Academia.edu no longer supports Internet Explorer.
To browse Academia.edu and the wider internet faster and more securely, please take a few seconds to upgrade your browser.
หน้าจั่ว ว่าด้วยประวัติศาสตร์สถาปัตยกรรมและสถาปัตยกรรมไทย, 2013
Health science journal, 2012
Objective: This descriptive research aimed to survey traditional knowledgeof herbal use recorded in Bood Khao books belonging to Mr. WongPimthatong, a healer living in Ban Ta Khun District, Surat Thani province.Methods: The data from 4 Bood Khao books were investigated bytranslation and interpretation, and then re-checked with the book owner.Results: 765 medicinal materials belonging to 626 remedies were recordedin the selected books. The most frequently used 10 medicinal materialswere Curcuma zedoaria Roscoe., Zingiber officinale Roscoe, Citrusaurantifolia (Christm.) Swingle, Capsicum frutescens L., Alcohol, Mansoniagagei J.R.Drumm., Dracaena oureiri Gagnep., Tiliacora triandra (Colebr.)Diels, Myristica fragrans Houtt. and Zingiber cassumunar Roxb.,respectively. These 10 materials were divided into 14 groups based ondiseases/symptoms. All top ten medicinal materials have the biologicalactivities concordant to their traditional use. Conclusion: Data from BoodKhao books could be used...
Journal of Sinology (Mae Fah Luang University), 2021
This article aims to study the translation strategies adopted by HRH Princess Maha Chakri Sirindhorn in her translation of contemporary Chinese literature. The scope of the study is limited to sixteen such works in prose form. For this article, food names found in the studied texts are divided into three categories: foods, desserts, and beverages. Using Vinay and Derbelnet’s translation strategies as a framework, this study analyzes how HRH Maha Chakri Sirindhorn translated food names from Chinese into Thai. The study found six strategies adopted by HRH Princess Maha Chakri Sirindhorn for the translation of food names, including, in order of frequency, literal translation, adaptation, équivalence, borrowing, borrowing and literal translation combined, and equivalence and adaptation combined. These strategies constituted 69.07, 15.46, 12.37, 2.06, 1.03 and 1.03 percent of the translations respectively. As for the translation of dessert names, there were altogether four strategies, including, in order of frequency, literal translation, borrowing, adaptation, and borrowing and equivalence combined, which constituted 68, 20, 8 and 4 percent respectively. For beverage names, four strategies were used, including, in order of frequency, literal translation, borrowing, borrowing and literal translation combined, and adaptation, which constituted 63.16, 15.79, 15.79 and 5.26 percent respectively. In conclusion, when translating food names from Chinese into Thai, HRH Princess Maha Chakri Sinrindhorn preferred literal translation over other strategies. However, when that could not be achieved, Her Royal Highness would opt for other strategies including equivalence, adaptation, and borrowing, with the aim of making the translations read smoothly while staying faithful to the original.
Engineering and Applied Science Research, 2012
2015
The research aimed at developing local history curriculum based on placebased education approach for primary school students: A case of an upper Chao Phraya River community, Nakhon Sawan province. The research and development (R & D) process model has been adopted to use in the study in 4 steps as follows: step 1 studying local historical narratives, local community contexts and curriculum approach for local history teaching and learning in basic education levels in order to define the scope and sequence of local history curriculum in which the data collected from experts by using in-depth interviews, step 2 constructing curriculum and verifying curriculum quality, step 3 implementing the curriculum of which the sample group was 35 grade 6 students of Wathuadongnuea school, Kaolieo district, Nakhon Sawan province drawn by means of purposive sampling. The samples were tested via both one group pretestposttest design and one group posttest only design with seven learning units and thi...
WMS Journal of Management, 2017
The objectives of this study were to assess the economic value of cultural landscape conservation for Muang Uthai Thani River Edges and to propose factors influencing willingness to pay by using the Contingent Valuation Method, and to investigate the sample’s attitudes towards cultural landscape for Muang Uthai Thani River Edges with the Analysis of Variance (ANOVA), which was used to compare the attitudes, satisfaction, and awareness of cultural landscape conservation for Muang Uthai Thani River Edges. Data were collected from 400 local people. The results showed that for cultural landscape conservation for Muang Uthai Thani River Edges, the 400 samples had willingness to pay at on average 614.41 baht/household/year. Total economic value was 5,503,890.94 baht/year. Factors influencing willingness to pay in positive correlation included education level, monthly income, expense, satisfaction with River Edges, and awareness of cultural landscape conservation but the expense is the fac...
Journal of skyscape archaeology, 2019
International journal of literature studies, 2022
European Pravda, 2022
Contemporary Japan, 2019
in: Marcelo Porciuncula (org.), Um pensamento vivo: Por Hans Kelsen e seus comentadores, 2024
Journal of Education
2017
Tribology International, 2016
Springer eBooks, 1992
Applied Surface Science, 2020
Journal of Japan Society of Civil Engineers, Ser. G (Environmental Research), 2013