Adharvana Veda Asuri Kalpa
Adharvana Veda Asuri Kalpa
Adharvana Veda Asuri Kalpa
3 1151
02538 4748
THE ASURi-KALPA
A WITCHCRAFT PRACTICE
ATHARVA-VEDA,
sundara veerraju
WITH AN INTRODUCTION, TRANSLATION, AND COMMENTARY.
A DISSERTATION
PRESENTED TO THE BOARD OF UNIVERSITY STUDIES OF THE JOHNS HOPKINS UNIVERSITY FOR THE DEGREE OF DOCTOR OF PHILOSOPHY.
By H. W.
MAGOUN.
1889.
BALTIMORE:
Press of Isaac Friedenwald,
32 S.
Paca
St.
THfe
ASURI-KALPA
A WITCHCRAFT PRACTICE
ATHARVA-VEDA,
sundara veerraju
A DISSERTATION
PRESENTED TO THE BOARD OF UNIVERSITY STUDIES OF THE JOHNS HOPKINS UNIVERSITY FOR THE DEGREE OF DOCTOR OF PHILOSOPHY.
By H. W.
MAGOUN.
1889.
BALTIMORE
32 S.
Paca
St.
DEDICATED
TO
PROFESSOR MAURICE BLOOMFIELD
OF THE
WITH THE
SINCERE REGARD AND GRATITUDE OF
THE AUTHOR.
sundara veerraju
The
Atharva-Veda,
itself certain
parifistas, or supplements.
Of
the
MS,
is
Asurl-Kalpa, an abhicara,
The The
is
explained by a passage in
states,
on the authority K a u 9 k a, Vaitana, Naksatra, ^anti, and A n g r a s a which are called inspired,' there are certain other kalpas which are to be prz^/z considered as smrti handed down by tradition.' ^ Three MSS have been consulted in preparing this paper. Two of them are copies ofjhe parifistas of the AV. the third is a commentary to the Asuri-Kalpa. All three are loans to Dr. Bloomfield from the British Government in India, Just here I
of Uparvarsa,' that in addition to the five
Atharvanlya-Paddhati, which
AV. kalpas
i
'
'
may
say that
am
of these
MSS,
for the
my
work.
The
MSS
A,
care.
modern copy.
book form,
JB,
copy.
Both of these
MSS
are
numbered
23.
(Scholiast),
much
sheets of light
MSS,
teacher.
but
in a
'A
mimansa
(purva-)
See
Colebrooke, Vol.
2Cf. J. A. O.S. XI 377, Bloomfield, On the Position of the VaitanaSutra in the Literature of the Atharva-Veda.
THE ASUKI-KALPA.
It
hand.
ib-6a') contains
one-fourth of the
MS.
of the
preceded
but
in its
an elaborate commentary on what has present condition deals with only about twois
MS lacks
some
This MS is numbered 120; but is also marked p (^pattrdni) 18; sam. {saihvat) 1880-81 ; and, on the last folio, written across the end on the margin, S47- From the appearance of the MS it might be as old as one hundred and fifty years; and since sam. 1880-8/ probably has reference to Kielhorn's Report,' the MS may be as old as it looks. It contains about 200 ^lokas.
At the beginning of part third it names Mahadeva as the who introduces his commentary (see p. 11, note 19) by It [the mantra] is not to be uttered (performed) withsaying out teachers by the precept of a teacher this magic power (sucAccordingly in a single final commencess) [comes into being].
speaker,'
:
'
(cod.
dsiiri.
sldhi-'),
2.
Mahadeva^ is spoken of as the seer of the divine asurl-text,* and as becomes a rsi he speaks of the Gayatri, Tristubh, and Anustubh metres {gdyatrHnstuba7msh(pchandah'), after which he
proceeds to give
full
^JPavt first seems to be in fact a version of the pari? is t a, fuller than the text and differing from it in some passages, but still essentially the same. The chief points of difference have been noted as readings of S. They have been put into gloka form where the MS seemed to warrant it. Readings horn j)(irfs second and third are so marked. ' See p. The MS is catalogued on p. 58. 5, foot-note i. 'The parigistas as a whole are in the form of dialogues. Cf. Weber, History of Indian Literature, p. 153. *The conjectural reading siddh'idam requires a regular fern, noun to be regarded as neu. but for this text it may be allowable, since the MS departs widely in places from all rules of grammar, and also treats siddhi as a neu. in
;
other passages.
period
(,
and
.)
all
Sanskrit passages as
means of
transliterating the
and
II).
An
epithet of
Rudra
or ^iva, also of
It is
an appropriate
title,
mahadeva
rsiJl,
subject-matter
possesses no
little
interest,
it contains abundant evidence of the character of the people having to do with its gtes. It is exceedingly corrupt, as a few examples may suffice to show. The common writing for sapta is satpa ; for dsurl, asiiri ; for silksma, suksma ; for ciirna,
?nryaie
rdayam
is
; bhimantritefia
(beginning of a sentence)
or no attention
is
karaye
is
paid to
samdhi:
exceedingly
the confu-
common
is
in spelling occur,
{cyurna
for curna,
for muficati),
which
of
but
The
due
may
for
it
MS
was bad
at the start
but, from be safe to infer that the seems hardly possible that
;
all
it
contains, even
the present
MS
is
nature of the mistakes stamps the writer at once as an ignoand perhaps degraded person. It is about such a document as might be expected to be written in English by some Voodoo
rant
The
doctor
among
parijista are
No
two of the
in either
MSS
or S.
exactly
rite
agree
in the
are
treated,
Fortuis
nately the
parifista
is
of
In style the
parigista
nical in
its
is somewhat like the sutras, being terse and techforms of expression, and consisting mostly of what may
'Cf. Proc. a. O. S., May, 1886. Introduction to the Study of the Old-Indian Sibilants; by Prof. Bloomfield and Dr. Edward H. Spieker. ^It may be said in addition that there is hardly a sentence in the entire MS in which there are not mistakes in the case-forms, the most common being the
MS
MS
MS
quoted verbatim.
4
be called rules
nary
text.
;
THE ASURI-KALPA.
the
commentary
is,
of course,
more
like
an ordi-
would
citing,
made not only to present a pari gista, so far as the material at hand to reproduce to some extent the scholiast by
first
division,
rite,
text,
and by incorporating into the commentary accompanying the translation such other passages as throw light upon those already cited, or give an idea of additional In this way most of the matters not treated of in the text at all. salient points of ^ have been preserved without, at the same time, copying its tiresome minuteness of detail and unending repetinot that the commentary is of so much importance in itself, tions
as bear
for, as
it
represents the
work of
a person of
;
little
but that
the picture of the whole might be as complete as possible. practice of witchcraft forms a dark chapter in the history of
kind,
The
and anything
its
upon the
attitude
manof mind in
which
devotees have practiced their curious rites is not to be despised. The "meditations" oi S may not be without their suggestions to those who care to read between the lines, and the whole
practice
is
power of
superstition
human mind. While the Asurl-Kalpa has proved and has afforded some opportunity for
over the
altogether unfruitful in
new
will
show.
SIMPLE STEMS.
grind up,
make
into meal.
Nouns (members
ravi,^ a tree or plant
nadika
.jar//
[;ia.j//],
destruction.
lection of six.
sruca
Adjectives: pretaka
Possibly
:
\_preta\ belonging to a
dead [man].
0) jigdi!ia, desiring to conquer. Particles klrm, ksdiim, and fr/m." Analogical Vocative: duhite \diihitar\ O daughter. New Meanings or Uses: .y/^rfffz^ar/ (compound stem), asur So lak.pnl, apparently and (plant and probably also goddess).
possibly
'
Qri.
caturtham
(?),
See page 25, foot-note 4. Evidently from Qri 'beauty, welfare.' These words are used as part of a muttered spell, and have, therefore, no particular meaning.
'
COMPOUND STEMS.
Nouns:
south,
aprajaiva, childlessness,
utkarana, overcoming
its
(?).
goddess-born,
garment,
v agyag; a, snhdn^d.
P.
VossWAy pratyd7}tukha,i2iC\ng.
the three parts of the
Neuters as Adverbs:
day (A. M., M., and
</z?za/r>'a?w, at
M.)
(?)
karmakdrikd
(fern,
of adj. -rakd),
ndgendra, a plant, probably Betel, vaglkarhikdma, the desire to render submissive. Possibly also surati, a
plant of some kind.
have as yet baffled all attempts at a solution. They be mentioned as they occur. That the Asurl-Kalpa must at one time have occupied a position of some importance appears from the fact that it is mentioned, according to Weber, Ind. Stud. XIII 415, under the name
will
A few words
Asurlyah Kalpah
in
the
Mahabhasya IV
it
i,
19,
Vartti-
kam
f.
