Chapter 6
His music, Nationalism and Realismo Magico:
El Pajaro Blanco
In every step, I had found the “real maravilloso”.1 However, I thought besides, that that
presence and validity of the “real maravilloso”, it was not only a privilege of Haiti but
also a heritage of entire America.
-Alejo Carpentier.2
The idea to introduce the relationship of the music of Jorge Sarmientos with the literary
movement of realismo magico came to me suddenly when I was working on this thesis and
started to realize similar elements exists in Jorge’s music and in this literary current. At first, I
believed it was a wild and misbegotten idea. However, after consulting with Mario Roberto
Morales about my ideas and proposal, he agreed that this connection was possible.3 Indeed, in his
nationalistic compositions, there are clear relationships between the titles and the programmatic
content of his works and the mystical world deeply rooted in ancient indigenous traditions that
realismo magico conveys. In these works, these traditions intertwine with the modern socialpolitical context.
Syncretism is a pivotal factor in the definition of mestizo culture. Historically Latin
American culture, due to its economic, cultural, religious, ethnic, and ecological circumstances,
was influenced by the interruption caused by two peninsular Empires: Spain and Portugal. The
different characteristics of the ethnic and cultural groups resulted from that tragic encounter.
1
Some authors make difference between realismo magico and real maravilloso. It leads
to a literary a philosophical difference where is not here of our competence. Both terms depart
and develop the same ideas.
2
Barrios Peña, 185. Carpentier refers also to America the continent, not the nickname of
the United States of America.
3
Mario Roberto Morales and Igor Sarmientos, conversation cited.
1
However, Latin American culture is the product of a complex ethnic and social fusion.
Today many societies understand themselves by constructing a nostalgic past, a pessimistic
present, and an ethereal vision of the future. There is an attempt to connect modern identity with
that past. If this is impossible in reality, it can be done only in an imaginary way. Barrios Peña
states:
The indigenous and the mestizos, were the big masses during the colony . . . however, in
the historical sense, the mix of races [mestizaje] meant much more. It was about a
constant confrontation where the indigenous people struggled to survive and dedicate
themselves to search for their coordinates between two antagonists. That process resulted
in a cultural configuration and mentality.4
Today the multicultural Latin American societies are reflected in the literature of many
prominent writers such as Alejo Carpentier, Miguel Angel Asturias, Gabriel Garcia Marquez,
and Pablo Neruda. In different ways, these writers use elements drawn from the indigenous,
African, and mestizo cultures of their respective nations to construct their individual indentities.
In Central and South America ancient indigenous texts are a constant source for reimagined
stories. In the Caribbean, African influence and mestizo culture have shaped social identities as
reflected in the writing of these authors.
These authors and artists repeatedly turn to cultural elements, images, and narratives
drawn from the ancient past for inspiration in their works.5 In the same way, the artistic
expressions are reproductions and reinstatements of the ancient traditions in the modern artistic
field, especially during the first part of the twentieth century.6
4
Barrios Peña, 61.
Ann Fass Emery, “Anthropological Imagination in Latin American Literature” (1996):
1; quoted in Mercedes Lopez-Baralt. Para decir al otro: literatura y antropologia en nuestra
America. (Madrid: Iberoamericana, 2005), 31.
6
Examples in music: Jesus Castillo and Ricardo Castillo in Guatemala, Amadeo Roldan
in Cuba, Carlos Chavez and Silvestre Revueltas in Mexico.
5
2
Jorge Sarmientos inherited the indigenous oral and mystic traditions of his region. He
was also part of the urban mestizo collective, as he lived in a small cosmopolitan city. He
reimagined Guatemalan nationalism through the European musical tradition that he learned from
his teachers, especially Ricardo Castillo.
Based on these considertions there is a strong connection between Jorge’s compositions
and the literary current of realismo magico and the concept of real maravilloso. In her book,
Lopez-Baralt states that Alejo Carpentier defines the Latin American environment, origins, and
collective experience in terms of the real maravilloso. He describes this concept as encopassing
the discovery of America, an exotic and virginal baroque landscape (sic), the “mestizaje”
between indigenous people, blacks and whites, which began precisely with the first encounter in
the Caribbean. Carpentier states that it was also in this moment thar the European idea of the
“pensee sauvage” based on the impressions of the mythologies of the African and native Indian
oral traditions, took root.7 The core principles of real maravilloso and realismo magico, are
found in the prehispanic writings, the oral, music and dance traditions of the “witness peoples” a
term applied to the countries of Mexico, Guatemala, El Salvador, Honduras, Nicaragua,
Colombia, Peru and Bolivia where the majority of the population are descendants from ancient
civilizations.8
Alejo Carpentier, “De lo Real Maravillosos Americano”, essay for “El reino de este
mundo”, (1949), quoted by Lopez-Baralt, 35.
8
Term applied by Darcy Ribeiro in “Las Americas y la civilizacion: Proceso de
formacion y causas del desarrollo desigual de los pueblos Americanos”. (Caracas: Biblioteca
Ayacucho, 1992), 117. It is given to societies where the majority of percentage of its population
is indigenous which are the original pre-hispanic people that conserved their ancient traditions
and have survived the conquest, colonization by foreign nations, and have changed slower than
other countries due to injustice, submission, and military and civil regimes that have maintain the
same old economic structures in the past centuries.
7
3
From 29 March to 15 April 2012 Jorge visited my family in Falls Church, Virginia,
where Diran, Taila and I were living in our home at 3402 Kimberly Drive. He came together
with Maty, my mother, for vacations but especially to attend a concert on April 4, named Latin
Fire presented by George Mason University. On that occasion, Dr. Dennis Layendecker
conducted George Bizet’s Carmen suites and Ravel’s Bolero. Jorge heard his Preludio y Danza
Orgiastica Wp 34, performed by the George Mason Symphony Orchestra making it the US
premiere, with me as conductor. In the same program, I also performed works by Alberto
Ginastera’s Estancia and Huapango by Pablo Moncayo at the Hylton Performing Arts Center in
Manassas.
