Yanmar 4 Lha
Yanmar 4 Lha
Yanmar 4 Lha
OPERATION MANUAL
4LHA-HT(Z)P
4LHA-DT(Z)P
4LHA-ST(Z)P
2002. 5. 30
OPERATION MANUAL
California California
Proposition 65 Warning Proposition 65 Warning
Battery posts, terminals, and related
Diesel engine exhaust and some of its accessories contain lead and lead
constitutions are known to the State of compounds, chemicals known to the
California to cause cancer, birth defects, State of California to cause cancer and
and other reproductive harm. reproductive harm.
Wash hand after handling
YANMAR
MARINE DIESEL ENGINE
MODELS:4LHA-HTP/-HTZP/-DTP/-DTZP/-STP/-STZP
OPERATION MANUAL
[INTRODUCTION]
●This Operation Manual describes the operation, maintenance and inspection
of the 4LHA-HTP/-HTZP/-DTP/-DTZP/-STP/-STZP Yanmar marine diesel engines.
●Read this Operation Manual carefully before operate the engine to ensure that
the engine is used correctly and that it stays in the best possible condition.
●If this Operation Manual is lost or damaged, order a new one from your dealer
or distributor.
●Constant efforts are made to improve the quality and performance of Yanmar
products, so some details included in this Operation Manual may differ slightly
from your engine. If you have any questions about such difference, please
contact your Yanmar Dealer or Distributor.
●For detailed information marine gears, refer to the Marine Gear Operation
Manual.
Models 4LHA-HTP/-HTZP/-DTP/-DTZP/-STP/-STZP
Operation Manual
(Marine Engine)
Code No. 49961-205431
_ _
1
INDEX page No.
INTRODUCTION ..........................................................................................................................................1
INDEX .............................................................................................................................................................2~3
1. FOR SAFE OPERATION ............................................................................................................4~8
1.1 Warning Symbols .....................................................................................................................................4
1.2 Safety Precautions ...............................................................................................................................5~6
1.3 Location of product safety Labels.........................................................................................................7~8
_ _
2
5. MAINTENANCE & INSPECTION .....................................................................................42~54
5.1 List of Periodic Inspections ....................................................................................................................43
5.2 Periodic Inspection Items .................................................................................................................44~54
5.2.1 Inspection after Initial 50 Hrs. Operation .....................................................................................44
5.2.2 Inspection Every 50Hours ....................................................................................................45~47
5.2.3 Inspection Every 250 Hrs. or 1 yr. ..........................................................................................48~51
5.2.4 Inspection Every 500 Hrs. or 2 yrs. .............................................................................................52
5.2.5 Inspection Every 1000 Hrs. or 4 yrs. ......................................................................................52~53
5.2.6 Inspection Every 2000 Hrs. ....................................................................................................53~54
_ _
3
1. FOR SAFE OPERATION
Following the precautions described in this manual will enable you to use this engine with complete
satisfaction. Failure to observe any of the rules and precautions, however, may result in injury,
burns, fires, and engine damage. Read this manual carefully and be sure you fully understand it
before beginning operation.
● The descriptions captioned by [NOTICE] are for the particularly important cautions for
handling. If you ignore them, the performance of your machine may deteriorate leading to
trouble.
_ _
4
1.2 Safety Precautions
(Observe these instructions for your own safety.)
WARNING
Moving Parts
● Do not touch the moving parts of the engine (propeller shaft, V-belt, PTO-pulley,
etc.) during operation or let your clothing get caught in them as this can result in
injury.
● Never operate the engine without the covers on the moving parts.
● Check before starting the engine to see that any tools or cloths used in mainte-
nance have been removed from the area.
CAUTION
Burns from Contact with Hot Engine Parts
● The whole engine is hot during operation and immediately after stopping.
The turbocharger, exhaust manifold, exhaust pipe, and engine are very hot.
Never touch these parts with your body or clothing.
_ _
5
WARNING
Alcohol
● Never operate the engine while you are under the influence of alcohol or when
you are ill or feel unwell as this results in accidents.
WARNING
Precautions for Moving Parts
● Stop the engine before you service it. lf you must inspect while the engine is
operating, never touch moving parts. Keep your body and clothing well clear of
all moving parts as this could result in injury.
CAUTION
Precautions for Removing Hot Oil and Water to
Prevent Burns
● If extracting oil from the engine while it is still hot, do not let the oil splash on you.
● Wait until the temperature has dropped before removing cooling water from the
engine to avoid getting scalded.
[NOTICE]
Do not alter the diesel engine.
Rebuilding the engine or altering parts to increase the speed or the amount of fuel discharged,
etc. will make operation unsafe, and result in damage and shortening of engine life.
[NOTICE]
Disposal of waste materials
●Put oil or liquids to be disposed in a container. Never dispose of waste oil or other fluids
outside, in a sewer, river, or the sea.
●Treat waste materials safely observing all regulations and laws. Ask a waste recovery
company to collect and dispose of it.
_ _
6
1.3 Location of product Safety Labels
To insure safe operation, warning device labels Warning device labels, Parts numbers
have been attached. Their location is shown in No. Part Code No.
the diagram below and next page. Keep the labels ① 128296-07300
from becoming dirty or torn and replace them if ② 120324-07240
they are lost or damaged. Also, replace labels ③ 128296-07260
when parts are replaced, ordering them in the ④ 128296-07350
same way as the parts.
Name plate
_ _
7
_ _
8
2. EXPLANATION OF PRODUCT
2.1 Use, Driving System, etc.
In the case of 4LHA-HTP/-DTP/-STP engines with marine gear (HSW450A2, HSW630A1), con-
nect the propeller shaft to the marine gear output shaft. Also the 4LHA-HTZP/-DTZP/-STZP
engine are connected the stern drive Bravo.
In order to obtain full performance from your engine, it is imperative that you check the
size and structure of the hull and use a propeller of the appropriate size.
The engine must be installed correctly with safe cooling water and exhaust piping and
electrical wiring.
To handle the drive equipment, driven systems (including the propeller) and other
onboard equipment, be sure to observe the instructions and cautions given in the
operation manuals supplied by the shipyard and equipment manufacturers.
The laws of some countries may require hull and engine inspections, depending on the
use, size and cruising area of the boat.
The installation, fitting and surveying of this engine all require specialized knowledge and
engineering skills.
Consult Yanmar's local subsidiary in your region or your distributor or dealer.
WARNING
Never modify this product or release the limit devices (which limit engine speed, fuel
injection quantity, etc.). Modification will impair the safety and performance of the
product and functions and shorten the product life.
Please note that any troubles arising from modification of the product will not be
covered by our warranty.
_ _
9
2.2 Engine Specifications
● 4LHA-HTP/-HTZP
Engine model 4LHA-HTP 4LHA-HTZP
Type Vertical water cooled 4-cycle diesel engine
No. of clinders 4
Bore × Stroke mm 100×110
Displacement 3.455
Fuel stop power at crankshaft *118 (160) / 3300
kw(hp)/rpm **113 (154) / 3300
Cont. power at crankshaft.
91.2 / (124) / 3100
kw(hp)/rpm
High idling rpm 3700 ± 25
Low idling rpm 750 ± 25
Combustion system Direct injection
Starting system Electric starting (12V-2.5kW)
Charging system Regulator built in Alternator DC12V-55A
Cooling system Constant high temperature fresh water cooling (2 systems : sea & fresh water)
Lubrication system Forced lubrication system with trochoidal gear pump
Direction of rotation (crankshaft) Counter-clockwise (viewed from flywheel side)
All 13.0
Lube oil capacity
Oil pan 10.0
Cooling water capacity 15 (Engine) , 0.8 (Sub-tank)
Model RHC61W (IHI made)
Turbochager
Type Water cooled turbine housing
Dimension (L ×W ×H) (gear less) mm 937×681×741 1039 ×777 ×830
Dry mass (gear less) kg 360 388
Recommended battery capacity 12V×120Ah
Recommended type of remote control
Single lever type only
handle
Engine installation style On the flexible engine mount
(Note) 1. Rating condition : ISO 3046-1, 8665 2. 1hp = 0.7355 kW
3. Fuel condition : Density at 15˚C = 0.860, Fuel oil temperature *: 25˚C at the fuel injection pump inlet
**: ISO 8665 (Fuel oil temp. 40˚C at the fuel injection pump inlet)
● Marine gear (Optional)
HURTH MERCURUISER
Model
HSW450A2 Bravo X-1 Bravo X-2 Bravo X-3
_ _
10
● 4LHA-DTP/-DTZP
Engine model 4LHA-DTP 4LHA-DTZP
Type Vertical water cooled 4-cycle diesel engine
No. of clinders 4
Bore × Stroke mm 100×110
Displacement 3.455
Fuel stop power at crankshaft * (200) / 3300
147
kw(hp)/rpm **140 (190) / 3300
Cont. power at crankshaft.
116 / (158) / 3100
kw(hp)/rpm
High idling rpm 3700 ± 25
Low idling rpm 750 ± 25
Combustion system Direct injection
Starting system Electric starting (12V-2.5kW)
Charging system Regulator built in Alternator DC12V-55A
Cooling system Constant high temperature fresh water cooling (2 systems : sea & fresh water)
Lubrication system Forced lubrication system with trochoidal gear pump
Direction of rotation (crankshaft) Counter-clockwise (viewed from flywheel side)
All 13.0
Lube oil capacity
Oil pan 10.0
Cooling water capacity 15 (Engine), 0.8 (Sub-tank)
Model RHC61W (IHI made)
Turbochager
Type Water cooled turbine housing
Dimension (L ×W ×H) (gear less) mm 937 ×686 ×741 1039×787×830
Dry mass (gear less) kg 365 388
Recommended battery capacity 12V×120Ah
Recommended type of remote control
Single lever type only
handle
Engine installation style On the flexible engine mount
(Note) 1. Rating condition : ISO 3046-1, 8665 2. 1hp = 0.7355 kW
3. Fuel condition : Density at 15˚C = 0.860, Fuel oil temperature *: 25˚C at the fuel injection pump inlet
**: ISO 8665 (Fuel oil temp. 40˚C at the fuel injection pump inlet)
● Marine gear (Option)
HURTH MERCURUISER
Model
HSW450A2 Bravo X-1 Bravo X-2 Bravo X-3
_ _
11
● 4LHA-STP/-STZP
Engine model 4LHA-STP 4LHA-STZP
Type Vertical water cooled 4-cycle diesel engine
No. of clinders 4
Bore × Stroke mm 100×110
Displacement 3.455
Fuel stop power at crankshaft * (240) / 3300
177
kw(hp)/rpm **169 (230) / 3300
Cont. power at crankshaft.
140 / (190) / 3100
kw(hp)/rpm
High idling rpm 3700 ± 25
Low idling rpm 750 ± 25
Combustion system Direct injection
Starting system Electric starting (12V-2.5kW)
Charging system kg Regulator built in Alternator DC12V-55A
Cooling system Constant high temperature fresh water cooling (2 systems : sea & fresh water)
Lubrication system Forced lubrication system with trochoidal gear pump
Direction of rotation Counter-clockwise (viewed from flywheel side)
All 13.0
Lube oil capacity
Oil pan 10.0
Cooling water capacity 15 (Engine) , 0.8 (Sub-tank)
Model RHC61W (IHI made)
Turbochager
Type Water cooled turbine housing
Dimension (L ×W ×H) (gear less) mm 1001×686×741 1039×714×782
Dry mass (gear less) kg 365 385
Recommended battery capacity 12V×120Ah
Recommended type of remote control
Single lever type only
handle
Engine installation style On the flexible engine mount
(Note) 1. Rating condition : ISO 3046-1, 8665 2. 1hp = 0.7355 kW
3. Fuel condition : Density at 15˚C = 0.860, Fuel oil temperature *: 25˚C at the fuel injection pump inlet
**: ISO 8665 (Fuel oil temp. 40˚C at the fuel injection pump inlet)
● Marine gear (Option)
HURTH MERCURUISER
Model
HSW630A1 Bravo X-1 Bravo X-2 Bravo X-3
_ _
12
2.3 Names of parts
Turbocharger
Alternator
_ _
13
[Note] This illustration shows the 4LHA-DTP engine.
_ _
14
Inter Cooler Fuel injection valve
Turbocharger
Mixing elbow
Alternator
Exhaust tube
_ _
15
2.4 Major Servicing Parts
Removes dust and water from fuel. The filter is a cartridge type, and the fuel element
should be replaced before clogging occurs.
●Fuel filter A water separator is on the bottom of the filter and should be drained periodically.
(for 4LHA-HTP/HTZP). For 4LHA-DTP/-DTZP/-STP/-STZP, drain the dust and water
periodicaly removing the drain plug at the bottom of filter.
Feeds fuel to the fuel injection pump builting-in the fuel injection pump (4LHA-HTP/-
●Fuel feed pump HTZP).
For 4LHA-DTP/-DTZP/-STP/STZP, it is attached with the fuel injection pump.
This is a manual fuel pump. Moving the knob on the top of fuel filter feeds the fuel.
The pump is also used to bleed air from the fuel system (4LHA-HTP/-HTZP).
●Fuel priming pump
For 4LHA-DTP/-DTZP/-STP/-STZP, moving the knob on the fuel feed pump attached
with the fuel injection pump feeds the fuel to bleed air.
●Lube oil filler cap Filler port for engine lube oil.
Filters fine metal fragments and carbon from the lube oil.
●Lube oil filter The filter is a cartridge type and the filter element should be replaced before clogging
occurs.
[Cooling Water This engine has two cooling water systems (for fresh water & for seawater). Fresh
System] water flows from the fresh water tank into the fresh water cooler, where the fresh
water is cooled by sea water.
The fresh water then flows into the cylinder block through the fresh water pump.
It further cools the turbocharger and goes back to the fresh water tank.
●Fresh water cooler
The fresh water cooler is a heat exchanger using sea water.
○Filler cap The filler cap mounted on the fresh water tank has a pressure regulating valve.
○Sub tank When the cooling water temp. rises and the pressure rises inside the fresh water
cooler, the pressure regulating valve releases vapor and hot water overflows to the sub tank.
The hose connects the filler cap and sub tank. Vapor and hot water discharged to the
sub tank.
○Rubber hose When the engine stops and cooling water cools, the pressure in the cooling water
tank also drops to negative pressure. The filler cap valve then opens to suck water
back from the sub tank. This minimizes cooling water consumption.
●Fresh water pump
The centrifugal water pump circulates fresh cooling water inside the engine.
The pump driven by the V-belt.
●Seawater pump The rubber impeller-type pump is driven by gears. Do not operate it without seawater,
due to damage the impeller.
●Oil cooler This heat exchanger cools high temp. engine oil by seawater.
The pressurized intake air feeding device: the exhaust gas turbine is rotated by
●Turbocharger the exhaust gas, and the power is used to rotate the blower.
This pressurises the intake air for sending to the cylinder.
This heat exchanger cools the pressurized intake air from the turbocharger with
●Inter-cooler
seawater.
The metal area of the seawater cooling system is prone to electrical corrosion.
The anti-corrosive zinc is installed in the oil cooler, inter-cooler, etc. to prevent this.
●Anticorrosive zinc The anti-corrosive zinc is itself reduced over time by electrical corrosion, so it must be
replaced at fixed intervals before it is completely consumed in order to ensure that the
metal area of the seawater cooling system remains fully protected.
Name plates are provided on the engine and have the model, serial number and other
●Name plate data.
●Starter motor Starts the engine powered by the battery.
●Alternator Driven by belt, and generates electricity and charges the battery.
_ _
16
2.5 Control Equipment
The control equipment consists of the control panel and remote control handle, which are
connected by the wires and cables to the control levers for remote control operation.
● New B-type
6 1 9 11
BUZZER ILLUML
STOP ON
BATTERY
CHARGE 20 30
x100/min
C.WATER
TEMP
10 40 SET OFF
LUB.OIL
PRESS.
0 0 0 0 0 1 h 50 STOP 8
ENGINE HOURS
DIESEL OFF ON
PREHEAT
GLOW
START
FUEL
FILTER
EXHAUST
2 10 7
_ _
17
● New C-type
4 3 1 9 11
BUZZER ILLUML
STOP ON
L H C H 20 30
x100/mi n
10 40 SET OFF
L.OILPRESS. C.W. TEMP
000001
50 8
STOP
ENGINE HOURS
OFF
GLOW ON
BATTERY C.WATER LUB.OIL C.WATER DIESEL START
CHARGE TEMP PRESS. LEVEL PREHEAT
7
GEAR BOOST FUEL EXHAUST
OIL FILTER
6 2 10
● New D-type
5 4 3 1 9 11 8
BUZZER ILLUML
STOP ON
1 2 3 20 30
0 4 L H C H
x100/min
10 40 SET
B O O ST L.OILPRESS. C.W.TEMP OFF
0 00 0 01 50
STOP
ENGINE HOURS
OFF ON
BATTERY C.WATER LUB.OIL C.WATER DIESEL
GLOW
CHARGE TEMP PRESS. LEVEL PREHEAT START
H M
GEAR BOOST FUEL EXHAUST
OIL FILTER
6 12 2 10 7
C.W. level ×
Exhaust (C.S.W flow) ×
Boost × × × × △ △
Gear oil (Stern) × △ × △ × △
Fuel filter ○ ○ × × × ×
Tachometer ○
C.W. temperature △
Senders
L.O.pressure △
Boost △
C.W.temp. For two △
L.O. press. stations △
○ : Standard △ : Optional × : Not available
_ _
18
(1) Gauges and Equipment
OFF
ON: For engine operation. Gauges and alarm devices are turned on.
GLOW ON Release your
hold when
engine START: For engine starting. When the key is released after starting, it
STSRT engine is
started
moves automatically to ON.
GLOW: For the air heater (optional)
The switch is used to stop the buzzer noise temporarily.Do not turn the
Buzzer stop switch
buzzer off except when inspecting for an abnormality.
Total operation hours are shown in the window below the tachometer.
Hour meter
Refer to the figure as a standard for periodic inspections.
Lube.Oil. pressure
The needle shows engine oil pressure.
meter
Cooling water
The needle shows engine cooling fresh water temperature.
temperature meter
The needle shows intake air pressure (intake air boost pressure of
Boost meter
turbocharger.)
Heat up indicating The lamp comes on when the air heater is heated to start the engine
lamp for air heater easily under low temperature condition. (Refer to 4.3.2)
(The lamp is located in warning lamp display column.)
DIESEL
PREHEAT
_ _
19
(2) Functions of Alarm Devices (Alarm Buzzer & Lamps)
1) The alarm buzzer sounds when any warning lamp (except the charge lamp) comes on.
2) Warning lamps come on when sensors (switchs) detect an abnormality during engine operation.
The warning lamps in the display column of the control panel are off during normal operation,
but come on as follows when an abnormality arises:
① Charge Lamp
The lamp comes on when there is a charging failure. The alarm buzzer
BATTERY does not sound. Check for breakage in the alternator V-belt
CHARGE
2) When the key switch is turned to START to start the engine and then returned to ON after
the engine starting up.
① The warning buzzer stops sounding.
② All warning lamps go off. After the engine starts up, make it the rule to check alarm
devices. If they do not work normally, contact your dealer.
_ _
20
Function of Alarm Devices
Alarm Lamps
_ _
21
● Starting and stopping MT-3
Put the handle in NEUTRAL. This puts the
clutch in the disengage position (stop) and
idles the engine at a low speed.
● Forward
_ _
22
3. BEFORE OPERATION
Oil/water
the right. separator
Fuel oil tank
Be sure to install a drain cock at the bottom of Less than 500mm
the fuel tank to remove water and dust.
Approx. 50mm
Install an oil/water separator (optional) and a Fuel oil cock
fuel filter in the middle of the fuel piping.
Drain cock
_ _
23
3.1.2 Lube oil [NOTICE]
(1) Selection of Engine Lube Oil Using other than the specified lube oil
Use the following lube oil: will lead to seizure of parts inside the
*API Classification..............CD engine and gear device, abnormal
wear, and shorten engine life. It will
(Standards of America Petroleum Institute)
also effect the starting ability and
*SAE Viscosity.....................15W40
power output.
(Standards of Society of Automotive
Engineering)
4LHA-HTZP/-DTZP/-STZP
System Oil Specified lube oil
Power steering oil Quicksilver ® Power Trim and Steering Fluid or Dexlone-II
(HSW450A2 (HURTH)(4LHA-HTP/-DTP)
HSW630A1 (HURTH)(4LHA-STP) )
3.1.3 Cooling Water
[NOTICE]
Be sure to add Long Life Coolant /Antifreeze (LLC) to cooling fresh water.
In cold seasons, the LLC is especially important.
Without LLC, cooling performance will decrease due to scale and rust in the
cooling water line. Without LLC, cooling water will freeze and expand, breaking
various parts.
_ _
24
(1) Handling of Cooling Water
1) Always use purified soft water or distilled water for the fresh water. Never use dirty water or
hard water.
Impurities in the fresh water cause scale and rust to build up on the cooling water passage,
reducing cooling efficiency and causing the engine to overheat.
2) Choose LLC which will not have any adverse effects on the materials (cast iron, aluminum,
copper, etc.) of the engine's fresh water cooling system.
Consult your Yanmar dealer or distributor on the use of coolant /antifreeze, and detergents.
The coolans /antifreezes, which are good performance for example, are shown below.
● TEXACO LONG LIFE COOLANT ANTIFREEZE, both standard and pre-mixed.
Product codes 7997 and 7998.
● HAVOLINE EXTENDED LIFE ANTIFREEZE/COOLANT.
Product code 7994.
3) Strictly use the proper mixing ratio of LLC to fresh water as instructed by the LLC maker. If
incorrect ratio of LLC to fresh water is used, the cooling performance of the cooling water
will drop and the engine may become overheated.
4) Do not mix different types (brand) of LLC, chemical reactions may make the LLC useless and
engine trouble could result.
5) Replace the cooling water periodically according to the maintenance schedule given in this
operation manual.
6) Remove the scale from the cooling water system periodically according to the instructions this
operation manual.
[NOTICE]
Excessive use of LLC also lowers the cooling efficiency of the engine.
Be sure to use the mixing ratios specified by the LLC maker for your temperature
range.
_ _
25
3.2 Supplying Fuel
DANGER
Fires from Oil Ignition
● Be sure to use the correct type of fuel when refueling.
Mistakenly filling with gasoline or the like will result in ignition.
● Be sure to stop the engine before refueling.
● 4LHA-DTP/-DTZP/-STP/-STZP
①Open the cock on the fuel oil inlet pipe line,
and loosen the air bleeding bolt on the top of F.O. feed pump
priming knob
the water/fuel oil separator (optional) by
turning 2~3 times using spanner. When fuel
with no air bubbles came out, tighten the air Fuel
injection
bleeding bolt. pump
_ _
26
● 4LHA-HTP/-HTZP
① Open the cock on the fuel oil inlet pipe line.
②Loosen the air bleeding screw on the fuel filter Air bleeding
by turning 2~3 times to the counter-clockwise screw
_ _
27
3.4 Supplying Marine Drive Oil
● Marine gear (HSW450A2, HSW630A1) [NOTICE]
For the marine gear, follow the maker's
Do not overfill.
instructions. Overfilling will cause oil to be sprayed
out during operation and effect the
● For MERCRUISER's stern-driven device (BRAVO), efficiency of the marine drive.
supply lube oil in accordance with the
maker's instructions. (4LHA-HTZP/-DTZP/-STZP)
● For MERCRUISER's stern-driven device (BRAVO), there is the power steering oil service tank
on the engine side. Fill with the specified amount of the power steering oil.
(4LHA-HTZP/-DTZP/-STZP)
①Remove the cap from the power steering
oil service tank by turning it to the right, and
supply the power steering oil.
②Fill with the oil to the upper limit marked on the Upper limit
Lower limit
dipstick attached to the inside of the cap.
To check the oil level, wipe the dipstick with a
cloth, and then measure the oil level by
inserting the dipstick and tightening the cap.
Fill with the necessary amount of oil.
③Reinstall the cap and tighten. Power steering
oil service tank
_ _
28
3.5 Supplying Cooling Water
DANGER
Burns from Scalding
● Never remove the filler cap of the fresh water cooler while the engine
is still hot.
Steam and hot water will spurt out and seriously burn you. Wait
until the water temperature has dropped, then wrap a cloth around
the cap and loosen it slowly.
● After
inspection, refasten the cap firmly. If the cap is not secure,
steam or scalding water may be emitted during operation causing
burns.
Oil cooler
_ _
29
⑥Check the rubber hose connecting the subtank
to with the fresh water tank. If the hose is not filler cap
3.6 Cranking
When the engine is being used for the first time or if it has not been used for a long period of time,
perform cranking before starting to distribute oil to all of the parts. Using an engine which has
been stored for a long period of time without the cranking procedure may result in engine seizure,
since there will no longer be oil on the moving parts after storage.
① Open kingston cock (optional).
② Put marine drive in NEUTRAL
③ Crank the engine.
Push the stop button to stop fuel injection
while cranking.
1) Put the key into the starter switch.
2) While pushing the stop button, turn the key
to the START position and hold it there.
The engine will begin turning.
MT-3 MV
If you remove your hand from t he stop
button, the engine will start. Do not take
your hand off the button.
④ Continue cranking the engine for about 5 sec-
onds, checking for abnormal sounds.
⑤ Return the key to the OFF position. The engine
will stop.
_ _
30
3.7 Checking the Lube Oil and Cooling Water
When lube oil, gear oil, and cooling water are put in for the first time, or after they have been replaced,
their levels should be checked after a trial operation. Oil and water will be distributed to the various parts
during the operation, lowering the levels of oil and water. Replenish to the proper amounts.
● Supplying engine lube oil → See 3.3
● Supplying marine drive oil → See 3.4
● Supplying cooling water → See 3.5
_ _
31
4. HOW TO OPERATE
WARNING
Alcohol
● Never operate the engine while you are under the influence of alcohol or when
you are ill or feel unwell as this results in accidents.
WARNING
Moving Parts
● Do not touch the moving parts of the engine (propeller shaft, V-belt,
PTO-pulley, etc.) during operation or let your clothing get caught in
them as this can result in injury.
● Never operate the engine without the covers on the moving parts.
● Check before starting the engine to see that any tools or cloths used
CAUTION
● Water leakage from the cooling water system ● Loosening or loss of bolts
● Damage to parts
_ _
32
(4) Checking and Resupplying Marine drive Oil
①Refer to the instructions accompanying the marine drive for the amount of lube oil.
②Supply with the recommended oil if necessary.
Checking the water level while the engine is hot is dangerous, and the cooling water level
reading will be misleading due to thermal expansion.
● Check the cooling water daily at the subtank and supply ifnecessary.
When the engine is stopped, the temperature of the cooling water will drop causing the
extra water in the subtank to return to the fresh water tank.
[NOTICE]
If the cooling water runs out too often, or if the water level in the fresh water tank falls
without any change in the subtank water level, there may be some leakage of water or
air. In such cases, consult your Yanmar dealer or distributor without delay.
_ _
33
4.2 Checking the Control Panel and Alarm Devices
Be sure to check the alarm devices and other instruments on the panel before and after starting
the engine. If the devices are not working properly, it is impossible to prevent any problems arising
from insufficient oil and water in the engine. Make checking the alarm and other devices before
and after starting a regular practice. If having the optional control panel New B or New C or New
D-typ, refer to 2.5.1(2)
4.3 Starting
4.3.1 Daily Starting
Follow the following procedures for starting
under normal conditions.
①Open the kingston cock (optional).
②Open the fuel tank cock (local supply).
③Put the remote control handle in NEU-
TRAL.
④Turn on the battery switch.
MT-3 MV
⑤Insert the key into the starter switch and
turn it to ON, the buzzer sounds and the
alarm device lamps (BATTERY CHARGE
and LUBE OIL PRESS) come on (refer to
2.5.1(3)), indicating that the alarm equip-
ment is working properly.
⑥Turn the key to START to start the engine.
When the engine has started, remove your
hand from the key. The key will automat-
ically return to the ON position.
Check to see that alarm lamps have gone
off and the buzzer has stopped.
Note : When you choose the air heater (optional), we recommend you to choose the control
panel (optional) having the air heater heat up indicating lamp. (New B, C, D-type).
When the air heater is heated up, the lamp comes on to turn the key to START position.
_ _
34
4.3.3 Restarting After Starting Failure
When attempting to restart the engine after starting failure, be sure that the engine is at a complete
stop before turning the starter switch key. If the engine is restarted while the engine still has not
stopped, the pinion gear of the starter motor will be damaged.
● When the engine will not start after several
● Is the seawater suction hose broken, or does the hose suck in air due to a loose joint ?
_ _
35
4.4 Adjusting the Engine Speed
Adjust the speed of the engine by moving the [NOTICE]
remote control handle slowly and smoothly. Move For a new engine be especially careful
the handle forward and adjust the speed between not to change speeds abruptly or attach
low speed and high speed. a heavy load for the first 50 hours of
■For the Morse remote control handle, adjust operation. Doing so will result in dam-
age and shorten the life of the engine.
the speed between ▲FWD and ▼REV.
_ _
36
4.6 Check During Operation
Always be on the look out for problems during engine operation.
Pay particular attention to the following.
(1) Is sufficient water being discharged from the seawater outlet pipe ?
If the discharge is small, stop the engine immediately, identify the cause and repair.
(2) Is the exhaust color normal ?
The continuous black exhaust smoke shows engine overloading.
This shortens the engine's life, so should be avoided.
(3) Are there abnormal vibrations or noise ?
Do not operate at speeds which produce violent vibrations.
Depending on the hull structure, engine and hull resonance may suddenly become great at a
certain engine speed range, causing heavy vibrations. Avoid operation in this speed range. If
you hear any abnormal sounds, stop the engine and inspect.
(4) Alarm buzzer sounds during operation.
If the alarm buzzer sounds during operation, lower the engine speed immediately, check the
alarm lamps, and stop the engine for repairs.
(5) Is there water, oil, or gas leakage, or are there any loose bolts ?
Check the engine room periodically for any problems.
(6) Is there sufficient oil in the fuel tank ?
Replenish fuel oil in advance to avoid running out of fuel during operation.
(7) When operating the engine at low speed for long periods of time, race the engine once
every 2 hours.
[NOTICE]
Never turn off the battery switch or
spark the battery cable during opera-
tion. Damage to parts in the electric
system will result. Battery Switch (Local supply)
_ _
37
4.7 Stopping the Engine
Stop the engine in accordance with the following [NOTICE]
procedures. Stopping the engine suddenly after
①Stop the boat. operating at high speed without cool-
Put the remote control handle in NEUTRAL to ing it down will cause the engine tem-
stop the boat. perature to rise quickly resulting in
②Be sure to race the engine before stopping it. deterioration of the lube oil and stick-
→See 4.6 (7) ing of parts.
③Cool down the engine at low speed (1000rpm
or lower) for about 5 minutes.
④Continue to push the stop button until the
engine is completely stopped. If you release
the button before the engine has completely
stopped, it may restart.
⑤Turn the starter switch to OFF, remove the key
and place it in a safe place.
⑥Turn off the battery switch.
⑦Close the fuel tank cock.
⑧Close the kingston cock.
_ _
38
4.8 Operation Procedure
The following diagram shows the procedures for operation explained up to this point.
Parts of the operation may differ depending on the marine drive and remote control system being
used. Accompanying operation manuals should be read carefully and understood.
Alarm Lamps
Control Panel Checking for Problems
Warming-up
_ _
39
4.9 Long-Term Storage
4.9.1 Before storing for long periods of time, perform the following.
(1) Periodic Inspection
If the time for a periodic inspection is close, perform it before storing the engine for a long
period of time (3 months or more)
CAUTION
Seawater
Oil cooler Loosen bolts
_ _
40
■Draining the water from the cooling fresh water system
If antifreeze has not been added to the fresh cooling water, be sure to drain the water from the
fresh water system.
①Open the drain cock at the side of the cylinder block, and drain off the water inside.
②Open the fresh water cooler cock and drain off the water inside.
③Open the drain cock on the fresh water pipe of the front of engine (under the cooling fresh
water pump)
④Close the drain cocks after draining the water.
Fresh
water cooler
● Grease the exposed area and joints of the remote control cable and the bearings of the
● Waterproof the engine room to prevent rain and seawater from entering.
4.9.2 Checking the Engine for Reuse After a Long Storage Period
When using the engine after a long period of storage, prepare for operation in the same manner as
for a new engine.
→See [ 3. Before Opration]
_ _
41
5. MAINTENANCE & INSPECTION
Conduct Periodic Inspection for Your Safety.
The functions of engine components will degenerate and engine performance will fall
according to the use of the engine. If periodic inspections are not performed, you may
encounter unexpected troubles while cruising at sea, and consumption of fuel or lube oil may
become excessive and exhaust gas and engine noise may increase. These all shorten the life
of the engine.
Daily and periodic inspection and servicing increase your safety operation.
Servicing Tools :
Prepare servicing tools onboard to be ready for inspecting and servicing the engine and other
equipments.
The tightening torque for standard nuts & bolts is listed below:
[NOTICE]
● Apply the following tightening torque to bolts having " 7 " on the head. 7
(JIS strength classification : 7T)
○ Tighten bolts with no " 7 " mark to 60% tightening torque.
○ If the parts to be tightened are made from aluminum alloy, tighten the bolts to
80% tightening torque.
Bolt dia. X pitch mm M6 X 1.0 M8 X 1.25 M10 X 1.5 M12 X 1.75 M14 X 1.5 M16 X 1.5
N.m
Tightening torque (Kgf-m) 10.8±1.0 25.5±2.9 49.0±4.9 88.3±9.8 137±9.8 226±9.8
(1.1±0.1) (2.6±0.3) (5.0±0.5) (9.0±1.0) (14.0±1.0) (23.0±1.0)
_ _
42
5.1 List of Periodic Inspections
Daily and periodic inspection are important to keep the engine in its best condition. The following
is a summary of inspection and servicing items by inspection interval. Periodic inspection intervals
vary depending on the uses, loads, fuels and lube oils used and handling conditions, and are hard
to establish definitively. The following should be treated only as a general standard. Schedule
your own periodic inspection plan according to the operational conditions of your engine and
inspect every item. Neglecting periodic inspection leads to engine troubles and shortens the life of
the engine. Refer to the various accompanying operation manuals for periodic inspection and
maintenance for marine drive and remote control system.
_ _
43
5.2 Periodic Inspection Items
5.2.1 Inspection After Initial 50Hrs. Operation
(1) Replacing the Engine Lube Oil and Lube Oil Filters (1st time)
CAUTION
During initial operation of the engine, the oil is quickly contaminated due to the initial wear of
internal parts. The lube oil must therefore be replaced early. Replace the lube oil filter at the same
time.
Part Number :
lube oil filter 127695- 35150 Lube oil filter
→See 3.3
Tight
2) Run the engine for approximately 5 minutes
and check to see if there is any oil leakage.
3) Approximately 10 minutes after stopping,
check the oil level again with the oil dipstick
and add more oil if necessary.
_ _
44
5.2.2 Inspection Every 50 Hours
_ _
45
(3) Drain the fuel filter
When water and dirt are mixed in with the fuel, it becomes impossible for the fuel injection pump
and the valve to work. Drain periodically to keep the filter from becoming clogged. When there
is a lot of drain collected in the oil/water separator at the bottom of the fuel filter, the fuel filter
alarm lamp on the control panel (optional) will light up. (4LHA-HTP/-HTZP)
1) 4LHA-HTP/-HTZP
①Close the fuel cock on the fuel pipe line.
②Open the drain cock at the bottom of the
fuel filter oil/water separator, and drain off any
water and dirt collected inside. Fuel filter
③Close the drain cock.
④Be sure to bleed air out of the fuel system.
→ See 3.2.2. Drain cock
2) 4LHA-DTP/-DTZP/-STP/-STZP
①Close the fuel cock on the fuel pipe line.
②Loosen the drain plug at the bottom of the
fuel filter and drain off any water and dirt
collected inside.
Fuel filter
③Retighten the drain plug.
④Be sure to bleed air out of the fuel system. Drain plug
→ See 3.2.2.
_ _
46
(4) Inspection of Battery
WARNING
Battery Fluid
Battery fluid is diluted sulfuric acid. It can blind you if it gets in your
eyes, or burn your skin. Keep the fluid away from your body. Wash it off
immediately with a large quantity of fresh water if you get any on you.
[NOTICE]
The capacity of the specified alternator and battery is sufficient for regular operation,
however, the capacity may be insufficient, if they are used for other purposes such as
lights inside the boat, etc. Consult your Yanmar dealer or distributor.
_ _
47
5.2.3 Inspection Every 250 Hrs. or 1 yr.
(1) Replacing the Fuel Filter
1) 4LHA-HTP/-HTZP
①Close the fuel cock of the fuel tank.
②Drain the fuel from the fuel drain cock at the
bottom of fuel filter. See. 5.2.2(3) Fuel filter Loose
③Remove the connectors of the wiring and tighten
● Lightly screw in the fuel filter in position and tighten it until the gasket comes into contact
2) 4LHA-DTP/-DTZP/-STP/-STZP
Replace the fuel filter element periodically before
there is clogging and the fuel flow is reduced.
①Close the fuel cock of the fuel tank.
②Remove the drain plug and discharge the fuel
oil in the fuel fiiter. (put a pan under the drain Fuel filter
_ _
48
(2) Replacing Engine Lube Oil and Lube Oil filter. (See 5.2.1(1))
* : For 4LHA-DTP/-DTZP/-STP/-STZP
④Check the zinc on the inside of the plug to
determine the amount of wear to the anti-corrosive zinc.
● Replace the anti-corrosive zinc when it has been reduced to less than 1/2 of its original size.
● If there is only a little bit of wear, clean the surface by sanding off any corroded areas.
⑤Replace plug.
⑥Open the kingston cock and check water leakage.
Zinc Zinc
_ _
49
(5) Adjusting the Remote Contorol Cable
1) Adjusting the engine speed control cable
Check the governor lever (speed control
lever) at the engine side makes unifom con- Governor
lever
tact with the high speed and low speed
Cable
side stopper when the remote control han-
High L o w
dle is in the high speed (high idle) or low
speed (idle) position. If either the high
speed or the low speed side does not make
contact with stopper. adjust as follows:
Setteng bolts
(4LHA-HTP/-HTZP)
①Remove the threaded area and the con-
necting pivot of the remote control cable
Setteng bolts
from the governor lever. Adjust the cable
stroke by adjusting the fastening distance
of the threaded area.
Ca
bl
e
②Loosen the setting bolt of the remote control
cable clamp bracket and adjust the fixing
position of the remote control cable.
High
(However, the adjustment of the remote Low
Governor lever
control cable stroke must be made as in ①
(4LHA-DTP/-DTZP/-STP/-STZP)
above.)
_ _
50
(6) Washing the Turbocharger Blower [NOTICE]
When engine speed seems sluggish or the
Do not pour in a large amount of
exhaust color poor, the blades of the turbocharg- blower wash at one time (pour it in
er blower may be dirty. Wash the blower in the gradually) as this can damage the
following manner. blower blades and get water
hammer in the combustion chamber
①Have ready blower wash (liquid detergent),
leading to accidents.
fresh water, and a small pitcher.
Blower Wash (4L)
Parts Code : 974500-00400
Blower wash
②Remove the precleaner.
③Put the clutch in neutral and run the engine
at high speed (2500∼3000rpm).
④Slowly pour approximately 50cc of blower
wash into the turbocharger suction inlet over a
period of about 10 seconds.
⑤After about 3 minutes, pour in approximately Precleaner
50cc of fresh water in the same manner over a
Turbocharger
period of about 10 seconds. Air inlet
⑥After under load operating the engine for about
10 minutes, check the boost pressure and
power output. If there is no improvement
after washing the blower, repeat the washing
process several times.
⑦Reattach the precleaner. If the precleaner
is excessively dirty, wash with detergent and
dry before reattaching. If the precleaner is
damaged, replace it.
If there is still no improvement consult your
local Yanmar dealer.
_ _
51
5.2.4 Inspection Every 500 Hrs.or 2 yrs.
(1) Checking the Tension of the V-Belt of the Alternator
When there is not enough tension in the V-belt,
[NOTICE]
the belt will slip making it impossible for the
alternator to generate power.
● If the V-belt tension is too tight, the
belt and the bearings of the alternator
Additionally, the fresh water pump will not work
will be damaged.
causing the engine to overheat.
Check the tension of the V-belt in the following ● Be careful not to spill any oil on the
manner. V-belt as this will lead to stretching
and slippage.
①Press the V-belt down with your thumb at
the middle of the belt to check the tension.
The give in the V-belt should measure about Set bolt
(2) Inspecting and Adjusting Fuel Injection Valves (2nd time & after)
This maintenance requires specialized knowledge. Consult your Yanmar dealer or distributor.
Fuel injection must be adjusted to ensure optimal engine performance.
_ _
52
(3) Inspecting Inner Parts of the Seawater Pump
The discharge performance of the seawater
pump falls depending on the use.
Direction of impeller
The seawater pump must be inspected periodi- blades
cally. If the discharge volume of cooling
seawater has decreased: (When disassembly
servicing of the seawater pump is necessary,
consult Yanmar dealer or distributor.) Sea water pump
1) Cracks and loss of impeller ; flaws or excessive wear of impeller tips and side faces.
If any, replace the damaged part (consult Yanmar dealer or distributor)
(Note) The impeller must be replaced periodically (every 2000 hours).
2) Damage to the wear plate
④If there is no problem with the inner parts, fit the O-ring to the groove of the joint face and
re-install the side cover.
If water leaks continuously from the water drain pipe beneath the seawater pump during
operation, disassembly and maintenance (replacement of the oil seal) is necessary.
[NOTICE]
Direction of rotation
The seawater pump revolves clockwise, but the impeller
blades must be installed in the counterclockwise direction.
During reassembly, be sure to install the impeller blades
correctly shown in the illustration right . When turning the
engine manually, never turn it in the reverse direction.
The impeller will be twisted and damaged. Impeller
(1) Cleaning the Cooling Water System and Inspecting & Adjusting Parts
Rust and scale are deposited inside the seawater and fresh water cooling systems during long use.
This drops cooling performance, so it is necessary to clean and maintain the following parts in
addition to replacing the cooling water.
The internal contamination of the engine lube oil cooler reduces cooling efficiency and acceler-
ates lube oil cooler degeneration.
Servicing jobs above require specialized knowledge.
Consult your Yanmar dealer or distributor.
Relevant Cooling Water System Parts:
Seawater pump, engine lube oil cooler,
intercooler, fresh water pump, fresh water cooler, thermostat, etc.
_ _
53
(2) Lapping of Intake/Exhaust Valves
Adjustment necessary to maintain proper contact of valves and seats.
This maintenance requires specialized knowledge.
Consult your Yanmar dealer or distributor.
_ _
54
6. TROUBLESHOOTING
Trouble Probable Cause Measure Reference
[NOTICE]
●Alarm buzzer
sounds and alarm Shift to low speed operation immediately, check which lamp has
lamps go on come on and stop the engine for inspection.
during operation If no abnormality is identified and there is no problem with
operation, return to port at your lowest speed and request repairs.
○Marine gear lube oil Insufficient marine gear Check the oil level 3.4
level light goes on. lube oil and supply.
○Fuel Filter drain Drain excessive in the Drain the water in the 5.2.2(3)
Lamp goes on W/O separator W/O separator of the
(4LHA-HTP/-HTZP) fuel filter
_ _
55
Trouble Probable Cause Measure Reference
○Charge lamp does V-belt broken or loose Replace V-belt; adjust 5.2.4(1)
not go out tension
during operation Battery defective. Check fluid level,
specific gravity;
replace. 5.2.2(4)
Alternator power Ask for repairs.
generation failure
●Starting Failures
○Starter works No fuel Resupply fuel; bleed air. 3.2.2
but engine does not Improper fuel Use recommended fuel. 3.1.1
start Fuel injection faulty. Ask for repairs.
Compression leaks from
intake/exhaust valve. Ask for repairs.
○Engine can’
t be turned Internal parts seized; Ask for repairs.
manually broken.
_ _
56
● 4LHA-HTP
7. SYSTEM DIAGRAMS
7.1 Piping diagram
FUEL OVERFLOW FUEL HIGH PRESSURE PIPE
MARKS OF LUB. OIL FILTER
PIPING NAME FUEL OIL FILTER
(UNION)
FUEL INJECTION PUMP (OIL PRESSURE SENDER ) * LUB. OIL COOLER
SCREW JOINT
OIL PRESSURE SWITCH
FLANGE JOINT FUEL OIL INLET
EYE JOINT OIL PRESSURE
A A
REGULATOR VALVE
INSERTION JOINT
DRILL HOLE
COOLING FRESH FUEL INJECTION NOZZLE
WATER PIPING a
OIL PUMP
COOLING SEA
WATER PIPING b
SAFETY VALVE P
LUB, OIL PIPING c INTER COOLER
FUEL, OIL PIPING P
FROM WATER HEATER d
TO WATER HEATER P T
57
_
THERMOSTAT
* ( MARINE
OIL
GEAR and
COOLER )
* (WATER TEMP, SENDER)
φ8
P
13
D
C COOLING SEA WATER OUTLET
COOLING SEA WATER PUMP CAMSHAFT BEARING
ROCKER SHAFT
MAIN BEARING TURBOCHARGER
DETAIL OF PART A COOLING SEA WATER INLET
FRESH WATER COOLER
60
TO WATER HEATER P T
58
_
THERMOSTAT
CAMSHAFT BEARING D
C FRAESH WATER COOLER COOLING SEA WATER OUTLET
COOLING SEA WATER PUMP
TURBOCHARGER
P
DETAIL OF PART A COOLING SEA WATER INLET MAIN BEARING
OIL TANK ROCKER SHAFT
* :Optional
● 4LHA-DTP/-STP
FUEL INJECTION PUMP
MARKS OF
PIPING NAME FUEL OVERFLOW
(OIL PRESSURE SENDER )
*
(UNION) OIL PRESSURE SWITCH
SCREW JOINT
FUEL OIL INLET OIL PRESSURE REGULATOR VALVE
FLANGE JOINT
EYE JOINT FUELFEED PUMP LUB. OIL FILTER
FUEL INJECTION NOZZLE
INSERTION JOINT FUEL OIL FILTER
A LUB. OIL COOLER
DRILL HOLE TO WATER HEATER
COOLING FRESH B
WATER PIPING
COOLING SEA OIL PUMP
WATER PIPING
LUB, OIL PIPING SAFETY VALVE
INTER COOLER
FUEL, OIL PIPING
FROM WATER HEATER
TO WATER HEATER
59
φ10
_
THERMOSTAT
* ( MARINE GEAR AND
OIL COOLER )
* (WATER TEMP, SENDER)
110
JOINT
32
60
P T
60
_
THERMOSTAT
CAMSHAFT BEARING D
C FRAESH WATER COOLER COOLING SEA WATER OUTLET
COOLING SEA WATER PUMP
TURBOCHARGER
P
DETAIL OF PART A COOLING SEA WATER INLET MAIN BEARING
OIL TANK ROCKER SHAFT
* :Optional
(1) New B-type Control panel
Color coding Procured by customer 12V
1 + 2 + 3 <2.5m → 20mm2
1
W White Relay
*** Battery switch
3
Y Yellow 4LHA-DTP Eng. stop solenoid
/-DTZP/-STP
2
L Blue /-STZP (4LHA-HTP/-HTZP)
5L
G Green WBr RB B
2W S or C
O Orange
Lg Light green *Growplug
8R
Lb Light blue Relay Starter Starter
3L WR
2W Relay
Br Brown 3R
8B
YW
P Pink WL
3R 2W Gr Gray E
R
3L Pu Purple LB L
RB
R
C.W.Temp. Eng. Oil Pressure Earth Bolt
switch Switch Alternator
B
YW WL WG B
O
RB LB O YG
YR
_
WB YR Y WR
61
Tacho Sensor
YB GB G GR
** Boost switch
(4LHA-HTP/-HTZP) WB
Buzzer
_
RG
OG
LW
WL
WG
GR
GR
YR
YW
P LY
L
GrB
Stop switch
Fuse
RB
W WBr Fuel filter switch
(4LHA-HTP/-HTZP)
** Boost
Sender ** Eng.Oil Pressure
Sender ** C.W. Temp.
Sender
R
RG 3A
Starter switch A
O AC
P1 30
RB
17
R
P2 AR
3R
G2 G1 3L
RG 3W
Note:
Charge LB
Eng. Oil P. YW * Opional
C.W. Temp. WL 1) ** Not available for New B-type
Exhaust
Fuel Filter
WG
GR
*** Local supply
(Batlery and Batlery switch)
Diesel Preheat LW
*Wire Harness A
* Control panel
(New B-type)
Starter Switch
30 AC 17 G1 G2 P1 P2 AR
GLOW 〇 〇 〇 〇
OFF 〇 〇 〇
ON 〇 〇 〇 〇
START 〇 〇 〇 〇 〇
12V
1
2R
Relay
** Battery Switch
3
Buzzer Relay Eng. Stop solenoid
Buzzer stop Illumi
2
Eng. oil C.W. Temp Tacho with B
p. meter meter Hour meter BZ
WBr 5L
RW
RG
RG
GrB
LW
RW
YW
WL
WR
GR
+− P +− P +− U LY
L 2W 3 or C
(4LHA-HTP/-HTZP)
GrB Stop switch (Body earth)
RG
Fuse
3A RB
*Growplug Relay Starter
8R
3R 2W B Starter switch 3L WR Relay Starter
3L AC 3R
WB 17 P1 30 8R
RB
YB YW
B
P2 AR 3R
G2 G1 3L WL
RG 3W
YW WL WG B
LB L
LB
RB LB O YG RB
R
Eng. Oil P. YW
C.W. Temp. WL Eng. Oil Pressure Earth Bolt
C.W.Temp switch Switch Alternator
Exhaust WG B
Gear oil. YG
WB YR Y WR YG
Boost YR O
YB GB G GR B
C.W. Level WR BrW B
GR YR
Fuel Filter
Details of Fuel emp. GY
Tacho Sensor
* Boost Switch *Drive trim Sender (4LHA-HTZP/-DTZP/-STZP)
62
Buzzer (4LHA-HTZP/-DTZP/-STZP)
Buzzer stop Illumi
C.W. Temp Tacho with WB
_
Eng. oil
GY BR B p. meter meter Hour meter GB YB
RB GW BW
RW
RG
RG
GrB
LW
RW
WL
YW
WR
GR
+− P +− P +− U LY
L
WB
B
YB 17
P2 AR
3R
G2 G1 3L
RG 3W
30 AC 17 G1 G2 P1 P2 AR C GB Green / Black
YR Yellow/ Red
GLOW 〇 〇 〇 〇 Trim metr GR(RG) Green/ Red (Red/ Green)
OFF 〇 〇 〇
Drive trim sender O Orange
ON 〇 〇 〇 〇 BrW Brown / White
START 〇 〇 〇 〇 〇 WBr White / Brown
(3) New D-type Control panel
Procured by customer 12V
(4LHA-DTP/-DTZP/-STP/-STZP)
1 + 2 + 3 <2.5m → 20mm2
Battery
Br
1 + 2 + 3 < 5m → 40mm2
(Cross sectional area)
1
2R
Relay
** Battery Switch
3
Buzzer Relay Eng. Stop solenoid
Buzzer stop Illumi
2
Eng. oil C.W. Temp Tacho with B
p. meter meter Hour meter
WBr 5L
RW
RG
RG
GrB
LW
RW
YW
WL
WR
GR
+− P +− P +− U LY
L 2W 3 or C
(4LHA-HTP/-HTZP)
GrB Stop switch
Fuse
RB
(Body earth)
*Growplug 8R
RG 3A Relay Starter
3R 2W B Starter switch 3L WR Relay Starter
3L AC 3R
WB 17 P1 30 8R
RB
YB YW
B
P2 AR 3R
G2 G1 3L WL
RG 3W
YW WL WG B
LB L
LB
RB LB O YG RB
R
Eng. Oil P. YW
C.W. Temp. WL Eng. Oil Pressure Earth Bolt
C.W.Temp switch Switch Alternator
Exhaust WG B
Gear oil. YG
WB YR Y WR YG
Boost YR O
YB GB G GR B
C.W. Level WR BrW B
GR YR
Fuel Filter
Details of Fuel emp. GY
Tacho Sensor
* Boost Switch *Drive trim Sender (4LHA-HTZP/-DTZP/-STZP)
63
Buzzer (4LHA-HTZP/-DTZP/-STZP)
Buzzer stop Illumi
_
RG
GrB
LW
RW
WL
YW
WR
GR
+− P +− P +− P +− U LY
L
WB
B
YB 17
GB P2 AR
3R
G2 G1 3L
RG 3W Color coding
R Red
Charge LB B Black
Eng. Oil P. YW Fuer filter swicth (4LHA-HTP/-HTZP) W White
C.W. Temp. WL L Blue
Exhaust WG RB Red / Black
Gear oil. YG LB Blue / Black
Boost YR Note: YW Yellow/ White
* Wire * Wire Harness
A YB Yellow/ Black
C.W. Level
Fuel Filter
WR
Harness for 2 panels * Opional. YG Yellow/ Green
Fuel emp.
GR
GY
1) ** Local supply
(Batlery and Batlery switch)
WL White / Blue
WB White / Black
Diesel preneater LW C WR(RW) White/ Red (Red/ White)
WG(GW) White/ Green(Green/ White)
Starter Switch
30 AC 17 G1 G2 P1 P2 AR
* Control panel
(New D-type) C
2) The wire harness for trim meter is optional
(4LHA-HTZP/-DTZP/-STZP)
GB
YR
Green / Black
Yellow/ Red
GLOW 〇 〇 〇 〇 GR(RG) Green/ Red (Red/ Green)
OFF 〇 〇 〇 Trim metr O Orange
ON 〇 〇 〇 〇 Drive trim sender BrW Brown / White
START 〇 〇 〇 〇 〇 WBr White / Brown
WARRANTY SERVICE
Owner Satisfaction
Your satisfaction and good will are important to your dealer and to us.
Normally, any problems conceming the product will be handled by our dealer's service depart-
ment. If you have a warranty problem that has not been handled to your satisfaction, we
suggest you take the following action:
● Discuss your problem with a member of dealership management. Often complaints can be
quickly resolved at that level. If the problem has already been reviewed with the Service
Manager, contact the owner of the dealership or the General Manager.
● If
your problem still has not been resolved to your satisfaction, contact your Yanmar local
Subsidiary Company.
YANMAR EUROPE B. V.
Bruegplein 11, 1332 BS Almere-De Vaart, P.O. Box 30112,
1303 AC Almere, The Netherlands
TEL: 036-53 24924
FAX: 036-5324916
TELEX: 70732 YMR A NL
● Nature of problem
After reviewing all the facts involved, you will be advised of what action can be taken. PIease
bear in mind that your problem will likely be resolved at the dealership, using the dealer's
facilities, equipment and personnel, so it is very important that your initial contact will be with
the dealer.
_ _
64
OVERSEAS OPERATIONS DIVISION
1-32, CHAYAMACHI, KITA-KU, OSAKA 530-8311, JAPAN
TEL : 81- 6-6376-6411
FAX : 81- 6-6377-1242
User's record
Date of purchase
49961-205431
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Advertencia de la Advertencia de la
propuesta 65 de California propuesta 65 de California
Los bornes de las baterías y accesorios
El Estado de California sabe que e afines contienen plomo y compuestos de
escape de los motores diésel y algunos de plomo, sustancias químicas que el Estado
sus constituyentes causan cáncer, malas de California sabe que causan cáncer y
formaciones congénitas y otros daños de daños de la reproducción.
la reproducción. Lávese las manos después de
manipularlos.
Motores marinos diésel Yanmar
Modelos: 4LHA-HTP/-HTZP/-DTP/
-DTZP/-STP/-STZP
MANUAL DE INSTRUCCIONES
[Introducción]
• Este Manual de Instrucciones describe el funcionamiento, la conservación y la
inspección de los motores marinos diésel 4LHA-HTP/-HTZP/-DTP/-DTZP/
-STP/-STZP.
_ _
1
INDICE
INTRODUCCIóN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
INDICE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2~3
1. FUNCIONAMIENTO CON SEGURIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4~8
1.1 Signos de advertencia ...................................................................................................................4
3.1.1 Gasóleo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
3.1.2 Lubricante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
4. MANEJO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32~41
_ _
2
5. CONSERVACIóN E INSPECCIóN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42~54
_ _
3
1. FUNCIONAMIENTO CON SEGURIDAD
El cumplimiento de las precauciones prescritas en este Manual permiten que el motor funcione
con satisfacción completa. Pero dejar de cumplir alguna de las reglas y precauciones puede
causar lesiones, quemaduras, incendios y averías del motor. Lea atentamente este Manual y
asegúrese de que lo entiende perfectamente antes de hacer funcionar el motor.
_ _
4
1.2 Precauciones de seguridad
(Observe estas precauciones para su propia seguridad.)
Precauciones en el manejo
PELIGRO Quemaduras por agua caliente
• Nunca quitar el tapón del agua de refrigeración mientras el motor esté caliente.
Puede saltar agua caliente y vapor y causar quemaduras. Esperar a que
descienda la temperatura del agua, poner un trapo alrededor del tapón y
quitarlo despacio.
• Después de inspeccionar, volver a poner el tapón y apretarlo bien. Si no quedase
sujeto firmemente, puede escapar agua caliente o vapor estando el motor en
marcha y causar quemaduras.
_ _
5
ADVERTENCIA
Alcohol
• No poner nunca el motor en marcha cuando se ha bebido alcohol, estando enfermo
o con malestar, porque se puede producir un accidente.
[AVISO]
No alterar el motor diésel
Hacer modificaciones del motor o de las piezas para aumentar la velocidad o la alimentación
de gasóleo, etc., hace inseguro el funcionamiento del motor y acorta su vida.
[AVISO]
Eliminación de materiales usados
• Poner los aceites u otros líquidos en un recipiente. No tirar nunca el aceite usado u otros
líquidos a la alcantarilla, a un río ni al mar.
• Tratar los desperdicios con seguridad, observando los reglamentos y las leyes. Encargar
la recogida y eliminación a una empresa especializada.
_ _
6
1.3 Posición de las etiquetas de seguridad de los productos
Se han puesto etiquetas de aviso para asegurar el Etiquetas de advertencia en los aparatos,
manejo con seguridad. La posición de las mismas número de las piezas
se muestra en el diagrama de abajo y en la página nº Código de nº de las piezas
siguiente. Impedir que las etiquetas se ensucien o 1 128296-07300
se arranquen y reponerlas si se caen o se 2 120324-07240
rompen. Reponer también las etiquetas cuando 3 128296-07260
se cambien las piezas, pidiéndolas del mismo 4 128296-07350
modo que encargan las piezas.
@@@@@@@@e?
@@@@@@@@e?@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@
@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e
@@h? @@@@@@@@
@@
@@h?
@@h? @@
@@h? @@
@@
@@h?
@@h? @@
@@
@@
@@ @@
@@ @@
@@
@@
@@ @@
@@ @@
@@
@@
@@ @@
@@
@@
@@ @@
@@ @@
@@
@@
@@ @@
@@ @@
@@
@@
@@ @@
@@
@@
@@ @@
@@ @@
@@
@@
@@ @@
@@ @@
@@
@@
@@ @@
@@
@@
@@ @@
@@ @@
@@
@@
@@ @@
@@ @@
@@
@@
@@ @@
@@
@@
@@ @@
@@ @@
@@
@@
@@ @@
@@ @@
@@
@@
@@ @@
@@
@@
@@ @@
@@ @@
@@
@@
@@ @@
@@ @@
@@
@@
@@ @@
@@
@@g
@@g ?@@
@@g ?@@
?@@
@@g
@@g ?@@
@@g ?@@
?@@
@@@@@@@@
@@@@@@@@ ?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@
?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@ ?@@@@@@@@
?@@@@@@@@
Placa de datos
2
PELIGRO
• No quitar el tapón mientras el motor
está caliente.
• El agua caliente puede saltar y causar
quemaduras.
PELIGRO
Levantar el motor
únicamente de la manera
que se ve en el diagrama.
Peso: 1.0 t.
_ _
7
4 1
ADVERTENCIA PRECAUCIóN
• Piezas móviles. • Superficie caliente.
• Pueden causar lesiones. • Puede causar quemaduras.
_ _
8
2. EXPLICACIÓN DEL PRODUCTO
2.1 Manejo, sistema de transmisión, etc.
En el caso de los motores 4LHA-HTP/-DTP/-STP con caja de cambios náutica
(HSW450A2, HAW630A1), se conecta el árbol de la hélice al eje de salida de la
transmisión. También el motor 4LHA-HTZP/-DTZP/-STZP se conecta a la caja de
cambios de popa Bravo.
Para conseguir el pleno rendimiento del motor, es imperativo poner una hélice de la
medida proporcional al tamaño y forma del casco.
El motor ha de montarse correctamente con tubería de seguridad para el agua de
refrigeración, el escape y el cableado eléctrico.
Manipular la caja de cambios y su equipo, los sistemas de impulsión (incluso la hélice) y
otras máquinas de a bordo, observando las instrucciones y precauciones de los
manuales que facilitan los astilleros y los fabricantes de las máquinas.
La legislación de algunos países exigen la inspección del casco y el motor, según sea su
propósito, su tamaño y la zona en que navega.
El montaje de este motor, sus aditamentos y su inspección requiere conocimientos
técnicos especializados.
Consultar a la sucursal de Yanmar de la zona, o al representante o distribuidor.
ADVERTENCIA
No modificar nunca este producto ni quitar los dispositivos limitadores (que limitan la
velocidad del motor, la cantidad de inyección de gasóleo, etc.). Modificar el producto
reduce la seguridad, el rendimiento, dificulta la función y acorta la vida útil.
Rogamos tomar nota de que la garantía no cubre ningún desperfecto debido a
alguna modificación del producto.
_ _
9
2.2 Especificaciones del motor
• 4LHA-HTP/-HTZP
Modelo del motor 4LHA-HTP 4LHA-HTZP
Tipo Motor diésel vertical de 4 tiempos refrigerado por agua.
Número de cilindros 4
Calibre y carrera, mm 100 x 110
Desplazamiento( ) 3,455
Potencia al freno en el árbol de levas a *118 (160) / 3300
kW(hp)/rpm **113 (154) / 3300
Potencia continua en el árbol de levas a
91,2 / (124) / 3100
kW(hp)/rpm
Marcha en vacío alta, rpm 3700 ± 25
Marcha en vacío baja, rpm 750 ± 25
Sistema de combustión Inyección directa
Sistema de arranque Arranque eléctrico
Sistema de carga Regulador integrado con el alternador DC12V-55A
Sistema de refrigeración Refrigeración constante a alta temperatura con agua (2 sistemas: agua dulce y agua salada).
Sistema de lubricación Sistema de lubricación forzada con bomba trocoidal.
Sentido del giro (árbol de levas) Giro a la izquierda (visto desde el lado del volante).
Capacidad de Total( ) 13,0
lubricante Cárter( ) 10,0
Capacidad de agua de refrigeración( ) 15 (motor), 0,8 (subdepósito).
Turbosobrealiment Modelo RHC61W (fabricado por IHI).
ador Tipo Carcasa de la turbina refrigerada por agua.
Dimensiones (L x A x F) (sin transmisión), mm 937 x 681 x 741 1039 x 777 x 830
Peso en vacío (sin transmisión), kg 360 388
Capacidad recomendada de la batería 12V x 120Ah
Tipo de palanca de mando a distancia
Sólo en el tipo de una palanca.
recomendado
Manera de montar el motor En la bancada flexible del motor.
Nota : 1. Homologación: ISO 3046-1. 2. 1hp = 0,7355 kW.
3. Condiciones del gasóleo: densidad a 15ºC = 0,860, temperatura * : 25ºC a la salida de la bomba de inyección.
ISO 8665(temperatura : 40ºC a la salida de la bomba de inyección.)
**
• Caja de cambio náutica (optativa)
HURTH Mercruiser
Modelo
HSW450A2 Bravo X-1 Bravo X-2 Bravo X-3
Hidráulico Transmisión a popa
Tipo
8º bajo
Motor disponible 4LHA-HTP 4LHA-HTZP
1,26 1,36 1,50 1,36
1,51 1,50 1,65 1,50
Relación de
2,03 1,65 1,81 1,65
desmultiplicación
2,43 2,00 1,81
(A proa y a popa)
2,20 2,00
2,20
Consultar más detalles en el manual del fabricante
_ _
10
• 4LHA-DTP/-DTZP
Modelo del motor 4LHA-DTP 4LHA-DTZP
Tipo Motor diésel vertical de 4 tiempos refrigerado por agua.
