Beijing Review

All Exchange Translates Into Wealth

Chinese writer Mo Yan was delighted on October 11, 2012, when he received the news that he had won the Nobel Prize in Literature. Watching on from far away in Europe, linguistics and literature professor Juan José Ciruela from the University of Granada began researching the new laureate. Ciruela’s Spanish translation of Mo’s novel Thirteen Steps was published three years later.

Direct translation from Chinese

Ciruela says translating the novel was an interesting challenge. After Mo received the Nobel Prize, many of his works were introduced to Spain. However, as most of them had been translated first into English and then from directly from Chinese, he accepted the mission immediately. Ciruela wanted to make a small contribution to the dissemination of modern Chinese literature, even if it presented difficulties like a heavy workload within a short time limit.

You’re reading a preview, subscribe to read more.

More from Beijing Review

Beijing Review5 min readAmerican Government
Greenbacks for Greenland?
Less than two weeks before his inauguration as the 47th President of the United States on January 20, Donald Trump took advantage of the wide-ranging news conference following the Congress certifying his victory in the 2024 presidential election to d
Beijing Review4 min readIntelligence (AI) & Semantics
Economy
China’s auto sector hit a milestone in 2024 as both production and sales exceeded 31 million units, data from the China Association of Automobile Manufacturers showed. The country’s total auto output was 31.28 million units last year, up 3.7 percent
Beijing Review4 min readWorld
Cultural Connector
‘If I could get another chance, I would still choose to major in Sinology in college,” said Peter Tichauer, who first learned Chinese in 1980 at Humboldt University in Berlin, Germany. Since then, he has forged a deep bond with China. In 1984, Tichau

Related