UCHEOMA's Project Start
UCHEOMA's Project Start
UCHEOMA's Project Start
BY
OWHOELI, UCHEOMA
PG/MA/08/48514
JULY 2011
i
TITLE PAGE
A RESEARCH PROJECT
SUBMITTED TO THE DEPARTMENT OF ENGLISH AND LITERARY
STUDIES, FACULTY OF ARTS, UNIVERSITY OF NIGERIA, NSUKKA
IN PARTIAL FULFILMENT OF THE REQUIREMENTS FOR THE
AWARD OF MASTERS OF ARTS DEGREE IN ENGLISH.
BY
OWHOELI, UCHEOMA
PG/MA/08/48514
JULY 2011
ii
APPROVAL PAGE
This project report has been approved for the Department of English and
Literary Studies, University of Nigeria Nsukka.
By
_________________________ ____________________________
Dr. Chinyere L.Ngonebu Prof. A. N. Akwanya
Supervisor Head of Department
iii
CERTIFICATION
This is to certify that this research study The Impact of The Mother Tongue on
post graduate student in the Department of English and Literary Studies and
The work embodied in this thesis is original and has not been submitted
in part or full for any other diploma or degree of this university or any other
university.
___________________________ __________________________
__________________________
_____________________________
DEDICATION
ACKNOWLEDGEMENTS
I am most grateful to Almighty God for the gift of life, his sustaining
grace, steadfast love and abundant mercies that are new every morning.
With a heart full of gratitude, I thank my supervisor Dr. Chinyere L.
Ngonebu, for her directions, patience and encouragement without which this
project would not have been a success.
My appreciation goes to Mr. Woji Okajile for providing me with material
on Ikwerre language and to Mr. Gloria Worukwo and Dr. Daniel Ogum for their
academic advice which also gave me insight to this project work.
My appreciation also goes to all my lecturers for their motivational and
inspirational lectures which gave me a better understanding in my course of
study.
My thanks goes to my brothers: Ovutor and Amarachi, my sisters: Aleruchi,
Chisegum and Chinwevudu for their love, encouragement and prayers during
my period of study in UNN.
I am very grateful to my colleagues and friends for the brotherly love theyve
shown me during my period of study in UNN: Charity, Emmanuel, Ifeoma,
Judith, Josephine, Ndidi, Chinyere and Edwin.
Finally, I am also using this medium to appreciate my pastor Rev. and
Mrs. Abisimo Okanlanwo for their prayers and encouragement.
vi
ABSTRACT
Several factors affect the learning and proficiency of a second language and
among them is the culture, age, environment, method of acquisition, nature and
structure of the first language and the amounts of efforts invested. This research
work investigates the impact of the mother tongue Ikwerre on the learning and
proficiency of the target language. The research was carried out using the JSS
one and JSS two students of some selected secondary schools in Emohua Local
Government Area of Rivers State, where Ikwerre is an indigenous language and
is mostly used in communication outside the classroom. Written
composition/utterances of the students were the instrument for data collection.
The findings of the data analysis yielded categories viz, vowel harmony/
nasalization, phonemic differences, insertion of vowels between consonant
clusters, wrong placement of stress, wrong use of tenses, omission/wrong use of
rules of concord and wrong use of prepositions. From the results of the research,
it was found that the mother tongue Ikwerre influences the learning and
proficiency of the English language. These findings were discussed and
thereafter, conclusion and recommendation were deduced.
vii
TABLE OF CONTENTS
Title Page....i
Approval Page...ii
Certification..iii
Dedication.....................iv
Acknowledgements...v
Abstract.vi
Table of Contentsvii
CHAPTER ONE: INTRODUCTION
1.1 Background of the Study.1
CHAPTER ONE
INTRODUCTION
1.1 Introduction of the Background
Learning a second language has been important to human beings from
earliest historical times. The Encyclopedia of Language and Linguistics states
that the Sumerians of the third millennium BC used bilingual tablets in
Sumerian and Akkadian to educate their children, and compiled the worlds
oldest known bilingual dictionaries. Bilingual tablets were used in ancient
Egypt, and, in the Ptolemaic period, the upper classes in Egypt received their
education in Greek. In the Hellenistic period, the majority of people in Asia
Minor who could read and write did so in Greek, their second language. Until
the fourth century BC, bilingual education in Greek and Latin was an important
part of the curriculum for Roman children (3742).
In line with this, Otagburuagu states that second language learning could
arise from a social or political factor. For instance, colonization, trade and
commerce could create a conducive atmosphere for the development of a
second language (1). He continued by saying that the colonization of Nigeria,
Ghana etc by Britain must be seen as the primary factor that gives rise to the
adoption of the English language as the second language in these countries.
Multilingualism as well as the desire for social integration could give rise to
second language learning too (Otagburuagu 1). In support of this view,
Verghese also states that it is a historical accident that led to English taking
deep roots in Canada, Australia and the United States (Verghese 1). He further
states that history again has played a part in English being used widely in other
countries in Africa and Asia. Those countries were the colonies of Great Britain,
and since the day they came under Britain rule, English has been taught and
used as a medium of communication there (Verghese 1).
2
asserts that English is the acceptable medium in the travel industry and in
international communication (Campbell 145). There is no doubt that, the
English language is a language of communication between the people with
different cultures. It is also the language of computers that help people to
communicate with the people around the world through internet technology and
e-mail. All these reasons given above could result to the learning of a second
language.
Several factors affect the learning and proficiency of a second language.
