. Bu büyük Türk kumandanının savunma
kararı ve iradesi belirtilmiĢtir yine bu kez Tuna imajı ile:
―Kanlı Tuna akmam deyor
Ben düĢmandan korkmam deyor,
Kılıncını vermeyince,
Ben Plevneden çıkmam deyor.‖
(Aynı eser, s. 104)
Sonra Osman PaĢa‘nın esir alınması tasvir edilmektedir.
Aynı zamanda Yemen gibi uzak bölgelere yıllarca asker gönderilmekten Ģikayet asker
türkülerinde yer almaktadır. Bu konu ayrılık sevgilileri birbirinden ve ailesinden ayırmak motifleriyle
kesiĢmektedir. Yer yer Sırbistan‘da Yunanistan‘da savaĢlara değinilmektedir.
EĢkıya konusu da halk edebiyatında yer almaktadır. Çakıcı oldukça yaygındır. O halk savunucu
olarak da gösterilmiĢtir. Fakat eĢkıyaların genç kızların namusuna da saldırdıkları yargılanmıĢtır.
ArkadaĢlık namına ipe çekilen simalara da rastlanmaktadır.
Bulgaristan‘ın bağımsızlığını kazanmasından sonraki çağda da Türk halk kültürü ve halk
edebiyatı geliĢimini sürdürmüĢ, Türklerin acı ve sevinçlerini dile getirmiĢtir.
ġimdi de insanî duygulara çok geniĢ yer verilmiĢtir. BaĢlıca konulardan biri aĢk, karĢılıklı sevgi,
aile yaĢamı, anne, baba sevgisidir. Gelin türküleri, oyun türküleri, aĢk Ģiirleri bunlardandır. ―ġiveli,
Ģiveli‖, ―Karabiberira‖ gibi oyun türküleri klâsikleĢmiĢ her halk etkinliğinde yer almaktadır. Ne yazık ki,
bazı eski anlayıĢlar bu en temiz insan duygularını bir dram ve trajedi haline dönüĢtürmektedirler.
―Arda Türküsü‖ gibi ağıtlar bunların en güçlüleri arasındadır. Kaynana gelin iliĢkileri bazen gençlerin
yaĢamlarını cehenneme çevirmektedir, birbirlerinden ayrılmalarına neden olmaktadır. Nitekim halk bu
takım tutumları sanatın gücüyle yargılamıĢtır.
Bulgaristan Türklerinin çok yönlü yaĢamı halk edebiyatında nabız atmaktadır. Rodoplar‘daki
türüncülük, Dobruca ve Deliorman‘daki tarımcılık, insanların çalıĢkanlığı ve morali, halk edebiyatının
çeĢitli türlerinde canlandırılmıĢtır. Tuna boyu Türkleri, halk edebiyatını gemicilik, balıkçılık motifleriyle
zenginleĢtirmiĢtir, yeni bir renk katmıĢlardır. Burada bu büyük nehrin Ģirin Ģehir ve kasabaları acı ve
sevinçleriyle yaĢamaktadır:
727
―Ġbrailden kalktığımız zaman
Poyraz davasında düĢtü bir duman
Bırakın tayfalar çapayı
Eyleyin iman.
Yergiye geldiğiniz zaman
Gorucak davasında düĢtü bir boran
Bu boradan halimiz yaman.‖
(Ġ. Tatarlı, ―Bulgaristan Halk Cumhuriyetindeki Türk Ahalisi‖, Yeni IĢık, sayı 80, 5.7.1962)
Burada emekçi insanların ağır, zor, geçim savaĢı görülmektedir;
―Akçar dedin kalktın uzandın,
BaĢküreĢte üstünde yattın kıvrandın,
Altı ay içinde yüz kuruĢ kazandın,
Göstereyim sana mertlik kahpe züğürtlük.‖
(Aynı araĢtırma)
ġöyle ki Bulgaristan‘da Türk folkloru türkülerinin tasnifi yapılırken gemicilik türkülerinin de yer
alması gerekmektedir. Bunlara Karadeniz denizcilerinde türkü vs. türlerini eklemek gerekmektedir.
Manilerde Bulgaristan‘ın doğa güzellikleri, mert insanlarıyla bir arada verilmiĢtir. Tuna boyunun
yongalığı, Dulovo‘nın kızları, Güney dağlarının Ģirinliği belirtilmiĢtir.
―Gittim Arda boyunca
Durdum testi dolunca
Rodopları dolaĢtım
Nazlı yari bulunca‖
(Aynı araĢtırma).
Birinci Dünya SavaĢı‘ndan sonra Bulgaristan‘daki Türk halk edebiyatı ve özellikle türkü türünde
yeni motifler belirmiĢtir. 1919 yılı Neulle AnlaĢması‘ndan sonra ĠĢ Mükellefiyeti yani Kuruculuk
Askerleri oluĢturulmuĢtur. Bu kurumun ülkenin geliĢiminde büyük hizmetleri olmuĢtur. Fakat zamanla
bu örgüte yalnız ve yalnız azınlıklardan yurttaĢlar alınmıĢtır. BarıĢ koĢullarında, uluslararası insan
haklarına aykırı zorunlu emek uygulanmıĢtır. Askerlik türkülerinde emek askerlerinin yaĢamı girmiĢtir.
Bunlar özel bir motif grubu oluĢturmaktadır. Vurma be poruçik vurma/Kollarım koptu türküsü
bunlardan biridir. Halk bu tür zorlu emeği Ģiddetle yargılamıĢtır. Nitekim HÖH milletvekilleri
demokrasiye geçiĢ döneminde parlamentoda bu kurumun kaldırılması ve her yurttaĢın eĢit olarak yurt
hizmetini yapmasını savunmaktadır.
BaĢka bir asker türküsünde de Ģöyle denilmektedir:
728
―Benim yarim nerde, aman
Karlova‘da derede
Kazma kürek elinde
Podiserin önünde
Alyer yarim, aylerim aman
Ben yarime aylerim.‖
(R. Molla, Bulgaristan Halk ġiiri, s. 142)
Bulgaristan‘da Türk folklorunun en özgün motifleri arasında Muhacir (Göçmen) türküleri ünlüdür.
Bunlar, bir yüzyıldan fazla süren göçmenliğin, ıstıraplarını, zorluk ve üzüntülerini, ayrılık, sıla özlemini,
geçim zorluklarını dile getirmektedirler. Razgratlı Kalaycı Osman‘a atfedilen Muhacir destanı
bunlardan bir tanesidir:
Dinleyin amucalar muhacir destanını
Kapdağda kılamadık bayram namazını
Ver Allah‘ım sen selamet cümlemize
Bir cumartesi bizi bizi Edirne‘ye indirdiler
Pasaportu olan çekip de gider
Pasaportsuz olanlar Ankara‘dan imdat bekler
Edirne hudutları taĢlık
Kalmadı çebimizde on para harçlık
Ver Allah‘ım gönlümüze hoĢluk
Yok mudur Edirne hudutlarında bize bir boĢluk
Ver Allah‘ım sen selâmet cümlemize…‖
(R. Molla, aynı derleme, s. 143)
Çok doğal olarak, Türk halk edebiyatında ve özellikle türkülerinde ulusal ve dinî töreleri, âdetleri,
merasim ve bayramları da yer almaktadır. Bunlar Türklerin ve Müslümanların moral dayanağı ve
mutluluk kaynağıdır. Haklı olarak Ignácz Kunos bunlara önem vermiĢ. Bunların arasında Bekçi yani
Ramazan Türküleri de yer almaktadır. (Türk Halk Türküleri, s. 107 vd.);
―Ramazan geldi dayandı
Camiler nura boyandı
Top atıldı kandil yandı
Kalbimiz ona inandı.‖
729
BaĢka bir alıntı:
―Davulumu düzer iken,
Ġnci mercan dizer iken,
Beni bir çocuk çağırdı,
Davul ile gezer iken…
Çocuksuz evler olmasın,
Hudayı-sille vurmasın,
Mevlâma recam budur ki,
Analar acı görmesin.‖
(Aynı eser, s. 108-109).
IV
Bulgaristan‘daki Türk halk edebiyatının çeĢitli bölüm, nevi ve türlerindeki sanat yapıtlarının,
strüktürlerinin, öz, motif ve içeriği ile bedii araçlarının araĢtırılmasının büyük önemi vardır. Bu baĢlı
baĢına bir konudur. Gelenek ve yeniliklerin dinamizmi ayrıca araĢtırılmaya değerdir.
Bulgaristan‘da Türk halk kültürü ve özellikle Türk halk edebiyatının Balkan halklarının halk
kültürleriyle karĢılıklı iliĢki ve etkilerinin araĢtırılması ilginç ve değerli sonuçlar verecektir. Bu yönde
26 Kasım 1996 tarihinde Sofya‘da örgütlenen ―Nasreddin Hoca‘nın Bulgaristan Halk Kültürüne
Etkisi‖ konulu sempozyum çok zengin malzeme sunularak araĢtırılmıĢtır. (Bk. Eski ve ÇağdaĢ
Nasreddin, Sofya, 1997) Bu bağlamda Nasreddin Hoca‘nın fıkraları ve Hitir Petir‘in fıkralarının
toplanması ve araĢtırılmasında ve yorumunda Pertev Naili Boratav ile Veliçko Vilçev‘in büyük katkıları
olmuĢtur.
Türk Halk edebiyatı yapıtlarından özellikle halk türkülerinden bütün dizeler ve ifadeler Bulgar
folkloru yapıtlarına aktarılmıĢ ve Bulgarca ile birlikte kullanılmıĢlardır. Aralarında birçok ortak konular
ve motifler bulunmaktadır. Bu alanda Elena Ognanova gibi, N. Kaufman gibi bilim adamlarının değerli
araĢtırmaları bulunmaktadır. Salih Baklacı araĢtırmalarında birçok örneklerle Türk ve Bulgar atasözleri
arasındaki etkileri göstermiĢ ve yorumlamıĢtır. Böyle Türk-Bulgar folklor iliĢkileri XIV. yüzyılın ikinci
yarısından bugüne değin vardır. Örneğin Ġvan Aleksandr‘ın kızı ve Bulgar Çarı Ġvan ġiĢman‘ın kız
kardeĢi Mara-Tamara‘nın Sultan I. Murat ile evlenmesi konusunda gerek Türk gerekse Bulgar folklor
yapıtlarına paralel olarak farklı açılardan ortaklıklar mevcuttur. Ġki komĢu halkın halk edebiyatları
arasında karĢılıklı etkileri ve yararlanmaları alanında 10-11 Kasım 1998 tarihlerinde ġumnu
Üniversitesi ile Edirne‘deki Trakya Üniversitesi ve Ankara‘daki Türk Halk Kültürünü AraĢtırma
Müdüriyeti‘nin düzenlendiği bilimsel sempozyum çok önemli sonuçlar vermiĢtir. Ġki ülkenin akademik,
üniversite ve bilim kurumlarının bu yöndeki çalıĢmaları, bilim alanında büyük katkılarda
bulunabileceklerine kuĢku yoktur. Bu ortak çalıĢmalar sürdürülmelidir.
730
Bulgaristan Türk halk kültürü ve özellikle halk edebiyatı yapıtlarının toplanması, araĢtırılması ve
yayınlanması güncellik kazanmıĢ bir problemdir. Bu yönde Hak ve Özgürlük Hareketinin Haskovo iline
bağlı, Stambolova‘da, sonra da Razgrat‘ta yapılan Bulgaristan Türk Folkloru festivalleri, Kırcali‘de
yapılan Balkan Türk Folkloru Festivali çok önemli etkinliklerdi. Fakat bunların yapılması, icra edilen
folklor yapıtlarının teybe alınması ve yazılması, folklor arĢivlerinin örgütlenmesi ve yayımlanmaları
gerekmektedir. Aksi takdirde bilim alanında bir iz bırakmazlar.
ġunu kaydetmeliyiz ki, yıllardan beri Aya Kl. Ohridski adlı Sofya Üniversitesi nezdindeki Doğu
Dilleri ve Kültürleri Merkezi ve özellikle Türkoloji kürsüsünde Bulgaristan‘daki Türk halk edebiyatı
alanında araĢtırmalar yapılmakta ve zengin bir folklor arĢivi bulunmaktadır. Bu yöndeki çalıĢmalar
sürdürülmektedir. Böyle bilimsel çalıĢmaların ġumnu Üniversitesi ile Plovdif (Filibe) Üniversitesi‘nin
Kırjali Fakültesi‘nde de örgütlenmesi gerekmektedir. Bunlar birer güçlü bilim araĢtırması merkezleri
haline gelebilirler. Bulgar Bilimler akademisinin Balkanoloji, ArĢeoloji Enstitüsü‘nün, Folklor Enstitüleri
bu yönde daha aktif çalıĢmalar yapabilirler.
Bulgaristan Türk halk kültür ve özellikle halk edebiyatı yapıtlarının toplanması, araĢtırılması ve
yayımlanması alanında Türkiye Cumhuriyeti‘ndeki bilim, sanat ve kültür kurumlarının, Atatürk Kültür,
Dil ve Tarih Yüksek Kurumu, Atatürk Kültür Merkezi‘nin, Türk Tarih Kurumu‘nun, Türk Dil Kurumu‘nun,
Ankara ve Ġstanbul Üniversitelerinin ve yurt içinde sayıları 33 olan üniversitelerin, hiç olmazsa
Edirne‘deki Trakya Üniversitesi ve Bursa‘daki Uludağ Üniversitesi‘nin, Ġzmit Üniversitesi gibi yüksek
öğrenim kurumları geniĢ çalıĢmalar yapabilirler. Çünkü yüzyılın üstünde bir zaman içinde
Balkanlar‘dan ve özellikle Bulgaristan‘dan yüz binlerce göçmen Türkiye‘ye sığınmıĢtır. Yalnız soykırım
zamanında 1989 yılında birkaç ay içerisinde 340 bin Türk zorunlu göçe tâbi tutulmuĢtur. Bunu
ekonomik nedenle gizli bir göç izlemiĢtir. Türkiye‘deki bu yoğun Balkanlı ve Bulgaristanlı göçmenler
arasında zengin bir Türk halk kültür ve özellikle halk edebiyatı yaĢamaya devam etmektedir. ĠĢte bu
ölümsüz ve değerli halk sanat ürünleri örgütlü ve plânlı bir biçimde toplanmalı, yayımlanmalı, bilim ve
sanat açısından araĢtırılması yönünde var olan büyük olanaklar değerlendirilmelidir. Bunların
gerçekleĢtirilmesi önemli ve büyük bir güncel sorundur. Hemen çözülmesi gerekmektedir. Ancak
böylelikle bu zengin, bu ölümsüz halk sanatı yapıtları gelecek kuĢaklar için dünya ve insanlık için
korunabilirler…
731
Bulgaristan Türkleri ve Türk Ġnkılâbı / Yrd. Doç. Dr. Suat Akgül [p.432-443]
YRD. DOÇ. DR. SUAT AKGÜL
Kara Harp Okulu / Türkiye
Türkiye‘de ve Bulgaristan‘da, Bulgaristan‘daki Türklerle ilgili birtakım çalıĢmalar yapılmıĢtır.
Bulgaristan Türklerinin Türk inkılabına bakıĢı konusunda daha az çalıĢmalar yapıldığını görüyoruz. Bu
çalıĢmalar daha çok ―Bulgaristan Türkleri‖ ile ilgili yayınlanan kitapların, makalelerin, tebliğlerin bir
bölümünü oluĢturuyor.1 Bunun yanında Türk inkılabının Bulgaristan‘daki yankısıyla doğrudan ilgili
tebliğler ve makaleler de bulunmaktadır.2 Bulgaristan Türklerinin görüĢ, düĢünce ve faaliyetlerini o
dönemde Bulgaristan Türkleri tarafından yayınlanmıĢ kitaplardan, çıkarılan Türkçe gazete ve
dergilerden, o dönemi yaĢamıĢ kiĢilerin anılarından yararlanarak ortaya koyduğumuzda gerek Atatürk,
Kemalizm ve Türklük yanlısı gerekse karĢıt faaliyetleri daha net görmek mümkün olmaktadır.
Türkiye Cumhuriyeti‘nin sınırları dıĢında kalmıĢ olan ve bazıları da azınlık durumundaki Türkler,
bağlı
bulundukları
devletlerle
büyük
sürtüĢmeler
meydana
getirmesine
rağmen,
Türkiye
Cumhuriyeti‘ni, Türk Ġnkılabı‘nı ve Gazi Mustafa Kemal Atatürk‘ü takip edilmesi gereken milli bir ideal
olarak görmekteydiler. Bulgaristan Türkleri de uzun yıllar Türkiye Cumhuriyeti‘ni kendi vatanları,
Atatürk‘ü de Türk dünyasının lideri olarak kabul etmiĢlerdir. Çünkü böylece hem kendileri arasında
beraberlik ve dayanıĢma duyguları daha da geliĢiyor ve hem de Atatürk ve Türkiye‘yi varlıklarının bir
teminatı olarak görüyorlardı. Üstelik hem kendileri ve hem de yeni nesil Türklük Ģuurunu korumuĢ
oluyorlardı. Yani Atatürk, Kemalizm,Türklük, milli bir ideoloji, Atatürk ise milli bir lider haline gelmiĢti.
Doğal olarak bu düĢüncelere karĢı olan bir kesim de vardı. Bunların bir kısmı Türkiye‘yi terk etmiĢ ve
Atatürk muhalifi kiĢilerdi. Bir kısmı da Atatürk‘ün Ġslamiyet‘in aleyhinde iĢler yapmakta olduğunu
savunan ve çoğu da Bulgaristan Devleti tarafından desteklenen, kıĢkırtılan kiĢilerdi. Çünkü
Bulgaristan, bu yöntemle Türkler arasında birlik ve dayanıĢmayı önlemeye çalıĢıyordu. Bulgaristan,
hangi rejimle ve kimler tarafından yönetilirse yönetilsin, baĢa geçen her yönetici bu yöntemi
uygulamaktaydı. Bulgaristan‘daki Türkler bir yandan Bulgar hükümetiyle, Bulgar komitecileri ile
uğraĢırken diğer yandan kendi toplumu içindeki kiĢilerle de mücadele etmek durumunda kalmıĢtır.
Türklerin kendi içindeki mücadele, daha çetin geçmiĢtir.
Bazı Bulgar gençlik örgütlerinin provokasyonuna ve bazı Türk din adamları ve gazetecilerin
karĢı faaliyetlerine rağmen Bulgaristan Türkleri, 1923-1934 yılları arası kendi benliklerini ve
Türklüklerini
ortaya
koyan
teĢkilatlar
kurmuĢlar,
gazete
ve
dergiler
çıkarmıĢlar,kitaplar
yayınlamıĢlardır.
Bulgaristan Türkleri, Türk idaresi dıĢında kaldıkları günden itibaren varlıklarını korumak,
benliklerini kaybetmemek, kısacası yok olmamak için çeĢitli faaliyetler yürütmüĢlerdir. Bu faaliyetlerin
baĢında gazete ve dergi çıkarmak gelmektedir. 1879-1908 yılları arası çoğunluğunu Türklerin
çıkardığı 50 gazete vardır.3 ―Dilde, fikirde, iĢte birlik‖ Ģeklinde formüle ettiği düĢünceleriyle bütün
732
Türklerin birliğini savunan büyük fikir adamı Ġsmail Gaspıralı‘nın 1906 yılının baharında Bulgaristan‘a
gelerek Ruscuk Cemiyyet-i Hayriyye-i Ġslamiyye‘sini ziyaret etmesi ve buradaki Türklerle birtakım
görüĢmelerde bulunmasından sonra Bulgaristan Türklerinin daha teĢkilatlı faaliyetler yürüttükleri
görülmektedir.4 1908-1919 yılları arasında da 15 gazete çıkarmıĢlardır.5 Türklerin nispeten daha
rahat ettikleri bir dönem olarak kabul edilen Çiftçi Partisi yönetimi döneminde 1919-1923 yılları
arasında ise 13 gazetenin yayınlandığını görmekteyiz.6
1923 yılından itibaren Bulgaristan Türkleri için yeni bir dönem baĢlamıĢ bulunuyordu. Hem yeni
bir Türkiye doğmuĢ hem de Bulgaristan‘da yönetim
el değiĢtirmiĢti.Bu dönemde Bulgaristan‘daki Türklerin nüfusu 600.000‘in üzerindedir.7 1934
yılındaki bu sayımdan önce 1923-1933 yılları arasında Bulgaristan‘dan Türkiye‘ye 101.507 kiĢi göç
etmiĢtir. 1933-1939 yılları arası 97.181 kiĢi daha göç etmek zorunda kalmıĢtır.8 1934 yılı istatistiğine
göre Türkler özellikle; Ardino, Kurumovgrat, Kırcaali, Momçilgrat, Kemaller, Banpınar, Yenipazar,
Osmanpazarı, Razgrad, Eskicuma, ġumnu gibi bölgelerde çoğunluğu teĢkil etmekteydiler.9
1923-1938 yılları arasında 50 civarında gazete ve dergi çıkarılmıĢtır. Bu dönemdeki Türk basını,
Türk inkılabını destekleyip desteklememe konusunda iki gruba ayrıldı. Türkiye‘den kaçan 150‘likler,
firariler, hilafetçiler, saltanatçılar; Türkiye, Atatürk ve Türk inkılabı aleyhinde yazılar yazmakta,
konuĢmalar yapmakta, Bulgar hükümetine jurnaller vermekteydiler. Bu yönde faaliyet gösteren
gazeteler, Hafız Yusuf ġinasi‘nin sahibi olduğu (gazete daha sonra A. Kemal ve N. Asım kardeĢler
tarafından devralınmıĢtır) Ġntibah, Türkiye‘den kaçan Ahmet Hikmet‘in yazı iĢleri müdürü olduğu
Açıksöz, Yakup oğlu H. Yusuf ġinasi‘nin sahibi olduğu ve Türk inkılabı karĢıtı faaliyet gösteren, bu
konuda da Bulgar hükümetiyle iĢbirliği içinde olan ―Din-i Ġslam Müdafiileri Cemiyeti‖nin yayın organı
durumundaki Medeniyet, 150‘liklerden Tarık Mümtaz (Göztepe)‘nin çıkardığı (T. Mümtaz gazetesinde
Bulgar komünistlerinin yazılarına da yer vermiĢtir) Rumeli, Tahir Nuri‘nin sahibi olduğu Dostluk,
Türkiye komünistlerinden ve kaçarak Bulgaristan‘a sığınan, bir süre 150‘liklerden Osman Nuri ile
iĢbirliği içinde olan Arif Oruç‘un çıkardığı Yarın‘dı.10 Bunların dıĢında birkaç gazete Türk-Bulgar
dostluğu, haber, sanatsal, sportif veya mesleki nitelikli yayın yapmaktaydı.11 ġahid-ül Hakayık adlı
dergi ise Türkler arasında Hıristiyanlık propagandası yapmaktaydı.12 Bunların dıĢındaki gazete ve
dergiler, Türkiye, Atatürk, Türk Ġnkılabı ve Türklük yönünde yayın yapmaktaydılar. Bu gazeteleri
çıkaranlar, burada yazı yazanlar Türk Ġnkılabı‘na gönülden bağlı, hatta her türlü güçlükleri göze almıĢ
ateĢli milliyetçi, Türkçü ve Kemalist idiler. Bu tür gazetelerin baĢında Turan, Rehber, Özdilek, Ġstikbal,
Rodop, Karadeniz, Birlik, Deliorman, Doğruyol, gelmektedir.13
Bu Türk gazeteleri Türk Ġnkılabı‘nı benimsemekle kalmamıĢ, yeni nesillere yayılması konusunda
da büyük gayret sarf etmiĢlerdir. Türkiye‘de harf inkılabı yapılır yapılmaz Bulgaristan‘daki bu gazeteler
yeni yazıya geçmiĢlerdir. Bunlardan Yambolu‘da çıkan Yenilik Gazetesi 13 Ekim 1928 tarihinde yeni
yazıya geçen ilk Türk gazetesi olmuĢtur. Halbuki bu tarihte henüz Türk harflerinin kullanılmasıyla ilgili
kanun çıkmamıĢ, ancak harf inkılabıyla ilgili faaliyetler baĢlamıĢ bulunuyordu. 1929 yılından itibaren
hazırlıklarını tamamlayan diğer Türkçü gazeteler Rodop, Halk Sesi, Deliorman ve Çiçek Dergisi baĢta
olmak üzere Özdilek, Ġstikbal, Doğruyol, Turan gazeteleriyle Çocuk Sevinci Dergisi de katıldılar. Türk
halkını yeni yazıya yavaĢ yavaĢ alıĢtırmak düĢüncesiyle SavaĢ ve Rehber gibi yarı yarıya eski ve yeni
733
harflerle çıkan gazeteler de vardı. Böylece yeni Türk harfleri Bulgaristan Türkleri arasında hızla
yayılıyor, Türkiye ile irtibatları kopmamıĢ oluyordu. 1934 yılında Bulgaristan‘daki hükümet değiĢikliği
ile Türkler üzerinde büyük bir baskı oluĢtu. Bu gazeteleri çıkaranlar ve bunlara yazı yazanlar
―Kemalist‖ oldukları gerekçesiyle kovuĢturuldular, eziyet gördüler, hapse atıldılar, göçe zorlandılar,
sürgüne uğradılar, hatta bazıları da katledildiler. Hükümet tarafından 1933 yılında 7 Türk gazetesi
kapatılmıĢtı. Bunlara 1934 yılında 10, 1935 yılında 4 gazete daha eklendi. Bu dönemde yapılan
baskılar sonucu diğer Türk gazeteleri de kapanmak zorunda kaldılar. Yayın hayatında yalnızca Türk
Ġnkılabı karĢıtı yazılar yazanlarla, eski yazıyı kullanmaya devam edenler kaldılar. Bir de Türkler
arasında Hıristiyanlık propagandası yapan ġahid-ül Hakayık yayınına devam etti. Böylece Türklerin
kendi yayın organları kalmamıĢ oluyordu.14
Bulgaristan Türkleri, cemiyetçilik, dernekçilik gibi teĢkilatlanma faaliyetlerinde de baĢarılı
olmuĢlardır. Bu cemiyetlerin baĢında 1906 yılında kurulan fakat asıl etkinliğini Türkiye Cumhuriyeti‘nin
kurulmasından sonra gösteren Türk Öğretmenler Birliği gelmekteydi. Bu cemiyete mensup milliyetçicumhuriyetçi Türk öğretmenleri öğrencilerini Türklük duygusu ile yetiĢtiriyorlardı.15
Anavatan Türkiye‘deki mutlu geliĢmeler, Bulgaristan Türklerini de etkilemekteydi. Anadolu‘da
düĢmanların temizlenmesi ve zaferin kazanılmasıyla yeni bir Türk devletinin kurulması ve Türkiye
Cumhuriyeti‘nin doğuĢu Bulgaristan Türk gençliğini de coĢturmuĢtu. Bu duygularla özellikle 19231924 yıllarında Türkler tarafından gençlik ve spor klüplerinin kurulduğunu görüyoruz. Bu klüplerin
isimleri Türkler için önemli anlamlar ifade eden kelimeler ve isimlerden seçiliyordu. Bu isimler rasgele
isimler değildi. Bu klüplerin Ġnkılap, Ertuğrul, Altınyıldız, Atilla, Turan, Balkan, Altınordu gibi anlamlı
isimleri vardı. Bu isimler Bulgar hükümetinin dikkatini çekecek ve Türkler arasındaki Atatürk ve
Türkiye karĢıtlarının kıĢkırtmalarıyla güç duruma düĢecekler, bazıları da kapatılacaklardır. 16
Bunlardan Altınordu Cemiyeti, 1927 yılında ġumnu‘da kurulmuĢtu. Amacı Bulgaristan Türkleri
arasında Türk kültürünü korumak, yaĢatmak ve geliĢtirmekti. Bu amaçla özellikle okumuĢ aydın
Türklerden oluĢan bir grup tarafından kurulmuĢtu. Ancak dernek ―Kemalist‖ olduğu gerekçesiyle
Bulgar hükümeti tarafından kapatılmıĢtır. Bu kapatılma olayında derneğin
adının iddialı ve dikkat çekici olmasının da payı vardır.17
Bu gençlik klüpleri birleĢerek Rusçuk‘ta 14 Temmuz 1924 tarihinde toplanan kongrede,
Bulgaristan Türkleri tarihinde çok önemli bir yeri olan Türk Spor Birliği‘ni kurdular. Böylece Rusçuk,
Türkçü-Milliyetçi gençlik teĢekküllerinin kuruluĢuna tanıklık etmiĢ oluyordu.18 Birliğin ikinci kongresi 3
Temmuz 1925 tarihinde Plevne‘de yapıldı. 9 klüp ve 29 delege ve gözlemcinin katıldığı bu kongrede
tüm Bulgaristan Türk gençliğini kapsayacak bir birlik üzerinde çalıĢıldı. Bu birlik 2-4 Ağustos 1926
tarihinde Varna‘da toplanan kongrede sağlanacaktır. Kongre toplanmadan kısa bir süre önce daha
kapsamlı bir birliği içeren ve Bulgaristan Türk gençliğine hitaben bir bildiri yayınlandı. Bu bildiride Türk
gençlerinin yalnız sporla, futbolla uğraĢmasının yeterli olmayacağı, gençleri her yönden pekiĢtirecek
bir teĢkilata ihtiyaç olduğu belirtiliyordu. Burada ―Bugün Spor Birliği ismi var cismi yok, anka kuĢu
nevinden bir Ģeydir. Biz Türk gençliğini birleĢtirecek, gençliğin arasında kardeĢlik duygularını
kuvvetlendirecek ve onu her cihetten yükseltecek bir teĢkilat yapmalıyız… Acaba Spor Birliği ile
Bulgaristan Türk gençliği bir araya toplanabilir mi?. Hayır hiçbir vakit spor Türk gençlerine baĢlı
734
baĢına gaye olamaz ve olmamalıdır‖ denilmekteydi. Bu görüĢler ıĢığında Spor Birliği tüzük değiĢikliği
yaparak ―Bulgaristan Türk Gençlerinin Medeni Ġrfani Ġdmani Turan Cemiyetleri Birliği‖ adını aldı. 19
Turan Cemiyeti‘nin yöneticileri ve faal üyeleri Türkiye yanlısı Türkçü ve Kemalist diye nitelendirilen
kiĢilerden oluĢmaktaydı.
Turan Cemiyeti asıl geliĢmesini 1931 yılından itibaren gösterdi. Bu tarihten sonra cemiyet, bir
çok yerde hatta köylerde bile Ģubeler açmaya baĢladı. Birlik, Turan, Özdilek, Ġstikbal, Karadeniz,
Rodop, Deliorman gibi gazeteler Turan Cemiyeti‘nin fikirlerini yaymaya çalıĢıyorlardı.20 Turan
Cemiyeti‘ne saldırı iki yönden geldi: Türk inkılabına karĢı olan ve Türklük aleyhtarı kiĢiler ile -bazen
birlikte hareket eden- Bulgarların gençlik örgütü Trakya Cemiyeti‘nden.
Türk Ġnkılabı karĢıtı faaliyetleriyle bilinen ve Açıksöz Gazetesi sahibi Ahmet Hikmet, Dostluk
Gazetesi‘nde Turancıların Türkiye‘den para ile beslendiklerini yazıyordu. Diğer inkılap karĢıtları da bu
yöndeki yayın ve faaliyetlerine Bulgar hükümetinden aldığı destekle artırarak devam ediyorlardı.21
Bu saldırılar devam ederken ġerif Alyanak‘ın Rodop gazetesine yazdığı ―Turan Dernekleri
Ġnkılabın Birer KıĢlası Olmalıdır‖ adlı yazısı Türk gençleri üzerindeki baskının daha da artmasına yol
açtı. Çünkü bu tarihte Turan Cemiyeti 95 Ģubeye ulaĢmıĢ ve 5000 üyesi bulunuyordu. Cemiyet çığ gibi
büyüyordu. Artan baskılar ve yapılan saldırılarla Türk topluluğu yıldırılmaya çalıĢılıyordu. Turan her
türlü baskıya rağmen faaliyetlerine Bulgaristan‘da hükümet darbesi olana kadar devam etti.22
Türk arasında birlik sağlama yönünde çok çeĢitli giriĢimler olmaktaydı. Bunlardan Bulgaristan
Türklerinin yetiĢtirdiği çok değerli Türkçülerden birisi olan Mehmet Celil, Türkler arasındaki dağınıklığı
gidermek maksadıyla 1929 yılında bir ―Milli Kongre‖ topladı. Toplantıya 700‘ün üzerinde delege
katıldı. Türklerin seslerini duyurabilmeleri açısından önemli olan bu kongrede Türk okullarındaki
eğitimin Yeni Türk harfleri ile yapılması kararlaĢtırıldı. Rehber ve kapandıktan sonra da Yenigün
gazetesini çıkaran Mehmet Celil‘in bu faaliyetleri Bulgar hükümeti tarafından dikkatle izleniyordu.
Mehmet Celil Türkleri ilgilendiren her konuda faaliyet gösteriyor, Bulgar komitacılarıyla da mücadele
ediyordu. Mehmet Celil önce sürgün edildi; 1938‘de de Türkiye hesabına casusluk yapmakla itham
edilerek tutuklandı. 1939 yılında hapishanede iken Bulgarlar tarafından katledildi.23
Sosyal ve kültürel yönden oldukça faal olan Bulgaristan Türkleri, kurdukları dernekler,
topladıkları kongreler ve çıkardıkları gazeteler kanalıyla milli benliklerini ve öz kültürlerini yaĢatma
mücadelesi içindeydiler. Türklerin bu mücadelesine Bulgaristan yönetimi 1934 yılına kadar gizliden
gizliye ve birtakım entrikalarla el altından müdahale etmekteydi. Özellikle Bulgarların kurduğu
dernekler ve Türkiye‘den kaçarak Bulgaristan‘a sığınmıĢ olan rejim muhalifi Türkler, yapılan her türlü
sosyal ve kültürel faaliyetlerin önünde engel teĢkil etmekteydiler. Hatta Bulgar yönetimine Türklerin
faaliyetleri ile ilgili bilgiler verilmekteydi.
Bulgarların kurduğu Trakya örgütü, Bulgaristan‘daki Türk gençlerine çeĢitli saldırılarda
bulunuyordu. Yayın organları olan Trakya Gazetesi, Türklerin kıraathanelerinin Ġstanbul gazete ve
dergileri ile dolu olduğunu, duvarlarında Mustafa Kemal PaĢa ile arkadaĢlarının resimleri bulunduğunu
belirterek bunu istemediklerini söylüyorlar, saldırılarının gerekçesi olarak görüyorlardı. Ağustos
1933‘te yayınladığı bir yazıda Türklerin kurduğu derneklerin, özellikle Turan Cemiyeti‘nin geliĢmekte
735
olduğunu belirtiyordu. Gazete bu cemiyetin elebaĢılarının öğretmenler bazı hocalarla imamlar
olduğunu, bunların da ―Kemalist‖ olduklarını söylüyordu. Devamla, ―maksatlarının Türklüğü bir
teĢkilat haline koyup gün geçtikçe kuvvetli bir kütle haline getirmek, derhal Cemiyet-i Akvam‘a
müracaat etmek‖ diyordu. Altınordu ile Turan cemiyetleri arasında bağlantı kurarak böyle bir teĢkilatın
Türkiye‘nin müttefiki olan Yunanistan sınırına yakın Kırcaali‘de bulunmasının altında baĢka maksatlar
yattığını ve bunun Türkiye‘nin bir planı olduğunu belirtiyordu.24 Trakya Gazetesi‘nin Türk inkılabına
taraftar gördüğü Türkçü öğretmen ve hocalar olarak kastettiği kiĢiler, Bekir Sıtkı (Orhon), Hasan
Sabri, Eskizağra Müftüsü Yusuf Razi, Cumalı Hafız Ahmet (eski baĢ müftülerden) gibi kiĢilerdi.25
Öte yandan 150‘liklerden Osman Nuri de Bulgar makamlarına verdiği bir jurnalde: ―Türkiye‘deki
inkılaplar din ve saltanat aleyhinde yapılmaktadır. Bu faaliyeti yürütenler Türk konsolosları,
öğretmenler, yarım tahsilli ve birkaç yüksek tahsilli Türk gençleridir. Bu kiĢilere Türkiye‘de yüksek
mevkiler vad edilmektedir. Fakat bu mevkileri kazanabilmeleri için Bulgaristan‘da cahil ve saf halk
arasında Kemalizm propagandası yapmaları, milliyet duyguları aĢılamaları gerektiği bildirilmektedir.
