Niceta of Remesiana: His Life and Works
Niceta of Remesiana: His Life and Works
Niceta of Remesiana: His Life and Works
BY
A. E. BURN, D.D.
TRINITY COLLEGE, CAMBRIDGE
RECTOR OF HANDSWORTH AND PREBENDARY OF LICHFIELD
EXAMINING CHAPLAIN TO THE LORD BISHOP OF LICHFIELD
CAMBRIDGE
AT THE UNIVERSITY PRESS
!95
PRINTED BY JOHN CLAY, M.A.
AT THE UNIVERSITY PRESS.
DOMINO - GERMANO - MORIN - O-S-B
QVI - SANCTO . NICETAE - REMESIANENSI . EPISCOPO
\ SVOS - HONORES - RESTITVIT
HOC - MVNVSCVLVM
HAVD - IMMEMOR - BENEFICII
IV DEDICAT - AMICVS
s
Sit animus semper in caelo, spes in resurrectione,
desiderium in promissione.
Niceta de symbolo 14.
PREFACE.
THIS editio princeps of the collected works of a
forgotten teacher has been a labour of love for
the past five years. In a remote country parish it was
not always easy to procure necessary books, and my
removal to a large town parish has delayed publication
and left little leisure for proof-correction. The most
important of Niceta's treatises have indeed been edited
by Card. Mai, and have appeared in Migne's Patrologia,
tom. Lll and tom. LxVIII, under the names of Nicetas
of Aquileia and Nicetius of Treves. The present
edition is based upon the evidence of many new MSS.,
to collate which I have visited many libraries in France,
Italy, and Austria. I desire, as on former occasions,
to express my sincere thanks to the Trustees of the
Hort Memorial Fund for grants which have enabled
me to undertake these long journeys, and to acknow
ledge much kindness and personal assistance rendered
to me by the authorities of the various libraries to
which I have had access.
The gratitude of all Christians who use that great
" psalm of history," the Te Deum, is due to Dom
G. Morin, O.S.B., of the Abbey of Maredsous in
Belgium, who was the first to maintain the claim of
Niceta to be its author. Unable through pressure of
other work to undertake such a task himself he has
cordially welcomed my project from the first, and has
most generously supplied me with information, and in
some cases with his own collations.
287910
IV PREFACE.
A. E. B.
Fest. All Saints, 1904.
CONTENTS
PAGE
Introduction ix
i. Remesiana and its district xix
2. Church history in Dacia at the end of the 4th
century xxvi
3. The early life of Niceta and the de diuersis appel-
lationibus xxxiv
4. Niceta's visits to Italy and his friendship with
Paulinus of Nola xlix
5- The Libelli Instructionis ....... lix
Add. Note, The clause sanctorum communio in the
Apostles' Creed Ixxx
6. The de uigiliis and the de psalmodiae bono . . lxxxiv
7. The authorship of the Te Deum .... xcvii
Add. Note, The Text and an analysis . . . cxxii
8. Opera dubia : i. de ratione paschae . . . cxxv
9. ii. de lapsu uirginis .... cxxxi
10. Conclusion cxxxvi
Add. Note by Mr F. C. Burkitt, On the Biblical
text used by Niceta cxliv
Add. Note by the Bishop of Salisbury, On the
ascription of the Magnificat to S. Elizabeth . civ
Add. Note on Ado's Martyrology .... clix
Add. Note on the clause Sanctorum Communionem clix
"5
vi Contents.
Opera Nicetae i
Opera dvbia 92
Testimonia 137
Indices 157
Map of the neighbourhood of Remesiana .... xviii
Plates. Dedication Inscription xxi
Lamps from Pirot xxv, xxvi
Remesiana (Bela Palanka) . . . to face Title
BIBLIOGRAPHY
J
X INTRODUCTION.
1 Vol. I. App. 5.
2 Vol. 11. pp. 441, 974, n. 21, Theol. Litz. 1896, No. 11.
3 Die Lehre von der Gemeinschaft der Heiligen im christl. Altertum,
1900, p. 220.
4 - p- 979-
XVI INTRODUCTION.
Indeed, new MSS. have been found every year for three
or four years, and one object of this edition, which is
avowedly incomplete, is to help on the work of research.
tECCO-51
L
INTRODUCTION. XXV11
1 p. ci.
'- Codd. Lot. Monacensis, 6324, 6325, saec. ix. x. p. 155 infra.
3 Cp. Zahn, N. kirchl. Zeitschr. VII. 1896, p. 94.
4 Carm. xxvii. 180, 233, 243, 269,. 324, 345355-
5 Art. tit. p. 102.
c 2
xxxvi INTRODUCTION.
chronological order, puts him between Seuerianus,
Bishop of Gabala (f c. 408), and Olympius, Bishop of
Barcelona or Toledo, who was present at a Council of
Toledo in 400. Dom Morin1 notes that Gennadius writing
c. 480 does not employ any of the formulas in which he
referred to contemporary writers, Vinit usque hodie or
Viuere adhuc dicitur. This makes it impossible to
suppose that Gennadius referred to Nicetas of Aquileia
who was still living (+c. .485). But Dom Morin does
not go further than suggesting that Niceta may have
been a Bishop before 392 2.
The testimony of Gennadius is so important that
I must quote it in full here. Having overcome the
initial difficulty of discovering the true forms of the
names Niceta and Remesiana, we ought in fairness to
express our gratitude to Gennadius, who cannot be held
responsible for the mistakes of copyists, and whose
notice, meagre though it seem, is of average length
according to the scale adopted by Jerome, whose task he
completed.
c. 22. Niceta, Bishop of the city of Remesiana, composed in
simple and graceful language six books of Instruction for Candi
dates for Baptism. The first of these contains : 'How candidates
who desire to obtain grace of Baptism ought to act'; the second
' On the errors of the Gentiles,' in which he relates that not far
from his own time a certain Melodius, father of a family, on
account of his liberality, and Gadarius a peasant, on account of his
bravery, were placed by the heathen among the gods ; a third book
' On faith in one majesty' ; a fourth ' Against the casting of
horoscopes' (genethliologia) ; a fifth 'On the Creed'; a sixth 'On
the sacrifice of the paschal lamb.' He addressed a work also To
the Fallen Virgin, encouraging to amendment all who have fallen3.
1 p. liv. infra.
2 Gennadius, De eccl. dogm. c. 52: "Photiniani qui nunc uocantur
Bonosiaci." Mercator calls Bonosus an Ebionite and precursor of Nestorius,
Diss. i. de haeres. Nestor. 6, II. 315.
3 Derat.fidei, 2. * De symbolo, 10.
6 Mr A. J. Evans suggests that Philippaeos is an epitheton ornans for
Macedonia in general.
6 Adopting Pagi's emendation, for ' Tomitanam.'
INTRODUCTION. liii
\
INTRODUCTION. lvii
had introduced them both to the life of S. Martin of
Tours which Sulpicius Severus had lately written, and
delighted in hearing the praises of his friend. Paulinus
was a true scholar and his admiration of Niceta's
learning was based on a high standard. It was no
slight test of literary capacity that a missionary Bishop
from distant Dacia should be admitted on equal terms
to the society of this friend of Ambrose and Augustine.
Their friendship, however, was based on something more
than affinity of cultured tastes. They enjoyed that
' Communion of Saints ' of which Niceta wrote glowing
words in his Sermon on the Creed. Paulinus' farewell
to Niceta reminds us of a passage in one of his letters
to Victricius1 which describes in eloquent words the
bond which united them: "Nam etsi regionum interuallis
corporaliter disparemur, Spiritu tamen Domini, in quo
uiuimus et manemus, ubique effuso coniuncti sumus, ut
unius corporis membra et cor unum et unam animam
habentes in uno Deo."
To gain the friendship of such a man was worthy
of the author of the Te Deum, and we feel that his
expectation was not misplaced when he wrote of the
pleasure which he had derived from Niceta's gifts as
a hymn-writer. Very beautiful is his description of the
ship's crew taught to sing hymns.
nauitae laeti solitum celeuma
concinnent uersis modulis in hymnos
et piis ducent comites in aequor
uocibus auras,
praecinet cunctis tuba ceu resultans
lingua Nicetae modulata Christum,
psallet aeternus citharista toto
aequore Dauid.
1 Ep. xviii.
lviii INTRODUCTION.
4 1 Ep. 30.
lx INTRODUCTION.
1 I give the references to my text. P. 40, 1. 10, ne stent iiber omnium als
Correctur. Der Corrector hat also omne statt omnium gelesen wissen wollen ;
re
om omne 2. P. 43, 1. 5, susurra; 1. 12, ne] nec; 1. 18, in quo funda-
mento passus Christus : zwischen fundamento und passus steht iiber der
Zeile "und am Rande + posueris quod " und zwischen passus und intelligas
iiber der Zeile est. Beides Correctur, wie es scheint, des Schreibers selbst.
1. 19, Passus pr quod corr. P. 44, 1. 13, fateris mit einer kleiner Schlan-
genlinie unter er. P. 46, 1. 6, blasphemauerit. P. 47, 1. 2, fallaces mit
einem fast radirten aber noch erkennbaren e; 1. 3, iterum ist ausradirt.
Wo es stehen sollte findet sich ein leerer Raum ; 1. 5, nec natura permittit
nec natura fert : Der C. Cotv. 1 hatte urspriinglich dasselbe ; aber das
zweite natura wurde dann ausradirt, so dass sich an dessen Stelle ein
leerer Raum findet. P. 48, 1. 2, . catholicam corr.
2 De fide c. 3 : de hac heresi quae nunc fidei catholicae calumniatur
pauca dicere postulastis.
lxviii INTRODUCTION.
1 h. 931.
2 Apos. Cons. viii. I : &-t irpoa<f>ipopv <roi Kal iirip iravTwi Tuv air'
aluvos [ab exordio saeculi, Nic] ebap&TT7pxavTwv aoi ayiuv iraTpiapx&v,
irpo<pijT&vt oiKaiui1, airfxrTiikuv, fiapTOpuv, o/io\oyijTujv, iiri<rKbiruv, irpe<rfiv
Tipuv, SiaKbvuv, virodiaKbvuv, avayvwaT&v, ^o\Tuv, irapdtvuv, xvpuv,
Aaik-aT, Kal itkvTwv uv eirlaTaaai atiTbs Ta 6v6/iaTa.
3 Ed. Lagarde, p. 257.
* Add. Note.
lxxviii INTRODUCTION.
1 He wrote to a priest called Mark about the year 377 (Ep. 17, n. 4) :
' De fide autem quod dignatus es scribere, sancto Cyrillo dedi conscriptam
fidem.'
2 S. Jerome was born at Stridon in Dalmatia, on the border of
Pannonia. But it belonged, as Remesiana did before 379, to Western
Illyricum.
3 Journal of Theol. Studies, in. p. 14, following Duchesne.
INTRODUCTION. lxxix
/2
r
lxxxiv INTRODUCTION.
1 Ep. 207. 2, 3.
XC11 INTRODUCTION.
1 In the same way in reply to the objection that the new custom of
keeping vigils was superfluous or idle, or what is worse, indecorous, he
expressed surprise that people should say such things of such simple and
truly spiritual exercises.
2 Dr Gibson points out to me that the phrase also occurs in the
Canons of the Council of Carthage, which have been traced to a Gallican
XC1V INTRODUCTION.
Theories of authorship.
The legend that the Te Deum was composed by
S. Ambrose and S. Augustine on the memorable night
of St Augustine's baptism may be traced back to the
end of the 8th century. A passage in S. Augustine's
Confessions proves that S. Ambrose introduced the use
of such hymns about that time: "Then it was first
instituted that after the manner of the Eastern Churches
Hymns and Psalms should be sung, lest the people
should wax faint through the tediousness of sorrow1."
But all the known hymns of S. Ambrose are written in
metre, not in rhythmical prose. And the Chronicle of
Milan, which was regarded as an authority for the
tradition when it was erroneously ascribed to Bishop
Datius {fc. 552), is now admitted to be the work of
Landulphus senior, a chronicler of the nth century; it
is therefore valueless as an authority. We note further
that none of the MSS.2 which preserve this tradition in
the title of the Te Deum have any connexion with Milan,
where we should expect such a tradition to survive,
where in fact a distinct version of the text lasted till the
nth century. They are all MSS. of the ordinary text,
except one which contains the Irish Version. The most
1 Conf. ix. 15.
2 Cod. Vindob. 1861, saec. viii. ; codd. Sangall. 23 and 27, B. M. Add.
MSS. 9046, saec. ix. ; Trin. Coll. Dubl. E. 42 (the Irish Book of Hymns) ;
B. M. Vitellius, E. xviii. ; Bodl. Laud. 96, Bodl. Douce, 296, saec. xi.
INTRODUCTION. XC1X
as in the ' silent land ' the barbarians had already learnt
to hymn Christ1.
Dom Morin2 has pointed out that Gennadius and
Cassiodorus praise the writings of Niceta for their
brevity and for the clearness and simplicity of their
style. The same characteristics appear in the Te Deum.
The effect which the whole composition conveys is felt
to be strong, but this is rather due to the grandeur of
the thoughts and the rapidity with which they follow
each other in these few lines than to brilliancy of
expression.
The parallels to the Te Deum in Niceta's writings
are sufficiently close to prove that his mind often worked
on these lines. Apart from a definite quotation we
cannot expect more.
Ver. 2 de fide 4: ut Patrem credamus in sua aeternitate per-
fectum.
Ver. 7 de symb. 12: prophetae et apostoli et martyres. In the
same sermon lie writes of patriarchs, prophets, apostles, martyrs,
and the righteous as united with angels in one Church.
Ver. ir. In the de fide he speaks of the immemitas of God's
works in a way which implies that he would argue back to the
immensitas of His Being. He writes of the majesty of the Father
in de fide 4, of the Son de diu. app., of the Spirit de symb. We
may compare the title de fide unicae maiestatis which Gennadius
gave to the 3rd Book of Instruction.
Ver. 12 de fide 4. Perfectus ipse perfectum de se genuerit
ante omnia saecula uerum Filium...ut uerus Pater unigeniti Filii
sui et uerus Filius Patris esse credatur; de Sp. s. 19 adorabo
Filium...ueneratione.
Ver. 13 de Sp. s. 1 : qui Patri et Filio in confessione sociatur.
Ver. 16 de diu. app. : propter nos homines homo nasci dignatus
est ; de Sp. s. 5 corpus quod accepit ex uirgine.
Ver. 17 de diu. app. : Ianua dicitur, quia per ipsum coelorum
regni fidelibus aperitur introitus.
1 The Irish and Milan versions in most mss. add dicentes in this verse,
probably a reminiscence of some such liturgical form.
2 C. Weymann in Rev. Bined. 1894, p. 338.
3 Gruber, Studien zu Pacianus von Barcelona.
* c. xvi. adfin. * 1* i
cvill INTRODUCTION.
1 Mon. Germ. epp. aeui Merowingici, t. III. p. 434, from Cod. Colon.
- (Darmstad. 2326, saec. vii.).
tl-rnaf INTRODUCTION. C1X
isjr
The Rhythm.
The Text.
1 Cambridge, 1902.
2 It is described by Ommanney, Dissertation on Ath. Creed, p. 151.
B. h
CX1V - INTRODUCTION.
all three MSS. and of verse 12 in the S. Gall MS., and the
absence of verse 13, betray an incompetent and bungling
hand attempting to translate at a later date and dropping
the attempt1." The translator of the Milan MS. also
seems to have found the task too hard for him. But
this was not the case with the writer of the S. Gall
Version so far as it goes. We have no idea however
whether any more of it ever existed and may some day
come to light. Niceta himself was acquainted with
Greek and was probably competent to make such a
translation. But there is no evidence that his people
in Remesiana would require it. I have therefore come
to the conclusion that it probably comes from the pen
of one of those Fratres Hellenici, an association of Greek-
speaking monks, who kept up the knowledge of Greek
at S. Gall. A Missal of the 10th century still preserved
at S. Gall (Cod. 338) proves that the Creeds and the
Lord's Prayer were sung there by these brethren in
Greek2.