Among them are the nature and structure of the first language, culture
environment, age, method of acquisition and the amount of efforts invested. The
degree of differences and similarity between the mother-tongue and the target
language are important factors in the learning of a second language. One crucial
feature of L2 learning is that the learner has had experience of another language.
An experience which enables him to master, assimilate and internalize the
system of learning of the first language. As they learn the new language, second
language learner incorporates the new linguistic input into their model of the
language. To buttress this point, Lado states that Individuals tend to transfer
the forms and meanings, and the distribution of forms and meanings of their
native language and culture to the foreign language and culture (2). A second
language learner thinks in his language, tires to express himself in the second
language which results to conflicts, and this conflict is as a result of mother-
tongue interference.
On exposure to a new and different language, i.e. English, the individual
is now faced with the problem of communicating effectively in his new
language as a result of this influence of his native language. The degree of
differences and similarities between the mother tongue and the target language
are important factors in the learning of second language. As mention earlier,
4
other factors could also affect the learning and proficiency of the target
language. In agreement with the above, Gardner and Maclntyre states that in
the language learning situation, many such factors have been identified (1). But
in their own article, they focused on two broad classifications of affective
factors, namely, language attitude and motivation, and language anxiety and self
confidence (1). In support of this opinion, Vergherse opines that one of the
important conditions of learning a second language is abundant exposure to the
language (20). He further states that a very significant factor in language
learning is motivation and he pointed out other factors like the duration of
exposure to the language, availability of the right type of teaching materials
and aids (22, 23).
Base on this reason, the theoretical framework of this study is based on two
theories of second language learning, the behaviourist theory which states that
properties of the L1 are thought to exercise an influence on the course of L2
learning: learners transfer sounds, structures, and usages from one language to
the other. Contrastive analysis is the name given to the study of the similarities
and differences in the morphology and syntax between two languages (Marco
23). The contrastive analysis hypothesis (CAH) was proposed to account for the
role of the L1 in L2 learning. (International Encyclopedia of Language 300).
When put to test CAH was not fully supported, it failed to predict errors that
learners were observed to make, and it predicted some errors that did not occur
(Spada et al 19).
The main alternative to the behaviourist approach (which is cognitive
theory) sees as central the role of cognitive factors in language learning. And
this theory makes use of Error analysis. Crystal states that error analysis plays
a central role in this approach. Errors are likely to emerge when learners make
the wrong deductions about the nature of the L2, such as assuming that a pattern
5
is general, when into fact there are exceptions ( 372). Error analysis showed
that contrastive analysis was unable to predict a great majority of errors. (e.State
Master Encyclopedia: second language acquisition. Master Nation .com.).
However, the analysis of errors turns out to be a highly complex matter,
involving other factors than at the cognitive. According to crystal, some errors
are due to the influence of the mother-tongue, as contrastive analysis claims.
Some come from external link influences, such as inadequate teaching or
materials (372). The researcher believes that the best way to investigate this
research is by combining the two theories of second language learning:
behaviourist and cognitive theories. Since, the influence of mother-tongue
seems inevitable in the learning of a second language, the aim of this research is
to highlight this influences (its nature, causes and extent) by analyzing the
errors made by the JSSI and JSS 2 students of some schools in Emohua local
Government of Rivers State (where Ikwerre is an indigenous language and the
sole medium of communication outside the classroom) so as to recommend
necessary solution for eliminating them.
Igbo man for instance says; I hear a smell to mean I perceive an odour or
when the Hausa man says I am coming here yesterday to mean I came here
yesterday; or also when the Ikwerre man says did you hear me to mean did
you understand me?; they transliterate the syntax of their respective mother-
tongue into English Language. It is also a well known fact that Igbo learners
interference problem is different from that of the Hausa and Yoruba learners
and vice versa.
A lot of views have arisen with respect to what causes mother-tongue
interference. Mother-tongue interference is the linguistic interference of a
childs first language. The controversy is that a child has a biological ability that
enables him to acquire a language and depend on factors of his environment
during the process of language development that affects the learner-users of
English as a second language because he transfers some of the features of his
language into his second language which in this study is English language.
These features as earlier mentioned are found in the way he pronounces English
words and the way he constructs sentences.
Although some researchers have carried out investigation on this problem
of mother-tongue interference in Nigeria, their main focus has been on the three
major Nigerian languages: Igbo, Yoruba and Hausa. Based on this, the
researcher seeks to carry out a similar research on the Ikwerre language which is
one of the minority languages in Nigeria, and which an investigation of this
nature has not been done.
This research work, therefore, seeks to identify the ways in which the
mother-tongue Ikwerre influences the learning and proficiency of the target
language which in this study is the English language.
7
CHAPTER TWO
LITERATURE REVIEW
Literature related to this study was reviewed under the following sub
headings:
2.1 Conceptual Framework
2.1.1 Mother-tongue
2.1.2 Second language
2.1.3 Second language learning and proficiency
2.1.4 The origin of the Ikwerre people
2.1.5 The Culture of the Ikwerre people
2.1.6 The Geographical location
2.1.7 The Ikwerre language
2.1.8 Classification of Ikwerre language
2.1.9 The origin of the target language (English)
2.1.10 English language in Nigeria
2.1.11 English language in Ikwerre
2.2 Theoretical framework
2.2.1 The behaviourist theory
2.2.2 The Cognitive theory
2.3.3 Stephen Krashen Theory of SLA
2.3 Related Empirical Study
2.4 Summary of Literature
10
Also in Singapore, mother tongue refers to the language of ones ethnic group
regardless of actual proficiency, while the first language refers to the English
language, which is the language of instruction in government schools and as a
working language despite it not being a native tongue for most Singaporeans
(Online free Wikipedia Encyclopedia).