On April 10, he gave a lecture at George Mason University, hosted by Dr.Thomas
Owens. He enjoyed the activities and the time with us. Because I had been writing about him, I
took the opportunity to expand my knowledge about his life, now not only as a son, but in a
deeper and more academic way. During this time, we had the opportunity to have long and very
interesting conversations about music. I was asking him especially about his musical life,
personal motivations, his political life, and so on. At that time, I noticed that his health was
deteriorating.
From his childhood and until his death, Jorge was always exposed to the mystical world
of legends and stories of the magical popular tradition. Guatemala is rich in legends originating
from its syncretic past. However, these legends were always passed down only by oral tradition.
In 1933, Miguel Angel Asturias collected Guatemalan legends from the oral tradition and
published them in the form of a book. This work marked a reference point in modern
Guatemalan and Latin American literature and history in two ways: it was the first work to
preserve these living oral traditions in writing and one of the first literary works to embrace and
4
unify the real and the “Guatemalan imaginary” worlds through narrative.9 The work receives the
same appreciation from Gerald Martin who analyzes it as “quasi-ethnological Legends of
Guatemala.”10 Asturias’s work gives me the perspective to see the relationship between the ballet
El Pájaro Blanco (1957) and the anthropological and literary current of realismo magico. Jorge’s
work marked a fresh and new approach to the social phenomenon of the indigenous people and
the reality they experienced. The work has many characteristics of realismo magico as we will
see.
By 1957 Jorge Sarmientos was now an active and popular composer. Jorge was
commissioned to write El Pajaro Blanco by the Ballet Guatemala (National Ballet of
Guatemala). The work belongs to his nationalist period, which includes, among others, the Ballet
Drama Popol Vuh, La Conquista, and Rabinal Achi. What makes El Pájaro Blanco interesting
is that it is one of the first musical works in Guatemalan musical history to incorporate
Mesoamerican oral tradition.
The essence of the El Pájaro Blanco is the magical ambience, and its social,
anthropological, and economic content. Jorge composed the score and libretto based upon his
original ideas. Dennis Carey, a Canadian visiting dancer and choreographer who lived in
Guatemala from 1955 to 1965, worked deeply to create the movements that were in harmony
with the music. The ballet was choreographed after the music with contemporary dance
technique.
The plot portrays an ordinary Guatemalan Mayan-Indian lifestyle where exclusion,
poverty, and racism are prevalent. The central idea is the tragedy of an indigenous family whose
9
Miguel Angel Asturias. Leyendas de Guatemala, 9a ed. (Guatemala: Editorial Piedra
Santa, 2006).
10
Gerald Martin, 128.
5
baby has died of malnutrition, due to their poverty. After the funeral, the story suddenly crosses a
threshold to a world where traditions and legends are fused with reality.
The opening of El Pajaro Blanco is an orchestral prelude that describes a dawn and the
mystical ambiance of the scene. It is followed by the first tableaux representing a burial that is
taking place. The people of the entire village gather and walk to the cemetery. They follow the
little coffin of the baby, which is carried by the family’s friends.11 The inconsolable parents
follow the wooden coffin and the pain destroys the mother.
The next scene happens after the burial: the mother is left alone when a feeling of despair
overwhelms her. Immediately “bad spirits” visit her. First, a spirit in the form of a bat flies
around her, giving her torment. A changing 7/4 - 3/4 - 4/4 meter and strong rhythmic accents
represent the violent movements of the flying animal. The passage is written with a combination
of tuba, trombones, and solo trumpet, supported by the strings and percussion.12 The following
tableaux represents the appereance of an owl. This nocturnal bird is important in the ancient
cultures and in popular oral tradition because it is believed to be related to the underworld. Jorge
included this figure based on the refrain from oral tradition, “When the owl sings the indian
dies.” It is mainly a signal of bad luck and death. This scene is followed by the apparition of
Death itself, portrayed as a skeleton, representing an indelible and unavoidable destiny that all
11
As explained by Jorge.
I remember seeing this role danced by Antonio Crespo, a wonderful Guatemalan
dancer and choreographer who worked as soloist in the Ballet Guatemala for decades. His
movements were amazing. He was an intellectual and revolutionary artist too. My father
conducted the orchestra at the famous Teatro Capitol during the Ballet Guatemala seasons of
1970-1974, when I was still a boy. I was astonished by the magical scene and by the bat
costume.
12
6
people will face. The tradition says that we will be carried by “her” to the “other side” at any
time.
The next scene is a musical interlude where the mother find herself alone restlessly
tormented by the spirits. However, this moment fades out when suddenly a beautiful white bird
appears in front of her and comforts her: it is the White Bird who brings consolation and hope.
The ballet ends with a village fair where everything returns to normal life. Sarmientos
depicts it with flutes and oboes in 3/4 meter, in an imitation of a masquerade, where a man plays
a little barrel organ. Before the conclusion, two marimba players play a short passage in the
traditional style of “son barreño.” 13 Jorge used to show off by playing the principal part on the
marimba himself while also conducting the orchestra. It is a melancholic and tender melody in
6/8 with a typical asymmetrical pattern belonging to the son barreño. At the coda, the 5/4 meter
is recognizable followed by a 3/4 evoking the finale of Maurice Ravel’s Suite No.2 from the
ballet “Daphnis et Chloe.” 14
The premiere of El Pajaro Blanco took placed on 29 March 1957. Jorge conducted the
National Symphony Orchestra of Guatemala and it was danced by the Ballet Guatemala in the
city of Antigua Guatemala at Las Ruinas de La Santa Cruz, an open atrium of an old church
from the seventeenth century transformed into an amphitheater; that date was also his debut as
conductor.15
13
A traditional marimba style played by the Mam-Jacalteco Indians from the highlands
of the Cuchumatanes region in North West Guatemala.
14
See his French influence.
15
Diario El Imparcial. Guatemala, 30 March 1957, n.p. Document found in his personal
album.
7
El Pajaro Blanco was an immediate success and was quickly adopted into the repertoire
of the TAU (Teatro de Arte Universitario). The TAU included it in its international tour in 1957.