19b.
In this connection
may
ture offered
by Professor Bloomfield (J. A. O. S. XI 378) ''pafiprobably not to be understood (with Weber, Ind. Stud. XIII 455) as one studying five different kalpas, i. e. grduta-siltras, but means an Atharvavedin who is familiar with these five kalpas," i. e. the five belonging to the AV., has recently been confirmed
cakalpali
is
scholar, of the
word
pafica-
the colophon of a
Kaug. MS*
to
mean
Kau?. MS.
Weber
the
Mahabhas ya
words
last
:
kdlpasiltrali,
pdrdgarakalpikali,
This
of
it
but says
" Letzleres
In the
Wort ist in der vorliegenden Beziehung unklar." Kaugika-Sutra, 8, 24, is mentioned a gana of hymns
VI
III,
is
(AV.
II 2,
object of which
and VIII 6) under the tide mdirndmdni, the the preventing or removing of evil; and
34, 4,
Atharva-Parigis ta^
'
gana
with the
No.
86.
MSS
in the
Bom-
bay Presidency,
'^A.
No.
32,
S No. 34.
The
latter
it
37
for
each
MS gives between
6
addition of
THE ASURI-KALFA.
AV. IV 20, under the same As kdlpastltrali means one
name.'
It
also adds,
///
7ndtrgiincihr
K al pa-
Sat ras, and Piirdgaraka/pikah seems to have been used of a person who had studied the Parag ara-Kalpa,Mt is safe to infer that the word mdirkalpikali meant one who was familiar with or made use of the M atr-Kalpa, and such a text may yet be
found.
it
If
it
prove to be a ritual for the use of a priest in connection with a h aThe presence of these words in t-he a t r o^ a n a. this b h a s y a, which contains many Atharvanic words not found elsewhere, cited as they are without explanation, goes to show that they were all well understood by the people of Patafijali's time, and therefore referred to rites and practices so familiar to the
will
sufficient to
make
all
the reader
As they
are
Atharvanic,
and the word Asuri-Kalpah is also Atharvanic, jhere can be no doubt that the Asurl-Kalpah and the Asurlyah K a 1 p a h are essentially the same, though the text may have suffered some changes at the hands of later authorities on the uses of a s u r r, and it is evident that the p a r i 5 s t a must have had considerable currency among those who made use of Atharvan Additional evidence of the familiarity of the Hindoos with rites. such practices is to be found in the Laws of Manu (XI 63^ where the practice of witchcraft {abhicdrd) and of magic with roots lyvnilakarviari) is mentioned in a list of secondary crimes
i
{upapdtaka).
the
This reference also makes clear the fact that such for they must have been well established when
;
Manava-Dharma^astra
all
took
its
go
back, therefore, in
probability,
it
before
our
era.
On
MSS
bear
marks of a
late origin.
trinity {bralmia-
vhmihard), contains the Buddhistical word hevara, uses the gen. for the loc. and ins., etc.; and all the MSS contain forms (transfers to the a-declension, etc.) due to analogy and not cited in any
of the dictionaries, besides exhibiting in the subject-matter certain
the
Mahabhiseka
or the
and the
A nuloma-K alpa.
but has after the
latter
Asurl-Ka Ipa,
34.
Mahabhiseka
the
what
is
Anulo-
m a-K alpa
iCf.
'
Not
A. ox
Kaug.
S,
24, note
5.
3Cf.
They
are mentioned
below.
The word dsurl'xs the fern, of an adj. from asura " spirit, demon," and therefore means primarily, " belonging to, or having to do Under the form dsuri, the Peters. with, spirits or demons." Lex. gives the meaning, schwarzer Senf, Sinapis ramosa Roxb.^ From the evidence of the MSS, dsuri must be a plant with a pungent leaf, and must bear fruit {phald) and flowers moreover, a religious meditation (dhydna) of S, which can hardly
anything else, speaks of the " bright four-sided granter of wishes"; then of the same as "reddish," "blue-colored," "having a sword in the hand," "having a hook in the hand," " having a redrefer to
'
upon
appear below.
'
In describing
pari^ista says: The wise man should make meal of rajika' (rdjikdm pMayed budhali), while S in the same passage speaks of a s u r l as made into meal. The word rdjikd., in fact, occurs in H only in part third, never in connection with dsuri, and always where the latter might be expected. The same is true of the word rdjasarsapa, for example,
vidhdne parvavat karmapratimdm rdjasarsapdiJi, purvavat kdrayen nydsam, chedayet piirvavad apt.
'
be made] with black mustard seeds. As in the former case, he should cause the [limb]-placing ceremony to be performed he should cause [the image] to be chopped also as before.' The word rdjikd, which was left untranslated above, is
for the rite [to
;
the
pod which
beak.'^
Mustard Family, the pungency There can be no doubt that this was the plant actually used, and it is plain that the ignorant and superstitious devotee saw a goddess in the plant itself,^ and found,
In
all
members of
the
Wm. Roxburg, Flora Indie a, Semapore, 1832. The Black Mustard of -Hooker, Flora of British India, I 157. Europe, which is closely related, is described as having smooth erect pods which are somewhat four-sided and tipped with a sword-shaped style. They contain small dark brown or nearly black seeds. The Black Mustard of the U. S. is similar. ^Gray, Introduction to Structural and Systematic Botany,
'
1873, p. 389
f.
AV.
8
perhaps,
in
THE ASUKI-KALFA.
the effect of the seeds
The
above, and defined by the dictionaries as a certain red stone, not a ruby, here plainly means the seeds in the pod of the asurlplant, while the
pod
itself is
The
of the
to
The
use of the
hymns
purpose is sanctioned by the Laws of 'With the thought 'one should utter (perform) the hymns of the Atharva-Veda,' [let him be] without hesitation the word is the Brahman's weapon, you know, with it the twice-
AV.
Manu
'
(XI 33)
'
[his] enemies,'
arm
dvijdh. jj.
The
the
is
pronounced criminal by
briefly as follows
:
same
authority.
The
rite
itself is
after
up mustard
which he makes an image representing the person Having muttered certain spells to give efficiency to the rite, he chops up the image, anoints it with ghee (melted butter), curds, or some similar subThe idea that stance, and finally burns it in a " sacred-fire-pot." an image thus destroyed accomplishes the destruction of the person represented, or at least does him serious harm, still survives n India, and it can be duplicated in almost any country in which
whom
is
wax has been largely used in various countries, the life of the enemy represented having been supposed to waste away as the wax gradually melted over a slow fire. This process was known to the Greeks, to the Romans, to the Germans, and even to the Chaldeans." A variand eaten by the
sorcerer.
An image
of
'
for the
name, since
at the
time
when
these practices
originated the Hindoos were both very superstitious and extremely unscientific
in
pungency of the plant to some spirit or demon. Hon Epod. XVII 76 Grimm, Deutsche Mythologie, 1047 ff. Lenormant, Chaldean Magic, p. 5, foot-note i, and p. 63; Burnell, Samavidhana-Brahmana, Vol. I, Introd. p. xxv, and see p. 26,
quite naturally assign the
^Cf.Theocr. Idyll II
;
28,
foot-note
I,
end.
a hated
fill
to melt or
still
dry up according to
said to be
practiced in
It
is
some
parts
reported ^that a
England
our
e. the making of an effigy to be used for by means of sorcery, was tried on Henry VI of and early in the present century a similar trick was
Nizam
of the Deccan.^
Among
the Indians of
own
to transfer a disease
similar process.
from one person to another by a somewhat They were accustomed to make, for the patient who paid them, a small wooden image representing his enemy
;
then, piercing the heart of this image, they put in small powders,
and pretended by
this
so universally used in
means, with the help of certain incantations, The fact that an image has been witchcraft practices is no more remarkable
all
nations have
made
gods
in religious
may
both
be referred to some law of the human mind by which similar conditions produce similar results. There is no discoverable connection between the Ojibway's wooden image and the Hindoo's
effigy of dough other than the mere fact that each is the outcome of a desire to injure, and nature teaches them both to think of
what
is
practically the
same expedient.
The minor
either to
practices of the
to
work harm
be found
in their turn
below.
on
power and
to
some
of the more important blessings which were supposed to be gained by the sacrifices prescribed by the Brahmanas; indeed, the
practices of the
Asurl-Kalpa,
as a whole,
seem
to
show
a disporites,
same time
left
all.
powers for harm in the hands of the educated It must be added, however,
seen.
the
modern " prayer-mills " of Thibet, is here plainly to be Asurl-Kalpa, as in all other Indian witchcraft
there
'
In
practices,
;
is,
but the
2 ^
Conway, Demonology and Devil-Lore, Vol. I, Lyall, Asiatic Studies, p. 88. Dorman, Origin of Primitive Superstitions,
p. 361.