Reinforcing Bamisayes view, Nutsukpo defines mother tongue as the
childs first language as well as the language of the childs father or mother or
of both (1).
In this research work mother tongue will be regarded as the language of
ones ethnic group which is also the language of the linguistic environment of
the students.
epoch in the reign of Oba Ekwere witnessed the mysterious death of his two
sons. The Benin Monarch therefore issued a decree making it punishable by
death for any man to give birth to a son before the Oba had two new sons to
replace his dead ones. Alaka and Ochichi, the putative founding fathers of
Ogba, Ikwerre and Ekpeye rejected this draconic decree. Their refusal to accept
the decree attracted the attention of Oba Ewuare. Realizing the enormity of
rejecting the Obas order, the two brothers fled at night. They moved
southwards to Agbor, Obigwe and later settled by River Imoku from where
Omuku derived her name (qtd. In Eke,et al 21). Alaka had two sons, Ogba and
Ekpeye. As both sons had started procreating, Ekpeye was said to have
accidentally killed one of the children of his brother, Ogba, when the latter was
away on a hunting expedition. This ugly incident coincided with when Ochichi
was to move further south. Ekpeye, for fear of obvious reprisals joined his
uncle. They moved towards the Sombreiro River; Ekpeye settled at Ula-Ehuda
(Now Ahoada) the traditional headquarters of Ekpeye Land. Ochichi crossed the
river at Akpabo through Eligbo before finally settling at the present site of
Elele, the traditional headquarters of Ikwerre Land (Eke,et al 21). The second
tradition traces the origin of Ikwerre people to Ijo. The proponents of this
tradition suggest Northwards movement from the Niger-Delta. The Ijo tradition
is very popular in Ogbakiri and other Costal Ikwerre communities. Alagoa and
Tamuno pointed to age-long Ikwerre-Ijo ties encouraged by trade and social
contacts. But this Ijo tradition is not acceptable as neither historical contacts nor
kingship can explain the Ikwerre-Ijo relationship.
There is also another claim to autochthony among the Omerelu and Akpo
communities in Northern and Southern Ikwerre areas. The traditions suggest
that evolution of the people owes nothing to migration from other centers
outside their present homeland. In other words, God created them in their
15
present abode. The Omerelu communities clearly pointed this claim with the
meaning of their name Omerelu-children of Heaven. Oral traditions clearly
suggest that the people originated from heaven. Archival evidence supports this
claim of autochthony of the Akpo communities.
The Oha member (nye Oha) is the oldest and usually the Owhor holder of the
family. The institution of Oha is never politicizedit is achieved by age,
honesty and integrity. Most if not all the towns and villages in Ikwerre have the
system of Oha deeply embedded in their social structures. (30)
Before the advent of the missionaries, the Ikwerre people recognized the
existence of the Almighty God called (Cheokike). The worship however has
been through their gods; forefathers and other deities. Since the advent of the
missionary, their religion has been Christianity. So many denominations are
now in existence in the towns and villages. Few communities, however, still
maintain the worship-of their deities (Okajile 4).
a e I o u . (Ndimele et al
168).
Front Back
+ATR i uu
High
-ATR I
+ATR e o
Mid
-ATR ~
Low -ATR A
1. Vowel Harmony
A modification (ASSIMILATION) of pronunciation of vowels in a word
so that one agrees or harmonizes with another one. (Richards et al 310).
Ikwerre exhibits two kinds of vowel harmony. Every vowel in an Ikwerre word,
with a few exceptions, agrees with other vowels in the word as to the presence
or absence of advance tongue root. Vowel of the same height in adjacent
syllables must all be either front or back, ie, the pairs /i/& /u/, // & //, /e/ & /o/,
and // & // cannot occur in adjacent syllables. Vowels of different height need
21
From the example given above, the vowels I U and agrees with the other
vowels I, u and O as to the presence or absence of advance tongue root.
2. Nasalized Vowels
A nasalized vowel is one that is produced with air passing through the
nose as well the mouth (Ndimele et al 169). These vowels are
// // / / / / / / / / // / /
(C)n (C)ne (C)ni (C)ni (C)no (C)n (C)nu (C)n
The (c) indicates the preceding oral consonant. The nasal vowels are written
with n in between the consonants and the vowel. After a nasal consonant, the
vowel is automatically nasalized and so the n is omitted. (Ndimele et al 169).
Ogum states that, nasalization is distinctive because it marks differences in
words (72).In line with this, Enyia states that nasalization is very typical
feature of the Ikwerre language and its presence or absence makes a difference
to the meaning of words in the language. More importantly, it distinguishes
Ikwerre language from Igbo (46). Examples include
22
Re r to smell
Re R To sell
Ra R Sexual intercourse
Ra R Drink
Be b Slice
Be B They
Whu Wh See
Whu Wh Blow with mouth
Vekwu Ekw Firewood
Ukwu ekw Waist
Consonant
The Ikwerre consonants are as follows;
b ch d f g gb gh gw h j k kp kw l m n nw ny p r s t v w wh y z
(Ekwulo 1).
The Ikwerre Aphabeths
A B CH D E
F G GB GH GW H
I N J K KP KW
L M N NW NY N
O P R S T
U V W WH Y Z (Ekwulo 1).