Bu maksat uğruna çalıĢmak için Deliorman, Rodop, Yeniyol, Halk Sesi gibi gazeteler çıkarılmaktadır.
Yapılan ithamlar, hücumlar Türk konsolosluğundan satın alınmıĢ kimseler tarafından, hatta bizzat
Türk konsolosları ve konsolosluğun memurları tarafından yazılmaktadır. Halk arasında ise genç ve
ateĢli öğretmenler bu yönde faaliyet gösteriyor ve bu faaliyetlerini kurdukları, Altınordu, Altay, Turan
ve buna benzer klüpler vasıtasıyla geniĢletmeye çalıĢarak Mustafa Kemal‘e aĢırı milliyetçi yetiĢtirmek
için serkeĢçesine propaganda yapıyorlar. Sarf edilen bütün mesai, Bulgaristan‘da milli bir Türk
teĢkilatı yapmak ve Kemalizm‘i yaĢatmaktır. Bunun için yabancı bir millet (Türkiye) hesabına Bulgar
vatandaĢları arasına nifak saçtıklarından yargılanmaları gerekir.‖ demektedir.26
Bu Ģikayete ―Turan Gazetesi‖ Ģu cevabı vermektedir:
―Turan teĢkilatını Kemalizm akımına kapılmıĢ görmek ve bunu Bulgaristan için tehlikeli olarak
göstermek isteyenlere diyelim ki, Kemalizm; Türk olmak ve Türk azadan oluĢmak itibariyle, Turan
teĢkilatını tabii bir kalp ve kan bağı ile alakadar eden, kültür ve sosyal yönüdür ve bu yön, yalnız
Türkiye gençliği için değil, bütün dünya Türk gençliği için nur ve medeniyet Kabe‘sidir. Bize yeni
yazımızı, medeni kıyafetimizi, iĢleme ve çalıĢma tarzlarımızı, nur ve irfan vasıtalarımızı ve bütün
zihniyetimizi, medeniyet alemi için ortak olan Kemalizm kültür ve sosyal cephesine uydurmayın
deseler, böyle bir emir verseler, bizce bu emri verenler muhakkak ki ya medeniyet ve insaniyet
düĢmanı kimseler veya millet ve devletlerin iyi yetiĢtirilmiĢ genç nesillerle yükseleceği hakikatini cihan
tarihi huzurunda inkar eden zavallılardır. Bu gibilere bağırarak deriz ki: Biz Turan teĢkilatımızla
Bulgaristan Türk gençliğini, Bulgar Devleti‘nin Bulgaristan‘daki kültür ve spor müesseselerinin çizdiği
hedeflere tamamen uygun olarak yetiĢtirirken… bu gayretimizi Bulgaristan için tehlikeli gören ve
gösterenlerin gözleri kör olsun.‖27 Görüldüğü gibi Bulgaristan‘daki mücadele,Türklerin kendi
aralarındaki fikir ayrılığından dolayı oldukça çetin geçmekteydi.
Bulgaristan‘daki Türkler arasındaki fikir ayrılığını, çekiĢmeleri, Türkiye, Türklük, Atatürk,
Kemalizm, Ġnkılaplar ve Bulgarların baskıları gibi konuları o dönemin Bulgaristan‘da yayınlanan Türk
gazetelerinden an be an takip etmek mümkün olmaktadır. Bu gazetelerden Özdilek‘te konumuzla ilgili
736
çok sayıda malzeme vardır. Bu gazetenin ıĢığında bir dönemin sosyo-kültürel durumunu ortaya
çıkarabiliriz.28
Özdilek Gazetesi‘nin ilk sayısı 1931 yılında yayınlanmıĢtı. Ancak asıl 1932 yılından itibaren faal
yayın hayatına baĢlayacaktır.29 Bu tarihte Kırcaali‘de Turan Gazetesi yayınlanmaktaydı. Turan‘ın
Vidin‘e nakledilmesi üzerine Kırcaali‘nin kültür faaliyetlerinden geri kalmasını istemeyen ve Turan
Gazetesi‘nde ve cemiyetinde görev yapmıĢ olan, aynı duyguyu paylaĢan kiĢiler tarafından
çıkarılmıĢtır. Bu anlamda Özdilek Bulgaristan Türk basınında önemli bir yer tutar. Gazeteyi
çıkaranların ve gazetede yazı yazanların Türkiye‘yle çok yakın bağı olmuĢ, Türkiye‘de yapılanlar,
inkılaplar adım adım takip edilmiĢ ve tam anlamıyla Türkiye‘nin Bulgaristan‘daki sesi, kulağı, gözü
olmuĢlardır.
Turan Cemiyeti‘nin Kırcaali Ģubesini idare eden gençler ve aynı duygudaki Türk Öğretmenler
Birliği‘nin Kırcaali Ģubesine mensup öğretmenler tarafından desteklenen bu gazetenin tirajı 1500‘dü.
Mesul müdürlüğünü Ercilili Mehmet Ali yapıyordu. Gazetenin sürekli yazarları ve yayın politikasına
yön veren kiĢileri Mustafa Oğuz (Peltek) ve Ahmet Gültekin (Arda)‘dır. Gazetede ayrıca daha önce
Deliorman Gazetesi‘ni çıkarmıĢ olan M. Necmeddin (Deliorman), AliĢ Ekrem, Mustafa ġerif, Kadri
Oğuz, Ahmet Refet, Hasan Sabri, Tahsin N. Pehlivan, Saltıklarlı Ġ. Gültekin, Mahir Yıldız gibi kiĢiler de
yazı yazmaktaydılar.
15 günde bir ve genellikle 4 sayfa olarak yayınlanan gazetenin bütün yazarları, Türk inkılabını
gönülden benimsemiĢ, Mustafa Kemal hayranı, Türkçü ve Cumhuriyetçi Türk aydınları idi. Gazete
Türkiye‘de yapılan yenilikleri safha safha izlemekte ve hemen uygulamaktadır. Özellikle Türk dilinin
sadeleĢtirilmesi ve Türkçe‘ye sahip çıkılması konusunda oldukça hassastır. Bu konuda ―Öz Dilimize
Doğru‖30 ‗Dilcilik ve Biz‘31 ―Dil Derleme SavaĢında DüĢüncelerim‖32 gibi örnek yazılar pek çoktur. M.
Oğuz, ―Öz Dilimize Doğru‖ adlı yazısında ―Son on yıl bütün bütün Türk dünyasının toplu yaĢayıĢında
derin izler belirten yenilikleri, değiĢmeleri, dönümleri taĢır… Türk inkılabı diri, canlı bir varlıktır. Bunun
içindir ki diriltiyor, canlandırıyor. Bu inkılabın geri, sinsi, cılız düĢünceleri eritmek, yok etmek gibi bir
gücü vardır… Türk demek canlılık demektir… Bunun içindir ki, Gazi‘nin harfleri bir ĢimĢek çabukluğu
ile her yanı sardı. Onlar, özünü Türklüğün bütün can damarlarının toplandığı bir kaynaktan ve demir
bir elin büyülü
kımıldanıĢından aldılar… Bu atılıĢ, üstünkörü bir iĢ değildir. Hızını bilgiden alan, gücünü yeni
ruhla besleyen bir Ģeydir. Bu ileri gidiĢi, Gazi‘nin eserlerini ısmarladığı gençlik yapacaktır.‖
demekteydi.33
Gazetenin yeniden yayın hayatına girmesiyle ilgili olarak yazılan baĢyazıda, ―Kültür kaynağımız
yeni Türkiye‘dir. Orada yapılan yenilikleri, dönümleri candan gönülden Bulgarya Türkü arasında
olduğu gibi öz dilimizle yazmayı, aĢılamayı yüce bir borç biliyoruz‖ denilmektedir. 34 Bu dileği ―Hızını
bilgiden alan, gücünü yeni ruhla besleyen ileri gidiĢi, Gazi‘nin eserlerini ısmarladığı gençlik‖
gerçekleĢtirecektir.
Gazete, Türkiye‘yi sadece kültür kaynağı olarak görmüyordu. Türkiye Cumhuriyeti‘nin
kuruluĢunun 9. yıldönümünde Ģöyle denilmektedir: ―Dokuz yıl evvel 29 Ekim‘de Türk dünyası iĢittiği
737
uğurlu bir haberle sarsılmıĢtı. O haber, asırlardır bitirilmeye uğraĢıldığı halde bir türlü bitmek
tükenmek bilmeyen Türkün yaratıcı varlığından doğmuĢtu. O haber ki, kararmıĢ gönülleri,
süzgünleĢmiĢ gözleri aydınlatmıĢtı. Mehmetçiğin süngüsü, tarihe sığmayan Ulu Gazi‘nin, Ġsmetlerin ileri- iĢareti Türklüğün kara bahtını iĢte bu günde paramparça etmiĢti. ĠĢte bu günlerde milyonlarca
Türkün yüzü Ankara‘ya, Çankaya‘ya dönmüĢtü. Genç bu günde tam altı asır Türklüğün öz gücünü
tanımayarak saltanat sürmüĢ sultanlar, tarihin ucu nihayetsizliklere karıĢan tarihin karanlıklarına
gömülmüĢtü. Bu günde doğan bu ilahi Cumhuriyet güneĢi, yıllarca esir hayatından daha berbat bir
hayat yaĢattırılmıĢ Türk halkına efendiliğini tanıttı. Tekke, Medrese, Fes ve Üfürükçülük bu güneĢin
altında yok olup gittiler. Kültür, kan bağlarıyla sımsıkı bağlı bulunduğumuz yüce Türkiye‘nin bu yüce
bayramını genç kalplerimizden kopup gelen en coĢkun ve en ateĢli heyecanlarla kutlarız.‖ 35 M. Oğuz
(Peltek) Türkiye Cumhuriyeti‘ni Türk dünyasının son uyanıĢı olarak belirtmekte ve Bulgaristan
Türklerinin kültürce yeni Türkiye‘den ayrılamayacağını söylemektedir.36
Türkiye yanlısı tüm gazetelerde Türkiye‘yle kültür bağlarını sürekli ve sıkı tutmak için
Türkiye‘den haberler bölümü bulunmakta idi. Bu tür bölümler Türkiye ile Bulgaristan Türkleri arasında
kültür köprüsü vazifesini görmekte idi. Atatürk‘ün Türkiye‘de yaptığı bir konuĢma Bulgaristan‘daki Türk
gazeteleri tarafından yayınlanıyor ve büyük yankı buluyordu. Mesela, Özdilek‘te Atatürk‘ün 3 Kasım
1932 tarihinde TBMM‘de yaptığı konuĢmanın çeĢitli bölümleri yayınlanmıĢtı. Ayrıca Atatürk‘ün ―Milli
kültürün her çığırda açılarak yükselmesini Türkiye Cumhuriyeti‘nin temel direği olarak temin edeceğiz‖
sözleri bir direktif olarak algılanıyor ve Türk okuyucuya ulaĢtırılıyordu.37
Tahsin H. Pehlivan, ―Bulgarya Türk Gençliği: ġunları Hatırla!‖ adlı makalesinde Türk gençlerine
çeĢitli mesajlar vermektedir. Yazar burada; ―Dünyada eĢi bulunmaz büyük Türk inkılabını doğuran
Türk gençliği. Bugünün gençleri, yarının kumandanları, mebusları, öğretmenleri ve askeri olduğundan,
her millet gençliğini ilmi bir Ģuur, milli bir mefkure ve ―mazbut bir ahlak‖ ile yetiĢtirmeye dikkat eder.
Bugün Türkler kalpleri birer memleket aĢkıyla tutuĢan ve beyinlerinde birer milliyet mefkuresi parlayan
terbiyeli gençlere maliktir. ĠĢte bu gençler vatanını ve milletini korumak ve yükseltmek için her Ģeye
hazırdır. Seferberliğe hazır bir gencin iki Ģeyi bilmesi gerekir:
1. Kafasını, milleti ve vatanı için silahlandırmak.
2. Yaratacağı iĢin mahiyetini ve çalıĢacağı sahanın hususiyetlerini bilmektir.
ĠĢte bunları Türk gençliği öğrenmiĢtir ve tatbik etmiĢtir. Misalini, Anadolu ve Ege kıyılarında
göstermiĢtir… En sonra Türk kendisini, temelini kan ve imanla yoğurduğu Cumhuriyet binasının
karĢısında buldu ve milli mefkuresinin mabedini de, Cumhuriyet için Türk topraklarına gömülen
Mehmetçiklerin mezarı yaptı. Büyük kahramanlıklar ve fedakarlıklar yaptığı zaman bir fevkaladelik
yaptığından habersiz gibi görünen Türk, o zaman da gururlanmadı. Çünkü o, dünyaya ölmediğini ispat
etmiĢti. ĠĢte o günden sonradır ki, Türkün ulu baĢbuğu, Cumhuriyet‘i, Ģeref ve kıymetiyle
ebedileĢtirecek olan gençliğine emanet etti… Bulgarya Türk gençliği, Ģimdi senin yapacağın;
dünyanın en eski ve en asil bir milletin oğlu olduğunu unutmayarak, bu inkılabı yapan kardeĢlerini
gözünden uzaklaĢtırma, onlar gibi olmaya, onlar gibi yaratmaya çalıĢ…oradaki öğreticilerinden, Türk
dahilerine ait bilgiler topla, milli kitaplarımızı al oku, öğren ve öğret‖ diye yazmaktadır. 38
738
Mustafa ġerif de Özdilek Gazetesi‘ne Edirne‘den gönderdiği yazıda, ―Büyük Türk inkılabının
dönüm hareketlerini derin bir heyecan ve sarsılmaz bir imanla takip eden Bulgarya Türk
münevverlerinin, bilhassa Rodoplardaki Türk oymakları arasında coĢkun bir çalıĢma ve mücadele
yaratmaları lazımdır… Bulgarya Türkü, bu idealist Türk çocuklarının bilgi ve kültür atılıĢlarına var
kuvvetleriyle sarılmalı ve bu ideal için baĢarılacağına derin bir imanla inanmalıdır…Büyük inkılabımız
sizin sarsılmaz imanlarınıza biraz daha can ve biraz daha heyecan verecektir‖ demektedir.39
M. Oğuz ―Ġdeolojimize Doğru‖ adlı yazısında düĢüncelerini çok daha açık ve net bir Ģekilde
belirtmektedir. ―… Biz baĢlangıcından beri bu yeni doğuĢu candan bakıĢlarla süzüyorduk. SavaĢ
yıllarının acılarıyla ağladık,
sevinçleriyle güldük, oynadık günlerce gönüllerimiz Dumlupınar‘da, Sakarya‘da çarptı. Bunların
hepsi gerçektir. GeniĢ halk yığınları o yurtta yapılan her dönümü, her yeniliği gördükçe alkıĢladılar.
Çünkü yerinde ve kendilerine vergi bir seziĢle gerçek yolu anlayıvermiĢtiler. Kimi hacılar, hocalar,
ağalar, kimi geri anlayıĢlı, sinsi görüĢlü okumuĢlar ĢaĢırıp kaldılar. Onlar yüzyılların büyülü örsü ile
yaratıcı bir elin tuttuğu çekiçten doğan can kıvılcımına, kokmuĢ kahve mantığının ölçüsü ile değer
vermeye çalıĢıyorlardı… YaĢamak ve bir Türk büyüklüğü ile yaĢamak her Ģey yapılıyor ve yapılacak.
Yıllar geçiyor… Halk, sessiz, durgun, temiz bakıĢlarla yeniliklere bakıyor, hem de güvenerek. Fakat
kımıldanıĢ yok. Halk kendiliğinden kımıldayamaz ki… Ortada duyguları taĢkınlığını; düĢünceleri
değiĢmezliğini kaybetmeyen bir topluluk var: Gençlik gene dünkü yarım tahsilli, görgüsüz gençlik… Bu
dağınıklık bir noktada toplanıyor: En büyük Türkün, ortaya koyduğu yeniliklerde. Bunda ĢaĢılacak
bir Ģey yok. Büyük duygular, doğrudan gönüllere gider. Bunları içinde uçsuz bir duyarlık olan Türk
gönlü çabucak sağlam, verimli düĢüncelere çevirir. Gazi‘nin sesi bize bu duyguları aĢıladı. Bu
duygularla biz yüce ocağımızın temelini attık. ġimdi bütün varlığımız, yaĢayacağımız bu ocağa bağlı.
Evet, en büyük bir gerçek bu: Biz Kemalistiz.‖40
Bulgaristan Türkleri, Türk inkılabını Kemalizm ideolojisi olarak görüyorlardı. Hatta Turan
Gazetesi‘nin 12. sayısında Ahmet Refet tarafından yazılan bir makalede ―Bizim ne Komünizm ve ne
de Kemalizm ile alakamız yoktur‖ Ģeklindeki bölümün bir dizgi hatası olarak çıktığı, doğrusunun ise
―Bizim ne Komünistlikle ve ne de faĢistlikle alakamız yoktur‖ Ģeklinde düzeltme yapıldığını
görmekteyiz. Bu düzeltme yazısı Özdilek‘te de yayınlanmıĢtı.41
Türk inkılabını Kemalizm prensibi olarak gören Türkçü yazarlar ve yayınlar bunu bütün
yazılarında değiĢik biçimlerde vurgulamaktadırlar. Özdilek Gazetesi, Kemalizm prensibinin Türk
dünyasının ortak sesi olması gerektiği yönünde yazılar yayınlamaktadır. Bunlardan Tahsin H.
Pehlivan ―Özdilimize Doğru‖ adlı makalesinde: ―Ülkesini, yüksek istiklalini korumasını bilen Türk
milleti, dilini de yabancı diller boyunduruğundan kurtarmalıdır… sözlerini kendilerine birer kural sayan
Cumhuriyet Türkleri, ilk önce Türk dilini araĢtırma birliği kurdular. Bu birlik yurdun her tarafında
çalıĢmaya baĢladı. Fakat bu yolda çalıĢmak yalnız Türkiyelilerin değil bütün dıĢ Türklerin bir borcudur.
Biz bütün dünya Türklerini o borcu ödemeleri için iĢ baĢına çağırıyor ve gelmeleri için sesimizin çıktığı
kadar haykırıyoruz‖ diye yazmaktadır.42
Bulgaristan Türkleri Türkiye‘nin son on yılını ―Türk Yeni DoğuĢu‖ olarak adlandırıyordu. ―Son on
yıl Türk yeni doğuĢunun en parlak ve en verimli çağıdır. Bu çağda yenilik ve inkılap yelleri, genç
739
baĢları uyandırıcı, yaratıcı bir alevle sardı… Ġnkılabın bir havası bir ruhu bir hızı vardır. Bu hamura
karıĢmayan her Ģey yabancı, soysuz sayılıp fırlatılır…Ġnkılap ruhu, yalansız sevda, lekesiz inanıĢ
istiyordu. Oturup düĢündükten sonra koĢmak değil, hem koĢmak, hem düĢünmek hem yaratmak
istiyordu. Bu artık gün geçtikçe belirtili çizgilerle ortaya çıkan bir akıĢtır. Yüksek değerde bilgi ve
düĢünce akıĢları, inkılap sınırları arasına alınınca günün iĢi oluyor, halk yığınlarına olanca
çabukluğuyla yayılıyor…Biz bu varlıklı akıĢa baĢlarımızı seve seve bıraktık. Bu öyle bir davadır ki,
uğrunda can vermenin bile az görüleceği sıralar olur‖ deniliyordu.43 Bu Türk yeni doğuĢunun adını ise
Kemalizm olarak adlandırıyorlardı. ―Kemalizm… bu büyük Türk davasının bütünleĢmiĢ, durulmuĢ,
kökleĢmiĢ yürüyüĢünün, toplu ve eksiksiz bir görünüĢüdür. Bu kadar gür ve yaratıcı bir can
kaynağına, kara yazılı, temiz Türk gönlü, yüzyıllardan beri susamıĢtı… ġark dünyasının geri ve kapalı
anlayıĢları bu meydanda korkunç bir kısırlık göstermektedir. Garplılar, bu toplu görünüĢe aldanarak,
bütün tarih çağlarında ayakta duran Türkü bile‘fatalizmin‘ kara gözlükleriyle gördüler, yanlıĢ
anlayıĢlarını bu yanlıĢ görüĢ üzerine kurdular. Kemalizm, bu ‗kör kadercilikle‘ beraber, bu yanlıĢ
anlayıĢı da en can alıcı bir vuruĢla yere serdi. Bu onun ilk zaferidir… Bu sağlam temel üzerine bir çok
mutlu değiĢmeler ve dönümlerle Türk davasının yıkılmaz yapısı, yakılmaz çatısı kuruluyor… Dün
olgunluk ve gölgeleri vardı, bu gün canlılık ve eserler var: Kemalizm‘in eserleri. Bu sesler, Türk
dünyasının her bucağında uçtan uca çınlıyor. Bu ıĢıklar her Türk eline, her Türk gönlüne ısıtıcı, sarıcı
ve cana yakın bir sokulganlıkla akıyor. Bu büyülü atılıĢın tek bir yüzü olamaz. O, bir düĢünce, kültür
ve topluluk kımıldanıĢıdır. Bu gibi kımıldanıĢlara zincir vurulamaz, sınır dikilemez. Onların yayılma
meydanı bütün dünyada -Rönesans- çabucak her yana dal budak sardı. Türk yeni doğuĢu olan
Kemalizm de her Türk gönlünde yaĢıyor ve yaĢayacaktır. Yeni Türkiye bizim kültür kaynağımızdır…
Bunun için bizim Kemalizm ile iliĢikliğimiz yakın ve yaĢama bağı kadar sağlam ve gerçektir.
Kemalizm, Türkün bugünkü medeniyet dünyasına sunduğu varlıklı, güçlü bir gidiĢtir…Biz ne kadar sağlam Bulgar vatandaĢı isek, o kadar da
sağlam Türküz. Kemalizm ise Türklüğün lekesiz bir aynasıdır. Bunlar ayrılması mümkün olmayan bir
bütündür. Bu bütünden ayrılmak yokluğa, hiçliğe doğru yol almak demektir.‖ 44
Kemalizm‘in daha sağlam yayılabilmesi için Bulgaristan Türkleri arasında her Ģeyde birlik hatta
‗siyasi birlik‘ gerekmektedir. Bu ―milli bir vazifedir.‖45
Halim Özdemir de ―Aziz KardeĢler‖ baĢlıklı makalesinde, ―ĠĢte aziz ve sevgili kardeĢlerim,
Türkçülük mefkuresinin daha fazla yükselmesi için ve Türklüğe yaratılmıĢ olan bu parlak ve Ģanlı yolu
nurlandırmak için her çeĢit eza ve cefaya katlanıp çalıĢmak lazımdır… Biz bu yolun yolcusuyuz. Her
çeĢit engelleri atlatarak, her çeĢit maniaları yıkarak, her nevi eza ve cefaya katlanarak mutlak zafere
doğru çetin ve yorulmaz adımlarla yürüyecek ve çok yakın bir gelecekte parlak bir zaferin doğumunu
müjdeleyeceğiz!. Ben buna bütün iman ve samimiyetimle inanıyorum: Kemalizm Türkçülüğü dinim ve
imanım… Kemal de Peygamberimdir!‖ demektedir.46
Ahmet Refet ise, ―Büyük Türk inkılabının her birini, Türk olmamız dolayısıyla hep izlemekteyiz.
Bu bizim en tabii hakkımızdır‖ diyerek kendilerine yönelen Kemalistlik nitelendirmelerine de cevap
vermektedir.47
740
Bulgaristan Türkünün Türkiye yanlısı faaliyetleri Bulgaristan hükümetini ve onların yönlendirdiği
bir kısım Bulgar gencini harekete geçirdi. Bulgar gençleri 15-16 Nisan gecesi Razgrat‘taki Türk
mezarlığına saldırıda bulundular.48 Çoğu öğrenci olan elleri kazmalı, baltalı Bulgarlar tarafından
yıkılıp yok edilen mezarlığın, bekçi kulübesi de yakılmıĢtır. Mezarlığın kapı ve parmaklıklarına
çıktıktan sonra mezar taĢlarını kırıp mezarları açmıĢlar ve çıkardıkları ölülerin kemiklerini etrafa
saçmıĢlardı. Bu olay üzerine üzüntü duyan Türkler, sabaha kadar atalarının ortalığa atılmıĢ kemikleri
baĢında ağlamıĢlardı.
Bu haberin duyulması, gerek Bulgaristan‘daki gerekse Türkiye‘deki Türkler arasında büyük bir
infiale sebep oldu. Ġstanbul‘daki üniversite gençliği Milli Türk Talebe Birliği‘nin öncülüğünde büyük
gösteriler yaptılar. 20 Nisan‘da lise öğrencilerinin de katıldığı büyük bir toplulukla Ġstanbul‘daki Bulgar
mezarlığına doğru yürüyüĢe geçildi. Türk gençleri Bulgar mezarlığına saygısızca davranıĢta
bulunmayarak ―Bulgarlar bizden insanlık ve uygarlık dersi almalıdırlar. Biz ölülere kötülük etmeyiz,
saygı duyarız‖ diyerek çelenk koydular. Türk gençlerinin bu sağduyulu ve olgun hareketi bütün
kamuoyunda büyük bir takdir topladı. Bu olay üzerine Türk ve Bulgar basını arasında günlerce süren
bir gerginlik yaĢandı. Aynı durum Bulgaristan‘daki Türk ve Bulgar gazeteleri arasında da devam
etti.49 Atatürk bu olaylarla ilgili olarak yaptığı konuĢmada ―Gençliğin çalıĢkan, duygulu ve milliyetçi
yetiĢmesi esas dileklerimizdendir. Gençlik her türlü çalıĢmalarında cumhuriyet kanunlarına ve
cumhuriyet kuvvetlerinin usul ve kaidelerine uymaya da dikkat etmelidir. Cumhuriyet hükümetinin milli
meselelerde görevini bilir olduğuna, yasaların ve adaletin gücünün adilliğine güveniniz‖ diyerek olaya
soğukkanlı yaklaĢarak yatıĢmasını sağlamıĢtır.50 Aslında Atatürk‘ün bu Ģekilde davranmasının
nedeni, Bulgar hükümetinin oyununa gelmemek içindi. Çünkü Bulgarlar Bulgaristan‘da geliĢen
Türkçülük hareketinden endiĢe duymaya baĢlamıĢlardı. Bir gerginlik yaratarak Türkler üzerinde baskı
oluĢturmanın yollarını arıyorlardı. Türkler için kutsal kabul edilen mezarlığa yapılan saldırı, bu fırsatı
yaratabilirdi. Atatürk ileri görüĢlülüğüyle bu oyunu bozdu. Türk ve Bulgar basınındaki gerginlik Türk
hükümetinin müdahalesiyle son buldu. Ancak Bulgaristan‘daki Türkleri daha zor günler bekliyordu.
Bu görünürdeki yumuĢama ortamına rağmen Bulgar basınının teĢvikiyle çeĢitli olaylar olmaya
devam ediyordu. Bulgar gençleri, çeĢitli komiteler ve dernekler kurarak Türklere karĢı açık ve
saldırgan bir tavır içine girerken Bulgar hükümeti de gizliden bazı tedbir yollarına baĢvuruyordu. Bu
dönemde Bulgaristan‘ın bakıĢ açısı ve durum değerlendirmesi Ģöyledir:
―Yüzyılımızın 20‘li ve özellikle 30‘lu yıllarında Türkiye‘den Bulgaristan‘a Türk burjuva
milliyetçiliğinin öğretmenleri ve propagandacıları gelmiĢti. Onların giriĢimiyle ‗Turan‘, ‗ġefkat‘,
‗Alparslan‘, ‗Altınordu‘, ‗Bozkurt‘ vb. gibi bir dizi Türk yanlısı milliyetçi örgütler kurulmuĢtu. Bu
örgütlerin Türk milliyetçiliğini Müslüman Bulgarlar arasında yaygınlaĢtırma hedefi peĢinde koĢtuğu
apaçık olmasına karĢın, o zamanki iktidar, söz konusu milliyetçi örgütlerin eylemini yalıtlayıp etkisiz
kılmak için önlemler almamıĢtı. Biricik, kendi karakteri bakımından terörcü örgüt olan ‗Altınordu‘yu
yasaklamıĢtı.
Türk yanlısı milliyetçi örgütler, Müslüman Bulgarlar arasında pantürkizm fikirlerini propaganda
ediyor, okul davasını ele geçirmeye yelteniyor, Türk yazın yapıtları ve tarih kitapları getirip dağıtma ve
değiĢik kültürel etkinlikler örgütleme yoluyla edebi Türk dilini yaygınlaĢtırıyordu. Böylece Müslüman
741
Bulgarlarda, komĢu Türkiye‘nin toplumsal yaĢamına bir yatkınlık duygusunu, bunun yanı sıra onların
Türk ulusunun kopmaz bir parçası olduğu bilincini yaratmayı hedefliyordu. Milliyetçi örgütlerin bu
eylemi Türkiye tarafından güdümleniyor ve güvence altına alınıyordu. Bulgaristan‘da Türk
propagandasını örgütlemek ve yürütmek amacıyla Edirne kentinde özel bir merkez, 30‘lu yıllarda
yoğun bir faaliyette bulunuyordu. Bu merkez, Müslüman Bulgarlar
arasında çalıĢmak ve ‗Turan‘ örgütünü desteklemek üzere Bulgaristan‘a kendi görevlilerini
gönderiyordu. Onlar, Medeniyet Gazetesi‘nin iĢaret ettiği gibi, insanlara Ģöyle akıl veriyorlardı: ‗Biz
Müslüman değiliz, biz Türküz!‘ Böylece Türk milliyetçi propagandası, Bulgaristan Müslümanlarının
bilincini TürkleĢtirmeye uğraĢıyordu. Müslüman Bulgar ahalisine yönelik Türk milliyetçi propaganda ve
güdümleme eylemleri, hem ülke içindeki Türkçülük yanlıları tarafından hem de dıĢarıdan -Türkiye‘denyürütülüyordu. Ġstanbul ve Edirne‘de çıkan ve Bulgar aleyhtarı yazılar içeren Türk gazeteleri, hiç engel
görmeksizin düzara Bulgaristan‘a gönderiliyor, her yerde serbestçe dağıtılıyordu. Türkiye‘de basılan
ve Bulgar aleyhtarı ve milliyetçi mahiyet taĢıyan broĢürler de Bulgaristan‘a getiriliyordu. Örneğin, 30‘lu
yıllarda H. Yaver‘in ‗Günümüz Bulgaristan‘ı Türkiye‘nin DüĢmanıdır‘ baĢlıklı Bulgar aleyhtarı broĢürü
Bulgaristan‘a getirilip dağıtılmıĢtı. Bulgaristan ĠçiĢleri ve Halk Sağlığı Bakanlığı‘nın, 1934 yılında
valilere ve kaymakamlara gönderdiği mektupta da bu propaganda sonuçlarından bahsediliyordu. Bu
mektupta, Bulgaristan‘da yıllar yılı geniĢ ölçüde yaygınlaĢtırılan Türk milliyetçi propagandasının
Müslüman ahalisinin duygularını değiĢtirip Bulgar devletine karĢı yöneltmeye uğraĢtığına ve bu
propagandanın onun dinsel, tinsel ve eğitimsel kuruluĢlarını kazandığına iĢaret ediyordu. Belgeyi
kaleme alanlar, Bulgaristan‘da Türk milliyetçi propagandasının ulaĢtığı baĢarıları abartmıĢtı. Ama
kuĢku yoktur ki, bu propaganda, gerçekten önemli baĢarılara ulaĢmıĢtı. Ancak 19 Mayıs 1934 günü
yapılan askersel darbeden sonra, gerek Türkiye tarafından arkalanan milliyetçi örgütler, gerekse
ülkedeki bütün öteki politik partiler ve örgütler kapatılıp dağıtılmıĢtı. Ne var ki, bunların bazıları,
Türkiye‘nin desteği ve mali yardımıyla bundan sonra da eylemlerini gizlice sürdürmüĢtü. 20‘li ve 30‘lu
yıllarda oluĢan iki ideolojik akım, Müslüman Bulgarların uslarını kazanmak için savaĢım vermiĢti. Bu
akımlardan birini ‗Turan‘, ‗Bozkurt‘ vb. milliyetçi örgütler temsil ediyordu. Bu örgütler Türkiye
tarafından arkalanıyor ve yönlendiriliyor, Bulgaristan‘da Türk milliyetçi ve pantürkist politika hedeflerini
gerçekleĢtirme yolunda bir maĢa görevi yerine getiriyordu.
Ġkinci akım, yerli din adamlarınca ifade ediliyordu. Bu akım temsilcilerinin büyük çoğunluğu
Müslüman Bulgarlar arasından olup dini öğrenimlerini Bulgaristan‘da yapmıĢtı. Onlar baĢlangıçta
Kemalizm‘e karĢı olumsuz bir tavır takınmıĢtı. Müslüman din adamları, ĠslamlaĢtırılmıĢ Bulgarların
toplumsal ve tinsel yaĢamının yönetimini elinde tutmaya, onlar arasında konumlarını pekiĢtirmeye
uğraĢıyorlardı. Ġki ideolojik akım arasında ve her Ģeyden önce, BaĢmüftülük ve ‗Turan‘ milliyetçi örgütü
arasında uç veren çeliĢkiler, 1933 yılı sonunda ve 1934 yılı baĢında keskin bir karakter kazanmıĢtı.
BaĢmüftülük‘ün yayın organı ‗Medeniyet‘ gazetesi bu bağlamda Ģöyle yazdı: ‗Eğer Bulgar
Müslümanları toplanıp, aralarında kol gezen kuyruklu bir kötülüğe, ‗Turan‘ örgütünün faaliyetine son
vermesi için hükümete baĢvurup ricada bulunurlarsa, hayırlı bir iĢ yapmıĢ olacaklardır.‘ Kendi
hedefleri peĢinden koĢan Müslüman din adamları, 20‘li ve 30‘lu yıllarda Türkiye tarafından körüklenen
göçmenlik eğilimlerine olumsuz tavır almıĢtı. BaĢmüftülük kendi yayın organı olan ‗Medeniyet‘
742
gazetesinde insanları, Muhammet Peygamber‘in yolundan giden ‗Bulgar Müslümanları‘ olarak
nitelendirmiĢ ve vatanlarının Bulgaristan olduğunu savlamıĢtı.‖51
Bulgar kaynaklarında da görüldüğü gibi Bulgaristan Türklerinden bazıları Ġslamlığı öne sürerek
Bulgar hükümeti yanında yer almayı tercih etmiĢlerdir. Türk Müslümanlığı veya Bulgar
Müslümanlığında
tercihlerini
Bulgar
Müslümanlığından
yana
koymuĢlardır.
Kemalist
diye
nitelendirdikleri aynı milliyet ve dinden oldukları kiĢileri Bulgar hükümetine Ģikayet etmiĢlerdir.
Bulgaristan‘daki Türkler arasındaki bölünme gittikçe sertleĢmeye baĢladı. Türkiye yanlısı
faaliyetleri olan Türkçü kesim; kendilerine karĢı Bulgaristan hükümeti, Bulgar gençlik örgütleri, bazı
din adamları, BaĢmüftülük merkezli kiĢiler ve Türk inkılabı karĢıtı diğer Türklerden meydana gelen bir
cephe buldular. Ancak buna rağmen mücadelelerinden vazgeçmediler. Ahmet Refet, Özdilek
gazetesinde ―Türk Ġnkılabını Benimsemek Vatana Hıyanet midir?‖ baĢlıklı yazısında, ―ġüphesiz
edebiyat, sanat, kültür noktalarında tam bir bağlantı ile bağlandığımız hakim Türkün o sahalardaki
inkılaplarını sosyal hayatımızın kuralları ile uygunlaĢtırarak Bulgaristan Türkleri arasında tatbik
edeceğiz. Bizim bu sahadaki benimsememizi yanlıĢ anlayıĢlarla tefsir etmek, bizim yükselmemize
engel olmak demektir. Bu ise tam manasıyla vatana hıyanettir. Çünkü Türk gençliği ilmi, kültürel
sahalarda Türk inkılabını benimsemekle vatana hizmet yapmıĢ sayılırlar‖ diye yazmaktadır. 52
Öte yandan Türk inkılabı ve Türkiye karĢıtı yayınlarda yoğun bir Ģekilde devam etmekteydi. Bu
yayın organlarının baĢında gelen ―Dostluk‖ gazetesinde ―bazı Türklerin açıktan açığa Kemalistlik
yaptıkları ve bu faaliyetlerin de Türk elçiliğinden yönlendirildiği‖ haberi yayınlanmıĢtı. Bu tür haberler,
Bulgar hükümetinin eline Türkler hakkında yürüteceği politikalar konusunda önemli avantajlar
sağlarken Türkiye‘yi de huzursuz etmekteydi. Türkiye‘nin Filibe Konsolosluğu yayınladığı bildiride:
―Her ne iĢ için olursa olsun Konsolosluğa sebepsiz vaki olacak müracaatlar kabul edilmeyecektir‖
denilmekteydi.53 Bu karar, Türklerin hareketini oldukça kısıtlamıĢtı. Çünkü Türkler Konsolosluktan
açık bir
destek aldıklarından dolayı değil psikolojik olarak olumsuz etkilenmiĢlerdi.