The late dramaturge and actor Carlos Mencos Deka directed it.16 Jorge joined the group as the
official orchestral conductor. The tour also included in its repertoire the “Estampas del Popol
Vuh” also composed by Jorge. The group visited Israel, Turkey, The Hague, and Rome. On that
occasion, he conducted the Tel-Aviv Philharmonic with a program comprised exclusively of
Guatemalan repertoire. In the same season, he also conducted orchestras specially gathered for
the occasions.17
He borrowed the tune “Berceuse” 18 or “Cancion de Cuna” from the “Seis Cantos,” for
the Danza del Pajaro Blanco (Dance of the White Bird). It is written in 6/8 meter and is a lullaby
representing the hope and the consolation that the White Bird brings to the mother of the dead
child. This is another moment in which Jorge brings together imaginary and real worlds; it is a
way to imitate the indigenous life by taking real aspects of its culture. This process helps to keep
the oral tradition alive by including it within the European musical tradition. Even if the music is
written in the European tradition, the indigenous traditional cosmovision is preserved through the
story. I think it is another way to preserve the oral traditions, as Martin Lienhard mentions.19
What is most interesting about Sarmientos’s Pajaro Blanco, are the syncretic characteristics with
which it was conceived and represented.
16
Carlos Menkos was an actor and theater director, play writer, poet and intellectual
whose work left an imprint in Guatemalan theater history.
17
El Imparcial. Noticias del tour La Haya TAU, Istanbul, Rome, The Hague. The
Guatemalan Ambassador in Rome, Colonel Guillermo Flores Avendaño, reported these events,
Mayo 11-19 1957, n.p.
18
He was predominantly influenced by French music and titles.
19
Martin Lienhard. La Voz y su Huella: Escritura y conflicto etnico-social en America
Latina (1492-1988). (New Hampshire: Ediciones del Norte 1991), 46.
8
Theodor Adorno states that “music is not just an ideology in the sense of being a clear
tool of domination”20 and “the sociological interpretation of music is the better grounded, the
higher the quality of the music.” 21
Figure 8. Jorge is conducting the premiere of El Pajaro Blanco on 29 of March 1957 in Antigua
Guatemala at Ruinas de la Santa Cruz with the Orquesta Sinfonica Nacional de Guatemala.
Seated on his left is the Music Director of the OSN and great violinist Andres Archila. Archila
served as concertmaster of the National Symphony Orchestra of Washington DC. He retired in
1987. (Photo from Sarmientos’ family archive).
20
21
Theodor Adorno. Sound Figures. (California: Stanford University Press, 1999), 3.
Ibid., 13.
9
I agree with Adorno’s conceptualization; it provides a guideline here: the social content
of El Pajaro Blanco shows an imaginary drama based on reality. Adorno states that the more
solid a musical work’s sociological foundation and justification, the higher the probability that
work will be valid not only philosophically but also aesthetically. 22 Thus with Adorno’s
statement of “solid foundation and justification” makes possible to set the reasons to validate
Jorge’s work also through his social and political content. I justify this philosophical approach by
recognizing its social essence, and also, it is a circumstance connected to his early social and
political consciousness. An important and “surrealist” factor is that melancholy and death are
part of a mestizo culture inherited from the mystical and religious past. I recognize that the
relationship between the magical and the real is present as part of the cultural inheritance of
mestizo art.
Barrios Peña explains, “the mestizo in his visual art and narrative, laughs and delights in
a psychic pantheism that never comes to accept death as such, but only interprets it in a
phantasmagoric way” 23 The mestizo, as a hybrid entity, is the product of a cultural background
that is clouded by historical circumstances, but it is these circumstances that have shaped his
identity.
As an example, the Mexican muralist art has indigenous and European roots. It transmits
the ceremonial, political, and religious elements only found in the pre-Hispanic paintings
representing the original population of the region. It is also a product of the cultural syncretism
22
23
Ibid.
Jaime Barrios Peña. Quinientos años despues, Arte Mestizo. (Guatemala: Editorial
Universitaria, Universidad de San Carlos de Guatemala, 2007), 103, my translation. The mestizo
constructs a fantastic-spiritual and psychological representation of death between himself and the
reality of death in order to confront and accept death itself. The day of the dead in Mexico and
Guatemala are examples of this pantheism and magical vision.
10
from the mix of races.24 During the decade bewteen 1940 and 1950, Mesoamerican artists and
writers intermingled indigenous and mestizo influences within a structure that defined national
identiy. This identity is still ambiguous because there is a paradox and denial of mestizo origins.
This combination of mestizo and indigenous perspectives is central to realism magico. 25
These works are defined by tragedy and sorrow. The joy becomes sorrow, and the sorrow
becomes joy. This is exactly the case for El Pajaro Blanco. Jorge found his voice, unaware that
he was making ties with the realismo magico. When he was composing he was unconsciously
working in the same way as Miguel Angel Asturias, Gabriel Garcia Marquez, Pablo Neruda,
Alejo Carpentier, Jorge Amado, Juan Rulfo.
Jorge Sarmientos used the same motives and vision as those Latin American writers,
starting from the tradition of indigenous, mestizo and cosmopolitan elements to represent the
essence of Latin America. Like many writers and artist in the early twentieth century, Jorge came
to recognize his Guatemalan identity and his need to express it only after he was in Paris. As
Gerald Martin suggests, the writer draws on his roots in order to understand himself.26 The same
happens in Jorge’s music, which departs from the village to the city, to the nation, and then
transforms it into a cosmopolitan, and international work that finally returns to the country which
appropriates it.27 His music is full of the picturesque past and the contemporary, convulsive life
of the region, drawn directly from the experience of the people.
24
Ibid.
Realismo Magico a Latin American literary genre, originated on the first half of
Twentieth century. Its characteristics are define as a stylistic concern and interest to show the
unreal the strange as an everyday and commonplace. It is not magical in itself but is by showing
the common daily and sometimes-absurd things in life can become a fantastic representation of a
moment. http://www.britannica.com/EBchecked/topic/356736/magic-realism. Accessed on 9
December 2014, 11:39 am.