3. TONE
Tone is meant by a phonetic or phonological unit belonging to a set
characterized by levels of pitch. Tone is the change in the pitch of the voice that
23
4. Consonants
Bilabial Labiodental Alveolar Postalveolar Velar Glottal
or palatal
Explosive voiceless p T t k kw
stop or
affricate voiced B T g gw
Fricative voiceless F S H hw
voiced V Z
Nonexplosive voiced B
stop
glottalized
Lateral
Tap
R
Approximant J W
24
At the end of the eighth century and during the ninth, a series of invasions
from the Scandinavian cousins of the Anglo-Saxons brought a secondary
Germanic influence into the English lexicon. After king, Alfred defeated these
Vikings in 878 and signed the treaty of Wedmore with Guthrum, who agreed to
become Christian, there followed a period of integration during which
bilingualism prevailed in the Danelaw, an era governed by Danish practices and
including Northumbria, East Anglia, and half of central English.
In addition, in the development of the English language, the most
significant historical event is the invasion by the Normans in 1066. In that year,
William, Duke of Normandy crossed the channel and with his French-speaking
retinues established and Anglo-Norman kingdom in England. (Finegan 84).
The polarization of society which followed this upheaval was reflected in an
equalent polarization of language: as the language of the conquerors, Norman
French assumed the dominant role, while West Saxon lost its privileged status,
and joined other forms of old English as a dialect of the English peasantry.
(Campbell 143). Only when King John lost Normandy to King Philip of trance
in 1204 did the knot between England and the Anglo- Norman language start to
come undone.
Finally a plague known as the Black death struck English in 1348,
wiping out perhaps 30 percent peasant life. This shifted the lower (English
speaking) classes to positions of greater appreciation and enhanced value for
their work and along with their own rise in status came their language. In 1362,
the status of pleading passed by parliament, mandating that all courts
proceedings, should thenceforth be in English. By about 1300 all the inhabitants
of England knew English, and French had begun to fall into disuse. During the
fourteenth century, English again became the language of England and her
literature. (Finegan 84).
26
an integral part and it was as a result of the contact with the Missionaries and
trade, that English Language came into Ikwerre Land that is to say that at the
advent of colonialism, the Ikwerre people were exposed to English Language
and special English.
2.2 Theoretical Framework
Theoretical framework for second language learning presents a number of
different perspectives or theories of second language learning. This study will
review three of these theories, which are relevant to this study. They include
behaviourist, cognitive and Krashens theory of second language learning.
lui ai donn are diverging structures in the two languages. Similar structures
needed relatively little stimulus response practice, dissimilar structures needed
a lot. (Marco 23).
Properties of the L1 are thought to exercise an influence on the course of
L2 learning: learners transfer sounds, structures, and usages from one language
to the other. Contrastive analysis is the name given to the study of the
similarities and differences in the morphological and syntax between two
languages (Marco 23). The contrastive analysis hypothesis (CAH) was proposed
to account for the role of the L1 in L2 learning. The C[ontrastive] A[nalysis]
hypothesis claims that the potential negative transfer from NL onto FL can be
predicted by juxtaposing description of the two language system in order to
identify the dissimilarities (constrasts) between them (International
Encyclopedia of Language 300). CAH predicted that where similarities existed
between L1 and L2 structures, there would be no difficulty for L2 learning,
where there were differences; however, the L2 learner would experience
problems (qtd by Spada et al 119). To prepare teaching materials, researchers
carried out a constrastive analysis of the phonological and grammatical
structures of the native and target languages. Thus, they produced a list of
morphological, grammatical, and phonological features that could be expected
to prove difficult for learners because they differed from those of the first
language (Finegan 466 467).
The concept of contrastive analysis relies heavily on the psychosocial
theory of transfer. A transfer is the effect of a preceding activity upon the
learning of a given task. According to Odlin, transfer is the influence resulting
from similarities and differences between the target language and any other
language that has been previously (and perhaps imperfectly) acquired (27).
31
Language transfer refers to the learners trying to apply rules and forms of
the first language into the second language. The term can also include the
transfer of features from one additional language to another (such as from a
second to a third language).
Contrastive analysis, discussed above, sought to predict all learner errors
based on language transfer. Transfer is an important factor in language learning
at all levels. Typically learners begin by transferring sounds (phonetic transfer)
and meanings (semantic transfer), as well as various rules including word order
and pragmatics (online Wikipedia Free Encyclopedia).
When put to test CAH was not fully supported, it failed to predict errors
that L2 learners were observed to make, and it predicted some errors that did not
occur. (Spada, et al 19).
According to Dulay, Burt and Krashen, 1982, researchers found that L2
learners from different backgrounds made some of the same errors and that
some of these errors would not have been predicted by a contrastive analysis
between learners L1 and L2. These findings, together with the rejection of
behavourist learning theories which CAH had been associated with, led a
number of second language acquisition researchers in the 1970s and 1980s to
argue that there was, in fact, very little L1 influence in second language
acquisition (qtd by Spada et al 119).
Excusive attention to NL induced errors morbidly distracted attention
from the often facilitative effects of NL/FL similarities, which ought to be
emphasized in teaching. There is in other words positive as well as negative
transfer (International Encyclopedia of Linguistics, 301).
An important reaction to behaviourism was the inter language studies.
Inter language scholars seek to understand learners language in its own terms,
32
as a natural language with its own consistent set of rules. (Online Wikipedia
Free Encyclopedia).