M. Necmeddin Deliorman, anılarında; ―Türkiye düĢmanı Ģovenist Bulgarlar ortasında ve daha
acınacak tarafı Türk inkılaplarına düĢman ve bizi Kemalist ajanı olarak itham eden softalar ve
BaĢmüftülük etrafındakiler ortasında sadece Gazi Mustafa Kemal‘in prestijine ve Türk sefarethanesine
güvenerek canla baĢla çalıĢtık‖ demektedir.54
1933‘lerden itibaren Kemalist-Antikemalist mücadelenin baĢı BaĢmüftü Hüseyin Hüsnü olmuĢtu.
Pravadı-KuĢtepeli öğretmen Fikri Yalçıner anılarında; ―Ġnkılapçı kültürü baltalamak ve Türk gençliğini
susturmak yolunda Bulgar hükümeti ile iĢbirliği eden o devrin BaĢmüftüsü Kulfarlarlı Hüseyin Hoca,
elinden geleni yapmaktan çekinmiyordu. Kemalizm inkılaplarına uyan, bu inkılapların yayılmasına
çalıĢan gençliğe dinsizlik damgası vuruyordu. Hatta BaĢmüftüye göre Turan Derneği‘nin gayesi,
Deliorman‘da bir koloni teĢkil ederek bir Türk hükümeti kurmak, sonra Türkiye‘ye iltihak etmekti.
BaĢmüftü ve hempalarının Bulgar hükümeti nezdindeki jurnalleri arasında bu da vardı‖ diye
anlatmaktadır.55
743
Hüseyin Hüsnü gurubu ile Kemalistler arasındaki mücadele sert bir Ģekle dönüĢtü. Türk
inkılapları bahanesiyle Türkiye‘deki tüm yenilikler eleĢtiriliyordu. 31 Ocak 1933 tarihli Dostluk
Gazetesi‘nde; ―Kemalizm ocağından para ve feyz alıp da din-i mübine, peygamber-i ziĢane ve sınıf-ı
ulemaya köpek gibi saldıran güruha karĢı bu derece Ģiddetli ve öldürücü darbeler indirmeye devam
edeceğiz ve alçakların nefesi ve sesi kısılıncaya kadar bunda sebat göstereceğiz. DüĢmanı
tepelemedikçe kılıçlarımızı kınına, kalemlerimizi kutuya koymamaya ahd-ı peyman eyledik‖ diye
yazılar yayınlanmaktaydı.56 Önce Ġntibah sonra Medeniyet gazetelerinde de benzer ifadeli yazılar
vardı.57 1934 Mayısı‘ndan sonra BaĢmüftü Hüseyin Hüsnü‘nün çabalarıyla Türkçü ve Ġnkılapçı
öğretmenler görevlerinden uzaklaĢtırıldılar.
Bu dönemde Balkan ülkelerinde bir geziye çıkan gazeteci YaĢar Nabi (Nayır)‘ın yayınladığı
kitabında Hüseyin Hüsnü ile ilgili olarak ―Türklüğün ve inkılaplarımızın sicilli düĢmanı olan ve Bulgar
hükümetinin, sırf bütün Bulgar emir ve menfaatlerine bir uĢak sadakatiyle hizmet ettiği için mevkiinde
tuttuğu BaĢmüftü bu mekanizma sayesinde bütün Türk okulları üzerinde hakimiyet ve nüfuzunu tesise
çalıĢtı‖ denilmektedir.58
Bu faaliyetleri bir yandan Bulgaristan Türkleri arasındaki inkılap karĢıtı kiĢiler yaparken diğer
yandan Türkiye‘den kaçan kiĢilerin de Türkiye aleyhinde etkin rol oynadıklarını görmekteyiz.
Bunlardan sınır dıĢı edilen 150‘liklerle bunların yandaĢları ve Komünizm yanlısı Arif Oruç ilk baĢta
gelen kiĢilerdir. Bunlar Türkiye‘deki inkılapları destekleyen Milliyetçi-Türkçü faaliyetleri engelleyici ve
kötüleyici karĢı faaliyetlerde bulunuyorlardı. Arif Oruç, Razgrat‘taki Türk mezarlığına yapılan saldırıda
Bulgarlar leyhinde yazılar yazmıĢtır.59 A. Oruç‘un Bulgaristan‘daki faaliyetleri Türkler tarafından da
hoĢ karĢılanmadı. Özdilek‘te:
―Pek sakin yaĢayan Bulgarya Türkünün arasına kundak sokmaya çoktan beri savaĢan birkaç
nediri bilmezin koltuklarına sığınan Arif Oruç ilk kusnuğunu ‗Dostluk‘ çanağına kusmuĢtur‖ diye bir
haber vardır.60
Bulgaristan‘daki Türkler arasındaki mücadele 29 Ekim 1933‘te Türkiye Cumhuriyeti‘nin
kuruluĢunun 10. yılı kutlamaları münasebetiyle had safhaya ulaĢtı. Bulgaristan‘daki birçok Türk
gazetesi, Cumhuriyet kutlamalarıyla ilgili günler öncesinden faaliyete geçti. Özdilek‘ten T. H. Pehlivan,
―En Büyük Gün 30 Ağustos‖ baĢlıklı yazısıyla Cumhuriyet kutlamalarını günler öncesinden baĢlattı.
Aynı gün Harmanlı Enver Ahmet de ―Türk Ġnkılabı‖ adlı yazısında Onuncu yılına ulaĢan Türkiye
Cumhuriyeti‘ne ve Atatürk‘e büyük övgülerde bulunuyordu. E. Ahmet burada: ―Ne mutlu Türke ki
baĢında kendisini temsil eden ve herkesin hürmetle andığı ulu bir Gazisi, karanlıklara gömülmüĢ
varlıkları gören Ģahin gözlü bir reisi ve vatanperver bir hamisi vardır. O, on seneden beri sonunu
getiremediğimiz sayısız yeniliklerin kılavuzu, büyük bir milletin gözü, kulağı ve canıdır. O, azmin bir
misali, kudretin bir kaynağı, yeniliğin bir menbaıdır‖ diye yazmaktadır.61
Ercilili Mehmet Ali ise; ―Türkiye Cumhuriyeti‘nin Onuncu Yılı‖ adlı makalesinde; ―O günden beri
tam on yıl oluyor. Bu on yıl içersinde baĢ döndürücü bir koĢma ile ileri, daima ileri giden Türk milletini
bugün dipdiri bir varlıkla hakim olduğunun onuncu yılını tes‘it ediyor; hem öyle ki bütün Türk ufukları,
bu bayram günlerinde coĢkun bir yaĢamak arzusu ile haykıran, gürleyen Türk milletinin seslerinin
akisleriyle sarsılarak… Bağır, haykır ey aziz kandaĢ; bu senin hakkındır. Sen ezelle birlikte hakim
744
oldun, gözlerini de hakim olarak kapayacaksın. Buna bütün dünya ile birlikte tarih son bir kere daha
iman etti‖ diye yazıyordu.62
Bulgaristan‘dan birçok Türk, Cumhuriyet‘in onuncu yılı kutlamalarına katılmak maksadıyla
Türkiye‘ye gittiler. Bu gidenlerin çoğu Türk inkılabı taraftarı ve Kemalist olarak adlandırılan kiĢilerdi.63
Cumhuriyet yanlısı bu yayınlar yapılırken muhalif yayınlara da rastlıyoruz. Cumhuriyet‘in kuruluĢ
kutlamalarıyla ilgili ―Dostluk‖ gazetesinde tenkit edici ve eleĢtirel yazılar yayınlanıyordu. Türkiye
Cumhuriyeti‘nin on senede yaptığı iĢler küçümseniyordu. Özellikle Arif Oruç Türkiye
Cumhuriyeti, Türk inkılabı ve onuncu yıl kutlamalarıyla ilgili aĢırı tenkitlerde bulunmakta,
yapılanları alaycı bir gözle değerlendirmektedir.64
Türkiye Cumhuriyeti‘nin onuncu kuruluĢ yılı kutlamalarının Bulgaristan Türklerine yansıması,
onlar tarafından da kutlanması Türkler üzerindeki baskıyı daha da arttırdı. Hatta bu kutlamalar
Bulgaristan Türkü için olumsuz anlamda dönüm noktası oldu. Türklerin en önemli iki derneği Turan ve
Türk Öğretmenler Birliği üzerindeki Bulgar baskısı arttı. Ağustos 1933‘te kongrelerini toplayabilen ve
Türk kültür ve fikir hayatına önemli katkıları olan bu dernekler bir daha toplanma fırsatı bulamayacak
ve kapatılacaktır.65 Aynı Ģekilde baskıya maruz kalan Türkçü gazeteler de kapatıldı. Birçok TürkçüKemalist yayın organı 1934 ġubat-Temmuz arası yayın hayatına son vermek zorunda kaldı. Bu
derneklerin yöneticileri ve faal üyeleri ile gazeteciler Bulgaristan‘ı terke zorlandılar. Hapse atıldılar,
saldırıya uğradılar, görevlerine son verildi, sık sık aramaya tâbi tutuldular. 66 1934 Mayısı‘ndan
itibaren ise hükümet darbesi ile yönetimi ele geçiren Kimon Georgief dönemi Türk toplumu için daha
zorlu oldu. Çünkü bu dönemde Türkçe yer adları değiĢtirilmeye ve Türkler üzerinde kitlesel baskıya
baĢlandı. Bunun sonucu olarak Bulgaristan‘dan Türkiye‘ye üçüncü büyük göç dalgası baĢladı.67
Türkiye‘nin Balkanlar‘da aktif rol oynaması ve Yunanistan‘la iyi iliĢkiler içinde olması Bulgar
hükümetini daha da huzursuz etti. Yugoslavya ile ittifak arayıĢına girerken Türklere de baskıyı arttırdı.
1877-1878 Türk-Rus Harbi dolayısıyla 26 Ağustos 1934 tarihinde ġıpka boğazında bir istiklal anıtı
diktiler.68 Bu anıt, Türkleri hedef alan bir anlam taĢıyordu. Anıtın açılıĢı ve açılıĢta yapılan
konuĢmalar hemen Türkiye‘de tepki buldu. Türk basını konuyu iĢlemeye baĢladı. Abidin Daver
Cumhuriyet Gazetesi‘nde olayı ‗dostluğa yaraĢmayan bir hareket‘ olarak değerlendirdi.69 Süreyya
Bey, Son Posta Gazetesi‘nde ―bir müddetten beri Türklük aleyhine müteveccih hadiseler, Bulgarları
fazlaca alakadar ediyor görünüyor‖ diyerek Bulgaristan‘ın bu anıtı maksatlı yaptığını ima ediyordu.70
29 Ağustos tarihli Vakit Gazetesi de bu olay dolayısıyla Türk-Bulgar iliĢkilerini incelemektedir.71
Haber Gazetesi‘nden Hüseyin Faruk ise ―Trakya üzerindeki Bulgar emelleri, Bulgaristan‘daki milyonla
Türke yapılan tazyik, az Ģey midir?‖ diyerek Bulgaristan‘daki Türklerin durumuna dikkat
çekmektedir.72
Yunus Nadi, 10 Eylül tarihli Cumhuriyet Gazetesi‘nde Türk-Bulgar iliĢkilerine ve Bulgaristan‘daki
Türklerin durumuna daha geniĢ bir perspektiften bakmaktadır. Yunus Nadi, makalesinde ―Trakya
Komitesi bir nazariye, fakat Bulgaristan‘da Türk ekalliyetine yapılan fena muamele bir hakikattir. Bu
fena muameleler ırki ve insani alakalar dolayısıyla hududun beri tarafındaki Türkiye Cumhuriyeti efkarı
umumiyesini ilgilendiriyor. Bu da bir hakikattir… Hadiseleri olduğu gibi ifade etmekte yalnız isabet
değil, menfaat de vardır. BaĢvekilimiz Ġnönü, Bulgaristan Türklerine yapılan muamelelerden
745
bahsederken hülaseten Ģunları söyledi; ‗Bulgaristan Türklerine karĢı yapılan zulüm ve tazyik
muamelelerinden dolayı Türk matbuatının heyecanına itiraz edecek değilim. Ancak bizim mutat
diplomasi yollarıyla Sofya‘dan aldığımız malumat bu hadiselerin daha ziyade mevzii olduğunu
gösterdi ve Bulgar hükümetinin bu yolda fena muamelelere meydan vermemek gayretleri Ģimdilik bize
kafi teminat gibi göründü.‘ Bu sözlerden bir taraftan tevbihi, öbür taraftan takdiri gibi bir Ģey yoktur.
Bulgaristan‘daki Türk ekalliyetine fena muamele etmekte Bulgarların ne faydası olabileceğini biz asla
anlayamıyoruz. Bunun zararları ise ölçülemeyecek kadar çoktur. Bulgaristan‘ın Türkiye ile iyi
münasebetlerde olmamaktan ne fayda bekleyebileceğine akıl ermez… Bu makale ile yalnız bu
vaziyeti tespit hesabımıza yalnız sulhu, yalnız insanca hareketi, yalnız iyi komĢuluk vaziyetini
isteyebiliriz. ġimdiden malum olsun ki bu yüksek idealler haricindeki iĢlerin mesuliyeti münhasıran
baĢkalarınındır.‖ diye yazmaktaydı.73 Türk ve Bulgar gazetecilerinin karĢılıklı yazıĢmaları Ekim ayının
sonlarına kadar sürdü. Ancak Türkler üzerindeki baskı azalmadı.
1934 yılı sonlarına doğru Türkçü dernekler, gazeteler kapatıldı, Türk okulları Bulgar okulları
haline dönüĢtürüldü. Bu baskılar sonucu birçok Türk gazetecisi, aydını ve ileri geleni Türkiye‘ye
kaçmak zorunda kaldılar. Türkiye‘ye gelenlerin büyük çoğunluğu, Türkiye Cumhuriyeti‘nin sağladığı
imkanlarla baĢta Edirne, Lüleburgaz, Çorlu olmak üzere Trakya‘daki bölgelere yerleĢtirildiler.
Gazeteciler ve öğretmenler buralarda da aynı faaliyetlerine devam ettiler. Bir kısmı da Türk
dıĢiĢlerinde görev aldılar.
Bulgaristan‘dan Türkiye‘ye yoğun bir göç dalgasının yaĢandığı bu dönemde Trakya‘daki Musevi
asıllı Türklerin buralardan göç ederek Ġstanbul‘a gelmiĢ olmaları Trakya‘daki Türk yerleĢimini daha da
kolaylaĢtırdı. Ayrıca 1934 tarihinde merkezi Edirne‘de kurulan 3. Genel MüfettiĢlik bu iskan
organizasyonunu sağlamakla görevliydi. 3. Genel MüfettiĢlik sanıldığı gibi doğudan gelen ve zorunlu
ikamete tâbi tutulan aĢiret efradının bölgeye iskanı için değil, asıl olarak uzun süredir Bulgaristan‘da
Türklere karĢı yürütülen faaliyetler sonucunda meydana gelebilecek büyük göç dalgası için tedbir
almak maksadıyla oluĢturulmuĢtur. Aynı yıl kabul edilen Ġskan Kanunu da daha çok Türkiye dıĢından
gelecekler için çıkarılmıĢtır. Görüldüğü gibi Türkiye Cumhuriyeti
Devleti bu dönemde meydana gelebilecek her türlü geliĢme ve göç dalgası için öngörüde
bulunmuĢ ve tedbir almıĢtır.
Türkiye‘nin her türlü giriĢimine rağmen Türkler üzerindeki baskı azalmadı. Gerçi Bulgaristan‘daki
Türkçü faaliyetler büyük oranda sindirilmiĢ ve yavaĢlatılmıĢtı, ama tamamen de son bulmadı. Bu kez
Türkiye‘ye kaçan Türkçülerin yürüttüğü faaliyetlerle Bulgaristan‘da Türkçü faaliyetler canlı tutulmaya
çalıĢılıyordu. Bu faaliyetlerin önündeki en büyük engel de daha önce olduğu gibi Bulgaristan‘dan göç
etmemiĢ ve göçü düĢünmeyen Türk inkılabı karĢıtı bazı din adamlarıydı.
Bir grup din adamı, Smolyan kasabasında 3 Mayıs 1937 tarihinde ―Rodina‖ adlı bir kültüreğitimsel ve hayırsever bir dernek kurdu. Derneğin amacı, Orta Rodop Müslüman Bulgarlarının
milliyet duygularını yükseltmekti. Böylece Müslümanlara Bulgar Müslümanı kimliği kazandırılmaya
çalıĢılacaktı. Bu dernek Bulgaristan‘daki Türkler arasında bölünme yaratacağından Bulgar hükümeti
tarafından da destek gördü.74 Bir yandan da Kemalist oldukları gerekçesiyle Türkler üzerindeki baskı
devam ediyor ve en ufak milli bilinçle ilgili bir hareket takibata uğruyor, soruĢturmalar açılıyor,
746
tutuklamalar yapılıyordu. Mesela 1937-1938 eğitim öğretim yılında bir Türk okulunda 6 Türk öğrencisi
baskılara maruz kalmıĢ ve tutuklanmıĢtı.75
Bulgaristan‘daki Milliyetçi-Türkçü aydınlar Türkiye Cumhuriyeti ve Türk inkılabına gönülden bağlı
idiler. Gazi Mustafa Kemal, onların tek lideri, Kemalizm ise Türk dünyasının bir duyguda ve bir
düĢüncede olmasının adıydı.
Bu düĢünceden hareketle Bulgaristan Türkleri, gazeteler, dergiler ve kurdukları cemiyetler
yoluyla sürekli olarak Türk inkılabı ve Türkiye yönünde yayınlar yapmıĢlardır. Bazen inkılap karĢıtı
Türklerden, bazen Bulgar hükümetinden ama çoğu zaman her iki güç birlikte bu Türkçü aydınlara
karĢı koymuĢlardır. Birçok Türk aydını, gazetecisi, öğretmeni, bilim ve kültür adamı büyük baskılara,
zulümlere, tutuklamalara maruz kaldı. Bazıları da bu uğurda hayatlarını kaybetti. Bu aydınlardan
birçoğu anavatanları olarak gördükleri Türkiye Cumhuriyeti‘ne sığınmaktan baĢka çıkar yol
bulamadılar. Hayatları boyunca savundukları ―Türkiye Cumhuriyeti ve Gazi Mustafa Kemal‖ bu Türk
aydınlarına kucak açtı.76
1
Osman Keskioğlu, Bulgaristan‟da Türkler, Ankara 1985;
Bilal ġimĢir, Bulgaristan Türkleri, Ankara 1986; Ahmet Cebeci, ―Bulgaristan Türkleri‖, Türk Kültürü,
Sayı: 69, Temmuz 1968, s. 666-668; Ahmet Hezarfen, ―Bulgaristan‘da Türk Spor Birliği Turan‖, Tarih
ve Toplum, Sayı: 104, Ağustos 1992, sayfa, 39-48; Bilal N. ġimĢir, ―Türk Harf Devriminin Türkiye
DıĢına Yayılması: Bulgaristan Türkleri Örneği‖, Harf Devriminin 50. Yılı Sempozyumu, Ankara 1981,
s. 187-206+32 sayfa resim; Ömer Turan, ―Balkan Dillerinde Atatürk Hakkında YazılmıĢ Bazı Eserler‖,
70. Yılında Ulusal ve Uluslararası Boyutuyla Atatürk‟ün Büyük Nutuk‟u ve Dönemi, ODTÜ Tarih
Bölümü, Ankara 1999, s. 259-266; Suat Akgül, ―Cumhuriyetin Onuncu Yılında Bulgaristan Türklerinin
Türk Ġnkılabına BakıĢı‖, Genelkurmay ATASE BaĢkanlığı, 10 Kasım Atatürk Haftası Armağanı,
Ankara 1993, s. 122-135.
2
Ġbrahim Tatarliev, ―1919-1939 Döneminde Bulgar Bilim
Adamlarının Yapıtlarında Mustafa Kemal Atatürk ve Eyleminin Değerlendirilmesi‖, Balkanıstika, C. I,
Sofya 1986, s. 292-308; Ġbrahim Tatarlı, ―Atatürk ve Reformlarının Bulgaristan‘da Değerlendirilmesi
Üstüne‖, IX. T.T Kongresi, Kongreye Sunulan Tebliğler, C. III, Ankara 1989, s. 1961-1984; Ġ.
Tatarlı, ―Atatürk ve Reformlarının Bulgaristan‘da Değerlendirilmesi Üstüne‖, X. T.T Kongresi,
Kongreye Sunulan Tebliğler, C. VI, Ankara 1994, s. 2819-2842; Ġ. Tatarlı, ―SavaĢ Sonrası
Döneminde Atatürk ve Reformlarının Bulgaristan‘da Değerlendirilmesi Üstüne‖, XI. T.T Kongresi,
747
Kongreye Sunulan Tebliğler, C. VI, Ankara 1994, s. 2603-2613; Velikov Stefan, ―Kemal Atatürk,
Kemalist Devrim ve Bulgar Kamuoyu‖, Uluslararası Atatürk Sempozyumu, Ankara 1983, s. 147158;. Hayriye Yenisoy, ―Atatürk ve Bulgaristan‖, Êçüncü Uluslararası Atatürk Sempozyumu (3-6
Ekim-Gazi Mağusa K.K.T.C) C.I, Ankara 1998, s. 183-190.
3
Ömer Turan, The Turkish Minority In Bulgaria (1878-
1908), Ankara 1998, Ekler bölümü.
4
Ömer Turan, ―Bulgaristan‘da Prenslik Döneminde Türklerin
Sosyal ve Siyasal KurumlaĢma ÇalıĢmaları,‖ Belleten, C. LXIV, Nisan 2000, Sayı: 239‘dan ayrı
basım, s. 96-97.
5
B. N. ġimĢir, a.g.e., s. 310.
6
B. N. ġimĢir, a.g.e., s. 310.
7
B. N. ġimĢir, a.g.e., s. 18.
8
B. N. ġimĢir, a.g.e., s. 211.
9
O. Keskioğlu, a.g.e., s. 26.
10
B. N. ġimĢir, a.g.e., s. 310-311 ve O. Keskioğlu, a.g.e., s.
154-161. Ayrıca Bkz, M. Türker Acaroğlu, Bulgaristan‟da Türk Gazeteciliği, Ġstanbul 1990. s. 3-63.
11
Spor Gazetesi, Havadis, Çiçek, Çocuk Sevinci gibi.
12
Ġ. Hakkı Tevfik Okday, Bulgaristan‟da Türk Basını, Ankara
(tarihsiz) s. 5-6 ve O. Keskioğlu, a.g.e., s. 163.
13
B. N. ġimĢir, a.g.e., s. 312. O. Keskioğlu, a.g.e., s. 154-161
ve M. T. Acaroğlu, a.g.e., s. 3-63.
14
B. N. ġimĢir, a.g.e., s. 312 ve M. T. Acaroğlu, a.g.e., s. 3-63.
15
B. N. ġimĢir, a.g.e., s. 95-98 ve O. Keskioğlu, a.g.e., s. 99-
16
B. N. ġimĢir, a.g.e., s. 98 ve A. Hezarfen, a.g.m., s. 39.
17
O. Keskioğlu, a.g.e., s. 124.
18
A. Hezarfen, a.g.m., s. 40.
19
B. N. ġimĢir, a.g.e., s. 102; O. Keskioğlu, a.g.e., s. 113-115
113.
ve A. Hezarfen, a.g.m., s. 42-43.
20
O. Keskioğlu, a.g.e., s. 116 ve A. Hezarfen, a.g.m., s. 46.
21
O. Keskioğlu, a.g.e., s. 121-123.
22
A. Hezarfen, a.g.m., s. 47-48.
748
23
Kemal
Vatan-Hüseyin
Yaltırık,
Makedonya‟da
ve
Balkanlar‟da Türk Kültür ve Sanatı Panel ve Konferansları, Ġzmir 1999, s. 58 ve O. Keskioğlu,
a.g.e., s. 126, 169-170.
24
Anayurt Gazetesi, 1 Mayıs 1956. Zikreden O. Keskioğlu,
a.g.e., s. 121.
25
O. Keskioğlu, a.g.e., s. 121.
26
Rodop Gazetesi, 14 Temmuz 1933. Zikreden O. Keskioğlu,
a.g.e., s. 122.
27
Turan Gazetesi, 6 Ağustos 1933. Zikreden O. Keskioğlu,
a.g.e., s. 123.
28
Özdilek Gazetesi‘nin Bulgaristan‘da Türkçe basılmıĢ olan
nüshalarını, 1990 yılında Lüleburgaz‘da bir görev dolayısıyla bulunmakta iken bir kitapçıdan satın
almıĢtım. AraĢtırmalarıma rağmen maalesef Türkiye‘de baĢka nüshalarına rastlamadım.
29
Adem Ruhi Karagöz, Bulgaristan‟da Türk Basını 1879-
1945, Ġstanbul 1945, s. 55-56 ve M. T. Acaroğlu, a.g.e., s. 3-63.
30
Ézdilek Gazetesi, Sayı: 2, 1.11.1932.
31
Ézdilek Gazetesi, Sayı: 3, 15.11.1932.
32
Ézdilek Gazetesi, Sayı: 6, 1.2.1933 ve Sayı: 7, 18 1.1933.
33
Ézdilek Gazetesi, Sayı: 2, 1.11.1932, s. 2.
34
Ézdilek Gazetesi, Sayı: 2, 1.11.1932, s. 1.
35
Ézdilek Gazetesi, Sayı: 2, 1.11.1932, s. 4.
36
Ézdilek Gazetesi, Sayı: 3, 15.11.1932, s. 1-3.
37
Ézdilek Gazetesi, Sayı: 3, 15.11.1932, s. 4.
38
Ézdilek Gazetesi, Sayı: 6, 1.1.1933, s. 2. (Gazetenin baskı
tarihi orijinalinde yanlıĢ olarak 1.2.1933 yazılmıĢtır.).
39
Ézdilek Gazetesi, Sayı: 7, 18.1.1933, s. 3.
40
Ézdilek Gazetesi, Sayı: 8, 1.2.1933, s. 1.
41
Ézdilek Gazetesi, Sayı: 6, 1.1.1933, s. 3.
42
Ézdilek Gazetesi, Sayı: 8, 1.2.1933, s. 3.
43
Ézdilek Gazetesi, Sayı: 9, 15.2.1933, s. 2.
44
Ézdilek Gazetesi, Sayı: 10, 15. 3. 1933, s. 1 ve 4.
45
Ézdilek Gazetesi, Sayı: 10, 15.3.1933, s. 1.
749
46
Ézdilek Gazetesi, Sayı: 11, 1 Nisan 1933, s. 2.
47
Ézdilek Gazetesi, Sayı: 12, 15 Nisan 1933, s. 1-4.
48
Ézdilek Gazetesi, Sayı: 13, 1 Mayıs 1933, s. 4.
49
Ahmet
Gültekin,
―Mezarlıksız
Bir
Cemaat‖,
Ézdilek
Gazetesi, Sayı: 16, 16 Haziran 1933, s. 1 ve Sayı: 18, s. 1. Bu olaylar üzerine ortam oldukça
gerginleĢmiĢ, yazdıkları yazılardan dolayı Arif Necip (Kaskatı) gibi bazı Türk gazetecileri
tutuklanmıĢlardır. Bkz: O. Keskioğlu, a.g.e., s. 188.
50
Mahmut Goloğlu, Tek Partili Cumhuriyet (1931-1938),
Ankara 1974, s. 93-95.
51
Editör:
Hristo
Hrıstov,
Bulgar
Tarihinden
Sayfalar-
ĠslamlaĢtırılmıĢ Bulgarlar ve Ulusal Yeniden UyanıĢ Süreci, Sofya 1989, s. 61-63.
52
Ézdilek Gazetesi, Sayı: 18, 15 Temmuz 1933, s. 2.
53
Ézdilek Gazetesi, Sayı: 27, 1 Ocak 1934, s. 3 ve 20 Ocak
1934, s. 2.
54
Zikreden, O. Keskioğlu, a.g.e., s. 21.
55
Zikreden, O. Keskioğlu, a.g.e., s. 22.
56
Dostluk Gazetesi, 31 Mart 1933.
57
Bkz: O. Keskioğlu, a.g.e., s. 23.
58
YaĢar Nabi, Balkanlar ve Türklük, Ankara 1936, s. 167.
59
Zikreden, O. Keskioğlu, a.g.e., s. 161.
60
Ézdilek Gazetesi, Sayı: 15, 31 Mayıs 1933, s. 1.
61
Ézdilek Gazetesi, Sayı: 19, 31 Temmuz 1933, s. 3-4.
62
Ézdilek Gazetesi, Sayı: 23-24, 1 Kasım 1933, s. 1.
63
Suat Akgül, ―Cumhuriyetin Onuncu Yılında Bulgaristan
Türklerinin Türk Ġnkılabına BakıĢı‖, Genelkurmay ATASE BaĢkanlığı, 10 Kasım Atatürk Haftası
Armağanı, Ankara 1993, s. 132.
64
Ézdilek Gazetesi, Sayı: 25, 30 Kasım 1933, s. 3.
65
Ézdilek Gazetesi, Sayı: 20, 31 Ağustos 1933, s. 4, Sayı: 21,
22 Eylül 1933, s. 3-4 ve bkz: S. Akgül, a.g.m., s. 132.
66
Bkz: B. N. ġimĢir, a.g.e., s. 98-115; O. Keskioğlu, a.g.e., s.
107-126, A. Hezarfen, a.g.m., s. 48, Ézdilek Gazetesi, Sayı: 30, 10 Mart 1934, s. 1-2 ve M. T.
Acaroğlu, a.g.e., s. 3-63.
750
67
Etem
Ütük,
―Bulgaristan
Türklerinin
Gittikçe
Durumu‖, Türk Kültürü, Sayı: 263, Mart 1985, s. 218.
68
Ayın Tarihi, No: 9, Eylül 1934, Ankara, s. 408.
69
Cumhuriyet Gazetesi, 28 Ağustos 1934.
70
Sonposta Gazetesi, 28 Ağustos 1934.
71
Vakit Gazetesi, 28 Ağustos 1934.
72
Haber Gazetesi, 30 Ağustos 1934.
73
Cumhuriyet Gazetesi, 10 Eylül 1934.
74
Editör: Hristo Hrıstov, a.g.e., s. 77-79.
75
O. Keskioğlu, a.g.e., s. 90-91.
76 S. Akgül, a.g.m., s. 134-135 ve A. Hezarfen, a.g.m., s. 48.
751
AcılaĢan
MAKEDONYA VE KOSOVA TÊRKLERĠ
Makedonya Türkleri / Necati Çayırlı [p.444-454]
NECATĠ ÇAYIRLI
Ege Üniversitesi Atatürk Ġlkeleri ve Ġnkılap Tarihi Enstitüsü / Türkiye
GiriĢ
Etnik yapısı ve coğrafi hudutları tartıĢma konusu olan Makedonya, Türk tarihinin ayrılmaz bir
parçası, Balkanlar‘ın etnik, dinsel, kültürel ve linguistik açıdan en karıĢık bölgelerindendir. Makedonya
bölgesi; Ege Makedonyası (Yunanistan‘da), Vardar Makedonyası (bugünkü bağımsız devlet) ve Prin
Makedonyası (Bulgaristan‘da) Ģeklinde üçe bölünmüĢ durumdadır.
Makedonya‘ya tarih boyunca çeĢitli kavimler (Traklar, Ġllirler, Romalılar, Slavlar…) yerleĢmiĢtir.
IV. asırda Hun Türklerinin buralara geliĢini, Avarlar, Bulgarlar, Kıpçaklar, Peçenekler takip etmiĢlerdir.
XIV. yüzyılın ikinci yarısından Balkan SavaĢları‘na kadar bölge Osmanlı hâkimiyetinde kalmıĢtır.
Balkan SavaĢları‘ndan sonra Osmanlı Devleti‘nin bölgeden çekilmesiyle çeĢitli vesilelerle göç
etmek durumunda kalan Türkler azınlık konumuna düĢmüĢlerdir. Gerek Krallık Yugoslavyası‘nda
gerekse Tito‘nun baĢta olduğu dönemde mağdur durumda olan Türkler, din, dil, eğitim, sosyal ve
siyasal örgütlenme gibi hususlarda pek varlık gösterememiĢlerdir.
Tito‘nun ölümüyle (1980) genel anlamda yapıcı ve barıĢçıl konumunu kaybetmeye baĢlayan
Yugoslavya‘nın 1990‘ların baĢında parçalanmasıyla Makedonya bağımsızlığını ilan etmiĢ (1991) ve
diğer milletler gibi Türkler açısından da yeni bir dönem baĢlamıĢtır.
Makedonya Türklüğü
Balkanlar‘ın dolayısıyla Makedonya‘nın Türklerle tanıĢması IV. asırda Hun Türklerinin buralara
geliĢlerine dayanır.1 Hun Türklerini Avar, Bulgar, Kıpçak, Peçenekler takip etmiĢlerdir.2 XIV. yüzyılın
ikinci yarısından sonra Osmanlı hâkimiyeti baĢlar.3
1292 yılından itibaren, Makedonya‘nın bazı yerlerine Batı Anadolu‘dan gelen Türkler
yerleĢmeye baĢladılar.4 Türk ailelerinin geliĢiyle Türk Ģehir anlayıĢına uygun ĢehirleĢmede vakıf
müesseseleri önemli bir yer tutmaya baĢlar. Üsküp‘teki Yahya PaĢa mahallesi, Manastır‘daki Asmalı
köyü gibi.5
Osmanlı döneminde, Selanik, Üsküp, Manastır, Serez, Köprülü, Kalkandelen ve Gostivar… gibi
Ģehir ve kasabalardaki nüfusun büyük çoğunluğunu Türkler oluĢturuyordu. 6 Ancak Türk
hakimiyetinden sonraki dönemde çeĢitli sebeplerle bölgedeki Türk nüfusu azalmıĢtır.
752
Bugün Türkler, Batı Makedonya‘nın Gostivar, Kalkandelen (Tetovo), Ohri, Struga, Manastır
(Bitola), Kırçova, Debre bölgelerinden baĢka, baĢkent Üsküp (Skopje) ile Doğu Makedonya‘nın
Köprülü (Velez), Valandova, Ustrumca, RadoviĢ, ĠĢtip bölgelerinde yaĢarlar.7
II. Dünya SavaĢı sonrasında, Arnavutlar ve Makedonlar bölgedeki Türk varlığını yok saymak
istemiĢlerdir. Arnavutların Türklerin ―TürkleĢmiĢ Arnavutlar‖ olduğunu, Makedonların Debre, Resne,
RadoviĢ, Üsküp gibi bölgelere bağlı köylerde yaĢayan Türklerin Türk olmadıklarını iddia etmeleri gibi.
Makedonya Türklerini Doğu ve Batı Makedonya Türkleri Ģeklinde ayırmak gerekir. Çünkü doğu
ile batı birçok yönden farklıdır. Batı Makedonya Türkleri ekonomik, sosyal, kültürel, eğitim ve sair
bakımdan daha çok imkana sahiptir. Doğu Makedonya Türkleri ise batıdakilere oranla daha zor
durumdadırlar. Buralara bilinçli olarak bazı hizmetler, çeĢitli bahanelerle götürülmemektedir. Böylece
Türklerin kendi benliklerini kaybetmeleri sağlanmaya çalıĢılmaktadır. Dedeli, Çalıklı, Gökçeli, Alikoç ve
Kocaali…. gibi yerlere baĢta Türkçe eğitim olmak üzere birçok yönden hizmet tam gitmediğinden dil,
din, kültür açısından bölge Türkleri zayıf durumdadır. Buna bir de ekonomik sorun eklendiğinde durum
daha da vahim bir hâl almaktadır.8
Bugün Makedonya Türkleri, her türlü olumsuzluğa rağmen, ulusal kimliğine ve Türk kültür
değerlerine bağlı kalmaya devam etmektedirler.
