Multilingualism, Nationhood, and Cultural Identity: Northern Europe 16th-19th Centuries
Multilingualism, Nationhood, and Cultural Identity: Northern Europe 16th-19th Centuries
Multilingualism, Nationhood, and Cultural Identity: Northern Europe 16th-19th Centuries
Multilingualism, Nationhood,
and Cultural Identity
Northern Europe 16th-19th Centuries
Multilingualism, Nationhood, and Cultural Identity
Languages and Culture in History
This series studies the role foreign languages have played in the creation of the
linguistic and cultural heritage of Europe, both western and eastern, and at the
individual, community, national or transnational level.
At the heart of this series is the historical evolution of linguistic and cultural
policies, internal as well as external, and their relationship with linguistic and
cultural identities.
The series takes an interdisciplinary approach to a variety of historical issues:
the diffusion, the supply and the demand for foreign languages, the history of
pedagogical practices, the historical relationship between languages in a given
cultural context, the public and private use of foreign languages in short, every
way foreign languages intersect with local languages in the cultural realm.
Series Editors
Willem Frijhoff, Erasmus University Rotterdam
Karne Sanchez-Summerer, Leiden University
Edited by
Willem Frijhoff, Marie-Christine Kok Escalle,
and Karne Sanchez-Summerer
Cover illustration: Erasmus en Rumi, Erasmusstraat 137 in Rotterdam, by Ahmad Reza Haraji,
2008.
Amsterdam University Press English-language titles are distributed in the US and Canada by
the University of Chicago Press.
All rights reserved. Without limiting the rights under copyright reserved above, no part of
this book may be reproduced, stored in or introduced into a retrieval system, or transmitted,
in any form or by any means (electronic, mechanical, photocopying, recording or otherwise)
without the written permission of both the copyright owner and the author of the book.
Table of Contents
Index 183
Languages and Culture in History
A New Series
DOI: 10.5117/9789462980617/intro
1 Peter Burke, Popular Culture in Early Modern Europe (London: Temple Smith, 1978; 3rd ed.
Farnham, Surrey: Ashgate, 2009), xi; see the variants in Peter Burke, Varieties of Cultural History
(Cambridge: Polity Press, 1997).
2 Graham Dunstan Martin, The Architecture of Experience: A Discussion of the Role of Language
and Literature in the Construction of the World (Edinburgh: Edinburgh University Press, 1981),
135166.
3 This definition has been at the basis of the research initiative Cultural Dynamics, conducted
by the Netherlands Organisation for Scientific Research, ongoing since 2007. Accessible at the
Cultural Dynamics website, <http://www.nwo.nl/en/research-and-results/programmes/gw/
cultural-dynamics/index.html>. See also Willem Frijhoff, Dynamisch erfgoed (Amsterdam:
SUN, 2007).
4 For the different approaches taken by historical sociolinguistics, see Terttu Nevalainen,
What Are Historical Sociolinguistics?, Journal of Historical Sociolinguistics, 1/2 (2015), 243269.
5 Juan Manuel Hernndez-Campoy & Juan Camilo Conde-Silvestre (eds.), The Handbook of
Historical Sociolinguistics (Malden, MA: Wiley-Blackwell, 2012).
L anguages and Culture in History 9
and present-day cultural historians such as Peter Burke have made seminal
contributions to the development of these interdisciplinary encounters.6
However, despite the repeatedly sung praise of their works, they have in
fact generated few followers. In past and current historiography, the social
history of language is mostly either social in the strong sense of the word,
which is an easier option than the sociocultural approach, or focused on
literary sources, thus benefiting from a long tradition of textual scholar-
ship. Much has already been written about language policy in the past,
about the codes and rules of social groups, much less about the penetration
of language into the very way of dealing with life and reality in history.
Therefore, the object of this series concerns essentially language as a tool of
the cultural universe, high and low, native and foreign, elitist and everyday
taken together, used by individuals, groups or communities. This includes, of
course, the fields of study mentioned above, but its purpose is to go beyond
whenever possible. The volumes we welcome in this series should not simply
use sociolinguistic paradigms and their application to historical contexts, or
only those of linguistics itself, of dialectology and pragmatics. They should
also focus on linguistic import and export, on the impacts and spread of
language, on the historical reconstruction of past language use and valu-
ation, not to mention multilingualism in history which, as a substantial
dimension of past cultures, is one of the topics of this first volume.