26
Gerald Martin, 124-126.
27
Ibid., 126.
25
11
He constructs an imaginary world with which a Guatemalan audience can identify. His
melodies are sweet and melancholic but also dramatic. After his return from Argentina, he uses a
new musical language, but his psychological discourse and the ethno-fiction do not change.
On 11 August 2014, I interviewed some former members of the National Symphony
Orchestra of Guatemala, among them, Alfonso Alvarado former cellist with the NSO. He
expressed that when Sarmientos came back from Argentina he changed his way of writing
music, meaning his style and musical language. I asked what his opinion was about Jorge’s
compositions after 1966; he said: “Jorge should get back to the way he used to compose.” Of
course he was referring to his tonal and nationalist period.28
Here is a transcription of some parts of the interview. The people interviewed were
Alfonso Alvarado, Jose Santos Paniagua, Nestor Arevalo, Jose Alfredo Mazariegos, Julio Garcia
Pelaez, and Robelio Mendez, all former members of the NSO.
IS: In those days, how did you regard Jorge’s music?
AA (cello): Jorge was a very intelligent man. When he went to Argentina, he left Guatemala and
the folkloric way he composed music. When he returned from Argentina, he totally changed his
style. He came with a new system that we were not used to hearing and in which we had to play
many different effects, like playing on the body of the instrument. However, these were not his
original ideas.
IS: Did his music cause any form of rejection from the orchestra musicians?
28
This is not a surprising answer from a person born in a conservative, traditional, and
culturally and artistically closed-minded country, where any signals of avant-garde movements
have little attention from the society. Jorge struggle against this all his life. Other avant-garde
artists are found in the painting and literature fields but they survived more easily, being
autonomous. There are no policies for the development of art.
12
AA (cello): The music was new, and we took it as a novelty. We were accustomed to playing only
Classical and Romantic music.
JSP (violin): I remember Jorge used to program new music for the Orchestra (Bartok,
Schoenberg, Berg, Webern, Berio). We told him, “Please do not make us play that music.”
Jorge asked me, “Don’t you like it?” We said “no, we do no,” then he replied, “but why not? It
is good and interesting music.” However, little by little because of him we all began to like the
new music that we were playing, because he conducted it in an excellent and interesting way. He
also explained to us the meaning and the theory of the works. We owe to Jorge the introduction
of new music and the change in the [orchestral] musical repertoire in Guatemala. By his
initiative, he introduced me to the Concerto for Violin and Orchestra by Igor Stravinsky. He
proposed to me to perform the Stravinsky concerto, which we did with enormous success.
RM (percussion): I remember I did not like to play certain new music but because of him I
learned the music of Stravinsky, Bartok, and others. Also, I learned to recognize with Jorge’s
music to be aware of the political events of the last decades in Guatemala, which he represented
during an epoch of struggle that is now significant for Guatemala. It reminded me how many
people died.
JGP (flute): Since the sixties I always asked him to write a flute concerto for me. He always said
“I will.” When he returned from Argentina, he came to me and said: “this is one of the works I
submitted to Torcuatto di Tella. It was the Sextet, which had many strange (sic) things,29 but I
said, “No, no. I want it in the style of El Pajaro Blanco, the Marimba Concerto, Popol Vuh and
that beautiful music you used to write.”
29
Here he refers to the Sextet for Winds and Piano No.2 op.35, (1965) where Jorge made
use of the 12-tone technique.
13
JAM (cello): When I came back from Mexico, the orchestra had already been playing that music.
The problem was not only about playing the music, but there were some verbal confrontations
with him when he was rehearsing the works. The other thing is that he used to program this
music [contemporary music], about two or three times in a single month. It was uncomfortable
for us. I think it was more due to his personality than rejection to the works.
IS: Is there any work you may recall that has stayed with you?
JAM (cello): Yes, when we played the Obertura Popular again, we had a distinct vision of the
past. We understood what the work was about. Now in Bolivar [Bolivar for Mixed Choir, Op.52,
1982], I would not say that I like it, but he included words because he knew that there were
certain things that music cannot express.30 Also El Destello de Hiroshima, where he achieved the
infrasound (sic), but I can say that Bolivar made me think about many different aspects of music.
He renewed his technique, conception, and his interpretation.31
NA (violin): If I can say that I was impressed by one of his works I can mention the Violin
Concerto, [also known as Musica para Violin y Orquesta (1971)]…which I respect a lot, but
which I cannot approach right now because I have other works to play.32 He always told me,
“You are an excellent lawyer, but you are a better violin player.” Therefore, the Concerto for
Violin is the work that has impressed me most.33
30
He is trivializing the fact that the intention of Jorge was to fuse the ideogramatic
connection between literature and music. Jorge wrote it after the poem by Miguel Angel
Asturias. This reinforced the relationship between music and literature that he visualized and
again he shows his close ties with Miguel Angel Asturias.
31
Bolivar was premiered in Guatemala in April of 1982, with the Xalapa Choir (100
members) and the Orquesta Sinfonica Nacional de Guatemala in the National Theater, with
Jorge conducting.
32
The truth is that the violin concerto is a monumental work for violin and large
orchestra. It is written in serial form. It is a challenge for any violinist.
33
The whole interview was recorded in the morning of Monday, 11 August 2014 at the
Conservatorio Nacional de Musica, room No. 2, from 11:00 am 12:30 pm.
14
Through the conversation with them, it was evident that there is still a significant
conservative mentality, which is deeply rooted in Guatemalan society. Of course, we cannot
generalize. Despite significant changes in his tonal language, Jorge never abandoned his ideals
and socialist values. Instead, now that he had learned the modern techniques of composition, he
expanded the possibilities to express his thoughts and ideas.