Additional Note.
Strophe I.
1. Te Deum laudamus te Dominum confite-mur (v)
2. Te aeternum Patrem omnis terra ufinSratur (5)
3. Tibi omnes angeli tibi caeli et uniue-rsae potes-
tates (5)
4. Tibi cherubin et seraphin incessabili udce proclamant:
(pl)
Strophe III.
14, 15. Tu rex gloriae Christe tu Patris sempite'rnus es Fi"l-
ius (t)
16. Tu ad liberandum suscep- non horruisti ufrginis uterum
turus hominem (t)
17. Tu deuicto mortis aculeo aperuisti credentibus rdgna
caeldrum (pi)
18. 19. Tu ad dexteram Dei se- in gloria Patris iudex crederis
dens e"sse uenturus : (pi)
20a. Te ergo quaesumus tuis fdmulis siibueni (t)
20 b. Quos pretioso sdnguine redemisti (v)
21. Aeterna fac cum sanctis glifria muner dri. (v)
xi., xii. ; Ms. dc Chartres 172, saec. xii.; under the name
of Jerome Cod. Cantabrig. Kk. iii. 24, saec. xii.
The argument of the discourse is as follows. A con
secrated virgin, by name Susanna, had been seduced by
a man who held the office of lector. The writer laments
the stain which is thus inflicted on the Church. He
appeals to her to remember the dignity of her calling
and realise the gravity of her sin. He deals with
excuses, (i) overwhelming temptation (Non potest caro
corriimpi nisi mens fuerit ante corrupta) ; (ii) violence,
but her cries could have been heard. He laments with
her relations and reminds her of the day of her con
secration. Surely the remembrance of holy services
should have deterred her. He desires to help her. God
does not desire the death of a sinner. Penitence is to
be expressed not in words but in deeds. Then he turns
to her seducer and tries to rouse him to repentance by
remembrance of Scriptural warnings, the fate of Belthasar,
of Sodom, in view of the Judgment Day. He ends with
an exhortation to repentance, specially suggesting the
daily use of the 51st Psalm.
It only remains to point out that the latter part
(c. 43 ad fin.) corresponds very well to Gennadius' de
scription omnibus labentibus emendationis incentiuum.
discourse, which we have under our eyes. The style is much fuller,
the tone calmer, the language less impassioned. No more does the
case appear to have been the same. There is no question of
seduction, of guilty shifts which excite righteous indignation.
A consecrated virgin has simply ended by preferring the state of
matrimony to that to which she was at first pledged. Knowing
well that she would have to reckon with vigorous opposition from
the ecclesiastical authorities, she has sought to make her position
regular by addressing a petition to a persona regalis. But he to
whom she had recourse having just died, she prepares to make
fresh representations to the augustiprincipes. Then her spiritual
" father," " the bishop by whose ministry she had been betrothed to
Christ," addresses to her this touching remonstrance in order to
recall her to remembrance of her solemn vows.
To which epoch does this little treatise point? The style proves
that it belongs to the golden age of Latin ecclesiastical literature.
The curious allusion to the death of this monarch, succeeded by
princes, seems to bring us to the period of the 17th of January, 395,
the date of the death of Theodosius the Great, the last Emperor
who ruled over the whole Roman empire. After him his two sons,
Arcadius and Honorius, divided the sovereignty....
Here, unfortunately, the internal evidence does not help us to
raise the veil of anonymity. Niceta was not in the habit of
repeating himself, like so many other ecclesiastical writers other
wise more celebrated than himself : it is very difficult to prepare a
list of his characteristic phrases. All that can be affirmed is that
when this Letter to the fallen Virgin is read after reading the
writings which we already possess of the Bishop of Remesiana,
none of the impressions are left on the mind by means of which an
experienced critic guesses at once a difference of authorship.
10. CONCLUSION.
1 defide, c. i. 2 de Sp. s. 8.
3 de Sp. s. 1 8. de Sp. s. 38.
5 Kai /itjSels oUtrdw /ie 17 Tpeh elvai \4yetv dpxiKccs viroaTciaeis, i} aTe\7j
<pa<rKeiv Tov Tlov Tijv evdpyeiav. 'Apxy yap T&v 6vTwv /ila, dt TtoD Syfuovp-
yov<ra, koX TeAoOtra tV HveO/iaTt.
INTRODUCTION. cxli
By F. C. Burkitt, M.A.
k 2
cxlviii INTRODUCTION.
Niceta, p. 62 Vulgate
35 Sint lumbi uestri 35 Sint lumbi uestri
praecincti ' et lucernae ar- praecincti et lucernae ar-
dentes dentes
[in manibus uestris]
36 Et uos similes hominibus 36 et uos similes hominibus
exspectantibus dominum expectantibus dominum suum
suum
quando reuertatur a nuptiis. quando reuertatur a nuptiis
ut cum uenerit. ..aperiant ei.
3? Beati serui illi 37 Beati serui illi
quos cum uenerit dominus quos cum uenerit dominus
inuenerit uigilantes. inuenerit uigilantes
amen dico...ministrabit illis.
3s Et si uespertina hora uenerit 38 et si uenerit in secunda uigilia
et si media nocte et si in tenia uigilia uenerit
et si galli cantu
et inuenerit eos uigilantes et ita inuenerit
beati sunt. beati sunt serui illi.
39 [lllud autem scitote 39 Hoc autem scitote
quia si sciret paterfamilias quia si sciret paterfamilias
qua hora fur ueniret qua hora fur ueniret
uigilaret utique et uigilaret utique et
non sineret non sineret
perfodi domum suam.] perfodiri domum suam.
40 Itaque et uos estote parati 40 et uos estote parati
quia qua hora nescitis quia qua hora non putatis
filius hominis filius hominis
uenturus est. uenit.
Acts v i 3
Niceta, p. 32 Vulgate (Cod. Am.)
Vendiderat possessionem Anna- ' Vir autem quidam nomine An-
nias,...suppressamque partem nanias...uendidit agrum, 2et
pecuniae dolosus discipulus sibi fraudauit de pretio agri...et
reseruauerat ; reliquam pro tota afferens partem quandam ad
ante pedes deposuit apostolo- pedes apostolorum posuit.
rum
3 Dixit autem Petrus :
Annania, quare Satanas Annania, cur temtauit
impleuit cor tuum Satanas cor tuum
mentiri te Spiritui Sancto? mentiri te Spiritui Sancto ?
Acts xiii 2, 4
Niceto, p. 31 Vulgate (Cod. Am.)
Et dicit Spiritus Sanctus, 2 dixit Spiritus Sanctus,
Segregate mihi Barnaban et Segregate mihi Barnaban et
Paulum Saulum
ad opus quod uocaui eos. in opus quod adsumsi eos.
Et paulo post : Et
Ipsi, inquit, missi ab Spiritu ipsi quidem missi ab Spiritu
Sancto Sancto
descenderunt Seleuciam. abierunt Seleuciam.
2 Saulum] vg g d e2 Lucif; Paulum 2326 p Niceta ad opus g
Niceta adsumsi] vg; uocaui (g) m p d Lucif Niceta
4 missi] vg Niceta; dimissi g d Lucif; emissi<?2; egressi/ abierunt
( = dirij\0<M>)] vg; descenderunt ( = Ka.Tij\6ot>) g d e2 Lucif Niceta ; deuene-
runt p
(sic)
lampadae
8erant
autem fEutychus
ensuper
estram
cin
praosfteicntumrus mediam
in
no;
usque
ctem
Am.)
(Cod.
Vulgate prostermaoxnietmque
inenaculo. quidam
ccopiosae s5edens
autem Paulo
diu
disputante dceetnoarcsulmo suest
mborltautus.
nomine
adulescens
al11ocutus
satisque profectus
sic
est.
mecumrgeretur
eduscomtnuos tertio
cecidit
de lucemusque
ad
graui
somno
P7aulus
aEutycus
dolexqua
escens disputante
prolixius
Paulo
Acts
7
IIxx mediam
ad
noctem-
usque lacntquam redquo
statim
uitae
ito gprofectus
uest.
bemante
apostolus
beatus
Idem enrsnis
pTroade
roafecturus sest
muob:rltau s
63
JViceta-
p. ducserbmoanetm
cpluribus
in
enaculo. edauctus de
dfenestra ctecto
tertio
ecidit
sermocinatus
Deo
opsormensous
lucemusque
ad
et
prolixius
disputante
Paulo
mediam
ad
nusque
octem. fEeuntesupra
hsitcruasm
8Elaautem
ratnterne s9autem
quidam
edens graui
spormensous suest
mbolrtautus.
puerbum
roducebat adolescens
nomine fdendaeusctruas
in
multe
cenaculo. . cecidit
tristego
de asl"atisque
ocutus
die
alia
exiturus
lucem
adusque
profectus
est.
deetorsum
P7aulus
INTRODUCTION. cliii
F. C. BURKITT.
clv
ADDITIONAL NOTES
I
Clvi ADDITIONAL NOTES.
" Mary" or " Elizabeth" is to be supplied by the reader
from the context ?
I answer, without hesitation, " Mary" : and I think
it is plain that this was the inference of the great
majority of the early readers of the Gospel, whose
knowledge of the natural inferences from passages
written in Biblical and particularly Hebraistic style
was probably more instinctive than ours. Of course
there is also the further strong probability that early
readers and scribes had tradition to guide them as to
the authorship of so remarkable a hymn.
Those who would read or gloss " Elizabeth " seem to
me to have overlooked the fact that the whole passage,
S. Luke i. 41 55, is the record of a conversation con
sisting of Mary's salutation, Elizabeth's eloquent address
and question, and Mary's answer. Elizabeth's question
is "and whence is this to me that the mother of my Lord
should come to me?" followed by the words about the
joy of her unborn babe and the ascription of " blessed
ness " to Mary (fiaicapLa rj -maTevcraaa). The answer to
this question and to this ascription of blessedness is the
Magnificat, with its verbal reference to the loving speech
of Elizabeth : " all generations shall call me blessed "
(/xaicapiovai. fie iracrai ai yeveat,). The word fiaiedpios
is not so common as to be used in such a connection
without emphasis.
Now if anyone will take the trouble to read the
various conversations recorded in the Old Testament he
will see, I think, that when any question is addressed to
a person or persons whom the reader knows to be
present, the formula of reply is frequently, and perhaps
generally, without proper name and without pronoun :
"and (he or she or they) said " (at eiTrev or icai elirov),
just as here. Good instances, out of many, may be
found in 1 Kings xxii., the conversation of the kings and
THE MAGNIFICAT. clvil
prophets before going up to Ramoth Gilead. See v. 6,
"and (they) said: Go up, &c"; vv. 15 and 17 where the
LxX. have ical elirev twice of Micaiah ; and v. 22 ical
elirev of the lying spirit, and again ical elirev of the Lord.
In 1 Sam. ii. 1 ical elirev does not follow a question direct
or implied, and therefore refers to Hannah, whose re
joicing is in question, not to a new speaker.
It is of course true that the Biblical writers are not
bound by this habit, as may be seen from verses 7 and 8,
where after Jehoshaphat's question follows ical elirev
6 /3a<xtXeii? 'Jcrpaf/X 717509 'laxracfydT. So in this very
chapter of S. Luke, in the record of Zacharias' vision
and in that of the Annunciation, the names of the
speakers are repeated. On the other hand the omission
of the name or pronoun is not foreign to S. Luke's style
elsewhere, e.g. in the finding in the temple after the
question "Child, why didst thou thus deal with us?"
follows ical elirev irpbs avTovs. Later in his Gospel he
seems to me to use generally 6 Be elirev. But, as I
have said, the first chapters have a special Old Testa
ment colouring.
I would point out that, if " Mary " is not the right
gloss, the question of Elizabeth and her glowing words
of address to her cousin received, so far as we know, no
answer or acknowledgmentwhich it is almost absurd
to suppose can have been the case. Could S. Mary, who
answered so freely and so bravely, yet so humbly, to the
angel, have been silent at such a moment when addressed
by one she knew so well ?
The only point that remains to be considered is the
specification of the name Mary in verse 56, just after
the Magnificat, " and Mary abode with her," &c.
The reason for the introduction of the name seems
to be the wish to show who was meant in this little
historical narrative of one verse which is cut off from
clviii ADDITIONAL NOTES.
the proper names by the whole length of the Magnificat.
Of course "Efieivev Be might have stood alone, as Kal
icaTeXnrev avTov in I S. ii. II, after the song of Hannah,
or a pronoun might have been used, but avTos in the
nominative case is very unusual and unclassical, occurring
only twice in this Gospel (i. 22 of Zachariah and xv. 14
of the Prodigal Son), and 6 Be, as I have said, is in the
style of the later chapters. I suppose, however, that
Maptdfi was preferred as emphasizing the personality in
whom the reader is naturally supposed to take a very
deep interest. It takes up the thought and language of
verse 39, so as to mark the whole section 39-56 as what
we may call a " Mary section " ; and then in verse 57
begins an " Elizabeth section," introduced by her name,
which goes on to the end of the chapter. If " Mary " is
right then, in verse 56, avv avTf/ naturally follows, and
there was no reason to repeat the name Elizabeth. The
Syriac reading " with Elizabeth " is, in my opinion, only
one of the attempts to clear up ambiguity, of which we
meet with other instances in the various readings of the
Lxx. and New Testament. Possibly there was once a
reading: "And she abode with Elizabeth."
As regards the quotation of the passage by Nicetas
it is very interesting, as showing a wider diffusion of
MSS. ascribing the Magnificat to S. Elizabeth than has
hitherto been matter of common knowledge. But I do
not think we have reason to consider that he was a
particularly expert biblical critic himself, and therefore
his personal witness does not count for much.
JOHN SARUM.
29 Nov. igan.
ADO. clix
OPERA NICETAE
i. De diuersis appellationibus.
2. Libelli instructionis (a Gennadio descripti) :
i. [qualiter se debeant habere competentes]. Fragmenta.
ii. de gentilitatis erroribus]. Fragfnenta.
iii. de fide unicae maiestatisl.
iv. aduersus genethliologiam]. Deest.
v. de symbolo].
vi. [deagnipaschalisuictima]. Deest(J). Vid.opp.dubia,
3. Sermones :
i. de uigiliis.
ii. de psalmodiae bono.
4. Hymnus :
Te Deum laudamus.
5. Opera dubia :
i. Ps. Athanasius de ratione paschae = Lib. instr. vi.
de agni paschalis uictima ?
ii. Ad lapsam uirginem libellus :
(A) Ps. Ambrosius de lapsu uirginis.
(B) Epistula ms. Corbeiensis.
I. DE DIVERSIS APPELLATIONIBVS
A = Cod. Vatic, lat. 314. Saec. xv.
B = Cod. Vatic, lat. 325. Saec. xi.
\A
2 NICETA OF REMESIANA
Libellus Primus
Descripsit Gennadius : ' qualiter se debeant habere com-
petentes.'
Extant fragmenta.
M1 = Cod. lat. Monacensis 6325 (Fris. 125). Saec. ix.
M2=Cod. lat. Monacensis 6324 (Fris. 124). Saec. x.
R =Cod. Rotomagensis 469 (A. 214). Saec. xi. xii.
V =Cod. Vindobonensis 1370. Saec. x.
Frag. i.
