Avanti Brahmana
Avanti Brahmana
Avanti Brahmana
org
Remedial Measures
Dear Reader,
The following text is not about Jyotish per se, rather it is a very deep
philosophical text from the 11th canto 23rd chapter of the Srimad
Bhagavatam of Krsna Dvaipayana Vyasa which I often recommend to
my clients to read as part of a prescription for dealing with traumatic
experiences in their life. Try it the next time you are having
difficulties it really works, it even works when you are not having
difficulties.
Shyamasundara Dasa
This chapter tells the story of a mendicant sannyäsé from the Avanté
country as an example of how one should tolerate the disturbances
and offenses created by evil persons.
The harsh words of uncouth persons pierce the heart even more
severely than arrows. Yet a mendicant brähmaëa from the city of
Avanté, even while being attacked by wicked men, considered this
trouble to be simply the consequence of his own past deeds and
tolerated it with utmost sobriety. Previously the brähmaëa had been an
agriculturalist and merchant. He had been extremely greedy, miserly
and prone to anger. As a result, his wife, sons, daughters, relatives and
servants were all deprived of every kind of enjoyment and gradually
came to behave unaffectionately toward him. In due course of time,
thieves, family members and providence took away the sum total of his
wealth. Finding himself without any property and abandoned by
everyone, the brähmaëa developed a deep sense of renunciation.
He considered how the earning and preservation of wealth involve
great effort, fear, anxiety and confusion. Because of wealth, there arise
Copyright © 1998 The Bhaktivedanta Book Trust Int'l. All Rights Reserved. http://www.vedabase.com/index.php
www.BhaktivedantaCollege.org
Neither mortal persons, the demigods, the soul, the ruling planets,
the reactions of work nor time are the causes of one’s happiness and
distress. Rather, the mind alone is their cause, because it is the mind
that makes the spirit soul wander in the cycle of material life. The real
purpose of all charity, religiosity and so forth is to bring the mind
under control. A person who has already composed his mind in
meditation has no need for these other processes, and for a person
who is incapable of fixing his mind they are of no practical use. The
false conception of material ego binds the transcendental soul to
material sense objects. The Avanté brähmaëa therefore became
determined to bring himself over the insurmountable ocean of
material existence by rendering service to the lotus feet of the
Supreme Lord, Mukunda, with the same perfect faith in the Lord
exhibited by the great devotees of the past.
Only when one can focus his intelligence on the lotus feet of the
Supreme Personality of Godhead can the mind be completely
subdued; this is the essence of all practical prescriptions for spiritual
advancement.
Copyright © 1998 The Bhaktivedanta Book Trust Int'l. All Rights Reserved. http://www.vedabase.com/index.php
www.BhaktivedantaCollege.org
TEXT 1
çré-bädaräyaëir uväca
sa evam äçaàsita uddhavena
bhägavata-mukhyena däçärha-mukhyaù
sabhäjayan bhåtya-vaco mukundas
tam äbabhäñe çravaëéya-véryaù
TRANSLATION
Çukadeva Gosvämé said: Lord Mukunda, the chief of the Däçärhas,
having thus been respectfully requested by the best of His devotees,
Çré Uddhava, first acknowledged the fitness of his servant’s
statements. Then the Lord, whose glorious exploits are most worthy of
being heard, began to reply to him.
TEXT 2
çré-bhagavän uväca
bärhaspatya sa nästy atra
sädhur vai durjaneritaiù
duraktair bhinnam ätmänaà
yaù samädhätum éçvaraù
TRANSLATION
Lord Çré Kåñëa said: O disciple of Båhaspati, there is virtually no
saintly man in this world capable of resettling his own mind after it has
been disturbed by the insulting words of uncivilized men.
PURPORT
Copyright © 1998 The Bhaktivedanta Book Trust Int'l. All Rights Reserved. http://www.vedabase.com/index.php
www.BhaktivedantaCollege.org
TEXT 3
na tathä tapyate viddhaù
pumän bäëais tu marma-gaiù
yathä tudanti marma-sthä
hy asatäà paruñeñavaù
TRANSLATION
Sharp arrows which pierce one’s chest and reach the heart do not
cause as much suffering as the arrows of harsh, insulting words that
become lodged within the heart when spoken by uncivilized men.
TEXT 4
kathayanti mahat puëyam
itihäsam ihoddhava
tam ahaà varëayiñyämi
nibodha su-samähitaù
TRANSLATION
My dear Uddhava, in this regard a most pious story is told, and I shall
now describe it to you. Please listen with careful attention.
PURPORT
TEXT 5
kenacid bhikñuëä gétaà
paribhütena durjanaiù
smaratä dhåti-yuktena
vipäkaà nija-karmaëäm
TRANSLATION
Copyright © 1998 The Bhaktivedanta Book Trust Int'l. All Rights Reserved. http://www.vedabase.com/index.php
www.BhaktivedantaCollege.org
PURPORT
TEXT 6
avantiñu dvijaù kaçcid
äséd äòhyatamaù çriyä
värtä-våttiù kadaryas tu
kämé lubdho ’ti-kopanaù
TRANSLATION
In the country of Avanté there once lived a certain brähmaëa who was
very rich and gifted with all opulences, and who was engaged in the
occupation of commerce. But he was a miserly person—lusty, greedy
and very prone to anger.