Número de cilindros 4
Calibre y carrera, mm 100 x 110
Desplazamiento( ) 3,455
Potencia al freno en el árbol de levas a * (200) / 3300
147
kw(hp)/rpm **140 (190) / 3300
Potencia continua en el árbol de levas a
116 / (158) / 3100
kW(hp)/rpm
Marcha en vacío alta, rpm 3700 ± 25
Marcha en vacío baja, rpm 750 ± 25
Sistema de combustión Inyección directa
Sistema de arranque Arranque eléctrico
Sistema de carga Regulador integrado con el alternador DC12V-55A
Sistema de refrigeración Refrigeración constante a alta temperatura con agua (2 sistemas: agua dulce y agua salada).
Sistema de lubricación Sistema de lubricación forzada con bomba trocoidal.
Sentido del giro (árbol de levas) Giro a la izquierda (visto desde el lado del volante).
Capacidad de Total( ) 13,0
lubricante Cárter( ) 10,0
Capacidad de agua de refrigeración( ) 15 (motor), 0,8 (subdepósito).
Turbosobrealiment Modelo RHC61W (fabricado por IHI).
ador Tipo Carcasa de la turbina refrigerada por agua.
Dimensiones (L x A x F) (sin transmisión), mm 937 x 686 x 741 1039 x 787 x 830
Peso en vacío (sin transmisión), kg 365 388
Capacidad recomendada de la batería 12V x 120Ah
Tipo de palanca de mando a distancia
Sólo en el tipo de una palanca.
recomendado
Manera de montar el motor En la bancada flexible del motor.
Nota : 1. Homologación: ISO 3046-1. 2. 1hp = 0,7355 kW.
3. Condiciones del gasóleo: densidad a 15ºC = 0,860, temperatura * : 25ºC a la salida de la bomba de inyección.
** ISO 8665(temperatura : 40ºC a la salida de la bomba de inyección.)
• Caja de cambio náutica (optativa)
HURTH Mercruiser
Modelo
HSW450A2 Bravo X-1 Bravo X-2 Bravo X-3
Hidráulico Transmisión a popa
Tipo
8º bajo
Motor disponible 4LHA-DTP 4LHA-DTZP
1,26 1,36 1,50 1,36
1,51 1,50 1,65 1,50
Relación de
2,03 1,65 1,81 1,65
desmultiplicación
2,43 2,00 1,81
(A proa y a popa)
2,20 2,00
2,20
Consultar más detalles en el manual del fabricante
_ _
11
• 4LHA-STP/-STZP
Modelo del motor 4LHA-STP 4LHA-STZP
Tipo Motor diésel vertical de 4 tiempos refrigerado por agua.
Número de cilindros 4
Calibre y carrera, mm 100 x 110
Desplazamiento( ) 3,455
Potencia al freno en el árbol de levas a * (240) / 3300
177
kw(hp)/rpm **169 (230) / 3300
Potencia continua en el árbol de levas a
140 / (190) / 3100
kW(hp)/rpm
Marcha en vacío alta, rpm 3700 ± 25
Marcha en vacío baja, rpm 750 ± 25
Sistema de combustión Inyección directa
Sistema de arranque Arranque eléctrico
Sistema de carga Regulador integrado con el alternador DC12V-55A
Sistema de refrigeración Refrigeración constante a alta temperatura con agua (2 sistemas: agua dulce y agua salada).
Sistema de lubricación Sistema de lubricación forzada con bomba trocoidal.
Sentido del giro (árbol de levas) Giro a la izquierda (visto desde el lado del volante).
Capacidad de Total( ) 13,0
lubricante Cárter( ) 10,0
Capacidad de agua de refrigeración( ) 15 (motor), 0,8 (subdepósito).
Turbosobrealiment Modelo RHC61W (fabricado por IHI).
ador Tipo Carcasa de la turbina refrigerada por agua.
Dimensiones (L x A x F) (sin transmisión), mm 1001 x 686 x 741 1039 x 714 x 782
Peso en vacío (sin transmisión), kg 365 385
Capacidad recomendada de la batería 12V x 120Ah
Tipo de palanca de mando a distancia
Sólo en el tipo de una palanca.
recomendado
Manera de montar el motor En la bancada flexible del motor.
Nota : 1. Homologación: ISO 3046-1. 2. 1hp = 0,7355 kW.
3. Condiciones del gasóleo: densidad a 15ºC = 0,860, temperatura * : 25ºC a la salida de la bomba de inyección.
** ISO 8665(temperatura : 40ºC a la salida de la bomba de inyección.)
• Caja de cambio náutica (optativa)
HURTH Mercruiser
Modelo
HSW630A1 Bravo X-1 Bravo X-2 Bravo X-3
Hidráulico Transmisión a popa
Tipo
8º bajo
Motor disponible 4LHA-STP 4LHA-STZP
1,22/1,21 1,36 1,50 1,36
Razón de 1,56/1,58 1,50 1,65 1,50
desmultiplicación 2,04/2,10 1,65 1,81 1,65
Hsw630A1: proa/popa
2,52/2,53 2,00 1,81
Bravo X-1,2,3: igual a
proa y a popa 2,20 2,00
2,20
Consultar más detalles en el manual del fabricante
_ _
12
2.3 Nombre de la piezas
Turbosobrealimentador
Alternador
_ _
13
Válvula de inyección de gasóleo
Interenfriador
Refrigerador del lubricante Filtro del gasóleo
_ _
14
Interenfriador Válvula de inyección de gasóleo
Transmisiones de popa
BRAVO, MERCRUSER
Turbosobrealimentador
Alternador
Tubo de escape
_ _
15
2.4 Piezas principales que revisar
Filtro del lubricante Filtra los fragmentos finos de metal y carbono del lubricante. El filtro es de tipo
para el motor cartucho y el elemento filtrante debe cambiarse antes de que se atasque.
(Sistema de Este motor tiene dos sistemas de refrigeración por agua (de agua dulce y de agua
refrigeración por salada). El agua dulce pasa del depósito de agua dulce al enfriador de agua dulce,
agua) donde el agua dulce es enfriada por agua salada. El agua dulce pasa entonces al
bloque de cilindros por medio de la bomba de agua dulce. También enfría el
turbosobrealimentador y vuelve al depósito de agua dulce.
Enfriador de agua El enfriador de agua dulce es un termocambiador que trabaja con agua salada. La
dulce tapa de la admisión montada sobre el depósito de agua dulce tiene una válvula
Tapa de la admisión reguladora de la presión. Cuando sube la temperatura del agua de refrigeración y se
Subdepósito eleva la temperatura dentro del enfriador de agua dulce, la válvula reguladora de
presión deja escapar el vapor y el agua caliente rebosa en el subdepósito.
Manguera de goma La manguera está montada entre la tapa de admisión y el subdepósito. El vapor y el
agua caliente se descargan en el subdepósito. Cuando se para el motor y el agua de
refrigeración se enfría, la presión dentro del depósito de agua de refrigeración
también desciende a presión negativa. La válvula de la tapa de admisión se abre
entonces y absorbe el agua del subdepósito. De este modo se reduce el consumo
del agua de refrigeración.
Bomba de agua La bomba centrífuga de agua hace circular el agua dulce dentro del motor. La correa
dulce en V mueve la bomba.
Bomba de agua La bomba del tipo de impulsor de goma se mueve mediante engranajes. No debe
salada funcionar sin agua salada, porque puede dañarse el impulsor.
Enfriador del lubricante Este termocambiador enfría el lubricante del motor a alta temperatura con agua salada.
Dispositivo de alimentación de aire a presión: el gas del escape hace girar la
Turbosobrealimentador turbina y con esta fuerza se hace girar el soplador. Así se envía el aire a
presión al cilindro.
Este termocambiador enfría con agua salada la admisión de aire a presión del
Interenfriador turbosobrealimentador.
La parte metálica del sistema de refrigeración por agua salada está expuesta a la
corrosión eléctrica. El cinc anticorrosión está instalado en el enfriador de aceite, el
interenfriador, etc., para impedirlo. El mismo cinc es reducido por corrosión eléctrica
Cinc anticorrosión
con el paso del tiempo, por lo que hay que cambiarlo a intervalos fijos antes de que
se consuma totalmente para asegurar que la parte metálica del sistema de
refrigeración de agua salada permanezca totalmente protegido.
Las placas de datos van colocadas en el motor y tienen los datos del modelo, número
Placa de datos
de serie y otros.
Motor de arranque Arranca el motor con electricidad de la batería
Alternador Movido por la correa de transmisión, genera electricidad y carga la batería.
_ _
16
2.5 Aparatos de mando
Los aparatos de gobierno consisten en el tablero de instrumentos y la palanca de mando a
distancia, que están conectados por conductores eléctricos y cables a las palancas de mando
para gobernar a distancia.
• Tipo B nuevo
6 1 9 11
BUZZER ILLUML
STOP ON
BATTERY
CHARGE
C.WATER
TEMP SET OFF
LUB.OIL
PRESS. STOP 8
DIESEL OFF ON
PREHEAT
GLOW
START
FUEL
FILTER
EXHAUST
2 10 7
_ _
17
• Tipo C nuevo
4 3 1 9 11
BUZZER ILLUML
STOP ON
L H C H 20 30
x100/mi n
10 40 SET OFF
L.OILPRESS. C.W. TEMP
000001
50 8
STOP
ENGINE HOURS
OFF
GLOW ON
BATTERY C.WATER LUB.OIL C.WATER DIESEL START
CHARGE TEMP PRESS. LEVEL PREHEAT
7
GEAR BOOST FUEL EXHAUST
OIL FILTER
6 2 10
• Tipo D nuevo
5 4 3 1 9 11 8
1 2 3 20 30
0 4 L H C H
x100/min
10 40 SET
B O O ST C.W.TEMP OFF
0 00 0 01 50
STOP
ENGINE HOURS
H M
GEAR BOOST FUEL EXHAUST
OIL FILTER
6 12 2 10 7
_ _
18
(1) Medidores y equipos
OFF
ON(ENCENDIDO): Para accionar el motor. Se encienden los
GLOW ON Dejar de
pulsar cuando
el motor
medidores y alarmas.
STSRT arranque
START(ARRANQUE): Para arrancar el motor. La llave pasa automáticamente
a ON(ENCENDIDO) después de arrancar.
GLOW : LUZ GLOW(LUZ): Para el calefactor de aire (opcional).
OFF : APAGADO
ON : ENCENDIDO (Nota) • El motor no se puede parar con la llave de arranque.
START : ARRANQUE
Interruptor de la
Interruptor para encender la luz del tablero de instrumentos
iluminación
Manómetro del
La aguja indica la presión del aceite en el motor
lubricante
Medidor del La aguja indica la presión del aire de entrada (admisión de aire a presión
reforzador para el turbosobrealimentador)
Piloto indicador del El piloto se enciende cuando se activa el calefactor de aire para facilitar
calefactor de aire el arranque del motor en bajas temperaturas (Consultar 4.3.2). (El piloto
está situado en la columna de luces piloto).
DIESEL
PREHEAT
_ _
19
(2) Funciones de los dispositivos de alarma (zumbador y pilotos)
1) El zumbador suena cuando se enciende uno de los pilotos de aviso (excepto el piloto de carga).
2) Los pilotos de aviso se encienden cuando los sensores (interruptores) detecta una anomalía
en el funcionamiento del motor. Los pilotos de la columna del tablero de instrumentos están
apagados durante el funcionamiento normal, pero se encienden cuando sucede una
anormalidad:
1 Piloto de carga
El piloto se enciende cuando falla la carga. El zumbador de alarma no
BATTERY suena. Ver si se ha roto la correa en V del alternador.
CHARGE
Pilotos de alarma
FWD : Avante
NEUTRAL: Neutro (Desembrague)
THROTTLE: Estrangulación, para reducir la velocidad del motor.
REV : Atrás (ciar)
El manejo de la palanca es como sigue:
_ _
21
• Puesta en marcha y parada MT-3
Poner la palanca en NEUTRAL(NEUTRO). NEUTRO AVA
NTE
Se desembraga el embrague (parada) y el TRAS
A
VE
B A C ID
D
LO
JA AD
OC A
IDA
EL AJ
motor se pone al ralentí o marcha lenta.
D V B
VELO
ALTA AD
CID
CIDA
VELO LTA
• Avante
A
Pa s a r l a p a l a n c a d e N E U T R A L
( N E U T RO ) a F W D ( AVA N T E ) . S e
pone el embrague en marcha avante y
simultáneamente se acelera el motor.
Empujando más la palanca en la misma
dirección se pone el motor a toda
velocidad. MV
TRO
NEU
AT
TE R AS
AN
• Atrás AV
VELO
CIDAD
BAJAIDAD
Pa s a r l a p a l a n c a d e N E U T R A L
VELOAJA
C
B
(NEUTRO) a REV (atrás o ciar). Se
pone el embrague en marcha atrás y
simultáneamente se acelera el motor.
ALTAIDAD
C
Empujando más la palanca en la misma
ELO
VE AL
V
dirección se pone el motor a toda
L OC TA
IDA
velocidad.
D
• Aceleración al ralentí
Estando la embarcación parada (el
embrague en neutro), se puede acelerar la MT-3 NEUTRO
VE BAJ
LO A
velocidad al ralentí del motor de la siguiente CID
AD
manera:
1 Dejar la palanca en NEUTRAL(NEUTRO).
VEL
ALT IDAD
OC
2 Desembragar.
A
al ralentí.
CID
VE BAJ
Botón de aceleración
al ralentí
MT-3: Poner la palanca en NEUTRAL
(NEUTRO). La palanca vuelve
automáticamente a la posición
ALTAIDAD
normal.
OC
VEL
_ _
22
3. ANTES DE PONER EN MARCHA
Filtro de gasóleo
(3) Tuberías para gasóleo Tubo de retorno de gasóleo
Bomba cebadora de la bomba de alimentación de gasóleo
Instalar las tuberías entre el depósito de (Bomba de inyección de gasóleo)
Cebado de la bomba de
Separador de
inyección de gasóleo
_ _
23
3.1.2 Lubricante [AVISO]
(1) Elección de aceite lubricante para el Poner un aceite distinto del que
motor. especifica este manual de instruc-
Elegir el siguiente lubricante: ciones puede causar el agarrotami-
ento del motor, el desgaste prematuro
* Clasificación API... CD
de las piezas internas o acortar su
(Norma del American Petroleum Institute)
vida útil.
* Viscosidad SAE... 15W40
(Normas de la Society of Automotive Engineering)
4LHA-HTZP/-DTZP/-STZP
Lubricante del sistema Lubricante
Aceite para la dirección asistida Brunswick Quicksilver Power Trim and Steering Fluid or Dexlone-II
_ _
24
(1) Manipulación del agua de refrigeración.
1) Elegir un LLC que no tenga efectos perjudiciales para los materiales (hierro fundido, aluminio,
cobre, etc.) del sistema de distribución de agua dulce por el motor.
Consultar al distribuidor o representante de Yanmar.
2) Añadir al agua dulce la proporción exacta de LLC, según las instrucciones del fabricante de
LLC.
3) Cambiar periódicamente el agua de refrigeración con arreglo al programa de cuidados del
motor que viene en este manual.
4) Quitar periódicamente las escamas de la red de agua, siguiendo las instrucciones dadas en
este manual.
5) Añadir al agua dulce la proporción exacta de LLC, según las instrucciones del fabricante de
LLC. Si se añadiera una cantidad incorrecta de LLC, se reduciría el efecto refrigerante del
agua y el motor se pude recalentar.
6) No mezclar varios tipos (marcas) de LLC, pues podrían hacer una reacción química que
inutilice el LLC y causar averías del motor.
[AVISO]
La cantidad excesiva de LLC también reduce la eficacia refrigerante del motor.
Mezclar siempre con el agua la proporción de LLC especificada por el fabricante
según los límites de temperatura del motor.
_ _
25
3.2 Suministro de gasóleo
PELIGRO
Incendio por inflamación del gasóleo.
• Al repostar, asegurarse de poner el tipo adecuado de gasóleo.
La gasolina u otro combustible que se ponga por error puede inflamarse.
• No olvidar apagar el motor antes de repostar.
Si se derrama gasóleo, limpiarlo con cuidado.
• No poner nunca aceite u otros materiales inflamables cerca del motor, pues
puede originar un incendio.
• 4LHA-DTP/-DTZP/-STP/-STZP
1 Abrir la llave del tubo de alimentación de
gasóleo y aflojar el tornillo de purga situado
Perilla de la
sobre el separador de agua/gasóleo bomba cebadora
(optativo), dando 2 ó 3 vueltas con una llave
inglesa. Apretar el tornillo cuando salga
Bomba de
gasóleo sin burbujas. inyección
de gasóleo
2 Aflojar la perilla de la bomba cebadora
girándola hacia la izquierda y empujar
repetidamente la perilla con la mano para
pasar gasóleo al filtro de gasóleo.
3 Aflojar con una llave inglesa el tapón de purga
de aire situado sobre el filtro de gasóleo y Tapón de purga de aire
_ _
26
• 4LHA-HTP/-HTZP
1 Abrir la llave del tubo de alimentación de
gasóleo.
2 Aflojar el tornillo de purga de aire dando 2 ó 3 Tornillo de
purga de aire
vueltas a la izquierda con un destornillador.
3 Hacer pasar gasóleo con la bomba cebadora.
La bomba cebadora está encima del filtro de
gasóleo.
Subir y bajar la perilla de la bomba cebadora
hasta que salga el gasóleo sin burbujas por el
orificio de purga.
4 Cuando salga el gasóleo limpio y sin mezcla
de aire, apretar el tornillo de purga de aire.
Bomba cebadora
de gasóleo
Bomba de alimentación
de gasóleo
TODO: 13
Varilla de nivel
Cárter: 10
3 Volver a poner la varilla de nivel y el tapón de
llenado apretando fuerte con la mano.
_ _
27
3.4 Suministro de lubricante para la caja de cambios marina
• Transmisión náutica (HSW450A2, HSW630A1) [AVISO]
Seguir las instrucciones del fabricante de la No poner cantidad excesiva.
transmisión náutica. Si hay exceso, el lubricante salpica y
perjudica el funcionamiento de la caja
• Poner lubricante en la transmisión de popa de cambios náutica.
MERCRUISER (BRAVO) de acuerdo con las
instrucciones del fabricante. (4LHA-HTZP/-DTZP/-STZP)
Depósito de servicio
de la dirección asistida
_ _
28
3.5 Suministro de agua de refrigeración
PELIGRO
Quemaduras por agua caliente
• Nunca quitar el tapón del agua de refrigeración mientras el motor
esté caliente . Puede saltar agua caliente y vapor y causar
quemaduras. Esperar a que descienda la temperatura del agua,
poner un trapo alrededor del tapón y quitarlo despacio.
• Después de inspeccionar, volver a poner el tapón y apretarlo bien. Si
no quedase sujeto firmemente, puede escapar agua caliente o vapor
estando el motor en marcha y causar quemaduras.
4 Después de llenar con agua, apretar el Enfriador del agua dulce Para 4LHA-HTP/-HTZP
_ _
29
6 Examinar la manguera de goma que conecta Tapón de llenado
el subdepósito con el depósito de agua dulce.
Si tuviera fugas, se perdería gran cantidad de
agua.
Manguera de goma
Tapón
Depósito de agua dulce
Nivel máximo
Nivel mínimo
_ _
30
3.7 Verificación del lubricante y del agua de refrigeración
La primera vez que se pone lubricante del motor, de la transmisión y agua de refrigeración, o después de
haberlos cambiado, hay que comprobar los niveles tras un funcionamiento de prueba. El funcionamiento
del motor envía el lubricante y el agua a distintas piezas y se reducen los niveles de ambos. Añadir la
cantidad necesaria.
• Suministro de lubricante del motor --> ver 3.3
• Suministro de lubricante a la caja de cambios --> ver 3.4
• Suministro de agua de refrigeración --> ver 3.5
_ _
31
4. MANEJO
ADVERTENCIA
Alcohol
• No poner nunca el motor en marcha cuando se ha bebido alcohol, estando
enfermo o con malestar, porque se puede producir un accidente.
ADVERTENCIA
PRECAUCIóN
_ _
32
(4) Medición del lubricante de la caja de cambios náutica y relleno
1 Ver la cantidad de lubricante en las instrucciones que acompañan a la transmisión náutica.
2 Si fuera necesario, añadir lubricante del tipo recomendado.
_ _
33
4.2 Verificación del tablero de instrumentos y dispositivos de alarma
No olvidar revisar los dispositivos de alarma y otros instrumentos del tablero antes y después de
arrancar el motor. Si los aparatos no funcionan bien, es imposible evitar las dificultades que se
pueden originar si al motor le faltase la suficiente lubricación y refrigeración. Debe hacerse hábito
verificar las alarmas y otros dispositivos antes de arrancar. Si el barco dispone de tablero de
instrumentos optativo Nuevo B, Nuevo C o Nuevo D, véase 2.5.1(2)
4.3 Arranque
4.3.1 Arranque diario Neutro
Neutro
Seguir el siguiente procedimiento para arrancar
en condiciones normales:
1 Abrir la llave Kingston (opcional).
2 Abrir la llave del depósito de gasóleo
(adquirida localmente).
3 Poner la palanca de mando a distancia
en NEUTRAL(NEUTRO). MT-3 MV
4 Girar el interruptor de la batería. Quitar la mano después de
5 Introducir la llave en el interruptor de arrancar el motor
_ _
34
4.3.3 Segundo intento de arranque si ha fallado el primero
Cuando se intenta arrancar después de haber fallado ha de comprobarse que el motor esté
completamente parado antes de girar la llave. Si se vuelve a poner el motor en marcha sin estar
parado, se puede averiar el piñón diferencial del motor de arranque.
• Si el motor no arrancase tras varios
intentos, examínese la alimentación de [AVISO]
gasóleo. Si hubiese aire en las No sujetar el interruptor de arranque
conducciones es imposible arrancar más de 15 segundos. Si el motor no
porque no pasa el gasóleo. arranca la primera vez, esperar unos 15
Intentar el arranque después de purgar el segundos para intentar otra vez.
aire del sistema. --> ver 3.2.2
NEUTRO BA MT-3 MV
Palanca de mando a distancia Morse VEL JA
OC NEUTRO
1 Dejar la palanca de mando a distancia en IDA
D A DAD
BAJ LOCI
ALT LOCID
VE
NEUTRAL(NEUTRO). VE
A
Botón de aceleración
al ralentí
2 Sacar el mango de la palanca (MT-3) o el
AD
botón de aceleración al ralentí (MV), poner VELOCID
AD
el motor correr a baja velocidad sin carga. Tirar la palanca hacia fuera
_ _
35
4.4 Variación de la velocidad del motor
La velocidad del motor se varía moviendo la [AVISO]
palanca de mando a distancia suave y lentamente. Si el motor es nuevo, tener mucho
Moviendo la palanca hacia delante se gradúa la cuidado de no cambiar la velocidad
velocidad entre baja y alta. brusca-mente ni de aplicar mucha
Con la palanca Morse de mando a distancia, la carga en las primeras 50 horas de
velocidad se gradúa entre funcionamiento. Si se hiciera se
pueden causar daños y acortar la vida
FWD (avante) y REV (atrás).
útil del motor.
VE
BA CID
LO
JA AD
AD
posición bruscamente.
LO JA
CID
VE BA
VEL
ALTA IDAD
OC
o ATRAS.
DAD
VEL ALTA
OCI
BAJ CIDAD
O
VELOAJA
A
B
hacia atrás.
La velocidad aumenta cuando se acciona el
embrague en atrás.
ALTA IDAD
OC
VEL
VE AL
L OC TA
IDA
D
_ _
36
4.6 Observación mientras está funcionando
Estar pendiente del motor cuando está funcionando por si hay alguna señal de anomalía.
Prestar una atención especial a lo siguiente:
(1) ¿Está descargando suficiente agua salada por el tubo de salida?
Parar el motor inmediatamente si la descarga es demasiado pequeña, buscar la causa y
repararla.
(2) ¿Es normal el color del escape?
Si sale constantemente humo negro es señal de que el motor está sobrecargado.
(3) ¿Son normales las vibraciones y el ruido?
No hacer funcionar el motor a velocidades que produzcan vibraciones violentas.
La resonancia del motor y el casco puede aumentar súbitamente a ciertas velocidades del
motor y causar una vibración muy fuerte, variando según sea la estructura del casco. Evitar
que el motor funcione a dichas velocidades. Si se oyen ruidos anormales, parar el motor
inmediatamente e inspeccionarlo.
(4) El zumbador suena estando el motor funcionando.
Si sonase el zumbador de alarma mientras el motor está en funcionamiento, reducir
inmediatamente la velocidad del motor, observar los pilotos y parar el motor para repararlo.
(5) ¿Se pierde agua, lubricante o gasóleo, o hay tornillos flojos?
Examinar periódicamente la cámara del motor por si hubiera alguna fuga.
(6) ¿Hay suficiente gasóleo en el depósito?
Repostar gasóleo de antemano para evitar que se acabe mientras se navega.
(7) Cuando se tiene el motor a baja velocidad mucho tiempo, acelerarlo cada 2 horas.
CID
LO A
CID
VE BAJ
[AVISO] APAGADO
No apagar la batería ni hacer saltar ENCENDIDO
chispas de los cables estando
funcionando. Pueden dañarse las
piezas del sistema eléctrico. Interruptor de la batería (adquirida localmente).
_ _
37
4.7 Parada del motor
Parar el motor con arreglo al procedimiento [AVISO]
siguiente: Si el motor ha estado funcionando a
1 Detener la embarcación. alta velocidad y se para súbitamente
Para parar la embarcación se pone la sin enfriarlo antes, la temperatura del
palanca de mando a distancia en NEUTRAL motor sube rápidamente, haciendo
(NEUTRO). que se deteriore el lubricante y las
2 Acelerar siempre el motor antes de pararlo. piezas se agarroten.
--> ver 4.6 (7)
3 Enfriar el motor a baja velocidad (1.000 rpm Botón de parada
o menos) durante unos 5 minutos.
4 Seguir apretando el botón de parada hasta
que el motor esté completamente parado. Si
se suelta el botón antes de que se haya
parado el motor, puede ponerse en marcha
otra vez.
5 Poner el interruptor de arranque en OFF
(APAGADO), sacar la llave y ponerla en
lugar seguro. START : ARRANQUE ON : ENCENDIDO
6 Apagar la batería mediante su interruptor. OFF : APAGADO STOP : PARADA
GLOW : LUZ
7 Cerrar la llave del depósito de gasóleo.
8 Cerrar la llave Kingston. [AVISO]
Si no se cierra la llave Kingston, el
En el caso inusual de que el motor no se pare
agua entra en la embarcación y puede
cuando se pulsa el botón de parada, pararlo
hundirla. No olvidarse nunca de
cerrando la llave de paso del depósito de cerrarla.
gasóleo.
_ _
38
4.8. Procedimiento de manejo
El siguiente diagrama presenta los procedimientos de manejo que se han explicado hasta aquí.
Ciertas partes del manejo pueden variar, según sea la caja de velocidades náutica y el sistema de
mando a distancia que esté montado. Deben leerse atentamente y entenderse los manuales de
instrucciones que los acompañan.
Embrague de la caja de
cambios náutica Puesto en NEUTRAL(NEUTRO)
Palanca del embrague
Palanca de velocidad Graduar la velocidad
Interruptor de arranque
Revisión de los dispositivos de alarma.
OFF ON Girar la llave durante no más de 15
(Apagado Encendido) segundos.
ON START ON Soltar la llave después de arrancar.
Encendido Arranque
( Encendido )
Pilotos de alarma
Tablero de instrumentos Buscar anomalías
Precalentamiento
Parada de la
embarcación/preparación.
Palanca de velocidad Posición de velocidad baja
a 1.000 rpm o menos.
Posición de velocidad
Palanca de velocidad baja a 1.000 rpm o menos.
Enfriamiento del motor Durante 5 minutos o más
Embrague de la
transmisión náutica. Puesto en NEUTRAL(NEUTRO)
Interruptor de arranque ON OFF
Botón de parada (Encendido Apagado)
_ _
39
4.9 Almacenamiento prolongado
4.9.1 Antes del almacenamiento prolongado
(1) Inspección periódica
Si la fecha de la inspección periódica está próxima, realizarla antes de guardar el motor
durante mucho tiempo.
(2) Desagüe del agua de refrigeración
Si no se ha añadido LLC al agua, vaciar la que contiene el motor.
PRECAUCIóN
Agua salada
Enfriador del lubricante Aflojar los tornillos
_ _
40
Desagüe del sistema de refrigeración de agua dulce
Es necesario desaguar el sistema de refrigeración por agua dulce si no se ha añadido
anticongelante al agua.
1 Abrir el grifo de desagüe a un lado del bloque de cilindros y vaciar el agua de haya dentro.
2 Abrir el grifo del enfriador de agua dulce y desaguar la que haya dentro.
3 Abrir el grifo de desagüe del tubo de agua dulce frente al motor (debajo de la bomba de agua
dulce de refrigeración).
4 Cerrar los grifos de desagüe después de desaguar.
Posición de los grifos de agua dulce Agua dulce Filtro del lubricante
Enfriador
de agua dulce
_ _
41
5. CONSERVACIóN E INSPECCIóN
Realizar una inspección periódica por seguridad
La función de las piezas del motor se degenera y su rendimiento decae según el uso que se
le dé al motor. Si no se llevan a cabo inspecciones periódicas, se puede encontrar uno con
dificultades inesperadas cuando navega, y el consumo de gasóleo o lubricante puede
hacerse excesivo y aumentar el gas del escape y el ruido del motor. Todo ello acorta la vida
del motor.
La inspección diaria y periódica y los cuidados aumentan la seguridad de la navegación.
Herramientas de servicio
Ténganse listas a bordo la herramientas necesarias para inspeccionar y reparar el motor y
otros equipos.
[AVISO]
Aplicar el par de torsión siguiente a los tornillos que tengan un "7" en la cabeza. 7
(Clasificación JIS: 7T)
Apretar los tornillos que no tengan un "7" en la cabeza al 60 % del par torsor.
Si las piezas que se van a atornillar son de aleación de aluminio, apretar los tornillos al 80%
del par torsor.
Diámetro x paso del
M6x 1,0 M8x 1,25 M10x 1,5 M12x 1,75 M14x 1,5 M16x 1,5
tornillo, mm
Nm 10,8±1,0 25,5±2,9 49,0±4,9 88,3±9,8 137±9,8 226±9,8
Par torsor (kgf.m) (1,1±0,1) (2,6±0,3) (5,0±0,5) (9,0±1,0) (14,0±1,0) (23,0±1,0)
_ _
42
5.1 Lista de inspecciones periódicas
Es importante realizar inspecciones diarias y periódicas para mantener el motor en perfecto
estado. A continuación viene un resumen de los puntos que hay que inspeccionar y atender y el
intervalo entre inspecciones. El intervalo varía según sea el uso del motor, las cargas, el
combustible y el lubricante que se utilice y las condiciones de manejo, lo que es difícil de
establecer uniformemente. Lo que sigue debe considerarse solamente como norma general.
Prepárese un plan de inspección propio de acuerdo con las condiciones de explotación del motor
y con inspección de todos los puntos. Dejar de hacer las inspecciones periódicas puede causar
averías del motor y acortar su vida. Ver en los manuales que acompañan la caja de cambios
náutica y el sistema de mando a distancia la inspección y tareas de conservación que requieren.
: Revisar : Cambiar : Consultar al distribuidor local.
Intervalo
Punto Contenido A Cada 50 Cada 250 h Cada 500 h Cada Cada
(1 año) 1.000 h
(2 años) (4 2.000 h.
diario horas años)
Revisar y rellenar el depósito de lubricante.
Vaciar el depósito de gasóleo.
Gasóleo
Vaciar el filtro de gasóleo y el separador de agua.
Cambiar el elemento del filtro de gasóleo.
Revisar la cantidad de lubricante.
Cambiar el lubricante. (Primero)
Lubricante
Cambiar el elemento del filtro del lubricante. (Primero)
Lavar el enfriador del lubricante del motor.
Ver la cantidad de lubricante de la transmisión.
Lubricante Cambiar el lubricante de la transmisión. Consultar el manual de funcionamiento de la
de la transmisión náutica.
transmisión Revisar el lubricante del ajuste de potencia.
Revisar el lubricante de la dirección asistida.
Lubricante de
la transmisión Ver información sobre cajas de cambio náuticas en el manual del fabricante.
náutica.
Sistema de Revisar y rellenar el depósito de A.R.
refrigeración
por agua Cambiar el agua dulce de refrigeración.
dulce. Limpiar y revisar las tuberías de A.R.
Examinar la salida y descarga del agua salada.
Sistema de
refrigeració Examinar y cambiar el impulsor de la bomba de agua salada.
n por agua Examinar y cambiar las piezas de cinc anticorrosión.
salada.
Limpiar y revisar las tuberías de agua salada.
Revisar las tuberías de gasóleo y del A.R.
Tuberías
Revisar el codo mezclador.
Equipo Revisar los pilotos y aparatos de alarma.
eléctrico Examinar el contenido de electrolito en la batería.
Correa Revisar la correa en V.
Palanca Examinar el funcionamiento del mando a distanca y engrasarlo.
de mando
a distancia. Ajustar el cable de mando a distancia.
Sistema de Lavar el soplador del turbosobrealimentador.
admisión y Corregir el huelgo de la válvula de admisión y expulsión. (Primero)
expulsión. Rectificado de la válvula de admisión y expulsión.
Revisar y corregir la presión de la inyección de gasóleo y
Inyección el estado del pulverizador. (Primero)
de gasóleo Revisar y corregir la sincronización de la inyección de gasóleo.
_ _
43
5.2 Puntos a examinar en las inspecciones periódicas
5.2.1 Inspección tras las primeras 50 horas de funcionamiento
(1) Cambio del lubricante del motor y de los filtros de lubricante (1ª vez)
PRECAUCIóN
El lubricante se contamina muy pronto cuando el motor funciona la primera vez, debido al
desgaste inicial de las piezas interiores. Por lo tanto, hay que cambiarlo pronto. Cambiar al
mismo tiempo el filtro del lubricante.
_ _
44
5.2.2 Inspección cada 50 horas
_ _
45
(3) Vaciado del filtro de gasóleo
Cuando el gasóleo está mezclado con agua y polvo, es imposible que trabajen la bomba de
inyección y la válvula. Vaciar el filtro periódicamente para impedir que se atasque. El piloto de
alarma del filtro de gasóleo (opcional) del tablero de instrumentos se enciende cuando el
separador de gasóleo/agua ha recogido mucha agua en el fondo del filtro de gasóleo. (4LHA-
HTP/-HTZP)
1) 4LHA-HTP/-HTZP
1 Cerrar la llave de paso del tubo de gasóleo.
2 Abrir la llave de vaciado del fondo del filtro del
separador de gasóleo/ agua y extraer el agua Filtro de gasóleo
y el polvo que haya dentro.
3 Cerrar la llave de vaciado.
4 No olvidar purgar el aire de las tunerías de Llave de vaciado
gasóleo.
--> Ver 3.2.2
2) 4LHA-DTP/-DTZP/STP/-STZP
1 Cerrar la llave de la tubería de gasóleo.
2 Aflojar el tapón de vaciado del fondo del filtro
de gasóleo y extraer el agua y el polvo que
Filtro de gasóleo
haya dentro.
3 Volver a apretar el tapón de vaciado. Tapón de vaciado
4 No olvidar purgar el aire de la tubería de
gasóleo.
-->Ver 3.2.2
(4) Inspección de la batería
ADVERTENCIA
Líquido de la batería.
El líquido de la batería es ácido sulfúrico diluido, que puede cegar si entra
en los ojos o quemar la piel. Nunca acercar el líquido al cuerpo, y si hace
contacto, lavarlo inmediatamente con mucha agua dulce.
_ _
46
• Revisar el nivel de líquido en la batería.
Adquirido localmente
Reponer el líquido de la batería (se vende en el
comercio) hasta el límite máximo cuando la
cantidad se acerque al límite mínimo. Si se hace
Líquido de
trabajar la batería sin líquido suficiente, se acorta la batería
la vida de la batería, que puede recalentarse y Nivel máximo
explotar.
Nivel mínimo
• El líquido de la batería suele evaporarse más
deprisa en verano, por lo que se debe mirar el
nivel antes del plazo especificado.
• Si al hacer girar el cigüeñal el giro es tan lento
que el motor no puede arrancar, hay que Seguir las instrucciones y cautelas del
manual del fabricante de la batería.
recargar la batería.
• Cambiar la batería si el motor sigue sin arrancar
después de recargarla.
[AVISO]
La capacidad del alternador y de la batería especificados es suficiente para el
funcionamiento normal. No obstante, la capacidad puede ser insuficiente para otros
fines, como el alumbrado interior de la embarcación, etc. Consultar al distribuidor o
representante de Yanmar.
_ _
47
5.2.3 Inspección cada 250 horas ó 1 año
(1) Cambio del filtro de gasóleo
1) 4LHA-HTP/-HTZP
1 Cerrar la llave de paso del depósito de
gasóleo.
Filtro de gasóleo Aflojar
2 Vaciar el gasóleo por la llave de vaciado del
Apretar
fondo del filtro de gasóleo. Ver 5.2.2 (3)
3 Quitar con una llave inglesa las conexiones
del cableado y el interruptor de la alarma.
4 Quitar el filtro de gasóleo con la llave para
filtros. Interruptor de
5 Montar un filtro nuevo y apretarlo (limpiar la la alarma
2) 4LHA-DTP/-DTZP/-STP/-STZP
Cambiar periódicamente el elemento del filtro
antes de que se atasque y se reduzca el paso de
gasóleo.
1 Cerrar la llave de paso del depósito de Filtro de gasóleo
gasóleo.
2 Quitar el tapón de vaciado y descargar el
gasóleo del filtro. (Poner un recipiente debajo Tornillo central
_ _
48
(2) Cambio del lubricante del motor y del filtro de lubricante. (Ver 5.2.1 (1))
*: para 4LHA-DTP/DTZP/-STP/-STZP
4 Examinar el desgaste que haya sufrido el cinc anticorrosión del interior del tapón.
• Cambiar el cinc anticorrosión cuando se haya reducido a menos de la mitad de su espesor
inicial.
• Si el desgaste es pequeño, limpiar las partes corroídas con papel de lija.
5 Poner el tapón.
6 Abrir la llave Kingston y ver si pierde agua.
Cinc Cinc
_ _
49
(5) Ajuste del cable del mando a distancia
1) Ajuste del cable del regulador de velocidad del motor
Comprobar que la palanca reguladora de
velocidad haga contacto uniforme por el Palanca del
regulador
lado del motor con la admisión de alta y
Cable
baja velocidad cuando la palanca está en
ja
la posición de ralentí de alta velocidad o en Alta Ba
_ _
50
(6) Lavado del soplador del turbosobrealimentador [AVISO]
Si la velocidad del motor parece lenta o el No verter gran cantidad de
escape es oscuro, es posible que las palas del detergente de una vez (vertirlo
turbosobrealimentador estén sucias. Lavar el gradualmente) porque podrían
soplador de la siguiente manera: dañarse las palas del soplador y
hacer efecto de ariete en la cámara
1 Tener preparado el producto de limpieza
de combustión, que puede
(detergente líquido), agua dulce y un jarro ocasionar accidentes.
pequeño.
Producto de limpieza del soplador (4 ) Limpiador del
Código de la pieza : 974500-00400 soplador
2 Quitar el prelimpiador.
3 Poner el embrague en neutro y poner el motor
a alta velocidad (2.500 - 3.000 rpm).
4 Verter despacio aproximadamente 50 cm3 del
producto de limpieza por la admisión del
turbosobrealimentador durante alrededor de Prelimpiador
10 segundos.
5 Después de unos 3 minutos, ver ter Turbosobrealimentador
aproximadamente 50 cm3 de agua dulce del Admisión de aire
mismo modo durante unos 10 segundos.
6 Tener el motor en marcha con carga unos 10
minutos y luego examinar la presión del
reforzador y la salida de potencia. Si tras lavar
el soplador no hay mejoría, repetir el proceso
de lavado varias veces.
7 Volver a montar el prelimpiador. Si estuviera
muy sucio, lavarlo con detergente y secarlo
antes de montarlo. Si el prelimpiador estuviera
dañado, cambiarlo.
Si sigue sin haber mejoría, consultar con el
representante local de Yanmar.
_ _
51
5.2.4 Inspección cada 500 horas ó 2 años
(1) Verificación de la tensión de la correa en V del alternador
Si la correa en V se desliza si no tiene
[AVISO]
bastante tensión, y es imposible que el
alternador genere fuerza. • La correa en V y los cojinetes del
Tampoco trabaja la bomba de agua dulce y alternador se pueden averiar si la
correa en V está demasiado tensa.
entonces el motor se recalienta.
Verificar la tensión de la correa en V como • Cuidado de no verter aceite en la
sigue: correa en V, pues hace que la correa
1 Empujar la correa en V por el centro con el se estire y patine.
pulgar. La correa en V debe ceder de 8 a 10
mm. Tornillo de fijación
2 Corregir la tensión de la correa en V
Tension
aflojando el tornillo de fijación del alternador
y moverlo. 8 10
mm
3 Cambiar la correa en V si está en mal estado. Bomba de
Nº de pieza : 121850-42280 agua dulce de
refrigeración
Alternador
_ _
52
(3) Inspección de las piezas internas de la bomba de agua salada
La descarga de la bomba de agua salada
decae más o menos según su empleo. La Dirección de las palas
bomba de agua salada debe inspeccionarse del impulsor
1) Grietas y pérdida del impulsor, deformación o desgaste excesivo de las puntas y las caras
laterales del impulsor.De haber daños, cambiar la parte dañada (consultar con el
representante o distribuidor de Yanmar)
(Note) El impulsor se debe cambiar periódicamente (cada 2.000 horas).
2) Daños en la placa de desgaste.
4 Si las partes internas están bien, poner la junta tórica en la ranura de la cara de unión y volver
a montar la tapa lateral.
Si se saliese agua continuamente por el tubo de desagüe situado bajo la bomba de agua
salada cuando está funcionando, es preciso desmontarla y repararla (cambiar la obturación
de aceite).
[AVISO]
La bomba de agua salada gira hacia la derecha, pero las Sentido del giro
palas del impulsor se han de instalar en dirección a la
izquierda.
Cuando se rearme el impulsor, cuidar de poner las palas
como se muestra en la ilustración de la derecha. Cuando se
gire el motor a mano, no hacerlo nunca en sentido contrario.
Se puede retorcer el impulsor. Impulsor
_ _
53
(2) Rectificación de las válvulas de admisión y expulsión
Es necesario rectificar las válvulas para mantener el contacto debido con los asientos.
Este trabajo requiere conocimientos especializados.
Consultar al distribuidor o representante de Yanmar.
_ _
54
6. ANOMALíAS Y CORRECCIóN
Anomalía Causa probable Medición Referencia
Pres. Lubr. motor. Insuficiente lubr. motor; Revisar nivel lubr. añadir,
Se enciende el piloto de filtro atascado. cambiar. 3.3
aviso. Cambiar filtro lubr. 5.2.1(1)
Cambiar lubr. motor. 5.2.1(1)
Temp. agua refrig. Nivel bajo depósito agua Revisar nivel agua refrig.;
(agua dulce). dulce. sistema atascado; aire 3.5
Se enciende el piloto. Insuficiente descarga de dentro del sistema. Pedir
agua salada de reparación.
refrigeración.
Contaminación interior del
sistema de refrigeración.
_ _
55
Anomalía Causa probable Medición Referencia
Fallos al arrancar
El arranque funciona, No hay gasóleo. Repostar; purgar aire. 3.2.2
pero el motor no Combustible equivocado. Poner el gasóleo 3.1.1
arranca. Fallo de la inyección. recomendado.
Pérdida de compresión en
la válvula de
admisión/expulsión. Pedir reparación.
_ _
56
• 4LHA-HTP
Al calefactor de agua.
_
P T
57
_
Termostato
* ( Enfriador
la caja de cambios náutica )
del lubricante de
(Emisor de temperatura del agua)
*
8
P
13
60
* : Opcional
• 4LHA-HTZP
Tubo de alta presión del gasóleo Filtro del lubricante
Rebosadero de gasóleo
MARCAS Filtro de gasóleo
NOMBRE (Emisor de presión del óleo)
DEL TUBO Bomba de inyección de gasóleo * Enfriador del lubricante
Toma de gasóleo Interruptor de presión del óleo
(UNIóN) CON TORNILLO
JUNTA DE BRIDA
A Válvula reguladora
JUNTA DE OJAL A de presión del óleo
JUNTA DE ENCHUFE
ORIFICIO PERFORADO Lanza de inyección de gasóleo
TUBERíA DE AGUA Bomba de óleo a
DULCE DE REFRIGERACIóN Cilindro de dirección asistida
TUBERíA DE AGUA SALADA b (adquirido localmente)
DE REFRIGERACIóN
Válvula de seguridad P
c Interenfriador
TUBERíA DE LUBRICANTE
P
Del calefactor de agua d
TUBERíA DE GASóLEO
5xt 4.5 RH
P
58
_
Termostato
D
C Enfriador de agua dulce Salida del agua salada de refrigeración
Bomba de agua salada de refrigeración
Turbosobrealimentador
Cojinete principal
P
Detalla de la pieza A Toma de agua salada de refrigeración
Depósito de óleo Eje del balancín
* : Opcional
• 4LHA-DTP/-STP
Bomba de inyección de gasóleo
MARCAS (Emisor de presión del óleo)
DEL TUBO
NOMBRE Rebosadero de gasóleo *
Interruptor de presión del óleo
(UNIóN) CON TORNILLO
Toma de gasóleo Válvula reguladora de presión del óleo
JUNTA DE BRIDA
Bomba de alimentación
JUNTA DE OJAL de gasóleo Filtro del lubricante
Lanza de inyección de gasóleo
JUNTA DE ENCHUFE Filtro de gasóleo
A Enfriador del lubricante
ORIFICIO PERFORADO Al calefactor de agua.
TUBERíA DE AGUA B
DULCE DE REFRIGERACIóN
TUBERíA DE AGUA SALADA Bomba de óleo
DE REFRIGERACIóN
TUBERíA DE LUBRICANTE Válvula de seguridad
Interenfriador
TUBERíA DE GASóLEO
Del calefactor de agua
Al calefactor de agua.
_
10
59
Termostato
_
* ( Enfriador
de la transmisión náutica )
del lubricante
(Emisor de temperatura del agua)
*
110
gasóleo
32
60
* : Opcional
• 4LHA-DTZP/-STZP
Bomba de inyección de gasóleo (Emisor de presión del óleo) Filtro del lubricante
MARCAS
*
NOMBRE
DEL TUBO Rebosadero de gasóleo Toma de gasóleo Interruptor de presión del óleo
Enfriador del lubricante
(UNIóN) CON TORNILLO Bomba de alimentación
JUNTA DE BRIDA de gasóleo
Válvula reguladora
JUNTA DE OJAL de presión del óleo
JUNTA DE ENCHUFE Filtro de gasóleo A
Lanza de inyección de gasóleo
ORIFICIO PERFORADO
B
TUBERíA DE AGUA
DULCE DE REFRIGERACIóN
TUBERíA DE AGUA SALADA Cilindro de dirección asistida
DE REFRIGERACIóN Bomba de óleo (adquirido localmente)
TUBERíA DE LUBRICANTE
Interenfriador
TUBERíA DE GASóLEO Válvula de seguridad
Al calefactor de agua.
60
_
10
Termostato
gasóleo
16
32
60
De la bomba de gasóleo
*
: Opcional
(1) Tablero de instrumentos del tipo Nuevo B.
12V
1
B Negro
Relé
*** Interruptor de la batería.
3
W Blanco 4LHA-DTP
Solenoide de parada
/-DTZP/-STP
2
Y Amarillo /-STZP del motor
(4LHA-HTP/-HTZP) 5L
L Azul WBr RB B
2W SóC
G Verde
O Naranja *Enchufe
8R
de luces Relé Relé del Arranque
Lg Verde claro 3L WR
2W arranque
3R
Lb Azul claro YW 8B
Br Marrón WL
3R 2W E
3L P Rosado R
LB L
Gr Gris RB
R
Pu Morado Interruptor de Interruptor de
temperatura presión de Alternador Perno de tierra
del A.R. lubricante del motor B
YW WL WG B
O
RB LB O YG
YR
_
WB YR Y WR
Sensor del tacómetro
61
YB GB G GR
** Interruptor del reforzador
(4LHA-HTP/-HTZP) WB
Parada del
_
RG
OG
LW
WL
WG
GR
GR
YR
YW
P LY
L
GrB Interruptor de
Fusible B
R
parada
W WBr Interruptor del
filtro de gasóleo
** Emisor del Emisor de pre.
reforzador ** lubr. del motor ** Emisor de temp.
de agua refrig.
R
RG 3A
Interruptor de A (4LHA-HTP/HTZP)
O AC arranque
P1 30
RB
17
R
P2 AR
3R
G2 G1 3L
RG 3W
Nota:
Carga LB
Opcional
Pres. Lubr. del motor YW * No
Temperatura del A.R. WL 1) ** disponible en el tipo B Nuevo
Escape
Filtro de gasóleo
WG
GR
*** Adquirido localmente
(Batería e interruptor de la batería)
Precalentamiento del gasóleo LW
*Haz de cables A
2) El haz de cables para el medidor de ajuste es opcional
*Tablero de instrumentos
(tipo B Nuevo) (4LHA-HTZP/-DTZP/-STZP).
Medidor del regulador de la transmisión
Interruptor de arranque
Emisor del regulador de la transmisión
30 AC 17 G1 G2 P1 P2 AR
LUZ (piloto del tablero)
( )
APAGADO START : ARRANQUE ON : ENCENDIDO
ENCENDIDO OFF : APAGADO STOP : PARADA
ARRANQUE GLOW : LUZ
12V
1
2R
Relé
Solenoide de
**Interruptor de la batería.
3
Parada del Relé
zumbador Alumbrado parada del motor
Manómetro del Termómetro Tacómetro con Zumbador
2
lubr. del motor del A.R. cuenta horas BZ B
WBr 5L
RW
RG
RG
GrB
LW
RW
YW
WL
WR
+– P +–P +–U
GR
LY
L 2W SóC
(4LHA-HTP/-HTZP)
GrB Interruptor de parada
– (Conexión a tierra
3A RB
del cuerpo del motor) *
Enchufe de
Relé
8R
3R 2W RG luces Relé del
B Interruptor de 3L WR arranque Arranque
3L AC arranque 3R
WB 17 P1 30 8R
RB
YB YW
B
P2 AR 3R
G2 G1 3L WL
RG 3W
YW WL WG B
LB L
LB
RB LB O YG RB
R
Pres. Lubr. del motor YW
WL Interruptor de Interruptor de Perno de tierra
Temperatura del A.R. presión de
temperatura Alternador
Escape WG del A.R. lubricante del motor B
Lubricante de la transmisión YG
WB YR Y WR YG
Reforzador YR O
YB GB G GR B
Nivel del A.R. WR BrW B
GR YR
Filtro de gasóleo
Detalles del Gasóleo agotado GY
RG
GrB
LW
RW
WL
YW
WR
+– P +–P
GR
+–U LY
L
WB
B
YB 17
P2 AR
3R
G2 G1 3L
RG 3W
Código de colores
R Rojo
Carga LB
Pres. Lubr. del motor Interruptor del filtro de gasóleo B Negro
YW
(4LHA-HTP/-HTZP) W Blanco
Temperatura del A.R. WL
L Azul
Escape WG
RB Rojo/negro
Lubricante de la transmisión YG
LB Azul/negro
Reforzador YR Nota:
* Haz de * Haz de cables
A
YW Amarillo/blanco
Nivel del A.R.
Filtro de gasóleo
WR
cables para 2 tableros de
instrumentos * Opcional localmente YB Amarillo/negro
** Adquirido
GR YG Amarillo/verde
Gasóleo agotado GY
1)
(Batería e interruptor de la batería) WL Blanco/azul
Precalentamiento del gasóleo LW C WB Blanco/negro
WR(RW) Blanco/rojo (rojo/blanco)
( )
APAGADO START : ARRANQUE ON : ENCENDIDO O Naranja
OFF : APAGADO STOP : PARADA Emisor del regulador de la transmisión
ENCENDIDO BrW Marrón/blanco
ARRANQUE GLOW : LUZ WBr Blanco/marrón
(3) Tablero de instrumentos del tipo D Nuevo
Adquirido por el cliente: 12V
(4LHA-DTP/-DTZP/-STP/-STZP) 1 + 2 + 3 < 2,5m 20mm2
Batería
1 + 2 + 3 > 5m 40mm2
Br
(área de la sección)
1
2R
Relé
Solenoide de
** Interruptor de la batería.
3
Parada del Relé
zumbador Alumbrado parada del motor
Manómetro del Termómetro Tacómetro con Zumbador
2
lubr. del motor del A.R. cuenta horas B
WBr 5L
RW
RG
RG
GrB
LW
RW
YW
+– P +– P
WL
WR
+ –U
GR
LY
L 2W SóC
(4LHA-HTP/-HTZP)
GrB Interruptor de parada (Conexión a tierra
3A RB
del cuerpo del motor) *Enchufe de 8R
3R 2W RG luces Relé Relé del
B Interruptor de 3L WR arranque Arranque
3L AC arranque 3R
WB 17 P1 30 8R
RB
YB YW
B
P2 AR 3R
G2 G1 3L WL
RG 3W
YW WL WG B
LB L
LB
RB LB O YG RB
R
Pres. Lubr. del motor YW
Interruptor de
Temperatura del A.R. WL Interruptor de Perno de tierra
temperatura presión de lubricante Alternador
Escape WG
del A.R. del motor B
Lubricante de la transmisión YG
WB YR Y WR YG
Reforzador YR O
YB GB G GR B
Nivel del A.R. WR BrW B
GR YR
Filtro de gasóleo
Detalles del Gasóleo agotado GY
acoplador A Precalentamiento
del gasóleo
LW
* Tablero de instrumentos (2º puesto de gobierno)
(en caso de tipo C Nuevo).
*Interruptor del nivel de
lubricante de la transmisión
_
Sensor del
* Interruptor del *(4LHA-HTZP/-DTZP/-STZP)
Emisor del ajuste de la transmisión. tacómetro (4LHA-HTZP/-DTZP/-STZP)
63
WB
GY BR B reforzador motor del A.R. cuenta horas GB YB
RB GW BW
RW
RG
RG
GrB
LW
RW
WL
YW
+– P +– P +–P
WR
GR
+–U LY
L
WB
B
YB 17
GB P2 AR
3R
G2 G1 3L
RG 3W Código de colores
R Rojo
Carga LB B Negro
Pres. Lubr. del motor YW
Interruptor del filtro de gasóleo
W Blanco
(4LHA-HTP/HTZP)
Temperatura del A.R. WL L Azul
Escape WG RB Rojo/negro
Lubricante de la transmisión YG LB Azul/negro
Reforzador YR Nota: YW Amarillo/blanco
Nivel del A.R. WR * Haz de * Haz de cables
A Opcional YB Amarillo/negro
Filtro de gasóleo
cables para 2 tableros
de instrumentos * Adquirido YG Amarillo/verde
** (Batería e localmente
GR
Gasóleo agotado GY
1) WL Blanco/azul
interruptor de la batería) WB Blanco/negro
Precalentamiento del gasóleo LW C
WR(RW) Blanco/rojo (rojo/blanco)
Interruptor de arranque * Tablero de instrumentos
(tipo D Nuevo) 2) El haz de cables para el medidor de ajuste
WG(GW)
GB
Blanco/verde (verde/blanco)
Verde/negro
30 AC 17 G1 G2 P1 P2 AR C es opcional (4LHA-HTZP/-DTZP/-STZP). YR Amarillo/rojo
LUZ (piloto del tablero) GR(RG) Verde/rojo (rojo/verde)
Medidor del regulador de la transmisión
( )
APAGADO START : ARRANQUE ON : ENCENDIDO
O Naranja
ENCENDIDO OFF : APAGADO STOP : PARADA Emisor del regulador de la transmisión BrW Marrón/blanco
ARRANQUE GLOW : LUZ WBr Blanco/marrón
GARANTíA DE SERVICIO
Satisfacción del propietario
Al distribuidor y a nosotros nos importa la satisfacción y buena voluntad del propietario.
Normalmente, el departamento de servicio del distribuidor se ocupa de resolver las
dificultades del producto. Si las cuestiones de la garantía no se han tratado a su satisfacción,
le sugerimos que haga lo siguiente:
Una vez revisados los aspectos de la cuestión, le aconsejaremos lo que debe hacer.
Rogamos tenga en cuenta que el distribuidor puede resolver sus dificultades con sus
instalaciones, equipo y personal. Así que es muy importante que su primer contacto sea con
el representante.
OVERSEAS OPERATIONS DIVISION
1-32, CHAYAMACHI, KITA-KU, OSAKA 530-8311, JAPAN
TEL: 81-6-6376-6411
FAX: 81-6-6377-1242
Fecha de la compra
49961-205431
MANUEL D'UTILISATION
Proposition Proposition
d'Avertissement 65 de d'Avertissement 65 de
l'Etat de Californie l'Etat de Californie
Les émissions des moteurs diesels et Les émissions des moteurs diesels et
certains de leurs constituants sont connus certains de leurs constituants sont connus
de l'Etat de Californie pour provoquer des de l'Etat de Californie pour provoquer des
cancers, des malformations de naissance cancers, des malformations de naissance
et autres maladies génétiques. et autres maladies génétiques.
YANMAR
MOTEUR DIESEL MARIN
MODÉLES:4LHA-HTP/-HTZP/-DTP/-DTZP/-STP/-STZP
MANUEL D’UTILISATION
[INTRODUCTION]
●Ce manuel d'utilisation décrit l'utilisation, la maintenance et l'inspection des
moteurs diesels marins Yanmar 4LHA-HTP/-HTZP/-DTP/-DTZP/-STP/-STZP
Modèles 4LHA-HTP/-HTZP/-DTP/-DTZP/-STP/-STZP
Manuel d'utilisation
(moteur marin)
Code N° 49961-205431
_ _
1
SOMMAIRE page
Introduction ......................................................................................................1
Sommaire......................................................................................................2~3
1. Pour une utilisation en toute sécurité ....................................................4~8
1.1 Symboles d'avertissement ..........................................................................................................................4
1.2 Mesures de sécurité................................................................................................................................5~6
1.3 Emplacement des étiquettes de sécurité ................................................................................................7~8
2. Description du produit...........................................................................9~22
2.1 Utilisation, système de transmission, etc. ...................................................................................................9
2.2 Spécifications du moteur.....................................................................................................................10~12
2.3 Noms des pièces.................................................................................................................................13~15
2.4 Principales pièces à entretenir ..................................................................................................................16
2.5 Eléments de commande .....................................................................................................................17~22
2.5.1 Tableau de bord........................................................................................................................17~21
2.5.2 Poignée de commande à distance ...........................................................................................21~22
_ _
2
5. Maintenance et inspections ................................................................42~54
5.1 Liste des inspections périodiques .............................................................................................................43
5.2 Eléments à inspecter périodiquement .................................................................................................44~54
5.2.1 Inspection après les 50 premières heures de fonctionnement ........................................................44
5.2.2 Inspection toutes les 50 heures.................................................................................................45~47
5.2.3 Inspection toutes les 250 heures ou tous les ans .....................................................................48~51
5.2.4 Inspection toutes les 500 heures ou tous les 2 ans.........................................................................52
5.2.5 Inspection toutes les 1000 heures ou tous les 4 ans ................................................................52~53
5.2.6 Inspection toutes les 2000 heures.............................................................................................53~54
6. Dépannage............................................................................................55~56
7. Schémas du système...........................................................................57~58
7.1 Schéma des conduites ..............................................................................................................................57
7.2 Schéma de câblage...................................................................................................................................58
_ _
3
1. POUR UNE UTILISATION EN TOUTE SÉCURITÉ
En prenant les précautions décrites dans ce manuel, vous pourrez utiliser votre moteur de manière
parfaitement satisfaisante. En revanche, le non-respect des règles et précautions indiquées peut
provoquer des blessures, des brûlures, des incendies ou des dégâts sur le moteur. Lisez
soigneusement ce manuel et assurez-vous de le comprendre parfaitement avant de commencer à
utiliser votre moteur.
● Les descriptions signalées par la mention [NOTA] concernent des précautions particulièrement
importantes pour les manipulations. Si vous les ignorez, les performances de votre machine
risquent de se détériorer et de vous poser des problèmes.
_ _
4
1.2 Mesures de sécurité
(Suivez bien ces instructions pour votre propre sécurité)
[NOTA]
Ne modifiez pas le moteur diesel.
Le fait de modifier le moteur ou des parties du moteur pour augmenter la vitesse ou la quantité
de carburant débitée, etc. peut rendre le fonctionnement peu sûr, provoquer des dommages et
raccourcir la durée de vie du moteur.
[NOTA]
Elimination des déchets
● Mettez l'huile ou autres liquides à éliminer dans un container. Ne jetez jamais de l'huile
sale ou autre liquide à l'extérieur, dans un égout, une rivière ou la mer.
● Traitez correctement les déchets en respectant tous les règlements et lois. Demandez à
une entreprise spécialisée de les collecter et de les éliminer.
_ _
6
1.3 Emplacement des étiquettes de sécurité
Des étiquettes d'avertissement ont été fixées sur Numéros des pièces, étiquettes d'aver-
le moteur pour garantir son fonctionnement en tissement
toute sécurité. Leur emplacement est indiqué sur N° N° de code de l'éé
le schéma ci-dessous et sur la page suivante.
① 128296-07300
Veuillez à ce que les étiquettes restent propres et
② 120324-07240
en bon état; remplacez-les si vous les perdez ou
les abîmez. Remplacez aussi les étiquettes ③ 128296-07260
lorsque vous remplacez les pièces, en les com- ④ 128296-07350
mandant de la même manière que celles-ci.
Name plate
DANGER
• N'enlevez jamais le bouchon lorsque
le moteur est encore chaud.
• Des éclaboussures d'eau chaude
risquent de vous brûler.
DANGER
Pour lever le moteur,
procédez comme
indiqué sur le schéma.
Poids : 1.0 tonne
_ _
7
AVERTISSEMENT ATTENTION
• Pièces mobiles exposées. • Surface chaude
• Risque de blessures. • Risque de brûlures
_ _
8
2. DESCRIPTION DU PRODUIT
2.1 Utilisation, système de transmission, etc
Dans le cas des moteurs 4LHA-HTP/-DTP/-STP avec un engrenage marin (HSW450A2,
HSW630A1), connectez l'arbre de l'hélice sur l'arbre de sortie de l'engrenage marin. Les
moteurs 4LHA-HTZP/-DTZP/-STZP sont également connectés au système de
transmission arrière Bravo.
Pour tirer les meilleures performances de votre moteur, vous devez impérativement
vérifier la taille et la structure de la coque et utiliser une hélice de taille appropriée.
Le moteur doit être installé correctement avec des conduites d'eau de refroidissement et
d'échappement et un câblage électrique surs.
Manipulez l'équipement de transmission, les systèmes entraînés (y compris l'hélice) et
autres équipements embarqués conformément aux instructions et aux précautions
spécifiées dans les manuels d'utilisation fournis par le constructeur naval et les fabricants
des équipements.
La législation de certains pays peut exiger des inspections de la coque et du moteur, en
fonction de l'utilisation, de la taille et l'autonomie du bateau.
L'installation, le montage et l'entretien de ce moteur nécessitent des connaissances
spécifiques et des compétences techniques.
Consultez votre concessionnaire Yanmar, votre distributeur ou votre fournisseur.
AVERTISSEMENT
Il ne faut pas modifier ce produit ni supprimer les dispositifs de limitation (qui limitent
le régime du moteur, la quantité de carburant injecté, etc.). Toute modification risque
de nuire à la sécurité et aux performances du produit, de gêner son fonctionnement
et de réduire sa durée de vie.
Veuillez noter que les problèmes occasionnés par une modification du produit ne
sont pas couverts par notre garantie.