Interestingly enough, apart from appreciating the problems of
interference from the learners native language, later research has tended to re-
establish the importance of L1 influence, but it has also shown that the
influence is complex and that it changes as the learners competence in the
second language develops.
support of 6this view, Corder also states what we should be aware that
different types of written materials may produce a different distribution of error
or a different set of error types. the recognition of errors .depends crucially
upon the analyst making a correct interpretation of the learners intended
meaning of the context (Corder 126-127).
Despite the difficulties, research into errors continues to provide a fruitful
way of investigating the processes underlying FL acquisition. However, as with
constrastive analysis, the approach cannot provide a complete explanation
(Crystal 374).
Emenanjo (1978) explains that Igbo Language has only one preposition
/na/. In Igbo this preposition is a source of difficulty for the Igbo speakers when
learning a language with many prepositions. This is because the preposition /na/
can stand as at least three prepositions in English language. For example
Oge im na eje ahia izu akwa, a huru im chioma
(Igbo version) when I was going to the market to buy
cloth, I saw Chioma (English version).
looked or pack for packed appears normal. Also in specific language like
the Yoruba or Ijaw language /h/ is also introduced where there is non as in
/hgz/ for egg.
Kay Williamson (1969) did some detailed work on the problems the Igbo
learners of English encounters with the learning of English sounds. She notes
that most Igbo dialects, with regards to the vowels [e] and [] are allophones of
one phoneme. This is why most Igbo speakers who tend to use [e] for the
English diphthong /ei/ does not clearly distinguish between such words as gate
and get. Also the central vowels //, /:/ and // are difficult for Igbo
speakers because there are no Igbo vowels that are similar in quality.
Furthermore, Adetugbo (1984), states that the inability to express the
English norms, culture and thoughts as the native speakers does, and imposing
ones way of expressing ones native language on English is the source of
semantic interference. To make this point clearer, he illustrates with
words/expressions sorry and well done. Sorry is used in Nigerian English
as an expression of sympathy, for example when somebody coughs. While
well done is used as a greeting to anyone at work. The use of these lexical
items in British English would be wrong and inappropriate sorry in native
English can be used to express a feeling or repentance (I am sorry for what I
have done); well done according to Adetugbo (1984) is a high praise
salutation in native English culture for someone who has excelled at doing
something.
LoCoco (1975), in a study of American college students learning Spanish
and German in U.S, a foreign language situation, reported that the high
incidence of interlingual (L1 interference) errors in German was due to word
order errors (p. 101) typical examples include
Hoffentlich du bist gesund
40
First language based errors in Spanish were less numerous and pertained
primary to adjective position. The greater word order differences between
English and German as compared to English and Spanish accounts for the
difference in frequencies in interference word order errors. Spanish students
were more often correct in using English surface structures in utterance
initiation due to the greater surface similarity between English and Spanish.
This also accounts for Chans (1975) finding that English to Spanish
interference errors occurred mainly on grammatical categories absent in either
the NL or TL and not in word order. LoCoco also found that second level
Spanish students showed an increase in interference type errors that loCoco
calls whole expression terms, or word-for-word translation of an L1
expression, which is similar to what Duskova reported (qtd by Krashen 65
66).
Flege, Mackay and piske investigated whether the age at which
participates learned English affected dominance in Italian English bilinguals,
and found that early bilinguals were English (L2) dominant and the late
bilinguals Italian (L1) dominant. Further analysis showed that dominant Italian
bilinguals had detectable foreign accents when speaking English, but early
bilinguals (English dominant) had no accents in either language. This suggests
41
that, though Interlingua interference effects are inevitable, their emergence, and
bilingual dominance, may be related to a CP (Wikipedia Free Encyclopedia).
Sebastin - Galls, Echeverria and Bosch (2005) also studied bilinguals
and highlight the importance of early language exposure. They looked at
vocabulary processing and representation in Spanish Catalan bilinguals
exposed to both languages simultaneously from birth in comparison to those
who had learned L2 later and were either Spanish or Catalan dominant.
Findings showed from birth bilinguals had significantly more difficulty
distinguishing Catalan words from non-words differing in specific vowels that
Catalan dominants did (measured by reaction time).
Mayberry and Lock (2003) questioned whether age restrains both L1 and
L2 acquisition. They examined grammatical abilities of deaf and hearing adults
who had their initial linguistic exposure either early childhood or later. They
found that, on L2 grammatical tasks, those who had acquired the verbal or
signed L1 in life showed near-native performance and those who had no early L1
experience (ie born deaf and parents did not know signed-language) performed
weakly. Mayberry and Lock concluded early L1 exposure is vital forming life-
long learning abilities, regardless of the nature of the exposure (verbal or signed
language). This corresponds to Noam Chomskys UG which states that while
language acquisition principles are still active, it is easy to learn a language,
and the principles developed through L1 acquisition are vital for learning an L2
( Online Wikipedia, the Free Encyclopedia).
Some researchers have focused exclusively on practical applications of
SLA research. Asher (1972) insists teenagers and adult rarely successfully learn
an L2, and attributes this to teaching strategies. He presents an L2 teaching
strategy based on infants L1 acquisition, which promotes listening as central in
language learning: listening precedes, and generates a readiness for, speaking,
42
to aux neg stage. Hence, first language influence appeared but not earlier (qtd
by Krashen, 69).
Further more, Ejenihu Juliet Ngozi, (2001 ), carried out a research on
The Interference of Phonology of Igbo Language in Acquisition of English:
Ikeduru local Government Area of Imo State using the oral speech of students
in the acquisition of English Language. She found out that the segmental feature
of the students mother tongue (Igbo) interfered with their responses to the oral
tests. She gave an instance of most them pronouncing the English language
vowel numbers five /:/ and diphthong number thirteen as Igbo vowel //. The
inability of the students to distinguish the long vowels from the short ones is a
major factor responsible for their deviation in pronouncing English long vowels.
