Discover millions of ebooks, audiobooks, and so much more with a free trial

Only €10,99/month after trial. Cancel anytime.

Language and Tourism in Postcolonial Settings
Language and Tourism in Postcolonial Settings
Language and Tourism in Postcolonial Settings
Ebook320 pages4 hours

Language and Tourism in Postcolonial Settings

Rating: 0 out of 5 stars

()

Read preview

About this ebook

This book focuses on perspectives from and on the global south, providing fresh data and analyses on languages in African, Caribbean, Middle-Eastern and Asian tourism contexts. It provides a critical perspective on tourism in postcolonial and neocolonial settings, explored through in-depth case studies. The volume offers a multifaceted view on how language commodifies, and is commodified in, tourism settings and considers language practices and discourse as a way of constructing identities, boundaries and places. It also reflects on academic practice and economic dynamics in a field that is characterised by social inequalities and injustice, and tourism as the world's largest industry enacting dynamic communicative, social and cultural transformations. The book will appeal to both undergraduate and postgraduate students of tourism studies, linguistics, literature, cultural history and anthropology, as well as researchers and professionals in these fields.

LanguageEnglish
Release dateMay 13, 2019
ISBN9781845416805
Language and Tourism in Postcolonial Settings

Related to Language and Tourism in Postcolonial Settings

Titles in the series (65)

View More

Related ebooks

Politics For You

View More

Reviews for Language and Tourism in Postcolonial Settings

Rating: 0 out of 5 stars
0 ratings

0 ratings0 reviews

What did you think?

Tap to rate

Review must be at least 10 words

    Book preview

    Language and Tourism in Postcolonial Settings - Angelika Mietzner

    Language and Tourism

    in Postcolonial Settings

    TOURISM AND CULTURAL CHANGE

    Series Editors: Professor Mike Robinson, Ironbridge International Institute for Cultural Heritage, University of Birmingham, UK and Professor Alison Phipps, University of Glasgow, Scotland, UK

    Understanding tourism’s relationships with culture(s) and vice versa, is of ever-increasing significance in a globalising world. TCC is a series of books that critically examine the complex and ever-changing relationship between tourism and culture(s). The series focuses on the ways that places, peoples, pasts, and ways of life are increasingly shaped/transformed/ created/packaged for touristic purposes. The series examines the ways tourism utilises/makes and re-makes cultural capital in its various guises (visual and performing arts, crafts, festivals, built heritage, cuisine etc.) and the multifarious political, economic, social and ethical issues that are raised as a consequence. Theoretical explorations, research-informed analyses, and detailed historical reviews from a variety of disciplinary perspectives are invited to consider such relationships.

    Books in this series are externally peer-reviewed.

    Full details of all the books in this series and of all our other publications can be found on http://www.channelviewpublications.com, or by writing to Channel View Publications, St Nicholas House, 31-34 High Street, Bristol BS1 2AW, UK.

    TOURISM AND CULTURAL CHANGE: 54

    Language and

    Tourism in

    Postcolonial Settings

    Edited by

    Angelika Mietzner and

    Anne Storch

    CHANNEL VIEW PUBLICATIONS

    Bristol • Blue Ridge Summit

    DOI https://doi.org/10.21832/MIETZN6782

    Library of Congress Cataloging in Publication Data

    A catalog record for this book is available from the Library of Congress.

    Names: Mietzner, Angelika, editor. | Storch, Anne, editor.

    Title: Language and Tourism in Postcolonial Settings/Edited by Angelika Mietzner and Anne Storch.

    Description: Bristol, UK; Blue Ridge Summit, PA: Channel View Publications, 2019. | Series: Tourism and Cultural Change: 54 | Includes bibliographical references and index.

    Identifiers: LCCN 2018055386 (print) | LCCN 2019002785 (ebook) | ISBN 9781845416799 (pdf) | ISBN 9781845416805 (epub) | ISBN 9781845416812 (Kindle) | ISBN 9781845416782 (hbk : alk. paper) | ISBN 9781845416775 (pbk : alk. paper)

    Subjects: LCSH: Tourism—Social aspects—Developing countries. | Language and culture—Developing countries. | Sociolinguistics—Developing countries.

    Classification: LCC G155.D44 (ebook) | LCC G155.D44 L35 2019 (print) | DDC 306.4/819—dc23

    LC record available at https://lccn.loc.gov/2018055386

    British Library Cataloguing in Publication Data

    A catalogue entry for this book is available from the British Library.