_ _
9
2.2 Spécifications du moteur
● 4LHA-HTP/-HTZP
Modèle du moteur 4LHA-HTP 4LHA-HTZP
Type Moteur diesel 4 temps vertical à refroidissement par eau
Nombre de cylindres 4
Alésage x course mm 100 x110
Cylindrée 3.455
Puissance à l'arrêt au niveau du vilebrequin *118 (160) / 3300
kW(hp)/ t /min **113 (154) / 3300
Puissance continue au niveau du vilebrequin
91.2 / (124) / 3100
kW(hp)/ t /min
Point mort haut t /min 3700 ± 25
Point mort bas t /mi n 750 ± 25
Système de combustion Injection directe
Système d'allumage Allumage électrique (12V-2.5kW)
Système de mise en charge Régulateur intégré dans l'alternateur 12V CC - 55A
Système de refroidissement Refroidissement permanent à eau douce à haute température (2 systèmes : eau de mer et eau douce)
Système de lubrification système de lubrification forcée avec pompe à engrenage trochoïde
Sens de rotation (vilebrequin) Anti-horaire (vu de la barre)
Contenance d'huile Modèle 13.0
de lubrification Carter d'huile 10.0
Contenance d'eau de refroidissement 15 (moteur), 0,8 (réservoir annexe)
Modèle RHC61W (IHI)
Turbocompresseur
Type Enveloppe à refroidissement par eau
Dimensions (L x I x H) (sans engrenage) mm 937 x 681x 741 1039 x 777 x 830
Masse sèche (sans engrenage) kg 360 388
Capacité recommandée de la batterie 12V x 120 Ah
Type recommandé de commande à
Type à levier simple uniquement
distance
Style d'installation du moteur Sur la monture souple du moteur
(Note) 1. Réglage : ISO 3046-1. 2. 1 hp = 0,7355 kW
3. Carburant : densité à 15°C = 0,860, température du carburant *: 25˚C à l'entrée de la pompe d'injection.
**: ISO 8665 (Température du carburant 40˚C à l'entrée de la pompe d'injection.)
● Engrenage marin (option)
HURTH Mercruiser
Modèle
HSW450A2 Bravo X-1 Bravo X-2 Bravo X-3
Hydraulique Transmission arrière
Type
incliné à 8°
Moteur proposé 4LHA-HTP 4LHA-HTZP
1.26 1.36 1.50 1.36
1.51 1.50 1.65 1.50
Rapport de démultiplication 2.03 1.65 1.81 1.65
(avant et arrière) 2.43 2.00 1.81
2.20 2.00
2.20
Pour de plus amples détails, reportez-vous au manuel du fabricant
_ _
10
● 4LHA-DTP/-DTZP
Modèle du moteur 4LHA-DTP 4LHA-DTZP
Type Moteur diesel 4 temps vertical à refroidissement par eau
Nombre de cylindres 4
Alésage x course mm 100 x110
Cylindrée 3.455
Puissance à l'arrêt au niveau du vilebrequin *147 (200) / 3300
kW(hp)/ t /min **140 (190) / 3300
Puissance continue au niveau du vilebrequin
116 / (158) / 3100
kW(hp)/ t /min
Point mort haut t /min 3700 ± 25
Point mort bas t /mi n 750 ± 25
Système de combustion Injection directe
Système d'allumage Allumage électrique (12V- 2.5 kW)
Système de mise en charge Régulateur intégré dans l'alternateur 12V CC - 55A
Système de refroidissement Refroidissement permanent à eau douce à haute température (2 systèmes : eau de mer et eau douce)
Système de lubrification système de lubrification forcée avec pompe à engrenage trochoïde
Sens de rotation (vilebrequin) Anti-horaire (vu de la barre)
Contenance d'huile Modèle 13.0
de lubrification Carter d'huile 10.0
Contenance d'eau de refroidissement 15 (moteur), 0,8 (réservoir annexe)
Modèle RHC61W (IHI)
Turbocompresseur
Type Enveloppe à refroidissement par eau
Dimensions (L x I x H) (sans engrenage) mm 937x 686 x 741 1039 x 787 x 830
Masse sèche (sans engrenage) kg 365 388
Capacité recommandée de la batterie 12V x 120 Ah
Type recommandé de commande à
Type à levier simple uniquement
distance
Style d'installation du moteur Sur la monture souple du moteur
(Note) 1. Réglage : ISO 3046-1. 2. 1 hp = 0,7355 kW
3. Carburant : densité à 15°C = 0,860, température du carburant *: 25˚C à l'entrée de la pompe d'injection.
**: ISO 8665 (Température du carburant 40˚C à l'entrée de la pompe d'injection.)
● Engrenage marin (option)
HURTH Mercruiser
Modèle
HSW450A2 Bravo X-1 Bravo X-2 Bravo X-3
Hydraulique Transmission arrière
Type
incliné à 8°
Moteur proposé 4LHA-DTP 4LHA-DTZP
1.26 1.36 1.50 1.36
1.51 1.50 1.65 1.50
Rapport de démultiplication 2.03 1.65 1.81 1.65
(avant et arrière) 2.43 2.00 1.81
2.20 2.00
2.20
Pour de plus amples détails, reportez-vous au manuel du fabricant
_ _
11
● 4LHA-STP/-STZP
Modèle du moteur 4LHA-STP 4LHA-STZP
Type Moteur diesel 4 temps vertical à refroidissement par eau
Nombre de cylindres 4
Alésage x course mm 100 x110
Cylindrée 3.455
Puissance à l'arrêt au niveau du vilebrequin *177 (240) / 3300
kW(hp)/ t /min **169 (230) / 3300
Puissance continue au niveau du vilebrequin
140 / (190) / 3100
kW(hp)/ t /min
Point mort haut t /min 3700 ± 25
Point mort bas t /mi n 750 ± 25
Système de combustion Injection directe
Système d'allumage Allumage électrique (12V- 2.5kW)
Système de mise en charge Régulateur intégré dans l'alternateur 12V CC - 55A
Système de refroidissement Refroidissement permanent à eau douce à haute température (2 systèmes : eau de mer et eau douce)
Système de lubrification système de lubrification forcée avec pompe à engrenage trochoïde
Sens de rotation (vilebrequin) Anti-horaire (vu de la barre)
Contenance d'huile Modèle 13.0
de lubrification Carter d'huile 10.0
Contenance d'eau de refroidissement 15 (moteur), 0,8 (réservoir annexe)
Modèle RHC61W (IHI)
Turbocompresseur
Type Enveloppe à refroidissement par eau
Dimensions (L x I x H) (sans engrenage) mm 937x 686 x 741 1039 x 787 x 830
Masse sèche (sans engrenage) kg 365 388
Capacité recommandée de la batterie 12V x 120 Ah
Type recommandé de commande à
Type à levier simple uniquement
distance
Style d'installation du moteur Sur la monture souple du moteur
(Note) 1. Réglage : ISO 3046-1. 2. 1 hp = 0,7355 kW
3. Carburant : densité à 15°C = 0,860, température du carburant *: 25˚C à l'entrée de la pompe d'injection.
**: ISO 8665 (Température du carburant 40˚C à l'entrée de la pompe d'injection.)
_ _
12
2.3 Noms des pièces
Refroidisseur intermédiaire
Filtre à gazole
Turbocompresseur
Alternateur
_ _
13
Soupape d'injection
Refroidisseur intermédiaire
Refroidisseur d'huile de lubrification Filtre à gazole
Pompe d'injection
Filtre à huile de lubrification
_ _
14
Refroidisseur
intermédiaire Soupape d'injection
Refroidisseur d'huile
de lubrification Filtre gazole
Turbocompresseur
Coude de mélange
Alternateur
Tubulure d'échappement
_ _
15
2.4 Principales pièces à entretenir
Removes dust and water from fuel. The filter is a cartridge type, and the fuel element
should be replaced before clogging occurs.
● Filtre à carburant A water separator is on the bottom of the filter and should be drained periodically.
(for 4LHA-HTP/HTZP). For 4LHA-DTP/-DTZP/-STP/-STZP, drain the dust and water
periodicaly removing the drain plug at the bottom of filter.
[Système d'eau de Ce moteur possède deux systèmes d'eau de refroidissement (à eau douce et à eau
refroidissement] de mer). L'eau douce s'écoule du réservoir d'eau douce vers le refroidisseur d'eau
douce, où elle est refroidie par l'eau de mer. L'eau douce est ensuite dirigée vers le
bloc-cylindres par la pompe à eau douce. Elle refroidit ensuite le turbocompresseur et
revient vers le réservoir d'eau douce.
• Refroidisseur d'eau Le refroidisseur d'eau douce est un échangeur de chaleur utilisant l'eau de mer. Le
douce bouchon de remplissage monté sur le réservoir d'eau douce possède une soupape de
° Bouchon de remplissage régulation de pression. Lorsque la température de l'eau de refroidissement augmente
° Réservoir annexe et que la pression augmente dans le refroidisseur d'eau douce, la soupape de
régulation de pression envoie le surplus de vapeur et d'eau chaude dans le réservoir
annexe.
° Rubber hose Ce tuyau relie le bouchon de remplissage au réservoir annexe. Il transporte la vapeur
et l'eau chaude vers le réservoir annexe. Lorsque le moteur s'arrête et que l'eau de
refroidissement refroidit, la pression dans le réservoir d'eau de refroidissement baisse
et devient négative. La soupape du bouchon de refroidissement s'ouvre alors pour
aspirer de l'eau dans le réservoir annexe. Cela réduit la consommation d'eau de
refroidissement.
• Pompe à eau douce Cette pompe centrifuge fait circuler l'eau douce de refroidissement dans le moteur.
Elle est entraînée par la courroie de distribution.
• Pompe à eau de mer Cette pompe à roue mobile en caoutchouc est entraînée par des engrenages. Ne la
faites pas tourner sans eau de mer pour ne pas endommager la roue mobile.
• Refroidisseur d'huile Cet échangeur de chaleur refroidit l'huile du moteur avec de l'eau de mer.
Dispositif d'admission d'air pressurisé : la turbine à gaz d'échappement est mue
• Turbocompresseur par les gaz d'échappement et cette énergie est utilisée pour faire tourner le
ventilateur. Cela pressurise l'air d'admission à envoyer vers les cylindres.
• Refroidisseur Cet échangeur de chaleur refroidit l'air d'admission pressurisé du
intermédiaire turbocompresseur avec de l'eau de mer.
La partie métallique du système de refroidissement à eau de mer est sujette à la
corrosion électrique. Le zinc anti-corrosion est appliqué dans le refroidisseur d'huile, le
refroidisseur intermédiaire, etc. pour éviter cela. Avec le temps, le zinc anti-corrosion
• Zinc anti-corrosion est lui-même attaqué par la corrosion électrique, de sorte qu'il faut le remplacer
régulièrement avant qu'il soit complètement consommé afin de garantir la bonne
protection de la partie métallique du système de refroidissement à eau de mer.
Des plaques signalétiques sont disposées sur le moteur, dont elles indiquent le
• Plaque signalétique modèle, le numéro de série et autres données
• Moteur de démarrage Alimenté par la batterie, il fait démarrer le moteur.
_ _
16
2.5 Eléments de commande
Les éléments de commande comprennent le tableau de bord et la poignée de commande à
distance qui sont connectés par les fils et les câbles aux leviers de commande pour assurer la
commande à distance
• Oui , – Non
N° Modèle Nouveau type B Nouveau type C Nouveau type D
7 Commutateur à clé (démarreur) • • •
8
Tableau de
Commutateur d'arrêt du moteur • • •
10
commutateurs
Sonnerie d'alarme • • •
9 Commutateur d'arrêt de la sonnerie d'alarme • • •
11 Commutateur d'éclairage des cadrans • • •
Batterie déchargée • • •
Température d'eau de refroidissement trop élevée • • •
Colonne de
Pression d'huile de lubrification trop basse (moteur) • • •
Niveau d'eau de refroidissement – – –
6 témoins
Echappement – – –
d'alarme
Pression d'admission d'air – • •
Filtre à carburant • • •
Huile pour engrenage (transmission arrière) – • •
1 Tachymètre Tachymètre avec horamètre • • •
4 Cadran de pression d'huile de lubrification – • •
3 Cadrans Cadran de température d'eau de refroidissement – • •
5 Cadran de pression d'admission d'air (turbocompresseur) – – •
12 Horloge Horloge à quartz • • •
(option) (option)
• Nouveau type B
6 1 9 11
BUZZER ILLUML
STOP ON
BATTERY
CHARGE 20 30
x100/min
C.WATER
TEMP
10 40 SET OFF
LUB.OIL
PRESS.
0 0 0 0 0 1 h 50 STOP 8
ENGINE HOURS
DIESEL OFF ON
PREHEAT
GLOW
START
FUEL
FILTER
EXHAUST
2 10 7
_ _
17
● Nouveau type C
4 3 1 9 11
BUZZER ILLUML
STOP ON
L H C H 20 30
x100/mi n
10 40 SET OFF
L.OILPRESS. C.W. TEMP
000001
50 8
STOP
ENGINE HOURS
OFF
GLOW ON
BATTERY C.WATER LUB.OIL C.WATER DIESEL START
CHARGE TEMP PRESS. LEVEL PREHEAT
7
GEAR BOOST FUEL EXHAUST
OIL FILTER
6 2 10
● Nouveau type D
5 4 3 1 9 11 8
BUZZER ILLUML
STOP ON
1 2 3 20 30
0 4 L H C H
x100/min
10 40 SET
B O O ST L.OILPRESS. C.W.TEMP OFF
0 00 0 01 50
STOP
ENGINE HOURS
OFF ON
BATTERY C.WATER LUB.OIL C.WATER DIESEL
GLOW
CHARGE TEMP PRESS. LEVEL PREHEAT START
H M
GEAR BOOST FUEL EXHAUST
OIL FILTER
6 12 2 10 7
Tachymètre ○
Température d'eau de refroidissement △
(arrière)
_ _
18
(1) Indicateurs et autres dispositifs
Témoins Les témoins s'allument si une anomalie se produit. Voir explication dans
d'avertissement la sélection (2).
Cadran de pression
L'aiguille indique la pression d'admission d'air (du turbocompresseur)
d'admission d'air
Témoin de chauffage pour Le témoin s'allume lorsque le réchauffeur d'air chauffe pour faire démarrer
le réchauffeur d'air le moteur facilement par temps froid (voir 4.3.2). (Ce témoin est situé dans
la colonne des témoins d'avertissement)
DIESEL
PREHEAT
_ _
19
(2) Fonctions des dispositifs d'alarme (sonnerie et témoins d'alarme)
1) La sonnerie d'alarme retentit lorsqu'une lampe d'avertissement quelconque (sauf le témoin de
charge) s'allume.
2) Les témoins d'avertissement s'allument lorsque les capteurs (commutateurs) détectent une
anomalie pendant que le moteur tourne. Les témoins d'avertissement de la colonne d'affichage du
tableau de bord sont normalement éteints; ils s'allument comme suit lorsqu'une anomalie se produit :
① Témoin de charge
Ce témoin s'allume en cas de problème de charge. La sonnerie d'alarme
BATTERY ne retentit pas. Vérifiez que la courroie de l'alternateur n'est pas cassée.
CHARGE
2) Lorsque le commutateur à clé est positionné sur START pour démarrer le moteur puis
remis sur ON une fois que le moteur a démarré
① La sonnerie d'avertissement s'arrête.
② Tous les témoins d'avertissement s'éteignent. Une fois que le moteur a démarré, vérifiez
toujours les dispositifs d'alarme. En cas d'anomalie, contactez votre fournisseur.
_ _
20
Fonctions des dispositifs d'alarme
Témoins d'alarme
_ _
21
● Démarrage et arrêt MT-3
Mettez la poignée sur NEUTRAL. Cela
L FW
débraye la boîte de vitesses (arrêt) et met le NEUTRA D r Ba
V ég s
RE im
moteur au point mort. e
rég as
ime
me B
Haguime
ré
● Avant
régiaut
t
H
D é p l a c e z l e l ev i e r d e N E U T R A L ve r s
FWD (avant). Cela embraye la boîte de
vitesses en marche avant et augmente
simultanément le régime du moteur.
En continuant à pousser dans le même
sens, vous augmentez le régime du moteur
jusqu'au plein régime.
● Arrière MV
NEUTRAL
Déplacez le levier de NEUTRAL vers REV RE
D
V
W
(arrière). Cela embraye la boîte de vitesses
e F
rég
Basime
en marche arrière et augmente simultanément
régims
Ba
le régime du moteur.
En continuant à pousser dans le même sens,
Haut e
régim
vous augmentez le régime du moteur jusqu'au
plein régime
rég aut
H
im
e
● Ralenti libre
Lorsque le bateau est à l'arrêt (levier en
position neutre), le ralenti du moteur peut
être augmenté de la manière suivante.
①Laissez la poignée sur NEUTRAL. MT-3
L
NEUTRA Bas
②Débrayez. rég
ime
MT-3: Tirez le levier à fond.
MV : Tirez le bouton de ralenti libre
Hau
_ _
22
3. AVANT LA MISE EN SERVICE
Séparateur
figure ci-contre. carburant/eau Réservoir de
carburant
N'oubliez pas d'installer un robinet de purge au fond
Moins de 500 mm
du réservoir de carburant pour éliminer l'eau et les
impuretés. Env. 50 mm
Robinet d'alimentation
Installez un séparateur carburant/eau (option) et un
filtre à carburant au milieu de la conduite de Robinet de purge
carburant.
_ _
23
3.1.2 Huile de lubrification [NOTA]
(1) Sélection de l'huile de lubrification du L'utilisation d'huiles de lubrification
moteur non spécifiées dans ce manuel
Utilisez l'huile de lubrification suivante: d'utilisation peut provoquer le
*Classification API..............CD grippage ou l'usure prématurée des
(Normes du America Petroleum Institute) piéces intemes et raccourcir la durée
de vie du moteur.
*Viscosité SAE.....................15W40
(Normes de la Society of Automotive
Engineering)
4LHA-HTZP/-DTZP/-STZP
Huile système Huile de lubrification spécifié
Huile pour transmission Brunswick Quicksilver High Performance Gear Lube
Huile pour système de direction Brunswick Quicksilver Power Trim et Steering Fluid ou Dexlone-II
Huile pour système Brunswick Quicksilver Power Trim et Steering Fluid ou huile pour moteur
d'équilibrage SAE 10W-30 ou 10W-40
(HSW450A2 (HURTH)(4LHA-HTP/-DTP)
HSW630A1 (HURTH)(4LHA-STP) )
3.1.3 Eau de refroidissement
[NOTA]
N'oubliez pas d'ajouter de l'antigel à l'eau douce de refroidissement.
En saison froide, l'antigel est particulièrement important.
Sans antigel, les performances de refroidissement diminuent à cause du tartre et
de la rouille dans la conduite d'eau de refroidissement. Sans antigel, l'eau de
refroidissement peut geler et se dilater, brisant différentes pièces.
_ _
24
(1) Manipulation de l'eau de refroidissement
1) Choisissez un antigel qui n'ait pas d'effets néfaste sur les matériaux (fonte, aluminium,
cuivre, etc.) du système d'eau douce de refroidissement du moteur.
Consultez votre fournisseur ou votre distributeur Yanmar.
2) Respectez strictement la proportion d'antigel dans l'eau douce indiquée par le fabricant de
l'antigel.
3) Remplacez régulièrement l'eau de refroidissement, conformément au plan de maintenance
indiqué dans le présent manuel d'utilisation.
4) Eliminez régulièrement le tartre du système de refroidissement, conformément aux
instructions données dans le présent manuel d'utilisation.
5) Respectez strictement la proportion d'antigel dans l'eau douce indiquée par le fabricant de
l'antigel. Si le taux d'antigel n'est pas bon, les performances de refroidissement risquent de
chuter et le moteur peut chauffer.
6) Ne mélangez pas plusieurs types (marques) d'antigel, les réactions chimiques pouvant
rendre l'antigel inefficace et endommager le moteur.
[NOTA]
Un taux excessif d'antigel a également pour effet de réduire le refroidissement du
moteur.
Respectez les proportions spécifiées par le fabricant de l'antigel pour votre plage
de température.
_ _
25
3.2 Alimentation en carburant
DANGER
Incendie de carburant
● N'oubliez pas d'utiliser le bon type de carburant lorsque vous faites le plein.
Si vous faites accidentellement le plein avec de l'essence ou autre
carburant similaire, vous risquez de provoquer un incendie.
● N'oubliez pas d'arrêter le moteur avant de faire le plein.
● 4LHA-DTP/-DTZP/-STP/-STZP
①Ouvrez le robinet situé sur la conduite
d'alimentation en carburant et desserrez la vis Bouton de la pompe
d'amorçage
de purge située au sommet du séparateur
eau/carburant (option) en faisant 2 ou 3 tours
Pompe
avec une clé. Lorsque du carburant sans d'injection
bulles d'air s'écoule, resserrez la vis de purge.
②Desserrez le bouton de la pompe d'amorçage
en tournant dans le sens anti-horaire et
appuyez plusieurs fois sur le bouton avec la
main pour envoyer le carburant vers le filtre à
carburant. Bouchon de purge
③Desserrez avec une clé le bouchon de purge
situé au sommet du filtre à carburant et faites
couler le carburant jusqu'à ce qu'il n'y ait plus
de bulles, puis resserrez le bouchon de purge. Filtre à carburant
_ _
26
● 4LHA-HTP/-HTZP
① Ouvrez le robinet situé sur la conduite
d'alimentation en carburant.
Vis de purge
_ _
27
3.4 Alimentation en huile pour transmission marine
● Engrenage marin (HSW450A2, HSW630A1) [NOTA]
Pour l'engrenage marin, suivez les instructions Ne remplissez pas trop.
du fabricant. Un remplissage excessif peut provoquer
● Pour la transmission arrière MERCRUISER des fuites d'huile et affecter l'efficacité
(BRAVO), effectuez l'alimentation en huile de la transmission marine.
conformément aux instructions du fabricant.
(4LHA-HTZP/-DTZP/-STZP)
_ _
28
3.5 Alimentation en eau de refroidissement
DANGER
Brûlures par éclaboussures
● N'enlevez jamais le bouchon du réservoir d'eau de refroidissement
lorsque le moteur est chaud.
Vous risqueriez d'être gravement brûlé par la vapeur et les éclaboussures
d'eau chaude. Attendez que la température de l'eau ait diminué, puis
enroulez un chiffon autour du bouchon et desserrez-le doucement.
● Après l'inspection, resserrez fermement le bouchon du réservoir.
Si le bouchon n'est pas bien serré, des émissions de vapeur ou des
éclaboussures d'eau risquent de provoquer des brûlures.
Refroidisseur d'huile
④ Après avoir fait le plein d'eau de
refroidissement, resserrez fermement le
bouchon. S'il n'est pas bien serré, les
fuites d'eau peuvent provoquer des
problèmes.
Pour fermer, alignez l'ergot situé à l'arrière
du bouchon avec l'encoche de l'orifice et
Refroidisseur
tournez le bouchon de 1/3 de tour. intermédiaire Filtre à huile
_ _
29
⑥Vérifiez le tuyau en caoutchouc reliant le Bouchon de
réservoir annexe au réservoir d'eau douce. Si ce remplissage
tuyau n'est pas étanche, la consommation d'eau
de refroidissement risque d'être importante.
Tuyau en caoutchouc
Bouchon
Réservoir d'eau douce
Limite maximale
Limite minimale
Démarreur
_ _
30
3.7 Contrôle de l'huile de lubrification et de l'eau de refroidissement
Lorsque vous faites le plein d'huile de lubrification, d'huile à engrenages et d'eau de
refroidissement pour la première fois, ou après les avoir remplacées, il faut vérifier leur niveau
après avoir effectué un essai de fonctionnement. L'huile et l'eau sont réparties sur les différentes
pièces pendant l'essai, de sorte que leurs niveaux baissent. Refaites alors le plein.
● Alimentation en huile pour moteur → Voir 3.3
● Alimentation en huile pour transmission marine → Voir 3.4
● Alimentation en eau de refroidissement → Voir 3.5
_ _
31
4. UTILISATION DU MOTEUR
AVERTISSEMENT
Alcool
● Ne faites jamais fonctionner le moteur lorsque vous êtes sous l'influence de l'alcool
ou malade, ou que vous vous sentez mal, car cela peut provoquer des accidents
AVERTISSEMENT
AT TENTION
_ _
32
(4) Checking and Resupplying Marine drive Oil
① Pour la quantité d'huile de lubrification, reportez-vous aux instructions fournies avec la
transmission marine.
②Refaites le plein, si nécessaire, avec le type d'huile recommandé.
Le fait de contrôler le niveau d'eau lorsque le moteur est chaud est dangereux; de plus, le
niveau d'eau de refroidissement est erroné à cause de la dilatation thermique.
● Contrôlez l'eau de refroidissement chaque jour dans le réservoir annexe et refaites le
plein si nécessaire.
N'enlevez pas trop souvent le bouchon du réservoir d'eau douce.
● La quantité d'eau dans le réservoir annexe augmente lorsque le moteur tourne. Cela est
_ _
33
4.2 Contrôle du tableau de bord et des dispositifs d'alarme
N'oubliez pas de contrôler les dispositifs d'alarme et autres instruments du tableau de bord avant
et après le démarrage du moteur. Si ces dispositifs ne fonctionnent pas correctement, il est
impossible d'éviter les problèmes liés à l'insuffisance d'huile ou d'eau dans le moteur. Le contrôle
des dispositifs d'alarme et autres avant et après le démarrage doit être systématique. Si vous
possédez un tableau de bord du nouveau type B, C ou D proposé en option, reportez-vous à la
section 2.5.1(2)
4.3 Démarrage
4.3.1 Démarrage quotidien NEUTRAL
Appliquez la procédure suivante pour NEUTRAL
démarrer dans des conditions normales.
①Ouvrez le robinet Kingston (option).
②Ouvrez le robinet du réservoir de carburant
(fourniture locale).
③Mettez la poignée de commande à distance
sur NEUTRAL.
④Activez le commutateur de la batterie. MT-3 MV
⑤Insérez la clé dans le démarreur et positionnez
la sur ON; la sonnerie retentit et les témoins
d'alarme (Battery charge et Lube oil press.)
s'allument →voir 2.5.1(3)), indiquant que les Position de conduite
dispositifs d'alarme fonctionnent correctement.
⑥ Positionnez la clé sur START pour faire Position de démarrage
démarrer le moteur. Lorsque le moteur a
démarré, lâchez la clé. La clé revient
automatiquement en position ON.
Vérifiez que les témoins d'alarme et la Démarreur
sonnerie se sont éteints.
Note : Si vous choisissez un moteur à réchauffeur d'air (option), nous vous recommandons de
choisir aussi un tableau de bord doté d'un témoin de réchauffeur d'air (option)(nouveau
type B, C ou D). Lorsque le réchauffeur d'air est chaud, le témoin s'allume pour vous
indiquer que vous devez mettre la clé en position START.
_ _
34
4.3.3 Redémarrage après un échec
Pour faire une seconde tentative de démarrage après un échec, attendez que le moteur soit à
l'arrêt complet avant de tourner à nouveau la clé. Si vous redémarrez le moteur avant qu'il soit à
l'arrêt, vous risquez d'endommager l'engrenage à pignon du moteur de démarrage.
● Si le moteur ne démarre pas après plusieurs
L B
■Poignée de commande à distance Morse NEUTRA rég as
ime MT-3 MV
NEUTRAL
①Laissez la poignée de commande à
ime
régBas
Bouton de ralenti libre
distance sur NEUTRAL.
Hauime
rég
t
②Tirez la poignée (MT-3) ou le bouton de
ralenti libre (MV) et réglez la vitesse sur Hauimt e
1500 t/min maximum, puis faites tourner le rég
(2) Vérifications
Pendant que le moteur chauffe, vérifiez les poins suivants
①Vérifiez que les cadrans et les dispositifs d'alarme du tableau de bord sont normaux. →Voir 2.5.2
②Vérifiez qu'il n' y a pas de fuite d'eau ou d'huile sur le moteur.
③Vérifiez que la couleur des gaz d'échappement, les vibrations du moteur et le bruit sont normaux.
④Vérifiez que la sortie d'eau de mer de refroidissement est suffisante.
Si la sortie d'eau de mer est trop faible, vous risquez de brûler la roue mobile de la pompe à
eau de mer.
Si la sortie d'eau de mer est trop faible, arrêtez le moteur immédiatement, identifiez la
cause et réparez.
● Le robinet Kingston est-il ouvert ?
● Le tuyau d'aspiration d'eau de mer est-il cassé ou aspire-t-il de l'air à cause d'un joint
desserré ?
_ _
35
4.4 Réglage du régime du moteur
Réglez le régime du moteur en déplaçant la [NOTA]
poignée de commande à distance lentement et Si votre moteur est neuf, veillez
sans à-coups. Déplacez la poignée vers l'avant particulièrement à ne changer de
et réglez le régime entre le bas et le haut vitesse brusquement ni imposer une
charge trop lourde pendant les 50
régime. premières heures d'utilisation. Cela
■ Avec la poignée de commande à distance Morse, provoquerait des dommages et
raccourcirait la durée de vie du moteur.
réglez le régime entre ▲FWD et ▼REV.
Haguime
ré
● Positionnez franchement la poignée sur
me
régiaut
t
H
V
FW
rég aut
H
im
e
_ _
36
4.6 Contrôle en cours de fonctionnement
Soyez toujours à l'affût des problèmes lorsque le moteur tourne.
Veillez particulièrement aux points suivants :
(1) La sortie de la conduite d'eau de mer est-elle suffisante?
Si la sortie est trop faible, arrêtez immédiatement le moteur, identifiez la cause et réparez.
(2) La couleur des gaz d'échappement est-elle normale?
Une fumée d'échappement noire permanente indique que le moteur est surchargé.
Cela raccourcit sa durée de vie; il faut donc l'éviter.
(3) Y a-t-il des vibrations ou des bruits anormaux?
Ne faites pas tourner le moteur à des vitesses produisant des vibrations violentes.
Selon la structure de la coque, la résonance entre le moteur et la coque peut croître
brusquement à un régime donné, provoquant des vibrations importantes. Evitez de faire
tourner le moteur à ce régime. Si vous entendez des bruits anormaux, arrêtez le moteur et
examinez-le.
(4) La sonnerie d'alarme se déclenche en cours de fonctionnement.
Si la sonnerie d'alarme se déclenche pendant que le moteur tourne, réduisez immédiatement
son régime, inspectez les témoins d'alarme et arrêtez le moteur pour réparer.
(5) Y a-t-il des fuites d'eau, d'huile ou de gaz, ou des boulons desserrés?
Inspectez régulièrement la salle des machines.
(6) Y a-t-il suffisamment de carburant dans le réservoir?
Faites le plein de carburant à l'avance pour éviter de tomber en panne en cours de route.
(7) Si vous faites tourner le moteur à bas régime pendant de longues périodes, emballez le
moteur toutes les deux heures.
[NOTA]
Il ne faut jamais désactiver le commutateur
de la batterie ni faire cracher des étincelles
au câble de la batterie. Cela endommagerait
des éléments du système électrique.
Commutateur de la batterie (fourniture locale)
_ _
37
4.7 Arrêt du moteur
Arrêtez le moteur selon la procédure suivante: [NOTA]
①Arrêtez le bateau. Le fait d'arrêter le moteur brusquement à
Mettez la poignée de commande à distance haut régime sans le faire refroidir fait
sur NEUTRAL pour arrêter le bateau. monter brusquement sa température, ce
②N'oubliez pas d'emballer le moteur avant de qui détériore l'huile de lubrification et
l'arrêter. →Voir 4.6 (7) provoque le grippage des pièces.
③Laissez refroidir le moteur à bas régime
(1000 t / min ou moins) pendant environ 5
Bouton STOP
minutes.
④Maintenez le bouton STOP enfoncé jusqu'à
ce que le moteur soit totalement arrêté. Si
vous lâchez le bouton avant que le moteur
soit complètement arrêté, il peut redémarrer.
⑤Mettez le démarreur sur OFF, enlevez la clé
et mettez-la en lieu sûr.
⑥Désactivez le commutateur de la batterie.
⑦Fermez le robinet du réservoir de carburant.
⑧ Fermez le robinet Kingston.
[NOTA]
Le fait d'arrêter le moteur brusquement à haut
Si vous ne fermez pas le robinet
régime sans le faire refroidir fait monter
Kingston, de l'eau peut entrer dans le
brusquement sa température, ce qui détériore
bateau et le faire couler.
l'huile de lubrification et provoque le grippage N'oubliez pas de fermer le robinet.
des pièces.
_ _
38
4.8 Procédure d'utilisation
Le diagramme suivant montre les procédures d'utilisation expliquées jusqu'ici.
Certains éléments peuvent différer selon la transmission marine et le système de commande à
distance utilisés. Il faut lire attentivement les manuels d'utilisation et s'assurer qu'on les comprend.
Démarrage du moteur
Embrayage de la Enclencher l'embrayage
transmission marine Forward ou Reverse
Témoins d'alarme
Tableau de bord Vérifier qu'il n'y a pas de problème
Echauffement
Arrêt du bateau/Préparation
Position de bas régime
Levier de vitesse
1000 t/min ou moins
Embrayage de la
Mettre sur Neutral
transmission marine Démarreur
Bouton Stop
_ _
39
4.9 Stockage de longue durée
4.9.1 Avant de stocker le moteur pour une longue durée, effectuez les
opérations suivantes :
(1) Inspection périodique
Si le terme de l'inspection périodique est proche, effectuez-le avant de stocker le moteur pour
une longue durée.
AT TENTION
Eau de mer
Refroidisseur d'huile Desserrer les vis
Refroidisseur d'eau douce Sur 4LHA-HTP/-HTZP Refroidisseur intermédiaire Pompe eau de mer
_ _
40
■Purge de l'eau du système d'eau douce de refroidissement
Si vous n'avez pas ajouté d'antigel à l'eau douce de refroidissement, n'oubliez pas de purger le
système d'eau douce.
① Ouvrez le robinet de purge sur le côté du bloc-cylindres et purgez l'eau qui se trouve à l'intérieur.
② Ouvrez le robinet du refroidisseur d'eau douce et purgez l'eau qui se trouve à l'intérieur.
③ Ouvrez le robinet de purge de la conduite d'eau douce qui se trouve à l'avant du moteur (sous
la pompe d'eau douce de refroidissement)
④ Fermez les robinets de purge après avoir purgé l'eau.
Refroidisseur
d'eau douce
_ _
41
5. MAINTENANCE ET INSPECTIONS
Effectuez des inspections périodiques pour votre sécurité
Les fonctions des éléments du moteur se dégradent avec le temps et ses performances
diminuent selon l'usage que vous en faites. Si vous n'effectuez pas d'inspections périodiques,
vous pouvez rencontrer des problèmes imprévus lorsque vous êtes en mer, la consommation
de carburant et d'huile peut devenir excessive et les gaz d'échappement et le bruit du moteur
peuvent augmenter. Tout cela raccourcit la durée de vie du moteur.
Les inspections quotidiennes et périodiques augmentent votre sécurité.
Outils de réparation :
Préparez des outils de réparation à bord pour être prêt à réviser et à réparer le moteur et
autres équipements.
_ _
42
5.1 Liste des inspections périodiques
Les inspections quotidiennes et périodiques sont importantes pour conserver le moteur dans le
meilleur état possible. Voici une liste des éléments à inspecter, avec indication de la périodicité
des inspections. Cette périodicité dépend des usages, des charges, des carburants et des huiles
de lubrification utilisés et des conditions d'utilisation; elle est difficile à établir de manière absolue.
Ceci n'est qu'une règle générale. Etablissez votre propre programme d'inspection périodique en
fonction des conditions d'utilisation de votre moteur et inspectez chaque élément. Le fait de
négliger l'inspection périodique peut occasionner des problèmes de moteur et raccourcir la durée
de vie de ce dernier. Reportez-vous aux divers manuels d'utilisation pour l'inspection périodique et
la maintenance de la transmission marine et du système de commande à distance.
○: Contrôler ◎: Remplacer ●: Consultez votre fournisseur local
Périodicité
Elément Opérations les Toutes les Toutes les Toutes les Toutes les
Quotidien Toutes
50 heures
250 heures 500 heures 1000 heures 2000 heures
(1 an) (2 ans) (4 ans)
Contrôler le réservoir et faire le plein de carburant ○
Purger le réservoir de carburant ○
Carburant
Purger le filtre à carburant et le séparateur d'eau ○
Changer l'élément du filtre à carburant ◎
Contrôler la quantité d'huile de lubrification ○
Huile de Changer l'huile de lubrification ◎ (1ère fois) ◎
lubrification Changer l'élément du filtre à huile de lubrification ◎ (1ère fois) ◎
Changer l'élément du filtre à huile de lubrification ●
Contrôler la quantité d'huile pour transmission ○
Huile pour Changer l'huile pour transmission Voir le manuel d'utilisation de la transmission marine
transmission Contrôler l'huile pour système d'équilibrage ○
Contrôler l'huile pour système de direction ○
Huile pour
engrenage Pour de plus amples informations sur les engrenages marins, reportez-vous au manuel du fabricant
marin
Système Contrôler le réservoir et faire le plein d'eau de refroidissement ○
d'eau Changer l'eau douce de refroidissement ◎
douce de
refroidissement Nettoyer et contrôler le circuit d'eau de refroidissement ●
Contrôler la sortie d'eau de mer ○
Système d'eau Contrôler et remplacer la roue mobile de la pompe à eau de mer ○ ●
de mer de
refroidissement Contrôler et remplacer le zinc anti-corrosion ◎
Nettoyer et contrôler le circuit d'eau de mer ●
Contrôler les conduites de carburant et d'eau de refroidissement ○
Conduites
Contrôler le coude de mélange ○
Equipement Contrôler les témoins d'alarme et autres dispositifs ○
électrique Contrôler l'électrolyte de la batterie et compléter ○
Courroie Contrôler la courroie ○
Poignée de Contrôler le fonctionnement de la commande à distance et la graisser ○
commande à
distance Régler le câble de commande à distance ○
_ _
43
5.2 Eléments à inspecter périodiquement
5.2.1 Inspection après les 50 premières heures de fonctionnement
(1) Remplacement de l'huile de lubrification du moteur et du filtre à huile (1ère fois)
AT TENTION
Au début de l'utilisation du moteur, l'huile est rapidement contaminée à cause de l'usure initiale des
pièces internes. Il faut donc la changer rapidement. Remplacez le filtre à huile en même temps
_ _
44
5.2.2 Inspection toutes les 50 heures
_ _
45
(3) Purge du filtre à carburant
Lorsque de l'eau et des impuretés sont mélangées avec le carburant, la pompe d'injection et la
soupape ne peuvent plus fonctionner. Purgez périodiquement pour empêcher le filtre de se
colmater. Lorsque le séparateur carburant/eau situé au fond du filtre à carburant contient
beaucoup d'eau, le témoin d'alarme de filtre à carburant du tableau de bord (option) s'allume.
(4LHA-HTP/-HTZP)
1) 4LHA-HTP/-HTZP
①Fermez le robinet de carburant situé sur la
conduite de carburant.
②Ouvrez le robinet de purge situé au fond du
séparateur carburant/eau du filtre à carburant
et purgez l'eau et les impuretés qui se trouvent Filtre à carburant
à l'intérieur.
③Refermez le robinet de purge.
④N'oubliez pas de purger l'air du système Robinet de purge
d'alimentation.
→ Voir 3.2.2.
2) 4LHA-DTP/-DTZP/-STP/-STZP
①Fermez le robinet de carburant situé sur la
conduite de carburant.
②Ouvrez le robinet de purge situé au fond du
filtre à carburant et purgez l'eau et les Filtre à carburant
_ _
46
(4) Inspection de la batterie
AVERTISSEMENT
Liquide de la batterie
Le liquide de la batterie est de l'acide sulfurique dilué. Il peut vous
aveugler si vous en recevez dans les yeux, ou vous brûler la peau. Veillez
à ne pas recevoir de liquide sur vous. Rincez immédiatement à grande eau
si vous en recevez.
[NOTA]
La capacité de l'alternateur et de la batterie spécifiés est suffisante pour un
fonctionnement normal; cependant, elle peut être insuffisante s'ils sont utilisés pour
d'autres usages tels que des lumières à l'intérieur du bateau, etc. Consultez votre
fournisseur ou votre distributeur Yanmar.
_ _
47
5.2.3 Inspection toutes les 250 heures ou tous les ans.
(1) Remplacement du filtre à carburant
1) 4LHA-HTP/-HTZP
①Fermez le robinet à carburant du réservoir.
②Purgez le carburant par le robinet de purge
situé au fond du filtre à carburant. Filtre à carburant Desserrer
→ Voir. 5.2.2(3) Serrer
③Débranchez les fils et démontez le commutateur
d'alarme à l'aide d'une clé.
④Démontez le filtre à carburant à l'aide de la clé
à filtre.
⑤Vissez le nouveau filtre à carburant (nettoyez Commutateur d'alarme
la surface de montage du filtre).
N° de pièce du filtre à carburant : 121857-55710
● Installez le commutateur d'alarme sur le nouveau filtre à carburant.
● Vissez délicatement le filtre à carburant et serrez-le jusqu'à ce que le joint entre en contact
avec le siège.
● Serrez le filtre à la main de 3/4 de tour.
● Faites démarrer le moteur pour vérifier qu'il n'y a pas de fuite de carburant.
2) 4LHA-DTP/-DTZP/-STP/-STZP
Remplacez régulièrement l'élément de filtrage du
carburant avant qu'il soit colmaté et qu'il réduise
le débit de carburant.
①Fermez le robinet à carburant du réservoir. Filtre à carburant
②Enlevez le bouchon de purge et laissez s'écouler
le carburant du filtre (placez un récipient sous la
purge pour récupérer le carburant). Vis centrale
③Desserrez la vis centrale du filtre, enlevez
l'enveloppe inférieure et remplacez l'élément.
N° de pièce de l'élément de filtrage Elément
à carburant : 41650-550800
④Remplissez le filtre à carburant (voir 3.2.2)
● Si vous renversez du carburant, essuyez-le
soigneusement.
● Faites démarrer le moteur pour vérifier qu'il
_ _
48
(2) Remplacement de l'huile de lubrification du moteur et du filtre à huile. (Voir 5.2.1(1))
④ Contrôlez le zinc à l'intérieur du bouchon pour déterminer le degré d'usure du zinc anti-
corrosion.
● Remplacez le zinc anti-corrosion lorsqu'il a diminué de plus de moitié.
⑤Remettez le bouchon.
⑥Ouvrez le robinet Kingston et vérifiez qu'il n'y a pas de fuite.
Zinc Zinc
_ _
49
(5) Réglage du câble de commande à distance
1) Réglage du câble de contrôle de régime du moteur
Vérifiez que la tringle du régulateur (tringle
de contrôle du régime) située sur le côté du Tringle du
régulateur
moteur entre en contact de manière
Câble
uniforme avec les butées de haut et bas
Haut B a s
régime lorsque la poignée de commande à
distance est en position de haut régime
(ralenti haut) ou de bas régime (ralenti
bas). S'il ne touche pas l'une des butées, Vis de réglage
réglez-le de la manière suivante :
(4LHA-HTP/-HTZP)
_ _
50
(6)Lavage du ventilateur du turbocompresseur [NOTA]
Si le moteur semble mou ou si les gaz d'échappement Ne versez pas de grandes quantités de
ont une couleur malsaine, les pales du ventilateur produit de nettoyage d'un seul coup
du turbocompresseur peuvent être sales. Lavez le (versez le progressivement) car cela
ventilateur de la manière suivante : peut endommager les pales du
①Préparez du produit de nettoyage (détergent ventilateur et donner des coups de
liquide), de l'eau douce et un petit récipient. bélier dans la chambre de combustion,
et provoquer des accidents.
Produit de nettoyage (4L)
Numéro de pièce : 974500-00400
②Démontez le filtre. Produit de nettoyage
③Mettez l'embrayage en position neutre et
faites tourner le moteur à haut régime (2500 à
3000 t/min).
④Versez lentement environ 50 cm3 de produit
d e n e t t oya g e d a n s l ' a d m i s s i o n d u
turbocompresseur pendant environ 10
secondes.
Filtre
⑤Après environ 3 minutes, versez environ 50
cm3 d'eau douce de la même manière Turbocompresseur
pendant environ 10 secondes. Admission d'air
⑥Après avoir fait tourner le moteur sous charge
pendant environ 10 minutes, vérifiez la
pression d'admission et la sortie. S'il n'y a pas
d'amélioration après le nettoyage du
ventilateur, répétez la procédure de lavage
plusieurs fois.a
⑦Remontez le filtre. Si le filtre est extrêmement
sale, lavez-le avec du détergent et faites-le
sécher avant de le remonter. Si le filtre est
endommagé, remplacez-le.
S'il n'y a toujours pas d'amélioration, consultez
votre distributeur Yanmar local.
(7) Inspection et réglage du jeu des soupapes d'admission et d'échappement (1ère fois)
Cette inspection et ce réglage sont nécessaires pour corriger le chevauchement de l'ouverture et
de la fermeture des soupapes d'admission et d'échappement qui a pu se produire à cause de
l'usure initiale des pièces. Cette inspection nécessite des connaissances et des techniques
spécifiques. Consultez votre fournisseur ou votre distributeur Yanmar.
_ _
51
5.2.4 Inspection toutes les 500 heures ou tous les 2 ans
(1) Contrôle de la tension de la courroie de l'alternateur
Si la courroie n'est pas assez tendue, elle [NOTA]
glisse, ce qui empêche l'alternateur de générer
de l'énergie.
● Si la courroie est trop tendue, la
De plus, la pompe à eau douce ne fonctionne courroie et les paliers de l'alternateur
pas, ce qui fait chauffer le moteur. risquent d'être endommagés.
Contrôlez la tension de la courroie de la ● Veillez à ne pas renverser d'huile sur
manière suivante : la courroie car elle risque de se
①Appuyez avec le pouce au milieu de la distendre et de glisser.
courroie pour vérifier la tension.
La flèche formée par la courroie doit être Vis de réglage
d'environ 8 à 10 mm.
② Pour régler la tension de la courroie,
desserrez la vis de réglage et déplacez 8∼10
l'alternateur. mm
Pompe à eau
③Remplacez la courroie si elle est endommagée. douce de
refroidissement
N° de pièce : 121850-42280 Alternateur
_ _
52
(3) Inspection des éléments internes de la pompe à eau de mer
L'efficacité de la sortie de la pompe à eau de
mer diminue en fonction de l'utilisation. Sens des pales de
La pompe à eau de mer doit être inspectée la roue mobile
régulièrement. Si le volume de la sortie d'eau
de mer a diminué, appliquez la procédure
suivante : (s'il faut désassembler la pompe à
eau de mer, consultez votre fournisseur ou Pompe à eau de mer
votre distributeur Yanmar.)
[NOTA]
Sens de rotation
La pompe à eau de mer tourne dans le sens des aiguilles
d’une montre, mais les pales de la roue mobile doivent être
orientées dans le sens contraire des aiguilles d’une montre.
Lors du remontage, veillez à orienter correctement les pales
de la roue mobile comme indiqué sur la figure ci-contre. Si
vous faites tourner le moteur à la main, ne le faites jamais
tourner à l'envers.
Roue mobile
La roue mobile se tordrait et serait endommagée.
_ _
53
(2) Chevauchement des soupapes d'admission et d'échappement
Réglage nécessaire pour conserver un bon contact entre les soupapes et leur siège.
Cette opération de maintenance nécessite des connaissances spécifiques.
Consultez votre fournisseur ou votre distributeur Yanmar.
_ _
54
6. DÉPANNAGE
Panne Cause probable Mesure Voir
○Le témoin de purge du Excès d'eau dans le séparateur Purgez l'eau dans le séparateur 5.2.3(3)
filtre à carburant s'allume. C/E. C/E du filtre à carburant.
(4LHA-HTP/-HTZP)
_ _
55
Panne Cause probable Mesure Voir
●Pannes de démarrage
○Le démarreur fonctionne Pas de carburant Refaites le plein de carburant; 3.2.2
mais le moteur ne Carburant inapproprié purgez l'air. 3.1.1
démarre pas Problème d'injection. Utilisez le carburant recommandé.
Fuites de compression Faites réparer.
d'une soupape d'admission
ou d'échappement Faites réparer.
○Le démarreur ne
fonctionne pas ou Charge de la batterie Contrôlez le niveau de liquide; 5.2.2(4)
tourne lentement insuffisante. rechargez; remplacez.
(le moteur peut être Problème de contact des Enlevez la rouille des cosses;
tourné à la main) cosses. resserrez.
Commutateur du démarreur Faites réparer.
défectueux.
Puissance de la batterie
insuffisante à cause d'un Consultez votre fournisseur.
autre usage.
_ _
56
7. SCHÉMAS DU SYSTÉME
7.1 Schéma des conduites
(Voir annexe A au dos de ce manuel)
• 4LHA-HTP/HYZP/DTP/DTZP/STP/STZP
1 Admission de carburant
Symbole NOM
2 Filtre à carburant
JOINT FILETÉ (RACCORD) 3 Trop-plein de carburant
JOINT À BRIDE 4 Pompe d'injection
5 Conduite haute pression de carburant
JOINT À OEIR 6 * (Emetteur de pression d'huile)
JOINT À INSERTION 7 Commutateur de pression d'huile
8 Soupape de régulateur de pression d'huile
TROU 9 Filtre à huile de lubrification
CONDUITE D'EAU DOUCE DE REFROIDISSEMENT 10 Refroidisseur d'huile de lubrification
11 Pompe à huile
CONDUITE D'EAU DE MER DE REFROIDISSEMENT 12 Soupape de sécurité
CONDUITE D'HUILE DE LUBRIFICATION 13 Du réchauffeur d'eau
14 Commutateur de température d'eau
CONDUITE DE CARBURANT 15 Pompe à eau douce de refroidissement
16 Vers le réchauffeur d'eau
17 Thermostat
18 * (Emetteur de température d'eau)
19 Pompe à eau de mer de refroidissement
20 Admission d'eau de mer de refroidissement
21 Buse d'injection de carburant
22 Refroidisseur intermédiaire
23 Vers le réchauffeur d'eau
24 * (Engrenage marin et refroidisseur d'huile)
25 Palier principal
26 Palier d'arbre à cames
27 Filtre d'entrée d'huile
28 Bus de refroidissement de piston
29 Refroidisseur d'eau douce
30 Balancier de renvoi
31 Turbocompresseur
32 Sortie d'eau de mer de refroidissement
33 Pompe à huile (sous-ensemble)
34 Cylindre de direction (fourniture locale)
35 Refroidisseur d'huile de direction
36 Pompe à huile de direction
37 Réservoir d'huile
38 Collecteur d'échappement
39 Pompe d'alimentation en carburant
40 De la buse de carburant
41 De la pompe à carburant
42 Joint de sortie de carburant
_ _
57
7.2 Schéma de câblage
(Voir annexe B au dos de ce manuel)
(1) Tableau de bord du nouveau type B
Code de couleurs
24 Relais du démarreur
R Rouge
25 S ou C
B Noir 26 Démarreur
W Blanc 27 Commutateur de température d'eau de refroidissement
28 Commutateur de pression d'huile du moteur
Y Jaune
29 Alternateur
L Bleu 30 Prise de terre
G Vert 31 ** Commutateur d'admission du turbocompresseur
(4LHA-HTP/-HTZP)
O Orange 32 Capteur du tachymètre
Lg Vert clair 33 Commutateur du filtre à carburant
Lb Bleu clair (4LHA-HTP/-HTHTZP)
34 ** Emetteur d'admission du turbocompresseur
Br Marron 35 ** Emetteur de pression d'huile du moteur
P Rose 36 ** Emetteur de température d'eau de refroidissement
37 Dispositif de mesure de pression d'huile du moteur
Gr Gris
38 Dispositif de mesure de température d'eau de refroidissement
Pu Mauve 39 Huile à engrenage
40 Admission du compresseur
41 Niveau d'eau de refroidissement
0-1 (1) Tableau de bord du nouveau type B
42 Capteur de niveau de carburant
0-2 (2) Tableau de bord du nouveau type C
43 * Faisceau de câbles pour 2 tableaux
0-3 (3) Tableau de bord du nouveau type D
44 Emetteur de dispositif d'équilibrage (fourniture locale)
1 Tachymètre avec horamètre
45 Commutateur de niveau d'huile à engrenage (fourniture locale)
2 Sonnerie
46 Dispositif de mesure d'admission du turbocompresseur
3 Arrêt de la sonnerie
47 (3) Tableau de bord du nouveau type D
4 Eclairage
48 Détails du coupleur A
5 Fusible
49 Détails du coupleur C
6 Commutateur d'arrêt
50 Note :
7 Démarreur * Option
8 Charge 1) ** Non disponible sur le nouveau type B
9 Pression d'huile du moteur *** Fourniture locale
(Batterie avec commutateur)
10 Température d'eau de refroidissement 2) Le faisceau de câbles du système de mesure
11 Echappement d'équilibrage est en option
12 Filtre à carburant (4LHA-HTZP/-DTZP/-STZP)
13 Préchauffage du diesel • Dispositif de mesure d'équilibrage
• Emetteur de mesure d'équilibrage
14 * Tableau de bord (nouveau type B)
15 * Faisceau de câbles 51 Démarreur
16 Relais 52 GLOW
17 Solénoïde d'arrêt du moteur 53 OFF
(4LHA-HTP/-HTZP) 54 ON
18 Fourni par le client 1+2+3<2.5m→20mm2 55 START
1+2+3<5m→40mm2
19 (section)
20 Batterie
21 *** Commutateur de la batterie
22 * Allume-cigare
23 Relais
_ _
58
SERVICE DE GARANTIE
Satisfaction du propriétaire
Votre satisfaction et votre opinion favorable sont importantes pour votre fournisseur et pour nous.
Normalement, tous les problèmes concernant ce produit seront traités par le service d'entretien de
votre fournisseur. Si la manière dont a été traité un problème de garantie ne vous satisfait pas, nous
vous suggérons de procéder comme suit :
● Discutez de votre problème avec un membre de la direction du fournisseur. Les réclamations
peuvent souvent être résolues rapidement à ce niveau. Si le problème a déjà été traité par le
directeur du service d'entretien, contactez le propriétaire de l'entreprise ou le directeur général.
● Si vous n'êtes toujours pas satisfait de la résolution du problème, contactez votre succursale
Yanmar locale.
YANMAR EUROPE B. V.
Bruegplein 11, 1332 BS Almere-De Vaart, P.O. Box 30112,
1303 AC Almere, The Netherlands
TEL: 036-549 3200
FAX: 036-549 3209
● Nature du problèm
Après avoir examiné tous les faits, nous vous informerons des mesures qui peuvent être
prises. N'oubliez pas que votre problème sera probablement résolu chez le fournisseur, avec
ses installations, son équipement et son personnel. C'est pourquoi il est très important que
vous contactiez d'abord le fournisseur.
OVERSEAS OPERATIONS DIVISION
1-32, CHAYAMACHI, KITA-KU, OSAKA 530-8311, JAPAN
TEL : 81- 6-6376-6411
FAX : 81- 6-6377-1242
Déclaration du client
Date d'achat
49961-205431
MANUALE D'ISTRUZIONI
Grazie per avere scelto un prodotto YANMAR da YANMAR
DIESEL ENGINE CO., LTD.
Questo manuale descrive il funzionamento, la manutenzione
periodica e i controlli da eseguire sul MOTORE costruito da
YANMAR DIESEL ENGINE CO., LTD.
Leggere attentamente questo manuale prima dell’uso e per
mettere in funzione il motore in condizioni ottimali. Per eventu-
ali dubbi o domande, rivolgersi al rivenditore autorizzato YAN-
MAR più vicino.
Grazie per aver acquistato un motore diesel per uso marino Yanmar
[Introduzione]
• Questo manuale descrive il funzionamento, la manutenzione e i controlli da
eseguire sui motori diesel per uso marino Yanmar modello 4LHA-HTP/-HTZP/-
DTP/-DTZP/-STP/-STZP.
Modelli 4LHA-HTP/-HTZP/-DTP/-DTZP/-STP/-STZP
Manuale d'istruzioni
(Motore per uso marino)
Codice N. 49961-205431
_ _
1
INDICE page No.
INTRODUZIONE ..........................................................................................................................................1
INDICE............................................................................................................................................................2~3
1. SICUREZZA .........................................................................................................................................4~8
1.1 Simboli.......................................................................................................................................................4
1.2 Precauzioni............................................................................................................................................5~6
1.3 Ubicazione delle targhette di sicurezza .................................................................................................7~8
2. DESCRIZIONE DEL PRODOTTO .......................................................................................9~22
2.1 Uso, Impianto di trasmissione, ecc...........................................................................................................9
2.2 Dati tecnici del motore ......................................................................................................................10~12
2.3 Denominazione delle parti ................................................................................................................13~15
2.4 Parti principali soggette a manutenzione................................................................................................16
2.5 Apparecchiature di comando............................................................................................................17~22
2.5.1 Quadro comandi.....................................................................................................................17~21
2.5.2 Manopola di comando a distanza...........................................................................................21~22
4. MODALITÀ OPERATIVA...........................................................................................................32~41
4.1 Controllo prima dell’avviamento del motore .....................................................................................32~33
4.2 Controllo del quadro comandi e dei dispositivi di allarme......................................................................34
4.3 Avviamento.......................................................................................................................................34~35
4.3.1 Avviamento quotidiano ................................................................................................................34
4.3.2 Avviamento in condizioni di bassa temperatura .......................................................................34
4.3.3 Riavviamento del motore dopo un mancato avviamento ............................................................35
4.3.4 Dopo l’avviamento del motore ...................................................................................................35
4.4 Regolazione della velocità del motore....................................................................................................36
4.5 Funzionamento della frizione per l’impianto di trasmissione marina .......................................................36
4.5.1 Avanti, Folle, Indietro ..................................................................................................................36
4.6 Controlli durante il funzionamento.........................................................................................................37
4.7 Spegnimento del motore........................................................................................................................38
4.8 Procedura operativa ...............................................................................................................................39
4.9 Immagazzinaggio prolungato ...........................................................................................................40~41
4.9.1 Prima dell’immagazzinaggio prolungato................................................................................40~41
4.9.2 Controllo del motore per il riutilizzo dopo un periodo di immagazzinaggio prolungato ...............41
_ _
2
5. MANUTENZIONE E CONTROLLI ...................................................................................42~54
5.1 Elenco dei controlli periodici ..................................................................................................................43
5.2 Parti da sottoporre a controllo periodico..........................................................................................44~54
5.2.1 Controllo dopo le prime 50 ore di funzionamento .......................................................................44
5.2.2 Controllo ogni 50 ore ............................................................................................................45~47
5.2.3 Controllo ogni 250 ore (o 1 anno) .........................................................................................48~51
5.2.4 Controllo ogni 500 ore (o 2 anni) ................................................................................................52
5.2.5 Controllo ogni 1000 ore (o 4 anni) ........................................................................................52~53
5.2.6 Controllo ogni 2.000 ore ........................................................................................................53~54
_ _
3
1. SICUREZZA
Il rispetto delle precauzioni riportate in questo manuale consentirà di utilizzare al meglio il motore.
La mancata osservanza delle norme e delle precauzioni di sicurezza può tuttavia essere causa di
lesioni, ustioni, incendi e danni al motore. Leggere attentamente il manuale ed assicurarsi di avere
chiaramente compreso tutte le istruzioni prima di avviare il motore.
1.1 Simboli
Qui di seguito vengono riportati i simboli utilizzati nel manuale e sui produtti.
Prestare particolare attenzione alle istruzioni precedute da questi simboli.
_ _
4
1.2 Precauzioni
(Per la sicurezza personale, osservare attentamente le seguenti istruzioni)
■ Precauzioni di funzionamento
PERICOLO Ustioni da fuoriuscita di liquido caldo
• Non togliere mai il tappo del bocchettone di riempimento del refrigerante ad
acqua dolce a motore ancora caldo. La fuoriuscita di vapore e di acqua calda
può provocare gravi ustioni. Attendere che la temperatura dell’acqua diminuisca,
quindi avvolgere il tappo con un panno e allentare lentamente.
• Al termine dell’operazione, serrare nuovamente il tappo con forza. Il mancato
rispetto di questa misura di sicurezza può portare alla fuoriuscita di vapore o
acqua bollente durante l’operazione di controllo, con conseguente pericolo di
ustioni.
PERICOLO
Incendi provocati dal combustibile
• Assicurarsi di utilizzare sempre il tipo di combustibile adatto durante il
rifornimento.
L’accidentale rifornimento con benzina o carburante simile potrà essere causa di
incendi.
• Assicurarsi che il motore sia spento prima di procedere al rifornimento di
combustibile.
In caso di fuoriuscita di combustibile, pulire accuratamente.
• Non avvicinare mai combustibili o altri materiali infiammabili al motore, poiché
potrebbero provocare incendi.
Parti mobili
AVVERTENZA • Non toccare le parti mobili del motore (albero portaelica, cinghia trapezoidale,
puleggia presa di forza, ecc.) durante il funzionamento; evitare che i vestiti
rimangano intrappolati nelle parti mobili, poiché questo potrebbe provocare
lesioni.
• Non azionare mai il motore se le parti mobili sono prive di copertura.
• Prima di avviare il motore, controllare che tutti gli attrezzi o i panni utilizzati
durante la manutenzione siano stati allontanati dall’area interessata.
_ _
5
AVVERTENZA Alcool
• Non avviare mai il motore quando si è sotto l’effetto dell’alcool o in condizioni di
salute precarie, poiché questo potrebbe essere causa di incidenti.
AVVERTENZA
Precauzioni per le parti mobili
• Spegnere il motore prima di intervenire su di esso. Qualora il controllo debba
essere eseguito a motore in funzione, evitare di toccare le parti mobili e tenersi
ad adeguata distanza di sicurezza da esse. La mancata osservanza di questa
precauzione può provocare lesioni personali.
[AVVISO]
Non apportare modifiche al motore diesel.
La ricostruzione del motore o la modifica delle sue parti per aumentare la velocità o la quantità di
combustibile scaricato, ecc. pregiudicano la sicurezza e le prestazioni del prodotto, accorciandone
la durata.
[AVVISO]
Smaltimento dei materiali di rifiuto
• Mettere l’olio o i liquidi da smaltire in appositi contenitori. Non versare mai l’olio usato o
altre sostanze fluide nei campi, nelle fogne, nei fiumi o nel mare.
• Lo smaltimento dei materiali di rifiuto deve avvenire nel rispetto delle norme e delle leggi
in vigore. Fare richiesta alle società per lo smaltimento dei rifiuti pericolosi di provvedere
alla loro raccolta e smaltimento.
_ _
6
1.3 Ubicazione delle targhette di sicurezza
Per garantire un funzionamento sicuro, sono state Targhette di sicurezza, Numeri delle parti
applicate delle targhette di avvertimento, ubicate N. Codice N. Parte
come da diagramma riportato qui di seguito e
nella pagina successiva. Assicurarsi che le ① 128296-07300
targhette non siano sporche o strappate, e sosti- ② 120324-07240
tuire in caso di danneggiamento o di perdita. ③ 128296-07260
Provvedere inoltre alla sostituzione delle targhette ④ 128296-07350
in caso di sostituzione delle parti, ordinandole con
la stessa procedura utilizzata per le parti.
Targhetta della
ditta costruttrice
PERICOLO
• Non togliere mai il tappo a
motore ancora caldo.
• Gli schizzi di acqua calda
possono provocare gravi PERICOLO
ustioni.
In caso di sollevamento del
motore, procedere unicamente
come indicato in figura.
Peso: 1,0 ton
_ _
7
AVVERTENZA ATTENZIONE
• Parti mobili esposte. • Superficie calda.
• Possibile rischio di lesioni. • Possibile rischio
di ustioni.
_ _
8
2. Descrizione del prodotto
2.1 Utilizzo, Impianto di trasmissione, ecc.
Nel caso dei motori 4LHA-HTP/-DTP/-STP con meccanismo di trasmissione marina
(HSW450A2, HSW630A1), collegare l’albero por taelica all’albero in uscita del
meccanismo di trasmissione marina. Anche i motori 4LHA-HTZP/-DTZP/-STZP sono
collegati alla trasmissione di poppa Bravo.
Per ottenere le massime prestazioni dal vostro motore, è indispensabile controllare le
dimensioni e la struttura dello scafo, e utilizzare un’elica di dimensioni adeguate.
Il motore deve essere montato in modo corretto e deve essere corredato dell’impianto di
raffreddamento acqua , delle tubazioni di scarico e dei collegamenti elettrici.
Per l’uso dell’attrezzatura di trasmissione, dei meccanismi condotti (compresa l’elica) e
delle altre apparecchiature di bordo, attenersi alle istruzioni e alle precauzioni riportate
nei manuali forniti dal cantiere navale e dai produttori delle attrezzature.
Le leggi di alcuni paesi possono richiedere il controllo dello scafo e del motore, in base
all’uso, alle dimensioni e all’area di navigazione dell’imbarcazione.
L’installazione, il montaggio e il controllo di questo motore richiedono conoscenze e
capacità tecniche specifiche.
Rivolgersi alla filiale Yanmar di zona, o al concessionario o rivenditore più vicino.
AVVERTENZA
Non modificare mai questo prodotto o sbloccare i dispositivi limitatori (che limitano il
regime del motore, la quantità d’iniezione del combustibile, etc.). Le modifiche
danneggiano la sicurezza e le prestazioni del prodotto, e ne riducono la durata.
Ricordare inoltre che eventuali problemi derivanti da modifiche non autorizzate del
prodotto non sono coperti dalla nostra garanzia.
