Fischer, A Grammar of Classical Arabic
Fischer, A Grammar of Classical Arabic
Fischer, A Grammar of Classical Arabic
FICH ER
JONATHAN RODGERS
A GRAMMAR OF CLASSICAL
ARABIC
WOLFDIETRICH FISCHER
Jonathan R o d g er s
>
.ktabosunnat.com
A catalogue record for this book is available from the British Library.
The paper in this book meets the guidelines for permanence and dura-
bility of the Committee on Production Guidelines for Book Longevity
of the Council on Library Resources.
10 9 8 7 6 5 4 3
.
kitibosunn it.com
.
Contents
Translators Preface .................................................................X
Preface ...............................................................................xii
Introduction .......................................................................... 1
WRITING SYSTEM
The Alphabet (1-3) ................................................................. 3
Orthography (4) ......................................................................5
Short Vowels (5-6) .................................................................. 6
Long Vowels (7-10)..................................................................6
Tanwm (Nunation) (11-12)........................................................8
Ta' marbutah (13) .................................................................. 9
Hamzah (14-15)......................................................................9
Maddah (16) ........................................................................ 11
Shaddah (17-18) .................................................................. 11
Waslah (19-22)......................................................................12
Words Joined in W riting (23).................................................... 14
Abbreviations (24) ................................................................. 14
Numerals (25) .........................................................1 5
PHONOLOGY
Phonemes (26)....................................................................... 16
P ron un ciation (27-32).......................................................... 16
Vowels (28-29)....................................................................... 17
Consonants (30-31).................................................................18
Stress (32) ........................................................................... 20
C om bin a tory and H is t o r ic a l P h o n o l o g y ............................. 20
Vowels (33-37) ......................................................................20
Vowel Epenthesis (38) .............................................................24
Consonants (39) .................................................................... 24
Dissimilation o f {hamzah) (40-41) ............................................ 25
Dropping o f " (hamzah) (42-43) ............................................... 26
Assimilation (44-48) .................................................. 26
Syllable Ellipsis (49-50) .......................................................... 28
Syllable Structure (51) ............................................................29
Shortening o f Syllables (52) ..................................................... 30
Auxiliary Vowels (53-54) ......................................................... 30
Pausal Forms (55-57) ............................................................ 32
MORPHOLOGY
Root and Morpheme (58-60) ................................................... 35
N ominal F o r m s .................................................................. 37
Preliminary Remarks (61) ........................................................37
Stem Pattern M orphemes (62-63) ............................................. 37
vi Contents
. **'
w^.ki abosuat.cm
Contents V
- k ita fe o su n n a t.co m
viii Contents
SY N TA X
S y n t a x : P a r t s o f t h e S e n t e n c e ......................................... 185
Subject and Predicate (351-370) .............................................. 185
Verbal Sentences (355-359) .................................................... 187
Nominal Sentences (360-367) .................................................. 189
C om poun d Sentences (368-370) .............................................. 191
Predicate Complements (371).................................................. 193
Uses o f the Accusative (372) .................................................. 193
A ccusative as O b ject (373-375) .............................................. 194
Inner (Absolute) O b ject (376-377) .......................................... 195
Adverbial Accusative (378-379) .............................................. 196
Circum stantial Accusative (380-383) ....................................... 196
Accusative o f Specificity (384) ................................................. 199
Nominal Constructions .......................................................... 199
Genitive C onstructions (385-392) ............................................. 199
A pposition (393-397) ........................................................... 204
Attributives (398-399) ......................................................... 205
Coordination of Parts of the Sentence (400-403) .......................... 206
S y n t a x : C lauses ............................................................... 207
Coordinate Clauses (404-406) ................................................ 207
C oordinate Circum stantial Clauses (407-409) .............................. 209
C oordinate Clauses with the Subjunctive (410-411)...................... 211
Asyndetic Result Clauses with tile Jussive (412) .......................... 211
Subordinate Clauses as Parts o f the Main Clause (413) .............. 212
Substantive Clauses (414-418) ................................................. 212
an (414),
anna (415), ma (416)
Clauses Functioning as Substantives (419-420).............................215
Relative Clauses as. Ruftstantives (421-427) ................................ 216
man (423), ma (424), a lia . (426)
Attributive Relative Clauses (428-430) ..................................... 219
Predicate Circumstantial Clauses (431-435)................................ 220
A ppositional Circumst.antial Clauses (436)................................. 222
.
-.kiti.bosunnat.com
Contents ix
PARADIGMS
1. Nouns witli Pronominal Suffixes 237
2. Nouns Ending in - 238
3. Nouns Ending in -7 238
4. Basic Stem of the 3-Radical Verb (Active) 238
5. Basic Stem of the 3-Radical Verb (Passive) 239
6. 3-Radical Derived Verbs 240
7. II-Geminate Verbs 242
8. I-hamzah and 1-Weak Verbs 244
9. The Verb ra a see 245
10. II-Weak V erb s 246
11. Ill-Weak Verbs 251
12. 1- )- Ill-Weak Verbs 256
13. 11- - Ill-Weak Verbs 257
14. 4-Radcal Verbs 258
BIBLIOGRAPHY 259
1. General and Reference W o rk s 259
2. Historical Ijinguistics 262
3. Arabic G ram m ar 277
4. Arabic L inguistics 287
5. Lexicography 301
)
kitib unnat.com
.
. a n s la to r
s Preface
WoJfdietricJi Fischer's Grammatik des klassischen Arabisch, Porta
Linguarum Orientalium, NS XI, Wiesbaden: Ilarrassowitz, 1972 (repi'inted
with additions to the bibliography in 1987) is unquestionably the most
useful reference grammar of the classical language for graduate students
who have acquired proficiency in German. It is both sufficiently concise for
quick reference as the student works on classical texts and rich in content to
instill confidence. Although for the English-speaking student, w. Wright's
A Grammar of the Arabic Language (3rd edition, Cambridge University
Press, 1991) contains far more material, its inconvenient arrangement, ob-
solete English style, and often unhelpful historical and comparative linguis-
tic data make it less than ideal for quick reference and possibly confusing.
Of course, as a ;omprehensive resource for the study of the classical Ara-
bic language, Wright is unsurpassed. For the English-speaking student or
one with inadequate command of German and, especially, for the student
who might be under certain conditions disinclined to invest effort and time
in consulting the exhaustive richness of Wright, there has been no suitable
reference grammar, 'rhis translation of Fischer's Grammatik aims to make
up for that lack and place iirto the student's hands a useful and accessible
reference tool.
The original bibliograplry, now more than ten years old, has been up-
dated with significant and major contributions to the field of classical Ara-
bic grammar and linguistics. Since, however, almost all recent books and
articles on classical Arabic grammar and its cognate fields are indexed or
available in full-text in one or several electronic resources, the translator
felt that an exhaustive update in print would be superfluous. Thus, the
updatol bibliography presented here is expected to serve only as an initial
reference tool.
t
www.kitabosunnat.com
Translator's !!face xi
Jonathan Rodgers
Ann Arbor, April 2000
kit bosunni .com
.
Preface
wvw.kitabosunnat.com
Preface xiii
The examples cited are for the most part borrowed from the standard
grammatical treatises (Wright, NOldeke, Reckendorf, Brockelmann, Wehr,
Spitaler) and to a smaller extent are Supplemented from my own stock.
As is usual in a work intended for instructional purposes, the origin of the
examples is not given in detail. Specialists will be able to find out in most
cases the sources without too much difficulty. Only citations from the Koran
are noted as such. As far as possible, the example phrases in the chapter
on syntax are taken from prose texts. Since, however, so much previous
research has been based on poetical texts, the goal of drawing examples
exclusively from prose sources could not always be fulfilled. Nevertheless,
examples from poetry, when they are not explicitly so indicated, are used
only if they can illustrate prose usage as well.
Description of t,he functions of morphological groups (e.g., forms of
the verb, state of the nominal forms, elative, etc.), as well as the formal
description of word constructions (e.g., genitive constructions, numerical
expressions, agreement), can be found in the section on morphology. This
arrangement represents a departure from the traditional, in which such
grammatical material is usually treated in syntax. Similarly, the function
and formal arrangement of the particles within the sentence structure are
also presented in morphology. Tire treatment of the syntax itself then comes
in its proper place: It comprises the description of the sentence composed of
its parts (Syntax: Parts of the Sentence) and the hierarchical arrangement
of the clauses that make rrp the sentence (Syntax of Clauses). Consistently,
I have attempt.ed to underpin the syntactic system with a formal theoretical
basis. Such an arrangement of the material is best suited for introducing
features of the language with which the beginner is unacquainted. The
arrangement according to function can readily offer to users of this grammar
the facts about function and meaning of specific linguistic phenomena.
wwwJdtab.sunnat.com
xiv Preface
other sections of the work should not be overlooked. The reference numbers
always refer to paragraph numbers (). Numbers following decimal points
refer to the notes: 110.5 means 100, Note 5.
Arabic citations and examples are vocalized only in the phonology and
syntax chapt.ers. In morphology, the unvocalized Arabic is provided witli
transliteration, Tliat offers the advantage of a-llowing the reader to become
accustomed to seeing unvocalized text, as is the normal situation in Arabic
texts. Additionally, this manner of representation allows one to see clearly
how Arabic forms are correctly transcribed, an important feature, given the
increasing significairce of transcribed citations in tlie scholarly literature.
Hypothetical forms are noted by a preceding , and historical development
or origin of forms is noted by > or <.
The notorious difficulties of classical Arabic have their origin not only
in the language itself and its inadequate and equivocal orthography, but
also in the paucity of useful aids available to the student. The lexicon and
grammar are still far from the point where the language can be said to
be fully probed and understood. This grammar claims only to attempt
to gather together in a concise and clear manner the results of previous
scholarship and fasliion tliese into a grammatical system that adequately
describes the language. In undertaking this endeavor, several Arabists,
foremost Prof. Anton Spitaler and Prof. Hans Wehr, have supported me by
offering their friendly advice and many valuable ideas. I hereby extend to
them my sincere grat.itude. The publication of a new edition in English gives
me tlie opportunity to add some corrections and improvements. Finally, I
feel bound to say special thanks t,o Jonathan Rodgers, who spared no effort
to translate this book precisely and in an adequate manner.
www.kitabosunnat.com
Introduction
Prom its earliest times to the present, Arabic has remained superficially
almost unchanged. Apart from a few details, the morphology of the old po-
etic language and that of modern written Arabic are irlentical. Although
the language has continued naturally to change and adapt to new circum-
stances in many aspects of word usage, in choice of synt.actic patterns, and
in style, the vocabulary and syntax have remained fundamentally similar.
.
,kiti bosunnat.com
2 Introduction
Islamic times have always been invoked, and archaic forms and unusual
syntactic constructions recur with equal frequency in the poetry of later
generations.
wwv.kitabosunnat.com
W riting System
The Alphabet
1. In the 3rd century AD, Arab Nabateans, although they had normally
Various writing styles developed during Islamic times, including,
among the most important, the monumental kufi and the C'irsive naskhi. A
peculiar style, the maahribi extended througho,it North Africa (Maghrib)
and Muslim Spain. Today, the most frequently encountered printed fonts
are based on the naskhi.
rasm. Diacritical
N ote 1. Script without diacritical marks is called
marks are partly or altogether lacking in some manuscripts.
N ote 3. Today, the order of the letters in tile alphabet is for the most
part determined by similaritj, of shape. Instead of the order as the
last three letters, one sometimes encounters an older order . There are
also other sequences. In Muslim Spain and North Africa the usual order was:
2. Arabic writing runs from right to left. Some letters are joined to each
other, while others are separate. The letters connect only to
the preceding, not to the following, letter. Thus, a letter that follows one
of hese must assume its initial form: sahib, > ahl, sadiq,
lidhun, faras, ra 5, manzil, rnawdi.{, wafd.
4 Writing System
sin 60
sh shin 300
s sad 90
d dad. 800
ta> 9
z,d za> 900
' 70
ah ghayn 1000
f fa;
80
qdj 100
.
r k kaf 20
am 30
mim 40
i
h
nun
ha
50
5
- - w,u 6
y,i yd 10
.
^w .k abosunnat.com
Writing System 5
Note 4. is also written ( with two points under the form, as in, i ) .
In many countries, is employed to express %and ay, while is used to
express a (!).
Orthography
4. The orthography of classical Arabic was fixed during the 8th-9th cen-
tury by the Arab grammarians. With few exceptions, classical orthographic
conventions have rem ain^ valid until the present for the written language.
Some archaic, pr&classical spellings have been preserved in the classical
orthography (cf. 7.7; 8; 9; 10.2). These archaic writing conventions origi-
w
ktabosunn;t.com
6 W riting System
nated in a form o f Arabic that in several respects deviated from the classical
norm, but they were adopted anyway alm ost without change by classi-
cal Arabic. T h e most, im portant deviations are: > (ihamzah) was not pro-
nounced within a. word or in final position', occasionally, it was replaced by
w or ^ (14). Th e noun case endings -1 , -in, -an were lacking. Th e femi-
nine ending was -ah (13). In adapting the orthograpliy to the phonology
o f classical Arabic, auxiliary orthographic signs were introduced. These
include signs to denote vowels, whicli were im perfectly represented in a
w riting system that consisted o f consonant signs only. The auxiliary signs
are used consisteirtly and fully only in the Koran and frequently in poetry.
For the m ost part, they are em ployed as needed to assist the reader througli
difficult texts, or frequently tliey are com pletely lacking.
Short Vowels
Long Vowels
- .k itiib osu n n a t.com
Writing System 7
N ote 2. A
silent follows in t.he plural verb ending -u, -aw:
katabu, yaktubu, ramaw, yalqaw.
N ote 3. For metre ,and , the vowels in the personal pronoun suffixes
, usually count as short, if a closed syllable precedes, but long if an open
syllable precedes. There is no orthographic distinction made: daru-kd)
rijli-hi, rama-hu, yarmi-hi (268).
>
8 Writing System
lie threw
, dhikrd
remembrance
,j t 'ala
on
, bald
certainly!
.
When such an -a occurs within a word, it is written with : ramdhu,
dhikrdha. The following rules for the writing of a with obtain:
With verbs, writing with is the rule; only in the basic stem (!) of verbs
ending in w (III-U, 250) is it written with 1. With nouns, figure when
a is not part of the stem (64 b). Stem final - should be written with
only in ]11-11) roots; see also 12.
N ot 1. fter 1 ,
is always used torepresent : dunya 'world' (not
( ,
revived(not ) .
N ote 2. In Koranic spelling, for a is often retained within a word before
an affix. Alif is used as a vowel sign to designate ( cf. 8), as it does for
final a: rama, ramdhu, simahum.
N ote 3. The Arab grammarians applied the term alif maqsur-
ah t,o a written with ( and 1), in contrast to alif mamdudah
for -d'u(n) written with .
Tanw in (Nunatlon)
11. The consonantal writing system does not represent the noun endings
-un, -in, -an (147). These must be indicated by diacritical marks -un,
f i n , l an. The accusative ending,
-an, is additionally accompanied by 1
(alif): rajulun, rajulin, rajulan. 1does not appear with the
accusative diacritic however, in tire feminine ending -a -an (13):
,nadJnafan, jamilatan, or in words ending in -. samd.an.
Writing System 9
12. In nouns whose stem final - is written with 10) ) , when the -n
ending is added, the spelling with is retained and tlie final -an is written
: hudan, fatan (compare ,al-huda, >< -0). The
spelling with is the rule, if y is the final root letter: however, if it is w,
1is written: ' a,an (compare al-'asd).
Ta,' marbutah,
H am za h
14. The glottal st.op, >, which in classical Arabic is a plroneme, was pre-
served onl.y at the beginning of a word in the non-classical language, accord-
ing to the consonantal writing system. In initial position, it was indicated
by : arrir 'order', ,ibil, 'camel',
ukht 'sister'. In all other posi-
tions, since it was no longer pronounced, was not written. In syllable-final
position, the disappearance of > cairsed the lengtheriing of t
sound: ras 'head' in place of classical ra'sun, Ju bir 'well' for
classical b in n , bus 'misery' for classical k i
sun. Vowels of
like quality were contracted after the disappearance of >:
rus 'heads'
for ruiisun, sala 'ask' for sa
a/a; between vowels of different
quality, w or y developed: suwal 'question' for swalun, _
qayim 'standing' for qaimun, khatiyah 'sin' for khati-
>
www.kitabosunnat.com
10 Writing System
N o te 2. Alter st.em final ->, the accusative ending -an is not marked
by I : z l f sam a
an (not, 1 ;)see 11.
wvw.kitabosunnat.com
Writing System 11
M addah
16. Rather than it for >a, to avoid two successive s, one writes: )
maddah): jr l
akilun, quranun, ravlhu.
Shaddah,
18. The l of the definite article (>) - is assimilated to the following con-
sonant, if the forward part of the tongue is involved in its articula.tion (the
"sunletters [44]). is always written, and the assimilation is ,indicated
by placed over he following letter. does not take sukun: ad-daru
< al-daru, ar-rajulu < al-rajulu, > as-san.a w <
a(-sana w,
- < <,al-naru, but 1al-jaru, al-babu. Before l, the article
behaves as it does in assimilation: al-laylatu,
al-lisanu; also
' al-lahu "God< al-Hlahu "tlie god(49d).
N ote 1. Note the writing of oqly one in the following forms of relative
pronouns:
alladhT, 1 alladhina. >a a f, while the othr
forms are swelled with two J
s:
al-ladhani al-latani,
al-lawati, etc. (281).
.
.Wtabosunniit.com
12 Writing System
N o te 2. In the same way as with articles, the spelling of other words may
occasionally reveal assimilation, for example:
shahidtu > shahittu,
' aliafurun rahimun > ahafurur-rahtmun (Koran 2:173, 182,
192, etc.); cf. 48.
W aslah
19. Classical Arabic does not allow a double consonant at the begin-
ning of a word and avoids the possibility by introducing an auxiliary vowel
that precedes an initial double consonant. The orthography requires that
an introduce a word that would otherwise begin with a double conso-
nant. In non-classical Arabic, on which the orthography is based, the aux-
iliary vowel bec.ame an essential component of the word: H ism, classical
(
i)sm un 'name', ibn, classical (
i)bnun 'son', insaraf, classical
(,{)nsarafa 'turn away', mkhrui, classical ( u)khrui 'go away!'. In
such cases, in c.lassical Arabic context, the > is not pronounced. The that
is written is tlierefore merely a silent sign augmented by : ( waslah
or silah): wa- smuhu 'and his name', fa- 'nsarafa 'then
he t.urned away', yd bm oh my son'; at the beginning of a phrase,
however: mkhruj.
20. Within a phrase, if a vowel precedes a word that begins with a double
consonant, no auxiliary vowel is needed: hadha
bnuhu 'Tliis is his
son
, qala 'khruj
He said, go away!
. If a consonant precedes,
lrowever, an auxiliary vowel i, w, (54) that produces another syllable
is attached to tlie final consonant of the preceding word: qad-i
'nsarafa 'He has gone away', ra>aw-u '1-baba
They saw the door'
min-i 'bnihi 'from his son'.
>
ww.kitabosunnat.com
Writing System 13
N ote 2. If tanwin (-WI, -in, -an 11: 12) precedes alif al-wasl within
a phrase, there is no way to represent the auxiliary vowel in writing. Yet,
the auxiliary vowel is pronounced:
rajulun-i
bnatuhu '-
mtlatun
a man whose daughter is beautiful', Muhammadun-i
'l-Qurashifi.
a) In the construction consisting of t.he particles li- and la- and the article:
lir-rajuli (not (, lal-majdu (not ). If in such
cases the following noun begins in , the of the article is not written:
li-llaylati (not (, li-llahi 'for God' (not ) .
b) In ) i)bnun 'son' and (
i)bnatun 'daughter' in apposition in
genealogical phrases, Maliku bnu Sa'di bni Tha'-
labata. If , are at the beginning of a line, however, they are
written with 1.
- .k ita b o su n n a t.co m
Writing System
Abbreviations
' = h p s a l l a
l-llahu'alayhi wa-sallam(a) 'God bless
him and grant, him salvation' (eulogy for the Prophet Muhammad).
= radiya
1-lahu anku 'May God be pleased witlj him'
(eulogy for the cOmpanions of the Prophet).
= rahimahu
1-lahu 'May God have mercy upon him'
(eulogy for the dead).
=
ila
akhiriln 'To its end', i.e.i 'etc'.
bl =
aklibaTana 'He transmitted t.o US'.
>
w^kitabosunnat.com
Writing System 15
Numerals
25. The numbers, which the Arabs borrowed from India, are written as
follows:
. or
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
N ote 1. Notice that the numerals are written from left to riglit.
The letters of the alphabet can also be used to represent numbers (see p. 4,
table of the Arabic writing system): 109 11, 45, .
^ -
- .k ita b o su n n a t.co m
Phonology
Phonemes
26.
Pronunciation
27. Th e Arab gram marians described the phonemes o f classical Arabic
according to place and manner o f articulation. The earliest classification is
that o f al-Khalll (d. 786/7). Sfbawayh (d. 793) and later grammarians pro-
vided an array o f elaborate systems in which they classified the plionemes
variously according to manner o f articulation. The following description of
articulation is based on Classical Arabic as it is spoken today in the Arab
world.
- . k ita b o su n . a t. c o m
Pronunciation 17
Vowels
28. a) The short vowels a, i, u are sonant. They never occur at the begin-
ning of a syllable (51). y and w are consonantal vowels. They can appear
at the beginning and the end of a syllable. Sonant and consonantal vowels
may combine homogeneously or heterogeneously: homogeneous contact iy
= i,uw = , heterogeneous contact ay, aw. The long vowel is ambiguous
in that it can be regarded as a double sonant or as a sonant-consonantal
combination: nama sl^p' with a = a-a (morpheme type fa'ala), khalun
'uncle' with a = a 4- consonant (morpheme type fa'lun).
N ote 1. The sound sequences iyy (iy) and uww (uw) are written _
iyy , uww (17). A distinction between transliterations iyy and iy, uww
and liw should be made for morphological reasons:
aduwun
enemy
(morpheme pattern fa'ulun), quwwadun
leaders(pi.) (morpheme
pattern ^U'.alun).
N ote 2. In the passive of verbal stems II, III, V, and VI, the orthography
distinguishes for morphological reasons between uw and uww in II-WJ verbs:
quwima (fwila), quwwima ifu"ila).
,
-.kitabosunnat.com
18 Phonology
Consonants
Liquid: is a voiced dental vibrant ('r' flapped at the tip of the tongue);
( is lateral; n is nasal.
Dorsal: k and g are palatal stops, kh and gh are velar spirants, k and
kh are voiceless; g and gh are voiced.
.
-.kitabosun nat.c m
Pronunciation 19
t .
wvw.kitabosunnat.com
20 Phonology
Stress
32. Nothing is known about stress in classical Arabic at the time of its
codification by tire Arab grammarians. Egyptian Koran readers determine
the placement of word stress according to the followiirg rules:
b) The main word stress never falls back beyond the antepenultimate
syllable.
d) In the constrrrct state (146), the final syllable counts as part of the
following word: talabatun :
l-
{lmi.
In some re.gions, differeirt stress patterrrs are used, irr wlrich the
preantepenultimate syllable may receive stress: mdmlakatun vs. mamldka-
tun, qatalaku vs. qatalaUu.
Vowels
33. When the sequence iw and uy occurs, the similarity of i and y, u and
UI usually produces a levelling of the heterogeneous vowels.
< >
v.kitabsunnat.com
N ote 3. Notice , > iy, when the personal pronoun suffix -ya (269
c) is added. In morpheme pattern fwila of 11- roots, morphological is
preserved: zuyila
was separated'.
till losunnat.com
22 Phonology
34. a) Although -a, -I, or - may occur in stem final position in verbs
of Ill-weak roots, in nouns only - and -i may occur in that position (69
a). Accordingly, forms of the patterns tafaul, tafarul, ,af'iil with stem
final i are treated as forms of III-y with uy > iy (33 b): taramt- = tajd'ul
pattern of the root, r-m-y. In the same way, nominal (88) is formed
with y as the third radical: 'usiyun = fu'ulun of the root i-s-w/y. In verbal
fwiilun, as well as/a.(dun and mafiulun, however, tlrere is variation between
III-W and III-y (256 b; 257.1).
b) Sonant suffixes are contracted into stem-final -a, -i, -u. Suffixed so-
nants , i, u merg : into 5: yalqa = *yalqa-a (yafcala) or *yalqa-u (yafalu),
'* =
a'la-u, -i, -a {,afialu, ajkali, ,a}1ala) Only i, w are contracted
into stem-final -u; suffixed tt, however, is preserved after -i, - : talaqqi
= talaqqk, -1 (tftfa"ulu, taQub, talaqqiya (tajaula)' y a lu = yad'-u-u
(yafulu), yad'uwa (yafula), cf. 252.
N ote 1. Aft.er uww (fiw) and iyy (iy), contraction does not occur: yamani
= *yamani-u, -i (116.1), but yamaniyyu, yamaniyyi.
- . k<bosunnat.cm
Note 2. In nouns of Ill-weak roots with stem-final -a>u (69 b), > is re-
tained before the ending: kisd'-ani (kisa
UTi)
garment
. An exception is
samawatun, plural of samd
un
heaven
.
.
ww.kitabosunnat.com
24 Phonology
N o te 4. There are some 11-weak roots that consistently have fixed conso-
nantal 111 and y: (iwajun,
awajun,
acwaju (245.3).
37. a) In the fu
ulun patt.ern of III-j, roots, Yike'hmuuyun > huwiyun (33
b; 34 a), the u of the first syllable can be assimilated to the following iy:
utiyun, ,itiyun 'coming', usiyun,
istyun *sticks', qusiyun, qislyun *bows
(88).
Vowel Epenthesis
Consonants
-.kitabosun nat.c m
Dissimilation o f > (h a m za h )
40. > is dropped at the end of a syllable, if the syllable also begins with
>:>< < , < < , > >Hy: a'thara > athara, ,wminu > im in u,
vmanun > ,tmanun, *'wfaqun > 0 faqun.
41. a) If two syllables beginning with > follow one another, the second is
usually dissimilated: a
immatun > ayimmatun (root -m i ), *y'a.t
wn >
*jaHyun > jaHn 'coming'. In *ri'&
vn > riya
un 'hypocrisy' and *dha'a
ibu
> ia w a
ibu 'forelocks', the second has to be preserved.