I can say therefore without any doubt that the elements that characterize “realismo
Magico” are found in his music through the “Guatemalan imaginary.” His art is in solidarity
with the people so that the musical language becomes a narrative through an imaginary
transfiguration. He is tied to the “realismo magico” current because he defines in his music the
relation between the people of Guatemala and the natural and social world they inhabit.34
The same case can be related in a way to brothers Jesus and Ricardo Castillo and to a
lesser extent to Benigno Mejia (1911-2004) and Jose Porfirio Gonzalez Alcantara (1926-1992).
According to Lehnhoff, these last two Guatemalan composers shared an autochthonous and
nationalist musical style. Porfirio Gonzalez was also within the folklorist and national style, but
with a more tonal symphonic language. Gonzalez wrote various ballet and symphonic works,
among them El Nahual.35 Although the style of these composers was nationalist, they lack the
political engagement in their works, with the exception of Benigno Mejia.36
Benigno Mejia composed one of the first musical works related to Guatemalan political
events in the twentieth century. Besides his authoctonous and nationalist style works, he wrote
sacred marches, and composed other symphonic works. His Symphonic Poem “20 de Octubre”
34
Gerald Martin, 123.
Ibid.
36
Lehnhoff. Creacion Musical, 253.
35
15
written in 1947, is a work that utilizes descriptive sounds to depict the events of the Revolution
of 1944. It was wide performed.37 The music of Gonzalez and Mejia was more inspired by the
folkloric-ladino landscape than an intellectual modernism and much less related to the
contemporary period.
Jorge shared a contemporary musical language with nationalist composers such as
Silvestre Revueltas, Carlos Chavez in Mexico, and Alberto Ginastera. What these composers
have in common is the same vision through which they describe their own cultural and
sociological environment. In the case of Jorge Sarmientos, the ethnofiction found in his works
always brings together magic, death, ordinary people, poetry, traditions, legends, and costumes.
Through this process, Jorge exalts human beings hand in hand with the concrete phenomena.38
Such works result from his consciousness of and identification with the experiences of
his people: the pain, suffering, the tragedy behind the picturesque scene and the feeling of
sorrow.
A clear suggestion of an early connection and relationship between his music and the
literature was pointed out in 1976 in a writing of the Guatemalan poet Manuel Jose Arce. Arce
paid homage to Jorge in his column Diario de un Escribiente when Jorge received the Palmes
Academiques of France on 3 December 1976 in the residence of the French ambassador. He
wrote: “Jorge, lord of the noise, (lord) of the thunder and the cries of his people. Jorge
Sarmientos is in music what Miguel Angel Asturias is in literature.”39
37
Ibid., 267.
My grandfather, Vicente, Jorge’s father was a “shaman” or “curandero” in the village.
From this family experience Jorge took the extraordinary experience of being close to the
mystical realm. I also had the opportunity to experience this world when I was a child.
39
Manuel Jose Arce. Diario El Grafico. Diario de un Escribiente. Carta para el patojo
marimbista de San Antonio Suchitepequez que recibio las Palmas Acdemicas de Francia.
(Guatemala, February 13, 1977), 14.
38
16
According to Mario Roberto Morales, Jorge’s long time friend, Jorge mentioned to him
in conversations, that he had read Cuentos de Joyabaj by Francisco Morales, La Mansion del
Pajaro Serpiente by Virgilio Rodriguez Macal and Al filo del Agua by the Mexican writer
Agustin Yañez.40 Jorge also used to read the books of Alejo Carpentier,41 such as “La
consagracion de la Primavera” (after Stravinsky’s Rite of Spring), 42 which I witnessed him
read. Agustin Yañez’s Al filo del Agua 43 is a novel that contains a narrative about the daily life
of a poor peasant village. It is a series of scenes of hopelessness where the priest, the mayor and
the politician make their arrangements without any benefit to the villagers; it is an old town
where time stopped.
These narratives have a connection and share the same elements of reality and fiction
represented in Jorge’s music. These works construct imagined accounts as a form of
denunciation of reality. In Al filo del Agua, Yañez brings to life a small peasant community that
was abandoned and whose people were forgotten. Jorge, in his musical narrative, comes to claim
that the continue disregard of the indigenous population is due to social injustice. Mario Roberto
stated in our phone conversation that these fictitious discourses and denouncements of real
events are part of realismo magico.44 It is not strange then to find ties between Socialist ideals
and this literary current.
40
Mario Roberto Morales, interviewed by me on 24 December 2014.
Carpentier was an important Cuban writer and an icon of the Latin American literature,
1904-1980. Many scholars give him the place to be one of the originators of the Magical
Realism.
42
I saw him many times reading this book. Now it is in my personal library.
43
Agustin Yañez. Al filo del Agua. (Mexico: Editorial Porrua, 1967). Published in 1947
for the first time.
44
Mario Roberto Morales, interviewed by me on December 24 2014, at 1:40 pm via
Skype.
41
17
Therefore, knowing that Jorge had read these books, I perceive many aspects of their
content in the story of El Pajaro Blanco and of later works. These regional narratives attempt to
represent and denounce to the outside world the inhuman and unfair circumstances of their
people. The art would depict the daily life of a village, a city, the country, which later becomes
accesible to the entire world.45
The ethnofiction is an important element since it represents the essence of a social
collective. It provides the means to construct what is real, what is not and what could have been.
In Guatemala, the ladino-mestizo searches in history to fullfill the need for an identity; it is a
need to be part of an accepted ethnic group. While the ancient cultural groups struggle for their
existence and their rights, the mestizo tries to constructs his socio-cultural presence.
One of the main characteristics of Jorge Sarmientos’s music is the need to tell a story in
narrative form, always resorting to the past. His musical narrative always originates from an
imagined indigenous past to mark his identity. In his art, there is a need to give voice to the pain
of the repression, discrimination, and poverty that his people suffer. He uses his roots, his people,
his family, his world to stay connected to his social sentiment and his identity. Jorge always had
the need to express his inner feelings. He could not go so far away out of his psychological
boundaries. His personality was imbued with it. If his music contains such existentialist elements
within these phenomenological layers, then it can be considered part of magical realist thought.46
45
Martin explains that cosmopolitanism is inevitable. Gerald Martin. Journeys through
the Labyrinth: Latin American Fiction in the Twentieth Century. (New York: Verso, 1989), 124.
