Polysemy EHLL 2013
Polysemy EHLL 2013
Polysemy EHLL 2013
HEBREW LANGUAGE
AND LINGUISTICS
Volume 3
PZ
General Editor
Geoffrey Khan
Associate Editors
Shmuel Bolokzy
Steven E. Fassberg
Gary A. Rendsburg
Aaron D. Rubin
Ora R. Schwarzwald
Tamar Zewi
LEIDEN BOSTON
2013
Table of Contents
Volume One
Introduction ........................................................................................................................
List of Contributors ............................................................................................................
Transcription Tables ...........................................................................................................
Articles A-F .........................................................................................................................
vii
ix
xiii
1
Volume Two
Transcription Tables ...........................................................................................................
Articles G-O ........................................................................................................................
vii
1
Volume Three
Transcription Tables ...........................................................................................................
Articles P-Z .........................................................................................................................
vii
1
Volume Four
Transcription Tables ...........................................................................................................
Index ...................................................................................................................................
vii
1
178
polysemy
Polysemy
Polysemy is the capacity for a sign, word,
phrase, or sentence to bear multiple meanings in
a single context. It was observed in the Hebrew
Bible, both in poetry and in prose, as early as
the medieval times, but became the topic of
scholarly publications only after Casanowiczs
ground-breaking study (1893). Nevertheless,
despite more than a century of scholarly attention, the study of polysemy in the Hebrew Bible
remains in its infancy. We lack not only a consistent taxonomy for the various types of polysemy and their functions (e.g., Sasson 1976;
cf. Beitzel 1980; Greenstein 1992), but also a
useful vocabulary (but see now Noegel 2013).
Consequently, scholars have long used the
terms punning and wordplay for all forms
of polysemy (and paronomasia), even though
the former does not distinguish types and the
latter implies that the device had a playful aim,
which is not always the case ( Paronomasia).
Scholars have proposed a number of different functions for the various types of polysemy.
Some types have been seen as demonstrations of
erudition and literary or rhetorical are (Bohl
1926; Herzberg 1979; Hoffman 1980). Others
appear to have mnemonic or organizational
functions (Freedman 1986; Hurowitz 2001).
Still others seem to have comedic or satirical aims (Watson 1986:245). Some polysemes
also have a hermeneutic function (Fishbane
1977; Lieberman 1978; Tigay 1983, Noegel
2007a). More recently, scholars have proposed
that some forms of polysemy are mechanisms
for unleashing or harnessing the illocutionary power of words (Noegel 2007a; 2009a;
2010; 2013), especially when employed in prophetic or ritually empowered contexts (Schorch
2000). Regardless of its many possible functions, it is clear that Israelite writers, like their
counterparts in Mesopotamia and Egypt, were
particularly skillful at employing polysemy. We
also should note that, while polysemes are
extremely difcult to capture in any translation,
there is evidence for attempts to do so in the Septuagint, Targumim, Vulgate, and other ancient
witnesses (Noegel 1995; 1996a; 2011b).
Unlike the hieroglyphic and Akkadian writing
systems, in which individual signs bear multiple
phonetic and logographic readings (Bottro
1977; Farber 1986; Loprieno 2000; Noegel
im-hir<at -m-<l:g wa-hzikk b-r
kapp<y
<z ba-aa tibln
Even if I should wash my hands with snow water,
and clean my hands b-r,
You still would dip me in the pit.
The verb r<:ga in this passage usually is rendered quieted, stilled, or the like, thus presupposing the Proto-Semitic root r-g-/. However,
we also may derive the verb from Proto-Semitic
r-g- and translate it disturbed. Both readings
polysemy
179
2. D o u b l e E n t e n d r e s
A double entendre is an idiom or other gure
of speech that may be understood in two ways.
The rst is straightforward, innocuous, and
not the primary meaning intended by the user,
whereas the second is the intended meaning.
Often double entendres serve as euphemisms,
as in the command of David to Uriah, whom
he has just summoned from the battle eld:
r l-< -ra ra:gl<
go down to your house and wash your feet
(2 Sam. 11.8). Uriah realizes that David is using
the polysemous idiom wash ones feet as a
euphemism for have sex. This is clear from
Uriahs reply to David the next morning, when
asked why he did not return to his home: and
I should go to my home to eat and drink and
sleep with my wife!? (v. 11).
3. A n t a n a c l a s i s
Antanaclasis is the repetition of the same word
or expression each time with a different meaning (Sasson 1976). While antanaclasis can have
a paronomastic effect, it does not involve homonyms, but rather words or expressions of a
single etymological derivation. Thus, it more
properly belongs to the realm of polysemy. The
device appears predominantly in poetry (Sasson
1976:970; Ceresko 1982; Noegel 2007b:2123).