10
THE ASUKI-KALPA.
is
tacitly
who undertakes
to
the pari fist a,' and, from their general character, seem like an extension of the original practices, perhaps for the purpose of
giving additional currency or respectability to the whole; they may possibly be regarded as a further indication that the Asurl-
Ka
p a, however ancient
its
be,
is,
in its present
At the present time in America, the interest felt in witchcraft is shown by our surprisingly large and growing literature on the
subject.^
is
felt is
it
none the less strong. To the Hindoo the subject is a living one, and while the native literature referring to magic and superstition has always been great, at present, especially in the vernacular dialects, it is enormous, and forms the favorite reading of the
people.^ it :* " It
craft
So
is
great
is its
probable that
British rule"
a fact";
and
again, " in just below, " In every village of Central India they
no other time or country has witchit is now in India under India everyone believes in witchcraft as
keep a hereditary servant whose profession it is to ward off impending hailstorms by incantations, by consulting the motion of water in certain pots, and by dancing about with a sword." Beside this may be placed the statement of Conway,* that there are 84,000 charms to produce evil made use of in Ceylon at the In so far as it throws light on the past history of present time. such practices, the work on the Asurl-Kalpa may not have been in vain.
'Both
as
MSS
A. into two,
shown by the figures (/ and 2), and JB apparently into three for it has a two has one (/), and what may be a one (/) in the passage which it {2) where have alone contains. It lacks the number at the end. The divisions of been marked in Roman numerals, since it has been thought best to number The practices of the second the 9 1 okas, although the MSS do not do so. division are all of the same general nature. -See Poole's Index, third edition, iS32, under the headings Witch-
craft,
^
Burnell,
I, p.
xxv.
Asiatic Studies,
(1
^"Of
to
poisoning or pure
swindling "
t.)
274.
II
II. TEXT,
om namo rudrdya>,
rike\ amukam hana' hana daha daha paca paca mantha^ mantha idvad daha tdvat paca ydvan me vaqam dnayaW svdhd.^" gayydvasthitdyds'^ tdvaf^ japed ydvat svapiti, prasthitdyd" gatwi daha daha svdhd svdha, upavistdyd bhagam^* daha daha svdhd svdhd,
sttptdyd^^
mano daha daha svdhd svdhd svdhd svdhd, prabuddhdyd hrdayam daha daha svdhd svdhd svdhd svdhd svdhd.^^
athdta dsiirlkalpam^'' zcpadeksydmo^^ 'tharvanali,
ndsyds
iithir^^
na naksatram nopavdso
vidhiyate.
i.
I.
7iamali.
4.
(all
S omit these three words. S begins griganegdya MSS all three) regularly patra. 3. H and S omit. So MSS (all three), fern, from transition stem in -a. 5. So MSS
and
2.
In all cases where three), analog, voc, as if from stem in -d. -karike, S -kdrake; an a- is elided it is written in the MSS. 6. hana 2. but in one passage (p. 23) -kdrinl. 7. Ji hana,
10. 8 amukasya matii'n daha -naya. daha, iipavMasya subhagam (cod. gii-^ daha daha, snptasya ma7io daha daha, prabuddhasya hrdayam daha daha hana hajia paca
8.
omits.
9.
MSS
paca paca (cod. pra-') matha matha idvad daha daha ydvan me vagam dydti hrlm hmii phat svdhd, iti mulat7iantrah. S also
12. ]S -tdydli etdv-. 11. Agisyd-. atharvanama7itrali. omits, prachit'dydpagatim. 14. JS magam.iSsvaptdya. 16. H part third devadaitasya [' Of a certain one,' daha daha, technical use] viaiim daha daha, upaviddyd bhagam snptdyd mano (cod. 7nard) daha daha, prabuddhdyd hrdayatn (cod. rda-') daha daha paca hana matha (cod. ra atha) idvad daha ydva7i me (cod. -vakie') vaga7n dnayo (cod. -ya') hum phat svdhd. -degdd atharvanali, S vydkhdsyd77iali. dsurprh. 18. 17. i<^. na iasyds tithi niiratrafii. H part tJlM'd
calls
13.
it
B B
grlmdhdde (^-mahadeva) uvdca, grnu vatsa m.ahdmantra7n dszirividhi7n tiitamat/i, na ca titha {-ihir) na \ca'\ jiaksatram na mdsdu7iydiva
ev'a 9)
(!) (j7idsd7iy
vdsare,
7iakia {-tef) tu kdpi
na sthdnam
yaie.
i.
na vevfa
(!)
(vet a ?) ca vidhl-
20.
A ghrtddidravyasarvesv. 2
The mantra
7idsyds, etc,
12
THE ASCKI-KALPA.
bhiipatln. 2.
dkrtim budhah,
tu'^
tdm. j.
pdddgrato sfasakasram jichicydd yasya vaqy'' asdu, ghrtdktayd str'i vaginf pdldgdgndu dvijoiiamalf 4.
.
rdjikdm pidayed
vagdli,
btidhali. 5.
hi.
6.
difidih,
Ayatrd-, 2. A.jikdisd, IB Jigdisdgamhigdmi7ii. patrd-. A. -kurvang ca. S atha rdjd, vactkarhikdviali but elsewhere rdjavaglkarhikdmah. Cf. part third, rdmdvagikaranakdviali and gatrughdtanakdmali. 4. J5 dsurJm. S dsuryd siipi^tayd
3.
(cod.
prahkrtim krtvdrkasamidbhir agnim (cod. -iddhili agnl') p7-ajvdlya dakmiapaddrabhya [or -pddend-^ (cod. -pddd-) gash'ena ciitvd (cod. always cihtva) ghrtdktdth juhuydt
szirsipista-)
108 astotiaragatahome7ia vagi (cod. vagi vargi). [Sc. rdjd bhavah.'] vatyasdii. mi. 8. H 5. arkedhand-, jB arke-. 6. 7. dstirisupi^taprakrhm krtvd vdniapddendkramya gastrena cittvd ghrtdktdm juhuydt 108 saptdhe siddhili (cod. sidhi). 9. S pa,ldgasa7nidbhir agnim (cod. -idhili agni\ similarly below) /)r;vdlydsurmi (cod. -ri\ so regularly) ^//r/^/Mr^/i tnadha (J) {tnadhusahitdm ?) juhuydt 108 homena gatyahevdj-a (-z'a?-^??) vagam diiayati. 10. S khadirasamidbhir agnim prajvdlydsurlm yyiadhusahitdm (cod. madha-) 108 hoviena saptdhe va (!) (vagi) bhavati. dadhyaktdm II. li viadhiimigrayd. S ndujnbarasamidbhir (cod. dardhoktdm). viigritdm. [Sc. pratikdydili1'\ S 12. 2idu77ibarasamidbhir Iavana77iigrdm krtvd trisamdhydm (-am~) juhuydt 108. For an enemy, S dsurm katukatdildktdm limbakdsfe agni (!) (jiimbakdstendg7tim') prajvdlya ho7nayo (^-yet) 108 homena satpdhdima (!) {saptdhanam?) \_ov -dhe'] 77iriyate ripuli.
gvetakha7'aro77id (!) asuri (!) ekikrtya 14. or -rot7idsurim cdikl- ?) yasya ndh7i7ndm (!) (ndm7id}) juhuydd akasmdd apasnid7'du {-rel) gildyate (!) {guhyate ?). (not in or S) gu7id77i tu lo77iabhi {-bhir) air a 15. patraihrlipya (!) {pattram lipya}) rlingam (!) (Jingam'i') vd rdjasarmpdili sa77idlipydtu (-ya tu ?) bhilpayet (!) (dhil- ?),
sa77idhat. 13. {-ro77mdstiri77i eki-
gdureregram {-rdgram
samgayah,
?)
tato dadydTt
?)
hi, i. (?)
A WITCHCRAFT PRACTICE OF THE ATHARVA-VEDA.
nivrttil}}
7.
arkdidhaTisamidagjidu* tu^
karoW sphotasambhavain,
ca. 8.
g.
hdsyagilo^^ 'bhijdyate,
tagaram
etdili
suksmataddravyasamspargdd^'' anudhdvaty
aceiasali.^^ 12.