PURPORT
Copyright © 1998 The Bhaktivedanta Book Trust Int'l. All Rights Reserved. http://www.vedabase.com/index.php
www.BhaktivedantaCollege.org
TEXT 7
jïätayo ’tithayas tasya
väì-mätreëäpi närcitäù
çünyävasatha ätmäpi
käle kämair anarcitaù
TRANSLATION
In his home, devoid of religiosity and lawful sense gratification, the
family members and guests were never properly respected, even with
words. He would not even allow sufficient gratification for his own
body at the suitable times.
TEXT 8
duhçélasya kadaryasya
druhyante putra-bändhaväù
därä duhitaro bhåtyä
viñaëëä näcaran priyam
TRANSLATION
Since he was so hardhearted and miserly, his sons, in-laws, wife,
daughters and servants began to feel inimical toward him. Becoming
disgusted, they would never treat him with affection.
TEXT 9
tasyaivaà yakña-vittasya
Copyright © 1998 The Bhaktivedanta Book Trust Int'l. All Rights Reserved. http://www.vedabase.com/index.php
www.BhaktivedantaCollege.org
cyutasyobhaya-lokataù
dharma-käma-vihénasya
cukrudhuù païca-bhäginaù
TRANSLATION
In this way the presiding deities of the five family sacrifices became
angry at the båähmaëa, who, being niggardly, guarded his wealth like a
Yakña, who had no good destination either in this world or the next,
and who was totally deprived of religiosity and sense enjoyment.
TEXT 10
tad-avadhyäna-visrasta-
puëya-skandhasya bhüri-da
artho ’py agacchan nidhanaà
bahv-äyäsa-pariçramaù
TRANSLATION
O magnanimous Uddhava, by his neglect of these demigods he
depleted his stock of piety and all his wealth. The accumulation of his
repeated exhaustive endeavors was totally lost.
PURPORT
TEXT 11
jïätyo jagåhuù kiïcit
kiïcid dasyava uddhava
Copyright © 1998 The Bhaktivedanta Book Trust Int'l. All Rights Reserved. http://www.vedabase.com/index.php
www.BhaktivedantaCollege.org
TRANSLATION
Some of the wealth of this so-called brähmaëa was taken away by his
relatives, My dear Uddhava, some by thieves, some by the whims of
providence, some by the effects of time, some by ordinary men and
some by government authorities.
PURPORT
TEXT 12
sa evaà draviëe nañöe
dharma-käma-vivarjitaù
upekñitaç ca sva-janaiç
cintäm äpa duratyayäm
TRANSLATION
Copyright © 1998 The Bhaktivedanta Book Trust Int'l. All Rights Reserved. http://www.vedabase.com/index.php
www.BhaktivedantaCollege.org
Finally, when his property was completely lost, he who never engaged
in religiosity or sense enjoyment became ignored by his family
members. Thus he began to feel unbearable anxiety.
TEXT 13
tasyaivaà dhyäyato dérghaà
nañöa-räyas tapasvinaù
khidyato bäñpa-kaëöhasya
nirvedaù su-mahän abhüt
TRANSLATION
Having lost all his wealth, he felt great pain and lamentation. His
throat choked up with tears, and he meditated for a long time on his
fortune. Then a powerful feeling of renunciation came over him.
PURPORT
The brähmaëa had previously been trained in pious life, but his past
goodness was covered by his offensive behavior. Finally, his previous
purity was reawakened within him.
TEXT 14
sa cähedam aho kañöaà
våthätmä me ’nutäpitaù
na dharmäya na kämäya
yasyärthäyäsa édåçaù
TRANSLATION
The brähmaëa spoke as follows: O what great misfortune! I have
simply tormented myself uselessly, struggling so hard for money that
was not even intended for religiosity or material enjoyment.
Copyright © 1998 The Bhaktivedanta Book Trust Int'l. All Rights Reserved. http://www.vedabase.com/index.php
www.BhaktivedantaCollege.org
TEXT 15
präyeëäthäù kadaryäëäà
na sukhäya kadäcana
iha cätmopatäpäya
måtasya narakäya ca
TRANSLATION
Generally, the wealth of misers never allows them any happiness. In
this life it causes their self-torment, and when they die it sends them to
hell.
PURPORT
A miser is afraid to spend his money even for obligatory religious and
social duties. Offending God and people in general, he goes to hell.
TEXT 16
yaço yaçasvinäà çuddhaà
çläghyä ye guëinäà guëäù
lobhaù sv-alpo ’pi tän hanti
çvitro rüpam ivepsitam
TRANSLATION
Whatever pure fame is possessed by the famous and whatever
praiseworthy qualities are found in the virtuous are destroyed by even
a small amount of greed, just as one’s attractive physical beauty is
ruined by a trace of white leprosy.