However, a classic prose example appears in
the narrative concerning the dreams of Pharaohs cupbearer and baker (Gen. 40). In this
short pericope, we nd two different uses of the
phrase n<< h<-r lift up
the head (Marcus 1990). In Gen. 40.13 Joseph
uses it to predict that Pharaoh will lift up your
head, i.e., pardon the cupbearer. However,
when interpreting the bakers dream, Joseph
employs the same idiom with reference to his
death by beheading or perhaps impaling
(Gen. 40.19).
4. U n i d i r e c t i o n a l P o l y s e m y
Unidirectional polysemy is polysemy that produces two meanings that face a single direction.
The example of homographic polysemy above
(i.e., Job 26.1213) is also a case of unidirectional
polysemy. Whether read as stilled or disturbed,
r:< ga faces forward to both the calming of
180
polysemy
5. J a n u s P a r a l l e l i s m
Janus parallelism (sometimes called pivotal polysemy [Grossberg 1986]) is distinguished from
unidirectional polysemy in that it exploits a
single word that has two meanings, one of which
faces backward to the previous line, while the
other faces forward to the next line. Since the
initial discovery of Janus parallelism (Gordon
1978), dozens more have been found in the
Hebrew Bible and in other ancient Near Eastern
texts (e.g., Rendsburg 1992; Ceresko 1994; Gordon 1994; Noegel 2007a). There are two types
of Janus parallelism: symmetrical and asymmetrical (Gordon 1982). The former obtains in
three stichs of poetry while the second occurs in
two (Noegel 1996a:154155). An example of
symmetrical Janus parallelism appears in Gods
promise to Abram in Gen. 15.1:
:
<
al-tr< arm
<n m<:gn l<
r< harb m
Fear not, Abram!
I am a m<:gn to you.
Your reward shall be very great!
b-s<m al-t< na
bi-qh<l<m al-ta k
Let not my person t< in their council,
Let not my being ta in their assembly.
<
Two polysemes are activethe verbs t
and ta. The former is vocalized as if
it derives from the root "b-w- meaning
enter. However, we also can derive it from the
root "-b-h meaning desire. The verb
ta is pointed as if it derives from the root
"y--d, in which case it means unite with,
be one with. However, it also could derive from
the root "-d-h, and be translated rejoice.
Both verbs require revocalization to achieve
their dual meanings. To read desire one must
point the verb as t and to read rejoice
we must vocalize tad (a similar double
polysemy appears in Job 3.6). So, to be precise,
the polysemy here exists in the written consonantal text, but not in the reading tradition
reected by the vocalization. It is likely, nevertheless, that the writer exploited this graphic
polysemy, which existed before the creation of
the vocalization system in the Middle Ages.
7. B i l i n g u a l P o l y s e m y
Bilingual polysemy occurs when a word may be
read as reecting more than one language. Thus
far, scholars have proposed Hebrew-Egyptian
(Rendsburg 1988b), Hebrew-Akkadian (Machinist 1983:734735), Hebrew-Aramaic (Greenstein
1992:971; Noegel 1996a:4344; 2000:171;
2013), Aramaic-Akkadian (Noegel 2007a:148
149), and Hebrew-Greek bilingual polysemes
(Wolters 1985).
A couple of cases of Hebrew-Egyptian polysemy will demonstrate. In Pharaohs insult to
Moses in Exod. 10.10 we read:
polysemy
181
182
polysemy
:
:
:
:
y < w-n n gam bn w<-< n-l
w-n q l-l-m<l gam-n l-iba r
<
u-l-m n ml
u-massr -na mi-< gamz hl w-inyan r< h
<
< r y-lhm
<
< r
<
m ha-nayim min-h-
ba-m<l<m
<
< yqm
<
<
k im-yippl h-
polysemy
exegetical tool in much earlier Akkadian materials (Lieberman 1978; Tigay 1983).
12. A c r o n y m y
Acronymy is the oppostite of notarikon and
requires that one read the initial consonant of
successive words. One example of acronymy
that has been proposed appears in Esthers
statement to the Persian king in Esth. 5.4: [ ]
] [ ] y[<] h[am-ml] w[[[ ]
<
<
hmn] h[ay-ym] Let the king and Haman
come. The inital consonants of each of these
words (i.e., --- y-h-w-h) spell out the
divine name Yahweh, which is nowhere explicitly mentioned in the book of Esther (Beitzel
1980:78).