    ISBN-13: 978-1-84541-678-2 (hbk)

    ISBN-13: 978-1-84541-677-5 (pbk)

    Channel View Publications

    UK: St Nicholas House, 31-34 High Street, Bristol BS1 2AW, UK.

    USA: NBN, Blue Ridge Summit, PA, USA.

    Website: www.channelviewpublications.com

    Twitter: Channel_View

    Facebook: https://www.facebook.com/channelviewpublications

    Blog: www.channelviewpublications.wordpress.com

    Copyright © 2019 Angelika Mietzner, Anne Storch and the authors of individual chapters.

    All rights reserved. No part of this work may be reproduced in any form or by any means without permission in writing from the publisher.

    The policy of Multilingual Matters/Channel View Publications is to use papers that are natural, renewable and recyclable products, made from wood grown in sustainable forests. In the manufacturing process of our books, and to further support our policy, preference is given to printers that have FSC and PEFC Chain of Custody certification. The FSC and/or PEFC logos will appear on those books where full certification has been granted to the printer concerned.

    Typeset by Deanta Global Publishing Services Limited.

    Printed and bound in the UK by Short Run Press Ltd.

    Printed and bound in the US by Thomson-Shore, Inc.

    Contents

    Contributors

    Preface: cape coast caper

    Tawona Sitholé

    1 Linguistic Entanglements, Emblematic Codes and Representation in Tourism: Introduction

    Angelika Mietzner and Anne Storch

    2 Transformations of the ‘Tourist Gaze’: Landscaping and the Linguist behind the Lens

    Christiane M. Bongartz

    3 Backpacking Performances: An Empirical Contribution

    Luís Cronopio

    4 ‘We Have Our Own Africans’: Public Displays of Z ā r in Iran

    Sara Zavaree

    5 Cameras as Barriers of Understanding: Reflections on a Philanthropic Journey to Kenya

    Angelika Mietzner

    6 Heritage Tourism and the Freak Show: A Study on Names, Horror, Race and Gender

    Anne Storch

    7 Postcolonial Performativity in the Philippine Heritage Tourism Industry

    Raymund Vitorio

    8 The Hakuna Matata Swahili: Linguistic Souvenirs from the Kenyan Coast

    Nico Nassenstein

    Afterword: Between Silence and Noise: Towards an Entangled Sociolinguistics of Tourism

    Adam Jaworski

    Bookend: cape ghost

    Alison Phipps

    Index

    Contributors

    Christiane M. Bongartz is Professor of English Linguistics at the University of Cologne. Her research focuses on the understanding of languaging: how are languages learned and used in multilingual contexts? Situated at the intersection of traditional psycho- and sociolinguistic perspectives, her projects are increasingly concerned with the deconstruction of these paradigms. Forthcoming publications include a volume on narratives in bilingual research in her series Inquiries in Language Learning (Peter Lang) and a research report on referential production in Linguistic Approaches to Bilingualism with Jacopo Torregrossa and Ianthi Tsimpli. She is advising editor of the journal The Mouth.

    Luís Cronopio is a master student and researcher of African Culture at the University of Cologne. His academic background combines nursing sciences, tropical health and anthropology. His main research interests focus on political philosophy, art history of the 20th century, socio-anthropology of health and anthropology of drugs.

    Adam Jaworski is Chair Professor of Sociolinguistics at the School of English, University of Hong Kong. He was formely at Adam Mickiewicz University Poznań, Birkbeck University of London and Cardiff University. His research interests include language and globalisation, display of languages in space, media discourse, nonverbal communication and text-based art. His most recent book is The Elite Discourse (Routledge, 2018, with Crispin Thurlow). He is a member of the editorial board of the following journals: Discourse, Context & Media, Discourse & Society, Journal of Language and Politics, Journal of Sociolinguistics, Language in Society, Linguistic Landscape, The Mouth, Multilingua and Visual Communication, among others. With Brook Bolander, he co-edits the Oxford University Press book series, Oxford Studies in Sociolinguistics.

    Angelika Mietzner is a research fellow at the Institute for African Studies and Egyptology, University of Cologne. Her research interests cover descriptive and sociolinguistic aspects of Nilotic languages, language styles in fleeting relationships and tourism, and critical heritage studies. Her main research was conducted in Kenya where topics of all research interests can be met.