_ _
9
2.2 Dati tecnici del motore
● 4LHA-HTP/-HTZP
Modello motore 4LHA-HTP 4LHA-HTZP
Tipo Motore diesel a 4 tempi verticale con raffreddamento ad acqua
N. cilindri 4
Alesaggio x corsa mm 100×110
Cilindrata 3.455
Potenza arresto combustibile all’albero motore *118 (160) / 3300
kw(hp)/giri/minuto **113 (154) / 3300
Potenza continuativa albero motore
91.2 / (124) / 3100
kw(hp)/giri/min
Limite massimo giri/minuto 3700 ± 25
Limite minimo giri/minuto 750 ± 25
Impianto di combustione Iniezione diretta
Impianto di avviamento Avviamento elettrico (12V-2,5kW)
Impianto di carica Regolatore costruito sull’alternatore DC12V-55A
Impianto di raffreddamento Raffreddamento ad acqua dolce, alta temperatura costante ( 2 impianti: acqua marina e dolce)
Impianto di lubrificazione Impianto di lubrificazione forzata con pompa ad ingranaggi trocoidale
Senso di rotazione (albero motore) Antiorario (vista dal lato volano)
Complessiva 13.0
Capacità olio lubrificante
Coppa olio 10.0
Capacità acqua di raffreddamento 15 (Motore), 0,8 (Serbatoio ausiliario)
Modello RHC61W (fabbricazione IHI)
Turbocompressore
Tipo Alloggiamento turbina con raffreddamento ad acqua
Dimensioni ( L x W x H ) (senza mecc. di trasm.) mm 937 x 681 x 741 1039 x 777 x 830
Massa a secco (senza mecc. di trasm.) kg 360 388
Capacità batteria consigliata 12V x 120Ah
Tipo di impugnatura comando a
Solo tipo a leva singola
distanza consigliata
Tipo di installazione del motore Sul supporto motore flessibile
(Nota) 1. Condizioni nominali : ISO 3046-1. 2. 1hp = 0.7355 kW
3. Condizione combustibile : Densità a 15˚C = 0,860, Temperatura olio combustibile *: 25˚C all’ingresso della
pompa d'iniezione combustibile. **: ISO 8665 (Temperatura olio combustibil 40˚C all’ingresso della)
• Meccanismo di trasmissione marina (Opzionale)
Mercruiser
Modello HURTH HSW450A2
Bravo X-1 Bravo X-2 Bravo X-3
8˚C in basso,
Tipo Trasmissione di poppa
tipo idraulico
Motore disponibile 4LHA-HTP 4LHA-HTZP
1.26 1.36 1.50 1.36
1.51 1.50 1.65 1.50
Rapporto di riduzione 2.03 1.65 1.81 1.65
(sia avanti che indietro) 2.43 2.00 1.81
2.20 2.00
2.20
Per ulteriori informazioni fare riferimento al manuale del produttore
_ _
10
● 4LHA-DTP/-DTZP
Modello motore 4LHA-DTP 4LHA-DTZP
Tipo Motore diesel a 4 tempi verticale con raffreddamento ad acqua
N. cilindri 4
Alesaggio x corsa mm 100V x 110
Cilindrata 3.455
Potenza arresto combustibile all’albero motore * (200) / 3300
147
kw(hp)/giri/minuto **140 (190) / 3300
Potenza continuativa albero motore
116 / (158) / 3100
kw(hp)/giri/minuto
Limite massimo giri/minuto 3700 ± 25
Limite minimo giri/minuto 750 ± 25
Impianto di combustione Iniezione diretta
Impianto di avviamento Avviamento elettrico (12V-2,5kW)
Impianto di carica Regolatore costruito sull’alternatore DC12V-55A
Impianto di raffreddamento Raffreddamento ad acqua dolce, alta temperatura costante (2 impianti: acqua marina e dolce)
Impianto di lubrificazione Impianto di lubrificazione forzata con pompa ad ingranaggi trocoidale
Senso di rotazione (albero motore) Antiorario (vista dal lato volano)
Capacità olio Complessiva 13.0
lubrificante Coppa olio 10.0
Capacità acqua di raffreddamento 15 (Motore), 0,8 (Serbatoio ausiliario)
Modello RHC61W (fabbricazione IHI)
Turbocompressore
Tipo Alloggiamento turbina con raffreddamento ad acqua
Dimensioni ( L x W x H ) (senza mecc. di trasm.) mm 937 x 681 x 741 1039 x 787 x 830
Massa a secco (senza mecc. di trasm.) kg 365 388
Capacità batteria consigliata 12V x 120Ah
Tipo di impugnatura comando a
Solo tipo a leva singola
distanza consigliata
Tipo di installazione del motore Sul supporto motore flessibile
(Nota) 1. Condizioni nominali : ISO 3046-1. 2. 1hp = 0.7355 kW
3. Condizione combustibile : Densità a 15˚C = 0,860, Temperatura olio combustibile *: 25˚C all’ingresso della
pompa d'iniezione combustibile. **: ISO 8665 (Temperatura olio combustibil 40˚C all’ingresso della)
_ _
11
● 4LHA-STP/-STZP
Modello motore 4LHA-STP 4LHA-STZP
Tipo Motore diesel a 4 tempi verticale con raffreddamento ad acqua
N. cilindri 4
Alesaggio x corsa mm 100×110
Cilindrata 3.455
Potenza arresto combustibile all’albero motore * (240) / 3300
177
kw(hp)/giri/minuto **169 (230) / 3300
Potenza continuativa albero motore
140 / (190) / 3100
kw(hp)/giri/minuto
Limite massimo giri/minuto 3700 ± 25
Limite minimo giri/minuto 750 ± 25
Impianto di combustione Iniezione diretta
Impianto di avviamento Avviamento elettrico (12V-2,5kW)
Impianto di carica kg Regolatore costruito sull’alternatore DC12V-55A
Impianto di raffreddamento Raffreddamento ad acqua dolce, alta temperatura costante (2 impianti: acqua marina e dolce)
Impianto di lubrificazione Impianto di lubrificazione forzata con pompa ad ingranaggi trocoidale
Senso di rotazione (albero motore) Antiorario (vista dal lato volano)
Capacità olio Complessiva 13.0
lubrificante Coppa olio 10.0
Capacità acqua di raffreddamento 15 (Motore), 0,8 (Serbatoio ausiliario)
Modello RHC61W (fabbricazione IHI)
Turbocompressore
Tipo Alloggiamento turbina con raffreddamento ad acqua
Dimensioni (LXWXH) (senza mecc. di trasm.) mm 1001×686×741 1039×714×782
Massa a secco (senza mecc. di trasm.) kg 365 385
Capacità batteria consigliata 12V×120Ah
Tipo di impugnatura comando a
Solo tipo a leva singola
distanza consigliata
Tipo di installazione del motore Sul supporto motore flessibile
(Nota) 1. Condizioni nominali : ISO 3046-1. 2. 1hp = 0.7355 kW
3. Condizione combustibile : Densità a 15˚C = 0,860, Temperatura olio combustibile *: 25˚C all’ingresso della
pompa d'iniezione combustibile. **: ISO 8665 (Temperatura olio combustibil 40˚C all’ingresso della)
_ _
12
2.3 Denominazione delle parti
Turbocompressore
Alternatore
_ _
13
Valvola iniezione combustibile
Intercooler
Radiatore dell’olio lubrificante Filtro olio combustibile
_ _
14
Intercooler Valvola iniezione combustibile
Turbocompressore
Gomito di miscelazione
Alternatore
Tubo di scarico
_ _
15
2.4 Parti principali soggette a manutenzione
Nome della parte Funzione
Rimuove polvere e acqua dal combustibile. Il filtro è del tipo a cartuccia, ed occorre
provvedere alla sostituzione dell’elemento del combustibile prima che si formino intasamenti.
Il filtro dispone di un separatore di acqua sul fondo, ed occorre provvedere periodicamente al
• Filtro combustibile
suo spurgo.
(per i motori 4LHA-HTP/HTZP).Per i motori 4LHA-DTP/-DTZP/-STP/-STZP, spurgare peri-
odicamente la polvere e l’acqua togliendo il tappo di scarico sul fondo del filtro.
• Pompa di Rifornisce di combustibile la pompa d'iniezione combustibile incorporata nella pompa
alimentazione d'iniezione combustibile (4LHA-HTP/-HTZP).
combustibile Nei motori 4LHA-DTP/-DTZP/-STP/-STZP, è collegata alla pompa d'iniezione combustibile.
Si tratta di una pompa combustibile manuale. Il rifornimento di combustibile alla pompa
avviene spostando la manopola del filtro del combustibile verso l’alto.La pompa viene anche
• Pompa di
adescamento utilizzata per spurgare l’aria dall’impianto di alimentazione (4LHA-HTP/-HTZP). Nei motori
combustibile 4LHA-DTP/-DTZP/-STP/-STZP, il movimento della manopola posta sulla pompa di alimen-
tazione combustibile collegata alla pompa d'iniezione, permette il rifornimento di combustibile
con conseguente spurgo dell’aria.
• Tappo del serbatoio
dell’olio lubrificante Bocchettone serbatoio olio lubrificante
• Filtro dell’olio lubrifi Filtra le sottili particelle di metallo e carbonio presenti nell’olio lubrificante. Il filtro è del tipo a
cante cartuccia, e dovrebbe essere sostituito prima che si formino intasamenti.
[Impianto di Esistono due tipi di impianti di raffreddamento per il motore: ad acqua dolce e ad acqua mari-
raffreddamento na. L’acqua dolce defluisce dal serbatoio al relativo refrigeratore, dove viene raffreddata dal-
acqua] l’acqua marina. L’acqua dolce affluisce quindi nel blocco cilindri attraverso l’apposita pompa.
L’acqua raffredda successivamente il turbocompressore, per poi ritornare al serbatoio del-
l’acqua dolce.
• Refrigeratore ad Il refrigeratore ad acqua dolce è uno scambiatore di calore ad acqua marina. Il tappo del ser-
acqua dolce batoio posizionato sul serbatoio dell’acqua dolce è dotato di una valvola per la regolazione
º Tappo del serbatoio della pressione. All’aumento della temperatura dell’acqua di raffreddamento e, di conseguen-
º Serbatoio ausiliario za, della pressione dell’acqua all’interno del refrigeratore, la valvola regolatrice della pres-
sione provvede allo scarico del vapore, e l’acqua calda trabocca nel serbatoio ausiliario.
º Tubazione flessibile La tubazione flessibile collega il tappo del serbatoio con il serbatoio ausiliario. Il vapore e
in gomma l’acqua calda vengono scaricati nel serbatoio ausiliario. Quando il motore si spegne e la tem-
peratura dell’acqua di raffreddamento si abbassa, anche la pressione all’interno del serbatoio
scende ai livelli minimi. La valvola del tappo si apre, aspirando così l’acqua che dal serbatoio
ausiliario ritorna a quello principale, con conseguente riduzione del consumo di acqua di raf-
freddamento.
• Pompa dell’acqua La pompa centrifuga fa circolare l’acqua dolce di raffreddamento all’interno del motore. La
dolce pompa è comandata dalla cinghia trapezoidale.
• Pompa dell’acqua marina La pompa dell’acqua del tipo con girante in gomma è comandata da meccanismi di trasmis-
sione. Non attivare la pompa senza acqua marina, in quanto questo potrebbe danneggiare la
girante.
• Radiatore dell’olio Questo scambiatore di calore raffredda l’olio motore con acqua marina.
Dispositivo di alimentazione aria pressurizzata in ingresso: la turbina dei gas di scarico viene
• Turbocompressore messa in rotazione dai gas di scarico, e la forza generata dalla rotazione viene utilizzata per
far ruotare la ventola. Questo serve a pressurizzare l’aria aspirata da inviare al cilindro.
Questo scambiatore di calore raffredda l’aria pressurizzata in ingresso dal turbocompressore
• Intercooler
con acqua marina
La zona in metallo dell’impianto di raffreddamento ad acqua marina è soggetta a corrosione
elettrica. Per evitare tale corrosione, viene inserito un blocco di zinco nel radiatore dell’olio,
nell’intercooler, ecc. Lo zinco anticorrosione si riduce nel tempo per effetto della corrosione
• Zinco anticorrosione
elettrica e deve quindi essere sostituito ad intervalli prestabiliti prima che si consumi comple-
tamente, in modo da garantire che la zona in metallo dell’impianto di raffreddamento ad
acqua marina sia sempre ben protetta.
• Targhetta della ditta Le targhette della ditta costruttrice vengono fornite assieme al motore e riportano il modello, il
costruttrice numero di serie e altri dati.
• Motorino di avviamento Avvia il motore alimentato dalla batteria.
• Alternatore Comandato da una cinghia, genera elettricità e carica la batteria.
_ _
16
2.5 Apparecchiature di comando
Le apparecchiature di comando sono costituite da un quadro comandi e da una manopola di
comando a distanza, collegati mediante appositi cablaggi alle leve di comando per il
funzionamento a distanza.
BUZZER ILLUML
STOP ON
BATTERY
CHARGE 20 30
x100/min
C.WATER
TEMP
10 40 SET OFF
LUB.OIL
PRESS.
0 0 0 0 0 1 h 50 STOP 8
ENGINE HOURS
DIESEL OFF ON
PREHEAT
GLOW
START
FUEL
FILTER
EXHAUST
2 10 7
_ _
17
• Nuovo modello C 4 3 1 9 11
BUZZER ILLUML
STOP ON
L H C H 20 30
x100/mi n
10 40 SET OFF
L.OILPRESS. C.W. TEMP
000001
50 8
STOP
ENGINE HOURS
OFF
GLOW ON
BATTERY C.WATER LUB.OIL C.WATER DIESEL START
CHARGE TEMP PRESS. LEVEL PREHEAT
7
GEAR BOOST FUEL EXHAUST
OIL FILTER
6 2 10
• Nuovo modello D
5 4 3 1 9 11 8
BUZZER ILLUML
STOP ON
1 2 3 20 30
0 4 L H C H
x100/min
10 40 SET
B O O ST L.OILPRESS. C.W.TEMP OFF
0 00 0 01 50
STOP
ENGINE HOURS
OFF ON
BATTERY C.WATER LUB.OIL C.WATER DIESEL
GLOW
CHARGE TEMP PRESS. LEVEL PREHEAT START
H M
GEAR BOOST FUEL EXHAUST
OIL FILTER
6 12 2 10 7
_ _
18
(1) Misuratori e apparecchiature
Interruttore di
Interruttore per l’illuminazione del quadro comandi.
illuminazione
Misuratore di pressione
L’ago indica la pressione dell’olio motore.
dell’olio lubrificante
Misuratore della
temperatura dell’acqua di L’ago indica la temperatura dell’acqua dolce di raffreddamento del motore.
raffreddamento
Spia di innalzamento La spia si illumina quando la temperatura del riscaldatore dell’aria si innalza per
della temperatura per il consentire un agevole avviamento del motore anche in condizioni di bassa
riscaldatore dell’aria temperatura. (Fare riferimento a 4.3.2)
(La spia è ubicata nella colonna display spia luminosa)
DIESEL
PREHEAT
_ _
19
(2) Funzioni dei dispositivi di allarme (Cicalino e spie luminose)
1) Il cicalino suona quando si illumina un qualsiasi spia (ad eccezione della spia di carica).
2) Le spie si attivano quando i sensori (interruttori) rilevano un’anomalia durante il normale
funzionamento del motore. Le spie presenti nella colonna display del quadro comandi rimangono
inattive durante il normale funzionamento, ma si attivano in caso di anomalia con le seguenti
modalità:
① Spia di carica
La spia si attiva in caso di anomalia di caricamento. Il cicalino di allarme
BATTERY rimane inattivo. Controllare l’eventuale rottura della cinghia trapezoidale
CHARGE dell’alternatore.
_ _
20
Funzioni dei dispositivi di allarme
Spie
_ _
21
• Avviamento e spegnimento MT-3
Posizionare la leva su NEUTRAL(FOLLE). In
O FOLLE AVANT
questo modo la frizione viene IETR I
IND
BA ELO
SS CIT
V
disinnestata (arresto) e il motore è al minimo.
A Á
Á
VE SA
CIT
CITÁ BAS
LO
ALT LOCITÁ
VE
A
• Forward (Avanti)
ALTA
Por tare la leva da NEUTRAL(FOLLE) a
VELO
▲ F W D ( Av a n t i ) . I n q u e s t o m o d o l a
f r i z i o n e e n t ra i n m o d a l i t à Ava n t i , c o n
conseguente aumento del regime del
motore. Un ulter iore scatto della leva
nella stessa direzione consente al
motore di raggiungere la velocità MV
massima. FOLL
E
IND
I IET
NT RO
AVA
• Reverse (Indietro)
BASLOCITÁ
VE
Á
VELOCIT
SA
Por tare la leva da NEUTRAL(FOLLE) a
BASSA
▼REV (Indietro). In questo modo la
frizione entra in modalità Indietro, con
ALTAOCITÁ
conseguente aumento del regime del
motore. Un ulter iore scatto della leva
VEL
VE TA
nella stessa direzione consente al
AL
LO
C
motore di raggiungere la massima
ITÁ
velocità.
(FOLLE).
TÁ
②Disinnestare la frizione.
MT-3: Tirare completamente la leva.
MV : Tirare il pulsante della farfalla
Tirare la leva
libera vicino alla leva.
③Una volta richiamate le leva o il pulsante,
portare la leva in avanti o indietro per
aumentare o diminuire la velocità di MV
funzionamento al minimo. FOLLE
TÁ
LO A
VE ASS
CI
NEUTRAL(FOLLE). La leva
ritornerà automaticamente in
VEL
posizione normale.
MV: Riportare la leva su NEUTRAL Tirare il pulsante della farfalla libera
(FOLLE). Riposizionare il pulsante
farfalla libera.
_ _
22
3. PRIMA DELL'AVVIAMENTO DEL MOTORE
acqua e polvere.
50 mm ca
Montare un separatore olio/acqua (opzionale) e Rubinetto dell’olio combustibile
_ _
23
3.1.2 Olio lubrificante [AVVISO]
(1) Scelta dell’olio lubrificante per il motore L'uso di oli lubrificanti non indicati
Utilizzare il seguente olio lubrificante: in questo manuale può causare il
*Classificazione API... CD grippaggio o l'usura prematura delle
(Standard dell’America Petroleum Institute) parti interne e ridurre la vita del
*Viscosità SAE... 15W40 motore.
(Standard della Society of Automotive
Engineering)
lubrificante.
4LHA-HTZP/-DTZP/-STZP
Olio impianto Olio lubrificante specificato
Olio trasmissione Brunswick Olio lubrificante per meccanismo di trasmissione ad alte prestazioni Quicksilver
Olio per servosterzo Brunswick Quicksilver Power Trim e fluido per servosterzo o Dexlone-II
Olio assetto motore Brunswick Quicksilver Power Trim e fluido per servosterzo o olio motore
SAE 10W-30 o 10W-40
● Per i meccanismi di trasmissione marina, fare riferimento alle istruzioni fornite dal costruttore.
(HSW450A2 (HURTH)(4LHA-HTP/-DTP)
HSW630A1 (HURTH)(4LHA-STP)
)
3.1.3 Acqua di raffreddamento
[AVVISO]
Assicurarsi di avere aggiunto liquido antigelo all’acqua dolce di raffreddamento.
Il liquido antigelo è molto importante, soprattutto durante i mesi freddi.
L’assenza di antigelo determina una diminuzione della capacità di raffreddamento
dovuta alla formazione di depositi e ruggine all’interno della tubazione dell’acqua
di raffreddamento. L’assenza di antigelo determina inoltre il congelamento e
l’espansione dell’acqua di raffreddamento, con conseguente rottura di diverse
parti.
_ _
24
(1) Modalità di impiego dell’acqua di raffreddamento
1) Scegliere un liquido antigelo che non provochi effetti collaterali sui materiali (ghisa, alluminio,
rame, ecc.) costruttivi dell’impianto di raffreddamento acqua dolce del motore.
Rivolgersi al rivenditore o al concessionario autorizzato Yanmar.
2) Utilizzare rigorosamente l’esatto rapporto di miscelazione tra antigelo e acqua dolce, come da
istruzioni fornite dal produttore del liquido antigelo.
3) Sostituire periodicamente l’acqua di raffreddamento in base al programma di manutenzione
indicato nel presente manuale.
4) Eliminare periodicamente i depositi formatisi all’interno dell’impianto di raffreddamento come
da istruzioni fornite nel presente manuale.
5) Utilizzare rigorosamente l’esatto rapporto di miscelazione tra antigelo e acqua come da
istruzioni fornite dal produttore del liquido antigelo. Se la miscelazione non è esatta sono
ridotte le prestazioni di raffreddamento dell'acqua e può verificarsi il surriscaldamento del
motore.
6) Non miscelare diversi tipi (marchi) di liquido antigelo: le eventuali reazioni chimiche potrebbero
rendere inefficace l’antigelo e arrecare danni al motore.
[AVVISO]
L’utilizzo eccessivo di antigelo riduce il rendimento del raffreddamento del motore.
Assicurarsi di utilizzare i rapporti di miscelazione specificati dal produttore di
antigelo per ogni specifica gamma di temperatura.
_ _
25
3.2 Rifornimento di combustibile
PERICOLO
● 4LHA-DTP/-DTZP/-STP/-STZP
① Aprire il rubinetto della tubazione di ingresso
dell’olio combustibile e allentare il bullone di
Manopola della pompa
spurgo dell’aria posizionato sulla par te di adescamento olio
combustibile
superiore del separatore acqua/olio
combustibile (opzionale) girandolo 2~3 volte
Pompa
con l’ausilio di un’apposita chiave. All’uscita di d'iniezione
combustibile
combustibile privo di bolle d’aria, serrare il
bullone di spurgo dell’aria.
② Allentare la manopola della pompa di
adescamento girando in senso antiorario e
premere ripetutamente la manopola per
inviare olio combustibile al filtro del
Tappo di scarico
combustibile.. dell’aria
③ Allentare il tappo di scarico dell’aria
posizionato sulla parte superiore del filtro del
combustibile con l’ausilio di un’apposita
chiave e fare fuoriuscire il combustibile fino a Filtro del
combustibile
quando non presenti più alcuna bolla d’aria,
quindi serrare il tappo di scarico dell’aria.
④ Premere la manopola della pompa di
adescamento e serrare girando in senso
orario.
_ _
26
● 4LHA-HTP/-HTZP
① Aprire il rubinetto posizionato sulla tubazione
di ingresso dell’olio combustibile.
Vite di spurgo
② Allentare la vite di spurgo dell’aria posizionata dell’aria
sul filtro del combustibile girandola 2~3 volte
in senso antiorario con l’ausilio di un
cacciavite.
③ Inviare combustibile mediante la pompa di
adescamento.
La pompa di adescamento è posizionata sulla
parte superiore del filtro del combustibile.
Spostare la manopola della pompa di
adescamento avanti e indietro fino a far
fuoriuscire il combustibile, mischiato con le Manopola della
bolle d’aria, dal bocchettone di spurgo pompa di
adescamento
olio combustibile
dell’aria.
④ Una volta fuoriuscito il combustibile pulito e Pompa di alimentazione
olio combustibile
privo di bolle, serrare la vite di spurgo dell’aria.
_ _
27
3.4 Rifornimento di olio per trasmissione marina
• Meccanismo di trasmissione marina (HSW450A2, [AVVISO]
HSW630A1) Non riempire eccessivamente.
Per il meccanismo di trasmissione marina, Un eccessivo rifornimento provoca la
seguire le istruzioni fornite dal costruttore. fuoriuscita di spruzzi di olio dallo
sfiatatoio durante l’operazione di
• Per il dispositivo MERCRUISER con guida a poppa rifornimento, compromettendo così
(BRAVO), effettuare il rifornimento di olio l’efficienza dell’impianto di trasmissione
lubrificante in base alle istruzioni fornite dal marina.
produttore. (4LHA-HTZP/-DTZP/-STZP)
• Nel dispositivo MERCRUISER con guida a poppa (BRAVO) esiste un serbatoio di servizio
dell’olio per il servosterzo posizionato sul lato motore. Riempire con la quantità specificata di
olio per servosterzo. (4LHA-HTZP/-DTZP/-STZP)
① Togliere il tappo dal serbatoio di servizio
dell’olio per il servosterzo ruotandolo verso
destra, ed effettuare il rifornimento.
② Rifornire con olio fino al livello massimo Limite massimo
Limite minimo
indicato sull’asta di controllo attaccata alla
parte interna del tappo.
Per verificare il livello dell’olio, pulire l’asta di
livello con un panno e misurare il livello
dell’olio inserendo l’asta e serrando il tappo.
Rabboccare con la quantità di olio necessaria. Serbatoio di
servizio dell’olio
③ Riposizionare il tappo e serrare. per il servosterzo
_ _
28
3.5 Rifornimento di acqua di raffreddamento
PERICOLO
• After inspection, refasten the cap firmly. If the cap is not secure,
steam or scalding water may be emitted during operation causing burns.
Livello
massimo
Livello
minimo
3.6 Avviamento
Quando il motore viene utilizzato per la prima volta o dopo un lungo periodo di inattività, eseguire
l’operazione di avviamento prima di procedere alla distribuzione dell’olio ad ogni parte. Il mancato
rispetto di questa procedura per un motore rimasto inattivo per un lungo periodo può provocarne il
grippaggio, a causa dell’assenza di olio lubrificante nelle par ti mobili conseguente
all’immagazzinaggio.
① Aprire il rubinetto kingston (opzionale).
② Portare il meccanismo di trasmissione marina
FOLLE
su NEUTRAL (FOLLE) FOLLE
③ Avviare il motore.
Premere il pulsante di spegnimento per
bloccare l’interruzione di emissione di
combustibile durante l’avviamento.
1) Inserire la chiave nell’interruttore del
motorino di avviamento.
2) Mantenere premuto il pulsante di
MT-3 MV
spegnimento e portare la chiave in posizione
START (AVVIAMENTO). Pulsante di
spegnimento
Mantenere in posizione.
STOP Avanti
Il motore inizierà a girare.
Rilasciando il pulsante di spegnimento, il OFF
ON
GLOW Avviamento
motore si avvia. Non rilasciare il pulsante. START
④ Continuare l’operazione di avviamento per
circa 5 secondi, controllando che non
vengano emessi rumori anomali. Interruttore del motorino di avviamento
⑤ Riportare la chiave in posizione OFF. Il motore
si spegnerà.
_ _
30
3.7 Controllo dell’olio lubrificante e dell’acqua di raffreddamento
Dopo il rifornimento (o la sostituzione) di olio lubrificante, olio per gli ingranaggi e acqua di
raffreddamento per la prima volta, occorre controllare i rispettivi livelli dopo un’operazione di prova. L’olio
e l’acqua vengono inviati alle varie parti durante la prova di funzionamento, abbassando i livelli di olio e di
acqua. Rabboccare se necessario.
• Rifornimento di olio lubrificante per il motore → Vedere 3.3
• Rifornimento di olio lubrificante per trasmissione marina → Vedere 3.4
• Rifornimento di acqua di raffreddamento → Vedere 3.5
_ _
31
4. MODALITÀ OPERATIVA
AVVERTENZA
Alcool
• Non avviare mai il motore quando si è sotto l’effetto dell’alcool o in condizioni di
salute precarie, poiché questo potrebbe essere causa di incidenti.
AVVERTENZA
Parti mobili
• Non toccare le parti mobili del motore (albero portaelica, cinghia trapezoidale,
puleggia presa di forza, ecc.) durante il funzionamento; evitare che i vestiti
rimangano intrappolati nelle parti mobili, poiché questo potrebbe provocare
lesioni.
• Non azionare mai il motore se le parti mobili sono prive di copertura.
• Prima di avviare il motore, controllare che tutti gli attrezzi o i panni
utilizzati durante la manutenzione siano stati allontanati dall’area interessata.
ATTENZIONE
Ustioni da contatto con parti calde del motore
• Durante il funzionamento e subito dopo lo spegnimento, la temperatura del
motore è molto elevata. Il turbocompressore, il collettore, il tubo di scarico e
il motore sono molto caldi. Non toccare mai queste parti con il corpo o con
gli abiti.
_ _
33
4.2 Controllo del quadro comandi e dei dispositivi di allarme
Controllare i dispositivi di allarme e gli altri strumenti presenti sul quadro comandi prima e dopo
l’avviamento del motore. Il funzionamento anomalo dei dispositivi rende impossibile
l’individuazione preventiva dei problemi derivanti da un’insufficiente quantità di olio e di acqua nel
motore. Effettuare il controllo degli allarmi e degli altri dispositivi prima e dopo l’avviamento di una
regolare operazione di funzionamento. Se il motore è dotato dei nuovi quadri comandi B, C o D,
fare riferimento a 2.5.1(2)
4.3 Avviamento
4.3.1 Avviamento quotidiano FOLLE
FOLLE
Per l’avviamento in condizioni normali, attenersi
alle seguenti procedure:
① Aprire il rubinetto kingston (opzionale).
② Aprire il rubinetto del serbatoio combustibile
(rifornimento locale).
③ Portare la manopola di comando remoto su
NEUTRAL (FOLLE).
④ Inserire l’interruttore della batteria. MT-3 MV
⑤ Inserire la chiave nell’interruttore del motorino
di avviamento e portarla su ON, il cicalino
emette un segnale e le spie del dispositivo di
STOP
allarme BATTERY CHARGE e LUBE OIL Avanti
PRESS. (CARICA BATTERIA e PRESS.
OFF
OLIO LUBRIFICANTE) si illuminano (fare GLOW ON
Avviamento
riferimento a 2.5.1(3)), indicando il corretto START
funzionamento dei dispositivi di allarme.
⑥ Per avviare il motore, portare la chiave su
START (AVVIAMENTO).
Una volta avviato il motore, togliere la mano Interruttore del motorino di avviamento
dalla chiave. La chiave ritornerà
automaticamente in posizione ON.
Controllare l’avvenuto spegnimento delle spie del dispositivo di allarme e del cicalino.
FOLLE BA
VE SSA
MT-3 MV
■Manopola di comando remoto Morse LO
CIT A
Á SS ITÁ FOLLE
① Lasciare la manopola di comando remoto BA ELOC
A L TE L O C I T
V Pulsante farfalla
V
A
_ _
35
4.4 Regolazione della velocità del motore
Regolare la velocità del motore agendo sulla [AVVISO]
manopola della leva del comando remoto con Per i motori nuovi, prestare molta
movimento lento e regolare. Por tare la attenzione a non modificare la velocità
manopola in avanti e regolare la velocità in dell’imbarcazione in maniera troppo
modo che sia compresa tra bassa e alta brusca o ad attaccare un carico
velocità. pesante per le prime 50 ore di
funzionamento. Il mancato rispetto di
■Per la manopola del comando remoto Morse,
questa procedura comporta il
impostare la velocità tra ▲FWD e ▼REV
danneggiamento e l’usura prematura
(AVANTI e INDIETRO).
del motore.
BA ELO
SS CIT
V
movimento regolare; non modificare mai la
A Á
Á
VE SA
CIT
CITÁ BAS
LO
ALTALOCITÁ
VE
• FORWARD, NEUTRAL, REVERSE (AVANT,
ALTA
VELO
FOLLE, INDIETRO).
SA
su ▼REV (INDIETRO).
VE TA
AL
LO
_ _
36
4.6 Controlli durante il funzionamento
Prestare sempre la massima attenzione all’insorgere di eventuali problemi durante il
funzionamento del motore.
In particolare, prestare attenzione ai seguenti punti:
(1) La quantità di acqua marina che fuoriesce dal tubo di scarico è sufficiente ?
Se la quantità è esigua, spegnere immediatamente il motore, identificare la causa e provvedere
alla riparazione.
(2) Il colore dei gas di scarico è normale ?
L’emissione continua di gas di scarico nero indica un sovraccarico del motore.
Ciò comporta la diminuzione della durata della vita del motore, quindi deve essere evitata.
(3) Si sentono vibrazioni o rumori anomali?
Non utilizzare il motore a velocità che producono violente vibrazioni.
In base alla struttura dello scafo, la risonanza tra il motore e lo scafo può aumentare
improvvisamente a determinate velocità, provocando forti vibrazioni. Evitare di guidare
l’imbarcazione a queste velocità. Nel caso in cui si avvertano suoni anomali, spegnere il motore
e procedere al controllo.
(4) Il cicalino di allarme suona a funzionamento in corso.
In questo caso, ridurre immediatamente la velocità del motore, controllare le spie e spegnere il
motore per procedere alle riparazioni del caso.
(5) Si riscontrano perdite di acqua, olio o gas, oppure ci sono dei bulloni allentati?
Controllare periodicamente la sala motori per rilevare eventuali problemi.
(6) Il livello di olio nel serbatoio combustibile è sufficiente?
Rabboccare l’olio combustibile in anticipo, onde evitare di rimanerne privi durante il
funzionamento.
(7) Quando si utilizza il motore a bassi regimi per un periodo di tempo prolungato,
imballare il motore ogni 2 ore.
Á Pulsante farfalla
BA
LO
_ _
37
4.7 Spegnimento del motore
Spegnere il motore in base alle seguenti [AVVISO]
procedure: Lo spegnimento improvviso del
① Arrestare l’imbarcazione. motore immediatamente dopo il
Portare la manopola di comando remoto su funzionamento a regimi elevati senza
NEUTRAL (FOLLE) per arrestare permetterne il raffreddamento,
l’imbarcazione. provoca un innalzamento della
② Assicurarsi di avere imballato il motore prima temperatura con conseguente
di spegnerlo. deterioramento dell’olio lubrificante e
→Vedere 4.6 (7) blocco delle parti.
③ Fare raffreddare il motore facendolo girare a
basso regime (1.000 giri/minuto o inferiore)
Pulsante di
per circa 5 minuti. spegnimento
_ _
38
4.8 Procedura operativa
Il diagramma riportato qui di seguito indica le procedure operative spiegate fino a questo punto.
Alcune parti possono non corrispondere, in base al tipo di impianto utilizzato (trasmissione marina
e comando remoto). Si raccomanda inoltre di leggere attentamente i manuali d’istruzioni forniti con
il prodotto e di comprenderli perfettamente.
Frizione dell’impianto di
trasmissione marina Posiz. su NEUTRAL (FOLLE)
Leva di comando frizione Regolazione velocità
Leva velocità
Spie
Quadro comandi Controllo dei problemi
Riscaldamento
Frizione dell’impianto di
Posiz. su NEUTRAL (FOLLE) Interruttore del motorino
trasmissione marina
di avviamento ON OFF
Pulsante di spegnimento
Basso Alto regime
_ _
39
4.9 Immagazzinaggio prolungato
4.9.1 Prima dell’immagazzinaggio prolungato, effettuare:
(1) Controllo periodico
In caso di tempo ridotto, eseguire il controllo periodico prima di procedere all’immagazzinaggio
prolungato.
ATTENZIONE
[AVVISO]
Spurgare l’acqua agli impianti ad acqua dolce e
IL’acqua non spurgata potrebbe
marina. congelare, danneggiando così alcune
parti dell’impianto di raffreddamento.
■ Spurgo dell’acqua dall’impianto ad acqua marina
① Aprire il rubinetto di scarico dell’acqua sul lato acqua marina del refrigeratore ad acqua
dolce, ed eliminare l’acqua marina di raffreddamento.
② Aprire il rubinetto di scarico dell’acqua sull’intercooler e sul radiatore dell’olio ed eliminare
l’acqua marina di raffreddamento.
③ Aprire il rubinetto del meccanismo di trasmissione marina (fare riferimento a quanto riportato
nel relativo manuale)
④ Allentare i quattro (4) bulloni di fissaggio della copertura laterale della pompa dell’acqua
marina e spostare la copertura per eliminare l’acqua marina di raffreddamento contenuta al
suo interno.
⑤ Dopo aver provveduto allo spurgo dell’acqua, chiudere i rubinetti di scarico e riposizionare la
copertura laterale sulla pompa dell’acqua marina.
Acqua marina
Radiatore dell’olio Bulloni allentati
_ _
40
■Spurgo dell’acqua dall’impianto di raffreddamento ad acqua dolce
Nel caso in cui non sia stato aggiunto dell’antigelo all’acqua dolce di raffreddamento, assicurarsi di
avere provveduto allo spurgo dell’acqua dall’impianto ad acqua dolce.
① Aprire il rubinetto di scarico sul lato blocco cilindri ed eliminare l’acqua contenuta all’interno.
② Aprire il rubinetto del refrigeratore ad acqua dolce ed eliminare l’acqua contenuta all’interno.
③ Aprire il rubinetto di scarico sulla tubazione dell’acqua dolce posizionato sulla parte
anteriore del motore (sotto la pompa dell’acqua dolce di raffreddamento)
④ Eliminare l’acqua, quindi chiudere i rubinetti di scarico.
Ubicazione deirubinetti
Ubicazione dei rubinetti dell’acqua
dell’acqua dolce
dolce
Acqua dolce Filtro dell’olio lubrificante
Refrigeratore
ad acqua dolce
_ _
41
5. MANUTENZIONE E CONTROLLI
Eseguire Controlli Periodici per Garantire la Sicurezza
Il funzionamento dei componenti del motore si deteriora nel tempo, con conseguente diminuzione
delle prestazioni. La mancata esecuzione dei controlli potrebbe causare l’insorgere di problemi non
previsti durante la navigazione in mare e un eccessivo consumo di combustibile o di olio lubrificante,
oltre all’aumento delle emissioni di gas di scarico e del rumore del motore, con conseguente
riduzione di vita del motore.
I controlli e gli interventi di manutenzione giornaliera e periodica aumentano la sicurezza operativa.
_ _
42
5.1 Elenco dei controlli periodici
I controlli giornalieri e periodici sono importanti per mantenere il motore nelle migliori condizioni
operative. I paragrafi seguenti riepilogano i componenti che devono essere sottoposti a controlli e
interventi di manutenzione, raggruppati per intervallo di controllo. Gli intervalli di controllo periodici
variano in base all’uso, ai carichi, ai carburanti e lubrificanti utilizzati, oltre che alle condizioni di impiego,
e non possono essere stabiliti in maniera definitiva. Le informazioni che seguono dovrebbero essere
considerate unicamente come standard generali. Pianificare il piano di controllo periodico in base alle
condizioni operative del motore e eseguire il controllo di ciascuna parte. La mancata esecuzione dei
controlli periodici porta a comportamenti anomali del motore e ne riduce la durata. Per i controlli e le
ispezioni periodiche dell’impianto di trasmissione marina e dell’impianto di comando remoto, fare
riferimento ai manuali forniti in dotazione.
○: Controllare ◎: Sostituire ●: Rivolgersi al rivenditore autorizzato
Intervallo
Giornalie
Parte Contenuto Ogni 50 Ogni 250 Ogni 500 Ogni 1,000 Ogni 2,000
ro ore ore ore
ore (1 anno) (2 anni) (4 anni) ore
Controllare e rifornire il serbatoio di olio ○
Olio Spurgare il serbatoio del combustibile ○
combustibile Spurgare il filtro del combustibile e il separatore d’acqua ○
Sostituire il filtro del combustibile ◎
Controllare la quantità di olio lubrificante ○
Olio Sostituire l’olio lubrificante ◎ (Primo) ◎
lubrificante Sostituire l’elemento filtrante dell’olio lubrificante ◎ (Primo) ◎
Lavare il radiatore dell’olio del motore ●
Controllare la quantità di olio di trasmissione ○
Fare riferimento al manuale d'istruzioni
Olio di trasmis- Sostituire l’olio di trasmissione
dell’impianto di trasmissione marina
sione Controllare olio assetto motore ○
Controllare olio del servosterzo ○
Olio del meccanismo di Per maggiori informazioni sui meccanismi di trasmissione marina, fare riferimento al manuale fornito
trasmissione marina dal costruttore
Controllare e rifornire il serbatoio dell’acqua di raffreddamento ○
Impianto di
raffreddamento Sostituire l’acqua dolce di raffreddamento ◎
acqua dolce
Pulire e controllare il passaggio dell’acqua di raffreddamento ●
Controllare l’uscita e lo scarico di acqua marina ○
Impianto di Controllare e sostituire la girante della pompa dell’acqua marina ○ ●
raffreddamento
acqua marina Controllare e sostituire lo zinco anticorrosione ◎
Pulire e controllare il passaggio di acqua marina ●
Controllare e rifornire il condotto dell’olio e dell’acqua di raffreddamento ○
Tubazioni
Controllare il gomito di miscelazione ○
Impianto Controllare le spie e i dispositivi di allarme ○
elettrico Controllare il livello dell’elettrolito della batteria ○
Cinghia di
Controllare la cinghia trapezoidale ○
trasmissione
Manopola di Controllare il funzionamento del comando remoto e lubrificare ○
comando
remoto Regolare i cavi di comando remoto ○
Lavare la ventola del turbocompressore ○
Impianto di
aspirazione/ Regolare il gioco della valvola di aspirazione/scarico ●(Primo) ●
scarico
Lappatura della valvola di aspirazione/scarico ●
Controllare e regolare la pressione di iniezione
Iniezione ●(Primo) ●
combustibile e le condizioni di polverizzazione
combustibile
Controllare e regolare la messa in fase dell’iniezione combustibile ●
_ _
43
5.2 Parti da sottoporre a controllo periodico
5.2.1 Controllo dopo le prime 50 ore di funzionamento
(1) Sostituzione dell’olio lubrificante del motore e dei filtri dell’olio (1a volta)
ATTENZIONE
Durante la fase iniziale di funzionamento del motore, l’olio si contamina rapidamente a causa
dell’usura iniziale delle parti interne, rendendo quindi necessaria la sostituzione prematura dell’olio
lubrificante. Sostituire contemporaneamente anche il filtro dell’olio lubrificante.
→Vedere 3.3
2) Eseguire una prova di funzionamento per
circa 5 minuti e verificare la presenza di Allentare
_ _
44
5.2.2 Controllo ogni 50 ore
_ _
45
(3) Spurgo del filtro del combustibile
L’acqua e lo sporco che si mescolano con il combustibile rendono impossibile il corretto
funzionamento della valvola e della pompa d'iniezione del combustibile. Spurgare
periodicamente per impedire la formazione di sedimenti che possono ostruire il filtro. In presenza
di quantità eccessive di sedimenti accumulati nel separatore olio/acqua sul fondo del filtro del
combustibile, si illumina la spia del filtro del combustibile sul quadro comandi (opzionale).
(4LHA-HTP/-HTZP)
1) 4LHA-HTP/-HTZP
① Chiudere il rubinetto del combustibile sulla
tubazione del combustibile.
② Aprire il rubinetto di scarico posto sul fondo
del separatore olio/acqua ed eliminare l’acqua Filtro del combustibile
e lo sporco eventualmente formatisi all’interno.
③ Chiudere il rubinetto di scarico.
④ Assicurarsi di spurgare l’aria dall’impianto di Rubinetto di scarico
alimentazione. → Vedere 3.2.2.
2) 4LHA-DTP/-DTZP/-STP/-STZP
① Chiudere il rubinetto del combustibile sulla
tubazione del combustibile.
② Allentare il tappo di scarico posto sul fondo
Filtro del
del filtro del combustibile ed eliminare l’acqua e lo combustibile
_ _
46
• Controllo del livello della batteria.
Alimentazione locale
Quando la quantità di fluido si avvicina al livello
minimo, rabboccare con liquido appropriato Fluido della
batteria
(disponibile sul mercato) fino al livello massimo.
Il funzionamento prolungato con un livello di
fluido insufficiente può ridurre la vita della Livello massimo
batteria, che potrebbe anche surriscaldarsi ed
Livello minimo
esplodere.
• Il fluido della batteria tende ad evaporare con
maggiore rapidità in estate, ed è quindi
necessario controllarne il livello in anticipo sulla
tempistica stabilita. Attenersi a quanto indicato nel manuale fornito
dal produttore della batteria.
• In caso di mancato avviamento del motore in
conseguenza di una velocità di avviamento
troppo bassa, ricaricare la batteria.
• In caso di mancato avviamento dopo la ricarica,
sostituire la batteria.
[AVVISO]
La capacità della batteria e dell’alternatore consigliati servono unicamente per il
normale funzionamento; se utilizzati per altri scopi (es. illuminazione all’interno della
barca, ecc.), la capacità potrebbe rivelarsi insufficiente. Rivolgersi al rivenditore o al
concessionario autorizzato Yanmar.
_ _
47
5.2.3 Controllo ogni 250 ore (o 1 anno)
(1) Sostituzione del filtro del combustibile
1) 4LHA-HTP/-HTZP
① Chiudere il rubinetto del serbatoio del
combustibile.
Filtro del
② Spurgare il combustibile dal rubinetto posto combustibile Allentare
sul fondo del filtro del combustibile. Vedere Serrare
5.2.2(3)
③ Scollegare i connettori del cablaggio ed
estrarre l’interruttore di allarme con l’ausilio
dell’apposita chiave.
④ Rimuovere il filtro del combustibile con l’ausilio Spia
della chiave del filtro.
⑤ Serrare il nuovo filtro del combustibile. (Pulire la superficie di installazione del filtro del
combustibile).
N. di parte del filtro del combustibile: 121857 - 55710
• Collegare la spia al nuovo filtro del combustibile.
• Lubrificare la giunzione del nuovo filtro del combustibile.
• Fissare il filtro con una leggera rotazione, quindi serrare fino a quando la guarnizione non
sia entrata in sede.
• Serrare a mano il filtro ruotandolo per 3/4 di giro.
[coppia di serraggio: 14.7~19.6N.m(1.5~2.0 kgf.m)]
• Collegare il cablaggio della spia.
⑥ Aggiungere combustibile al filtro. (vedere 3.2.2)
• In caso di fuoriuscita di combustibile, pulire
accuratamente.
• Avviare il motore per verificare la presenza di
eventuali fuoriuscite di combustibile. Filtro del
combustibile
2) 4LHA-DTP/-DTZP/-STP/-STZP
Bullone centrale
Sostituire periodicamente il filtro del combustibile
prima che si formino intasamenti, con conseguente
riduzione dell’afflusso di combustibile.
① Chiudere il rubinetto del serbatoio del
combustibile. Elemento
_ _
48
(2) Sostituzione dell’olio motore e del filtro dell’olio lubrificante. (Vedere 5.2.1(1))
Zinco Zinco
_ _
49
(5) Registrazione del cavo di comando remoto
1) Registrazione del cavo di comando del regime del motore
Verificare che la leva del regolatore (leva di
Leva
comando regime) posta sul lato del motore regolatore
abbia un contatto uniforme con il tappo lat-
Cavo
erale dell’alta/bassa velocità quando la
Mas imo
manopola di comando remoto è in simo Min
_ _
50
(6) Lavaggio della ventola del [AVVISO]
turbocompressore
Non versare una quantità eccessiva di
La bassa velocità del motore o il colore anomalo
liquido lavaventola in una sola volta
dei gas di scarico indica una probabile presenza
(versare il liquido gradualmente),
di sporco sulle alette della ventola del
poiché questo potrebbe danneggiare
turbocompressore. Lavare la ventola come
le alette della ventola e provocare un
segue:
colpo d'ariete nella camera di
combustione, con conseguente
① Avere sempre a disposizione del liquido rischio di incidenti.
detergente specifico, dell’acqua dolce e un
piccolo contenitore per l’acqua.
Lavaventola (4L)
Codice parte: 974500- 00400 Liquido lavaventola
② Togliere il prefiltro.
③ Portare la frizione in folle e far girare il motore
a regime elevato (2500~3000 giri/minuto).
④ Versare lentamente circa 50 cc di liquido
lavaventola nel condotto di aspirazione del
turbocompressore per circa 10 secondi.
⑤ Analogamente, dopo circa 3 minuti, versare Prefiltro
circa 50 cc di acqua dolce per 10 secondi.
Turbocompressore
⑥ Dopo avere effettuato una prova con motore
Ingresso aria
sotto carico per circa 10 minuti, controllare la
pressione di sovralimentazione e l’uscita di
potenza. Se le prestazioni del motore non
migliorano anche dopo avere lavato la
ventola, ripetere nuovamente l’operazione di
lavaggio.
⑦ Riposizionare il prefiltro. In caso di eccessiva
sporcizia del prefiltro, lavare con liquido
detergente e asciugare prima di riposizionarlo.
Se il prefiltro risulta danneggiato, sostituirlo.
Qualora le prestazioni del motore non
migliorino, rivolgersi al rivenditore autorizzato
Yanmar.
(7) Controllo e registrazione del gioco della valvola di aspirazione/scarico (1a volta)
Il controllo e la registrazione sono necessari per correggere gli sfasamenti di apertura/chiusura
delle valvole di aspirazione/scarico che potrebbero verificarsi a causa dell’usura iniziale delle
parti. Questo controllo richiede una conoscenza e delle tecniche specifiche. Rivolgersi al proprio
concessionario o rivenditore autorizzato Yanmar.
(8) Controllo e registrazione della valvola di iniezione del combustibile (1a volta)
Il controllo e la registrazione sono necessari per ottenere un’iniezione combustibile ottimale e
garantire così delle buone prestazioni del motore. Questo controllo richiede una conoscenza e
delle tecniche specifiche. Rivolgersi al proprio concessionario o rivenditore autorizzato Yanmar.
_ _
51
5.2.4 Controllo ogni 500 ore (o 2 anni)
(1) Controllo della tensione della cinghia trapezoidale dell’alternatore
L’insufficiente tensione della cinghia trapezoidale [AVVISO]
provoca lo slittamento della cinghia, rendendo • L’eccessiva tensione della cinghia
così impossibile la generazione di energia da trapezoidale danneggia la cinghia e i
parte dell’alternatore. cuscinetti dell’alternatore.
Inoltre, la pompa dell’acqua dolce rimane inattiva, • Fare attenzione alla fuoriuscita di olio
provocando il surriscaldamento del motore. sulla cinghia trapezoidale, poiché
Controllare la tensione della cinghia trapezoidale provoca stiramento e slittamento.
come segue:
① Abbassare la cinghia trapezoidale, premendo Bullone di
con il pollice a metà della cinghia, per regolazione
controllare la pressione.
Il cedimento elastico sulla cinghia trapezoidale 8∼10
Pompa mm
dovrebbe essere di circa 8~10mm in dell’acqua
dolce di
corrispondenza della depressione. raffreddamento
Alternatore
② Per regolare la tensione della cinghia, allentare
il bullone di regolazione e muovere l’alternatore.
③ Sostituire la cinghia, se danneggiata. Puleggia a
N. parte: 121850-42280 manovella
_ _
52
5.2.5 Controllo ogni 1000 ore (o 4 anni)
(1) Controllo e registrazione del gioco della valvola di aspirazione/scarico
(2a volta e successive)
Questa operazione di manutenzione richiede una conoscenza specifica. Rivolgersi al proprio
concessionario o rivenditore autorizzato Yanmar.
La registrazione è necessaria per correggere gli sfasamenti di apertura/chiusura delle valvole.
La mancata registrazione provocherà rumori durante il funzionamento del motore, con
conseguente riduzione di energia e altre anomalie.
(2) Controllo e regolazione delle valvole di iniezione del combustibile (2a volta e successive)
Questa operazione di manutenzione richiede una conoscenza specifica. Rivolgersi al proprio
concessionario o rivenditore autorizzato Yanmar.
Per ottenere le migliori prestazioni del motore, è necessario regolare l’iniezione del combustibile.
④ Se non si rilevano problemi nelle parti interne, montare l’O-ring sulla scanalatura della
superficie del giunto e rimettere la copertura laterale.
In caso di trafilatura continua di acqua dal tubo di spurgo dell’acqua posto sotto la pompa
dell’acqua marina durante l’operazione, smontare e provvedere alla manutenzione
(sostituzione del paraolio), se necessario.
_ _
53
[AVVISO]
La pompa dell’acqua marina ruota in senso orario, ma le Senso di rotazione
alette della girante devono essere montate in senso
antiorario.
Durante l’operazione di rimontaggio, assicurarsi di montare
le alette della girante in maniera corretta, come da
illustrazione sulla destra. In caso di rotazione manuale del
motore, prestare attenzione a non compiere mai il Girante
movimento nella direzione inversa.
Una rotazione errata può sottoporre a tensione la girante,
danneggiandola.
_ _
54
6. LOCALIZZAZIONE E RIPARAZIONE GUASTI
Guasto Probabile causa Rimedio Riferimento
• Il cicalino di allarme si
[AVVISO]
attiva e le spie si Passare immediatamente a basso regime, controllare quale spia si
illuminano durante il sia illuminata e spegnere il motore per effettuare il controllo.
funzionamento Qualora non venga riscontrata alcuna anomalia e non vi siano
problemi di funzionamento, ritornare al porto a regime minimo e
richiedere assistenza.
° La spia del livello dell’ Insufficiente olio lubrificante Controllo del livello dell’olio e 3.4
olio lubrificante del lube oil del meccanismo di rifornimento
meccanismo di trasmissione marina
trasmissione marina
si illumina
° Temperatura dell’acqua Basso livello di acqua nel Controllo del livello dell’acqua di
di raffreddamento. serbatoio dell’ dell’acqua raffreddamento, 3.5
(Acqua dolce) dolce. nuovo rifornimento Impianto
La spia si illumina Insufficiente spurgo di acqua ostruito; presenza di aria
marina di raffreddamento nell’impianto
Contaminazione dell’ Richiedere assistenza
impianto di raffreddamento
° La spia dello spurgo del Spurgo dell’acqua in eccesso Spurgo dell’acqua nel 5.2.2(3)
filtro del combustibile nel separatore olio/acqua separatore olio/acqua
si illumina del filtro del combustibile
(4LHA-HTP/-HTZP)
_ _
55
Guasto Probabile causa Rimedio Riferimento
• Anomalie di avviamento
° Il motorino di avviamento Manca il combustibile Rifornire combustibile; 3.2.2
funziona, ma il motore Combustibile non adeguato Sostituire con il combustibile 3.1.1
non si avvia Iniezione difettosa. consigliato
Perdita di compressione della Richiedere assistenza
valvola di aspirazione/scarico Richiedere assistenza
° Il motorino di avviamento
non gira o gira lentamente Carica batteria insufficiente. Controllare il livello del fluido; 5.2.2(4)
(il motore può essere Difetto di contatto del rabboccare; sostituire.
fatto ruotare manualmente) morsetto del cavo. Togliere la ruggine dal tmorsetto;
L’interruttore del motorino di serrare nuovamente.
avviamento è difettoso. Richiedere assistenza.
La batteria manca di potenza
a causa di altro utilizzo. Rivolgersi al proprio rivenditore
autorizzato Yanmar.
_ _
56
● 4LHA-HTP
7. SCHEMI DELL’IMPIANTO
7.1 Schemi idraulici
Velocità eccessivamente Tubo ad alta pressione del combustibile
LEGENDA ridotta del combustibile Filtro dell’olio lubrificante
DELLE NOME Filtro olio combustibile
TUBAZIONI
(RACCORDO)
Pompa d'iniezione
combustibile
(Trasmettitore pressione olio) *
GIUNTO A VITE Ingresso olio Radiatore dell’olio lubrificante
combustibile Interruttore della pressione dell’olio
GIUNTO A FLANGIA
GIUNTO AD OCCHIELLO A Valvola regolatrice della
A pressione dell’olio
GIUNTO DI INSERZIONE
FORO DI TRAPANATURA
TUBAZIONE DELL'ACQUA DOLCE Polveri zzatore
DI RAFFREDDAMENTO Carica a
TUBAZIONE DELL’ACQUA
MARINA DI RAFFREDDAMENTO b
TUBAZIONE DELL’OLIO
LUBRIFICANTE
Valvola di sicurezza P c Intercooler
TUBAZIONE DELL’OLIO P
COMBUSTIBILE Dal riscaldatore dell’acqua d
Al riscaldatore dell’acqua P T
57
_
Termostato * ( Meccanismo
di
trasmissione marina
)
* (Trasmettitore temperatura acqua) e radiatore dell’olio
8
P
13
60
● 4LHA-HTZP
Tubo ad alta pressione del combustibile Filtro dell’olio lubrificante
ridotta del combustibile
LEGENDA Filtro olio combustibile
DELLE
TUBAZIONI
NOME
Ingresso olio Pompa d'iniezione
(Trasmettitore pressione olio) * Radiatore dell’olio lubrificante
(RACCORDO) combustibile combustibile
GIUNTO A VITE
Interruttore della pressione dell’olio
GIUNTO A FLANGIA
A Valvola regolatrice della
GIUNTO AD OCCHIELLO
A pressione dell’olio
GIUNTO DI INSERZIONE
FORO DI TRAPANATURA Polverizzatore
TUBAZIONE DELL'ACQUA DOLCE Carica a
DI RAFFREDDAMENTO Cilindro del servosterzo
TUBAZIONE DELL’ACQUA b
MARINA DI RAFFREDDAMENTO P (alimentazione locale)
TUBAZIONE DELL’OLIO
Valvola di sicurezza c Intercooler
LUBRIFICANTE P
TUBAZIONE DELL’OLIO Dal riscaldatore dell’acqua d
COMBUSTIBILE φ5×t 4.5 RH
Termostato
_
Cuscinetto D
dell’albero a camme Refrigeratore ad Uscita acqua marina di
Pompa di raffreddamento C acqua dolce raffreddamento
ad acqua marina
Turbocompressore
Ingresso acqua marina P
Dettaglio della parte A di raffreddamento Supporto di banco Serbatoio
dell’olio Albero oscillante
Al riscaldatore dell’acqua
59
10
Meccanismo di
_
*
Termostato
* ( Trasmettitore
temperatura acqua)
( trasmissione
marina e radiatore
dell’olio
)
110
Pompa dell’olio
(Serb. Sec.) Cuscinetto
dell’albero a camme Albero oscillante D
Uscita acqua marina di
Pompa di raffreddamento C Refrigeratore ad raffreddamento
Dettaglio della parte A ad acqua marina Supporto di banco acqua dolce
Ingresso acqua marina Turbocompressore
di raffreddamento Ugello di raffreddamento del pistone
Dall’ugello dell’olio
combustibile
8
Filtro ingresso olio
39 102
5
16.
32
60
Al riscaldatore dell’acqua
60
_
10
Termostato
* ( Trasmettitore
temperatura acqua)
110
Pompa dell’olio
(Serb. Sec.)
Cuscinetto
dell’albero
Pompa di raffreddamento Supporto d a camme Uscita acqua marina di raffreddamento
ad acqua marina
i banco
Dettaglio della parte A C D
Ingresso acqua marina
Dall’ugello dell’olio di raffreddamento Turbocompressore
Pompa dell’olio del servosterzo Serbatoio
combustibile
8 dell’olio Albero oscillante
Giunto di Filtro ingresso olio
uscita 39 102
Collettore di scarico
.5
combustibile
16
32
1
L Blu
Relè
*** Interruttore della batteria
3
G Verde 4LH-DTP Solenoide di
/-DTZP/-STP spegnimento motore
2
O Arancione /-STZP (4LHA-HTR/-HTZP)
Lg Verde chiaro WBr RB B
5L
2W SoC
Lb Blu chiaro
Br Marrone *Candela ad
8R
incandescenza Relè del motorino
P Rosa 3L WR
Relè Motorino
2W di avviamento di avviamento
Gr Grigio 3R
8B
YW
Pu Porpora WL
3R 2W E
R
3L
LB L
RB
R
Interruttore della Interruttore della
temperatura pressione Alternatore Vite di terra
dell’acqua di
raffreddamento dell’olio motore B
YW WL WG B
O
RB LB O YG
YR
_
61
WB YR Y WR
Sensore
YB GB G GR
** Interruttore di sovralimentazione
_
(4LHA-HTP/-HTZP) tachimetro
Spegnimento WB
Dettagli dell’ Tachimetro Cicalino cicalino Illuminazione GB
YB
accoppiatore A-A con contaore BZ GR
B
GrB
RG
RG
OG
LW
WL
WG
GR
GR
YR
YW
P LY
L
GrB Interruttore di
Fusibile RB
spegnimento
W WBr
Interruttore del filtro **Trasmettitore di **Trasmettitore **Trasmettitore temperatura
del combustibile sovralimentazione pressione olio acqua di raffreddamento
R
RG 3A
Interruttore del A (4LHA-HTP/-HTZP) motore
AC motorino di
O
30 avviamento
RB
17 P1
R
P2 AR
3R
G2 G1 3L
RG 3W
Nota:
Carica LB
Opzionale
Pressione dell’olio motore YW * Non disponibile per il nuovo modello B
Temperatura acqua di raffreddamento
Gas di scarico
WL 1) ** Alimentazione locale
Filtro del combustibile
WG
GR
*** (Batteria e interruttore della batteria)
Preriscaldamento motore diesel LW
* Cablaggio A
* Quadro comandi
(Nuovo modello B)
Starter Switch
30 AC 17 G1 G2 P1 P2 AR
GLOW 〇 〇 〇 〇 GLOW :
OFF 〇 〇 〇 OFF :
ON 〇 〇 〇 〇 ON :
START 〇 〇 〇 〇 〇 START : AVVIAMENTO
(2) Per quadro comandi modello C
A cura del cliente 12V
(4LHA-DTP/-DTZP/-STP/-STZP)
1+2+3 <2.5m 20mm 2 Batteria
Br 1+2+3 < 5m 40mm 2
(Sezione trasversale)
1
2R
3
Misuratore temperatura Tachimetro Spegnimento Relè spegnimento
Cicalino cicalino Illuminazione
2
pressione acqua di con motore
olio motore raffreddamento contaore BZ B
WBr 5L
RW
RG
RG
GrB
LW
RW
YW
WL
WR
GR
+− P +− P LY
+− U
L (4LHA-HTP/-HTZP) 2W SoC
Interruttore di
GrB spegnimento (Massa scafo) *Candela ad
incandescenza 8R
3A RB
3R 2W RG
Interruttore del Relè Relè del motorino Motorino
3L WR
B
motorino di di avviamento di avviamento
3L AC
30 avviamento
3R
WB 17 P1 8R
RB
YB YW
B
P2 AR 3R
G2 3L WL
G1 3W
RG
YW WL WG B
LB L
LB
RB LB O YG RB
R
Pressione dell’olio motore YW
Interruttore della Interruttore della
Temperatura acqua di raffreddamento WL temperatura pressione Sensore Vite di terra
dell’acqua di tachimetro
Gas di scarico WG raffreddamento dell’olio motore B
WB YR Y WR
Olio per meccanismo di trasmissione YG
YG
Sovralimentazione YR O
YB GB G GR B
Livello del liquido di raffreddamento WR BrW B
YR
Filtro del combustibile GR
RG
GrB
LW
RW
WL
YW
WR
GR
+− P +− P +− U LY
L
GrB Interruttore di
Details of spegnimento
coupler-C
RG 3A RB
A * Trasmettitore di * Trasmettitore * Trasmettitore temperatura
Interruttore del acqua di raffreddamento
B
sovralimentazione pressione olio
AC motorino di motore
O 30 avviamento
RB
WB P1
B
YB 17
P2 AR
3R
G2 G1 3L
RG 3W
Codifica colori
Carica LB
Pressione dell’olio motore YW Interruttore del filtro del combustibile R Rosso
(4LHA-HTP/-HTZP) B Nero
Temperatura acqua di raffreddamento WL
Gas di scarico W Bianco
WG
Olio per meccanismo di trasmissione L Blu
YG
Sovralimentazione Nota: RB Rosso/Nero
YR
* Cablaggio * Cablaggio LB Blu/Nero
Livello del liquido di raffreddamento
Filtro del combustibile
WR per 2 quadri A
* Opzionale YW Giallo/Bianco
** Alimentazione locale
GR
Combustibile esaurito GY
1) YB Giallo/Nero
(Batteria e interruttore della batteria) YG Giallo/Verde
Preriscaldamento motore diesel LW C WL Bianco/Blu
WB Bianco/Nero
2) Il cablaggio del misuratore di assetto è opzionale
Starter Switch * Quadro comandi
(Nuovo modello C) C
WR(RW)
WG(GW)
Bianco/Rosso (Rosso/Bianco)
Bianco/Verde (Verde/Bianco)
30 AC 17 G1 G2 P1 P2 AR Misuratore di assetto GB Verde/Nero
GLOW 〇 〇 〇 〇 GLOW : Trasmettitore assetto YR Giallo/Rosso
OFF 〇 〇 〇 OFF :
GR(RG) Verde/Rosso (Rosso/Verde)
ON 〇 〇 〇 〇 ON :
O Arancione
START 〇 〇 〇 〇 〇 START : AVVIAMENTO
BrW Marrone/Bianco
WBr Bianco/Marrone
A cura del cliente 12V
(4LHA-DTP/-DTZP/-STP/-STZP)
1+2+3 <2.5m 20mm 2
(3)
Batteria
Br
1+2+3 < 5m 40mm 2
(Sezione trasversale)
1
2R
Misuratore Relè
** Interruttore della batteria
3
Misuratore temperatura Tachimetro Spegnimento Relè
Cicalino cicalino Illuminazione spegnimento
2
pressione acqua di con motore
olio motore raffreddamento contaore BZ B
WBr 5L
RW
RG
RG
GrB
LW
RW
YW
WL
WR
GR
+− P +− P +− U LY
2W SoC
L (4LHA-HTP/-HTZP)
GrB Interruttore di
spegnimento (Massa scafo) *Candela ad 8R
3A RB incandescenza
3R 2W RG
Interruttore del Relè Relè del motorino Motorino
B 3L WR di avviamento
motorino di di avviamento
3L AC
30 avviamento
3R
WB 17 P1 8R
RB
YB YW
B
P2 AR 3R
G2 G1 3L WL
RG 3W
YW WL WG B
LB L
LB
RB LB O YG RB
R
Pressione dell’olio motore YW
Interruttore della Interruttore della
Temperatura acqua di raffreddamento WL temperatura pressione Sensore Vite di terra
dell’acqua di tachimetro
Gas di scarico WG
raffreddamento dell’olio motore B
WB YR Y WR
Olio per meccanismo di trasmissione YG
YG
Sovralimentazione YR O
YB GB G GR B
Livello del liquido di raffreddamento WR BrW B
YR
Filtro del combustibile GR
Spegnimento di trasmissione
Misuratore temperatura Tachimetro (4LHA-HTZP/-DTZP/-STZP)
Cicalino cicalino Illuminazione
63
RB GW BW
RW
RG
RG
GrB
LW
RW
WL
YW
WR
GR
+− P +− P +− P +− U LY
L
GrB Interruttore di
Details of spegnimento
coupler-C
3A RB
* Trasmettitore di * Trasmettitore * Trasmettitore temperatura
RG
B Interruttore del A sovralimentazione pressione olio
acqua di raffreddamento
motorino di
O AC
30 avviamento
motore
RB
WB P1
B
YB 17
GB P2 AR
3R
G2 G1 3L
RG 3W
Carica LB
Codifica colori
Pressione dell’olio motore YW
Interruttore del filtro del combustibile R Rosso
(4LHA-HTR/-HTHTZP)
Temperatura acqua di raffreddamento WL B Nero
Gas di scarico WG W Bianco
Olio per meccanismo di trasmissione YG L Blu
Sovralimentazione YR Note: RB Rosso/Nero
Livello del liquido di raffreddamento * Cablaggio * Cablaggio A LB Blu/Nero
Filtro del combustibile
WR
per 2 quadri * Opional. YW Giallo/Bianco
** Local supply
GR
Combustibile esaurito GY
1) YB Giallo/Nero
(Batlery and Batlery switch) YG Giallo/Verde
Preriscaldamento motore diesel LW C WL Bianco/Blu
WB Bianco/Nero
2) The wire harness for trim meter is optional
* Quadro comandi
(Nuovo modello D) C (4LHA-HTZP/-DTZP/-STZP)
WR(RW)
WG(GW)
Bianco/Rosso (Rosso/Bianco)
Bianco/Verde (Verde/Bianco)
Starter Switch
GB Verde/Nero
30 AC 17 G1 G2 P1 P2 AR Trim metr
YR Giallo/Rosso
GLOW 〇 〇 〇 〇 GLOW : Drive trim sender GR(RG) Verde/Rosso (Rosso/Verde)
OFF 〇 〇 〇 OFF : O Arancione
ON 〇 〇 〇 〇 ON : BrW Marrone/Bianco
START 〇 〇 〇 〇 〇 START : AVVIAMENTO WBr Bianco/Marrone
GARANZIA
Soddisfazione del cliente
La vostra soddisfazione e il vostro gradimento sono molto importanti per noi e per i nostri
rivenditori.
