Epic and Hispanic Ballad
Epic and Hispanic Ballad
Epic and Hispanic Ballad
Armistead Source: Western Folklore, Vol. 64, No. 1/2 (Winter - Spring, 2005), pp. 93-108 Published by: Western States Folklore Society Stable URL: http://www.jstor.org/stable/25474723 . Accessed: 03/03/2014 16:13
Your use of the JSTOR archive indicates your acceptance of the Terms & Conditions of Use, available at . http://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsp
.
JSTOR is a not-for-profit service that helps scholars, researchers, and students discover, use, and build upon a wide range of content in a trusted digital archive. We use information technology and tools to increase productivity and facilitate new forms of scholarship. For more information about JSTOR, please contact support@jstor.org.
Western States Folklore Society is collaborating with JSTOR to digitize, preserve and extend access to Western Folklore.
http://www.jstor.org
This content downloaded from 200.75.19.130 on Mon, 3 Mar 2014 16:13:04 PM All use subject to JSTOR Terms and Conditions
Ballad
We had
are here
to honor Americo
Paredes. We
of Don Americo's
many the privilege of meeting him. But, from my personal perspective, I would like to mention first of all his Texas-Mexican Cancionero (1976), captures
border and lower its cultural ambiance. For me, as a romancista,
contributions
which
this splendid book has been of great use in identifying some of those various Pan-Hispanic ballad narratives which were taken over into the
corrido tradition and were dynamically and poetically recreated by cor rido singers. From the perspective of a person who has spent the last Spanish epic and the Pan-Hispanic
path Romancero?Americo Paredes's find
ing book
important demonstrated, poem terpreted to another, book dent
about
for
Cortes
(1958)
book, terms,
is even more
Paredes a narrative and rein how
several
Americo
in the oral by
continually as of it is
traditional in a dynamic
singers process
on
poetic it will
creativity. continue of
Americo to be the
it is, and
correct
understanding
corrido
subsequent
corrido
poetry.
at the work of another great explorer of traditional Paul as Benichou also should be honored Hispanic poetry: one of the studies of the Hispanic tradi founding fathers of modern tional ballad. Mi maestro, Paul Benichou has been, without doubt, the most important role model and mentor of my own ballad Hispanic research. Paul Benichou, in his late 80s, died at home in Paris, in May 2001, leaving us all deeply saddened and bereaved by his departure. In 1944, 1954, and 1963-64, Benichou published a series of brilliant, highly ballad tradition, as original articles concerning the modern Hispanic
Western Folklore & Spring2005):93-108. Copyright 64:18c2 (Winter ? 2006, Western StatesFolkloreSociety
This content downloaded from 200.75.19.130 on Mon, 3 Mar 2014 16:13:04 PM All use subject to JSTOR Terms and Conditions
94
SAMUEL G. ARMISTEAD
an
landmarks. What is, I believe, not so positive a factor ground-breaking is that neither of these great scholars was aware of what the other one was doing. Don Americo did not know of Benichou's early work, nor did Benichou know about Gregorio Cortes. Corridos and romances both are bal lads and both are still alive today in the Hispanic oral tradition. There
as we the shall see presently, many features upon the that they share in common. brilliant and circumstances attendant creation?the
The publication of Americo Paredes's book on Gregorio Cortes (1958) and Paul Benichou's Creadon poetica (1968) represent two very positive,
in ongoing process of poetic creativity. These articles culminated in 1968, of a path-breaking book, Creadon poetica en el the publication, romancero tradicional, a book that established the groundwork for future research on Hispanic ballads in oral tradition.2
are, Yet
mutually
Paredes's
independent
Gregorio Cortes
creation?of
and Paul
as much
whose
from one
eventual
insularity from
romance stud
disappearance
ies would
knowing
romanceristas
their very origins, in the 14th and 15th centuries, and continued
re-created and corrido on up into out the contemporary to one another?Se tradition. dan In many And ways, reach la mano.