TEXT 17
arthasya sädhane siddhe
utkarñe rakñaëe vyaye
Copyright © 1998 The Bhaktivedanta Book Trust Int'l. All Rights Reserved. http://www.vedabase.com/index.php
www.BhaktivedantaCollege.org
näçopabhoga äyäsas
träsaç cintä bhramo nåëäm
TRANSLATION
In the earning, attainment, increase, protection, expense, loss and
enjoyment of wealth, all men experience great labor, fear, anxiety and
delusion.
TEXTS 18–19
steyaà hiàsänåtaà dambhaù
kämaù krodhaù smayo madaù
bhedo vairam aviçväsaù
saàspardhä vyasanäni ca
ete païcadaçänarthä
hy artha-mülä matä nåëäm
tasmäd anartham arthäkhyaà
çreyo-’rthé düratas tyajet
TRANSLATION
Theft, violence, speaking lies, duplicity, lust, anger, perplexity, pride,
quarreling, enmity, faithlessness, envy and the dangers caused by
women, gambling and intoxication are the fifteen undesirable qualities
that contaminate men because of greed for wealth. Although these
qualities are undesirable, men falsely ascribe value to them. One
desiring to achieve the real benefit of life should therefore remain
aloof from undesirable material wealth.
PURPORT
Copyright © 1998 The Bhaktivedanta Book Trust Int'l. All Rights Reserved. http://www.vedabase.com/index.php
www.BhaktivedantaCollege.org
TEXT 20
bhidyante bhrätaro däräù
pitaraù suhådas tathä
ekäsnigdhäù käkiëinä
sadyaù sarve ’rayaù kåtäù
TRANSLATION
Even a man’s brothers, wife, parents and friends united with him in
love will immediately break off their affectionate relationships and
become enemies over a single coin.
TEXT 21
arthenälpéyasä hy ete
saàrabdhä dépta-manyavaù
tyajanty äçu spådho ghnanti
sahasotsåjya sauhådam
TRANSLATION
For even a small amount of money these relatives and friends become
very agitated and their anger is inflamed. Acting as rivals, they quickly
give up all sentiments of goodwill and will reject one at a moment’s
notice, even to the point of committing murder.
TEXT 22
labdhvä janmämara-prärthyaà
mänuñyaà tad dvijägryatäm
tad anädåtya ye svärthaà
ghnanti yänty açubhäà gatim
TRANSLATION
Those who obtain human life, which is prayed for even by the
demigods, and in that human birth become situated as first-class
brähmaëas, are extremely fortunate. If they disregard this important
opportunity, they are certainly killing their own self-interest and thus
achieve a most unfortunate end.
Copyright © 1998 The Bhaktivedanta Book Trust Int'l. All Rights Reserved. http://www.vedabase.com/index.php
www.BhaktivedantaCollege.org
PURPORT
TEXT 23
svargäpavargayor dväraà
präpya lokam imaà pumän
draviëe ko ’nuñajjeta
martyo ’narthasya dhämani
TRANSLATION
What mortal man, having achieved this human life, which is the very
gateway to both heaven and liberation, would willingly become
attached to that abode of worthlessness, material property?
PURPORT
That which one intends to use for one’s personal sense gratification is
called material property, whereas paraphernalia to be used in the
Lord’s loving service is understood to be spiritual. One should give up
Copyright © 1998 The Bhaktivedanta Book Trust Int'l. All Rights Reserved. http://www.vedabase.com/index.php
www.BhaktivedantaCollege.org
TEXT 24
devarñi-pitå-bhütäni
jïätén bandhüàç ca bhäginaù
asaàvibhajya cätmänaà
yakña-vittaù pataty adhaù
TRANSLATION
One who fails to distribute his wealth to the proper shareholders—the
demigods, sages, forefathers and ordinary living entities, as well as his
immediate relatives, in-laws and own self—is maintaining his wealth
simply like a Yakña and will fall down.
PURPORT
One who does not share his wealth with the above-mentioned
authorized persons and does not even enjoy the wealth himself will
certainly suffer unlimited problems in life.
TEXT 25
vyarthayärthehayä vittaà
pramattasya vayo balam
kuçalä yena sidhyanti
Copyright © 1998 The Bhaktivedanta Book Trust Int'l. All Rights Reserved. http://www.vedabase.com/index.php
www.BhaktivedantaCollege.org
TRANSLATION
Discriminating persons are able to utilize their money, youth and
strength to achieve perfection. But I have feverishly squandered these
in the useless endeavor for further wealth. Now that I am an old man,
what can I achieve?
TEXT 26
kasmät saìkliçyate vidvän
vyarthayärthehayäsakåt
kasyacin mäyayä nünaà
loko ’yaà su-vimohitaù
TRANSLATION
Why must an intelligent man suffer by his constant vain efforts to get
wealth? Indeed, this whole world is most bewildered by someone’s
illusory potency.