M'M'RV
Niceta in libro primo ad competentes. Instructiones
igitur necessarias ad fidem currentibus opus est explorare,
quas et rusticae animae possint aduertere pariter et tenere,
non ex proprio ingenio compositas sed ex diuinarum
5 scripturarum praedicatione collectas, quibus edocentur
ad baptismum electi, ut quid dimiserint sciant, et quid
desiderant magis intellegant, et quid accepturi sunt
uel quid obseruare debeant certius recognoscant ; quia
magnum est quod inchoant, grande est quod desiderant,
10 siue Deus inspirauit, siue homo commonuit et suasit.
R Qui hoc beneficium praestitit melius aliud prouidere non
potuit. Quid autem potest esse melius hoc consilio,
cum homo de infideli efficitur fidelis, de peccatore fit
4 conpositas V 6 om ad Migne 7 sunt] sint RV 9 inchoant]
desiderant RV || desiderant] inchoant RV 10 suasit] Hic desunt M'M2V
FRAGMENTA 7
Frag. 2.
v
Niceta in libro primo ad competentes. Catechumenus,
quasi hospes1 et uicinus fidelium, de foris audiens my-
steria, nec intellegens ; audiens gratiam nec aduertens ;
ex hoc uero fidelis incipit appellari.
1 1 caticuminus V 12 hospis V 13 ante gratiam una lit. ras. V
1 Cf. Tractatus Origenis ed. hospitium corporis sermo legis in-
Batiffol, xii. p. 1 35 : ' Primum etenim greditur. '
catechumenum hominem quasi ad
Frag. 6.
v
In lib. primo. Cur exorcizatur, nisi ad consequendam 15
gratiam praeparatur ? Per exorcismos enim ueluti per
ignem purgantur ; quia ignita sint eloquia Domini, ex
quibus sunt exorcismi compositi.
Libellus Secundus
Frag. 4.
MWRV
Item in lib. II. Certe omne peccatum sine daemonis
operatione non fit, quae omnia opera diaboli uel pompas
eius esse intellegimus. His ergo malis se homo ex-
pediens, has catenas post dorsum suum uelut in faciem
5 proiiciens inimici, iam sincera uoce pronuntiat : Credo
in Deum Patrem omnipotentem et reliqua. De fide enim
sicut in eodem symbolo continetur, pleniter ad fidem
quisque atque ad baptisma peruenire desiderans, instru-
endus est pariter et docendus, ut breuitatem symboli in
10 corde memoriter teneat, quod cotidie dicat apud semet
ipsum, antequam dormiat, cum de somno resurrexit,
quod omnibus horis in mente habeat ; similiter et ora-
tionem Dominicam, et signaculum crucis quo se contra
diabolum muniat.
1 demonis M1M2R 2 fit] sit R || eius pompis RV 3 intelligimus RV
4 uelut] quasi MXM2 5 proiciens M1 || pronunciet R 6 reliqua]
cetera R. Hie des. R 7 simbolo V 8 atque] uel MJM2 9 sim-
boli V 10 corde] duo lift. ras. M1 || quotidie Migne 11 surrexit
MJM2 1 2 et] atque M1 13 om crucis M1 || > muniat contra
diabolum M2
Frag. 5.
V
15 In lib. secundo1 ad competentes. Symbolum est com-
monitorium fidei et sancta confessio quae communiter
ab omnibus tenetur et discitur.
15 secundo] om Migne
Libellus Tertius
Descripsit Gennadius : ' de fide unicae maiestatis.
i. De ratione fidei.
ii. De Spiritus sancti potentia.
28 Fotiniano V
12 NICETA OF REMESIANA
25 aestimare] errare V
4. Incorruptelam] pro incorruptionem also in de symb. c. 11.
DE RATIONE FIDEI 15
C 19 ponetur C
6 numquid + deC(/ret?)
13 om et V
24 Spiritus] Christus V
15 om est V
7 appella ' "
9 om Spiritus sanctus C || Thessalonecensibus
Thessalonicenses scribens Paulus sic dicit V
ad apostolos C
1 1 Dei] Domini V
ij om iterum in ti
21 corda uestra declamantem V
25 om eum C 26 facit V
22 haert.
1
DE SPIRITV SANCTO 23
in hoc etiam manifestatur, quod dixit apostolus : Omnia
operatur unus atque idem Spiritus, diuidens singulis prout
uult1. Vbi uoluntaria distributio praedicatur, non potest
uideri condicio seruitutis. In creatura enim seruitus
intellegenda est ; in Trinitate uero dominatio et libertas. 5
Ergo si illud quod dictum est in psalmo omnia seruiunt
tibi* ad creaturas pertineat et non ad Spiritum sanctum,
hoc quoque dictum, omnia per ipsum facta sunt3, non
Spiritum sanctum inter omnia concludit ; quia non ex
aliqua materia aut ex nihilo factus legitur, qui de Patre 10
processit.
5. Sufficit itaque fidelibus hoc scire quia Filius
quidem genitus est, Spiritus autem de Patre procedens
est : et ipsis utamur uerbis quibus uti diuina Scriptura
nos uoluit. Qui autem diligat uitam, et uitae nouerit 15
auctorem, et trium nominum socio honore suscepit in
baptismo sacramentum, nec iam illic terminum quaerat,
ubi certum habet non fuisse principium. Credimus
ergo Spiritum sanctum Paraclitum de Patre proce-
dere : esse autem non Filium, neque Filium Filii, quod 20
solent stulti conquirere ; sed Spiritum ueritatis, cuius
processio aut qualis aut quanta sit, nulli conceditur
scire. Nam de incomprehensibilitate ipsius Spiritus
Dominus quoque in euangelio dixit : Quia Spiritus ubi
uult spirat, et uocem eius audis, sed nescis unde ueniat 25
uel quo uadat*. Hunc Spiritum nouimus in persona
esse propria et uera ; fontem sanctificationis, lumen
animarum, diuisorem gratiarum. Hic Spiritus sancti-
1 1 Cor. xii. 11. 3 Ps. cxix. (cxviii.) 91. s Io. i. 3. 4 Io. iii. 8.
4 conditio CV 7 pertinet V 8 om hoc. ..9 sanctum C 9 non]
nec V 11 proceditV 14 scripturas C 15 diligat C seq. duo litt.
ras., diligit V || nouit V 16 nomines octo C || suscipit C 17 bap-
tismi Sacramento V || quaerit V 18 habet] erat V || principium + in
quo credidit V 20 Fili Filium C 21 stulta V, stulte Mai || sed S.]
de Spiritu C 26 uel] aut V 27 uera] uitae C
24 NICETA OF REMESIANA
Libellus Quartus
[Descripsit Gennadius : ' aduersus genethliologiam.']
I.
B = British Museum Royal 7 C n. Saec. xi ex.
C =Cod. Chisianus A vi 184. Saec. xiv.
II.
F =Cod. Sancti Floriani 74. Saec. xi.
G =Cod. Cotuicensis 97. Saec. xii.
H =Cod. Sanctae Crucis 122. Saec. xii.
K =Cod. Cremifanensis 313. Saec. xi ex.
M =Cod. Monacensis lat. 5916. Saec. xv.
V = Cod. Vindobonensis 768. Saec. xii.
Alc. = Alcuini (?) Confessio fidei.
6. Christo] Cf. De Sp. s. pot. 17: ' in Spiritu sancto blasphemauerit. '
DE SYMBOLO 39
terram repromissionis ingressus est, hic confidens, duce
Christo, abrenuntiat inimico et angelis eius id est uni-
uersae magicae curiositati, quae constat per angelos
Satanae. Deinde renuntiat et operibus eius malis id est
culturis et idolis, sortibus et auguriis, pompis et theatris, 5
furtis et fraudibus, fornicationibus et ebrietatibus, choris
atque mendaciis. Haec sunt et alia, fratres, quae uos a
Domino separabant et diabolo copulabant. Haec sunt
uincula serpentina, quae stringunt animas hominum et
ad inferni carcerem ducunt. His ergo malis se homo 10
expediens has catenas post dorsum suum ueluti in faciem
proiciens inimici iam sincera uoce pronuntiat :
2. Credo in Devm Patrem omnipotentem, crea-
TOREM CAELI ET TERRAE. Bene incipit a credulitate
confessio, quia sic et beatus Paulus expressit: Corde, 15
inquit, creditur ad iustitiam, ore autem confessio fit ad
salutem1. Credis ergo in Deum Patrem omnipotentem,
Deum ingenitum, qui ortus a nullo est, a nullo coepit,
deum inuisibilem, quem nullus carnis oculus uidere
sufficit, Deum incomprehensibilem, qui omnia compre- 20
hendit, Deum inmutabilem, qui non mutatur temporibus,
nec senescit aetate, sed semper idem est, qui non in
1 Rom. x. 10.
1 om est C 2 id est] et C 3 curiositatis C 4 Sathanae BC
|| om et C || id est] et C 5 culture C || om et 1 C 6 om furtis et
fraudibus C || om et C 7 om fratres. ..9 uincula C 12 pro
nuntiat C 13 om creatorem caeli et terrae CFGHKMV 16 om
inquit FV || iusticiam GHKV 17 Credis] crede FGHKM, Credo V Alc. ||
om ergo Alc. r8 est + et Alc. || caepit B, cepit C, concepit GH* (con
ras. H), conceptus KV (concept' [ = us] ras. ut uid. K) 19 > oculus
carnalis FGHKM 20 sufficit] potest FGHKMV
5. culturis] Caspari reads cul- plural, which is found in Frag, iii
turae with C, and compares De Sp. (p. 54).
s.pot. 19 'audiantquomodoDauidad 14. credulitate] Cf. De Sp. s.
culturam Dei fideles hortatur. ' But pot. 8 : ' Ne quis enim putet, hanc
the number of strange cults in that credulitatem ad Dei Patris con-
age gives a better meaning to the tumeliam pertinere.'
40 NICETA OF REMESIANA
tempore coepit uiuere, sed semper uiuens nullum patitur
successorem, Deum bonum et iustum, caeli et terrae
creatorem. Hunc confiteris Deum, sed eundem confiteris
et Patrem. Patrem Filii esse necesse est; nemo enim
5 pater est sine filio. Pater ergo per Filium est, habens
utique Filium, cuius sit Pater. Et haec est pia confessio
in Deum, ut eum non solum Deum scias, sicut Iudaei,
sed cognoscas et Patrem, ' Patrem uiuentis uerbi, uirtutis
ac sapientiae propriae,' qui ante omnia saecula, ante
10 omne principium, ante omne omnino tempus ex se genuit
Filium, spiritus spiritum, Deus Deum, in quo sunt condita
uniuersa, quae in caelis et quae in terra, uisibilia et inui-
sibilia1, sicut docet Paulus et consignat Iohannes : Omnia,
inquit, per ipsum facta sunt et sine ipso factum est nihil*.
1 Col. i. 1 6. 2 Io. i. 3.
1 om sed B 2 Deum] pr et V (?) 3 Crede hunc confitere FGH
KMV || confiteris] confitere FGHKMV 4 om esse B, esse supr.
lin. V || est] esse V* 5 per] super FGHKMV 7 om sicut Iudaei C
8 sed + et M 9 sapientiae] scientiae (-ie F) GHKMV 10 omne 1]
omnium CGHKM, omnia V, omnia saecula ante omnia principium ante in
marg. F || omne 2 supr. lin. V, om Cod. Cotu. 1 12 uisibilia]
pr et V 14 inquid F, om inquit C || facta supr. lin. V || ipso] illo
KGH || nichil FGHV
L
DE SYMBOLO 43
/
' /
/
48 NICETA OF REMESIANA
10. Post confessionem beatae Trinitatis iam profiteris,
te credere SANCTAM ECCLESIAM CATHOLICAM. Ecclesia
quid est aliud, quam sanctorum omnium congregatio?
Ab exordio enim saeculi siue patriarchae, Abraham et
5 Isaac et Iacob, siue prophetae, siue apostoli, siue martyres,
siue ceteri iusti, qui fuerunt, qui sunt, qui erunt, una
ecclesia sunt, quia una fide et conuersatione sanctificati,
uno Spiritu signati, unum corpus effecti sunt ; cuius
corporis caput Christus esse perhibetur et scriptum est1.
io Adhuc amplius dico. Etiam angeli, etiam uirtutes et
potestates supernae in hac una confoederantur ecclesia,
apostolo nos docente, quia in Christo reconciliata sunt
omnia, non solum quae in terra sunt, uerum etiam quae in
caelo3. Ergo in hac una ecclesia credis te COMMVNIONEM
15 consecuturum esse sanctorvm. Scito unam hanc esse
ecclesiam catholicam in omni orbe terrae constitutam ;
cuius communionem debes firmiter retinere. Sunt qui-
dem et aliae pseudo-ecclesiae, sed nihil tibi commune
cum illis, ut puta Manichaeorum, Cataphrigarum, Mar-
20 cionistarum, uel ceterorum haereticorum siue schismati-
corum, quia iam desinunt esse ecclesiae istae sanctae,
1 Eph. i. 22 ; v. 23 ; Col. i. 18. 2 Col. i. 20.
\
$6 NICETA OF REMESIANA
uiribus per soporem, possint diurnos labores sustinere
uigilantes. Bonus Deus, qui ita prospexit, ita constituit,
ut homo exiturus ad opus suum, et ad operationem suam
usque ad uesperum1, haberet uicarium tempus in quo a
5 laboribus duris et multa fatigatione requiesceret. Ergo
diem ad opus, noctem fecit ad requiem, et pro hoc, sicut
pro omnibus, gratias debemus agere illi qui praestitit.
Nouimus autem multos hominum, ut aut maioribus suis
placeant, aut sibi aliquid peculiariter prosint, noctis
io particulam ad aliquod opusculum segregare, et id pro
lucro ducere, quod furati de sopore suo operari potuerint.
[A Salomone3 uero laudatur et femina, quae pensa et
lanificium ad lucernam uigilanter exercet. Addidit
etiam quod ex hoc laus uiro eius in portis et gloria
15 magna nascatur.] Quodsi in carnalibus instruments, id
est, uictui ac uestitui necessariis, qui uigilat non repre-
henditur, immo laudatur, et mirari me fateor esse aliquos
qui sacras uigilias tam spiritali opere fructuosas, oratio-
nibus, hymnis lectionibusque fecundas, aut superfluas
20 aestimant aut otiosas, aut id quod est deterius, impor-
tunas.
2. Et quidem si sunt homines a religione nostra
1 Ps. civ. (ciii.) 23. 2 Prov. xxxi. 13, 23.
14. sine cordis intentione] Cf. mentis est Deum non clamore uel
Chromatius Aquileiensis Tract, xiii. sono uocis, sed deuotione animi ac
in Matt. vi. 5, 6 : ' Religiosae enim fide cordis orare.'
7o NICETA OF REMESIANA
1 Ps. xvii. 4.
xi.
CM
Milan
Saec.
Breviary.
ath=edral Domi
lTe
Deum
ate
u1.damus omnis
Te
Patrem
ae2.ternum Tibi
angeli
archangeli
etomnes
3. angeli
sup.
ue3
terra
ras.mn1eratur
TM,
Ymnus
tit.
rsianm,
car.itcataies
Mlat.
Cod.
Saec.
onax.343.
zc=ensis THymnus
Vin
honore
rinitatis utibi
caeli
npet
iouterstaetes
III.
Version
Milan
trinitatis
honore
in
hymnum
V celi
aV,
V
|re+
cmha|tngeli
V
Vatic.
Cod.
Saec.x.=
82.
terrae
uenem ur
confnumitemur
LIV.
DEVM
TE
HYMNVS:
AVDAMVS
laudate
Dominum,
pueri
Laudate Domi
lTe
Deum
ate
ui.damus omnis
Te
Patrem
aet2.ernum Tibi
caeli
tibi
angeli
et
3.
omnes T
paueri
conf3
celi1idemur
Coll.
Trin.
D=
Hymns,
of
Book
Irish FIrish
of
Book
Hymns,
I
ranc=iscan Haec
tlaus
rsest
ianquam
itcataies Aumet
sgbacom-urnosctiunsus
inf.
vii.