    Nico Nassenstein is Junior Professor (assistant professor) of African Linguistics at the Johannes Gutenberg University Mainz. His main focus is on sociolinguistics, especially related to contexts of migration, globalisation, conflict and tourism. He is interested in matters of language change, variation and diversity and has mainly worked on the languages Kiswahili, Lingala and Kinyarwanda-Kirundi (East and Central Africa). He has recently developed a strong interest in changing language practices in tourism contexts, both along the East African coast and in Majorca, Spain. Currently, he is co-editing a special issue of the Journal of Language and Culture with colleagues from Cairns (Australia) and Cologne (Germany), and a volume on swearing and cursing with Anne Storch. Nico Nassenstein is co-editor of the journals Afrikanistik-Ägyptologie-Online (AAeO), Swahili Forum and The Mouth.

    Alison Phipps is UNESCO Chair in Refugee Integration through Languages and the Arts at the University of Glasgow, Professor of Languages and Intercultural Studies, and Co-convener of the Glasgow Refugee, Asylum and Migration Network. She received an OBE in 2012, is a Fellow of the Royal Society of Edinburgh and the Academy of Social Sciences. Alison regularly advises public, governmental and third sector bodies on migration, arts and languages policy and was appointed Chair of the New Scots Core Group in 2018. Author of numerous books and articles, she is a published poet and a regular international keynote speaker and broadcaster.

    Tawona Sitholé, better known as Ganyamatope (my ancestral family name), my heritage inspires me to make connections with other people through creativity, and the natural outlook to learn. I am widely published as a poet and playwright, and short story author. A storyteller and musician, I am co-founder of Seeds of Thought, a non-funded arts group. I am currently UNESCO artist-in-residence at the University of Glasgow, with research and teaching roles in the school of education and medical school. Other educational roles are with Glasgow School of Art, University of the West of Scotland, University of Stirling and Newcastle University

    Anne Storch is Professor of African Linguistics at the University of Cologne. Her work combines contributions to cultural and social contexts of languages, the semiotics of linguistic practices, colonial linguistics, heteroglossia and register variation, epistemic language and metalinguistics, as well as linguistic description. Her publications include Secret Manipulations (2011), A Grammar of Luwo (2014), and several other volumes. A book on linguistics and tourism written by her and Ingo Warnke and a volume on colonial linguistics, co-edited together with Ana Deumert and Nick Shepherd, are forthcoming. She is co-editor of the journal The Mouth (https://themouthjournal.com/).

    Raymund Vitorio is a joint PhD candidate (Language Studies) at the National University of Singapore and King’s College London. His dissertation explores the discursive construction of citizenship in Singapore through the lens of linguistic ethnography and metapragmatics. His research interests also include the sociolinguistics of globalization, linguistic landscapes, tourism, and performativity.

    Sara Zavaree is a PhD candidate at the Institute of African Studies and Egyptology in the University of Cologne and is currently working on Zār spirit possession rituals in southern Iran. Her research interests include ritual studies, the Indian Ocean (slave) trade networks and the history of slavery in the Persian Gulf.

