Songbook All
Songbook All
Songbook All
Compiled by:
Tom Samuelian (team leader) Arthur Manukyan Thanks to: Tamar Hajian Linda Yepoyan Laurence Sassone Eric Artiga Clia Pillard Lilit Varagyan Jeff Paretchan
2005 by Arak-29 Charitable Foundation 9 Tpagrichner St., #54 Yerevan 375010 Armenia Yerevan, Armenia NOT FOR COMMERCIAL SALE
Contents 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. Lords Prayer ................................................ Our Homeland ..................................... My Homeland .................................... Giligia ........................................................... - Erebuni-Yerevan ............................ Yerevan ........................................................... My Yerevan .............................................. Pretty Girl of Yerevan .......... Toasting Song ........................................... The Table is Overflowing ............... Leblebiji ..................................................... From a Cloud ........................................ The Rain Came ................................... The Little Partridge ............................. - Walk, Walk .................................................. Today is Friday .................................. Shogher jan ............................................... Hingala ......................................................... Lullaby ............................................................... Cradle Song ........................................... Awake, my Son ..................................... Soldiers Song .................................. Getashen .................................................... Sardarapat ........................................ If only this New Year .... 1 3 5 8 11 13 16 19 22 25 27 29 31 33 35 37 39 41 44 46 48 50 52 54 56
LORD'S PRAYER
& & &
11 8 4
##
mer
-
her - kins
U
es
. M. Yekmalian
- -
## ##
hayr
vor
-
a - nun
.
ko
- - - - -
ye - kes - tse ar - ka - yu - tyun
surb
ye - ghi - tsi
,
ko
- -
ye - ghi - tsin kamk
-
vor pes
her
kins
her -
- .
kri
z_hats
mer
ko
yev
na -
- - -
tur
mez
ay -
- .
sor
togh
mez
## ## ##
ha
pa - zord
- -
z - par tis
pes
.
yev
mek
mer
-
vor -
-
to - ghumk
-
me - rots
- - - .
par ta pa nats
yev mi
-
ta - nir
zmez
- por - tsu -
.
tyun
ayl
pr -
-
kya
. J
Uj
w
- re
- :
cha -
,
Hayr mer, vor herkins es Our Father, who art in heaven
:
surb yeghitsi anun ko Hallowed be thy name.
:
yekestse arkayutyun ko Thy kingdom come,
yeghitsin kamk ko Thy will be done
vorpes herkins yev herkri On earth as it is in heaven.
:
z-hats mer hanapazord tur mez aysor Give us this day our daily bread
yev togh mez z-partis mer And forgive us our trespasses
:
vorpes yev mek toghumk merots partapanats as we forgive those who trespass against us.
, :
yev mi tanir z-mez i portsutyun, ayl prkya i chare And lead us not into temptation, but deliver us from evil.
,
Zi ko e arkayutyun yev zorutyun yev park For thine is the kingdom and the power and the glory
, :
Havityans havitenits Amen Forever and ever. Amen.
Notre Pre
Notre Pre qui es aux cieux, que ton nom soit sanctifi, que ton rgne vienne, que ta volont soit faite sur la terre comme au ciel. Donne-nous aujourd'hui notre pain de ce jour. Pardonne-nous nos offenses, comme nous pardonnons aussi ceux qui nous ont offenss. Et ne nous soumets pas la tentation, mais dlivre-nous du Mal.
OUR HOMELAND
f b & b c .
mer
- - ,
hay - re - nik
- - ,
a - zat an - kakh
-
vor ap - rel
j .
b b &
4
- - .
da - re - dar
.. . j
yur
- -
vor - di - k
-
ard kan chum
en
&
bb
-
a - zat
-
an - kakh
- - :
ha - yas - tan
..
- - :
ha - yas - tan
,
mer hayrenik, azat ankakh, Our homeland, free and independent,
vor aprel e tare tar, which has lived through the centuries
yur vortik art kanchum en Your sons and daughter are now proclaiming,
,
azat, ankakh Hayastan. free, independent Armenia.
amenayn tegh mah mi e, Death is the same everywhere.
'
mart mi ankam pit merni, A person dies but once.
bayts yerani vor yur azgi But blessed are they who give their lives
azatutyan k zohvi. for their nation's freedom.
Notre pays
Notre pays, libre et indpendante Qui a vcu au travers des sicles Tes frres et soeurs proclament maintenant L'Armnie libre et indpendante La mort est la mme partout Une personne meurt mais une fois Mais bennis soient ceux qui donnent leurs vies Pour la libert de leur nation
MY HOMELAND
P 6 . r r & 4 j j
ye - ra - zi
3
- - - - -
im yer - kir hay - re - ni
r j . j
3
. R. Amirkhanian
- - -
hog - se - rd shat huy - sd
j & j
yer
kir
- -
kar - ka - rot
j j & . r r
5
mets
- - - - -
im yer - kir hay re - ni
3
j r j .
hog - se - rd
- - -
shat huy - sd
ye - ra - zi
7
j & j
mets
yer
kir
- -
kar - ka - rot
&
yes
burn
em
ko
ho
,
ghi
mi
F 3 &
11
P 3 j j j j j
- ,
ar - ti
j
tertn
3 j j
yes mi tsiln em ko
yes
mi em ko
-
tsagh - ki
& .
13
.
-
ni
j
yer -
w.
:
kir
& j
15
hay
re
burn
em
ko
ho
3
,
ghi
mi
P 3 &
17
yes
j j j j j
- ,
ko ar - ti
3
yes mi
j
tertn
3 j j
em
ko
-
tsagh - ki
& .
19
yes mi
tsiln
em
- -
hay re ni
j
yer
3
kir
-
ha yas
&
21
tan
:
23
ha
#
-
yas
tan
- ha yas -
&
tan
3
tan
ha
U U
yas
&
25
:
tan
w.
1. ,
yerazi im yerkir hayreni My homeland - land of dreams
2. ,
yerazi im yerkir hayreni My homeland - land of my dreams,
,
hogsert shat huysd mets Your burdens heavy, your hopes boundless,
,
hogsert shat huysd mets Your burdens are many, but your hopes boundless
:
karkarot yerkir My rock-strewn land.
:
artsvabuyn yerkir Land of eagles' nests.
,
yes mi burn em ko hoghi I'm a handful of your earth,
,
im papern en kez shahel My ancestors earned your trust,
,
yes mi tsiln em ko arti a shoot on your orchard trees,
,
im yeghbayrkn en kez pahel My brothers defended you,
,
yes mi tertn em ko tsaghki a petal of your blossoms,
konn en vortikn im jahel My children are yours,
,
hayreni yerkir Homeland mine,
,
hayreni yerkir Homeland mine,
,
hayastan Armenia
,
hayastan Armenia
Ma patrie.