TEXT 27
kià dhanair dhana-dair vä kià
kämair vä käma-dair uta
måtyunä grasyamänasya
karmabhir vota janma-daiù
TRANSLATION
For one who is in the grips of death, what is the use of wealth or those
who offer it, sense gratification or those who offer it, or, for that
matter, any type of fruitive activity, which simply causes one to again
take birth in the material world?
TEXT 28
nünaà me bhagaväàs tuñöaù
sarva-deva-mayo hariù
Copyright © 1998 The Bhaktivedanta Book Trust Int'l. All Rights Reserved. http://www.vedabase.com/index.php
www.BhaktivedantaCollege.org
TRANSLATION
The Supreme Personality of Godhead, Lord Hari, who contains within
Himself all the demigods, must be satisfied with me. Indeed, He has
brought me to this suffering condition and forced me to experience
detachment, which is the boat to carry me over this ocean of material
life.
PURPORT
TEXT 29
so ’haà kälävaçeñeëa
çoñayiñye ’ìgam ätmanaù
apramatto ’khila-svärthe
yadi syät siddha ätmani
TRANSLATION
If there is any time remaining in my life, I will perform austerities and
force my body to subsist on the bare necessities. Without further
confusion I shall pursue that which constitutes my entire self-interest
in life, and I shall remain satisfied within the self.
TEXT 30
Copyright © 1998 The Bhaktivedanta Book Trust Int'l. All Rights Reserved. http://www.vedabase.com/index.php
www.BhaktivedantaCollege.org
TRANSLATION
Thus may the presiding demigods of these three worlds kindly show
their mercy upon me. Indeed, Mahäräja Khaöväìga was able to achieve
the spiritual world in a single moment.
PURPORT
The brähmaëa of Avanté thought that although he was an old man who
might die at any moment he could follow the example of Mahäräja
Khaöväìga, who achieved the Lord’s mercy in a single moment.
Mahäräja Khaöväìga, as described in the Second Canto of Çrémad-
Bhägavatam, fought valiantly on behalf of the demigods, and they
offered the king any benediction he might desire. Khaöväìga Mahäräja
chose to find out the remaining duration of his life, which
unfortunately was a single moment. The king therefore immediately
surrendered to Lord Kåñëa and achieved the spiritual world. The
brähmaëa of Avanté desired to follow this example; with the blessings of
the demigods, who are all devotees of the Lord, he hoped to become
fully Kåñëa conscious before giving up his body.
TEXT 31
çré-bhagavän uväca
ity abhipretya manasä
hy ävantyo dvija-sattamaù
unmucya hådaya-granthén
çänto bhikñur abhün muniù
TRANSLATION
Lord Çré Kåñëa continued: His mind thus determined, that most
excellent Avanté brähmaëa was able to untie the knots of desire within
his heart. He then assumed the role of a peaceful and silent sannyäsé
Copyright © 1998 The Bhaktivedanta Book Trust Int'l. All Rights Reserved. http://www.vedabase.com/index.php
www.BhaktivedantaCollege.org
mendicant.
TEXT 32
sa cacära mahém etäà
saàyatätmendriyänilaù
bhikñärthaà nagara-grämän
asaìgo ’lakñito ’viçat
TRANSLATION
He wandered about the earth, keeping his intelligence, senses and life
air under control. To beg charity he traveled alone to various cities
and villages. He did not advertise his advanced spiritual position and
thus was not recognized by others.
PURPORT
TEXT 33
taà vai pravayasaà bhikñum
avadhütam asaj-janäù
Copyright © 1998 The Bhaktivedanta Book Trust Int'l. All Rights Reserved. http://www.vedabase.com/index.php
www.BhaktivedantaCollege.org
TRANSLATION
O kind Uddhava, seeing him as an old, dirty beggar, rowdy persons
would dishonor him with many insults.
TEXT 34
kecit tri-veëuà jagåhur
eke pätraà kamaëòalum
péöhaà caike ’kña-sütraà ca
kanthäà céräëi kecana
pradäya ca punas täni
darçitäny ädadur muneù
TRANSLATION
Some of these persons would take away his sannyäsé rod, and some the
waterpot which he was using as a begging bowl. Some took his deerskin
seat, some his chanting beads, and some would steal his torn, ragged
clothing. Displaying these things before him, they would pretend to
offer them back but would then hide them again.
TEXT 35
annaà ca bhaikñya-sampannaà
bhuïjänasya sarit-taöe
mütrayanti ca päpiñöhäù
ñöhévanty asya ca mürdhani
TRANSLATION
When he was sitting on the bank of a river about to partake of the food
that he had collected by his begging, such sinful rascals would come
and pass urine on it, and they would dare to spit on his head.