    Preface

    cape coast caper

    Tawona Sitholé

    if there is one thing

    about this place

    it’s the noise

    the many many volumes

    of history

    the rusty rusty ringing

    of decibels

    the ruthless lashes

    of the waves

    the fiery rage

    of the sea

    the high-pitched voices

    of the traders

    trying

    to shout above each other

    trying

    to shout above the noise

    it’s more than you can stand

    in the discord

    the wind is whistling

    you must leave it here

    your name

    you must leave it here

    otherwise

    they won’t let you past

    and so you do

    and as you enter

    in the discord

    the wind is whistling

    gold coast cape coast

    put on your mask

    put on your mask

    for the mask’eraid

    gold coast cape coast

    put on your cape

    put on your cape

    for the escapade

    the mass parade

    the mass parade

    they all line up for

    the mass parade

    and as they fade

    what appears to be your guide appears

    and starts walking

    instinctively you follow the momentum

    but this only leads to a stall

    with percussive triangles

    with shirts and blouses

    with hearts on sleeves

    fancy tightrope

    to skip a generation

    soothing lotions

    and

    calming creams

    to rub on wounds

    and paste on scars

    it’s more than you can take

    the guide is speaking

    but is drowning

    in the discord

    instead

    what you can hear

    is a spirited voice

    not loud

    but crisp

    against the noise

    this is not why i came

    this is not what i came

    to be

    known as

    known for

    a shadow steals by

    can’t tell whether

    a vendor

    defender

    or

    pretender

    the one thing about this place

    is the appearance

    facing the sea

    the darkened house

    with whitewashed walls

    with rooms rooms

    passages and guns

    pointing in all directions

    at invisible enemies

    and beneath

    the courtyard

    tunnels tunnels

    cavities and cells

    with no

    no windows

    you could swear

    this house is darkening

    you could swear

    these walls are whitening

    it’s more than you can stand

    in the discord

    the wind keeps whistling

    the mask’eraid

    the escapade

    they all line up for

    the mass parade

    and as they fade

    you wonder whether

    the other visitors

    can see them too

    the shadows

    and the more you look

    the less you see

    the less there seems to be

    the guide is walking

    instinctively you follow the momentum

    but this only leads to another stall

    with hides hidden

    in exquisite bracelets

    in a variety of complexions

    shades and tones

    some for wrists

    some for ankles

    some for minds

    it’s more than you can take

    the guide is speaking

    but is drowning

    in the discord

    instead

    what you can hear

    is a spirited voice

    not loud

    but clear

    above the noise

    borrowed time

    has side effects

    and too many to count

    like visits of the tide

    another shadow steals by

    can’t tell whether

    a dweller

    seller

    or

    sell-out

    the guide is walking

    instinctively you follow the momentum

    but this only leads to another stall

    with refreshments

    special brew

    a blend

    of floods

    of held-back tears

    of cocktails

    of emotions

    one sip

    sharp taste

    two sips

    bitter taste

    it’s more than you can take

    in the discord

    the wind keeps whistling

    the mask’eraid

    the escapade

    they all line up for

    the mass parade

    and as they fade

    the guide is speaking

    but is drowning

    in the discord

    instead

    what you can hear

    is a spirited voice

    not loud

    but clean

    across the noise

    when will this end

    in fact

    when will this begin

    i don’t want to leave

    but

    take me to another place

    one thing about this place

    is the atmosphere

    only thing that comes close

    is the utmost fear

    just like a restless survivor

    the air is never still

    and

    between areas of pressure

    winds keep blowing

    nothing more chilling

    than a trade wind

    that keeps whistling

    after the home is blown

    and this one lingers

    on the opaque walls

    between

    long unbroken silences

    between

    quiet solemn reflections

    some of what is

    blown in

    some of who are

    blown away

    in the

    unending argument

    between land and sea

    land is solid

    water is fluid

    sun is smiling

    wind is whistling

    and

    heart is beating

    seems like any other

    ordinary day

    but this is not any other

    ordinary place

    on any day

    at any time

    by any law

    in any tongue

    what happened

    happens

    here

    lies beyond

    this final

    point of

    the tour

    the door

    of no return

    in the discord

    you seem to hear

    what seems to lie

    beyond

    seems like

    the wind is whistling

    not sure if

    the voices are

    sounds of harm

    or

    harmony

    gold coast cape coast

    put on your mask

    put on your mask

    for the mask’eraid

    gold coast cape coast

    put on your cape

    put on your cape

    for the escapade

    the mass parade

    the mass parade

    they all line up for

    the mass parade

    1 Linguistic Entanglements, Emblematic Codes and Representation in Tourism: Introduction

    Angelika Mietzner and Anne Storch

    We begin with a banal example. In this image (Figure 1.1), a group of souvenirs are placed on the sand of Diani Beach in Kenya. These objects form part of a larger supply of carvings that are found in a dozen or so souvenir stalls in front of a hotel that caters to international, though mostly German, package tourists.

    What is offered to these tourists are carvings of animals that they might have seen and taken pictures of during a safari to a national park that usually takes place prior to the beach holiday. There are also masks, bowls and candleholders that will help to create memories of the ‘real Africa’ one has been to: exotic, mysterious and traditional. Upon asking the souvenir vendors – men well in their fifties with decades of experience in the business – who designs these objects and who accounts for the entire assortment at sale here, the men replied that almost all the designs came from Europe or were at least decided upon there. Traders in the Netherlands and in Germany, they said, would select certain objects out of an entire catalogue of souvenirs at offer, and have them carved and painted in Kenya. The beach is just a small part of the business; Christmas markets, one-world emporiums and interior decoration shops are more profitable and reliable, the men claimed. Creativity is controlled by those who own these businesses: fair-trade and pro-poor organisations and arts and crafts dealers in Europe.