46
Mario Roberto Morales, interviewed by the author on 24 December 2014, 1:14 pm, via
Skype. For this thesis I had a wonderful conversation with the writer Dr. Mario Roberto Morales
a very well-known and respected scholar, renowned for his writings about literature, politics and
social fields in Guatemala. He has won literature prizes and written several novels and political
opinions in newspapers. He agreed with my thesis about the elements of realismo magico found
in Jorge’s music.
18
Ricardo Castillo, Jorge’s teacher, used many national and “folk” titles for his
compositions. Ricardo was born in Quetzaltenango and was the younger brother of Jesus
Castillo, an icon in Guatemalan music. Jesus was an active composer at the end of the nineteenth
century and the beginning of the twentieth century in Guatemala. He is considered the first
Guatemalan musician to explore Guatemalan Maya-Quiches’ music.47 Jesus is now recognize as
the first musician who initiated ethnomusicology in Guatemala and Central America. He was in
search of the “nation.” Jesus Castillo wrote the first Guatemalan opera titled “Quiche–Vinak”
(1925-1927), which was orchestrated by Fabian Rodriguez.48 The Castillo brothers would be a
significant influence in Jorge’s music.
Jorge Sarmientos’s nationalistic period began at an early stage, but it was with the “Cinco
Estampas Cackchiqueles”, for choir, timpani, and harp in 1953 that he became more involved
with it. It is an imagined representation of the descendants of the Maya, the Cackchiquel people,
who are still the inhabitants of the west, central, and southwest regions of Guatemala.
The imagination of a musical past is the only source he had. Jorge always stated that he
never composed “folklore” but he tried to “imagine indigenous melodies.”49 Here, we have to
stop and point out that reliable information about the ancient Mayan music has never been
found.50 Even though some scholars make genuine efforts to reveal the structures and
47
Enrique Anleu Diaz. Historia critica de la música de Guatemala. (Guatemala: Artemis
Edinter, 1991), 144.
48
Ibid.
49
He expressed this statement with insistence when he was asked how he defined
his“indian” melodies from his nationalist period.
50
There are many studies about the “Mayan” music, based on instruments found though
excavations at different archaeological sites. Yet there is not any trace about the musical
practices of the Mayan civilization. No written source has been found. Instruments such as
ocarinas, flutes, rattles, drums, and trumpets give us an idea of the kinds of sounds they made.
However, the musical combination of their sounds is unknown.
19
organology, the sound of this music remains unknown.51 Anthropological and archeological
studies have demonstrated the use of the Mayan instruments in religious ceremonies and have
mentioned the blue color found in the musical instruments (aerophones, idiophones) in
ceremonial use. Conjectures about the use of music come from depictions portrayed in different
murals and vases found in archeological sites. Many ethnomusicologists have also made efforts
to classify instruments and have proposed theories about how they were played.52 Nevertheless,
as I mentioned before, the musical notation, sound combination and techniques that were used
are still unknown. Sometimes researchers’ conjectures have caused more distortion than
clarification. Jorge intended to recreate an imagined vision of the music of the past, knowing that
it was not the original material.
The town of San Antonio Suchitepéquez, where Jorge was born, was an ancient area of
trade between the western highlands and the lowlands of Guatemala. Like any other child, he
experienced the traditions of that small town, which fused indigenous customs with Catholic
festivities. The sugar cane, the fruit, the culinary tradition, the heat and humidity, the rivers, and
the idiosyncrasy of its people, make the region singular.
The Cinco Estampas Cackchiqueles op.5 (1953), makes use of instruments that imitate
the indigenous ones such as drums, flutes, and rattles. For this purpose, he uses timpani,
transverse flute, and a turtle shell (an original prehispanic instrument), in addition to Tun (Maya
name) or Teponaxtli (Nahuatl name) to create an “indigenous imaginary.”53
51
Matias Stockli. Iconografia Musical. FAMSI. Foundation for Mesoamerican studies.
http://www.famsi.org/reports/03101es/55stockli/55stockli.pdf. Accessed on 9 December 2014,
12:03 pm.
52
Alfonso Arrivillaga. Instrumentos Musicales Mayas. (Chiapas, Mexico: Universidad
Intercultural de Chiapas, 2006).
53
Jorge had special access to the ancient Tun instrument in his home town since he was
very close to the “Cofradia” (circle of elders and religious leaders). They allowed him to use the
20
In 1946 the Mayan site of Bonampak in the tropical jungle of Chiapas, Mexico was
discovered. It is especially important to mention this here since it gives a significant idea of the
greatness of the Maya civilization and an inspiring element for the Latin American culture.
Bonampak is a Maya temple where a mural in an interior room depicts ancient orchestras
playing in ceremonial scenes. The procession of Bonampak gives us an idea of the kind of
instruments the Maya used to play. The murals have survived all these centuries by chance and
are a reliable source on the musical past.54 However, those instruments are not found in modern
days. These and other ancient instruments have been reconstructed by amateur ethno-musicians
for pedagogic purposes and to encourage renewed interest in Mayan music. What is played today
in the towns of Guatemala obviously is not the same music played in the ancient ceremonial
occasions. It is just a glimpse of a distant memory.55
The decline of these old customs is due to the penetration of foreign cultural and religious
influences; the original traditions are harder to recognize in recent years. In general, what has
survived today is only a reminiscence of a glorious epoch when the dances and indigenous music
were performed traditionally by the “elders.” 56 Being acquainted with this, Jorge had the tools to
construct an imaginary society using an “imagined folklore.”57 As I mentioned before,
“imaginary folklore” is precisely the term that Jorge used to refer to his “indian melodies” when
original instrument to be played in some of his works. The instrument was considered to be
several centuries old according to oral tradition.
54
Mary Ellen Miller et al. The spectacle of the late Maya court: reflections on the murals
of Bonampak. (Austin: University of Texas Press, 2013).