Note 1. As a rule, dissimilation does not occur in verbs I-> after the prefix
U'ammilu
I hope', >' <I am familiar with'. There are, however,
forms with w root variants: ,uwamiru,
Uamiru 'I seek advice', 'uwasi,
'U'dsi'1 share
.
Note 2. In bum' &) > burwu (90.3), the syllable is dropped following
dissimilation of . Cf. 49 d.
- .k ita b o su n n a t.co m
26 Phonology
c) If the particle > (335 a) precedes a word beginning witl >, both >'s
are retained: 'a-igdkhulu 'shall I come in?' The initial glottal stop and vowel
of the article {'a)l- (142 b) are not elided after )a:
a-'a -'a&du 'the slave?'.
Other words beginning with double consonants (21) use the contextual
form after >a: ig-shtakd 'did he complain?'.
Dropping of) (h am za h )
42. Some I-> verbs lose in the imperative: kul 'eat!' (root )-&- ), likewise
khudh 'take!', mur 'order!' (238). As a change that originates in a ra
> ,ara, the imperfect forms of raid (he saw' and verb stem IV of tliis root
lose the root > in all inflectional categories:
ara, Zara, yard, etc. and ara,
>araj, a, 'uri, ):, yurd, etc. (239 b).
43. In the formation of nouns from III-> roots, there often occur forms
based on variants of Ill-weak roots (67 a). In non-classical texts. III-
weak roots very often replace III-' roots, for example: (
i)ttaka (imperfect
yattaki) instead of (>f) ufcu"a (imperfect; yattakvu) 'lean on' (root w-k-i).
N ote 1. nabiyun
prophet
, which etymologically belongs to the root n-b-',
is borrower! from Aramaic nbtyia). Forms like nabvuri] plural nuba
du are
hyper-classicisms.
Assimilation
.kitibusunualtom
45. The w of the particles .in, 'an, min, .an and of the verbal stems
(>i)n^a'ala and (. )^anlaia is assimilated to following m. n of 'in, >an also
is assimilated to followitrg l:
n l)
. n u - la > 'ittd, '1 -1(1 > 'alia.
46. Infixed - - of verbal stem VIII causes assimilation after d, th, dh, 2 , s,
d, t, d as follows:
s t ) st. S-
-a^a&a > (>i)s a^a
a 'a ccom p an y'
The prefix of the preclassical V and VI verbal stems was - instead .47
of a-. This prefix was assimilated to following /, : ,dh, d, 2, 5, sh, s
zayyana > (>f)22 aj,j,ana 'adorn oneself', * - aj,j/ara > (>f) aj,j,ar-a 'see- *
ya-t-saddaqu > yassaddaqu 'he gives alms', *ya-t-daththaru ,'an evil omen
vaddaththaru 'he covers himself > '.
Note 1. Forms with .- prefix instead of fa- are recognizable as such only
by their spelling, which reveals the assimilation: , , .
ww,
'.ktabosuat.com
28 Phonology
Syllable Ellipsis
49. If two identical or similar consonants follow one another separated only
by a sonant, the sound sequence cvcv or cvcv tends to be simplified,
as long as no morphological ambiguity results.
c) -na- preceding the personal pronoun suffixes -71*1 -na (268) may be
elided: ,inna-m or inni, Hnna-na or ,inna,
ama-m/-nd or anna, 'ami)
tadribui-TO or tadribum, tadri,bma-na or tadribma,. In t \e same way, -ni
in the dual is elided: tadribdni-m or tadribdm.
e) The prepositions 'ala 'on' and min 'from' can be shortened to (a-
and mi- when they precede the unassimilated form of the article () -:
min-a
l-baladi or mil-baladi 'from the country', ala
l-
ard,i or
al-'ardi 'on
the earth'. The shortened forms occur only in poetry or in non-classical
texts.
- .k ita b o su n n a t.co m
Syllable structure
.
www.kitabosunnat.com
30 Phonology
a) open syllable: c v
Shortening of Syllables
Auxiliary Vowels
v.ktabosunnat.com
man or woman'.
N ote 2. Long vowels are shortened before cc, since extra-long syllables
are not permitted: la qii !l-<aduwa > la qu
l-'aduw a
they met the enem y
,
,afcu l-'A bbasi
l- 'A b b < isi> ,abu the father of al-'Abbas. The orthography
does not indicate the shortening. The forms are written morphemically
> (.
N ote 3. An auxiliary vowel appears before the article (,a)1-, even when
another auxiliary vowel comes after the article: min-a
l-i-htijaji 'from the
argumentation'.
-.kitabosunnat.com
32 Phonology
Pausal Forms
55. Before a pause in speech, it is normal to decrease tlie sound of the final
word. Pausal forms develop as the voice and articulation subside, and the
final sound segment or two fade into silence. Sonants are completely silent
in pause. Long vowels sound short, and sometimes the reduced expiratory
effort produces an -like sound: -a (i.e., sounds in pause like) -ah, -i
-ih. The noun endings -un, in, -an (11 f.) lose final -n or are completely
deleted. Geminates are reduced: firr (53) fir.
56. In poetry, rhyming words have the following pausal forms:
a) Words with final rhyming consonants are written with sukun (6).
As such, there may occur words whose contextual forms end in a consonant
anyway: lam yaiam
he did not know
. Similarly, doubled co n so
nants at the end of words are simplified: firr (53) +
fir. There can also
be pausal forms with rhyming consonants whose contextual forms end in
sonants (a,i,u) or the morphemes -un, -in, -un: ya
lamu 'he knows+
ya'lam, mut
amnn 'fed' + mut
am. Sometimes words whose stems
end in - also have pausal forms ending in consonants: yurcri 'he observes
yurar. Pausal forms of the feminine ending -ah (57 e) can occur
rhyming with -ah. Tlie third-person singular suffixes -hu, -hi (-hu, hi) are
read -h in pause.
. .
ww'.kitab0 suat.com
b) In words with final rhyming vowels, all vowels that rhyme are consid-
ered long. The length of a is normally indicated in writing by 1, regardless
of the underlying contextual form, d a m m a h (5) indicates u, and or
(7.2) is written only for morphemic u. When the rhyme is I, either ka srah
(5) or can be written. Under most circumstances, when is used, it is
only when it is morphologically justified.
c) In words with final rhyming vowels, the following pausal forms are
possible: 1. Words whose contextual forms end in long vowels show no
pausal variation. 2. Sonants in words whose contextual forms end in so-
nants are counted as long vowels and thus are not dropped. 3. Noun
endings -un, -in, -an drop final -n and are likewise considered long vowels,
-n is also dropped from both a and noun stems (154 ff.)and the rhyming
forms end in -a and , respectively. 4. Words wliose contextual forms end
in consonants can take an auxiliary vowel i to fit rhyme. Thus, for words
in which final vowels rlryme, the following pausal forms are possible:
.
WWW.kill bosunnat.com
34 Phonology
, .
- . k ita b o su . n a t. c . m
M orphology
th e o t h e r S e m i t i c l a n g u a g e s , h a s s t e m p a t t e r n m o r p l i e m e s t h a t d e t e r m i n e
th e d is t r i b u t i o n o f v o w e l s in a w o r d - s t e m . R o o t s , a s a r u le , c o n s i s t o n l y
o f c o n s o n a n t s , c a l l e d r a d ic a ls . V o w e l s a r e u s u a l l y m o r p h o l o g i c a l l y d e te r -
m in ed. M o s t r o o t s c o n s i s t o f t h r e e r a d ic a ls , w lr ile a s m a l l e r n u m b e r h a v e
in p u r e ly S e m i t i c w o r d s . I n p r o n o u n s , a fe w p a rt.icles, a n d p r i m a r y n o u n s
(71 f.), v o w e l s a r e n o t m o r p h o l o g i c a l l y d e t e r m in e d , b u t a r e c o m p o n e n t s o f
th e r o o t.
S e p a r a b le p a t t e r n a n d i n f l e c t i o n a l m o r p h e m e s c o m b i n e w i t h s t e m p a t -
lo g ic a lly d e t e r m i n e d w o r d - f o r m , o r m o r p h e m e c a t e g o r y , is r e p r e s e n t e d
p a r a d ig m a t ic a lly , a c c o r d i n g t o t h e m o d e l d e v e l o p e d b y A r a b g r a m m a r i a n s ,
c o n so n a n t, o r r a d ic a l. F o u r - r a d ic a l r o o t s a r e r e p r e s e n t e d b y f-'-k-k
T h us, a w o r d lik e fadUatun 'v irtu e ' b e lo n g s to th e m o r p h e m e c a t e g o r y
th e v o w e l d i s t r i b u t i o n f o r t h e r o o t f-d-l, a n d t h e f e m i n in e e n d i n g - - w i t h
th e n o m i n a t iv e e n d i n g -u a n d s i g n o f i n d e f in i t e n e s s -n. yadmahillu
'he fa d e s a w a y ' is o f t h e m o r p h e m e c a t e g o r y yafakikU u o f th e r o o t d-m-
h-l. T h e m o r p h e m e c a t e g o r y h e r e c o n s is t s o f th e im p e r fe c t p r e fix ya-, th e
im p e r f e c t b a s e -fahiliU, a n d t h e e n d i n g -w.
59. A m o n g t h r e e r a d i c a l r o o t s a r e t h o s e t h a t h a v e c o n s o n a n t a l v o w e l s (w,
are r e p la c e d b y v o w e l s o r c o m p l e t e l y d is a p p e a r . A l l o t h e r r o o t s w i t h s t a b l e
r a d ic a ls a r e c a l le d s t r o n g r o o t s . T h u s , t h e r e a r e t l ie f o l l o w i n g d if fe r e n t
ty p e s o f r o o t s :
a) S t r o n g r o o t s w i t h t h r e e o r f o u r d if f e r e n t r a d i c a l s
b) I l - g e m i n a t e r o o t s ( m e d ia e geminatae): T h e s e c o n d a n d t h ir d ra.di-
ca ls a r e i d e n t i c a l a n d f o r m a g e m i n a t e g r o u p . (50; 54)
.
-.kitabosunnat.com
36 M o r p h o lo g y : R o o t a n d M o r p h e m e
p l y t o th e s e . O t h e r r o o t s w i t h > a s t h e s e c o n d o r t l ii r d r a d i c a l are, w i t h a
fe w e x c e p t io n s , t r e a te d a s " s t r o n g " .
p l t o n o l o g i c a l r u le s in 33 a p p l y t o t h e r e s t o f t h e s e r o o t s .
v o w e l s r e p l a c e t h e m it l d le ra.dical.
v o w e l s r e p l a c e th e t l ii r d r a d ic a l. III-W a n d 111- a r e d i s t i n g u i s h e d o n l y in
t h e b a s i c s t e m o f t h e v e r b a n d in s o m e d e r iv e d n o u n s.
60. S t e m s o f " w e a k r o o t s c o n t a i n i n g l o n g v o w e l s a r e c l a s s i f i e d in th e
s y s t e m o f t l i r e e r a d i c a l s t e m p a t t e r n m o r p h e m e s a c c o r d i n g t o t h e f o l l o w in g
r u le s :
a ll o t h e r m o r p h e m e s , U) a n d y a r e t r e a t e d a s c o n s o n a n t s .
www.kitabosunnat.com
Nominal Forms 37
Note 3. Stem final - sometimes represents the third radical in fa'l, fvl,
fu
1. Thus, these morphemes appear to be fa'al, fval, fu'al (257 a).
Nominal Forms
a) Onesyllable morphemes:
JaT, 1 Jwl
. .
- . kiti.bosunnat.com
ft all, 4 Jufutt, Ja
JvUl. J'uflal, 1
1 5 a4i.il laita l, u'ubui
fa'anla
N o te 4. fd'liun is the active participle of the basic verljal stem (223) and
is used to foirn tile ordinal numbers (133).
a4al 4 4 4
4 4 4
\4ill 4
0,4 44
4 >4 44
wwv.kitabosunnat.com
Nominal Forms 39
4 1 1 4
jitfttttl J u il x l Ja&llt
a'lllal Ja'anlal 0 /ylal
Note 3. fat alii and fa'alii are plural morphemes (93 ff.).
Note 5. Among four-radical roots, there are very many that are derived
from threeradical root.s with lexicalized pattern morphemes. For example,
pattern categories like fa'wal, fi'wal, fi'yal, and forms with prefixed -,
'a- or suffixed -n, -an, -am, -im, -Mm, and others belong to this class.
^
w
'.kitabosunnat.cm
c) -a
u (with lipt'otic inflection 152) forms t.he secondary adjectival
feminine fa
la 11 (119) and appears in terms for tilings, verbal substantives
(75 b), and plural morphemes (9; 100).
65. Additional suffixed pattern morphemes are -an, -iy{y), and -w.
kitabosunnat com
Nominal Forms 41
N ote 2. -iyy without the feminine ending occurs only rarely as a substan-
tive: sukhrivvun and sukhrivvatun
ridicule
. Apparently,
-iy figures in the origin of patterns like ahirakn
interior membrane
of an egg, egg white' with classicizing hamzah.
66. a) a- /ti- /tu- form verbal substantives (231) and infrequently verbal
adjectives: tinbalun, tinbalun 'small of stature, dwarf',
tibdbun, tiliaabun 'joker'.
b) ma- /mi- /mu-: ma- forms nouns of place (nomina foci) (78), ver-
bal substantives (230), and passive participles of the basic stem mafulun
(223). mi- forms nouns that indicate instrument (nomina instrumenti)
(79) and adjectives (121). mu- forms participles (224) and verbal sub-
stantives (230), and is an occasional variant of ma- or mi- (80).
c) 'a- /.i- />- form the elative >afalu (124) and its derivative adjec-
tives (119). These prefixes also figure in morpheme categories like 'if'ilun,
,
ifillun,
ufullun, ,ufa'ihin, which are derived from elatives or
represent phonetic variants of morpheme categories jvillun, fu'ullun.
67. a) III-> roots are often treated like Ill-weak roots. Variants with w
and y, instead of , occur especialljr after w, i, , : khabivatun or
khdbvatun
ju g
, or mwUafun 'manliness',
kitabosunnat.com
huduwun or hudunin 'rest'. In order to avoid the sequence ' - ' (41),
plural morpheme fa'd
ilu (98) Is not formed from III-roots; ratlier, fa'ala.
(99) with y as the third radical appears: khatvatun 'sin', plural
khatava.
N ote 1. In poetry there are also morpheme categories formed on t.he stan-
dard pattern: ' ahraru instead of aharru
very hot' (elative
124ff.).
N ote 3. In fi'dlun, ill) becomes iy, when the verbal substantive of tile b^ic
stem or the plural morpheme (88) is involved (33 a). The sequence 1
www.kitabosunnat.com
Nominal Forms 43
N ote 2. If the form derives directly from the masculine, is preserved before
the feminine ending: l bakkdmn, feminine bakka
atun
crying
.
.
44 M o r p h o l o g y : N o m in a l F o r m s
s y lla b le o f th e s te m : r u m a tu n
th r o w in g (90) = fu
cdatun in ste a d
ta B li.
70. a) T w o - r a d i c a l s u b s t a n t i v e o f t h e p a t t e r n C a C -a tu n , C iC -a tu n , C u C -
a tu n a r e c l a s s i f i e d a s e i t h e r I - r o o t s o r I l l - w e a k r o o t s . T o I- w r o o t s b e l o n g ,
fo r e x a m p l e , J i h a t w n ' d i r e c t i o n ' ( r o o t w -j
-(i), h d a tw n 'con tem p ora ry '
w e a k r o o t s b e l o n g , e.g.: am a tu n f e m a l e s la v e ' ( r o o t
-m-w), lith atun
' g u m s ' ( r o o t l-th-y), lu qh atu n ' la n g u a g e ' ( r o o t l-qh-w). S tem p a ttern
d e r i v a t i o n s a r e b a s e d o n t h e t h r e e - r a d ic a l r o o t : u m a y y a tu n
= ay -
atun, d i m i n u t i v e o f >ama w .
b) S e v e r a l t w o - r a d i c a l s u b s t a n t i v e s a l s o h a v e r o o t v a r ia n t s w i t h III - * :
th e th re e - ra d ica l p a t te r n (72).
Substantive
Primary Substantives
71. P r i m a r y s u b s t a n t i v e , t h a t is, t l r o s e s u b s t a n t i v e s t h a t a r e n o t d e r iv e d
f r o m v e r b a l r o o t s o r o t h e r n o m i n a l fo r m s , a r e n o t a s s o c i a t e d w i t h a n y o n e
m o r p h e m e ca teg o ry . T h e y a r e o n e - a n d t w o r a d i c a l , a s w e ll a s t h r e o a n d
m o r e - r a d ic a l, w o r d s . S u b s t a n t i v e s lik e ra
su n
h ea d
, q a m a ru n
'm o o n ' , ja b in u n ' fo r e h e a d ' a r e f o r m a l l y i n d i s t i n g u i s h a b l e f r o m d e riv a -
r e g a r d e d a s d e r iv a t iv e s o f th e c o r r e s p o n d in g ro o ts.
'
.k ibosunnat.tom
Substantive 45
N ote 1. Loanwords, especially those that entered Arabic in pre- and early
Islamic times, have been adapted for the most part to Arabic morpheme
categories, so that in form they cannot readily be distinguished from purely
Arabic words: q a sr u n 'castle, palace< Aratnaic q a str a < Latin
castra.
b a s e d o n t h e t h r e e r a d i c a l m o r p h e m e c a t e g o r y a r e p o s s ib l e .
N ote 2. T ree-radical n u n
motherhas an extended root in the
plural: u m m a h a tu n , in addition to * urmndtun.
c) (
i)smun 'n a m e ', >( i)bnun so n ', (>i)stm 'b u ttock s
^ ,
www.kitab.su nnat.com
N ote 5. qhadun
next dayis a back-formation from ohadan (root
gh-d-w), whicli as an accusative (315 b), means
tomorrow
.
N ote 2. These forms ending in -atun, as they designate the individual, are
treated as masculines.
Substantive 47
N ote 1. fa
aim , fa'ilun occur as phonetic variants of fa
lun (38).
75. a) T h e feminine ending -atun (73 c), in its function of form ing ab-
stracts, is also added to the m orphem es listed in 74: fi'latun, fwlatun,
(a'alatun. v a k i l , Jwalatuu, fanlatun, (ulu la t i, '<v\d octastoTiaW kttkt-
un, fi'alatun. These m orphem e categories are usually abstracts o f words
that denote qualities, am ong other things. As such, they also function as
verbal substantives o f verbs that refer to qualities (228 f.).
N ote 2. fa'alatun is, lke^a du un, /au!a un, a verbal substantive variant
of^a.fafuu. Cf. 38 and 257 a.
Not, See 7
concemir , fvlatun, Judatun, ft olat/un, Ju'alaiun.
b) The feminine ending -a (64 b) is used with the follow ing mor-
pheme categories to form abstracts and verbal substantives: fa'la, fi'la,
www.kitabosunnat.com
^ ' lo r p h o lo g y : N o m in a l F o r m s
' ; fa
ala: da'vja 'cla im ', dhikra 'm e m o r y ' , bushra
' g o o d t id in g s ' , ja f a la e v e r y o n e w i t l i o u t d is t in c t io n ' . T h e s u ffix -a.w
o c c u r s w i t h f u ala'll, fa, u ld
u: g h u la w a ii ' e x c e s s ' datura'll
'n e c e s s ity ' .
N ote 4. -d
u is sometimes a variant of -: rahb&yu = rahba.,
ruhba
dread
.
N ote 6. fu a la
ll usually functions as a plural morplieme (90).
Semantic Groups
77. M a n y m o r p h e m e c a t e g o r i e s c a n b e c l a s s i f i e d in g r o u p s w i t h a s s o c i a t e d
m e a n in g s . T h e s e s e m a n t i c g r o u p s a r e id e n t i f i e d in p a r t b y f o r m a n d in p a r t
b y m e a n in g . T h e m o s t i m p o r t a n t a re:
fvlun: O b j e c t s o c c u i r i n g in p a i r s lik e
id lu n ' e itlie r o f t h e t w o b a l a n c e d
l a t u n : N o u n s o f k in d o r m a n n e r ( nomina
fi speciei) l ik e mishyatun
g a it
, qiblatun ( 'th e d i r e c t i o n o n e t u r n s in p r a y e r ') 'q ib la h '.
>
-.kitabosunnat.com
Substantive 49
fw a lu n (fi'ialun), fu
[&lun: Names of attimals and plants like
hummarun 'finch', himmasun 'chick pea', tuffahun 'a.p
pie', rummdnun 'pomegranate'.
78. a) Morphemes with ma- prefix mafalun, mafilun are deverbal sub-
stantives of place and time. As a rule, when the verb is an -imperfect, the
pattern is mafilun; when it is a w- or a-imperfect, the pattern is mafalun
(216): manzilun 'place where one alights' from nazala (
yanzilu) 'go down, alight', mavridun 'place or time of an appointment'
'.kitl osiinn .coni
N o te 3. In the derived verbal stems, the passive participle assumes the. role
of m,.-formations: musallan
place of prayer' from salla 'pray'
(II), munsarafun
departure, or place, time of departurefrom
(
)nsarafa
depart(VII), multaqan
meeting place, place or
time of meeting' from (
i)ltaqa
meet(VIII).
-.kitabosunnat.com
Substantive 51
N ou n s o f In stru m en t (N o m in a In s tr u m e n ti)
Note 2. C on cern in g m i f dlun as a substan tive of place and time, see 78c.
C on cern in g adjectival m if a lu n , see 121.
80. The prefix mu- occurs as a variant of ma- and mi- in forms that are
legacies of the pre-classical language: m u n k h u lu n , m u n k h a lu n 'sieve',
m u n su lu n , m u n sa lu n 'sabre', m u d u q q u n , later m id a q q u n , 'pes-
tie', m ukhulatun, later m ik h ala tu n , 'kohl jar'. In some cases, various
vocalizations have come down: m unkhurun. m un k haru n . m an kh aru n.
m ankhirun, m in k h iru n , m in k h a ru n 'nostril', m iahzalun . m aah zalun .
m u gh zalu n 'spindle', m u sh a fu n , m a sh a fu n , m ish a fu n 'book, codex'.
D im ir r u t iv e s
81. a) The morpheme f w ayl is used for diminutives of one- and two-syllable
morphemes with short vowels: kalbun 'dog' : ku la ybu n ,
ja b a lu n 'mountain' : ju baylu n . In Ill-weak roots, the third radical is
always ,: fa ta n 'youth' : fu ta y y u n I ,abun father' (root y-b-w
72 b) : yubayyun. Besides indicating smallness, the diminutive often
expresses contempt, endearment, or occasionally, even enhancement.
N ote 2. N ote bu n a yy a
m y little son!' instead o f * b u n a y y - iy a .
.kitabosunnat.com
N ote 3. f u a ylu n is t h e d i m i n u t i v e p a t t e r n f o r p e r s o n a l n a m e s e v e n fo r
m o r p h e m e s o t h e r t h a n t h o s e m e n t i o n e d a b o v e (81 a): H u m a y d u n fo r
A h m a du . O fte n fu
a ylu n h a s b e c o m e t h e o n l y f o r m o f a p e r e o n a l
n a m e , i n d e p e n d e n t o f t h e d i m i n u t iv e : Q u raysh u n , H unaynun.
N ote 4. D i m i n u t i v e s o n l y r a r e ly b e c o m e i n d e p e n d e n t l e x i c a l e n t it ie s :
b u h a y ra tu n
la k e
. k u m a y tu n
b a y h o r s e ' is a P e r s i a n lo a n w o r d .
th e ste m ; sirh a n u n
w o l f : , surayhtnun.
fo r m : u f a y il u n fro m a f u lu n and
a fila tu n , b u t ,u f a y a lu n f r o m ,a fa lu n :
Iik h a v b o ru n
s e v e r a l r iv i a l a c c o u n t s ' f r o m
ak h baru n
n ew s',
e r a l s m a l l p i e c e s o f c l o t h in g ' f r o m ,athuiabun
a r t i c l e s o f c lo th in g ' ,
s in g u la r thawbun.
- . k it a b o s u n n a t . c o m
Substantive 53
Note 5. T h e m o r p h o lo g ic a l c o r r e s p o n d e n c e : uw ay c o m e s fr o m n o m in a l
f o r m s o f 11-weak r o o t s , lik e
ba bun
d o o r :
buwaybun.
Note 6. M o r p h e m e s fa / i/ u
al, /e tc ., o f I l l - w e a k r o o t s f o r m d im in u -
t iv e s a ft e r t h e p a ttern : tlr
h e a v e n : su m ayyatu n ,
a d u m n
e n e m y :
udayyun, sa b iy u n 'b o y ' :
m b a ftv
Note 7. W o r d s c o n s i s t i n g o f m o r e t lia n fo u r c o n s o n a n t s h a v e a b b r e v i a t e d
d im in u t iv e s : '
s p i d e r : 'unaykibun.
N u m b e r o f S u b st a n t iv e s
83. Arabic has three numbers: singular, dual, and plural. Additionally,
there is a collective that is considered either singular and treated masculine,
or plural and feminine. The collective plural has, moreover, an individual
plural and a plural of a small number (p lu ra lis p a u cita tis).
The basic form of the substantive appears in the singular and the col-
lective. The dual and the so-called external plural, or inflated plural (101
ff.), are derived with suffixed inflectional morpliemes from the singular. The
collective plural and the plural of a small number have several stem pattern
morphemes that are secondarily associated with singular morphemes. As
such, these are called
internalor
brokenplurals.
Note 1. U n l e s s t h e r e is a s e m a n t i c r e a s o n t o p r e v e n t it, t h e d u a l a n d t h e
d if f e r e n t p l u r a l s c a n b e f o r m e d f r o m a n y s in g u la r : fark hu n
young
>
- . k i t a b o s u n n a t . c m
54 M o r p h o lo g y : N o m in a l F o r m s
in u s a g e c la ss ic a l A r a b ic h as g iv e n u p th e d is t in c t io n a m o n g p lu r a ls largely
again.
S in g u la r C o lle c t iv e s
84. a) G e n e r i c c o l l e c t i v e s a s a r u le h a v e c o r r e s p o n d i n g f o r m s w it h th e
f e m i n i n e e n d i n g -a M t o i n d i c a t e i n d i v i d u a l m e m b e r s in a c l a s s o r o f a
s p e c i e s ( n o m e n u n it a t is ): dam
u n 'tea rs' : d am 'atun 'a tear',
h a m a m u n ' p ig e o n ( s ) ' : h a m a m a tu n 'a ( p a r t ic u la r ) p ig e o n ' . For
su b s ta n c e s , t h e in d iv id u a l n o u n in d ic a t e s a p ie c e o f t h a t su b s ta n c e :
h a d id u n 'iron ' : h a d id a tu n 'a p i e c e o f iron '.