    We (two linguists with a specialisation in African linguistics and professional experiences that almost always relate to postcolonial and neocolonial spaces) asked the men about the story behind the midsized figures that are in the centre of the picture: three black statues with red paint on their hands, bellies and buttocks, and with exaggerated heads turned to the beholder. Wide-eyed stares fixate us, and we look at a mouth that contains white, bared teeth. The entire figure looks like the caricature of the cannibal, the ultimate Other. The vendors explained that these sculptures were part of an entire set that represents ‘characteristic Africans’: Maasai, Somali, Makonde and Ghanaians. The figures in question are Ghanaians, we are told. ‘There are no cannibals here,’ a vendor concluded.

    Figure 1.1 Figures on a beach (photo A. Storch)

    This is a sentence that sounds familiar after having been to the beach even for just a couple of days, where we worked on a project that deals with the acquisition and use of heteroglossic repertoires there. This beach is not only a business area for souvenir vendors, but also of people who offer anything from a necklace to sex. A visit to the beach and a swim in the warm waters entails haggling it seems, though not so much over the price of a certain object or service, but rather over the beach itself: in order to go there, does one have to buy or may one turn down what is offered? The following dialogue is one among many similar ones that were recorded at Diani Beach in September 2017; a beach vendor, or beach boy, approaches a tourist, a woman from Germany who stays in the same hotel we are staying in, by greeting her in a form of Swahili that is largely reserved for tourism communication (Nassenstein, 2016 & this volume). The woman, who has explained that she finds it difficult to relate to the many dealers at the beach, replies only reluctantly, perhaps trying to fulfil a minimum of politeness, but moves on without returning the offered greeting gesture. The vendor tries to attract more attention by suggesting that they have already met, but he receives just another refusal, a faint waving and a nod of her head. At the end of the encounter, the beach vendor seems to suggest that there is no need to be so reluctant, or even afraid, this is a safe space, no cannibals here:

    Vendor   Jambo!

    ‘Hi!’

    Tourist   Äh jambo!

    ‘Mh, hi!’

    Vendor   Aber hallo, ich hab dich schön gesehn!

    ‘Wow, hello, I have already/nicely seen you!’

    Tourist   Jaja...

    ‘Well, well.’

    Vendor   Wir sind hier keine Kannibalen, wir beißen nicht. Wir fressen dich nicht.

    ‘We are no cannibals over here, we won’t bite. We won’t eat you.’

    This dialogue might seem simple, but it is, at a closer look, complex and rather deep. Together with the objects that are produced in a nearby community but by order of international players and intended to serve as a portrayal of Africa, this communicative event illustrates what the language of tourism might be: first of all, and most obviously, perhaps, there is a presence of several languages, namely Swahili and German, as well as English. Swahili seems appropriate only in its form as a tourist code, in a much too brief greeting, which, however, at the same time is commodified language, printed on cups, towels and t-shirts (Figure 1.2). German is spoken at the beach as well, and it seems to be equally commodified: as a working tool it is indispensable to those selling to tourists in Diani, who use it in highly efficient ways, playing with stereotypes, idiomatic language and irony. Yet, language remains curiously constrained by its context.

    Figure 1.2 Jambo on a cup (photo A. Storch)

    At the beach, we heard the remark on the cannibals many times, usually as an expression of contempt over reluctant buyers. The beach, as a prototypical tourism site, does not offer much space for encounters that are not shaped by its commodification. Its sections are partitioned by different players – hotel management, tourists, fishermen, beach boys, among others – and interactions and conversations run along scripted lines.

    It is interesting that the figure of the cannibal is reproduced by the hybrid players at the beach in these scripted, ever-recurring dialogues that happen at the beach and the tourism spots surrounding it. Kannibale in this environment may be part of a mimetic interpretation of ironic comments by Germans, as a way of speaking back: ‘we know what you think of us.’ But it also has a deeper layer: colonial imagery of the monstrous Other produced and continues to produce mistranslations of narratives on historical experiences (such as Europeans and Africans suspecting each other of cannibalism during earlier colonial encounters; cf. Behrend, 2013), and the frequent emergence of the cannibal in beach discourse not only hints at such colonial continuities, but also at the dynamics which are inherent in them. After all, the discursive violation of the cannibalism taboo (suggesting the addressee might consider the speaker a cannibal) elicits strong emotions: anger, irritation and contempt, which ultimately attract the attention needed in order for some business

    Enjoying the preview?
    Page 1 of 1