?) suratibhili (?)
likhUvd
{-pidi- ?),
galam vwtatili svastyasamgatih \_svastyasamgahh.'] vaipddyd {kal- ?) vd prayoktavyd vrdhmanddicahisfaye {brd-), evai'n sampaty abhicdrag \ca'\ cahirndm api dargitali.
giralipiddjvarali
I. yiSSnivrtih. S juhuydt pranmd7iaya7te (}.) {pratydtiayanel') ksirdktdm krtvd hovia {-mam ?) 108 tatah sthito bhavah. 2. IS giranaghdjydir. 3. S dsurim lavanamigrdm juhuydt 108 saptdhe jvareria prathdnayane {}.) {pratyd-) ksirdktdm juhuydt 108 parasvastho bhavati.:^. arghedhdsa-, arkehdha-. S dsurmimbapatirdni 108 (cod. -niva-). 5. omits. 6. kai'ovisphota-, karute purzisa sphofa-. S hutvd sa visphotakdir grhyate. 7. upasa-. Z. S prathdnayana (pratyd-') dsiirlm krtvd 108 svasio -tamye. S dsurim arkakslrdktdm krtvd bhavati. 9. homayed yad asya ndnmdm (!) {ndmnd ?) grhndii iasydksi sphotayati. For cure, S dsurim ksjrdktdni jiihuydt 108. 10. S dsurim citdbhasma tnahdmahsam pretakai'n nirmdlyam ekjkrtya 108. ir. S mantri-
B
A
tena
camnena
bhavati, bhavati.
"
1^.
12.
B hometa.
A
{cilrn-)
yasya
spiindti
(!)
{sprgatit')
sa unmatto
In
S the order
dsurim ajdksirdktdm krtvd svastho 13. is " Eye-twitching," " Epilepsy," " Fever,"
" Boils." kusfa, nagaram kustha. 14. abhima7itritena yasya spilgati {spr-') sa prsthato 'nucaro surarbhir ha-. bhavati. 16. silksmetat dra-,B st'iktam 17.
Loss of sense,"
tadra-.
iS.
>Si
has,
uglram tagaram kmtham zisrdm othasitghdthaih Q.) {'^'^^') pagcaka (pa/lcakam), dsuripuspasamyuktam siiksmacilrnam tu kdrayet 108, (cod. -yet,
tendcatdbhi loS) abhimantritena (cod. mantrl-') yasya gati (sprgati) gavago (savagd) bhavati (bhavet). 14.
14
THE ASURI-KALPA.
achidrapattrdny asita nqirali' sarmpds iaihd, etacciirndt piirvaphalam- eidig cdivdparajaya. 13.
I.
ca,
gajendramadasamyukta))t
kiih
hirvdnas
tv
akimkaram".
14.
ydg
sapuspdrif
anjanam tagaram
kiistham'''
kddham
17.
rdjyam
tu labhate
vaqyam
tatpattratrisahasraiah'*. 18.
puts 5 1 ok as 13-18 directly after the pasuclram. 2. I. yuvatphala ghate cdi-. S has sage which it alone contains. 3.
instead,
B mrjyamyti
4.
5.
ta-.
has,
manaligild priyangug ca iagaram ndgakegaram, dstcnphalasaihy7iktam silk^maciirnam tu kdrayet 108 [a^tagatdni'], abhimantrite7iaya(yasya)sprh {sprgati) savagobhavati{-vet). 16.
B gajciidrdsa saih-.6. A akrdvaram. Ayasyd.S. A MSS -lepanali, B pdramdalepaldt.(^. B pwhf^pdndmtsa-. -kesara7n.ii. B anjanetdktdm.\2. B yam yam pagyet sa kimkarah. S abhimantritena cakamv aujayitvd yam nirjksayaii B omits, A hista. S has instead, sa vago bhavati.
7.
10.
\^.
\^.
?)
also reverses the order of the two following statements. has, dadhimadhughrtdkidm htdvdsurlm juMiydt,
15.
16.
hutvd
A vrdvapannm.i^. B tatpa. . .
dstirim
madhughrtdktdm
tratridhdnam
-i'r/^fl'/za^ra/i^A,
pad a
which
sa
to 18
7
(9loka
end end of
inclusive.
first
It
pa da
to
^loka
hi'. 20.
pi vago
bhavet. 22.
bhilmadd devi cfirnasprstas^^ tathd vagi, rdjabhaye^^ suregvarl mdrjandd^^ dhdrandt tathd. 2j.
na^^
sydd asyddbhzdaih
kiih
civ}'' 7ia
kmdropadravas^^
tathd,
yasya
suvaryidtha7n I. A. svarnasahasrasydptis tu tatpuspdndni. dsuriphaldiii dagasahasram hutvd S7ivarnasahasram labhate. 2. JB sahaja-. S payobhaksy dsuryudake praksindTii (!) {daksi- ?) ditydmukho (!) {pratyd- ?) bhiitvd dagasahasram japet. 3. A. -lage lokegl-. 4. IB -vara ksapet. S dsurjpallavdir astagdtotiviantritani (!) {astottaragatdbhi77ta7itritam ?) saihpilrnam krtvd atTTia ij) {krtvdtmdTiamT) sndpayeta {-yed}) 77ta(l) {dtmd7iam}') dhiipayet. ataks?7zlih muiicyati (!) (mtiflcati), 5. jB -ksml. vi7idye kopasvarga {kopasargam'i) 77iuiicati. -phalage. 7. 6. -gd7i. J5 -pi va. 8. S durbhagd subhagd bhavet. 9.
13.
14,
15.
77iarj-
has instead, cya7'tutha (!) {caturthaiW^.) jva7'ddibhutd7i adagatdTii japeta 77idrjaye77a (!) (^-Tiena}) p7'aksi7ia -ci 16. JB 7ia ca tasyadbhu-. (-inaTJi?) mticyati (-/^?). 17. 7ia. 18. S has instead, dstWipistaih gatavd7-dhn (!) {^-raml) parijaspya (^-apyd) girasi dhdpayeta grhito 7nucati {-cyate ?), dudagrhltd7idm dsurim ho77iayet jo8 tato Tnucyati (^-te) ksipram. 19. -pramatay'n. 20. -7ilgva-. S has instead, atha 77ta7itra7h p7'akdgayati lokdndm hitakdTTtyayd, dsuri7na7it7'ali saihpiirriavi l_-7id)
ja7idt, vd7'a7ids tathd.
astu i^stu).
21.
MSS grhe
iti.
22.
-tali.
S5-
i6
THE ASURI-KALPA.
III. TRANSLATION
Orii,
leaf,
AND COMMENTARY.
one, thou of the pungent
obeisance to Rudra
om, O pungent
daughter of atharvan, non-terrific one, non-terrific wonderworker (deed-performer), 'so-and-so' smite, smite, burn, burn, cook, cook, crush, crush, so long burn, so long cook, until thou
hast brought [him] into
my power
Svaha.'
Pre-
This
ceding
is
it
{puragcaranavidhi), in which a triangular fire-pot is prescribed for use Part third gives a diagram of it in reverencing the goddess.
gives,
at length, a preparation rite
somewhat
which
is
here duplicated.
It
for the
diagram has
for
pa
which
may easily
bq a corruption
(cod.
as
in
triangle has been a favorite figure in mysticism as well as See description of the pentacle in Dictionnaire Infernal, Sixidme Edition, 1863, p. 518. Cf. also Cornelius Agrippa, Vol. I, p. 196 ff.,
tica
De undenario & duodenario cum duplici duodenarii CabalisUe Geometricis figuris atque Cor& Orphic a; also I 226 poribus quavirtutein magia pollean & quae quibus dementis
ff.,
t,
conveniant, atquecoelio.
1/
karnike devfni (cod. -vi) piljayei.^ Having reclined (sat down), one should worship the goddess in a three-cornered fire-pot of the size of a man's hand, with an altar-mouth having [its] point (ear) The preparation-rite includes an oblation of ghee to the south.' and -sugar {^hrtagarkardhoma), garlands of the red, sweet-smelling oleander (^raktakaravlrapmpamdla), an ornament (mark) of red sandal-wood {raktacmidanatilakcC), the partaking of a brahmacarya-oblation {brahmacaryahavispdnam bhakivd, cod, bhaktd'), and a lying on the ground (bhamigayana).^ S, part second, adds, daksindbhimukho nityam facing the south constantly,' kanibaldsayiam sitting on a woolen blanket,' ^ raktavastraparidhdyiam (cod- tram pari-') 'putting on a red garment,' and raktagandhdnulepanam 'anointing with red sandal-wood powder.'* S, part
'
'
third, says
also,
sarvatra prdndydmddisu
'
holding of the breath in worship, etc' The address to the A s u r I-goddess, beginning the " fundamental formula," occurs in S several times, mostly in part third, with
slight variations in form.
