Those aspects were excluded from this study because of
slightness of references in the Israeli media.
the de minimis "
slightness" step-two standard, and noting that
For the audience it was an easy-going afternoon's listening, but its
slightness was more than made up for by the quality of execution.
Familiar as a stand-up performer, a "Daily Show" correspondent, the host of his own Comedy Central show, a musician, a supporting player and a sketch comedian (in fact, he literally draws sketches), Demetri Martin adds "writer-director" to his resume with "Dean," which finds his characteristic
slightness both a virtue and a liability.
(119) Almost without exception, in oil paintings, watercolors and sketches, the works of these artists emphasized the
slightness, natural elegance and beauty of their subjects, who were usually dressed in colorful traditional costumes and posed in exotic settings.
slightness. (21) Their "half-shut eyes," "With half-dropt
The novel's
slightness of being certainly isn't unbearable--with little over 100 pages to breeze through, you'll be finished before you know it--but it seems to evaporate from one's mind at exactly the same speed as it's being read." KEITH STASKIEWIECZ
4, 296) and considers Tintoretto to be the most powerful painter ever seen, being "the first who introduced the
slightness and confusion of touch which are expressive of the effects of luminous objects seen through large spaces of air" (Cook and Wadderburn, 1903: vol.
In isolation, almost any of these can have a haiku-like quality, the very
slightness hinting at hidden depths of meaning.
That much of the bowl remained uneaten probably had as much to do with the tedium of eating the thing as with my
slightness of frame.
David Bromwich, a professor of English at Yale University writing in the Nation this year, revisited the unbearable
slightness of Barack, which astounded and enraged first Hillary Clinton then John McCain during the epic ascent of 2008:
Vives: "legendus est quidem, sed ita, ut te rem levem scias inspicere." Foster Watson's English, from Vives: On Education, A Translation of the De tradendis disciplinis ofJuan Luis Vives, translated by Foster Watson (Cambridge, 1913): "He may be read, but with a consciousness of the
slightness of his value." Del Nero: "Sicuramente e un autore che debe essere letto, ma in modo tal che tu sia consapevole di avere tra le mani uno strumento di non eccelsa funzionalita." Compression of the original gives way to visual impact and circumlocution.