Nüfus Yapısı-Göç
Günümüz Makedonyası‘nın nüfusunu, Makedon, Türk, Arnavut, Sırp, Rom, Ulah (Rumen),
TorbeĢ ve diğer milliyetler oluĢturmaktadır. Yüzyıllardır birlikte yaĢayan bu milliyetlerin bölgedeki
nüfus oranı zaman zaman değiĢikliğe uğramıĢtır. Bu bağlamda en çok değiĢiklik Türk nüfusunda
görülür. Tablo 1‘de bunu görebiliriz.
Tablo 1‘de görüldüğü gibi 1953-1971 yılları arası Makedonya‘daki Türklerin sayısında %50
civarında azalma vardır. Bu dönem içerisinde Türkiye‘ye yapılan çok sayıda göç, a zalmanın
temel sebebidir. 9 Resmi verilere göre, geçmiĢte %15 civarında olan Türk nüfusu bugün %4
civarındadır.
1996‘da yapılan yeni idare-bölge düzenine göre toplam 123 belediyeden sadece 30‘unda
Türkler bulunmaktadır. Buna göre; en az Araçinova ve Polog Negotino‘da birer, en çok da merkez
Jupa‘da 4592 Türk vardır.10 Doğu Makedonya‘da ise 30.000 Türk yaĢamaktadır.11 Türk Demokratik
Partisi (TDP) Genel BĢk. Erdoğan Saraç sayımların gerçeği yansıtmadığını söylemektedir. Erdoğan
Saraç‘a göre Türk nüfusu 170-200.000,12 Demokratik Müslüman Partisi Genel BĢk. Tefik Kadri‘ye
göre ise 200.000‘dir.13
Ġdareciler milli kimliklerini unutturmak için Türkleri, Ġslamiyet‘e mensup diğer uluslarla birlikte
Müslüman olarak adlandırmıĢlardır. Türk nüfusunun azalmasında iki önemli faktör vardır; asimilasyon
ve göç. Türkler evlilik yoluyla etnik kimliğini yitirebilmektedir. Türklerle Arnavutlar arasında özellikle
dinsel yakınlık ve evlenme yoluyla gerçekleĢen ―ArnavutlaĢma‖da, Balkanlar‘da sıkça rastlanan ―etnik
753
kimlik kayması‖nın örneklerinden birini oluĢturmaktadır.14 Ayrıca geçmiĢte olduğu gibi bugün de göç
az da olsa devam etmektedir.
―Makedon Müslüman‖ yakıĢtırmasını kabul etmeyen TorbeĢlerin nüfusu 70-80.000 civarındadır.
Zaman içinde dil özelliklerini yitirmiĢ Türkler olarak kabul edilen TorbeĢlerin büyük bir kısmı Türkçe
eğitim görmek istediklerini ve Türk olduklarını ifade ederler. TorbeĢleri kendi ırkdaĢları göstermek
isteyen Makedonlar, 1971 yılında ―Makedon Müslümanları Kültür ve Bilim Ocağı‖ adında bir dernek
kurdular. Ancak bu derneğin faliyetleri etkin olamamıĢ sadece karıĢıklığa neden olmuĢtur. Bugün
kendilerini Türk olarak kabul eden TorbeĢlerin yanı sıra az sayıda kendilerini Arnavut ya da Makedon
olarak kabul edenler de vardır.15
Makedonya‘da yaĢayan Çingenelerin bir kısmı Türkçe konuĢurlar ve Doğu Makedonya‘dakilerin
bazıları da Türk olduklarını söylerler. Bunun içindir ki Çingenelerin Türklere yakınlaĢmasını istemeyen
yönetim, Çingeneceyi okullara seçmeli ders olarak koymuĢtur.16
Türk nüfusunun azalmasında önemli rol oynayan göçlerin geçmiĢi 1877-78 Osmanlı-Rus
SavaĢı‘na kadar dayanır. Ancak Türk hâkimiyetinin sona ermesi ile birlikte göçlerde artıĢ olmuĢtur.
Makedonya‘daki ilk göç hareketi 1924‘tedir. Mevcut yönetimin dil, milliyet, eğitim vb. hususlardaki
olumsuzluklardan bezmiĢ olan Türklerin göçünü, 1934 yılında Balkan Paktı‘nın kurulması bile
engelleyememiĢ ve 1937 göçü gerçekleĢmiĢtir.17 En yoğun göç hareketleri ise 1950-60 yılları arasında yaĢanmıĢtır. 1950-60 arasında Makedonya‘daki Türk nüfusunun üçte ikisinin kitleler hâlinde
göç etmesiyle bölgedeki Türk varlığı önemli ölçüde zayıflamıĢtır. Bu tarihlerde göç edenlerin en büyük
endiĢesi geçmiĢte yaĢananların gelecekte de yaĢanabileceğidir. Bunların bir kısmı mallarını dahi
satamamıĢlardır.18 Bu göç hareketinde, Yugoslavya ile Türkiye hükûmetlerinin serbest göç
anlaĢmasını imzalamaları önemli rol oynamıĢtır. Hatta bu anlaĢma Türklerden kurtulmak isteyen idare
için iyi bir fırsat olmuĢtur. TDP Genel BĢk. Erdoğan Saraç; ―Bizim için göç yarı ölüm demektir.‖ diyor.
Evet birçok kimse için göç, Makedonya Türklüğünün yok olması anlamına gelmektedir.
Göç edenlerin sayısı konusunda farklı rakamlar verilmektedir. Örneğin; Üsküp Pedagoji
Fakültesi öğretim üyesi Prof. Dr. Yusuf Hamzaoğlu, 1952-75 yılları arasında Makedonya‘dan
Türkiye‘ye 296.000 Türkün göç ettiğini belirtir.19 Makedonya Ulusal Tarih Enstitüsü‘nde görevli
Profesör Lazar Lazarov ise 1952-53‘te 154.000 Türkün göç ettiğini ifade etmektedir.20 Bu tarihlerde
ortalama 200-250.000 kiĢinin göç ettiği kabul edilir. Ancak Makedonya‘daki resmi verilere göre bu
rakam 80.000‘dir. Fakat resmi verilerden hareketle Ģehir bazında nüfus azalması incelendiğinde bu
rakamın toplamda 200.000‘i aĢtığı görülebilir. Mesela, 1953 sayımlarında RadoviĢ‘te 10.247 olan Türk
nüfusu, 1961 sayımlarında 2917‘dir.21 Böylelikle Türk nüfusunun dokuz yılda %357 azaldığı
görülmektedir.
Yakın zamanda eğitim amacıyla Türkiye‘ye gelen Türk öğrencilerinden bazılarının geri
dönmemesi ardından ailelerinin de yanlarına gelmesiyle yeni bir göç anlayıĢı ortaya çıkmıĢtır. Bu tür
göçleri engellemek için bazı sivil toplum örgütleri birtakım faaliyetlere giriĢmiĢlerdir. Abdülhakim
Hikmet Doğan Eğitim, Kültür ve Sanat Merkezi‘nin (ADEKSAM) Makedonya‘da okuyan Türk
754
öğrencilere burs vermesi gibi. Günümüzde az da olsa devam eden göçü engellemek için ekonomik,
sosyal, kültürel ve sair sorunların giderilmesi ve gerekli yardımların yapılması gerekmektedir.
Siyasal Durum
II. Dünya SavaĢı (1939-45) öncesi dönemde siyasal örgütlenme açısından mevcut yönetimler,
Türklere sınırlı olarak haklar tanımıĢlardı. 1918 yılında kurulan Sırp-Hırvat-Sloven Krallığı yönetimi22
ülkede yaĢayan Müslümanların ―Ġslam Muhafaza-i Hukuk Cemiyeti‖ni kurmasına izin verdi. Aralarında
Türklerin de bulunduğu bu cemiyet 1923 seçimlerinde 14 sandalyeye sahipti. Ancak bir süre sonra
Türk kanadı cemiyetten ayrılarak, ―Cenubi Sırbistan Müslüman TeĢkilatı‖nı kurdular.23
II. Dünya SavaĢı yıllarında hem Bulgar zulmüne hem de Krallık Yugoslavyası‘nın idaresinde
haksızlıklara maruz kalan Makedonya Türkleri, temel hak ve özgürlüklerin sağlanacağı vaadiyle
ortaya çıkan, Yosip Broz Tito ve Yugoslavya Komünist Partisi önderliğinde yürütülen Halk KurtuluĢ
Hareketi‘ne destek verdiler. II. Dünya SavaĢı yıllarında Bulgar ve Alman iĢgalcilerine karĢı Türklerin;
Makedon, Sırp, Sloven ve diğer milletlerden daha gayretli savaĢtığı,24 Makedon halkıyla Türk
halkının iĢgallere karĢı nasıl mücadele verdikleri anlatılır.25
II. Dünya SavaĢı sonrası dönemde; Arnavut milliyetçiliğinin artması, Türklerin TürkleĢmiĢ
Arnavutlar olduğu iddiası, bazı hakların kısıtlanması gibi geliĢmeler yaĢanmıĢtır. 1970‘li yıllarda
Makedonlar Debre, Resne, RadoviĢ, Üsküp gibi bölgelere bağlı köylerde yaĢayan Türklerin Türk
olmadıkları iddiasında bulunmuĢlardır. Ancak 1963 ve 74‘teki anayasal düzenlemelerle azınlıklara
genelde kağıt üstünde kalan haklar verilmiĢtir. Bu süreçte nüfus olarak ön planda olmaya baĢlamıĢ
olan Arnavutlar siyasal-sosyal örgütlenme, eğitim vb. hususlarda daha üstün konuma gelmiĢlerdir.
Tito‘nun ölümüyle 1980‘li yıllarda ortaya çıkan otorite boĢluğunun da etkisiyle, Arnavut
milliyetçiliğinin artması üzerine mevcut yönetim azınlıklara karĢı bazı tedbirler aldı. Öyle ki 1989‘da
yapılan anayasa değiĢikliği ile birinci maddedeki ―Makedonya, Makedonya‘da yaĢayan Arnavutların,
Türklerin,……. de devleti‖ hükmü kaldırıldı. Böylece bundan Türkler de olumsuz olarak etkilenmiĢ
oldu.26
1990 yılı ortalarında baĢlayan demokratikleĢme, hak ve özgürlüklerin yaygınlaĢmasına umut
bağlayan Türkler hayal kırıklığına uğrayacaklardır. Çünkü Eylül 1991‘de bağımsızlığını ilan eden
Makedonya‘da, azınlıklara yönelik fazla bir Ģey yapılmamıĢtır.27 Oysa 1991‘deki referandumu
Bulgaristan yanlısı Makedonlar ve Arnavutlar boykot ederken, Türkler bağımsızlık için evet oyu
kullanmıĢlardı.
Sözünü ettiğimiz demokratikleĢme sürecinde Makedonya‘da Türklere politik örgütlenme hakkı
tanınmıĢ ve Temmuz 1990‘da, Türklerin toplumda organize edilmesi, siyasal ve sosyal yaĢama
katılmaları gerekliliği doğrultusunda Türk Demokratik Birliği (TDB) kurulmuĢtur. Ancak Türkler, KasımAralık ayında yapılan seçimlerde meclise girememiĢlerdi. Oysa nüfus itibariyle mecliste 7 sandalyeye
sahip olmaları gerekirdi.28 TDB, hak ve özgürlüklerle ilgili sorunların bu Ģekilde halledilmesinin
mümkün olmayacağı düĢüncesiyle daha etkin olabilmek adına partiye dönüĢtürülmüĢtür. Böylece
Türk Demokratik Partisi (TDP) kurulmuĢtur.
755
Türk Demokratik Partisi (TDP); Makedonya‘daki Türklerin, Türk töresine, Ġslam ahlakına sahip
çıkmasını sağlamak; dil, din, örf ve adetlerini korumak amacıyla 1992‘de kurulmuĢtur. Genel BaĢkan
Erdoğan Saraç, Türklerin toplumdaki saygınlığının artması için çaba sarf ettiklerini, vatan olarak kabul
ettikleri Makedonya‘da Türk varlığını hissettirmeye ve Türk göçünü engellemeye çalıĢtıklarını her
fırsatta belirtmektedir.29
TDP Genel BaĢkanı Erdoğan Saraç, Türkiye Cumhuriyeti CumhurbaĢkanı Süleyman
Demirel‘den Makedonya‘yı ziyareti esnasında; Makedonya‘daki Türk öğrencilerinin üniversitelerde
okuyabilmesi, devlet kadrolarında Türklere de yer verilebilmesi, eğitim, kültür vb. alanlarda etkinliklerin
arttırılabilmesi gibi konularda yardımcı olunmasını istemiĢtir.30 Buna benzer istekler zaman zaman
Makedonya‘yı ziyaret eden Türk yetkililere iletilmektedir.
Makedonya‘da TDP‘den baĢka 1999 yılında kurulmuĢ olan Türk Hareket Partisi (THP) ve
2000‘de kurulan Demokratik Müslüman Partisi (DMP) bulunmaktadır. DMP Genel BaĢkanı Tefik
Kadri, Türk partilerinin birlikte hareket etmeleri gerektiğini belirtmektedir. 31
Seçim yasası nedeniyle Türkler aynı bölgede fakat farklı seçim bölgesinde bulunuyorlar. Bu
nedenle seçimlerde baĢarı elde edilemiyor. Mesela Ekim 1994‘te yapılan seçimlerde TDP, sadece bir
milletvekilini parlamentoya gönderirken, 1998 seçimlerinde milletvekilini gönderememiĢtir. Bazı
Makedon siyasetçiler bu durumun düzeltilmesi gerektiğini belirtmekte ise de Ģu an için bir düzenleme
yoktur. Seminer vesilesiyle bulunduğum Ohrid‘de görüĢme fırsatı bulduğum dönemin Eğitim Bakanı
Gale Galev ve Meclis BaĢkanı Samo Klimovski; siyasi, ekonomik, eğitim ve buna benzer haklar
konusunda olumlu geliĢmeler olduğunu söylediler. Ayrıca Türkiye Cumhuriyeti‘nin kurucusu Mustafa
Kemal Atatürk‘ün Debre Kocacık‘ta bulunan babasına ait evin onarılmasına da yardımcı olunacağını
belirttiler.32
1997 yılında Anayasa Mahkemesi, azınlıkların bir baĢka devletin bayrağını milliyet sembolü
olarak kullanmalarını anayasaya aykırı bularak yasakladı. Bu nedenledir ki 1997 yazında Gostivar ve
Kalkandelen‘de bayrak krizi yaĢandı. Adı geçen Ģehirlerdeki belediye binasındaki bayraklar bu
bahaneyle indirildi ve çıkan olaylarda bir çok Türk tartaklandı.
2001 baĢlarında bazı Arnavutların öncülüğünde baĢlatılan silahlı eylemler, Makedonya‘daki
siyasi dengenin bozulmasına, özellikle Türkler ve diğer azınlıkların gözardı edilmesine neden
olmuĢtur. Çünkü sorunların çözümlenmesinde Makedonlar sadece Arnavutları muhatap almıĢlardır.
Önümüzdeki dönemde (2002) ―iki büyük sınav‘‘ olarak kabul edilen nüfus sayımı ve genel
seçimler var. BaĢarılı geçmesi için, Türkler arasında ulusal mutabakatın sağlanmasına yönelik
faaliyetlere hız verilmesi gerekmektedir.
Hukuki Durum
II. Dünya SavaĢı‘na kadar geçen süreçte hukuki anlamda Türkler ve diğer azınlıklara yönelik bir
Ģeyler yapıldığı söylenemez. II. Dünya SavaĢı sonrasında Yosip Broz Tito öderliğinde yeniden
yapılanan Yugoslav yönetimi bazı düzenlemeler yapmıĢtır.
756
1963 Anayasası‘yla tedricen hukuki anlamda bazı değiĢiklikler baĢlamıĢtır. 1974 Anayasası‘nın
170, 174, 171, 214 ve 243. maddeleri tüm yurttaĢların; milliyet, din, dil, eğitim vb. haklarını güvence
altına aldığını belirtir.33 1989‘daki değiĢikliklerle bazı ayrıcalıklar kaldırılır. 1991 Anayasası‘nın 7, 19,
20, 44, 48 ve 56. maddesinde de 1974 Anayasası‘na benzer Ģekilde bir takım haklar güvence altına
alınmıĢtır.34 Ancak bu yasalar içerik ve uygulama açısından farklılık arz eder. Kasım 1991‘de
yürürlüğe giren anayasanın giriĢ paragrafında, ―Makedonya Cumhuriyeti, Makedonların ulusal devleti
olarak kurulmuĢtur‖ Ģeklinde yazar. Oysa 1974 Anayasası‘nda Türkler, devletin kurucu unsurları
arasında anılmaktaydı.
1993 yılında Makedonya‘nın BirleĢmiĢ Milletler‘e üye olmasıyla ilgili olarak açıklamada bulunan
dönemin CumhurbaĢkanı Kiro Gligorov, Makedonya‘nın Makedon, Türk, Arnavut, Sırp, Rom, Ulah ve
diğer milliyetlerin vatanı olduğunu söylemiĢtir.35 Ancak gerçek olan, yeni anayasa ile Türklerin ve
diğer milliyetlerin ikinci planda kaldığıdır. 1997 yılında Anayasa Mahkemesi‘nin, azınlıkların bir baĢka
devletin bayrağını milliyet sembolü olarak kullanmalarını anayasaya aykırı bularak yasaklaması, bazı
bölgelerde Türkçe eğitimin engellenmesi gibi uygulamalar hukuksal hakların ihlaline örnek
gösterilebilir.
Makedonya Anayasası, Türkleri ve öteki etnik grupları ―milliyet‖ olarak tanımlar. BaĢka ulusların
anayasasında da var olan bu ―milliyet‖ terimi, çok uluslu bir devletin içinde var olan bir ulusal topluluk
anlamını taĢır; yani uluslararası anayasa terminolojisini kullanınca, Makedonyalı Türkler, ―ulusal
azınlık‖ kapsamına girerler. Böylece, onlar bir devletin dıĢındaki bir baĢka devlete, etnik olarak bağlı
olan bir topluluklardır.36
2001 yılının ilk aylarında Arnavutların anayasal hakların verilmesi doğrultusunda baĢlattıkları
silahlı eylemleri uluslararası bir boyut kazanmıĢ ve neticede Arnavutlar ile Makedonlar arasında
Ağustos ayında imzalanan Çerçeve AnlaĢması doğrultusunda anayasal değiĢikliklerin yapılması karalaĢtırılmıĢtır. Buna göre; dil, eğitim, merkezi ve yerel idareye katılım gibi
hususlar tekrar belirtilecektir.37 Ancak bu süreçte Türkler ve diğer azınlıklar ikinci planda kaldılar.
Ekonomik Durum
Ekonomik yönden ele alındığında, Türkler eski döneme nazaran daha zor durumdadırlar. Zira
1990 sonrasında yeniden yapılanmayla birlikte artan iĢsizlik oranında Türkler ilk sıralardadır.
Makedonya‘da çalıĢan nüfusun büyük bir kısmını, Makedonlar oluĢturmaktadır. ÖzelleĢtirme
vesilesiyle bir çok çalıĢan Türkün iĢine son verildi. Ġnsan Hakları Ġzleme Komitesi, Türklerin devlet
görevlerinde az temsil edilmesi, Türkçe eğitimin yetersiz olması, anayasal hakların uygulanmaması
gibi konular da bir takım aksaklıkları tespit etmiĢtir.38
Batı Makedonya Türkleri, ziraat, hayvancılık, ticaret, pastacılık, kebapçılık, pazarcılık, taksicilik
vb. iĢlerlerle uğraĢmaktadırlar. Ayrıca çok az bir kısmı devlet iĢinde çalıĢmaktadır. Doğu Makedonya
Türkleri ise daha ziyade tarımcılık ve hayvancılıkla uğraĢmaktadırlar. Günümüzde Türklerin çalıĢtığı iĢ
alanları Tablo 2‘de gösterilmiĢtir.
Makedonya‘da devletin kamu kuruluĢlarında çalıĢan Türklerin toplam sayısı, 1997 yılında 1999
iken 2000 yılında 1796‘dır. Bu tarihler arasında Makedon ve Arnavutlarda artıĢ görülürken, Türklerde
757
%10.5 (203 kiĢi) azalma olmuĢtur.39 Türkler ve diğer azınlıklarda görülen bu azalmada son yıllarda
kurulan Makedon-Arnavut koalisyon hükûmetlerinin özellikle kendi insanlarına (parti yandaĢlarına)
sahip çıkıp, iĢ imkanları sağlaması etkili olmuĢtur.
Mevcut Ģartlar geçmiĢte de olduğu gibi Türk nüfusunun göç etmesine ya da fırsat bulanların
çalıĢmak için yurt dıĢına gitmesine neden olmuĢtur. Bu nedenle bugün bazı aileler parçalanmıĢ
durumdadırlar.
Makedonya Cumhuriyeti‘nde ÇalıĢan Türklerin (Toplam
Tablo 2:
12.474) Mesleklerine Göre Dağılımı.
ÇalıĢan Sayısı Yüzdelik
Tarım ve Hayvancılıkta5069
%38
Sanayi ve Madencilik Sektöründe1591 %13
ĠnĢaatta
1128
%9.5
Ticarette
983
%8.5
Eğitim ve Kültür Sektöründe
729 %6
Zanatçılık ve Hizmetlerde571
%5
Sağlık ve Sosyal Hizmetlerde
567 %5
Devlet Ġdari Organlarında500
%4
UlaĢtırma Sektöründe 491
%4
Komünel ĠĢlerde
417
%3.5
Mali ve Teknik ĠĢlerde 219
%2.5
Ormancılıkta
%1
134
Turizm hizmetleri Sektöründe
76%0.6
Sosyal-Kültürel-Dinsel
Durum
ve
Sivil
Örgütlenme
Tarih boyunca değiĢik kavim ve uluslara ev sahipliği yapan Makedonya, değiĢik ulusların kültür
izlerini taĢımaktadır. Bölgede en derin izleri, Türk kültürü bırakmıĢtır. Türk folkloru, folklor müziği, halk
mimarisi,
benimsenmiĢtir.40
oyunları,
Türk
Türk
zanaatçılığı vb.
gibi birçok
unsur,
Makedonlar
tarafından
Osmanlı döneminde pek çok mimari eserin inĢa edildiği kaynaklarda belirtilmektedir. 41 Ancak
dini, sosyal, ekonomik, eğitim, bilim, sağlık, ulaĢtırma vb. ihtiyaçları karĢılamak için inĢa edilmiĢ
eserlerin bir kısmı bugün kullanılmaz haldedir. Bir kısmı ise müze, sanat galerisi, depo veya baĢka
amaçlar için kullanılan yerler hâline gelmiĢtir. Manastır‘daki Kadı Mahmut Camii‘nin resim galerisi,
Haydar Kadı Camii‘nin bira deposu,42 Ohrid‘deki hamamın gece kulübü olarak kullanılması gibi.
758
Ayrıca 2001 yılının ilk aylarında Arnavutların anayasal hakların verilmesi doğrultusunda baĢlattıkları
silahlı eylemlerin devam ettiği süre içerisinde Makedon güçleri veya taĢkınlık gösteren vatandaĢlar
tarafından, Ġslam dinine ait 50‘nin üzerinde mabed yıkıldı ya da hasar gördü.43
Türk kültürünün etkilerini Balkan milletlerinin dillerinde, edebiyatlarında, toponomilerinde, bazı
inançlarında, soyadlarında görmek mümkündür. Bunun içindir ki köken ve dini inanç farklılıklarına
rağmen, Makedonlar ile bölge Türkleri arasındaki yaĢam tarzında birçok ortak öğe mevcuttur. 44
Örneğin; Velez (Köprülü) Ģehrinin adı Kuman Türkçesinde pamuk bez anlamına, Makedoncadaki
Boyan ve Boyana adları Avar Türkçesinde zengin anlamına gelmektedir.45
1912-40 yılları arasında Türklerin sosyal, siyasal, dil, eğitim, folklor vb. alanlarda bir araya gelip
örgütlenmelerine pek imkan verilmemiĢtir. Bu dönemde; 1924‘te Üsküp‘te ‗Sebat Futbol Kulübü‘nün,
1937‘de ‗Üsküp Türkleri Yardım Cemiyeti‘nin kurulması gibi geliĢmeler yaĢanmıĢtır.46
1940 sonrası dönemde Arnavut milliyetçiliğinin artması, Türklerin, TürkleĢmiĢ Arnavutlar olduğu
iddiası, göçlerle birlikte nüfusun azalması gibi olumsuzluklara rağmen, Türkler ulusal kimliğine ve Türk
kültür değerlerine bağlı kalmaya devam etmiĢlerdir. Bu bilinçlenmenin sonucunda Makedonya
Türkleri; 1942‘de ‗Yücel TeĢkilatı‘nı, 1946 ‗Zafer‘ kültür ve spor kulübünü,47 1948‘de ‗Üsküp Türk
Kültür ve Sanai-i Nefise Cemiyeti‘ni, 1950‘de ‗Türk Yazarlar Cemiyeti‘ni, 1966‘da ‗Yeni Yol‘ kültürgüzel sanatlar derneğini kurdular.48 Ancak göçlerin ve mevcut yönetimin olumsuz etkileri bu tür
faaliyetlerin kısa süreli olmasına neden olmuĢtur.49 Yücel teĢkilatı gibi.
Makedonya‘daki Türklerin benliğini komünizme ve Slavlığa karĢı korumuĢ olan, hak ve
özgürlüklerini savunmaya çalıĢan ―Yücel TeĢkilatı‖; Türkçe gazete çıkarmıĢ, Türk okulları ve Türk
öğretmeni yetiĢtirme kursları açmıĢtır.50 Ancak teĢkilat Türklük ve rejim karĢıtı olarak
değerlendirilmiĢ, üyeleri tutuklanmıĢ hatta bazıları idam edilmiĢtir.
1990‘lı yılların belirsizliği, içinde çok partili düzen ve siyasal örgütlenmeye paralel olarak, Türkler
en azından kültürel, sanatsal ve sosyal alanda örgütlü bir Ģekilde etkinliklerini arttırmaya çalıĢtılar.
1990-2000 arası dönemde; Üsküp‘te ‗Türk Kültür Merkezi‘, ‗Türk ĠĢadamları Birliği‘ ve ‗Aydınlar
Cemiyeti‘,51 Çalıklı‘da ‗Bahar‘, Konçe‘de ‗Karacaoğlan‘, RadoviĢ‘te ‗Yeni Hayat‘, Buçim‘de ‗AĢık
Veysel‘, Ustrumca‘da ‗KardeĢlik‘, RadoviĢ‘te ‗Zeyni Bey‘, Dedeli‘de ‗Ufuk‘, Resne‘de ‗KardeĢlik‘,
Struga‘da ‗Gönül‘, Üsküp‘te ‗MATÜKAT‘, VrapçiĢte‘de ‗Millenium‘, Gostivar‘da ‗ADEKSAM‘ gibi
kültürel, sanatsal, toplumsal alanlarda ve Türklerin bilinçlenmelerinde faaliyette bulunan sivil toplum
örgütleri kurulmuĢtur.52 Bu kuruluĢlar içerisinde aktif olan ADEKSAM‘dan bahsetmek yerinde
olacaktır. Zira bugünlerde en çok adından söz edilen sivil kuruluĢların baĢında gelir.
Abdülhakim Hikmet Doğan53 Eğitim, Kültür ve Sanat Merkezi (ADEKSAM), Makedonya
Türklerinin toplumsal hayatta ve özellikle eğitim, kültür ve sanat alanında daha iyi bir seviyeye
çıkartılması amacıyla 21.11.1997 yılında kurulmuĢtur. Adı geçen kuruluĢ konferanslar düzenlemek,
Makedonya‘da okuyan Türk öğrencilerine burs vermek, Doğu Makedonya‘da yaĢayan Türklere yardım
etmek gibi etkinliklerde bulunmaktadır.54
Yeni yetiĢen nesil, Makedonya Türklüğünün, Türk kültürünün devamı hususunda gösterdiği
gayretle gelecek vaat ediyor. Ohrid ―Karabey Mahalle Derneği‖ gençlik kolunun, Struga, Resne,
759
Üsküp, Gostivar ve diğer bölgelerdeki gençlerin birlikte hareket ederek Türk tarihi ve kültürüyle ilgili
düzenlediği konferanslar, Atatürk‘ü anma programları; Türklük bilincinin, birlik ve beraberliğin devam
edeceğinin en güzel örneklerindendir.55
Dinsel örgütlenme açısından Makedonya 1912‘den sonra önce Belgrad‘a sonra da
Saraybosna‘ya bağlandı. 1945‘te kendi baĢına cumhuriyet olunca ‗Makedonya Ġslam Birliği‘ (MĠB)
kuruldu. Bu örgüt, Yugoslavya Ġslam Birliği‘ne bağlı, ama özerk bir kuruluĢtu. 1991‘de baĢlayan yeni
dönemde bağımsız olmuĢtur.
Anayasanın öngördüğü ölçüde MĠB‘in kendine has ayrı bir anayasası vardır. MĠB‘in en yüksek
organı ‗meclis‘tir. 35 kiĢilik meclis, 15 kiĢiden oluĢan ‗MeĢihat‘ı seçiyor. MĠB‘i içeride ve dıĢarıda
‗MeĢihat‘ temsil eder. Ayrıca MĠB‘e bağlı, ancak özerk bir kuruluĢ olan El-Hilal yardım teĢkilatı
vardır.56 Ancak nüfuslarının fazla olması MĠB‘de Arnavut milliyetçiliğini ön plana çıkarmıĢtır. Türkçe
vaaz verilen cami sayısındaki azalma bunun en somut örneğidir.
Eğitim
1912-18 arası dönemde Türkler her yönüyle (sosyal ve siyasal örgütlenme, dil, eğitim, vb.) zor
durumda kalmıĢlardır. 1918-40 arası az da olsa eğitim, kültür, basın alanında canlanmanın yaĢandığı
bir dönemdir. Bu dönemde, Ġrfan ve Tefeyyüz ilkokullarının açılması, haftalık Uhuvvet ve Rehber
gazetelerinin çıkarılması gibi geliĢmeler yaĢandı.57 Fakat bunlar kısa süreli olmuĢtur. II. Dünya
SavaĢı yıllarında Türkler bir araya gelemiyor, gazete çıkaramıyor, okullara alınmıyorlardı. Hatta milli
mensubiyetleri bile tanınmıyordu.58
Ancak asıl canlanma, II. Dünya SavaĢı sonrasında; 1944-45 eğitim-öğretim yılında Türkçe
okulların, 1947, de Üsküp‘te öğretmen okulunun açılması, 1947 yılında Fetah Süleyman Pasiç ve
Ferid Bayram tarafından ilk alfabe kitabının yayınlanması, 1950‘de Türk tiyatrosunun temellerinin
atılması,
Türk
Edebiyatı‘nın
geliĢim
göstermesi,1963-64
öğretim
yılında
Üsküp
Pedagoji
Akademisi‘nde Türkçe ile de öğretim yapılması 1976-77 öğretim yılında Üsküp Filoloji Fakültesi‘nde
Türk Dili ve Edebiyatı bölümlerinin açılması gibi geliĢmeler olmuĢtur.59 Ancak bu arada 1940‘lı
yıllarda Arnavutluk‘un kendi topraklarına katılacağı ümidine kapılan Yugoslav yönetimi, Arnavut
ırkçılığının artmasına ve dolayısıyla Türkçe öğretimin sekteye uğramasına neden olmuĢtur.
1990‘lı yıllarda öğretim ve kültürel alanda Türkler açısından bazı olumsuz geliĢmeler oldu.
RadoviĢ, Debre (Jupa), Kırçova‘da Türkçe öğretim veren okulların kapatılması,60 Manastır ve Pirlepe
saat kulelerine haç dikilmesi gibi.
Makedonya Cumhuriyeti Anayasası‘nın 44. maddesine göre; Makedonya vatandaĢlarının ana
dilleriyle ilk öğrenim (lise öğrenimi dahil) görme hakları vardır. Anayasa ile teminat altına alınmıĢ
olmasına rağmen, Türklerin anadille eğitim hakkına bütün Makedonya‘da ulaĢmıĢ oldukları
söylenemez. Doğu Makedonya‘da Jupa, Koliçani, Debre köylerinde Türkçe eğitimde yaĢanan sorunlar
bunun en somut örnekleridir.61
1995-96 öğretim yılında Makedonya‘da, 543 okulun 226 sınıfında 255 eğitimcinin meĢgul
olduğu 5260 Türk öğrenci Türkçe eğitim alabilme imkanına sahipti. BaĢkent Üsküp, Gostivar,
Kalkandelen, Ohrid, Resne, Struga Ģehirleriyle birlikte VrapçiĢte ve Kocacık köylerinde sekiz
760
yıllık ilköğretim okulları vardır.62 2001-2002 öğretim yılında Üsküp‘teki ilkokullarda 1550 öğrenci
Türkçe öğretim görmektedir.63
Ancak Doğu Makedonya‘da Türkçe öğretim birinci sınıftan dördüncü sınıfa kadardır. Bu yörenin
78 yerleĢim yerinde yaĢayan Türk öğrenciler, beĢinci sınıftan sekizinci sınıfa kadar Makedonca
okumak zorunda kalıyorlar.64 2001-2002 öğretim yılında RadoviĢ‘e bağlı Ali Koç ve Kocaali
köylerinde 106, Pirlepe‘ye bağlı Kanatlar köyünde 128 öğrenci Türkçe öğretim görmektedir.65
Ağustos 2000‘de TDP Ohrid ġube BaĢkanı‘nın Doğu Makedonya‘daki Türk öğrencilerine yönelik
gerçekleĢtirdiği faaliyetler vesilesiyle görüĢtüğüm öğretmenler; eğitimde özellikle öğretmen ve kitap
sorununun yaĢandığını, mevcut yönetimin özellikle birtakım bahanelerle eğitimle ilgili sorunları
halletmediğini söylediler. Ayrıca ekonomik nedenlerden çocukların baĢka bir Ģehre gönderilemediğini
de belirttiler.
1945-1999 yılları arasında Makedonya‘da Türkçe ilkokul eğitiminde (8 yıllık) görülen okul,
öğrenci ve öğretmen sayısındaki değiĢmeler Tablo 3‘te gösterilmiĢtir.
Tablo 3: 1945-1999 Yılları Arasında Makedonya‘da Türkçe Ġlkköğretim Verilen (8 yıllık) Okul,
Öğrenci ve Öğretmen Sayısı*
Öğretim Yılı
Okul Sayısı Öğrenci Sayısı Öğretmen Sayısı
1945/4655
6.702
125
1946/4765
7.280
123
1947/4871 10.203
165
1948/4971 10.722
165
1949/5010012.621
249
1950/5110012.493
237
1960/6170
6.410
168
1970/7155
5.617
203
1980/8154
5.362
225
1992/9354
5.172
289
1995/9654
5.612
229
1998/9955
5.990
249
(*)
HOCA, Fadıl (Proje Koordinatörü): Makedonya Devlet
Organlarında, Kamu KuruluĢlarında ve Eğitim Sisteminde Türklerin Katılım Oranı Ġle Ġlgili
Mukayese ÆalıĢması, ADEKSAM, Gostivar 2001, s. 12.
Tablo 3‘ten de anlaĢıldığına göre, Ġkinci Dünya SavaĢı‘ndan sonra yani 1945‘ten 1949/50
öğretim yılına kadar ilkokullardaki öğrenci sayısında artıĢ görülürken, 1951‘den itibaren aniden
düĢüĢ görülmektedir. Bunun nedeni de, 1950‘lerde Türkiye‘ye baĢlayan kitlesel göçtür.
761
Makedonya‘da Türkçe eğitim veren lise ve meslek okulları sayısı da yetersizdir. Üsküp ve
Gostivar‘da iki Türkçe sınıfı ile Kalkandelen‘de bir mesleki tıp lisesi, Gostivar‘da elektro teknik okulu
vardır. Ayrıca Üsküp ve Gostivar‘da Ġngilizce ağırlıklı eğitim veren özel Yahya Kemal Koleji faaliyet
göstermektedir.66 Makedonya‘daki Türkçe eğitim veren lise ve dengi okulların, sınıf, öğrenci ve
öğretmen sayısındaki değiĢmeleri Tablo 4‘de gösterilmiĢtir.
