A football star jailed for assault leads a group of inmates in a match against prison guards.A football star jailed for assault leads a group of inmates in a match against prison guards.A football star jailed for assault leads a group of inmates in a match against prison guards.
Nicholas Moss
- Hayter
- (as Nick Moss)
Storyline
Did you know
- TriviaDanny played for England. In real life despite being born in England, Vinnie Jones chose to play for Wales, qualifying through his Welsh grandfather.
- GoofsAfter the fight in the canteen Danny was dragged away by the guards, seen wearing laceless shoes. But in solitary he is seen wearing sneakers with laces, something that would not be approved in such a place.
- Quotes
[Watching the monk practice karate]
Doc: Apparently he killed 23 men with his bare hands.
Danny Meehan: Maybe I should take up karate.
Doc: That was before he took up karate.
- Alternate versionsIn the US version some phrases and terms were changed to make the film more understandable for American audiences. For example, when Doc is talking to Danny about why he is in jail, the original dialogue "his little nipper and his bird" are looped with "his little baby and his girl". Additionally in the US version, Nitro has a softer, Liverpool accent, whereas in the original version, he has a Newcastle accent.
- ConnectionsFeatured in WatchMojo: Top 10 Badass Jason Statham Moments (2013)
- SoundtracksLove Missile F1-11
Performed by Sigue Sigue Sputnik
Featured review
Based on the 1974 American movie, The Longest Yard, Mean Machine is about an ex-pro footballer/soccer player who is sent to prison. Hated at first, he gains friends when he begins to coach an all-convict soccer team against the prison guards' already-established team.
I haven't seen the original so I can't compare them but I found Mean Machine pretty enjoyable. Vinnie Jones does a good job as Danny Meehan and it's nice to see him in a role where he's not the scary one. I liked the subtle humour as well, from Massive's ironic name to the unpredictable Monk (the crazy "Scot even the Scots are afraid of" - convincingly played by Jason Statham) to the pair of commentators, Bob and Bob at the final match.
The DVD I saw included audio tracks for both the original UK theatrical release and the "domestic" (i.e. American) release. After watching the original, I learned that the American had a few words re-dubbed to make the language easier to understand for these audiences. I then watched the second version and didn't find much of a difference between the two. There were some things that the character Nitro said that were noticeably re-dubbed (which didn't help much considering the way he shouts!) and a few slang terms were changed to more international expressions. I think some reviewers of this film may have been unaware of this and so complained about the more obvious dubbing.
The only one I actually found helpful was when a character says he's in prison "for [an abbreviation]." I didn't catch what he said and the American version replaced the letters with "assault and battery." I found one change a bit puzzling though: Mr. Sykes gives the governor of the prison tips for horse racing, writing letters next to his choices on a newspaper. After losing money on a false winner ("W"), Sykes explains to the governor that "it got smudged in the rain. It says EW: either way." This was changed to "EW: to place." I thought the original was quite clear and the new one no longer matches the letters.
Overall, it's not a bad film. I liked it enough to watch it twice and if you like football/soccer and prison films, there aren't many that combine the two to choose from.
I haven't seen the original so I can't compare them but I found Mean Machine pretty enjoyable. Vinnie Jones does a good job as Danny Meehan and it's nice to see him in a role where he's not the scary one. I liked the subtle humour as well, from Massive's ironic name to the unpredictable Monk (the crazy "Scot even the Scots are afraid of" - convincingly played by Jason Statham) to the pair of commentators, Bob and Bob at the final match.
The DVD I saw included audio tracks for both the original UK theatrical release and the "domestic" (i.e. American) release. After watching the original, I learned that the American had a few words re-dubbed to make the language easier to understand for these audiences. I then watched the second version and didn't find much of a difference between the two. There were some things that the character Nitro said that were noticeably re-dubbed (which didn't help much considering the way he shouts!) and a few slang terms were changed to more international expressions. I think some reviewers of this film may have been unaware of this and so complained about the more obvious dubbing.
The only one I actually found helpful was when a character says he's in prison "for [an abbreviation]." I didn't catch what he said and the American version replaced the letters with "assault and battery." I found one change a bit puzzling though: Mr. Sykes gives the governor of the prison tips for horse racing, writing letters next to his choices on a newspaper. After losing money on a false winner ("W"), Sykes explains to the governor that "it got smudged in the rain. It says EW: either way." This was changed to "EW: to place." I thought the original was quite clear and the new one no longer matches the letters.
Overall, it's not a bad film. I liked it enough to watch it twice and if you like football/soccer and prison films, there aren't many that combine the two to choose from.
- StayinFrosty
- Sep 21, 2004
- Permalink
- How long is Mean Machine?Powered by Alexa
Details
- Release date
- Countries of origin
- Language
- Also known as
- Mean Machine: Đội Bóng Nhà Tù
- Production companies
- See more company credits at IMDbPro
Box office
- Budget
- £2,500,000 (estimated)
- Gross US & Canada
- $92,770
- Gross worldwide
- $7,310,206
- Runtime1 hour 39 minutes
- Color
- Sound mix
- Aspect ratio
- 1.85 : 1
Contribute to this page
Suggest an edit or add missing content