(91).
b ) O n c e in a w h ile , g e n e r i c c o l l e c t i v e s t h a t h a v e n o n o m e n unitatis
o c c u r . T h e c o l l e c t i v e is t h e n u n d e r s t o o d t o b e t h e i n d i v i d u a l n o u n a s well:
n ou n s: d h u babatu n
a fly' ( bu t n o t s o for ) .
- . k iti. b o s u n n a t. c o m
S u b s t a n t iv e 55
85. C o l l e c t i v e s r e f e r r in g t o a m u l t i t u d e o r m a s s e s h a v e n o c o r r e s p o n d i n g
form i n d i c a t i n g t h e in d iv id u a l . I n t h i s c a t e g o r y b e l o n g s u c h w o r d s as:
'a sk a ru n
a rm y (cam p)' Hbilun , H blun ' h e r d o f c a m e l , c a m e ls ' .
At g h a n a m u n '( h e rd o f) s m a l l liv e s t o c k ' , ju m h u r u n ' m u l t i t u d e o f
people'. D e p e n d i n g u p o n w h e t h e r t h e q u a n t i t y is r e g a r d e d a s i n d i c a t i n g a
p lu ra lity o r a u n it, s u c h w o r d s a r e t r e a t e d , r e s p e c t iv e ly , a s f e m i n in e o r, le s s
frequently , m a s c u lin e .
N o t e 1. In p o s t- c la s sic a l A ra b ic,
a s k a riy y u n
s o ld ie r is th e
86. C o l l e c t i v e s r e f e r r in g t o p e r s o n s a r e m a s c u lin e . F o r t h e m o s t p a r t,
how ever, t h e y a r e t r e a t e d g r a m m a t i c a l l y a c c o r d i n g t o t l ie ir m e a n i n g a s
m a sc u lin e p lu r a ls . C o u n t e d a m o n g t h e m a r e m a n y w o r d s o f t h e m o r p h e m e
in d iv id u a l n o u n t o th e p e r so n a l c o lle c tiv e : sh a r ib u n ,
d rin k e r
(N am e o f th e M e d in a n fo llo w e r s o f M u h a m m a d ).
b) C o l l e c t i v e n a m e s o f t r i b e s a n d p e o p l e a r e t r e a t e d a s f e m in in e s :
yahudun 'Jew s', h in d u n ' In d ia n s ' a n d 'In d ia ', Q u r a y sh u n ( th e
p r in c ip a l M e c c a n tr ib e ) . T h e r e l a t e d n isba h a d j e c t i v e (116 f.) f u n c t i o n s
at th e s a m e t i m e a s a n i n d i v i d u a l n o u n : ya h iid iy y u n '.lew',
hindiyyun 'In d ia n ', q u ra sh iy y u n Q u r a y s h it e ' .
w w w . k it a b o s u n n a t. c o m
56 M o r p h o l o g y : N o m in a l F o r m s
N o te 4. O cca sion a lly there are special form s for individual nouns:
in s u n
hum an ra ce: in s a n u n (65.1)
human being', alon g with
in s iy y u n
human, human b ein g
,
jin n u n
jinn, dem ons' :
ja n n u n
d em on
, and jin n iy y u n
dem onic, demon'.
B r o k e n P l u r a l s
87. P l u r a l i n f l e c t i o n a l e n d i n g s (101) a r e u s e d f o r o n l y a p o r t i o n o f n o u n s
t o f o r m p lu r a ls . T i l e m a j o r i t y o f s u b s t a n t i v e s , a s w e l l a s a d j e c t i v e s (122
f.), l ia v e a n u m b e r o f s t e m p a t t e r n m o r p h e m e s in t h e pltrra l, w h ic h c a n n o t
b e d e r iv e d fr o m t h e s in g u la r m o r p h e m e . O n ly fo u r - c o n so n a n t m o rp h e m e s
h a v e a c o n s i s t e n t p lu r a l f o r m a t i o n t h a t is b a s e d o n a s i n g u l a r m o r p h e m e
m o s t l ik e l y o r u s u a l p l u r a l f o r m s m u s t b e d e t e r m i n e d i n d i v i d u a l l y fr o m th e
le x ic o n .
88. M o r p h e m e c a t e g o r i e s fw u lu n , fva lu n , f w u lu n a r e u s e d v e r y fr e q u e n t ly
o f s i n g u l a r m o r p h e n r e s t l i a t h a v e l o n g v o w e l s in t h e s e c o n d s t e m s y lla b le .
fv a lu n , f w u lu n o f t e n o c c u r a s p l u r a l s o f s i n g u l a r m o r p h e m e s t h a t h a v e o n e
o r t w o s y l l a b l e s w i t l i s h o r t v o w e ls .
tives.
b e co m e s 33) b): n a b u n
old ca m e l: nibun.
< kilabun. C f. 33 a.
fw u lu n : ,a y n u n 'eye' : u y u n u n , m a lik u n
k i n g :
www.kitabosunnat.com
Substantive 57
/.
I n : (infrequently as a plural morpheme): abdu n 'slave' :
abidun, h im a r u n 'ass' : h am irun.
ftlatu n : g h u la m u n
lad: ohilm atu n, f a ta n
youth:
/I j,a un, * akhun 'brother' (72 b) : Hkhwatun.
fta latu n , predominantly with names of animals: q ird u n 'ape' :
qiradatun, dubbun 'bear' : dibabatun.
N ote 2. W ith 11-weak roots, fa 'a la tu n is form ed w ith stem vow el as well
as w ith con son an tal w or y: sa y y id u n
m a ster: sadatun,
k h d in u n
tra itor: khaw anatun.
- .k ita b o s u n n a t. c . m
58 M o r p h o lo g y : N o m in a l F o r m s
90. P lu r a l m o r p h e m e c a t e g o r ie s d e r iv e d fr o m th e e x p a n d e d m o r p h e m e
c a t a g o r y fw a l/ fu ' a l o c c u r a lm o s t e x c lu s iv e ly a s b r o k e n p lu r a ls o f fa'ilun,
fu ' a ld
u: sh a'iru n 'p oet' : shu'ar& u, w a ziru n 'minister,
f u ' ' d lu n \
ka tibun 'scribe' : kuttabun, k a firu n 'unbeliever' :
k.ujja, i .
fv la tu n , fu 'la tu n is fo r m e d c o n v e r s e ly b y th e d r o p p in g o f -a tu n : fa 'a im
p lu r a l of^a(fa w? a n d fa'alatu n , fi'a lu n p lu r a l o f fv la tu n , fu 'a lu n plural of
fu fla tu n .
.
- .k ita b o su n n a t.c m
Substantive 59
N ote 1, In the plural of fa'latun of 11-weak roots, the vowel of the first
syllable is determined by the radical w or ,: nawbatun
change:
nuwabun, khavmatm khivamun.
tent:
N ote 4. Individual plurals ending in -atun retain in these words the plural
morpheme pattern: fa'alatun, fi( alatun, fu'alatun. See 105 a.
92. Plural morphemes formed with the suffix -On, fi'lanun and fu'lanun,
function primarily as individual plurals for animate beings. Through nu-
merous analogical formations, however, the use o f this plural form ation has
become widespread.
w w v . k it a b o s u n n a t . c o m
fwlanun. farisun
r id e r , k n i g h t : fursanun, sabiyun
boy
a c c u s a t i v e (156).
N o te 3. T h e p lu ra l o f laylatun
n i g h t is f o r m e d f r o m fo u r - r a d ic a l r o o t
94. fa 'dlilu i
a-/ta-/ma-fd
ilu, etc.): dirhamun 'drachma' : !
dirahimu, kawkabun 'star' : kawakibu, tajribatun 'trial'
: tajaribu, nsba'un 'finger' : ) asabi'w, (Il-geminate roots)
mahallun 'st-ation' : mahallu; (III- and IV-weak roots) afan
)
-.kitabosunnat.com
Substantive 61
N ote 2. Root 1- words of the pattern mifaiun form plurals with the w
of the root or with y: r misamun
branding iron' : mawasimu,
mayasimu.
N ote 1. The /a' alilu pattern of III- and IV-weak roots can be abbreviated
to fa'alilu (93.2): 1 aahanin, / karasin.
N ote 3. map (dun (passive participle, 223) has the plural mafd'ilu only
as a substantive: marsumun
decree: marasimu.
>
www.kitabosunnat.com
N ote 4. Words with in the first syllable frequently form their plurals by
repeating the second radical: dlwanun
divan' : , ^
dinarun
dinar: danamru, similarly dibajun
brocade,
qiratun : regular, however, nishanun
inch, unit of measure
sign: nayashmu.
N ote 5. Contrary to the basic rule in 93, sometimes fa' dlilu occurs in
place of /'alilu: h su lla m u n
leader: salalim u , salalimu,
m u tfilu n 'mother animal: m atafilu, m atafilu. In
poetry, the use of fa.( a lilu or /a' d lilu is largely determined by metre.
N ote 6. Words with more than four consonants are abbreviated in the plttral
fa 'd lt/ ilu : m a n ja m q u n
catapult: m aja n iqu ,
a n k a bu tu n
spider:
anakibu.
Substantive 63
N o te 2. Singular forms with long vowels in the first or second syllable orig-
inate secondarily in post-classical plurals like
a w a m id u
columns
,
k h a w a tim u
seals
:
a m u d u n instead of
am udu n,
k h a ta m m instead of khatam un.
J d f\
98. /a'd il u occurs in morpheme categories that liave long vowels in the
second syllable of the stem, especially those formed with the feminine end-
ing -atun: sa h a b a tu n 'cloud': sahadbu, d h w a b a tu n 'lock'
(of hair): d h a w a ib u (< *d h cra
ib u 41 a), 'miracle'
:
a ja ib u , d a lilu n 'indication': d a la n lu ,
a ru su n
'bride':
aradsu.
99. a) The plural of ' , fvla, f w l d and substantive fa 'la u can be regular
fa'd im (stem f a all), on the pattern fw a lilu , or fa'ala,, which retains the -a
suffix: fa tw a (legal opinion' : fatauiin, fataw a, d h ifr a
'camel's sweat gland behind the ear' : d h a fa rin . d h a fd ra ,
u 'virgin'
'adkrd :
a d h a rin .
adhara.
N o te 2. Occasionally, n isba h formations also have tile fa' ala plural pattern
(cf. 95.2): bu kh tiyyun
Bactrian camel' : bakhata.
m a h riy y u n
Mahra camel' : m ah arin, m ah ara, /-
r iy u ; n a s r a n iy y u n
Christian: n a sa rin , nascira,
n asariyu.
-.kitabosunnat.com
100. The plural of a small number (3-10) p lu r a lis p a u c ita tis is indicated by
p i e k e < h - . ' t t h d u n l o t J m i k a , a f ' a k a l o t f ta lu u , 'a fT la h m for Jw alatuu
or J v a la t i, a j'ila u lo t J u . a l a i
a fila tu n . ja n a h u n 'wing' :
' ajnihatun, da w a m n remedy
: a d w iy a tu n ,
ila h u n (8) 'deity' : > aha wn(40), (Il-geminate
root) im a m u n 'model' : -ay im m a tu n (41 a).
a f i l a
u : qa rib u n 'relative' : aqriban, g h a n iy u n 'wealthy'
: ,a g h n i y a t
.I0tab.sunnat.com
Substantive 65
102. The pattern fa,ldlun, nisbah-forms (216), and diminutives form in-
fleeted plurals exclusively and, as a rule, have no corresponding
broken
plurals: shuway'irun 'lesser poet' : shuwayiruna,
shuwayim 'trifle' : iu w a y
atun. Exceptions are rare; cf. 95.2:
96.1; 99.2. In addition, verbal substantives and participles of the derived
verbal stems, as well as the passive participle maf'iilun, usually have only
inflected plurals: taghayyurun 'change' : taghayyuratun,
musirun 'mentor' : musiruna. tafasilu and m afa'i/ilu (95) can oc-
cur on occasion as plurals for morpheme categories taf'ilun and mufii/alun,
mafulun. Occasionally, 'afd'ilu occurs as plural of
ifalun: imla'un
'dictation': ,amalin (95.1).
N ote 1. Personal names can take the inflected plural: (
a)I-
umardna
the Umars a)t-talahatatu
, ( the Talhas(masc.),
>( a)l-a&ala w (105)
women named A bla
; the names of months
may have -un: ( ..)(-mu(tarma w, rarely >( tt)l-ma(id-
rimu,
the months of Muharram
. The plural of four-consonant names is
usually ) a)[-yardbl'u
the people of Ban. YarbU
.
. >
kitabosunnat '-*
N ote 2. illiy y u n a
highest spheresis treated as a plural, even
though its origin is Hebrew e j,0n.
N ote 3. The following words do not have -Una plurals: hum atun
sting: hum atun, lith a tu n *gum' : lithatun, lithan.
105. a) In singulars which have the feminine ending -atun, -atun re-
places the singular ending, and in tile process morpheme categories ^a'latuu,
jv la tu n , u l a b m \\\\ \: varvakUyn the s i n t o 0 0,- ta b .: -
- k i t a b o s u nat.cm
Substantive 67
Iju'uly. d a rb a tu n
. d a ia bd tu u , " k isra tu n
.tagr
ment' : kisaratu n , kisira tu n , zu lm a tu n 'darkness' :
zu lam atu n , zu lu m a tu n . The stem variation may be suppressed in fi/ u la tu n
kisratun, zu lm atu n .
Note 1. The /a' a lilu plural pattern for plurals ending in - figures in:
,a r d m
earth: a ra d u n a : a r a d in
grounds
,
,ahlun
people, inhabitants: > ah lun a :
a h d lin 'population'.
N ote 2. baladun
place: biladun
places' =
country:
buldanun
countriesis unique.
www.kitabosunnat.com
Dual
two piec^ of clothing, one white and one green', i.e.,
a white and a green
garment
.
www.kitabosunnat.com
Substantive 69
Gender o f Substantives
.
www.kitabosunnat.com
c) Collectives and
broken plurals" (84 ff.).
www.kitabosunnat.com
Adjective 71
Adjective
113. a) As attribute and predicate, the adjective agrees in gender with
the substantive it modifies. The masculine is unmarked. The feminine is
indicated by -atun (cf. 110.1) on primary adjectives that agree in gender:
yaw rnun b a rid u n 'a cold day', la y la tu n b a rid a tu n 'a cold
night'. Primary adjectives can form plurals with the - I I I (masc.), -atun
(fem.) endings.
m u rd i'u n
nursing, wet nurse'.
114. a) The ending of the inflected plural -una may refer only to mas-
culine individuals, and -atun to feminine individuals and to the names
of things: m u s lim u n a sa lih u n a 'pious Muslims',
m u s lim a tu n sa lih a tu n 'pious Muslim women',
ada-
.
www.kitab.sunnat.com
N o te 2. The
tirokenplural is frequently preferred in adjectives (122 f.)
over the inflecte '! plural.
115. Prim ary adjectives tliat agree include: 1. Participles (223 2 ;(..
nisbah adjectives (116 3 ;(.. verbal adjectives in the m orpheme cate-
gories fa
alun, fa'ilun (fa'ulun), fa
lun (105.2), fu<lun like: hasanun
'good, handsome', 'difficult', murrun'bitter'; 4. intensive
adjectives in the m orphem e categories faalun, fv'ilun like ba k k a i
'weepy', siddiqun 'upright'; 5. adjectives in the m orphem e category
fwlanun like curydnun 'naked'; cf. also 119.1.
,
wwv.kitabosunnat.com
Adjective 73
N ote 1. The short form -iy-un > -in (-155)occurs ill ta h a m in from
tih a m a tu n
Tihamah(West Arabian coastal plan), y a m a n in
from )
) -Y am an u 'Yemen', . a m i n from ( ,a)sh-Sham u
Syria. The regular n isbah's yarrian iyyun anil s h a n y y u n also
occur.
N ote 3. See 95.2 and 99.2 concerning the plural fa 'a liy u {fa:dll, f a
ala)
of the nisbah-ending.
N ote 6. N isbah -adjectives formed from plurals that signify objects serve as
names of occupations: ku tu biyyu n 'book dealer' from kutubun
books(sing, u t r kitabun), sd
d ij,j,nn
clock maker' from
sa
atun
clocks(sing. s a
a tu n
hour, clock
).
>
www.kitabosunnat.com
118. When the ni,5&a/i-ending is affixed to the morphemes fa'il, fa'll, they
cliange to fa'al, wliile fu 'a y l cltanges to 'al: 'm m ir u n (name of a
tribe) : ' n a m a riy y u n , ' & prophet' : nabaw iyyun ,
q u ra y sk u n (name of a tribe) : qu rashiyyun . There is no such cliange
witli Il-geminate roots: h a qiqa tu n 'reality' : h a qiqiyyu n 'real'.
119. Adjectives tliat agree secondarily are: fa'lan u , fern, fa'Id, pi. fa'did,
fw a la like k a sld n u 'lazy', fern. kasla, plural kasa-
. < _
- . k it a b o s u n n a t . c o m
Adjective 75
o n ly f o r f e m i n i n e s in g u la r s , b u t n o t f o r p l u r a l s a n d c o l l e c t i v e s , fu'lun m u st
a lw a y s b e u s e d i n s t e a d : hamarnun wurqun
a s h - c o l o r d o v e s' ,
N ote 3. kumaytun ja m u n
b a y ( h o rse ) a n d
c o l o r f u l , d a rk '
ta k e fwlun a s p lu r a l: kumtun, ,.
u s e d a s t h e n a m e s o f b ir d s .
120. Adjectives in the morpheme categories fa'ilun and fa' ulun agree
gra.mmatically to a limited extent. As a basic rule, fa'ilun with a passive
sense and Ulun with an active sense do not agree: ,aynun kahilun
N ote 1. kathirun
m a n y a n d qalilun
f e w s o m e t i m e s d o n o t
m e n (w o m e n )'.
N o te 2. A n i n f le c t e d p lu r a l c a n b e f o r m e d o n fa'ilun w h e n it d o e s a g r e e :
p l u r a l s a ls o o c c u r f o r o t h e r m o r p h e m e c a t e g o r i e s : 1 hijanun: p lu r a l
hajaHnu.
www.kitabosunnat.com
BrokenPlurals o f A djectives
122. The following morpheme categories are used as plural masculines and
feminines o f adjectives:
fa
Id : h a m iq u n stupid: h a m q a , h aliku n 'perishing' :
halka, qa tilu n 'killed' : . la.
f w a lu n , f u d l u n see 90.
Quantity
Elative
a fa lu
www.kitabosunnat.com
Quantity 77
N o te 2. khayrun
goodand sharrun 'evil, badalso function as
elatives without any change in form:
better, bestand
worse, worst'. Only
in post-classical Arabic do
akhyaru,
asharru occasionally occur
as elatives.
*
w '.ki abosunna .com
lir
a y n ik a 'which of these two possesions gives you more pleasure?'.
N o te 1. I n a c o m p a r a t i v e s e n t e n c e , t h e s u b j e c t o f t h e c o n t r a s t e d p h r a s e fol-
l o w s a n d is d e p e n d e n t o n m in, i f it is a n o m i n a l p h r a s e :
m a laka 'ashrafu m in k a l i
I a m m o r e r e s p e c t f u l o f y o u th a n y o u
a re o f m e
. A verbal p h ra se b e g in s w it h s u b o r d in a t in g m a (416):
c) The elative without the article and rvith or without m in can appear
in all positions in whiclr a.n indefinite noun can occur, i.e., especially as pred-
icate or in apposition to an indefinite governing form {regens): 1 -
la h u >afc ru 'God is (incomparably) great', la stu m bi-'akdhaba
'you are no more dec.eitful (than anyone else)', m a
la q itu n a s a n
a q bah a m in h u m 'Never have I met worse people than them'.
The elative also O C C U I'S as an object: fa - in n a h ii y a ia m u
s - s ir r a w a-
akhfa (Koran 20:7) 'for He knows all that is secret (in man) and
what is more deeply liiflden'.
126. The elative has tile superlative meaning wlren followed by the geni-
tive:
-'.kitabosu n n at.c.m
Quantity 79
b) In the same way, the elative has a superlative meaning with the
(always definite) partitive genitive (387 b). It is always substantivized:
'a'ia
1 - jib i 'the highest of the mountains', bi-
a'la
sa w tih i
with his loudest voice'.
kitab.sunnat.com
N ote 1. Infrequently, and only itr poetry, the formula occurs without the
following accrrsative: ma >0krama
how noble!'.
how disdainful is he!
. Often it appears with the accusative of specificity
(384) or with m in (299 c): > a k rim bih a a a an or
m in fa t a t in
what a noble woman is she!
.
Numerals
>
w w w . k it a b o s u n n a t . c o m
Q u a n t it y 81
N ote 1. w a h id u n is a n a d je c t i v e : q a ry a tu n w a h id a tu n a
d u a l fo r e m p h a s is: q a ry a ta n i
th n a ta n i
tw o v illa g e s
.
b) T h e n u m b e r s 3 -1 0 h a v e f o r m s w i t h - a fu n in c o m b i n a t i o n w i t h m a s-
c u lin e c o u n t e d s u b s t a n t i v e s , t h e b a s i c f o r m w it h f e m in in e s . T h i s a l s o h o l d s
tru e w h e n t h e c o u n t e d is u n n a m e d : h a iila n
tli-thalathatu
th e se
th r e e ( m en )
, m a d a t >ar a ?m
f o u r ( n ig h ts ) p a s s e d
. T h esu b sta n -
tive: th a ld th a tu h u m
t h e t h r e e o f th e m
. T h e n u m b e r s ca n fo llo w
as a t t r i b u t i v e s : r ija lu n th a m d n iy a tu n
e ig h t m en
,
(>a)n-nisd
u
th -th am an i 'th e e i g h t w o m e n ' . O n t h e a g r e e m e n t in s u c h co n -
tr u c tio n s , s e e 354399 .
b e fo r e th e su b s ta n tiv e , b e f o r e th e n u m b er, o r e v e n b e f o r e b o th :
tis'atu
l-kutubi, o r ( - 5 kutubin,
) or
(a) - is'a u ,l-kutubi ' th e n in e b o o k s
.
Note 5. F o r m s o f t h e n u m e r a l s e n d i n g in - a t m a r e u s e d t o e x p r e s s ab-
s t r a c t n u m b e r s a n d , lik e p r o p e r n a m e s , a r e i n f le c t e d d i p t o t i c a l l y (152):
sitta tu . a f c . r u m in k h a m sa ta
s i x is m o r e t h a n fiv e
.
wwav.kitabosunnat.com
N ote 2. b id
un (129.6) is treated analogously; bid'ata
a ^ a r a ', .'b id
a a sh r a ta
ten plus several
tis'una 90. Th e units com e before the tens, and the counted fol-
lows in the indefinite accusative singular: w ahidun wa
is h r u n a ra ju la n 'twenty-one men',
th a m a n in wa-
ishru-
n a la y la ta n 'twenty-eiglit night.s'. T h e article precedes the units and tens:
d a ' - is>a j w a -
ba t - t is in a y a w m a n 'after ninety-
nine days'.
>
w w r v .k ita b osu n n a t.co m
Quantity 83
132. a) Hundreds: , m i
atm
100 )15.4( mvatani 200,
thalathu m i arba;u m i
. in 300, aiin 400, et . (also
written , , etc.). Thousands:
alfun 1,000,
alfani
2.000, th a la th a tu 3,000 (100), < ' ,a la fin
4.000, ,alia d a *a sh a ra alfan 11,000.
b) The counted follows the hundreds and the thousands in the genitive
singular: sitta tu a la fi d ir h a m in '6,000 dirhams'. In com-
pound numerals, the hundreds and the thousands usually, but not always,
precede the lower numerals. The case and number o f the counted is d e
termined by the im m ediately preceding numeral: w a h id u n
w a-m vatu r a j i n '101 men', alfu n w a-tharnam
m va tin u,a-
r a'w sinina '1,804 years'.
a a'thirteenth', etc.: (
a) -aj, a w
t- td sv a ta (ashrata
'the nineteenth night'.
www.kitabosunnat.com
-
w w kitabosu n.at.com
Quantity 85
T o t a lit y
inite genitive: ja m v u
n - n a si all m a n k i n d , ja m i
u
ja m i
an 'the people of the Najd, altogether', a m r u n a ja m i
an
'our affair, all of U S '.
138. u , fern.
>a jm a janvant, pi. ' a j m a i a entire,
whole, all' occurs in apposition to substantives but never takes the ar-
ticle: y a w m u n ,a jm a
u a w h o l e d a y , )<)/-
m alaH katu k u llu h u m ,a jm a 'u n a ( K o r a n 15:30, 38:73) 'all the angels alto-
gether.. In appositi.on to a personal pronom i n a l suffix: hada-
kum ,a jm a i n a 'he rightly guided y o u all'.
N o t e 1. The synonyms of a jm a
U, ak ta
U,
a b ta
u, .6'
are treated similarly. Occasionally, they appear with a jm a u for emphassis.
86 Morphology: Nominal Forms
Note 2. In combination with the preposition hi- (294.8) and with a per-
u may follow in apposition:
sonal pronominal suffix, 'ajma
)a)n-na,su bi-yajma'ihim
mankind in its entirety
. Expressions like
bi-jain'ihim, bi~>asrihim, and others (394.8) also occur in this type
of construction.
139. ba'dun ('part') with the definite genitive indicates a part or any
number of something: ba'du 'one of the unbelievers'
or 'some unbelievers', ba'du rndlihi 'some (part) of his wealth'
(146 b), ba'du 'some'or'a certain kind of suffering'.
Often ba'dun is used to show reciprocity. In this paired const.ruction, the
first member has t.he personal pronominal suffix, while the second is always
indefinite: raqaba ba'duna ba'dan 'some of US watched the
others', or 'we watched each other', rafa'na ba'dahum
fawqa ba'din (Koran 43:32) 'we raised some of them above the ot.hers'.
Nominal Inflection
140. All nouns have tliree caseform s tha.t express syntactic relationsilips:
nominative (352; 362 f.), genitive (385 ff.), accusative (372 ff.). In the
dual anti plural, the genitive and accusative are formally indistinguishable
(oblique case). There are three different states: the indefinite (or indeter-
mined), the definil.e (or determined), and the construct. In the singular, the
definite and const.ruct. states, with a few exceptions (150), are identical.
In the dual and plural, they are morphologically distinguished.