Copyright © 1998 The Bhaktivedanta Book Trust Int'l. All Rights Reserved. http://www.vedabase.com/index.php
www.BhaktivedantaCollege.org
TEXT 36
yata-väcaà väcayanti
täòayanti na vakti cet
tarjayanty apare vägbhiù
steno ’yam iti vädinaù
badhnanti rajjvä taà kecid
badhyatäà badhyatäm iti
TRANSLATION
Although he had taken a vow of silence, they would try to make him
speak, and if he did not speak they would beat him with sticks. Others
would chastise him, saying, “This man is just a thief.” And others
would bind him up with rope, shouting, “Tie him up! Tie him up!”
TEXT 37
kñipanty eke ’vajänanta
eña dharma-dhvajaù çaöhaù
kñéëa-vitta imäà våttim
agrahét sva-janojjhitaù
TRANSLATION
They would criticize and insult him, saying, “This man is just a
hypocrite and a cheat. He makes a business of religion simply because
he lost all his wealth and his family threw him out.”
Copyright © 1998 The Bhaktivedanta Book Trust Int'l. All Rights Reserved. http://www.vedabase.com/index.php
www.BhaktivedantaCollege.org
TEXTS 38–39
aho eña mahä-säro
dhåtimän giri-räò iva
maunena sädhayaty arthaà
baka-vad dåòha-niçcayaù
ity eke vihasanty enam
eke durvätayanti ca
taà babandhur nirurudhur
yathä kréòanakaà dvijam
TRANSLATION
Some would ridicule him by saying, “Just see this greatly powerful
sage! He is as steadfast as the Himalaya Mountains. By practice of
silence he strives for his goal with great determination, just like a
duck.” Other persons would pass foul air upon him, and sometimes
others would bind this twice-born brähmaëa in chains and keep him
captive like a pet animal.
TEXT 40
evaà sa bhautikaà duùkhaà
daivikaà daihikaà ca yat
bhoktavyam ätmano diñöaà
präptaà präptam abudhyata
TRANSLATION
The brähmaëa understood that all his suffering—from other living
beings, from the higher forces of nature and from his own body—was
unavoidable, being allotted to him by providence.
PURPORT
Many cruel persons harassed the brähmaëa, and his own body caused
him suffering in the form of fever, hunger, thirst, fatigue, etc. The
higher forces of nature are those that cause excessive heat, cold, wind
and rain. The brähmaëa realized that his suffering was due to his false
Copyright © 1998 The Bhaktivedanta Book Trust Int'l. All Rights Reserved. http://www.vedabase.com/index.php
www.BhaktivedantaCollege.org
identification with his material body, and not to the interaction of his
body with external phenomena. Rather than try to adjust his external
situation, he tried to adjust his Kåñëa consciousness and thus realize
his actual identity as eternal spirit soul.
TEXT 41
paribhüta imäà gäthäm
agäyata narädhamaiù
pätayadbhiù sva dharma-stho
dhåtim ästhäya sättvikém
TRANSLATION
Even while being insulted by these low-class men who were trying to
effect his downfall, he remained steady in his spiritual duties. Fixing
his resolution in the mode of goodness, he began to chant the
following song.
PURPORT
Copyright © 1998 The Bhaktivedanta Book Trust Int'l. All Rights Reserved. http://www.vedabase.com/index.php
www.BhaktivedantaCollege.org
TEXT 42
dvija uväca
näyaà jano me sukha-duùkha-hetur
na devatätmä graha-karma-käläù
manaù paraà käraëam ämananti
saàsära-cakraà parivartayed yat
TRANSLATION
The brähmaëa said: These people are not the cause of my happiness
and distress. Neither are the demigods, my own body, the planets, my
past work, or time. Rather, it is the mind alone that causes happiness
and distress and perpetuates the rotation of material life.
TEXT 43
mano guëän vai såjate baléyas
tataç ca karmäëi vilakñaëäni
çukläni kåñëäny atha lohitäni
tebhyaù sa-varëäù såtayo bhavanti
TRANSLATION
The powerful mind actuates the functions of the material modes, from
which evolve the different kinds of material activities in the modes of
goodness, ignorance and passion. From the activities in each of these
modes develop the corresponding statuses of life.
Copyright © 1998 The Bhaktivedanta Book Trust Int'l. All Rights Reserved. http://www.vedabase.com/index.php
www.BhaktivedantaCollege.org
PURPORT
TEXT 44
anéha ätmä manasä saméhatä
hiraë-mayo mat-sakha udvicañöe
manaù sva-liìgaà parigåhya kämän
juñan nibaddho guëa-saìgato ’sau
TRANSLATION
Although present along with the struggling mind within the material
body, the Supersoul is not endeavoring, because He is already
endowed with transcendental enlightenment. Acting as my friend, He
simply witnesses from His transcendental position. I, the infinitesimal
spirit soul, on the other hand, have embraced this mind, which is the
mirror reflecting the image of the material world. Thus I have become
engaged in enjoying objects of desire and am entangled due to contact
with the modes of nature.