to be
romance
scholarship
about
likewise. We
need
to
important, highly distinctive, highly culture is indubitably and Chicano correct. Much very useful scholarship has been devoted to this aspect of corrido studies. The corrido is certainly also a ballad, a ballad with par
ticular, distinctive characteristics, some rather different from those of most other ballads, but it is a ballad all the same. Like the romance, this is a good deal with epico-lyric poetry. The corridos perspective also shares has aptly expressed it: "The world view of the epic. As John McDowell the corrido is decidedly
the connections tradicional?are the of corrido the can be
heroic"
the
(McDowell
corridos and as a and
1981:53).3
Pan-Hispanic On
I also believe
that
between
genetic seen
highly and
latter-day
Pan-Hispanic
romance
precisely,
constitutes,
This content downloaded from 200.75.19.130 on Mon, 3 Mar 2014 16:13:04 PM All use subject to JSTOR Terms and Conditions
Ballad
95
the incalculably important contribution that corridosand corrido scholarship can make to the study of the Pan-Hispanic and international ballad traditions.4 believe, If we are going to look at the corridos medieval origins, we will, I believe, need to go all the way back tomedieval epic poetry and its own distant?and The genetic relationship ultimately unknowable?origins.
between the Pan-Hispanic romance and medieval Spanish epic poetry was
first suggested by Don Ramon Menendez Pidal, the great expert on the medieval epic and the founder of modern Spanish philology, along the lines of rigorous late 19th-century Central European norms.5 Menendez Pidal's theory of a genetic relationship between epic and ballad has been amply confirmed by my own research on Hispanic balladry and that of a number of other scholars. Just now, Diego Catalan has published a (2000) that further confirms and 1000-page monograph to what has been previously There can accomplished.6
doubt so concerning as this to be genetic irrefutable relationship. and even The more become abundant
reasonable
evidence will be brought forward in forthcoming volumes of our Folk Literature of theSephardic Jews? We have now gone from theory to estab lished fact: A substantial number of Hispanic ballads?some printed
in 16th-century but only broadsides now recovered and cancioneros, from others, oral clearly of medieval be origin the modern tradition?can
shown to be genetically
Spanish epic poems known
related,
to have
tradition, to Old
Iberian Peninsula
during theMiddle Ages. During his work on the Spanish epic, the ballad tradition, and Old Pidal identified an important cultural Spanish dialectology, Menendez as el estado latente (the latent state): A he which described phenomenon,
word, an oral-literary genre, or some other cultural feature
much
alive in popular oral tradition, but its existence may go largely or even totally unnoticed by the dominant literate culture (Menendez Pidal 1950; 1963) .8 How detailed, we may ask, is our knowledge of how serfs and peasants really lived and spoke in theMiddle Ages, as opposed to kings, nobles, landholders, and the these latter clergy? Obviously and their value us with the lion's share of our groups systems provide documentation and, obviously too, that documentation will be in Latin and not in the colloquial languages. In this regard, the great French historian, Jacques Le Goff, envisions a new type of medieval scholarship thatwill eventually have tomove beyond the obvious limitations of Latin
may
be
very
documentation:
This content downloaded from 200.75.19.130 on Mon, 3 Mar 2014 16:13:04 PM All use subject to JSTOR Terms and Conditions
96
SAMUEL G. ARMISTEAD
Le
medieviste,de renoncera la liturgiede Vepiphanie erudite et de perdre son latin (LeGoff 1977:21 ).9 Of how everyday people actually spoke, of what their amusements were, and especially of the actual texts of their songs, the songs they sang
Moyen
Age
est encore
affaire
de clercs. Le
temps
ne
semble pas
venu,
pour
le
or listened to,we still know precious little.10Such things were scorned by the dominant culture and, at best, theywill be documented sporadically and, ifat all, often only indirectly and at relatively late dates. Such a situ to our fragmentary knowledge of the origins
just a few of the earliest bits and pieces of evidence for the existence of oral epic poetry in Western Europe: The Old High German Hildebrandslied comes to us in a MS fragment that can be dated around The
mythical and part courtly Nibelungenlied was crafted from earlier epic narratives around the year 1200 (Andersson 1987). The first, even indi rect indication of epic poetry inMedieval French, the Hague Fragment, can be dated
the various
810, but obviously much more ancient traditions are involved.11 first full-length Middle High German epic ismuch later: The vast
paleographically
text, ancient much more
between
dates from traditions
980 and
around
1030.12 The
1100.13 Again, these
Song of
obvi
Roland, ously,
first extensive
lie behind
narratives.