In one instance it has as one of its introductory phrases, netratraydya namali " obeisance to Three'
and then continues, om hrim katuke, etc. Under the title japamantrali " whisper- spell," it appears in the form, om kllm hrfih grirh ksdum k^dum grim hrim kllm om, kahipattre subhaga
eyes,' "
^Part second says of it trikonakaravuyonisahitam karavuhastamdtram tu kundarh karyam, onisahita (!) (yonisahitam ? hardly oni-) ayata (athato ?) brdhmanadaknnavmkhaveslne {-vdsijiiT) homa {-mayet}) karavukundanu (}) agna (!) {-de tv agnim ?) daksinakaravtim param {-rd ?) sidhi [siddhih). 'A fire-pot must be made having a triangular altar-mouth of the size of a hand moreover thereupon (?) one should offer an oblation (?) in the fire-pot with an altarmouth having a situation towards the south suitable for worship (?) [having The greatest magic (success) kindled] a fire moreover with a to the south. The word karavu occurs nowhere else and is not at present trans[results].'
:
l^>,
latable.
-
Cf.
part second
(!)
{-bhuktam
?)
hhilmi-
gayanam brahmacaryam ;
dev'im (cod. -ri devi).
Durga Puja
Pratapachandra
and
Ghosha
ends
it
'
*It heads the preparation-rite with the words atha padgdtimantra {-ah),
mean,
puzzle
iti
to
damkathitam {-ali\ mantrant {-ah). The first seems to The second is a the feet [of Rudra] text' {pad for pad).
of the god.
THE ASUKI-KALPA.
om
dsuri raktavdsase 'iharvanasya duhitc 'ghore 'ghore svdhd, kliih krlm grim k.^dmh k^dum grim hr'm klim orii.^
Following the
ma la mantra, S
of" obeisance " paid to the fingers in pairs, and to the two palms and backs of the hands. "The object of such a ceremony is said to be the mental assignment of various parts of the body to certain divinities, with accompanying gestures and prayers.^ In the present case, the end in view seems to have been the propitiation of Rudra.^ Next in order comes a meditation {dhydncC), in which the protection of Durga is invoked, and mention is made of some of her characteristics, among them
'
mony
(aTigaJiydsa), consisting
In the case of a
woman
:
svaha svaha;
;
svaha, svaha, of her asleep the mind burn, burn: svaha, svaha, svaha, svaha; of her awake the heartburn, burn: svaha, svaha, svaha, svaha, svaha.'* 1. So then we will teach the Asuri-Kalpa of the Atharva-Veda (atharvan). For her not a 'lunar-day,' nor a 'lunar-mansion,'
one should mutter
'
Of her
bhaga (pudenda)
burn, burn
fire is
decreed.
etc.,
Over
all
the asurl*'
[let
is
And
there be] a
For other
f.
lists
of particles
pp. 36 end
and 61 end.
It has
somewhat similar in nature, cf. Durga Puja, been thought best to keep the anusvara
throughout; the
MS
uses the
anunasika
'See
'
Cf.
Durga Puja, p. 30 and note 21, p. xxxi part third, tatra kardhgultnydsah, evam rudayddi
flf.,
f.
(ritdrdydddii) nydsa
{-ah) sadhakottanidi
evara niantraih
{-a7i)
'
{roh)
kartavyam
the
[sadhakottamdili).
Then
Rudra
is to
in the
saman
nyasa
be per-
[rites].'
S,
part first,
where a
fuller but
mantra
given.
Probably the
mantra just
mula-mantra.
of Manu, II 85, where the statement is made that muttering [the syllable om, the words dhttr, bhuvah, and svar, and the Savitri re (RV. Ill 62, 10)] is ten times better than a regular sacrifice; if they are muttered so low that they cannot be understood, they avail one hundred times more than
"Cf.
a regular sacrifice
;
Laws
and,
if
This
is
possibly the starting point of the notion that muttered words and par-
I9
[Let there
who
and
to
render
submissive kings.
Owing
it
pad a, though
but reads
(dsurl-')
{-7idd)
md
mama
mdrane mohane vasikarane (vagi-) stambhane {stambh-') viniyogah, 'Then me possessing the divine asurl-m antra [let] the
seer
of the
Atharva-ritual,
[let]
the asurl-divinity
[help?]:
tides possess a peculiar and mysterious power which even the gods cannot
them can control At the present time in India, the Brahmans consider it a sacrilege to utter the word oih (pronounced aum as representing the trinity) aloud, and they also still attach wonderful powers to it. Cf. the oih mani padme hum of the Buddhists. S regularly gives the number of oblations as one hundred and eight, and a mantra is as regularly said to be pronounced with the oblation. One hundred images are mentioned by S,part second sarmpatdilahomah (cod. pars-)
to use
how
divine as well as
human
pratimagatah
^
108 but
the
number 108
is
impossible as
it
and that of
presents
"
diffi-
culties
The word
anything but a secondary adjective derivative from jigtsa, meaning he who desires to conquer" (here fern.), while gamtu or dgamtu might be a 3d, sing., root-aor., imv. or the stem of the inf. used in a compound. It is difficult to
see
why
is
woman
if it
The
root-aor. of the
\fgam
to use
Roots,
Verb-Forms,
MSS seem some Vedic words, for example, homa (probably for homarti), the i^yu (p. foot-note), and indha [A., gloka 8). The infinitive stem also, as part of a 98, compound, does not here make satisfactory sense, though the form is unobjecthough the
and may
The three lines taken together evidently serve as a sort of introduction to the practice, and taking the reading given in the text (as emended
tionable.
freely:
caused to be muttered one hundred times over all sorts of materials,. such as ghee, etc.; [There is to be] both a porof the [asuri] consisting of leaves, etc., and [there is to be] a desire tion
to conquer without
'The asurl-[mantra]
[ordinary
?]
?)
For [there
is]
one
who both
While
it
is
20
THE ASURI-KALPA.
hrlm. [There is] the core of the mantra (seed) possessing the might of fisurl, the desire to destroy, the destruction of my
enemy
making submis-
in
Following this statement S has a " contemplation'" {dhydnd), which the person should meditate {dhydyef) on the bright foursided granter of wishes (j^ukldih caturblmjdm " varaddm'), having a hook in the hand l^ankvgahastdni) adorned with all ornaments (^sarvdlamkdrabhil^J(dm), se2ii&d in the padmasana-position^ on a serpent {ndgopari padmdsanopaviddifi), and having a gracious countenance {prasa7inavada7id?n). The MS then has. Hi vag'ika,
rane,
'
Thus [readeth
it]
in the
making
submissive.'
Secondly,
person
is
to meditate
on
abhayavaraddm), with sword in hand (khangarahastdni), having as an ornament a half-moon crest(?) {candrdrdhamdulbiepathydnii
."^
And
or magical incantation for that purpose (mdrane), he should meditate on the blue-colored, four-sided, fearless wish-granter (jilla-
varndm, etc.), having a " red-stone " in the hand (rtcdhira-), seated on a dead-man {mrta^ndnusopaviddni), wearing a m u n d aThe meditation contains garland {^minddmdlddhardm), etc. several vocatives addressed to the goddess, for example, k^ame " gracious one," ndgayajrwpavitini "thou that hast a snake for
'
The corresponding
' ;
reflection
is
of
>S,
part third,
meditation.
written in
is
glokas, begins
This
the time-triad
[There
goodness and [that] pertaining to spiritual darkness thereupon the highest, accompanied by all sacred rites, divine, hard to be attained accomplishment by magic [takes
also [that] pertaining to
;
place],'
rdjasam sdtvlkl (!) {sdttvikam) cdiva tdmasam ca tatali paratn, sarvakarmasamdyuktam sddhanam devadurlabham. i.
'
For a similar dhyana, see Durga Puja, p. 34 f. This word is used as an epithet of Visnu in tlie sense of having
" four
arms."
3
The person
sits
thumb upon
his
heart, while his eyes are directed to the tip of his nose.
Candrdrdham dull
is
an epithet of ^iva.
An
epithet of Durga.
A WITCHCRAFT PRACTICE OF THE ATHARVA-VEDA. The
21
ment and
the
'At
reddish
with
tdm
It
'
(!)
{-avidula-
?).
continues with similar expressions, and the third 9loka reads The one having three eyes and having four mouths, illustrious with the murmuring proceeding from the reading of the Veda,
ca cahirvaktrdm vedadhvanivirdjiidm,
zVz
rdj'asam,
[one should meditate on] the goddess wearing white apparel, moreover always gracious. Having put on a white garment, carrying a white serpent,^
[that of] the fruit
Decked with garlands of malati^ along etc.. Having an appearance like of the ghatri,' made beautiful with a string of
first,
is
to be supplied.