13. A c r o s t i c s ( a l s o T e l e s t i c h s
and Menostichs)
An acrostic (also called an abacedarius) is a
form of polysemy that works by reading vertically the initial letter of each successive word in
a poem. Since each of the lines also bear meanings horizontally an acrostic may be considered
a structural form of polysemy. A telestich is an
acrostic that reads the nal letters of successive
lines. A mesostich is an acrostic that reads the
middle consonants of a word (on this form
see below under Atbash). When an acrostic,
telestich, or mesostich spell out a name, word,
or sentence it is called a menostich (Brug 1990;
Guillaume 2009). Many biblical menostichs
have been suggested, but have met with varied
levels of acceptance (e.g., Ps. 2 [Treves 1967;
refuted by Lindars 1967]; Ps. 9 [Skehan 1965];
Ps. 10 [Treves 1967; refuted by Lindars 1967];
and Lam. 5.1718 [Bergler 1977; and supported in part by Guillaume 2009]). Though
telestichs and menostichs are more frequently
attested in Akkadian and Egyptian texts (Clre
1938; Stewart 1971; Soll 1988), a few do
appear in the Hebrew Bible.
Most acrostics in the Hebrew Bible proceed
alphabetically from the rst letter ( aleph) to
the last ( taw), but there are a variety of ways
this is achieved. A new letter can commence
with every line (Ps. 25; 34; 145), or couplet
(Ps. 37; Prov. 31.1031; Lam. 1, 2, 4), or even
every half-line (Ps. 111; 112). The acrostics in
Lam. 1; 2; 4 move to a new alphabetic letter
every fourth verse (Renkema 1995). Lam. 3
183
184
polysemy
Yahwehs proclamation
<s
sm is amphibolous. The innitive absolute derives from the root "-s-p gather,
but the nite verb derives from the root "
s-w-p sweep away, destroy. By suggesting
the meaning gather, the phrase anticipates
the agricultural reference in the next line: No
grapes on the vine, no gs on the g tree, the
leaves all withered (Jer. 8.13). By suggesting a
violent sweeping away, the pronouncement
follows Jeremiahs guarantee that the people of
Judah will fall among the fallen, in the time of
their punishment they shall stumble (Jer. 8.12).
Thus, the amphiboly in this passage functions
also like a Janus parallelism, but does so by
combining different roots where a single root
would be normative.
polysemy
185
Gordon, Cyrus H. 1978. New directions. Bulletin of the American Society of Papyrologists
15:5966.
. 1982. Asymmetric Janus parallelism. Eretz
Israel 16 (Harry M. Orlinsky volume):80*81*.
Greeneld, Jonas. 1990. The cluster in biblical
poetry. Maarav 56:159168.
Greenstein, Edward L. 1992. Wordplay, Hebrew.
Anchor Bible Dictionary. Vol. 6, ed. by D. N.
Freedman, 968971. New York: Doubleday.
Grossberg, Daniel. 1986. Pivotal polysemy in
Jeremiah XXV 1011a. Vetus Testamentum
36:481485.
Guillaume, Philippe. 2009. Lamentations 5: The
seventh acrostic. Journal of Hebrew Scriptures
9:16.
Herzberg, Walter. 1979. Polysemy in the Hebrew
Bible. PhD dissertation, New York University.
Hoffman, Yair. 1980. The use of equivocal words
in the rst speech of Eliphaz (Job IVV). Vetus
Testamentum 30:114119.
Hurowitz, V. A. 2000. An often overlooked alphabetic acrostic in Proverbs 24:122. Revue Biblique 107:526540.
. 2001. Proverbs 29:2227: Another unnoticed
alphabetic acrostic. Journal for the Study of the
Old Testament 92:121125.
Joosten, Jan. 1990. Hechadalti forma mixta?
Zeitschrift fr die Alttestamentliche Wissenschaft
102:9697.
Korpel, Marjo C. A. 2009. Kryptogramme in Ezechiel 19 und im Izbet-ara-Ostrakon. Zeitschrift
fr die Alttestamentliche Wissenschaft 121:7086.
Lieberman, Stephen J. 1978. A mesopotamian
background for the so-called aggadic measures
of biblical hermeneutics? Hebrew Union College
Annual 58:157225.
Lindars, Barnabas. 1967. Is Psalm 2 and acrostic
poem? Vetus Testamentum 17:6067.
Loprieno, Antonio. 2000. Puns and word play in
ancient Egyptian. Puns and pundits: Wordplay
in the Hebrew Bible and ancient near eastern
literature, ed. by Scott B. Noegel, 320. Bethesda,
Maryland: CDL.
Machinist, Peter. 1983. Assyria and its image in
rst Isaiah. Journal of the American Oriental
Society 103:719737.
Marcus, David. 1990. Lifting up the head: On the
trail of a word play in Genesis 40. Prooftexts
10:1727.