Note 1. Personal names that are inflected as triptotes lose the sign of
indefiniteness (n) in genealogical citations before ( H)bnu (22 b) 'son of
... maliku bnu sa'di bni muhammadin (but not
M a l m , So dm).
-kitab.su.nat.com
N o m i n a l Inflection 87
N ote 2. Expressions of time that specify the future are usually indefinite:
gh a da n 'tomorrow', ba'da g h a d in
the day after tomorrow',
qa bilan
next year'.
N ote 3. In poetrj,, the indefinite state occurs not infrequently where one
would expect the definite: f a z z i 'an ka qalban m us-
tah am an 'I console over you a (. e., my) love-sick heart', ".
kulla-m a d h a r r a s h a r ig u n
whenever a (i.e., the) rising sun flares
up'.
predicate (363 a), with accusatives (384), with genitives (387 a), a n d in
hadha
l-kitabu 'this book' (274 ff.), hi-
l-kitdbi 'with
the book'. See 1 8 4 4 concerning the assimilation of the l to the following
consonant.
www.kitabosunnat.com
88 M o rphology: N o m i n a l F o r m s
l-khadimu ilayya '! c a m e to the vizier's house, a n d out c a m e the (i.e., his)
now'.
) a)l-khalifatu 'the Caliph' and all proper names, even if they appear
100'.
wwiitabosunaat.com
N o m i n a l Inflection 89
to those in the definite state. In the plural, -na, a n d in the dual, -ni,
are d r o p p e d . A w o r d in the construct state is followed i m m e d i a t e l y b y
.
www.kitabosunnat.com
Morph o l o g y : N o m i n a l F o r m s
li- (295 b). If the sense is partitive, it is combined with the dependent
genitive by m in (299.1): kalbun li- d a r ih im a dog belonging
t h a n you'.
www.kitabosunnat.com
N o m i n a l I n f le c t io n 91
T riptotic Inflection
PI. nom.
^ sa riq - u n a sd riq -a t-w t
107ff.
148. D e f in i t e s t a t e
gen. <)a) s - sU r i -i
) s-saTiq-at-i
a cc. i} p \ {
a )s-sa riq -a )' s-sa riq-at-a
o b i. 0 ) 5 p \ ( ' a ) s - s a r iq - a y n i )
a s-sa n q - at- a"ym
o b i. 0 ^p \{
a ) s- sa riq - m a )'^as- sa iq-at i
o b i. s a r iq - i sd riq-a t-i
v.ki abosunnat.com
92 Morphology: N o m i n a l F o r m s
inflectional ending:
poetic texts, e.g., h ir for h iru n vulva, h an for h nnun with the
s a m e m e a n i n g as h ir (72).
D iptotic Inflection
triptotes.
www.kitabosunnat.com
N o m i n a l Inflection 93
inal forms.
a) N o m i n a l forms in m o r p h e m e category af
alu (119: 124; 138),
b) M o r p h e m e categories with the feminine ending -a. (64 c) like f a ' l& u
(75 b: 119; 138), fv liy a ' u , f w a lw u , / '0 u (75 b; 90), a n d ,a f ila ' u
(100).
does not take the sign of indefiniteness See 100.2 on the diptotic plural
www.kitabosunnat.com
94 Morph o l o g y : N o m i n a l F o r m s
Inflection of III- a n d I V - W e a k N o m i n a l F o r m s
N o t e 1. S e e 10 o n t h e o r t h o g r a p h y .
N o t e 2. A s t h e y d o in t h e d e f in i t e a n d c o n s t r u c t s t a t e s , d i p t o t e s in the
i n d e f i n it e s t a t e h a v e i n d e c l i n a b l e s t e m - n a l -a in t h e s in g u la r : > a'a
h i g h e s t = .a/a/u/a o f r o o t i-l-w, )<(-<'la
t h e h i g h e s t = (>(;
a alu/i/a.
.
'.ktabosunna .com
N o m i n a l Inflection 95
gen. da
in )' -
acc. d a 'iya n V a A-dai/ya
Du. nom. dauijaTO i- d a r ' y a m ) v ,a
obi. Aai'ya/yni 1 - 10 1
PI nom. Aanlna 0, -)1 1
obi. rfa'fna {
a)d-da
tm
cusative d d iy a , dual
d a iy a , danyay, plural
dan.
Vocative
sions: yd
bn a yd 'A bda
am rrii 0 son of m y uncle!',
'-aid(0 A b d Allah!'.
www.kitabosunnat.com
96 Morphology: V e r b
158. T h e vocative can b e m a r k e d b y the ending -a, -ah (pausal form), -ah
usually occurs after the particle wd: ( ( , a m m a ( . a m m a h ) '
( m y ) uncle!', yd
a ja b a , w d (a^a&ah ' (wh a t a) miracle!',
y d h a sr a ta ' pity!', w d sa ba h a h ' 0 ( h o w b a d is) t.he
morning!'.
Verb
e m b o d i e s orthographically the s t e m u n e n c u m b e r e d b y a n y m o r p h e m e :
'he did' f r o m tire root /--. Therefore, it is c u s t o m a r y for grammars
kitabosunnat '-,'
and dictionaries to present tlie 3rd pers. sg. masc. as the basic form of
the verb. Every verb has a perfect and an imperfect primary form. These
are usually distinguished from each otlier by the stem vowel. Since in the
basic stem (163) there is no predictable distribution of vowel classes in the
perf. and imperf. base, dictionaries give the stem vowel of the imperf. base:
qatala (w) 'kill', i.e., perf. base qatal-a, imperf. base ya-qtul-u.
F o r m a tio n o f th e s t e m
161. Most verbs by far are three-radical (58 f.). A smaller number
consists of four-radical verbs. The basic stem and the derived verbal stems
are classified in 15 threeradical morpheme categories and 4 four-radical
categories, excluding a few alternative formations (178). In grammars
and dictionaries, verbal stems are usually identified by roman numerals
(1-XV), beginning with the basic stem as stem I.
162. The derived verbal stems are formed in the following ways:
N o t e 1. M o r p h e m e categories f a w a la and f a y
ala are classified as in the
basic stem 0 3 40 '( I) of the four-radical verb.
ww.kitabosunnat.com
98 Morphology: Verb
V e r b a l S t e m s o f T h r e & R a d ic a l V e r b s
163. I. (Basic stem): The basic stem occurs in three vowel classes of the
perfect base: 1. fa'ala (imperfect; yafa/i/alu), 2. fa'ila (imperfect yafalu),
3. fa'ula (imperfect yafulu). fa
ala includes transitive and intransitive
action verbs like a a a ( yaqtulu) 'kill', daraba (
yadribu) 'beat', dhahaba ( vadhhabu) 'go away
. /a'i a includes
mostly non-action verbs and verbs expressing attributes such as
aliqa
( yadaqu) 'hang', baliha(tiu yablahu) 'be simpl&minded'. fa
ula in-
eludes exclusively verbs expressing qualities or attributes like hasuna
( . yahsunu) 'be handsome, good', 'amuqa ( yaiuqu) 'be
deep'.
N ote 2. In the following description, only the most important of the typical
semantic groups of the derived verbs are included.
,
Verbal S t e m F o r m a t i o n 99
164. II. f a " a l a (imperf. y u fa " ilu forms intensives like qa tta
a 'cut to
pieces' f r o m a.aa *cut off; transitives like th a bbata ' m a k e firm'
from ih a b a ta 'be firm', t a lla m a 'teach' f r o m a lim a 'know';
a r a q a 'march to Iraq',
a tla ba 'acquiesce to a d emand'.
ta n a w a m a to feign sleep'.
. .
www.kitabosunnat.com
100 Morpho l o g y : V e r b
171. IX. (.)/alia (imperf. yajkallu) a n d XI. ((a lia (imperf. yafallu),
with lengthening of the s t e m vowel, belong almost without exception to
172. X. {>i)sta.f
ala (imperf. y a s t a f i l u ) is reflexive of extinct ..a/.a/a (162
e): ) i) sta w h a sh a 'feel lonely' f rom $sa w h a sh a = ,awhasha
tant'.
.
www.kitabosunnat.com
V e r b a l S t e m s o f F o u r - R a d ic a l V e r b s
176. III. (
i) p a n h a k a (imperf. y a p a n h ik u ) is exceptionally rare:
)i)khrantam a 't.urn up one's nose' from k h u rtu m u n 'elephant trunk'.
178. a) Instead of {
i) p a lla (IX), (> )/ala (imperf. ya p alt) is formed from
Ill-weak roots: '(<) be dark-colored' from
ah w a
dark-
colored', (
.)raw s 'pay attention'.
>
www.kitabosunnat.com
U s e of the Perfect
'
da'aniyawman fa-dakhaltu
m e , a n d I w e n t in before khalaqa
h i m , 1-lahu '
-
a n ja z a h u m m a w a
a d a ' A free m a n fulfills w h a t he
promises'.
N o t e 1. If the action is con ceived o f as a con tin uing process, the imperfect
m ay be used: ,aiamu
annahu
I know that .
N o t e 2. T h e perfect kana
he was' (cf. 190 ff.) is also used in
the K oran an d infrequently in oth er p r e C a ssfca , texts to estabhsfi facts:
kana
1-la.hu dhafuran rahiman (Koran 4:96, 100,
152; 25:70, etc.) 'God is merciful'.
-.kitabosunni t.cm
dha 'I herebj, swear, by God! May I never have done this!
, i.e. 'I would never
do this'.
'CTCTV.kitiihosunnat.com
104 M o rphology: V e r b
U s e of the Imperfect
independent of the time in wliich the event takes place. It can b e a single
a n d over (habitual action). If the context does not refer to the past, the
w h o ask'.
) a)t-tim sa h u ya 'ish u f i
l-m a.)i 'Crocodiles live in the
water'.-
ww.kitabosunnat.coni
186. If the context refers to the past, that wliich occurred in the past may
be described w it the imperfect: - <
< !
asbaha 'Amrun qala man
add 'ala. ,ilahina
thumma wqhdu yaltamtsahu hatta n | a inajadaHu ghasalahn 1 morn-
ing came, Amr said, who blasphemed against our G od? Then he set out
(imperf.) very early to look for him. W hen he finally found him, he purged
him'. Not infrequently, it describes a process that is repeated or contin-
ues: lima taqtuluna anbiya
a
1-lahi min qablu
(Koran 2:91) 'Why did you keep killing the prophets o f G od before?',
baka wa-yabki ma sha
a
1-lahu
He cried and kept
crying, as long as G od willed it'. In this case, the im perfect is usually
combined with kdna (192).
Note 1. saw fa, sa- are not combined with negative particles. lan with
the subjunctive (196) is used instead.
ww v k i t a b o s u n n a t . c o m
106 Morpho l o g y : V e r b
to:
T h e Verbal Particle ad
already) hungry'.
'it could b e that, it will occur': ad 'aktubu 'It could b e that I sliall
. >
-.kitabosunnat.com
S y s t e m of V e r b F o r m s 107
V
yo.J'a.lu) yakui T-rajulu ja a l a .
N ote 1. There are also other verbs that are used to define the tenses
>
www^tabosunnat.com
N . t e 1. ja
a la or ik h a d h a is used to express an action begun
in the past: -'ya sta b tin i
-mmra.From now on,
he found (began to find) that the matter was proceeding too slow ly
. See
also 432.
193. ya k u n u in com bination with the perfect indicates that the ac-
tion is conceived o f as having been com pleted in the future (future perfect):
fal-nkh/udhliu fa-nakunu qad 'akhadho.
'iw a d a n
Let US take him, for then we should have taken a substitute'.
195. T h e jussive im plies an order: a) It is com bined with the particle li-
in the positive: li-ya'ti 'Let him come!'.
.kitabounnat.com
Note 1. After wa- and fa- (328 f), li is abbreviated to /-: fal-
n a ih u d h 'So let us take!.
(Koran 7:12) 'What prevented you from prostrating yourself when I had
given you the command?'. The subjunctive is negated with la.
b) The subjunctive comes after the particles: ,an 'that' and alia
(< 'an-a 45) 'that not, lest' (414), kay and 1 li- 'that, in order that'
(438), fa-
so that(410), ,aiu
Unless(411), and ] > h a tta
u n til
(that)' (439 b): see also 345.
that they have no hope for him'. In post-classical Arabic, however, the
N ote 3. T h e subjunctive is not used after the future particles saw fa, sa-.
www.kitabosunnat.com
110 M o rphology: V e r b
la -ya qtu la n n a 'He swore he will certainly kill'. Tire energetic is negated
with la.
q u tila
akhuka 'Your brother w a s killed',
u m irta 'you were
Note 1. Divine or supernatural powers (God, fate, etc.) are often left
unmentioned: tu w u ffiy a 'He was taken (by God)', i.e.j 'he died'.
rendered by li-, min, and hi (294 ff.): ; tura'u lahu'We was terrified
- . k i t a b o s u n n a t . c m
S y s t e m of V e r b F o r m s 111
200. In passive constructions with transitive verbs, the direct object (373)
prepositions, r e m a i n unchanged.
bi-
l- J a h izi T h e one k n o w n as al-Jah?. See also 204.
U s e of the Participle
passive participle.
gories fa'ilun, a' u lun (120), fa t'a lu n (115), m a y also assume participle-
like functions. Participles are ususally not formed from verbs that refer to
www.kitabosunnat.com
203. The active participle can behave like a verb in construct'ions witlr an
accusative object and like a -noun in constructions with a genitive object
(386b).
-
www.kitabosunnat.com
ww.kitabosunnat.com
U s e of Verbal Substantives
205. Verbal substantives embody tire meaning of the verb without any of
its functional properties: qa tlun 'killing, having killed, being killed'.
They are used to rephrase a verb as a noun: in n a
k h u ru ja h u k a n a o h a d a b a n 'His exit was undertaken in airger'; to cliange a
verb into a nominal subordinate: J,a a. t'u b i g h a ha-
ja t i h i 'He is able t.o attain what lie needs'; as an inner object (376 f.):
d a ra b a h u d a rb a n 'He struck him a blow, i.e., Ilit him liard'.
a) The genitiv'e takes the place of the subject or object (or "passive
subject) o f the verb: qa tlu )akhthi 'the fact that his brother has
killed' and 'the fact that someone has killed his brother, or the fact that
his brother has been killed
.
b) The accusative occurs for the object when the genitive position is
occupied by a subject genitive, wlien the verbal substantive is made definite
by tlie article, or when the substantive is indefinite:
qatluka >akha-
hu 'your having killed tiis brother', d a ifu n-nikayati
0,
ddah u 'weak in injuring his enemies', darbun bi-
's-suyufi r u iis a h u m 'cutting off their heads with the swords'.
N ote 3. Tlie accusative can be replaced by the preposition li- (295 a):
wwnv.kitabosunnat.com
207. Tlie following morphemes suffixed to the perfect base (163 ff.)
constitute the personal inflectional forms:
208. As a rule, the perfect bases end in single consonants: qatal-a, 'He
killed' a al- u 'I killed'. In verb-stems IX and XI, as well as stem IV
of four-radical verbs, the final double consonant must be broken up be-
fore a suffix that begins with a consonant (50.2): ( H)hmarr-a 'He
turned red', 3rd fern. >( J)^mar-a , 3rd pi. >( i)hmarrUi etc.,
but 1st sg. >( i)hmarartu, 1st pi. ( ,{)hmararna, etc. Also,
{ :{)sfdrra 'He turned yellow', but 3rd pi. fem. >( i)sfararna,
etc. ) )tma anna 'He became quiet', but 2nd pi. masc.
(>{)tmamantum, etc.
- ,
- . k it a b o s iin n a t. c o m
116 M o r p h o lo g y : V erb
f e m . laysata, 2 n d la s tu m a , p i. 3 r d m a s c . la y su , fe m .
210. P a s s i v e : R a t h e r t h a n t h e p e r f e c t s t e m - v o w e l s a - a, a n d , i n t h e b a s i c
ste m , a ls o a i, t h e p a s s i v e l i a s t h e v o w e l s e q u e n c e u - i.
b ) I n v e r b s t e m s f o r m e d w i t h -, t h e v o w e l o f t h e p r e f i x i s a s s i m i l a t e d
c) A u x il i a r y v o w e ls in s t e m s b e g in n in g w it h d o u b l e c o n s o n a n t s a re
N o te 1. In p o e t r y , fu'la, fem . fu
lat o c c u r o c c a s i o n a l l y for
fu
il a , fe m . funiat.. C f. 163.1.
Prefix Conjugation
series:
'.ktabsunnat.com
a) .-series:
3rd m. f. 2nd m. f. 1st
The a-series occurs in the active of the basic stem, stems V--XV, and stems
11-IV of four-radical stems.
N ote 1. I f a- a p p e a r s b e f o r e a- w h e n it is p a r t o f t h e s t e m in f o r m s V ,
V I, o r I I ( fo u r- r a d ic a l) , t h e s e q u e n c e n- a- o f t h e p r e f i x c a n b e s i m p l i f i e d
b) a-series:
3rd m. f. 2nd m. f. 1st,
Sg. yu- ta- ta- - .
Du. yu- ., tu- .. .-a ta- ...-a fw- . -ft --
PI. yu- . .. -u yu- ... -na ta- ... -a ta- .. . -na na-
The M-series occurs in the active of stems II, III, and IV, as well as in the
basic stem of four-radical verbs. In addition, it occurs iir tire passive of all
the verlr stems. See the paradigms, pp. 237-258 ff.
N ote 2. A s a d i a l e c t v a r ia n t, a n i- s e r ie s is a t t e s t e d in tire a - c l a s s o f t h e
i m p e r f e c t b a s i s (216): alima
k n o w : n o n - c l a s s ic a l im p e i- fe c t ti'lamu (C f.
241.3; 244.3).
212. A distinctive feature of the imperfect in all forms tlrat do not have
supplementary suffixes is the - morpheme: ya-qtul-u 'lie kills', a-
-' She kills', 'you (masc.) kill', < - -' I kill', --( We
kill'. The supplementary suffixes -I, -0, - are extended in the imperfect
by the addition of -na/ni to -ina, -ani, -: ta-qtul-ina 'You (fern,
sg.) kill', ya-qtul-ani 'Both of them kill', ta-qtul-ani 'Both of
them (fem.) kill', both of you kill', ya-qtul-una 'They (masc.) kill,
- )-' You (masc. pi.) kill'. The plural feminine forms are:
J,n- w(-na 'They (fern.) kill', - )-' You (fem.) kill'.
'
www.kitabosunnat.com
Morph o l o g y : V e r b 118
y a -q tu l , a -ul, a-u-i,
m e n t a r y suffixes are not e x t ended :
form is y a q tu la .
Imperfect B ase
216. Tlie imperfect base in the active of the basic ste m has three vowel
classes: -/a/, -f'il, - f u ll A m o n g the vowel classes of the perfect base (163)
Idtabosunnat c o m
base: yu-fa'
il-iL (II), ya-nfa
il-u (VII), ya-fcanlil-u (four-radical III), etc.
u-'arsilu> yursilu. a . \4 ,
_
( M o r p h o lo g y : V erb 20
P a s siv e
.p a s s i v e yustafalu (X), e t c
Im perative
222. In combination with bi-na 'with US', the imperative calls for an
action: qu m bin d 'Stand up with us!', i.e., 'Let's stand up!',
)u)k hru ju bin d 'Go out with us!', i.e., 'Let's get out of here!'
Participles
223. The active participle of the thrw radical basic stem belongs to the
morpheme category failun, fern, fa fila tu n . The corresponding passive par-
ticiple has tlie morpheme category m a fu lu n , fern, m a fu la t u n : qdtilun,
fern. qa tila tu n 'killing, having killed', rriaqtulun, fern.
m aqtu la tu n 'killed, one who can (should) be killed'. Participles as a rule
form inflected plurals (101 f.).
224. The participles of the derived and four-radical stems are formed
from the imperfect base by the addition of the prefix m il.. They are in-
fleeted as triptotes (147 ff.). All stems in the active have the vowel
sequence a - i, in the passive a - a: II. .active m u fa ^ ilu n , passive
mw/a'.a/wn; III. active m u fd n lu n , passive m u fd alun; IV. ac-
tive m u filu n , passive m u f a l u n ; V. active m u ta fa i l m (!), passive
..kitibosunnit.com
m u ta fa "a lu n \ VI.
active m u ta fd ilun, passive m u ta fd alun) VII.
active m u n fa ilun, passive m u n fa alun) VIII. active m u fta lilun, pas-
sive m u fta alun] X. active m u s ta filu n , passive m u s ta fa lu n ; lour-
radical I. active m u fa b i b u n , passive m u fa
babun) II. active
' pa.ssive m u ta fa bakun) III. active m u f a n b ik u n , pas-
sive m ufanbakun ) IV . active m u f a b i l k u n , passive m u f a b a lk u n .
Verbal Substantives
225. Tire verbal subst.antive is formed from the perfect base. Where the
perfect base exhibits tlie vowel sequence a - a, the verbal substantive has
I - a. The triptotic inflectional endings (147 ff.) attach to the stem. I.
fa
a la : fv a lu n , e.g., h a sa b a 'reckon' : h isabun, shajd
- . k i t a b o s u n n a t . c m
VIII. (
i)ftalala: )
(/ alun.
X. (Ji)sa/aa: (
i)stifialun.
XI ' \
XII. i'i)f
awcala: '{ i)S'valun.
XIII. {
{)fiawwala: ( H)f'iwwalun.
X V . (>?:)/anla: )) fin la
un.
4 0 3 : fi'bdkm : zalzala 'shake' : zilzalun. M o r e often the
m o r p h e m e category fa
hakatun (75.1) occurs inst.ead.
p h e m e category (225.1).
IV. akalka:
(')/ ()/'ikkakun.
m a anna b e c o m e c a l m :
(t) tumaminatun =
(ntmvTianuu.
227. Verbal stems for m e d with .-prefix change the last a of the perfect
W tajcrak'. tajailun.
.
www.kitabosunnat.com
a a : fa
Ian, e.g.: lamasa 'touch' : lamsun.
fci'ila : fa
alun, e.g.: kadira 'be turbid' : / kadarun.
becomes fa
aim, m o r e rarely fa'ilun, with the addition of a secondary vowel
types are:
nubahun.
fu'ulntun, attribution: sa
uba 'be difficult' : swubatun,
sahula 'be easy' : suhulatun.
www.kitabosunnat.com
m aqduratun. In the derived verbal stems, the passive participle (224) also
assumes the function of the verbal substantive: > adam,a 'go forward' :
m uqdam un , >( i)n sarafa (turn away m u n sa ra fu n .
N o t e 1. Asa rule, in verbal stem III, the feminine singular passive participle
is used as a verbal substantive rather than the masculine singular passive
participle: khataba
address: rnukhatabatun. In pre-
classical Arabic, the passive participle of the basic stem is sometimes used
also as a verbal substantive: r a d d a
send back(233) : m ardu -
dun.
ta p ilu n ,
tadim un.
regularly the verbal substantive of form II: Y a lla m a 'teach':
wwv.kitabosunnat.com
232. fa'lun, etc., with the feminine ending - (cf. 84) indicates an
action taken once: darbun 'striking' : darbatun 'one strike,
blow', juliisun 'sitting' : jalsatun 'a sitting (court)'. This kind
of formation is quite rare in other morpheme categories: takbiratun
'one cry of Allahu akbar' from takbirun (verbal substantive form II).
Note 1. Tlie nomen vicis is also used in the dual and plural:
darbatani.
two blows', darabatun
several blows' (105 a).
233. a) The two like radicals of verbs with ident.ical second and third
radicals form a geminate group, unless syllabification requirements break it
up (50.2). The morphologically conditioned vowel between the second and
third radicals is omitted if a morplieme vowel precedes: ra d d a 'return'
= f a a l a , r a d d u = fa'alii, r a d d u n = fa'ilu n . The vowel precedes
the geminate group if no morpheme vowel (.,recedes: y a ru d d u = yafulu,
ah abba ( yuhibbu) 'love' =
a f a l a (y u f i l u ), stem IV.
Note 1. In stems III and VI and in the participle fa'ilun, forms based on
three-radical root patterns occasionally occur: tashadada and
tashadda
argue with one another', farirun and farrun
fleeing
.
Note 3. Observe in the imperfect of stems VII, VIII, and X the inconsistent
behavior (,f the stem vowel: (
i) n ra d d a ( yanraddu) = (i)nfa'ala
( y a n j a i ( \u y t a d d a ( _y a rta d d u = (n' ft a ala (yajta.
( 'A sta ra d d a ( yastartddu ( = A s t a j a l a ly a s ta jiilu y
www.kitabosunnat.com
as ,a h sa stu (IV).
'.ki abosunnat.com
128 M o r p h o lo g y : V erb
N ote 1. F r e q u e n t ly , fa d u n w i t h t h e p r e s e r v a t i o n o f t h e g e m in a t e grou p
a n d fo r p e r fe c t a n d v e r b a l s u b s ta n tiv e o f s te m IV :
adhina 'allow ':
im p e r f e c t 1st. sg.
adhanu. bu t y a
dhanu; s te m IV: ,am ana <
a>77iana 'believe', im p e r fe c t 1st. sg. yfminu, b u t y u l i n u , verbal
s u b s t a n t iv e
iTTidnun < v m d n u n .
N ote 1. F o r m s b e g i n n i n g w i t h a lif al-w a sl (19 ff.) u n d e r g o d issim ila tio n
w it h * a s t h e f ir s t o r t h i r d r a d ic a l
vaatmet . ta u b v a tu n = t i k i ja t u n .
N ote 1. A t h r e e - r a d ic a l i m p e r a t i v e f o r m o f a m a r a a ls o o c c u r e after
w a-: w a - m u r , in a d d i t i o n t o w a - m u r an d order!'.
, !
-.kitabosunnat.com
a) sa
ala: Imperative sal, fem. salt a n d regular () ,
jussive y a sa l a n d y a s
al.
N o t e 3. All other verbs with exhibit stable > in classical Arabic, e.g.,
uwS ( ya'1, 1st. sing.> af) promise (240 b).
I- W ea k V e r b s ( V erba p r im a e in firm a e )
240. a) In the basic stem, m o s t 1-w verbs f o r m the imperfect base (active)
paradigms, p. 244.
wwv.kitab.sunnat.com
130 M o rphology: V e r b
yali. T o avoid the short f o rms qi, li, t.he imperative ofsuCh verbs always
appears in the pausal f orm (55): lih\ but feminine qi, li,
/,
etc. Otherwise, they are inflected like III-J, verbs (250 ff.).
*(
i)wraqqa > iraqqa ( yawraqqu) 'turn ashen' (IX).
www.kitabosunnat.com
V e r b s w ith W e a k R a d ic a ls 131
yattasvu) ( r o o t ) ( '
1( ) yattafiqu) 'a g r e e ' ( r o o t w-f-q).
