Academia.eduAcademia.edu

Mon CV de 1998 à 2016.pdf

Mon parcours en tant que lexicographe et traductologue

N OU REDDI N E H A L I  .‫ اﻟﻤﻐﺮب‬،‫ وﺟﺪة‬،17 ‫ رﻗﻢ‬،3 ‫زﻧﻘﺔ‬،‫ ﺣﻲ ﺑﺎم‬،‫ ﺳﯿﺪي ﯾﺤﯿﻰ‬:‫اﻟﻌﻨﻮان اﻟﺸﺨﺼﻲ‬ OUJDA, SIDI YAHYA, HAY PAM, RUE 3, N°17 . ( + 2 1 2 ) 6 6 6 4 4 1 5 2 7 / ( + 2 1 2 ) 5 3 6 5 0 3 0 2 9 : ‫اﻟﮭﺎﺗﻒ‬ halitraductionfr@yahoo.fr  ‫ا ﻟ ﻌ ﻨ ﻮ ا ن ا ﻹ ﻟ ﻜ ﺘ ﺮ و ﻧ ﻲ‬ ‫ﻣﻌﻠﻮﻣﺎت ﺷﺨﺼﯿﺔ‬ .‫ ﻣﺘﺰوج وأب ﻟﻌﺎﺋﻠﺔ ﻣﻦ ﺛﻼﺛﺔ أﻓﺮاد‬:‫ـ اﻟﻮﺿﻌﯿﺔ اﻟﻌﺎﺋﻠﯿﺔ‬ .‫ ﻣﻐﺮﺑﻲ‬: ‫ـ اﻟﺠﻨﺴﯿﺔ‬ .1967 ‫ وﺟﺪة‬:‫ـ ﺗﺎرﯾﺦ وﻣﻜﺎن اﻻزدﯾﺎد‬ 319977 ‫ ف‬: ‫ـ ر ـ ب ـ وـ ت‬ Informations personnelles Situation de famille : Marié. Nationalité : Marocain Lieu de naissance : OUJDA Le: 08-09-1967 C.N.I : F319977 Formation [1987-1991] : Université Med I Fac des science nces Oujda ; Physique Chimie. [1991-1992] : CPR Rabat Suissi ; Physique Chimie himie. [1998-2000] : E NS Fès ; Traduction (Major). ‫اﻟﺘﻜﻮﯾﻦ‬ ‫ﻛﻠﯿﺔ اﻟﻌﻠﻮم ؛ ﺗﺨﺼﺺ ﻓﯿﺰﯾﺎء‬/ ‫ ﺟﺎﻣﻌﺔ ﻣﺤﻤﺪ اﻷول‬:[1987-1991] .‫ﻛﯿﻤﯿﺎء‬ ....:[1991-1992] ....:[1998-2000] E xpérience professionnelle ‫اﻟﺘﺠﺮﺑﺔ اﻟﻤﮭﻨﯿﺔ‬ [1992 - 1998]: Professeur du premier cycle; E ns nseignement des sciences .‫ﻣﺎدة اﻟﻔﯿﺰﯾﺎء واﻟﻜﯿﻤﯿﺎء‬/ ‫ أﺳﺘﺎذ اﻟﺴﻠﻚ اﻷول‬: [1992 - 1998] physiques .‫ﻣﺎدة اﻟﺘﺮﺟﻤﺔ‬/ ‫ أﺳﺘﺎذ اﻟﺜﺎﻧﻮي اﻟﺘﺄھﯿﻠﻲ‬: [2000 - …] alifiant; E nseignement de [2000 - …]: Professeur du deuxième cycle qualif traduction (Lycée DE BDOU/ TAOURIRT) .... ................................... :[2010 - 2013] [2010 - 2013]: E nseignant vacataire (Faculté des sciences UMP OUJDA, ..... .......................................................... Module LC) Domaines de recherche et publications ‫ﻣﺠﺎﻻت اﻟﺒﺤﺚ اﻟﻌﻠﻤﻲ واﻟﻤﺆﻟﻔﺎت‬ I-Domaine de pr production scolaire ‫ـ ﻣﺠﺎل اﻟﺘﺄﻟﯿﻒ اﻟﻤﺪرﺳﻲ‬1 2006 : Manuel de traduction, 1ère année du cycle cle du baccalauréat.(Livre scolaire de nos jours adopté par ME N au Maroc) ; Dar Nachr AlMaarifa ; Rabat ; Maroc. calauréat. Dar Nachr Al-Maarifa ; Rabat ; Maroc. 2006 : L'exercice de traduction au cycle du baccala .