Tablo 4: Türkçe Orta (Lise ve Dengi Okullarda) Öğretimde 1988/1999 Yılları Arasında Okul,
Sınıf, Öğrenci ve Öğretmenlerin Sayısı(*)
Öğretim
Okul
Sınıf
Sayısı
Sayısı
1988/89
4
8
173 27
1989/90
2
4
102 19
1990/91
2
8
186 29
1995/96
4
12
445 72
1997/98
4
18
567 72
1998/99
4
20
584 80
YılıSayısı
*
Öğrenci
Öğretmen
Sayısı
HOCA, Fadıl (Proje Koordinatörü): Makedonya Devlet
Organlarında, Kamu KuruluĢlarında ve Eğitim Sisteminde Türklerin Katılım Oranı Ġle Ġlgili
Mukayese ÆalıĢması, ADEKSAM, Gostivar 2001, s. 15.
Tablo 4‘ten de görüldüğü gibi Türk dili üzerine eğitim yapan liselerin sayısı 10 yıldır artıĢ
göstermemiĢtir. Lise eğitimini Türkçe görmek isteyen tüm Türk çocuklarına bu imkan tanındığında -ki
Makedonya Cumhuriyeti anayasasıyla tanınmıĢtır- liselerdeki Türk öğrencilerinin sayısı 1.300 ile
1.500 civarında olabilecektir.
Kasım 2001‘de Makedonya Eğitim Bakanı ile görüĢen TDP heyeti; Ohrid‘de Türk lisesi,
Üsküp‘te sağlık ve iktisat lisesi açılmasını, eğitim, öğretmen sorunlarının halledilmesini
istemiĢtir. 67
Türkçe eğitimin olmadığı yerlerde bazı Türkler, Arnavutça eğitim veren okullara gidiyorlar.
Böylece eğitimlerini iki dilde yapmak zorunda kalarak, hem Arnavutça hem de Makedonca eğitim
alıyorlar.68 Böylece uzun vadede Türklerin asimile olma ihtimali artmıĢ oluyor.
Yüksek öğrenimde eğitim dili Makedoncadır. Türkçe yüksek öğrenim Ģu an Üsküp‘ün Pedagoji
Akademisi ile, Filoloji Fakültesi‘nde bulunan Türk Dili bölümünde yapılmaktadır. Ancak burada bazı
dersler Makedoncadır.
1992-93 öğretim yılından itibaren Makedonya Türkleri, Türkiye Cumhuriyeti‘nin çeĢitli
üniversitelerine burslu ya da özel olarak kayıt yaptırmak suretiyle yüksek öğrenim sorunlarını geçici
olarak halletmiĢlerdir.
762
1993-94 öğretim yılında Üsküp Üniversitesi‘ne 44, 1994-95 öğretim yılında 62, 1995-96 öğretim
yılında 59,69 1996-97 öğretim yılında 62, 1997-98 öğretim yılında 74 Türk kaydını yaptırabilmiĢtir.70
1998-99 öğretim yılında Üsküp Üniversitesi‘nde okuyan Türk öğrencinin sayısı 411‘dir. GörüĢtüğüm
bazı Türkler, üniversitedeki kontenjandan bazen Türk olmayanların da kayıt yaptırabildiklerini ifade
ettiler.
Ağustos 2000‘de özel üniversite kurma kanunun çıkması üzerine ADEKSAM, Makedonya‘da
özel bir Türk üniversitesinin kurulması yönünde hazırlıklar yapmıĢ, Türkiye‘de resmi ve sivil
kuruluĢlarla görüĢmelerde bulunmuĢtur. Bu konuda Türkiye‘deki sivil ve resmi kuruluĢlardan destek
beklemektedirler.71
Dil-Edebiyat-Basın Yayın ve Diğerleri
Yüzyıllar boyunca bölgede devam eden Türk hakimiyeti Türkçenin yaygın bir dil olmasını
sağlamıĢtır. Balkan milletlerinin dillerinde Türkçe kelimelerin sayısı bir hayli fazladır. Örneğin;
Sırpçada yedi sekiz bin, Makedoncada üç bin civarında Türkçe kelime vardır.
Yüzyıllarca, her milletin kendi dilini kullanmasına izin vermiĢ olan Türkler, 1912 sonrasında
kendi dillerini yaĢatabilme hususunda zorluklarla karĢılaĢmıĢlardır. 1950 öncesinde Türklerin yeni
alfabeye geçiĢlerinin engellenmesi ve Türkçe eğitim haklarının tam anlamıyla verilmemesi vb. Ancak
bu süreç içinde kısmen de olsa yasal düzenlemelerle diğer milletler gibi Türklere de dillerini
kullanabilme hakkının tanındığını belirtmek gerekir.
1991 Anayasası‘nın öngördüğü Ģekilde Türklerin yoğunlukta olduğu belediyelerde Türkçe resmi
dil olarak kullanılabilmekteydi. Fakat bazı nedenler bahane edilerek Türkçenin kullanımı
engellenmiĢtir. Örneğin, 1997 yılında Türk nüfusunun %20‘nin altında olduğu gerekçesiyle Gostivar‘da
Türkçe‘nin resmi dairelerde kullanılmasına son verildi. Oysa bugün Ģehirde hâlâ çok sayıda Türk
yaĢamakta ve yaygın olarak Türkçe konuĢulmaktadır. Gostivar‘daki uygulama tamamen etnik olarak
Arnavutların Türkleri ve Türkçeyi istememelerinden kaynaklanmaktadır. Çünkü söz konusu
uygulamayı hayata geçiren Arnavut belediye baĢkanıdır. Bu durum Makedonların da iĢine gelmiĢtir.
Osmanlı döneminde, edebiyat alanında Makedonya‘dan pek çok kimse yetiĢmiĢtir. Üskübi,
Ġshak, AĢık Çelebi, Garibi, Hayali bunlardan sadece bir kaçıdır.72 Ayrıca Cumhuriyet dönemi
edebiyatımızın önemli isimlerinden Yahya Kemal Beyatlı, Cenap ġahabettin de Makedonya
Türklerindendir.
Makedonya Türk Edebiyatı‘nın Osmanlı Devleti‘nin çekilmesiyle bir duraklama içerisinde olduğu
belirtilir. Ancak II. Dünya SavaĢı‘nın sona ermesiyle yeni bir dönem baĢlamıĢtır. 1946 yılında Birlik
gazetesinde Mustafa Karahasan‘ın yayınladığı ―Hapishanede Bir Gece‖ adlı yazısı Makedonya Türk
Edebiyatı‘nın ilk örneklerindendir.73
Politik, toplum, ulusallık, Türkiye, Atatürk ve KurtuluĢ SavaĢı vb. konuların iĢlendiği Makedonya
Türk Edebiyatı‘nın önde gelen yazarlarından bazıları Ģunlardır: Mustafa Karahasan, Süreyya Yusuf,
763
ġükrü Ramo, Necati Zekeriyya, Ġlhami Emin, Fahri Kaya, Avni Abdulah, Suat Engüllü, Alaettin Tahir,
Enver Ġlyas.74
Makedonyalı Türk edebiyatçılarının eserlerinden bazıları Ģunlardır: 1951‘de ‗Yürü Aydınlığa‘ adlı
Ģiir antolojisi, 1972‘de ‗Gül Çiçek‘ Ģiir kitabı (Ġ. Emin), 1984‘te ‗Dört Mevsim‘ öykü kitabı (A. Engüllü),
1994‘te ‗Sabah GüneĢi‘ adlı öykü kitabı (E. Ġlyas),75 Kasım 2001‘de ‗Buram Buram Üsküp‘ adlı Ģiir
kitabı (Arzu Abdullah).76
Birlik gazetesi ve Sesler dergisi Makedonya Türk Edebiyatı‘nın geliĢmesinde önemli rol
oynamıĢtır. Bugün özellikle öykü ve Ģiirde yoğunlaĢan Makedonyalı Türk edebiyatçılar, bazı zorluklara
rağmen Türk Edebiyatı‘nı canlı tutmayı baĢarmaktadırlar.
Makedonya‘daki Türkçe basın-yayın, Türklerin sosyal, kültürel ve siyasi yaĢamında önemli bir
iletiĢim aracıdır.77 Bu konudaki ilk geliĢme Aralık 1944 yılında Birlik gazetesinin yayımlanmaya ve
aynı zamanda Köprülü‘ye bağlı bir Türk köyü olan Yukarı Vranofça‘da Aralık 1944‘te 15‘er dakika
olmak üzere Türkçe radyo programlarının baĢlamasıyla olmuĢtur. Ayrıca daha sonra kurulan Üsküp
radyosunda Türkçe programlara yer verilmeye baĢlanması, 1967‘de radyoda Türkçe bölümü
kurulması ve yayın süresinin zamanla artmasıyla devam etmiĢtir. Bugün radyoda günde 5 saat Türkçe
yayın vardır.78
Türkçe televizyon programlarının devreye girmesi Nisan 1969 yılında gerçekleĢmiĢtir. Önceleri
ayda birkaç kez olan Türkçe programlar 1980‘li yıllarda haftada 4 gün, 1990‘larda ise haftanın her
günü yayınlanmaya baĢlar. Televizyonlarda haberlerin dıĢında, belgesel, çocuk, kültür, gençlik,
eğlence, sağlık gibi programlar yer alıyor.79 Özellikle MTV Türkçe Bölümünde Abdurrahman YaĢar‘ın
Doğu Makedonya Türklerinin sorunlarıyla ilgili hazırladığı belgesel programları kayda değer
çalıĢmalardır.
Günümüz Makedonyası‘nda Birlik gazetesinin yanı sıra; 1951‘den beri çıkan ―Sevinç‖, 1957‘den
beri çıkan ―Tomurcuk‖ çocuk dergisi, 1965‘ten beri çıkan aylık ―Sesler‖ toplum-sanat dergisi,80
1987‘de Makedonya Ġslam Birliği‘nin çıkarmaya baĢladığı El-hilal, 1994‘te çıkan Zaman gazetesi,81
1994‘te çıkan Vardar dergisi,82 1998‘de çıkan Ekol dergisi yayınlanmaktadır.83
Sonuç
Makedonya‘daki Türk hakimiyetinin sona ermesinden itibaren dil, din, eğitim, sosyal ve siyasal
örgütlenme vb. hususlarda çeĢitli zorluklara katlanan Makedonya Türkleri bugün, atalarının doğduğu bu
topraklarla, ―anavatan‖ olarak düĢündükleri Türkiye arasında sıkıĢıp kalmıĢlardır.
Makedonya Devleti; sosyal, siyasal yaĢamını Makedon ve Arnavutlara göre düzenlemek
suretiyle Türkleri ve diğer milliyetleri görmezlikten gelmektedir. ġubat 2001‘den bu yana yaĢanan
geliĢmeler bunu daha somut bir Ģekilde ortaya koymuĢtur. Bu nedenle Makedonya‘da Türklerin
dıĢlanması çabalarına kesinlikle seyirci kalınmamalıdır.
Türkiye aktif rol almadığı takdirde, Türklerin sorunlarının, asimilasyon ve göç süreçlerinin önüne
geçilmesi sağlanamaz. Bunun için Türkiye‘nin, Makedonya‘daki Türk teĢkilatlarıyla ve temsilcileriyle
764
devamlı diyalog içerisinde bulunmasının önemi büyüktür. Türkiye, Atatürk‘ün ―Yurtta Sulh Cihanda
Sulh‖ politikası gereği bölge barıĢının sağlanması hususunda gerekli giriĢimlerde bulunmak suretiyle
öncülük etmelidir.
Atalarımızdan kalan eserlerin korunması, Türk varlığının devamı, kendi benliğimizin korunması
için özelde Makedonya genelde Balkan Türklerini unutmamalıyız.
1
Öztuna,
Yılmaz;
BaĢlangıcından
Zamanımıza
Kadar
Türkiye Tarihi, C.1, Ġstanbul 1973, s. 71-257.
2
Turan, Ömer; ―Balkan Türklerinin Dini Meseleleri‖, Yeni
Türkiye, Türk Dünyası Özel Sayısı II, Sayı 16, Ankara 1997, s. 1744.
3
Hamza,
Yusuf;
‗‗BaĢlangıcından
Günümüze
Kadar
Makedonya Türklüğü‘‘, Makedonya‟da Rumeli Türklerinin Tarih ve Kültürleri Panelleri ve
Konferansı (Mayıs, Aralık 1995 ve Mayıs 1996), Ġzmir Mak. Göç. Kültür ve DayanıĢma Der. Ġzmir
1996, s. 104.
4
Hamza, Yusuf; a.g.e., s.104.
5
Ġbrahimgil, M. Zeki; ‗‗Makedonya‘nın Sosyal-Kültürel Yapısı
ve Türk Vakıf Eserlerinin Bugünkü Durumu‘‘, Makedonya‟da Rumeli Türklerinin Tarih ve Kültürleri
Panelleri ve Konferansı (Mayıs, Aralık 1995 ve Mayıs 1996), Ġzmir Mak. Göç. Kültür ve DayanıĢma
Der. Ġzmir 1996, s. 121-122.
6
Bayur, Yusuf Hikmet; Türk Ġnkılap Tarihi, C.1, Kısım 1,
T.T.K., Ankara 1963, s.164.
7
YaĢar, Abdurrahman; ‗‗Bağımsız Devlet Olduktan Sonra
Makedonya‘da Genel Durum ile Türklerin Sosyo-Ekonomik ve Kültürel Durumları‘‘, Makedonya‟da
Rumeli Türklerinin Tarih ve Kültürleri Panelleri ve Konferansı (Mayıs, Aralık 1995 ve Mayıs
1996), Ġzmir Mak. Göç. Kültür ve DayanıĢma Der. Ġzmir 1996, s. 68.
8
Yakup, Hanife; ‗‗RadoviĢ ve Yöresinde Türklerin Eğitim
Durumuna Genel Bir BakıĢ‘‘, Vardar, Sayı 152, Üsküp 2001, s. 4.; TDP Genel. BĢk. Erdoğan Saraç
ile yapılan görüĢme, Ağustos 1996.
9
Bu göç olmamıĢ olsaydı, Ģu anda Makedonya‘daki Türk
nüfusunun sayısı 380.000-450.000 veya toplam sayının %19-%22‘si olacaktı.
765
10
Engüllü, Avni; ‗‗Sayılarla Türkler‘‘, Birlik, Yıl LVII, Sayı 5614,
Üsküp 2001, s. 12.
11
Tahir, ġenol; ‗‗Doğu Makedonya‘yı Ziyaret Etmek Sevaptır‘‘,
Vardar, Sayı 134, Üsküp 2000, s. 4.
12
TDP Genel BĢk. Erdoğan Saraç ile yapılan görüĢme, Kasım
2001, Üsküp.
13
Birlik, 11 Eylül 2001.
14
Kut, ġule ‗‗Bağımsız Makedonya: Altıncı Yıl Krizleri‘‘, Berlin
AntlaĢmasından Günümüze Balkanlar, Rumeli Vakfı Yayını, Ġstanbul 1999, s. 189.
15
Oran, Baskın; ‗‗Balkan Müslümanlarında Dinsel ve Ulusal
Kimlik‘‘, A. Ê. Siyasal Bilgiler Fakültesi Dergisi, C. 48 Sayı 1-4, Ankara 1993, s. 141.
16
TDP Genel. BĢk. Erdoğan Saraç ile yapılan görüĢme,
Ağustos 1996.
17
Engüllü, Suat; ―Balkan SavaĢlarından Günümüze Kadar
Makedonya‘da YaĢayan Türklerin Toplumsal, Ekonomik, Kültür-Eğitim Durumu ve Göçler‖,
Makedonya‟da Rumeli Türklerinin Tarih ve Kültürleri Panelleri ve Konferansı (Mayıs, Aralık
1995 veve Mayıs 1996), Ġzmir Mak. Göç. Kültür ve DayanıĢma Der. Ġzmir 1996, s. 47-48.
18
Büyüklerimin
anlattıklarına
göre;
idareciler
mallarını
bırakmaları karĢılığında Türklere göç izni veriyorlarmıĢ. Ayrıca Türk olmayanlar da rüĢvet karĢılığı
nüfuslarını değiĢtirip Türk gibi göç ediyorlarmıĢ.
19
Hamzaoğlu, Yusuf; ―Makedonya‘da Türk Sorunu”, Balkan
Türklüğü, Kültür Bakanlığı, Ankara 2000, s. 346.
20
Makedonya Ulusal Tarih Enstitüsü‘nde görevli Profesör
Lazar Lazarov ile yapılan görüĢme, Ağustos 1996, Üsküp.
21
Engüllü, Suat; a.g.e., s. 57.
22
Engüllü, Suat; ―Balkan SavaĢlarından Sonra Makedonya‘da
Türkler‖, Makedonya‟da Rumeli Türklerinin Tarih ve Kültürleri Panelleri ve Konferansı (Mayıs,
Aralık 1995 ve Mayıs 1996), Ġzmir Mak. Göç. Kültür ve DayanıĢma Der. Ġzmir 1996, s. 70.
23
Engüllü, Suat; ―Balkan SavaĢlarından Günümüze Kadar
Makedonya‘da YaĢayan Türklerin Toplumsal, Ekonomik, Kültür-Eğitim Durumu ve Göçler‖,
Makedonya‟da Rumeli Türklerinin Tarih ve Kültürleri Panelleri ve Konferansı (Mayıs, Aralık
1995 ve Mayıs 1996), Ġzmir Mak. Göç. Kültür ve DayanıĢma Der. Ġzmir 1996, s. 47-48.
24
Gogov, Rade; Halk KurtuluĢ SavaĢında Türkler, Üsküp
1992, s.5; ayrıca bkz. ĠSMAĠL, Ġsmail T.; ‗‗Halk KurtuluĢ SavaĢında Manastır Türkleri‘‘, Sesler, Sayı
149, Üsküp 1980, s. 23-60.
766
25
Kaya, Fahri; DEMĠR, Firuz vd.; Aynı GüneĢ Altında
Makedonya Sosyalıst Cumhuriyetinde YaĢayan Türk Halkının 25 Yıllık Edinimleri, Nova
Makedonya Basımevi, Üsküp 1971, s. 22.
26
Engüllü, Suat; a.g.e., 61-62.
27
Engüllü, Suat; a.g.e., 62.
28
Beyzat, Mugbil; ―50 Yıllık Dönemde Makedonya Türklerinin
Hukuku ile Toplumsal Durumu‖, Vardar, Sayı 12, Üsküp 1995, s. 22.; Erdoğan Saraç ile yapılan
görüĢme.
29
TDP Genel BĢk. Erdoğan Saraç ile yapılan görüĢme,
Ağustos 1996.
30
TDP Genel BaĢkanının Süleyman Demirel ile yaptığı
görüĢme, Vardar, sayı 14, Üsküp 1995, s.4.
31
Birlik, 11 Eylül 2001.
32
Meclis BaĢkanı Samo Klimovski ve Eğitim Bakanı Gale
Galev ile yapılan görüĢme, Ağustos 2000, Ohrid.
33
Carter, F. V.; ―Yugoslavya‘nın Türk Halkları‖, Dünyada
Türkler, (Çev. M. Harmancı), Ġstanbul 1995, s. 274-285.
34
Makedonya Cumhuriyeti Anayasası, M.C. Millet Meclisi
Basımevi, Üsküp 1999, s. 5, 10, 16, 17, 20.
35
Gligorov, Kiro; ―Makedonya Günümüzde Makedon, Türk,
Arnavut, Sırp, Rom, Ulah ve diğer Milliyetlerin Vatanıdır‖, Sesler, Sayı 277-78-79, Üsküp 1993, s. 6.
36
Ülker, Çiğdem; Makedonya Türk Éyküsünde Kimlik
Sorunu, Kültür Bakanlığı, Ankara 1998, s. 17.
37
Æerçeve
AnlaĢması
(Ağustos
2001
de
Arnavutlarla
Makedonlar arasında imzalanan anlaĢma), Millennium, Eğitim Kültür Ekoloji ve DayanıĢma Derneği,
VrapçiĢte 2001.
38
A THREAT TO „STABILITY‟ Human Rights Violations in
Macedonia, Human Rights Watch/Helsinki, USA 1996, 52-56.
39
Hoca,
Fadıl
(Proje
Koordinatörü);
Makedonya
Devlet
Organlarında, Kamu KuruluĢlarında ve Eğitim Sisteminde Türklerin Katılım Oranı Ġle Ġlgili Mukayese
ÇalıĢması, Abdülhakim Hikmet Doğan Eğitim Kültür ve Sanat Merkezi (ADEKSAM), Gostivar 2001;
ayrıca Bkz. Statiçki GodiĢnik na R. Makedoniya, Tom XXXIV., zavod za statistika, Skopye 1999.
40
Kaliçanin-Jejely,
Tatyana;
―GeçmiĢte
ve
Günümüzde
Makedon Söyleyicilerinden Kaydedilen Türk Türküleri‖, Sesler, Sayı 237, Üsküp 1989, s. 79.
767
41
Stoyanovski,
Aleksansar
(Editör),
Ġstoriya
Na
Makedonskiot Narod, Tom 2, Ġnstitut Za Nasionalna Ġstoriya, Skopye 1998, s. 309.
42
Ġbrahimgil, M. Zeki; a.g.e., s.121-122.
43
Murat, Av. Salih; ‗‗Makedonya‘da Son 6 Ay Ġçerisinde
Yıkılan, Hasar Gören Ġslam Dinine Ait Dini Mabedlerin Listesi ‘‘, Birlik, Yıl LVII, Sayı 5693, Üsküp
2001, s. 11.
44
Tufan, Muzaffer; ―Makedonya‘da Türk Ġslam Kültürü‖, Sesler,
Sayı 293, Üsküp 1995, s. 63.
45
Hamza, Yusuf; a.g.e., s.105.
46
Engüllü, Suat; a.g.e., s. 50-51.
47
Canova, Remzi; ‗‗Makedonya‘da Türk Kültürü Sönüyor mu?‘‘,
Vardar, Sayı 6, Üsküp 1994, s.12.
48
Engüllü, Suat; a.g.e., 50-51.
49
YaĢar, Abdurrahman; ‗‗Bağımsız Devlet Olduktan Sonra
Makedonya‘da Genel Durum ile Türklerin Sosyo-Ekonomik ve Kültürel Durumları‘‘, Makedonya‟da
Rumeli Türklerinin Tarih ve Kültürleri Panelleri ve Konferansı (Mayıs, Aralık 1995 ve Mayıs
1996), Ġzmir Mak. Göç. Kültür ve DayanıĢma Der. Ġzmir 1996, s. 68.
50
Zaim,
Sabahaddin;
―Türk
Dünyasında
Balkanlar‘dan
Hatıralar‖, Yeni Türkiye, Türk Dünyası Özel Sayısı II, Sayı 16, Ankara 1997, s. 1760. (bkz. Mehmet
Ardıcı, Yücelciler 1947, Ġnsan Yayınları, Ġstanbul 1991.).
51
YaĢar, Abdurrahman; a.g.e., s. 69.
52
Tahir, ġenol; ‗‗Doğu Makedonya Türkleri (13)‘‘, Vardar, Sayı
103, Üsküp 2000, s. 5.
53
Makedonya‘nın ilk Türk öğretmeni. (bkz. Hamdi Hasan;
Makedonya‟da Türkçe Eğitim ve Abdülhakim Hikmet Doğan, Birlik Yayınları Üsküp 1998.).
54
ADEKSAM BaĢkanı Fadıl Hoca ile yapılan görüĢme, Kasım
2001, Gostivar.
55
Ağustos 2001‘de Ohrid‘de bulunduğum esnada beni davet
eden ‗Karabey Mahalle Derneği‘ gençleri, Resne ve Struga‘dan gelen diğer genç arkadaĢlar Türk
Tarihi ve Kültürü, Türkiye Cumhuriyeti ve Atatürk ile ilgili kitaplar istemektedirler.
56
Oran, Baskın; a.g.e., s.137,138.
57
Kaya, Fahri; ―ġiirimizin GeliĢmesi‖, Seçme Yazılar, Üsküp
1994, s. 9-14.
768
58
Kaya, Fahri; ―Makedonya‘da Türkçe Yayın Hayatı‖, Balkan
Êlkelerinde Türkçe Eğitim ve Yayın Hayatı Bilgi ġöleni (20-24 Nisan 1998), TDK, Ankara 1999,
s.258.
59
Ago, Arif; ―Makedonya‘da Türk Halkının Anadil Üzerine
Öğretim-Eğitim ve Sorunları‖, Sesler, Sayı 302, Üsküp 1996, s. 7-10.
60
Örneğin Makedonya‘da bulunduğum 1993 yılında yasaklama
nedeniyle Jupa‘da Türkçe öğretim için eylem yapılmıĢtır. Hâlâ bu bölgedeki sorun kesin olarak
halledilmemiĢtir. Makedonlar buradakilerin yani TorbeĢlerin Türk olmadıklarını iddia etmektedirler.
61
Ülker, Çiğdem; a.g.e., s.13.
62
YaĢar, Abdurrahman; a.g.e., s. 68.
63
Æocuk Bahçesi (Birlik gazetesinin eki), Yıl XXVIII, Sayı 908,
Üsküp 2001, s. 1.
64
YaĢar, Abdurrahman; ‗‗Bağımsız Devlet Olduktan Sonra
Makedonya‘da Genel Durum ile Türklerin Sosyo-Ekonomik ve Kültürel Durumları‘‘, Makedonya‟da
Rumeli Türklerinin Tarih ve Kültürleri Panelleri ve Konferansı (Mayıs, Aralık 1995 ve Mayıs
1996), Ġzmir Mak. Göç. Kültür ve DayanıĢma Der. Ġzmir 1996, s. 68.
65
Æocuk Bahçesi (Birlik gazetesinin eki), Yıl XXVIII, Sayı 909
ve 913, Üsküp 2001, s. 1.
66
YAġAR, Abdurrahman; a.g.e., s. 68.
67
Birlik, 24 Kasım 2001.
68
Hayber,
Abdülkadir;
―Makedonya‘da
Türkçe
Öğretimi‖,
Balkan Êlkelerinde Türkçe Eğitim ve Yayın Hayatı Bilgi ġöleni (20-24 Nisan 1998), TDK, Ankara
1999, s. 302.
69
Hamza, Yusuf; a.g.e., s.
70
Abbas, Zerrin Bedri; ―Makedonya‘da Türklerin Eğitimi‖,
Balkan Êlkelerinde Türkçe Eğitim ve Yayın Hayatı Bilgi ġöleni (20-24 Nisan 1998), TDK, Ankara
1999, s. 298.
71
Makedonya‟da Uluslararası Türk Êniversitesi‟nin Kurucu
Raporu, ADEKSAM, Gostivar 2000.
72
Özkan, Nevzat; ‗‗Eski Yugoslavya Türkleri‘‘, Türk Dünyası,
Kayseri 1997, s. 296.
73
Kaya, Fahri; ‗‗Hikayemizin Hikayesi‘‘, Seçme Yazılar, Üsküp
1994, s. 25-26.
74
Kaya, Ġ. Güven; Yugoslavya‟da Türk Halk Edebiyatı,
Boğaziçi Üniversitesi, Ġstanbul 1993, s. 30.
769
75
Ülker, Çiğdem; a.g.e., s. 31, 32, 61, 74.
76
Birlik, 22 Kasım 2001.
77
Beyzat, Mugbil; ‗‗Türkçe Basın-Yayının Kapanıklığı‘‘, Vardar,
Sayı 9-10, Üsküp 1995, s. 25.
78
ġeh, Gayur; ―Makedonya‘da Türkçe Radyo ve Televizyon
Programları‖, Balkan Êlkelerinde Türkçe Eğitim ve Yayın Hayatı Bilgi ġöleni (20-24 Nisan 1998),
TDK, Ankara 1999, s. 309-310.
79
MTV Türkçe bölümü sorumlusu Gayur ġeh ile Üsküp‘te
yapılan görüĢme, Ağustos 1996, Üsküp.
80
Nova Makedonya Basımevi bünyesinde faaliyet gösteren
Birlik gazetesi tarafından çıkan dergiler maalesef düzenli olarak çıkmamaktadır.
81
Türkiye‘deki Zaman gazetesi temsilciliğince çıkartılmaktadır.
82
Sonradan gazete olarak çıkan dergi Ağustos 2001‘den beri
çıkmamaktadır.
83
Kaya, Fahri; ―Makedonya‘da Türkçe Yayın Hayatı‖, Balkan
Êlkelerinde Türkçe Eğitim ve Yayın Hayatı Bilgi ġöleni (20-24 Nisan 1998), TDK, Ankara 1999, s.
271
A THREAT TO „STABILITY‟ Human Rights Violations in Macedonia,
Human Rights
Watch/Helsinki, USA 1996, 52-56.
ABBAS, Zerrin Bedri; ―Makedonya‘da Türklerin Eğitimi‖, Balkan Êlkelerinde Türkçe Eğitim ve
Yayın Hayatı Bilgi ġöleni (20-24.04.1998), TDK, Ankara 1999, s. 283-300.
AGO, Arif; ―Makedonya‘da Türk Halkının Anadil Üzerine Öğretim-Eğitim ve Sorunları‖, Sesler,
Sayı 302, Üsküp 1996, s. 7-10.
ARDICI, Mehmet; Yücelciler 1947, Ġnsan Yayınları, Ġstanbul 1991.
BEYZAT, Mugbil; ‗‗Türkçe Basın-Yayının Kapanıklığı‘‘, Vardar, Sayı 9-10, Üsküp 1995, s.25.
BEYZAT, Mugbil; ―50 Yıllık Dönemde Makedonya Türklerinin Hukuku ile Toplumsal Durumu‖,
Vardar, Sayı 12, Üsküp 1995, s. 22.
770
Birlik Gazetesi, Üsküp, 11 Eylül 2001.
Birlik Gazetesi, Üsküp, 22 Kasım 2001.
CANOVA, Remzi; ‗‗Makedonya‘da Türk Kültürü Sönüyor mu?‘‘, Vardar, Sayı 6, Üsküp 1994, s.
12.
CARTER, F.V.; ―Yugoslavya‘nın Türk Halkları‖, Dünyada Türkler, (Çev. M. Harmancı), Ġstanbul
1995, s.274-285.
Æerçeve AnlaĢması (13Ağustos 2001‘de Arnavutlarla Makedonlar arasında imzalandı.),
Millennium, Eğitim Kültür Ekoloji ve DayanıĢma Derneği, VrapçiĢte 2001.
Æocuk Bahçesi (Birlik gazetesinin eki), Yıl XXVIII, Sayı 908, 909 ve 913, Üsküp 2001, s. 1.
ENGÜLLÜ, Avni; ‗‗Sayılarla Türkler‘‘, Birlik, Yıl LVII, Sayı 5614, Üsküp 2001, s. 12.
ENGÜLLÜ, Suat; ―Balkan SavaĢlarından Günümüze Kadar Makedonya‘da YaĢayan Türklerin
Toplumsal, Ekonomik, Kültür-Eğitim Durumu ve Göçler‖, Makedonya‟da Rumeli Türklerinin Tarih
ve Kültürleri Panelleri ve Konferansı (Mayıs, Aralık 1995 ve Mayıs 1996),
Ġzmir Makedonya
Göçmenleri Kültür ve. DayanıĢma Der. Ġzmir 1996, s. 47-62.
ENGÜLLÜ, Suat; ―Balkan SavaĢlarından Sonra Makedonya‘da Türkler‖, Makedonya‟da Rumeli
Türklerinin Tarih ve Kültürleri Panelleri ve Konferansı (Mayıs, Aralık 1995 ve Mayıs 1996), Ġzmir
Mak. Göç. Kültür ve Day. Der. Ġzmir 1996, s. 79.
EREN, Ġsmail; ―Yugoslavya‘da Türkçe Basın (1866-1986)‖, Sesler, Sayı 237, Üsküp 1989, s.76.
GLĠGOROV, Kiro; ―Makedonya Günümüzde Makedon, Türk, Arnavut, Sırp, Rom, Ulah ve Diğer
Milliyetlerin Vatanıdır‖, Sesler, Sayı 277-78-79, Üsküp 1993, s. 6.
GOGOV, Rade; Halk KurtuluĢ SavaĢında Türkler, Üsküp 1992, s. 5.
HAMZA, Yusuf; ‗‗BaĢlangıcından Günümüze Kadar Makedonya Türklüğü‘‘, Makedonya‟da
Rumeli Türklerinin Tarih ve Kültürleri Panelleri ve Konferansı (Mayıs, Aralık 1995 ve Mayıs
1996), Ġzmir Mak. Göç. Kültür ve DayanıĢma Derneği Ġzmir 1996, s. 104-105.
HAMZAOĞLU, Yusuf; ―Gostivar Türkleri”, Balkan Türklüğü, Kültür Bakanlığı, Ankara 2000, s.
42, 49, 50.
HAMZAOĞLU, Yusuf; ―Makedonya‘da Türk Sorunu”, Balkan Türklüğü, Kültür Bakanlığı,
Ankara 2000, s. 346.
HASAN, Hamdi; Makedonya‟da Türkçe Eğitim ve Abdülhakim Hikmet Doğan, Üsküp 1998.
HAYBER, Abdülkadir; ―Makedonya‘da Türkçe Öğretimi‖, Balkan Êlkelerinde Türkçe Eğitim ve
Yayın Hayatı Bilgi ġöleni (20-24 Nisan 1998), TDK, Ankara 1999, s. 302.
771
HOCA, Fadıl (Proje Koord.); Makedonya Devlet Organlarında, Kamu KuruluĢlarında ve
Eğitim Sisteminde Türklerin Katılım Oranı Ġle Ġlgili Mukayese ÆalıĢması, Abdülhakim Hikmet
Doğan‖ Eğitim Kültür ve Sanat Merkezi. (ADEKSAM), Gostivar 2001.
ĠBRAHĠMGĠL, M. Zeki; ‗‗Makedonya‘nın Sosyal-Kültürel Yapısı ve Türk Vakıf Eserlerinin
Bugünkü Durumu‘‘, Makedonya‟da Rumeli Türklerinin Tarih ve Kültürleri Panelleri ve Konferansı
(Mayıs, Aralık 1995 ve Mayıs 1996), Ġzmir Mak. Göç. Kültür ve DayanıĢma Der. Ġzmir 1996, s. 121122.
ĠSMAĠL, Ġsmail T.; ‗‗Halk KurtuluĢ SavaĢında Manastır Türkleri‘‘, Sesler, Sayı149, Üsküp 1980,
s. 23-60.
KALĠÇANĠN-JEJELY,
Tatyana;
―GeçmiĢte
ve
Günümüzde
Makedon
Söyleyicilerinden
Kaydedilen Türk Türküleri‖, Sesler, Sayı 237, Üsküp 1989, s. 79.
KAYA, Fahri; ‗‗Hikayemizin Hikayesi‘‘, Seçme Yazılar, Üsküp 1994, s. 25-26.
KAYA, Fahri; ―Makedonya‘da Türkçe Yayın Hayatı‖, Balkan Êlkelerinde Türkçe Eğitim ve
Yayın Hayatı Bilgi ġöleni (20-24 Nisan 1998), TDK, Ankara 1999, s. 252-258, 273.
KAYA, Fahri; ―ġiirimizin GeliĢmesi‖, Seçme Yazılar, Üsküp 1994, s. 9-14.
KAYA, Fahri; DEMĠR, Firuz vd.; Aynı GüneĢ Altında Makedonya Sosyalist Cumhuriyetinde
YaĢayan Türk Halkının 25 Yıllık Edinimleri, Nova Makedonya Basımevi, Üsküp 1971, s. 5,22.
KAYA, Ġ. Güven; Yugoslavya‟da Türk Halk Edebiyatı, Boğaziçi Üniversitesi, Ġstanbul 1993, s.
30.
KUT, ġule ‗‗Bağımsız Makedonya: Altıncı Yıl Krizleri‘‘, Berlin AntlaĢmasından Günümüze
Balkanlar, Rumeli Vakfı Yayını, Ġstanbul 1999, s. 189.
Makedonya Cumhuriyeti Anayasası, M.C. Millet Meclisi Basımevi, Üsküp 1999, s. 5, 10, 16,
17, 20.
Makedonya‟da Uluslararası Türk Êniversitesi‟nin Kurucu Raporu, ADEKSAM, Gostivar
2000.