The
disk
is
tion.
There
is
mentioned again just below in another section of the meditaa general tendency noticeable in both divisions of S to repeat
it
The
probable that
this is the
is
very corrupt.
ht
sruva.
palaQa- or khadirawood, and is used for pouring ghee on a sacrificial fire the sruva is a small spoon used for skimming the fat from the pot into the sruc. The reading
The sruc
made
usually of
suvahsruca-
may be
suspected here.
kaflcukin,
and
it
may
possibly be one of
22
THE ASUKI-KALPA.
(!)
Qukldmbaradhardm devi
(-vdm'),
(-vim)
madhydhne
tii
sadd givani
(!)
(!)
{gveta-
5.
?),
To
these expressions
'
may
-hidhard)
bhasamsthitdm standing by a white bull.' It ends with the words Hi tdmasam Thus [readeth] the [meditation] pertaining to spiri'
tual darkness.'
The third
division
is
substantially as follows
'
:
In
made
decorated
with
an
ornament
kasturl (musk?),
a bird,
Adorned with
made
ing
illustrious
Thus
at
even-
Laksmi,
in
one
praises'
idm
?)
devi
(!) {-vlni)
krqndlamkdra-
krmapataparidhdnam
kdfljitdm
?).
'
there
it
should be ranidm.
duced by the words dsuridhydnain dddu ca vdididhydnam (vedi- ?) The asurimeditation and in the beginning the altar-meditation,' in which ^rl and LaksmT are both mentioned (cod. fr/f ca te laksmi), and the meditation of 8, part first, referring to Durga also mentions Laksmi. The tendency of the MS to repeat has been mentioned. ^ trilocani \% an epithet of Durga; trilocana, of ^iva. It is probable that the netratraya used in a form of the miilamant ra (p. 17) refers to the latter. *The numbering of the MS has been followed.
.
23
nilotpalasamayuktdm tulaslmdldm anditdm eva {-vam ?) sdya {-yam ?) ramd {-mam ?) devi {-vim) krsnavarne
namo
enough
{4) at
{-mail ?) stute. 2.
is
It
contains
more than three jlokas, has the figure four the end, and seems to emphasize some of the items already
'
mentioned/ It concludes with the words: ity adi {-ddv"^) dsuriirikdladhydnam Thus in the beginning [of the rite (?) readeth]
the
asurl
time-triad
meditation.'
goddess
follow,
non-terrific deed-performer."
also [thou
who
dost grant]
The much
compassion [and] who dost bestow many a success. The meditation of Brahma, Visnu and (^iva, deliver the three worlds, O mother.^ Thus precisely [readeth] the supreme meditation. O
asuri, supreme mistress, [Thou art] the giver of success to the magical [rites] producing enjoyment and deliverance. Thus in the beginning [readeth it] in the asurl-meditation,'
aneka {-kam
dd--^),
?)
cdiva
kdrunydm {-yam
?)
anekasiddhiddyini,
{-z?h
3.
4.
ddi {dddv
?)
dsuridhydne.
The
goddess asurl
will
be
appears from the references to the three parts of the day that the oblations were made at the periods named, and the three parts of the meditation, in the order given,
discussed below.
were used with them, i. e. the one referring to rajas was used in the morning, that referring to tamas at noon, and the one referThe passage begins with the words sdttvikam puvdnhe, which should probably be emended to iti sdtivikam. purvdhne for the conclusion to the third part of the meditation is lacking in the MS, and the words madhydhne
'
:
and apardhne follow in the two succeeding lines. The reference to the trisamdhyam becomes clear only on the supposition that sdttvikam ends the third division, and that the rest of the passage is supplementary to the
whole.
*
The passage
is
or
II, foot-note 6.
Commonly used
i.
e.
Durga.
24
ring to
THE ASURI-KALPA.
sattva
in the afternoon.'
it
will
offer
and
fire
asurl-meal
[in
Having kindled a
arka-wood weapon.
of
4.
fuel,
He
person] offers
eight thousand
made] submissive by [an image of asurl-meal] anointed with ghee: Brahmans in a fire of palaga-wood: but 5. Ksatriyas, moreover, by [an image] anointed with sugar Cudras, furthermore, by Vai9yas by [one] mixed with curds the wise man should make meal of [those]^ mixed with salt
[is
: : :
A woman
black mustard.
6.
As a
result
all
of an oblation of
asurl [extending] up
to
the
seventh day,^
The
wizard
practice in
first
The full' seems to have been as follows ground asuri' into meal, with which he made an
He
'
whom he desired to overcome." used kindlings (samidhs)^ of arka-wood for Rajas and
be observed that the correspcmding meditation in S, 'part first, is minor reflections. No time is mentioned with the but it is probable that the same rule was observed as divisions in that place It also appears from the former, that each that laid down in part third.
It is to
reflection
was regarded
as instrumental in accomplishing
some particular
part
The change
;
to the plu.
first
makes even a better p ada than the one in the text, it may be inferred that a different word was purposely implied in the case of ^udras. As a matter of fact the word most appropriate Cf. (jloka 5 and foot-note. to them is masc. also p. 13, note 3, and p. 27. *Cf. p. 12, notes 8, 10, and 12 end *See 1 okas 3, 4, and 5, and foot-notes.
the metre
(J
Probably the leaves as well as the seeds. See translation of gloka 2. a. part third (beginning of the rite used to subdue a Brahman), ///rz/abrahmatimdm {parvabrahmapratimdmT) krtvd 'having made the former image
8
^
of a Brahman,'
i.
e.
as before.
in offering oblation
were small
usual
sticks of
wood about
Cf.
Colebrooke,
but the
The
number
is
seven;
Grhyasamgraha-Parigista
names
kvQd dvidhd,
28-
25
k h a d r a-wood for Ksatriyas, Vaigyas and ^udras, and nimba*-wood for foes. Having chopped up the image with a sword, he finally offered it as an oblation, adding ghee for a king or woman, ghee [and honey ^ ?] for a Brahman, sugar for princes, curds for third caste persons, salt for fourth caste persons, and pungent mustard oil for foes.^ It is to be observed that in the case of a king the person was to advance with the right foot; in that of a woman, with the left. This is doubtless to be put with the similar Hindoo notion that the throbbing of the right eye or arm is lucky for a man and unlucky for a woman, while with the left eye or arm the
i
udumbara-wood
case
/Sf,
is
reversed.
part third,
while
much
two sections, adds little of importance or interest. A few points in which it differs from them may be mentioned, for example, in the rite used for ensnaring a king it has ravikddhena prajvdlya having kindled [a fire] with a stick of ra vi^-wood it also pre' '
neun samidhs
Ein zerbrochenes, ein gespaltenes, eins das kiirzer (als eine Spanne) ist, ein krummes, eins das dicker (als ein Daumen) ist, eins das zwei Zweige hat, ein von Wiirmern zerfressenes, und eins das langer (als eine Spanne) ist, sind nach Kraften zu vermeiden." The most complete description of them, however, is to be found in the grhya-sutras.
'
In the order named these trees are the Calotropis gigantea, the Bute a frondosa, the Acacia catechu, the Ficus glomerata, and theAzadirachta indica. Some idea of the Hindoo view in regard to these woods maybe obtained from the Ait areya-Br ah man a, II i. The Erection of the
and their appropriateness may be inferred from the of Manu, II 45, where it is stated that the Brahman's staff should be of vilva- (^gle marmelos) or palaga-wood; the Ksatriya's, of vat a(Ficus indica) or khadira-wood and the Vaigya's, of pilu- (Carey arbora or Salvadora persica) or udumbara-wood. ^udras are not d vij as " twice-born," and so do not come under the rule. For nimba, 'part tllird uses picumanda, which is only another name for the same wood, and verifies the emendation (p. 12, foot-note 12 end). ^See p. 12,. foot-note 9. 3 The use of an image is treated of in the Introduction above. Kaug. Su.,
Sacrifice-post {yupa)
;
Laws
adhyaya
17, 54;
6,
See
Kauc.
35,28;
and
49, 22.
which makes
Bohtlingk, Lex. V, 172, cites r a vi as the Calotropis gigantea In this sense it seems to have been it identical with a r k a.
heretofore to the lexicographers only.
article
known
This
lexicon,
was in type before I had access to the index to Bohtlingk's which also contains the word aparajaya and perhaps others. It has not been in my power to carefully consult that work for all the new or doubtful words in these MSS.