Ma patrie, terre de mes rves, Tes lourds fardeaux, Mais tes espoirs infinis, Ma terre rocailleuse, Je suis un morceau de ta terre, Une pousse sur tes arbres dans les vergers, Une ptale de tes fleurs, Ma patrie, Armnie, Ma patrie, terre de mes rves, Tes fardeaux sont nombreux, Mais tes espoirs infinis, Terre des nids d'aigles, Mes anctres ont gagn ta confiance, Mes frres t'ont dfendue, Mes enfants sont toi, Ma patrie, Armnie,
Words by N. Rusinian Music by G. Yeranian
GILIGIA
## 3 & 4
` . .` .
yerp
or
pats
vin
tr
nern
hu -
& &
12 8
## ##
so
yev
mer
-
yerg ren
pakh
da
ts -
,
mern
chk
nagh
yer
girn
mer
ar
men -
# & #
io
16
yerp
pay
le
yur
-
kagh tsrig
puyn
# & #
rer
20
or
dzi
# #
3
tar -
-
yerp
dzarn
# & # &
24
,
na
-
yerp or
3
dza -
rern
-
hak nin
de
##
,
rev
-
tsan gam
-
des nem
zim
gi
li -
# & #
28
,
gia
-
ash 3
vor
ints
#
3
-
ye dur
kharh
& &
40 36
32
## ## ##
:
rev
-
tsan gam
-
des nem
zim
gi
li -
gia
:
rev
ash
-
kharh
vor
ints
-
ye dur
a -
&
1.
Yerpor patsvin, trnern huso When the doors of hope open,
2. ,
Desi tashdern Syurio I have seen the plains of Syria,
,
Yev mer yergren pakh da tsmern, And winter has fled our land,
,
Lyarn Libanan yev yur mayrer The mountains and cedars of Lebanon,
Chknagh yergirn mer Armenio, O, beautiful land of Armenia,
Desi Zergirn Idalio I saw the land of Italy,
Yerp payle yur kaghtsrig orer, When your sweet days shine brightly,
Venedig yev yur gondolner, Venice and its gondolas,
,
Yerpor dzidzarn i puyn tarna When the swallow returns to his nest,
Gghzi nman chik mer Gibrya There is no island like our Cyprus,
,
Yerpor dzarern haknin derev When the trees bloom,
Yev voch meg vayr e artarev But no place is more beautiful
,
Tsangam desnem zim Giligia I wish to see my Giligia,
,
Keghetsig kan zim Giligia, Than my Giligia,
:
Ashkharh vor ints yedur arev: The country that gave me the sun.
:
Ashkharh vor ints yedur arev. The country that give me the sun.
3. ,
Hasag m ga mer genats mech, There is a time in life,
Giligia
Quand s'ouvrent les portes de l'espoir, Et que l'hiver a fui notre terre, O, beau Pays d'Armnie, Quand tes doux jours brillent avec clat Quand l'hirondelle retourne dans son nid, Quand les arbres fleurissent, Je souhaite revoir ma Giligia, Le pays qui m'a donn le soleil, J'ai vu les plaines de Syrie, Les montagnes et les cdres du Liban, J'ai vu les terres d'Italie, Venise et ses gondoles, Il n'existe pas d'le t'elle que notre Chypre, Et aucune n'est plus belle Que ma Giligia, Le pays qui m'a donn le soleil, Il y a un temps dans la vie, Lorsque le dsir s'teint, Un temps o l'me S'panche sur ses mmoires, Quand le lyre devient froid, Offrant un adieu final l'amour, Je souhaite tomber endormi dans ma Giligia, Le pays qui m'a donn le soleil.
,
Ur amenayn ights g'avardi, When desire comes to an end,
Hasag m ur hokin i dench A time when the soul
,
Hishadagats yur garodi, Longs for its memories.
,
Horzham knarn im tsrdana, When the lyre becomes cold,
,
Siruyn dalov verchin parev, Bidding a final farewell to love,
Yertam nnchel him Giligia, I wish to fall asleep in my Giligia,
:
Ashkharh vor ints yedur arev. The country that gave me the sun.
10
-
EREBUNI-YEREVAN
bc Pj b & j b &b
5 9
- -
Ye - re - van
-
dar dzats
j j
im
.` . Music by E. Hovhannisyan
-
E - re
bu
3
ni
du
mer
nor
,
vin
mer nor
.
ni
b &b j
13
mer
- -
pok rik ho - ghi
j j
du mets ye
ra
,
zank
b &b j
17
da - re ,mer f j b &b J
ka
,
rot
j
3
mer
-
ka re
#
na
w
:
zank -
dar
dzats
- -
j j #
im
- - -
E - re - bu
b & b j j
21
Ye - re - van
-
da - rer
.
tsel
- -
m - na - tsel
# #.
- - :
es pa - ta ni
ni
b &b J
25 29
ko
- - ,
Ma - sis ho rov
j j
en
an
da
bayts
j j #
ko
-
A - raks
rov -
b & b j
mo
- -
nas
rov
- - :
Ye re van
j #
me - tsa
11
1. : Yerevan dardzats im Erebuni Yerevan, my ancient Erebouni. , : du mer nor Dvin mer nor Ani You are our new Dvin, our new Ani. , mer pokrik hoghi du mets yerazank A dream gracing our small corner of the earth, , : mer dare karot mer kare nazank The object of our centuries' longing, our lovely beauty made of stone. . refrain , Yerevan dardzats im Erebuni Yerevan, my ancient Erebouni, , : darer en antsel bayts mnatsel es patani Centuries have come and gone, but you remain youthful. , ko Masis horov ko Araks morov With your father Masis and your mother Arax. : matsanas darov Yerevan May you prosper, Yerevan. 2. , kyankum amen ser linum e tarber In life, each love is unique, : isk menk bolors enk keznov harbel But we are all drunk with love for you. , , tak e ser mer shek karerid pes Our affections are warm, like your red stone, : hin e ser mer dzik darerid pes Our love is old like your many centuries' life. . refrain
Erebouni Erevan
Erevan, mon Erebouni antique, Vous tes notre nouveau Dvin, notre nouvel Ani, Un rve tincellement notre petit coin de terre, L'objet de nos longs sicles, notre belle beaut faite de pierre. refrain Erevan, mon Erebouni antique, Des sicles sont venus et ont disparu, mais tu restes jeune, Avec ton pre Masis, et ta mre Arax, Puisses-tu prosprer, Erevan Dans la vie, chaque amour est unique, Mais nous restons tous ivres d'amour pour toi, Nos affections sont chaudes, comme ta pierre rouge, Notre amour est aussi vieux que tes nombreux sicles de vie refrain
12
YEREVAN
###
- -
ga - run Ye - re
#
cham
van
> . # #w
-
si - run
.` . Music by A. Khachaturian
,
van
Ye - re
-
var der
es
-
pis
-
p - rum
# #w
Ye - re -
- - ,
van
# #
ur
el
#
nam
# #
ur
el
,
nam
kez
# #w
-
ha vit
yan
#
- ,
si rum Ye re -
- -
em
van
# #
kez
ha
vit
yan
em
si
#
,
rum
re
:
van
#w
im
-
ja - hel
sr
Ye
ti
var
j # j
-
var - man
j
huysn
es
j J
,
van
Ye - re
13
### &
23
im
- -
zho - gho - vr
# w
di
-
a - nush
j #
-
ach - ki
j
luysn
- es Ye - re -
j J
26
,
van
im
Ha -
ta
- -
yas
ni
#.