firstevidence of epic poetry in Spain involves a Latin summary, the Nota Emilianense, based on an Old Spanish version of an Old French The
Roland very, very different from our earliest Song ofRoland, but a Song of known French Roland poem, the Oxford Roland, which, as we just saw, dates from circa 1100. In the Nota Emilianense, dating from before 1076, a Spanish indisputable evidence of the existence of a version of which antedates, by at least version of the Old French poem, a quarter of a century, the first Old French redaction that has come down Sp. Cantor deMio Cid, the earliest known full length Spanish epic poem, probably existed, in approximately its pres ent form, around 1150, though our only known MS may not have been copied until around 1200.15 All these poems bear witness to an extensive
antedates And all of by many these years epic involves the very at hand. in common: narratives ethnic or share reli estado we latente which have first
features
Each
poem
along a disputed
too, has, at its of historical
a core
This content downloaded from 200.75.19.130 on Mon, 3 Mar 2014 16:13:04 PM All use subject to JSTOR Terms and Conditions
Spanish Epic and Hispanic fact, that, over the over centuries, have
Ballad
97
years,
usually
may
acquired
dense
overlay of legendary elaborations, but which, all the same, can still yield its basic historical outline to informed philological analysis. In all of this,we seem to be getting curiously close to important, crucial characteristics of Gregorio Cortes and other early corridos. One
the role as
epic?ultimately
romance?is of the immediate its
ancestor
a vehicle
epics?the
de Lara?recreated
events in Castilian
function of the epic
history.16 This
was carried
this essential
where events
over
and even later Spanish and Portuguese history were per in oral tradition, in romances historicosand in romancesfronterizos, petuated the latter concerned with the last stages of the Christian reconquest of from medieval
Muslim of Spain. Some of the romances concern famous events romance of national of La muerte or del even prin international importance?the
most historical
events whose
romances were
significance
inspired
tran
scends
specific
hardly
the with
its evolution
unlike,
One where oral
corridos.
corridos dynamic poetry, have ongoing corridos flourished existence, de la frontera. and in
where
and
in written
border
Americo (1958),
the
current
the essential role of the border, lafrontera. In this, the corrido highlights the essential role of borders and border conflicts as an ideal seed-bed for epic and epico-lyric adventures recreated in narrative verse. Epic examples of such conflicts are legion; conflicts between Goths and Huns
in the 4th-century Balkans; the role of the Rhine as along the Danube a border in Germanic and Old French epics; the ubiquitous Christian Muslim conflict in Spain and later in the Holy Land inOld French and Old Spanish epics; Medieval Russian clashes between Christians and Turkic Kumans; the Greek-Arab borderlands in Byzantine and Arabic
heroic narratives; the conflicts between Muslim Bosnians and Catholic
Croats
on
the eponymous
South
Slavic Krayina,
in the Muslim
epics
This content downloaded from 200.75.19.130 on Mon, 3 Mar 2014 16:13:04 PM All use subject to JSTOR Terms and Conditions
98
SAMUEL G. ARMISTEAD
fronterizos or of more
Modern rido also Greek emerges oral as
in early 20th-century Parry and Albert Lord by Milman Bosnia.18 And borders are just as important in ballads as in epics: We need only think of Anglo-Scottish border ballads and Spanish romances recent conflicts between
So, in its link fronterismo?to to a very old, a modern
collected
Greeks
coin
and Turks
a word, the
in
cor and
balladry.19
a multi-secular
multi-cultural
tradition.
Let us
at the historical
of the
development
came came to be
of the the
as
autonomous Once
by
poems in their own right. Early on, the epic fragments led to the creation of a new poetic genre: the epico-lyric Hispanic ballad.20 established,
narrative
diverse
ally acquire
in romance
itshallmark
form, variegated
The primitive Hispanic lyricand continental European ballad narratives both must also have contributed to the formation of theHispanic ballad
and, labic once recognized came as to be an used autonomous as a convenient oral-literary metrical form, form, the octosyl to romance in which
narrate events from the immediate past, inwhich to retell episodes from medieval adventure romances, from Arthurian legends, from Biblical
and Classical human infidelity, narratives, adventures, tragic love, and also both to tell original admirable endurance, and stories not and about the most fidel diverse ity and so admirable: bloody
heroic
vengeance.