26
THE ASUKI-KALPA.
woman
kamah and
:
refers to the
under the ensnaring of a Brahman it prescribes white iraii) sandal-wood, a white wreath, and a white garment with other fvetavastraornaments {fvetacandanasamyuktam gvetamdld. . .
saynanvitani)
it
use
is
made of balls of
krtvd'),
black mustard seeds (rdjasar^apdlf), leaves of the betel-plant {ndgavallidaldir Jmidili), and other vegetable products, such as
fruits
and
flowers;^ finally,
it
mentions also the C and alas. A few passages from the same division may be cited with reference to the number of oblations and the time for performing them. In the rite used against women: 'Afterward the muttering is to be performed, moreover,
one hundred and eight times by (of) men,' pafcdj japam tu kartavyam adottaragatam nrndm.
'
in the
mouth and
girl
[rites],
The
wastes
away in become
thereupon the
girl is likely to
submissive,'
(^-trani)
mfila^nantre
mukhe japtvddottaragatdni
ca,
Under
this
ness of detail.
" beautiful
64
Cf. Virg. Ec. VIII its most common use. VIII 23 ff., and Epod. V Lucian Dial. Mer. IV 4 and 5 Ovid Met. VII 224 ff., and Heroid. VI 91 and see (jlokas 14 and 15, and p.
Hor. Sat.
I,
8,
foot-note
'^
2.
It will
be remembered that two formulas were given for a woman. Under 'part third the plu. is used {miilamantrdiQ ca).
or the exudation of the
Bdellium
From
that
Amyris agallochum.
(p. 12,
foot-note 9)
'
which says
by oblation
'
a certain high
to one's will,
(p. 12)
i^^ityahevara) leads a
Brahman
number it may be
consisting of hundreds
Brahmans.
27
Having done this (kindled the fire In the rite for a Vaijya and performed the other preliminary rites), at the three periods of the day, he should burn the prepared asurl [made into an image]. With one hundred and eight [rites] so long should he perform the muttering at the three periods [morning, noon, and
afternoon],'
evai'n
?)
dsurim dahet,
j.
uninterruptedly,'
to
this heading also (first loka) the dark fortnight, e. from new moon {krmapakse) is specified as a time for performing
i.
the
rite.
In respect to a Ksatriya,
in
it
is
subdued
says
mantra
he goes against
On
the seventh
becomes
fixed,'
in fixing
performed performed
in six at
days amounts
in
and these
the
six at noon,
With pungent mustard oil [in the oblation]' at the makes a split in the family. 7. With the hairs of a dog,'' moreover, [a person is]
three periods
afflicted
with
probable that asuri was to be used in this and prescriptions, though it is omitted in many of them.
'
It is
all of the
following
The passage which is found only in JB at this point is very corrupt, yields no connected sense, and contains nothing of importance. It is probably an interpolation. Its general meaning seems to be about as follows
'^ :
'
Having
it
li
liga
(perfume
with incense).
(?)
He
doubt
the
vanishes (dies).
And
there
is
[it is]
28
THE ASUKI-KALPA.
The stopping [of this is brought about] [By performing the by milk, honey, and ghee [in the oblation]. rite] with salt, however, he [becomes] afflicted with fever.'8. In a fire of arka^-wood samidhs, furthermore, one estabOf these he should understand the cure lishes a source of boils. (stopping) with the help ofsuregvarl and with ghee.
epilepsy during three days.'
The word
(p. 33),
.
is
derLakshml
It
Ganga.
and
divinity).
here means evidently asuri'' (probably both plant The use of this word for dsuri, combined with the
words found in the asurl-meditation (p. 20 f.) be used of Durga, makes a strong presumptive argument that asuri was regarded as a form of Durga. surefvarl, however, may be used of LaksmI, who is spoken of in the same connection, and who appears again below. It will also be observed
are or
may
live
bad
as a result of muttering.
It is to
may become
family
?)
likely to
In the subjugation of a third caste person he should offer as an oblation [an image] made with powdered suratis(?)(surabhis "nutmegs"?). In the overcoming (doing up) of a C u d r a, moreover, let [the person] go (?) with a lotus-plant {padmini) to a place where four ways meet. Having written the name, having seized [it] pressed by the finger (?), Disagreement is a non[there arises] headache, fever, [and] colic.
meeting with prosperity, a non-meeting with prosperity. Or the adya of the kalpa (?) [is] to be used in a quaternion of Brahmans, etc.: thus in their coming together, the magic practice of the
four even
is
made
is
manifest.'
It
is
a puzzle.
used in that sense here. If for ddya (neu.), it may possibly refer to the mu lamantra as the beginning of the kalpa. It does not seem likely that the MS
reading valpddyd
is
The
scenting the
possibly be a love-charm.
rij
Cf.,
however, Herod.
TTepl dvfi'iTjfia
av /mx^V yvvaml
rj
ku.vTov avtjp
B,3i'/wi'Wf,
Karayi^ouevov
tied
iripudi de
yvvf]
tuvto
Tzodei.
up (made one) the asuri [in the form of an image?] with a hair from a white ass, he with whose name he may make oblation is suddenly afflicted with (hidden in ?) epilepsy.' ^ asuri and milk are used in making the one hundred and eight oblations
^S 'Having
jS
nimba
leaves.
(in his
own
condition).'
'
29
dhy anas
at,
a fact not to be
rites
who used these were hardly capable of originating any ideas themselves, and would naturally borrow any that might seem suitable. In the same way they would refer to deities, especially evil ones, who might be regarded as likely to give success. A mixture of direct reference to asurl, and allusions to these other divinities, is therefore to be expected, and clear conceptions are hardly to be looked for, since confusion of the two sets of ideas is almost inevitable with an untrained mind, and it is to be seriously doubted whether those who practiced the rites had any really definite idea as to the
since the people
wondered
exact meaning of their prayers.' The confusion of divinities would probably only make the spell appear all the more potent because of the mystery ^ which it created for the mysterious is an essential element of all magic.
' ;
9.
may
twitch (burst).
The Vgrabh emending to ndma, the meaning is, When he mentions his name.' If emended to the ins.,^ which seems more likely from the MS reading, the use must be a technical one in some such sense as When he grasps [the image]
adds a clause which
is
'
i.
e.
it.^
Puja, foot-notes, pp. 18 and 20. ^ That the capacity of the Hindoo mind for the mysterious is not small can be seen from a stanza in the RV. (X 54, 3), in which Indra appears as the begetter
Cf. references to the
Durga
of his
own
parents
kd u mi te mahimdnah samasydsmdt piirva fsayd 'ntam dpuTi, ydn mdtdram capitdrarh ca sdkdm djanayathds tanvaJi svaydh. J. Grassmann thus translates " Gabje es Sanger, welchevoruns lebten, die deiner ganzen Grosse Ziel erreichten ? Der du zugleich den Vater und die Mutter aus deinem eignen Leibe dir erzeugt hast." After this, some obscurity in the thought and a slight confusion of divinities may be pardonable in such a document as the Asurl-Kalpa, in which the object in view is not so much the sense as the use of potent words and particles to accomplish a result by
:
magic. ^Cf. p. 12, foot-note 14, which favors the emendation. *Cf. pp. 9 and 27, foot-note 2. Part tllird begins the practice with the words atha netrandganam, ravikdthe krte home Then the eye-destruction. Oblation having been made on a stick of ravi-wood.' It prescribes asurl arka-plant, and salt in the oblation, and says 'And the seventh day having arrived (been obtained) he becomes deprived of his eye,'
'
: :
(!)
caksurkl-) cajdyate. J.
30
THE ASURI'-KALPA.
The
funeral
10.
flesh of a
pile.'
dead man,
his
touched with the meal [made] of these becomes Deliverance from this is produced as a result of an oblation with [asurl] anointed with goat's
[is]
He who
Tagara, kustha, and maiisl^ plants and also He who [is] touched with these
:
certainly
[ground]
moreover, runs about behind [one's] back.* Fruits and roots of this [asurl] with the fragrant fat of an elephant. From contact with fine material of these^ [a person]
12.
asuri anointed
fires
own
own
condition)
Qantdu
{-tiliT).
godugdhendsuriptiipta
(!)
first has 'asurl anointed with milk.' The similarity of the means used in producing and curing the evils is noteworthy as an evidence of the popular notion in India that he who can cure disease must also be able to produce
it
'
Part
^S
human
flesh,
the
Part third
adds
fine
dsurim ca citdbhasnia janah pi^itam samyute, cdnddlakeQnsamyuktam ullakamaydih saha {sahitam), mrtanirmdlyasarhyuktam sadir (-im ?) ekatra kdrayet. 2.
