ISSN 2344-9586
Escritos de filosofía. Segunda serie (enero-dic., 2018) Nº 6: 192-194
RESEÑAS
A COMPANION TO MARGUERITE PORETE AND
THE MIRROR OF THE SIMPLES SOULS DE
WENDY R. TERRY Y ROBERT STAUFFER
Carolina Durán
Este trabajo está bajo una Licencia Creative Commons Atribución 4.0 Internacional
Wendy R. TeRRy y RobeRT STauffeR (eds.), A
Companion to Marguerite Porete and The
Mirror of the Simples Souls, Leiden, Boston,
Brill, 2017, 382 pp.
Desde hace ya unas décadas, el estudio de mujeres filósofas se ha visto favorecido con múltiples ediciones y estudios
específicos. El caso de Margarita Porete
es un ejemplo paradigmático al respecto,
y muestra de ello es este libro, el primer
Companion a la autora y su obra.
El volumen cuenta con un prefacio,
una lista de ilustraciones, una introducción, luego doce capítulos divididos en
tres grandes secciones y finalmente la bibliografía y un índice de autores/temas. Se
trata de una serie de trabajos de investigadores de diversas disciplinas que resultan
heterogéneos. Presentan aspectos vinculados con la biografía de Margarita, si bien el
objeto de análisis es principalmente la obra
El espejo de las almas simples anonadadas
y que solamente moran en querer y deseo
de amor, narración de una experiencia mística, habitualmente denominado El espejo
de las almas simples.
La primera parte, titulada “Margarita
Porete y la escritura de El espejo”, consta
de cinco capítulos. En el primero S. Field
estudia a Margarita, una beguina originaria de Hainaut. La información proviene
de los documentos del proceso inquisitorio. En 1306 el obispo de Cambrai, Gui de
Colmieu, condenó el libro y lo hizo quemar en la plaza pública de Valenciennes en
presencia de la autora, con expresa prohibición de que volviera a escribir, difundir
o predicar sus ideas. Margarita desestima
tal prohibición. Las actas la acusan de continuar propagando su libro entre los simples y de enviárselo al obispo de Chálonssur-Marne. En 1308 Margarita fue detenida por el sucesor de Gui de Colmieu, el
nuevo obispo Philippe de Marigny. Ella
mantiene un completo silencio durante su
reclusión, negándose a declarar. Guiard
de Cressonesart, detenido junto a ella y
quien se autocalificó como “el ángel de
Filadelfia”, intentó su defensa. Finalmente,
Margarita fue quemada en la hoguera el 1
de junio de 1310 junto a un judío relapso,
dos días después de que sean quemados
por herejes cincuenta y cuatro templarios.
El capítulo busca responder una serie de
preguntas (si Margarita era realmente una
beguina, cómo entender el silencio, cuál
era el interés de la corte francesa en este
juico, etc.). El segundo capítulo, escrito
por J. M. Robinson, analiza la doctrina del
anonadamiento en el marco de la teología
mística. El anonadamiento del alma es la
culminación de un camino en siete etapas,
a través del cual el alma se va a convertir
en lo que Dios es, mientras está aún encarnada. La autora analiza los vínculos del
pensamiento de Margarita con el neoplatonismo y la teología negativa de Pseudo
Dionisio. Es un capítulo muy rico en cuanto a las comparaciones y citas que incorpora, y de especial interés en filosofía. El
capítulo siguiente mantiene continuidad
con el anterior, pues W. Terry sigue la pista de posibles influencias de otros teólogos. Si bien Margarita no cita en toda su
192
ISSN 2344-9586
RESEÑAS
Escritos de filosofía. Segunda serie (enero-dic., 2018) Nº 6: 192-194
Carolina Durán
A Companion to Marguerite Porete and The Mirror of the Simples Souls de Wendy R. Terry Robert Stauffer
obra a autor alguno, deja ver su conocimiento teológico y filosófico. Terry analiza detalladamente los probables vínculos
con Agustín, Buenaventura, Bernardo de
Clairvaux, Guillermo de Thierry, Ricardo
de San Víctor y, una vez más, Pseudo
Dionisio. El capítulo cuarto realiza un trabajo similar pero en relación con las fuentes del mundo secular. Z. Kocher analiza
similitudes entre el Espejo y romances,
canciones, proverbios y otros textos literarios, materiales disponibles en francés
principalmente (lengua de Margarita), a
diferencia de la obra de los teólogos- filósofos escritas en latín. Kocher sostiene
que Margarita evidencia un amplio conocimiento de la cultura literaria francesa de su
época, si bien advierte –como ocurre en los
dos capítulos anteriores–, que carecemos
de pruebas definitorias. El último capítulo
de esta sección, escrito por I. de Gier considera la función del Espejo, para la autora
y para el público. Gier analiza qué pensaba la propia Margarita de su libro y cómo
articuló su objetivo. Es decir, se abordan
las cuestiones de autoría, de audiencia, escritura y composición, el concepto de libro
del Espejo. Como conocemos, a pesar de
la condena, el libro siguió circulando, fue
copiado, traducido y difundido en Europa
y Gran Bretaña.
La segunda sección se titula “Traducciones y transmisión del Espejo”. El
primer capítulo es una traducción (de Z.
Kocher) del artículo seminal de G. Hasenohr
que reportaba el descubrimiento de fragmentos del Espejo en Valenciennes en 1999.