Di norma, tutti i problemi relativi al prodotto sono gestiti dal servizio di assistenza clienti del
nostro rivenditore. Qualora un problema coperto da garanzia non sia stato risolto in maniera
soddisfacente, vi suggeriamo di:
• Discutere il problema con un membro della direzione del vostro rivenditore. Spesso le
lamentele possono essere rapidamente risolte a questo livello. Nel caso in cui il problema
sia già stato sottoposto al Direttore del Servizio Clienti, rivolgetevi al proprietario o al diret-
tore della società che opera come rivenditore autorizzato YANMAR.
• Qualora il problema continui a non essere risolto in maniera soddisfacente, rivolgetevi alla
filiale Yanmar presente nel vostro paese.
YANMAR EUROPE B. V.
Bruegplein 11, 1332 BS Almere-De Vaart, P.O. Box 30112,
1303 AC Almere, The Netherlands
TEL: 036-53 24924
FAX: 036-5324916
TELEX: 70732 YMR A NL
Una volta esaminate tutte le problematiche del caso, verrete informati di quale azione occorra
intraprendere. Ricordate sempre che il problema potrà essere verosimilmente risolto presso il
rivenditore, nei suoi locali e con le sue apparecchiature e il suo personale. E’ quindi molto
importante rivolgersi inizialmente al proprio rivenditore.
OVERSEAS OPERATIONS DIVISION
1-32, CHAYAMACHI, KITA-KU, OSAKA 530-8311, JAPAN
TEL : 81- 6-6376-6411
FAX : 81- 6-6377-1242
Registro utente
Data di acquisto
49961-205431
BEDIENINGSHANDLEIDING
[Inleiding]
• Deze bedieningshandleiding beschrijft de bediening, het onderhoud en de
inspectie van Yanmar-scheepsdieselmotoren van de typen 4LHA-HTP/-
HTZP/-DTP/-DTZP/-STP/-STZP.
• B e s t e l e e n n i e u w exe m p l a a r b i j u w d e a l e r o f ver ko p e r a l s d e ze
bedieningshandleiding zoek is geraakt of beschadigd is.
Typen 4LHA-HTP/-HTZP/-DTP/-DTZP/-STP/-STZP
Bedieningshandleiding
(scheepsmotor)
Codenr. 49961-205431
_ _
1
INHOUD
INLEIDING ………………………………………………………………………………………………………………1
INHOUD ………………………………………………………………………………………………………………2~3
1. VEILIGE BEDIENING ……………………………………………………………………………………4~8
1.1 Waarschuwingspictogrammen …………………………………………………………………………………4
1.2 Veiligheidsmaatregelen ………………………………………………………………………………………5~6
1.3 Plaatsing van de productveiligheidslabels …………………………………………………………………7~8
4. BEDIENING …………………………………………………………………………………………………32~41
4.1 Inspectie voor de start ………………………………………………………………………………………32~33
4.2 Instrumentenpaneel en alarmeringen controleren …………………………………………………………34
4.3 Starten ………………………………………………………………………………………………………34~35
4.3.1 Dagelijkse start …………………………………………………………………………………………34
4.3.2 Starten bij lage temperatuur …………………………………………………………………………34
4.3.3 Opnieuw starten na een mislukte start ………………………………………………………………35
4.3.4 Nadat de motor is gestart ………………………………………………………………………………35
4.4 Motortoerental regelen …………………………………………………………………………………………36
4.5 Bediening van de keerkoppeling ………………………………………………………………………………36
4.5.1 Vooruit, neutraal, achteruit ……………………………………………………………………………36
4.6 Controle tijdens bedrijf …………………………………………………………………………………………37
4.7 Motor uitschakelen ………………………………………………………………………………………………38
4.8 Blokschema van de bediening …………………………………………………………………………………39
4.9 Langdurige opslag …………………………………………………………………………………………40~41
4.9.1 Voorbereidingen voor langdurig opslaan ………………………………………………………40~41
4.9.2 Controle van de motor voor gebruik na een lange opslagperiode …………………………………41
_ _
2
5. ONDERHOUD EN INSPECTIE …………………………………………………………………42~54
5.1 Lijst van periodieke inspecties …………………………………………………………………………………43
5.2 Te inspecteren onderdelen…………………………………………………………………………………44~54
5.2.1 Inspectie na de eerste 50 bedrijfsuren ………………………………………………………………44
5.2.2 Inspectie iedere 50 uur ……………………………………………………………………………45~47
5.2.3 Inspectie iedere 250 uur of 1 jaar…………………………………………………………………48~51
5.2.4 Inspectie iedere 500 uur of 2 jaar ……………………………………………………………………52
5.2.5 Inspectie iedere 1000 uur of 4 jaar ………………………………………………………………52~53
5.2.6 Inspectie iedere 2000 uur …………………………………………………………………………53~54
_ _
3
1. VEILIGE BEDIENING
Als u de voorzorgsmaatregelen die we in deze handleiding beschrijven, opvolgt, zult u de motor tot
volledige tevredenheid kunnen gebruiken. Negeren van een van deze voorschriften of maatregelen
kan verwondingen en/of brandwonden veroorzaken evenals schade aan de motor. Lees de
handleiding nauwkeurig en overtuig u ervan dat u alles volledig begrijpt voordat u de motor gaat
gebruiken.
1.1 Waarschuwingspictogrammen
In deze handleiding en op de producten gebruiken we de onderstaande
waarschuwingspictogrammen.
Let extra goed op waar ze vermeld zijn.
• Beschrijvingen onder het kopje [LET OP] behandelen belangrijke tips over de manier van
werken. Als u ze negeert, loopt u de kans dat de prestaties van de machine achteruitgaan en
dat dit problemen zal veroorzaken.
_ _
4
1.2 Veiligheidsmaatregelen
(Volg deze instructies op voor uw eigen veiligheid).
WAARSCHUWING Uitlaatgasvergifitiging
• Zorg voor een goede ventilatie van de motorruimte door middel van vensters,
luchtgaten of een ander ventilatiesysteem. Controleer ook tijdens bedrijf of de
ventilatie voldoende is. Uitlaatgas bevat het giftige koolmonoxide: adem geen
uitlaatgas in.
_ _
5
WAARSCHUWING
Alcohol
• Gebruik de motor nooit terwijl u onder invloed bent van alcohol of als u zich niet
goed voelt: dat veroorzaakt zeker ongelukken.
GEVAAR Accuvloeistof
• Accuvloeistof is verdund zwavelzuur. Als het in uw ogen komt, kan het blindheid
veroorzaken, op de huid ontstaan brandwonden. Houd de vloeistof uit de buurt
van lichaamsdelen. Spoel onmiddellijk met zeer veel water als u accuvloeistof op
u hebt gekregen.
[LET OP]
Breng geen wijzigingen aan in de dieselmotor
Wijzigingen in de bouw van de motor en andere onderdelen die ten doel hebben de snelheid te
verhogen of de capaciteit van de brandstoftoevoer te verhogen, maken het werken met de motor
onveilig. Het veroorzaakt bovendien extra slijtage en het verkort de levensduur van de motor.
[LET OP]
Afvoer van afval
• Bewaar olie en andere vloeistoffen die u kwijt wilt in een vat. Gooi nooit afvalolie en
andere vloeibaar afval buiten op de grond of in een riool, een rivier of de zee.
• Behandel afvalmateriaal volgens de geldende voorschriften en wetten. Vraag een
afvalbedrijf het afval op te halen en het onschadelijk te maken.
_ _
6
1.3 Plaatsing van de productveiligheidslabels
Naamplaat
2
GEVAAR
• Verwijder de dop nooit terwijl de
motor nog heet is.
• Naar buiten spuitend heet water kan
brandwonden veroorzaken.
GEVAAR
Motor alleen hijsen zoals
op de tekening.
Gewicht: 1,0 ton
_ _
7
4 1
WAARSCHUWING VOORZICHTIG
• Draaiende onderdelen • Heet oppervlak.
• Kunnen letsel veroorzaken • Kans op brandwonden.
_ _
8
2. BESCHRIJVING VAN HET PRODUCT
2.1 Toepassingen, voortstuwingssystemen, enzovoort
Bij motoren van de typen 4LHA-HTP/-DTP/-STP met een keerkoppeling (HSW450A2,
HSW630A1) kan de schroefas aan de uitgaande as van de keerkoppeling worden
gemonteerd. Motoren van de typen 4LHA-HTZP/-DTZP/-STZP kunnen worden gekoppeld
aan de Bravo-hekaandrijving.
Om het vermogen van uw motor volledig te kunnen benutten, is het noodzakelijk dat u de
sterkte en de constructie van de romp controleert en dat u een passende maat schroef
gebruikt.
De motor moet goed worden geinstalleerd met veilige koelwateraansluitingen en
uitlaatpijpen en een betrouwbare elektrische bedrading.
Houd u bij de bediening van de voortstuwingsapparatuur, van de aangedreven systemen
(inclusief de schroef) en van de andere boorduitrusting aan de instructies en de
waarschuwingen die vermeld zijn in de gebruiksaanwijzingen die u zijn verstrekt door de
werf en de leveranciers van de apparatuur.
Sommige landen eisen wettelijk inspecties van de romp en de motor, afhankelijk van de
wijze van gebruik en van de afmetingen van het schip en van het vaargebied.
Het inbouwen, aansluiten en het uitlijnen van deze motor vergen allemaal
gespecialiseerde kennis en technische vaardigheden.
Raadpleeg de lokale vertegenwoordiger van Yanmar in uw regio of de distributeur of de
dealer.
WAARSCHUWING
_ _
9
2.2 Motorspecificaties
• 4LHA-HTP/-HTZP
Motortype 4LHA-HTP 4LHA-HTZP
Model Verticale watergekoelde 4-takt-dieselmotor
Aantal cilinders 4
Boring x slag mm 100 x 110
Verplaatsing 3,455
Vermogen aan de krukas bij brandstofblokkering *118 (160) / 3300
kW(pk)/tpm **113 (154) / 3300
Cont. vermogen aan de krukas
91,2 / (124) / 3100
kW(pk)/tpm
Snelste vrijloop tpm 3700 ± 25
Langzaamste vrijloop tpm 750 ± 25
Laadsysteem Directe inspuiting
Startsysteem Elektrische startmotor
Laadsysteem Ingebouwde regulateur in de dynamo (DC) 12V-55A
Koelsysteem Zoetwaterkoeling met constante maximumtemperatuur (2 systemen: zeewater & zoetwater)
Smeersysteem Geforceerd smeersysteem met excentrische tandwielpomp
Draairichting (krukas) Tegen de klok (gezien vanaf de vliegwielzijde)
Totaal 13,0
Smeeroliecapaciteit
Oliepan 10,0
Koelwatercapaciteit 15 (motor), 0,8 (subtank)
Model RHC61W (merk IHI)
Turbocompressor
Type Watergekoelde turbinebehuizing
Afmetingen (LxBxH) (zonder app.) mm 937 x 681 x 741 1039 x 777 x 830
Droog gewicht (zonder app.) kg 360 388
Aanbevolen accucapaciteit 12V x 120Ah
Aanbevolen type of
Alleen typen met een hendel
afstandsbedieningshendel
Motorinbouwmethode Op een flexibel montageframe
Noot : 1. Meetomstandighenden: ISO 3046-1. 2. 1 pk=0,7355 kW
3. Brandstofeigenschappen: dichtheid (bij 15°C) = 0,860, : dieselolietemperatuur = 25°C bij de inlaat van de brandstofinspuitpomp.
*
: ISO8665 (dieselolietemperatuur 40°C bij de inlaat van de brandstofinspuitpomp.)
**
• Keerkoppeling (optioneel)
HURTH Mercruiser
Model
HSW450A2 Bravo X-1 Bravo X-2 Bravo X-3
8° omlaag
Type Hekaandrijving
hydraulisch
Beschikbare motor 4LHA-HTP 4LHA-HTZP
1,26 1,36 1,50 1,36
1,51 1,50 1,65 1,50
Reductieverhouding
2,03 1,65 1,81 1,65
(zowel vooruit als 2,43 2,00 1,81
achteruit)
2,20 2,00
2,20
Voor meer details, zie de handleiding van de fabrikant
_ _
10
• 4LHA-DTP/-DTZP
Motortype 4LHA-DTP 4LHA-DTZP
Model Verticale watergekoelde 4-takt-dieselmotor
Aantal cilinders 4
Boring x slag mm 100 x 110
Verplaatsing 3,455
Vermogen aan de krukas bij brandstofblokkering * (200) / 3300
147
kW(pk)/tpm **140 (190) / 3300
Cont. vermogen aan de krukas
116 / (158) / 3100
kW(pk)/tpm
Snelste vrijloop tpm 3700 ± 25
Langzaamste vrijloop tpm 750 ± 25
Laadsysteem Directe inspuiting
Startsysteem Elektrische startmotor
Laadsysteem Ingebouwde regulateur in de dynamo (DC) 12V-55A
Koelsysteem Zoetwaterkoeling met constante maximumtemperatuur (2 systemen: zeewater & zoetwater)
Smeersysteem Geforceerd smeersysteem met excentrische tandwielpomp
Draairichting (krukas) Tegen de klok (gezien vanaf de vliegwielzijde)
Totaal 13,0
Smeeroliecapaciteit
Oliepan 10,0
Koelwatercapaciteit 15 (motor), 0,8 (subtank)
Model RHC61W (merk IHI)
Turbocompressor
Type Watergekoelde turbinebehuizing
Afmetingen (LxBxH) (zonder app.) mm 937 x 686 x 741 1039 x 787 x 830
Droog gewicht (zonder app.) kg 365 388
Aanbevolen accucapaciteit 12V x 120Ah
Aanbevolen type of
Alleen typen met een hendel
afstandsbedieningshendel
Motorinbouwmethode Op een flexibel montageframe
Noot : 1. Meetomstandighenden: ISO 3046-1. 2. 1 pk=0,7355 kW
3. Brandstofeigenschappen: dichtheid (bij 15°C) = 0,860, : dieselolietemperatuur = 25°C bij de inlaat van de brandstofinspuitpomp.
*
: ISO8665 (dieselolietemperatuur 40°C bij de inlaat van de brandstofinspuitpomp.)
**
• Keerkoppeling (optioneel)
HURTH Mercruiser
Model
HSW450A2 Bravo X-1 Bravo X-2 Bravo X-3
8° omlaag
Type Hekaandrijving
hydraulisch
Beschikbare motor 4LHA-DTP 4LHA-DTZP
1,26 1,36 1,50 1,36
1,51 1,50 1,65 1,50
Reductieverhouding
2,03 1,65 1,81 1,65
(zowel vooruit als 2,43 2,00 1,81
achteruit)
2,20 2,00
2,20
Voor meer details, zie de handleiding van de fabrikant
_ _
11
• 4LHA-STP/-STZP
Motortype 4LHA-STP 4LHA-STZP
Model Verticale watergekoelde 4-takt-dieselmotor
Aantal cilinders 4
Boring x slag mm 100 x 110
Verplaatsing 3,455
Vermogen aan de krukas bij brandstofblokkering * (240) / 3300
177
kW(pk)/tpm **169 (230) / 3300
Cont. vermogen aan de krukas
140 / (190) / 3100
kW(pk)/tpm
Snelste vrijloop tpm 3700 ± 25
Langzaamste vrijloop tpm 750 ± 25
Laadsysteem Directe inspuiting
Startsysteem Elektrische startmotor
Laadsysteem Ingebouwde regulateur in de dynamo (DC) 12V-55A
Koelsysteem Zoetwaterkoeling met constante maximumtemperatuur (2 systemen: zeewater & zoetwater)
Smeersysteem Geforceerd smeersysteem met excentrische tandwielpomp
Draairichting (krukas) Tegen de klok (gezien vanaf de vliegwielzijde)
Totaal 13,0
Smeeroliecapaciteit
Oliepan 10,0
Koelwatercapaciteit 15 (motor), 0,8 (subtank)
Model RHC61W (merk IHI)
Turbocompressor
Type Watergekoelde turbinebehuizing
Afmetingen (LxBxH) (zonder app.) mm 1001 x 686 x 741 1039 x 714 x 782
Droog gewicht (zonder app.) kg 365 385
Aanbevolen accucapaciteit 12V x 120Ah
Aanbevolen type of
Alleen typen met een hendel
afstandsbedieningshendel
Motorinbouwmethode Op een flexibel montageframe
Noot : 1. Meetomstandighenden: ISO 3046-1. 2. 1 pk=0,7355 kW
3. Brandstofeigenschappen: dichtheid (bij 15°C) = 0,860, : dieselolietemperatuur = 25°C bij de inlaat van de brandstofinspuitpomp.
*
: ISO8665 (dieselolietemperatuur 40°C bij de inlaat van de brandstofinspuitpomp.)
**
• Keerkoppeling (optioneel)
HURTH Mercruiser
Model
HSW630A1 Bravo X-1 Bravo X-2 Bravo X-3
8° omlaag
Type Hekaandrijving
hydraulisch
Beschikbare motor 4LHA-STP 4LHA-STZP
1,22/1,21 1,36 1,50 1,36
Reductieverhouding 1,56/1,58 1,50 1,65 1,50
Hsw630A1:
2,04/2,10 1,65 1,81 1,65
vooruit/achteruit Bravo X-
2,52/2,53 2,00 1,81
1,2,3: zowel vooruit als
achteruit 2,20 2,00
2,20
Voor meer details, zie de handleiding van de fabrikant
_ _
12
2.3 Namen van onderdelen
Tussenkoeler Brandstofinspuitklep
Smeeroliekoeler
Dieseloliefilter
Smeeroliefilter Brandstofinspuitpomp
Turbocompressor
Dynamo
_ _
13
Brandstofinspuitklep
Tussenkoeler
Smeeroliekoeler Dieseloliefilter
Brandstofinspuitpomp
Smeeroliefilter
Zoetwaterkoeling Turbocompressor
Dynamo
Koeling uitlaatspruitstuk
Zoetwaterkoelingpomp
Zeekoelwaterpomp Startmotor
_ _
14
Tussenkoeler Brandstofinspuitklep
Smeeroliekoeler Dieseloliefilter
Hekaandrijving
BRAVO, MERCRUISER
Smeeroliefilter Brandstofinspuitpomp
Turbocompressor
Mengkniestuk
Dynamo
Uitlaatpijp
_ _
15
2.4 Onderhoudsgevoelige onderdelen
Onderdeel Functie
Verwijdert vuil en water uit de brandstof. Het filter is van een patroontype; het element
moet worden vervangen voor het verstopt raakt.
Brandstoffilter Onder in het filter bevindt zich een waterafscheider; deze moet regelmatig worden
afgetapt (voor 4LHA-HTP/HTZP). Bij de 4LHA-DTP/-DTZP/-STP/-STZP spoelt u vuil
en water regelmatig weg door de aftapplug in de bodem van het filter te verwijderen.
Voert brandstof aan naar de brandstofinspuitpomp; ingebouwd in de
Brandstofvoedingpomp brandstofinspuitpomp (4LHA-HTP/-HTZP). Bij de 4LHA-DTP/-DTZP/-STP/-STZP is hij
bevestigd aan de brandstofinspuitpomp.
Dit is een handbediende brandstofpomp. Drukken op de knop op de bovenkant van
het brandstoffilter voert brandstof aan. Deze pomp wordt ook gebruikt om het
Brandstofvoorspoelpomp brandstofsysteem te ontluchten (4LHA-HTP/-HTZP). Bij de 4LHA-DTP/-DTZP/-STP/-
STZP pompt u brandstof op om het systeem te ontluchten door op de knop te drukken
op de brandstofvoedingpomp die is bevestigd aan de brandstofinspuitpomp.
Smeeroliefilter Filtert fijne metaaldeeltjes en koolstof (roet) uit de smeerolie. Het filter is van een
patroontype; het element moet worden vervangen voor het verstopt raakt.
(Koelwatersysteem) Deze motor heeft twee koelwatersystemen (voor zoetwater en voor zeewater). Zoet
water stroomt van de zoetwatertank naar de zoetwaterkoeler waar het zoete water
gekoeld wordt door zeewater. Het zoete water stroomt dan naar het motorblok via de
zoetwaterpomp. Het koelt bovendien de turbocompressor en stroomt daarna terug
naar de zoetwatertank.
Zoetwaterkoeler De zoetwaterkoeler is een warmtewisselaar met zeewater.
Vuldop De vuldop die op de zoetwatertank is gemonteerd, bevat een drukregelklep.
Subtank Als de koelwatertemperatuur stijgt en de druk omhooggaat in de zoetwaterkoeler, laat
de drukregelklep damp en heet water wegstromen naar de subtank.
De slang is aangesloten tussen de vuldop en de subtank. Damp en heet water
stromen over naar de subtank.
Rubberslang Als de motor stopt en het koelwater afkoelt, daalt de druk in de koelwatertank van
overdruk naar onderdruk. De klep in de vuldop opent dan om water aan te zuigen uit
de subtank. Dit maakt het koelwaterverbruik zo klein mogelijk.
_ _
16
2.5 Bedieningsapparatuur
De bedieningsapparatuur bestaat uit het instrumentenpaneel en de afstandsbedieningshendel die
voor bediening op afstand met draden en kabels verbonden is met de bedieningshendels.
12 Klokeenheid Kwartsklok
(Optioneel) (Optioneel)
• Nieuw B-type
6 1 9 11
BUZZER ILLUML
STOP ON
BATTERY
CHARGE
C.WATER
TEMP SET OFF
LUB.OIL
PRESS. STOP 8
DIESEL OFF ON
PREHEAT
GLOW
START
FUEL
FILTER
EXHAUST
2 10 7
_ _
17
• Nieuw C-type
4 3 1 9 11
BUZZER ILLUML
STOP ON
L H C H 20 30
x100/mi n
10 40 SET OFF
L.OILPRESS. C.W. TEMP
000001
50 8
STOP
ENGINE HOURS
OFF
GLOW ON
BATTERY C.WATER LUB.OIL C.WATER DIESEL START
CHARGE TEMP PRESS. LEVEL PREHEAT
7
GEAR BOOST FUEL EXHAUST
OIL FILTER
6 2 10
• Nieuw D-type
5 4 3 1 9 11 8
1 2 3 20 30
0 4 L H C H
x100/min
10 40 SET
B O O ST C.W.TEMP OFF
0 00 0 01 50
STOP
ENGINE HOURS
H M
GEAR BOOST FUEL EXHAUST
OIL FILTER
6 12 2 10 7
Te lage oliedruk
Koelwaterniveau X
Uitlaat (zeekoelwater) X
Aanjager X X X X
Tandwielolie (hek) X X X
Brandstoffilter X X X X
Toerenteller
Koelw. temp.
Zenders
Smeeroliedruk
Aanjager
Koelw.-temp. Voor twee
Smeeroliedruk panelen
: Standaard : Optioneel X : Niet beschikbaar
_ _
18
(1) Meters en schakelaars
OFF
ON(AAN): Voor bedrijfstoestand. Meters en alarmeringen zijn
GLOW ON Sleutel
loslaten als
de motor is
ingeschakeld.
STSRT gestart
START(START): Voor motorstart. Bij loslaten van de sleutel na het starten,
draait hij automatisch naar ON.
GLOW : GLOEIEN GLOW(GLOEIEN): Voor de luchtvoorverwarmer (optioneel)
OFF : UIT
ON : AAN (Noot) • U kunt de motor niet stoppen met het contactslot!
START : START
Alarmzoemer De zoemer klinkt bij een abnormale waarde. Zie de toelichting bij (2).
Deze lampen gaan aan als zich iets voordoet dat abnormaal is. Zie de
Verklikkerlampen
toelichting bij (2).
Inlaatluchtluchtverwarming De lamp gaat aan als de luchtverhitter aan staat om de motor makkelijker
te laten starten onder koude omstandigheden (zie 4.3.2).
(De lamp bevindt zich in de set verklikkerlampen.)
DIESEL
PREHEAT
_ _
19
(2) Functie van alarmering (zoemer en verklikkerlampen)
1) De alarmzoemer klinkt als een van de verklikkerlampen aan gaat (met uitzondering van het laadstroomlampje).
2) Verklikkerlampen gaan aan als de zenders (schakelaars) een abnormale waarde constateren
terwijl de motor draait. De verklikkerlampen in de displayset op het instrumentenpaneel zijn uit
bij normaal bedrijf, maar ze gaan aan als zich iets voordoet dat ongewoon is: durante el
funcionamiento normal, pero se encienden cuando sucede una anormalidad:
1 Laadstroomsignaal
De lamp gaat aan als de accu niet geladen wordt. De alarmzoemer klinkt
BATTERY niet. Controleer of de V-snaar van de dynamo gebroken is.
CHARGE
2 Koelwatersignaal
Deze lamp gaat aan als het koelwater te warm is koelwater. Controleer het
C.WATER waterniveau in de subtank en in de koelwatertank en ook de uitstroom van
TEMP
het zeekoelwater.
3 Smeeroliedruksignaal
De lamp gaat aan als de smeeroliedruk van de motor daalt. Controleer het
LUB.OIL niveau van de motorolie.
PRESS.
6 Aanjaagdruksignaal
De lamp gaat aan als de aanjaagdruk van de inlaatlucht (inlaatluchtdruk van
de turbocompressor) te hoog wordt.
BOOST
_ _
20
Werking van de alarmeringen
Verklikkerlampen
2.5.2 Afstandsbedieningshendel
De motor wordt bediend met een afstandsbedieningshendel die zich in de stuurhut bevindt. De
snelheidregelingshendel aan de zijkant van de motor en de koppelingshendel van de
keerkoppeling zijn met behulp van bowdenkabel verbonden met de afstandsbedieningshendel in
de stuurhut. De volgende typen afstandsbedieningshendels zijn beschikbaar. (Raadpleeg de
bijgeleverde handleiding als u een ander type afstandsbedieningshendel gebruikt.)
Morse-afstandsbedieningshendel (optioneel)
Dit is een bedieningsapparaat met een hendel dat met bowdenkabel aangesloten wordt. Het apparaat
zet de koppeling in een van de standen neutraal, vooruit en achteruit en het regelt het motortoerental.
_ _
21
• Starten en stoppen MT-3
Zet de hendel op NEUTRAL. Dit zet de NEUTRAAL
VOO
koppeling in de vrijloop (stop) en laat de UIT RUIT
H TER
L A L HE
C
SN
A
G E ID
E
motor met lage snelheid stationair lopen.
ID
EL E
SN LAG
HE
SNEL
HOGEEID
HEID
H
SNEL GE
• Vooruit
HO
Verplaats de hendel van NEUTRAL naar
FWD (forward: vooruit). Dit brengt de
ko p p e l i n g i n d e vo o r u i t e n ve r h o o g t
tegelijkertijd het motortoerental. Duw de
hendel verder in dezelfde richting om het
toerental verder op te voeren.
MV AL
TRA
NEU AC
H
• Achteruit U IT TE
RU
OR IT
Verplaats de hendel van NEUTRAL naar VO
SNE
LAG EID
HEID
SNEL GE
REV (reverse: achteruit). Dit brengt de
LH
E
LA
koppeling in de achteruit en verhoogt
tegelijkertijd het motortoerental. Duw de
HOGHEID
E
L
hendel verder in dezelfde richting om het
S N E
toerental verder op te voeren.
S HO
NEL GE
HE
• Vrije gasregeling
ID
Als de boot stilligt (koppeling vrij), kunt u de
stationaire snelheid van de motor als volgt
regelen:
1 Laat de hendel in de stand NEUTRAL staan. MT-3 NEUTRAAL
SN LAGE
EL
2 Schakel de koppelingsbediening uit: HE
ID
MT-3: Trek de bedieningsarm van de
hendel helemaal opzij.
SNE
HOGHEID
bedieningsarm).
3 Terwijl de bedieningsar m of de knop
uitgetrokken zijn, duwt u de bedieningsarm
in de richting voor vooruit of achteruit om Bedieningsarm uittrekken.
Vrij-gasknop
matisch naar de normale toestand
(naar binnen).
MV: Zet de bedieningsarm terug naar
HOGHEID
in.
S
_ _
22
3. VOOR INGEBRUIKNAME
3.1 Dieselolie, smeerolie en koelwater
3.1.1 Dieselolie
[LET OP]
Gebruik van brandstoffen die niet worden aanbevolen in deze gebruiksaanwijzing kan
een nadelig effect hebben op de motorprestaties en kan onderdelen defect doen raken.
(3) Brandstofleidingen
Dieseloliefilter
Installeer de leidingen tussen de brandstoftank Dieselolieretourleiding
Dieselolie voorpomp van de brandstofvoedingpomp
en de brandstofinspuitpomp van de motor zoals (Brandstofinspuitpomp)
Naar de brandstofinspuitpomp
Olie/water-
aangegeven op de illustratie hiernaast. scheider
Dieselolietank
Zorg er voor dat in de bodem van de
Minder dan 500mm
brandstoftank een aftapkraan gemonteerd is om
water en vuil te verwijderen. Brandstofkraan
Ongeveer 50mm
_ _
23
3.1.2 Smeerolie [LET OP]
(1) Smeerolie voor de motor kiezen Als u smeerolien gebruikt die niet zijn
Gebruik de volgende smeerolie: gespecificeerd in deze gebruiksaanwijzing,
* API-classificatie… CD loopt u het risico dat de motor vastloopt of
dat de inwendige onderdelen versneld
(normen van het American Petroleum Institute)
sluiten. Dit verkort de levensduur van de
* SAE-viscositeit… 15W40
motor.
(normen van de Society of Automotive Engineering)
4LHA-HTZP/-DTZP/-STZP
Systeem Gespecificeerde smeerolie
Voortstuwing Brunswick Quicksilver Heigh Performance Gear Lube
Hekaandrijving Brunswick Quicksilver Power Trim and Steering Fluid of Dexlone-II
_ _
24
(1) Werken met koelwater
1) Gebruik LLC dat geen nadelige effecten heeft op de constructiematerialen (gietijzer,
aluminium, koper, enz.) van het zoetwaterkoelsysteem van de motor.
Raadpleeg dan uw Yanmar-dealer of -verkoper.
2) Houd u strikt aan de juiste mengverhouding van LLC en zoet water die is voorgeschreven
door de LLC-fabrikant.
3) Vervang het koelwater regelmatig volgens het onderhoudsschema in deze handleiding.
4) Verwijder regelmatig de ketelsteen uit het koelwatersysteem volgens de voorschriften in deze
handleiding.
5) Houd u strikt aan de juiste mengverhouding van LLC en zoet water die is voorgeschreven
door de LLC-fabrikant. Bij een onjuiste verhouding van LLC en zoetwater neemt de
koelcapaciteit van het koelwater af zodat de motor oververhit kan raken.
6) Meng geen verschillende typen (merken) LLC door elkaar: chemische reacties kunnen de
LLC onwerkzaam maken, wat motorschade tot gevolg kan hebben.
[LET OP]
Overmatige hoeveelheden LLC verminderen het rendement van de motorkoeling
eveneens.
Zorg ervoor dat u de mengverhouding gebruikt die de LLC-fabrikant opgeeft voor
uw temperatuurgebied.
_ _
25
3.2 Brandstof tanken
GEVAAR
Brand door ontsteking van olie
• Overtuig u ervan dat u het juiste type brandstof tapt bij het tanken.
Per ongeluk benzine of iets dergelijks tanken zal zelfontbranding veroorzaken.
• Vergeet niet de motor stil te zetten voor u begint met tanken.
Veeg gemorste brandstof zorgvuldig weg.
• Bewaar nooit olie of een andere brandbare vloeistof in de buurt van de
motor omdat ze daardoor in brand zouden kunnen raken.
• 4LHA-DTP/-DTZP/-STP/-STZP
1 Open de kraan in de dieselolieaanvoerleiding
en draai de ontluchtingsbout aan de
Voorpompknop
bovenkant van de water/dieselolie-scheider dieselolievoeding
(optioneel) 2~3 slagen los met een sleutel.
Draai de ontluchtingsbout weer vast als er
Brandstofinspuitpomp
brandstof uitstroomt zonder bellen.
2 Maak de knop van de voorpomp los door hem
tegen de klok in te draaien en druk de knop
een paar maal in om dieselolie naar het
brandstoffilter te pompen.
3 maak de ontluchtingsplug aan de bovenkant
van het brandstoffilter los met een sleutel en Ontluchtingsplug
_ _
26
• Open de kraan in de dieselolieaanvoerleiding.
1 Open de kraan in de dieselolieaanvoerleiding.
2 Draai de ontluchtingsschroef los met een
schroevendraaier (2~3 slagen tegen de klok). Ontluchtingsschroef
3 Voer brandstof aan met de voorpomp.
De voor pomp bevindt zich boven op het
brandstoffilter.
Beweeg de voorpompknop op en neer tot er
brandstof met luchtbellen uit de ontluch-
tingsopening stroomt.
4 Draai de ontluchtingsschroef weer vast als de
uitstromende vloeistof helder is en helemaal
geen bellen meer bevat.
Dieselolievoorpompknop
Dieselolievoedingpomp
_ _
27
3.4 Keerkoppelingsolie toevoegen
• Keerkoppeling (HSW450A2, HSW630A1) [LET OP]
Volg de voorschriften van de fabrikant voor Vul niet te veel olie bij.
smeerolie in de keerkoppeling. Een te grote hoeveelheid olie spat
weg tijdens bedrijf en heeft een
• Volg de voorschriften van de fabrikant nadelige invloed op het rendement
voor de smeerolie in de MERCRUISER- van de keerkoppeling.
hekaandrijving (BRAVO) (4LHA-HTZP/-
DTZP/-STZP)
_ _
28
3.5 Koelwater toevoegen
GEVAAR
Verbranding door kokend water
• Verwijder de dop van de zoetwaterkoeler nooit terwijl de motor nog heet is.
Stoom en heet water spuiten dan naar buiten en veroorzaken ernstige
brandwonden. Wacht tot de watertemperatuur gedaald is. Wikkel een
lap om de dop en draai hem voorzichtig los.
• Draai de dop na de controle weer goed vast. Als de dop niet goed vast
zit, kan er tijdens bedrijf stoom of heet water ontsnappen, wat
brandwonden kan veroorzaken.
Zoetwatercapaciteit:
Motor 1,5
Subtank 0,8
_ _
29
6 Controleer de rubberslang die de subtank Vuldop
verbindt met de zoetwatertank. Als de slang
niet waterdicht is, verbruikt de motor veel
koelwater.
Rubberslang
Dop
Zoetwatertank
Bovenste
vulgrens
Onderste
vulgrens
3.6 Tornen
Als u de motor voor de eerste keer gaat gebruiken of als hij lange tijd buiten bedrijf is geweest, moet
u de motor met de hand tornen (doordraaien) om de olie gelijkmatig over alle onderdelen te verdelen.
Door een langdurig opgeslagen motor niet voor de start te tornen loopt u het risico dat de motor
vastloopt omdat er na lange stilstand geen olie meer aanwezig is op de bewegende onderdelen.
1 Open de huidafsluiter (optioneel).
2 Zet de keerkoppeling in zijn vrij (NEUTRAL).
Neutral (vrij)
3 Torn de motor een paar slagen. Neutral (vrij)
_ _
30
3.7 Smeerolie en koelwater controleren
Nadat u smeerolie voor de motor en de keerkoppeling en koelwater voor de eerste keer hebt ingegoten,
of als u de vloeistoffen hebt vervangen moeten de niveaus na het proefdraaien worden gecontroleerd.
Omdat de smeerolie en het water worden verdeeld over de verschillende motoronderdelen daalt het
niveau; vul deze vloeistoffen aan tot de juiste hoeveelheden.
• Motorolie toevoegen --> Zie 3.3
• Keerkoppelingolie toevoegen --> Zie 3.4
• Koelwater toevoegen --> Zie 3.5
_ _
31
4. BEDIENING
WAARSCHUWING
Alcohol
• Gebruik de motor nooit terwijl u onder de invloed van alcohol bent of als u ziek bent
of als u zich niet goed voelt: al deze omstandigheden veroorzaken ongelukken.
WAARSCHUWING
Uitlaatgasvergiftiging
• Zorg voor goede luchtverversing in de motorkamer door middel van
ramen, luchtpijpen of andere ventilatiesystemen. Controleer nog eens
tijdens bedrijf of de ventilatie voldoende is. Uitlaatgassen bevatten het
giftige koolmonoxide: adem geen uitlaatgassen in.
Bewegende onderdelen
• Raak geen bewegende onderdelen van de motor aan (schroefas, V-
snaar, aftakas, enzovoort) tijdens bedrijf en let erop dat uw kleding niet
in verstrikt raakt: het kan letsel veroorzaken.
• Laat de motor nooit draaien zonder deksels over de bewegende
onderdelen.
• Controleer voor u de motor start of al het gereedschap en lappen die u
voor het onderhoud hebt gebruikt uit de buurt van de motor zijn verwijderd.
VOORZICHTIG
_ _
32
(4) Keerkoppelingolie controleren en bijvullen
1 Raadpleeg de voorschriften in het bijgeleverde instructieboek van de keerkoppeling voor de
noodzakelijke hoeveelheid smeerolie.
2 Vul de aanbevolen olie bij als dat noodzakelijk is.
[LET OP]
Als er te vaak gebrek aan koelwater is, of als het waterniveau in de zoetwatertank zakt
zonder veranderingen in het waterniveau van de subtank, kan er ergens een lek zijn of
lucht in het watercircuit. In zulke gevallen moet u meteen uw Yanmar-dealer of -
verkoper waarschuwen.
_ _
33
4.2 Instrumentenpaneel en alarmeringen controleren
Vergeet niet de verklikkerapparatuur en de andere instrumenten op het bedieningspaneel voor en na de
start van de motor te controleren. Als deze apparatuur niet goed werkt, is het niet mogelijk problemen te
voorkomen ten gevolge van een tekort aan olie en water in de motor. Maak er een gewoonte van de
verklikkerapparatuur en de andere instrumenten voor en na de start te controleren. Als u een van de
optionele bedieningspanelen hebt (nieuwe typen B, C of D) verwijzen we naar 2.5.1(2)
4.3 Starten
4.3.1 Dagelijkse start Neutral (vrij)
Neutral (vrij)
Volg de onderstaande procedure voor starten
onder normale omstandigheden:
1 Open de huidafsluiter (optioneel).
2 Open de kraan van de brandstoftank
(plaatselijke leverancier).
3 Zet de afstandsbedieningshendel in de
vrijloop (NEUTRAL). MT-3 MV
4 Zet de accuschakelaar aan.
Loslaten na start van de motor
5 Steek de sleutel in het contactslot en
draai hem naar ON(AAN). De zoemer Bedrijfsstand
klinkt en de verklikkerlampen (ACCU
CHARGE en LUBE OIL PRESS.) gaan Startpositie
aan (zie 2.5.1(3)). Dit betekent dat de
verklikkerapparatuur correct werkt.
6 Draai de sleutel verder naar START om
Startschakelaar
de motor te starten. START : START ON : AAN
Laat de sleutel los als de motor gestart OFF : UIT STOP : STOP
GLOW : GLOEIEN
is: de sleutel gaat automatisch terug
naar de stand ON(AAN).
Controleer of de verklikkerlampen uit zijn en dat de zoemer opgehouden is.
Noot : Als u een luchtverhitter (optioneel) hebt laten inbouwen, raden we u aan een van de
optionele bedieningspanelen te laten monteren (nieuwe typen B, C en D) met een
verklikkerlamp voor de luchtverhitter.
Als de luchtverhitter warm genoeg is, gaat de verklikkerlamp aan om het tijdstip te
melden dat u de sleutel naar de START-stand moet draaien.
_ _
34
4.3.3 Opnieuw starten na een mislukte start
Let erop dat de motor volledig tot stilstand is gekomen als u na een mislukte startpoging de motor
wilt starten door aan de startsleutel te draaien. Als u de motor opnieuw start terwijl de motor nog
niet stil staat, ontstaat er schade aan het pignonwiel van de startmotor.
• Controleer het brandstofsysteem als de motor
[LET OP]
na verschillende pogingen nog niet gestart is.
Houd de startschakelaar niet langer
Als er lucht in het brandstofsysteem zit, kan er
dan 15 seconden aaneen ingeschakeld.
geen brandstof aangevoerd worden: starten is Wacht ongeveer 15 seconden voor u
dan onmogelijk. het een tweede keer probeert als de
Ontlucht het brandstofsysteem en probeer motor niet de eerste keer aanslaat.
opnieuw de motor te starten. --> Zie 3.2.2
HO ELHE
1 Laat de afstandsbedieningshendel in de SN
SN
Vrij-gasknop
GE ID
vrijloop NEUTRAL.
2 Trek de hendelarm naar buiten (MT-3) of HOGE ID
SNELHE
maak de gasknop los (MV) en breng de
motorsnelheid op niet meer dan 1500 tpm. Bedieningsarm uittrekken.
_ _
35
4.4 Motortoerental regelen
Geef de motor de gewenste snelheid door de [LET OP]
afstandsbedieningshendel langzaam en geleidelijk te Let er vooral bij een nieuwe motor goed
verzetten. Duw de hendel naar voren en stel de op dat u de snelheid niet te plotseling
snelheid in tussen stationair en de maximumsnelheid. verandert en dat u de motor niet te
Bij de Morse-afstandsbedieningshendel stelt u zwaar belast gedurende de eerste 50
de snelheid in met een stand tussen FWD bedrijfsuren. Als u dat wel doet, loopt
de motor schade op en wordt de
(vooruit) en REV (achteruit).
levensduur van de motor korter.
LA LHE
SN
verander de stand nooit abrupt.
GE ID
E
EID
NE GE
ID S LA
LH
SNE
HOGHEID
standen FWD (vooruit), NEUTRAL of REV
L
E
SNE OGE
LHE
(achteruit) plaatst.
H
Morse-afstandsbedieningshendel (optioneel)
• Zet de hendel in de vrijloop (NEUTRAL,
middenpositie) om de boot te stoppen. De
motor draait door met lage snelheid.
• Verplaats de hendel naar FWD(VOORUIT) MV A L
TRA
om vooruit te varen. NEUIT VO
OR
U UIT
ER
Als de koppeling in de vooruitstand komt, HT
AC
SNE
LAG HEID
HEID
L
E
LA
S HO
N EL GE
HE
ID
_ _
36
4.6 Controles tijdens bedrijf
Wees altijd verdacht op mogelijke problemen terwijl de motor draait.
Let met name op de volgende zaken:
(1) Stroomt er voldoende water uit de zeewaterkoelinguitlaat?
Motorbedrijf met te weinig zeewaterdoorstroming leidt tot verbranding van de waaier in de
zeekoelwaterpomp. Als de zeewaterdoorstroming klein is, moet u de motor meteen stoppen.
Zoek de oorzaak en repareer wat nodig is.
(2) Is de kleur van de uitlaatgassen normaal?
Voortdurende zwarte uitlaatrook wijst op overbelasting van de motor.
Dit verkort de levensduur van de motor; u moet dat dus vermijden.
(3) Zijn er abnormale trillingen of geluiden?
Gebruik de motor niet bij snelheden die heftige resonantie veroorzaken.
Afhankelijk van de rompconstructie kunnen de motor en de romp plotseling in heftige
resonantie raken binnen smalle snelheidsgebieden. Dit veroorzaakt zeer heftige trillingen.
Gebruik de motor niet in deze toerentalintervallen. Stop de motor als u ongewone geluiden
hoort en onderzoek wat er mis is.
(4) Waarschuwingszoemer klinkt tijdens bedrijf.
Als de alarmzoemer tijdens bedrijf klinkt, moet u de motorsnelheid meteen verlagen. Controleer
de verklikkerlampen en zet de motor stil voor reparaties.
(5) Is er lekkage van water, olie of brandstof; zijn er ergens losse bouten?
Controleer de motorkamer regelmatig om te zien of er problemen zijn.
(6) Zit er voldoende dieselolie in de brandstoftank?
Vul vooraf dieselolie bij zodat u niet tijdens bedrijf zonder brandstof komt te zitten.
(7) Als u de motor langdurig met lage snelheid laat draaien, moet u de motor iedere 2 uur even laten razen.
Vrij-gasknop
maak de gasknop los (MV) en verander de
SNE
HOGHEID
L
lage snelheid.
HOGHEID
E
EL
[LET OP]
OFF(UIT)
Zet tijdens bedrijf nooit de accus-
ON(AAN)
chakelaar uit en maak geen vonken
met de accukabel; dit veroorzaakt
schade aan onderdelen van de
elektrische installatie. Accuschakelaar (lokale leverancier)
_ _
37
4.7 Motor uitschakelen
Zet de motor stil volgens de onderstaande [LET OP]
procedure: Als u de motor plotseling stilzet na
1 Breng de boot tot stilstand. bedrijf bij hoge snelheid, zonder hem
Zet de afstandsbedieningshendel in de rustig af te koelen, gaat de
vrijloop (NEUTRAL) om de boot tot stilstand motortemperatuur sterk omhoog. Dat
te brengen. vermindert de kwaliteit van de
2 Vergeet niet de motor te laten razen voor u smeerolie en kan onderdelen klem
hem stilzet. --> Zie 4.6 (7) laten lopen.
3 Laat de motor bij lage snelheid (1000 tpm of
minder) gedurende ten minste 5 minuten Stopknop
afkoelen.
4 Houd de stopknop ingedrukt tot de motor
volledig stil staat. Als u de knop loslaat voor
de motor volledig gestopt is, kan hij opnieuw
starten.
5 Draai de contactsleutel naar OFF(UIT),
verwijder de sleutel en berg hem weg op een
veilige plaats.
6 Zet de accuschakelaar uit. START : START ON : AAN
7 Sluit de kraan van de brandstoftank. OFF : UIT STOP : STOP
GLOW : GLOEIEN
8 Sluit de huidafsluiter.
[LET OP]
In het zeldzame geval dat de motor niet stopt
Nalaten de huidafsluiter dicht te doen
als u de stopknop indrukt, kunt u de motor
kan tot gevolg hebben dat zeewater
uitschakelen door de kraan van de brand- de boot in lekt, waardoor het schip
stoftank te sluiten. zinkt. Vergeet niet de kingston-kraan
(huidafsluiter) te sluiten.
_ _
38
4.8 Blokschema van de bediening
Het blokschema toont de tot nu toe besproken bedieningshandelingen.
Details van de bediening kunnen verschillen afhankelijk van het type keerkoppeling en van de
afstandsbediening. Zorg ervoor dat u de bijgeleverde gebruiksaanwijzingen zorgvuldig leest en dat
u de inhoud volledig begrijpt.
Startprocedure
Motor starten
Koppeling inschakelen
Keerkoppeling
Vooruit of achteruit
Keerkoppeling
Naar NEUTRAL
Koppelingshendel
Verklikkerlampen
Bedieningspaneel Controle of er problemen zijn
Warmdraaien
Lage-snelheidspositie
Snelheidshendel 1500 tpm of minder gedurende minimaal
5 min
Lage-snelheidspositie
Snelheidshefboom (1000 tpm of minder)
Motor afkoelen Minimaal 5 min
_ _
39
4.9 Langdurig opslaan
4.9.1 Voorbereidingen voor langdurig opslaan
(1) Periodieke inspectie
Als het tijdstip voor een periodieke inspectie al nabij is, voert u deze uit alvorens u de motor
langdurig gaat opslaan.
(2) Koelwater aftappen
Vergeet niet het water uit het inwendige van de motor af te tappen als u geen LLC gebruikt.
VOORZICHTIG
Zeewater
Oliekoeler Bouten losdraaien
_ _
40
Water aftappen uit het zoetwaterkoelsysteem
Vergeet niet het zoetwater af te tappen als er geen antivries is toegevoegd aan het
zoetwaterkoelsysteem.
1 Open de aftapkraan aan de zijkant van het motorblok en laat het water uit het inwendige weglopen.
2 Open de zoetwatercoolerkraan en laat het water uit het inwendige weglopen.
3 Open de aftapkraan in de zoetwaterleiding aan de voorzijde motor (onder de
zoetwaterkoelingpomp)
4 Sluit de aftapkranen na het aftappen van het water.
Zoetwaterkoeler
_ _
41
5. ONDERHOUD EN INSPECTIE
Voer voor uw eigen veiligheid periodieke inspecties uit
De werking van motoronderdelen en de prestaties van de motor nemen af naarmate u de
motor meer gebruikt. Als u geen periodieke inspecties uitvoert, kunt u op zee verrast worden
door problemen. Ook kan het brandstof- of smeerolieverbruik buitensporig worden en de
hoeveelheid uitlaatgassen en het motorlawaai kunnen toenemen. Dit zijn allemaal signalen
van een verkorting van de levensduur van de motor.
Dagelijkse en periodieke inspectie en onderhoud vergroten uw veiligheid terwijl u de motor gebruikt.
_ _
42
5.1 Lijst van periodieke inspecties
Dagelijkse en periodieke inspecties zijn belangrijk om de motor in een zo goed mogelijke conditie te houden. De
onderstaande lijst bevat een overzicht van de zaken die geinspecteerd en onderhouden moeten worden,
gesorteerd volgens het inspectie-interval. De lengten van de periodieke inspectie-intervallen zijn afhankelijk van de
wijze van gebruik, de belasting, de gebruikte brandstoffen en smeerolien en de bedrijfsomstandigheden: er zijn dus
geen algemeen geldige waarden voor te geven. De waarden in de tabel gelden slechts als algemene richtlijn.
Maak zelf een aangepaste planning voor periodieke inspecties passend bij de werkelijke bedrijfsomstandigheden
van uw motor, maar sla geen inspectiepunten over. Verwaarlozen van periodieke inspecties leidt tot problemen met
de motor en verkort de levensduur ervan. Raadpleeg de verschillende meegeleverde gebruiksaanwijzingen voor de
periodieke inspecties en het onderhoud van de keerkoppeling en het afstandsbedieningssysteem.
: Controleer : Vervang : Lokale dealer raadplegen
Intervalperiode
Onderwerp Handeling Dage- Iedere Iedere Iedere Iedere Iedere
lijks 50 uur. 250 uur 500 uur. 1000 uur
(1 jaar) (2 jaar) (4 jaar) 2000 uur
Brandstoftank controleren & bijvullen
Brandstof tank aftappen
Dieselolie
Brandstoffilter en waterafscheider aftappen
Brandstoffilterelement vervangen
Controleer de hoeveelheid smeerolie
Smeerolie vervangen (eerste)
Smeerolie
Oliefilterelement vervangen (eerste)
Motoroliekoeler uitspoelen
Hoeveelheid aandrijvingsolie controleren
Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van de
Aandrijving Aandrijvingsolie vervangen scheepsvoortstuwing
solie Power trim olie controleren
Stuurbekrachtigingsolie controleren
Keerkop-
Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van de fabrikant van de keerkoppeling
pelingsolie
Gedurende de eerste bedrijfsuren van de motor raakt de olie snel vervuild door beginslijtage van
inwendige onderdelen. De smeerolie moet daarom al vroeg worden ververst. Vervang het
smeeroliefilter ook op dat tijdstip.
1 Smeerolie aftappen
Het is gemakkelijker en efficienter de Peilstok
motorolie af te tappen terwijl de motor nog
warm is na bedrijf.
1) Verwijder de oliepeilstok en bevestig de
Olieafzuigpomp
slang van de olieafzuigpomp (optioneel)
aan de geleiding van de oliepeilstok.
2) Zuig de olie af met de afzuigpomp.
3) Verwijder de aftapplug in de onderkant van
de motoroliekoeler en tap de aanwezige
Peilstokgeleiding
olie af.
_ _
44
5.2.2 Inspectie na iedere 50 uur
_ _
45
(3) Brandstoffilter aftappen
Als de brandstof vermengd is met water en vuil, kunnen de brandstofinspuitpomp en de
inspuitkleppen hun werk niet meer doen. Tap het filter periodiek af om te voorkomen dat het
verstopt raakt. Als zich veel bezinksel heeft verzameld in de olie/water-scheider in de bodem van
het brandstoffilter, gaat de verklikkerlamp (optioneel) van het brandstoffilter op het
bedieningspaneel aan (4LHA-HTP/-HTZP).
1) 4LHA-HTP/-HTZP
1 Sluit de brandstofkraan in de brandstofleiding.
2 Open de aftapkraan in de bodem van de
dieselolie/water-scheider in het brandstoffilter Brandstoffilter
en tap al het water en vuil af dat zich
daarbinnen heeft verzameld.
3 Sluit de aftapkraan. Aftapkraan
4 Vergeet niet het brandstofsysteem te ontluchten.
--> Zie 3.2.2
2) 4LHA-DTP/-DTZP/-STP/-STZP
1 Sluit de brandstofkraan in de brandstofleiding.
2 Draai de aftapplug los in de bodem van het en
tap al het water en vuil af dat zich daarbinnen
Brandstoffilter
heeft verzameld.
3 Draai de aftapplug weer vast. Aftapplug
4 Vergeet niet het brandstofsysteem te
ontluchten.
-->Zie 3.2.2
Accuvloeistof
Accuvloeistof bevat verdund zwavelzuur. U kunt er blind van worden als
het in uw ogen komt; op de huid veroorzaakt het brandwonden. Houd de
vloeistof uit de buurt van uw lichaam. Spoel het zuur meteen weg met veel
zoet water als u spatten op u krijgt.
_ _
46
• Controleer het vloeistofniveau in de accu.
Lokale leverancier
Als de hoeveelheid vloeistof de ondergrens
nadert, moet u gedestilleerd water bijvullen
Gedestilleerd
(overal verkrijgbaar) tot de bovengrens. Als u de water
motor blijft gebruiken met te weinig accuvloeistof, Bovengrens
verkort dat de levensduur van de accu. De accu
kan te warm worden en exploderen. Ondergrens
[LET OP]
De capaciteit van de gespecificeerde dynamo en de accu is voldoende voor normaal
bedrijf. De capaciteit kan echter onvoldoende zijn als ze worden gebruikt voor andere
doeleinden, bijvoorbeeld verlichting van de boot. Raadpleeg dan uw Yanmar-dealer of -
verkoper.
_ _
47
5.2.3 Inspectie iedere 250 uur of 1 jaar
(1) Brandstoffilter vervangen
1) 4LHA-HTP/-HTZP
1 Sluit de brandstofkraan van de brandstoftank.
2 Tap de brandstof af via de brandstofaftapkraan
Brandstoffilter Los
in de bodem van het brandstoffilter. Zie 5.2.2(3)
Vast
3 Maak de aansluitingen van de bedrading los
en verwijder de verklikkerschakelaar met
behulp van een steeksleutel.
4 Verwijder het brandstoffilter met behulp van
een filtersleutel. Verklikkerschakelaar
5 Maak het nieuwe brandstoffilter vast. (Reinig
het pasvlak van het brandstoffilter.)
Onderdeelnr. van het brandstoffilter:
121857-55710
• Monteer de verklikkerschakelaar aan het nieuwe brandstoffilter.
• Breng wat brandstof aan op de pakking van het nieuwe brandstoffilter.
• Schroef het brandstoffilter voorzichtig op zijn plaats en draai het aan tot de pakking de
zitting raakt.
• Draai het filter met de hand nog 3/4 omwenteling aan.
(aandraaikoppel: 14,7~l9,6Nm(1,5~2,0 kgfm)
• Sluit de bedrading van de verklikkerschakelaar aan.
6 Vul het brandstoffilter met dieselolie (zie 3.2.2).
• Veeg gemorste brandstof zorgvuldig weg.
• Start de motor om te controleren of er brandstof lekt.
2) 4LHA-DTP/-DTZP/-STP/-STZP
Vervang het brandstoffilterelement periodiek voor
het verstopt raakt en de brandstofstroom afneemt.
1 Sluit de brandstofkraan van de brandstoftank.
2 Verwijder de aftapplug en laat de dieselolie uit
Brandstoffilter
het brandstoffilter weglopen. (Houd een bak
onder de aftapopening om de brandstof op te
vangen.) Middenbout
3 Draai de middenbout van het filterlos, verwijder
de onderste bus en vervang het element.
Element
Onderdeelnr. van het brandstoffilterelement:
41650-550800
4 Vul het brandstoffilter met dieselolie (zie 3.2.2).
• Veeg gemorste brandstof zorgvuldig weg.
• Star t de motor om te controleren of er
brandstof lekt.
Rubberpakking Middenbout
_ _
48
(2) Motorolie en oliefilter vervangen (zie 5.2.1(1))
* : Voor 4LHA-DTP/-DTZP/-STP/-STZP
4 Controleer het zink aan de binnenzijde van de plug om de hoeveelheid slijtage van het anti-
corrosiezink te beoordelen.
• Vervang het anti-corrosiezink als het is verminderd is tot minder dan de 1/2 van de
oorspronkelijke afmetingen.
• Als er maar weinig aantasting is, kunt u het oppervlak reinigen door het gecorrodeerde
oppervlak af te schuren.
5 Vervang te plug.
6 Open de huidafsluiter en controleer of er water lekt.
Zink Zink
_ _
49
(5) Afstandsbedieningskabel afstellen
1) Regelkabel motorsnelheid afstellen
Controleer of de regulateurhendel (snelhei-
dbedieningshendel) aan de zijkant van de Regulateurhefboom
motor overal contact maakt met de zijstop-
Kabel
pers voor hoge en lage snelheid als de afs- m
zaa
tandsbedieningshendel zich in de stand Snel Lang
afstandsbedieningskabel.
(De afstelling van de slag van de
afstandsbedieningskabel moet echter
verricht worden zoals aangegeven bij 1 ,
hierboven.)
_ _
50
(6) Aanjager van de turbocompressor spoelen [LET OP]
Als het motortoerental stroperig reageert of als de Giet geen grote hoeveelheid
kleur van de uitlaatgassen slecht is, kunnen de aanjagerspoeling in een keer naar
bladen van de aanjager in de turbocompressor binnen (geleidelijk gieten). Als u
vuil zijn. Spoel de aanjager als volgt: dat toch doet, kunnen de bladen
van de aanjager beschadigd raken.
1 Leg het volgende klaar: aanjagerspoeling
Ook kan er waterslag optreden in
(vloeibaar wasmiddel), leidingwater en een de verbrandingskamers, wat
kleine knijpfles. ongelukken kan veroorzaken.
Aanjagerspoeling (4 )
Onderdeelnr. : 974500-00400
Aanjagerspoeling
2 Verwijder het voorfilter.
3 Zet de koppeling in de vrijloop en laat de motor
met hoge snelheid draaien (2500~3000 tpm).
4 Giet langzaam ongeveer 50 cc aanjagerspoeling
via de aanzuigopeningen in de turbocompressor
gedurende ongeveer 10 seconden.
5 Giet na ongeveer 3 minuten op dezelfde voorfilter
manier ongeveer 50 cc leidingwater naar
binnen, ook gedurende ongeveer 10 seconden. Turbocompressor
6 Controleer nadat de motor ongeveer 10 minuten Luchtinlaat
belast gedraaid heeft, de aanjaagdruk en het
geleverde vermogen. Als er geen verbetering is
opgetreden na het spoelen van de aanjager,
herhaalt u de spoelprocedure een paar keer.
7 Doe het voorfilter weer op zijn plaats. Als het
voorfilter erg vuil is, kunt u het wassen met
vloeibare zeep. Droog het filter voordat u het
weer monteer t. Vervang het filter als het
beschadigd is.
Raadpleeg uw lokale Yanmar-dealer als een
en ander geen verbetering heeft opgeleverd.
_ _
51
5.2.4 Inspectie iedere 500 uur of 2 jaar
(1) Controleer de spanning van de V-snaar van de dynamo
Als de V-snaar niet voldoende gespannen is, slipt [LET OP]
hij. Dan kan de dynamo geen stroom opwekken.
• Als de spanning van de V-snaar te
Bovendien werkt de zoetwaterpomp dan niet,
hoog is, raakt de snaar beschadigd
waardoor de motor oververhit raakt. evenals de lagers van de dynamo.
Controleer de spanning van de V-snaar als volgt:
1 Druk de V-snaar in het midden met uw duim • Zorg ervoor dat u geen olie op de V-
snaar morst: de snaar rekt daardoor
omlaag om de spanning te controleren.
uit en gaat slippen.
De doorbuiging van de V-snaar moet
ongeveer 8~10 mm bedragen.
2 Corrigeer de V-snaarspanning door de Stelbout
stelbout los te draaien en de dynamo te Tension
verzetten.
8 10
3 Vervang de snaar als hij beschadigd is. mm
Onderdeelnr. : 121850-42280 Zoetwater-
koeling-
pomp Dynamo
(2) Controleer de spanning van de V-snaar
van de stuurbekrachtigingspomp
Als de V-snaar niet voldoende gespannen is, Krukwiel
draait de oliepomp niet. Dat maakt
stuurbekrachtiging onmogelijk, waardoor varen
Voor 4LHA-HTZP/-DTZP/-STZP
gevaarlijk is.
Stelbout
Controleer de spanning van de V-snaar als volgt:
1 Druk de V-snaar in het midden met uw duim
omlaag om de spanning te controleren. Stuurbe-
krachtiging-
De doorbuiging van de V-snaar moet solie- Spanning:
pomp 8~10mm
ongeveer 8~10 mm bedragen.
2 Corrigeer de V-snaarspanning door de
stelbout los te draaien en de oliepomp te
verzetten.
3 Vervang de snaar als hij beschadigd is. Onderdeelnr. : 119175-26500
_ _
52
(3) Inwendige onderdelen van de zeewaterpomp inspecteren
De doorvoercapaciteit van de zeewaterpomp
neemt af afhankelijk van de gebruiksom- Richting van de
standigheden. waaierbladen
4 Als er niets aan de hand is met de inwendige onderdelen, doet u de O-ring weer in de groef in
het pasvak en monteert u het zijdeksel weer.
