Teaching Literature in A Foreign Language
Teaching Literature in A Foreign Language
Teaching Literature in A Foreign Language
In this paper, we will briefly give a picture of two types of activity which modern
language methodologists are likely to view as traditional, in addition to drawing a
crucial distinction with brand pioneering approaches. It is essential to bear in mind right
from the start that most new methods contain various characteristics of old methods,
those which are still frequently found these days in official programmes. I will end with a
look at some essentials meant for getting better teachers/students literary repertoire,
with a number of suggestions about how reading and the use of creative writing can show
native and overseas students alike to respond to such texts..
Introduction
EFL learners often complain that the language of literature is difficult or its not
normal English.1 In a good number of prose texts; for example, the meaning of some strange
word might prove frustrating and leads to learners lack of interest. Being frequently exposed
to models via reading and listening, the foreign learner can only refute this uncommon
language, i. e. strange input. This is why several teachers have taken advantage of this as an
argument for not teaching literature. Nowadays there is an evolving feeling concerning this
particular language and that literature, in spite of its unfamiliar language; should take
advantage of these barriers carefully.
Here are some suggestions that can help teachers keep away from these misleading
influences:
i.
ii.
iii.
1
2
Parkinson, B., & Thomas, H. R.; (2004); Teaching Literature in a second Language; Edinburgh: EUP. p. 42.
(Ibib.)
Page 1
found today in official programmes. Allwright 3, has, in fact, shown in The Death of the
Method that classroom settings cannot be explained by a restricted number of methods, but
chiefly by the interaction of several variables, some of which can be overtly observed and
many of which go beyond linguistics as well as literary theory.
Rote learning and summary of content refer to learning the basic plot of novels or
plays for example, or facts about the writers life, relevant history and politics. This happens
frequently in universities wherein the teacher gives facts to be memorised by learners. It is
important to remark that there is no clear cut difference between rote learning and summary of
content simply because in both cases students have to demonstrate an important amount of
factual knowledge under examination conditions.
The uses of translated texts as an object of study are extensive topics. The purpose of
translation either written or spoken should be lessened step by step. However, every bit of
such translation is incomplete and selective. Besides, there are contradictory viewpoints
regarding the status of translation in language learning; namely, that translation
is not the [suitable] means to learn language, but is an add-on skill which those
already proficient in a foreign language can develop for very specific purposes.
[Indeed,] good readers do not translate an L2 text, even in their heads, but understand it
directly [and proceed analogously in the other skills]. 4
Allwright, D.; (1991); The Death of the Method; Revue de phontique Applique; 99/101; 79-87.
(Ibid: 28-29)
5
(Ibid: 30)
4
Page 2
Suggested ideas
1. Reading for content
2. Reading solely as
foreign language practice
3. Linguistic analysis
Explanations
4. Personal response
Vincent, M. & Carter, R.; (1986); Simple text and reading text; In. Brumfit, C. J. & Carter, R. A. (eds.);
Literature and Language Teaching; Oxford: UP. 208-222.
7
Parkinson, B., & Thomas, H. R.; Teaching Literature in a second Language; p. 29
8
(Ibid.).
Page 3
In relation to the raison d'tre of reading for content which can not only help students
to widen cultural horizons but also reduce the locking up of learners into the worldview and
values of their own place and time, the following series of questions taken from classroom
settings may almost certainly make easier. Here are some examples that can help to
understand better what is behind the genuine interpretation of reading for content:
What picture of Africa do you get from the novella of Heart of Darkness?
What was life in Joyces Dublin?
What would it be like to be one of Fitzgeralds characters?
Why has Hawthorne written about pilgrims way of life?
What picture of America do you get from Fitzgeralds The Great Gatsby?
Through these questions, the lecturer may be looking for answers on a variety of
levels: a simple remembering of facts, a number of levels of interpretation, comparisons with
other texts and with students personal views. This kind of teaching procedure can engender
the belief that cross-cultural awareness raising also belongs in other parts of the curriculum
(history, social studies, and geography), and that works of literature can be used there.9
Reading solely as foreign language practice refers to lectures wherein learners study a
literary text, or more exactly an extract, finding new vocabulary, answer with questions about
it, and possibly will do exercises on vocabulary and grammar about it. Once more there are
dangers with the use of such activities because both short texts and extracts can not only
falsify literature, slow down extensive reading but also hamper learner autonomy. In all, it is
preferable to espouse this teaching approach only as part of practical strategy.
Another major aspect of teaching activity which is widely used in many literature
courses of literature for overseas students concerns Linguistic analysis. In this kind of analysis
learners study very carefully the language of literary text wherein features such as aspects of
discourse organisation or narrative structure which in general function within long stretches of
text. As a follow up, criticism on (or guesses regarding) the aim, effect as well as meaning of
such aspects will be dealt with.10
Personal response (see figure below) refers to the great number of categories of
classroom proceedings, lets concentrate on two simply. In relation to the first (reading totally
or partially), learners are asked about
What books or types of books (novels, novellas, short stories, plays and poems), they
hope to be trained at. As soon as they have begun reading it, they are asked
How much they enjoy it, as well as
What they hope to perform at the moment.
9
(Ibid: 32).
(Ibid.).
10
Page 4
In other words, they will decide between ending or else cancelling it, reading it entirely or
partially, transferring it in classroom settings or setting it on their own as assignments, put it
in writing or coming up by means of a debate about it in different approaches; keep on
additional work of the similar nature before shifting to something entirely different.
1. Reading
totally/or
partially
8.
Cancelling
7. Transferring
in classrooms
2.
Setting
PERSONAL
RESPONSE
3.
6.