Saec.
AB
Cod.
C.
mb5.
r=os.
vii.
T=Cod.
Turin.
iv.
F.1.
Saec. dYmnum
die
Bin
ominica
Dublin.
Convent,
xi.
Saec. Version
Irish
II.
xi.
E.2.4.
Dubl.
Saec.
unpiouterstaetes
B.
posuit
ITcar.
tit.
Domini.
nomen confnumitemur ueneratur
terra
uIT
T
||
niverse
(Book
of
CE
Cod.
LI.
an1.10t=abrig. ad
dmHymnus
die
aitcuetnidnuas laudamus
Deum
Te
Domi-
te
1. Te
omnis
Patrem
ae2.ternum Tibi
tibi
angeli
caeli
et
3.
omnes Hymnus
amet
sbaquem
rnocstius agustinus
inuicem
cC
soandnicdetrusnt aaugustini
Vson
met
aymnus
bnrctosrium
Cod.
A
Vatic.
Reg.
vii.
Sate.
1=. 1861.
C
Vindob.
Cod.
viii.=
Saec. Ordinary
I.
Version
ix. Saec.
Cerne).
[viii.]
Sate, V
Vatic.
Cod.
84.
x.=
dA
ominico
unipuoterstaetes
confnumitemur ueneratur
terra
A
ldei
E
audatio
00
cTibi
in-
hetubin cpderisocuoceeanlbitalemisant Domi-
seraphin
er4. Sasna5.
ctus Pleni
caeli
6.
sunt
terrae
et aTe
gloriosus
po7.
stolorum l8.
paruodpahbieltiasrum
Te claudat
Te
amnda9.
irdtayursum Te
orbem
tseper
a10.rnacrtuam Vetuum
net
eu12.reanrdum pSarnquoque
13.
actluimtum
miPater
animen.sntastaies
mgloriae
ait<
>
esuaetatis gloriae
Christe
Turex14.
sabnusaoth
Deus eclesia
confitetur
Filium
unicum
numerus exercitus
chorus Spiritum
hirubin
Tibi
in-
syraphin
et4. Sas5.
Domi-
nactus Pleni
caeli
u6.
nsunt
etiuersa gloriosus
aTe
po7.
stolorum lp8.
Te
aruodpahbeitliasrum claudat
Te
amnda9.
irdtayursum Te
orbem
steper
a10.rnacrtuam
anime11.sntastaies Ventuumeu12.reanrdum
miPatrem parclitum
Sanquoque
13.
ctum
cpersouocecalbailmiant Christe
gloriae
Turex14.
gloriae
honore
terra
tuae
sDeus
abnusaoth eclesia
confitetur unigenitum
Filium
in-
chet
Tibi
seraphin
er4-
ubin Domi-
Ssa5.
nctus caeli
Pleni
6.
terra
et
suntma- aTe
gloriosus
po7.
stolorum lp8.
Te
aruodpahbieltiasrum cTanedm9.
laudat iadratuysrum Te
orbem
tseaper
10.rncartuam pSarnquoque
13.
actluimtum
anime11.stnastaise Vetuum
miPatrem neu12.rearndum
Christe
Turex14.
gloriae
pcersouocecalbaimlaint
igloriae
etuae
statis
sabnusaoth
Deus econcflietstiuar uFilium
nigenitum
Patris
ses
Tu
ejn15.
piternus hhominem
or nonuisti mortis
aculeo
deuicto
Tu
17. aperuisti in
sedes
Dei
dTu
ad
18.
exteram
credregna
cae-
entibus crederis
Iudex
ueesse
19.
nturus V 1mo|1m mV
Dominus
im
|patrem
5 um\
unicum]
ni\i
mgensietum 16
V*
glorie
uterus
17
ap-
m14
lTu
ad
16.
iberandum
uirginis
uterum
Patris
gloria
peruisti
V
Filius lorum
sempitemus
Patris
Tu
es15. hhominem
soursnoncueisptisti deuicto
mortis
aculeo
Tu17. aperuisti d18.
ad
Dei
Tu
sedens
exteram pD
T
ea+
r13
15
aomesctletum 16
l16.
ad
Tu
mundum
iberandum credregna
cae-entibus crederis
Iudex
ueesse
19.
nturus || pT
zaraphin
B,
syraphin
DI,
T
sarupin
in- cDIT
d|reios+
celan|btmieasnt 6
cgT
I pleli
8 r7
orfiehtoasrusm eT fcildet|suira DT,
cxao|ner10 B,
aecel-
aiemcl11einsiae
I
mDI
||
auerum]
i+
tes12uaetatis iT
Bsu17onirpi.sti celorum
scaparu- isti
T
I
1B,
sedens
|sedes8|
hirubin
hirupin
DI,
hiruphin
B,
T|4| mDT
laudet
B
a||
|r9
tir|um
sedis
DI,
A*
T
glo
||
uirginis
uterum in
Patris
gloria
Filius lorum
sPatris
eTu
es
mpIS-
itemus lad
Tu
6.
isbue1srcaenpdtumrus uirginis
hhominem
ornonuisti mortis
deuicto
aculeo
Tu17. aperuisti
credregna
cae-entibus in
sedes
Dei
d18.
ad
Tu
exteram nturus cE*,
crederis
Iudex
ueesse19. ceruphin
V,
-bin
hec4
rourbi.m (V)
s||
iA
E* rsafbilne 6
nec-phim m+et
lA,
8
A
aauda- ec101lesia uunicum
gistatis inmense
E*
abiles
V AV
A,
net
i12genitum]
E
V, caocrle.tum E*
punicum
E*
ar13 is|tus 16
Cglorie
A
E|hr15
es14 scorr.?
A,
usciepisti
CVE*
corr.)
o(-turus
A
de-
||
r 17
uisti
iu8iscelduiAsEC*E
Patris
gloria
Filius uterum
lorum
^
tuis
Te
sande
qergo
20.uaesumus pretioso
subueni
famulis
quos tuis
Sanctis
fac
Aeterna
cum21. [24]
dies
Per
12
bsingulos
enedicimus [25]
in
laudafo
Et
tuum
nomen
to
[23]
extolle
Et
illos
et
eos
rege *eneesdictus laet
BDeus
Domine upatrum
ndosatbriolriusm
[22]
populum
fac
Saluum
tuum hbenedic
Domine
eret
editatem
saeculi
in
saeet
tceurlnum sin
gloriosus
saecula
aeculorum
redemisti
sanguine
in
aetusque
ernum
munerari
gloria
tuam
te
tuis
nobis
Teq20.uaesumus pretioso
ergo subueni
famulis
quos tuis
Sanctis
fac
Aeterna
21.
cum reditati extolle
22. Domine
populum
fac
Saluum
tuum hetuae
benedic
et illos
Et
et
23.
eos
rege bPer
dies
singulos
ene24.
dicimus laudamus
in
Et
tuum
25.
nomen mFiat
Domine
i26.
stua
ericordia speraui-
quenos
super
madmodum
saeculi
saet
inetceurlnum
redemisti
sanguine
gloria?
munerari in
saeusque
culum
in
te
mus
te
q20.uaesumus lis
tuis
Te
famu-
ergo subueni
sanguine
pretioso
quos fac
tuis
Sanctis
Aeterna
21.
cum populum
Saluum
fac
tuum reditati illos
22. Domine
hetuae
benedic
et Et
extolle
et
23.
eos
rege dies
singulos
bPer
ene24.
dicimus lin
Et
atuum
25.
unomen
damus Dignare
26.
Domine
isto
die
sine Miserere
Domine
nostri
miser
27. Fiat
m28.
Domine
istua
ericordia speraui-
qusuper
enosmadmodum
ssaeculi
in
aet
eculum
cupeccato
snostodire
in
aeusque
ternum
munerari
gloria
redemisti. nostri
ere in
te
mus
te
b S I Hi oc
V,
M,20qnucateaseumus V
ssancte
aqs ||
|somamquos
ras.prae
seq.
nc|te tioso
[225]1 damus
Mm
V
gloriam
lau- benedic
[22]
saeculi
+
m
[23]
Vceosor .
nobis
D
Tu
BD
||
|q20ornue|s umus tuis]
I
sangui-
T
pretioso
D
|su|en BD,
rB nemi-umtmeirsntaim gloriam
eade21 T
BT
tuis
B,
gloriae
DT
|om|
|| hseeter-
T rec25
23
duiltautmi T
I,
seculi
B
s|e+amen
cnumul|um
bedic
m||
T|un2peropum
a|ris
26
sperabimus
T
domine
deus
BSeq.
A:
in
enesedictus glorio- E
nostri
lin.
E,
nobis
||
supr.
cor . lin.
speraui
Domine
In
te
non29. A
tuis]
ergo]
|C
s+
qa20un|ecstuemus praetioso
E
E*
A,
praecioso
nobis
||
pr
mras.na21uner|are he-
AE*
E
aeterna]
|sup. A
die
be
domine
E
|lin.
supr.
2| eos]
illos
Aretuam
d23
itatem saeculi
A
sin
aet.]
a||
ecusque
ulum laetodsatbriorluem dignare
nupatrum satuum
inecnsumuolmae.n c|
sine
udomine
ista
die
to
stnospec
odire nobis.
mdomine
nobis
misere
iserire E*V,
in
i]
sase25
tecurlnu-m i]
nostri
E
lin.
lum
supr.
27
cor . E
domine
220]
nobis
supr.
8 qVudomine
|et.
mam.>dm|odum]
in
coaneftuenrduamr
V
sicut
88 NICETA OF REMESIANA
A
B = Cod. Bambergensis A. i. 14. Saec. x.
E = Cod. Essen. Saec. ix.
G = Cod. Sangallensis 17. 1 Saec. ix. x.
T = Cod. Paris, lat. Nouv. acq. 2195. Saec. xii.
B
Cod. Ambros. C. 13. inf. Saec. xiii. ?
C
Greek Prayer Book, ed. Field, Cambridge 1655.
1 With the St Gall MS. should be compared Cod. Colon. 8 a quadruple
psalter, which like the Psalters at Bamberg and Essen probably emanates
from the school of St Gall.
Tit. Hymnus sanctorum doctorum ambrosii et augustini episcoporum T
t theon GT, theos BE || ainumen G || kon T || exomologum B 3 Sy
pantes aggeloi sy uranoi ke pasai exusiai G 4 Sy kairoubeim k' ai G ||
soni E |! anacrazon ET 5 Agyos agyos agyos kos o thos T 6 Uranoi
ke G || megalosini G 7 chorus BE 8 ainetos G 9 eklampros ainei
G, etlampros E 10 kata G II isumenin E, oikumenin G || sagia E, iagya
T || ekklesia G 1 1 enmeso T (a barbaric transliteration of immensae)
12 So in G: om BET
00
3
edv
Se
Kvpiov
1.eretov
vp,vovp.ev, Se
rj
IlaTepa
2.toviatrwavctroav eotKcpwvcos /?o<3ot,
7rdvTS
Sot
"AyyeXoi
3. nal
ovpavoi
crot0iatiracrat Sot
Xepou/3t/i
Sepac/up.
4.
Ta
Kat -eSe
6
At<3v
7vSofos
r7.
ocr dXa>v dSe
6
8.
IIpocpipw
ioitcovrpcTr )s
IlX^pets
6.
nal
ovpavoi
ti"
yij
ot17
6
Aytos,
Kvpios
5.
(?)
Dupont
James
Translation
by
eVySouicriv
a<p<uvg
K raTravo-r(a /ieyatjs
8o|ijs
Xcertodvrt.yTOS
1665.
cnJXXoyos
dvup-vet.
8wdp.eis
aiJT<3v. dvvftvei.
^opos
6/xoXoyoi)/x,ev. Sa/Ja<d0,
eos
cre/SeTat.
yrj
'Stov1
Se
yrj
2.rj
irarepa
itraovoa ctyyeXoi8,
irdvres
ovpavoi
Sot3.
trot Sot
rd
nal
xepovflrjp.
atpatprjp.
4.
Ta etcrtv6
IIX^p^s
6.
rijs
0iovpavoi e6
aSe
7t<3v
vSo^os'
r7.
o "To'X(i)v SapiOpos-
68.
ewpocr/envjeToOsJV8 21d(8io>'
3i0r776X0i
&W.f cu 476ecio-ly
Se
bp.o-
aivovpev
^ov
1.o-eKvpiov fKOv^
wb<n
V-
'Aytos
6
Aytos
5.
icvptos
inf.
ACod.
C.
mbr3.
ros.
So^"s
yityacrou.Xo7rpir^s
r^s
/JouJcri6-
<f>u>vfj*
ax Tairao-TO)
8
5ooS
TTpotpTJTWV
TOW
7racrat8
efoDcrtaf
/cat
B.
flcos
o-afiau>6-
Xoyovp.fv.
o-tverai,
Xopos-
iraripa
alwvwv
Se
yrj
2.i)
iracra Sot
ayyeXot,
3.
mures
crotovpavoi #6
Aytos
eos
5.
icvptos ovpavoi
r^s
nA.i7pts
y^
6. J7
/cot 8aSe
t78ro7.
"aTo-Xp(o.vvos
Ofbv
efo-
Se
alvovp.ev
1.ereKvpwv xepov/31/J.
Sot
clI
4.
acrKeaprat-ptju.
api6p.6v
Se
8.
irpoa<ipvtrTjoTs(Sv
a(jxjivfj
vaKp7ratvopvToi-iv oo^r/s
p.rrj<i
tyaoX-mocrv.vri<s
SCod.
an17.
gal ensis
iov<riai,
(cat7ra(jai
fioXoyovfuev.
[cre/JeTai].
cra/Jawc'*
XopoV
Se
6
rMapTuptuv
aSy
9.
yevraios
O
oiKovfuivqv
S 10.
iracav
ava
tt?i/
rj ToV
d\.r)6rj
<7ey12.
8ow
ta<rp,tov
s
ficunXtvs
Si
86r]s
14.
T1JS
i Si)
inrdpxus
ai'Sios
toS
IIoTpos
15.
I vTp<eir>io^-etapoi-jt0r<aus avdptoirov
Si>
X16. e/?8eXufa>
t^v
rijs
Torov Sd vtovtoiK7)o-as rjvoias
Oavdrov
17. Ktois
itrvairoTp-o(ivs, Si
18.
Se^icov
Otov
KaOr/aai
etovx
t^s
IlaTepa
11.
airepavrou
/Atya- irapd-
Jlvev/j.a
Kai
13.
aywv
tovto Se
Tj^eiv
npiTrjv
19.
-qp.wv
iriorevo-
ySacriXa'av
oupavaJv.
tijv
tw
-jo-i.
6/ioXoyeZ
Ayia
h>
&oy
rfj
tovirarpos.
ical
Ytdv,
fx.ovoytvrj irapBtvov
yaorepa.
awpvel.
(T paros
Xeior^Tos,
kXijtov. XplOTC,
YWs,
p-ev.
lctwv9
'r)
St X9.
/ax/axpr7vrp(ovs
10e8tiirevi]
/cAi'Xa/Mrpos
arp<ma.
i2e
alvcl
KXa9-
/ixAaTprvpowsv oSe
rijv
lKO10.
Vicara
irfaio-.ai/vt]v
ierj
ayia
/coijcA.ioj\croiyaf.i
orpaToV
Ka#-
r/p.ipav
p.tyaXv-
24.
"^J
ocaoTijv
9 avToiis
aioJvas.
tovs
V
is y
atoviwuiv/a ,
o"oveis
.ets Co vO
8f6fi$a
Toivvv
2
crots
to20. T(5
j3orj6ti
oucerais
ovs
aov
Tifiim 21.evtij 'Ayiois
ttirovs
ata>w'a>
Hol7]<tov So^g
<rv apictodtoisd/ir]$TJvai. 2<uo-oi>
Xaov
Kvpic,
22.