-
zardn
# #
,
es
#
re
:
van
im
- - Ha - yas - ta
Ye
ni
#.
zardn
# #
es
Ye
re
#
-
:
van
14
1. , ,
garun yerevan sirun Yerevan Springtime in lovely Yerevan,
2. , ,
zugvel zardarvel shogherov sirun Dressed in all your finery,
, ,
varder es jampis prum Yerevan Scattering rose petals in my path, Yerevan,
, ,
du norahars es darel Yerevan You have become a bride,
, ,
ur el gnam ur el mnam Wherever I wander, wherever I land,
, ,
karuytsnerov kayannerov With buildings and stations,
, :
kez em havityan sirum Yerevan I'll love you always, lovely Yerevan.
:
lal u lalazar tagherov sirun With your pink shaded neighborhoods.
.
refrain
im jahel srti To my young heart
Erevan
Printemps dans le bel Erevan, Dispersant des ptales de roses Sur mon chemin, Erevan, O que j'aille, o que je me rende, Je t'aimerai toujours, bel Erevan. refrain Pour mon jeune coeur, Tu es une inspiration, Erevan, Pour mon peuple, Tu es la lumire de nos vies, Erevan, En Armnie, tu es un joyau, Erevan Habille dans tout ta finesse, Tu es devenue telle une jeune marie, Avec tes btiments et tes centres, Avec tes ombrages ross attenants, refrain
, ,
var u varman huysn es Yerevan You are inspiration, Yerevan
im zhoghovrdi To my people
, ,
anush achki luysn es Yerevan You are the light of our life, Yerevan,
im Hayastani To Armenia
, ,
zardn es Yerevan You are a jewel, Yerevan,
15
MY YEREVAN
&b c j &b
4
- -
ays - tegh em tsn - vel
.` . Music by A. Babajanian
ays 3
tegh
.
3
yes
- - -
me - tsa - tsel
ays
- - - - ,
ju - r kh - mel sar - no rak
- - -
ha - zar ja - na - parh
3
w
ghak
es
du
&b
7
im
-
dem
3
im
b
lav
zat
ka
- -
ha - ra
im
- :
ba - tsel
&b
10
w
a -
kez
3
a -
- -
ka r ka - rid em
- ,
d - rel
-
het ha - sak em
3
&b w
13
,
rel
im
- -
Ye - re - van ko
3
- -
men
het
im
yes
&b
16 19
kyankn em
-
ka - pel
- - :
ar ha vet
shen - ki
kez
misht
si -
& b .
rel
em
im
-
var - da
guyn
- ,
n ker
16
&b
22 26
- -
kez nov ap rel
. .
var
j
,
em
.
kez
misht
yer 3
w
gel
- :
& b .
luy -
si
tun
- -
an - kha
- ,
re - van
& b .
30
du
Ye
men
ha -
- -
a yi
huy -
-
si
tun
- - :
Ye - re van
& b .
34
- -
a - men ha - yi
n
tun
w
van
- - - :
huy - si Ye - re
17
1. , ,
aystegh em tsnvel yes aystegh metsatsel I was born here, I was raised here,
2. ,
sirum em garund partam u luse I love your bountiful, colorful springtime,
:
ays jur khmel sarnorak I've drunk this cold water
:
ashund voske mi yeraz Your dreamlike golden autumn.
,
hazar janaparh es du im dem batsel You've placed a thousand roads at my feet,
,
norkid bardiner nazuk u vsem The elegant, noble poplars of Nork,
:
im lav harazat im kaghak My dear friend, my home town.
:
zangvid kohakner piruz The turquoise waves of the Zangu River.
,
kar karid em drel I've laid stone on stone,
kez het kisel em yes misht I've always shared with you
:
kez het hasak em arel I've grown up with you,
:
te khndutyun yev te visht Both laughter and sorrow.
im Yerevan ko amen shenki het My Yerevan, with each of your buildings
im Yerevan ko amen shenki het My Yerevan, with each of your buildings
:
yes im kyankn em kapel arhavet My whole life is reflected in you.
:
yes im kyankn em kapel arhavet reflects my very life.
. refrain
kez misht sirel em I've always loved you
. refrain
Mon Erevan
Je suis n ici, j'ai t lv ici J'ai bu cette eau froide Tu as mis des milliers de routes mes pieds Mon cher ami, ma ville maison J'ai empil des pierres et des pierres J'ai grandi avec toi Mon Yerevan; chacun de tes btiments Ma vie entire se reflte en toi refrain Je t'ai toujours aime mon optimiste ami J'ai vcu ta vie et chant ta chanson Maison aux innombrables lumires, Yerevan L'espoir de chaque Armnien, Yerevan J'aime ton printemps beau et color Ton automne comme un rve dor Les dlicats, pas trouv sur dico de Nork Les vagues turquoises de la rivire Zangu J'ai toujours partag avec toi A la fois ma joie et ma peine Mon Yerevan, chacun de tes btiments Reflte toute ma vie refrain 18
:
im vardaguyn nker My rosy friend,
,
keznov aprel em I've lived your life,
:
kez misht yergel and sung your song.
, ,
du anhamar luysi tun Yerevan Home of countless lights, Yerevan,
, :
amen hayi huysi tun Yerevan The hope of every Armenian, Yerevan.
PRETTY GIRL OF YEREVAN
# 6 j j j & 8 &
7 4
- - -
Ye - re - va - ni
-
si - run
j .
agh
.` . Music by A. Babajanian
j j j
un - ke - rd
- - ka -
mar
- -
has tat gi - tem
j j
vor
jik
tsn
vel
es
# &
10
-
mi - ayn indz
j j j # j
ha
mar
- -
j j j
# j & .
a 13
-
nush
ta -
kez em
j j j
es
gi - nin
dzer - kis
kan
chum
# j j j & &
19 16
- -
a - ri na - zov
-
a ri
j .
ghov
sa -
-
zov
j j j j j #
-
in - ches
jum
# J
ja -
indz
pes
- -
a nu shik
indz
tan
# &
-
hel
yar
j
-
nes
- - -
Ye - re - va - ni
j j j
u -
19
# j &
22
-
si -
agh
jik
el
j j j
inch dard
. #
-
:
nes
.
u
&
28
25
indz
j . j
run
pes
j j j j j j .
u yar
-
u - nes
# J
an -
-
gin kar
# . &
nes
- - -
Ye - re - va - ni
-
si run
agh
jik
# &
31
el
inch
dard
#
-
:
nes
20
, ,
Yerevani sirun aghjik unkerd kamar Pretty girl of Yerevan, with your arched eyebrows,
, :
hastat gitem vor tsnvel es miayn indz hamar I know for sure that you were born just for me.