MURAT, Av. Salih; ‗‗Makedonya‘da Son 6 Ay Ġçerisinde Yıkılan, Hasar Gören Ġslam Dinine Ait
Dini Mabedlerin Listesi ‘‘, Birlik, Yıl LVII, Sayı 5693, Üsküp 2001, s. 11.
ORAN, Baskın; ‗‗Balkan Müslümanlarında Dinsel ve Ulusal Kimlik‘‘, A. Ê. Siyasal Bilgiler
Fakültesi Dergisi, C. 48, Sayı 1-4, Ankara 1993, s. 137, 138, 141.
ÖZKAN, Nevzat; ‗‗Eski Yugoslavya Türkleri‘‘, Türk Dünyası, Kayseri 1997, s. 296.
ÖZTUNA, Yılmaz; BaĢlangıcından Zamanımıza Kadar Türkiye Tarihi, C. 1, Ġstanbul 1973, s.
71-257.
Statiçki GodiĢnik na R. Makedoniya, Tom XXXII., zavod za statistika, Skopye 1997, s. 55-59,
94.
Statiçki GodiĢnik na R. Makedoniya, Tom XXXIV., zavod za statistika, Skopye 1999.
772
Statiçki GodiĢnik na SR Makedoniya, zavod za statistika, Skopye 1968, s.58.
STOYANOVSKĠ, Aleksansar (Editör), Ġstoriya Na Makedonskiot Narod, Tom 2, Ġnstitut Za
Nasionalna Ġstoriya, Skopye 1998, s. 309.
TAHĠR, ġenol; ‗‗Doğu Makedonya‘yı Ziyaret Etmek Sevaptır‘‘, Vardar, Sayı 134, Üsküp 2000, s.
4.
TDP Genel BaĢkanının Süleyman Demirel ile Yaptığı GörüĢme, Vardar, sayı 14, Üsküp 1995,s.
4.
TUFAN, Muzaffer; ―Makedonya‘da Türk Ġslam Kültürü‖, Sesler, Sayı 293, Üsküp 1995, s. 63-75.
TURAN, Ömer; ―Balkan Türklerinin Dini Meseleleri‖, Yeni Türkiye, Türk Dünyası Özel Sayısı II,
Sayı 16, Ankara 1997, s. 1744.
ÜLKER, Çiğdem; Makedonya Türk Éyküsünde Kimlik Sorunu, Kültür Bakanlığı, Ankara
1998, s. 13, 17, 30-32, 61, 74.
YAKUP, Hanife; ‗‗RadoviĢ ve Yöresinde Türklerin Eğitim Durumuna Genel Bir BakıĢ‘‘, Vardar,
Sayı 152, Üsküp 2001, s. 4.
YAġAR, Abdurrahman; ‗‗Bağımsız Devlet Olduktan Sonra Makedonya‘da Genel Durum ile
Türklerin Sosyo-Ekonomik ve Kültürel Durumları‘‘, Makedonya‟da Rumeli Türklerinin Tarih ve
Kültürleri Panelleri ve Konferansı (Mayıs, Aralık 1995 ve Mayıs 1996), Ġzmir Mak. Göç. Kültür ve
Day. Der. Ġzmir 1996, s. 68.
ZAĠM, Sabahaddin; ―Türk Dünyasında Balkanlardan Hatıralar‖, Yeni Türkiye, Türk Dünyası
Özel Sayısı II, Sayı 16, Ankara 1997, s. 1760.
GörüĢme YapılanKiĢiler
Meclis BĢk. Samo Klimovski ve Eğitim Bkn. Gale Galev ile yapılan görüĢme, Ağustos 2000,
Ohrid.
MTV Türkçe Bölümü sorumlusu Gayur ġeh ile Üsküp‘te yapılan görüĢme, Ağustos 1996.
TDP Genel BĢk. Erdoğan Saraç ile yapılan görüĢme, Ağustos 1996, Üsküp.
TDP Genel BĢk. Erdoğan Saraç ile yapılan görüĢme, Kasım 2001, Üsküp.
Abdülhakim Hikmet Doğan Eğitim, Kültür ve Sanat Merkezi (ADEKSAM) BaĢkanı Fadıl Hoca ile
yapılan görüĢme, Kasım 2001, Gostivar.
773
Makedonya ve Civar Bölgelerde Balkan Türkçesi / Prof. Dr. Victor A. Friedman [p.455-463]
PROF. DR. VICTOR A. FRIEDMAN
Chıcago Üniversitesi Slav dilleri ve Edebiyatı Bölümü / A.B.D.
Türkçenin Balkan dilleri üzerindeki etkisi hakkındaki araĢtırmalar, Balkan dil bilimi alanıyla ilgili
en öncelikli konulardan biridir (Miklosich 1884) ve Türkçenin Balkan dilleri üzerindeki etkisi hakkında
pek çok çalıĢma olmasına karĢın (bkz. Hazai ve Kappler 1999, Jasˇar-Nasteva 2001), aksi yöndeki
etki üzerine yapılan çalıĢmalar daha azdır (Tietze 1957, Jasˇar-Nasteva 1957, Kakuk 1972, Ibrahimi
1982, Jusuf 1987, Teodosijevic´ 1985, 1987, 1988, Johanson 1992, Matras 1990, 1996). Balkan
Türkçesi lehçelerinin anlatımı (özellikle Bulgaristan‘dan; Erimer 1970, Gülensoy 1981, Hasan 1987)
genelde böylesi bir temas olgusunu ele almamıĢtır. Bu makalede, -uygun olan civar bölgelere atıflarla
birlikte- Makedonya Cumhuriyeti‘nin Türkçe lehçeleri Batı Rumeli Türkçesinin parçası olarak (Németh
1956; bundan sonra BRT) tasnif edilerek, temas edilen diller açısından ele alınmaktadır (BRT‘nin
kapsamlı bir kaynakçası için bkz. Hazai 1978: 115-22, Tryjarski 1976, 1990, aynı zamanda Asım
1976, Doerfer 1959, Eren 1968, Gülensoy 1993, Hafız 1976, Jasˇar-Nasteva 1971/72, Jusuf 1987,
Pokrovskaja 1964, 1974, 1979, Schmaus 1968).
NATO‘nun 1999 yılında Kosova‘yı bombalamasından önce, eski Yugoslavya Türklerinin beĢte
dördü Makedonya‘da yaĢıyordu. (1994 sayımına göre Cumhuriyet‘in %4‘üne karĢılık gelen 78.019
kiĢi). Bu rakam Ģimdi muhtemelen daha fazladır. Burada Güneydoğu Makedonya‘nın 65 köyünde
konuĢulan Yörük lehçelerini (Nedkov 1986) konunun dıĢında bırakacağım. Bu lehçeler standart,
Türkçeye çok yakındır ve bir bakıma Yörüklerin daha geç bir tarihte gelmiĢ olmalarından, dağ
köylerinde bir ölçüde kendilerini soyutlamıĢ olmalarından ve dıĢarıdan kimseyle evlenmemelerinden
dolayı lehçeleri standart Türkçeden ciddî bir farklılık göstermez (Jasˇar-Nasteva 1986, Manevic´ 195354). Yörük geleneği Makedonya‘daki diğer Türk dili konuĢanların MüslümanlaĢmıĢ ve dolayısıyla
TürkleĢmiĢ bir nüfus olduğunu ve bunun BRT‘nin temas noktalarıyla iliĢkilendirilebileceğini kabul eder
(Palikrusˇeva 1986).
Osmanlı dönemi boyunca Türkçe kentlerin, özellikle pazar yerlerinin, idarenin ve aynı zamanda
bazı köylerin de diliydi. Türkçe yirminci yüzyıla kadar kentli halk arasındaki itibarını muhafaza etti.
Hatta bugün bile Makedonya‘da ve Kosova‘da böyledir. Türkçe özellikle Batı Makedonya‘da canlılığını
sürdürmektedir ve onu hakim dil olmaktan çıkarıp hükmedilen dil yapan sosyo-linguistik değiĢime
karĢın, Balkan Türkçesinin iliĢki alanı ortaya çıkmıĢtır.
KarmaĢık sosyo-linguistik durum, kimin Türkçe lehçesinin Balkan Türkçesi olarak ele alınması
gerektiği problemini ortaya koyar. 1994 Makedonya sayımında ana dilleri yanında 22.000‘den fazla
kiĢinin Türkçe bildiğinin belirtilmesi, Makedon dili ve Ġngilizceden sonra Türkçeyi en yaygın dil
yapmaktadır. Kosova ve Makedonya‘daki Arnavutların ve Romların çoğunluğu Müslümandır ve birçok
kiĢi Türkçe konuĢur. Aroman ve Megleno-Romen dili konuĢan Makedonya Müslümanlarının hemen
hemen tamamı Türkiye‘ye göç etmiĢtir, ancak Hıristiyan Ulahlar Türklerin sayıca çok olduğu
774
bölgelerde (Güneybatı ve Güneydoğu Makedonya‘da) yoğun olarak bulunmaktadırlar. Eski kent
ailelerinden gelenler genelde dinleri ya da etnik kökenleri ne
olursa olsun Türkçe konuĢurlar. Türk olmayanların konuĢtuğu Ģekliyle Balkan Türkçesi hiç
kuĢku yok ki bölgesel Türkçe‘yi etkilemiĢtir (krĢ. Hazai 1963).
Németh‘in (1956) Balkan Türkçesini Batı ve Doğu Rumeli lehçeleri olarak ayırdığı klâsik
gruplandırması, kabaca doğu ve batı Bulgar lehçelerini ayıran çizgiye karĢılık gelmektedir (Hazai
1961). Bundan dolayı (Yörük köyleri hariç) bütün Makedonya, -Kosova ve Arnavutluk da dahil olmak
üzere- BR Türkçesi kullanmaktadır.
AĢağıdaki sıralamada Németh‘in sekiz temel Batı Rumeli Lehçesi özelliği, Doerfer (1959)
tarafından özetlendiği haliyle yer almakta ve ek olarak baĢka çalıĢmalarda öne sürülmüĢ iki özellik
daha ifade edilmektedir (Németh 1961: 22, Schmaus 1968, Ibrahimi 1982):
1. Kelime sonunda yer alan ı, u, ü > i olur: kutu, subaĢı, köprü > kuti, subaĢi, küpri
2. -miĢli geçmiĢ zaman eki hiç değiĢikliğe uğramaz: almiĢ, olmiĢ, ülmiĢ˛
3. Ekin ilk ünlüden sonraki ünlülerde ve kapalı son hecedeki i > ı olur: evimin > evımın
4. Birçok kelimede ö > o ve ü > u olur: böyle, üç > boyle, uç
5. Pes sesli uyumu olan son eklerde (e/a), iki Ģekilden biri genelleĢtirilir: yemiĢlar, alırse
6. YaklaĢık kırk kadar kelimede ö-> ü olur: küpri
7. Osmanlıcadaki g muhafaza edilmiĢtir: agaç
8. -yor‘dan ziyade tedrici -y kullanılır: yapay, alaysın. (Németh tedrici -y‘nin -yor‘dan geliĢtiğini
düĢünmektedir, ancak Doerfer bunun eski Osmanlıcanın muhafaza edilmesiyle açıklanabileceği
görüĢündedir).
9. /k/ve/g/harflerinin karĢısındaki harfler muhtemel bir dokuzuncu özellik olarak palatal (damaksı
sessiz) affricatelere (f, v, s, z gibi sızıcı sesi çıkaran bir harfle baĢlayan ve biten kelime, ç. n.) ya da
duraklara dönüĢür: iki gece > ik‘i g‘eg‘e (Makedonya) ya da içi cece (Kosova)
10. Özellikle kelime baĢındaki/h/ünsüzü düĢer: hoca > oca. Aynı Ģekilde bu ses özelliği kelime
ortasında ve sonunda da görülür: daha > daa, tahta > ta¯ta, sabah > saba
Németh tasnifini takip eden değiĢiklikler, Goce Delcˇev‘i (Nevrekob) Doğu ile Batı arasında bir
geçiĢ olarak tanımlayan Hazai (1964) tarafından öne sürülmüĢtür. Mollova (1970) ünlü harfler
arasındaki/g/‘nin muhafazasının (agaç > aaç, a¯ç), izini bir hat üzerinde sürer. Bu hat, Tuna üstündeki
Dolni Ciba˘r‘dan Samokov‘a kadar uzanan, önce güneybatı yönünde Blagoevgrad‘ın (Cuma-ı Bâlâ)
kuzeyine ve Kocani‘nin güneyine, neredeyse Stip‘e doğru ilerleyen, sonra da güneybatıya dönerek
Radovis‘in güneyine ve tekrar güneybatıya ilerleyerek Prespa Gölü‘ne doğru hareket eden bir hattır.
Ne var ki, Hazai ve Mollova, baĢka BR Türkçesi lehçeleri üzerine çalıĢmalar kaleme alırken,
Jasar-Nasteva (1970), Katona (1969), Kakuk (1972), Jusuf (1987) gibi araĢtırmacılar henüz ortaya
çıkmamıĢtı. Jusuf (1987: 14-16) beĢ Kosova grubu ayrımını yapar; Prizren-Mamus, PriĢtina-Janjevo,
775
Mitrovica-Vucitrn, Peç, Gnjilane-Novobrdo-Dobric´ane (bkz. Hafız 1985, Hasan 1987), Tryjarski
(1976, 1990). Balkan Türkçesi lehçelerinin gözden geçirilmiĢ bir değerlendirmesine gerek olduğunu
dile getirir ve farklı zamanlarda farklı araĢtırmaların yapılmıĢ olmasının ek bir problem olarak ortaya
çıktığını ileri sürer. Diğer araĢtırmalar PriĢtina Üniversitesi‘nde yapılmıĢ ve basılmamıĢ tezlerden
oluĢmaktadır. Çevren (Kosova), Sesler, Sevinç (Macedonya) gibi dergiler lehçeler için malzeme ve
tarifler içerir. Üsküp gazetesi Birlik ara sıra Üsküp, Gostivar ya da Prizren lehçelerinde mizahî yazılar
yayımlar.
Németh‘in (1961) ve onun kullandığı bir kaç çalıĢmanın dıĢında Arnavutluk Türk lehçeleri
hakkında hemen hiç malzeme yoktur. Németh‘in zikrettiği kentlere-Tirane, Kruje (Akçahisar), Korçe,
Elbasan, LeĢ, Pogradec (Istarova) ve ĠĢkodra-ek olarak Durrës, Saranda, Fier ve Elbasan‘da da
Türkler yaĢamaktadır (krĢ. Németh 1961: 9). Ancak bu azınlıkların resmî bir statüsü olmadığı için
lehçeleri hakkında hiçbir araĢtırma yoktur. Arnavutçadaki Türk fonolojisine ve az miktardaki mevcut
veriye dayanarak bu lehçeler BRT grubuna girmektedir.
Muhtemel temas olgusuyla bağlantılı olarak yapılabilecek dört genelleme mevcuttur: Ünlü harfin
kaynaması, tiz ünlü harfin kaynaması, öncül geniĢ seslinin düĢmesi ya da kaynaması, palatal
(damaksı) harflerin damaksıl hale gelmesi ve/h/‘nin düĢmesi.
Németh‘in belirlediği ilk özellik olan bütün son tiz ünlülerin/i/‘ye dönüĢmesi hali, Makedonya
dilinde/ü/harfinin olmaması, buna karĢın /u/ ve /ı/ ünlüsüne en yakın ünlü olan ―schwa‖nın yalın tekil
bitiĢlerden hariç tutulması durumuyla iliĢkilendirilebilir. Arnavutçada/ü/ünlüsüne benzer sesler yokken,
yapısı gereği/ü/,/u/ya vurgulu schwa harfi de belirtisiz isim sonlarında yer alamazlar. Bunun istisnası,
nazal seslilerden oluĢan Geg kelimelerine karĢılık gelen birkaç Tosk tek hecelisidir. Bu nedenle
Kuzeydoğu Anadolu‘da görülen türden bir eğilim güçlenmiĢ olabilir (aĢağıya bakınız).
Konuyla ilgili bir olgu da, i/ı zıtlığının (Németh‘in ikinci maddesi) Ģartlı olarak dengelenmesidir.
Kakuk (1972), Katona (1969) ve Jasar-Nasteva (1969), Németh‘in tanımının, Batı Makedonya‘daki
duruma tam olarak karĢılık gelmediğini ifade ederler. Kakuk (1972) kök ilk ünlüsü ve son ünlüsü için
uygun olan beĢ muhtemel tiz dar ünlü örneği tasvir eder: tiz art damak dar, orta-dar, öncül orta-darhem kapalı hem de kapalı-kısa-ve tiz öncül dar, örneğin gelır/çarır ~ geler/çarer ~ gele˙r/çare˙r ~
gelër/çarër ~ gelir/çarir. Balkan dillerinin hiçbirinin, Epir‘de, Tesalya‘da ve doğu Makedonya‘da
konuĢulan güney Ulah lehçesi dıĢında, fonolojik envanterinde tiz art damak dar ünlü yoktur. Arnavut,
kuzey Ulah, ve çoğunluk Makedonya ve Güney Sırbistan lehçelerinin hepsinde, farklılıklar
göstermekle birlikte, bir çeĢit bulunur. Üsküp‘teki Makedonlar ve Türklerde, schwa‘dan daha tiz ve
daha art damakta, [i,-]‘ye yaklaĢan bir ünlü vardır. Korça Tosk Arnavut lehçesindeki vurgulu
―schwa‖da pes, öncül, açık ve [ä]‘ya yaklaĢan bir uygulama vardır. Dahası, orta-batı ve güneybatı
uçlarında konuĢulan Makedon lehçelerinde ve Debar bölgesi Makedoncasında, (ama bizzat Debar
bölgesi değil), ―schwa‖ yoktur (Friedman 1993b). Katona‘ya (1969) göre tiz, art damak, dar
ünlü, bazı BRT lehçelerinde yoktur, ancak Kakuk‘da (1972) bunun tam aksi bir veri
bulunmaktadır. Her Ģekilde, /ö/gibi, Türkçe /ı/, sistematik olarak, temas halinde bulunduğu diğer
Balkan dilleriyle karĢı karĢıya kırılgan bir konumda bulunmaktadır. Kuzeydoğu Anadolu‘da da durum
böyledir (aĢağıya bakınız).
776
/ö/‘nün ve bazen de /ü/‘nün düĢmesi, Balkan dillerinin hiçbirinde (Arnavutluk‘un Kuzey Geg
lehçeleri hariç) /ö/ harfinin olmaması ve sadece Arnavutça ve ondan etkilenen birkaç baĢka dilin
lehçelerinde /ü/ ünlüsünün olması gerçeği ile iliĢkilendirilebilir. Farklı Balkan lehçelerinde bu seslerin
nasıl ortadan kalktığına dair dikkate değer farklı Ģekiller vardır: Örneğin Üsküp‘te öyle, Ģöyle > ü¯le,
Ģü¯le, Ohrid ve Resen‘de oyle, Ģule, Prizren‘de dört > dert, Ohrid, Üsküp ve Gostivar‘da dort, (Ago
1987, Kakuk 1972, Hazai 1959/60, Katona 1969, Jasar-Nasteva 1970, Jusuf 1987). Jasˇar-Nasteva
(1969), Gostivar Türkçe ses sisteminin yeniden yapılandırılmasıyla ilgili noktayı açıkça ortaya koyar.
Ġbrahimi‘nin (1982) gözlemlerine göre Makedonya Müslümanlarında sadece/u/ünlüsü varken, Türkçe
konuĢan Arnavutlar /ü/ ünlüsünü kullanmaktadırlar.
/h/ ünsüzünün düĢmesi olayı ise yerel Slav ve Arnavut lehçelerinde de görülür. Özellikle kelime
baĢında ve ünlüler arasında, örneğin Batı Rumeli Türkçesindeki hoca > oca, Makedon dilinde hodi
(gidiyor) > odi, Arnavutçadaki huti (baykuĢ) > uti; BR Türkçesi‘ndeki daha > daa, Makedonca snaha
(gelin) > snaa. Ancak bu dillerdekinden farklı olarak BRT‘nde/h/sonda ve ünsüzlerden önce/f/‘ye
dönüĢmez. Örneğin Makedonca beh (Ben… idim) > bef, tahta > tafta, Arnavutça Ģoh (görüyorum) >
Ģof, ancak BR Türkçesinde sabah > saba, tahta > ta¯ta. Németh (1956: 21) /h/‘nin düĢmesinin,
Türkçe konuĢulan bölgenin büyük bir kısmında ortaya çıkan son derece karmaĢık bir olgu olduğuna
dikkat çeker. Ancak bu olgu, özellikle temas dillerinin /h/ harfini ses sistemlerinden çıkardıkları
Makedonya ve Kosova‘da BR Türkçesinin karakteristik özelliğidir (Kowalski 1926, Boretzky 1975:
153-4, 164-6, Zekeriya 1971: 36, 56, Eren 1968).
Ön damak ünlülerinden önceki /k/ve/g/‘nin palatal hale gelmesi ve özellikle yerel BR Türkçesi ve
Slav ve Arnavut lehçelerindeki söyleyiĢ/telâffuz benzerliği, muhtemelen temas halinde olduğu
dillerden etkilendi. Ön damak ünlüsünden önceki palatal ve damaksıl arasındaki zıtlığın en büyük
ölçüde dengelendiği nokta, tam olarak aynı dengelenmenin Slavca ve Arnavutçada meydana çıktığı
görülür. Meselâ Kosova ve Prilep dahası, BR Türkçesi lehçelerindeki palatalların niteliği Türkçe
dıĢındaki temas dillerindekiyle aynıdır. Ön damak ünlülerinden önceki damaksılların otomatik olarak
palatal hale gelmesi, standart Türkçenin özelliklerindendir.
Ancak palatal hale gelmiĢ damaksılların palato-velar‘a (k‘, g‘), palatal affricatelere (ç/c, dz,) veya
palatal duraklara (t, d) geçiĢi, aynı zamanda Kuzeydoğu Anadolu Türkçesinin de bir özelliği olarak,
Balkan Yarımadasındaki (Németh 1961) BR Türkçesinin karakteristik özelliğidir. Hafız (1985), Ġbrahimi
(1982), Jasar Nasteva (1969) ve Jusuf (1978), hepsi bunu BRT‘nin kendisine özgü bir özelliği olarak
tanımlar (krĢ. Asım 1976, Kakuk 1972, Katona 1969, Zajaczkowski 1968).
Ön damak geniĢ ünlülerin düĢmesi, tiz ünlülerin (özellikle tiz art damak dar) dengelenmesi ve ön
damak ünlülerinden önceki damaksılların palatal hale gelmesi (aynı zamanda ünlü uyumundaki
özellikler) hepsi Kuzeydoğu Anadolu‘da görülmektedir (Brendemoen 1984, 1989, 1992, 1996;
Boeschoeten 1991; aynı zamanda krĢ. Johanson 1978/79, 1992: 227). Bu, paralel bir geliĢme ya da
BR Türkçesi için Kuzeydoğu Anadolu kökeninden dolayı ortak bir yenilik mirasına karĢılık, her biri
kendi temas ortamlarında birbirine yaklaĢma meselesini ortaya koymaktadır. Németh (1961) BR
Türkçesi lehçelerinin Kuzeydoğu Anadolu kökenli olma ihtimalini öne sürer. BR Türkçesi lehçelerinin
777
Yörük geleneği ile iç içe geçmiĢ ĠslâmlaĢmıĢ nüfus tarafından konuĢulması, paralel geliĢimin
benzerlikler için bir açıklama olabileceği fikrini ortaya koyar.
BR Türkçesindeki tartıĢmasız bir temas olgusu da, uygun temas dillerinin ve lehçelerinin
tümünde görülen /s/ (ts) sesidir. Yalnızca yabancı kelimelerde değil, aynı zamanda soneklerde de yer
alır. lonats ‗bardak‘, tsapo ‗keçi‘, dayitsa ‗teyze‘ < dayı, okuydzˇitsa (=okuyucu) ‗birini düğüne davet
eden kadın‘ (Jasˇar-Nasteva 1970)./g, v, z/harflerinin seslendiriliĢi, örneğin yüz için yus (Jusuf
1987:73) hem Makedon hem de yerel Arnavut dilinde (Sırpçada değil) bulunmaktadır.
Ġbrahimi‘ye (1982) göre ön damak bir ünlüden sonra gelen açık bir /l/‘nin velar hale getirilmesi,
bir durak ya da ünsüz harften önce geliyorsa, örneğin bülbül yerine [bü¬bü¬]‘deki gibi, Müslüman
Makedon Türkçesiyle bağlantılıdır (örneğin [bu¬bu¬]deki gibi). Bu, Makedon Türkçesi [bü¬bül] ve
Kosova Türkçesine, [bülbül], karĢıt bir durumdur. Makedon ve Arnavut dillerinde, açık /l/ ile
velar/l/arasında ses bakımından bir zıtlık olmasına karĢın, bu zıtlığın Makedoncada son derece az bir
iĢlevi vardır ve çoğunlukla iki ses tamamlayıcı bir düzen içindedir. (Yalnızca /l/ nadiren bir sessizden,
geri sesliden önce veya kelime sonunda yer alır). Arnavutçada, ne var ki, iki ses her ortamda birbirine
zıttır. Makedonya‘daki BR Türkçesinde ise eğilim /l/ harfinin Türkçenin yayılma kurallarından ziyade
Makedoncaya uygun olması yönündedir. Buna karĢın Arnavutçanın hakim temas dili olduğu
Kosova‘da ise durum böyle değildir.
Jasˇar-Nasteva (1969) ve Jusuf (1988: 67-68) tarafından aktarılan bir diğer olgu, temasın bir
sonucu olarak, ikililerin düĢmesi (elli > eli) ve ilk harf kümesinin (spanak ve ıspanak gibi) gözardı
edilmesidir.
Morfofonolojide, sesli uyumunun yokluğu temasın yol açtığı bir olgu olabilir, ancak kanıtlar
muğlaktır. Temas dillerinde ünlü uyumunun yokluğu belirli bir ekin genelleĢtirilmesini veya öncül/geri
uyumunun, dudaksı/dudaksı olmayan uyumunun bozulmasını etkilemiĢ olabilir. Öte yandan bu
özelliklerin bazıları yenilik getiren lehçelerle temas olmamasından dolayı muhafaza edilmiĢ çok eski
kelimeler olabilir. Tekrar söylemek gerekirse, Kuzeydoğu Anadolu ile olan benzerlik, paralel arkaizm,
geliĢimde paralellik veya günümüzdeki bağlantı meselesini gündeme getirmektedir (Johanson
1978/79, 1992: 223, Brendemoen 1992, Boeschoeten 1991).
Kelime değiĢimleri için, hitapta kullanılan -o soneki, örneğin babo ya da abo gibi (Bayram 1985),
ödünç alınmıĢ bir ek olarak ele alınabilir. Ancak örnekler belirli birkaç sözlük maddesiyle sınırlıdır ve
ödünç alınmıĢ ifadeler olarak ele alınabilir. Tedrici -y eki bir temas olgusu olmadığı gibi, BR Türkçesi
lehçelerinin tamamının karakteristik bir özelliği de değildir (Jasˇar-Nasteva 1970, Kakuk 1972, Mollova
1962).
Türevsel morfoloji birkaç ödünç alma durumu göstermektedir: Özellikle diĢil isimlerin Slav
belirleyicileri (-ka,-itsa) ve küçültme ekleri (-çe); örneğin baldıska (baldız), dayitsa (dayı) (JasˇarNasteva 1970), küçültme eki insançe (Kakuk 1972), Memetçe (Mollova 1968: 119). Arnavutça‘nın bu
morfolojiye bir katkısı yok gibi görünmektedir, belki de bu tür belirleyiciler daha incelikli olduğundan (-
778
ë,-e diĢil belirleyicileri), fonolojik olarak yabancı olduğundan (-th küçültme eki), ya da bizzat Slavcadan
(-kë/-ka küçültme eki) alınmıĢ olduğundan böyledir.
Türkçe dıĢındaki Balkan dillerindeki en verimli üç Türkçe son ek mutatis mutandis, -ci ,-li, ve -lik
(Friedman 1996) aynı zamanda, BR Türkçesinde, temasın bir sonucu olarak standart Türkçede
olduğundan daha verimlidir: Örneğin akĢamlık, Sırpçada akĢamluk buna karĢın standart Türkçede
akĢam yemeği, devletçi‘ye karĢılık devlet adamı (krĢ. Teodosijevic´ 1985, 1987, 1988, aynı zamanda
Mollova 1968: 118).
Morfosentatik bakımından BRT‘nin en dikkat çekici temas kökü özellikleri, yönelme/kalma
durumu karıĢması, iĢaret zamiri ile isimler arasındaki sayı uyumu ve tamlayan-tamlanan halinin
tersine çevrilmesidir.
Makedon ve Arnavut dillerinde, ‗bir yöne doğru hareket‘ ve ‗konum‘ ifadelerinin anlamı, aynı
edatlara yüklenmiĢtir. Örneğin Makedonca zˇivee/odi vo Skopje, Arnavutça banon/shkon në Shkup
‗Üsküp‘te yaĢıyor‘/‘Üsküp‘e gidiyor‘. Sırpça yönelme durumu ve kalma durumu örnekleri de karıĢıktır.
Kakuk (1972) ara sıra kalma durumu için yönelme durumu örnekleri aktarmıĢ olsa da, genellikle
Örnek 1‘de görüleceği gibi BRT‘de genelleĢtirilen durum kalma durumundaki için geçerlidir:
(1) Üsçüp‘te cidam (=Üsküb‘e gidelim) (Jusuf 1987: 89)
Temas dillerinde, uygun edatların asıl anlamları lokatifti, ve bu durum Türkçe lokatifteki örneğin
son ekinin aynı fonolojik CV yapısına sahip olduğu gerçeğiyle birleĢtirildi. Bu arada, ona karĢılık gelen
edatlar, genelleme için, durumun seçimine katkıda bulunmuĢ olabilir.
Makedonya ve Kosova‘daki Türk okulları için hazırlanmıĢ okul kitaplarındaki BRT‘de ortaya
konmuĢ, ancak henüz açıkça tanınmamıĢ bir olgu da, bu çocuklar yerine bunlar çocuklar örneğindeki
gibi, tamlayan konumundaki çoğul isimlere konulan çoğul son eklerin kullanımıdır (Yusuf 1971: 47).
Tıpkı tamlayanın da, ismin de çoğul biçiminin morfolojik belirleyenlerini taĢıdığı, aynı anlamdaki
Makedonca ovie deca, Arnavutça këta fëmijë modelinde olduğu gibi. Makedonya ve Kosova‘daki Türk
çocuklarına bu birleĢtirmenin ―yanlıĢ‖ olduğunun söylenmesi, bu yanlıĢın yapıldığını gösteriyor.
Aidiyet bildiren izafet yapısı içindeki tamlayan ile tamlananın yer değiĢtirmesi, standart Türkçeye
uymamakla birlikte, Hint-Avrupa temas dillerini model almasıyla açıklanabilir. Familiasi adamën
(Katona 1969: 165), babasi Alinin (Ibrahimi 1982) (adamın familiası, Ali‘nin babası). Arnavutça familje
i njeriut, babai i Aliut, Makedonca familijata na cˇovekot, tatko mu na Ali (Makedon ve Bulgar dilleri
aynı zamanda tamlanan-tamlayan
sıralamasına da olanak sağlamaktadır ki bu Slavcada pek rastlanılmayan bir durumdur: na Ali
tatko mu).
Ses bilgisi morfolojisine göre temas olgusu, isim-fiiller söz konusu olduğunda belirsiz formları
ortadan kaldırma eğilimi gösterir ve bitiĢtirmeden analitikliğe doğru bir hareket sergiler. Her iki eğilim
de BRT yapılarından açıkça kopyalanmıĢ olan Hint-Avrupa Balkan dillerinin bir karakteristiğidir. Bu
eğilimler, mastar yerine dilek-istek kipini veya Ģart kipini kullanarak, soru ya da olumsuzluk eklerinin
779
yerine kelime ya da ifadeler kullanarak, ve çekilmiĢ fiil formları ve bağlaçlarla sıfat-fiil yapılarını yer
değiĢtirerek gerçekleĢtirilir.
Matras (1990, 1996) Makedon BRT‘deki dilek kipinin mastar cümleciği ile yer değiĢtirmesinin
kökenini ve önemini inceler. Bu, genelde BRT‘de gerçekliği tasdik edilmiĢ bir olgudur (Mollova 1968,
Jasˇar-Nasteva 1970, Eckmann 1962, Kakuk 1960, 1972, Németh 1965: 97,109). Aynı zamanda Batı
Rumeli Türkçesi ve Gagavuz dilinde de görülür (Mollova 1962, Guzev 1962, Mollov ve Mollova 1966,
Gajdarzˇi 1973, Pokrovskaja 1964: 210, 1979). Dolaylı emir kipinin ve amaç cümleciklerinin ifade
edilmesi için dilek-istek kipi veya üçüncü tekil emir kipinin kullanılması baĢka Türk dillerinde ve
lehçelerinde de karĢımıza çıkıyor (Kakuk 1960, Mollov ve Mollova 1966). Ancak Balkan Türkçesinde
çok daha yaygın ve çok daha sık olarak kullanılması, Türkçe dıĢı Balkan dillerinin etkisini göstermesi
bakımından önemlidir. Yaygın Türkçe kullanımı, da ve të kelimecikleri kullanan ve her biri kendi
dillerinde dilek, istek ve Ģart durumlarında görev yapabilen Makedonca ve Arnavutçadaki ikincil
cümleciklerden kopyalanmıĢ görünmektedir (bkz. Friedman 1985). Gereklilik ifadesi taĢıyan aĢağıdaki
örnekler tipik olarak BRT kullanımını yansıtır ve beraberlerinde Makedonca ve Arnavutça karĢılıkları
da verilmiĢtir.
(2) Lâzım gideyim (Zekeriya 1978:.38) Treba da odam/Duhet të shkoj
(3) O köylerde läzım büyük agitatsiya yapılsın (Jasˇar-Nasteva 1957: 149) vo tie sela treba da
se napravi golema agitatsija/në këta fshatra duhet të bëhet agjitacion i madh
4 ve 5 numaralı örnekler dilek kipine örnek verirken, 6. örnek çeĢitli fiil çekimlerinin arkasından
gelen Ģart kipini gösterir. Bu çekimli fiiller standart Türkçede mastar cümleciği alırken, Makedon ve
Arnavut dillerinde da/të cümleciği alır.
(4) Çocok celdi ekmek alsın (Jusuf 1987: 132) ‗Çocuk ekmek almaya geldi‘
(5) BaĢlayacam çalıĢam (Zekeriya 1976:.7) ‗ÇalıĢmaya baĢlayacağım‘
(6) BaĢladi yalan söylesa (Kakuk 1972: 246) ‗Yalan söylemeye baĢladı‘
7 ve 8. örnekler Slavca Ģablonları temsil eder. 7 numaralı örnekte Türkçe soru-ihtimal ifadesi,
standart Türkçedeki karĢılığıyla, yani Slavca ―mümkün mü?‖ anlamındaki mozˇe li modeline dayanan
olur mu cümlesiyle yer değiĢtirmiĢtir. Örnek 8‘de ise da-(dilek kipi) eki ve olumsuzluk ekiyle birlikte
oluĢturulan Makedonca gelecek zaman olumsuzu, BR Türkçesinde ona karĢılık gelen bir yapı
tarafından aynen kullanılmıĢtır.
(7) Olor mi sizde celam (Yusuf 1977: 67)=Size gelebilir miyiz/Mozˇe li kaj vas da dojdeme ‗
(8) Yoktur bizimle gelesin (Zekeriya 1976:10) =Bizimle gelmeyeceksin/Nema so nas da odisˇ
BR Türkçesinde çeĢitli bağlaçların ödünç alınması ve kopyalanması edat yapılarının azalması
ya da bertaraf edilmesi sonucunu doğurur. ĠliĢkilendiren veya düzenleyen bağlaçların söz dizimsel
olarak kopyalanması, aynı zamanda Matras (1996) tarafından da tartıĢılan bir konudur (ayrıca bkz.
Johanson 1975). Özellikle ‗ne‘ kelimesinin, Makedoncadaki sˇto kelimesini model alarak, bir bağlayıcı
olarak kullanımı dikkat çekicidir. Örnek 9 ve 10‘da bu durum gösterilmektedir:
780
(9) çocoklar yemiĢlar pogaçay em oumay ne cetırdım (Jusuf 1987: 108).Çocuklar getirdiğim
poğaçayı ve elmayı yemiĢler.