their capacity
poetic material again seem times
to recreate, according
taken to be and over from other similar. to the strikingly right up
once
romances,
starting
in medieval
absorbed
various
monorhymed
in hexasyllabic
pattern,
romancillo form and in coplas pareadas, narratives that probably had origi nally reached Spain from beyond the Pyrenees: Don Bueso y su hermana, El condeAlemdny la reina, El veneno de Moriana, among others.21 Similarly,
we may observe and ultimately that the corrido, as the dominant has adapted peninsular form in Mexico, of Such Central romances, romances America, which the U.S. go back Southwest, to medieval a number sources.
have been
This content downloaded from 200.75.19.130 on Mon, 3 Mar 2014 16:13:04 PM All use subject to JSTOR Terms and Conditions
Ballad
99
We might mention
Frances, La vuelta
as La
the Southwest),
called have La Martina).22 absorbed,
and La Blancanina
In other a well cases, known
(which, in Mexico,
corridos process that originated of creative
is now usually
in Mexico contamination,
verses that originally formed part of romances. Such is the case with the famous corridoof El hijo desobediente,which, like many romances in Spain and in Spanish America, has taken over crucial verses from El testamento
del enamorado:
through
deste mat, / que no me entierren en sagrado. Me entierren en camp verde, / donde me trille el ganado, "23 un con un letrero que desgraciado. diga: / "Aqui murio Si me muero But cern the with poetic border representation conflicts of historical (fronterismo), poetic events (noticierismo), and con
creativity,
thematic
flexibility are characteristic of many different epic and ballad traditions. That they exist in both corridosand in romances does not, in and of itself, a necessarily prove that there is direct, genetic connection between the two ballad genres. It iswhen we begin to look at the small pieces and parts of the corridos, the poetic building blocks of which
structed: their their formulistic assonant diction, prosody, their recurrent begin octosyllabic that we
narrative to find
continuity of theHispanic
For example, paralleled ballads, formula y siete is exactly in Spanish
ballad
tradi
which
the date-formula,
most in at de julio,
of least
early
"A veinte
/ un
en fuerte dia"
Compare
1945:no.
1251).
others
innumerable
. . .
Ano
. . . quince, / Jueves Santo, de septiembre, / como a las tres de la tarde . . . . . . de mil ochocientos / ochenta y dos al contado en la manana 1964:nos. 9, 25, 27, 81, 110)
(Mendoza
introductory formula shared by the corridoand late romances their traditional life in printed form, is the invocation of holy
in two late romances we read:
This content downloaded from 200.75.19.130 on Mon, 3 Mar 2014 16:13:04 PM All use subject to JSTOR Terms and Conditions
100
En
el nombre de Dios
Padre
/ Criador
de Cielo
el nombre defesus,
/ que
todo el mundo
haformado
. . .
frequently used
. . .
in the corridos:
sea de Dios,
. .
construction
common
to romances
and
corridos
is the ya actualizante. Innumerable examples could be cited from both genres. I will quote here some instances from corridos:
. . . Ya la muertefue llegando Ya venimos, ya llegamos . . . . . . Ya se va Julian Garcia 1964:nos. 7, 8, 112) (Mendoza to mention, con esto me
Not
of
course,
the
universally
present,
Ya
des
pidoP
in both
Yet another
genres.26
monplaces,
topoi,
up in the corridos.One
Un Le El
In corridos:
lunes seria por cierto, / como a las diez, mas temprano . . su retrato, / el lunes por la manana. . . a se acerco. mina lunes por la manana, la / sacaron
in the Romancero and it The Monday motif is even more abundant goes back to a very early date, since Juan Ruiz, parodying the heroic ballad style, in his episode of the country mouse and the citymouse, amor (datable already uses it to good effect in El librode buen
Mur
in 1330):
de Guadalfajara
un
lunes madrugava
. . .
tion?universally
in the
on Monday
luck.27 Further
shared motifs
involve
This content downloaded from 200.75.19.130 on Mon, 3 Mar 2014 16:13:04 PM All use subject to JSTOR Terms and Conditions
Spanish Epic and Hispanic the corridos' decided for sorrel horses: el caballo
Ballad
101
preference
alazan,2^
and
to his horse:
no se te olviden tus manasl /Caballo prieto mentado, / caballo / jEntrale prieto, delfierro de Catalina!