,
ginin dzerkis anush taghov kez em es kanchum With my wine glass in hand I beckon you with a sweet song,
, :
ari nazov ari sazov inch es indz tanjum Come to me with your charms and your song. Don't be a tease.
. refrain , ,
indz pes anushik jahel yar unes You have a nice, young guy like me.
:
Yerevani sirun aghjik el inch dard unes Pretty girl of Yerevan what else do you need?
,
indz pes yar unes angin kar unes You have a guy like me, a precious gem.
:
Yerevani sirun aghjik el inch dard unes Pretty girl of Yerevan what else do you need?
2. , ,
ashugh dardzats kez em kanchum ur es im angin I'm wooing you like a troubadour, where are you so dear to me.
:
kez im siro tsaghkats aygum misht takun spasum All the time I secretly await you in my garden blooming with love.
,
ginin dzerkis anush taghov kez em es kanchum With my wine glass in hand I beckon you with a sweet song.
, :
ari nazov ari sazov inch es indz tanjum Come to me with your charms and your song. Don't be a tease.
21
DRINKING SONG
#### 3 & 4 #### .. j r . j r .
.` . Music by T. Altunian
- , - - ,
kh 3
- - - ,
ke - na - tsd yer - gov
li -
menk
hay - re - nik
&
nes
yer - ja -
nik
- -
-
kaj li - nes
j r .
,
ha
- :
misht ho - gov
. J R
j
la -
-
ri
#### j r r j j j j &
9
- - - , ,
tm - b - l la - la ha ha
- - - - , , ,
la - ri tm - b - l la - la ha ha
j J j
j r r j j J j
&
12
####
,
ha
-
la - ri
j J
- - ,
la - la
r r j
,
ha
,
ha
,
ha
-
la - ri
j j
tm - b - l
&
15
#### ####
- - - , , ,
tm - b - l la - la ha ha
j r r j j j j j J j
,
ha
- - - - , ,
la - ri tm - b - l la - la ha ha
j J j
j r r j j j j J
&
18
r r j
,
ha
-
la - ri
- - - ,
tm - b - l la - la
ha
,
ha
ha
-
la - ri
j J
22
&
21
####
- - - , , ,
tm - b - l la - la
j r r j j j j .. J
,
ha
- - - - , , ,
la - ri tm - b - l la - la ha ha
j j j r r j j j j J J J
,
ha
&
24
####
:
ha
krts
ha
ha
- - - ,
tm - b - l la la
R R J
U .
:
ha
,
ha
23
1. , , ,
khmenk hayrenik kenatsd yergov Let's drink to the homeland, with a toast and a song,
:
lines yerjanik kaj lines misht hogov Let's be happy and brave always in our souls.
.
refrain
, , ,
lari tmbl lala ha ha ha Laree tum pla lala ha ha ha
, , , ,
lari tmbl lala ha ha ha Laree tum pla lala ha ha ha
2.
Krtskid byur garnan tsaghikner buren On your slopes fragrant with thousands of spring flowers,
:
u hover gan demkd hamburen And the winds come and kiss your face.
.
refrain
Lever un toast
Buvons a la patrie, avec un toast et une chanson, Soyons heureux et courageux, toujours dans nos mes.
refrain
Laree tum pla lala ha ha ha Laree tum pla lala ha ha ha Sur les pentes odorantes avec des milliers de fleurs du printemps, Et les vents viendront et te caresseront le visage.
refrain
24
THE TABLE IS OVERFLOWING
& c r j.
3
- - , - - - ,
se - ghann e a rat di - matsn
r j .
3
- -
j r r j . .
3 r j &. 4
- -
u rakh u z - vart
.. R
- - -
lts - rek n - ker - ner
. . r J J j .
ra - rat
- - - ,
ba - zhak - ne - r li
3
r j j r . .
hn - chum e
er - g
& j .
7
togh
- -
ha - yots gi nin
r r j .
mez
-
a - nush
..
- :
li - ni
25
1. , ,
seghann e arat dimatsn Ararat The table is overflowing, Ararat is before us,
hnchum e erg urakh u zvart Songs are rising happy and cheerful.
.
refrain
,
ltsrek nkerner bazhakner li Fill your glasses, friends,
togh hayots ginin mez anush lini May Armenian wine be sweet for us.
2. , ,
park tank mayr hoghin arevi shoghin Give thanks for mother earth, for the sun's rays,
gini pargevogh hayots khaghoghin That give us Armenian grapes.
.
refrain
Remplissez vos verres, amis, Faites que le vin armnien soit sucre pour nous. Remercier la mre pour la terre, pour les rayons de soleil, Qui nous donnent des raisins armniens.
Refrain
26
bb 6 b & 8 j j
toh - mi mu - nr
LEBLEBIJI
-
menk kaj
- - -
za - vak - nern enk chenk va - khi
.` . Music by T. Chukhajian
j .
..
- -
ma - nr
5
- - - - :
por - dzank - ne - rits chenk pakh - chi
b j j & b b .. j b b j j b & J J
9
-
menk der pok - ruts
-
shat si - rel enk
j J
- -
ka - ju - tyun
j .
.. ..
-
inch el vor li - ni
--
chenk han - dur - zhi
j j
- - :
par - tu - tyun
j .
b & b b .. j
13
- - - -
u - remn a - raj zar - kenk tm - buk menk tsets u jard
j j
j j
- -
hagh - ta - kan pat - va - kan
j .
- - - -
Tank
17
tsh - na - mun
bb . j j j b & . b &bb J
21
- -
togh i - ma - nan
- - - -
menk
j .
..
- - -
ayn - pes k - tse - tsenk
j j
-
vor hi - shen hor
j j
chenk dar - na
- - :
har - sa - nik
j .
27
,
menk kaj tohmi zavaknern enk chenk vakhi We are the children of the brave and won't run away,
:
manr munr pordzanknerits chenk pakhchi We won't run from life's small trials.
,
menk der pokruts shat sirel enk kajutyun From our youth we've admired bravery,
, :
inch el vor lini chenk handurzhi partutyun Whatever happens, we won't fail.
, :
uremn araj zarkenk tmbuk haghtakan So, onward, let's roll the drums of victory.
:
tank tshnamun menk tsets u jard patvakan Then we'll fight those who attack with honor.
,
togh imanan menk chenk darna khaghalik Let them know that we won't be subjugated,
, :
aynpes ktsetsenk vor hishen hor harsanik We'll give them a lesson they won't forget!
Leblebiji
Nous sommes les enfants du courage et nous ne nous fuirons pas Nous ne fuyons pas les preuves sommaires de la vie Depuis notre jeunesse nous avons contempl la bravoure Quoi qu'il se passe, nous n'chouerons pas Alors en premier et tout d'abord, faisons entendre les tambours de la victoire Ensuite nous combattrons ceux qui attaquent avec honneur Disons leur que nous ne seront pas soumis/asujettis Nous leur donnerons une leon qu'ils n'oublieront pas !
28
FROM A CLOUD
Music by A. Tigranian Words by H. Tumanian
b &b 4 4 #
am - pi
jur e
. . . .