Morenz, Ludwig D. 2008. Sinn und Spiel der
Zeichen: Visuelle Poesie im Alten gypten. Pictura
et Poesis. Interdiziplinre Studien zum Verhltnis
von Literatur und Kunst 21; Cologne / Wiemar /
Vienna: Bhlau.
Noegel, Scott B. 1995. Wordplay and translation
technique in the Septuagint of Job. Aula Orientalis 14:3344.
. 1996a. Janus parallelism in the book of Job.
Shefeld: Shefeld Academic.
. 1996b. Atbash in Jeremiah and its literary signicance: Part 1. Jewish Bible Quarterly
24:8289.
. 1996c. Atbash in Jeremiah and its literary signicance: Part 2. Jewish Bible Quarterly
24:160166.
186
popular music
. 1996d. Atbash in Jeremiah and its literary signicance: Part 3. Jewish Bible Quarterly
24:247250.
. 1998a. A slip of the reader and not the reed:
Innitive absolutes with divergent nite forms.
Part I. Jewish Bible Quarterly 26:1219.
. 1998b. A slip of the reader and not the reed:
Innitive absolutes with divergent nite forms.
Part II. Jewish Bible Quarterly 26:93100.
. 2000. Drinking feasts and deceptive feats:
Jacob and Labans double talk. Puns and pundits:
Wordplay in the Hebrew Bible and ancient near
eastern literature, ed. by Scott B. Noegel, 163180.
Bethesda, Maryland: CDL.
. 2004. Geminate ballast and clustering: An
unrecognized literary feature in ancient Semitic
poetry. Journal of Hebrew Scriptures 5:118.
. 2007a. Nocturnal ciphers: The punning language of dreams in the ancient near east. New
Haven, Connecticut: American Oriental Society.
. 2007b. Wordplay in Qoheleth. Journal of
Hebrew Scriptures 7:128.
. 2009a. The ritual use of linguistic and textual
violence in the Hebrew Bible and ancient near
east. State, Power, and Violence, Ritual Dynamics and the Science of Ritual 3, ed. by Margo Kitts,
3346. Wiesbaden: Harrassowitz.
. 2010. Sign, sign, everywhere a sign: Script,
power, and interpretation in the ancient near
east. Science and superstition: Interpretation of
signs in the ancient world. The fth annual University of Chicago Oriental Institute seminar, ed. by
Amar Annus, 143162. Chicago: Oriental Institute
of the University of Chicago.
. 2011a. Bodily features as literary devices in
the Hebrew Bible (in Hebrew). Studies in Bible
and exegesis presented to Samuel Vargon, ed. by
Moshe Garsiel, et al., 491514. Ramat-Gan: BarIlan University Press.
. 2013. Wordplay in Ancient Near Eastern
Texts. Forthcoming.
Nldeke, Theodor. 1910. Wrter mit Gegensinn
(Ad<d). Neue Beitrge zur semitischen Sprachwissenschaft, 67108. Strassbourg: Trbner.
Paul, Shalom M., 1992. Polysensuous polyvalency
in poetic parallelism. Shaarei Talmon: Studies
in the Bible, Qumran, and the ancient near east
presented to Shemaryahu Talmon, ed. by Michael
Fishbane and Emanuek Tov, 147163. Winona
Lake, Indiana: Eisenbrauns.
Pinker, A. 2006. Nahum 1: Acrostic and authorship. Jewish Bible Quarterly 34:97103.
Rendsburg, Gary A. 1982. Double polysemy in
Genesis 49:6 and Job 3:6. Catholic Biblical
Quarterly 44:4851.
. 1988a. Bilingual wordplay in the Bible.
Vetus Testamentum 38:357362.
. 1988b. The egyptian sun-god Ra in the pentateuch. Henoch 10:315.
. 1992. Notes on Genesis XV. Vetus Testamentum 42:266272.
. 2000. Wordplay in the Hebrew Bible: An
eclectic collection. Puns and pundits: Wordplay
in the Hebrew Bible and ancient near eastern literature, ed. by Scott B. Noegel, 137162. Bethesda,
Maryland: CDL.
Popular Music
Secular popular music in Hebrew rst emerged
with the rise of national sentiments among Jews
in the 1880s. The nation-building efforts of the
Jewish national movement was accompanied by
a project of transforming Hebrew into a spoken
language, to be used by the emergent speech
community for all its communication needs. All
realms of endeavor, including popular culture,
had to be catered to. The creation of songs was
an integral component of this general trend.
Two main phases may be observed in the
evolution of Hebrew popular music (Regev
and Seroussi 2004). Between the 1880s and the
1960s the eld was dominated by music which
consciously reected and supported the hegemonic Zionist ideology. This tradition, named
by musicologists ire ere
yirael Songs of the Land of Israel (henceforce