We must avoid still another misunderstanding. Indeed, the so-called
linguistic turn in the historical discipline itself inaugurated by theoreti-
cal historians such as Hayden White, and involving for instance linguistic
change (Reinhart Koselleck) or linguistic contextualism (Quentin Skinner)
is much more about discourse on history than about the use and perception
of language.7 Of course, all historical writing involves language as a social
and cultural tool and expression. However, it is normally concerned more
6 See, for instance: Joshua A. Fishman, Language in Sociocultural Change (Stanford, CA:
Stanford University Press, 1972); Richard W. Bailey, Images of English: A Cultural History of the
English Language (Ann Arbor: University of Michigan Press, 1991); Peter Burke, Languages and
Communities in Early Modern Europe, 2002 Wiles Lectures (Cambridge: Cambridge University
Press, 2004), particularly the Prologue: Communities and Domains, 114; Peter Burke & Ron-
nie Po-chia Hsia (eds.), Cultural Translation in Early Modern Europe (Cambridge: Cambridge
University Press, 2007). As a theme of European cultural history, language was put on the agenda
as early as 1988: Willem Frijhoff, Langues nationales, langues de contact, langues de culture, in
Europe sans rivage: Symposium international sur lidentit culturelle europenne, Paris, janvier
1988 (Paris: Albin Michel, 1988), 7683. See also the essays in this volume.
7 See Georg G. Iggers, Historiography in the Twentieth Century: From Scientific Objectivity to the
Postmodern Challenge (London: Wesleyan University, 1997); Elizabeth A. Clark, History, Theory,
Text: Historians and the Linguistic Turn (Cambridge, MA: Harvard University Press, 2004); Kaya
10 WILLEM FRIJHOFF, MARIE- CHRISTINE KOK ESCALLE, AND K ARNE SANCHEZ-SUMMERER
Yilmaz, Introducing the Linguistic Turn to History Education, International Education Journal,
8/1 (2007), 270278.
L anguages and Culture in History 11
political and indeed a cultural tool in its own right. Political frontiers and
territorial limits tend to create linguistic borders. Language policy has been
developed and used as a way of imposing another culture, a different ideology,
a new world view. As a means of discovering and dealing with other cultures
and new policies, as ethnocultural markers, native and foreign languages
may also be in competition with each other. Language teaching and didactics
have strong cultural features. Almost insensibly, they insert themselves into
structures of political domination and influence social behaviour.
Therefore, language conflict has a long history worldwide. Language policy
is often perceived as a way of imposing ones world view, cultural discourse
and social order and, on the side of the receivers, either as a chance to achieve
acceptance by rulers or as an intolerable infringement upon ones own sac-
rosanct identity. Conversely, the perception and use of language may have a
major political function for the underdog. Everywhere within and outside
Europe, political resistance has adopted and still adopts the linguistic method
to express itself, by promoting the use of native languages or those of the
oppressed, as a privileged way of liberating themselves from cultural, social
and political domination, often interpreted and understood as an assault on
the communitys soul, history and identity. For the observer, many forms of
cultural riches stem from the rejection of linguistic uniformity or homogeneity.
Yet, throughout the centuries, the cultural enrichment realized by
language variety has often been either forgotten or obscured on purpose.
From the early modern period to the twentieth century, nationalism, for in-
stance, has promoted throughout Europe the exaltation of a single national
language as a guarantee of the unity and indeed the identity of a people, the
language often being interpreted and praised as the purest expression of a
nations soul. Many countries have invested heavily and deliberately in the
standardization and codification of a national language, by normative pre-
scriptions, appropriate actions for identity formation, sociocultural policies
and educational policy, even measures for the unification of religious idiom
by imposing specific translations of the Bible or prayer books. Language
policy has therefore quite often taken on the colour of a political ideology
and the taste of a cultural conquest. The same holds, of course, for variations
of standard language, and dialects. Besides their linguistic properties, they
refer also to cultural interpretations and forms of perception, and occupy
their own place in the wide range of cultural and political classifications of
the available means of expression. As a consequence of deliberate language
policies, the cultivating, speaking, even reading of other languages, though
being of native origin or concerning older layers of the population, have
often been forbidden and attacked, sometimes harshly. Indeed, rulers have
12 WILLEM FRIJHOFF, MARIE- CHRISTINE KOK ESCALLE, AND K ARNE SANCHEZ-SUMMERER
realized quite well the disruptive force of the use of a forbidden tongue for
the unity of culture or of the nation as such.