> a y qa za
w a k e u p : i m p e r f e c t yuqizu, p a s s i v e yuqazu, v e r b a l
r a d ica l. I n t h e b a s i c s t e m t h e r e a r e t h r e e c l a s s e s o f v o w e ls :
T h e p e r f e c t b a s e e x h i b i t s t h e v o w e l a l t e r n a t i o n a : u / i, w h ic h o c c u r s
o n ly in t h e b a s i c s t e m . S t e m s w i t h l o n g v o w e l s (a) o c c u r b e f o r e v o c a l i c
p r e fix c o n ju g a t i o n , t h e l o n g v o w e l s t e m a l s o o c c u r s b e f o r e v o c a l i c e n d in g s :
- < 3
www.kitabosunnat.com
245. a) In the derived verbal stems with long vowels, there is no difference
between II-W arrd III - There is no vowel alternation in tlie perfect base:
kitabosunnat c o m
N o t e 3. F o r m a t i o n s w it h c o n s o n a n t a l U) o r y a l s o e x i s t in o t h e r v e r b a l
246. B y analogy with fu 'tla : yuf'alu, the passive of long vowel stems
{,u js t u q lm a ( yu staqam u) X .
N o t e 1. V e r b a l s t e m s II, I II , V , V I f o r m t h e p a s s i v e :IS t h r e e - r a d ic a l m o r -
N o t e 2. I n s t e a d o f (u ) n q id a , (
u )q tid a w it h a u x il i a r y v o w e l w in v e r b a l
s t e m s V I I a n d V I I I , t h e a u x ilia r y v o w e l c a n b e i : (
i) n q id a , ( ' i) q tid a .
N o t e 3. In p o e try , n o n - c l a s s ic a l p e r f e c t f o r m s w it h u / u i n s t e a d o f l/ i
o c c a s io n a lly o c c u r : quia, , f ' u)khtura
w a s s a id w a s ch o sen '
( V I I I o f r o o t kh-v-r).
N o t e 1. Tn I- a n d III-> v e r b s , t h e > ) s e q u e n c e in t h e a c t i v e p a r t i c i p l e is
N o t e 2. I n II-J, v e r b s , t h e p a s s i v e p a r t i c i p l e m a f
ulun a p p e a r s o c c a s i o n a l l y
w it h c o n s o n a n t a l ,: m a b yu m n
s o ld
.
www.kitabosunnat.com
:
134 Morpho l o g y : V e r b
i i) b y id a d u n (IX).
wwv.kitab.sunnat.com
250. III-W and -y verbs have a long vowel in place of the third radical.
The six classes of vowel combinations of the basic stem correspond to those
of the three-radical verb (216):
1. fa ala y a fu lu : da
d yad'ii 'call' (10) III-W
2. fa ala y a f ilu : ram a y a r m i
throwIII-J,
3. fa ala - s a ca yas'd 'run' III-J,
y a f a lu :
4. fa ila - y a fa lu : la q iy a . ya lq d 'meet' III-?/
5. fa ula y a f u l u : sa r u w a y a sr u 'be noble' III-W,
251. The derived verb stems, except for stems V and VI, which belong to
the third class, belong to the second class: g h a n n d ( y u q h a n n i )
'sing' (II), la q a ( y u l d q i ) 'meet' (III), ,ah d a ( y u h d l )
'give' (IV), ta la qq a ( y a ta la q q a ) 'receive' (V), ta la qd (
y a ta la q a ) 'get togetlier' (VI), J 4 \{i) n ja ld ( y a n ja li) 'reveal oneself '
(VII), ( H )ltaqa ( y a lta q i) 'meet' (VIII), >( i) s ta w la (
ya staw li) 'take posses"sion of' (X), (
i) h la w la ( y a h la w li) 'be
sweet' (XII).
N o t e 1. T h ere are n o verb stem s IX or XI. Instead, there are o cca sion a l
N o t e 2. Verb stem X V (
i ) f an la ( y a fa n li) is inflected a ccord in g the secon d
class (173).
252. The vocalic stem ending undergoes complex variation (cf. 34; 35 a)
as a result of the addition of inflectional suffixes:
. )
wwv.kitabosunnat.com
136 M o rphology: V e r b
o n whetlier the root is II1-J, or III-w: perf. ram a yta, -ti, -u, etc.,
da'awna, da.nwna; sa ru ta (=
la q ita ( = laqiyta),
sarnwia); imperf. fetn. pi. y a d in a
y a r m in a ( = y a r m iy - n a ),
( : yad'uw-na), y a lq a y n a ; dual ra m a ya, da'awa, laqiyd,
s a r u w a ; y a rm iy a n i; yad'uwdni, yalqaydni.
suffixes are added: a - u > aw, a - f > ay: perf. ram aw , da'aw
www.kitabosunnat.com
) ) Iq a y , pi .'{ i)lqaw, f e m . ) i) lq a y n a ; gh a n n i, g h a n n i,
etc. (II), 0 0 fem. talaqqay, etc. (V).
>
wwwktab.sunaat.com
Morphology: V e r b
257. T h e rules followed In tlie formation of fll-weak roots (69) hold for
verbal substantives.
k n t a f x l i . . taghniuatun.
1 1 1 - W e a k - I I - W e a k V e r b s ( V e r b a t e r t i a e et m e d i a e i n ^ r m a e )
<
-.kitabosunnat.com
E m p h a t i c Qualification 139
incapable'. In the derived stems, all forms are constructed like Ill-weak
Emphatic Qualification
259. T h e words T i i i a ' W h a t a wonderful...', b v sa ' W h a t
an evil.. . as well as several w o r d s in the m o r p h e m e category fa'la, fiL'la
[fa
via) (262) are used for emp h a t i c qualification. Tliat w h i c h is qualified
always follows in the nominative a n d is determined b y the article, although
140 M o r p h o l o g y : E m p h a t i c Qualification
( K o r a n 18:5).
Note 1. Frequently
. . - yd (347) p reced es (i.& fta
N ote 2. habba, hubba w ithout -dhd o ccu rs in co m bin a tion w ith ft - )294
d) as p red ica te :
yd h .ftta ft -' -m
nz
H ow lovely is the
,
d w ellin g !
habba blhi
, W hat a lovelj' man is he !'.
264. In d e p e n d e n t p e r s o n a l p rottou n s:
N ote 1.
'I' in p o etry is usually
n ana (7.6).
N ote 3. A fter ua- and fa- (328 f.), huwa, hiya m ay b e shorten ed to
i - h i i - h y a fa-hwa, fa-kya.
265. T h e in d e p e n d e n t p e r s o n a l p r o n o u n a s a r u le fu n c tio n s a s a n om in a -
(363 b).
w^kitabosunnat.com
142 M o r p h o l o g y : P r o n o u n s a n d Particles
266. Since the verb incorporates the pronom i n a l subject (207; 211), the
k a n a h uw a
s- sa r iq a 'H e w a s the thief'. It usually also a p
pears w h e n the w o r d order subject-predicate is required (368 If.), e.g.:
w a t c h e d him'.
-
2 n d m. 4 -ka -kum d f -kum
2 n d f. 4 -ki -kurna -kunna
article ( )- (142). In classical Arabic, Irowever, -i, -nf are also permitted.
In poetry, -iya, -niya often occur in place of -j -ni to fit the metre.
after a closed syllable, but long (-hiI, -hi) after an o p e n syllable. See 7.3.
, www.kitabosunnat.com
Personal P r o n o u n s 143
verbal substantives or participles. Cf. 271.1. See 386.2 concerning the use
b) After i, i, ay, the 3rd person suffixes are -hi {-hi), -hima, -him,
c) T h e case suffixes -u, -i, -a disappear before the 1st sing, suffix
aunts'. After a,I, , ay, aw, the suffix is -ya, in w h i c h case the sequence
- j, b e c o m e s i - y, and a w - y becomes ay - y (33): sariqi-ya 'my
'my t w o aunts'.
T h e suffix of the 1st sing, is always -Til, -niya. O n l y the 2 n d pi. of the
.
www.kitabosunnat.com
271. Tliere may be two personal suffixes added to the verb. In t.his case,
tlie 1st person precedes the 2nd and the 3rd, and the 2nd frerson precedes
tlie 3rd: .ata-m -hi 'He gave it to me', . ,a'taytu-ka-hu 'I gave
it to you
, ' a'taynd-kum ii-hd
We gave her to you(268.5).
P r o n o m i n a l Object Particle
ReflexivesDemonstratives 145
Reflexive
Demonstratives
L h a d h ih l h a ta m h a n tla i
Sing, a n d pi. demonstratives are not inflected. Tile dual has the n o m i n a l
N o t e 2. Forms without ha- occur very rarely in classical Arabic: sing. masc.
a) F o r m e d witlr -fca:
b) F o r m e d with -tika:
Sing. m. dhalika dual dhannika pi. nildlika
(obi.) dhavnnika yildlika
f. tilka tannika ndalika
taynnika lilalika
'.ktahsiinnt.om
N ote 1. In the singular, forms with -lika are preferred. O n occasion, forms
hadha m a
sh ta r a fu la n u n "riiis (that follows) is what
S0-and-so bought'.
hadha
l-kitabu this book'. Otherwise, demonstratives c o m e af-
ter substantives: k u tu b i h a d h ih i these m y books',
a sh a bu
l-h ad ith i ;ulaH ka 'those followers of Hadith'. Demonstratives
agree w ith respect t,o gender in the s a m e w a y that attributive adjectives do
(113 f.).
N ote 1. W h e n used with proper n a mes which have the article, demonstra-
tives m a y precede: f ~ l\ h ad h a
l-H ak a m u or (a)l-Hakamu
t \v.kitibosi,i,n;,t.coni
D e m o n s t r a t iv e 147
dhakum sahibukum
H e re is y o u r com pan ion !'.
279. a) A d e m o n s t r a t i v e r e f e r r in g t o a p e r s o n m a y o c c u r in c o m b i n a t i o n
b) I n c l a s s i c a l A r a b ic , ha- u s u a l l y p r e c e d e s t h e p e r s o n a l p r o n o u n :
N o t e 2. O n o c c a sio n , th e d e m o n s t r a t iv e is la ck in g: ha
antum ta ia m u n a
Y o u th e r e s u r e k n ow it!'
fa-Hdha ' t h e r e w a s ( a n d a ll o f a s u d d e n t h e r e w a s ) . ..
ca ra v a n ' (407.2).
T h e s u b j e c t o f t h e c la u s e , w l ii c h is s o m e t h i n g t h a t a p p e a r s s u d d e n ly , is
v.ki ab sunnat.c m
148 M o r p h o lo g y : P r o n o u n s a n d P a r tic le s
a s u b o r d in a t e clause.
281. S in g . D ual P lu r a l
m. ( a M la d h i >( a M la d h a n i >( a M la d h in a
f. (>a)ZZa f >( a) a dni >( a) a for
>( a) w d f
T h e s i n g u l a r a n d p l u r a l a r e n o t in f le c t e d . T h e d u a l h a s a n o m i n a l in fle ction :
. ( >a)r-rajulu
lladh i darabtuhu 'th e m a n w h o m I st.ruck',
(lit.erally) ' th e m a n w h o I s t r u c k h im ', hi-
l-maratay-
ni
llatayni laqttuhuma
w it lt t.he t w o w o m e n w h o m I e n c o u n t e r e d
,
'{ a)r-rijdlu
lladhina darabtuhum ' th e n te n w h o n t I struck'. In
a d d it io n , it f u n c t i o n s w i t h o u t a n t e c e d e n t a s a n i n d e p e n d e n t r e la t iv e pro-
N o m i n a l Demonstratives
Demonstratives 149
Sing. m . n o m . dhu f.
"Ahi '\Akati
y a w m in 'one day'.
D em onstrative Particles
there.
l-
an a
u n til now'.
hma-Hdhin
then, at th a t tim e ' ( = hma-dhaka; cf. 276 b),
150 M o r p h o l o g y : P r o n o u n s a n d Particles
In te r r o g a tiv e s
285. a) m an w h o ? , m a ' w hat ' are used for the singular, dual, and
plural: m an-i
r-rajulani ' W h o are the t w o men?'. dha , as it
introduces a clause, m a y directly follow: ma-dha tasna
u 'What
are y o u making?'.
prepositions:
ukhtu m a n anti ' W h o s e sister are you?', ,
fi-m an a m o n g w h o m , a m o n g whi c h people?', m im m a n (45)
'from w h o m ? ' . Interrogatives like m a m a y b e abbreviated after prepositions
ala-ma ( (, hatta-ma ( ) >, etc.
>
w w w . k it a b o s u n n a t. c o m
Interrogatives 151
'who, tlie one who', m a 'what, the o n e which' ' ayyu with the genitive
when' (461).
5 >
www.kitab.sunnat.com
P r e p o s itio n s
N o te 1. O n tire o rth ogra p h y o f con stru ction s w ith bi-, li-, ka-, see 23:
22. B efore the article, m in is min-a (54). In poetry, c m a. som etim es
ap p ea rs in place of ma'a.
. , 1 mil-'ibili
from the camels', ,al-md.'i'on the w a ter
.
www.kitabosunnat.coni
Prepositions 153
sitions:
bwayda
soo n a fte r
,
qubayla
sh ortly b efo re
,
fuwayqa 'a little above'; similarly,
" tuhayta,
duwayna
(from
dum).
292. a) Ail prepositions are followed by a genitive. The sam e rules that
apply to substantives (268) also liold, with a few exceptions, for the addi-
tion of personal suffixes (269) to prepositions: m a ca : m a n
with
me',
mn'afca'with you', etc.;
ba'd a :
a'df'after me',
ba'dahu 'after him', etc.; A: fty a 'in me', fih im 'in them', etc.
With m in , ,an, and la d u n , the n is doubled before the addition o f the suffix
of the 1st sing.:
m in n i, anni, la d u n n iI; but.
m in k a ,
,anka, la d u n k a , etc.
N o t e 1. ka- 'as, like' and hatta 'until' may not take personal suffixes
(297 d).
293. a) Prepositions for the m ost part indicate position or direction. Sev-
eral are used to express syntactic relationships (294 d; 295 a-b; 299.1).
Many verbs occur in constructions with dependent prepositional predicate
complements, in which the preposition is part o f the lexical unit o f mean-
ing and modifies the meaning o f the verb: raqhiba ft shaynn
'He desired something' and raqhiba 'an shayHn 'He desired
something to b e away', i.e., 'He loathed it', > zahara land 'ft came
into our view' and zah ara
alayna 'He got the better o f US'. The
corresponding verbal substantives, verbal adjectives, and elatives (124 ff.)
appear in constructions with the sam e prepositions:
huwa 'arqhabu 'an dhalika m inka 'He detests that m ore tlian you do'.
wwrv.kitabosunnat.com
154 M o r p h o l o g y : P r o n o u n s a n d Particles
tanam u
l-jariyatu f i
l-bayti 'The m a i d is asleep in her
room', 4. in a.pposition: akhun f i
d-dini 'brother in religion'.
ka- 'as, like' (297) a n d m in 'from' (299 a-b), like substantives, m a y occur
as subject, predicate, or object.
294. 1 - in the sense of'in contact with, close by' is used irr t.lre following
ways:
a) ba'athahu bi-risalatin
'in corrtact with, by': 'ila
'abiha 'He sent, liinr with a mes s a g e to her father', ba atha bi-
risa la tin 'He seirt a message', m a m i n ghadabin the
anger that is iir ine'; in oaths, a n d other similar constructions:
aqsam tu bi-
l-la.hi 'I swear b y God', fj. bi-sm i '1-la.hi 'in the n a m e
of G o d ' (22 c); indicating content: >am ara bi-qatlihi H e gave
his death b y t w o days', i.e., ' t w o days after his death'; - indicating time
a n d place: bi-
l-b&bi 'at the gate', bi-M isra 'in E g y p t ,
-'!-'& at night'.
n . k i t a h o s i , nnat.com
Prepositions 155
N ote 1. bi- in d ic a te s th e o b je c t t o w h ic h s o m e t h in g h a p p e n s :
'amila bl-shayin
H e o c c u p ie d h im s e lf w it h s o m e th in g ' as o p p o se d to
am ila shay
an 'H e d i d s o m e t h in g ' .
b y G od!'. T h e o a th p a r t ic le s 1 - and a- a r e a ls o u s e d in t h i s k in d o f
c o n s t r u c t io n : w a-
1-lahi, -'-
b y G od ! ',
wa-
lladhi n a fsi bi-yadihi
b y H im in w h o s e h a n d is m y s o u l (i.e.. .b y
G od!
).
bi-la shakkin
w it h o u t d o u b t
, bi-ghayri daruratin
w it h o u t n e c e s s ity , u n n e c e s s a r i l y
.
222 o n t h e u s e o f t h e i m p e r a t i v e w i t h -.
bought a shrep for a dirham'; thus, also in the m e a n i n g of 'in place of, as
>
w.ki i b(iunnit.coni
Is he sincere?.
N o t e 2. See 294.5 on
and la-kum b ih i1 a m for you with him',
i.e., I shall get Ilim for you'; on m a lahu with the accusative or a verb,
see 285.1.
- .k ita b o su n n a t.co m
Prepositions 157
a verse of A b Q NuwSs',
kana lil-
abdi h im arun 'Th e slave
N o t e 4. In th is m ea n in g, /' i s u s e d t o p a r a p h r a s e th e g e n it iv e a ft e r th e
c) 'in favor of, for': ban d and qagran 'He built a castle for
US'; - 'with regard to, because of': tabki li-waladiha 'She cried
N o t e 5. In contrast to \ }
ala, which expresses something to which
someone has an obligation, 1- refers to something to which one has a right:
It alayhi
alfu dirham in H e owes m e 1000 dirhams.
296. ^'in, within, in the midst of' is used in the following ways:
ww . k i t a b o s u n n a t . c o m
b) By extension, f i may mean 'in the realm of, with respect to, concern-
ing, about': '( i)khtalafu fi dhalika
They disagreed on that',
l-khayli 'a chapter on the horse',
bdbun f i
m ithlu ,l-khazzi f i '1-lini 'like silk in smootliness', i.e., 'smooth as silk'.
example'.
W h o desires to . . .?
kitabosunnat-ram
Prepositions 159
ha m a '0
s-sa bin n a ' G o d is with those w h o are steadfast',
ma
at a 'with the rising of the sun', wa-qala ma<a
dhalika 'And, moreover, he said Frequently, a simultaneous condition
299. m in lias t w o distinct uses: 'of, part of, s o m e of' (a_b) a n d 'from,
from the direction of, a w a y from' (c-d).
~,
.kitabosunnat.com
www.titabosunnat.com
Prepositions 161
'a min in d i
l-khalifati 'He c a m e f rom being with the Caliph',
m in faw qi zahri 'l-farasi 'from (off) the b ack of tlie horse' (291.3):
in time:
'hawlin m in m aqtali
a khihi 'a year
since the m u r d e r of his brother', m in frequently indicates the origin or
cause: laqitu m inka sh arran 'I felt evil c o m i n g f r o m you',
m in n a b a in j a
a n i 'because of a report tliat c a m e to me',
m in bughdihi out of hate for h i m ; cf. 199.2.
m in-a
s-sanati 'as of, f r o m t-his year on, since this year', but
thing', i.e., 'he distracted him', m dta 'an w aladin 'He died,
leaving behind a child', fjike m in (299 c-d), 'an also indicates distance a n d
- . k i t bosunnat.com
kana dhalika
an >amnka 'T h a t lia p p e n e d o n a c c o u n t o f y o u r com m an d',
haddathani Hishamun 'an 'abihi 'H ish a m re la te d on
th e a u t h o r it y o f h is fatlier'.
N o t e 2. In the expression (
( 'an qaribin (qaliliri)
or X}
( ( 'am m U qaribin (qalilin) 'in a short time, shortly' (cf. 285 c),
'an design a tes a tim e interval.
b) 'an
h a s n u m e r o u s le x ic a liz e d u sa ges, su ch a s th e 'elim in a tion
N o t e 3. <an may refer equally to som eth in g tlrat has been rem oved as to
sin'.
www.kitabosunnat.com
Prepositions 163
time of .. .
ala 'ahdi in the era of .. .
tujiru
aduwana
alayna 'You defended our e n e m y against
US', da'd
alayna ' H e I n v o k e d ( G o d ) against US', i.e., 'cursed US' as
baseless', hadhd
ala qismayni 'This consists of t w o parts',
jd
a
ala >annahu abi H e c a m e b y virtue of his being m y
p o rte d '.
wwv.kitabosunnat.com
N o t e 4.
ala . ..m in is used to indicate distance:
kana m in Makkata >aa laylatin It was a n ght(s Journey) distant from
Mecca', ala . ,ashhurin m in khilafati
N o t e 5. yaday,
ala 'aydi'ni the hand of' has the
.' '_azaa ' (On our way) to you, we traversed the desert',
prison' ild
l-yawm i 'until today', i i l a sanatin '(after a
period) of u p to a year', tham dnuna dinaran ,ila m vatin
'80 to 100 dinars'.
m in ... wa-
Ud sometimes occurs; cf. 308.5.
y o u .
.
wwv.kitabosunnat.com
Prepositions 165
N o te 1. In cases like
da ahum bi-
ajm a'ihim
hatta A m rin 'He s u m m o n e d t h e m all together up to and including A m r ,
hatta acquires the meaning 'even' and is treated in post-classical Arabic as
a particle:
da'ahum bi-'ajma'ihim hatta 'A m ran
'He s u m m o n e d t h e m all together, even Amr',
gad kv.llu
n-nasi hatta anta 'All the people have come, even you'.
kdnat
indahu S h e w a s in his possession (i.e., his wife)',
(a,)l-hiku 'inda
l-ghadabi 'clemency considering the anger'; in
time: in d a
l-qah ti 'during tlie famine', in d a dhalika
'then, thereupon, at the mo m e n t ' .
wv.kit a b o s u n n a t . c o m
a result of contamination f r o m m in . . .
ila (hatta ) 'from ...up to', o n e some-
times encounters ( (... bayna ... ila (na):
bayna
s-S afa
ila
l-M arw ata bet w e e n Safa a n d M a r w a or from. Safa to
Marwa'.
Prepositions 167
( ( . . . bayna ... w a-
ila, ( o - ia) occasionally occurs;
cf. 303.2.
qawmun bayna haribin ,aw qatilin 'a people, partly fleeing, partly killed'.
c) 'Apart, from, to tile exclusion of, barring, without', as when the hin-
drance is considered insurtnountable: la yuktasabu
Particles of Exception a n d Restriction 169
above), m d ja
an t
ahadun ilia h im aran N o o n e c a m e
N o t e 3. m d huwa
ilia, is used to introduce surprising events, e.g.:
( m a huwa
ilia, a n rnUnf^n- nra^an(or hat-
ta ara^anf) H e had hardly (no sooner) seen me, wlien (than) he recognized
m e .
either with the genitive or with affixed personal sulfixes. T h e case of ghayru
312. ma
ada, m a khala or ( add, khala 'what goes
beyond ...' are used like particles of exception. Consistent with their origin
www.kitabosunnat.com
nm m dla fa-
b siru 'At least h ave patience!'.
Adverbs
b).
,.kltafeosunnat.com
Adverbs-Negation 171
N e g ation
energetic (198), the jussive (195 b), the perfect w h e n it expresses a wish
, 5 >
www.kitabosunnat.com
172 M o r p h o l o g y : P r o n o u n s a n d Particles
occasion Id
abaka).
yre os
\onvA \\ tase-. \ la Hajatan nlaijh'i 'indana
1
liave no need for him'.
kitabosunnat c o m
Negation 173
319. lam with the jussive denies that a n act has b een accomplished or
way ('not yet'): - lam m a yam ut 'He has (had) not yet died'.
320.
lan ( < *la-
an) with the subjunctive negates a future action (196
c):
lan yunjihu 'They vill not succeed'.
ma:
ma i n j a z i i u 'I a m not at all worried'.
past (190):
kana laysa bi-bakhilin H e w a s not miserly'.
laysa an hadha n a s
aluka ' W e are not asking y o u abo u t
that', laysa
ana qataltuhum 'It w a s not I w h o killed them'.
www.kitabosunnat.com
174 M o r p h o l o g y : P r o n o u n s a n d Particles
ah adin 'not one, i.e., m o r e t.han one, several', ghayru, m arratin 'not
Note 3. For ghayru used as a particle of exception, see 311; ghayru ma,
285 c; Id ghayru, 317.2.
,
www.kitabosunnat.com
said, male or female? I then answered, but female (i.e., not male, but fe
male).
oath without the use of a negative: 1'- -la/jf >a/'alw 'By God, I
C oordinating Conjunctions
328. a) wa- (23) joins equivalent sentences and clauses (401; 404
ff.). Frequently wa- connects the stat.ement to the context (276.1) or given
situation, e.g., when a question is offered in reply to another:
>a-wa-
an a tukadhdhibum
Are you calling me a liar?'.
w w.kitabosunnat.c m
176 M o r p h o l o g y : P r o n o u n s a n d Particles
se \wi
&. y taghtasxlu Ja-tutaHhvru thftU'ba-yka 1\0 are l.
wasli yourself a n d then to clean botl your garments', jd-
> , ? a-wa^T h e y c a m e o n e after the other', min-
a '-.arm fa-sd'idan ' F r o m n o w o n a n d beyond': it designates w h a t follows as
N o t e 1. O n fa- after
am m a, see 336; fa- introducing the apodosis, 447;
443.1; a-'Jnna- then, 404 b; fa- with the subjunctive, 410; with the
imperative, 222.3.
\ qhashttu dM jriran bi-T-Baqtrt fa-TKakmadm
\
>
- . k i t a b o s u n n a t . c m
al-Muttalib'.
a m a m a n w h o is either pr a i s e w o r t h y or b l a m e w o r t h y ' .
.
- .k ita b o su n n a t.c o m
178 M o r p h o lo g y : P r o n o u n s a n d P a r tic le s
e l a t i v e in t h e p r e d i c a t e p o s i t i o n : lal-m awtu
k h a y ru n m in h a y d tin *ala q h a m d in ' D e a t h is t r u ly b e t t e r t h a n lif e in g lo o m ';
N o t e 1. In p r e - c l a s s i c a l A r a b ic , la - s o m e t i m e s is u s e d w it h m a (285 c): u
l a m a , la m m d ( 339.2). T h e l a t t e r is u se d , f o r e x a m p l e , t o i n t r o d u c e oa th s:
yuqsim u
alayka la m m d f a
a lta dh a lik a I beseech
y o u , tr u ly , n o t t o d o th is ! ( 456.1).