(Mendoza 1964:88fo's, 93) The motif of the intelligent horse is shared by the Romancero and by the corridos with other traditions and particularly with ballads of Balkan
linguistic All mon communities.29 these features verbal, that formulaic unite the agreements, two enormously shared motifs, poetic and com genres,
successful
strongly suggest an uninterrupted continuity, a direct genetic relation (1963) has ship between romances and corridos.As Merle E. Simmons
shown, songs very similar to corridos, in form and in style, began to
in Spain, particularly inAndalucia, and in Chile, Argentina, Colombia, Venezuela, Puerto Rico, and the Philippines.30 I believe that Simmons' could analysis is correct: "Since ballads from Argentina or Colombia
appear in various areas of Spanish America, starting in the late 18th and early 19th centuries. Simmons cites convincing examples from term and while the Chile, corrido, to designate a Uruguay, Argentina, narrative song, is also widely distributed and we can document its use
not possibly have exerted any influence whatsoever inMexico, the only reasonable explanation of their affinities to the corrido is to suppose
[that] the songs of all three areas were drawn from a common source.
Most
remotely this source could only have been the Iberian Peninsula's romance vulgar, which itself had numerous corrido already developed traits before it transmitted them to the New World" (Simmons 1963:12).
the corridos "deprives ultimate it of its derivation just claims from to fame its Peninsular as a vigorous ancestor, creation in no of the sense,
But
Mexican and
(Simmons 1963:13). dramatic, heroic, popular genius" tragic events of the Mexican Revolution afforded Mexican popu lar poets a unique opportunity to forge, out of balladic trends already common to Spanish America, a brilliant, new, highly distinctive ballad, whose overwhelming popularity would carry everything else before it and extend We its poetic hegemony and far into Central America. throughout the American Southwest
The
have come a very long way in a very short time: from medieval Europe and its earliest known epic poetry to Spanish America and the corridos of the Mexican Revolution. All the same, I believe that the
matic agreements between the medieval epic, its genetic offspring, the
This content downloaded from 200.75.19.130 on Mon, 3 Mar 2014 16:13:04 PM All use subject to JSTOR Terms and Conditions
102
SAMUEL G. ARMISTEAD
Hispanic
conflict;
ballad, and our corridosare strongly suggestive of an unbroken, ultimately genetic relationship: narrative themes of ethnic and religious
the role of frontiers, boundaries, and borders as the stage upon
which such conflicts take place; and, again, the function, common
three on we and genres?epics, remembering such ballads, important common and corridos?as events from features a medium the with immediate a significant for past.
to all
When
reporting
juxtapose
thematic
number
of formulaic components
ballads make and a very the good case for
Spanish-American
NOTES
1. I would Joseph splendid again, years. and cial like to thank my F. Nagy, at UCLA, It is also esteemed friend with and an admired me for honoring It is a great conference. where Professor colleague, to in this participate an honor to be here, once literature, to recall?with played a guide, a for a dozen affection
invitation and
pleasure I taught
deep, role,
folklorist,
research?as
a role model?a
was enthusiastic generous, support great folklorist, whose us as to our work and from time when, happens kept going all-important in to time, the I am thinking, of course, of a great scholar going got rough. at UCLA: D. Hand. I the Folklore and Mythology here Wayland Program never also support forget his generous during Romancero Benichou's judeo-espanol of those long-ago and years. his article after on the
will 2. Note
(1968b) the
3. 4.
of Portugal the prince (1975), of Creadon poetica (1968a). appearance et alibi). See now also McDowell (2000:63-65 the death For a modest start in such (Armistead Menendez a direction, 2002, Pidal's see my internacional" in press). achievements, of his '98
latter published
article, see
"El corrido
y la balada on his
5.
Concerning relationship
now
my
article
(Armistead
L'epopee
of the epic origins of Spanish text 1959). castillane For one (1910; Spanish see Armistead of Menendez Pidal's theory, theory on romances, Menendez see
FLSJ, Pidal's
Pan-European (2000a).