Copyright © 1998 The Bhaktivedanta Book Trust Int'l. All Rights Reserved. http://www.vedabase.com/index.php
www.BhaktivedantaCollege.org
TEXT 45
dänaà sva-dharmo niyamo yamaç ca
çrutaà ca karmäëi ca sad-vratäni
sarve mano-nigraha-lakñaëäntäù
paro hi yogo manasaù samädhiù
TRANSLATION
Charity, prescribed duties, observance of major and minor regulative
principles, hearing from scripture, pious works and purifying vows all
have as their final aim the subduing of the mind. Indeed,
concentration of the mind on the Supreme is the highest yoga.
TEXT 46
samähitaà yasya manaù praçäntaà
dänädibhiù kià vada tasya kåtyam
asaàyataà yasya mano vinaçyad
dänädibhiç ced aparaà kim ebhiù
TRANSLATION
If one’s mind is perfectly fixed and pacified, then tell me what need
does one have to perform ritualistic charity and other pious rituals?
And if one’s mind remains uncontrolled, lost in ignorance, then of
what use are these engagements for him?
TEXT 47
mano-vaçe ’nye hy abhavan sma devä
manaç ca nänyasya vaçaà sameti
bhéñmo hi devaù sahasaù sahéyän
yuïjyäd vaçe taà sa hi deva-devaù
TRANSLATION
All the senses have been under the control of the mind since time
immemorial, and the mind himself never comes under the sway of any
other. He is stronger than the strongest, and his godlike power is
fearsome. Therefore, anyone who can bring the mind under control
Copyright © 1998 The Bhaktivedanta Book Trust Int'l. All Rights Reserved. http://www.vedabase.com/index.php
www.BhaktivedantaCollege.org
TEXT 48
tam durjayaà çatrum asahya-vegam
arun-tudaà tan na vijitya kecit
kurvanty asad-vigraham atra martyair
miträëy udäséna-ripün vimüòhäù
TRANSLATION
Failing to conquer this irrepressible enemy, the mind, whose urges are
intolerable and who torments the heart, many people are completely
bewildered and create useless quarrel with others. Thus they conclude
that other people are either their friends, their enemies or parties
indifferent to them.
PURPORT
TEXT 49
dehaà mano-mätram imaà gåhétvä
mamäham ity andha-dhiyo manuñyäù
eño ’ham anyo ’yam iti bhrameëa
duranta-päre tamasi bhramanti
TRANSLATION
Persons who identify with this body, which is simply the product of the
material mind, are blinded in their intelligence, thinking in terms of
Copyright © 1998 The Bhaktivedanta Book Trust Int'l. All Rights Reserved. http://www.vedabase.com/index.php
www.BhaktivedantaCollege.org
TEXT 50
janas tu hetuù sukha-duùkhayoç cet
kim ätmanaç cätra hi bhaumayos tat
jihväà kvacit sandaçati sva-dadbhis
tad-vedanäyäà katamäya kupyet
TRANSLATION
If you say that these people are the cause of my happiness and
distress, then where is the place of the soul in such a conception? This
happiness and distress pertain not to the soul but to the interactions of
material bodies. If someone bites his tongue with his own teeth, at
whom can he become angry in his suffering?
PURPORT
Although bodily pleasure and pain are felt by the soul, one must
tolerate such duality, understanding it to be a creation of one’s own
material mind. If one accidentally bites his own tongue or lip, he
cannot become angry and pull out his own teeth. Similarly, all living
beings are individual parts and parcels of God, and thus nondifferent
from each other. All of them are meant to serve the Supreme Lord in
spiritual equality. If the living beings give up their master’s service and
instead quarrel among themselves, they will be forced to suffer by the
laws of nature. If the conditioned souls establish artificial relationships
of affection based on the material body and having nothing to do with
God, then time itself will destroy such relationships, and they will be
subjected to further suffering. But if the individual living entities
understand each other to be of the same family, all having connection
with the Supreme Lord, their mutual friendship will develop. Thus
one should not exhibit anger that will be harmful to oneself and
others. Although the brähmaëa was receiving kind offerings of charity
from some people and being harassed and beaten by others, he
denied that these people were the ultimate cause of his happiness and
distress, for he was fixed on the platform of self-realization beyond the
Copyright © 1998 The Bhaktivedanta Book Trust Int'l. All Rights Reserved. http://www.vedabase.com/index.php
www.BhaktivedantaCollege.org
TEXT 51
duùkhasya hetur yadi devatäs tu
kim ätmanas tatra vikärayos tat
yad aìgam aìgena nihanyate kvacit
krudhyeta kasmai puruñaù sva-dehe
TRANSLATION
If you say that the demigods who rule the bodily senses cause
suffering, still, how can such suffering apply to the spirit soul? This
acting and being acted upon are merely interactions of the changeable
senses and their presiding deities. When one limb of the body attacks
another, with whom can the person in that body be angry?