According to Ejenihu, all the students deviated in pronouncing the English
sound segments that were not available in Igbo phonology also constituted
pronunciation problems to the students tested.
Odumuh (1987) also studied the influence of ethno linguistics on English
language usage of Nigerians. He found out that these influences affect all levels
of linguistic analysis in the areas of phonology, morphology. According to him,
the main pronunciation problems of our people are due to interference from MT.
we are so conditioned by the habits of our mother tongue that very often we
cannot hear the strong sounds of a new language let alone producing them. This
is true of an English man learning Igbo, as of an Igbo man learning English.
Similarly, Idiagboni (1999) carried out a research on the ethno linguistic
influence of the attitude towards the English language in Nigeria A socio
linguistic Approach and he found out that of all the three major tribes in
Nigeria, Hausa seems to be the least that attaches great importance or exerts
pressures on itself in speaking standard English. This underscores the value
attached to the duo factors of ethnicity and religion. The Hausa people do not
45
only regard their language as a primus interpares among Nigeria languages but
also sees the language as a language of Christianity. The English language is
also seen as a language of foreigners who have come to subdue our cultural and
religious institutions. However, all the major tribes nurture different varieties
and are mostly proud of them because of what core values have come to
represent in socio-political system in Nigeria. He observed that ethnic
influences are inevitable, and indeed necessary. According to him, one must
equally recognize the influence of the mother tongue which serves as the
pioneer language thoughts: feels and experience; the English language, against
this backdrop, is then viewed as not having enough expressive resources that
can match any of the native languages. Base on these findings, he gave some
common expressions in the Nigerian English as regards to the three major
Nigerian languages Hausa, Igbo and Yoruba genesis respectively,
i. I want to give you a message (I have a message for you) zan ba da sako
ii. I want to enter taxi (I want to board a taxi) = ina so in shiga mota
(ii) It is good the way you came now (it is good that you have come /it is
good that you are present)= o di nma etu isiri bia ugbua
(iv) My mother bought me market things (my mother bought me some things
(items) from the market) = Nem zurulam Ihe ahia.
46
(i) I came down from the motor (I alighted form the motor) = mo so kale
ninu oko naa.
(iii) They are calling you (you are called) won npe O.
acquire more knowledge of the L2. They came up with error analysis which is a
type of linguistic analysis that consists of a comparison between the errors made
in the target language (TL) and the TL itself The last theory reviewed was that
of Krashens input hypothesis which was based on a set of five interrelated
hypothesis that are listed below: the acquisition learning hypothesis, the
monitor the natural order, the input and the affective filter hypothesis.
Krashens input hypothesis claims that exposure to comprehensible input is
both necessary and sufficient for second learning to take place. His monitor
theory states that learners develop two language systems, one, the acquired
system, is established through the operation of inherent language learning
capacities on language experienced through the process of communication, this
being an almost wholly unconscious process, the learned system, is established
in an instructional environment in which attempt is drawn to the regularities of
the language system and the learners remain conscious of the language system
in both learning and using the language.
In spite of some differences in the theoretical accounts offered, there are
two things on which most researchers would agree. First, the learner does not
approach the task of learning a language tabula rasa, on the contrary, learners
have complex cognitive attributes which enables them to interact very positively
with the language environment. Secondly the situation which places the greatest
demands on the learners language system is that of attempting to use the
spoken language for spontaneous communication. (Wikins 532).
Under the conceptual framework, some linguistic terms were examined in
order to have a better understanding of the research work. These terms included
mother-tongue which was defined as the childs first language as well as the
language of the childs immediate linguistic environment. It was also defined as
the language of ones ethnic group. Second language was defined as a language
48
CHAPTER THREE
RESEARCH DESIGN AND PROCEDURE
3.1 Introduction
This chapter seeks to explain the methodology employed in this research. To
achieve the objectives of this study, the outline of this chapter will include the
following
(i) Research design
(iii) Population
3.4 Population
Ordinarily, the term population refers to all the people in a given
geographical area. In research the term is used in a more general sense to
include all members or elements, be they human beings, animals, trees, objects,
events etc. of a well defined group (Nworgu 94) .
The population of this study comprised JSS1 and JSS2 students of Junior
Secondary Schools in Emohua local government area of Rivers State. These
schools were:
Ojims College Rumuji,
Community Secondary School Rumuji,
Community Secondary schools Oduhua Emohua,
51
The data were analyzed by the use of tables and percentage. Percentage scores
for the questions were computed by multiplying the number of correct answers
by hundred and then dividing the sum with the summation of frequency of the
total number of respondent in a given or particular section. Further analyses of
the data were done by the percentages of the total number of deviant answers.
Formula % =
T = Total number of correct words pronounced or total number of sentences.
52
CHAPTER FOUR
DATA ANALYSIS AND INTERPRETATION
4.1 Introduction
This chapter focuses on the analysis of data generated from the written
composition and the tapes which contain utterances- which consist of
storytelling, pronunciations of words, reading of comprehension passages and
answering questions from the comprehension passages. The data is divided into
two: phonological and syntactical analysis. The aim of this chapter is to answer
two research questions which have guided this investigation. These research
questions are: Does the phonology of Ikwerre affect the learning and
proficiency of the English language? And, does the syntax of Ikwerre affect the
learning and proficiency of the English language? The results were presented in
tables and figures after which interpretation and discussions of data were given.