- -
ta - kits
- ,
ga lis
dosh e
- ,
ta lis
&b
4
b #
pr
:
rum
# #
en
um
-
yarn e
- -
ns tats la - lis
&b
7 10
- ,
hon - gur
-
hon - gur
#. .
en sa -
- :
rum
en
j
um
-
yarn e
b & b #
- -
ns tats la lis
- , -
hon - gur hon - gur
#. .
en
- :
sa - rum
29
1. , , :
ampi takits jur e galis dosh e talis prprum Rain is flowing from the clouds, rushing and foaming,
, :
en um yarn e nstats lalis hongur hongur en sarum And whose sweetheart is sitting there crying and sobbing in the mountains?
2. , , , ,
ay pagh jrer zulal jrer vor galis ek sarerits Oh, cold waters, clear waters, which come from the mountains,
:
galis antsnum hand u choler yars el khmets en jrits They come and pass through the plains and drylands, where my sweetheart drank and quenched his thirst.
D'un nuage
La pluie tombe des nuages, soudainement forte et mousseuse, Et quel doux coeur est assis la pleurant criant dans les montagnes ? Oh, eaux froides, claires, qui venez des montagnes, Elles viennent et passent par les plaines et les pays chauds et secs, ou mon doux coeur a bu et etanche sa soif.
30
THE RAIN CAME
# # # 12 8 . J &
-
an dzrevn
-
e kav
sha
- ,
gha - len
Komitas
&
5
###
ur
u te -
-
rev
do
-
gha - len
vay
,
le
. J
, ,
le le
,
le
,
le
j J
, ,
le le
,
le
, :
le le
vay
,
le
. J
, ,
le le
,
le
,
le
j J
, ,
le le
,
le
, :
le le
31
1.
Andzrevn ekav shaghalen The rain came down in a mist
:
Ur u terev doghalen Shaking the branches and the leaves.
,
Vay le, le . . . Vay, le, le . . .
2. ,
Hres ekav im akhper Then my friend came
:
Al dzin takin khaghalen Riding on a red horse.
,
Vay le, le . . . Vay, le, le . . .
32
THE LITTLE PARTRIDGE
Words by H. Tumanyan Music by Komitas
&b
a -
- -
rev pats - vets
tukh
- - ,
am - be - ren
` . .`
- -
ga - kav t - rav
&b 4
-
-
ga - nach
-
ga - nach
- ,
sa ren
-
sa - ren
-
sa ri
- -
- ,
dze - ren
&b -
7
-
pa - rev
-
pe - rav
- - - :
dza - ghik - ne - ren
- - -
.. si ru -
- - ,
nig
..
&b 10
- - ,
si ru nig
- -
si - ru - nig
j j nakh
shun
- - - :
ga ka vig
33
1. ,
Arev patsvets tukh amberen The sun appeared from behind the dark clouds,
3. ,
Ko tev papug u khadudig You have soft and colorful wings
,
gakav trav ganach saren and a little partridge flew down
,
bsdik gduts garmir dodig Charming beak and little red feet,
ganach saren sari dzeren from the green mountain peak
-
garmir-garmir dodignerov You hop around with your little red feet,
parev perav dzaghigneren with greetings from the flowers.
g shororas judignerov Minding your young ones.
.
refrain
.
refrain
, ,
Sirunig, sirunig Sweet and pretty, colorful and gentle,
4. ,
Yerp g ganknes mamrod karin When your perched on a mossy stone,
:
Sirunig nakhshun gakavig Lovely little partridge.
' ,
Saghmos g'ases dzaghignerin You'll say a psalm to the flowers,
2.
Ko puyn hyusadz dzaghignerov You weave your nest with flowers
'
Sarer dzorer zvart g'anes Spreading cheer to hills and valleys,
:
tarti dzoven sird g hanes: Giving heart to the sea of sadness.
, ,
Shushan, narkiz, nunufarov Lilies, daffodils and daisies,
.
refrain
Ko degh ltsvadz tsogh u shoghov Fresh and glistening with dew drops,
La petite perdrix
Le soleil est apparu de derrire les sombres nuages, Et une petite perdrix a vol vers le bas, De la crte de la montagne verte Avec les salutations des fleurs. refrain Douce et jolie, colore et gracieuse, Belle petite perdrix.Vous tissez votre nid avec des fleurs Lys, jonquilles, et marguerites Fraches et scintillantes avec des courbures dessines Vous-mme, vous chantez pour vous endormir et vous rveiller avec une chanson. refrain Vous avez les ailes lgres et colores, Un bec charmant et de petites pattes rouges, Vous sautez cloche-pied avec vos petites pattes rouges Vous occupant de vos jeunes petits. refrain Lorsque vous vous perchez sur une pierre couverte de mousse, Vous adressez un psaume aux fleurs Acclamant les collines et valles, Offrant le coeur la mer des tristesses. refrain
' :
Knes g'elnes yerk u daghov. You sing yourself to sleep and awake with a song.
.
refrain
34
,
WALK, WALK
j j j j &
- ,
ke - le
-
ke - le
kel
-
.
kid
- .
mer nem
-.
. -.
Komitas
& j
5
ko
- -
go va kan
khel
kid
mer
nem
j . & .. . - .
8
- -
si ra vor
-
lo rik
vi
j . . - .
-
ra vor
-
lo rik
& . - - 12
lo -
- .
rik
j .
- -
se va vor
. - - -
- .
lo rik
j .
& -
16
lo
rik
:
jan
.. -
lo
rik
:
jan
35
1. , .
kele kele kelkid mernem Walk, walk, I love your footsteps,
4. , .
kele kele bernid mernem Walk, walk, I love your mouth,
ko govakan khelkid mernem Your wonderful mind I love.
:
ko sirunik dzenid mernem Your sweet voice I love.
.
refrain
.
refrain
, ,
siravor lorik viravor lorik Dear quail, wounded quail,
5. , .
kele kele dzerid mernem Walk, walk, I love your hand,
, , :
lorik sevavor lorik lorik jan black quail, quail dear.
:
ko hur krak serid mernem Your fiery love I love.
2. , .
kele kele soyid mernem Walk, walk, I love your look,
.
refrain
:
ko chinari boyid mernem Your graceful stature I love.
6. , .
kele kele achkid mernem Walk, walk, I love your eyes,
.
refrain
:
ko anushik pachid mernem Your sweet kiss I love.
3. , .
kele kele koghid mernem Walk, walk, I love your veil,
.
refrain
:
ko lusnka shoghid mernem Your moonbeam light I love.
.
refrain
Marche, Marche.
Marche, marche, j 'aime tes traces de pas, Ton esprit merveilleux j 'adore. refrain Cher oiseau, merveilleux oiseau, Noir oiseau, cher oiseau. Marche, marche, j'aime tes yeux, Ton doux baiser j'aime. refrain. Marche, marche, j 'aime ton allure. J admire ta gracieuse prestance. refrain. Marche, marche, j 'aime ton voile, J 'aime ton clair de lune. refrain. Marche, marche, j 'aime ta bouche, Ta voix douce j 'aime. refrain.. Marche, marche, j'aime ta main, Ton amour de braise j 'aime. refrain.