(Tovtov ^
koX
iirapov
IIoi/Aavov
23.
avrovs, it<3
rKai
po<25.
^
jKovop-an
\)vovp.t6a. a'AfiaHxov
Kvpie
v26.
a^
p-apTifrous ij/aas,
-EXerjow
A.eijo"ov
Kvpie,
27. t<p-
cXeos
Kupie
TevoiTO
28.to
cov p.r)
rj\TTio-a,
E7ri
K.vpit
29.
0-01
K0.6a.Trtp
irrl
rjX.Tcroi.
r/pas,
io-ap.tv
tj^v
tiXoyijaov
K\r)crov.
povop.iav
Kaluiva.
tls
araiotov-xyvOtiriv
cpv\rj/xai
carcrjf(uTpeoiv.
i jrjayi6jpUa.O(Tta.s
v6p.z6a
^ere
'
aiuivos.
i;p.as-
V. OPERA DVBIA
3 aparente A 5 terre A
DE PASCHA 99
autem in primis iudicauerunt, cum per singulos an-
nos paschae tempus non conueniret ad lunam et ad
diem, melius esse tempus extendere, quam non lunam
diemque retinere. Primum quia duae res iustius
praeberentur ; deinde quia haec uiderentur in obserua- 5
tione potiora : [quod suo loco quatenus iudicauerunt,
aperiemus]. Definiamus igitur, quis primus mensis in
mensibus anni : deinde quis primus eius dies. Diximus
ergo argumentum habuisse maiores nostras ex tempore
passionis et resurrectionis Domini. 10
3. Resurrexisse enim traditur Dominus viii kal.
Apriles, dominica die : quinta feria autem praecedente
pascha cum discipulis comedisse, quod fuit xi kal.
Apriles. Rationem hanc temporis huius habuerunt
quod creatura, quam liberabat in sanguine suo, in eo 15
tempore seruituti fuerat subiugata. Probandum itaque
nobis est in hoc tempore mundi initium constituisse.
Inchoasse mundum ueris tempore Genesis docet ; cum
primum apparente arida, quam uocauit Deus terram,
dictum est : Germinet terra omne foenum, et omne pabu- 20
lum, et omne. uiride ligni, quod fuerat semen secundum
genus suum. In uere enim germinare omnia uidemus,
atque ita in eo esse principium mundi non dubitamus.
Sed cum tres menses uernum tempus habeat, horum
1 laeticia E 3 humiliatus AE
DE LAPSV VIRGINIS 1 29
noctua in domicilio, sicut passer unicus in aedificio ; non
est qui consoletur me. Considero a dextris, et uideo
quia non est qui agnoscat me. Periit fuga a me, et non
est qui requirat animam meam1. Facta sum sicut uas
perditum, audiui uituperationem omnium circa me 5
habitantium2. Vae diei illi in quo me infelix genuit
mater, et lux ista crudelis excepit ! Oportuerat me non
fuisse natam, quam sic in gentibus fabula fierem3. Propter
bme confusio facta est omnibus famulis Domini, et eum
q igne colentibus. 10
fe 47. Lugete me, montes et colles ; lugete me, fontes
fat flumina; quia fletus filia ego sum. Lugete me, bestiae
iluarum, reptilia terrae, et uolucres caeli, et omnis anima
quae uita frueris. Nam uos beatae, ferae et uolucres,
^quibus nullus metus de inferis, neque post mortem 15
/eddenda est ratio ; in nos manet poena crudelis
f jtartari, quia habentes sensum, delinquimus ; ideo non
' est pax peccatoribus.
48. Meum peccatum, mea iniquitas, non sunt similia
offensis hominum ; quia impietas est. Carnem pollicita 20
seruare uirginem, et castitatem professa publice, mentita
f sum Domino ; ideo non est mihi fiducia inuocandi
-/ Dominum altissimum, quia obstructum est os delin-
' quentium. Nam meum malum propheta cecinit, quod
qui elongant se a Deo peribunt: disperdit omnem forni- 25
cantem a se4. Et iterum : Adhaesit lingua mea faucibus
meis, et in puluerem mortis deductus sum6.
49. Verum tamen clamabo ad Dominum, cum adhuc
tempus est, dum datur spatium ; quia in morte non est
memoria, et in inferno non est confessio : Domine, ne in 3a
ira tua arguas me, neque in furore tuo corripias me.
Quoniam sagittae tuae infixae sunt mihi, nec est sanitas
1 Ps. cxli. 5. 2 Ps. xxx. 13, 14. 3 Job iii. 3.
4 Ps. lxxii. 27. s Ps. xxi. 16.
B. 9
130 NICETA OF REMESIANA
in carne mea a uultu irae tuae: non est pax ossibus meis a
facie peccatorum meorum. Quoniam iniquitates meae
superposuerunt caput meum, et sicut onus graue grauatae
sunt super me. Computruerunt et deteriorauerunt cica-
5 trices meae, a facie insipientiae meae. Miseriis afflicta
sum et curuata usque in finem, rugio a gemitu cordis met.
Cor meum turbatum est intra 7ne, dereliquit me uirtus
mea, et lumen oculorum meorum non est mecum1. Deus,
repulisti me et destruxisti me, ostendisti mihi dura,
10 potasti me uino compunctionis2; expulsa sum ab oculis
tuis, iam non adiciam ut resurgam ad templum sanctum
tuum, et facta sum in exterminio.
50. Quae utilitas in sanguine tuo, dum descendi in
corruptionem* f Numquid mortuis facies mirabilia, aut
15 medici suscitabunt*? Tuus sermo est, tua promissio est:
Nolo mortem peccatoris, sed conuersionem et uiuats : ad te,
Deus meus, mea conuersio : quia solus potes renouare
omnia, et ab inferis animas reuocas. Tu soluis com-
peditos : tu, Deus, allisos erigis, caecos inluminas,
20 mortuos suscitas.
51. Erraui sicut ouis perdita3 : require famulam
tuam, ne lupus crudelis glutiat me. Multi dicunt animae
meae: Non est salus Mi in Deo eiusk. Sed tuum consilium
tecum est. Quot sunt dies famulae tuae, quando facies
25 meum iudicium8? Sed ne intres in iudicium cum famula
tua9. Defecit in salutari tuo anima mea, defecerunt in
lacrimas oculi mei, effusa est in terram gloria meaw.
Quando respiciens restitues animam meamn? Propter
iniquitatem meam corripuisti me, et tabescere fecisti sicut
30 araneam animam meam. Memento, Domine, quod puluis
1 Ps. xxxvii. 1 11. 2 Ps. lix. 3, 5. 3 Ps. xxix. 10.
4 Ps. lxxxvii. 11. 5 Ezech. xxxiii. 11. ' Ps. cxviii. 84.
7 Ps. iii. 3. 8 Ps. cxviii. 84. 9 Ps. cxlii. 2.
10 Ps. cxviii. 81, 83. " Ps. xxxiv. 17. J2 Ps. xxxviii. 12.
DE LAPSV VIRGINIS 131
sum ; uide humilitatem meam et laborem meum, et remitte
omnia peccata mea1. Remitte mihi ut refrigerer, prius-
quam abeam, et amplius non ero1, nec in inferno erit
confessio.
52. Potens es, Domine, conscindere saccum et prae- 5
cingere me laetitia3: dirumpere uincula mea, quibus
ligata sum atque constricta, qui Rahab sordidam non
aspernatus es4. Iram tuam, Domine, aufer a me, quia
peccaui tibi crudeliter, donec iustifices causam meam, et
educas me in lumine. Deus uirtutum, da paenitentiae 10
effectum, confessioni perseuerantiam ; ne me induret
deceptor animae. Hoc mihi donum, hanc mihi gratiam
de tuo fonte praestari cupio, Deus ; ut in aeternum tibi
con fi tear : qui uiuis. et regnas in Trinitate in saecula
saeculorum. Amen. 15
Deest initium.
. . .meriti agitur, et inoboedientiae poena iudicio ultionis
exigitur. Sed quid in hoc loco habes dicere ? Forsitan
calumniari temptabis, ut dicas me contra auctoritatem
scripturae agere, ut paenitentiae tibi remedium sugge-
rendo coniugii separationem uelle suadere existimer ; et 20
illa forsitan ad arguendum me in hoc loco Domini uerba
praesumes, quibus in libro Geneseos de primordiali et
honesta institutione coniugii dixerat : Propter hoc relin-
quet homo patrem et matrem, et adhaerebit uxori suae*.
2 1 Ps. xxiv. 13. * Ps. xxxviii. 14. 3 Ps. xxix. 12.
4 Ios. vi. 17. 5 Gen. ii. 24.
>.
DE LAPSV VIRGINIS 135
dimittere nisi solus Deus, quia nemo potest animas saluas
facere nisi qui eas et occidere potest. Quis enim in
creatura Dei siue uisibili siue inuisibili ullam habeat
potestatem nisi creator ipse, qui necesse est ut dominus
sit operum suorum ? Itaque et si mille regum mortalium 5
indulgentiis absoluta discesseris, semper tamen Christo
rea uincta durabis, nisi te ipse qui laesus et spretus est
Christus absoluerit.
Sed dum in hoc saeculo conmoraris (credo enim
recordari te quod hucusque tenuisti : In inferno autem 10
quis confitebitur tibial et Pro hac, id est anima, orabit
omnis sancte sapiens in tempore oportuno2), doceat te pro-
pheta agere paenitentiam in uerbis illis quibus aitr
Laboraui in gemitu meo, lauabo per singulas nodes tectum
meum, lacrimis stratum meum rigabo*. Pone in conspectu 15
Domini lacrimas tuas4 et dic ei secundum eundem pro-
phetam : Erraui sicut ouis quae perierat*, require ancillam
tuam et inuentam uiuifica: remitte mihi ut refrigerer
priusquam abeam6, et die animae meae, Salus tua ego
sum1 ; quia tu Dominus singulariter in spe constituisti 20
mee, qui non iustis sed peccatoribus paenitentiam posuisti,
et dixisti malle te reditum quam iuteritum peccatoris2.
Conuerte planctum meum ingaudium mihi1*: auertefaciem
tuam a meritis meis", et redde mihi laetitiam salutaris
tuiu: exitus enim aquarum transierunt oculi mei in effu- 25
sione lacrimarum, quia non custodierunt legem tuam13, dum
aspiciunt uanitatem et facti sunt fenestrae diabolo ad
1 Ps. vi. 6. * Ps. xxxi. 6. 3 Ps. vi. 7.
4 Cf. Ps. lv. 9. s Ps. cxix. (cxviii.) 176.
6 Ps. xxxix. (xxxviii.) 14. 7 Ps. xxxv. (xxxiv.) 3.
8 Ps. iv. 10. 9 Ezech. xxxiii. 11.
10 Ps. xxx. (xxix.) 12. " Ps. li. (1.) 11.
u Ps. li. (1.) 14. '-' Ps. cxix. (cxviii.) 136.
1. Gennadivs
Catalog, uir. inlustr. c. 22.
Niceta Remesianae1 ciuitatis episcopus composuit
simplici et nitido sermone competentibus ad baptismum
instructionis libellos sex. In quibus continet primus,
qualiter se debeant habere competentes, qui ad baptismi
gratiam cupiunt peruenire. Secundus est de gentilitatis 5
erroribus, in quo dicit suo paene tempore Melodium
quendam patremfamilias ob liberalitatem et Gadarium
rusticum ob fortitudinem ab ethnicis esse inter deos
translatos. Tertius liber de fide unicae maiestatis,
quartus aduersus genethliologiam, quintus de symbolo, 10
sextus de agni pascalis uictima. Edidit et ad lapsam
uirginem libellum, omnibus labentibus emendationis
incentiuum.
1 This form of the name is rightly Zahn, Neuere Beitriige, p. 98, n. 1.
given by at least one MS., S. Ger- Cod. Vatic. Reg. sace, vii. has Ni-
Tnanensis 1278, now Bibl. Nat. Paris. ceta (or -as), Cod. Montepessulanus
lat. 12161, saec. vii., quoted by saec. viii./ix. has Niceta (or -as).
138 NICETA OF REMESIANA
2. GERMINII EPISTOLA
'
TESTIMONIA 1 39
sumus1; et iterum, Qui me uidit, uidit et Patrem2; et
iterum, Quomodo Pater uitam habet in semet ipso, ita
dedit et Filio uitam habere in semet ipso3; et iterum,
Sicut Pater suscitat mortuos et uiuificat, ita et Filius
quos uult uiuificat4 ; et iterum, Creditis in Deum, et in 5
me credite6 ; et iterum, Neque enim Pater iudicat quem-
quam, sed omne iudicium dedit Filio ; ut omnes honori-
ficent Filium sicut honorificant Patrem6; et iterum cui
Pater dixit, Faciamus hominem ad imaginem et simili-
tudinem nostram7 ; nec dixit, ad imaginem tuam, uel, ad 10
imaginem meam, ne aliquam dissimilitudinem in Filii
sui diuinitate demonstraret : sed propterea coniunxit, ad
imaginem et similitudinem nostram, ut Filium suum sibi
similem per omnia Deum manifestaret. Iterum Euan-
gelista, Vidimus gloriam eius, gloriam quasi unigeniti 15
a Patre, plenum gratia et ueritate8. Et Apostolus ad
Corinthios : In quibus deus huius saeculi excaecauit
mentes infidelium, ut non refulgerent inluminatione
euangelii gloriae Christi, quae est imago Dei9. Et
iterum idem Apostolus : Et transtulit nos in regno filii 20
caritatis suae, in quo habemus redemtionem et remis-
sionem peccatorum, qui est imago Dei inuisibilis,
primogenitus omnis creaturae10. Et iterum idem Apos
tolus : Hoc enim sentite in uobis, quod et in Christo
Iesu, qui cum in forma Dei esset, non rapinam arbitratus 25
est se esse aequalem Deo, sed semet ipsum exinaniuit
formam serui accipiens, in similitudine hominum factus11.
Quis non intelligat, quia quemadmodum secundum serui
formam uera fuit caro nostra in Christo ; ita et in Dei
forma uera sit diuinitas Patris in Filio? Et iterum : 30
1 Ioh. x. 30. 2 ibid. xiv. 9. s ibid. v. 26.
4 ibid. v. 21. 5 ibid. xiv. 1. 6 ibid. v. 22, 23.
7 Gen. i.- 26. 8 Io. i. 14. 9 2 Cor. iv. 4.
10 Col. i. 14, 15. ]1 Phil. ii. 5.
140 NICETA OF REMESIANA
Videte ne quis uos seducat per philosophiam et inanem
fallaciam secundum traditionem hominum, secundum
elementa huius mundi, et non secundum Christum ;
quia in ipso habitat omnis plenitudo diuinitatis corpora-
5 liter1. Si ergo omnis plenitudo diuinitatis inhabitat in
Christo, iam non ex parte similis et ex parte dissimilis,
sicut nunc asserunt, qui propter contentionem suae
libidinis retrorsum abeuntes, semet ipsos a nobis auer-
terunt.
10 2. Nam quod putant se pro magno de diuinis
Scripturis proferre, ut dicant Christum facturam et
creaturam: e contrario nos secundum Scripturas dicimus
uiam, et ianuam, et lapidem offensionis, et petram scan-
dali, et fundamentum, et brachium, et manum, et
15 sapientiam, et uerbum, et agnum, et ouem, et pastorem,
et sacerdotem, et uitem, et diem et alia. Sed haec
omnia sic intelligimus et dicimus, ut uirtutes et opera-
tiones Filii Dei intelligamus, non ut diuinam eius ex
Patre natiuitatem huiuscemodi nominibus comparemus ;
20 quia ex nihilo omnia per Filium facta sunt, Filius auteiik
ten*
non ex nihilo, sed ex Deo patre est genitus.