Als er tijdens bedrijf voortdurend water lekt uit de waterafvoerpijp onder de zeewaterpomp
moet u deze demonteren en onderhoud verrichten (olieafdichting vervangen).
[LET OP]
De zeewaterpomp draait met de klok mee, maar de waaierbladen Draairichting
moeten in de tegengestelde richting worden gemonteerd.
Zorg er bij het monteren voor dat u de waaierbladen in de
juiste richting plaatst, zoals op de afbeelding rechts. Als u
de motor met de hand doordraait (tornt), doe dat dan nooit
tegengesteld aan de looprichting!
Dat verwringt de waaier, waardoor hij beschadigd raakt. Waaier
_ _
53
(2) Polijsten van de inlaat- en uitlaatkleppen
Deze correctie is noodzakelijk voor een goed contact tussen de klepschotels en de zittingen.
Dit onderhoud vergt gespecialiseerde kennis.
Raadpleeg uw Yanmar-dealer of -verkoper.
_ _
54
6. PROBLEMEN VERHELPEN
Probleem Waarschijnlijke oorzaak Maatregel Verwijzing
[LET OP]
Alarmzoemer klinkt en Schakel onmiddellijk over op bedrijf bij lage snelheid, controleer
de verklikkerlampen
welke lamp aan is en zet de motor uit voor inspectie.
gaan aan tijdens bedrijf
Als u niets abnormaals kunt vinden en er geen probleem is met de
bediening, moet u naar de dichtstbijzijnde haven terugkeren met
een zo laag mogelijke snelheid en daar reparatie vragen.
_ _
55
Probleem Waarschijnlijke oorzaak Maatregel Verwijzing
Starten mislukt
Startmotor werkt maar Geen brandstof Brandstof bijvullen; ontluchten. 3.2.2
de motor start niet Onjuiste brandstof Gebruik een aanbevolen 3.1.1
brandstof
Brandstofinspuiting defect. Regel de reparatie
Compressielekken bij
inlaat/uitlaatkleppen Regel de reparatie
_ _
56
7. SCHEMA'S VAN HET SYSTEEM
7.1 Leidingenschema
(Zie appendix A achterin dit boek)
• 4LHA-HTP/HTZP/DTP/DTZP/STP/STZP
CODERING
NAAM 1 Dieselolieinlaat
PIJPTYPEN
2 Dieseloliefilter
(VERBINDING) SCHROEFKOPPELING 3 Brandstofoverloop
FLENSKOPPELING 4 Brandstofinspuitpomp
5 Hogedrukbrandstofleiding
OOGKOPPELING
6 (Oliedrukzender)
INSTEEKKOPPELING 7 Oliedrukschakelaar
8 Regelklep oliedruk
BOORGAT
9 Smeeroliefilter
ZOETWATERKOELINGLEIDING 10 Smeeroliekoeler
ZEEWATERKOELINGLEIDING 11 Oliepomp
12 Veiligheidsklep
SMEEROLIELEIDING 13 Van waterverwarming
BRANDSTOFLEIDING 14 Watertemp. schakelaar
15 Zoetwaterkoelingpomp
16 Naar waterverwarming
17 Thermostaat
18 (zender watertemp.)
19 Zeewaterpomp
20 Zeewaterkoelinginlaat
21 Brandstofinspuitverstuiver
22 Interkoeler
23 Naar waterverwarming
24 (Keerkoppeling en oliekoeler)
25 Hoofdlagering
26 Nokkenaslagering
27 Olie-inlaatfilter
28 Koelsproeiers van zuigers
29 Zoetwaterkoeler
30 Nokkenas
31 Turbocompressor
32 Zeewaterkoelinguitlaat
33 Oliepomp (sub)
34 Stuuraandrijvingscilinder (lokale leverancier)
35 Oliekoeler stuuraandrijving
36 Oliepomp stuuraandrijving
37 Olietank
38 Uitlaatspruitstuk
39 Brandstofvoedingpomp
40 Van brandstofverstuiver
41 Van brandstofpomp
42 Brandstofafvoerkoppeling
_ _
57
7.2 Bedradingsschema
(Zie appendix B achterin dit boek)
Kleurcode 24 Startrelais
25 Schak. of relais
R Rood 26 Startmotor
B Zwart 27 Koelw.temp.schakelaar
28 Motoroliedrukschakelaar
W Wit
29 Dynamo
Y Geel 30 Aardingsbout
L Blauw 31 Aanjagerschakelaar
32 Toerenzender
G Groen 33 Brandstoffilterzender
O Oranje (4LHA-HTP/-HTZP)
34 Aanjagerzender
Lg Lichtgroen
35 Motoroliedrukschakelaar
Lb Lichtblauw 36 Koelw.temp.zender
Br Bruin 37 Motoroliedrukmeter
38 Koelw.temp.meter
P Roze 39 Tandwielolie
Gr Grijs 40 Aanjager
41 Koelw.niveau
Pu Paars
42 Brandstoftank leeg
0-1 (1) Nieuw bedieningspaneel type B 43 Kabelboom voor 2 panelen
0-2 (2) Bedieningspaneel (nieuw type C) 44 Aandrijvingstrimzender (lokale leverancier)
0-3 (3) Bedieningspaneel (nieuw type D) 45 Tandwielolieniveauschakelaar (lokale leverancier)
1 Toerenteller met urenteller 46 Aanjaagdrukmeter
2 Zoemer 47 Bedieningspaneel (tweede station, bij het nieuwe C-type)
3 Zoemerschakelaar 48 Details van connector A-A
4 Verlichting 49 Details van connector C-C
5 Zekering 50 Noot:
6 Stopschakelaar * Optioneel
7 Startmotorschakelaar 1) ** Niet beschikbaar voor het nieuwe type B
Lokale leverancier
*** (Accu en
8 Laadstroom accuschakelaar)
9 Motoroliedruk 2) De kabelboom voor de trimmeter is optioneel
10 Koelw.temp. (4LHA-HTZP/-DTZP/-STZP)
11 Uitlaat Trimmeter lokale leverancier
Aandrijvingstrimzender
12 Brandstoffilter
13 Dieselvoorverwarming 51 Startmotorschakelaar
14 Bedieningspaneel 52 GLOEIEN
15 Kabelboom 53 UIT
16 Relais 54 AAN
17 Motorstopspoel 55 START
(4LHA-HTP/-HTZP)
18 Verschaft door de klant
19 (Oppervlakte van de doorsnede)
20 Accu
21 Accuschakelaar
22 Gloeiplug
23 Relais
_ _
58
GARANTIE-SERVICE
Tevredenheid van de eigenaar
Het is voor ons en voor uw dealer van groot belang dat u tevreden bent en blijft.
Normaal gesproken worden problemen met het Yanmar-product afgehandeld door de
serviceafdeling van uw dealer. Als u een garantieprobleem hebt dat nog niet tot tevredenheid
is behandeld, kunt u het beste de volgende stappen nemen:
• Bespreek het probleem met een lid van het management van de dealer. Vaak kunnen klacht-
en op dat niveau snel worden opgelost. Neem contact op met de eigenaar van het
dealerbedrijf of de algemeen directeur als de kwestie al is besproken met de servicemager.
• Als het probleem dan nog steeds niet tot uw tevredenheid is opgelost, neemt u contact op
met de lokale Yanmar-nevenvestiging.
Nadat wij alle feiten beoordeeld hebben dien met de zaak te maken hebben, krijgt u bericht
over wat er kan worden gedaan. Bedenk dat uw probleem waarschijnlijk zal worden opgelost
in het dealerbedrijf, met de werkplaatsen, het gereedschap en het personeel van de dealer.
Het is dus erg belangrijk dat het eerste contact tot stand komt met de dealer.
OVERSEAS OPERATIONS DIVISION
1-32, CHAYAMACHI, KITA-KU, OSAKA 530-8311, JAPAN
TEL: 81-6-6376-6411
FAX: 81-6-6377-1242
Aankoopdatum
49961-205431
KÄYTTÖOHJE
California California
Proposition 65 Varoitus Proposition 65 Varoitus
Akun navat, liittimet ja niihin liittyvät
Dieselmoottorin pakokaasu ja jotkut sen varusteet sisältävät lyijyä ja lyijy-
ainesosat aiheuttavat Kalifornian valtion
yhdisteitä, kemikaaleja, jotka aiheuttavat
tietämyksen mukaan syöpää, synty-
Kalifornian valtion tietämyksen mukaan
mävikoja ja muita lisääntymishäiriöitä.
syöpää ja lisääntymishäiriöitä.
Pese kädet töiden jälkeen
Yanmar-meridieselmoottori
Mallit : 4LHA-HTP/-HTZP/-DTP/
-DTZP/-STP/-STZP
KÄYTTÖOHJE
[Johdanto]
• Tässä käyttöohjeessa selostetaan Yanmar-meridieselmoottoreiden 4LHA-
HTP/-HTZP/-DTP/-DTZP/-STP/-STZP käyttö, huolto ja tarkastus.
• Jos tämä käyttöohje katoaa tai vahingoittuu, tilaa uusi myyjältäsi tai
maahantuojalta.
Mallit 4LHA-HTP/-HTZP/-DTP/-DTZP/-STP/-STZP
Käyttöohje
(merimoottori)
Koodi 49961-205431
_ _
1
SISÄLLYSLUETTELO
JOHDANTO ...................................................................................................................................................1
SISÄLLYSLUETTELO ........................................................................................................................2~3
1. TURVALLINEN KÄYTTÖ ...........................................................................................................4~8
1.1 Varoitussymbolit ......................................................................................................................................4
1.2 Turvallisuusohjeet ...............................................................................................................................5~6
1.3 Tuotteen varoitustarrojen sijainti .........................................................................................................7~8
4. KÄYTTÖ ............................................................................................................................................32~41
4.1 Tarkistus ennen käynnistystä ..........................................................................................................32~33
4.2 Kojetaulun ja varoitusvalojen tarkistus ..................................................................................................34
4.3 Käynnistys .......................................................................................................................................34~35
4.3.1 Päivittäinen käynnistys ...............................................................................................................34
4.3.2 Käynnistys kylmällä säällä .........................................................................................................34
4.3.3 Käynnistys epäonnistuneen yrityksen jälkeen ............................................................................35
4.3.4 Kun moottori on käynnistynyt ....................................................................................................35
4.4 Moottorin käyntinopeuden säätö käsin. .................................................................................................36
4.5 Merikytkimen käyttö ...............................................................................................................................36
4.5.1 Eteen, vapaa, peruutus ..............................................................................................................36
4.6 Tarkistukset käytön aikana ...................................................................................................................37
4.7 Moottorin pysäyttäminen ......................................................................................................................38
4.8 Käyttökaavio ..........................................................................................................................................39
4.9 Pitkäaikainen säilytys ......................................................................................................................40~41
4.9.1 Ennen pitkäaikaista säilytystä ..............................................................................................40~41
4.9.2 Moottorin käyttöönottotarkastus pitkän säilytyksen jälkeen ........................................................41
_ _
2
5. HUOLTO JA TARKASTUKSET .........................................................................................42~54
5.1 Luettelo määräaikaistarkastuksista ........................................................................................................43
5.2 Määräaikaistarkastukset ..................................................................................................................44~54
5.2.1 Tarkastukset ensimmäisen 50 käyttötunnin jälkeen ...................................................................44
5.2.2 Tarkastus 50 tunnin välein ...................................................................................................45~47
5.2.3 Tarkastus 250 tunnin välein tai kerran vuodessa .................................................................48~51
5.2.4 Tarkastus 500 tunnin välein tai joka toinen vuosi .......................................................................52
5.2.5 Tarkastus 1000 tunnin välein tai joka neljäs vuosi ...............................................................52~53
5.2.6 Tarkastus 2000 tunnin välein ...............................................................................................53~54
7. KAAVIOT ..........................................................................................................................................57~58
7.1 Putkikaavio .............................................................................................................................................57
7.2 Kytkentäkaavio .......................................................................................................................................58
LIITE A (Putkikaaviot) ...................................................................................................................A-1~4
(katso tämän ohjekirjan lopusta)
LIITE B (Kytkentäkaaviot) ..........................................................................................................B-1~3
(katso tämän ohjekirjan lopusta)
_ _
3
1. TURVALLINEN KÄYTTÖ
Tässä käyttöohjeessa selostettuja turvallisuusohjeita noudattamalla varmistat moottorin
ongelmattoman käytön. Määräysten ja turvallisuusohjeiden laiminlyönti saattaa aiheuttaa
henkilövahinkoja, palovammoja, tulipalon tai moottorin vaurioitumisen. Lue tämä käyttöohje ennen
käyttöä huolellisesti niin, että ymmärrät joka kohdan.
1.1 Varoitussymbolit
Alla on selostettu tässä käyttöohjeessa ja tuotteissa käytetyt varoitussymbolit.
Kiinnitä erityistä huomiota niillä merkittyihin kohtiin.
_ _
4
1.2 Turvallisuusohjeet
(Noudata näitä ohjeita oman turvallisuutesi vuoksi.)
VARO
Polttonesteestä aiheutuvat tulipalot
• Varmista, että tankkaat oikean tyyppistä polttonestettä.
Bensiinin tai vastaavan tankkaamisesta saattaa olla seurauksena tulipalo.
• Muista pysäyttää moottori ennen tankkausta.
Pyyhi polttonesteroiskeet pois huolellisesti.
• Älä säilytä öljyjä tai muita helposti syttyviä materiaaleja moottorin lähellä. Ne
voisivat aiheuttaa tulipalon.
VAROITUS
Pakokaasumyrkytys
• Huolehdi moottoritilan hyvästä tuuletuksesta ikkunoiden, tuuletusaukkojen tai
muiden tuuletuskanavien kautta. Varmista vielä käytön aikana, että tuuletus toimii
kunnolla. Pakokaasut sisältävät myrkyllistä hiilimonoksidia eli häkää, eikä niitä
pidä hengittää.
VAROITUS
Liikkuvat osat
• Älä koske tai anna vaatteidesi tarttua moottorin liikkuviin osiin (potkurinakseli,
kiilahihna, voimanoton hihnapyörä jne.). Seurauksena saattaisi olla
loukkaantuminen.
• Älä käytä moottoria ilman liikkuvien osien suojuksia.
• Varmista ennen moottorin käynnistämistä, että kaikki huoltotöissä käytetyt
työkalut ja rievut on poistettu alueelta.
MUISTA
Kuumien osien aiheuttamat palovammat
• Koko moottori on kuuma käytön aikana ja välittömästi pysäytyksen jälkeen.
Ahdin, pakosarja, pakoputki ja moottori ovat erittäin kuumia.
Varo koskemasta näihin osiin äläkä anna vaatteidesikaan koskettaa niihin.
_ _
5
VAROITUS
Alkoholi
• Älä käytä moottoria alkoholin vaikutuksen alaisena tai kun olet sairas tai
huonovointinen. Seurauksena saattaisi olla tapaturma.
VAROITUS
Oikosulun aiheuttama tulipalo
• Katkaise aina virta pääkatkaisimesta tai irrota akun maattokaapeli (-) ennen
sähköjärjestelmän tarkastusta. Tämän laiminlyöminen voi aiheuttaa oikosulkuja ja
tulipalon.
VAROITUS
Varo liikkuvia osia
• Pysäytä moottori ennen huoltotöitä. Jos tarkastat käynnissä olevaa moottoria,
varo koskemasta liikkuviin osiin. Pidä kehonosat ja vaatteet riittävän kaukana
kaikista liikkuvista osista. Ne saattavat aiheuttaa tapaturman.
MUISTA
Kuuman öljyn ja veden aiheuttamien palovammojen
estäminen
• Kun tyhjennät öljyä kuumasta moottorista, varo roiskuttamasta sitä päällesi.
• Vältä palovammat antamalla moottorin jäähtyä, ennen kuin lasket jäähdytysveden
pois.
[HUOM]
Kielletyt muutokset
Moottorin tai sen osien muuttaminen käyntinopeuden tai ruiskutusmäärän lisäämiseksi
vaarantavat turvallisuuden, aiheuttavat vaurioita ja lyhentävät moottorin kestoikää.
[HUOM]
Jätteiden hävittäminen
• Kerää hävitettävät öljyt ja nesteet sopivaan astiaan. Älä laske hävitettäviä öljyjä tai
nesteitä maahan, viemäriin, jokeen tai mereen.
• Käsittele jätteitä turvallisesti määräysten ja lainsäädännön mukaisesti. Toimita ne
jätteiden keräyspisteeseen.
_ _
6
1.3 Tuotteen varoitustarrojen sijainti
@@@@@@@@e?
@@@@@@@@e?@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@
@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e
@@h? @@@@@@@@
@@
@@h?
@@h? @@
@@h? @@
@@
@@h?
@@h? @@
@@
@@
@@ @@
@@ @@
@@
@@
@@ @@
@@ @@
@@
@@
@@ @@
@@
@@
@@ @@
@@ @@
@@
@@
@@ @@
@@ @@
@@
@@
@@ @@
@@
@@
@@ @@
@@ @@
@@
@@
@@ @@
@@ @@
@@
@@
@@ @@
@@
@@
@@ @@
@@ @@
@@
@@
@@ @@
@@ @@
@@
@@
@@ @@
@@
@@
@@ @@
@@ @@
@@
@@
@@ @@
@@ @@
@@
@@
@@ @@
@@
@@
@@ @@
@@ @@
@@
@@
@@ @@
@@ @@
@@
@@
@@ @@
@@
@@g
@@g ?@@
@@g ?@@
?@@
@@g
@@g ?@@
@@g ?@@
?@@
@@@@@@@@
@@@@@@@@ ?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@
?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@ ?@@@@@@@@
?@@@@@@@@
Nimilaatta
2
VARO
• Älä avaa tulppaa moottorin ollessa
kuuma.
• Polttavan kuumaa vettä saattaa
suihkuta ulos.
VARO
Nosta moottoria vain
merkityistä kohdista.
Paino: 1000 kg
_ _
7
4 1
VAROITUS MUISTA
• Pyöriviä osia
• Loukkaantumisvaara. • Kuuma pinta.
• Palovammojen vaara.
_ _
8
2. Tuotteen selostus
2.1 Käyttö, voimansiirto jne.
Jos moottoreiden 4LHA-HTP/-DTP/-STP kanssa käytetään merikytkintä (HSW450A2,
HSW630A1), kytke potkurinakseli merikytkimen ulostuloakseliin. Kytke moottorit 4LHA-
HTZP/-DTZP/-STZP Bravo-vetolaitteeseen.
Jotta saisit moottoristasi parhaan suorituskyvyn, on tärkeää, että selvität veneesi rungon
koon ja rakenteen, ja käytät oikeankokoista potkuria.
Moottori pitää asentaa kunnolla huolehtien turvallisista jäähdytysvesi- ja pakoputkista sekä
sähkökaapeloinnista.
Jotta osaisit käyttää oikein vetolaitetta, voimansiirtolaitteita (mukaan lukien potkuri) ja
muita veneen laitteita, muista lukea veneen valmistajan ja laitevalmistajien toimittamat
käyttöohjeet.
Joissakin maissa lainsäädäntö saattaa edellyttää veneen ja moottorin tarkastuksia,
riippuen veneen käytöstä, koosta ja käyttöpaikasta.
Tämän moottorin asennus, sovitus ja tarkastus edellyttää erikoistietoja ja osaamista.
Kysy neuvoa paikallisesta Yanmar-liikkeestä tai maahantuojalta/myyjältä.
VAROITUS
Älä muuta tätä tuotetta äläkä poista rajoitinlaitteita (jotka rajoittavat moottorin
käyntinopeutta, polttonesteen ruiskutusmäärää, jne.). Muutokset heikentäisivät
tuotteen turvallisuutta, suorituskykyä ja toimintaa ja lyhentäisivät tuotteen kestoikää.
Muista, että takuumme ei kata tuotteen muuttamisesta aiheutuvia ongelmia.
_ _
9
2.2 Moottorin erittely
• 4LHA-HTP/-HTZP
Moottori 4LHA-HTP 4LHA-HTZP
Tyyppi Suora 4-sylinterinen, vesijäähdytteinen dieselmoottori
Sylinteriluku 4
Sylinterin halkaisija x iskunpituus mm 100 x 110
Iskutilavuus ( ) 3,455
Huipputeho kampiakselilla 118 (160) / 3300
kW (hv)/r/min 113 (154) / 3300
Jatkuva teho kampiakselilla
91,2 / (124) / 3100
kW (hv)/r/min
Nopea tyhjäkäynti r/min 3700 ± 25
Hidas tyhjäkäynti r/min 750 ± 25
Polttonestejärjestelmä Suoraruiskutus
Käynnistysjärjestelmä Sähkökäynnistys
Latausjärjestelmä Latauksensäädin vaihtovirtageneraattorissa DC12V-55A
Jäähdytysjärjestelmä Makeavesijäähdytys (2 järjestelmää: merivesi ja makeavesi)
Voitelujärjestelmä Painevoitelu, trokoidihammaspyöräpumppu
Pyörimissuunta (kampiakseli) Vastapäivään vauhtipyörän päästä katsoen
Yhteensä ( ) 13,0
Voiteluöljyn määrä
Öljypohja ( ) 10,0
Jäähdytysveden määrä ( ) 15 (moottori), 0,8 (paisuntasäiliö)
Malli RHC61W (valmistaja IHI)
Turboahdin
Tyyppi Vesijäähdytteinen turbiinipesä
Mitat (PxLxK) (ilman varusteita) mm 937 x 681 x 741 1039 x 777 x 830
Paino (ilman varusteita) kg 360 388
Suositeltava akun kapasiteetti 12V x 120Ah
• Merikytkin/vetolaite (lisävaruste)
HURTH Mercruiser
Malli
HSW450A2 Bravo X-1 Bravo X-2 Bravo X-3
8° alaspäin, Vetolaite
Tyyppi
hydraulinen
Sopii moottoriin 4LHA-HTP 4LHA-HTZP
Alennussuhde 1,26 1,36 1,50 1,36
Hsw630A1: 1,51 1,50 1,65 1,50
Eteen-/taaksepäin 2,03 1,65 1,81 1,65
Bravo X-1,2,3: 2,43 2,00 1,81
Sekä eteen- että 2,20 2,00
taaksepäin 2,20
Katso tarkemmat tiedot valmistajan ohjekirjasta
_ _
10
• 4LHA-DTP/-DTZP
Moottori 4LHA-DTP 4LHA-DTZP
Tyyppi Suora 4-sylinterinen, vesijäähdytteinen dieselmoottori
Sylinteriluku 4
Sylinterin halkaisija x iskunpituus mm 100 x 110
Iskutilavuus ( ) 3,455
Huipputeho kampiakselilla kW 147 (200) / 3300
(hv)/r/min 140 (190) / 3300
Jatkuva teho kampiakselilla kW
116 / (158) / 3100
(hv)/r/min
Nopea tyhjäkäynti r/min 3700 ± 25
Hidas tyhjäkäynti r/min 750 ± 25
Polttonestejärjestelmä Suoraruiskutus
Käynnistysjärjestelmä Sähkökäynnistys
Latausjärjestelmä Latauksensäädin vaihtovirtageneraattorissa DC12V-55A
Jäähdytysjärjestelmä Makeavesijäähdytys (2 järjestelmää: merivesi ja makeavesi)
Voitelujärjestelmä Painevoitelu, trokoidihammaspyöräpumppu
Pyörimissuunta (kampiakseli) Vastapäivään vauhtipyörän päästä katsoen
Yhteensä ( ) 13,0
Voiteluöljyn määrä
Öljypohja ( ) 10,0
Jäähdytysveden määrä ( ) 15 (moottori), 0,8 (paisuntasäiliö)
Malli RHC61W (valmistaja IHI)
Turboahdin
Tyyppi Vesijäähdytteinen turbiinipesä
Mitat (PxLxK) (ilman varusteita) mm 937 x 686 x 741 1039 x 787 x 830
Paino (ilman varusteita) kg 365 388
Suositeltava akun kapasiteetti 12V x 120Ah
• Merikytkin/vetolaite (lisävaruste)
HURTH Mercruiser
Malli
HSW450A2 Bravo X-1 Bravo X-2 Bravo X-3
8° alaspäin, Vetolaite
Tyyppi
hydraulinen
Sopii moottoriin 4LHA-DTP 4LHA-DTZP
Alennussuhde 1,26 1,36 1,50 1,36
Hsw630A1: 1,51 1,50 1,65 1,50
Eteen-/taaksepäin 2,03 1,65 1,81 1,65
Bravo X-1,2,3: 2,43 2,00 1,81
Sekä eteen- että 2,20 2,00
taaksepäin 2,20
Katso tarkemmat tiedot valmistajan ohjekirjasta
_ _
11
• 4LHA-STP/-STZP
Moottori 4LHA-STP 4LHA-STZP
Tyyppi Suora 4-sylinterinen, vesijäähdytteinen dieselmoottori
Sylinteriluku 4
Sylinterin halkaisija x iskunpituus mm 100 x 110
Iskutilavuus ( ) 3,455
Huipputeho kampiakselilla 177 (240) / 3300
kW (hv)/r/min 169 (230) / 3300
Jatkuva teho kampiakselilla
140 / (190) / 3100
kW (hv)/r/min
Nopea tyhjäkäynti r/min 3700 ± 25
Hidas tyhjäkäynti r/min 750 ± 25
Polttonestejärjestelmä Suoraruiskutus
Käynnistysjärjestelmä Sähkökäynnistys
Latausjärjestelmä Latauksensäädin vaihtovirtageneraattorissa DC12V-55A
Jäähdytysjärjestelmä Makeavesijäähdytys (2 järjestelmää: merivesi ja makeavesi)
Voitelujärjestelmä Painevoitelu, trokoidihammaspyöräpumppu
Pyörimissuunta (kampiakseli) Vastapäivään vauhtipyörän päästä katsoen
Yhteensä ( ) 13,0
Voiteluöljyn määrä
Öljypohja ( ) 10,0
Jäähdytysveden määrä ( ) 15 (moottori), 0,8 (paisuntasäiliö)
Malli RHC61W (valmistaja IHI)
Turboahdin
Tyyppi Vesijäähdytteinen turbiinipesä
Mitat (PxLxK) (ilman varusteita) mm 1001 x 686 x 741 1039 x 714 x 782
Paino (ilman varusteita) kg 365 385
Suositeltava akun kapasiteetti 12V x 120Ah
• Merikytkin/vetolaite (lisävaruste)
HURTH Mercruiser
Malli
HSW630A1 Bravo X-1 Bravo X-2 Bravo X-3
8° alaspäin, Vetolaite
Tyyppi
hydraulinen
Sopii moottoriin 4LHA-STP 4LHA-STZP
Alennussuhde 1,22/1,21 1,36 1,50 1,36
Hsw630A1: 1,56/1,58 1,50 1,65 1,50
Eteen-/taaksepäin 2,04/2,10 1,65 1,81 1,65
Bravo X-1,2,3: 2,52/2,53 2,00 1,81
Sekä eteen- että 2,20 2,00
taaksepäin 2,20
Katso tarkemmat tiedot valmistajan ohjekirjasta
_ _
12
2.3 Osien nimet
Polttonesteensuodatin
Öljynsuodatin Ruiskutuspumppu
Turboahdin
Generaattori
_ _
13
Ruiskutusventtiili
Ahtoilman jäähdytin
Öljynjäähdytin Polttonesteensuodatin
Ruiskutuspumppu
Öljynsuodatin
Makeavesijäähdytin Turboahdin
Generaattori
Pakosarjan jäähdytin
Makeavesipumppu
Merivesipumppu Käynnistysmoottori
_ _
14
Ahtoilman jäähdytin Ruiskutusventtiili
Öljynjäähdytin Polttonesteensuodatin
BRAVO-vetolaite,
MERCRUISER
Öljynsuodatin Ruiskutuspumppu
Turboahdin
Sekoituskammio
Generaattori
Pakoputki
_ _
15
2.4 Tärkeimmät huoltokohteet
Kumiletku Letku on kytketty täyttötulpan ja paisuntasäiliön välille. Höyry ja kuuma vesi pääsevät
purkautumaan paisuntasäiliöön. Kun moottori pysäytetään ja jäähdytysvesi jäähtyy,
makeavesisäiliöön syntyy alipaine. Tällöin täyttötulpan venttiili avautuu ja vesi imeytyy
takaisin paisuntasäiliöstä. Tämä minimoi jäähdytysveden kulutuksen.
Vesipumppu Keskipakopumppu kierrättää makeaa jäähdytysvettä moottorissa. Pumppua käyttää
kiilahihna.
Merivesipumppu Kumisella juoksupyörällä varustettu pumppu on hammaspyöräkäyttöinen. Pumppua ei
saa käyttää kuivana; kuivakäynti vaurioittaisi juoksupyörän.
Öljynjäähdytin Tämä lämmönvaihdin jäähdyttää kuuman moottoriöljyn merivedellä
Paineistettua imuilmaa syöttävä laite: pakokaasut pyörittävät turbiinia, jonka
Turboahdin kanssa samalle akselille on kytketty puhallin. Tämä paineistaa sylintereihin
syötettävän imuilman.
Ahtoilman Tämä lämmönvaihdin jäähdyttää merivedellä ahtimesta tulevan paineistetun
jäähdytin imuilman.
_ _
16
2.5 Hallinta- ja valvontalaitteet
Hallinta- ja valvontalaitteet koostuvat kojetaulusta ja kaukohallintavivusta, jotka on kytketty
kaapeleilla ja vaijereilla hallintavipuihin.
12 Kello Kvartsikello
(Lisävaruste) (Lisävaruste)
• Uusi B-malli
6 1 9 11
BUZZER ILLUML
STOP ON
BATTERY
CHARGE
C.WATER
TEMP SET OFF
LUB.OIL
PRESS. STOP 8
DIESEL OFF ON
PREHEAT
GLOW
START
FUEL
FILTER
EXHAUST
2 10 7
_ _
17
• Uusi C-malli
4 3 1 9 11
BUZZER ILLUML
STOP ON
L H C H 20 30
x100/mi n
10 40 SET OFF
L.OILPRESS. C.W. TEMP
000001
50 8
STOP
ENGINE HOURS
OFF
GLOW ON
BATTERY C.WATER LUB.OIL C.WATER DIESEL START
CHARGE TEMP PRESS. LEVEL PREHEAT
7
GEAR BOOST FUEL EXHAUST
OIL FILTER
6 2 10
• Uusi D-malli
5 4 3 1 9 11 8
1 2 3 20 30
0 4 L H C H
x100/min
10 40 SET
B O O ST C.W.TEMP OFF
0 00 0 01 50
STOP
ENGINE HOURS
H M
GEAR BOOST FUEL EXHAUST
OIL FILTER
6 12 2 10 7
Jäähdytysveden taso X
Pakoputki (meriveden virtaus) X
Ahtoilma X X X X
Vaihteistoöljy (vetolaite) X X X
Polttonesteensuodatin X X X X
Käyntinopeusmittari
Jäähdytysveden lämpötila
anturit
Öljynpaine
Ahtoilma
Jäähdytysveden lämpötila Kahteen
Öljynpaine ohjaamoon
: Vakiovaruste : Lisävaruste X : Ei saatavana
_ _
18
(1) Mittarit ja laitteet
Valaistuksen
Kojetaulun valaistuksen katkaisin.
katkaisin
Jäähdytysveden
Neula osoittaa moottorin makean jäähdytysveden lämpötilan.
lämpömittari
Imuilman lämmittimen Lamppu syttyy, kun imuilman lämmitin on lämmennyt, jotta moottorin voisi
merkkivalo käynnistää helposti kylmällä säällä. (Katso 4.3.2) (Valo sijaitsee
varoitusvalopaneelissa)
DIESEL
PREHEAT
_ _
19
(2) Varoituslaitteiden (summeri ja varoitusvalot) toiminnot
1) Summeri soi, kun varoitusvalo (latauksen merkkivaloa lukuun ottamatta) syttyy..
2) Varoitusvalot syttyvät, kun anturit (katkaisimet) havaitsevat häiriön moottorin toiminnassa.
Kojetaulun varoitusvalopaneelin valot eivät pala normaalin toiminnan aikana, mutta syttyvät
häiriötapauksessa seuraavasti:
1 Latauksen varoitusvalo
Varoitusvalo syttyy, kun lataus ei toimi. Varoitussummeri ei soi. Tarkasta,
BATTERY onko generaattorin kiilahihna katkennut
CHARGE
6 Ahtopaineen varoitusvalo
Varoitusvalo syttyy, kun imuilman ahtopaine (turboahtimen ahtopaineen)
nousee epänormaalisti.
BOOST
_ _
20
Varoituslaitteiden toiminta
Varoitussummeri On Off
Varoitusvalot
2.5.2 Kaukohallintalaite
Tätä moottoria ohjataan ohjaamoon asennetulla kaukohallintalaitteella. Moottorin
nopeudensäätövipu ja merikytkimen kytkinvipu on liitetty kaukohallintavaijerilla ohjaamon
kaukohallintalaitteeseen. Kaukohallintalaitteita on erilaisia, ja seuraavassa on selostettu yhden
toiminta. Jos käytät muunlaista kaukohallintalaitetta, katso sen käyttöohjeet.
Morse-kaukohallintalaite (lisävaruste)
Tämä on yksivipuinen kaukohallintalaite, joka kytketään kaukohallintavaijerilla. Sillä voi kytkeä
kytkimen vapaalle, eteenajo- ja peruutusasentoon ja säätää moottorin käyntinopeutta.
Malli MT 3 : Päälle asennettava malli. Malli MV : Sivulle asennettava malli.
Vivun asentojen symbolit ovat:
FWD : Eteenajo
NEUTRAL: Kytkimen vapaa-asento.
THROTTLE: Moottorin käyntinopeuden pienentäminen.
REV : Peruutus
Hallintalaitetta käytetään seuraavasti:
_ _
21
• Käynnistys ja pysäytys MT-3
Siirrä vipu NEUTRAL-asentoon. Tämä NEUTRAL FW
D
kytkee kytkimen vapaa-asentoon (pysäytys) REV
P IE P E U
NO
PE I
NI S
NO PIEN
US
ja säätää moottorin pienelle nopeudelle.
NOPE
SUURUS
EUS
NOP URI
• Eteenajo
I
SU
Siirrä vipu NEUTRAL-asennosta FWD-
asentoon. Tämä kytkee kytkimen
eteenajoasentoon ja lisää samalla moottorin
käyntinopeutta. Vivun työntäminen edelleen
samaan suuntaan lisää moottorin
käyntinopeutta täyteen nopeuteen saakka.
MV L
TRA
NEU
• Peruutus D RE
V
FW
Siirrä vipu NEUTRAL-asennosta REV-
NOP
PIEN US
US
NOPENI
asentoon. Tämä kytkee kytkimen
PIE
E
I
peruutusasentoon ja lisää samalla moottorin
käyntinopeutta. Vivun työntäminen edelleen
samaan suuntaan lisää moottorin
SUU EUS
RI
käyntinopeutta täyteen nopeuteen saakka.
NO P
NO UUR
PE I
S
US
• Pelkkä käyntinopeuden säätö
Kun vene on pysäytetty (kytkin on vapaa-
asennossa) moottorin käyntinopeutta voi
lisätä seuraavasti:
1 Jätä vipu NEUTRAL-asentoon. MT-3 NEUTRAL
NO PIENI
2 Kytke kytkin irti. PE
US
MT-3: Vedä vipua ulospäin niin paljon
kuin se tulee.
SUU EUS
NOP
vapaakytkinnuppi.
3 Vipu tai nuppi ulosvedettynä lisää
moottorin käyntinopeutta siirtämällä vipua
eteen- tai taaksepäin. Vedä vipu ulos
normaaliin asentoon.
NO PIEN
Vapaakytkinnuppi
MV: Palauta vipu NEUTRAL-asentoon.
Paina vapaakytkinnuppi sisään.
SUU EUS
RI
NOP
_ _
22
3. ENNEN KÄYTTÖÄ
(3) Polttonesteputket
Polttonesteensuodatin
Asenna polttonestesäiliön ja moottorin Polttonesteen paluuputki
Polttonesteen käsi- tai siirtopumppu
ruiskutuspumpun väliset putket oikealla olevan (Ruiskutuspumppu)
Ruiskutuspumppu
Vedenerotin
kuvan mukaisesti.
Polttonestesäiliö
Muista asentaa polttonestesäiliön pohjaan Alle 500 mm
tyhjennyshana, josta veden ja pölyn voi laskea
n. 50 mm
pois. Polttonestehana
Asenna vedenerotin (lisävaruste) ja
Tyhjennyshana
polttonesteensuodatin polttonesteputkiston
keskelle.
_ _
23
3.1.2 Voiteluöljy [HUOM]
(1) Moottoriöljyn valinta Muiden kuin tässä käyttöohjeessa
Käytä seuraavaa voiteluöljyä: suositeltujen voiteluöljyjen käyttö
* API-luokitus ... CD saattaa aiheuttaa moottorin kiinnilei-
kkaamisen tai moottorin osien
(American Petroleum Institute:n standardit)
ennenaikaista kulumista ja lyhentää
* SAE-viskositeetti ... 15W40
siten kestoikää.
(Society of Automotive Engineering:
in standardit)
4LHA-HTZP/-DTZP/-STZP
Järjestelmän öljy Ilmoitettu voiteluöljy
Vetolaitteen öljy Brunswick Quicksilver High Performance Gear Lube
Ohjaustehostinöljy Brunswick Quicksilver Power Trim and Steering Fluid tai Dexlone-II
Trimminsäätölaitteen Brunswick Quicksilver Power Trim and Steering Fluid tai SAE
öljy 10W-30 tai 10W-40 moottoriöljy
_ _
24
(1) Jäähdytysveden käsittely
1) Valitse jäänestoaine, jolla ei ole haitallisia vaikutuksia moottorin makeavesijäähdytysj-
ärjestelmässä käytettyihin materiaaleihin (valurauta, alumiini, kupari jne.).
Ota yhteys Yanmar-jälleenmyyjään tai maahantuojaan.
2) Käytä tarkalleen oikeaa, valmistajan ohjeiden mukaista jäänestoaineen ja makean veden
seossuhdetta.
3) Vaihda jäähdytysvesi säännöllisesti tämän käyttöohjeen huoltokaavion mukaisesti.
4) Poista kattilakivi jäähdytysvesijärjestelmästä säännöllisesti tämän käyttöohjeen huoltokaavion
mukaisesti.
5) Käytä tarkalleen oikeaa, valmistajan ohjeiden mukaista jäänestoaineen ja makean veden
seossuhdetta. Jos käytetään väärää jäänestoaineen ja makean veden seossuhdetta,
jäähdytysteho heikkenee ja moottori saattaa ylikuumentua.
6) Älä sekoita eri valmistajien jäänestoaineita. Kemialliset reaktiot saattavat tehdä aineesta
hyödyttömän, ja seurauksena voi olla moottoriongelmia.
[HUOM]
Jos jäänestoainetta on liikaa, moottorin jäähdytysteho heikkenee.
Muista käyttää jäänestoaineen valmistajan ilmoittamia, lämpötila-aluettasi vastaavia
seossuhteita.
_ _
25
3.2 Polttonesteen täyttö
VARO
Polttoneste voi aiheuttaa tulipalon
• Varmista, että tankkaat oikean tyyppistä polttonestettä.
Bensiinin tai vastaavan tankkaamisesta saattaa olla seurauksena tulipalo.
• Muista pysäyttää moottori ennen tankkausta.
Pyyhi polttonesteroiskeet pois huolellisesti.
• Älä säilytä öljyjä tai muita helposti syttyviä materiaaleja moottorin lähellä. Ne
voisivat aiheuttaa tulipalon.
• 4LHA-DTP/-DTZP/-STP/-STZP
1 Avaa polttonesteputken hana ja avaa
vedenerottimen (lisävaruste) päällä olevaa
Käsipumpun
ilmausruuvia 2-3 kierrosta ruuvitaltalla. Kun nuppi
ulosvirtaavassa polttonesteessä ei ole enää
ilmakuplia, kierrä ilmausruuvi kiinni.
Ruiskutuspumppu
2 Löysää käsipumpun nuppi vastapäivään
kiertämällä ja syötä polttonestettä polttones-
teensuodattimeen painelemalla nuppia
kädellä.
3 Avaa polttonesteensuodattimen päällä oleva
ilmaustulppa ruuvitaltalla ja päästä pol-
ttonestettä ulos, kunnes ulosvir taavassa Ilmaustulppa
_ _
26
• 4LHA-HTP/-HTZP
1 Avaa polttonesteputken hana.
2 Avaa polttonesteensuodattimen päällä olevaa
ilmausruuvia 2-3 kierrosta vastapäivään Ilmausruuvi
ruuvitaltalla.
3 Syötä polttoneste käsipumpulla.
Polttonesteen käsipumppu on polttonestesuo-
dattimen päällä.
Liikuttele polttonesteen käsipumpun nuppia
ylös ja alas, kunnes polttonestettä virtaa ulos
ilmausreiästä ilman ilmakuplia.
4 Kun ilmausreiästä tulevassa polttonesteessä
ei ole enää ilmakuplia, sulje ilmausruuvi.
Käsipumpun nuppi
Siirtopumppu
_ _
27
3.4 Merikytkimen öljyn täyttö
• Merikytkin (HSW450A2, HSW630A1) [HUOM]
Noudata merikytkimien valmistajien ohjeita. Älä täytä liikaa.
Ylitäytön seurauksena öljyä roiskuu
• Täytä öljy MERCRUISER:in vetolaitteeseen ulos, mikä vaikuttaa kytkimen hyöty-
(BRAVO) valmistajan ohjeiden mukaisesti. suhteeseen.
(4LHA-HTZP/-DTZP/-STZP)
Ohjaustehostimen
öljysäiliö
_ _
28
3.5 Jäähdytysveden täyttö
VARO
Kuuman veden aiheuttamat palovammat
• Älä avaa makeavesijäähdyttimen täyttötulppaa moottorin ollessa
kuuma.
Höyryä ja kuumaa vettä saattaa suihkuta ulos ja aiheuttaa vakavia
palovammoja. Odota, kunnes jäähdytysneste on jäähtynyt, peitä
täyttötulppa rievulla ja avaa se hitaasti.
• Sulje tulppa tiukasti tarkastuksen jälkeen. Ellei tulppa ole kunnolla
kiinni, höyryä tai kuumaa vettä saattaa suihkuta ulos moottorin
käydessä ja aiheuttaa palovammoja.
_ _
29
6 Tarkista kumiletku, jolla paisuntasäiliö on Täyttötulppa
yhdistetty makeavesisäiliöön. Jos letku ei ole
vesitiivis, jäähdytysveden kulutus on suuri.
Kumiletku
Tulppa
Makeavesisäiliö
Yläraja
Alaraja
Virtalukko
_ _
30
3.7 Polttonesteen, voiteluöljyn ja jäähdytysveden tarkastus
Kun voiteluöljy, vaihteistoöljy ja jäähdytysvesi täytetään ensimmäisen kerran tai kun ne on vaihdettu,
niiden tasot pitää tarkastaa koekäytön jälkeen. Öljy ja vesi jakaantuvat eri osiin moottorin käydessä, mikä
laskee öljyn ja veden tasoa. Täydennä oikeaan määrään saakka
• Moottoriöljyn täyttö --> Katso 3.3
• Merikytkimen öljyn täyttö --> Katso 3.4
• Jäähdytysveden täyttö --> Katso 3.5
_ _
31
4. KÄYTTÖ
VAROITUS
Alkoholi
• Älä käytä moottoria alkoholin vaikutuksen alaisena tai kun olet sairas tai
huonovointinen. Seurauksena saattaisi olla tapaturma.
VAROITUS
Pakokaasumyrkytys
• Huolehdi moottoritilan hyvästä tuuletuksesta ikkunoiden,
tuuletusaukkojen tai muiden tuuletuskanavien kautta. Varmista vielä
käytön aikana, että tuuletus toimii kunnolla. Pakokaasut sisältävät
myrkyllistä hiilimonoksidia eli häkää, eikä niitä pidä hengittää.
Liikkuvat osat
• Älä koske tai anna vaatteidesi tarttua moottorin liikkuviin osiin
(potkurinakseli, kiilahihna, voimanoton hihnapyörä jne.). Seurauksena
saattaisi olla loukkaantuminen.
• Älä käytä moottoria ilman liikkuvien osien suojuksia.
• Varmista ennen moottorin käynnistämistä, että kaikki huoltotöissä
käytetyt työkalut ja rievut on poistettu alueelta
MUISTA
_ _
32
(4) Merikytkimen öljyn tarkistus ja lisäys
1 Katso oikea öljyn määrä merikytkimen käyttöohjeesta.
2 Täytä tarvittaessa suositeltua öljyä.
[HUOM]
Jos jäähdytysvettä pitää lisätä kovin usein, tai jos veden taso makeavesisäiliössä
laskee paisuntasäiliön veden tason muuttumatta, syynä saattaa olla vesi- tai
ilmavuoto. Ota tällöin välittömästi yhteyttä Yanmar-myyjään tai maahantuojaan.
_ _
33
4.2 Kojetaulun ja varoituslaitteiden tarkistus
Muista tarkistaa hälytyslaitteet ja kojetaulun mittarit ennen moottorin käynnistystä ja sen jälkeen.
Jos laitteet eivät toimi kunnolla, on mahdotonta ehkäistä ongelmia, jotka johtuvat öljyn tai veden
puutteesta moottorissa. Ota tavaksesi tarkistaa varoitus- ja muut laitteet ennen käynnistystä ja sen
jälkeen. Jos veneessäsi on lisäkojetaulu, uusi B-, C- tai D-malli, katso kohta 2.5.1(2)
4.3 Käynnistys
4.3.1 Päivittäinen käynnistys Neutral
Neutral
Noudata seuraavia ohjeita kun käynnistät
moottoria normaaliolosuhteissa:
1 Avaa pohjaventtiili (lisävaruste).
2 Avaa polttonestesäiliön hana
(paikallinen polttonesteen syöttö).
3 Siirrä kaukohallintalaite NEUTRAL-
asentoon. MT-3 MV
4 Kytke virta pääkatkaisimella.
5 Työnnä avain virtalukkoon ja käännä se Vapauta avain,
kun moottori käynnistyy
asentoon ON. Summeri kuuluu ja
varoitusvalot (LATAUS ja ÖLJYNPAINE) Ajoasento
syttyvät (katso 2.5.1(3)) ilmaisten, että
Käynnisty-
valvontalaitteet toimivat oikein. sasento
6 Käynnistä moottori kääntämällä virta-
avain asentoon START.
Vapauta vir ta-avain, kun moottori Virtalukko
käynnistyy. Avain palaa automaattisesti
ON-asentoon.
Varmista, että varoitusvalot sammuvat ja
äänimerkki lakkaa.
_ _
34
4.3.3 Käynnistys epäonnistuneen yrityksen jälkeen
Kun moottoria käynnistetään epäonnistuneen käynnistysyrityksen jälkeen varmista, että moottori
on täysin pysähtynyt ennen kuin käännät virta-avainta. Jos moottoria yritetään käynnistää sen vielä
pyöriessä, käynnistysmoottorin hammasrattaisto vaurioituu
• Ellei moottori käynnisty useiden yritysten
jälkeen, tarkista polttonestejärjestelmä. Jos [HUOM]
polttonestejärjestelmässä on ilmaa, Älä pidä käynnistyspainiketta paine-
polttonesteen syöttö ei toimi, eikä ttuna yli 15 sekuntia kerrallaan. Jos
käynnistämien ole mahdollista. moottori ei käynnisty ensimmäisellä
Yritä käynnistystä uudelleen järjestelmän yrityksellä, odota n. 15 sekuntia
ennen uutta yritystä.
ilmaukseen jälkeen. --> Katso 3.2.2
SUU PEUS
NO
1 Siirrä kaukohallintalaitteen vipu NEUTRAL- NO Vapaakytkinnuppi
RI
asentoon.
2 Vedä ulos vipu (MT-3) tai vapaakytkinnuppi
NOPEUS
SUURI
_ _
35
4.4 Moottorin käyntinopeuden säätö käsin.
Säädä moottorin käyntinopeutta siir tämällä [HUOM]
kaukohallintalaitteen vipua hitaasti ja tasaisesti. Uuden moottorin yhteydessä on
Siirrä vipua eteenpäin ja säädä haluttu nopeus. varottava liian nopeita nopeuden
Morse-kaukohallintalaitteissa säädä nopeus muutoksia tai liian suurta kuormitusta
FWD ja REV asentojen välillä. ensimmäisen 50 käyttötunnin ajan.
Seurauksena olisi moottorin vaurioi-
tuminen ja kestoiän lyheneminen.
PIE PEU
NO
• Varmista aina, että vipu on tukevasti asennossa
NI S
PE I
US
NO PIEN
NOP
SUUEUS
RI
EUS
NOP URI
SU
Morse-kaukohallintalaite (lisävaruste)
• Pysäytä vene siirtämällä vipu NEUTRAL-
asentoon (keskiasentoon). Moottori käy
alhaisella tyhjäkäynnillä.
• Aja eteenpäin siirtämällä vipu FWD-
asentoon.
Veneen nopeus kasvaa, kun kytkin on MV L
TRA
eteenajoasennossa. NEU RE
V
WD
• Aja taaksepäin siirtämällä vipu REV- F
NO
PIE EUS
asentoon.
US
NOPENI
P
NI
PIE
NO UUR
PE I
S
US
_ _
36
4.6 Tarkastukset käytön aikana
Valvo moottorin toimintaa käytön aikana.
Kiinnitä erityistä huomiota seuraaviin tärkeisiin kohtiin:
(1) Tuleeko jäähdytysveden purkausaukosta riittävästi vettä?
Jos jäähdytysveden purkaus on liian pieni, pysäytä moottori välittömästi ja selvitä ja korjaa
ongelman syy.
(2) Onko pakokaasun väri normaali?
Jatkuva musta pakokaasu osoittaa, että moottoria ylikuormitetaan.
Tämä lyhentää moottorin käyttöikää ja sitä tulisi välttää.
(3) Tuntuuko moottorista outoja tärinöitä tai kuuluuko siitä outoja ääniä?
Älä käytä moottoria sellaisilla käyntinopeuksilla, jotka aiheuttavat voimakasta tärinää.
Veneen rungon rakenteesta riippuen moottorin ja rungon resonanssi voi nopeasti kasvaa
suureksi tietyllä käyntinopeusalueella ja aiheuttaa voimakasta tärinää. Vältä moottorin
käyttämistä tällä käyntinopeusalueella. Jos moottorista kuuluu outoa ääntä, pysäytä moottori ja
tarkasta syy.
(4) Varoitussummeri soi käytön aikana.
Jos varoitussummeri kuuluu käytön aikana, pienennä heti moottorin käyntinopeutta, tarkasta
varoitusvalot ja pysäytä moottori korjauksia varten.
(5) Onko vesi-, öljy- tai polttonestevuotoja tai löystyneitä ruuveja?
Tarkasta säännöllisesti, ettei moottoritilassa ole ongelmia.
(6) Onko säiliössä riittävästi polttonestettä?
Varmista, että säiliössä on riittävästi polttonestettä, jotta se ei pääse loppumaan käytön aikana.
(7) Kun käytät moottoria pidempiä aikoja alhaisella käyntinopeudella, ryntäytä moottoria
kahden tunnin välein.
NEUTRAL
NO PIEN NEUTRAL
PE I
Moottorin ryntäyttäminen
PE I
US
NO PIEN
US Vapaakytkinnuppi
SUU EUS
NOP
Morse-kaukohallintalaite
RI
OFF
[HUOM] ON
Älä koskaan käännä pääkatkaisinta tai
irrota akunkaapeleita käytön aikana.
Se vaurioittaa sähköjärjestelmää.
Pääkatkaisin (paikallinen syöttö)
_ _
37
4.7 Moottorin pysäyttäminen
Pysäytä moottori seuraavasti: [HUOM]
1 Pysäytä vene. Jos moottori pysäytetään pitkäai-
Pysäytä vene siirtämällä kaukohallintalaitteen kaisen nopean käytön jälkeen ilman,
vipu NEUTRAL-asentoon. että sen annetaan jäähtyä, moottorin
2 Muista ryntäyttää moottoria ennen pysäytystä. lämpötila nousee nopeasti. Tämä
--> Katso 4.6 (7) heikentää öljyn laatua ja saattaa
3 Anna moottorin jäähtyä käyttämällä sitä aiheuttaa osien juuttumisen.
alhaisella käyntinopeudella (1000 r/min tai
alle) noin 5 minuuttia. Pysäytyspainike
4 Pidä pysäytyspainike painettuna, kunnes
moottori on kokonaan pysähtynyt. Jos
pysäytyspainike vapautetaan ennen kuin
moottori on täysin pysähtynyt, se voi
käynnistyä uudelleen.
5 Käännä virta-avain asentoon OFF, irrota
avain ja talleta se varmaan paikkaan.
6 Katkaise virta pääkatkaisimella.
7 Sulje polttonestehana.
8 Sulje pohjaventtiili.
_ _
38
4.8. Käyttökaavio
Seuraavassa kaaviossa on yhteenveto käyttöohjeista.
Toimenpiteissä saattaa esiintyä pieniä eroja käytetystä merikytkimestä ja kaukohallintalaitteesta
riippuen. Tutustu huolellisesti mukana toimitettuihin käyttöohjeisiin.
Moottorin käynnistys
Kytke vaihde
Merikytkin Eteen tai taakse
Varoitusvalot
Kojetaulu Ongelmien tarkistus
Lämmityskäyttö
Pieni nopeus
Nopeudensäätövipu 1500 r/min tai alle vähintään 5
minuutin ajan
Veneen pysäyttäminen/
Moottorin pysäytyksen
valmistelu
Nopeudensäätövipu Pieni nopeus 1000 r/min
tai alle
_ _
39
4.9 Pitkäaikainen säilytys
4.9.1 Ennen pitkäaikaista säilytystä suoritettavat toimenpiteet
(1) Määräaikaistarkastukset
Jos määräaikaistarkastus on lähellä, suorita se ennen pitkäaikaista säilytystä.
(2) Jäähdytysnesteen tyhjennys
Ellei jäänestoainetta käytetä, kaikki vesi pitää laskea moottorin sisältä.
MUISTA
Merivesi
Öljynjäähdytin Avaa ruuvit
_ _
40
Veden tyhjentäminen makeavesijärjestelmästä
Jos makeavesijärjestelmän veteen ei ole sekoitettu jäänestoainetta, se on tyhjennettävä vedestä.
1 Avaa vesihana moottorinrungon sivulta ja laske ulos vesi.
2 Avaa makeavesijäähdyttimen hana ja laske vesi pois.
3 Avaa makeavesiputken tyhjennyshana moottorin (makeavesipumpun alla).
4 Sulje tyhjennyshanat.
Makeave-
sijäähdytin
Makeavesijäähdytin 4LHA-HTP/-HTZP
_ _
41
5. HUOLTO JA TARKISTUKSET
Suorita määräaikaistarkastukset oman turvallisuutesi vuoksi
Moottorin osien toiminta heikkenee ja moottorin suorituskyky laskee. Ellei
määräaikaistarkastuksia suoriteta annetuin väliajoin, moottoriin saattaa tulla vika kesken
käytön, polttonesteen ja öljyn kulutus voi kasvaa ja pakokaasujen ja moottorimelun määrä
kasvaa. Nämä kaikki lyhentävät moottorin kestoikää.
Päivittäinen ja määräaikainen tarkastus ja huolto parantavat myös käyttöturvallisuutta.
Käytä alkuperäisosia:
Käytä vain alkuperäisiä kulutus- ja varaosia.
Muun tyyppisten osien käyttö alentaa moottoritehoa ja lyhentää moottorin kestoikää.
Huoltotyökalut:
Valmistele moottorin tarkastuksessa ja huollossa tarvittavat työkalut ja tarvikkeet.
_ _
42
5.1 Luettelo määräaikaistarkastuksista
Päivittäiset ja määräaikaiset tarkastukset ovat oleellisia moottorin kunnossapidon kannalta.
Seuraavassa on yhteenveto tarkastuksista ja huoltokohteista väleittäin. Määräaikaistarkastuksien
välit vaihtelevat riippuen käytöstä, kuormituksesta, käytetystä polttonesteestä ja voiteluöljystä sekä
olosuhteista, eikä niitä voi antaa ehdottomina. Alla ilmoitettuja välejä tulee sen vuoksi pitää vain
ohjeellisina. Laadi oma määräaikaistarkastuskaavio moottorisi käyttöolosuhteiden mukaisesti, ja
tarkasta kaikki kohteet. Määräaikaistarkastuksien laiminlyönti johtaa moottorin käyntihäiriöihin ja
kestoiän lyhenemiseen. Katso merikytkimen ja kaukohallintalaitteen huolto-ohjeet valmistajan
_ _
44
5.2.2 Tarkastus 50 tunnin välein
Tyhjennystulppa
_ _
45
(3) Polttonesteensuodattimen tyhjennys
Kun polttonesteeseen sekoittuu likaa ja vettä, ruiskutuspumppu ja -venttiilit eivät toimi. Tyhjennä
suodatin säännöllisesti, jotta se ei tukkeennu. Kun polttonestesuodattimen vedenerottimessa on
runsaasti sakkaa, kojelaudan polttonesteen suodattimen varoitusvalo (lisävaruste) syttyy. (4LHA-
HTP/-HTZP)
1) 4LHA-HTP/-HTZP
1 Sulje polttonesteputken hana.
2 Avaa tyhjennyshana polttonestesuodattimen/
vedenerottimen pohjasta ja laske vesi ja sakka
pois. Polttonesteensuodatin
3 Sulje tyhjennyshana
4 Suorita polttonestejärjestelmän ilmaus.
--> Katso 3.2.2
Tyhjennyshana
2) 4LHA-DTP/-DTZP/STP/-STZP
1 Sulje polttonesteputken hana.
2 Avaa tyhjennystulppa polttonestesuodattimen
pohjasta ja laske vesi ja sakka pois.
3 Kierrä tulppa kiinni. Polttonesteensuodatin
4 Suorita polttonestejärjestelmän ilmaus.
Tyhjennystulppa
-->Katso 3.2.2
Akkutilan tuuletus
Varmista, että akkutila on hyvin tuuletettu, ja ettei siellä ole
syttymislähteitä. Käytön ja latauksen aikana akussa syntyy räjähtävää
vetykaasua.
Akkuhappo
Akkuhappo on laimennettua rikkihappoa. Sen roiskeet voivat sokeuttaa
silmäsi tai polttaa ihosi. Älä päästä nestettä kehollesi. Pese roiskunut
neste välittömästi pois runsaalla vedellä.
_ _
46
• Tarkista akun nestetaso.
Paikallinen virtalähde
Kun nestetaso lähestyy alarajaa, täytä
akkunesteellä (saatavana huoltoasemilta)
ylärajaan saakka. Akun kestoikä lyhenee ja se
Akkuhappo
saattaa ylikuumeta ja räjähtää, jos käyttöä
jatketaan, vaikka nestettä on liian vähän. Yläraja
Alaraja
• Akkuneste höyrystyy nopeammin kesällä, joten
nestetaso pitää tarkistaa useammin, kuin
taulukossa on ilmoitettu.
[HUOM]
Ilmoitetun generaattorin ja akun kapasiteetti on riittävä normaalikäytössä. Kapasiteetti
ei ehkä ole riittävä, jos niitä käytetään muiden laitteiden kuten valojen
jännitteensyöttöön. Ota yhteys Yanmar-jälleenmyyjään tai maahantuojaan.
_ _
47
5.2.3 Tarkastus 250 tunnin välein tai kerran vuodessa
(1) Polttonesteensuodattimen vaihto
1) 4LHA-HTP/-HTZP
1 Sulje polttonestesäiliön hana.
2 Laske polttoneste ulos polttonesteensuodat-
Polttonesteensuodatin
timen pohjassa olevan hanan kautta. Katso Irti
5.2.2(3) Tiukkaa
2) 4LHA-DTP/-DTZP/-STP/-STZP
Vaihda suodatinpanos säännöllisesti ennen kuin
se tukkeentuu ja rajoittaa polttonesteen virtausta.
1 Sulje polttonestesäiliön hana.
2 Irrota tyhjennystulppa ja laske polttoneste pois
polttonesteensuodattimesta. (Laita astia
tyhjennystulpan alle)
Polttonesteensuodatin
3 Irrota suodattimen keskiruuvi, irrota alakotelo
ja vaihda suodatinpanos.
Polttonesteensuodatinpanoksen Keskiruuvi
osanumero : 41650-550800
4 Täytä polttoneste suodattimeen (katso 3.2.2). Suodatinpanos
• Pyyhi polttonesteroiskeet pois huolellisesti.
• Käynnistä moottori ja tarkasta polttones-
tevuodot.
Kumitiiviste Keskiruuvi
_ _
48
(2) Voiteluöljyn ja öljynsuodattimen vaihto. (Katso 5.2.1(1))
*: 4LHA-DTP/DTZP/-STP/-STZP ZINC L
4 Tarkasta tulpan sisällä olevan sinkin määrä.
• Vaihda sinkkianodi, kun sinkistä on hävinnyt
puolet.
• Jos sinkki on vain hieman kulunut, puhdista pinta hiomalla korroosioituneet alueet.
5 Vaihda tulppa.
6 Avaa pohjaventtiili ja tarkasta vesivuodot.
Ahtoilman jäähdytin
Makeavesijäähdytin
Öljynjäähdytin Sinkki
Sinkki
Sinkki Sinkki
_ _
49
(5) Kaukohallintalaitteen vaijerin säätäminen
1) Nopeudensäätövaijerin säätäminen
Tarkasta, että säätimen vivulla (nopeu-
densäätövipu) on moottorin puolella hyvä Säätimen
vipu
kosketus suuren nopeuden ja pienen
Vaijeri
nopeuden rajoittimiin, kun kaukohallintavipu
Suur ie ni
on suuren nopeuden (suuri tyhjäkäy- i P
ntinopeus) tai pienen nopeuden (tyhjäkä-
yntinopeus) kohdalla. Jos vipu ei kosketa
suuren tai pienen nopeuden rajoittimiin,
Säätöruuvit
säädä rajoitin seuraavasti:
(4LHA-HTP/-HTZP)
(4LHA-DTP/-DTZP/-STP/-STZP)
2) Merikytkimen hallintavaijerin säätäminen
Katso tarkemmat tiedot valmistajan ohjekir-
jasta.
_ _
50
(6) Turboahtimen turbiinipyörän pesu [HUOM]
Kun moottori tuntuu laiskalta tai kun pakok- Älä kaada suurta määrää pesune-
aasujen väri näyttää epänormaalilta, ahtimen stettä kerrallaan (kaada se vähite-
turbiinipyörä saattaa olla likainen. Pese llen), koska se voisi vaurioittaa
turbiinipyörä seuraavasti: turbiinipyörän siipiä, ja palotilaan
päässyt vesi voisi aiheuttaa
1 Ota valmiiksi pesuneste, puhdasta vettä ja
vaurioita.
pieni suihkupullo.
Pesuneste (4 )
Osanumero : 974500-00400
Pesuneste
2 Poista ilmansuodatin.
3 Siirrä kytkin vapaa-asentoon ja käytä moottoria
suurella nopeudella (2500-3000 r/min).
4 Kaada hitaasti noin puoli desilitraa pesuneste-
ttä turboahtimen imuaukkoon n. 10 sekunnin
kuluessa.
5 Kaada 3 minuutin kuluttua noin puoli desilitraa Ilmansuodatin
puhdasta vettä samalla tavalla n. 10 sekunnin
kuluessa. Turboahdin
6 Käytä moottoria n. 10 minuuttia ja tarkista Tuloilmaliitäntä
ahtopaine ja teho. Ellei turbiinipyörän pesu
auttanut, toista menettely useita kertoja.
7 Asenna ilmansuodatin. Jos ilmansuodatin on
erittäin likainen, pese se liuotinaineella ja
kuivaa ennen asennusta. Vaihda ilmansuo-
datin, jos se on vaurioitunut.
Ellei parannusta vieläkään ole havaittavissa,
ota yhteyttä Yanmar-myyjään.
_ _
51
5.2.4 Tarkastus 500 tunnin välein tai joka toinen vuosi
(1) Laturin kiilahihnan tiukkuuden säätö.
Jos kiilahihna on liian löysällä, hihna pääsee [HUOM]
luistamaan eikä generaattori voi tuottaa
• Liian suuri kireys kuluttaa kiilahihnaa
riittävästi sähköä.
ja generaattorin laakereita.
Makeavesipumppu ei toimi, jolloin moottori voi
ylikuumentua.
• Varo päästämästä öljyä kiilahihnalle.
Tarkasta kiilahihnan kireys seuraavasti: Seurauksena olisi hihnan venyminen
1 Tarkasta kiilahihnan kireys painamalla sitä ja luistaminen.
peukalolla hihnapyörien keskiväliltä.
Kiilahihnan tulee painua 8~10 mm.
Kiristysruuvi
2 Kiilahihnan kireys säädetään löysäämällä
säätöruuvi ja kääntämällä generaattoria.