335. a)
a- (41 c) a n d hal b e g i n i n t e r r o g a t i v e s e n t e n c e s . >a-
is u se d m a in ly w h e n t h e q u e s t io n is le f t o p e n , a n d h a l is ,lse d m o s t ly
w h e n a n e g a t i v e a n s w e r is a n t i c i p a t e d a n d w h e n t h e q u e s t i o n is rh etori-
b e r m e ? '. S e n t e n c e s i n t r o d u c e d w i t h h a l a r e t r e a t e d lik e n e g a t e d s e n te n c e s
- On h a l aha .. ., s e e 296.3.
N o t e 2. a- s o m e t i m e s is l a c k in g :
b m a'akum m in h u s h a y l
D o y o u lia v c a n y o f it w it h y o u ?
.
N o t e 3. 'a - la tara
anna ' D o y o u n o t s e e t h a t p r e s e n t s a
c o n f ir m a t io n :
A f t e r a ll, it is t r u e t h a t . . . . C e r t a in ly , . . .
.
>
Particles Introducing the M a i n Clause 179
337. rubba 'many a' with the indefinite genitive following (389) is
mostly the subject of a copulative sentence (389 ff.):
rubba rajulin karimin ad laqitu 'Many a noble man have I met'.
sometimes, perliaps:
rubba-ma akuffu yadi ankum
'Sometimes I restrained m y h a n d from (striking) y o u .
N o te 2. Hnna and lakinna with the suffixes of the 1st person (-m, -nd)
are frequently shortened (49 c): Hum, Hnna = Hnna-m,
Hnna-na; lakinni, lakinna = lakinna-ni, lakinna-
nd. In combination with Za'affa, the 1st person suffix - occurs in place of
www.kitabosun.at.com
inna fi
1-qal
a ti sijnan 'Surely, in the fortress is a prison'.
he w ere a poet!'.
- . k i t a b o s u n n a t . c m
N ote 1. T h e pred ica te appears on occa sio n as a pred ica te accu sative (381
.(: faj, a Zaydan shakhisan If only Zayd w ould start
out!'.
Subordinating Conjunctions
343. a) For conditional particles: in, imma, law 'if', see 450ff.
344. .an (196 b), anna (338.1) 'that' and subordinating ma,
'the fact that' introduce subordinate clauses which occupy the position of
substantives in the sentence; see 414 ff. These particles make subordinate
clauses dependent on prepositions and adverbs: bi- an, bi-anna 'by
(followed by a gerund), by means o f the,fact that - . ild >an 'until,
up to the point that', c maca an 'although', li-wnna 'because',
ka-'an, ^ka-'anna 'as if, as though', ka-ma 'as', fi-ma 'during,
while', bayna-ma > baynd 'during, while' (49.1), & a'da-ma,
ba'da ,an 'after', qabla .an, qabla ma 'before' (346.1),
kulla-ma 'whenever', the m ore . . . , awwala ma 'the m om ent
when, just when', etc.
.
w v w . k it a b o s u n n a t . c o m
345. The following may function sometimes as prepositions and at. other
times as conjunctions: li- 'so that, in order to' (196 b; 295), hatta
yd '0, oh' (vocative 157 ff.; impera.tive 221.1; cf. 263; 337;
347.
341) w d 'oh, ah' (158) u lid 'ha, oh' (cf. 279 b); as oath particlts:
>
-.kitabosun.at.c.m
Interjections 183
N ote 1.
, la- with the genitive is used to call out or call for help:
ya lar-rijali
'0 m e n (come)!, f / ( Note the orthography!)
of astonishment: ( (
m in rajulin (or raju lan )
Morphology: Pronouns and Particles
Particles as Substantives
350. Particles may be treated like substantives (on gender, see 112).
As such, either they are cited without modification or they take notninal
inflectional endings: m a d a y a w m u n bi-layta wa-law
,a n n i
A day passed with an "Oh would that" and an
If only I'"; in poetry,
they are inflec.ted: m d la ytu n bi-n a fva tin 'An
if only" is of
no use'. w a ylu n 'woe, affliction', w a y la tu n 'ail expression of woe'
are formed from w ayla- (348). From these derive adverbial accusative
w a y la n 'Woe!', w a y la n laka 'Woe to you!'
www.kitabosunnat.com
Syntax
Syntax: Sentences
Subject a n d Predicate
Note 2. After the introductory particles mentioned in 338 ff., the subject
is in the accusative. After rubba (337) and other particles, the subject is
w w w . k it a b o s u n n a t. c o m
agreement.
wwwJdtabosunnat.com
S u b je c t a n d P r e d ic a te 187
o r f e m i n in e s i n g u l a r (356); lik e w is e , a p e r s o n a l p r o n o u n f o l l o w s t h e v e r b
for e m p h a s i s (266). O t h e r s e n t e n c e e l e m e n t s m a y in t e r v e n e b e t w e e n t h e
th e s u b j e c t h a s m o r e t h a n o n e v e r b a l p r e d i c a t e , t h e s u b j e c t c o m e s a f t e r t h e
first v e r b : '
M a y G o d b l e s s h im a n d g r a n t h im s a l v a t i o n
.
N ote 1. When the subject is placed before the verbal predicate, the sentence
is considered compound (368 ff.).
356. A g r e e m e n t b e t w e e n v e r b a l p r e d i c a t e a n d s u b j e c t :
a) T h e 3 r d m a s c u l i n e s i n g u l a r o f t.he v e r b c o m e s b e f o r e m a s c u l i n e su b -
je c t s , r e g a r d l e s s o f w h e t h e r i t is s in g ., dua.1, o r p lu r a l: ' A th ie f
q u en tly , t h e 3 rd m a s c . s in g , a l s o p r e c e d e s f e m i n in e s u b j e c t s (sin g, o r p lu -
ral), e s p e c i a l l y i f o t h e r s e n t e n c e e l e m e n t s i n t e r v e n e b e t w e e n j u b j e c t a n d
b) T h e 3 r d fe m . s in g , u s u a l l y p r e c e d e s f e m i n i n e s u b j e c t s (110 ff.); t h e
3rd m a s c . s in g , m a y a p p e a r i n s t e a d , e x c e p t b e f o r e s in g , t e r m s t h a t r e fe r
N ote 1. Before the names of clans (86 b), including those consisting of
banii
sons of (385.3), the predicate is usually in the 3rd. fem. sing.:
The Jews said
.
o n ly e x c e p tio n a lly : B o t h
.111 5 h is e y e s tu r n e d re d
.
357. A g r e e m e n t o f a s u c c e e d i n g v e r b a l p r e d i c a t e w i t h a s u b j e c t a l r e a d y
.
'W.ktah si
nat.coni
S y n ta x : S e n te n ce s
there they (i.e., tire Yemenis) fought with him'; also outeide the subject-
a) With the 2nd masc. sing, (less often the plural): ' You think',
i.e., 'It is thought, one thinks, they t.hink'; with the 3rd masc. plural:
1' They Ireard, i.e., one heard a voice'; sometimes with 3rd masc.
sing.: When someone
dies, things seem to Ilim different from how he now sees them'; with the
passive withorrt a subject, see 199 b.
b) W i t l i t h e a c t i v e p a r t i c i p l e o f t h e v e r b w h ic lt f o r m s t h e p r e d ic a te ;
a s a s in g u la r , t h e p a . r t ic ip le is u s u a l l y in d e f in it e , a s a p lu r a l, d efin ite :
359. The absence of tile subject occurs with the passive of intransitive
and, occasionally, transitive verbs (199 b): ' There was a cov-
ering thrown over him, i.e., he fairrted'. There are only a few other cases
of the unmentioned subject, e.g.: ' 0 is a sufficient witness
,
ww w J U t a b o s u n n a t . c o m
(Koran 4:79, 166; 10:29, etc.), ij ' It seemed good to him', i.e., 'He
decided' (as in the example cited in 329.3).
N o m i n a l Sentences
.kitabosunnat.com
364. Tire 3rd persoir pronoitn iir the predicate always refers to a person
rreuter
itdoes not. xist in Arabic: ' You (masc.) are it' (literally
'you are Ire'), You (fenr.) are it' (literally 'you are sire'),
'You (jrl.) are it', ' Verily, he is it', ' This is it, there it is
,
' This is air old wonran', 'Tlrere is an old woman'.
365. a) The 3rd person pronoun is often lacking in tire subject or predicat.e
position, especiall.y aft.er >! (280) and fa- (329): ' I
turned around, and tliere (it) was the vizier', ' ' If
there is a Ma'bad in the world, then this one is it' (448).
has already m e t you, i.e., 'It seems that he has already m e t you'.
367. a) A nominal sentence is negated with ma, ,in, and laysa (321ff.).
After m a and ,in the predicate is in the nominative; after laysa, in he
accusative. The Predicate may also be introduced wit.h bi- (294 d):
; or and or
You are not miserly
.
An indefinite subject is frequently introduced witli parl.itive m in (299 b):
3 ' ) You have no protector apart, from God' (Koran
2:107; 9:116; 29:22; etc.); cf. 318 b.
C o m p o u n d Sentences
> ..<
ww^'-kili lwsunnat.com
192 S y n t a x : Sentences
e n g e n d e r s sadness'.
came?'. T h e s a m e also occurs wit,l the introductory particles
idha (280),
tory genitive (389) after wa- and rubba regularly a p p e a r s at the beginning
N ote 1. See 409 a; 433 ff.; 428 ff. on copulative subordinate clauses.
wliite'.
Predicate C o m p l e m e n t s
372. When it is governed by a verb, the accusative is the object, inner (ab-
solute) object, or predicate accusative. Additional uses of the accusative,
namely, adverbial expressions describing circumstances and denominal ex-
pressions indicating conditions, have developed from the accusative and
assumed a status of tlieir own. The accusative governed by the verb as a
rule follows the verb; placement of the accusat.ive first for emphasis does,
however, occasionally occur (370.2).
Note 1. On the accusative as vocative, 157 f.; with the general negation,
318 c; after wa- 'with', 328 b; with numbers, 130 f.; after particles of
exception, 310 a; 312; after introductory particles, 338 ff.; in negative
nominal sentences, 367.
'.kitabosunnat.com
Accusative as Object
used: or H e we n t to Syria.
374. a) C a u s a l. iv e v e r b s a n d t h o s e w i t h r e l a t e d m e a n i n g s m a y ta k e an
a d d i t i o n a l o b j e c t a c c . u s a tiv e r e f e r r in g t o a p e r s o n : He t a u g h
h im r e a d in g ' , ' He g a v e h is d a u g h t e r a g ir d le ' ,
'He c l o t l i e d m e ill h is g a r m e n t s ' , ' ) GU ard
yourselves and your families against a fire whose fuel is men ...' (Koran
66:6). Cf. also 271 f.
(380 ff.).
b) ff verbs like these appear in the passive (199 f.), the personal
object becojnes tile subject, while tlie second accusative remains unaffected:
' She was given a girdle', 'She received a girdle', ' We
received a letter', passive formation of 'He sent us a letter'.
N o t e 2. T h e intransitive basic s t e m is treated like a passive:
1 dressed in liis clothes^, T h e bucket w a s filled with water',
376. Any verb, even intransitive and passive, may occur in conjunction
with the accusative of the inner object, with the effect of confirming or
strengthening the action. As a rule, the inner object is the verbal substan-
tive of the main verb: ' He hit him hitting, i.e.really',
'He was struck with a blow, i.e.j was really hit'. Even verbal substantives of
another verb stem of the same root, a n o m e n v ic is (232), or a n o m e n sp e c ie i
377. Most of the time, the inner object appears with an attribute or
genitive hat further specifies the action and is used to qualify the verb:
. , '
He educated him really w ell
'I found out enough about him that I had no more doubts'; . it ap-
pears with the genitive often to offer comparison: 1 ' He was
frightend lik a coward', ' We drove them like camels',
I judge it as you d o
.
,
.kitabosunnat.com
Note 1. Sometimes he adjective appears alone and tlius assumes tile role
of an adverb: j T
He came often ( uch)'. Tile verbal substantive
is usually lac.king when numbers are cited:
V"" have insulted him
a thousand tim es , fie struck him 60 (blows)'.
A d v e r b ia l A c c u sa tiv e
378. Verbal substantives that are not related in meaning to their respective
verbal predicates art used as inner objects to describe circumstances, i.e.,
the kind and ma.nner or the cause of the action: ' They ran away
taking great leaps', ' He seized liim by force', ' He
remained silent out of ignorance', j 'I stood up in lronor of him'.
C ir c u m s ta n tia l A c c u sa tiv e
www.kitabosunnat.coni
Note 3. The predicative adjective may have its own subject with which
it agrees: ' In the evening the horizon appeared
dust-colored at its edges' (435).
381. W hen used with verbs conveying the ideas o f inducing ..., con-
sidering as ..., finding as ...and the like, the circumstantial accusative
refers to the ob ject and agrees with it as need be: ' I see
myself as larger than y ou (i.e.,
that I am larger than y ou
), [
'(It s God.who) m ade for you the eartli as a resting place' (Ko-
ran 40:64),
He left his opponents for dead
,
' I found the women u.nconscious' (204). If a causative governs
two accusatives (34( the circumstantial accusative refers to the second
object: ' He showed them that their deeds were evil'.
0
www.kitabosunnat.conr
brother was mine', i.e., 'I have a brother', ' His return will
be tomorrow'. See 381.2 on t.he definite predicate.
structions.
b) In the same manner, accusat.ive predicates may occur with such se-
mantically related verbs as ' )) become', ' ) ) not cease',
i.e., 'cont,inue being, s t i l l a n r o n g others: ' The earth
became fertile', 'He was still strong'. In place of tire circmstan-
tial accusative, there may be a circumstantial clause (432): or
He is st.ill turning , He became so t.hat he did not
speak', i.e., 'He became speeclrless'.
.
w w iita b o s u n n a t.c o m
N o m i n a l Constructions 199
Accusative of Specificity
384. The indefinite accusative is used to specify (141 c). It occurs with
v^rbs: ' You increase in love', i.e.
You love more',
' You will not reach the mountains in tallness' with adjectives In the
predicate and, especially, with the elative (124.3):
' the youngest
among US in age ,
He is the most of liis people in pos-
sessions', i.e., 'He is the most wealthy of his people'. This accusative is
also used to indicate content and material:
' your jubbah of silk',
5' an atom's weight of good' (Koran 99:7); cf. 261 b; 262
287.
Nominal Constructions
Genitive Constructions
noun o n w h ich the genitive dep e n d s is in the construct state (145 f.)
(269). All prejjositions govern the genitive (291 ff.). See 129; 132 on
www.kitabosunnat.com
Syntax: Sentetices
the head of Zayd'. The genitive construction, h wever, also involves the
relationship of the rectum to the regens:
Earth with barrenness
,
i.e., 'infertile eartli' (391 ff.).
even those formed with sons of ' are regularly feminine (86b).
refers to the appropriate person: 'He spent his night (i.e., the
occurred.
. )
-.kitabosunnat.com
Note 2.
the people', as a partitive genitive, s sometimes treated as
an indefinite like a generic genitive: <' He was the first
(of the people) to hit him'.
&
202 Synt.ax: Sentences
N ote 2. On rare occasion, tlnis genitive may follow fa- (329), bal (326), or
there may be no particle at all:
But (now I tliink
of) a place where tlie paths are filled With dust'.
N o te 1. Only the dual and plural of dhu are combined with personal
suffixes:
your relatives/family'.
animals: , 1
daughters of time, blows of fate father of
the small fortress', i.e., 'fox'.
392. Proper names follow in the genitive (genitivus epexegeticus) the ap-
propriate terms that identify them: ' the montli (called by the
name of) Ramadan', ' the Sura! (called) the Opening of
tlie Dook', ' the city of Baghdad', ' the day one', i.e.,
'Sunday'.
.
-.kitabosunnat.com
Apposition
Note 3. After tlie personal suffixes, the apposition may appear in the
accusative (383) or with the preposition m in (299 a): ' He
struck him, namely his face
,He struck him in the face
.
394. a) A substantive in apposition may be used, like the genitive (390 b),
to indicate material or content and to denote dimension, weiglit, or price:
th sea ng ring (of) iron
,
a jac et 0 in ) ade
of) w ool
, , 'a purse (containing) iOo dinars,'
an island (measured) five by five parsangs
,
system-
atic wGks (in) large quantity'.
-.kitiibosunnat.com
or
Zayd, your broth er
, ,
the linam M alik
'the prophet Moses'.
395. a) Permutative apposition makes it possible t.o put the second mem-
ber of a genitive construction first. The prominent- member is represented
in the appositional term by a personal suffix:
'Amr, his
handsomeness astonished me' = ' the handsomCness of 'Amr',
.
your people, most of them= 1 most of your p eop le.
N ote 1. This, apposition may in special cases occur with the preposition
b i the prince himself
, ' my slave-girl lierself
,
a certain man'.
Attributives
> -
^w.kitabosunnat.com
your wliite garments' (119.2). The attribute of tire reyens in a
genitive construction follows after tlie genitive; 145 b; 146 a.
N ote 1. Negative ghayru (325) agrees in case with tile governing substan-
tve,wth the adjective following in the genitive in gender and in definiteness:
the dishonest man'. The genitive of specification (388
a) has no effect on whether the adjective is definite or indefinite; see 146c.
Whether adjectival dhu is definite or indefinite is determined by tlie geni-
tive (391 ): h
a man of reason
,
the man of
reason
.
N ote 1. Pai'ts tliat are asyndetically coordinated may appear next to eacli
otlier in an iidvers^tive relationship: ' a city, part mountain-
ous, part flat', .>
a homely, but in hair growth hand-
some, man'.
All(A
www.ldtabosunnat.com
401. More than one substantive referring to different things and identified
as parallel parts of the sentence are always coordinated by conjunctions,
usually wa- (328 ff.): ' This is a shame and disgrace for
us
, (
the passing of the days and the niglits
.
Syntax: Clauses
Coordinate Clauses
kitabosunnat.com
-
www.kitabosunnat.com
wvw.Wtabosunnat.com
Note 1. When the subjects are the same in the main and the circumstan-
tial clauses, predicate circumstantial clauses and coortlinate circumstantial
clauses are often equivalent. This is because it is not clear whether both
actions are mutually independent or mutuallj, inclusive, e.g.,
'Umar came, and as he did, he gave the poor
some of the alms tax at tlie same tim e
, for which .. .' Umar
came, while he gave ... is also possible. Still another interpretation (431 b,
came in order to give
) is ruled out with coordinate circumstantial clauses.
b) witli the perfect and qad (189 a) indicating an action already corn-
pleted; tlie subject always follows the verb: ' Tlren he woke
up, 1,0 find that tliey had tied him up'. In the negat.ive, tliese clauses take
ma with the perfect (321) to indicate a negative condition, or lam with tlie
jussive (319) to indicate a condition tliat does not exist:
'Zayd came, but he was not mou ted', .' He died, witliout hav-
ing left behind descendants
, .
I escaped, before they
could strip me of my arms (i.e., what would have been their booty)'.
c) witli noipinal clauses; there is nothing peculiar about the word order
(366): ' I said, when did you marry lier? He
.
www.kitabosunnat.com
which indicate a possible result hav e the subjunctive, provided the hea d
and the like; fa- has the m e a n i n g 'so.that' and, after negatives, 'lest' in these
away!,
A l l o w m e to decapitate h i m ! .
w
'.kitabosunnat.com
212 S y n ta x : C la u se s
413. S o m e s u b o r d i n a t e c l a u s e s m a y a p p e a r in t h e s a m e s y n t a c t i c p o s i-
t i o n s in w h ic h n o m i n a l f o r m s f u n c t i o n a s p a r t s o f t h e c la u s e . S u b s t a n t iv e
c la u s e s in t r o d u c e d b y
an , 'a n n a , m a , c la t t s e s f t r n c t io n in g a s s u b s t a n t iv e s ,
o r r e l a t i v e c l a u s e s m a y f u n c t i o n s y n t a c t i c a l l y a s s u b s t a n t iv e s . A t t r ib u t iv e
a n d c i r c u m s t a n t i a l c l a u s e s m a y o c c u p j, t h e p o s i t i o n o f a d je c t i v e s . S t i l l o t h e r
s u b o r d i n a t e c l a u s e s m a y a p p e a r w l ie r e c i r c u m s t a n t i a l a d v e r b ia l p h r a s e s a re
o t h e r w i s e fo u n d .
S u b s t a n t iv e C la u s e s
c o m e to you'.
. a n n a may, especially before a nominal clause w hich does not begin with the
tory.
www.kltabosunnat.com
416. Subordinating ' the fact that' (289) introduces a verbal clause:
N o t e 3.
beingis used in post-classical Arabic to embed clauses in
complex sentences. Tlie subject of tlie subordinate clause appears as a gen-
itive of ^ and the predicate follows in the accusative (382) or as a pred-
icate circumstantial clause (431): " The fact that
he is a coward prevented him from making the journey ,
The people came to congratulate him, because the vizier
had spoken to him
.
www.kitabosunnat.com
214 Syntax: C l a u s e
the subject of the a n n a clause is added directly to the main clause, and
www.kitabosunnat.com
prison him' ( K o r a n 12:35). Similarly, direct speech always follows ' say':
www.kitabosunnat.com
216 Syntax: C l a u s e
is o n e w l i o m y o u k n o w , 1 T h e y say with
their m o u t h s w h a t is not in their Hearts' ( K o r a n 3 1 6 7 (, ' Do
believe.
R e la tiv e C la u s e s 217
c r e a te d o f c la y ? ' ( K o r a n 17:61).
N o t e 1. If t h e r e l a t i v e c l a u s e is d e p e n d e n t o n a p r e p o s i t i o n w h i c h m u s t b e
r e p e a t e d in t h e r e l a t i v e c l a u s e in c o m b i n a t i o n w it h t.tie c o p u l a t i v e p r o n o u n ,
th e p r e p o s i t i o n s t o g e ^ e r w h t h e p e r s o n a l s u f f ix m a y b e o m i t t e d in t h e
w h a t h a p p e n e d to y o u (where is omitted).
N o t e 2. If the copulative p r o n o u n refers to a 1st or 2 nd person in the m a i n
also 429.2.
m a s c u lin e s in g u la r , e v e n w h e n it r e f e r s t o a f e m a l e o r t o s e v e r a l p e o p l e :
S h e w a s o n e o f th e s la v e g ir ls w h o m he
,
h im W h o e v e r f o l l o w s in y g u i d a n c e h a s n o th -
i n g t o fear'. N e v e r t h e le s s , t h e c o n s t r u c t i o n m a y h a v e ad sensum a g r e e m e n t :
1 w a s a m o n g t h o s e b e f o r e w h o m t h e s c r e e n
' ) A m o n g t h e m t lie r e a r e s o m e w h o lis t e n
w a s erected ',
t o y o u ' ( K o r a n 10:42).
4.24. w h a t is u s e d f o r t i l i n g s a n d is m a s c u l i n e s in g u la r :
T h i s is w h a t y o u h a v e a m a s s e d f o r y o u r s e lv e s ' . S o m e t i m e s i t is
w w v . k i t a b o s u nnat . c o m
the bread that lie 1', ' Those Arabs who entered
Syria'. In this case, ma often refers to groups of people:
' So marry such women as seem good to you' (Koran 4:3).
ww . k J t a b o s u n n a t . c o m
the w o m e n
www.kitabosunnat.com
I saw a woman whose fae was pretty
' ^people whose harmfulness is severe', ' tlie to-be-
m e n t i o n e d chronicles'.
N o t e 1. At t i m e t h e c o p u a t i v ir o n o u n a p p e a r s w it h a n o t h e r p a r t o f th e
c la u s e : T h a t is t h e s t o n e w h i c h G o d th r o w s
a t t h e o n e w h o m Ire w i s h e s t o t h r o w it a t
.
432. Very often circumstantial clauses are governed liy verlis wliose literal
meanings have failed and which have come to indicate merely A ktion sarten ,
or modes of action (190).
-.kitabosunnat.com
a)
begin
:
I began to warn tliem
, He began
to blame him '1 ' Suddenly tlie people returned'.
b)
becom e
: The it came tp the point that
the people laughed at him
,
I shall end up
such that the bond between him arid me will have been Severed
.
c) 'persist':
He persisted in following her
,
'
Uthman remained for three days without being buried
.
d)
repeat
: '
They no longer recognized him
; cf. also
446.2.
th at b o t c o n s t r u c t io n s m a y b e u se d in te r c h a n g e a b ly : 0
S i r . T h e o s tr ic h ca n a lm o s t , o r
fly
T h e y w a n t e d t o k ill h im '.
433. A predicate circumstantial clause following tlie verb may refer to the
object, just as a circumstantial accusative in the same position refers to the
object (381): Iconsider myself to have spoken the truth,
' We will o tle t you go out', ' He found the
door already opened', ' I witnessed the Messenger of
God reading', i shall send our sister so t.hat she
will be with you'.
c h a t t in g w it h e a c h o th e r'.
.
www.kitabosunnat.com
Adverbial Clauses
www.kiabosunnat.com
N ote 1 . See 346; 420 on the adverbial accusative with genitive clauses.
On inundhu. mudh
since300, ladun (
an)
since306, qabla
before
346.1.
www.kitabosunnat.com
Syntax: Clauses
fast',
What did she do to deserv to be killed?'
sometimes the consecutive : !
so that I
saw tliat Heaven was parted for me so that I could enter it'. Frequently,
hatta leads up to a concluding action, 'until eventually, thereujjon, linally':
' He did nothing, until finally he closed the
door in his face ,
He came out and thereupon sat at t.he
fire'.
(464)
' There is no repentence for tliose who do evil deeds until, when one
of tliem is visited by death, le says, indeed I repent' (Koran 4:18). ,idha
after h a tta usually lias a temporal function without t'he conditional implica-
tion common in
?:.- cla u ses (445); as a rule, the perfect comes after hatta
,id h a : (' Salma re-
mained angry at Sa'd; finally, however, when morning came, slie went to
Ilim and reconciled', ' He went to
his dwelling and, when the next morning arrived, came back out'.
>
- . k i t a b sunnat.com
b) Often the continuation of the h a tta clause is lacking after the >id h a -
clause. As a result, h a tta ,id h a as a fixed construction has the meaning
until finally
:
Then they went
out.until at last they were' before al-Rajh, and then they betrayed him',
5< They went away until th : third day arrived
,
...
God has been t.rue in his promise
towards you, ,. .until you finally lost heart' (Koran 3:152).