36
TODAY IS FRIDAY
#b
Komitas
es
or
-
ur bat
pas
#b #b #b #b
de
he
-
zn - g
-
zn - g
de
he
jan
-
sr tik
ar
tsa
te
tas
.
e
de
he
-
zn - g
-
zn - g
de
he
jan
- ,
sr tik
ma
lul
mi
,
na
#b &
ash
kharh
mar
du
chi
na
37
1. ,
esor urbat e pas e Today is Friday, a fast day,
3. ,
krunk kanchets sarerun The crane called to the mountains,
, , , , , , ,
de he zng zng de he jan Dey, hey, zunka, zunka, dey, hey, jan.
:
gharib tghen yererun To the wandering boy.
:
srtik artsate tas e My heart is a silver cup.
.
refrain
, , , , , , ,
de he zng zng de he jan Dey, hey, zunka, zunka, dey, hey, jan.
4. ,
yelel em u jar chunem I have climbed up and have no escape,
.
refrain
:
srtik malul mi mna My heart, don't be upset, mernelu hnar chunem I can't even call it quits.
, , :
ashkharh mardu chi mna The world remains to no one.
2. ,
ashun yekav tsoghalen The autumn came creeping in,
:
tsari terev doghalen The trees leaves rustled.
.
refrain
38
SHOGHER JAN
&
- -
sir ts k - ra
j j
-
-
kov lts - vats
J
ga -
j J
- -
sho - gher sho - gher
Komitas
..
,
jan
ach
4
-
ke - ris kun
chi
- ,
li
,
jan
j # . j # . &
-
j j #
dun o
.
- ,
..
ro
,
ra
-
ro ra
&
du
sho
am
J J
-
pi ta - kin -
dzun
J J
- - ,
ke - re - va
j
-
sho - gher jan
sho - gher
jan
39
Sirts krakov ltsvats My heart burns,
Cher Shogher
Mon coeur brle Cher Shogher Mes yeux n'ont pas de repos Cher Shogher Toi glissement, toi roc Cher Shogher Sous les nuages la neige apparat Cher Shogher Le feu tombe d'en haut (du ciel) J'ai t brl par ton amour Pour le jour de la Tansfiguration Apporte moi de la neige de tes montagnes
Shogher jan Shogher dear
Achkeris kun chi gali My eyes have no sleep,
Shogher jan Shogher dear
,
Du shorora, dun orora You glide, you rock,
Shogher jan Shogher dear
Ampi takits dzun kereva Under the cloud snow appears
:
Shogher jan. Shogher dear
,
Hurk a tapum verits Fire's pouring down from above
.
Es vara ko serits I was burned by your love
Vardavarin indz hamar for Transfiguration Day (Vartavar)
:
Dzun ber ko sarerits. bring me snow from your mountains.
40
HINGALA
b &bb 6 8 bb b &
3
- - ,
hin - ga - la
j j j
yer -
- - ,
hin - ga - la
j j j
- - , - - :
hin - ga - la hin - ga - la
j j .
j j j . .
ro
sa -
- -
-
rum
,
rets
b &bb
7
ho - vi - v
n -
-
va
j j
-
tkh
.
gets
b &bb
11 15
si
var
-
vart
- -
ay - te ri
-
yer - g
bots
- -
a - che - ri
b &bb
19
yer - g
-
yer - g
-
o re
ri
. j J
bb . . b & .
ay
23
. j j
J J
-
ho - viv
kez
- ,
ba - zhin
b j &bb J
khor
kheghch
- - .
m - na - tsir
- - ,
hin - ga - la
j j
- -
hin ga - la
j j
dzo - rum
41
b &bb
27 31
-
yer - g
var
zvart
- -
ay - te - rin
-
yer - g
bots
- - ,
a - che - rin
b &bb
-
yer - g
-
o re
:
ri
..
42
1. ,
hoviv sarum tkhrets The shepherd forlorn in the mountains,
2. ,
aha yekav nor garun And came a new spring
.
siro yerg nvagets Played a song of love
tsaghiknerov zartarun With the beautiful flowers,
,
yerg var ayteri yerg bots acheri A song for red cheeks, a song for warm eyes,
. , . . .
sirum em guynzguyn tsaghikner ha ha ha Flowers of every color, I love, ha, ha, ha.
yerg zvart oreri A song for cheerful days.
:
guynzguyn tsaghikner Flowers of every color.
.
refrain
.
refrain
, ,
ay kheghch hoviv kez bazhin But this is your lot poor shepherd
. ,
khor dzorer mnatsin hingala hingala To be abandoned in this deep valley, hingala, hingala
, ,
yerg var ayteri yerg bots acheri A song for red cheeks, a song for warm eyes,
:
yerg zvart oreri A song for cheerful days.
Hingala
Le berger folrorn dans la montagne Jouait une chanson d'amour Une chanson pour les joues rouges, une chanson pour les yeux chaleureux Une chanson pour les jours heureux. refrain Mais c'est ton tour pauvre berger d'etre abandonne dans cette vallee profonde, hingala, hingala Une chanson pour les joues rouges, une chanson pour les yeux chaleureux, Une chanson pour les jours heureux. Et vint une nouvelle source Avec de belles fleurs, Fleurs de toutes les couleurs, J'aime, ha, ha, ha. Fleurs de toutes les couleurs. refrain 43
LULLABY
Music: Parsegh Ganachian Words: Kamar Katiba
b & b b 12 8
kun
- , -
ye - ghir ba las
a -
-
chert
. .
khup
- ,
a ra
j .
b &bb
3
j j
-
.
-
a - che
-
nakh - shun
rut
kun
togh
ka
- .
v - ra
j .
b &bb
5
im
ba
.
-
j
-
u na
.
-
,
las
ror
,
ni
b &bb
7
j j
ror
gis
- -
a - nu - shi
. .
-
ku n
- ,
da - ni
j j . j .
b &bb
9
im
gis
im
- -
a - nu - shi
ku
- :
da ni
44
,
kun yeghir, balas achkert khup ara Close your eyes, my child, and sleep
nakhshun acherut kun togh ka vra May sleep come over your beautiful eyes.
, ,
oror , im balas, oror u nani, Lullaby, my child, lullaby and sleep.
,
im anushigis kun g dani, Sleep will take my sweet child,
:
im anushigis kun g dani. Let my child sleep.
Berceuse
Ferme les yeux mon enfant et dors Que le sommeil arrivent par tes beaux yeux Berceuse, mon enfant, berceuse et dors! Le sommeil prendre mon tendre enfant Laisse mon enfant dormir
45
LULLABY
` . Words by R. Patkanian
# # # # # # #
ri
im
so
#.