3. Miror autem praedictum Valentem aut obliti tum(
esse, aut certe subdole dissimulare, quid in praeteritum
gestum definitumque sit. Nam sub bonae memoriae
25 Constantio Imperatore quando inter quosdam coeperat
esse de fide dissentio, in conspectu eiusdem Imperatoris,
praesentibus Georgio episcopo Alexandrinorum ecclesiae,
Pancratio Pelusinorum, Basilio episcopo tunc Ancyri-
tano, praesente etiam ipso Valente et Vrsacio, et mea
30 paruitate, post habitam usque in noctem de fide dis-
putationem et ad certam regulam perductam, Marcum
ab omnibus nobis electum fidem dictasse, in qua fide sic
1 Col. ii. 8.
TESTIMONIA I4I
conscriptum est : Filium similem Patri per omnia, ut
sanctae dicunt et docent Scripturae: cuius integrae pro
fession! consensimus omnes.et manu nostra subscripsimus.
Si autem nunc aliquid spiritus huius mundi suggerat, ex
aperto adhuc scire non possumus. Nam ut nos professi 5
sumus de Scripturis per omnia similem Filium Patri,
excepta natiuitate ; exponant et ill 1 de Scripturis, quern
ad modum parte similis sit, parte dissimilis.
4. Et ideo, Fratres dilectissimi, haec intrepidanter
et sine mora uestrae dilectionis ad conscientiam, per 10
Cyriacum officialem, cuius prima inuenta occasio est
post Carinium diaconem quem ad uos misi, professionem
destinaui : ut per uestram quoque uigilantissimam deuo-
tionem apud Deum uniuersae fraternitati intimetur, ne
quis fallacis diaboli laqueis ignorans implicetur. lam 15
uestrae est unanimitatis, rescribere mihi quid uobis
sanctus Spiritus suggerat. Sane intimo caritati uestrae,
me huic epistolae, propterea quod manus dolerem,
subscribere non potuisse : subscribendum autem man-
dasse fratribus et conpresbyteris nostris Innocentio, 20
Octauio et Catulo.
1 Ps. liv. 7.
TESTIMONIA 1 45
sed licet pigro teneamur aegri
corporis nexu, tamen euokmus
95 mentibus post te dominoque tecum
dicimus hymnos.
nam tuis intus simul inplicati
sensibus, uel cum canis ac precaris,
cum tua de te prece cumque uoce
ioo promimur et nos.
inde iam terris subeunte ponto
stratus Hadriae sinus obsequetur,
unda procumbet zephyroque leni
uela tumescent.
105 ibis inlabens pelago iacenti
et rate armata titulo salutis
uictor antemna crucis ibis, undis
tutus et austris.
nauitae laeti solitum celeuma
no concinent uersis modulis in hymnos
et piis ducent comites in aequor
uocibus auras.
praecinet cunctis tuba ceu resultans
lingua Nicetae modulata Christum,
115 psallet aeternus citharista toto
aequore Dauid.
audient Amen tremefacta cete
et sacerdotem domino canentem
I 120
laeta lasciuo procul admeabunt
monstra natatu.
undique adludent patulo uirentes
ore delphines, sine uoce quamquam
aemula humanis tamen eloquentur
gaudia Unguis.
125 nam deo quid non sapit atque uiuit,
cuius et uerbo sata cuncta rerum ?
b. 10
I46 NICETA OF REMESIANA
hinc dei laudem maris ima noscunt
mutaque clamant,
testis est nobis ueteris prophetae1
130 belua ad nutum domini profundo
excita, ut mersum caperet denique
redderet haustum.
sed modo ad nostrum ferus ipse uatem
auribus tantum pia deuorabit
135 cantica; inpastam saturabit aluum
carmine pastus.
qua libet pergas iter, et per undas
perque tellurem licet et per hostes,
ibis armatus galea salutis,
140 uertice Christo.
aduolet missus Raphael ; ut olim2
Tobiae Medis, ita prosequendo
ipse Nicetae comes usque Dacos
angelus adsit.
145 ducat hunc aeque famulum suum dux
ille, qui quondam profugum superbi3
fratris a uultu deus in salutem
duxit Iacob.
namque Niceta fugatiuus aeque est ;
150 quod semel fecit patriarcha, semper
hic facit, mundo fugiens ad alti
moenia caeli ;
et gradus illos quibus ille uidit
angelos uersa uice commeantes4,
155 iste contendit superante nubes
scandere uita,
per crucis scalas properans in astra,
qua deus nitens ad humum coruscis
1 Ion. ii. 1. s Tob. v. 5. s Gen. xxviii. 13.
* Gen. xxviii. 12.
TESTIMONIA 1 47
e thronis spectat uarios labores
1 60 bellaque mentis.
tuque, Niceta, bene nominatus
corporis uictor, uelut ille dictus
Israel1, summum quia uidit alto
corde satorem.
165 unde Nicetes meus adprobatur
Israelites sine fraude uerus2,
qui deum cernit solidae fidei
lumine Christum.
hic deus noster, uia nostra semper,
170 sit comes nobis, sit et antecessor,
semitis lumen pedibusque nostris
sermo lucerna3,
qua per obscuri uada caeca saecli
luminis ueri face dirigamur,
175 donec optatos liceat salutis
tangere portus,
quos modo undosum petimus per aequor,
dum uagae mentis fluitamus aestu,
terreo tamquam fragili carina
180 corpore uecti.
sed gubernaclo crucis hanc regente
nunc ratem in nobis pia uela cordis
pandimus Christo referente Iaetos
flamine dextro.
185 ergo dux idem modo prosequatur
te uia, qua nunc properas reuerteris
ire, Niceta, patrioque reddat
limine tutum.
sed freto emenso superest uiarum
190 rursus in terra labor, ut ueharis
>,
152 NICETA OF REMESIANA
325 nunc tuos aequa pietate utrisque
diuide affectus et amore nobis,
ciuibus uultu, gemina morare
ciuis in ora.
forsan et maior patria haec habenda,
330 non manufactis ubi contineris
pectorum tectis hominesque uiuam
incolis urbem.
sicut antistes, ita dignus almi
hospes es Christi, quia Christianis
335 mentibus consors habitas erile
accola templum.
iam uale nobis et in.omne nostri
diligens aeuum bonus usque finem
duc bonum cursum positamque iustis
340 sume coronam.
*
Eiusdem Carm. xxvn.
* * *
Salue cara dies, salue, mihi lux mea, salue,
semper festa mihi ; sed in hoc mihi clarior anno
I
150 orta refulsisti, quia cum Felicis honore
Nicetam reuehis, sanctorum ut amore duorum
binum habeam natalem hodie, quo corpore sumpti
martyris excessum celebrans et corpore prompti
ecce sacerdotis reditum satiatus adoro,
155 suscipiens humili metantem in pectore Christum,
exultet mea nunc anima edicatque quod olim
sponsa canebat amans domino uocalis amanti :
imber abit, discessit hiems, uox turturis altae
in nostra tellure sonat, dat uitis odofem 1,
} Cant. ii. 10 12.
TESTIMONIA 153
160 florida et in terris miramur lilia caeli.
4. Cassiodori.
..
INDEX I
SUBJECTS
47 28
iii 8 n
iii 13 44
"i 5'. 52 80
v 19 15
xiii 42 28
V 21 15
v 23 ... 5
14 bis
SEC. MATTHAEVM v 28, 29 ..
i 20 24 vi 38 15
i 23 41 vi 51 - 15
ix 4 28 vi 64 27, 28
x 32 43 X II 3
xii 31, 32 ... 33 46 x 18 16
xiii 25 62 x 27 *7
xiii 43, 42 5 x 30 15. 17
xviii 20 29 x 36 4
xix 17 3 x 38 15. *5> 43
xxi 15, 16 77 xi 25 5
xxv 23, 24 5 xi 43 16
xxvi 38 16 xiv 9 '5
xxvi 40, 41 63 xiv 13 36
xxviii 19 ... 46 xiv 28 15
INDEX OF BIBLICAL QUOTATIONS 163
xv 4 29 xi 20 11
xv 26 20 xiv 9 49
xvi 8 3
xvi 13 22 28 AD COR. I
xvi 15 14
ii 10 28 bis, 45
xvi 28 15
iii 16 29, 61
xvii 19 24 vi 11 32.47
XX 22 H vi 20 29
viii 6 20
ACTA sic) APOSTOLORVM xii 11 23. 45
v 3 32 xiv 15 69. 77
vii 51 35 xiv 24 - 36
xii 7, 10 12 63 xiv 26 77
xiii 2, 4 31 xv 19 49
xvi 25, 1 6 63 xv 53 50
xx 7-1 1 63 xvi 13 .. 64
xxi 11 31
AD COR. II
EP. IACOBI
i 3 32
v 13 78 iii 17 22
viii 9 12
EP. PETRI xiii 5 29
xiii 14 38, (67)
i 12 35 46
iv 1 44
v 8 63 AD GALAT.
i 1 31
EP. IOHANNIS I iv 6, 7 22
ii 1 31 vi 14 17
iii 24 29
AD EPHES.
APOCALYPSIS
i 22 .. 48
xix 6 78 iv 10 29
v 5 17
AD ROM. v 18, 19 68, 69
v 23 .. 48
i 6, 7 45
ii 16
vi 18 .. 64
3
viii 1 1 27
viii 15 22 AD PHIL.
viii 27 68 i 2 17
x 10 39 ii 6 12
1 64 INDEX OF BIBLICAL QUOTATIONS
AD COL. AD TIM. I
i 16 21, 40 i 4 19
i 18, 20 48 iv i 3i
19 v 21 27
ii 8
ii 9 24 vi 13 27
iii 9, io vi 20 47
7
AD TIM. II
AD THESS. I ii 12, 13 17
iii ii 17
v 6-io 64 AD TIT.
V IO 52 iii 5 3
iii 8, 9 ... 11
AD THESS. II Liturg. Eccl. 37
ii 8 3 S. Basil 66
i 5 22 S. Cyprian ... 81
INDEX III
LATIN WORDS
;
i8o INDEX OF LATIN WORDS
lignum 72, i malignus 54, 3; 66, 18; 71, 19
limus 53, 14 malitia 58, 10
lingua 31, 19; 41, 4; 68, 16; 69, 6; malum 39, 10; 54,8
75, 18 malus 50, 10, 21; 62, 4, 6; 66, 16
littera 52, 3 mandare 49, 2
liuor 77, 5 manducare 42, 9
locus 50, 7, 18; 54, 13; 60, 7, 19, mane 61, 12
23; 61, 2 manere 13, 24; 29, 12; 41, 10 ;
longinquus 28, 23 46, 18; 51, 23; 71, 10
longus 76, 5 Manichaei 48, 19
loqui 2, 13; 7, 8; 14, 12; 15, 4; manifestare 13, 1; 23, 1; 24, 14;
17, 18; 30, 12; 35, 24; 64, 16; 26, 16; 28, 8; 32, 1; 34, 2, 18;
68, 18 35, 26 ; 43, 2 ; 74, 7
lucerna 56, 13 ; 62, 7 manifestus 28, 5
lucrum 56, 11; 65, 3 manus 52, 1 7 ; 57, 13; 60, 8 ; 61, 9 ;
lucubratio 55, 3 62, 8
lumbus 62, 7 Marcionistae 48, 19
lumen 23, 27; 46, 12 mare 42, 12; 68, 8; 70, 7
lux 1, 3; 2, 15; 50, 18; 59, 17; Martha 82, 9
63, 22; 64, 20; 68, 4 martyr 48, 5; 51, 17; 78, 14;
luxuria 74, 15 84, 11
mater 49, 8
macerare 57, 20; 64, 23 materia 23, 10
madefacere 51, 3 matutinus 58, 5
maeror 78, 1 maxime 69, 19
magicus 39, 3 medicamentum 72, 15
magis 10, 4; 35, 16; 59, 6, 13; medicus 2, 3; 3, 11 ; 4, 1, 22
64, 15; 65, 2; 81, 8 meditari 52, 19; 58, 5; 65, 7;
magister 43, 3 ; 77, 1 1 68, 25; 73, 12; 75, 18
magister (gentium) 17, 22 meditatio 65, 8
magisterium 69, 23; 80, 19 medius 29, 4; 60, 11 ; 63, 13, 18
magnificare 37, 15; 75, 1 ; 77, 1; melius 60, 5; 80, 24
79, 4 melodia 80, 1
magnificus 43, 14 membrum 57, 21; 64, 22; 76, 13
magnitude) 11, 15; 14, 25; 34, 18; memento 5, 3 ; 43, 15
36,5 meminisse 60, 5 ; 67, 11
magnus 56, 15; 78, 12, 16 memor 58, 2
maiestas 4, 6; 13, 26; 36, 20; memorare 29, 15; 59, 20; 63, 14
46, 5; 84, 5, 15 memoria 81, 7
maior 15, 6 ; 56, 8 memoriter 8, 10
maius 60, 15 ; 75, 4 mendacium 3, 3; 33, 7; 39, 7 ;
male 59, 3; 66, 16 54, 7; 73, 17
male facere 67, 1 mendax 18, 19
INDEX OF LATIN WORDS 181
mens 2, 16; 5, 10; 8, 12; 13, 21; monstrare 25, 2; 27, 21, 24; 74, 5
14, 23; 18, 7; 52, 12; 54, 22; monumentum 50, 3, 8
64, 20; 65, 1, 10; 66, 4; 69, 15; mori 50, 16; 51, 11
73, 9; 77, 23; 79, 12, 16, 17; mors 3, 3 ; 4, 13; 5, 3; 15, 17;
82, 7 16, 9, 11; 26, 2; 33, 7; 42, 15;
mensurare 11, 14 44, 13, 17; 51, 18; 52, 16; 63, 3;
mentio 69, 1 1 85, 6
mentiri 32, 22 f. ; 33, 1, -s,i. mortalis 27, 19; 35, 16; 49, 16;
merere 12, 23 ; 62, 1 50, 12, 14
mereri 58, 5 mortuus 3, 18; 5, 11; 15, 14;
merito 59, 1 ; 74, 17 17, 11; 27, 19; 42, 16; 44, 13, 15f.;
meritum 50, 17 45, 4, 7; 49, 22, 23; 50, 3, 6f. ;
metiri 11, 21 51, 2 ; 63, 22 ; 74, 8
metuere 16, 11 ; 51, 12 mos 37, 11 ; 68, 21 ; 81, 8
miles 68, 7 motus 63, 15
mille 15, 22; 42, 10 mox 29, 19
minaciter 52, 14 Moyses 70, 5 ; 71, 2, 7 ; 78, 16
minister 19, 1; 61, 17 f. mulier 24, 25 ; 54, 16
ministerium 58, 17; 66, 14; 67, 6; multiplex 45, 14 ; 79, 10
71, 6; 77, 11 ; 78, 6, 11; 80, 25 multitudo 21, 15
minor 14, 24 multus 47, 3; 49, 18; 56, 5, 8;
minuere 36, 20 64, 11; 78, 4
minus 68, 13 mundanus 51, 1 ; 58, 19
mirabilis 54, 9 mundare 59, 8, 9
miraculum 78, 14 mundus 2, 15 ; 4, 2 ; 5, 16; 44, 12
mirari 56, 17 munerare 86, 5
mire 64, 5 munimentum 3, 11
mirus 57, 1 munire 4, 20; 8, 14
miser 71, 11 munus 71, 16 ; 81, 4, 8
miserabilis 49, 14 murus 4, 21 ; 47, 15
miserandus 71, 11 mutare 39, 21 ; 47, 18
miseria 59, 10 mysterium 7, 12; 11, 18; 26, 9 ;
misericordia 32, 5; 61, 12; 73, 16 37, 16; 42, 3; 45, 12; 68, I, 10;
mitigare 72, 13 71, 16
mitis 32, 13 mystice 72, 1