{Mdi
is
tion of six.
probably a fem. derivative from cad in the sense of " sixness," a collecThe person unites the six items mentioned.) It puts this rite
'
under those to be employed against an enemy, ending the whole with the words id Qatruksayavivaranatn Thus [readeth] the detailed account of the destruction of an enemy.' -S out of his senses.' It adds that the mantra is to be pronounced over
: '
the meal.
it;
"TagaraisTabernaemontanacaronaria, also a powder made from ku.stha is a plant used for the cure of takman (fever?), the Costos
speciosus or arabicus; man's I may be jatamansi (Nardostachys jatamansi), kakkoli, or mansacchanda. The MSS seem to require a plant called kusthamahsT. No such plant is mentioned elsewhere so far as known. The omission of the anusvara is easily explained, and it appears in 1 o k a 22. S reads, nagara ktista te iipatnl mdnsi.
<;
* jS
5
jS
mentions
'becomes a servant (attendant) behind [his] back.' tagara, kustha, uglra five plants besides asu ri-flowers
:
(fragrant root of
And ropogon
1^
mustard seeds. From the meal of these the former result duced] and also by these invincibleness [is obtained] .^
[is
pro-
this marks the close of the first division of the which thus far have been for the purpose of producing ill, curing the same, or getting the mastery of some one^ In all of them the materials have been ground into meal, to be used either in making an image of the intended victim or to be applied to him in person. Those that follow have already been
According
to
practices, all of
discussed above.
14.
With
15.
Flowers [ofasurl?], realgar, and millet and tagara plants, the juice from the temples of a huge rutting elephant,
And
of)
the
vants
in
nagake?ar a-plant.
rosum), and some other plant which is not clear. The tgh may possibly stand for //^ (p. 13, foot-note 18), in which case an emendation to/Zm^a (Jasmi-
num
auriculatum) might be
is
suspected.
correct
pada
no MS authority for it, by omitting the doubtful word It prescribes the mantra, and says, othasi: usramjhdtdm tu paVUakam. He whom he touches becomes submissive.' Probably the running after those devoid of sense. ^(Ssays, He should make into fine meal, moreover, asuri-flowersand leaves, and flowers and fruits, along with fruit of the nagendra (betel?). He becomessubmissive whom he touches with [this meal] consecrated by mantras muttered over it.' The use of the mantra, or muttered spell, seems to be an essential element in all these practices. 3 The reading -medasafat (of a huge elephant),' may be suspected here possibly, though the evident nature of the compound favors the MS reading. *The two MS readings of this pada are neither of them entirely satisfactory. The MSS agree save in the two middle syllables of the last two feet.
be made, though there
'
' ' '
S gives
and
no help.
It
reads
[and]
millet,
tagara
He should make into fine meal, moreover, realgar, nagakegara (Mesua roxburghii) plants, along
'
(one hundred and eight [mantras should he mutter]?). He whom he touches with [this meal] consecrated by the mantra muttered over it becomessubFrom the connection it appears that the pada must refer to or conmissive.'
tain instructions for the person using the philter,
then
[Let him be] preparing [the mixture], however, {kim help (in the manner [of one] having no servant).'
'
ttt)
without
possibly be that the power of the charm would be impaired seems another had anything to do with it. The akrdvaram of not acting the suitor,' or something similar. Cf. p. 14, foot-note 6. to mean antimony, 5 An eye salve or ointment made from Amomum xanthorrhiza or
The
idea
'
may
or diverted
if
used as a cosmetic.
32
i6.
THE ASURI-K'ALPA.
He whom'
[a person] looks at with [his] eyes anointed with
[compound becomes his] servant. Anjana, tagara, kusthaand devlja kastha^ precisely, 17. And mail si plants [are] a cause of good fortune, moreover,
this
to all creatures.
s
From an
r l]
d h s of this [a s u
great treasure
is
beheld.^
18.
and honey [in the oblation, a person becomes] possessed One obtains, moreover, a submissive kingdom of grown-up sons. from three thousand leaves of this, [asurl, offered as an oblation].
curds*
S says,
tion of
'
asurllaksmi
For the sake of a kingdom one should make an oblaanointed with honey and ghee, he obtains
the kingdom.'
plants, evidently
LaksmI is used as a name for several propitious by a sort of personification, and its use here as
an extension of the name for black mustard is significant because it is also used in the asurl meditations above.
19. The obtaining of one thousand gold pieces [comes] from one hundred thousand leaves ^ of this [asurl, offered as an oblation], And likewise one thousand mutterings of him who partakes of milk
over water.*^
20.
Then
in a vessel filled
with water
ill-luck
let
him strew
palagl twigs.''
He
to be freed
as a result of an ablution, in a
'^
A..
'
whoever he looks
at,'
a better reading in
some respects
but
/S
supports
It also
-Probably ka s t ha-d aru (Pinus deodora), called also deva-daru. Here called "goddess-born." S has a different statement: 'He should perfume himself with the smoke of five parts of asurl [flowers, leaves, etc.], he who smells the scent of it becomes submissive.' 3 ,S>' Having offered an oblation of asurl anointed with curds, honey, and
ghee, he should
make an
oblation
A man
you know [if he does this].' * S and the metre both favor the omission of this word. 5 5' ten thousand asurl fruits, having offered as an oblatior>.' (S Having partaken of milk over asurl and water [and] having taken a position facing the south (?), he should mutter ten thousand times.'
'
pattravalli, par n avail i, and 'With asuri twigs having made full [a vessel] consecrated bv one hundred and eight spells muttered over it, he should bathe himself, he
'A
palagika.
(?)
with incense.'
;
S He
'
in
kebhyah
33
[A person is likely to be released], as a result of an ablution, from obstacles and also from unfortunate ill-luck. And touched by
the water, moreover, they run about behind [them].'
22.
When
become submissive.
[and?] devl.^ Touched with the likewise [a person becomes] submissive.
[let]
suregvarl be
[it
used.
From
purifi-
with
to
one].'*
his, likewise
No
portentous occurrence
is likely
be
no small
[He is] neither devoid of power nor destitute of children in whose house the divine asuri is, in whose house the divine asurl is.^
misfortune.
Thus endeth
'
the
Asuri-Kalpa.
should become well-favored.'
'An ill-favored
woman
and the
last clause
become very
attentive.
(S
-A
2
species of grass
is
(Cyperus rotundus).
tula si
is
omits.
;
several plants,
devi maybe one of Sanseviera roxburghiana, Medicago esculent a, Trigonella corniculata, etc.; and bhumada "earth giver," maybe
This line
not clear:
the
Basil
If a plant,
Holy
Two
'
'
and
Holy
:
dess [asuri].'
S has
a different statement
such as (consisting
one hundred
and eight
prakshm,
times.
cf.
By means
It
averted.'
For
ist
der Ort
wo D.
D.
umgekommen
[took place].'
*
might be rendered
'
Here
Having muttered [the spell] one hundred times (?) he should put S asuri-mealon his head. He who has been seized is released. For those
has,
'
sin (?) he should make an oblation of asuri one hundred and eight times; thereupon [the person] is at once released.' In place of this statement S has Thereupon he causes the text to become clear by the good-will of men. Let the asuri text be completed.' It adds the usual ending The A s u r I-K a 1 p a [is] concluded.'
'
:
'
sundara veerraju
LIFE.
Herbert William
Maine.
Feb. 17, 1856, at Bath, In 1871 he entered the high school at Worcester, Mass.,
where he remained about two years and three months, completing the third year's work under private instruction at Bath, Maine. The last year of preparation for college was spent at Grinnell, Iowa, in the academy connected with Iowa College. He graduated from that institution in 1879, and during the following year acted as assistant in the Oskaloosa High School near Grinnell. At the close of the year he went east and accepted a position as principal of a grammar school at Bath, Maine, from which he was called, after one year's service, to Grinnell as a tutor at his alma mater. After remaining there three years, he resigned this position to go to the Johns Hopkins University but was induced to remain a year with a Hartford insurance company for which he had done
;
some work during the summer of 1884. In the fall of 1885 he entered the university, taking Greek as his major study and Latin
and Sanskrit as minors, In Jan., 1887, he made Sanskrit his major course and soon after took a scholarship in that study. The following year he was appointed Fellow in Sanskrit and also taught the beginner's class in that language. For the year 1888-9 he acted as director of the Johns Hopkins University gymnasium during the absence of the director in Europe, and gave instruction in Swedish gymnastics but he also continued his Sanskrit studies and gave instruction in the Nala, Hitopadefa, and Rig- Veda.
;
sundara veerraju