55
San Antonio’s fests are hold every June 13 under the catholic calendar.
56
A decline in the festivities have occurred due to the acculturation and western religious
influences.
57
A concept of Bruno Nettl about “Imagine societies” that he applied in his ethnomusical studies. Certainly I can relate it to the realismo magico current.
21
he imagined the world of the ancient Maya people. Such elements in Jorge’s music come to be
significant to his creation and are crucial to the thesis I am developing here.
The relationship between El Pajaro Blanco and realismo magico is established in the
work’s mystical ambience and the supernatural world that intervenes and combines with the
social, ethnic, and popular reality; Jorge absorbed all of these sources from the oral tradition of
the people in his pictorial mind. His works represent the daily life of the indigenous people of
Guatemala where traditions and legends are fused with reality.
The period of Guatemalan nationalism occurred simultaneously with similar movements
in other countries, especially Mexico. Around 1940, the Mexican cinema was starting to reach
what is known as its “Golden Age”, in which the figure of the charro portrayed an image of
national identity. Films also worked to expose the problem of the absence of social justice and
the poverty of the slums in the city. In the fifties films like “Los Olvidados (The forgotten) by
Luis Buñuel 58 were well accepted and popular in the cinema halls of Guatemala. Los Olvidados
tells a tragic story of the life of children in a slum of Mexico City. In the film, many direct moral
and social-political messages are delivered to the audience. These messages pervade the dialog
and the visual scenes where compassion for the poor is emphasized. The cultural, social and
economic conditions shown still exist in all countries in Latin America, making it not only a
Mexican film but also a Latin American one. The tragic story in the urban scenes shows
injustice, poverty and the dangerous environment of this low-class mestizo neighborhood, as
well as the gap between the rich and the poor.
58
Buñuel was a Spanish-Mexican film director who emphasized the social element in his
films.
22
The “Golden Age” of the Mexican cinema was permeated with strong social messages
and representations of the idiosyncrasy of rural and urban life. With its intense nationalism in
vogue at that time, Mexico also exported its musical baggage through famous singers and actors.
Artists such as Pedro Infante, Jorge Negrete, Luis Aguilar and Libertad Lamarque, and many
others sang rancheras and romantic popular songs that were top hits not only in Mexico but also
in other countries. The films also included and introduced Caribbean music genres such as
mambo and cha-cha-cha, which experienced a vogue in Guatemala as performed in many films
by the orchestra of Dámaso Pérez Prado.59 These influences permeated music and other arts in
Guatemala. The representation of social life was an essential element in the arts of the 1950s,
corresponding with the real and the magical thought of the artists. The Spanish-Mexican Rodolfo
Halffter who was a respected symphonic composer wrote the music for Los Olvidados.60
In the same period, “Seis Cantos Campesinos de Esperanza” Wp. Op.12 (1955) by
Sarmientos was one of the earliest compositions in Guatemala denouncing the same year’s Coup
d’état. It has no lyrics included but the tittle is suggestive.
Sarmientos’s works gradually became more political. La Muerte de un Personaje,
depicts Ernesto “Che” Guevara; Ofrenda y Gratitud ( Terremoto 76),besides describing the
earthquake of that year, denounces the military’s illegal killings. His work Responso, Hommage
II, Homenaje a Mario Lopez Larrave Wp.Op. 46 (1977), includes a powerful discourse
dennouncing the assassination of Mario Lopez Larrave. Lopez Larrave was a Guatemalan union
lawyer and Jorge’s friend; he was assassinated by the anti-communist groups under supervision
59
Jorge Sierra. La musica en Guatemala desde la Contrarrevolucion, in Virgilio Alvarez,
Mario Roberto Morales, et al., 246.
60
Rodolfo Halffter 1900-1987. Spanish-Mexican composer. Although the music for the
film is tonal, he composed works in serial manner.
23
of the army and the extreme right wing within the government. In the year of 1980, the
Government censored this work, and it could not be played in Guatemala. The opening depicts
the sound of a machine gun, played by the percussion, followed by the sound of an ambulance
and police sirens arriving at the tragic site.
His political thought returned to the events of 2 August 1954 when he wrote a work for
large orchestra. In the year 2004, he was given a commission to write a work to commemorate
these events. He entitle it “Los Heroes tienen 15 años” (The heroes are 15 years old). The work
was named after the book with the same tittle “Los Heroes tienen 15 años”, written by the
former cadet and journalist Carlos Enrique Wer. 61 It was premiered by the Orquesta Sinfonica
Jesus Castillo under my conducting on 4 August 2004. It was composed for the 50th Anniversary
of the invasion of Guatemala by the army of the counter-revolution backed by the United States.
The piece commemorated the fact that youth army cadets tried to defend their country,
and the National Army did not. The story is about a small troop of young soldiers of the military
academy who decided to defend Guatemala’s honor from the foreign aggression. On that August
morning, they had a skirmish with the invading army. They resisted for forty-eight hours. They
were defeated by the counterrevolutionary army or the so called “liberation” army. The cadets
were called the soldiers of dignity because of the courage they showed. Their ages were between
fifteen and seventeenth years old. The work is dedicated to these cadets. The mood is depressive
throughout the whole work. The hopeless ambiance and dark passages show Jorge’s feelings
about this event: his sadness and loss. It uses low registers and in the end, a cyclical theme that is
heard until it completely disappears and fades out in ppp dynamics.
61
Carlos Enrique Wer. En Guatemala, Los Heroes tienen 15 años. (Guatemala: Armar
Editores, 2003).
24
In this scenario, I find again reality and imagination interwoven. This fact, the day when
the forces of the counter-revolution defeated the cadets inspired a feeling of pessimism and
hopeless sentiments in the mind of the composer. The end, which I have described as lugubrious
and dark, becomes part of an imagined situation; the reality that does not exist anymore remains
in the memory of a past now gone. It recreates a world that connects the events with the musical
discourse. The transformation of the facts into music connects the political context to the magical
one.62
Maggie Ann Bowers states:
Magical realism is most commonly associated with the geographic area of Latin America.