mittere 11, 17; 29, 24; 31, 12, 15,
18 ; 34, 12 ; 35, 14 ; 53, 13 nam 29, 20 ; 31, 23 ; 58, 8 ; 64, 3 ;
modicum 42, 15; 57, 11 82, 8
modo 53, 17 namque 62, 17
modulamen 68, 21 narrare 64, 17; 68, 6
modulatio 80, 22 nasci 2, 22; 41, 8, 14 f., 19;
modus 12, 17 ; 82, 12 51, 16; 56, i5; 64, 23; 82, 5
mons 77, 13 natiuitas 41, 15
182 INDEX OF LATIN WORDS
natura 13, 25 ; 32, 3 ; 47, 5 ; 73, 1 noster saepissime
natura (humana) 18, 17 ; 60, 16 nostri 65, 19
natus 62, 1 ; 77, 2 nouitas 47, 2
nauis 42, 12 nouum 7, 9
nauta 68, 7 nouus 12, 28 ; 31, 5 ; 61, 17 f. ;
necessario 18, 12 76, 7
necessarius 6, 2 ; 56, 16; 65, 3 ; nouellus 75, 2
76, 16 nullus 12, 22
necesse 26, 13 ; 40, 4; 59, 9 numerus 84, 10
necessitudo 65, 9 numquam 5, 7
necnon 67, 8 numquid 21, 24; 22, 6
negare
egare 12, 19, 212[ ; 15, 11 ; 17, 5, nunc 55, 2
13,
'3. 15; 18, 2; 34, 21 ; 37, 14; nuncupare 37, 6
49, 20 nuncupatio 11, 26
negligere 82, 10 nuntius 2, 20; 18, 18
nemo 28, 16; 30, 19 ; 40, 4 ; 44, 19 ; nuper 82, 8
69, 13 nuptiae 62, 9
nequam 28, 7 nutare 4, 19
neruus 72, 1 nutrire 74, 1
nescire 23, 25; 29, 17,20; 51, 11;
52, 3 obicere 69, 3
nescius 19, 21 oblatio 2, 25
Nicaenus 12, 28 obliuio 14, 24
nihil 61, 7 obliuisci 11, 10; 12, 1
nihilominus 27, 2 obscurus 28, 6
nimietas 66, 8 obseruare 6, 8
nimis 34, 26 ; 71, 11 obseruatio 76, 9
nisi 53, 12, 14; 44, 19; 66, 1 obsoletare 58, 19
nocturnus 61, 23; 65, 9, 18 obstrepere 65, 10; 81, 1
nolle 11, 11 ; 27, 5; 57,21 ; 71, 12 obstruere 20, 8
nomen 1, 1 ; 3, 6, 20 ; 10, 2 ; obtentus 82, 2
11, 25; 23, 16; 29, 3; 32, 1, 2, obtinere 44, 18
11 ; 34, 21 ; 36, 16; 37, 1, 2; obtundere 65, 1
46, 17; 47, 9, 17; 59, 20; 61, 11; obtutus 67, 7
76, 15 occasus 5, 2
nominare 21, 26 ; 24, 3 ; 37, 2 ; 74, 4 occultus 28, I, 5; 30, 9 ; 35, 26;
nominatim 21, 20 59, 7, 9
non solum 13, 20; 74, 14 occupatio 52, 4; 65, 10, 13; 78, 7
nondum 11, 20 occurrere 60, 10, 15
nonne 62, 2 oculus 39, 19; 42, 5; 50, 24 j
nonnullus 68, 12 59, 13; 60, 18; 66, 3, 5, 19;
noscere 15, 19; 23, 15; 28, 16, 19; 69, 24
56, 8; 77, 17 offendere 13, 13; 32, 19; 57, 5
INDEX OF LATIN WORDS 183
offerre 2, 25 ; 3, 1 ; 4, 1 1 ; 67, 7 ostendere 15, 6; 25, 18; 27, 12;
officium 65, 18 ; 75, 16 ; 76, 8 ; 81, 1 30, 8; 60, 8, 13; 73, 14 ; 75, 9, 10
olim 3, 7 ; 45, 7 ; 78, 18 ostentatio 80, 10
Oliuetum 77, 13 otiosus 56, 20
omni modo 35, 2 ouis 2, 2, 23; 4, 10; 27, 18
omnino 4, 14; 12, 26; 15, 4;
40, 10 ; 42, 5 ; 69, 1 1 ;. 72, 14 pactum 51, 24
omnipotens 8, 6; 13, 27; 39, 13, 17; paenitentia 72, 16; 73, 19
46, 10 Palestina 44, 8
onerare 54, 19; 66, 8 palmes 3, 4
onerosus 58, 14 palpebra 60, 18
opera (bona) 10, 5; 11, 7 panis 2, 3; 3, 8; 4, 19; 15, 21, 23,
opera (mala) 39, 4 24, 25; 42, 10
operari 23, 2 ; 25, 20 ; 52, 8 ; 56, 1 1 ; par 61, 14
71,2o parabola 62, 3
operatio 8, 1 ; 34, 2 ; 41, 9 ; 45, 1 5 ; Paraclitus 23, 19; 31, 17 f., 22, 25;
46, 2 ; 56, 3 32, iff.; 84, 18
operosus 76, 15 paradisus 42, [4
opinari 37, 12 parare 62, 15 ; 66, 15
opinio 16, 21 ; 18, 15, 20; 20, 14 paratus 82, 4
oportere 20, 24; 50, 11 ; 53, 15, 17 parcere 59, 8
oportunus 65, 12 parere 41, 17
opprimere 63, 20; 72, 3 pariter 6, 3; 8, 9; 36, 12 ; 52, 15;
opus 6, 2; 8, 2; 11, 15, 31 ; 25, 5 80, 19
34, 18; 36, 5; 38, 1; 43, 2, 8 pars 13, 17; 32, 17; 68, 13; 82, 10
45, 8; 52, 15; 54, 3; 56,3,6, 18 particeps 19, 10
58, 21; 59, 2; 68, 10; 75, 20 participare 58, 10
opusculum 56, 10 participatio 58, 11
orare 17, 29; 33, 16 f. ; 54, 10; particula 56, 10
59, 6; 60, 3 ; 63, 1, 2, 10, 13; paruulus 76, 16
64, 9, 21 ; 66, 4; 78, 1 ; 79, 1 ; paruus 82, 5
81, 16, 18; 82, 1, 2, 4, 13 pascere 42, 10; 79, 8; 81, 8
oratio Dom. 8, 12 passio 2, 24; 11, 29; 13, 25;
oratio 56, 18 ; 61, 20; 62, 18,20,21 ; 14,12; 15, 17; 16, 12; 17, 2, 7;
65, 12; 66, 17; 76, 17; 79, 7; 82,3 43, I, 10, 12; 44, 10; 52, 11;
orbis 34, 9 ; 48, 16 ; 84, 10 62, 22 ; 72, 2 ; 74, 4
ordo 21, 15 pastor 30, 20; 61, 22 ; 66, 11
organum 69, 7 Pater saepissime
orientalis 68, 13 patere 82, 1
oriri 39, 18 paterfamilias 62, 13
ornatus 27, 4 ; 54, 8 paternus 2, 9, 21; 13, 19
os 26,4,7; 30,13; 37, 16; 39, 16; pad 2, 11 ; 3, 24; 4, 22; 11, 27;
69, 6 ; 77, 6, 8 ; 80, 16, 20 f. 40, 1; 43, 10, i8f.,2o; 44, 3, 5, 12
1 84 INDEX OF LATIN WORDS
patientia 76, 1 8 permanere 17, 14
patres 35, 19; 47, 3, 6 ; 79, 1 permittere 11, 10
patriarcha 48, 4 pernicies 59, 3
Patripassianus 11, 22 pemiciosus 18, 16
paucus 12, 10; 51, 26; 59, 12 pernoctare 62, 18
paulatim 26, 12 pernoctatio 67, 5
paulo post 31, 15 perpetrare 58, 21
paululum 57, 1 1 perpetuus 34, 26; 49, 16; 61, 3
Paulus 63, 12, 20; 77, 19 persecutio 4, 9
pauor 4, 4 persona 11, 26 ; 18, 6 ; 29, 7 ;
pauper 7,6; 12, 5; 72, 10, 13 30, 11; 31, 4 ; 45, 2 ; 66, 6
paupertas 12, 6; 57, 14 personare 78, 17
pax 2, 4 ; 3, 14 ; 4, 26 ; 11, perstrepere 80, 25 ; 81, 19
17, 30; 37, 19; 73, 19; 77, 3 persuadere 47, 12, 13
peccare 5, 8; 31, 2 if. ; 33, 15 ff. perterritus 36, 4
peccator 3, 7, 14; 4, 17, 22; 5. pertinaciter 36, 23
6, 13; 59, 6; 72, 15 pertinere 23, 7 ; 27, 7 ; 36, 26
peccatum 5, 5 ; 8, 1 ; 12, 3 ; 24, 21; peruenire 8, 8 ; 24, 2 ; 46, 3 ; 63, 8 ;
25, 3 ; 30, 4 ; 32, 10 ; 33, 9, "3; 75, 11
34, 25; 43, 6; 44,3, 5; 49, 3 , 6; peruersitas 12, 28
59, 2, 3; 66, 17 ; 73, 6; 80, 4 pes (responsionis) 20, 2
pectus 52, 9 ; 57, 13; 59, 7 ; 64, pes 32, 18; 35, 10; 45,3; 54, 20 ;
66, 8 ; 67, 3 82,9
peculiariter 56, 9 petere 36, 16
pecunia 32, 17 Petrus 32, 21 ; 63, 7
pellere 66, 16 phantasma, 42, 3
pendere 4, 16 Phanuel 61, 19
penetrare 5, 12 ; 73, 7 Pharao 70, 6
penitus 54, 12 Phariseus 77, 5
pensum 56, 12 philosophia 19, 23; 20, 13
percussus 32, 23 ; 70, 6 Photinus 11, 28; 12, 7
perdere 11, 8, 12 ; 82, 3 pietas 37, 1 1 ; 76, 17
perditus 3, 7 ; 4, 17 piger 57, 5, 7 ff.; 60, 2
perdocere 71, 5 pignus 46, 13
perennis 74, 1 1 pinguis 82, 6
perfectus 13, 23, 26; 37, 15 piscis 15, 22
perficere 26, 1 ; 77, 8 pius 40, 6 ; 58, 13
perfidia 73, 15 placere 18, 16; 56, y; 57, 2, 3;
perfodere 62, 14 74, 16; 75, 2; 80, 11, 12
pergere 3, 2 placitus 66, 1 ; 75, 15
perhibere 4, 3 ; 24, 24 ; 28, 1 ; plaga 70, 6
48, 9; 77, 16 plane 72, 17
perhorrescere 5, 3 plebs 74, 3
INDEX OF LATIN WORDS 185
plene 25, 10; 64, 1 praecipitare 19, 21
pleniter 8, 7 praeconium 26, 6; 82, 12
plenitudo 29, 4 praecordia 72, 19
plenus 18, 3 ; 34, 3 ; 78, 10 ; 84, 6 praedicare 23, 3 ; 27, 2 ; 35, 13;
plus 83, 21 ; 47, 5; 49, 7; 52, 3; 50, 2 ; 73, 19
63, 19 praedicatio 6, 5; 12, 12
pluuius SI, 7 praedicere 43, 12; 44, 2; 68, 10
poena 45, 9 ; 58, 11 praeferre 52, 12
polliceri 36, 15; 67, 12; 75, 18; praeire 7i, 4
74, 20 praemittere 71, 12
pompa 8, 2 ; 39, 5 ; 54, 4, 22 praemonere 19, 22
pondus 54, 18; 64, 19 praeoccupatus 18, 14
ponere 15, 10 ; 16, 17; 19, 3; 22, praeostendere 33, 9
19; 44, 8; 45, 3; 60, 1; 63, 10; praeparare 5, 15; 7, 16; 51, 22
64, 10; 77, 23; 79, 3; 80, 14, 19 praeparator 5, 7
populus 19, 12; 38, 7; 70, 7; 71, 9 praescientia 28, 2 ; 34, 7
porta 63, 8 praescire 28, 1 1
portio 58, 16 praescriptio 69, 3
posse 5, 4 saepissime praesens 5, 5 ; 28, 2 1
possessio 32, 15 praesentia 29, 1
possidere 5, 15; 51, 20 praesertim 76, 6
post 48, 1 praeses 44, 7
postea 71, 14; 77, 17 praesignare 81, 20
posterus 61, 14 praestare 3, 5, 11; 4, 20; 6, 11;
postmodum 19, 8; 24, 18; 71, 5 7, 4; 18, 3; 32, 9; 41, 15; 56, 7;
postremo 7, 2; 42, 15 68, 2, 5 ; 73, 3
postremus 5, 8 praesumere 5, 10; 11, 11
postulare 12, 10; 18, 2; 73, 20 presumptio 11, 22 ; 21, 3
potens 58, 9 praeter 44, 1 1
potentia 14, 4; 32, 14; 34, 2 praeterire 34, 4
potestas 16, 17, 21 ; 17, 27 ; praetermittere 11, 7
25, 3; 34, 21; 37, 11; 44, 18; praeuenire 18, 18
48, 11; 82, 4; 83, 6 praeuentio 18, 16
potestates 21, 23 praeuidere 11, 5; 68, 4
potio 73, 4 prauus 18, 21 ; 26, 27
potius 17, 28 ; 37, 1 5 ; 61, 8 ; 67, 2 ; precari 72, 9
74, 14; 76, 18; 77, 7 premere 54, 19
potius quam 12, 22 pretiosus 52, 2 ; 86, 2
potus 66, 8 pretium 3, 8
praebere 15, 19; 65, 12 prex 58, 3
praecauere 71, 13 primordium 70, 2
praeceptum 14, 15; 59, 17 primum 62, 1
praecinctus 62, 7 primus 70, 4
I25
1 86 INDEX OF LATIN WORDS
princeps 71, 17 proponere 59, 14; 69, 24
principaliter 21, 26 propositum 19, 2 ; 36, 2 1
principatus 21, 23 proprietas 24, 13
principium 2, 13; 23, 18; 26, 22; proprius 6, 4; 12, 20; 23, 27;
40, 10; 65, 5 34, 16; 40, 9
priscus 76, 9 propter 12, 5, 24; 43, 5; 49, 12;
priuatim 82, 2 51, 5, 16 ff. ; 57, 19
prius 53, 12, I4f. prorsus 55, 1 ; 69, 7, 12
priusquam 69, 1 prospicere 28, 4; 35, 15; 46, 4;
pro 44, 4, 11 ; 50, 17; 54, 20; 56, 6 f. 56, 2
probare 21, 4; 29, 13, 21; 30, 18 protectio 73, 20
probatio 21, 10 protector 72, 10
procedere 23, 11; 34, 5 ; 45, 11 protensus 20, 1
processio 23, 22 protrahere 77, 10; 80, 6, 10
procinctus 68, 7 prouenire 44, 2
proclamare 57, 9; 84, 2 prouidere 6, 11 ; 30, 5 ; 72, 17
procreatus 26, 15 prout 45, 16
prodesse 56, 9 prudentia 64, 24
producere 75, 3 psallere 26, 19; 30, 21; 60, 17;
profanus 47, 1 ; 57, 2 61, 6, 1 1 ; 68, 19, 20, 24 ; 69, 11;
proferre 25, 11; 32, 15; 38, 2 1 ; 73, 8; 77, 15, 18
64, 15:68, 16; 69, 2; 76,8; 80, psalmista 75, 16
23 psalmodiare 76, 8
professio 13, 13, 15; 43, 6; 47,4,18 psalmus 60, 3; 65, 5; 68, 14, 18;
proficisci 25, 17; 63, 17, 23 72, 12; 76,6
profiteri 48, 1 ; 49, 2 1 pseudo-ecclesia 48, 18
profundus 45, 12; 63, 3 publicanus 47, 12
prohibere 34, 22; 73, 15 publicus 63, 13
proicere 8, 5; 39, 12; 53, 16 pudicitia 72, 9
prolectare 81, 9 puer 71, 18; 72, 7; 76, 2; 77, 4;
prolixe 63, 20 79, 2 ; 80, 14 f., 19
promerere 71, 18 pueritia 71, 16
promissio 29, 10 ; 52, 11; 67, 1 1 pugna 11, 4
promittere 50, 5; 64, 14; 73, 20 pupillus 72, 9
promptus 82, 5 purgare 7, 17; 59, 6
pronuntiare 8, 5 ; 36, 1 ; 39, 1 2 ; purificatio 58, 17
46, 8; 82, 17 purus 49, 7 ; 75, 12
propensus 57, 20 pusillum 57, 12
propheta saspissime putare 11, 31; 16, 6; 19, 9, 19;
prophetare 26, 3 ; 31, 6 ; 35, 24 ; 21, 1; 27, 6; 28, 14; 32, 20;
36, 3; 76, 21 35, 8; 48, 19; 51, 4; 54, 14;
prophetia 69, 18 60, 2,15; 68, 15; 69, 5; 76, 9, 11;
propheticus 59, 18; 69, 22 82, s
INDEX OF LATIN WORDS I87
putatiue 42, 2 ratio 2, 6; 18, 12
putrescere 50, 17 rationabilis 75, 7
rebellis 19, 24
quaerere 3, 23;*, 21; 19, 10; 23, 17; recedere 50, 16; 64, 24; 71, 7, 11
34, 17; 63, 12; 70, 3; 86, 1 recens 82, 7
quaestio 11, 3, 6, 17; 19, 5, 8, 14; recipere 70, 10; 73, 12
20, 20; 47, 14 recitare 25, 12
qualis 11, 19; 71, 10 recognoscere 6, 8
qualitas 11, 17 reconciliare 3, 16; 5, 1; 48, 12
qualiter 12, 17 recreare 4, 17; 72, 13
quamquam 57, 15; 64, 15 recte 3, 23
quamuis 72, 18 rectus 30, 23 ff. ; 34, to
quando 49, 14; 55, 3; 57, 10; recurrere 15, 1 ; 47, 14
62,9, 2. 68. 75 70, 6; 77, 14, 17; reddere 18, 13; 45, 7; 49, 8
81, 15 redemptio 2, 3; 3, 7
quantitas 11, 18 redemptor 4, 18
quantum 61, 5 redimere 3, 8; 86, 3
quantus 11, 19; 64, 19, 20 redire 19, 2 ; 63, 22
quare 29, 23; 32, 21; 36, 25; 66, 19 redolere 80, 4
quasi 42, 4, 10 ff. 17; 58, 17; referre 15, 16 ; 27, 9, 13 ; 28, 3 ;
79, 2; 80, 21 29, 5; 30, 11; 34, 27; 77, 3;
quatriduanus 42, 16 78, 2; 80, 15 f.