3 Vaihda kiilahihna, jos se on vaurioitunut. 8 10
Osanumero : 121850-42280 mm
Makeavesi-
pumppu
(2) Ohjaustehostimen pumpun Generaattori
kiilahihnan tiukkuuden tarkastus
Jos kiilahihna on liian löysällä, öljypumppu ei
pyöri eikä ohjaus toimi, jolloin käyttö on Kampiakselin
hihnapyörä
vaarallista.
Tarkasta kiilahihnan kireys seuraavasti:
4LHA-HTZP/-DTZP/-STZP
1 Tarkasta kiilahihnan kireys painamalla sitä
Kiristysruuvi
peukalolla hihnapyörien keskiväliltä.
Kiilahihnan tulee painua 8~10 mm.
2 Kiilahihnan kireys säädetään löysäämällä Ohjauste-
hostimen
kiristysruuvia ja kääntämällä öljypumppua. pumppu Kireys:
8-10 mm
3 Vaihda kiilahihna, jos se on vaurioitunut.
Osanumero : 119175-26500
_ _
52
(3) Merivesipumpun sisäosien tarkastus
Merivesipumpun purkausteho laskee käytöstä
riippuen. Juoksupyörän
Merivesipumppu pitää tarkastaa säännöllisin siipien suunta
kiinnitysruuvia)
2 Valaise taskulampulla merivesipumpun sisäpuolta Akselin pyörimissuunta
ja tarkasta.
3 Merivesipumppu on purettava ja huollettava, jos
siinä todetaan seuraava vika:
4 Jos sisäosat ovat ehjät, asenna O-rengas suojuksen uraan ja asenna sivusuojus.
Jos merivesipumpun alla olevasta tyhjennysputkesta vuotaa jatkuvasti vettä käytön aikana,
pumppu on purettava ja huollettava (tiivisteen vaihto).
[HUOM]
Pyörimissuunta
Merivesipumppu pyörii myötäpäivään, mutta juoksupyörän
siivet on asennettava vastapäiväiseen asentoon.
Varmista koottaessa, että juoksupyörän siivet ovat oikein
kuvan mukaisesti. Älä koskaan pyöritä moottoria
vastapäivään.
Juoksupyörä vääntyy ja vaurioituu. Juoksupyörä
_ _
53
(2) Imu- ja pakoventtiilien hionta
Säädöillä varmistetaan venttiilien ja istukoiden oikea sovitus.
Tämä huolto edellyttää erikoistietoja.
Ota yhteyttä Yanmar-myyjään.
_ _
54
6. VIAT JA VIANETSINTÄ
Ongelma Mahdollinen syy Korjaus Referenssi
[HUOM]
Summeri soi ja
varoitusvalot syttyvät Vaihda heti hitaalle nopeudelle, tarkasta mikä varoituvalo palaa ja
käytön aikana pysäytä moottori tarkastusta varten.
Ellei mitään vikaa löytynyt ja moottori toimii hyvin, palaa satamaan
pienimmällä nopeudella ja tilaa huolto.
Kun virta-avain
palautetaan ON-
asennosta START-
asentoon moottorin
käynnistyttyä.
Summeri soi jatkuvasti. Oikosulku (jos lamppu Ota yhteys huoltoon
sammuu) anturi viallinen
Yksi varoitusvalo ei Ota yhteys huoltoon. Ota Ota yhteys huoltoon
sammu yhteys huoltoon.
_ _
55
Ongelma Mahdollinen syy Korjaus Referenssi
Käynnistysongelmatr
Käynnistysmoottori Polttoneste loppunut Täytä polttoneste ja poista 3.2.2
pyörii mutta moottori ei Väärä polttoneste ilma järjestelmästä. 3.1.1
käynnisty Ruiskutuspumppu Käytä vain suositeltua
viallinen. polttonestettä
Vuoto imu- Ota yhteys huoltoon
/pakoventtiileissä
_ _
56
7. KAAVIOT
7.1 Putkikaavio
(Ks. Liite A kayttöohjeen lopussa)
• 4LHA-HTP/HTZP/DTP/DTZP/STP/STZP
_ _
57
7.2 Kytkentäkaavio
(Ks. Liite B kayttöohjeen lopussa)
Värikoodit 24 Käynnistysrele
25 S tai C
R Punainen 26 Käynnistysmoottori
B Musta 27 Jäähdytysveden lämpötilakatkaisin
28 Moottorin öljynpainekatkaisin
W Valkoinen
29 Generaattori
Y Keltainen 30 Maadoitusruuvi
L Sininen 31 Ahtopaineen katkaisin
(4LHA-HTP/-HTZP)
G Vihreä 32 Käyntinopeusanturi
O Oranssi 33 Polttonesteen suodattimen katkaisin
(4LHA-HTP/-HTZP)
Lg Vaalean vihreä
34 Ahtopaineen anturi
Lb Vaaleansininen 35 Moottorin öljynpaineen anturi
Br Ruskea 36 Jäähdytysveden lämpötilan anturi
37 Moottorin öljynpainemittari
P Vaaleanpunainen 38 Jäähdytysveden lämpömittari
Gr Harmaa 39 Vaihteistoöljy
40 Ahtopaine
Pu Violetti
41 Jäähdytysveden taso
0-1 (1) Uusi B-mallin kojelauta 42 Polttonestesäiliö tyhjänä
0-2 (2) Uusi C-mallin kojelauta 43 Kahden kojelaudan johdinkimppu
0-3 (3) Uusi D-mallin kojelauta 44 Trimminsäätölaitteen anturi (paikallinen syöttö)
1 Käyntinopeusmittari ja käyttötuntimittari 45 Kytkimen öljytason anturi (paikallinen syöttö)
2 Summeri 46 Ahtopainemittari
3 Summerin katkaisin 47 Kojelauta (2. ohjauspaikka) (uusi C-malli)
4 Valaistus 48 Liittimen A-A yksityiskohta
5 Varoke 49 Liittimen C-C yksityiskohta
6 Pysäytyskatkaisin 50
Huom:
7 Virtalukk * Lisävaruste
8 Lataus 1) ** Ei saatavanasyöttö
uuteen B-malliin
9 Moottorin öljynpaine *** Paikallinen
(Akku ja pääkatkaisin)
10 Jäähdytysveden lämpö 2) Trimmimittarin johdinkimppu on lisävaruste
11 Pakokaasu (4LHA-HTZP/-DTZP/-STZP)
12 Polttonesteensuodatin Trimmimittari paikallinen syöttö
Trimminsäätölaitteen anturi
13 Hehkutus
14 Kojelauta 51 Virtalukko
15 Johdinkimppu 52 GLOW
16 Rele 53 OFF
17 Pysäytyssolenoidi 54 ON
(4LHA-HTP/-HTZP) 55 START
18 Asiakkaan hankkima
19 Poikkileikkausala
20 Akku
21 Pääkatkaisin
22 Hehkutulppa
23 Rele
_ _
58
TAKUUHUOLTO
Omistajan tyytyväisyys
Sinun tyytyväisyytesi on tärkeää jälleenmyyjällesi ja meille.
Tavallisesti kaikki tuotteeseen liittyvät ongelmat käsitellään jälleenmyyjän huollossa. Jos sinulla
on takuuongelma, jonka käsittelyyn et ole tyytyväinen, suosittelemme, että toimit seuraavasti:
Kun olemme tutustuneet kaikkiin asiaan liittyviin seikkoihin, annamme sinulle toimintaohjeet.
Muista, että ongelma todennäköisesti ratkaistaan jälleenmyyntiliikkeessä, käyttäen
jälleenmyyjän tiloja, laitteita ja henkilöstöä. Siksi on erittäin tärkeää, että otat ensin yhteyttä
jälleenmyyjään.
OVERSEAS OPERATIONS DIVISION
1-32, CHAYAMACHI, KITA-KU, OSAKA 530-8311, JAPAN
TEL: 81-6-6376-6411
FAX: 81-6-6377-1242
Käyttöpäiväkirja
Hankintapäivämäärä
49961-205431
DRIFTSHÅNDBOK
_i_
YANMAR
DIESEL MOTOR FOR BÅTER
Modeller:4LHA-HTP/-HTZP/-DTP/-DTZP/-STP/-STZP
DRIFTSHÅNDBOK
Takk for at du har gått til innkjøp av denne Yanmar dieselmotoren for båter.
[Innledning]
●Denne driftshåndboken beskriver driften, vedlikeholdet og kontrollen av
4LHA-HTP/-HTZP/-DTP/-DTZP/-STP/-STZP Yanmar dieselmotorer for båter.
● Les denne driftshåndboken nøye før du tar i bruk motoren, for å sikre at
motoren brukes korrekt og holdes i best mulig stand.
Modeller 4LHA-HTP/-HTZP/-DTP/-DTZP/-STP/-STZP
Driftshåndbok
(båtmotor)
Kode nr. 49961-205431
_1_
INNHOLDSFORTEGNELSE page No.
INNLEDNING .................................................................................................................................................1
INNHOLDSFORTEGNELSE …………………………………………………………………………………2~3
1. RÅD OM SIKKERHET ………………………………………………………………………………………4~8
1.1 Varselsymboler ……………………………………………………………………………………………………4
1.2 Forsiktighetsregler ……………………………………………………………………………………………5~6
1.3 Produktsikkerhetsmerkenes plassering ……………………………………………………………………7~8
2. PRODUKTFORKLARING ………………………………………………………………………………9~22
2.1 Bruk, drivsystem osv. ……………………………………………………………………………………………9
2.2 Motorspesifikasjoner ………………………………………………………………………………………10~12
2.3 Navn på deler ………………………………………………………………………………………………13~15
2.4 Viktigste servicedeler ……………………………………………………………………………………………16
2.5 Betjeningsutstyr ……………………………………………………………………………………………17~22
2.5.1 Kontrollpanel …………………………………………………………………………………………17~21
2.5.2 Fjernstyringsspak ……………………………………………………………………………………21~22
_2_
4.9 Lagring over lang tid ………………………………………………………………………………………40~41
4.9.1 Før motoren skal lagres over lang tid ………………………………………………………………40~41
4.9.2 Sjekke motoren før den skal tas i bruk igjen etter å ha vært lagret over lang tid …………………41
7. SYSTEMSKJEMAER ……………………………………………………………………………………57~58
7.1 Rørsystemskjema ………………………………………………………………………………………………57
7.2 Koplingsskjema …………………………………………………………………………………………………58
VEDLEGG B (Koplingsskjemaer).................................................................................B1~B3
(Se baksiden av denne håndboken)
_3_
1. RÅD OM SIKKERHET
Dersom du følger forsiktighetsreglene beskrevet i denne håndboken, vil du kunne bruke motoren
på en tilfredsstillende måte. Dersom du ikke følger alle forsiktighetsreglene, vil det kunne føre til
personskade, brannsår, brann og skade på motoren. Gå nøye gjennom denne håndboken og være
sikker på at du forstår alt som står i den før du tar motoren i bruk.
1.1 Varselsymboler
Dette er varselsymbolene som brukes i denne håndboken og på produktene.
Vær spesielt oppmerksom på dem.
_4_
1.2 Forsiktighetsregler
(For din egen sikkerhet bør du følge disse instruksene.)
■ Driftssikkerhet
FARE Skålding
● Du må ikke ta av påfyllingslokket på ferskvannskjøleren mens motoren fortsatt
er varm. Damp og varmt vann vil sprute ut og gi alvorlige brannskader. Vent til
temperaturen på vannet har gått ned, legg et stykke tøy rundt lokket og løsne
det langsomt.
● Etter kontrollen må lokket skrus godt fast igjen. Hvis ikke lokket er skrudd godt
til, kan det komme ut damp eller skåldende varmt vann mens motoren er i
gang. Dette kan gi brannsår.
ADVARSEL Eksosforgiftning
● Sørg for at det er god ventilasjon i rommet der motoren står, med vinduer,
ventiler og annet ventilasjonsutstyr. Sjekk også når motoren er i gang, for å være
sikker på at det er god ventilasjon. Eksos inneholder giftig karbonmonoksid som
ikke bør innåndes.
_5_
ADVARSEL
Alkohol
● Du må ikke betjene motoren dersom du er påvirket av alkohol eller dersom du er
syk eller føler deg dårlig. Dette kan føre til ulykker.
[MERKNAD]
Du må ikke forta endringer på dieselmotoren.
Ombygging av motoren eller endring av deler for å øke turtallet eller mengden drivstoff som
slippes ut o.l. vil gjøre driften mer utrygg, føre til skade og forkorte motorens levetid.
[MERKNAD]
Avfallsbehandling
●Ha olje og væsker som skal kastes, i en beholder. Kast aldri spillolje eller andre væsker
ute i naturen, i kloakken, i en elv eller i sjøen.
●Behandle avfall på en sikker måte, og følg gjeldende lover og forskrifter. Lever avfallet til
gjenvinning.
_6_
1.3 Produktsikkerhetsmerkenes plassering
For å sikre trygg drift, er det festet varselmerker på Varselmerker, delenumre
motoren. Plasseringen vises på tegningen neden- Nr. Delens kodenr.
for og på neste side. Unngå at merkene blir ① 128296-07300
tilsmusset eller istykkerrevne, og sett på nye om ② 120324-07240
de faller av eller er skadet. Skifter du ut deler, må ③ 128296-07260
du også skifte ut merkene. De kan bestilles på ④ 128296-07350
samme måte som delene.
Merkeplate
FARE
Motoren må
FARE løftes som vist
• Lokket må ikke tas av når på tegningen.
motoren er varm.
•Svært varmt vann kan sprute Vekt: 1,0 tonn
ut og gi brannskader.
_ _
7
ADVARSEL PASS PÅ
• Roterende deler • Svært varm flate.
• Du kan skade deg • Du kan brenne deg.
_ _
8
2. Produktforklaring
2.1 Bruk, drivsystem osv.
Når det gjelder motorene 4LHA-HTP/-DTP/-STP med gir (HSW450A2, HSW630A1),
koples propellakselen til girboksens utgående drivaksel. Motoren 4LHA-HTZP/-DTZP/-
STZP koples også til akterdrevet Bravo.
For å få best mulig motorytelse, er det avgjørende at du kontrollerer skrogets størrelse og
konstruksjon og bruker en propell av passende størrelse.
Motoren må installeres korrekt og sikkert med kjølevann og eksosrør, samt elektrisk
opplegg.
For å håndtere drivverket, systemene som drives (inkludert propellen) og annet utstyr om
bord, må du sørge for å følge instruksjonene og forsiktighetsreglene i driftshåndbøkene
som leveres av verftet og utstyrsprodusentene.
Lover og forskrifter i enkelte land kan kreve besiktigelse av skrog og motor, avhengig av
båtens bruksområde, størrelse og aksjonsradius.
Installeringen, monteringen og besiktigelsen av denne motoren krever fagkyndig og
teknisk personale.
Ta kontakt med den lokale Yanmar-representanten i ditt distrikt, eller med din forhandler.
ADVARSEL
_ _
9
2.2 Motorspesifikasjoner
● 4LHA-HTP/-HTZP
Motormodell 4LHA-HTP 4LHA-HTZP
Type Vertikal firetakts vannavkjølt dieselmotor
Antall sylindere 4
Sylinderdiameter× slaglengde mm 100×110
Slagvolum 3.455
Effekt v/drivstoffstopp ved veivaksel *118 (160) / 3300
kW (HK) / o/min **113 (154) / 3300
Kont. effekt ved veivaksel
91.2 / (124) / 3100
kW (HK) / o/min
Høy tomgang o/min 3700 ± 25
Lav tomgang o/min 750 ± 25
Forbrenningssystem Direkte innsprøyting
Startsystem Elektrisk start (12 V-2,5 kW)
Ladesystem Regulator bygd inn i vekselstrømsdynamo DC 12 V-55 A
Kjølesystem Konstant ferskvannskjøling v/høy temperatur (2 systemer: sjø- og ferskvann)
Smøresystem Trykksmøring med Trochoid-tannhjulspumpe
Omdreiningsretning (veivaksel) Mot urviseren (sett fra svinghjulssiden)
Hele 13.0
Smøreoljekapasitet
Bunnpanne 10.0
Kjølevannskapasitet 15 (motor), 0,8 (ekspansjonstank)
Modell RHC61W (IHI-produsert)
Turbolader
Type Vannavkjølt turbinhus
Mål (L ×B ×H) (uten gir) mm 937×681×741 1039 ×777 ×830
Tørrvekt (uten gir) kg 360 388
Anbefalt batterikapasitet 12V×120Ah
_ _
10
● 4LHA-DTP/-DTZP
Motormodell 4LHA-DTP 4LHA-DTZP
Type Vertikal firetakts vannavkjølt dieselmotor
Antall sylindere 4
Sylinderdiameter× slaglengde mm 100×110
Slagvolum 3.455
Effekt v/drivstoffstopp ved veivaksel * (200) / 3300
147
kW (HK) / o/min **140 (190) / 3300
Kont. effekt ved veivaksel
116 / (158) / 3100
kW (HK) / o/min
Høy tomgang o/min 3700 ± 25
Lav tomgang o/min 750 ± 25
Forbrenningssystem Direkte innsprøyting
Startsystem Elektrisk start (12 V-2,5 kW)
Ladesystem Regulator bygd inn i vekselstrømsdynamo DC 12 V-55 A
Kjølesystem Konstant ferskvannskjøling v/høy temperatur (2 systemer: sjø- og ferskvann)
Smøresystem Trykksmøring med Trochoid-tannhjulspumpe
Omdreiningsretning (veivaksel) Mot urviseren (sett fra svinghjulssiden)
Hele 13.0
Smøreoljekapasitet
Bunnpanne 10.0
Kjølevannskapasitet 15 (motor), 0,8 (ekspansjonstank)
Modell RHC61W (IHI-produsert)
Turbolader
Type Vannavkjølt turbinhus
Mål (L ×B ×H) (uten gir) mm 937 ×686 ×741 1039×787×830
Tørrvekt (uten gir) kg 365 388
Anbefalt batterikapasitet 12V×120Ah
_ _
11
● 4LHA-STP/-STZP
Motormodell 4LHA-STP 4LHA-STZP
Type Vertikal firetakts vannavkjølt dieselmotor
Antall sylindere 4
Sylinderdiameter× slaglengde mm 100×110
Slagvolum 3.455
Effekt v/drivstoffstopp ved veivaksel * (240) / 3300
177
kW (HK) / o/min **169 (230) / 3300
Kont. effekt ved veivaksel
140 / (190) / 3100
kW (HK) / o/min
Høy tomgang o/min 3700 ± 25
Lav tomgang o/min 750 ± 25
Forbrenningssystem Direkte innsprøyting
Startsystem Elektrisk start (12 V-2,5 kW)
Ladesystem Regulator bygd inn i vekselstrømsdynamo DC 12 V-55 A
Kjølesystem Konstant ferskvannskjøling v/høy temperatur (2 systemer: sjø- og ferskvann)
Smøresystem Trykksmøring med Trochoid-tannhjulspumpe
Omdreiningsretning (veivaksel) Mot urviseren (sett fra svinghjulssiden)
Hele 13.0
Smøreoljekapasitet
Bunnpanne 10.0
Kjølevannskapasitet 15 (motor), 0,8 (ekspansjonstank)
Modell RHC61W (IHI-produsert)
Turbolader
Type Vannavkjølt turbinhus
Mål (L ×B ×H) (uten gir) mm 1001×686×741 1039×714×782
Tørrvekt (uten gir) kg 365 385
Anbefalt batterikapasitet 12V×120Ah
Type Akterdrev
_ _
12
2.3 Navn på deler
Mellomkjøler Drivstoffinnsprøytingsventil
Smøreoljekjøler
Drivstoffilter
Smøreoljefilter Drivstoffinnsprøytingspumpe
Turbolader
Vekselstrømsdynamo
_ _
13
Drivstoffinnsprøytingsventil
Mellomkjøler
Smøreoljekjøler Drivstoffilter
Drivstoffinnsprøytingspumpe
Smøreoljefilter
Ferskvannskjøler Turbolader
Vekselstrømsdynamo
Eksosmanifoldkjøler
Kjølevannspumpe (ferskvann)
Sjøvannspumpe Startmotor
_ _
14
Mellomkjøler Drivstoffinnsprøytingsventil
Smøreoljekjøler Drivstoffilter
Akterdrev BRAVO,
MERCRUISER
Smøreoljefilter Drivstoffinnsprøytingspumpe
Turbolader
Blandebend
Vekselstrømsdynamo
Eksosrør
_ _
15
2.4 Viktigste servicedeler
Filtrerer bort små metallpartikler, sot og kullavleiringer fra smøreoljen. Filteret har
●Smøreoljefilter
filterpatron, og filterelementet bør skiftes ut før det går tett.
[Kjølevannssystem] Denne motoren har to kjølevannssystemer (ett for ferskvann og ett for sjøvann). Det
strømmer ferskvann fra ferskvannstanken til ferskvannskjøleren, hvor ferskvannet
avkjøles av sjøvann. Deretter strømmer ferskvannet inn i motorblokken gjennom
ferskvannspumpen. Videre avkjøler det turboladeren før det strømmer tilbake til
ferskvannstanken.
●Ferskvannskjøler
Ferskvannskjøleren er en varmeveksler som benytter sjøvann. Påfyllingslokket på
○Påfyllingslokk ferskvannstanken er utstyrt med trykkreguleringsventil. Når temperaturen på
○Ekspansjonstank kjølevannet stiger og trykket øker inne i ferskvannskjøleren, slipper
trykkreguleringsventilen ut damp og varmt vann som renner over i ekspansjonstanken.
Slangen forbinder påfyllingslokket med ekspansjonstanken. Damp og varmt vann
slippes over i ekspansjonstanken. Når motoren stopper og kjølevannet avkjøles, faller
○Gummislange trykket i kjølevannstanken slik at det blir undertrykk. Ventilen i påfyllingslokket åpner
slik at vann suges tilbake fra ekspansjonstanken. Derved forbrukes det så lite
kjølevann som mulig.
●Ferskvannspumpe
Sentrifugalvannpumpen sirkulerer kjølevann (ferskvann) inne i motoren. Pumpen
drives av kilereimen.
●Sjøvannspumpe Pumpen med impeller av gummi drives av tannhjul. Den må ikke betjenes uten
sjøvann, da det kan skade impelleren.
●Oljekjøler Denne varmeutveksleren avkjøler motorolje med høy temperatur ved hjelp av sjøvann.
Innretning for å mate luft under trykk: eksosturbinen roteres ved hjelp av
●Turbolader eksosgass, og effekten brukes til å rotere viften. Dette fører til at inntaksluften
settes under trykk før den sendes til motorblokken.
Denne varmeutveksleren avkjøler inntaksluften som er under trykk, fra
●Mellomkjøler
turboladeren ved hjelp av sjøvann
Metalldelene i sjøvannskjølesystemet er utsatt for elektrisk korrosjon. Den
korrosjonshemmende sinken er montert i oljekjøleren, mellomkjøleren o.l. for hindre
●Korrosjonshemmende sink dette. Den korrosjonshemmende sinken vil forsvinne med tiden på grunn av elektrisk
korrosjon, så den må skiftes ut med jevne mellomrom før den tæres helt bort, for å
sikre at metalldelene i sjøvannskjølesystemet er optimalt beskyttet.
●Merkeplate Motoren er påført merkeplater som viser modell, serienummer og andre opplysninger.
_ _
16
2.5 Betjeningsutstyr
Betjeningsutstyret består av kontrollpanelet og fjernstyringsspaken, som er koplet til
reguleringsarmene ved hjelp av kabler og ledninger slik at det skal være mulig å fjernstyre motoren.
12 Klokker Kvartsklokke ● ●
●
(valgfritt) (valgfritt)
● Ny type B
6 1 9 11
BUZZER ILLUML
STOP ON
BATTERY
CHARGE 20 30
x100/min
C.WATER
TEMP
10 40 SET OFF
LUB.OIL
PRESS.
0 0 0 0 0 1 h 50 STOP 8
ENGINE HOURS
DIESEL OFF ON
PREHEAT
GLOW
START
FUEL
FILTER
EXHAUST
2 10 7
_ _
17
● Ny type C
4 3 1 9 11
BUZZER ILLUML
STOP ON
L H C H 20 30
x100/m i n
10 40 SET OFF
L.OILPRESS. C.W. TEMP
000001
50 8
STOP
ENGINE HOURS
OFF
GLOW ON
BATTERY C.WATER LUB.OIL C.WATER DIESEL START
CHARGE TEMP PRESS. LEVEL PREHEAT
7
GEAR BOOST FUEL EXHAUST
OIL FILTER
6 2 10
● Ny type D
5 4 3 1 9 11 8
BUZZER ILLUML
STOP ON
1 2 3 20 30
0 4 L H C H
x100/min
10 40 SET
B O O ST L.OILPRESS. C.W.TEMP OFF
0 00 0 01 50
STOP
ENGINE HOURS
OFF ON
BATTERY C.WATER LUB.OIL C.WATER DIESEL
GLOW
CHARGE TEMP PRESS. LEVEL PREHEAT START
H M
GEAR BOOST FUEL EXHAUST
OIL FILTER
6 12 2 10 7
Kjølevannsnivå ×
Eksos (sjøkjølevann) ×
Ladetrykk × × × × △ △
Girolje (akter) × △ × △ × △
Drivstoffilter ○ ○ × × × ×
Turteller ○
Kjølevannstemperatur △
Smøreoljetrykk △
Ladetrykk △
Kjølevannstemp. For to △
Smøreoljetrykk stasjoner △
○ : Standard △ : Valgfritt × : Leveres ikke
_ _
18
(1) Målere og utstyr
Startbryter OFF(AV): Nøkkelen kan settes inn eller tas ut. All strøm er slått av.
Før start mens ON(PÅ): Motoren er i gang. Målere og varselinnretninger er slått på.
motoren er i gang
OFF
START(START): Motoren startes. Når nøkkelen slippes etter at motoren
GLOW ON Slipp taket
når motoren
har startet har startet, dreier den automatisk til PÅ.
STSRT
GLOW(GLØDER): Til forvarmeren (valgfritt)
Bryter til å slå av Bryteren brukes til å slå av lydalarmen midlertidig. Lydalarmen må ikke
lydalarm slås av med mindre du skal prøve finne ut hva som er galt.
Måler for
Nålen viser motoroljetrykk.
smøreoljetrykk
Måler for
Nålen viser temperaturen på motorens kjølevann (ferskvann).
kjølevannstemperatur
Lampe som viser at Lampen lyser når forvarmeren varmes opp slik at det skal være lett å
forvarmeren varmes starte motoren når det er kaldt i været (se 4.3.2). (Lampen er plassert i
opp feltet med varsellamper.)
DIESEL
PREHEAT
_ _
19
(2) Hvordan varselinnretningene (lydalarmer og varsellamper) fungerer
1) Lydalarmen høres når en av varsellampene (bortsett fra ladelampen) lyser.
2) Varsellampene lyser når følere (brytere) oppdager noe unormalt når motoren er i gang.
Varsellampene på kontrollpanelet lyser ikke når alt er normalt, men når noe er unormalt
begynner de å lyse som følger:
2) Nøkkelbryteren vris til START for å starte motoren og vris deretter tilbake til PÅ etter at
motoren har startet.
① Varsellyden lyder ikke lenger.
② Alle varsellamper slukkes. Gjør det til en regel å sjekke varselinnretningene etter at du har
startet motoren. Ta kontakt med forhandleren hvis de ikke virker som de skal.
_ _
20
Slik virker varselinnretningene
Lydalarm På Av
Varsellamper
Kjølevannstemperatur Av Av
Motoroljetrykk På Av
Drivstoffilter Av Av
Eksos Av Av
Ladetrykk Av Av
2.5.2 Fjernstyringsspak
Denne motoren betjenes ved hjelp av en fjernstyringsspak som er plassert i kabinen. En
fjernstyringskabel forbinder spaken for regulering av turtall på motorsiden og koplingsspaken på
skipsdrevet med fjernstyringsspaken i kabinen. Det finnes følgende typer fjernstyringsspaker. Slå
opp i tilhørende driftshåndbøker når andre typer fjernstyringsinnretninger benyttes.
▲ FWD : Forover
NEUTRAL: Koplingen står i fri.
THROTTLE: Stilling for å redusere turtallet.
▼ REV : Revers (akterover)
Spaken betjenes slik:
_ _
21
● Starte og stoppe MT-3
Sett spaken på NEUTRAL (FRI). Dette fører FRI FOR
OVE
til at koplingen settes i fri (stopp) og motoren V R
LA URT
RE
VT AL
T
L
går på tomgang med lavt turtall.
L
L T VT
TA
HØ RTAL
LT
TAL LA
UR
U
YT L
TURYT
HØ
● Forover
L
AL
● Revers
TU VT
Knapp for fri gass
RT
LA
Flytt spaken fra NEUTRAL (FRI) til ▼ REV
(revers). Dette fører til at koplingen settes i
revers samtidig som turtallet øker. Skyves
spaken videre i samme retning, økes turtallet
HØY TALL
T
til høyeste turtall.
TUR
Trekk ut knappen.
● Fri gass
Når båten stoppes (koplingen står i fri), kan
motorens tomgangsturtall økes på følgende
måte: MT-3 LA
FRI TU VT
①La styrespaken stå i NEUTRAL (FRI). RT
AL
L
②Sett koplingen i fri.
MT-3: Trekk styrespaken helt ut.
HØ RTA
TU
YT LL
siden av styrespaken.
T
TUR
Trekk ut knappen.
_ _
22
3. FØR MOTOREN SETTES I GANG
Drivstoffilter
(3) Drivstoffrør Returrør for drivstoff
Drivstoffpumpens påfyllingspumpe
Monter røret mellom drivstofftanken og (Drivstoffinnsprøytingspumpe)
Til drivstoffinnsprøytingspumpe
Olje-/
motorens drivstoffinnsprøytingspumpe, som vist vannutskiller
Drivstofftank
i figuren til høyre. Under 500 mm
Pass på at det er montert en tappekran i bunnen
Ca. 50 mm
av drivstofftanken slik at det er mulig å fjerne Drivstoffkran
vann og urenheter.
Tappekran
Monter en olje-/vannutskiller (valgfritt) og et
drivstoffilter midt på drivstoffrøret.
_ _
23
3.1.2 Smøreolje
(1) Valg av smøreolje til motoren [MERKNAD]
Bruk følgende smøreolje: Bruk av annen smøreolje enn den som
*API-klassifisering..............CD er oppgitt i denne driftshåndboken, kan
føre til at innvendige deler setter seg
(standard fra Det amerikanske
fast eller slites for raskt, og forkorte
petroleumsinstitutt (API))
motorens levetid.
*SAE-viskositet.....................15W40
(standard fra Society of Automotive Engineers)
4LHA-HTZP/-DTZP/-STZP
Systemolje Oppgitt smøreolje
Servoolje Brunswick Quicksilver Power Trim and Steering Fluid eller Dexlone-II
Power trim-olje Brunswick Quicksilver Power Trim and Steering Fluid eller motorolje
SAE 10W-30 eller 10W-40
Flere opplysninger finnes i håndboken fra produsenten.
( HSW450A2 (HURTH)(4LHA-HTP/-DTP)
HSW630A1 (HURTH)(4LHA-STP) )
3.1.3 Kjølevann
[MERKNAD]
Pass på å tilsette langtidskjølevæske i kjølevannet (ferskvann).
I den kalde årstid er det spesielt viktig med slik kjølevæske.
Uten denne væsken vil kjøleevnen avta på grunn av avleiringer og rust i
kjølevannssystemet, og kjølevannet vil fryse og utvide seg og skade forskjellige
deler.
_ _
24
(1) Håndtering av kjølevann
1) Velg en langtidskjølevæske som ikke vil skade materialene (støpejern, aluminium, kobber osv.)
i motorens ferskvannskjølesystem.
Ta kontakt med Yanmar-forhandleren.
2) Vær nøye med å bruke riktig blandingsforhold mellom kjølevæske og ferskvann. Følg
instruksene fra produsenten av kjølevæsken.
3) Skift ut kjølevannet med jevne mellomrom, i samsvar med vedlikeholdsplanen som er fastsatt i
denne driftshåndboken.
4) Fjern avleiringene i kjølevannssystemet med jevne mellomrom, i samsvar med instruksene i
denne driftshåndboken.
5) Vær nøye med å bruke riktig blandingsforhold mellom kjølevæske og ferskvann. Følg
instruksene fra produsenten av kjølevæsken. Hvis blandingsforholdet mellom kjølvæske og
ferskvann ikke er riktig, vil kjøleevnen til kjølevannet bli dårligere og motoren kan bli
overopphetet.
6) Bland ikke forskjellige typer (merker) av langtidskjølevæske. Kjemiske reaksjoner kan gjøre
kjølevæsken ubrukelig, og motorproblemer kan oppstå.
[MERKNAD]
Overdreven bruk av langtidskjølevæske reduserer også kjøleeffekten i motoren.
Pass på å benytte blandingsforholdet som gjelder for det relevante
temperaturområdet, som angitt av kjølevæskeprodusenten.
_ _
25
3.2 Fylle drivstoff
FARE
Brann som oppstår ved at olje antennes
● Når du fyller på drivstoff, må du sørge for å bruke riktig type drivstoff.
Hvis du ved en feiltakelse fyller med bensin eller liknende, vil dette føre til
antennelse.
● Pass på å stoppe motoren før du fyller på drivstoff.
● 4LHA-DTP/-DTZP/-STP/-STZP
①Åpne kranen på drivstoffinntaksrøret og løsne
på lufteskruen på toppen av vann- Knapp på
drivstoffpåfyllingspumpe
/divstoffutskilleren (valgfritt) ved å dreie den
2~3 omdreininger med en skiftenøkkel. Når
Drivstoffinn
drivstoffet som strømmer ut, ikke inneholder sprøytings
pumpe
luftbobler, skrur du igjen lufteskruen.
②Løsne på knappen på påfyllingspumpen ved å
dreie den mot urviseren, og skyv knappen
gjentatte ganger for hånd for å pumpe drivstoff
til drivstoffilteret.
③Løsne på lufteskruen på toppen av Lufteskrue
drivstoffilteret med en skiftenøkkel og slipp ut
drivstoff til det drivstoffet som kommer ut, ikke
inneholder luftbobler. Deretter skrur du igjen
lufteskruen. Drivstoffilter
④Trykk ned knappen på påfyllingspumpen og
skru den til ved å vri den med urviseren.
_ _
26
● 4LHA-HTP/-HTZP
①Åpne kranen på drivstoffinntaksrøret.
Drivstoffpumpe
_ _
27
3.4 Fylle olje på skipsdrevet
● Skipsgir (HSW450A2, HSW630A1) [MERKNAD]
Følg produsentens anvisninger når det gjelder Fyll ikke på for mye.
skipsgiret. Dersom du fyller på for mye, kan det
sprute olje ut når motoren er i gang.
● Når det gjelder MERCRUISERs akterdrev Dette kan ha innvirkning på hvordan
(BRAVO) følger du produsentens anvisninger skipsdrevet virker.
når du skal fylle på smøreolje. (4LHA-HTZP/-
DTZP/-STZP)
● Når det gjelder MERCRUISERs akterdrev (BRAVO) ligger tanken for servoolje på motorsiden.
Fyll på med oppgitt mengde servoolje.
(4LHA-HTZP/-DTZP/-STZP)
①Ta av lokket på servooljetanken ved å vri det
mot høyre, og fyll på servoolje.
②Fyll på med olje til det øverste merket på
Maks. merke
peilepinnen som er festet til lokket.
Min. merke
Når du skal sjekke oljenivået, tørker du først av
peilepinnen med en klut. Deretter måler du
oljenivået ved å sette i peilepinnen og skru
igjen lokket.
Fyll på med den mengden motorolje som er
nødvendig. Tank til
servoolje
③Sett lokket tilbake på plass og skru til.
_ _
28
3.5 Fylle kjølevann
FARE
Skålding
● Du må ikke ta av påfyllingslokket på ferskvannskjøleren mens
motoren fortsatt er varm.
Damp og varmt vann vil sprute ut og gi alvorlige brannskader. Vent til
temperaturen på vannet har gått ned, legg et stykke tøy rundt lokket
og løsne det langsomt.
● Etterkontrollen må lokket skrus godt fast igjen. Hvis ikke lokket er
skrudd godt til, kan det komme ut damp eller skåldende varmt vann
mens motoren er i gang. Dette kan gi brannsår.
Fyll ferskvannstanken og
ekspansjonstanken med ferskvann. Modell Sjøvannskjøling Ferskvannskjøling
Mellomkjøler
Smøreoljefilter
⑤Ta av lokket på ekspansjonstanken, fyll på
vann til det øverste merket og ha på lokket
igjen.
Ferskvannskapasitet :
Motor 1,5
Ekspansjonstank 0,8
_ _
29
⑥Sjekk gummislangen som forbinder ekspansjons
tanken med ferskvannstanken. Dersom slangen Påfyllingslokk
Gummislange
Lokk
Ferskvannstank
Høyt nivå
Lavt nivå
_ _
30
3.7 Sjekke smøreolje og kjølevann
Første gang du fyller på smøreolje, girolje og kjølevann, eller når du har skiftet olje og kjølevann, må du
sjekke nivåene etter at du har prøvekjørt motoren. Under prøvekjøringen vil olje og vann blir fordelt til de
forskjellige delene og dermed vil olje- og vannivået synke. Etterfyll til riktig nivå.
● Fylle smøreolje i motoren → Se 3.3
● Fylle olje på skipsdrevet → Se 3.4
● Fylle på kjølevann → Se 3.5
_ _
31
4. DRIFT AV MOTOREN
ADVARSEL
Alkohol
● Du må ikke betjene motoren dersom du er påvirket av alkohol eller dersom du er
syk eller føler deg dårlig. Dette kan føre til ulykker.
ADVARSEL
Eksosforgiftning
● Sørg for at det er god ventilasjon i rommet der motoren står, med
vinduer, ventiler og annet ventilasjonsutstyr. Sjekk også når motoren er
i gang, for å være sikker på at det er god ventilasjon. Eksos inneholder
giftig karbonmonoksid som ikke bør innåndes.
Bevegelige deler
● Du må ikke røre ved motorens bevegelige deler (propellaksel, kilereim,
reimskive o.l.) når motoren er i gang. Unngå også å la klærne dine
henge seg fast i dem. Du kan skade deg.
● Sett aldri motoren i gang uten at dekslene på de bevegelige delene er på.
● Før du starter motoren må du sjekke at verktøy eller tøyfiller som er
PASS PÅ
● Lekker det vann fra kjølevannssystemet. ● Er alle boltene på plass eller er noen av dem løse
_ _
32
(4) Sjekke olje på skipsdrevet og etterfylle
①I anvisningene som følger med skipsdrevet, vil du se hvor mye smøreolje det er behov for.
②Fyll på riktig olje om nødvendig.
skrudd godt til, kan det komme ut damp eller skåldende varmt vann
mens motoren er i gang. Dette kan gi brannsår.
Det er farlig å sjekke vannivået når motoren er varm. Da er det også vanskelig å lese av
riktig vannstand på grunn av varmeutvidelse.
● Sjekk kjølevannet i ekspansjonstanken hver dag og fyll på om nødvendig.
Når du stopper motoren, vil temperaturen på kjølevannet falle. Dermed vil det overskytende
vannet i ekspansjonstanken strømme tilbake til ferskvannstanken.
[MERKNAD]
Dersom du stadig må etterfylle kjølevann, eller dersom vannivået i ferskvannstanken
faller uten at vannivået i ekspansjonstanken forandrer seg, kan det være at det er vann-
eller luftlekkasje. I slike tilfeller må du umiddelbart ta kontakt med Yanmar-forhandleren.
_ _
33
4.2 Sjekke kontrollpanelet og varselinnretningene
Pass på å sjekke varselinnretningene og andre instrumenter på panelet før du starter motoren og
etter at den har startet. Dersom innretningene ikke virker slik de skal, vil det være umulig å forhindre
at det oppstår problemer på grunn av for lite olje og vann i motoren. Gjør det til en vane å sjekke
varselinnretningen og andre innretninger både før du starter motoren og etter at den har startet.
Dersom kontrollpanelet er av typen ny type B, ny type C eller ny type D, slår du opp på 2.5.1 (2).
Startbryter
starte motoren.
Merk : Dersom du vil ha forvarmer (valgfritt), anbefaler vi at du også tar det kontrollpanelet (valgfritt)
som har en lampe som viser at forvarmeren varmes opp (av typen nytt B, C eller D).
Når forvarmeren er oppvarmet, lyser lampen for å vise at du kan vri nøkkelen til START.
_ _
34
4.3.3 Omstart etter mislykket start
Når du skal prøve å starte motoren igjen etter en mislykket start, må du forsikre deg om at motoren
har stoppet helt før du vrir på startnøkkelen. Dersom du prøver å starte motoren igjen før den har
stoppet helt, vil drevet på startmotoren skades.
● Vil ikke motoren starte etter flere forsøk, må du
L
LL
L
FRI
TU VT
RTA
LA
(FRI).
HØ TALL
TUR
Knapp for fri gass
YT
②Trekk ut spaken (MT-3) eller knappen for fri
gass (MV) og juster turtallet til høyst 1500 HØY TALL
o/min og la motoren gå med lavt turtall uten
T
TUR
● Er innsugingsslangen for sjøvann i stykker, eller tar slangen inn luft på grunn av en løs
sammenkopling?
_ _
35
4.4 Justere turtall
Juster motorens tur tall ved å skyve [MERKNAD]
fjernstyringsspaken sakte og forsiktig. Skyv spaken Når motoren er ny, er det viktig at du i
forover og still inn turtallet mellom lavt turtall og de første 50 driftstimene er forsiktig når
høyt turtall. du skifter turtall og ikke bruker stor
■Når det gjelder Morse fjernstyringsspak stiller du belastning på motoren. Da unngår du å
skade motoren, og den vil ha lenger
inn turtallet mellom ▲FWD og ▼REV.
levetid.
LA URT
● Pass på at spaken virkelig står i FOROVER, RE
VT AL
T
L L
L T VT
TA
HØ RTAL
LT
TAL LA
UR
U
YT L
TURYT
HØ
forover.
Når koplingen står i forover, vil turtallet øke.
MV
● Flytt spaken til ▼REV for å gå i revers. I
FR
Når koplingen står i revers, vil turtallet øke. ER RE
OV V
F OR
LAV RTALL
TU
TURTALL
T
LAVT
HØYT ALL
TURT
TUR YT
HØ
TAL
L
_ _
36
4.6 Sjekke mens motoren er i gang
Vær alltid på utkikk etter ting som ikke virker som de skal når motoren er i gang.
Vær spesielt oppmerksom på følgende:
(1) Slippes det ut nok kjølevann fra utløpsrøret for sjøvann?
Dersom utslippet er lite, må motoren stoppes umiddelbart. Få klarlagt årsaken og reparer feilen.
(2) Er det normal farge på eksosen?
Vedvarende svart eksosrøyk viser at motoren er overbelastet.
Dette forkorter motorens levetid og bør derfor unngås.
(3) Forekommer det unormale vibrasjoner eller støy?
Unngå å kjøre ved turtall som forårsaker voldsomme vibrasjoner.
Avhengig av skrogkonstruksjonen kan det plutselig bli stor resonans i motoren og skroget ved
visse turtall, og dette kan føre til kraftige vibrasjoner. Unngå slike turtall. Hvis du hører unormale
lyder, må du stoppe motoren og undersøke den.
(4) Lydalarmen høres når motoren er i gang.
Dersom lydalarm høres mens motoren er i gang, må du umiddelbart gå ned til lavere turtall,
sjekke varsellampene og stoppe motoren for å reparere det som er feil.
(5) Lekker det vann, olje eller gass, eller er noen av boltene løse?
Sjekk motorrommet med jevne mellomrom for å se om alt er i orden.
(6) Er det nok drivstoff på drivstofftanken?
Etterfyll med drivstoff i god tid for å unngå å gå tom for drivstoff når motoren er i gang.
(7) Når motoren kjøres på lavt turtall over lengre tid om gangen, må motoren ruses én gang
hver andre time.
LL
TU AVT
Når motoren ruses, fjernes sot som har samlet Trekk ut styrespaken Trekk ut knappen.
seg i forbrenningskammeret og rundt
drivstoffinnsprøytingsventilen. MT-3 MV
Hvis ikke motoren ruses som beskrevet ovenfor,
kan det føre til unormal farge på eksosen og
redusere motorens ytelse.
[MERKNAD]
AV
PÅ
Du må aldri slå av startbryteren eller
forsøke å bryte batteriforbindelsene
mens motoren er i gang. Dette vil føre til
skade på delene i det elektriske anlegget. Startbryter (lokal strømforsyning)
_ _
37
4.7 Stoppe motoren
Følg denne fremgangsmåten når du skal stoppe [MERKNAD]
motoren: Temperaturen i motoren vil stige
①Stopp båten. raskt dersom motoren stoppes brått
Sett fjernstyringsspaken i NEUTRAL (FRI) for uten å avkjøles etter at den har gått
å stoppe båten. ved høyt turtall. Dette vil føre til at
②Pass på å ruse motoren før du stopper den. smøreoljen brytes ned og at deler kan
→Se 4.6 (7) sette seg fast.
③La motoren avkjøles ved lavt turtall (1000
o/min eller lavere) i ca. 5 minutter.
Stoppknapp
④Hold stoppknappen inne til motoren har
stoppet helt. Dersom du slipper knappen før
motoren har stoppet helt, vil den kunne starte
igjen.
⑤Vri startbryteren til AV, ta ut nøkkelen og legg
den på et trygt sted.
⑥Slå av startbryteren.
⑦Lukk kranen på drivstofftanken.
⑧Lukk bunnventilen.
GLOW : GLØDER START : START
OFF : AV STOP : STOPP
Skulle det skje at motoren ikke stopper når du ON : PÅ
holder stoppknappen inne, stopper du motoren
ved å lukke drivstoffkranen på drivstofftanken. [MERKNAD]
Dersom ikke bunnventilen lukkes, vil
det kunne lekke vann inn i båten.
Dette kan føre til at båten synker.
Pass på lukke ventilen.
_ _
38
4.8 Drift
Diagrammet nedenfor viser de driftsrutinene som er beskrevet så langt.
Det kan forekomme forskjeller alt etter hvilket skipsdrev og fjernstyringssystem som brukes. Du bør
gå nøye gjennom de driftshåndbøkene som følger med.
Starte motoren
Kople inn koplingen
Kopling for skipsdrev
Forover eller revers
Varsellamper
Kontrollpanel Sjekke at alt virker
Oppvarming
Lavt turtall
Turtallsspak
Høyst 1500 o/min i minst 5 min
_ _
39
4.9 Lagring over lang tid
4.9.1 Før motoren skal lagres over lang tid må du gjøre følgende:
(1) Regelmessig kontroll
Dersom motoren skal settes vekk for et lengre tidsrom like før du skulle ha foretatt en av de
regelmessige kontrollene, bør du foreta denne kontrollen før motoren settes vekk.
PASS PÅ
Sjøvann
Oljekjøler Løsne boltene
_ _
40
■Tappe vann fra kjølevannssystemet (ferskvann)
Hvis du ikke har brukt frostvæske i kjølevannet (ferskvann), må du passe på å tappe vannet ut av
ferskvannssystemet.
①Åpne tappekranen på siden av motorblokken og tapp ut vannet som er inne i blokken.
②Åpne kranen på ferskvannskjøleren og tapp ut vannet som er inne i kjøleren.
③Åpne tappekranen på ferskvannsrøret framme på motoren (under ferskvannskjølepumpen).
④Lukk tappekranene når du har tappet ut vannet.
Fersk
vannskjøler
4.9.2 Sjekke motoren før den skal tas i bruk igjen etter å ha vært lagret
over lang tid
Når du skal ta i bruk motoren igjen etter at den har vært lagret over lang tid, klargjør du den som
om den var ny. →Se 3. Før motoren settes i gang
_ _
41
5. VEDLIKEHOLD OG KONTROLL
Utfør regelmessige kontroller for din egen sikkerhet
Motordelene vil fungere dårligere og motorytelsen vil reduseres alt etter hvordan motoren
brukes. Hvis du ikke utfører regelmessige kontroller, vil det kunne oppstå uventede problemer
når du er ute på sjøen. Forbruket av drivstoff eller smøreolje vil dessuten kunne bli unormalt
høyt, og det vil kunne bli mer eksos og motorstøy. Alt dette bidrar til å forkorte motorens levetid.
Daglige og regelmessige kontroller gjør motoren mer driftssikker.
Bruk originaldeler:
Pass på at du bruker originaldeler til forbruksdeler og reservedeler.
Bruker du andre deler, vil dette redusere motorytelsen og forkorte motorens levetid.
Vedlikeholdsverktøy:
Ha med vedlikeholdsverktøy om bord slik at du er klar til å utføre kontroll og vedlikehold på
motoren og annet utstyr.
_ _
42
5.1 Liste over regelmessige kontroller
Det er viktig med daglige og regelmessige kontroller for å holde motoren i best mulig stand.
Nedenfor finner du en oversikt som viser hvor ofte de enkelte kontrollene og vedlikeholdet skal
utføres. Intervallene mellom de regelmessige kontrollene varierer avhengig av bruk og belastning,
hvilket drivstoff og smøreolje som brukes, samt hvordan motoren behandles. Det er derfor vanskelig
å fastsette disse nøyaktig. Det følgende bør kun betraktes om generelle retningslinjer. Sett opp din
egen plan over regelmessige kontroller i samsvar med driftsforholdene for din motor, og gå gjennom
alle punktene. Hvis du unnlater å utføre regelmessige kontroller, kan det føre til problemer med
motoren og forkorte motorens levetid. Oversikt over regelmessige kontroller og vedlikehold for
skipsdrev og fjernstyringssystem finner du i de driftshåndbøkene som følger med disse enhetene.
○: Sjekk ◎: Skift ut ●: Ta kontakt med forhandler
Interval
Del Hva du skal gjøre Daglig Hver Hver Hver Hver Hver
250. time 500. time 1000. time 2000. time
50. time (1 år) (2 år) (4 år)
Sjekk og fyll drivstoff på tanken ○
Tapp av drivstofftanken ○
Drivstoff
Tapp av drivstoffilteret og vannutskilleren ○
Skift ut elementet i drivstoffilteret ◎
Sjekk smøreoljenivået ○
Skift smøreolje ◎ (først) ◎
Smøreolje
Skift ut elementet i smøreoljefilteret ◎ (først) ◎
Rengjør motoroljekjøleren ●
Sjekk drevoljenivået ○
Skift drevolje Se driftshåndboken for skipsdrevet
Drevolje
Sjekk power trim-olje ○
Sjekk servoolje ○
Skipsgir
olje Opplysninger om skipsgirene finnes i håndboken fra produsenten.
_ _
43
5.2 Enheter som må kontrolleres
5.2.1 Kontroll etter 50 første driftstimer
(1) Skifte smøreolje og smøreoljefilter i motoren (1. gang)
PASS PÅ
Etter at motoren først er tatt i bruk, vil oljen raskt bli forurenset på grunn av begynnende slitasje på
indre deler. Smøreoljen må derfor skiftes tidlig. Skift smøreoljefilteret samtidig.
①Tappe av smøreoljen.
Det er enklest og mest effektivt å tappe av
Peilepinne
smøreoljen mens motoren fremdeles er varm
etter at den har vært i gang.
1) Når du har tatt ut oljepeilepinnen, fester du
slangen på oljelensepumpen (valgfritt) til Oljelense
peilepinnerøret. pumpe
②Skifte ut smøreoljefilteret
1) Vi smøreoljefilteret mot venstre ved hjelp av
Mellomkjøler Smøreoljekjøler
filternøkkelen, og ta det ut. Tappeplugg for smøreolje
2) Rengjør monteringsflaten på filteret.
3) Ha motorolje på monteringsflaten, skru
filteret forsiktig på plass og skru det til for
hånd til pakningen kommer i berøring med
underlaget. Deretter trekker du til enda en
3/4 omdreining med filternøkkelen.
Delenummer:
smøreoljefilter 127695- 35150
Smøreoljefilter
③Fyll på ny smøreolje.
1) Fyll på med oppgitt mengde olje. Smøreoljefilter
→Se 3.3
2) La motoren gå i ca. 5 minutter, og sjekk om
det lekker olje. Skru opp
3) Omlag 10 minutter etter at du har stoppet
Skru til
motoren, sjekker du oljenivået enda en
gang med peilepinnen og fyller om
nødvendig på mer olje.
_ _
44
5.2.2 Kontroll hver 50. time
_ _
45
(3) Tappe drivstoffilteret
Dersom det kommer vann og urenheter i drivstoffet, vil ikke drivstoffinnsprøytingspumpen og
ventilen virke. Tapp filteret regelmessig slik at det ikke går tett. Dersom det er samlet opp mye
vann og urenheter i olje-/vannutskilleren i bunnen av drivstoffilteret, vil varsellampen for
drivstoffilteret på kontrollpanelet (valgfritt) lyse. (4LHA-HTP/-HTZP)
1) 4LHA-HTP/-HTZP
①Lukk drivstoffkranen på drivstoffrøret.
②Skru opp tappekranen i bunnen av olje-
/vannutskilleren på drivstoffilteret, og la vann
og urenheter som har samlet seg i utskilleren, Drivstoffilter
renne ut.
③Lukk tappekranen.
④Pass på å lufte drivstoffsystemet. Tappeplugg
→ Se 3.2.2.
2) 4LHA-DTP/-DTZP/-STP/-STZP
①Lukk drivstoffkranen på drivstoffrøret.
②Skru opp tappekranen i bunnen av
drivstoffilteret og la vann og urenheter som
kan ha samlet seg i filteret, renne ut. Drivstoffilter
_ _
46
(4) Kontroll av batteriet
ADVARSEL
Batterivæske
Batterivæske er fortynnet svovelsyre. Den kan gjøre deg blind dersom du
får den i øynene, eller gi brannskader på huden. Unngå hudkontakt med
væsken. Hvis du får noe av den på deg, må den vaskes av umiddelbart
med store mengder vann.
[MERKNAD]
Kapasiteten til angitt vekselstrømsdynamo og batteri er tilstrekkelig til vanlig drift.
Kapasiteten kan imidlertid være utilstrekkelig dersom de benyttes til andre formål, som
belysning inne i båten o.l. Ta kontakt med Yanmar-forhandleren.
_ _
47
5.2.3 Kontroll hver 250. time eller hvert år
(1) Skifte drivstoffilter
1) 4LHA-HTP/-HTZP
①Lukk drivstoffkranen på drivstofftanken.
②Tapp ut drivstoffet fra tappekranen i bunnen av
Drivstoffilter Skru opp
drivstoffilteret. Se 5.2.2(3)
Skru til
③Ta ut de elektriske ledningene, og ta ut
alarmbryteren ved hjelp av en skiftenøkkel.
④Ta ut drivstoffilteret ved hjelp av filternøkkelen.
⑤Skru til det nye drivstoffilteret. (Rengjør
monteringsflaten på drivstoffilteret.) Alarmbryter
Delenr. på drivstoffilteret: 121857 - 55710
● Monter alarmbryteren i det nye drivstoffilteret.
● Skru drivstoffilteret forsiktig på plass og skru det til til pakningen kommer i berøring med
underlaget.
● Skru det til for hånd ved å dreie det 3/4 omdreining.
2) 4LHA-DTP/-DTZP/-STP/-STZP
Skift ut elementet i drivstoffilteret med jevne
mellomrom før det går tett og drivstoffstrømmen
reduseres.
①Lukk drivstoffkranen på drivstofftanken.
②Ta ut tappepluggen og tapp ut drivstoffet i Drivstoffilter
drivstoffilteret. (Sett en beholder under
tappekranen for å samle opp drivstoffet.)
Midtbolt
③Løsne på midtbolten på filteret, ta av den nedre
delen og skift ut elementet.
Delenr. på elementet på drivstoffilteret: 41650-
550800 Element
søl omhyggelig.
● Start motoren for å sjekke om det lekker
drivstoff.
Gummipakning Midtbolt
_ _
48
(2) Skifte smøreolje på motoren og smøreoljefilter. (Se 5.2.1 (1))
* : Gjelder 4LHA-DTP/-DTZP/-STP/-STZP
④Sjekk sinken på innsiden av pluggen for å fastslå hvor nedslitt den korrosjonshemmende
sinken er.
● Skift ut den korrosjonshemmende sinken når den er redusert til mindre enn halvparten av
⑤Skift ut pluggen.
⑥Åpne bunnventilen og sjekk om det lekker vann.
Sink Sink
_ _
49
(5) Justere fjernstyringskabelen
1) Justere turtallsreguleringskabelen
Sjekk at regulatorarmen (spak for reguler-
ing av turtall) på motorsiden berører stop- Regulatorarm
(4LHA-HTP/-HTZP)
①Fjern den gjengede delen av fjernstyrings
kabelen og forbindelsesleddet fra
Innstillingsbolter
regulatorarmen. Juster kabelforlengelsen
ved å justere festeavstanden på den
gjengede delen.
Ka
be
②Løsne på innstillingsbolten på l
klemmebraketten på fjernstyringskabelen
og juster fjernstyringskabelens festepunkt.
(Fjernstyringskabelens forlengelse må Høyt
Lavt
Regulatorarm
imidler tid justeres som beskrevet i ①
(4LHA-DTP/-DTZP/-STP/-STZP)
ovenfor.)
2) Justere girreguleringskabelen
Slå opp i håndboken fra produsenten.
_ _
50
(6) Vaske viften på turboladeren [MERKNAD]
Når det virker som motoren går tregt rundt eller Du må ikke tømme inn store
eksosen blir svart, kan det være at vifteskovlene mengder viftevask på én gang (tøm
på turboladeren er skitne. Vask viften på det inn litt etter litt), da dette kan
følgende måte: skade vifteskovlene og skape
trykkstøt i forbrenningskammeret,
①Ha klar viftevask (flytende vaskemiddel), noe som kan føre til uhell.
ferskvann og en liten kanne.
Blower Wash (viftevask) (4L)
Delekode: 974500- 00400 Viftevask
②Ta av filteret.
③Sett koplingen i fri og la motoren gå med høyt
turtall (2500~3000 o/min).
④Tøm sakte ca. 50 cc viftevask inn i
innsugingsåpningen på turboladeren i løpet av
ca. 10 sekunder.
⑤Etter ca. 3 minutter tømmer du inn ca. 50 cc Filteret
ferskvann på samme måten i løpet av ca. 10
Turbolader
sekunder. Luftinntak
⑥Etter at motoren har gått med last i ca. 10
minutter, sjekker du ladetr ykket og
utgangseffekten. Hvis det ikke har bedret seg
etter at viften ble vasket, gjentar du
vaskeprosessen flere ganger.
⑦Sett filteret tilbake på plass. Hvis det er svært
skittent, vasker du det med vaskemiddel og
tørker det før du har det tilbake på plass. Hvis
filteret er skadet, skifter du det ut.
Hvis det fremdeles ikke har bedret seg,
kontakter du Yanmar-forhandleren.
_ _
51
5.2.4 Kontroll hver 500. time eller hvert andre år
(1) Kontrollere strammingen i kilereimen til vekselstrømsdynamoen
Dersom kilereimen ikke er stram nok, vil den
[NOTICE]
glippe og vekselstrømsdynamoen vil ikke
kunne generere strøm.
● If the V-belt tension is too tight, the
belt and the bearings of the alternator
Dessuten vil ikke ferskvannspumpen virke, slik
will be damaged.
at motoren blir overopphetet.
Sjekk strammingen i kilereimen på følgende måte: ● Be careful not to spill any oil on the
①Tr ykk kilereimen ned på midten med V-belt as this will lead to stretching
tommelen for å sjekke strammingen. and slippage.
Kilereimen bør gi etter ca. 8~10 mm der den
trykkes ned. Justeringsbolt
_ _
52
(3) Kontrollere de innvendige delene i sjøvannspumpen
Alt etter hvordan den brukes vil sjøvannspumpen
etter hvert slippe ut mindre vann. Skovlenes retning
Sjøvannspumpen må kontrolleres regelmessig.
Dersom det slippes ut mindre mengder
kjølevann (sjøvann): (Ta kontakt med Yanmar-
forhandleren når det er nødvendig å ta
sjøvannspumpen fra hverandre for vedlikehold.) Sjøvannspumpe
[MERKNAD]
Rotasjonsretning
Sjøvannspumpen roterer med urviseren, men skovlene må
monteres mot urviseren.
Når du setter pumpen sammen igjen, må du passe på å
montere skovlene riktig som vist på tegningen til høyre. Du må
aldri dreie motoren motsatt vei når du skal dreie den manuelt.
Dette vil skade impelleren og føre til at den vris. Impeller
_ _
53
(2) Finpolere innsugings-/eksosventilene
Det er nødvendig med justeringer for at det skal være riktig kontakt mellom ventiler og seter.
Det er påkrevd med spesialkunnskap for å utføre dette vedlikeholdet.
Ta kontakt med Yanmar-forhandleren.
_ _
54
6. FEILSØKING
Feil Mulig årsak Utbedring Henvisn
[MERKNAD]
●Lydalarm høres og
varsellamper slår seg på Skift til lavt turtall omgående, kontroller hvilken lampe
når motoren er i gang som lyser og stopp motoren for kontroll.
Dersom du ikke finner noe unormalt og det ikke er
problemer med å ha motoren i gang, går du til havn på
laveste turtall og ber om at motoren repareres.
○Varsellampe for Ikke nok smøreolje Sjekk smøreoljenivå,
motoroljetrykk lyser i motoren; filter er tett. etterfyll, skift 3.3
Skift smøreoljefilter 5.2.1(1)
Skift smøreolje 5.2.1(1)
○Lyset for giroljenivå lyser Ikke nok girolje Sjekk oljenivået og etterfyll 3.4
●Varselinnretningene [MERKNAD]
virker ikke. Bruk ikke motoren før du har fått reparert varselinnretningene.
Når bryteren Feilen vil bli verre og det kan oppstå alvorlige problemer.
slås PÅ:
○Lydalarmen 2.5
lyder ikke Kretsen er brutt eller
○Varsellampene alarmen virker ikke. Be om reparasjon
lyser ikke (Merk) Andre varsellamper lyser ikke når bryteren er skrudd på.
Smøreoljetrykk. De lyser bare når noe er galt.
○Varsellampen for lading Kretsen er brutt eller Be om reparasjon
lyser ikke lyspæren er gått.
_ _
55
Feil Mulig årsak Utbedring Henvisn
●Startproblemer
○Starteren virker men Tomt for drivstoff Etterfyll drivstoff; luft systemet. 3.2.2
motoren starter ikke Ikke riktig drivstoff Bruk anbefalt drivstoff 3.1.1
Feil på drivstoffinnsprøytingen. Be om reparasjon
Kompresjonslekkasje fra
innsugings-/eksosventil Be om reparasjon
Urenheter i viften på
turboladeren. Rengjør viften.
Ikke riktig drivstoff Bruk anbefalt drivstoff 3.1.1
Feil v/innsprøyting i
drivstoffinnspr.ventil
For stor klaring i innsug.