Precisely this cultural dimension of language use in history is at the heart of
our interrogations. On the background of a nationalistic view of monolingual-
ism, we perceive and want to emphasize the cultural importance of linguistic
variety, and indeed its cultural impact in history. This may take the form of an
interrogation of the national, dominant or standard language as an element
and instrument of culture in history. It may be an enquiry into the historical
forms of multilingualism or plurilingualism. We understand by multilin-
gualism the simultaneous presence, availability or use of several languages
in a given place, territory or nation; by plurilingualism, the simultaneous
knowledge of, and acquaintance with, several languages by a given person or a
given community, and the use of, or competence in, more than one language in
thinking, speaking, writing and/or reading. This may take the form of diglossia
or polyglossia, i.e. the use of two or more distinct languages by individuals,
groups or communities for distinct domains in a given unity of time and place.
Some examples are the difference between scholastic Latin and the vulgar
languages in the early modern period; or, more simply, forms of code-switching
within a particular act of speech. Another distinction may stem from cognitive
motives: a plurality of languages may be conceived as a range of vehicles for
discourse, rhetoric and scholarship. Finally, still other classifications invoke
aims more pragmatic, and purely down-to-earth objectives for contact or
understanding. It is true that monolingualism or, at best, bilingualism is the
current option of many nations of Europe and the Americas, thus leaving aside
the impact of dialects, both social and regional, in cultural history; they ignore
the historically legitimated sociocultural claims to the linguistic identity of
whole population groups today. However, outside the continents of Western
civilization, multilingualism is most often the rule. Native European citizens
do not always realize that immigrants or refugees are as a rule multilingual,
not only because of the need to conform to the standard language of their
new homeland, but quite often because of their earlier life in a multi-ethnic
and/or multilingual home country. In any case, the study of language variety
involves a wide variety of forms and techniques of communication, of symbolic
positions and meanings; in other words: of culture.
A final word must be said on the temporal dimension of studies in this
series. The historical dimension, understood as development in time or as
a process of change between two or more instants or stages, is immanent
in every study of languages, their use, impact, symbolic position and rep-
resentation. However, we want to take history here in its strong sense, not
simply as a brief developmental moment, or as a short-term explanation of
L anguages and Culture in History 13
Willem Frijhoff (b. 1942) studied philosophy and theology in the Netherlands, and
history and social sciences in Paris. He obtained his PhD (social sciences) in 1981
at Tilburg University, and received an honorary doctorate (history of education) at
the University of Mons-Hainaut (Belgium) in 1998. Between 1983 and 1997 he was
professor of cultural history and history of mentalities of pre-industrial societies
at the Erasmus University, Rotterdam, and from 1997 to 2007 of early modern
history at the Free University (VU-University), Amsterdam. From 2003 to 2014 he
chaired the research program Cultural Dynamics of the Dutch National Research
Organization (about 50 projects). After retiring (2007) he was visiting professor at
14 WILLEM FRIJHOFF, MARIE- CHRISTINE KOK ESCALLE, AND K ARNE SANCHEZ-SUMMERER
Antwerp University and Radboud University Nijmegen, and presently holds the
G.Ph. Verhagen Chair in Cultural History at Erasmus University, Rotterdam. He
is the 2011 recipient of the Descartes-Huygens Award for Franco-Dutch Scientific
Cooperation. His research turns around problems of education, language, uni-
versities, religion, memory and identity in history. Among his publications are
a survey of Dutch culture in the Golden Age, with Marijke Spies, 1650: Hard-Won
Unity (Assen/Basingstoke 2004), and Fulfilling Gods Mission: The Two Worlds of
Dominie Everardus Bogardus 16071647 (Leiden/Boston 2007), and he co-edited Four
Centuries of DutchAmerican Relations (Amsterdam/Albany 2009). At present, he
is preparing a monograph on the economic, social, religious and cultural strategies
of a large Franco-Dutch family network in Amsterdam, Rouen, Cologne, Oslo and
North America in the early 1600s, provisionally entitled A Different Golden Age.