^w.ki tabosunnat.com
Note 1. The main clause sometimes begins wit.h >I d (280) or (329):
When they emerged, tliey were miss-
ing seventy men
.
-.kitabosunnat.c.m
Conditional Sentences
tions from this order are, horyever, not unusual: ' May I not
be saved, if he is saved!', ' I would have answered, if you
had only asked me'.
of the sentence: W h e n -
ever I call t h e m that Y o u might forgive them, they put, their fingers into
their ears' (Koran 71:7). The subject of the apodosis may also come be-
fore the conjunction: 6-
4 ' Should m y possessions
>
www.kitabosunnat.com
to indicate tile past: in the apo d ssthe general perfect appears nsad 0
a) fa- (329) begins the apodosis after 'in and after clauses with con-
ditional implication, if tlie apodosis does not contain a generally valid
st.atement in the jussive, perfect, or imperfect; i.e., f a - comes: 1. b e
fore nominal and copulative clauses (360 ff.):
If you scoff at US, we shall surely scoff at you, as you
scoff' (Koran 11:38), ' Wlien we com( asking,
lie is not among the stingy , If you do tliat,
you are an admirable young man indeed' (259 f.); 2. before clauses con-
taining commands and prohibitions:
If you see me
making a sign, do not enter!', ' In'whatever land
you wish, settle3 ;'. before the future particles sawfa, so-, la n (187):
' If you return, you ivill not encounter me': 4. before
t"l e verbal particle qa d (189) and ' it could be, perhaps' (342.2):
If they become Muslims, they are rightly guided ; 5.
before an abbrevia-ted apodosis (448) and in most cases before an afiodosis
that does not contain a direct logical conclusion (449).
>
-.kitabosun.at.com
in both the protasis and the apodosis, and fa- is not used to introduce
the apodosis: 1
If you are
t.ruthful, you have killed me; but if you are a liar, you have exposed me'.
449. The apodosis of real conditional sentences a.nd sentences with condi-
tional implication does not always contain an immediat-e logical conclusion,
but a reply, assessment, or confirmation of the assumpt.ion ma.de in the pro-
tasis: "If this is so, well, such and such is the case", e.g.,
If he is a thie, well, a brother of his was already a thief be-
fore(Koran 12:77),
Ifyon declare that we did
wrong, well, we had never donC wrong', 1
'If ever you (fem.) see that our blood does not cease (flowing), well, we are
just flesh for the sword.'
450. a) ' if, in case' introduces real conditional sent.ences. Tlie apodosis
for the most part is a generally valid and always realizable statement of
fact. The verb is in the jussive or perfec: If you
are patient, your Lord will help you', ' If my
wealth one day serves me, it benefits me today'.
them'.
b) If the protasis puts into question a specific fact., kana (or yakun) is
used with the perfect or imperfect. The perfect tlien indicates a fact that
could have already been realized, while the imperfect indicates an expected
www.kitabosunnat.com
7:193).
452. a)
if not, unless(45) is used only in preclassical Arabic to intro-
duce negative conditional clauses. The jussive always follows:
j j f Unless you do tliis, t.here will be upheaval in the
land and a grea.t corruption' (Koran 8:73).
-. k i t i l b o s u n n a t . c . m
>
www.kitabosunnat.com
N o t e 1. T h e pe r so n a l p r o n o u n in t h e f o r m o f e ith e r an in d e p e n d e n t pron ou n
456. Sentences containing oaths are usually introduced by ,in, ,ilia; in for
negative, . f a for positive oaths: ' By my life, if you
do not recite the verse for me!', i.e.,
Recite tlie verSe for me!'; frequently,
after verbs expressing oaths: ' I swear to
you by God that you sliall never leave tlris place!'.
f e n c e s liave th e m e a n in g
w hy not <
W ily d o y o u n o t b r in g th e a n g e ls t o US, if y o u s p e a k tr u ly ? (Ko-
ran 15:7),
W h y d id Ire n o t d e fe n d him?'.
458. .in and law clauses coordinated by wa- funct'ion as concessive clauses.
The verb is in the perfect, and in pre-classical Arabic at times in the jussive:
f
He has guided you, though formerly you
were gone astray' (Koran 2:198), ' Had
I krrown (it), I would have ruslied after him, even if he liad gone into
Ilellfire'. Often, only conrponents of the sentence t.lat supplement the
main clause follow wa-law:
Then the prince
commanded liitrr to be brought in, even t.hough Ire had to be carried',
1 Be steadfast in fairness, even if it goes
against yourselves!'.
wwuv.Wtabosunnat.com
' If his shirt has been torn from tlie front, then slie has spoken
the truth ...If his shirt is torn from behind, then she has lied' (Koran
12:26-27) (450 b). Before the second part of the sentence, w a-
in , w a-
for them, if you warn t h e m or do not warn them' (Koran 2:6; 36:10),
c) As disjunctive particles,
in and
im m a (332) may also join alter-
native elements of the sentences: What is
said is said, be it truth or be it falsehood',
And others are deferred to G od
s commandment, whether
He chastises them, or turns toward them' (Koran 9:106).
S e n te n c e s w ith C o n d it io n a l Im p lic a t io n
or wishes that if the apodosis follows theirr, their verb will b e in the jussive
'
ww . k i t a b o s u n n a t . c o m
(cf. 412):
Live wit.h contentment, and you will be a
king',' Do you wish to go to t e leader of the
Syrians? Then you will be given gifts' (cf. 296.3), ' If
only I had wealt'h, then I could spend it!'.
462. ' while', occasionally also 'as often as', is followed as a rule by
the perfect: Anxiety answers as often as you call it .
The structure of the main cl'ause is arbitrary:
I shall not forget your crying as long as I walk on the earth ,
I lower my eyes while my neighbor (fern.) a p
^ a r s b'Cfore me'.
>
-. k i t i i b o s u n n a t . c o m
of ' last, continue. After ' as long as', the predicate follows as a
432).
463. ' every time that; whenever, as often as' as a rule occurs with
the perfect: ) J o ^
Whenever its messenger came
to a nation, they called him a liar' (Koran 23:44). When the elative
,follows (124 If.), k u lla-m a with the appropriate apodosis corresponds
to the use of
the more ... the m ore
:
'The m o e strange the n e w s was, the m o r e they w ere ;istounded b y it',
1
The more he spoke, the better lie g o t(446 b).
464. a) 'then when, if' begins temporal adverbial clauses (cf. 442) with
conditional implication. The always possible stated fact may occur once ('as
soon as') or several times ('as often as'). As a rule, the perfect appears in
the protasis, while the structure of the apodosis is free. When the state-
ment is conceived of as generally valid, the perfect may also occur in the
apodosis rather than the imperfect: (
' The believers are only those whose hearts are filled with fear when-
ever God is mentioned' (Koran 8:2), ' As soon as he
does this, we will form our opinion
, If you wish,
give them what they desire' (447a). In preclassical Arabic, the subject fre-
quently comes immediately after the conjunction: ' When
the stars are scattered' (Koran 82:2).
.
w ^.k ita bosu n n at.com
465. ' when, while' is treated like ,idha and occurs instead of ,idha,
if the events described in the protasis and apodosis occur simultaneously:
' When they (fern.) go away, they walk at a leisurely
pace', ' I said to Ilim, leave, while the stars
are out! ,
The witnesses sliould not refuse, when
they are called'.
)
wwv.kitabosunnat.com
Paradigms
Masculine Feminine
Sg. 1. P e r s . ; ;
2. m.
/
s. m.
3. }.
Du. s.
Pi t. 1
:
2. m.
. 2.
1 I
5. ?71.
s. f. Nom. Obl.
Dual Nom. Obl.
Sg, 1. P e r s .
. m.
' ]
s. m.
Sg. 1. P e r s . ^
2. m ^
5. m. 1
it.comibosunn.J^t
238 Paradigms
2. Nouns Ending in -a
3. Nouns Ending in -I
.
Paradigms 23
Imperative
Sg. 771. 1 Du. , m. /
() ! !
() ! !
()
Active Participle
Sg. 771. P i m. Sg. 5. . !.
.
Du. 3. m. :
3, }. 0
2.
P i 3. 771.
. 5. 5
2. 771.
1
2. f. 1
.
Passive Participle
Sg. 771. PI. 771. 9. 5. . PI.
- . l itabosunnat.com
40 Paradigms
P e rf. p ass.
Im p erf. act. :
Im p erf. pass.
Ju ss. act.
Ju ss. pass.
Im p cr.
A ct. part. ^ >v
P a ss. part.
V erbal subst.
Paradigms 211
IX Form X I Form
Perf. Imperf. Juss. Perf. Imperf. Juss.
Sg. s. m. / / ju ij //
. s. ! / / , //
2. 771. / / ( l i i //
.. ( 1
1. ( ' /'/
Du. 5. 771. 1 *
.3. !
2.
Pi 3. 771. 1 :
.
.8. ! !
2. 771.
1
if. , -
/ / ' / /
Im p erative sg. m. ! . Sg. m. . 1 //
P a rticip le sg. 771. /. Sg. 771. .
V erbal subst.
242 Paradigms
7- II-Geminate Verbs
)Basic Stem (I
Active Passive
Perf. Imperf. JllSS. Perf. Imperf. Juss.
Sg. 3. m. / //
3. j. / /
/ 7 7
5. 771. 7 7 7 7
2. f.
'
. /// /'/
D u. 5. 771.
3. .
2. 1
Pi. 3. 771. ;
3. j. . ;
2. m. - .
2. f.
1. / / / 7 7 7
Imperative Sg. /./// 771. Du. PI. m. /.
Act. part. Sg. Pass. part. 777. ilj /. Sg. m. /
Form II
Perf. Imperf. Juss. Imperat. Part. Verb. Subst.
Active '
Passive
Form V
Perf. Imperf. Juss. Imperat. Part. Verb. Subst.
Active '
Passive
P a r a d ig m s
243
Sg. 3. m.
2. 771. !
Perf. pass.
Sg. 5. m .
2. m.
Im p erf. act.
Sg. 3. TO.
PI. 5. m. '
3. j.
Im p erf. pass.
Sg. 3. TO.
PI, 3. 771.
3. j.
Juss. act.
Sg. 5. 771. // :/ / / // // / /
PI. 5. 771.
s. f.
Juss. pass.
Sg. 3. 77 / / // // // / / //
P i 5. 771.
3.[. ^!
Imperat. Sg. m. / / // / // / //
/.
Part. act.
P art. pass.
V erb, su bst.
-.kitabosunnat.com
244 Paradigms
I- R o o t s I- W R o o t s 1 R oots
F orm I F o r m IV F orm I F o r m IV F orm I F o r m IV
Pert. act.
Sg. m.
Pert. pass.
Sg. 3. m.
Im p e rf. act.
Sg. 3. m :
.
Im p e rf. pass.
Sg. 3. m. :
.
S u b j. act.
Sg. 3. m.
1
S u b j. p ^ s .
Sg. 3. m
1
Im p e r a t. sg.
P a rt. act. :
V erb , su b st.
Perf. Sg. 5. m. 1/
Imperl. Sg. 5. m. : ;
.
Subj. Sg. 3. T Y I.
Imperat. Sg. / -
Part.
Verb, subst. 1
Paradigms 245
Form I Form IV
Perf. Imperf. Juss. Perf. Imperf. Juss.
Sg. 3. m.
3.}. 5
2. 772. :
2. . -
1.
Du. 3. 772. . (.
s. !.
-
2. : ' :
. s. m. :
3. }.
2. 772. ' ,
.
if '
. :
Imperative Sg. 772. PI. m. Sg. 772. . 772. P
Du. Du.
. . /
Passive
F orm I F o r m IV IV F o r m I F o r m I & IV
Perf. P erf Im p e rf. Juss.
Sg. 3. 772. -
3.5.
2./.
Du. 3. m.
.Pi 771 .
3. 5.
-.i^^itabosunnat.com
246 Paradigms
)Basic Stem (I
P e r fe c t A c t iv e P erf. P a s s iv e
Sg. 5. 771.
...
3. j.
2. 171
2. f. .:
1. :
Du. 3. m.
3. j.
2. :
PI. 3. m.
3. }. :
2. m. '
: 'P-
2. f. k
I m p e r f e c t A c t iv e Im p e rf. P a s s iv e
Sg. 5. m.
3. j. '
5. m. '
2. /.
'
Du. 3. 771.
. 3.
2.
PL 771 .
. :
3. j. :
2. m .
2. f.
1. ;
Paradigms 247
2. m. 1
s.f. '
.
Du. 5. m.
.3 .
2. ;UU
PI. 5. m.
.3.
2. m.
1
2. f.
'
Sg. 3. m.
. 3.
2. m.
2 /
1.
.
Du. 3. m. : '-
s.
U
. 5. m.
3.5.
2. m .
s. /.
1. .. t -
- . i^ ^ ita b o s u n n a t. c o m
248 Paradigms
Imperative
Sg. 771.
.
Du.
PL m.
/
Active Participle Passive Participle
Sg. m.
/
- .i^^ita b osu n n a t.com
P a r a d ig m s 249
F orm II
A c t iv e P a s s iv e
Perf. fp
fp
Im p e rf.
Ju s.
Im p e ra t .
P art.
V erb. subs .
'
'
A c t iv e P a s s iv e A c t iv e P a s s iv e A c t iv e P a s s iv e
Perf.
?-
p '
! Im p erf. -
-
Juss.
..
Im p e r a t .
P art. 1
V erb , su b st.
-.i^^itabosunnat.com
250 P a r a d ig m s
Sg. 3. m. 1
1. j [
Perf. p a ss.
. . 1
.
Im p e rf. act.
'
pass.
Ju ss. act. .
pass. .
I m p e ia t . Sg. m. ,
.
A c t i v e p a rt.
'
'
pass. ' '
V e r b a l su b st.
0 '
Paradigms 251
252 Paradigms
.
. 5. TTX.
.3. 0
g 1
PI 3. m.
3. j.
2. m.
2}.
Subjunctive Active
;
1
Subj. Pass.
Sg. 3. .
. -
. 3 , '
2 . 171.
. S.
.
. 3 . 171.
3. 5 .
/
P . 5. m.
. 3 .
2. m.
M .
-.kitabosunnat.com
Paradigms 253
s. m.
2. .
1.
Du. 5. m.
.3.
2.
Pi 3. m.
.3,
2. m.
i 5
1.
Energetic I Active Energ. I Pass.
Sg. 8. m.
3, j.
2./.
. m. Du. 0
m.
3.5.
.
- . i^ ^ ita b o s u n n a t. c o m
254 Paradigms
Paradigms 255
Imperative
Sg. 771.
Du.
1
PL m.
1
. ,
Participle
Active Passive
Sg. m.
1 i\j
.Wtiibosunna .com
256 Paradigms
12. 1 -- I II- W e a k V e r b s
)Basic Stem (I
Active Passive
r'erf. Jmperf. Juss. Pert. Imperf. Juss.
Sg. 3. m.
.5. 3
2. m.
8. j.
1 .
Du. 3. m.
3.}.
z. 1 1
PI. 3. m.
3. j. 3
s. m. pi
2. j.
1 .
Imperative Sg. m. /. j . W. . 171 /
.m. Pass. part. 5 /. Act. part. Sg. ra. /
Paradigms 257
.3. /
2.
PI. 5. m. / ::/ 7
3. j. :0 .:
2. m. 7 7
If
a. j.
1. 7
f. Participle Sg. m.
Active
Form I Form II Form III Form IV
Perf. .
Imperf. :.
Jass. : :/:/
Imperat. - /? /?
Part.
Verb, subst.
)Form IV (Active
Perl. Imperf. Juss.
. TO .5. : : : / :/
/ ^ ^ /
Pi 3. m. :
. 3.
Passive
Form I Form II Form III Form IV
Perf. )
Imperf. > : :.
Juss. : : ::;
Part.
v.Jdt bsunnat.com
www.kitabosunnat.com
260 Bibliography
d e )'Association G u i l l a u m e B u d e )
19 3 7 - 1 9 4 9
H d c h aime. R o m 1983
Orientalist'S. l e i d e n / L o n d o n 1954-
H a m i l t o n A. R. G i b b a n d J a c o b M . L a n d a u : Arabische Literaturgeschichte.
1962
www.kitabosunnat.c.m
Bibliography 261
W i e s b a d e n 1992.
Leiden 1941
1906-1997].
21958-1959
15 . vol. D a m a s c u s 1376/19 5 7 - 1 3 8 0 / 1 9 6 1
5 . vol. Beirut 3 4 0 2 / 1 9 8 2
druck 1961
,
-. . i i t a b o s u n n a t . c o m
262 B ib lio g r a p h y
2. Historical Linguistics
Semitics
L e ip z ig 1894
.
www.kitabosunnat.com
Bibliography 263
D a r m s t a d t 1963
tion of Humanities)
Biblische Beitrhge)
v.kitibosunnat.com
264 Bibliography
163
232-258
154-163
A d o l f Denz: Strukturanalyse der p r o nominalen Objektsuffixe i m Altsyrisch-
Africa)
1924
Z D M G 59 (1905) 644-671
.
www.kitabosunnat.com
Bibliography 265
1-9
salem 1998
6 (1950)162-181
Series; V. 38)
N. S. 29 (1960) 151-167
>. >
.W t i b o u n n i t . t o n i
266 Bibliography
1-38
d o n 1923
Giorgio Levi Della Vida: Linguist.ica Semitica: presente e futuro ... studi
67-78
(1947) 113-135
1904
www.kitabosunnat.com
Bibliography 267
Y n -'m
168)
linguistics; 14)
enschaft; VII)
-.kitebosunnat.c.m
268 Bibliography
Sprachen. K o p e n h a g e n 1939
L a n g u a g e F a m i l y Descriptions)
in C o m p a r a t i v e Syntax)
(Chartres 1929) 24 0 - 2 9 0
tems. O x f o r d 1954
www.kitabosunnat.com
Bibliography 269
38 (1988) 136-172
(1964) 2 6 1 - 2 7 4
Languages. C a m b r i d g e 1890
September 1991)
O l d N o r t h Arabic
186
(1985) 31-48
Heft 4)
8)
Preliminary Survey in N. w . A rabia 1968. Part II. Epigraphy. T h e
10 (1972) 36-52
Leipzig 1940
C la s s ic a l A r a b ic , M id d le A r a b ic, A r a b ic D ia le c t s
Bibliography 271
1960) 20 6 - 2 2 8
(1972) 29-38
1954) 207 - 2 4 5
264-84
.
wwv.kitabosunnat.com
272 Bibliography
(1962) 119-144
J S S 21 (1976) 62- 9 8
12 (1972) 15.-18
Sprache. B o : m 1861.
.
-.kitabosunnat.com
Bibliography 273
(1969/70) 374-391
K. Knutsson: Studies in the Tex t a n d L a n g u a g e of T h r e e Syriac-Arabic
B F A 10 (1948) 1-58
1884 8 5 3 - 9 7 7
22 (1954) 4 60-466
19-37
121-159
43 (1973/74) 2 17-230
,
w w w . k ita b o s u n n a t. c o m
274 Bibliography
281-292
721-727
1906
Michael Zwettler: Tlie Oral Tradition of Classical Poetry: It.s character and
M o d e r n W ritten Arabic
Eastern Monograplis; X X I )
1969
T h e A rabic Writing S y s t e m
www.kitabosunnat.com
Bibliography 275
276 Bibliog r a p h y
a la h a d ^ D l n al-Munajjid:
. Beirut 1 9 7 2 ( E t u d e s d e palCogr a p h i e arabe)
Sfilahuddin a l - M u n a j j e d : L e m a n u s c r i t A r a b e j u s q u a u X s i d e d e l'H.,
T o m e I, S p e c i m e n s . L e C a ire 1 9 6 0
N l sir a n - N a q s h b a n d l : .. Su-
m e r 3 ( B a g l i d a d 1947) 12 9 - 1 4 2 ; T a b . 1-4
p h a b e t . J S S 2 0 (1975) 1 7 8 - 1 9 0
F r a n k A. Rice: T h e Classical A r a b i c W r i t i n g S y s t e m . C a m b r i d g e , M a s s .
19 5 9
59.-62
(1997) 1 0 0 1 0 8
St ' i d i u m G e n e r a l e 18 (1965) 7 6 9 - 7 7 8
1979) 5 9 1 - 6 0 8 .
2 4 (1994) 1 1 9 - 1 4 7
www.kitabosunnat.com
Bibliography 277
3. Arabic Grammar
Grammars, Monographs
-.kitabosunnat.com
278 Bibliography
Descriptions)
N o u v . ed. B e y r o u t h 1968
H u m a i n e s d e l'Universite Saint-Joseph)
che. W i e s b a d e n 1974
'AbbSs Hasan: . . .
4 Vol. Cairo *1971
1985.
www.kitabosunnat.com
Bibliography 279
Cl.;Bd. 45, A b h . 2)
baden 1988
l'Ccole spCciale des langues orientales vivantes. Sec. ed. I. II. Paris 1831
M o s k v a / L e n i n g r a d 1941
W i e s b a d e n 1989
I. II. Be y r o u t h 1891-1892
-''.kitabosunnat.com
280 Bibliography
Metrics, P r o s o d y
u n d Studien; 54)
464-469
312-321
(1954-)
Native Arabic G r a m m a r
Bibliography 281
tam til. In: Studies in the History of Arabic G r a m m a r II: Proc. of the
: Qadi, Q adi, Q ad: Whicli is the o d d m a n out? Ill: St.udies in the History of
56)
www.kitabosunnat.com
282 Bibliography
(1994) 3 8 5 - 4 1 4
51)
56)
Bibliography 283
(avec u n texte inedit d'Ibn RuSd). In: Studies in t.he History of Arabic
Henri Fleiscli: Arabic Linguistics. In: [Storia della linguistica. English] His-
Z A L 28 (1994) 7-35
L a n g u a g e Sciences V. 73)
Jean-Patrick Guillaume: L e Discours tout entier est n o m , verbe et particule:
.
www.kitabosunnat.com
284 Bibliography
Ibn 'Aqll: Ibn "Akil's C o m m e n t a r zur Alfijja des Ibn Malik. A US d e m Ara-
Pierre Larcher: Les 'Amail de ibn al-Hagib o u les "annales" d'uir gram-
.
v.J^tibosunn it.com
Bibliography 285
1988)
Jonathan O w e n s : T h e Foundations of G r a m m a r . A n introduction to m e -
(1909) 49 5 - 5 0 3
guists, Quebec, Universite Laval, 9 -14 August. 1992, II, 103-06 (Sainte-
F o y P U Laval 1993)
: T h e Beginning of Phonological Termin o l o g y in Arabic. T h e Arabist:
D e r e r ^ o u r g u n d d r ^ o m r a e d e ; : : u n ^ 6^^1^4 0
M. Y n lu le fr .S T b a w a ih i
s 'Parts of Speecli' according to Zajjajl: A new
interpretatiGn^JSS 35 (1990) 245-263
-. k i t i . b o s u n n a t . c o m
286 Bibliography
G e o r g e t o w n University, 1995)
25 (1993) 278 - 2 8 8
a n d Linguistics; 19)
130-133
kitab.sunnat com
Bibliography 287
Semitic L a n g u a g e s a n d Linguistics; 7)
L o n d o n 1997
G en eral
tions)
ography. L o n d o n 1983
1960
M o n o g r a p h s ; 3)
(1956) 35 7 - 3 6 8
>
-.kitabosunnat.com
288 Bibliography
Phonology
1991)
1963
1982
biyya 12 (1979) 6 8 - 7 6
Harris Birkelaitd: Stress Patterns in Arabic. Oslo 1954 (Skrifter utg. av det
ww
'.kitabosunat.com
Bibliography 289
: M a g h U r a , M a h m U s a : E x a m e n critique. M U S J 2 8 (1958) 1 9 3 - 2 3 4
P h o n e t i c u m 4 7 (1991) 3 7 - 5 4
Georg K a m p f f m e y e r : U n t e r s u c h u n g e n U b e r d e n T o n i m A r a b i s c h e n I. M S O S
11 (1908), 2. Abt., 1 - 5 9
Leipzig 1981
147-153
90-102
- : L'Glifwesla. J A I X 5 (1895) 2 2 4 - 2 3 4
A n d r G R o m a n : L e s y s t G m e c o n s o n a n t i q u e d e la K o i n G a r a b e a u VIII. siGcle
d'aprGs le K i t a b d e S i b a w a y h i . C L O S 9 (1977) 6 3 - 9 8
Halil. A r a b i c a X X I V (1977) 5 8 - 6 5
.
-.kitebosunnat.c.m
290 Bi b l i o g r a p h y
1968
b i s m o s e n el i b e r o - r o m a n i c o y el siciliano. M a d r i d 1 9 3 2 (Revista de
tique 2 3 - 2 4 (1989) 1 3 9 - 1 8 5
L o n d o n 1.893, II 1 3 0 - 1 5 4
(1906) 1 - 6 3
A r O r 5 8 ( 1 9 9 0 ) 1 2 5 134
Arabic. Z A L 3 9 (1999) 2 1 - 3 1
(1988) 2 7 - 3 1
2 5 (1993) 1 - 1 6
- .k ita b o su n n a t.co m
Bibliography 291
W Z K M 7 9 (1989) 3 5 - 5 6
A n a s H a s a n A b u - M a n s o u r : T h e Interface B e t w e e n M o r p h o l o g y a n d P h o n o l -
32^339
spective. L i n g u a 7 4 (1988) 4 5 - 6 6
31 (1996): 2 7 - 3 3
m a i n e d e linguistique 3 8 (1993) 1 9 - 2 2
Sprachvergleich u n d S p r a c h e n t w i c k l u n g )
12 (1990) 7 - 3 2
N.S. 25 (1956) 4 2 - 7 3
432-438
o n A r a b i c G r a m m a r , B u d a p e s t , 1 - 7 S e p t e m b e r 1991)
146
Gellas (1983) 1 2 9 - 1 5 0
-. k i t i i b o s u n n a t . c o m
292 Biblio g r a p h y
: S o m e A d d i t i o n a l O b s e r v a t i o n s o n Syntactic T r e n d s in M o d e r n Stan d a r d
4 1 - 4 4 (1946-1949) 72 3 - 7 3 6
199 1
Z D M G 1 1 7 (1967) 2 2 - 2 9
c o n c e p t s a n d processes. Beirut 1 9 6 5
M a r i u s C a n a r d : L a f o r m e a.rabe "fa'&li". A J E O 1 (1 9 3 4 / 3 5 ) 5 - 7 2
89-100
A u t o m a t i q u e 2 (1961) 4 8 - 7 0
.
www.kitabosunnat.com
Bibliography 293
fracto. M a d r i d 1971
(1971) 37-45.