PURPORT
Copyright © 1998 The Bhaktivedanta Book Trust Int'l. All Rights Reserved. http://www.vedabase.com/index.php
www.BhaktivedantaCollege.org
TEXT 52
ätmä yadi syät sukha-duùkha-hetuù
kim anyatas tatra nija-svabhävaù
na hy ätmano ’nyad yadi tan måñä syät
krudhyeta kasmän na sukhaà na duùkham
TRANSLATION
If the soul himself were the cause of happiness and distress, then we
could not blame others, since happiness and distress would be simply
the nature of the soul. According to this theory, nothing except the
soul actually exists, and if we were to perceive something besides the
soul, that would be illusion. Therefore, since happiness and distress
do not actually exist in this concept, why become angry at oneself or
others?
PURPORT
Because a dead body does not feel pleasure or pain, our happiness
and distress are due to our own consciousness, which is the nature of
the soul. It is not, however, the original function of the soul to enjoy
material happiness and suffer material distress. These are produced
by ignorant material affection and enmity based on false ego. Our
involvement in sense gratification drags our consciousness into the
material body, where it is shocked by the inevitable bodily pains and
problems.
On the spiritual platform there is neither material happiness nor distress because
there the living consciousness is fully engaged, without personal desire, in the
devotional service of the Supreme Lord. This is the actual position of happiness,
aloof from false bodily identification. Rather than uselessly becoming enraged with
others for one’s own foolishness, one should take to self-realization and solve the
problems of life.
TEXT 53
grahä nimittaà sukha-duùkhayoç cet
kim ätmano ’jasya janasya te vai
grahair grahasyaiva vadanti péòäà
krudhyeta kasmai puruñas tato ’nyaù
Copyright © 1998 The Bhaktivedanta Book Trust Int'l. All Rights Reserved. http://www.vedabase.com/index.php
www.BhaktivedantaCollege.org
TRANSLATION
And if we examine the hypothesis that the planets are the immediate
cause of suffering and happiness, then also where is the relationship
with the soul, who is eternal? After all, the effect of the planets applies
only to things that have taken birth. Expert astrologers have moreover
explained how the planets are only causing pain to each other.
Therefore, since the living entity is distinct from these planets and
from the material body, against whom should he vent his anger?
TEXT 54
karmästu hetuù sukha-duùkhayoç cet
kim ätmanas tad dhi jaòäjaòatve
dehas tv acit puruño ’yaà suparëaù
krudhyeta kasmai na hi karma mülam
TRANSLATION
If we assume that fruitive work is the cause of happiness and distress,
we still are not dealing with the soul. The idea of material work arises
when there is a spiritual actor who is conscious and a material body
that undergoes the transformation of happiness and distress as a
reaction to such work. Since the body has no life, it cannot be the
actual recipient of happiness and distress, nor can the soul, who is
ultimately completely spiritual and aloof from the material body. Since
karma thus has no ultimate basis in either the body or the soul, at
whom can one become angry?
PURPORT
The material body is composed of earth, water, fire and air, just like
bricks, stones and other objects. Our consciousness, falsely absorbed
in the body, experiences happiness and distress, and fruitive work
(karma) is performed when we falsely consider ourselves to be the
enjoyers of the material world. False ego is thus the illusory
combination within our minds of the self and the body, which are
actually two separate objects. Since karma, or material work, is based
on illusory consciousness, these activities are also illusory and have no
Copyright © 1998 The Bhaktivedanta Book Trust Int'l. All Rights Reserved. http://www.vedabase.com/index.php
www.BhaktivedantaCollege.org
factual basis in either the body or the soul. When a conditioned soul
falsely considers himself to be the body, and consequently the enjoyer
of the material world, he tries to find pleasure in illicit connection
with women. Such sinful activity is based on his false concept of being
the body and thus the enjoyer of women and of the world. Since he is
not the body, his activity of enjoying a woman does not actually exist.
There is merely the interaction of two machines, namely the two
bodies, and the interaction of the illusory consciousness of the man
and woman. The sensation of illicit sex occurs within the material
body and is falsely assimilated by the false ego as its own experience.
Thus the miserable or pleasurable reactions of karma ultimately act
upon the false ego and not upon the body, which is composed of dull
matter, nor upon the soul, which has nothing to do with matter. False
ego is the illusory concoction of the mind; it is specifically this false
ego that is suffering happiness and distress. The soul cannot become
angry at others, since he is not personally enjoying or suffering.
Rather, the false ego is doing this.
TEXT 55
kälas tu hetuù sukha-duùkhayoç cet
kim ätmanas tatra tad-ätmako ’sau
nägner hi täpo na himasya tat syät
krudhyeta kasmai na parasya dvandvam
TRANSLATION
If we accept time as the cause of happiness and distress, that
experience still cannot apply to the spirit soul, since time is a
manifestation of the Lord’s spiritual potency and the living entities are
also expansions of the Lord’s spiritual potency manifesting through
time. Certainly a fire does not burn its own flames or sparks, nor does
the cold harm its own snowflakes or hail. In fact, the spirit soul is
transcendental and beyond the experience of material happiness and
distress. At whom, therefore, should one become angry?