. . . . . . .
togh
,
tez
me
.
rin
khak
ta -
ghe
par
rov
kun
ber
#. .
t -
ghis
ach
ke
.
rin
bayts
na
la
lis
du
so
khak
mi
#
-
ga
im
vor
din
chu
ze
ti
ra
tsu
dar
:
nal
46
1. , ,
ari im sokhak togh partez merin Come my nightingale to our garden,
3. , ,
togh du tatrakik ku dzagn u bun Come dove, with your chicks and nest,
.
tagherov kun ber tghis achkerin With your verses bring sleep to my son's eyes,
vuvuyov tghis ber anush kun With your cooing bring my son sweet sleep,
bayts na lalis e du sokhak mi ga But you've made him cry, nightingale go away
, ,
bayts na lalis e tatrakik mi ga But you've made him cry, dove go away,
:
im vordin chuze tiratsu darnal My son doesn't want to become a priest.
:
im vordin chuze sgavor darnal My son doesn't want to become a mourner.
2. , , ,
yek abeghadzak togh art u arot Come redwing to our garden and field,
4. , , ,
togh vorsd ari kajasirt baze Leave your prey, brave, stalwart eagle,
, .
orore tghis kni e karot Rock my son, he's sleepy,
...
ku yerg gutse im vordin kuze My son may want your song,
, , , ,
bayts na lalis e du dzaguk mi ga But you've made him cry, redwing go away,
, ,
bazen vor yekav vordis lretsav The eagle came, my son quieted down,
:
im vordin chuze abegha darnal My son doesn't want to become a monk.
:
razmi yergeri dzaynov knetsav To the sound of the song of a warrior he fell asleep.
Berceuse
Viens ma chouette dans notre jardin, Avec tes vers qui bercent les yeux de mon fils, Mais tu l 'as fait pleurer, va-t-en chouette Mon fils ne veut pas devenir un prtre. Viens Plume-rouge dans nos jardin et champ, Bouscule mon fils, il est endormi, Mais tu l'as fait pleurer, plume-rouge va-t-en, Mon fils ne souhaite pas devenir un moine. Viens colombe, avec tes poussins et ton nid, Avec ton chant berce le, Mais tu l 'as fait pleurer, va-t-en colombe, Mon fils ne veut pas devenir un homme en deuil. Laisse de cote ta prire, aigle courageux et loyal, Il se peut que mon fils accepte ta chanson, L'aigle est venu, mon fils s'est tu, Il s'est endormi au son de la chanson du guerrier.
47
AWAKE, MY SON
###
- - - - , - - - :
khu - zhan az - ger zork zho - gho - vel ye - kel m - sho berdn en pa - tel
j r . #
j r .
j r .#
- -
khu - zhan az - ger
j r . # . J R . J R
- - ,
zork zho - gho - vel
j r .
- - - :
ye - kel m - sho berdn en pa - tel
j r . #
sul -
- -
tan ku - ze
- - . - -
jn - jel me - zi zar - tir la - o
. J R . J R
zar
- - :
mer - nim ke - zi
j r .
sul -
- -
tan ku - ze
- - . - -
jn - jel me - zi tir la - o
- - :
mer - nim ke - zi
j r .
48
1. ,
khuzhan azger zork zhoghovel Mobs of soldiers have gathered
3. ,
kheghj mshetsin merav lalov The poor Musheti died crying,
:
yekel msho berdn en patel And surrounded the plain Moush.
otar yerkrner man galov Died walking through foreign lands,
.
sultan kuze jnjel mezi The Sultan wants to destroy as,
.
merav turkin partk talov Died paying back the Turk.
:
zartir lao mernim qezi Awake, my son, I would die for you.
:
zartir lao mernim kezi Awake, my son, I would die for you.
2. ,
inch anitsem turk askyarin What shall I say to curse the Turk soldier
:
vor spanets joj apoyin Who killed chief Arapo
.
mer huys toghets ororotsin And left our hope in the cradle.
:
zartir lao mernim kezi Awake, my son, I would die for you.
49
SOLDIER'S SONG
Music by A. Satian Words by G. Sarian
b 3 j & b b 4 .
- -
tr - che - i
`. . `. .
-
mt kov
n .
ne i
tun
ur
im
mayrn
b &bb
4
..
tes
- ,
ar tun
- -
ayn a -
-
run
b & b b n J
7
- -
ka ro tov
yes
- ,
an hun
j J
mi
-
a - men
-
ga - run
vor
b &bb
9
j
j
re
rov
va -
ra
run
&
11
bbb bbb
-
kar ka
chum
sa
.
:
rum
..
re
&
13
- -
kar ka - chum
j
sa
-
re
:
rum
50
1. , ,
trchei mtkov tun ur im mayrn e artun I flew with my mind to the place where my mother was awake,
. ,
tesnei ayn arun karotov yes anhun I saw that stream, with boundless longing,
vor amen mi garun jrerov vararun Where every spring the lively spring waters
:
karkachum er sarerum Were gurgling in the mountains.
2. ,
hayreikn im srtum te chnknem yes martum My homeland in my heart, if I don't fall in battle.
, ,
akh im mayr tankagin tun kgam yes krkin Oh, to my dear mother's home I'll return,
kspopem ko hogin hambuyrov srtagin I'll comfort your soul with a heartfelt kiss,
:
kseghmem kez im krtskin I'll hug you in my embrace.
Chanson du soldat
J ai fui avec mon esprit a l'endroit ou ma mre tait veille, J'ai vu ce courant illimit, Ou chaque printemps les eaux de source vivantes, Ruisselaient dans la montagne. Ma patrie est dans mon cur, si je ne tombe pas au combat. Oh , chez ma mre je retournerai, Je conforterai ton me avec un baiser plein d'amour, Je t'embrasserai de mes bras.
51
GETASHEN
b & b b c j . b j &bb . R
3 5
-
baz -
- -
ler - ne rin
- - .
j j j j
mel es
- - -
ar - tsiv - ne - ri
- - - ,
chk - nagh
j j j j j j
u - nes
ha - zar shen
b b .. j r b & .
7
buynn
- -
bar - ba - ros
- -
tse - ghe rin
3
es
- - - ,
an - da - dar
j r .
Ge - ta - shen
b j r j j &bb .
du
- -
ka - je - ri
or
3
ran
im
j r .
kaj
- - :
j n j
san - dzogh
..
b &bb
9 11
chors
- -
j
an - dund
- - - ,
Ge - ta
j j
shen
bb b & b &bb
13 15
- -
yer - kin - kd sev
kogh - md
j j j
3
u mut
- - - :
am - per
jam - pe - kd
pak
vats
ho
gid
- - ,
hay - ka kan
j j
en
ku - tak
vats
-
lk vats
b &bb
du
kas u
j j j j
- -
k - m - nas
- - - :
ha - verzh Ge - ta - shen
she
j j j
nern
52
1. , ,
bazmel es lernerin unes hazar shen You are nestled in the mountains, with a thousand homes,
2. ,
jahel tgherk du kich unes Getashen Young men, you're heir to Getashen's spirit,
,
artsivneri buynn es chknagh Getashen An eagle's nest, charming Getashen.