It is a common misconception that all magical realism is Latin American and that it
originated particularly in tropical regions of Central America. All the same, it must be
acknowledged that Latin America is an important location for magical realist literary
production. 63
In an interview during his first visit to Japan in 1988, Jorge expressed that:
During 1965, my style changed a lot when I did study dodecaphony under Maestro
Alberto Ginastera. It was also then when I learned that I should not serve any musical
system in particular, but the system should serve my purpose . . . later I studied with
Maestro Pierre Boulez, which was very useful to me also. Therefore since 1980 I made it
my goal to unify all systems, tonal, atonal and quasi-folkloric; they can be heard
particularly in my work Bolivar of 1982 based on the poem Bolivar by Miguel Angel
Asturias.64
62
Maggie Ann Bowers. Magic(al) Realism, the new critical idiom. (New York:
Routledge, Taylor and Francis group, 2004), 32.
63
Ibid. Bowers points out that this tendency has more representation in Latin America
but personally I think that Central America is its source due to the strong cultural syncretism in
the region. Realismo magico exists due to the paradoxes and contradictions of the idiosyncratic
daily life in this region.
64
Music Today Quarterly. Volverse arido por servir a un Sistema. Vol.1 n.3. Japan:
December 15, 1988, trans. into Spanish by Yukitaka Hirao.
25
Again, he used literature by Miguel Angel Asturias, who according to Mario Roberto Morales
and Gerald Martin, is one of the initiators of the realismo magico and the Social Realist
movement in Latin America.65
I have found many sources connecting Jorge’s work to realismo magico. Many of his
works are based on oral tradition. He explained this content in program notes and interviews. As
he points out, he uses a variety of musical systems to create and write what he feels without
being dependent on any one. He spoke about this in an interview given to Musical Quarterly in
Japan:
MQ: What opinion do you have about electronic music and music that uses electronic means?
JS: I think that all instrumental sounds and ambiances too, represent music. I would like very
much to compose [tape] music. Nevertheless, in Guatemala we do not have a music laboratory
for electroacoustic music. Now my friend Joaquin Orellana is making it possible that this music
becomes reality. I would like very much to have an electronic music studio. I would like to
compose music for tape and orchestra. 66
MQ: So, it is in that way that you intend to include the folkloric in your music?
JS: That which is national is very important for my identity. I would like to keep introducing
Guatemalan elements into my music in the future, although this is something that springs
naturally without any intention.”
MQ: What is your interest in the present European music?
65
Interview in radio broadcast. Conversan acerca de la obra y vida de Miguel Angel
Asturias. Guatemala: Emisoras Unidas. http://noticias.emisorasunidas.com/noticias/primerahora/conversan-acerca-obra-vida-miguel-angel-asturias, 9 June 2014. Accessed on 15 January
2015. 4:03 pm; Gerald Martin, 94.
66
Ibid.
26
JS: I think that they have the tendency to elaborate their music too much which results in musical
dryness. Among composers of contemporary music, there are some that have become very dry,
not only in Europe but the United States and Japan and other places.
I believe that music is communication and spiritual message, and it is precisely this sensitivity
that exist in it that I want to preserve.”67
Jean Paul Sartre points out that “imagining, like emotion, promises more than it
delivers.”68 I imagine, then that, as Husserl discussed in some detail, imagining is a particular
way of making objects present.69 Therefore, the imagination that comes from the awareness of
the object originates from the construction of the self. Since Jorge uses a variety of musical
techniques, the national ideology is transformed into a cosmopolitan language and shows how
thoroughly his music is permeated with the real and the magical substance.
Jorge constructs a reality from human relationships and from the morals and ethics of
collective processes of pursuing a common welfare, showing his constant concern for social and
political phenomena. For him, the crude reality did not match his human perspective. Sarmientos
wished to transform this reality by constructing a different human relationship through the
aesthetic process.
Jean Paul Sartre states that, “it [the imaginary] is a form of consciousness, which is
‘quasi-observational,’” 70 which means that it projects beyond what is actually perceived, since
outer awareness gives only a partial, one-sided glance at the object, while the object should be
67
Ibid.
Dermot Moran. Introduction to Phenomenology. (New York: Rutledge, 2007), 380.
69
Ibid., 381.
70
Ibid.
68
27
given a series of profiles.71 Then how is it that the imaginary and the reality convey together?
Barrios Peña points out that “Alejo Carpentier combines time and space within an involving
movement. It demonstrates that the whole and the parts, reencounter themselves in the total of
the existence.”72 Following the philosophical line of Sartre’s studies in L’imaginaire, it suggests
both, the function of imagining and the kind of world which this imagining generates.73
Sarmientos’s last scores were more inclined to pay homage to Guatemalan figures such
as writer Luis Cardoza y Aragon and his teacher Ricardo Castillo. He also wrote a work
dedicated to the relationships between Japan and Guatemala,“Guatemala-Japon”, and in 1996,
completed a composition titled La Paz, (The Peace), based on the Guatemalan poet Julio Fausto
Aguilera’s poem La Paz.
This last work was commissioned by the office of FONAPAZ (Fondo Nacional para la
Paz), whose director was the former Guatemalan President Alvaro Colom, in order to be
premiered the day of the peace agreements (acuerdos de paz) celebrated on 30 December 1997.
However, it was never played in Guatemala due to President Alvaro Arzu’s dislike of Jorge’s
past. 74 Nevertheless, the following year it was performed in Venezuela by the Simon Bolivar
Symphony Orchestra, with Jorge conducting.
His compositions are an invaluable contribution, revealing the rich cultural, ideological,
and anthropological baggage of his country. The place of Jorge Sarmientos is significant in the
Guatemalan music history and analysis of his works revels him to be a programmatic composer
deeply related to the literary current of Realismo Magico.
71
Ibid.
Barrios Peña, 185.
73
Moran, 379.
74
Arzu is an extreme right-wing leader. Although this cannot be proven, the last minute
cancel of the concert is enough to accept this as a fact.
72
28
29