Copyright © 1998 The Bhaktivedanta Book Trust Int'l. All Rights Reserved. http://www.vedabase.com/index.php
www.BhaktivedantaCollege.org
PURPORT
The material body is dull matter and does not experience happiness,
distress or anything else. Because the spirit soul is completely
transcendental, he should fix his consciousness on the transcendental
Lord, who is beyond material happiness and distress. It is only when
transcendental consciousness falsely identifies with dull matter that
the living entity imagines he is enjoying and suffering in the material
world. This illusory identification of consciousness with matter is
called false ego and is the cause of material existence.
TEXT 56
na kenacit kväpi kathaïcanäsya
dvandvoparägaù parataù parasya
yathähamaù saàsåti-rüpiëaù syäd
evaà prabuddho na bibheti bhütaiù
TRANSLATION
The false ego gives shape to illusory material existence and thus
experiences material happiness and distress. The spirit soul, however,
is transcendental to material nature; he can never actually be affected
by material happiness and distress in any place, under any
circumstance or by the agency of any person. A person who
understands this has nothing whatsoever to fear from the material
creation.
PURPORT
Copyright © 1998 The Bhaktivedanta Book Trust Int'l. All Rights Reserved. http://www.vedabase.com/index.php
www.BhaktivedantaCollege.org
TEXT 57
etäà sa ästhäya parätma-niñöhäm
adhyäsitäà pürvatamair maharñibhiù
ahaà tariñyämi duranta-päraà
tamo mukundäìghri-niñevayaiva
TRANSLATION
I shall cross over the insurmountable ocean of nescience by being
firmly fixed in the service of the lotus feet of Kåñëa. This was
approved by the previous äcäryas, who were fixed in firm devotion to
the Lord, Paramätmä, the Supreme Personality of Godhead.
PURPORT
Copyright © 1998 The Bhaktivedanta Book Trust Int'l. All Rights Reserved. http://www.vedabase.com/index.php
www.BhaktivedantaCollege.org
Copyright © 1998 The Bhaktivedanta Book Trust Int'l. All Rights Reserved. http://www.vedabase.com/index.php
www.BhaktivedantaCollege.org
TEXT 58
çré-bhagavän uväca
nirvidya nañöa-draviëe gata-klamaù
pravrajya gäà paryaöamäna ittham
niräkåto ’sadbhir api sva-dharmäd
akampito ’müà munir äha gäthäm
Copyright © 1998 The Bhaktivedanta Book Trust Int'l. All Rights Reserved. http://www.vedabase.com/index.php
www.BhaktivedantaCollege.org
TRANSLATION
Lord Çré Kåñëa said: Thus becoming detached upon the loss of his
property, this sage gave up his moroseness. He left home, taking
sannyäsa, and began to travel about the earth. Even when insulted by
foolish rascals he remained unswerved from his duty and chanted this
song.
PURPORT
Those becoming free from the materialistic way of life, which involves
grueling austerities performed to acquire money, may chant the
preceding song of the Vaiñëava sannyäsé. Çréla Bhaktisiddhänta
Sarasvaté Öhäkura states that if one is not capable of listening to the
song of this sannyäsé, then one will certainly remain an obedient
servant of material illusion.
TEXT 59
sukha-duùkha-prado nänyaù
puruñasyätma-vibhramaù
mitrodäséna-ripavaù
saàsäras tamasaù kåtaù
TRANSLATION
No other force besides his own mental confusion makes the soul
experience happiness and distress. His perception of friends, neutral
parties and enemies and the whole material life he builds around this
perception are simply created out of ignorance.
PURPORT
Copyright © 1998 The Bhaktivedanta Book Trust Int'l. All Rights Reserved. http://www.vedabase.com/index.php
www.BhaktivedantaCollege.org
TEXT 60
tasmät sarvätmanä täta
nigåhäëa mano dhiyä
mayy äveçitayä yukta
etävän yoga-saìgrahaù
TRANSLATION
My dear Uddhava, fixing your intelligence on Me, you should thus
completely control the mind. This is the essence of the science of yoga.
TEXT 61
ya etäà bhikñuëä gétäà
brahma-niñöhäà samähitaù
dhärayaï chrävayaï chåëvan
dvandvair naiväbhibhüyate
TRANSLATION
Anyone who listens to or recites to others this song of the sannyäsé,
which presents scientific knowledge of the Absolute, and who thus
meditates upon it with full attention, will never again be overwhelmed
by the dualities of material happiness and distress.
PURPORT
Copyright © 1998 The Bhaktivedanta Book Trust Int'l. All Rights Reserved. http://www.vedabase.com/index.php
www.BhaktivedantaCollege.org
Thus end the purports of the humble servants of His Divine Grace A. C.
Bhaktivedanta Swami Prabhupäda to the Eleventh Canto, Twenty-third
Chapter, of the Çrémad-Bhägavatam, entitled “The Song of the Avanté
Brähmaëa.”
Copyright © 1998 The Bhaktivedanta Book Trust Int'l. All Rights Reserved. http://www.vedabase.com/index.php