- Author: G. Djurklou Author Record # 294131
- Legal Name: Djurklou, Nils Gabriel
- Birthplace: Sörby in Norrbyås Socken, Närke, Sweden
- Birthdate: 4 July 1829
- Deathdate: 31 March 1904
- Language: Swedish
- Webpages: Wikipedia-SV
- Used These Alternate Names: Baron G. Djurklou
- Note: Swedish archaeologist & folklorist.
Other views: | Awards Alphabetical Chronological |
Short Fiction
-
Fanten å käringa (1881)
only appeared as:
- Translation: The Old Woman and the Tramp [English] (1901) [as by Baron G. Djurklou]
- Translation: The Old Woman and the Tramp [English] (1901) [as by uncredited]
- Translation: The Old Woman and the Tramp or Nail Broth [English] (1901) [as by uncredited]
- Translation: Nail Soup [English] (1986)
-
Den listige drängen (1883)
only appeared as:
- Translation: The Artful Lad [English] (1901) [as by Baron G. Djurklou]
-
Gammel Erk å jänta (1883)
only appeared as:
- Translation: Old Nick and the Girl [English] (1901) [as by Baron G. Djurklou]
-
Gummá å fisken (1883)
only appeared as:
- Translation: The Old Woman and the Fish [English] (1901) [as by uncredited]
-
Hó ska ongen hett' (1883)
only appeared as:
- Translation: What Shall Baby's Name Be? [English] (1901) [as by Baron G. Djurklou]
-
Hur dä kómmer te att Mästerman' ska skällas Assessor (1883)
only appeared as:
- Translation: Why the Executioner Is Called Assessor [English] (1901) [as by Baron G. Djurklou]
-
Kórfven (1883)
only appeared as:
- Translation: The Sausage [English] (1901) [as by Baron G. Djurklou]
-
Lasse min dräng (1883)
only appeared as:
- Translation: "Lars, My Lad!" [English] (1901) [as by uncredited]
- Translation: "Lars, My Lad!" [English] (1901) [as by Baron G. Djurklou]
- Translation: Lasse, My Thrall! [English] (1921)
- Translation: Lasse, meu vassalo [Portuguese] (2019)
-
Pójken å räfven (1883)
only appeared as:
- Translation: The Lad and the Fox [English] (1901) [as by Baron G. Djurklou]
- Translation: The Lad and the Fox [English] (1901) [as by uncredited]
-
Presten å Klóckárn (1883)
only appeared as:
- Translation: The Parson and the Clerk [English] (1901) [as by Baron G. Djurklou]
-
Qvistmuntus, Kobäljantus Abórrnäsius (1883)
only appeared as:
- Translation: Twigmuntus, Cowbelliantus, Perchnosius [English] (1901) [as by uncredited]
- Translation: Twigmuntus, Cowbelliantus, Perchnosius [English] (1901) [as by Baron G. Djurklou]
-
Sante Pär å karingár (1883)
only appeared as:
- Translation: St. Peter and the Two Women [English] (1901) [as by Baron G. Djurklou]
-
Skam å Knallár'n (1883)
only appeared as:
- Translation: Old Nick and the Pedlar [English] (1901) [as by Baron G. Djurklou]
-
Stengubben (1883)
only appeared as:
- Translation: The Stone Statue [English] (1901) [as by Baron G. Djurklou]
-
Tuppen (1883)
only appeared as:
- Translation: The Valiant Chanticleer [English] (1901) [as by Baron G. Djurklou]
-
Tuppen å tófshöná (1883)
only appeared as:
- Translation: The Cock and the Crested Hen [English] (1901) [as by uncredited]
- Translation: The Cock and the Crested Hen [English] (1901) [as by Baron G. Djurklou]
-
»Allt hva ja har!l Allt hva ja har!» (1883)
only appeared as:
- Translation: "All I Possess!" [English] (1901) [as by Baron G. Djurklou]