,
bayts tserern el voch mi banov pakas chen And the old men still have their spunk,
barbaros tsegherin andadar sandzogh You've unflaggingly held back fierce hordes,
,
amen mi kin mi fidayi tnashen Every woman is a soldier, protecting her home,
:
du kajeri orran im kaj Getashen Cradle of warriors, my brave Getashen.
:
kez haghtogh chi lini im kaj Getashen You're invincible, my brave Getashen.
.
refrain
.
refrain
, ,
chors koghmd andund e champekd pakvats Surrounded by gorges, your roads sealed off,
3. ,
du piti dimanas u kangun mnas You'll hold your ground and endure,
,
yerkinkd sev u mut amper kutakvats The sky above covered with dark, black clouds,
,
hakarak tshnamun piti shenanas In spite of your enemies you'll flourish,
,
hogid haykakan shenern en lkvats Your soul is Armenian, your houses devastated,
,
mayr Hayastanin piti mianas You'll join mother Armenia,
:
du kas u kmnas haverzh Getashen But you stand fast, ever stalwart Getashen.
:
Artsakhi darpasn es im kaj Getashen You're the Gates of Artsakh, my brave Getashen.
Getashen
refrain
Tu es accueilli par les nids dans les montagnes, avec milles foyers, Un nid d'aigle, charmant Getashen. Tu as repousse une horde en colere sans etandar, Berceau des guerriers, mon brave Getashen. Submerge par les gorges, tes routes fermees, Le ciel au-dessus, couvert de sombres et noirs nuages, Ton ame est Armenie, tes maisons devastees, Mais tu es toujours debout, a jamais loyal Jeunes hommes, vous etes les heritiers de l'esprit de Getashen, Et les hommes ages, ont toujours leur spunk, Chaque femme est un soldat, protegeant sa demeure, Tu es invincible, mon courageux Getashen. Tu seras stable et endurant, Malgre tes enemis tu fleuriras, Tu rejoindras mere Armenie, Tu representes les portes de l'Artsarkh, mon courageux Getashen.
53
SARDARAPAT
Music by E. Hovhannisian Words by P. Sevak
# c &
num
yelk
jar
.
a
` . ` .
-
khen - tern
j
en
gt -
# # # #
yerb
chi
m - num
- :
ays
pes tsa -
- ,
gets
- - -
re ga -
j
j
h - nar
- - - -
sar da - ra - pa - ti
-
mar t
:
mets
- - ,
ays pes tsa - gets
. .
mar - t
kets
a -
- - -
re ga kets
- - - -
sar - da - ra - pa
j j .
- :
j
gho ghan
ti
- -
sr ba -
.
zan
mets
je -
zan -
# #
ja rin
ger
.
ays
-
kan - chek
- - :
ar - dar
jek
.
tits
- -
se - rund - ner duk
ka
dzez
pa
chek
.
sar -
-
na
- -
da ra
pa -
:
tits
54
1. ,
yerb chi mnum yelk u jar When there is no hope in sight,
2. ,
avarayrits jank arank We took our inspiration from Avaryr,
:
khentern en gtnum hnar People with passion find a way.
,
aystegh mi pah kang arank We paused a bit there,
,
ayspes tsagets aregakets That's how a ray of hope broke through
vor shunch arats shunchners tank To catch our breath
:
sardarapati mart mets At the glorious battle of Sardarapat.
:
sardarapati pati tak On the plains of Sardarapat.
.
refrain
.
refrain
,
zanger ghoghanjek Bells, ring out,
3. ,
bayts menk chnkank But we did not fall,
srbazan kajerin kanchek Call the pure and brave to battle
,
menk misht kank We are here forever,
:
ays ardar patits For this just cause.
,
menk chhangank der kgank We were not snuffed out; we'll be back,
,
serundner duk dzez janachek Generations to come will know who they are
, .
yerb tan zang ahazang Whenever the bell tolls, the alarm sounds
:
sardarapatits By the legacy of Sardarapat.
:
vor mer hogu partk tank We are ready to do our honorable duty.
.
refrain Sardarapat
Quand il n'y a plus d'autre choix La manire folle pour trouver le chemin C'est ce qui est arrive, ce qui a explos travers le soleil La gloire de la bataille de Sardarapat refrain Les cloches sonnent au loin Appelant les courageux bennis combattre Pour cette cause juste Generation venir, trouve ton identit Dans l'hritage de Sardarapat Nous nous sommes inspires de Avayr Nous avons pose une borne ici Pour prendre notre souffle Au pied de Sardarapat refrain Nous ne sommes pas tombs, nous serons toujours debout Nous n'avons pas t vaincus; nous sommes encore l Quand que cela soit la cloche tinte, les alarmes sonnent Nous sommes prts accomplir notre devoir refrain
55
,
IF ONLY THIS NEW YEAR
3 j r &b 4 . &b
4
- ,
yer - nek
-
nor ta - rin
j r . #
-
cher
j .
verj
r
tar
-
ha - yi
- -
j .
te
r r
kor
ays
-
cha - r
-
ba - rin
bun
j .
tsa - ve -
d 3
&b
7 10
rin
ner
mer
- - :
j .
j r .
cha - r
j
cher
- -
ba -
&b &b
13
rin
bun
j .
sr
te - rin
mer
- - :
j r . # R
-
kor
- ,
yer
te
ays
j r . #
-
d - ner
- -
. J
a
sr
te - rin
cher
nek
- Ha
&b
16
. J
nor
-
shurj
ta - rin
sis
zat
shn
sis
- pay - le -
j r .
3
yas
&b
19
tan
yev
vart
- - :
j .
Ma
j .
yev
mer
sa - rin
-
shurj
mer
sa -
&b
22
in
rin
- -
pay le - in
j .
an - das - tan
vart
-
an das
j .
Ma
r #
:
tan
56
1. ,
yernek te ays nor tarin If only this New Year
4. ,
yernek te ays nor tarin If only this New Year
,
verj tar hayi tsaverin Would bring an end to Armenians' pain,
,
votki kangner hayastan Armenia were back on its feet
char korcher u barin Evil would disappear and goodness
yev kisakand mer karin And our half ruined Karin
:
bun dner mer srterin Dwell in our hearts.
:
liner kaghak mer vostan Would be a free city again.
2. ,
yernek te ays nor tarin If only this New Year
5. , ,
hayer erbek cherkmtik Armenians, never doubt
,
azat shncher hayastan Armenia would be free
,
k katarvi ayd amen That all this will come to pass
yev shurj Masis mer sarin And around our mountain Masis
yete ispar menk hanenk If we free our hearts from the small thinking
-:
paylein vart-andastan Fields of roses would shine.
:
pokrogutyun mer srten That holds our spirit back.
3. ,
yernek te ays nor tarin If only this New Year
,
hay azg i mi gumarver The Armenian people come together
i glukh karno hay amrin And on the top of the Armenian fortress at Karin
:
hayi droshak tsatsaner The Armenian flag would wave.
57