4.2 Data Analysis and Interpretation on Research Question NO 1
RQ1: Does the phonology of Ikwerre affect the learning and proficiency
of the English language?
The data collected from the tapes which consist of the pronunciation of some
English words, reading of comprehension passages and answering the questions
from the passages sought to find out if the phonology of the Ikwerre language
affects the learning and proficiency of the English Language. The table 1
presents the statistics of JSS1 students responses to the pronunciation of some
English words. Table 2 also presents the statistics of JSS2 students to the
response of some English words. Tables 3 and 4 give the statistics of the
percentage of the causes of the errors. Below each table is the interpretation of
the data collected.
54
From the table above, 104 words were pronounced by 50 JSS1 students which
give a total of 5200 words, only 1500 words were correctly pronounced out of
the 5200 total words representing 29% of the total words while the deviant
words pronounced were 3700 out of 5200 total words representing 71% of the
total number of words. The analysis shows that a great number of the student
encounter problem with the pronunciation of some English words.
Table 2 presents the statistics of JSS2 students responses to the pronunciations
of some English words.
Total NO. Total NO. Frequency Total Total % of % of
of words of of the NO. of NO. of % deviant correct
pronounced respondent total NO. deviant correct response response
of words response response
From the table above, 96 words were given to 50 JSS2 students to pronounce,
only 1800 words were pronounced correctly out of the 4800 total words
representing 30% of the total number of words while the deviant words were
3000 out of the 4800 words representing 62% of the total words pronounced.
From the percentage of the deviant pronunciation of words in the two tables, it
is glaring that the phonology of Ikwerre language hinders the effective
acquisition of the English language.
55
This table shows that the total number of deviant words is 3700 and1500
deviant words from this figure occurred as a result of the phonemic differences
between the two languages representing 28% of the number of deviant words
pronounced.500 deviant responses was as a result of the interference of the
Ikwerre vowel harmony system into that of the English language representing
9.6% of the total number of deviant words pronounced while the insertion of
vowels between consonant clusters and the effect of the system of nasalization
in Ikwerre has a number of 500 each, and each of them is representing 9.6% of
the total number of deviant words pronounced. Finally, 700 out of the total
number of deviant pronunciation are as result of wrong placement of stress
representing 13.4% of the deviant words.
56
Table 4 below also presents further analysis of the causes of the deviant
pronunciations in JSS2 students using the percentage of the deviant errors in
table 2.
Total Phonemic vowel Insertion Wrong Nasalisation %Phonemic % vowel %Insertion %Wrong %Nasalization
NO. of differences harmony of vowels placement system of % differences harmony of vowels placement system of
deviant of between of stress Ikwerre of between of stress Ikwerre
response Ikwerre consonants language Ikwerre consonants language
clusters
3000 1500 300 400 500 300 62 31% 6.2% 8.3% 10.3% 6.2%
Table 5 below shows the statistics of JSS1 and JSS2 students errors in
making a grammatical sentence.
The table above shows that 2 sentences were collected from 100 students in
JSS1 and 2, which gives a total frequency of 200 sentences,50 sentences were
grammatically correct out of these 200 sentences representing 25% of the total
number of sentences while 150 sentences were incorrect grammatically also
representing 75% of the total number of sentences.
To further illustrate the causes of these ungrammatical sentences, the researcher
decided to concentrate on three aspects of syntax which were the major causes
of these errors, they are: wrong use of tenses, omission/ wrong use of the rules
of concord and wrong use of prepositions.
Table 6 below shows the statistics of the causes of the ungrammatical sentences
made by the students.
60
From the above table, 100 sentences out of the 150 incorrect sentences were as a
result of wrong use of tenses, which represents 50% of the total number of
incorrect sentences. While 30 sentences out of the 150 ungrammatical sentences
were as a result of omission/wrong use of the rules of concord, which represents
15% of the total number of ungrammatical sentences. The remaining 20
ungrammatical sentences were as a result of wrong use of tenses which also
represents 10% of the total number of sentences.
This result shows that the major problem encountered by the students in making
a grammatically correct sentence is as a result of wrong use of tenses which
according to the table forms about 50% of the total number of sentences .This
could be attributed to the fact that the Ikwerre verb is not inflected in any way;
be it for tense, aspect, mood or whatever. However, when talking about
temporal relationships, the message is not confused. Actions are completed or
non- completed. Furthermore, although the verb is not inflected, there are
isolated preverbial elements that indicates the completeness of an action (Enyia
74). While in English language verbs change forms by the use of inflections,
such as ed as in form formed; -d as in use used; -s as in run runs; and es
as in go goes(Ngonebu 34). This could be the major reason inhibiting the
student from using their tenses correctly. This wrong use of tenses is not only
attributed to the negative influence from the mother tongue but could also be
traced to how English language forms its tenses, for instance some irregular
61
verbs have the same form for past tense and past participle(Akudolu and
Osakwe 18). They further stated that there are some irregular verbs that are
often used incorrectly. The error in usage stems from the fact that one verb may
be used in place of the other (Akudolu and Osakwe 19). So, these
inconsistencies in the rules of the target language could also be responsible for
the wrong use of tenses.
Secondly, the complicated nature of the rules of concord (which is the
agreement between words in gender, number, case and person) also contributes
to the difficulties the students encountered in making a grammatical sentence.
This accounts for 15% of the ungrammatical sentences out of the 75% of the
total percentage of ungrammatical sentences.