La autora argumenta que las secciones francesas descubiertas problematizan ideas anteriores en torno a la circulación y difusión
de las traducciones. Incluye apéndices que
se traducen al inglés por primera vez: el
segmento más largo del Espejo conservado
en el manuscrito de Valenciennes; un pasaje
de un volumen de Consejos sobre el tema
del comportamiento cotidiano y críticas al
“Libro del alma simple anonadada” en el
Libro de la disciplina del amor divino, escrito por un monje anónimo cerca de Orleans
en 1470. Este capítulo se destaca notoriamente dentro de la colección que conforma
el volumen. El capítulo séptimo, a cargo de
J. Trombley, estudia los seis manuscritos latinos conservados, aporta una breve historiografía de los mismos, sugiriendo donde
podrían haber sido producidos. Asimismo,
pone en relación la tradición latina con las
otras tradiciones textuales. La autora también investiga los climas religiosos de las
principales áreas de circulación de los manuscritos (norte de Italia, sur de Alemania)
al abordar el tema de la ‘recepción dual’ de
la tradición latina, esto es, ciertas características de algunos manuscritos latinos y
fuentes contemporáneas que mencionan al
Espejo latino sugieren una preocupación
debida a la sospecha y la condena de clérigos de diferentes orígenes, mientras que,
simultáneamente, el texto se utilizaba para
la instrucción espiritual por otros círculos
religiosos. Por otra parte, la autora revisa
la relación con tales grupos y con figuras
como el Papa Eugenio IV y sus oponentes
en el Concilio de Ferrara, el grupo religioso laico de los Gesuati y los franciscanos
Bernandino de Siena, Giovanni Capentrano
y Giacomo della Marca. El capítulo octavo estudia la tradición italiana. D. Falvay
retoma el trabajo realizado principalmente
por investigadores húngaros, aunque también italianos, menos conocidos. En parte
la responsabilidad de esto se debe a una
mala atribución temprana del texto a santa
Margarita de Hungría (1242-1271) según el
autor. Antes de que termine el siglo XIV el
Espejo había sido traducido al italiano. Se
193
ISSN 2344-9586
RESEÑAS
Escritos de filosofía. Segunda serie (enero-dic., 2018) Nº 6: 192-194
Carolina Durán
A Companion to Marguerite Porete and The Mirror of the Simples Souls de Wendy R. Terry Robert Stauffer
conservan cuatro manuscritos en dos redacciones. La primera es la que ha sido exitosamente editada por R. Guarnieri en 1994 y
se basa en un único manuscrito. El segundo
grupo sobrevive en tres manuscritos y está
prácticamente inédito. Falvay revisa estos
manuscritos, hipotetiza probables procedencias y usos. Anota que en los siglos XIV
y XV ciertas comunidades religiosas italianas fueron sancionadas por su lectura. El
autor revisa asimismo los vínculos con las
versiones latinas y francesas. En el capítulo
siguiente, M. Cré estudia la versión del inglés medio del Espejo firmada por las misteriosas iniciales M.N. que se conserva en
tres manuscritos diferentes. Compara al manuscrito inglés con la tradición latina, italiana y francesa con respecto a procedencia y
lectores, a la vez que presenta otros posibles
tratados espirituales con los que el Espejo
habría estado vinculado. Un tema sobre el
que se ha discutido mucho es la identidad
de M.N. que Cré analiza y de la que se sirve
para postular la datación de esta traducción.
Finalmente, R. Stauffer cierra esta segunda
sección revisando en profundidad las diversas hipótesis sobre la identidad de M.N. El
autor expone la compleja situación que hace
tan dificultosa la tarea de definir la identidad del traductor. Luego evalúa las pistas
internas para aclarar la identidad de M.N.
Stauffer pone en tensión los argumentos sobre la identidad mayoritariamente atribuida
a M.N.: Michael Northburgh. En contraposición presenta dos nuevos candidatos:
el hijo ilegítimo de Michael Northburgh,
Michael “Libre (Free)” alias Northburgh, y
Matilda Newton.
Por último, la tercera sección intenta
una puesta al día de las investigaciones actuales sobre el Espejo en dos trabajos. El
primero escrito por E. Scarborough revisa
enfoques críticos y teóricos de diversas
áreas: estudios de género, teología, codicología, entre otros. Scarborough critica a
los estudios modernos que aun ven en el
Espejo un texto polémico, pues, entiende
que de ese modo se produce una lectura
demasiado reducida del texto y sus circunstancias históricas. Así, propone un enfoque historicista e inter-lingual, que destaque las circunstancias situacionales de
cada traducción y manuscrito del Espejo,
entendiendo cada texto conservado como
una instanciación de intereses particulares
por parte de traductores, compiladores, escribas y lectores. La autora resalta la necesidad de estudios interdisciplinarios para
esta obra. Cierra el volumen un trabajo de
J. Juilfs que expone el estado actual del debate sobre cuál de las tradiciones manuscritas refleja mejor el ‘original’ de Margarita.
Revisa los argumentos a favor de la primacía del inglés medio, el latín y el francés
medio, y afirma que no puede ofrecer una
respuesta definitiva a la pregunta de qué
Espejo es el más ajustado, y postula que
una versión híbrida o sintética podría ser la
más adecuada para los lectores modernos a
fin de tener un acercamiento al pensamiento ‘original’ de Margarita.
El volumen se configura así como un
conjunto de textos que permiten al lector
entrar en contacto con las principales cuestiones problemáticas asociadas a Margarita
Porete y su obra.
194