Although the need for an American version may be unnecessary to many people it's obvious that the average American, whoever they are, does not like sub-titles. Or anything that's foreign come to think of it. Sofie Gråbøl echo'd this point when she said that she couldn't see the need for the US version of The KiIlling, Forbrydelsen in the original Danish TV series, and could only assume that Americans didn't like sub-titles. This is another example of a great foreign TV series being transform into an American one. I have watched a couple of episodes and it isn't too bad. Well it's better than most of the rubbish that's made so I've got to give Netflix some kudos for at least bringing it to an American audience. Of course it should have been the French original that was sufficient but it would mean that more people in the US would have to start reading sub- titles and, come to think of it, it would also be a good idea to stop complaining about English accents when they originate outside the USA. In the USA it's a ratings game, more so than in the UK or other countries it seems, so for the American reviewers who have been negative it's your own country folk that are to blame for the "need" to create these cloned series. The Returned has only just started so at least give the show a chance.