(10) Cetır o çitabi ne verdım sana (Sana verdiğim kitabı getir) (Yusuf 1977: 65).
Ne zaman ifadesinin Makedonca koga ve Arnavutça kur kelimeleriden olduğu gibi, hem bir
bağlaç hem de soru ifadesi biçiminde kullanımı, sıfat-fiil yapılarını ortadan kaldırmaya yarar (Kakuk
1972, Németh 1965: 110, Mollov ve Mollova 1966):
(11) Ne zaman gittik sinemaya (Zekeriya 1976: 10-2) ‗Ne zaman ki sinemaya gittik.‘
Özellikle niçin kelimesi, soru ifadesi olarak kullanıldığı gibi, günlük Makedonca zosˇto/zasˇto,
Arnavutça pse taklit edilerek, ‗çünkü‘ anlamında da kullanılmaktadır.
(12) SıkılmıĢ, niçin padiĢadan bir ay mektup yogimiĢ (Kakuk 1972: 261) ‗PadiĢahtan bir ay
boyunca mektup alamadığı için endiĢelenmiĢ.‘
Taklit yoluyla kullanım örneklerine ek olarak, Arnavutçadaki se (ki, için) ve Slavcadaki a
(ve/fakat) gibi ödünç alınmıĢ bağlaçların kullanımına birkaç örnek verelim (karĢ. Matras 1996):
(13) Bu cece celemem se çok var isım (Yusuf 1977: 67) Bu gece gelemem çünkü çok iĢim var‘
(14) Bu adamın karisi ülmiĢ a çocogi ufak kalmiĢ ‗Bu adamın karısı ölmüĢ ve küçük çocuğu
kalmıĢ‘
Johanson (1975) ve Matras (1996) burada aynen alınarak kullanılan yapıların hakiki bir
hypotaxis (adılların bağlaçlarla olan iliĢkisi) temsil edip etmeyeceği sorusunu ve ödünç alınmıĢ
bağlaçları kullanmak için anlatım motivasyonları meselesini ortaya atarlar. Bu örnekler BR Türkçesi
kelime türetme sistemindeki basitleĢtirmeleri temsil etmektedir ki bu, mastar halindeki fiillerle
oluĢturulmuĢ yapılar lehine, sıfat-fiil formlarının dıĢarıda bırakılmasıyla gerçekleĢtirilmektedir ve temas
halinde olduğu Balkan diline onu daha da yaklaĢtırmaktadır.
BR Türkçesi kelime sıralaması da aynı zamanda temastan etkilenmiĢtir. Günlük standart Türkçe
büyük ölçüde kelime sıralamasında yazı dilinde olduğundan daha fazla çeĢitliliğe imkan tanırken, BR
Türkçesi standart Türkçede belirlenmiĢ olan kelime sırasını belirlememiĢtir. Bu da (belirlenmiĢ kelime
sırası konusunda ciddî bir özgürlük sunan) Hint-Avrupa temas dillerinin etkisiyle olmuĢtur. Örneğin
standart Türkçe açısından Erol‘dur iyi öğrenci cümlesinde dil bilgisi bakımından yanlıĢlık yoktur
(Zekeriya 1976: 7). BelirlenmemiĢ BR Türkçesinde bu cümlenin Ġngilizce karĢılığı ‗Erol is a good
student‘ olacaktır (Makedonca Erol e dobar ucˇenik). Oysa standart Türkçede bu ifade daha ziyade,
‗Ġyi öğrenci olan Erol‘dur‘ anlamına gelmektedir. Bu nedenle BR Türkçesinde fiil, standart Türkçede
olduğundan daha fazla cümlenin baĢında ya da baĢka bazı kesin olmayan konumlarda bulunur (Jusuf
1988: 132, Jasˇar-Nasteva 1970, Katona 1969, ayrıca Doğu Rumeli Türkçesi için Mollov ve Mollova
1966 ve Gagavuz dili için Doerfer 1959, Pokrovskaja 1979). AĢağıdaki örnekler Slav ve Arnavut dili
etkisi altındaki BRT‘nin tipik kelime sıralamasını gösterir (BaĢka örnekler için bkz. Teodosijevic´
1985):
781
(15) Babasi Ali‘nin her gün gider pazara alsin alma. (Ibrahimi 1982: 53) ‗Ali‘nin babası her gün
pazara elma almaya gider‘
(16) Açan idin Ohri‘de (Zekeriya ve Bugariç 1976:.14) ‗Ohri‘de neredeydin?‘
(17) Oynadilar çoceklar bütün cün sokakta (Jusuf 1987: 132)
BRT kelime hazinesi temas dillerinden çok yoğun bir biçimde etkilenmiĢtir (Jasˇar-Nasteva
1957, 1970). Sosyo-lingüistik durum göz önüne alındığında bu durum normaldir. Bulgaristan‘da
hükûmet daha da ileri giderek, yerel Türk lehçelerindeki Bulgarca kelimelerin sayısını arttırmak için
‗yasak‘ Türkçe kelimeler ve onların ‗doğru‘ Bulgarca karĢılıklarını yayımlamıĢtır (bkz Rudin ve Eminov
1993). 1980‘li yıllarda azınlıklarla ilgili dil politikaları genel olarak komĢularına göre daha iyi durumda
olan Makedonya, sınırları dahilindeki Türkçe ve Arnavutça yer isimlerinin yazılı basında kullanımına
müdahale etmiĢ, örneğin Türkçe ve Arnavutça Manastır‘a karĢılık Makedonca Bitola‘da ısrar etmiĢtir
(Friedman 1993a).
Makedonay‘nın BR Türkçesi lehçelerinde her temas durumuna açık olmayan ve çevrelerine
oranla daha kendine özgü olan kelime olguları mevcuttur. Yeni kelimeler türetme konusunda BR
Türkçesi yazılı basını bazen kraldan çok kralcı olabilmektedir. Yeni türetilmiĢ bir kelime Türkiye‘de
itibar görmezken, BR Türkçesi yazılı basınında yer bulabilmektedir. Standart Türkçede Arapçadan
alınan Ģey kelimesine karĢılık BR Türkçesinde nen kelimesinin kullanılması gibi (Teodosijevic´ 1987:
187). Belli bir konuya özgü gündelik BR Türkçesinin kelime hazinesi ile ilgili bir özelliği, temas dili
tarafından ödünç alınan ve daha sonra değiĢtirilen kelimelerin tekrar ödünç alınmasıdır. Bu nedenle
Makedon ve Arnavut dillerinin ―Türkçülüğü‖ BRT‘de, yeniden ödünç alındığında, temas unsurları olur:
(18) piper = biber (Zekeriya 1976:.17, krĢ. Caferoğlu 1959: 250)
(19) demirliya = demirli (Bayram 1985)
BRT‘nin özellikleri, dil temasındaki etkileri, iĢleyiĢi ve ideolojisi bakımından birçok ilgi çekici soru
ortaya koyar. Fonolojik açıdan en dikkate değer olgu, temas dillerinde temsil edilmeyen sessiz ve
seslilerin dıĢarıda bırakılmasıdır. Örneğin/ö/ve/h/, tiz geri dar/i,-/‘nin daha merkezî bir noktaya, ya da
değiĢtirilmiĢ bir konuma gitmesi ve dental affricate olan/c/‘nin çıkıĢı. Ön damak ünlülerinden önce
velar harflerin palatal hale getirilmesi ve palatal affricatelerle kaynaĢması, aynı zamanda temas
dillerindeki süreçle paralellikler gösterir. Tıpkı ikililerin bertaraf edilmesi ve /l/‘nin ele alınıĢı gibi sessel
süreçlerde olduğu gibi. BR Türkçesi lehçelerinin fonolojik envanteri, temas halinde oldukları Türkçe
dıĢı lehçelerinkine oldukça benzer.
Morfonoloji açısından, sesli uyumu sistemindeki karıĢıklık, muhtemelen eski kelimelerin
yanında, aynı zamanda temas edilen dildeki sesli uyumu noksanlığını da yansıtır (Genellikle lokatif
yönünde olmak üzere). Datif ve lokatif karıĢıklığın, Türkçe kelime türetme Ģeffaflığının temasa açık
olmadığı iddiasına karĢı ilginç bir örnek olmasına rağmen (krĢ. Johanson 1992: 231), BR
Türkçesindeki kelime değiĢimleri etkilenmeden kalmıĢtır. Ne var ki kelime ve türeve iliĢkin olarak ele
alınabilecek olan bu durum ve hitap ifadesi, bütün olarak BR Türkçesi kelime değiĢim sisteminin ciddî
biçimde direnç
782
gösterdiğini kanıtlıyor (Çekimli fiil cümleciğinin çekimsiz cümlecikle yer değiĢtirmesi de kelime
değiĢimini etkilemektedir. Ancak Ģimdiye kadar sadece kelime değiĢiminden söz dizimine doğru bazı
bilgi türlerini nakletmek için bir değiĢim meydana geldi). Canlı varlıklar için kullanılan diĢil
belirleyicilerin ödünç alınması örneğinde olduğu gibi, temas dillerinin farklılık gösterdiği yerlerde ya da
küçültme belirleyicileri örneğinde olduğu gibi, özellikle dikkat çekici oldukları yerlerde, türetme
sisteminin kesinlikle etkilendiği bir gerçektir. Temas edilen dillerde verimli olan doğal eklerin, ödünç
alındıktan sonra verimliliklerinin abartılmıĢ olması da dikkat çeken bir durumdur.
Standart Türkçe ve Balkan dillerinin en çarpıcı farklılıklarının göründüğü söz dizimi sahası, BR
Türkçesinin güçlü uyum sağlama eğilimini göstermektedir. Ġsim cümlelerinde, datif ile lokatif iĢlevlerini
karıĢtırma, tamlayan uyumunun Ģablonunu kopyalama, ve tamlanan-tamlayan kelime sırasını
kullanma eğilimi vardır. Fiil cümlesinde ise eğilim, çekimli (dilek/istek ya da Ģart) formlarla mastarları
ve analitik bağlaçlarla sıfat-fiilleri değiĢtirme yönündedir. Soru ve olumsuzluk formunun yerini bile
bazen Slav modellere dayalı kelimeler alabilmektedir. Cümledeki kelime düzenine bakıldığında BR
Türkçesinde kuvvetli bir temasın etkileri görülmektedir.
Fonolojik sistemi etkilemiĢ olan yabancı kelimeler ve kopyalama yoluyla kullanım (calque)
dıĢında, kelime hazinesi ele alındığında, Ģimdi standartlaĢma merkezlerinin uzağında ve etki altında
olan, ama bir zamanlar hakim dil olan BR Türkçesinin durumuna özgü olgular mevcuttur. Yabancı bir
kelimeyi ödünç alan bir dilden, o kelimenin ödünç alındığı Ģekliyle yeniden ödünç alınması olgusu,
hakimiyet iliĢkilerinde bir değiĢimi yansıtır. Benzer Ģekilde eskiden gündelik hayattan devlet idaresine
kadar her alanda her çeĢit Slavca ifadenin kaynağı Türkçe iken, Ģimdi durum tam tersine dönmüĢtür.
Slavca (ve sayısal üstünlüğün olduğu bölgelerde Arnavutça) BR Türkçesine pek çok ödünç kelime
veren bir kaynak iĢleri görmektedir.
Bu durum, Arnavut etkisi karĢısında Slavca meselesini ve BR Türkçesinin sosyo-lingüistik
konumu meselesini gündeme getirmektedir.
Özellikle Batı Makedonya‘da Arnavutça ile Makedonca arasında amansız bir rekabet
sürmektedir ki, bu yüzyılın baĢında biri çoktan kendini ispat etmiĢtir (Selisˇcˇev 1931: 11-12). Pek çok
durumda dillerden herhangi biri temas olgusunun kaynağı olabilmekte ve asıl kökü birine atfedilmesi
ısrar edilmekte, ideolojik renkler olabilmektedir.
Dahası Türkçenin baĢka dilleri konuĢanlar tarafından sık sık benimsendiği gerçeği, BR
Türkçesinin yeni bir kelime hazinesi edinmiĢ bir Balkan dili olarak değerlendirilebileciği yönündeki
sorunu gündeme getirmektedir.
783
Ago, A. 1987. Ġsveç‘te çalıĢmakta olan Makedonya‘nın Resne Bölgesinden Türk ĠĢçi Ailerinin
KonuĢma Dilindeki DeğiĢmeler. BeĢinci Milletler Arası Türkoloji Kongresi: Tebliğler 1. Türk Dili,
cilt 2. Istanbul: Ġstanbul Üniversitesi Edebiyat Fakültesi. 7-15.
Akan Ellis, B. 2000. ―Shadow Geneologies: Memory and Identity among Urban Muslims in
Macedonia‖ Ph. D. Dissertation. The American University.
Asım, M. 1976 ―Prizren civarında MamuĢa Köyünde Düğün Türküleri, I. Uluslararası Türk
Folklor Kongresi Bildirileri, C. I. 1-7. Ankara: Ankara Üniversitesi.
Bayram, I. 1985. Sırp-Hırvat ve Arnavut Dillerinin Kosova Türk Ağızlarına Etkisi (Interview with
Prof. Dr. Nimetullah Hafız). Birlik II/5. 15.
Bernsˇtejn, S. B. 1968 ―Les langues turkes de la Péninsule des Balkans et l‘union des langues
balkaniques‖, Actes du Premier congrés international des études balkaniques et sud-est
européens, C. VI. 73-79. Sofia: BAN.
Birlik. Tri-weekly Turkish-language newspaper published in Skopje. References have the
following format: date. month. year: page.
Boeschoten, H. 1991. Aspects of Language Variation. in: Turkish Linguistics Today, ed. by
Hendrik Boeschoten and Ludo Verhoeven. Leiden: Brill. 150-76.
Boretzky, N. 1975, 1976. Der türkische Einfluss auf das Albanische. I-II. Wiesbaden:
Harrassowitz.
Brendemoen, B. 1984. A note on the retraction of labial front vowels in the Turkish dialet of
Trabzon. RiepmocˇËla: Esays in honor of Knut Bergsland. Oslo: Novus Forlag. 13-24.
–––, 1989. Trabzon Çepni Ağzı ve Tepegöz hikâyesinin bir Çepni varyanı. Trabzon KültürSanat Yıllığı 1988-89. 13-22.
–––, 1996. Phonological Aspects of Greek-Turkish Language Contact in Trabzon. Conference
on Turkish in Contact, Netherlands Institute for Advanced Study (NIAS), Wassenaar, 5-6 February,
1996.
–––, 1992. Some Remarks on the Vowel Harmony in a Religious dialect Text from Trabzon. In:
Altaic Religious Beliefs and Practices, ed. by G. Bethlenfalvy. Budapest: Hungarian Academy of
Sciences. 41-57.
Burgariç, Recep. 1976. Dilimizi Éğrenelim: Sınıf IV. Skopje: Prosvetno Delo.
–––, 1978. Dilbilgisi: Sınıf VII Skopje: Prosvetno Delo.
784
Caferoğlu, A. 1959 ―Die anatolische und rumelische Dialekte‖, Philologiae Turcicae
Fundamenta, I. 239-260. Wiesbaden: Harrassowitz.
–––, 1964 ―Anadolu ve Rumeli Ağızları Ünlü DeğiĢmeleri‖, Türk Dili AraĢtırmaları Yıllığı
Belleten, 1-33.
Doerfer, G. 1959 ―Das Gagausische‖, Philologiae Turcicae Fundamenta, I. 260-71.
Wiesbaden: Harrassowitz.
Eckmann, J. 1962 ―Kumanova (Makedonya) Türk ağzı‖, Németh Armağanı, 111-144. Ankara.
Eren, ı. 1968. ―Manastır Türklerinin Bazı Hıdrelez Âdetleri‖, Türk kültürü, 6. 557-559.
Erimer, K. 1970 ―Anadolu ve Rumeli Ağızları Üzerinde Bir Bibliografya Denemesi‖, Türk Dili
AraĢtırmaları Yıllığı Belleten, 211-236.
Friedman, V. A. 1982. Balkanology and Turcology: West Rumelian Turkish in Yugoslavia as
Reflected in Prescriptive Grammar. Studies in Slavic and General Linguistics, C. 2, Amsterdam:
Rodopi. 1-77.
–––, 1985. Balkan Romani Modality and Other Balkan Languages. Folia Slavica, 7, 3. 381-389.
–––, 1986. Turkish Influence in Modern Macedonian: The Current Situation and Its General
Background. Festschrift für Wolfgang Gesemann, Band 3, BeitrÎge zur Slawischen
Sprachwissenschaft und Kulturgeschichte. (Slavische Sprachen und Literaturen Band 8), ed. by
Helmut Schaller. München: Hieronymus. 85-108.
–––, 1993a. Language Policy and Language Behavior in Macedonia: Background and Current
Events., Language Contact, Language Conflict, ed. by Eran Fraenkel and Christina Kramer. Peter
Lang: New York. 73-99.
–––, 1993b. Macedonian. The Slavonic Languages. ed. by B. Comrie and G. Corbett. London:
Routledge. 249-305.
–––, 1996. The Turkish Lexical Element in the Languages of the Republic of Macedonia from
the Ottoman Period to Independence. Zeitschrift für Balkanologie. C. 32.
Gadzˇieva, N. Z. 1973. Osnovny puti razvitija sintaksicˇeskoj struktury tjurkskix jazykov.
Moscow: Nauka.
Gajdarzˇi, G. A. 1973 Gaguzskij sintaksis. KiĢina˘u: ġtiint˛a.
Gülensoy, T. 1981 Anadolu ve Rumeli Ağızları Bibliografyası. (Millî Folklor AraĢtırma Dairesi
Yayınları, No. 33). Ankara: Kültür Bakanlığı.
–––, 1993. Rumeli Ağızlarının Ses Bilgisi Êzerine Bir Deneme. Kayseri: Erciyes Üniversitesi.
Guzev, V. G. 1962 ―Opisanie tureckogo govora sela Krepcˇa tyrgovisˇtenskogo okruga v
Bolgarii‖, Balkansko ezikoznanie 5, 2. 57-85.
785
Hafız, N. 1985. Kosova Türk Ağızlarında ―k > ç‖ ve ―g > c‖ Ünsüz DeğiĢmeleri. BeĢinci Milletler
Arası Türkoloji Kongresi: Tebliğler 1. Türk Dili, cilt 1. Ġstanbul: Ġstanbul Üniversitesi Edebiyat
Fakültesi. 127-29.
Hafız, T. 1976 ―Prizren‘de Türk Halk Türküleri ve Kaynakları‖, Türk Folkloru AraĢtırmaları
Yıllığı, 116-140.
Hasan, H. 1987. Yugoslavya‘da Türk Halk Edebiyatı Üzerinde Yapılan Derleme Çeviri ve
AraĢtırmalar Üzerinde Bir Bibliografya. Türk Dili AraĢtırmaları Yıllığı Belleten. (1984). 315-38.
Hazai, G. 1959/60 ―Beiträge zur Kenntnis der türkischen Mundarten Mazedoniens‖, Rocznik
orientalistyczny, 23, 2. 83-100.
–––, 1961 ―Contributions à l‘histoire d‘une limite dialectale dans les Balkans‖, Orbis, 10. 15-19.
–––, 1963. Rumeli Ağızları Tarihinin Ġki Kaynağı Üzerine. Türk Dili AraĢtırmaları Yılığı Belleten
(Türk Dil Kurumu Yayınları 234). 117-120.
–––, 1964. ―Mes enquêtes sur les parlers turcs des Balkans‖, Communications et rapports du
Premier congrès international de dialectologie générale, C. II. 85-90. Louvain: Centre
international de Dialectologie générale de l‘Université catholique de Louvain.
–––, 1978 Kurze Einführung in das Studium der Türkischen Sprache. Wiesbaden:
Harrassowitz.
Hazai, G. and M. Kappler. 1999. Der Einfluss des Türkischen in Sudosteuropa., Handbuch der
Südosteuropa-Linguistik, ed. by Uwe Hinrichs. Wiesbaden: Harrassowitz. 649-75.
Ibrahimi, S. 1982. Ndikimi i gjuhues shqipe në rrafshin fonologjik të turqishtes së folur në
Maqedoni dhe Kosovë. Studime fililogjike 36 (19), 2. 51-61.
Jasˇar-Nasteva, O. 1957 ―Vlijanieto na makedonskiot jazik vrz albanskite i turskite govori vo
Makedonija‖, Makedonski jazik, 7, 2. 147-64.
–––, 1969 ―Za nekoi fonolosˇki izmeni vo govorot na turskoto naselenie vo Gostivarsko‖,
Godisˇen zbornik na Filozofskiot fakultet na Univerzitetot vo Skopje, 21. 339-44.
–––, 1970 ―Turskiot govor vo gostivarskiot kraj‖, Zbornik za Gostivar, 269-306. Gostivar:
Sobranie na Opsˇtinata Gostivar.
–––, 1971/2 ―Bilinguität bei der türkischen Bevölkerung in der Gegend von Gostivar und dadurch
bedingte phonologische Veränderungen in ihrem Dialekt‖, Zeitschrift für Balkanologie, 8. 54-83.
–––, 1986. ―Prilog kon proucˇuvanjeto na Jurucite od Radovisˇko‖, Etnogenezata na Jurucite i
nivnoto naseluvanje na Balkanot, ed. by Krum Tomovski et al. Skopje: MANU. 125-146.
–––, 1992. Soziolinguistische aspekte des makedonischen und der anderen sprachen in der
Republik Makedonien. Welt der Slaven 37 (NS 16) 1/2. 188-210.
–––, 2001. Turskite leksic˘ki elementi vo Makedonskiot jazik. Skopje: Institut za makedonski
jazik.
786
Johanson, L. 1978/79 (=1981). The indifference stage of Turkish suffix vocalism. Türk Dili
AraĢtırmaları Yıllığı Belleten. 151-56. (rep. 1991; Linguistische beitrÎge zur Gesamtturkologie.
Budapest: Akadémiai Kiadñ. 71-76).
–––, 1975. Some remarks on Turkish ―hypotaxis‖. Ural-Altaische Jahrbücher 47. 104-18. (rep.
1991. Linguistische beitrÎge zur Gesamtturkologie. Budapest: Akadémiai Kiadñ. 210-24).
–––, 1992. Strukturelle Faktoren in Türkischen Sprachkontakten. (Sitzungsberichte der
wisenschaftlichen Gesellschaft an der Johann Wolfgang Goethe-Universität Frankfurt am Main Band
XXIX, Nr. 5). 163-299. Stuttgart: Franz Steiner Verlag.
Jusuf, S. 1987. Prizrenski Turski Govor. Prishtina: Jedinstvo.
Kakuk, S. 1960 ―Constructions hypotactiques dans le dialecte turc de la Bulgarie occidentale‖,
Acta Orientalia Hungarica, 11. 249-57.
–––, 1972 ―Le dialecte turc d‘Ohrid en Macédoine‖, Acta Orientalia Hungarica, 26. 227-282.
Katona, L. 1969 ―Le dialecte Turc de la Macédoine de l‘Ouest‖, Türk Dili AraĢtırmaları Yıllığı
Belleten, 57-194.
Kowalski, T. 1926 ―Osmanische-Türkische Volkslieder aus Mazedonien‖, Wiener Zeitschrift für
die Kunde des Morgenlandes, 33. 166-231.
Manevic´, T 1953/4 ―Prilog proucˇavanju govora Juruka u Makedoniji‖, Juzˇnoslovenski filolog,
20. 333-41.
Matras, Y. 1990. On the Emergence of Finite Subordination in Balkan Turkish. Proceedings of
the Fifth International Conference on Turkish Linguistics, SOAS, 17-19 August, 1990.
–––, 1996. Layers of Convergent Syntax in Macedonian Turkish. Conference on Turkish in
Contact, Netherlands Institute for Advanced Study (NIAS), Wassenaar, 5-6 February, 1996.
Miklosich, F. 1884. Die tu¨rkischen Elemente in den su¨dost-und osteuropa¨ischen Sprachen, in:
Denkschriften der K-Ak. d. Wiss. in Wien, Phil. -Hist. K1. 34, 35, 38.
Mollov, R. and M. Mollova 1966 ―Parlers turcs des Rhodopes de l‘Ouest au point de vue
slavistique‖, Balkansko Ezikoznanie, 11, 1. 121-36.
Mollova, M. 1962. ―Le futur dans un parler turc de Bulgarie‖, Balkansko ezikoznanie, 5, 2. 8797.
–––, 1968 ―Parler turc de Florina‖, Balkansko ezikoznanie, 13, 1. 95-127.
–––, 1970 ―Coïncidences des zones linguistiques bulgares et turques dans les Balkans‖, Actes
du 10e congrès international des linguistes (28 août-2 septembre, 1967), 217-221. Bucharest:
Romanian Academy of Sciences.
Nedkov, V. 1986. Jurucˇkite naselbi i naselenie vo istocˇna Makedonija., Etnogenezata na
Jurucite i nivnoto naseluvanje na Balkanot, ed. by Krum Tomovski et al. Skopje: MANU. 75-88.
Németh, J. 1956 Zur Einteilung der türkischen Mundarten Bulgariens. Sofia: BAN.
787
–––, 1961 ―Traces of the Turkish Language in Albania‖, Acta Orientalia Hungarica, 13. 9-29.
–––, 1965 Die Türken von Vidin. Budapest: Akadémiai Kiadñ.
Nova Makedonija. Daily Macedonian-language newspaper published in Skopje. References
have the following format: date. month. year: page.
Palikrusˇeva, G. 1986. ‗Etnografskite osobenosti na makedonskite Juruci. in: Etnogenezata na
Jurucite i nivnoto naseluvanje na Balkanot, ed. by Krum Tomovski et al. Skopje: MANU. 69-74.
Pokrovskaja, L. A. 1964. Grammatika gagauzskogo jazyka. Moscow: Nauka.
–––, 1974. Otrazˇenie foneticˇeskix i grammaticˇeskix sxozˇdenij balkanskix jazykov v tureckix i
gagauzskix dialektax. Doklady i soobsvcvenija sovetskix delegatov III Mezˇdunarodnyj s”ezd po
izucˇeniju stran Jugo-Vostocˇnoj Evropy. Moscow: Nauka.
–––, 1979 ―Nekotorye osobennosti sintaksisa gagauzskogo jazyka i balkansko-tureckix
govorov‖, Problemy sintaksisa jazykov balkanskogo areala, 199-225. Leningrad: Nauka.
Rudin, C. and A. Eminov. 1993. ―Bulgarian Nationalism and Turkish Language in Bulgaria.‖
Language Contact-Language Conflict, ed. by Eran Fraenkel and Christina Kramer. New York:
Peter Lang. 43-71.
Schaller, H. 1975. Die Balkansprachen. Heidelberg: Harrassowitz.
Schmaus, A. 1968. ―Türkische k‘ ~ g‘, ç ~ c in den Balkansprachen‖, Slavistische Studien zum
VI internazionalen Slavistenkongress in Prag, 170-82. Munich: Trofenik.
Selisˇcvev, A. M. 1931. Slavjanskoe Naselenie v Albanii. Sofia: Makedonski naucˇen institut.
Teodosijevic´, M. 1985. Yugoslavya‘da KonuĢulan Türkçenin SadeleĢtirilmesi ve EĢ Anlamlı
Kelimelerin YanlıĢ Kullanılması. BeĢinci Milletler Arası Türkoloji Kongresi: Tebliğler 1. Türk Dili,
Cilt 1. Ġstanbul: Ġstanbul Üniversitesi Edebiyat Fakültesi. 261-65.
–––, 1987. Yugoslavya Türklerinin Basın Dili Üzerine Lengüistik Bir AraĢtırma. Türk Dili
AraĢtırmaları Yıllığı, Belleten. (1984). 167-213.
–––, 1988. Jezik sˇtampe Turske narodnosti u Jugoslavii (List ―Tan‖). Prilozi za orientalnu
filologiju 37 (1987). 91-118.
Tietze, Andreas 1957 ―Slavische Lehnwörter in der Türkischen Volkssprache‖, Oriens 10. 1-47.
Tryjarski, Edward. 1976. Some Problems of Research on the Rumelian dialects. Studi
Preottomani e Ottomani. Naples: Instituto Universitario Orientale. 219-24.
Tryjarski, Edward. 1990. Balkan dialects. Handbuch der Türkischen Sprachwissenschaft,
ed. by Gy. Hazai. Wiesbaden: Harrassowitz. 414-453.
Yusuf, Süreyya. 1971. Dilimiz: Sınıf V Skopje: Prosvetno Delo.
–––, 1977. Prizren Türkçesinin Tümce Yapısı. Æevren 5, 13/61-68.
788
Zaja˛czkowski, W. 1968 ―Türkische Sprachproben aus Mazedonien‖, Folia Orientalia, 9. 19-51.
Zekeriya, Necati. 1971. Yaprak: Sınıf II Skopje: Prosvetno Delo.
–––, 1976. Dilimizi Sevelim: Sınıf III Skopje: Prosvetno Delo.
–––, 1978. Dilbilgisi: Sınıf VI Skopje: Prosvetno Delo.
Zekeriya, Necati and Recep Bugariç. 1976. Dilbilgisi: Sınıf VIII Skopje: Prosvetno Delo.
789
Makedonya ve Kosova Türkleri Edebiyatı / Prof. Dr. Mustafa Ġsen [p.464-469]
PROF. DR. MUSTAFA ĠSEN
BaĢkent Üniversitesi Fen-Edebiyat Fakültesi / TÜRKĠYE
GiriĢ
Balkanlar‘ın
yeni ülkelerinden Makedonya,
Osmanlı Rumelisi‘nin
de oldukça önemli
bölgelerinden birini meydana getiriyordu. Aslında Makedonya, bir coğrafi bölgenin adıdır ve
günümüzde Yunanistan, Makedonya Cumhuriyeti ve Bulgaristan arasında bölüĢülmüĢ durumdadır.
Çok erken dönemde (1360), Osmanlı yönetiminin bir parçası haline gelen yöre, 1912 yılına kadar
Türk yönetiminde kaldı. Balkanlar‘daki Türk hakimiyeti ve ardından gelen uzun barıĢ devresinde
ortaya çıkan geliĢmelerden bilim, kültür ve sanat da kendine düĢen payı almıĢ ve bölgede bu açıdan
da büyük bir geliĢme görülmüĢtür. Balkanlar‘da bugün mevcut pek çok merkezî yerleĢim birimini Ģehir
haline getirenler Türklerdir. Bu yüzdendir ki Balkanlar‘da yakın zamanlara kadar hangi ırktan olursa
olsun bir kimsenin Ģehirli sayılabilmesi Türkçe bilmesi Ģartına bağlıydı. Balkan Ģehirlerinde Osmanlı
medeniyeti doğrultusunda geliĢme aĢamasında bilim, kültür ve sanatın alt yapısı olan medrese,
mektep, tekke ve zaviyeler tesis edilmiĢ, bunları takiben bilim, kültür ve sanatın ilk temsilcileri bu
topraklarda yetiĢmeye baĢlamıĢtır. Doğal kaynaklar bakımından zengin bir alt yapıya sahip Balkanlar,
sağlanan barıĢ ortamıyla birlikte hızlı bir geliĢme göstermiĢ, baĢta imar faaliyetleri olmak üzere güzel
sanatlar bu topraklarda süratle boy göstermiĢtir. Mesela edebiyat tarihi açısından bir değerlendirme
yapılacak olsa bölgede ilk örneklere II. Bayezid döneminde (l481-l512) rastlanır. Bu tarihten sonra
ise Edirne, Gelibolu, Saraybosna, Serez, Vardar Yenicesi, Üsküp, Manastır, Filibe, Selanik, Sofya ve
Belgrad gibi önemli kültür merkezlerinden ve bunlardan siyasi bakımdan biraz daha az öneme sahip
baĢka beldelerden yüzlerce Ģâir ve yazar yetiĢmeye baĢlamıĢ ve bunlar zaman içinde Türkçenin en
güzel örneklerini üretmiĢlerdir.
Makedonya Türkleri Edebiyatı
Osmanlı kültür coğrafyasına bakıldığında edebiyat tarihine katkıda bulunan Ģâirlerin büyük bir
bölümünün Balkanlar‘da Ģehirlerde doğduğu görülecektir. Bir baĢka ifade ile Osmanlı Devleti‘nin Ģâir
kadrosunun önemli bir bölümünü Rumeli yetiĢtiriyordu dense, mübalağa edilmiĢ olmaz. KuĢkusuz
böylesine zengin bir kadronun bu bölgede geliĢip serpilmesini sağlayan bazı özel Ģartlar mevcuttu.
Osmanlı devlet sistemi içinde bütün Ortaçağ devletlerinde olduğu gibi sanat özel bir teĢvik sistemi ile
destekleniyordu. Osmanlı sarayından baĢlanarak taĢrada Ģehzade sancakları ve beyler kendi
konumlarına uygun bir sanatçı kadrosunu maiyetlerinde bulunduruyorlardı. Böyle bir kadro adeta
yöneticiliğin Ģartlarından sayılıyordu. Osmanlı Rumelisi özel konumu nedeniyle çok sayıda akıncı
ailesinin de barınma yeriydi. Bu yüzdendir ki akıncı beyleri çevrelerinde maiyetlerindeki
serdengeçtileri sürekli istim üzerinde tutacak derviĢ-meĢrep Ģairlere ihtiyaç duyarlar ve onları himaye
ederlerdi. Sözü edilen bu Ģairler de yüklendikleri role uygun yalın sayılacak bir dille lirik Ģiirler kaleme
alırlardı. Rumeli Ģairlerinin dillerinin niye daha sade ve niye daha çok hür bir derviĢ duyarlılığını dile
790
getirdikleri kanaatimce bu yüzdendir. Bu ve buna eklenecek baĢka sebepler yüzünden Rumeli adeta
Ģairler ocağıdır. Örneğin sadece Divan edebiyatı mensuplarını bile sıralamak bugünkü Makedonya
cumhuriyeti sınırları içinde bile ne denli canlı bir Türk edebiyatının var olduğunu gösterecektir:
Makedonya‘nın iki önemli kültür merkezi Manastır ve Üsküp‘tür. Manastır doğumlu Ģâirler Ayânî,
Celal Bey, Firdevsî (ö. 1564), Hâfız, Hâverî (ö. 1565), Kâtibî, KeĢfî, Mehmed, Merdî, Sabâyî, Sâmî,
Sâmih, Sezâyî, Sinan, Vahyî (ö. 1546), Veznî (ö. 1578) ve Zuhûrî, Üsküp doğumlu olanlar ise Atâ,
Dürrî, Fen
nî, Ferîdî, Hâkî, Hemdemî, Hevesî, Ġshak Çelebi, Ġzârî, La‘lî, Mîrî, Muîdî, Nâmî, Niyâzî, Özrî (ö.
1523), Riyâzî (ö. 1546), Sıhrî, Vâlihî (ö. 1599), Vusûlî (ö. 1592) ve Zârî‘dir. Yine bu ülke sınırları
içinde yer alan Debre Vecdî‘yi (ö. 1670), Drama Arif Mehmed‘i, Gevgili Bâlî‘yi, ĠĢtip Aklî (ö. 1688),
Sadrî (ö. 1585), Tâlibî (ö. 1717) ve Tab‘î‘yi, Kalkandelen Sucûdî, Fakîrî ve Tulûî‘yi yetiĢtirmiĢtir.
Tanzimat‘tan sonra da Makedonya, Türkçe eserler yazan kiĢileri yetiĢtirmeye devam etti.
Mesela Kalkandelen‘den Sabrî (1862-1943), Manastır‘dan Cenap ġahabettin (1870-1934), DaniĢ
Bey (1833-1876), Faik Bey (1825-1899), Kemaleddin (1864-1937), Nâilî (1823-1876), Rıf‘at (18511907), Nâcî (1875-?), Üsküp‘ten Yahya Kemal (1884-1958) dikkat çeken isimler oldular.
Makedonya, daha yakın dönemlerde de ülkemizdeki kültür ve sanat faaliyetlerini desteklemeye
devam etmiĢtir. Nitekim yakın döneme ait biyografi kaynakları tarandığında çağdaĢ sanat içindeki pek
çok Ģâir ve yazarın doğum yerinin Makedonya olduğu hemen görülecektir. Ġlk akla gelenleri Ģöyle
sıralamak mümkün: Enver Ziya Karal (Kosova, 1906-1982), Recep Bulut (ĠĢtip) YaĢar Nabi Nayır
(Üsküp, 1908-1981) Hakkı Süha Gezgin (Manastır, 1895-1963), ġevket Rado (RadoviĢ, 19131988), Zekeriye Sertel, (Ustrumca, 1890-980), Ragıb ġevki YeĢim, (Makedonya, 1910-1971), Ziya
Ġlhan Zaimoğlu, (Üsküp, 1912-1965).