Hartwig Derenbourg: Essai sur les formes des pluriels arabes. Paris 1867
128-147
: Arab. Z D M G 59 (1905) 8 0 7 - 8 1 8
61 (1907) 241-243
- .k ita b o su n n a t.co m
294 Bibliography
521
12-24
: Dafi-satze m it a n und
an n a. Z A L 1 (1978) 24-31
1957) 153-181
www.kitabosunnat.com
Bibliography 295
43 (1991) 161-195
S a mar Afif Kadi: I la tta id h a in the Qur.an: A linguistic study (Pli.D. Dis-
Erlangen 1975
35 (1998) 14-28
296 Bibliography
: M a fa ' a la vs. la m y a f
a l: u n e hypothbse pragmatique. Arabica 41 (1994)
388-415
C E R L I C O ; 4)
31 (1996) 7-26
264-270
47 (1971) 8 1 0 8 2 5
Ijinguistic T h e o r y 63)
1 36-147
.
-.kitebosunnat.com
Bibliography 297
29 (1954) 28-52
1964
:
in a l- m u b a ffa fa u n d al-lam a l-fa riqa Z A L 7 (1982) 7 - 2 2 1 9 8 5 ) 14 )
.
-.kitabosunnat.com
298 Bibliography
67-71, 174-180
l'arabe. B E O 43 (1991) 9 3 - 1 1 7
S u e c a n a 17 (1968) 107-119
: . M M A D 40 (1965) 2 15-233
t .
www.kitabosunnat.com
Bibliography 299
38 (1962) 3 60-375
171-183
97-135
( W i r a b a d e n 1974) 292 - 3 0 5
Theory, 115)
-.kitabosunnat.com
300 B ib lio g r a p h y
Or t h e D e v e l o p m e n t o f t h e E n e r g i c S u ffix e s . P e r s p e c t i v e s o n A r a b ic
o n A r a b i c L i n g u i s t i c s ( A m s t e r d a m S t u d i e s iir t l ie T l i e o r y a n d H is to r y
o f L i n g u i s t i c S c i e n c e S e r ie s IV : C u r r e n t I s s u e s in L i n g u i s t i c T h eory ,
101)
R c n a t e T i e t z : B e d i n g u n g s s a t z u n d B e d i n g u n g s a u s d r u c k i m K o r a n . D iss.
T i i b i n g e n 1963
134
G . L. T r a g e r - F . A. R.ice: T h e P e r s o n a l P r o n o t t n S y s t e m o f C l a s s i c a l A ra b ic.
L a n g u a g e 30 (1954) 224-229
G . T r o u p e a u : L e s c h e m e d e p l. tr ie l " f u ' la n e n a r a b e c la s s iq u e . G L E C S 7
(1955) 65-66
E r n s t T r u m p p : D e r B e d i n g u n g s s a t z i m A r a b is c h e n . S i t z u n g s b e r i c h t e der
K O n ig l. b a y e r . A k a d e m i e d e r W is s e n s c h a f t e n zu M U n ch e n , Plrilos.-
G r a m m a t i k e r . S i t z u jr g s b e r i c h t e d e r K O n ig l. b a y e r . A k a d e m i e d e r Vis-
s e r r s c h a f t e n z u MUncher . P h ilo s . - p h ilo l. C la .sse 1879, 309-398
: U b e r d e n Z u s t a n d s a u s d r u c k in d e n s e m i t i s c h e n S p r a c h e n , s p e c i e l l in
A r a b isc h e n : E in B e i t r a g z u r v e r g l e i c l ie n d e n S y n t a x d e r s e m it is c h e n
S p r a c h e n . S i t . z u n g s b e r ic h t e d e r k b n ig l. b a y e r . A k a d e m i e d e r W isse n -
: S t r u c t u r e d e la p h r a s e s i m p l e e n a r a b e . B S L 84 (1989) 345-359
u n g s b e r i c h t e 1984, H e f t 4)
: A r a b i s c h e K o in p a r a t iv s U t z e . G O tt.in g e n 1985 ( N a c h r ic h t e n d e r A k a d e m ie
der W is s e n s c h a ft e n in G o t t i n g e n . I. P h i l o l o g i s c h - H i s t o r i s c h e K la s se
1985, N r. 7)
: N ic h t n u r , . . s o n d e r n a u c h . ., D e r I s l a m 60 (1980) 3-36
.
-. k i t i i b o s u n n a t . c o m
B ib lio g r a p h y 301.
D a s a r a b is c h e N o m e n g e n e r is . G o t t i n g e n 1989 ( A b h a n d l u n g e n d e r A k a -
: D er U r s p r u n g d e r d i p t o t i s c h e n F l e x i o n i m K la s s i s c lt e n A r a b is c lt e n . L e
M u s e o n 82 (1969) 207-212
H ans W e h r: D i e B e s o n d e r b e i t e n d e s h e u t i g e n l l o c h a r a b i s c h e n m i t B e r iic k -
(1934), 2. A b t l. , 1-64
D e r a r a b is c h e E l a t i v ( A k a d e m ie d e r W is s e n s c h a f t e n u n d d e r L it e r a t u r
in M a in z , A b h a n d l u n g e n d e r G e is t e s - u n d S o c ia l w i s s e n s c h a f t l . K la s s e ,
: S t a r r e s y n t a k t i s c h e S c h e m a t a a ls a f f e k t is c h e A u s d r u c k s f o r m e n i m A ra -
S t e f a n W il d : D i e K o n j u n k t i o n h atta m i t d e m I n d i k a t i v I i n p e r f e k t i m k la ss-
is c h e n A r a b is c h . In : S t u d i e n a u s A r a b i s t i k u n d S e m it is t i k , A n t o n S p i-
t a l e r z u m s i e b z i g s t e n G e b u r t s t a g ( W ie s b a d e n 1980) 204-223
w . H. W o r r e ll : T h e I n t e r r o g a t i v e P a r t i c l e hal in A r a b i c a c c o r d i n g t o N a t iv e
S o u r c e s a n d t h e K u r .a n . Z A 21 (1908) 116-150
Z a fe r Y o u s s e f : D a s P a r t i z i p im A r a b i s c h e n : d i e A u f a s s u n g e n d e r a r a b is c h e n
G r a m m a t i k e r u n d d e r S p r a c h g e b r a u c h in k l a s s is c h - a r a b is c h e n T e x t e n .
T h e s i s ( P h .D .) R l e d r ic h - A l e x a n d e r - U n i v e r s it a t , 1990)
5. Lexicography
Arabic Lexicons
V ol. C a i r o 1964-1967
i n g e n / P a r i s 1876-1877
C a i r o 1945-1951
B u tr u s a l- B u s t a n i: 2 . V o l. B e i r u t 1867-1870 - R e p r i n t 1983.
,
wyw.kitabosunnat.com
302 Bibliography
1956--1958
: '* .
18 . vol. Beirut 1988
rut 1970
1960
. -
Qum 1405 [1984 or 1985] 7 vol.
.
2 ' - vol.
LUyis Malflf: . Beyrout.il 1956
N a j w a n b. S a i d al-llimyarl: ed. K.
wwv.kitabosunnat.com
Bibliography 303
Cairo 1945-1948
A r a b Lexicography
1391/1974
menta; 8)
Miinchen 1968
1971
>
-.kitiibosunnat.com
304 Bibliography
202-238
250-270
90-108
1965
Arabic-Foreign L a n g u a g e Lexicons
1957
ed. B e y r o u t h 1955
A. d e Biberstein Kazimirski: Dictionnaire A r a b e - F r a n ais contena.nt t.outes
46, 1988]
ed. C a i r o 1951
: - - Modern Dicti o n a r y
Re-issue witli several additions a n d alterations. C a i r o 1 9 8 3
-
v.kitabosunnat.com
Bibliography 305
G e r h a r d E n d r e s s a n d Dimitri G u t a s : A G r e e k a n d A r a b i c Lexicon: M a -
E d m o n d F a g n a n : A d d i t i o n s a u x dictionnaires arabes. A l g e r 1 9 2 3
J a c o b u s Golius: L e x i c o n A r a b i c o - L a t i n u m . IjUgduni B a t a v o r u m 1 6 5 3
j. G . H a v a : A r a b i c - E n g l i s h D ictionary for t h e U s e of S t u d e n t s -
. Beirut 1951
Deutsch. M U n c h e n 1 9 8 4
1984; N e w Delhi 1 9 8 5
wan. W i e s b a d e n 1977
:A rabisch-Deutsches W O r t e r b u c h : U n t e r M i t w i r k u n g v o n K a m a l R a d w a n
Sprache, 2 vol. G i e C e n 1 8 8 7 - 1 8 9 8 - R e p r i n t 1 9 8 0
n e u bearbeitet u n d erweitert. W i e s b a d e n 1 9 8 5
W i e s b a d e n 1979
.
- . k it ilb o s u n n a t . c . m
306 Bibliography
W i e s b a d e n 1972-.
Dictionaries of Dialects
(1925) 1-186
1969
Gilbert Boris: Lexique d u parler des Marazig. Paris 1958 (Etudes arabes et
islamiques)
W i e s b a d e n 1989
M a l t a 1882
-.kitilbosunnat.c.m
Bibliography 307
English. W a s h i n g t o n D . C . 1 9 6 6
I English. Beirut 1 9 8 6
tlieca Afroasiatica V. 1)
froasia.tica V. 2)
: et A. G u i g a : T e x t e s a r a b e s d e T a k r o U n a II: Glossaire, C o n t r i b u t i o n a.
N e w Y o r k 1990-
( Cairo 1985
A J m a d ibn M u h a m m a d a l - S a b i l al-Salawl:
. Sals, a l - M a g h r i b [1990]
ed. C a i r o 1 9 2 3
>
nnat.com
308 Biblio g r a p h y
Colloquial. L o n d o n 1 8 9 3
no. 5)
bisch. E r l a n g e n 1 9 8 2
1964
U n t e r s u c h u n g e n ; B d . 98)
b e s o n d e r e r Beriicksichtigung des M u g a m M a q a y T s a l - L u g a v o n A h m a d
9-36
9 (1951) 7 6 - 2 1 0
323-337
Bibliography 309
228- 3 4 3 , 4 5 4 - 5 2 8
Pierre Cachia: : -
- . Beirut 197
297-307
1- 2 9
Selected W o r d s b y B e r n h a r d L e w i n . U p p s a l a / W i e s b a d e n 1 9 5 3
Arabes. A m s t e r d a m 1 8 4 5
D o c t o r L a g u n a . A l - A n d a l u s 16 (1951) 1 4 1 - 1 6 4
F e s t g a b e (Leipzig 1924) 4 6 - 5 8
W o r t b i l d u n g . W i e s b a d e n 1965.
Arabischen. L e i d e n 1 8 7 8
Teil, A r a b i s c h - D e u t s c h e s L e x i k o n z u m S p r a c h g e b r a u c h des M a i m o n i -
des. l A a nkfurt a . M . 1 9 0 2
- . k it iib o s u n n a t. c o m
310 Bibliography
Pa.ris 1938
169
284
T o p o g r a p h y a n d Placenames. L o n d o n 1983
Leipzig 1879
) 1988 ( 6 7 - 81
No. 5)
tabosunnat.com
Bibliography 311
m u s u l m a n e . Paris 1968
SI 21 (1964) 6 1 -99
131-173
N. s. 6 (1910) 315 - 3 8 0
(1932) 1 00-124
r a phy b y J a m e s Barr ... [et al.) : ed. b y Pelio Fronzaroli (Firenze 1973)
312 Bibliography
Z D M G 146 (1996) 31 7 - 3 8 0
Mustafa ash-Shihabi: .
D i m a g h q 1965
Bibliography 313
d e n 1892
1982, Heft 1 )
no. 4, 338)
- .k ita b o su n n a t.co m
314 Bibliography
Concordances, Fr e q u e n c y Statistics
1996. ( )
H a r t m u t Bobzin: O n the Frequency of Verbs in M o d e r n N e w s p a p e r Arabic.
1986 (7 vol.).
prints]
.
w ^ . k i tabosunnat.com
Bibliography 315
. )
.
Abdulghaftir Sabuni: W O r t e r b u c h des arabischen Grundwortschatzes: Die
1,878
Leiden 1880
Z A 20 (1912) 158-168
(1937) 18-22
1970
A b u M a n r al-Jaw'&l!ql: ) , e d .A.
Sakir. Cairo 1361/1942
> .
- .k ita b o su n n a t.co m
316 Bibliography
Arthur Jeffery: The Foreign Vocabulary of the Qur.an. Baroda 1938 (Gack-
wad's Orient-al Series; vol. 79)
Murad Kamil: Persian Words in Ancient Arabic. BFA 19 (1957) 55-67
Salah ad-Dln al-Kawakibl: '
1976) 51 ;758-737 ,493-484 (1975) 50 ;550-519 (1973) 48 )
23-32
L. Kopf: Tile JAeatment of Foreign Words in Medieval Arabic Lexicology.
Scripta Hierosolymitana 9 (1961) 191-205
David Samuel Margoliouth: Some Additions to Professor Jeffery's Foreign
Vocabulary of the Q u
an. JRAS 1939 53-61
Armas Salonen: Alte Substrat- und KulturwOrter im Arabischen. Helsinki
1952 (Studia, Orientalia 17:2)
Ibrahim al-Samarrh.l: ' :
. Beirut 1997
Ramazan een: Cab '?in eserlerinde farsa kelimeler. arkiyat Mecmuasi
7 (Istanbul 1972) 137-181
A. Siddiqi: Ibn Dura.id and His Treatment of Loan-words. The Allahabad
University Studies 6 (1930) 669-750
Studien Uber die persisclien FremdwOrter im Klassischen Arabisch.
Gottingen 1919
Add! Shir: . Beirut 1908 (Addi Shirr: Persian Arabi-
cised Words in Arabic. Reprint;. Teheran 1965)
Anton Spitaler: Materialien zur Erkiarung von FremdwOrtern im Arabi-
schen durcl't retrograde Ableitung. In: Corolla linguistica: I'estschrift
F. Sommer (Wiesbaden 1955) 211-220
Willielm Spitta: Die LUcken in GawSlIkl's Mu'arrab. ZDMG 33 (1879) 208-
224
TublyS al-'Unaysl: . Cairo 1964
Heinrich Zimmern: Akkadische FremdwOrter als Beweis fiir Babylonischen
Kultureinflufl. Leipzig 21917
Nom enclature
ww'.kitabosunat.com
Bibliography 317
O x f o r d 1971.
c . E. B o s w o r t h : L a k a b . E n c y c l o p e d i a of I s l a m vol. 5 6 1 8 - 6 3 1
(1925) 31-59; 8 5 - 1 1 5
L e o n e C a e t a n i - G i u s e p p e Gabrieli: O n o m a s t i c o n A r a b i c u m ossia R e p e r -
197 5
Penot]. L y o n 1 9 9 6
Z D M G 1 1 0 (1961) 4 3 - 5 3
5 (1927) 5 3 - 6 7
M a n u e l a M a r i n : O n o m a s t i c a a r a b e e n al-Andalus: I s m ( a l a m y K u n y a . Al-
Q a n a r a 4 (1983) 1 3 1 - 1 4 9
.
- .k ita b o su n n a t.co m
318 Biblio g r a p h y
M. N a i m u r - R a h m a n : T h e K u n y a - n a m e s in Arabic. A l l a h a b a J University
Studies 5 (1929) 3 4 1 - 4 4 2 8 8 3 - 7 5 1 (1 9 3 0 ) 6
Ibr&hl I . B a g l r d a d 1964.
Nordarabiens. W i e s b a d e n 1958
A . j. W e n s i n c k : K u n y a . E n c y c l o p e d i a of I s l a m vol. 5 3 9 5 - 3 9 6
(Beiruter T e x t e u n d Studien; B d . 9)
1
wwv.kltabosunnat.com
Journal Abbreviations
Uststav, P r a h a )
M a j a l l a t Kulliyyat a l - A d a b
JA J o u r n a l Asiatique, Paris
JSS J o u r n a l of S e m i t i c Studies, M a n c h e s t e r
M M A D M a j a l l a t a l - M a j m a ' al-'Ilmi a l - A r a b i b i - D i m a s h q
( R e v u e de l'Academie Arab, D a m a s )
M O L e M o n d e Oriental, U p p s a l a
SI S t u d i a Islamica, Paris
Leipzig/Wiesbaden
.
- . i^ ^ ita b o s u n n a t. c o m
vw.kitabosunnat.com
Index
All numbers refer to paragraphs ().
Decimal numbers refer to paragraph notes.
' 138.1
a fc ila tu n (pi.) 100
,a b u 72 b; 150; 391 b
0 ?:/! (pi.) 100; 123 a; 153 b
,a b u n 71 b; 318 b
a f u l u n (pi.) 100
Accent (word, phrase stress) 32
Agreement, g r a m m a t i c a l 113-
Accusative 128; 130 b; 131; 135; 114; 115; 119.2; 352 b; 353; 354;
140; 200; 203; 206 b; 270.2; 310; 356-357; 362; 368; 380; 398; 399
323 a; 3 2 8 b; 338; 341; 367 a;
-ah (fern, ending) 8; 13; 56 a; 5 7 e
370.2; 372-384; (adverbial)
-ah (fern, ending) 13; 5 7 e;
133.1:315-316; 346; 378; 379;
(vocative ending) 158
417; (definite state) 318 c.;
(construct state ) 157 b; 291 a h a d u n 129.1; 146.1; 146 b; 358
b; (indefinite state ) 124.4; 137; 1a h a s t u 52.2; 234.1
141 c; 157.4; 261 b; 263; 287;
a h lu n 391 b
347.1; 349.1; 380-383; 385
,a jm a ' u 138
,ad.a 312
a k h a d h a 190.1; 192.1; 4 32 a
'a d a 190.1; 432 c
,a k h a r u 127 b
t
wwv.kitabosunnat.com
322 Index
tV r lY 2 , n a m m a n 45
a l ia 342.1
-a n n a (energetic I( 2 1 5 254
a l l a d h i 18.1 ; 2 8 1 - 2 8 2 4 2 1 4 2 6 ;
428 a n n a 49 c ; 338.1 ; 3 4 1 3 4 4 3 6 1
385.2 4 1 3 - 4 1 5 417.2 4 1 8
allahiL 29.2 d 49
419.1 455
a l ld h u m m a 349.1
1a n n a 288
a l l a i 49 d ; 281.1
,a n n a - m a 3 4 4 . 1 4 1 5 . 1
Alternative clauses 326.1 3 3 3
A p odosis ( m a i n clause) of a
b 459
conditional sentence 445 b;
a lu 317
4 4 6 - 4 5 0 460
-( 281.1
Apposition 125 b ; 1 3 6 1 3 8 293
- a m (suffix m o r p l t e m e ( 63.5 b ; 393 - 3 9 7 ) A c c .( 1 3 5 137
a m 333 459.1 m in ) 299 a; (apjrositional( ;3 8 3
clauses) 405 b ; 4 1 7 436
, a - m a , >am.a 335 b ; 347
! I V ( 0 ( 4 2 b 239
.a m a m a 291 b
Article =al- 1 8 c 41 ; 4 4 c 49 ; 5 4 ;
a m m a 285 b '
a; 127 a 125 ; 129.4 b 130 ; 131
a m m a 3 3 6 a 369
133.2 142 - 1 4 4 c; 157 a 146 ;
a m m a 4 5 c 285 ; 301.2 244.1 2 5 9 268.2 2 7 7 2 8 1 ;
www.kitabosunnat.com
In d e x 323
-7
/ -
( pi.) 101; 103 b; 104- bayna (prep.) 165; 291 b; 308
105; 106 b; 113; 114; 147-149; bayna 49.1; 344; 444
154 bayna-ma 344: 444
A t t r ib u tiv e s 113-114; 129 b; 398- bayna yaday l i . 1
399; ( a ttr ib u tiv e cla u ses) 282;
- (prep.) 138.2; 199.2; 222; 294.4
413; 428-430
(bi-qhayri1 bi-la.)] 280 b; 291 a;
-d
u, -a
un 35; 117; s. F e m in in e 291.3 (323 ;294 ;(
- a; 344;
e n d in g 363.1; 365.1; 367 a; 395.1; 441
A u x ilia r y v o w e ls 19-20; 50.2; 53- (bi-HaytHu)
54; 56 c; 210 c; 218; 220 b; 235; 129.6; 130.2
246.2
bim, bima 285
.aw, 54.1; 196 b; 308 d; 331; 332;
bintun
333.1; 4 1 1 4 5 9
bvsa 259--261
-(1( rvisbaK) YYTA
B o d y pa rts, n a m e s o f 111 d; 112 a
>au,w,a w 127 b; 133 a; 344
awwala-ma)
( B r o k e n (internal) p lu r a l 83; 87-
100; 111 c; I 1 4 b ; 122
>awwalan 315 a
bwayda 291.4
,aya 157.4; 347
bunayya 81.2
'ayna 288; 289; 345.2
bura'u 90.3
ayna-ma 290
aynuqun 100.1 C a C - a t i a
,ayshin 286.2 C a r d in a l n u m b e r s 129-132
.ayyana 288 C a s e e n d in g s 4; 140; 147-156; 157
ayyatun 286.1 C a u s a tiv e 166; 374
>ayyatuha 157.1 CayyiC- <t
'ayyun 286; 289; 353; 387 a; 419.2 CiC-atun 7 a
ayyuha 157; 347
C ir c u m s ta n tia l a c c u s a t iv e 202 c;
278; 365.1; 380-383; 433; 438.2;
- '.ki abosunat.cm
In d e x
C o n ju n c t i o n s 343-346 D e m o n s t r a t iv e s ref. t o t im e
( tem p o ra l) 284 b
C o n s o n a n t a l v o w e ls 36
D e r iv e d v e r b a l s te a m s 164-178
C o n s t r u c t s t a t e 1'15-146; 149-150;
157 b; 269; 285 c; 291 b; 385 D e t e r m in a t io n 129.4; 132.2; 142-
144; 146; 259; 363 b; 366; 381.2;
C o n te n t, in d ic a t io n o f (w itli acc.,
383 b; 387 b; 388 b; 397; 398.1
gen., a p p o s.) 384; 390 b; 394 a
D e te r m in e d s t a t e 142; 148; 157 a
ww.Wtabosunnat.com
In d e x 325
-.kitabosunnat.c.m
In d e x
t r a in
Jamun Ti a
J t r a lla H Ja-qat >n
fa'anld, 62 g; 62.7; 63.4 fath, la tlia h 5
fa'anlal- 63 facul- 60 a; 62 b; 68 a; fa'ulun
) aijlal- 115; 201.1
fa il- 36.2; 60; 62 b; 68 a; 118; Ja'ul- . ' C
' Jcrulun 4\
fa'ilun 62.3; 74.1; 77 153 f; 115; 120; 201.1; 229
201.1; 228.1 Jau H e
fee it- 62 c; 82 b; 118: fa'ilun 68.4; fa'ul- 62 d; 62.5; 82 b
74; 88 (pi.); 90; 120; 201.1; 229
fa 'ila (I) 1 6 3 2 5 9 ;250 ;241 ;216
fd'il- 36.2; 62 d; 82 b; 247; 256 a; 262
fa'ilun 62.4; 68 c; 68.2; 86.2; 90;
fa'ulatun 75.2
133; 223; 247; 256
fd'ula-u 75 b; 153 b
J a il- b l
Jaw a.ilati \
A
fa'ila (I) 163; 216; 241; 250
fawa'ilu (pi.) 97; 123 b; 223.1
Jai,latun7b.i
fawa'ilu (pi.) 97
J a n la U iu lb a
fawal- 62 d
fd'ilatun 97; 99 b
fa 'wal- 63.5
J a i l a a
faw ala (I) 162.1
fa'l- 60; 62 a; 68 a; 69.1; fa'lun
74; 86 a; 115; 153 f; 225; 228;
fawqa (prep.) 291 b
236.1;248 a J a i q u 7\
www.kitabosunnat.com
In d e x 327
-
-.kitebosunnat.com
328 In d e x
fwaylatun 81 b G en d er 110112
fwayld'u 81 b Genera.l d e n ia l (n ega tion ) 318 c;
2 , -, 1 - ' a 367.2
Index 329
,
. h ir u n , h i a t u u 72.4 \( \ .\ ifalu n 102 225 248.2 259
h u b b a 263 H fanla (XV) 21 d; 162 i ; 173
208.1, 218.1 251.2
h u m u 7.5 264.2
ifan lala (X IV - 4 rad. Ill) 21 d
:
H i a , H u n aka, h u n a lik a 2%4 a
i 162; 173 176
hurUf 27.1
H fa w a la (XII) 21 d c 162; 173
lurQf q a m a r i y y a h ( slams i y y a h (
44.1
ifaw w ala (X III) 21 d; 162 c ;173
ifv d lu n (XII) 21 d ; 225
h u s n a 262
n j lm (1I c \2\\ 2.2.(
Hypothetical (unreal) conditional
sentences 445 a; 4 4 7 b 1
; 45 3 - 4 5 5 ifilalun (XI) 21 d ;225
,ifillalun (4-rad. IV) 21 d : 226
'n. ij,.
<prefixed m o r p h e m e ) 66 c( -1
,ifinlalun (X IV - 4 rad. I ll) 21 d ;
i - 7.4 157.3 ) stem-final( 34 - 3 5
225 226
5 2 a; 60 b 56 ; 155 2 5 2 c 256
,ifin ld
un (XV ) 21 d 225
ib n u m u n 37 b >; 151
www.kitabosunnat.com
In d e x
ifiwwalun (X III) 21 d; 225 ref. t o (nomina unitatis) 83.1
iftvala (V III) 21 d; 162 g; 170 84 a
,
v.kitibosunnat.com
In d e x 331
332 In d e x
In d ex 333
' -
www.kitabosunnat.com
In d e x
| , ...-, ----
In d e x 335
394.1:398.2 R e a l (valid) c o n d it io n a l se n te n ce s
P r im a r y a-djectives 115-118 445 a; 447 b; 499; 450-452
r
a 42; 239 b sa- 187 b; 196.3; 414; 447 a;
R a d ic a l 39; 58 (prefixed m o r p h e m e ) 162 e
rajulun 358 5a
a 262
raytha 346; 346.1 {raytha ma) sa
ala 239 a
-.kitabosunnat.com
336 In d e x
v.kitab sunnit.com
In d e x 337
www.kitabosunnat.com
338 In d e x