Balladry"
This content downloaded from 200.75.19.130 on Mon, 3 Mar 2014 16:13:04 PM All use subject to JSTOR Terms and Conditions
Spanish Epic and Hispanic 8. Most Africanisms In 1921, "The in American such a survived
Ballad
103
English
authority
and phrases retained many words the speech all from have disappeared they languages, save for a few in the Gullah dialect their descendants surviving today, The Africanisms Carolina" the South 1921:113). (Mencken eighty-plus state: early of course, their native by David Some Dalby of these (1972) Africanisms (cat, eloquently are or attest to the error of such an behind which
identified assumption.
hiding Africanisms
strongly'). down
difficult, of African
impossible,
without
languages
controlled
of his
notable
exception
specific
imposed
on whoever (fueros).
them, Madero
studied them in detail (1992). 11. See Braune (1928:83-4, 186-98); Broszinski (1985); Renoire (1988:133-56). 12. See Menendez Pidal (1960:372-81); for the text:Riquer (1952:364-77).
13. "The Digby end of MS . . . [is] descended or on from a lost original of the of (X) composed see at the the eleventh For studies the beginning the dating see D. Alonso de la Aotaparait narratives twelfth century" de Roland, the Chanson and Menendez aux see annees FLSJ, (Whitehead Duggan (1960).
very exactly
law books
1970:vi). 14. On On
(1976:34-5).
the Nota the date: Emilianense, "L'ecriture On (1954) Pidal remonter in Spain, 1065-1075" III, 37-46, docu
later Roland
et alibi. 1985. new On the Cantar (1993). de Mio Cid, see Montaner's massively
edition
texts of
absorbed
in prosified
the Infantes de Lara and the Cerco de Zamora, epic poems see Menendez form by medieval chronicles, Spanish see Benichou based on
John, analysis,
documentation poem
35-107). theHuns, of the Goths and "perhaps was in the North," saved from
the oldest
the heroic
lays preserved
authentic late 4th- and early 5th-cen embody and Davidson & Fisher (1960:viii, xxi-xxix) tury data. See Tolkien (1998:11, The Rhine is seen as a 82, nn. 91, 94, 95; 84, nn. 99, 102; 85, nn. 109-10). crucial boundary between Huns and Germans in the 9th- or 10th-century
This content downloaded from 200.75.19.130 on Mon, 3 Mar 2014 16:13:04 PM All use subject to JSTOR Terms and Conditions
104
SAMUEL G. ARMISTEAD
Germano-Latin
epic
of Waltharius
(clearly
based
on a vernacular
source),
as
(Riquer
1968:219-23).
1944) and Christides (1962) and, on Bosnian Muslim epics, Lord and Lord and Bynum (1954-86).
19. For more 20. For Greek data: the guerrilla Armistead warfare (2002). development of the Romancero, see Menendez against Turkish rule, see Baud-Bovy
in The Song of Prince Igor (Nabokov Kumans the River Don along see For Greek-Arab in medieval conflicts Anatolia, (1933; Gregoire
(1964)
(1958); Pidal
(1953); Diaz-Mas
21. For nally 22. the three
subsequent
(1994).
cited songs Paredes here, see CMP H2, M13, NI; for other origi that were romances, (1976:nos. (or were see CMP, 5, 6); in the process I, 56, n. 66. Mendoza and of being) Mendoza
romances
non-octosyllabic for
transformed See,
Henestrosa
(1977:19-41);
Ortiz Guerrero
for additional
(1992:27). For
bibliography:
another corrido romances, and n. 13),
(1964:256-57); same
decima), verses,
like numerous
traditional
see Armistead
bibliography pioneering,
important
corridos'' for
in romances, 1.
see Armistead
and
I, 39, n.
(2000:228).
Ml28.2. Monday (1964:155,
I, 177-79,
28.
Mendoza
and Mendoza
Mendoza
(2000:222); for
compare also
(1982:118-23).
29.
See
S. Thompson:
B211.1.3.
(1987).