Preposition poses a very great difficulty for second language learners since there
are various prepositions in English language. As a result of this, the students
tend to use the English language prepositions indiscriminately. An example is
seen in the sentence I am schooling on community secondary school Rumuji
(see appendix).
Based on these findings, we can conclude that students make ungrammatical
sentences because of the mother tongue interference; however, their biggest
number of syntactical errors emanates from the inconsistencies in the rules of
the English language.
62
CHAPTER FIVE
DISCUSSION OF FINDINGS, CONCLUSIONS AND
RECOMMENDATION
interpretations, the following were the findings of the research work based on
Language
Under this phonological aspect, the following factors were observed as been
Phonemic differences between the two languages: from the data analysis
substitute the English dental fricative // and // for either /t/ or /d/. (see
shows that they are usually substituted with other consonants which occur
words which accounted for 10.4% for JSS1 and 13.3% for JSS2 students
not only attributed to the fact that the Nigerian languages are syllable-
time languages while the English language is stress- time language but
to the fact that there are no clearly defined rules governing the stress
Apart from the problem of the wrong use of tenses which was partly traced to
the way Ikwerre language shows tenses by not inflecting the verbs, the other
two syntactical problems (which have to do with omission/wrong use of
concord and wrong use of the preposition) occurred mainly as a result of the
students either making over-generalization or the inconsistencies in the rules of
the English language. From the findings one could state that, the syntax of
Ikwerre language does not hinder the effective learning and proficiency of the
English language rather the inconsistencies in the rules of the English language
contributed to the problems that resulted to the ungrammatical sentences.
5.2 Conclusion
The sampled population that was used for this study was the JSS1 and JSS2
students from Emohua local government area of Rivers State, which is just one
of the local government areas that use the Ikwerre language as its medium of
communication outside the classroom. In view of this, the researcher is
suggesting that another research could be carried out in this area of study using
the five local governments where Ikwerre is been used as the medium of
communication outside the school environment.
Secondly, the researcher is also suggesting that researches could be carried out
in this field using the senior secondary school students or the undergraduate
students from these local governments to ascertain if the problems encountered
by the junior secondary school student, is the same with those of the senior
secondary schools.
68
WORKS CITED
Alagoa, Joe Ebiegberi and Kpone-Tonwe. Traditions of Origin The Land and
People of Rivers State: Eastern Niger Delta. Ed. Alagoa Joe Ebiegberi
and Derefaka. Port Harcourt: Onyoma Research Publications, 2002.
Efere, E.E. and Williamson Kay. Languages. Land and People of Nigeria:
Rivers State. Ed. Alagoa Joe Ebiegberi and Tamuno Tekena. Port
Harcourt: Onyeoma Research Publishers, 1987.
Ellis .R. The Study of Second Language Acquisition. Oxford: Oxford University
Press, 1994.
70
Enyia ,Tony. Speaking Ikwerre: A Beginners First Year Course for Language
Students. Port Harcourt: Assubless Publishers, 2008.
Eric C. Eboh. Social and Economic Research: Principle and Methods. Lagos:
Academic Publication and Development Esources Ltd, 1998.
Edward, Finegan. Language: Its Structures and Use. U.S.A: Harcourt Brace
College Publishers, 1994.
Jack, Richards, John, Platt and Heidi Weber. Longman Dictionary of Applied
linguistics. Great Britain: The Chaucer Press Ltd, 1985.
Lightbown, Patsy M. and Nina spade. How Languages Are Learned. Oxford:
Oxford University Press, 1999.
Odumah, A.E. Nigerian English. Zaria: Amadu Bello University Press Ltd,
1987
Onuigbo, Sam. Oral English: For Schools and Colleges. Onitsha: Africana First
Publishers Limited, 1997.
73
Otagburuagu, E.J. Teaching and Learning the Writing Skills in the English
language: Theories, Issues & Practice. Onitisha: Cape Publishers Limited,
1997.
The New Book of knowledge: Reference for the 21st century. United States of
America, 2003. Volume 5E.
Tom, Hutchinson & Alan Waters. English for Specific Purposes: A Learning
Centered Approach. United Kingdom: Press Syndicated of the University
of Cambridge, 1987. fourteenth printing 2000.
APPENDIX I
APPENDIX II
APPENDIX III
APPENDIX IV
APPENDIX V
of tenses.
4. We cook rice
8. I help my parent
23. I enjoy myself by eating rice, bean, banana, ndomic ,yam, egg, plaintain
etc
46. In my home I see my brother, sisters, and everyone was happy to see me
50. Emeka run after the boy, the boy begin to cry, slap and push him
53. Ngozi help her aunt in the market and emeka help his father on the farm
67. Because the town boy want Emeka to get out of his way
69. Because he think that emeka was the one that pick the quarrel
Note: most of these sentences were repeated by some of the student and that
was what gave rise to the 100 sentences
84
APPENDIX VI
The following ungrammatical sentences were made as a result of
omission/wrong use of the rule of concord
1. The one that is rich went there with the one that are poor
9. Because he was farm boy and like the activities of the farm
10. No the twins were not alike, Emeka look like the father and Ngozi
look like the mother
13. I was with my parent, my brother and sister and other too numerous to
mention
18. the one that is rich went there with the one that are poor
19. one day, two men are dragging onething, one are reach and one are
poor
86
APPENDIX VII
The following ungrammatical sentences were made as a result of wrong
use of prepositions
1. I am schooling on community secondary school Rumuji
13. Ngozi help her aunt in the market and Emeka help his father on the
farm
87
88
89
90
91
92
93
94
95