quia 34, 3; 41, 12; 43, I ; 44,8, 19; reficere 3, 9; 74, 14
49, 4; 58, 7; 61, 10; 62, 13, 17; reformare 7, 3
64, 17; 80, 19; 82, 3, 17 refugium 4, 1
quidam 42, 2 ; 66, 1 1 regeneratio 3, 13; 49, 7
quidem 30, 18; 31, 8; 45, 14; regius 41, 5; 59, 18
48, 17; 49, 18; 54, 11; 56, 22; regnare 17, 16; 26, 2
57, 1 1 ; 60, 4 ; 65, 8 regnum 3, 19; 5, 15; 7, 3; 10, 3;
quies 68, 5 17, 19; 50, 22; 74, 11 ; 85, 7
quietus 65, 1 1 regula 46, 16
quilibet 59, 13; 82, 4 reicere 76, 1 1
quin 61, 7 reiectio 74, 3
quinque 15, 21, 22; 42, 10; 58, 18 religio 35, 4, 10; 37, 19; 56, 22;
quisque 8, 8 68, 14; 77, 14; 80, 1
quodsi 35, 20; 42, 7; 56, 15; 62, 5 religiosus 35, 11; 57, 2 ; 81, 9
quominus 16, 13 relinquere 11, 8; 54, 13; 61, 14
quomodo 12, 16; 57, 1 ; 60, 13 reliquus 8, 6; 32, 18
quoniam 16, 1 ; 22, 20 ; 45, 5 ; j-emedium 4, 21; 72, 16
52, 3; 59, 17; 78, 15; 79, 14 remissio 32, 10; 34, 14, 25; 46,7;
quoque 64, 10; 66, 16 *, 3. 6
quotiens 52, 12; 82, 2 remittere 24, 25; 33, iof.
quousque 57, 10 remuneratio 5, 9
INDEX OF LA TIN WORDS
remus 68, 8 reuelare 21, 2 ; 28, 1 3, 1 7 f. ; 34, 8 ;
renasci 25, 16 ; 51, 16 74, 9 ; 78, 3
renatus 37, I reuelatio 28, 18, 20
renouare 7, 9 ; 26, 2 1 reuera 25, 24; 49, 10
renouatio 25, 24; 26, 21; 74, 9 reuertari 62, 9
renuntiare 39, 4 ; 53, 12 reuocare 31, 4; 50, 20; 57, 18
reparare 55, 5 rex 28, 15 ; 41, 5 ; 61, I ; 72, 11 ;
reparatio 25, 24 79, 14; 84, 20
repente 63, 14 rigare 58, 1
repentinus 77, 6 rixa 11, 4
repercutere 69, 4 rogare 36, 14
reperire 61, 1 ; 71, 7 Romanus 7, 6
repetere 70, 2 ros 51, 3, 8 f.
replere 29, 9 ructatio 66, 12
reportare 76, 4 rugire 63, 1 1
reprehendere 56, 16; 57, 21; 68, rusticus 6, 3
rutilare 54, 20
repromissio 39, 1 ; 77, 1
repudiare 73, 15 sabaoth 84, 4
repudium 53, 15 sabbatum 58, 16; 76, 11
requies 56, 6; 60, 19 Sabellius 11, 22 ; 12, 7
requiescere 56, 5 sacer 56, 18; 65, 20
requirere 8,25; 4, 12; 73, 17 sacerdos 2, 2, 24; 4, 11
res 11, 16; 28, 1 ; 59, 11 ; 61, 1 ; sacramentum 23, 17; 25, 27 ; 28, 14,
65, 15, 22; 76, 6; 82, 8 15; 34, I ; 43, 18; 51, 27; 74, 2
reserere 63, 8 sacrificium 75, 3f., 8, 10; 76, 11
reseruare 32, 18; 50, 18 saeculum 3, 5 ; 4, 15 ; 13, 27 ;
resistere 26, 23; 35, 18; 36, 23 24, 14; 34, 15; 40, 9; 41, 20;
resonare 76, 13 46, 7; 48, 4; 52,4, 19, 22 ; 53, 14;
respondere 52, 13 82, 18
responsio 20, 8 saepe 76, 3
respuere 3, 3 ; 43, 3 ; 69, 17; 73, 2 saginare 79, 10 ; 82, 7
resumere 16, 20 saluator 1, 2 ; 14, 11; 29, 2 ; 30, 3 ;
resurgere 8, 11 ; 44, 15; 49, 22; 41, 4 f. ; 43, 7 ; 62, 2 ; 78, 9
50, 9 ; 51, 4 salubris 73, 2
resurrectio 3, 16; 5, 3 ; 16, 10, 20; salubriter 72, 17
49, 9, 12, 19, 20 f. ; 50, 5, 9f., salus 3, 2 ; 4, 11 ; 14, 13; 37, 9 ;
26 ; 52, 10; 74, 5 39, 17 ;41, 7, 12 ; 42, 6; 44, 1, 12;
resuscitare 5,4, 11; 50, 20 ; 51, 47, 19; 49, 19; 59, 19; 61, 16
5f., 10 salutaris 37, 10 ; 52, 6, 8 ; 60, 5 ;
retinere 13, 19; 47, 4; 48, 17; 67, 5; 75, 9, 11
51, 24; 52, 5; 73, 8 salutifer 11, 30; 57, 4
retro 54, 1 1 saluus 76, 1
INDEX OF LATIN. WORDS 189
sanare 44, 4 secretum 68, 23
sancte 80, 20 secretus 5, 12; 65, 11
sancti 15, 2; 48, 15 et alibi sectari 38, 1
sanctificare 10, 1 ; 23, 28 ; 24, 13 ; secundum 10, 1 ; 34, 1 ; 35, 2 ;
25, 17; 32, 11 ; 34, 5; 45, 11 ; 36, 21; 37, 9; 41, 16; 43, 11;
46, 2,6; 47, 16; 48, 7; 59, 18 45, 1, 7; 47, 15; 51, 13; 64, 14
sanctificatio 23, 27 ; 34, 25 ; 46, 13 sed . saepissime
sanctitas 58, 20 ; 59, 5 sedere 45, 1, 2 ; 52, 7 ; 57, 12 ;
sanctus 8, 16; 13, 15; 41, 15; 74, 6 ; 82, 9 ; 85, 9
48, 3, 4, 15; 50, 20 ; 51, 10; sedes 21, 23 ; 46, 4
55, 2; 59, 4, 15; 61, 5, 13, 22 ; segregare 31, I2f. ; 56, 10
65, 17; 78, 13; 79, 1 ; 80, I ; seminare 51, 3, 6 ; 62, 6
84, 3, 13 ; 86, 4 seminator 62, 3
sane 43, 17 ; 49, 23 ; 58, 14 ; 68, 3 semiplenus 35, 3
sanguineus 54, 20 semper 38, 1 ; 39, 22; 43, 15, 20;
sanguis 3, 7 ; 75, 5 ; 86, 2 51, 24; 60, 4; 65, 15 ; 82, 3
sapere 3, 23 ; 11, 9, 11 sempiternus 74, 10; 85, 1
sapiens 34, 3 senescere 39, 22
sapienter 2, 14; 79, 14 senex 57, 15
sapientia 1, 3 ; 2, 13 ; 3, 24 ; senior 72, 9
40, 9 senis 57, 6
Satanas 32, 21; 39, 4 sensim 72, 19
satiare 4, 19; 15, 22 sensus 3, 24; 11, 13; 13, 20;
satis 37, 9 ; 55, 1 ; 58, 7 15, 2, 24; 18,15; 65> l:> '4'
scabellum 45, 3 79, 12
scandalizare 14, 10; 15, 15 sententia 12, 9 ; 33, 12, 14
scandalum 37, 13 sentire 13, 25; 14, 14; 18, 7, 12;
schismaticus 48, 20 22, 4; 57, 1 ; 64, 15, 19; 75, 9
scientia 3, 9 ; 47, 2, 8 ; 52, 6 ; separare 17, 1 1 ; 39, 8
75, 15 separatim 36, 10
scilicet 13, 28 ; 76, 17 septies 75, 16
scindere 19, 12 septimanus 58, 15
scire 3, 22 ; 4, 1, 13 ; 6, 6 ; 7, 6 ; sepulchrum 3, 17; 42, 16
12, 4; 23, 12; 28, 3 ; 29, 16; sepultura 15, 17 ; 16, 13
40, 7; 48, 15; 50, 13562, 12 f., 19; sequi 38, 6; 43, 10; 68, 1; 73, 19
68, 12 ; 71, 9; 81, 4 seraphim 84, 1
scripta 15, 18 sermo 53, 17; 55, 3 ; 63, 5, 17 ;
scriptura 1, 1 ; 6, 5 ; 12, 29 ; 47, 8 ; 64, 16 ; 68, I, 2 ; 77, IO
52, 1, 4 ; 57, 9 ; 59, I ; 66, 6 ; sermocinari 63, 23
69, I serpens 3, 10
scrupulosus 21, 10 serpentinus 39, 9
scrutari 28, 12; 45, 12; 68, 22 seruare 59, 5 ; 82, 14
scutum 54, 16 seruilis 22, 19
190 INDEX OF LATIN WORDS
seruire 22, 5 f. ; 23, 6 ; 51, 21; solubilis 26, 12
61, 20 soluere 16, 15; 44, 14; 63, 16;
seruitus 23, 4 67, 11; 69, 6
seruus 5, 13; 7, 1, 5; 12, 2, 3; solum 40, 7 ; 48, 13; 50, 16 ; 55, 4;
17, 2; 19, 1; 59, 8; 62, 9, 19; 62, 16; 66, 9; 68, 12; 79, 15
73,4 solummodo 11, 16
seuerus 5, 6 solus 11, 26 ; 24, 23 ; 45, 12 ;
sexus 71, 3 49, 19; 51, 21 ; 53, 17; 54, 21 ;
sicut 30, 15, 17, 22; 31, 20; 40, 13; 68, 7; 69, 13
44, I, 15; 53, 13; 56,6; 64, 18; somniculosus 57, 6, 9
65, 16 ; 79, 8 somnus 8, 1 1 ; 15, 2 5 ; 16, 1 ; 55, 5 ;
sicuti 38, 7 57, 11 ; 60, 18, 21 ; 61, 7; 63, 3,
signaculum 8, 13 20 ; 66, 19 ; 78, 7
signare 48, 8; 52, 16 sonare 12, 14; 67, 4; 77, 2; 81, 6,
significatio 2, 7 ; 25, 1 13
signum 54, 13 sonus 68, 25; 74, 13; 79, 15, 18;
Sileas 63, 12 80, 8, 22
silentium 68, 5 ; 69, 20 ; 76, 20 ; sopor 56, 1, 11
81, 17 soror 71, 4 ; 82, 9
similis 33, 18 ; 41, 7 ; 54, 7 ; 62, 8 sors 39, 5 ; 54, 4
similiter 8, 12 ; 28, 8 ; 54, 16 specialiter 71, 17
similitudo 7, 2 species 24, 15; 45, 12
simplices 19, 18 spectare 27, 7
simpliciter 11, 16; 19, 8 sperare 10, 4; 49, 13; 58, 11
simul 52, 21 ; 64, 6 spernere 20, 17
simulacrum 73, 14 spes 3, 21 ; 14, 24; 51, 16; 52, 10;
sincerus 8, 5 ; 39, 12 ; 67, 6 74, 1
sine 46, 2 ; 78, 7 ; 82, 13 spirare 23, 25
sinere 62, 14 spiritalis 36, 6; 37, 6; 56, 18;
singularis 2, 23 68, 19; 70, 2; 75, 4; 76, 17; 81, 9
singulus 3, 1 ; 45, 7, 15 ; 76, 5 spiritus 51, 8 ; 59, 1 6 ; 66, 4 ; 71, 19;
siquidem 15, 10, 17 ; 18, 7 ; 49, 1 ; 72, 2
50, 1 ; 82, 6 Spiritus sanctus saepissime
sistere 65, 14 spoliare 19, 18
sitire 4, 18 ; 42, 11 sponte 63, 16
sobrius 63, 10 ; 64, 3, 5 studium 15, 2
sociare 4, 8 ; 18, 10 ; 19, 17 stultus 11, 22
socius 23, 16; 33, 8 suadere 6, 10; 47, 3, 7; 64, 17;
sol 50, 22 65, 4; 73, 12; 75, 14; 81, 14
solere 26, 23 suauiter 71, 19; 73, 6
sollicitare 5, 5 subicere 45, 9
sollicitudo 60, 13 subcumbere 37, 13
sollicitus 55, 3 ; 81, 2 1 sublimare 73, 18
INDEX OF LATIN WORDS 191
JAIN 2 0 1916