WORKS
Alonso, Madrid: Andersson,
CITED
Damaso. Consejo Theodore Press. 1954. La primitiva epica francesa de Investigaciones Superior M. 1987. A Preface a la luz de una Nota Cientificas. "Stanford: Stanford Emilianense.
to the "Nibelungenlied.
University
This content downloaded from 200.75.19.130 on Mon, 3 Mar 2014 16:13:04 PM All use subject to JSTOR Terms and Conditions
Spanish Epic and Hispanic Armistead, -and Samuel G., and Joseph H. Silverman. 1979. Tres calas
Ballad
105
en el romancero
Castalia.
1982. En torno al romancero sefardi (Hispanismo y Joseph H. Silverman. Madrid: Seminario Pidal. de la tradicion judeo-espanola). Menendez Tradition in Louisiana, I: Isleno Folkliterature. Newark, The Spanish 1992b. Juan 1996. de la Cuesta. and Pan-Hispanic del Romancero dedicados de Baez. Balladry: en una Some Recent
Delaware: -.
Bonaire Los
epicos
de folklore
y literatura Jimenez
and Yvette
Mexico
de Mexico. -. 2000a. Internacional Freixas -. and 2000b. Universidad -. 2001. 29.2:33-75. -. 2002.
la Asociacion Iriso,
In Actas del VIII Congreso carolingia. de Literatura ed. Margarita Medieval, Hispdnica 1:3-14. AHLM. 2 vols. Santander: y la epica epica de las "Mocedades de Rodrigo." of Salamanca:
Menendez
and
the Generation
'98. La
Coronica
El
corrido
internacional.
In Anales
de Literatura
1944.
Romances
judeo-espaholes
Marruecos.
Revista
de
105-38, 6:36-76, 255-79, Filologia Hispdnica 1954. La belle chanter: Notes qui ne saurait Revue de Litterature 28:257-81. populaire. Comparee 1963-64. muerte del Variantes modernas en el romancero Romance
sur un motif
de
poesie "La
-.
tradicional:
Sobre
D.Juan." poetica
Madrid:
Castalia. en la tradicion
Nueva
Hispdnica
Althochdeutsches 1985.
Broszinski,
Hildebrantlied:
Faksimile
Burke,
ed. Kassel:
Stanford
Catalan, XXI. -.
Diego. 2000.
1997-98.
del
romancero
oral.
2 vols.
Madrid:
Siglo Madrid:
La epica Menendez
documentacion
y nueva
evaluacion.
Vassilios.
with Digenis
'Umar
B.
Al-Nu'mn,
This content downloaded from 200.75.19.130 on Mon, 3 Mar 2014 16:13:04 PM All use subject to JSTOR Terms and Conditions
106 CMP =
SAMUEL G. ARMISTEAD Samuel and 1977. El with the collaboration and with of Selma musical
G., Ana
Paloma Israel
Valenciano,
transcriptions Catedra-Seminario
romancero
judeo-espanol 3 vols.
en el Archivo Madrid:
de romances
The
African
English. ed.
In Rappin' Kochman.
and
Thomas
Pp.
(ed. &
of theDanes, Critica.
Paloma.
study by Samuel
on the "Chanson
de Roland."
London:
Agustin.
1945. Romancero
general
o Coleccion
de romances
castellanos
anteriores
Metrical
Romances.
Fansler, =
Journal J. Katz.
Folklore FLSJ
Armistead,
Israel
3 vols.
Berkeley-Los
Angeles: Revue
University
Henri.
l'epopee
byzantine. and
des Etudes
Grecques
The
Element An
Eastern
Digenis, 16:527
de Roland.
Andres.
Espuma Ruiz,
y flor
de
corridos
mexicanos.
City: 2 vols.
1964.
Juan &
Arcipreste 1984.
de Hita,
Libro
de buen
amor.
Madrid: Kratz, Le
Garland. Goff, Jacques. Paris: B., Pour autre Moyen (ed. & Age: Temps, 1954-80. Press. travail, et culture en
Songs.