Writing
Debating
5. Keeping on
additional
work
4. Shifting to
something
different
In lots of modules, students wait for the teacher to notify to them what to read, and will
speak barely regarding what they in fact take pleasure in. Behaviours like these along with
thoughts can be altered just gradually. To keep away from unpleasant or else uncomfortable
teaching state of affairs in which inhibition as well as anxiety12 will dominate, it is advisable
to show students either with the help of
11
(Ibid.).
According to Scovel, the anxiety concept can be divided within two parts: facilitating anxiety through which
the learner can be motivated to fight the new learning task in that it helps him emotionally for approach
behaviour and debilitating anxiety which motivates the learner to flee the new learning task. In. Scovel, T.;
(1978); The effect of affect on foreign language learning: a review of the anxiety research; Language Learning
28, 129-142.)
13
Parkinson, B., & Thomas, H. R.; Teaching Literature in a second Language; pp. 29-31
12
Page 5
It is essential to implement group work in order to offer the possibility to groups of students
to perform detailed tasks. From time to time external limitations like examination programme
of study may occur; therefore, it is preferable to let the class know of all the probable options.
Students in this case are pushed either to acquire or else borrow them or given permission to
know the teacher's personal aims so that they can not only suggest a number of texts but also
made aware of others.
In this sort of personal response, students will be able first to expand the chances of
studying the accurate book, i.e. one that students will take pleasure in, read fully along with
comprehension; next, they are more apt to have additional affecting reliability to it. In the end,
being conscious that views regarding a book are taken into consideration, both the action of
reading as well as the act of talking concerning the book has to be made genuine and wellfounded so that more probable enjoyable literature learning will occur.
Research has shown that the most common games-like games are vocabulary matching14
crosswords and similar puzzles, charades,15 or Just a Minute, which involve talking about a
given topic for a few seconds without pause, repetition or break of thought. Urs Discussions
that Work16 which could be applied to teaching literature is worth mentioning here:
Connections: one group thinks of a connection involving two characters, places, and
so on, in distinct settings; the others guess.
Interpreting pictures: this could be based on the front cover illustrations of a book or
a drawing made by students. (Ur 1981)
Detecting differences: someone narrates an incident in a new studied text, making
slight but major changes. If possible, the speaker should speak for one of the
characters, making efforts to establish an excuse for his/her behaviour/defence. The
rest of the class interrogates the narrator and attempts to demonstrate wrongness or
contradiction.
Guessing games: two students act out a dialogue freely built on a scene in fresh book,
but not taken word for word from it and leaving out names and other orderly details;
the rest of the class guesses the supposed book and scene.
14
Wherein words from a text are written on slips of paper, the definition on other slips of paper, and both are
submitted to students, who have to discover a match.
15
Where learners have to demonstrate a literary work or character by gesture without speaking.
16
Urs Discussions that Work (1981)
Page 6
5. Predictions
GAMES
NB: Can become
too routine.
1. Detecting
differences
2. Connections
3. Interpreting
pictures
4. Guessing
games
NB:
What do they add
to literature
All of these types can help to gain or regain the interest of impassive students, and can
bring life as well as real learning during lectures. On the other hand, they have a
predisposition to draw attention to factual knowledge of the text, with only restricted
interpretation.
In predictions and related guessing games learners may be asked to guess what a story
is going to be about, first on the basis of the title alone, then after a few paragraphs, then again
at regular intervals throughout the text. The question may be general or very specific. The
probable results can have an effect on the clear understanding of common literary principle,
closer attention to details of plot, as well as an increase in both real language and personal
interest.
A class of activities which is becoming more and more vital in the teaching of literature
refers, for instance, to the create ones own text. One can write a thoroughly altered
imaginative text because there are practically countless possibilities for adaptation,
reproduction, prcis, translation to a new genre, i.e. novel to play for example, follow-up and
so on.
In this present suggestion we are interested in reading but using creative writing as an
essential means to their ends. For instance, Bob Popes Textual Intervention,18 which assumes
higher levels of linguistic and literary competence, seems equally suitable for native and nonnative speakers because it includes both literary and non-literary texts. It starts from the
principle that The best way to understand how a text works (...) is to change it: to play
17
18
Adapted from Ur, P.; (1981); Discussions That Work, Cambridge: CUP.
Pope, B.; (1995); Textual Intervention,18
Page 7
around with it, to intervene in it in some way (large or small), and then try to account for the
exact effect of what you have done.19
EXPLANATIONS
Learners who read in quantity improve more rapidly than those
who do not. This improvement includes all areas of language
1.
Can not only help students to widen cultural horizons but also
reduce the locking up of learners into the worldview and
values of their own place and time,
Linguistic analysis
Personal response
Conclusion
In this paper, I have tried to put forward some suggestions related to teaching literature
with overseas students. What happens in classrooms, has, in fact, shown that classroom
settings cannot be explained by a restricted number of methods, but simply by the interaction
19
20
(Ibid: 1)
Adapted from Parkinson, B., & Thomas, H. R.; Teaching Literature in a second Language; pp. 30-39
Page 8
of many variables, some of which can be openly observed and many of which go beyond
linguistics as well as literary theory one.
References
Allwright, D.; (1991); The Death of the Method; Revue de Phontique Applique;
99/101; 78-87.
Parkinson, B. & Thomas, H.R.; (2004); Teaching Literature in a Second Language;
Edinburgh: EUP.
Pope, B. (1995); Textual Intervention; New York: Penguin.
Ur, P.; (1981); Discussions That Work; Cambridge: CUP.
Vincent, M. & Carter, R.; (1986); Simple text and reading text; In. Brumfit, C.J. &
Carter, R. A. (eds.); Literature and Language Teaching; Oxford: OUP. 208-222.
Page 9