KuĢkusuz yakın dönemde edebiyatın ortaya çıkmasına zemin hazırlayan basın kuruluĢlarının da
bu geliĢmede önemli payı bulunmaktadır. Osmanlıların XIX. yüzyılda Avrupa‘dan aldıkları basın
kurumu, denebilir ki ilk örneklerini Balkan Ģehirlerinde vermiĢtir. Bu bakımdan Üsküp ve Kosova‘da
Prizren (1871), Kosova (1877), Yeni Mektep, Envâ-ı Hürriyet, ġar, Yıldız, Rehber, Uhuvvet, Hak
(1920), Hak Yolu (1924), Mücahede (1925), Yeni Vakit (1925), Birlik (1925), Sosyalist Fecri (1920),
Sadâ-yı Millet (1927), IĢık (1927) ve Doğru Yol (1937), krallık döneminin basın organları olarak
dikkat çeker.
Osmanlı döneminde baĢta Ģehirler olmak üzere hakim nüfusun Türklerden oluĢtuğu yörede,
1912 sonrası durum tersine bir geliĢme göstermekle birlikte günümüzde de Balkanlar‘da yoğun Türk
nüfus barındıran bölgelerden biri Makedonya‘dır.
Osmanlı Devleti ile sona eren Türkçenin bu olumlu yapısı, yerini bir süre suskunluğa terk etti.
Balkan bozgunlarından sonra geride kalan Türklerin yaĢadıkları sosyal sıkıntılar edebiyata da yansıdı.
Özellikle Türk aydınlarının ana yurt Türkiye‘ye göçleri, bölgedeki edebiyat açısından bir kan kaybıydı.
Kaldı ki yeni yönetimlerin bölgede kalan Türk ve Müslüman unsurlara hoĢ görüsüz davranıĢları ve
dillerini kullanmaya izin vermeyiĢleri baĢka bir sıkıntıydı. Bununla birlikte Türkçe, Balkanlar‘da
yaĢamaya devam etti. Zaman oldu konuĢma dili olarak kullanımı bile yasak edildi, zaman oldu imkan
791
buldu yazı dili halinde ifade edildi, ama asırlardan aldığı gücü sayesinde yine de ayakta kalmayı
baĢardı.
Eski Yugoslavya‘yı meydana getiren altı cumhuriyetten biri olan Makedonya Cumhuriyeti 1991
yılında bu yapıdan ayrılarak bağımsızlığını elde etti. Ülkenin yüzölçümü 25713 km, nüfusu da iki
milyon civarındadır. Karakteristik bir Balkan ülkesi görünümü sergileyen Makedonya‘da pek çok farklı
ırk ve dinden insanlar yaĢar. Asıl çoğunluk Makedonlardan oluĢur. Sonra Arnavutlar, ardından Türkler
nüfusu oluĢturan ırklardır. Türkler nüfusun yüzde onunu meydana getirmektedirler. Bu nüfus baĢta
Üsküp olmak üzere Gostivar, Kalkandelen, Kocacık, Ohri, Resne, Manastır ve ĠĢtip çevresinde
yaĢamaktadır.
Makedonya, Yugoslavya‘nın bir parçası olarak l945 yılından sonra bu ülkede uygulanan azınlık
haklarını belli çerçeveler içinde Türklere de tatbik etti. Bu yüzden yörede Türkçe okullar (ilk, orta),
radyo, televizyon yayınları, tiyatro yanında Türk edebiyatı da geliĢme gösterdi. Birlik Gazetesi l944‘ten
beri Üsküp‘te çıkmaktadır. 1949 yılında Yeni Kadın çıktı. Bu yayını Pioner çocuk gazetesi izledi
(1950). Bu tarihte baĢlayan yayın faaliyetleri, buna ek olarak daha sonra yayınlanmaya baĢlayan
Sesler (1965) adlı bir kültür ve sanat dergisi ile yedi-on dört yaĢ grubuna seslenen Sevinç (1951) ve
ana okulu çocuklarını hedefleyen Tomurcuk (1957) adlı iki çocuk dergisi de yakalanan geliĢimi
hızlandırdı. Makedonya‘da bu görüntü kısmen bugün de devam etmektedir. ġimdilik Sesler dergisi
yayınını planlanan periyodda sürdürememekte, buna karĢılık özel teĢebbüs tarafından Vardar adlı bir
siyasi gazete yayınlanmaktadır. Bunlara birden fazla dilde yayın yapan El-Hilal ile Zaman‘ı eklemek
gerekir. Türkçe radyo ve televizyon yayınları ile tiyatro faaliyetlerini de bu geliĢime katmak
gerekecektir.
Makedonya‘da Türk edebiyatını Hüseyin Süleyman (l90l-l963), Abdülfettah Rauf (1910-1963),
Enver Tuzcu (l9l6-l958), ġükrü Ramo (l9l8-1988), Mustafa Karahasan (l920), HümaĢah Vardar
(1920), Lütfi Seyfullah (d.l926), Necati Zekeriya (l928-l987), Mahmut Kıratlı (1929-1988), Fahri Kaya
(l930), Ġlhami Emin (l931), Recep Murat Bugariç (l934), Esad Bayram (l934), Cavit Saraç (1935),
Avni Engüllü (l947), Fahri Ali (1948), Sebahattin Sezair (1948), Halise Hasan Özgün (1948), Avni
Abdullah (l948), Alaattin Tahir
(l949), Melahat Engüllü, Suat Engüllü (l950), Ġrfan Bellür (1954), Enver Ġlyaz (1955), Sabit
Yusuf (d.l957), Biba Ġsmail (1957) Semra Samet (1958), Tülay Ġbrahim, Oktay Ahmed, Meral Kayın,
Rıfat Emin ve Leyla Hüseyin temsil etmektedir.
Makedonya‘da
(Eski Yugoslavya)
yayınlanan eserlerin büyük çoğunluğunun, özellikle ilk
devrede yayınlananların, bütün sosyalist ülkelerde olduğu gibi, devlet desteği ve devlet kontrolünde
çıktığı unutulmamalıdır. Bu yüzden sözü edilen yayınlar büyük oranda resmi ideolojinin propogandası
niteliğindedirler. En azından, bu niteliği ön planda olan eserlere daha çok basılma imkanı
sağlanmıĢtır. Hal böyle olmakla birlikte bu destek Türkçenin bir yazı dili olarak bölgede hayatiyetini
sürdürmesini sağlamıĢ ve Balkan ülkeleri içinde eski Yugoslavya topraklarında yaĢayanlar bölgenin
baĢka insanlarına oranla kimliklerini, bu arada dillerini ifade etmede daha iyi bir durumda olmuĢlardır.
Yine bu yüzdendir ki Balkanlar‘da en çok Türkçe eser de Makedonya‘da basılmıĢtır.
792
Balkanlar‘da konuĢma dilinde tabii olarak bir takım yerel ağızlara rastlansa da bölgede yazı dili
tarihin her döneminde Ġstanbul Türkçesi olmuĢtur. Günümüzde de bu durum devam etmektedir. Fakat
1945 sonrası Türkçesinin kelime kadrosunda hatta yer yer sentaksında bir değiĢme meydana geldi.
Çünkü dil, sosyal yapının değiĢmesinden kolaylıkla etkilenir. Düne kadar bölgenin prestijli dili olan
Türkçe yörenin Türk yönetiminden çıkmasından sonra yerel diller karĢısında bu konumunu kaybetmiĢ
ve etkilenen bir dil haline düĢmüĢtür. Ayrıca Türkçenin eğitim dili olma özelliğini yitirmiĢ olması da onu
etkileyen bir baĢka faktördür. Makedonya‘da belli bir seviyeye kadar Türkçe eğitim devam etmiĢ
olmakla birlikte sonuçta bu eğitim bir azınlık eğitimidir.
Makedonya‘da Türk edebiyatı denince öncelikle akla gelen Ģiirdir. Bunu Türk milletinin Ģiire olan
özel ilgisiyle izah etmek gerekecektir. ġiir alanında da çocuk Ģiiri dikkat çeker. Bunun birkaç sebebi
vardır. Çocuk Ģiirinde karĢımıza çıkan yalın dil, açık ve sade anlatım, mümkün olduğunca edebi
sanatlardan ve tasvirden kaçınma gibi özellikler Balkanlar‘daki Türk Ģiirinin zaten ilk göze çarpan
özellikleridir. Okullarda derinliğine okutulmayan Türkçe, 90‘lı yıllara kadar kapalı bir iliĢkiler yumağı
içinde varlığını sürdürdü. Bölge Ģairleri Türkiye ile de sağlıklı bir iletiĢim imkanı elde edemeyince
doğal olarak yalın sayılacak bir anlatım ve sınırlı sayıda kelime ile yetinmek zorunda kaldılar. Dili
güzel kullanmayı gerekli kılan edebi ifade, ancak ciddi bir eğitimle sağlanabilir. Oysa Balkanlar‘da
uzunca bir kesintinin ardından 1950 sonrası yeniden filizlenmeye baĢlayan Türkçe, zaman zaman
güzel kullanım Ģöyle dursun kendisini doğru kullanacak kiĢilerden bile yoksun kalmıĢtır. Belli bakıĢ
açılarına bağlı olarak bir açılıp bir kapanan Türkçe okullar, yine siyasi Ģartlara bağlı olarak zaman
zaman yayınlanmasına izin verilen dergi ve kitap neĢri faaliyetleri, kısacası bilim ve sanat
faaliyetlerinin hiç hoĢlanmadığı istikrarsızlık örnekleri bölgede Türk yazı dilinin en büyük sorunudur.
Yazı dili ister istemez eğitimin ötesinde bir birikime, bir geleneğe yaslanmak zorundadır.
KuĢkusuz Balkanlar‘ın yakın döneminde böylesine bir birikimden de söz edilemez. Bunlara eklenmesi
gereken çok önemli bir baĢka faktör de bu yörede istisnasız bütün ülkelerde sanat ve edebiyat
faaliyetlerinin yükünü çeken unsurun öğretmenler olmasıdır. Yazarların biyografileri incelendiğinde
neredeyse bütününün öğretmen olduğu görülecektir. Bu öğretmenler yöredeki bütün entelektüel
faaliyetleri sırtlarında taĢımıĢlardır. Bütün dünyası çocuk olan bu meslek mensupları doğaldır ki sanat
faaliyetlerinde de gündelik hayatlarının bu en önemli objesini, yani çocuğu yazdıklarının merkezine
koyacaklardır.
Bunlara bir de sosyalist kültürün eğitilmeye muhtaç bir nesne olarak gördüğü ve ancak
çocukluklarında iyi eğitilen insanların sistem açısından bir güvence teĢkil edeceği görüĢü
doğrultusunda genelde çocuk eğitimine verdiği önemi de katmak gerekecektir. Bu yaklaĢımın gereği
olarak zaten bu ülkelerde çocuklara yönelik çok sayıda dergi vb. yayın çıkmaktadır. ĠĢte Türkçe
neĢriyata izin verildiğinde Türk çocukları için de bu imkanlar devlet desteği sağlanarak
gerçekleĢtirilmiĢtir.
Makedonya‘da yaĢayan Türkler, yakın yıllara kadar sosyalist yönetimlerce idare edildiler. Bu
yüzdendir ki edebi çalıĢmalarda ele alınan konular, sözü edilen sistemin sanat anlayıĢıyla yakından
ilgilidir. Sosyalist sanat anlayıĢı toplumcu bir bakıĢ açısını temel aldığı ve sanatı ideolojinin emrinde
bir enstrüman olarak gördüğü için bu ülkelerdeki edebi örnekler çizilen çerçeveye uygundur. Bu
793
yüzdendir ki özellikle 1945-1960 arası yazılan örneklerin önde gelen özelliği deklaratif oluĢlarıdır.
Sosyalist yapı yeni bir dünya kurmakta olduğu için bütün emekçiler gibi yazarlar da yeni kurulan bu
dünyaya katkı sağlamalıdır. Bununla birlikte özellikle azınlık Ģairi biraz da bu ideolojik yapıdan
kaçabilmek için yine Ģiirlerinde doğa manzaralarına (mevsimler, aylar, dağlar, GüneĢ Baba, kelebek,
arı, kuĢlar), okula, kitap sevgisine, analara, güleç yüzlü olmaya, çalıĢkanlığa, tembel olmamaya,
temizliğe, okula gidiĢe dikkat etmeye yönelik metinler kaleme almıĢtır. Doğa manzaralarının bu edebi
yatta bu denli yoğunlukla yer almasının bir baĢka önemli sebebi de yöre halkının büyük ölçüde
kırsal kesimde yaĢıyor olmasıdır. Okul aracılığı ile Ģehir hayatına katılan Ģair, sürekli kendi
çocukluğunu ve çocukluğunun geçtiği kırsal dekoru özlemektedir. Çocuklukta kalan her Ģey güzel
olduğu için de kırsal kesimin sorunlarından çok onun güzelliği Ģiire konu edinilir. Sosyalist
örgütlenmenin edebiyata yansımasının bir örneği sayılacak konular, örneğin iyi bir Piyoner olmak
sıklıkla dile getirilir. Buna karĢılık özellikle sosyalist uygulamaların daha katı uygulandığı ilk yıllarda
din karĢıtı Ģiirler yoğunluktadır. Ülkede modernleĢme ve onun sağladıkları, moderniteye uymada
karĢılaĢılan sıkıntılar, kadın erkek iliĢkileri ağırlıklı konular arasındadır. Azınlıkların kendi tarihlerine ve
bu tarih içindeki kahramanlara gönderme yok denecek kadar azdır. Buna karĢılık sosyalist kültürün
önde gelen kahramanlarına adanmıĢ yüzlerce örnek bulunabilir.
1990‘lı yıllardan sonra ülkede hissedilen demokratik hava kuĢkusuz edebiyata da yansımıĢ ve
yukarıda çerçevesi çizilen Ģablon büyük ölçüde değiĢmiĢtir. Bu olumlu geliĢmeye karĢın
Makedonya‘daki ekonomik sıkıntılar yüzünden yayın organlarına gereken destek sağlanamamaktadır.
Ama çıkarılabilen yayın organlarında artık baĢka alanlarda olduğu gibi daha reel konularına ait
örnekler kendilerine yer bulabilmektedir.
ġiir dıĢında ikinci ağırlıklı konu hikayedir. Burada da çocuk hikayesi ağırlıklı yer tutar. Hikayeler
de konu, anlatım ve dil özellikleri bakımından Ģiirler için söylenenlere benzemektedir. Hüseyin
Süleyman, ġükrü Ramo, Mustafa Karahasan, ġerafettin Nebi, Mahmut Kıratlı, Necati Zekeriya, Fahri
Kaya, Recep Murat Bugariç, HümaĢah Vardar, Avni Engüllü, Avni Abdullah, Mustafa YaĢar, Alaattin
Tahir, Suat Engüllü, Enver Ġlyaz ve Enver Ahmet bu alanda eser veren sanatçılardır.
Bu ülke Türk edebiyatında dikkat çeken bir diğer alan da tiyatro yazarlığıdır. Halklar tiyatrosunun
bir bölümünün Türk tiyatrosu olarak faaliyet göstermesi tiyatro yazarlığını da teĢvik etmiĢ ve Mustafa
Karahasan, Hüseyin Süleyman, Ġlhami Emin, Ġrfan Bellür, ġerafettin Nebi, Lütfi Seyfullah ve Sabit
Yusuf bu alanda eserler kaleme almıĢlardır.
EleĢtiri ve deneme alanında da Makedonyalı Türk yazarlar kalem oynatmıĢlarsa da bu alanda
yazılan örnekler sınırlıdır. M. Karahasan, N. Zekeriya, F. Kaya, Avni Engüllü, Avni Abdullah ve Suat
Engüllü bu konuda dikkat çeken adlardır.
Makedonya‘da Türkçe, XIV. yüzyıldan beri konuĢma ve yazı dili olarak yaĢamaktadır.
Günümüzde Balkanlar‘da Türkçenin en canlı yaĢadığı yöre burasıdır. Osmanlı sonrası en çok Türkçe
kitap da yine burada basılmıĢtır. Var olan potansiyel geliĢtirilir, küçük sorunlar aĢılırsa Türkçe burada
gelecekte de daha sağlıklı olarak yaĢamaya devam edecektir.
Kosova Türkleri Edebiyatı
794
Kosova‘nın baĢkenti PriĢtine civarında Kosova ovasında 1389 yılında yapılan Kosova Meydan
SavaĢı Türklere Balkanlar‘ı bütünüyle açan çok önemli bir dönüm noktasıdır. Bu tarihten itibaren
Kosova, Osmanlı Devleti‘nin önem verdiği ve çevresi büyük ölçüde Müslüman nüfustan oluĢan bir
yöre olarak kaldı. Bu nüfusun çok önemli bir bölümünü de Türkler olĢuturuyordu. Bu yüzdendir ki
Kosova‘yı meydana getiren PriĢtine, Pirizren, Yakova, Ġpek gibi Ģehirler Osmanlı uygarlığının
yansıdığı önemli merkezler olarak dikkat çekti. BaĢka alanlar gibi edebiyat tarihi açısından da
bölgeden çok sayıda isim yetiĢti. Kosova sınırları içinde yer alan Prizren ve PriĢtine Ģair kaynakları
olarak dikkat çekerler. AĢık Çelebi (ö. 1572), Bahârî (ö. 1551), Mü‘min, Nehârî, Sûzî, ġem‘î (ö.
1530) ve Tecellî Prizren, Azmî, Hâtifî, Levhî, Mesîhî (ö. 1512), Mustafa Çelebi (ö. 1565) ve Nûhî
PriĢtineli Ģâirlerdir.
Kosova bölgesi, daha yakın dönemlerde de Ģair ve yazarlar yetiĢtirmeye devam etmiĢtir. Nitekim
yakın döneme ait biyografi kaynakları tarandığında çağdaĢ sanat içindeki bir kısım Ģâir ve yazarın
doğum yerinin Kosova olduğu hemen görülecektir. Ġlk akla gelenleri Ģöyle sıralamak mümkün: Enver
Ziya Karal (Kosova, 1906-1982), Recep Bulut (ĠĢtip), Ahmet Samim (Prizren, 1884-1910), Zekeriye
Sertel, (Ustrumca, 1890-980), Macit Cevat Doğudan (Vulçitrin) gibi.
Osmanlı Devleti Birinci Dünya SavaĢı sonrası Balkanlar‘ın büyük bölümü gibi Kosova‘dan da
çekildi. ÇekiliĢin ardından ortaya çıkan yöresel yönetimler, aralarındaki ihtilafları kısmen çözerek l9l8l9l9 yılında Yugoslavya‘yı kurdular. l946 yılına kadar devam eden bu yönetim ve arada ortaya çıkan
Alman ve Bulgar iĢgalleri yörede Türkçe yazılı basına imkan vermedi. Ancak sözlü edebiyat geleneği
ve PriĢtine, Prizren, Yakavo, Ġpek gibi Ģehirlerde faaliyet gösteren tekkelerde geliĢtirilen tasavvuf
edebiyatı canlılığını koruyordu. Ama bu ürünlerin o dönemde hiç biri basılma imkanı bulamadı.
Bunların içinde Hacı Ömer Lütfi‘yi (1870-1928) ve ÂĢık Ferki‘yi istisna saymak gerekecektir. Halk
edebiyatı geleneği çerçevesinde üretilen metinlerin Türkiye‘deki örneklerden -küçük ayrıntılar dıĢındabir farkının olmadığını bilmem söylemeye gerek var mı? BeĢ yüz yıllık bir
birliktelik içinde Osmanlı Devleti‘nin iki kanadını oluĢturan Anadolu ve Balkanlar ayağının bu
yüzünde üretilen halk edebiyatı örnekleri ne ise öbür taraftakiler de neredeyse aynıdır. Kar‘la Ġzmir
arasında hangi farklardan söz edilebilirse Trabzon Prizren arasındaki farklardan da o ölçüde söz
edilebilir. Kosova halk edebiyatı ürünleri de masallardan, türkülerden, manilerden, destanlardan, ata
sözleri ve bilmecelerden oluĢmaktadır. l945 yılında Yugoslavya adıyla kurulan sosyalist yönetim
ülkedeki azınlık haklarına saygı göstereceği sözünü tutarak çeĢitli dillerde yayın organlarının neĢrine
ve okulların açılmasına izin verdi. Makedonya‘da Birlik Gazetesi‘nin neĢri (l944) ve Türkçe radyo
yayınlarının baĢlamasına paralel olarak Türk edebiyatı da filizlenmeye baĢladı. Fakat aynı yönetim
altında olmakla birlikte Kosova Özerk Bölgesi‘nde yaĢayan Türkler, Makedonya‘da yaĢayanlara oranla
kültürel imkanlardan epeyce geç yararlandılar. Bunun sebebi Kosova‘da hakim nüfus olan
Arnavutlarla Yugoslav yönetimi arasındaki iliĢkilerdir. Kosova‘da Türklerin konumu yönetimin
Arnavutlarla iliĢkilerine bağlı olarak iniĢli çıkıĢlı bir seyir izler. Yönetimin arası Arnavutlarla iyi ise
Türkler unutulur. Tersi durumlarda ise hatırlanırlar. Böyle bir iliĢkiden dolayı Kosova doğumlu Türk
Ģâir ve yazarlar, ilk ürünlerini Makedonya‘da çıkan yayın organlarında neĢretmiĢ, 1969 yılından
itibaren ise Kosova bölgesi Türkleri, kendi yayın organlarına kavuĢmuĢlardır. Denebilir ki bu bölgede
795
yeni dönem Türk edebiyatı ancak 1960‘lı yıllardan itibaren kıpırdanmaya baĢlamıĢtır. Bu yıllardan
baĢlanarak Ģiir ve hikaye, ciddi aĢamalar kat etmiĢ, öteki türlerde de eserler verilmiĢtir. Birlik ve Tan
dizileri arasında bu bölge doğumlu yazarlara ait çıkan çok sayıda kitap, nicelikle birlikte niteliğin de
belli aĢamalar kaydettiğinin ifadesidir.
l99l yılına gelinceye kadar Yugoslavya, Sırbistan, Hırvatistan, Makedonya, Bosna-Hersek,
Slovenya ve Karadağ‘dan oluĢan bir federatif cumhuriyetti. Kosova ve Voyvadina, Sırbistan içinde iki
özerk bölge olarak yapılanmıĢtı. Fakat bu görüntüye rağmen ipler büyük ölçüde Sırpların elindeydi.
YaklaĢık kırk beĢ yıl böyle devam eden yapı, 1992 yılında parçalandı. Birlikten önce Slovenya,
ardından Hırvatistan koptu. Fakat Bosna-Hersek‘in ayrılıĢı çok kanlı gerçekleĢti. Makedonya‘nın da
ayrılmasından sonra yeni Yugoslavya, Sırbistan ve Karadağ Cumhuriyetlerinden ibaret kaldı.
Sırbistan içinde mütalaa edilen Kosova Özerk Bölgesi de 1999 yılında BirleĢmiĢ Milletler müdahalesi
ile Ģu anda statüsü belli olmayan, ama Yugoslavya ile de bağlarını koparmıĢ bir konuma dönüĢtü.
Böylece günümüzde Yugoslavya toprakları içinde Türk nüfus kalmadı. Kosova‘da yaĢayan Türklerin
nüfusunun 30-40 bin civarında olduğu sanılıyor. Bölgenin baĢkenti PriĢtine‘de Tan Gazetesi (1969),
Çevren dergisi (1973) ve KuĢ
(1979)
çocuk dergisi yayınlanmaktaydı. Ayrıca Prizren‘de Esin
(1979) ve Çığ (1990) dergileri çıkmaktaydı. SavaĢtan sonra bunların yayınına ara verildi. Buna
karĢılık Ģimdi Prizren‘de özel gayretlerle Bay (1994), Sofra ve Türkçem dergileri ile Yeni Dönem adlı
haftalık gazete çıkmaktadır. Son olarak bu bölgede Demokrasi Ufku adlı on beĢ günde bir çıkan yeni
bir siyasi gazete yayına baĢlamıĢtır.
Kosova bölgesinde savaĢ sonrası da Türkçe eğitime devam edilmektedir. Sınırlı konumda da
olsa radyo ve televizyon yayınları da baĢlamıĢtır. Özellikle Türklerin yoğun olarak yaĢadığı Prizren ve
çevresinde Türk askerinin yerleĢtirilmiĢ olması pek çok sorunu da çözmeye yaramıĢtır. Ayrıca bölge
için çok önemli olan kültür, güzel sanatlar dernekleri faaliyet halindedir. Kosova Türklerinin
Balkanlar‘da yaĢayan Türkler içinde ayrıcalıklı bir konumları vardır; bölgede yaĢayan bu nitelikteki
unsurun aksine özellikle Prizren ve PriĢtine‘de oturan Türklerin tamama yakını Ģehirlidir. Bu özellik de
hem hakların savunulmasında hem de sivil örgütlerin oluĢturulmasında çok etkili olmuĢtur.
Kosova doğumlu olmamakla birlikte Süreyya Yusuf (1923-1977), bölgedeki edebiyatın geliĢip
serpilmesinde yazar, bilim adamı ve eleĢtirmen olarak çok önemli bir yere sahiptir. Onun
yönlendirmeleri bölge edebiyatının derlenip toparlanmasında önemli rol oynadı.
Genelde Balkanlar‘da olduğu gibi Kosova bölgesinde de edebiyat denince akla Ģiir gelmektedir.
Bunu hikaye izler. Süreyya Yusuf dıĢında Fahriye Çerkez (1929), Naim ġaban (l935-l961), Nusret
DiĢo Ülkü (d.l938), Nimetullah Hafız (d.l939), Enver Baki (d.l943), Hasan Mercan (d.l944), Arif
Bozacı (d.l944), Ahmet Ġğciler (1945), ġecaettin Koka (1945), Sadık Tanyol (1946), Bayram Ġbrahim
(l947), Ġskender Muzbeğ (d.l947), Fikri ġiĢko (1949), Altay Suroy (d.l949), Fahri Mermer (1950),
Agim Rıfat YeĢeren (d. l95l), Zeynel Beksaç (l952), Ethem Baymak (1952), Osman Baymak (l954)
Aziz Serbest (1954), ReĢit Hanadan (1955), Mehmet Bütüç (1955) Nuhi Mazrek (1956) Raif Kırkul
(1964), Özcan Micalar (1965) Burhan Sait (1967), Raif Vırmıça Hüseyin Kazaz ve ġükrü Mazrek
Kosova Bölgesi‘ndeki Türk edebiyatının baĢlıca temsilcileridir.
796
Kosova‘daki Türk edebiyatı dil, ifade ve üslup bakımından Makedonya ile -aynı ülkenin farklı
bölgeleri oldukları için- büyük benzerlik gösterir. Fakat Kosova Türk edebiyatı sosyalist sistemin
soğumaya yüz tuttuğu bir dönemde geliĢmeye baĢladığı için içerik bakımından
Makedonya‘daki ilk örnekler kadar güdümlü bir görüntü sergilemez.
Kosova‘da tiyatro yazarlığı farklı bir yere sahiptir. Çünkü bu bölgede 1950 sonrası ilk edebi
örnekler tiyatro eseri olarak görünür. 1951 yılında DurmiĢ Selina ve Aziz BuĢ‘un kaleme aldığı Çiçekli
Ali ve Ben Rıza Ağa adlı oyunlar, daha sonra takipçi bulamamaĢıtır. Ancak yakın yıllarda Hasan
Mercan, Süreyya Yusuf, Alim Rıfat YeĢeren ve Nuhi Mazrek yeniden bu türe canlılık getirdiler.
Roman diğer Balkan ülkeleri gibi Kosova Türk edebiyatında da dikkate alınması gereken
örneklere sahip değildir. Ġskender Muzbeg‘in Yanan Sevgiler, Hasan Mercan‘ın Namus Köprüsü ve
ReĢit Hanadan‘ın Sel adlı çalıĢmaları birer deneme mahiyetindedir.
EleĢtiri ve deneme alanında ilk akla gelen isim Süreyya Yusuf‘tur. Bunu Ethem Baymak izler.
Nüfusla orantılı olarak düĢünüldüğünde günümüzde de Kosova‘da zengin bir Türk
edebiyatından söz edilebilir. Hal böyle olmakla birlikte bu edebiyat, bütün Türkiye dıĢı Türk
edebiyatları gibi yakın bir ilgiden yoksundur. Ancak son yıllarda bazı kitap ve antolojilerin neĢriyle
Türkiyeli okuyucu sözü edilen örneklerden haberdar olmaya baĢlamıĢtır.
Kosova Türk Ģiiri aslında Türkiye dıĢındaki azınlık Ģiirlerinin ortak özelliklerini yansıtır. Kosovalı
Ģair de II. Dünya SavaĢı‘nı yaĢamıĢ ve çağdaĢ Ģiirlerini bu tarihten sonra baĢlatmıĢlardır. Sosyalist
yönetimlerce yönetildikleri için toplumcu Ģiir bu ülkelerde daha farklı algılanmaktadır. Azınlıklar için
önemli rol oynayan anonim halk edebiyatı örneklerinden yararlanma eğilimi Kosovalı Ģairlerde de
fazladır. ÇağdaĢ Türkçeyi kullanma konusunda yöredeki Türkçe konuĢma dili ile Türkiye‘deki dil
devrimini izleyen Türk Ģiir dili arasında bocalama söz konusudur. Benzer yöreler gibi Kosovalı Ģairler
de büyük ölçüde Nazım Hikmet‘in çekim alanı içindedirler. Aslında laik bir yaĢantı içinde olan yöre
Türk aydınları kendi kimliklerinin en önemli öğeleri olan Ġslami ve milli değerlere sahip çıkıp onları
eserlerinde yansıtmaya özel önem verirler. Ama bu konum onların çevre kültürlerle temasını
engellemez (YaĢın, 1995, s. 51). KuĢkusuz bu bakıĢ açıları 1990 sonrası kısmen değiĢti. Ama bu
edebiyatın 1960-1990 yılları arasını kapsayan dönemi için büyük ölçüde geçerlidir. 1990 sonrası ise
dini ve milli kimliğin daha da öne çıktığı söylenebilir. Buna karĢılık toplumcu Ģiirden neredeyse
tümüyle vazgeçilmiĢtir.
Özetlemek gerekirse Kosova‘da Türkçe, XIV. yüzyıldan beri konuĢma ve yazı dili olarak
yaĢamaktadır. Günümüzde özellikle Prizren‘de çok canlı bir edebi faaliyet dikkat çeker. Bunların
içinde Ģiir ve hikaye, onların içinde de çocuk edebiyatı önemli konumdadır. Var olan potansiyel
geliĢtirilirse Türkçe bir ses bayrağı olarak Kosova‘da dalgalanmaya devam edecektir.
797
Bursalı Mehmed Tahir, Osmanlı Müellifleri, 3 C., Ġst. 1333-1342.
BoĢkov, Vanço Turska Knjizevnost u Jugoslaviji, Enciklopedije Jugoslavije, VIII.
Vanço BoĢkov, Ġstorija na makedonskiot narod, kn. I, del V, Galav, V, Üsküp, 1969.
Engüllü, Suat Türkiye DıĢındaki Türk Edebiyatları Antolojisi (Yugoslavya ve Makedonya
Türk Edebiyatı), c. 7, Ankara, 1997.
Hayber, Abdülkadir, Yugoslavya (Makedonya ve Kosova) Türklerinin Edebiyatı, Türk Dünyası
Edebiyatları, Ġstanbul, 1998.
Ġnal, Ġbnülemin Mahmut Kemal, Son Asır Türk ġÍirleri, 4. C. Ġstanbul, 1988.
Ġpekten, Haluk Mustafa Ġsen v. d. Tezkirelere Göre Edebiyatımızda Ġsimler Sözlüğü, Ankara,
1988.
Ġsen, Mustafa, Ételerden Bir Ses, Divan Edebiyatı ve Balkanlar‟da Türk Edebiyatı Êzerine
Makaleler, Ankara, 1997.
Ġsen, Mustafa, Suat Engüllü, Türkiye DıĢındaki Türk Edebiyatları Antolojisi (Makedonya,
Kosova Türk Edebiyatı), c. 7, Ankara, 1997.
Ġsen, Reyhan-Mustafa Ġsen, Yugoslavya Türk Æocuk ġiirinden Seçmeler, Ankara, 1983.
Ġsen, Mustafa, Reyhan Ġsen, A. Esra Kireççi, Balkanlar‟da Türk Æocuk ġiiri Antolojisi,
Ankara, 2001.
Ġsen, Mustafa, Balkanlar‘da Türk Çocuk ġiiri, Bilig, S. 18, Ankara, 2001.
Ġslam, AyĢenur, Balkanlar‘da Türkçe Basın, Bilig, S. 19, Ankara, 2001.
Kaya, Fahri. GökkuĢağı, Üsküp, 1985.
Kurdakul, ġükran, ġÍirler ve Yazarlar Sözlüğü, Ġst. 1971.
Mercan, Hasan. Balkanlar‟da ÆağdaĢ Türk ġiiri Antolojisi, Ankara, 2000.
Necatigil, Behçet, Edebiyatımızda Ġsimler Sözlüğü, Ġstanbul, 1971.
Nimetullah Hafız, Yugoslavya‘da Türk Edebiyatı, Æevren, I/1, PriĢtine, 1973.
Nimetullah Hafız, Yugoslavya‟da ÆağdaĢ Türk Edebiyatı Antolojisi, 2 C., Ankara, 1989.
Popoviç, Aleksander, Balkanlar‟da Ġslam, Ġst. 1994.
Selim, Bedri. ÆağdaĢ Yugoslavya‟da Türk Hikayeleri, PriĢtine, 1978.
Slovoljub Djindjic, Darko Tanaskoviç, La Poesia Del Gruppo Nazionale Turco Della Jugoslavia,
La Battana, XII/36-37 Fiume Nevembre 1975.
YaĢın, Mehmet, Eski Yugoslavların Türkçe ġiiri, Sesler, S. 301, Aralık, (1995).
Yusuf Süreyya, Yugoslavya Türk ġiiri, PriĢtine, 1976.
798
Zekeriya Necati, Æiçek, Üsküp, 1963.
Zekeriya Necati, Æiğdem, PriĢtine, 1985.
799
BATI TRAKYA TÊRKLERĠ
Batı Trakya Türkleri / Yrd. Doç. Dr. Zerrin Balkaç [p.470-488]
YRD. DOÇ. DR. ZERRĠN BALKAÇ
Trakya Üniversitesi Eğitim Fakültesi /Türkiye
Batı Trakya‘nın Türkler Tarafından Fethi ve Türk Hakimiyeti
Batı Trakya Türklerin eline miladi 1363 yılında geçmiĢtir. Sultan Birinci Murad Rumeli fütuhatına
devam ederken ünlü kumandanlarından Gazi Evrenos PaĢa‘yı Batı Trakya, Lala ġahin PaĢa‘yı da
Bulgaristan dolaylarını fetihle görevlendirmiĢtir. Her iki kumandan da görevlerini kısa süre içinde
büyük bir baĢarı ile yerine getirmiĢlerdir.
Fetihten sonra Balkanlar‘a bir Türk akını baĢlamıĢtır. Anadolu‘nun Konya, Aydın, Balıkesir
illerinden binlerce Türk ailesi buralara yerleĢtiriliyor, Osmanlı politikası gereği, Balkanlar‘ın
TürkleĢmesi sağlanmıĢtır.
Batı Trakya‘ya 1363 yılından önce de Anadolu‘dan bazı Müslüman Türk boylarının gelip
yerleĢtiği bilinmektedir. Fakat bu yerleĢme, Bizans hizmetinde paralı bir görev niteliğinde olduğu için
fetih anlamı taĢımaz. Bu sebepledir ki Batı Trakya‘daki Türk varlık ve hakimiyetinin baĢlangıç tarihi
1363 kabul edilmektedir.1
Osmanlılar Batı Trakya‘ya girer girmez, derhal bir imar faaliyetine giriĢmiĢlerdir. Çok geçmeden
bölge han, hamam, camii, medrese, imaret, köprü gibi sayısız mimarî eserlerle süslenmiĢ,
güzelleĢmiĢtir. Halk uzun yıllar uyruk ve ege