Harvard
MA: Harvard The Singer of Tales. Cambridge, vedadas: Marta. 1992. Manos violentas, palabras H. 1972. by Jacques Prologue "Corrido": The Mexican of American of Greater Folklore Mexico
Press. University en Castilla La injuria Taurus. Le Goff. Madrid: Formula and Theme
in a
Journal "Corrido"
In "And
Social Process
in Texas Folklore,
This content downloaded from 200.75.19.130 on Mon, 3 Mar 2014 16:13:04 PM All use subject to JSTOR Terms and Conditions
Spanish Epic and Hispanic ed. Richard Pp. -. 2000. Bauman 44-75 Poetry and Violence: The Ballad Tradition ofMexico's and D. Abrahams. Austin:
Ballad
107
Roger
University
of Texas
Press.
Costa
Chica.
Urbana: Mencken, English -. Mendoza, Piedra -. Nacional Menendez Trans. -. 34:1-8. -. Madrid: -.
of Illinois
into theDevelopment Inquiry of A. Knopf (1937 reprint). Language: Supplement II. New York: Alfred A. Knopf. T. de Mendoza. 1952. Folklore de San Pedro Virginia [Mexico City]: de Mexico: Mexicano Congreso El corrido. Mexico de Historia. City: Universidad
(Zacatecas). Lirica
narrativa
de Mexico. 1910. Uepopee Paris: obrar Armand el sustrato castillane Colin. linguistico. Revista de Filologia Espanola 2 vols. a trovers la litterature espagnole.
1950. Modo
1953.
Romancero
hispdnico castellana
americano
y sefardi). 2nd
espanola.
ed. Madrid:
Espasa-Calpe. -. de Roland Paris: et la tradition epique des Francs. Revista 2nd ed. Trans. Irenee-Marcel -. Series, -. -. 1963. A. & J. Picard. latente en la vida tradicional.
de Occidente,
2nd
1:129-52. 1971. La leyenda de los infantes de Lara. de la poesia 3rd ed. Madrid:
Espasa-Calpe. de Reliquias epica espanola, acompanadas "Epopeya V\ Ed. Catalan. ed. Madrid: Gredos. 2nd Romancero, Diego 1993. Cantar deMio Cid. Alberto Montaner, (ed.). Introductory study by Francisco Rico. Barcelona: Critica. 1980. Nabokov, Vladimir (trans.). 1960. The Song Vida of Igor's y muerte Campaign: en la Frontera: An Epic
of the del
Twelfth Century. New York: Vintage. Ortiz Guerrero, Armando 1992. Hugo. corrido norestense. Monterrey: Hensa. Americo. 1958. With his Pistol Paredes, Austin: -. University 1973. 4.1:1-30. -. 1973. Americano -. 1976. University Carola. Reig, Superior Renoir, Alan. "Jose Mosqueda" 20:55-82. A Texas-Mexican of Illinois 1947. de El Press. Cantar de Sancho Cientificas. to Old and of Texas Press. and
Cancionero
in his Hand:
A Border Ballad
and
its Hero.
"Jose Mosqueda"
the Folklorization
of Actual
Events.
Aztldn
the Folklorization
of Actual
Events.
Folklore
Cancionero:
Folksongs II
of the Lower
Border.
Urbana:
Madrid:
Poems: Verse.
Approach Pennsylvania
Interpretation University
of West-Germanic Press.
University
This content downloaded from 200.75.19.130 on Mon, 3 Mar 2014 16:13:04 PM All use subject to JSTOR Terms and Conditions
108
Rico,
Francisco. al Poema
1985.
Del
"Cantar
del Cid"
Tradiciones Espanola
tor no
Boletin cantares
de la Real
epicas 65:197-211.
Martin Riquer, con Espana). Riquer, Ouzel. Rodriguez Jose Simmons, American Thompson, Bloomington: Tolkien, London: Whitehead, Blackwell. Martin Paris:
de.
Madrid: de.
1968.
chansons
ed.,
Nizet. Enrique. E. 1963. 76:1-15. 1955-58. Indiana Motif-Index Press. 1960. The Saga of King de Roland. Heidrek the Wise. & of Folk-Literature. 2nd ed., 6 vols. 1984. Romancero impreso of Mexico's en Cataluna. 3 vols. Madrid:
(ed. Nelson.
(ed.).
La
Chanson
Oxford:
Basil
This content downloaded from 200.75.19.130 on Mon, 3 Mar 2014 16:13:04 PM All use subject to JSTOR Terms and Conditions