‫ اﻟﻤﻐﺮب‬،‫ اﻟﺮﺑﺎط‬،‫ دار ﻧﺸﺮ اﻟﻤﻌﺮﻓﺔ‬.‫ ﻣﺠﻠﺔ ﻣﻌﺎرف ﺑﺎك‬." ‫ رﯾﺎﺿﯿﺎت‬: ‫ "اﻟﺒﻜﺎﻟﻮرﯾﺎ ﺑﺎﻟﻤﻮاﺿﯿﻊ ﻣﺴﺎﺋﻞ وﺣﻠﻮل‬:2007 .‫ اﻟﻤﻐﺮب‬،‫ اﻟﺮﺑﺎط‬،‫ دار ﻧﺸﺮ اﻟﻤﻌﺮﻓﺔ‬. ‫ ﻣﺠﻠﺔ ﻣﻌﺎرف ﺑﺎك‬." ‫ ﻓﯿﺰﯾﺎء ﻛﯿﻤﯿﺎء‬: ‫ "اﻟﺒﻜﺎﻟﻮرﯾﺎ ﺑﺎﻟﻤﻮاﺿﯿﻊ ﻣﺴﺎﺋﻞ وﺣﻠﻮل‬:2008 II-Domaine ine de traductologie ‫ـ ﻣﺠﺎل ﻋﻠﻢ اﻟﺘﺮﺟﻤﺔ‬2 .‫ دراﺳﺔ ﻣﺴﺘﻮﺣﺎة ﻣﻦ اﻟﻠﺴﺎﻧﯿﺎت اﻟﻤﻌﺎﺻﺮة؛ طﻮب ﺑﺮﯾﺲ؛ اﻟﺮﺑﺎط؛ اﻟﻤﻐﺮب‬:‫ اﻷﺳﺲ اﻟﻨﻈﺮﯾﺔ ﻟﻠﺘﺮﺟﻤﺔ اﻟﻌﻠﻤﯿﺔ‬:2003 2010 : Fondements théoriques de traduction scien ientifique; E dilivre; Paris ; France. III-Domaine de lexicographie ‫ـ ﻣﺠﺎل اﻟﺼﻨﺎﻋﺔ اﻟﻤﻌﺠﻤﯿﺔ‬3 2009 : Lexique ALWAFI en termes scientifiques ; Fr –Ar et Ar-Fr; Dar Nachr Al-Maarifa; Rabat. TO 1 ; Fr–An–Ar, E DILIVRE ; Paris. France 2011 : Le Trilingue Scientifique et Technique TOME 2011 : Le Trilingue Scientifique et Technique TOME TO 2 ; Fr–An–Ar, E DILIVRE ; Paris. France 2011 : Le trilingue en Sciences Humaines et Socia ciales; Fr–An–Ar, E DILIVRE ; Paris. France. 2012 : Trilingue de l’économie et des finances; Fr–An–Ar, Fr E DILIVRE ; Paris. France. 2013 : Maarif lexique scientifique et technique; Fr–An–Ar; Fr Dar Nachr Al-Maarifa ; Rabat. MAROC. 2013 : Maarif lexique en sciences humaines et soc sociales; Fr–An–Ar; Dar Nachr Al-Maarifa; Rabat. MARO OC. 2015 :Maarif lexique de l’économie, du marketing ing et des finances, Fr-Ar, Dar Nachr Al-Maarifa; Rabat. t. M MAROC. IV-Domaine de Coranolecturologie ‫ـ ﻣﺠﺎل اﻟﻘﺮاءات اﻟﻘﺮآﻧﯿﺔ‬4 . (‫ ﻣﺸﺮوع ورﻗﻲ ﻣﺮﻓﻖ ﺑﻘﺮص ﻧﺎطﻖ )ﻟﻢ ﯾُﻨﺸﺮ ﺑﻌﺪ‬،"‫ "ﺍﻟﻨﺎﻃﻖ ﻓﻲ ﺍﻟﻘﺮﺍﺀﺍﺕ ﺍﻟﻘﺮﺁﻧﻴﺔ ﺭﺳﻤﺎ ﻭﺃﺩﺍﺀ ﻭﺗﺮﺟﻤﺔ‬:2014... ‫ـ‬ ‫ ﻣﺸﺮوع ﺗﻢ اﻻﺣﺘﻔﺎظ ﺑﮫ ﻓﻲ "ﻣﺆﺳﺴﺔ ﻣﺤﻤﺪ ﺍﻟﺴﺎﺩﺱ ﻟﻨﺸﺮ ﺍﻟﻤﺼﺤﻒ ﺍﻟﺸﺮﻳﻒ " وھﻮ ﻗﯿﺪ‬،"‫ "ﺍﻟﺘﺼﻤﻴﻢ ﻭﺍﻟﺒﺮﻣﺠﺔ ﺍﻟﺤﺎﺳﻮﺑﻴﺔ ﻟﻜﻠﻤﺎﺕ ﺍﻟﻤﺼﺤﻒ ﺍﻟﻤﺤﻤﺪﻱ ﺍﻟﺸﺮﻳﻒ‬:2016... ‫ـ‬ .‫اﻟﺪراﺳﺔ ﻓﻲ اﻟﻤﺆﺳﺴﺔ اﻟﺸﺮﯾﻔﺔ اﻟﻤﺬﻛﻮرة‬ ‫ﻣﺮﻛﺰ اﻻھﺘﻤﺎم اﻟﺤﺎﻟﻲ‬ IV-Centre d’intérêt actuel .‫ ﻟﻠﻜﻠﻤﺎﺕ ﺍﻟﻤﺼﺤﻔﻴﺔ ﺍﻟﺸﺮﻳﻔﺔ ﺑﺎﻟﻘﺮﺍﺀﺍﺕ ﺍﻟﻌﺸﺮ ﺍﻟﻤﺘﻮﺍﺗﺮﺓ‬true type ‫ﺍﻟﺘﺼﻤﻴﻢ ﻭﺍﻟﺒﺮﻣﺠﺔ ﺍﻟﺤﺎﺳﻮﺑﻴﺔ‬ Langues Arabe Français ‫ﻓﺮﻧﺴﯿﺔ‬ Signé : NOURE DDINE HA HALI ‫اﻟﻠﻐﺎت‬ ‫ﻋﺮﺑﯿﺒﺔ‬