/eksosventil Be om reparasjon
_ _
56
7. SYSTEMSKJEMAER
7.1 Rørsystemskjema
(Se vedlegg A på baksiden av denne boken)
• 4LHA-HTP/-HTZP/-DTP/-DTZP/-STP/-STZP
1 Drivstoffinntak
RØRTYPER NAVN
2 Drivstoffilter
(UNION) SKRUKOPLING 3 Drivstoffoverløp
FLENSSKJØT 4 Drivstoffinnsprøytingspumpe
5 Høytrykksrør for drivstoff
ØYEKOPLING 6 (Oljetrykkføler)*
INNSETTINGSKOPLING 7 Oljetrykkbryter
8 Trykkreguleringsventil for olje
BORET HULL 9 Smøreoljefilter
KJØLEVANNSRØR (FERSKVANN) 10 Smøreoljekjøler
11 Oljepumpe
KJØLEVANNSRØR (SJØVANN) 12 Sikkerhetsventil
SMØREOLJERØR 13 Fra vannvarmer
14 Vanntemp.bryter
DRIVSTOFFRØR 15 Kjølevannspumpe (ferskvann)
16 Til vannvarmer
17 Termostat
18 * (Vanntemp.føler)
19 Kjølevannspumpe (sjøvann)
20 Kjølevannsinntak (sjøvann)
21 Drivstoffinnsprøytingsdyse
22 Mellomkjøler
23 Til vannvarmer
24 Gir og oljekjøler
25 Hovedlager
26 Kamaksellager
27 Oljeinntaksfilter
28 Stempelets kjøledyse
29 Ferskvannskjøler
30 Vippearmaksel
31 Turbolader
32 Kjølevannsavløp (sjøvann)
33 Oljepumpe (eksp.tank)
34 Servosylinder (lokal strømforsyning)
35 Servokjøler
36 Servopumpe
37 Oljetank
38 Eksosmanifold
39 Drivstoffpumpe
40 Fra drivstoffdyse
41 Fra drivstoffpumpe
42 Drivstoffutløpskopling
_ _
57
7.2 Koplingsskjema
(Se vedlegg B på baksiden av denne boken)
Fargekoder
24 Starterrelé
R Rød
25 S eller C
B Svart 26 Starter
W Hvit 27 Temperaturbryter kjølevann
28 Trykkbryter motorolje
Y Gul
29 Vekselstrømsdynamo
L Blå 30 Jordingsbolt
G Grønn 31 ** Ladetrykksbryter
32 Takoføler
O Oransje 33 Bryter drivstoffilter
Lg Lysegrønn (4LHA-HTP/-HTHTZP)
Lb Lyseblå 34 ** Ladetrykksføler
35 ** Trykkføler motorolje
Br Brun 36 ** Temperaturføler kjølevann
P Rosa 37 Trykkmåler motorolje
38 Temperaturmåler kjølevann
Gr Grå
39 Girolje
Pu Fiolett 40 Ladetrykk
41 Kjølevannsnivå
42 Tomt for drivstoff
0-1 (1) Kontrollpanel ny type B
43 * Kabelgruppe til 2 paneler
0-2 (2) Kontrollpanel ny type C
44 Drivtrimføler (lokal strømforsyning)
0-3 (3) Kontrollpanel ny type D
45 Bryter giroljenivå (lokal strømforsyning)
1 Turteller med timeteller
46 Ladetrykkmåler
2 Lydalarm
47 (3) Kontrollpanel ny type D
3 Lydalarmstopp
48 Detaljer på kopler A
4 Belysning
49 Detaljer på kopler C
5 Sikring
50 Merk:
6 Stoppbryter * Valgfritt
7 Startbryter 1) ** Leveres ikke for ny type B
8 Lading *** Lokal strømforsyning
(batteri og startbryter)
9 Motoroljetrykk 2) Kabelgruppen til trimmåleren er valgfri
10 Kjølevannstemp. (4LHA-HTZP/-DTZP/-STZP)
11 Eksos • Trimmåler
12 Drivstoffilter • Drivtrimføler
13 Forvarming diesel
51 Startbryter
14 * Kontrollpanel (ny type B)
52 GLØDER
15 * Kabelgruppe
53 AV
16 Relé
54 PÅ
17 Motorstoppspole
55 START
(4LHA-HTP/-HTZP)
18 Anskaffet av kunden 1+2+3<2.5m→20mm2
1+2+3<5m→40mm2
19 (tverrsnittområde)
20 Batteri
21 *** Startbryter
22 * Glødeplugg
23 Relé
_ _
58
GARANTI-SERVICE
Fornøyde eiere
Det er viktig for oss og for forhandleren at du er fornøyd og føler at du har fått god behandling.
Vanligvis vil problemer i forbindelse med produktet bli håndter t av vår forhandlers
serviceavdeling. Dersom du har et garantiproblem som du føler ikke er blitt skikkelig
behandlet, foreslår vi at du gjør følgende:
● Diskuter problemet med en person fra ledelsen hos forhandleren. Det kan ofte ryddes raskt
opp i klager på dette nivået. Dersom problemet allerede har vært gjennomgått med
verksmesteren, tar du kontakt med eieren av forhandlerbedriften eller daglig leder.
● Dersom problemet fortsatt ikke er løst på en tilfredsstillende måte, kan du ta kontakt med din
lokale Yanmar-representant
Etter at vi har gjennomgått alle fakta, vil vi gi deg råd om hva som kan gjøres. Men husk at
de aller fleste problemer kan løses på forhandlernivå, og med hjelp av forhandlerens anlegg,
utstyr og personale. Derfor er det også svært viktig at den første kontakten er med
forhandleren.
OVERSEAS OPERATIONS DIVISION
1-32, CHAYAMACHI, KITA-KU, OSAKA 530-8311, JAPAN
TEL : 81- 6-6376-6411
FAX : 81- 6-6377-1242
Brukerens notater
Kjøpt dato
49961-205431
DRIFTSINSTRUKTION
[Introduktion]
• Den här instruktionsboken beskriver hantering, underhåll och tillsyn av Yanmar
Marin dieselmotorer med någon av modellbeteckningarna: 4LHA-HTP/-
HTZP/-DTP/-DTZP/-STP/-STZP.
• Läs noggrant igenom denna instruktionsbok innan motorn tas i bruk för att
få full säkerhet om att motorn används på rätt sätt och att den kommer att
hålla sig i bäst möjliga kondition.
• Förvara den här instruktionsboken på en lättillgänglig plats där den snabbt kan
nås.
• Se till att denna instruktionsbok lämnas vidare till ev. efterföljande ägare.
Denna instruktionsbok skall anses ingå som en permanent del av motorn och
skall alltid följa med densamma.
• Det sker ständiga ansträngningar för att förbättra kvalitet och prestanda på
produkterna från Yanmar, så en del detaljer i denna instruktionsbok kan skilja
sig något från utförandet på din motor. Om du har några frågor om några
sådana skiljaktigheter, tag vänligen kontakt med din Yanmar återförsäljare eller
representant.
Modeller 4LHA-HTP/-HTZP/-DTP/-DTZP/-STP/-STZP
Driftsinstruktion
(Båtmotor)
Kod Nr. 49961-205431
_ _
1
INNEHÅLLSFÖRTECKNING
INTRODUKTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
INNEHÅLLSFÖRTECKNING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2~3
1. FÖR SÄKER DRIFT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4~8
1.1 Varningssymboler ........................................................................................................................4
3.1.2 Olja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
4. DRIFTSANVISNINGAR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32~41
_ _
2
5. UNDERHÅLL OCH INSPEKTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42~54
7. SYSTEMDIAGRAM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57~58
7.2 Kopplingsschema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
_ _
3
1. FÖR SÄKER DRIFT
Genom att följa de försiktighetsmått som beskrivs i denna manual blir det möjligt för dig att
använda denna motor under full kontroll. Oaktsamhet genom att ej iakttaga några av här givna
regler eller försiktighetsmått, kan emellertid resultera i skador, brännskador, brand och i
motorskada. Läs därför igenom denna instruktionsbok noggrant och var säker på att du till fullo
förstått innehållet innan du påbörjar driften.
1.1 Varningssymboler
Det här är de varningsmärken som används i instruktionsboken och på produkterna.
Ägna speciellt stor uppmärksamhet till dem.
• De beskrivningar som har rubriken [OBSERVERA] ställer krav på extra viktiga försiktighetsmått i
sin hantering. Om du ignorerar dessa beskrivningar, kan din motors prestanda försämras och
leda till bestående fel.
_ _
4
1.2 Försiktighetsmått gällande säkerhet
(Observera att dessa instruktioner är till för din egen säkerhets skull).
_ _
5
VARNING
Alkohol
• Kör aldrig motorn under tid då du är påverkad av alkohol eller när du är sjuk eller
känner dig olustig eftersom detta resulterar i olyckor.
[OBSERVERA]
Gör inga förändringar på dieselmotorn.
Ombyggnad av motorn eller ändring av delar för att öka hastigheten eller för att förändra
bränsleförbrukningen innebär att driften blir osäker och kan som resultat ge skador och att
motorn fortare slits ut.
[OBSERVERA]
Avfallshantering av material
• Ställ olja eller vätskor som skall gå till avfallshantering i en container. Slå aldrig ut spillolja
eller andra vätskor i naturen, i avloppet, i en flod, i en sjö eller i havet.
• Behandla avfallsmaterial på ett säkert sätt samtidigt som gällande regler och lagar följs.
Begär att ett företag för återvinning samlar in och tar hand om det.
_ _
6
1.3 Utplacering av säkerhetsskyltar
För att säkerställa säker drift har varningsetiketter Varningsetiketter för olika enheter,
satts fast på olika platser och enheter. Deras plac- detaljnummer
ering framgår av figuren nedan och av den på Nr. Detalj kod nr.
nästa sida. Håll etiketterna rena från smuts eller 1 128296-07300
förslitning och byt ut dem mot nya om de skadas 2 120324-07240
eller har lossnat och förlorats. 3 128296-07260
4 128296-07350
@@@@@@@@e?
@@@@@@@@e?@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@
@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e
@@h? @@@@@@@@
@@
@@h?
@@h? @@
@@h? @@
@@
@@h?
@@h? @@
@@
@@
@@ @@
@@ @@
@@
@@
@@ @@
@@ @@
@@
@@
@@ @@
@@
@@
@@ @@
@@ @@
@@
@@
@@ @@
@@ @@
@@
@@
@@ @@
@@
@@
@@ @@
@@ @@
@@
@@
@@ @@
@@ @@
@@
@@
@@ @@
@@
@@
@@ @@
@@ @@
@@
@@
@@ @@
@@ @@
@@
@@
@@ @@
@@
@@
@@ @@
@@ @@
@@
@@
@@ @@
@@ @@
@@
@@
@@ @@
@@
@@
@@ @@
@@ @@
@@
@@
@@ @@
@@ @@
@@
@@
@@ @@
@@
@@g
@@g ?@@
@@g ?@@
?@@
@@g
@@g ?@@
@@g ?@@
?@@
@@@@@@@@
@@@@@@@@ ?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@
?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@ ?@@@@@@@@
?@@@@@@@@
Namnplåt
2
FARA
• Tag aldrig bort kåpan när motorn
fortfarande är het.
• Hett vatten kan spruta ut och bränna
dig.
FARA
Hett vatten kan spruta ut
och bränna dig.
Vikt: 1.0 ton
_ _
7
4 1
VARNING FÖRSIKTIGHET
• Roterande delar • Het yta.
• Kan förorsaka skada • Kan förorsaka brännskador.
_ _
8
2. FÖRKLARING AVSEENDE PRODUKTEN
2.1 Användning, drivsystem mm.
Om det gäller motorer av typ 4LHA-HTP/-DTP/-STP med marindrev (transmission)
(HSW450A2, HSW630A1), så ansluts propelleraxeln till marindrevets utgående axel. Då
det gäller motorer av typen 4LHA-HTZP/-DTZP/-STZP så är dessa även anslutna INU-
drevet Bravo.
För att få ut full prestanda från din motor, så är det absolut nödvändigt att du kontrollerar
storlek och utförande vad det gäller skrovet och använder en propeller med lämplig
storlek.
Motorn måste monteras korrekt med tanke på såväl säker kylvattenförsörjning, som vad
det gäller avgasrörens dragning och det elektriska systemet med sin koppling.
För att på rätt sätt kunna ta hand om styrutrustningen, hela transmissions- och
drivsystemet inklusive propellern samt övrig utrustning som skall finnas ombord är det
viktigt att beakta de instruktioner och försiktighetsmått som utfärdats från båtvarvet och
från tillverkare för utrustningen.
Vissa länders lagar ställer krav på inspektioner av skrov och maskin, beroende på
användning, storlek och båtens aktionsområde.
För såväl installation som inpassning och besiktning av denna motor krävs
specialkunskaper och ingenjörskunskaper.
Rådfråga Yanmars lokalkontor som finns i din region eller fråga din distributör eller
återförsäljare.
VARNING
Vidtag aldrig några modifieringar på denna produkt. Ta heller inte bort några delar
som finns för begränsning, strypning av utrustningen (Som begränsar motorns
hastighet, bränsleinsprutningens kvantitet etc). Förändringar minskar säkerhet och
funktionalitet för produkten, minskar produktens prestanda och förkortar produktens
livslängd.
Vänligen observera att inga som helst garantiåtaganden gäller för besvär eller fel som
uppstått efter det att produkten modifierats.
_ _
9
2.2 Motorspecifikationer
• 4LHA-HTP/-HTZP
Motor, modellbeteckning 4LHA-HTP 4LHA-HTZP
Typ Vertikal vattenkyld 4-takts dieselmotor
Antal cylindrar 4
Cylinderdiameter x Slaglängd mm 100 x 110
Slagvolym 3,455
Max effekt vid vevaxeln *118 (160) / 3300
kW(hk)/rpm **113 (154) / 3300
Kontinuerlig effekt vid vevaxeln
91,2 / (124) / 3100
kW(hk)/rpm
Hög tomgång rpm 3700 ± 25
Låg tomgång rpm 750 ± 25
Förbränningssystem Direktinsprutning
Startsystem Elektrisk start
Laddningssystem Regulator inbyggd i växelströmsgenerator DC12V-55A
Kylsystem Konstant kylning med sötvatten vid hög temperatur (2 system : havs- och sötvatten)
System för smörjning Smörjningssystem med forcerad smörjning med hjälp av en kugghjulspump
Rotationsriktning (vevaxeln) Medurs (sett från svänghjulets sida)
Total 13,0
Volym för olja
Oljetråg 10,0
Kylvattenkapacitet 15 (Motor), 0,8 (Expansionstank).
Modell RHC61W (tillverkad av IHI)
Turboladdare
Typ Vattenkylt turbinhus
Dimension (LXBXH) (utan kuggdrev) mm 937 x 681 x 741 1039 x 777 x 830
Vikt i torrt tillstånd (Utan kuggdrev) kg 360 388
Rekommenderad batterikapacitet 12V x 120Ah
Rekommenderad typ av spak för
Endast enspakstyp
fjärrmanövrering
Installationens utförande för motorn På det flexibla motorfästet
För information : 1. Klassningstillstånd: ISO 3046-1. 2. 1 hk = 0,7355 kW.
3. Bränsletillstånd: Densitet vid 15ºC = 0,860, * :Dieseloljans temperatur : 25ºC vid inloppet till injektionspumpen för bränslet.
** :ISO 8665(Dieseloljans temperatur: 40ºC vid inloppet till injektionspumpen för bränslet.)
• Marindrev (Tillval)
HURTH Mercruiser
Modell
HSW450A2 Bravo X-1 Bravo X-2 Bravo X-3
8º ner INU-drev
Typ
hydraulisk
Lämplig för motor 4LHA-HTP 4LHA-HTZP
1,26 1,36 1,50 1,36
1,51 1,50 1,65 1,50
Utväxlingsförhållande 2,03 1,65 1,81 1,65
(Såväl fram som back) 2,43 2,00 1,81
2,20 2,00
2,20
För ytterligare detaljinformation hänvisas till tillverkarens instruktionsbok
_ _
10
• 4LHA-DTP/-DTZP
Motor, modellbeteckning 4LHA-DTP 4LHA-DTZP
Typ Vertikal vattenkyld 4-takts dieselmotor
Antal cylindrar 4
Cylinderdiameter x Slaglängd mm 100 x 110
Slagvolym 3,455
Max effekt vid vevaxeln * (200) / 3300
147
kw(hp)/rpm **140 (190) / 3300
Kontinuerlig effekt vid vevaxeln
116 / (158) / 3100
kW(hp)/rpm
Hög tomgång rpm 3700 ± 25
Låg tomgång rpm 750 ± 25
Förbränningssystem Direktinsprutning
Startsystem Elektrisk start
Laddningssystem Regulator inbyggd i växelströmsgenerator DC12V-55A
Kylsystem Konstant kylning med sötvatten vid hög temperatur (2 system : havs- och sötvatten)
System för smörjning Smörjningssystem med forcerad smörjning med hjälp av en kugghjulspump
Rotationsriktning (vevaxeln) Medurs (sett från svänghjulets sida)
Total 13,0
Volym för olja
Oljetråg 10,0
Kylvattenkapacitet 15 (Motor), 0,8 (Expansionstank)
Modell RHC61W (tillverkad av IHI)
Turboladdare
Typ Vattenkylt turbinhus
Dimension (LXBXH) (utan kuggdrev) mm 937 x 686 x 741 1039 x 787 x 830
Vikt i torrt tillstånd (Utan kuggdrev) kg 365 388
Rekommenderad batterikapacitet 12V x 120Ah
Rekommenderad typ av spak för
Endast enspakstyp
fjärrmanövrering
Installationens utförande för motorn På det flexibla motorfästet
För information : 1. Klassningstillstånd: ISO 3046-1. 2. 1 hk = 0,7355 kW.
3. Bränsletillstånd: Densitet vid 15ºC = 0,860, * : Dieseloljans temperatur : 25ºC vid inloppet till injektionspumpen för bränslet.
** :ISO 8665(Dieseloljans temperatur: 40ºC vid inloppet till injektionspumpen för bränslet.)
• Marindrev (Tillval)
HURTH Mercruiser
Modell
HSW450A2 Bravo X-1 Bravo X-2 Bravo X-3
8º ner INU-drev
Typ
hydraulisk
Lämplig för motor 4LHA-DTP 4LHA-DTZP
1,26 1,36 1,50 1,36
1,51 1,50 1,65 1,50
Utväxlingsförhållande 2,03 1,65 1,81 1,65
(Såväl fram som back) 2,43 2,00 1,81
2,20 2,00
2,20
För ytterligare detaljinformation hänvisas till tillverkarens instruktionsbok
_ _
11
• 4LHA-STP/-STZP
Motor, modellbeteckning 4LHA-STP 4LHA-STZP
Typ Vertikal vattenkyld 4-takts dieselmotor
Antal cylindrar 4
Cylinderdiameter x Slaglängd mm 100 x 110
Slagvolym 3,455
Max effekt vid vevaxeln * (240) / 3300
177
kw(hp)/rpm **169 (230) / 3300
Kontinuerlig effekt vid vevaxeln
140 / (190) / 3100
kW(hp)/rpm
Hög tomgång rpm 3700 ± 25
Låg tomgång rpm 750 ± 25
Förbränningssystem Direktinsprutning
Startsystem Elektrisk start
Laddningssystem Regulator inbyggd i växelströmsgenerator DC12V-55A
Kylsystem Konstant kylning med sötvatten vid hög temperatur (2 system : havs- och sötvatten)
System för smörjning Smörjningssystem med forcerad smörjning med hjälp av en kugghjulspump
Rotationsriktning (vevaxeln) Medurs (sett från svänghjulets sida)
Total 13,0
Volym för olja
Oljetråg 10,0
Kylvattenkapacitet 15 (Motor), 0,8 (Expansionstank)
Modell RHC61W (tillverkad av IHI)
Turboladdare
Typ Vattenkylt turbinhus
Dimension (LXBXH) (utan kuggdrev) mm 1001 x 686 x 741 1039 x 714 x 782
Vikt i torrt tillstånd (Utan kuggdrev) kg 365 385
Rekommenderad batterikapacitet 12V x 120Ah
Rekommenderad typ av spak för
Endast enspakstyp
fjärrmanövrering
Installationens utförande för motorn På det flexibla motorfästet
För information : 1. Klassningstillstånd: ISO 3046-1. 2. 1 hk = 0,7355 kW.
3. Bränsletillstånd: Densitet vid 15ºC = 0,860, * Dieseloljans temperatur : 25ºC vid inloppet till injektionspumpen för bränslet.
** :ISO 8665(Dieseloljans temperatur: 40ºC vid inloppet till injektionspumpen för bränslet.)
• Marindrev (Tillval)
HURTH Mercruiser
Modell
HSW630A1 Bravo X-1 Bravo X-2 Bravo X-3
8º ner INU-drev
Typ
hydraulisk
Lämplig för motor 4LHA-STP 4LHA-STZP
Reduceringsförhållande 1,22/1,21 1,36 1,50 1,36
Hsw630A1: 1,56/1,58 1,50 1,65 1,50
Fram/Back 2,04/2,10 1,65 1,81 1,65
Bravo X-1,2,3: 2,52/2,53 2,00 1,81
Gäller både fram och 2,20 2,00
back 2,20
För ytterligare detaljinformation hänvisas till tillverkarens instruktionsbok
_ _
12
2.3 Delarnas benämning
Bränslefilter (dieselolja)
Turboladdare
Växelströmsgenerator
_ _
13
Ventil för bränsleinsprutning
Mellankylare, eng. Intercooler
Oljekylare (smörjolja) Bränslefilter (dieselolja)
_ _
14
Mellankylare, eng. Intercooler Ventil för bränsleinsprutning
Bränslefilter
Kylare för olja (dieselolja)
Turboladdare
Blandningsrör, böjt
Växelströmsgenerator
Avgasrör
_ _
15
2.4 De viktigaste delarna vad det gäller service
Pump för Bränslet matas till insprutningpumpen för bränslet vilket sker i den inbyggda
bränslematning bränsleinsprutningspumpen (4LHA-HTP/-HTZP). För 4LHA-DTP/-DTZP/-STP/-STZP
gäller att den är fäst vid bränsleinsprutningspumpen.
Det här är en manuell bränslepump. Genom att röra knoppen på toppen av bränslefiltret så
Pump för den första matas bränslet fram. Pumpen används även till att lufta bränslesystemet (4LHA-HTP/-
bränsleinmatningen HTZP). För 4LHA-DTP/-DTZP/-STP/-STZP gäller att genom att röra knoppen på den
bränslepump som är fäst vid bränsleinsprutningspumpen, så matas bränsle fram. Samma
knopp används även för avluftning.
Lock för påfyllning
av olja Påfyllningsöppning för olja till motorn för smörjning.
Oljefilter Filtrerar bort fina metallfragment och förbränningsavsättningar från oljan. Filtret är av
(smörjning) kassettyp och dess element skall bytas innan igensättning uppstår.
(Kylvattensystem) Den här motorn har två kylvattensystem, ett för sötvatten och ett för havsvatten.
Sötvatten rinner från sötvattentanken till kylaren för sötvatten, där det söta vattnet kyls
ned med havsvatten. Sedan matas sötvattnet åter in i cylinderblocket med hjälp av
sötvattenpumpen. Det kyler därefter även turboladdaren och går därefter tillbaka till
sötvattentanken.
Kylare för sötvatten Kylaren för sötvattnet är en värmeväxlare som använder sig av havsvatten.
Påfyllningslock Påfyllningslocket som är monterat på sötvattentanken har en inbyggd
Expansionstank tryckregleringsventil. När kylvattnets temperatur stiger på insidan av sötvattenkylaren
och trycket stiger i denna, öppnar den tryckreglerade ventilen av ånga och hett vatten
strömmar över till expansionstanken.
Gummislang Slangen är ansluten mellan påfyllningslocket och expansionstanken. Ånga och hett
vatten töms ur till expansionstanken. När motorn stannar och kylvattnet kallnar så
faller även trycket kylvattentanken så att undertryck bildas. Ventilen i påfyllningslocket
öppnas så vatten sugs tillbaka till kylaren från expansionstanken. Detta innebär en
minimering av åtgång av kylvatten.
Havsvattenpump Pumpen som är av impellertyp gjord av gummi drivs via kugghjul. Låt aldrig pumpen
arbeta utan havsvatten eftersom detta innebär att impellern förstörs.
Oljekylare Den här värmeväxlaren kyler med hjälp av havsvatten ned motorolja som har hög temperatur.
Detta är en enhet för inmatning av inloppsluft till motorn under tryck: Turbinen som sitter i avgasutsläppet drivs runt med avgaserna
Turboladdare och den effekt som därvid fås används för att driva fläkten för luftintaget. Den komprimerade inloppsluften sänds till motorns cylindrar.
[150c] Denna värmeväxlare kyler ned inloppsluften från turboladdaren med hjälp av havsvatten.
Mellankylare, eng. Denna värmeväxlare kyler ned inloppsluften från turboladdaren med hjälp av
Intercooler havsvatten.
Hela metallytan i kylsystemet för havsvatten är utsatt för elektrolytisk korrosion.
Zinkanoder är installerade i oljekylaren, mellankylaren (intercooler) m fl ställen för att
Zinkanoder mot förhindra detta. En zinkanod i sig själv går åt med tiden genom elektrolytisk
korrosion korrodering, så den måste ersättas med jämna mellanrum och detta i god tid innan
den är helt konsumerad. Detta för att få försäkring om att metallytorna i kylsystemet
med havsvatten har fullgott skydd.
Namnplåtar är fäst på motorn och innehåller modellbeteckning, serienummer och
Namnplåt
annan information.
Startmotor Motorn startas med hjälp av batteridrift.
Växelströmsgenerator Drivs med remdrift, genererar elektricitet och laddar batteriet.
_ _
16
2.5 Kontrollutrustning
Kontrollutrustningen består av en kontrollpanel och en fjärrmanövreringsutrustning som via wire
och kablar är anslutna till manöverspak(ar) för fjärrmanövrering.
2.5.1 Kontrollpanel
Kontrollpanelen har följande mätinstrument och varningsenheter (tilläggsutrustning):
Tillgänglig, — Ej tillgänglig
Nr. Modell Ny B-typ Ny C-typ Ny D-typ
7 Nyckelströmbrytare (Startströmbrytare)
8 Stoppkontakt för motorn
10 Strömbrytarenhet Larmgivare, summer
9 Stoppkontakt för larmgivare
11 Kontakt för belysning till mätinstrument
Batteri laddar ej
Kylvattnet har hög temperatur
Lågt oljetryck (motor)
Enhet för Kylvattnets nivå — — —
6
varningslampor Avgaser — — —
Kompression —
Bränslefilter
Olja till drev (INU-drev) —
1 Enhet med varvräknare Varvräknare med timvisare
4 Oljetrycksmätare —
Underenhet för
3 Termometer för kylvatten —
instrument
5 Kompressionsmätare (Turbo) — —
• Typ ”Ny B”
6 1 9 11
BUZZER ILLUML
STOP ON
BATTERY
CHARGE
C.WATER
TEMP SET OFF
LUB.OIL
PRESS. STOP 8
DIESEL OFF ON
PREHEAT
GLOW
START
FUEL
FILTER
EXHAUST
2 10 7
_ _
17
• Typ ”Ny C”
4 3 1 9 11
BUZZER ILLUML
STOP ON
L H C H 20 30
x100/mi n
10 40 SET OFF
L.OILPRESS. C.W. TEMP
000001
50 8
STOP
ENGINE HOURS
OFF
GLOW ON
BATTERY C.WATER LUB.OIL C.WATER DIESEL START
CHARGE TEMP PRESS. LEVEL PREHEAT
7
GEAR BOOST FUEL EXHAUST
OIL FILTER
6 2 10
• Typ ”Ny D”
5 4 3 1 9 11 8
1 2 3 20 30
0 4 L H C H
x100/min
10 40 SET
B O O ST C.W.TEMP OFF
0 00 0 01 50
STOP
ENGINE HOURS
H M
GEAR BOOST FUEL EXHAUST
OIL FILTER
6 12 2 10 7
_ _
18
(1) Mätinstrument och utrustning
OFF
ON(TILL): Para accionar el motor. Se encienden los medidores y
GLOW ON Släpp ditt
hålläge efter alarmas.
det att motorn
STSRT startat
START(START): Para arrancar el motor. La llave pasa automáticamente a
ON(ENCENDIDO) después de arrancar.
GLOW : GLÖDLÄGE GLOW(GLÖDLÄGE): Para el calefactor de aire (opcional).
OFF : FRÅN
ON : TILL (För information) • Motorn kan inte stannas med startkontakten
START : START
Summer för larm Summern ljuder om något onormalt inträffar. Se förklaring under (2).
Strömbrytare för att Strömbrytaren används för att tillfälligt stänga av summerns oväsen. Stäng ej
stänga av summern av summern utom för att gör inspektion och vid felletning efter något onormalt.
Strömbrytare för
Strömbrytare till belysning av kontrollpanelen.
belysning
Termometer för
Mätinstrumentet visar temperaturen på kylvattnet (sötvattnet) i motorn.
kylvattnet
Indikeringslampa för Lampan tänds när värmeelementet är påslaget för att lättare kunna
luftuppvärmning starta motorn under kalla förhållanden. (För mer information se 4.3.2)
(Lampan är placerad i kolumnen där varningslamporna finns).
DIESEL
PREHEAT
_ _
19
(2) Funktioner för varningsutrustningar (Varningssummer och lampor)
1) Varningssummern ljuder då någon av varningslamporna tänds (med undantag för laddningslampan).
2) Varningslamporna tänds när givare (kontakter) känner av att något är onormalt under motorns
drift. Varningslamporna som finns i kolumnen med visningsinstrument på kontrollpanelen är
släckta under normala driftförhållanden, men tänds om något av nedanstående inträffar:
1 Laddningslampa
Lampan tänds om batteriet ej får laddning. Varningssummern ljuder ej.
BATTERY Kontrollera att kilremmen är hel till växelströmsgeneratorn
CHARGE
Varningslampor
_ _
21
• Start och stopp MT-3
Sätt reglaget i läge NEUTRAL(NEUTRAL). NEUTRAL FR
AM
Detta frigör kopplingens klomekanism så att BAC
K
HA
LÅ IG H
T
ST
G ET
den inte är i något drivläge (stopp) och
HE
AS ÅG
TIG
T H L
ställer motorn för att gå i tomgång med låg
H AST
HÖG HET
hastighet.
IG
IGHE
HAST ÖG
H
• Framåt
Flytta reglaget från läge NEUTRAL
(NEUTRAL) a till FWD(FRAM): eng.
Fo r w a r d , F w d ) . D e t t a i n n e b ä r a t t
kopplingsklon greppar in i drivningsläget
framåt och samtidigt att motor n ökar
farten. Genom att skjuta reglaget vidare MV L
TRA
i samma riktning så ökas motorns NEU
BA
M CK
hastighet till full fart. FR
A
HAS
T
IGHE
LÅG HET
TIG
HASTÅG
• Back
L
Flytta reglaget från läge NEUTRAL
(NEUTRAL) till REV (BACK):backläge
eller reverserad gång, eng. Reverse,
HÖGGHET
Rev.). Detta innebär att kopplingsklon
TI
H S
A
HA HÖ
greppar in i drivningsläget för reverserad
S TIG G
gång, dvs backdr ift och samtidigt att
HE
T
motor n ökar far ten. Genom att skjuta
reglaget vidare i samma riktning så ökas
motorns hastighet till full fart.
(NEUTRAL).
2 Frigör kopplingen.
MT-3: Drag reglagets spak helt ut.
MV : Drag ut den knapp som finns
Drag ut reglagets spak
bredvid reglagets spak som är till för
frisläppning av gasstrypningen.
3 Samtidigt som spaken eller knappen nu är
utdragna så flyttas reglagets spak framåt
MV
eller bakåt för att öka tomgångshastigheten.
NEUTRAL
• För att återgå till normalt arbetsläge efter drift
ET
HA LÅG
IGH
av gasstrypning
MT-3: Ställ tillbaka reglagets spak till
läget NEUTRAL (NEUTRAL).
Reglagets spak åter vänder
HÖG HET
Bränslen som motsvarar kraven enligt japansk industristandard, JIS. Nr. K2204-2
Olje-/vattenavskiljare
bränsletanken och motorns insprutningspump
för dieselbränsle
Olja för servostyrning Brunswick Quicksilver Power Trim och Steering Fluid eller Dexlone-II
_ _
24
(1) Hantering av kylvatten
1) Välj glykol som inte har några negativa effekter på materialen (gjutjärn, aluminium, koppar
etc.) som ingår i motorns kylvattensystem med sötvatten.
Rådgör med din återförsäljare eller representant för Yanmar.
2) Följ helt strikt de lämpliga blandningsförhållanden som ges för glykolens tillsättning till
sötvattnet, i de anvisningar som getts i glykoltillverkarens instruktioner.
3) Byt ut kylvattnet med jämna mellanrum i samband med underhåll som görs enligt schema
givet i denna instruktionsbok.
4) Avlägsna med jämna mellanrum avlagringar från kylvattensystemet i enlighet med de
instruktioner som finns angivna i denna instruktionsbok.
5) Följ helt strikt de lämpliga blandningsförhållanden som ges för glykolens tillsättning till
sötvattnet så som getts i glykoltillverkarens instruktioner. Om felaktigt blandningsförhållande
mellan glykol och sötvatten används, kommer kylningsprestanda för kylvattnet att falla och
motorn kan bli överhettad.
6) Blanda inte olika typer eller fabrikat av glykol eftersom kemiska effekter kan medföra att
glykolen blir oanvändbar och motorbesvär kan bli effekten.
[OBSERVERA]
För stor koncentration av glykol sänker också kyleffekten för motorn.
Se verkligen till att använda det blandningsförhållande som anges som lämpligt av
glykoltillverkaren för ditt temperaturområde.
_ _
25
3.2 Påfyllning av bränsle
FARA
Eld genom antändning av olja
• Se verkligen till att använda rätt typ av dieselbränsle vid tankning.
Påfyllning av misstag med bensin eller liknande bränsle kommer att
resultera i antändning.
• Se verkligen till att stanna motorn före bränslepåfyllning.
Om du spiller ut bränsle torka då noggrant upp sådant spill.
• Placera aldrig oljor eller andra brännbara material nära motorn eftersom detta
kan medföra en antändning.
• 4LHA-DTP/-DTZP/-STP/-STZP
1 Öppna kranen i bränslerörets inloppsledning
och lossa luftningsbulten som finns på toppen
Knopp till handpump för
på vatten-, oljeavskiljaren (tilläggsval). Detta frammatning av dieselolja
görs genom att vrida 2-3 gånger och då
använda en lämplig nyckel. När bränsle
Bränsleinsprutning-
kommer utan att några luftbubblor följer med spump
så drages luftningsbulten till igen.
2 Lossa handpumpens knopp genom att vrida
moturs och sedan upprepade gånger trycka
knoppen för hand för att mata fram dieselolja
till bränslefiltret.
3 Lossa pluggen för luftning som finns på Plugg till luftning
_ _
26
• 4LHA-HTP/-HTZP
1 Öppna kranen på bränslerörets inloppsrör.
2 Lossa luftningsskruven på bränslefiltret genom
att vrida 2 - 3 gånger moturs med en skruv- Luftningsskruv
mejsel.
3 Mata fram bränsle med hjälp av handpumpen.
Handpumpen finns upptill på bränslefiltret.
Rör handpumpens knopp upp och ned till dess
att bränsle blandat med luftbubblor rinner ut
genom luftningsöppningen.
4 När bränslet som kommer ut är klart och inte
uppblandat med några bubblor dras
luftningsskruven till.
Knopp på handpumpen
för dieseloljan
Matningspump för
dieseloljan
_ _
27
3.4 Påfyllning av olja till marindrev
• Marindrev (HSW450A2, HSW630A1) [OBSERVERA]
För marindrevet, följ tillverkarens instruktioner.
Fyll inte på för mycket.
Överpåfyllning orsakar att olja sprids
• För MERCRUISER's INU-drev (BRAVO) utförs ut under drift och påverkar effekten
påfyllning av olja i överensstämmelse med för marindrevet.
tillverkarens instruktioner. (4LHA-HTZP/-
DTZP/-STZP)
• För MERCRUISER's INU-drev (BRAVO) så finns en servicetank för olja på motorns sida avsedd
för servostyrningen. Fyll på med den specificerade mängden av olja för servostyrningen.
(4LHA-HTZP/-DTZP/-STZP)
1 Tag bort locket från servostyrningens oljetank
genom att vrida åt höger och fyll sedan på
med olja för servostyrningen.
2 Fyll på med olja till det övre gränsmärket som Övre gräns
_ _
28
3.5 Påfyllning av kylvatten
FARA
Brännskador genom skållning
• Tag aldrig bort påfyllningslocket från sötvattenskylaren medan
motorn fortfarande är het.
Ånga och hett vatten kommer att spruta ut och kommer att allvarligt
bränna dig. Vänta till dess att vattentemperaturen sjunkit och vira
sedan en trasa om locket och lossa det långsamt.
• Efter inspektion sätts locket åter ordentligt fast. Om locket inte är
ordentligt fastsatt kan ånga och skållhett vatten strömma ut under
drift och förorsaka brännskador.
Sötvatten volym:
Motor: 1.5
Expansionstank: 0.8
_ _
29
6 Kontrollera gummislangen som förbinder Påfyllningslock
expansionstanken med sötvattenstanken. Om
den slangen inte är vattentät kommer en
mängd kylvatten att krävas.
Gummislang
Lock
Sötvattentank
Max. nivå
Min. nivå
_ _
30
3.7 Kontroll av olja och kylvatten
När påfyllning sker av olja, olja till drev och kylvatten för första gången eller efter byten, skall deras
respektive nivåer kontrolleras efter en provkörning. Olja och vatten skall spridas ut till de olika delarna
under drift vilket sänker nivåerna för olja och vatten. Gör efterpåfyllning till de rätta mängderna.
• Påfyllning av olja till motorn --> Se 3.3
• Påfyllning av olja till marindrevet --> Se 3.4
• Påfyllning av kylvatten --> Se 3.5
_ _
31
4. DRIFTSANVISNINGAR
VARNING
Alkohol
• Kör aldrig motorn under tid då du är påverkad av alkohol eller när du är sjuk
eller känner dig olustig eftersom detta resulterar i olyckor.
VARNING
Förgiftning av avgaser
• Se verkligen till att det finns god ventilering av motorutrymmet med
fönster, ventiler eller annan ventilationsutrustning. Kontrollera på nytt,
under drift, för att verkligen se till att ventilationen är god. Avgaserna
innehåller giftig kolmonoxid och får inte andas in.
Rörliga delar
• Rör inga rörliga delar vid motorn (propelleraxel, kilrem, remskivor
etc.) under drift och se upp så att inga av dina klädesplagg kan
fångas in i dem eftersom detta kan resultera i skador.
• Kör aldrig motorn utan att täckskydd finns på de rörliga delarna.
• Gör en kontroll före start av motorn för att se efter att inga verktyg
eller trasor som använts under underhållsarbete glömts kvar utan att
de är borta från området.
FÖRSIKTIGHET
_ _
32
(4) Kontroll av och efterpåfyllning av olja till marindrevet
1 Se de instruktioner som följde med marindrevet för att få uppgift om mängd olja.
2 Om så är nödvändigt, fyll på med rekommenderad oljetyp.
[OBSERVERA]
Om kylvattnet alltför ofta måste fyllas på eller om vattennivån i sötvattenstanken
minskar utan att det sker någon ändring vad det gäller nivån i expansionstanken, kan
det finnas någon vattenläcka eller så finns det luft i systemet. Om detta inträffar, tag
då kontakt med din Yanmar återförsäljare eller representant utan dröjsmål.
4.3 Startförfarande
4.3.1 Daglig start Neutral
Neutral
Följ följande procedur vid start under normala
omständigheter:
1 Öppna kingston-kranen (tilläggsval).
2 Öppna bränslekranen (Intern försör-
jning).
3 Ställ reglaget för fjärrmanövrering i läget
NEUTRAL(NEUTRAL). MT-3 MV
4 Vrid på strömbrytaren för batteriet. Tag bort handen efter det
5 Sätt i nyckeln i startströmbrytaren och vrid att motorn startat
_ _
34
4.3.3 Återstart efter tidigare startförsök som ej lyckats
När nytt försök att återstarta motorn skall ske efter det att ett tidigare misslyckats, se då verkligen
till att motorn är helt stillastående innan nyckeln vrids om på startströmbrytaren. Om motorn
återstartas innan motorn ännu har stannat kommer pinjongdrevet till startmotorn att förstöras.
• Om motorn inte vill starta efter att flera
försök gjor ts, kontrollera då bränsle-
[OBSERVERA]
systemet. Om det har kommit in luft i
Håll inte startströmbrytaren påslagen
bränslesystemet så matas inte något
mer än 15 sekunder åt gången. Om
bränsle fram och det blir omöjligt att starta
motorn inte vill starta på första
motorn.
försöket, vänta i omkring 15 sekunder
Efter luftning av systemet görs ett nytt före nästa försök.
försök att starta motorn. --> ver 3.2.2
NEUTRAL LÅ MT-3 MV
Fjärrmanövreringsreglage typ Morse HAS G
TIG NEUTRAL
1 Lämna reglaget för fjärrmanövreringen i HET
G H ET
Å
L STI G Knapp för frisläppning
HÖ STIGH
HA
läget NEUTRAL(NEUTRAL). HA
G
av gasstrypning
_ _
35
4.4 Justering av motorns hastighet
Justera motor ns hastighet genom att flytta [OBSERVERA]
fjärrmanöverreglagets handtag sakta och lugnt. För För en ny motor gäller det att vara
handtaget framåt och justera hastigheten mellan speciellt uppmärksam på att inte göra
låg fart och hög fart. några hastiga fartförändringar eller
För fjärrmanövreringsreglage typ Morse och belasta motorn tungt under de första 50
dess grepp, justera farten mellan timmarnas gång. Om detta ändå sker
medför det skador och förkortad
FWD (FRAM) och REV (BACK).
livslängd för motorn.
HA
B
LÅ IGH
ST
G ET
T
förändringar av lägen.
E
ST G
IGH
HA LÅ
HAS
HÖG HET
TIG
NEUTRAL, eller BACK.
ET
TIGH
HAS HÖG
LÅGGHET
TI
HASTÅG
L
HA HÖ
H
S TIG G
HE
T
_ _
36
4.6 Kontrollera under drift
Var alltid uppmärksam på att det kan uppstå problem under motorns gång.
Rikta särskild uppmärksamhet mot följande:
(1) Kommer det tillräckligt med vatten ut från utloppsröret för havsvatten?
Om utsläppet är litet, stanna omedelbart motorn, tag reda på orsaken och utför reparation.
(2) Är färgen på avgasröken normal?
En ständigt svart rök visar på att motorn är överbelastad.
Det medför en förkortad livslängd för motorn och skall därför undvikas.
(3) Förekommer onormala vibrationer eller oljud?
Låt inte motorn arbeta i hastigheter som medför våldsamma vibrationer.
Beroende på skrovets uppbyggnad, kan motor och skrov plötsligt komma i hög resonans med
varandra. Detta kan inträffa under ett visst hastighetsområde för motorn och medföra häftiga
vibrationer. Undvik drift inom detta hastighetsområde för motorn. Om du hör onormala ljud,
stanna motorn och utför en inspektion.
(4) Varningssummern ljuder under drift.
Om varningssummern ljuder under drift, minska då omedelbart motorns hastighet, kontrollera
varningslamporna och stanna motorn för reparation.
(5) Finns det något vatten-, olje- eller gasläckage eller finns det några lossnande eller
saknade bultar?
Kontrollera motorutrymmet med jämna mellanrum för att se om där finns några problem.
(6) Finns det tillräckligt med diesel i bränsletanken?
Fyll på med dieselolja i förtid för att undvika att stå utan bränsle under drift.
(7) När motorn varit i drift vid låg hastighet under långa tidsintervall, rusa då motorn
varannan timme.
HE
IGH
T av gasstrypning
Drag ut reglagets spak (MT-3) eller knappen
ST
HAS
flera gånger.
TIG
H S
A
_ _
37
4.7 Stopp av motorn
Stanna motorn i överensstämmelse med följande [OBSERVERA]
procedur: Om motorn stoppas plötsligt efter att
1 Stanna båten. ha gått i hög fart utan att den ges tid
Ställ reglaget för fjärrmanövreringen i läget att kylas ned innebär att motorns
NEUTRAL (NEUTRAL) för att stanna båten. temperatur stiger snabbt vilket ger till
2 Utför s.k. rusning av motor n innan den resultat att oljan försämras kraftigt
stannas. --> Se 4.6 (7) och delar kommer att klibba ihop.
3 Kyl ned motorn genom att låta den gå i låg
hastighet (1000 rpm eller saktare) under Stoppknapp
cirka 5 minuter.
4 Tryck nu in stoppkontakten och fortsätt att
hålla den intryckt till dess att motorn har
stannat helt och hållet. Om du släpper
kontakten innan motorn har stannat helt och
hållet kan det hända att den startar på nytt.
5 Vrid startströmbrytare till läget OFF (FRÅN),
tag bort nyckeln och förvara den på en säker
plats. START : START ON : TILL
6 Stäng av batteriströmbrytaren. OFF : FRÅN STOP : STOPP
GLOW : GLÖD
7 Stäng kranen till bränsletanken.
8 Stäng kingstonkranen. [OBSERVERA]
Försummelse att stänga kingston-
I sällsynta fall kan det inträffa att motorn inte
kranen innebär att vatten kan läcka in
stannar när stoppknappen trycks in och då får
i båten och kanske att den sjunker. Se
motorn stannas genom att man stänger verkligen till att denna kran stängs.
bränslekranen som finns på bränsletanken.
_ _
38
4.8. Driftsprocedur och flödesschema
Följande schema visar de driftsprocedurer som förklarats fram till denna punkt.
Delar avseende driften kan skilja sig åt beroende på vilken typ av marindrev och vilken typ av
reglage för fjärrmanövrering som blir använt. De instruktionsböcker som följer med respektive
utrustning skall läsas igenom noggrant och förstås.
Start av motorn
Kopplingen greppar in
Koppling för marindrev Fram eller back
Varningslampor
Kontrollpanel Kontroll av ev. problem
Uppvärmning
Lågfartsläge
Hastighetsspak 1500 rpm eller lägre under 5 minuter
eller längre
Stoppa båten/Förberedelse
till att stanna motorn Lågfartsläge 1000 rpm
Hastighetsspak
eller lägre
_ _
39
4.9 Långtidsförvaring
4.9.1 Före förvaring under lång tid
(1) Återkommande periodisk inspektion
Om det är nära i tiden till en återkommande periodisk inspektion rekommenderas att den utförs
innan motorn ställs undan för förvaring under en längre tidsperiod.
(2) Dränering av kylvattnet
Om inte glykol använts måste man verkligen se till att allt vatten dräneras från insidan av
motorn.
FÖRSIKTIGHET
Iakttag stor försiktighet vid borttappning av hett vatten för att förhindra brännskador
Vänta till dess att temperaturen har fallit innan kylvatten tappas ut från
motorn för att undvika skador genom skållning.
Havsvatten
Oljekylare Lossa bultar
_ _
40
Dränering av vattnet från kylsystemet med sötvatten
Om glykol eller annan antifrysvätska ej har tillsatts till det söta kylvattnet, måste man verkligen se
till att allt vatten dräneras bort från sötvattensystemet.
1 Öppna dräneringskranen som finns på sidan av cylinderblocket och dränera bort allt vatten från insidan.
2 Öppna sötvattenkylarens kran och dränera bort allt vatten från insidan.
3 Öppna den dräneringskran på sötvattenledningen som finns framtill på motorn (under
kylpumpen för sötvatten)
4 Stäng dräneringskranarna efter att vattnet tappats bort.
Sötvattenkylare
_ _
41
5. UNDERHÅLL OCH INSPEKTION
Utför återkommande periodiska inspektioner för din egen säkerhets skull
Delarna i motorn och dess funktionalitet kommer att degenerera och motorns prestanda
kommer att minska allt eftersom motorn används. Om inte återkommande inspektioner utförs
med jämna mellanrum får du räkna med oväntade besvär som inträffar när man är ute på
öppet hav. Dessutom kommer bränsleförbrukning, förbrukning av olja, avgasrök och motorns
oväsen eventuellt att öka. Allt detta sammantaget förkortar motorns livslängd.
Daglig och periodiskt återkommande service och inspektion ökar din möjlighet till säker drift.
Serviceverktyg:
Gör förberedelser med att ha serviceverktyg ombord för att ha dem till hands vid inspektion
och service av motorn och annan utrustning.
_ _
42
5.1 Lista över återkommande periodiska inspektioner
Dagliga och återkommande periodiska inspektioner är viktiga för att hålla motorn i bästa möjliga kondition. Nedan
uppräknade punkter utgör en summering av inspektions- och servicepunkter som omfattas av dessa inspektioner. Vilka
intervall som är aktuella för de återkommande inspektionerna varierar beroende på användningssätt, belastning, vilken
typ av bränsle och smörjoljor som används och vilket helhetsskick som gäller. Det är därför svårt att ge några definitiva
föreskrifter. Vad som tas upp i det följande skall därför endast ses som ett förslag till allmän standard. Planera din egen
periodiska inspektionsplan utifrån de driftsförhållanden som gäller för din motor och se då till att ta med varje punkt för
inspektion. Om den återkommande inspektionen negligeras leder det till motorbesvär och det förkortar motorns
livslängd. Se även till att de övriga instruktionsböcker som gäller aktuell kringutrustning (t ex marindrev och system för
fjärrmanövrering) finns med, vid såväl de återkommande inspektionerna som vid underhållsarbeten.
: Kontrollera : Byt ut : Rådgör med din lokala återförsäljare
Tidsintervall
Punkt Innehåll Var 50 Var 250 Var 500 Var 1000 Var 2000
Dagligen timme timme timme timme
timme (1 år) (2 år) (4 år)
Kontrollera och gör påfyllning av bränsle i tanken
Diesel Dränera bränsletanken
(bränsle) Dränera bränslefiltret och vattenavskiljaren
Byt ut elementet i bränslefiltret
Kontrollera mängden olja
Olja (för Byt ut oljan (Första gången)
_ _
43
5.2 Punkter att ta upp vid periodiskt återkommande inspektion
5.2.1 Inspektion efter de första 50 timmarnas drift
(1) Byt ut motorns olja och oljefilter (Första gången)
FÖRSIKTIGHET
Iakttag extra stor försiktighet vid tömning av het olja för att
undvika brännskador
Om olja töms ur motorn medan den fortfarande är het, se upp så att du inte får
något oljestänk på dig.
Under den första inkörningen av motorn blir oljan snabbt förorenad på grund av den första
inslitningen av dess inre delar. Oljan måste därför bytas ut tidigt. Samtidigt som detta sker byts
oljefiltret ut.
1 Dränering av oljan.
Det är lättare och mer effektivt att tömma ur Oljemätsticka
motorns olja efter drift, medan motor n
fortfarande är varm.
1) Efter att ha oljemätstickan tagits bor t,
Oljedräneringspum
ansluts slangen från dräneringspumpen
(tilläggsval) till röret för mätstickan.
2) Töm ur oljan med hjälp av dränering-
spumpen.
3) Tag bort bottenpluggen i motorns oljekylare Rör för mätstickan
och dränera bort den olja som finns på
insidan.
_ _
44
5.2.2 Inspektion var 50:e timme
_ _
45
(3) Dränering av bränslefiltret
Om vatten och smuts är inblandat med bränslet blir det omöjligt för bränsleinsprutningspumpen och
för ventilen att arbeta. Det är nödvändigt att utföra dränering med jämna mellanrum för att undvika
att filtret blir igensatt. Om en mängd som behöver dräneras bort har samlats i olje- vattenavskiljaren
på botten av bränslefiltret, så tänds varningslampan för bränslefiltret. Lampan finns på
kontrollpanelen (tilläggsval). (4LHA-HTP/-HTZP)
1) 4LHA-HTP/-HTZP
1 Stäng bränslekranen i bränslets rörledning.
2 Öppna dräneringskranen på botten av
bränslefiltrets olje-/vattenavskiljare. Dränera Bränslefilter
bort allt vatten och smuts som finns samlat på
insidan.
3 Stäng dräneringskranen. Dräneringskran
4 Se verkligen till att lufta bränslesystemet.
--> Se 3.2.2
2) 4LHA-DTP/-DTZP/-STP/-STZP
1 Stäng bränslekranen på bränslets rörledning.
2 Lossa dräneringspluggen på botten av
bränslefiltret och töm ut allt vatten och smuts
Bränslefilter
som samlats på insidan.
3 Drag åter till dräneringspluggen. Dräneringsplugg
4 Se till att lufta bränslesystemet efteråt.
-->Se 3.2.2
Batterivätska
Batterivätskan består av utspädd svavelsyra. Du kan bli blind om du får
den i dina ögon och om du får syra på din hud kan du få brännsår. Se till
att hålla vätskan bort från din kropp. Tvätta bort syran omedelbart med
stor mängd sötvatten om du fått något på dig.
_ _
46
• Kontrollera vätskenivån i batteriet.
Lokal påfyllning
Om vätskemängden när mar sig det undre
gränsvärdet så fylls batteriet på med destillerat
vatten (finns på marknaden) till det övre
gränsvärdet. Om motorn förs vidare med för lite Batterivätska
batterivätska innebär det förkortad livslängd för
batteriet. Dessutom kan det inträffa att batteriet Övre nivå
blir överhettat och exploderar.
Lägsta nivå
• Batterivätskan tenderar att avdunsta snabbare
sommar tid och därför skall vätskenivån då
kontrolleras mer ofta än vad som annars
specificerats.
• Om motorns hastighet vid vevaxeldragningen är Följ de instruktioner och föreskrifter som ges i
så långsam att motorn ej går runt eller ej startar instruktionerna (handboken) från batteritillverkaren.
efteråt skall batteriet laddas.
• Om motorn fortfarande ej startar efter laddning
byt då ut batteriet.
[OBSERVERA]
Kapaciteten från den specificerade växelströmsgeneratorn och från batteriet är
tillräckligt stora för normal driftsanvändning. Kapaciteten är emellertid otillräcklig om
batteriström används för andra ändamål som t ex lyse inombords i båten etc. Rådgör
med din återförsäljare eller representant för Yanmar.
_ _
47
5.2.3 Inspektion var 250:e timme eller 1 gång per år.
(1) Byt ut bränslefiltret
1) 4LHA-HTP/-HTZP
1 Stäng bränslekranen till bränsletanken.
2 Töm ur bränslet via bränsledräneringskranen
Bränslefilter Lossa
som finns i botten av bränslefiltret. Se. 5.2.2(3)
Drag åt
3 Tag bort ledningskontakterna och tag bort
varningskontakten med en nyckel.
4 Tag bort bränslefiltret med en filternyckel.
5 Sätt fast och drag åt det nya bränslefiltret. (Rengör
bränslefiltrets yta som montering sker mot). Varningskontakt
Detalj-nr för bränslefiltret: 121857 - 55710
• Installera varningskontakten till det nya bränslefiltret.
• Applicera bränsle på packningen till det nya bränslefiltret.
• Skruva lätt in bränslefiltret i läge och drag åt till dess att packningen kommer i kontakt med sätet.
• Drag åt filtret manuellt ytterligare med 3/4 varv.
(Åtdragningsmoment : 14,7-l9,6 Nm(1,5-2,0 kpm)
• Anslut ledningarna till varningskontakten.
6 Fyll bränsle till bränslefiltret. (se 3.2.2)
• Torka noggrant upp spillet om du spiller ut bränsle.
• Starta motorn för att kontrollera att inget bränsle läcker ut.
2) 4LHA-DTP/-DTZP/-STP/-STZP
Byt ut filterelementet i bränslefiltret med jämna
mellanrum innan filtret sätts igen och innan
bränsleflödet reduceras.
1 Stäng bränslekranen till bränsletanken.
2 Tag bort dräneringspluggen och töm ur den
dieselolja som finns i bränslefiltret. (Sätt ett
kärl under tömningen för att fånga upp Bränslefilter
bränslet).
3 Lossa filtrets centrumbult, tag bort den nedre
delen och byt ut elementet. Centrumbult
Gummipackning Centrumbult
_ _
48
(2) Byt ut motorns olja och oljefilter. (Se 5.2.1(1))
*: För 4LHA-DTP/-DTZP/-STP/-STZP
4 Kontrollera zinkmängden på insidan av pluggen för att kunna fastställa vilken mängd som gått
åt av zinkanoden.
• Byt ut zinkanoden när den har reducerats till mindre än hälften av sin ursprungliga storlek.
• Om endast en liten reducering skett, rengör då ytan genom att putsa de korroderade ytorna.
5 Byt ut pluggen.
6 Öppna kingstonkranen och kontrollera att inget vattenläckage finns.
Zink Zink
_ _
49
(5) Justering av kabel till fjärrmanövrering
1) Justering av kabeln till motorns hastighetskontroll
Kontrollera att reglerspaken (spaken för
hastighetsstyrningen) på motorns sida har Reglerspak
konstant och jämn kontakt med urkop-
Kabel
plaren för såväl hög hastighet som låg
g
hastighet. Detta ska gälla såväl när Hög Lå
fjärrmanövreringsreglaget är i höghastig-
hetsläge (hög tomgång) som i låghastighet-
släge tomgång). Om någon av
Fastsättningsbultar
höghastighet- eller låghastighetssidorna
(4LHA-HTP/-HTZP)
inte gör kontakt med urkopplare utförs
nedanstående justering:
Fastsättningsbultar
_ _
50
(6) Tvättning av fläkten till turboladdaren [OBSERVERA]
När motor ns hastighet verkar slö eller om Häll inte ut någon stor mängd med
avgasrökens färg är dålig kan detta bero på att fläkttvätt på en gång (utan häll
bladen i turboladdarens fläkt är smutsiga. Tvätta gradvis). Om en stor mängd
fläkten på följande sätt: kommer på en gång kan det
förstöra fläktbladen och få vatten
1 Använd färdig fläkttvätt (flytande rengöring-
att slå in i brännkammaren och leda
smedel), sötvatten och en liten kanna (gärna till olyckor.
med pip).
Fläkttvätt (4 ) Fläkttvätt
Detalj kodbeteckning: 974500- 00400
2 Tag bort förrenaren.
3 Ställ kopplingen i friläge (neutral) och låt
motorn gå i hög hastighet (2500-3000 rpm).
4 Häll sakta ungefär 50 cl med fläkttvättmedel in
i turboladdarens insugsintag under en period
om cirka 10 sekunder. Förrenaren
5 Häll sedan, efter att ha väntat i cirka 3 minuter,
ungefär 50 cl med sötvatten på samma sätt Turboladdare
(7) Inspektion och justering av ventilspel för in- och utloppsventiler (första gången)
Inspektion och justering måste ske av ventilspelen för att få öppnings- och slutningstiderna
korrekta med rätt fördröjning för in- och utloppsventilerna. Dessa tider kan öka under
inkörningsperioden beroende på den första tidens förslitning av motorns inre delar. Den här
inspektionen kräver specialkunskaper och speciell teknik. Rådgör med din återförsäljare eller
representant för Yanmar.
_ _
51
5.2.4 Inspektion var 500:e timme eller efter 2 år.
(1) Kontroll av kilremmens spänning för växelströmsgeneratorn
Om inte kilremmen är tillräckligt spänd kommer
[OBSERVERA]
remmen att slira och gör det omöjligt för generatorn
att alstra någon energi. • Om kilremmen är för hårt spänd
Dessutom kommer inte sötvattenpumpen att arbeta kommer remmen och axellagren för
vilket gör att motorn kommer att bli överhettad. generatorn att bli förstörda.
Kontrollera spänningen för kilremmen på följande • Se noga upp så att ingen olja spills på
sätt:
kilremmen eftersom det medför att
1 Pressa ned kilremmen med din tumme på
remmen sträcks ut och börjar slira.
mitten av remmen för att kontrollera
spänningen.
Kilremmen ska då ge efter omkring 8-10 mm Inställningsbult
vid nedtryckning.
2 För att justera kilremmens spänning lossas
inställningsbulten och generatorn flyttas. 8 10
mm
3 Byt ut kilremmen om den är skadad. Kylvattenpump
Detalj-nr: 121850-42280 för sötvatten
Växelströmsgenerator
_ _
52
(3) Inspektion av de inre delarna i pumpen för havsvatten
Utflödet från pumpen för havsvatten faller
beroende på användningssätt. Riktning för
Pumpen för havsvatten måste inspekteras med impellerbladen
jämna mellanrum. Om utflödet av kylande
havsvatten har minskat: (Om demontering och
isär tagning av havsvattenpumpen är
nödvändig, rådgör då med din återförsäljare
eller representant från Yanmar.) Pump för havsvatten
[OBSERVERA]
Pumpen för havsvattnet roterar medurs, men impellerbladen Rotationsriktning
måste installeras i moturs riktning.
Se under återmonteringen verkligen till att impellerbladen
monteras korrekt så som visas i figuren till höger. Om
motorn vrids runt manuellt, gör aldrig detta i fel
rotatationsriktning.
Impellern kommer då att bli snodd och förstörd. Impeller
(3) Inspektion och inställning av att bränsleinsprutningen sker vid rätta tidsögonblick
Bränsleinsprutningen måste ställas in så att den sker vid rätta tidsögonblick för att tillförsäkra
optimala motorprestanda.
Det här underhållsarbetet kräver specialkunskap.
Rådgör med din återförsäljare eller representant från Yanmar.
_ _
54
6. FEL OCH FELSÖKNING
Fel Trolig orsak Åtgärd Referens
Varningssummern [OBSERVERA]
ljuder och Gå omedelbart över till drift i låg fart, kontrollera vilken lampa som har
varningslampor tänds tänts och stanna motorn för inspektion.
under motorns gång Om inget onormalt kan identifieras och det inte finns några problem med
driften, återvänd då till hamn med din lägsta fart och begär reparation.
Varningslampa tänds För lite olja i marindrevet Kontrollera oljenivån och 3.4
för olja till marindrevet fyll på
Lampa tänds för Dränera bort ansamling Tappa ur ansamlat vatten 5.2.2(3)
bränslefiltrets från vatten-, oljeavskiljaren som finns i vatten-, oljeav-
dränering. skiljaren i bränslefiltret
(4LHA-HTP/-HTZP)
Varningsutrustningen är [OBSERVERA]
felaktig när strömbrytaren/ Kör inte motorn medan varningsutrustningen fortfarande
kontakten är i läget ON är oreparerad. Felen kommer att fortsätta och det kan
(TILL), dvs påslagen: uppstå allvarliga problem
Varningssummern Kopplingskretsen är bruten Begär reparationshjälp 2.5
ljuder inte eller så är summern felaktig.
Varningslampor tänds
(För information) Övriga varningslampor tänds inte då strömbrytaren slås
inte för motorns
på. De tänds endast när något är fel eller är onormalt.
oljetryck.
Laddningslampan tänds Kopplingskretsen är bruten Begär reparationshjälp
inte eller lampan är trasig.
_ _
55
Fel Trolig orsak Åtgärd Referens
Startbesvär
Startmotorn arbetar Inget bränsle Fyll på bränsle. Lufta 3.2.2
men motorn går inte Felaktigt bränsle bränsleledn. 3.1.1
igång Fel på bränsleinsprutningen. Använd rekommenderat
För dålig kompression på bränsle
grund av otäta inlopps-,
utloppsventiler. Begär reparationshjälp
Motorn kan inte dras Interna delar har skurit. Begär reparationshjälp
runt manuellt. Något har brutits.
_ _
56
7. SYSTEMDIAGRAM
7.1 Schema över rördragning
(Se bilaga A längstbak i boken)
• 4LHA-HTP/HTZP/DTP/DTZP/STP/STZP
MARKERINGAR FÖR
NAMN 1 Intag för bränsle (dieselolja)
RÖRTYPER
2 Oljefilter för bränsle
(ANSLUTNING) SKRUVFÖRBINDELSE 3 Bränsle överfyllning
FLÄNSFÖRBINDELSE 4 Bränsleinsprutningspump
5 Bränslerör för högt tryck
HÅLFÖRBINDELSE
6 (Givare för oljetryck)
INSTICKSFÖRBINDELSE 7 Kontakt för oljetryck
8 Reglerventil för oljetryck
BORRHÅL
9 Oljefilter
RÖRDRAGNING FÖR KYLANDE SÖTVATTEN 10 Oljekylare
RÖRDRAGNING FÖR KYLANDE HAVSVATTEN 11 Oljepump
12 Säkerhetsventil
RÖRDRAGNING FÖR OLJA 13 Från vattenvärmare
RÖRDRAGNING FÖR BRÄNSLE (DIESEL) 14 Kontakt för vattentemperatur
15 Pump för kylande sötvatten
16 Till vattenuppvärmning
17 Termostat
18 (Givare för vattentemperatur)
19 Pump för kylande havsvatten
20 Inlopp för kylande havsvatten
21 Munstycke för bränsleinsprutning
22 Mellankylare (eng. Intercooler)
23 Till vattenuppvärmning
24 (Marindrev och oljekylare)
25 Vevaxellager
26 Kamaxellager
27 Inlopp för oljefilter
28 Kylande munstycke (dysa) för kolv
29 Kylare för sötvatten
30 Kamaxel
31 Turboladdare
32 Utlopp för kylande havsvatten
33 Oljepump (Underpump)
34 Cylinder för servostyrning (Lokal lösning)
35 Oljekylare för servostyrning
36 Oljepump för servostyrning
37 Oljetank
38 Grenrör för avgasrör
39 Pump för bränslematning
40 Från dysa för diesel (bränsle)
41 Från pump för diesel (bränsle)
42 Förbindelsepunkt för bränsleutlopp
_ _
57
7.2 Kopplingsschema
(Se bilaga B längstbak i boken)
Färgkodning 24 Startrelä
25 S eller C
R Röd 26 Startmotor
B Svart 27 Kontakt för kylvattentemperatur
28 Kontakt för oljetryck i motorn
W Vit
29 Växelströmsgenerator
Y Gul 30 Bult för jordning
L Blå 31 Kontakt för kompression
32 Givare för varvräknare
G Grön 33 Kontakt för bränslefilter
O Orange (4LHA-HTP/-HTZP)
34 Givare för kompression
Lg Ljusgrön
35 Givare för oljetryck i motor
Lb Ljusblå 36 Givare för kylvattentemperatur
Br Brun 37 Oljetrycksmätare för motor
38 Termometer för kylvatten
P Skär 39 Olja till drev
Gr Grå 40 Kompression
41 Kylvattennivå
Pu Purpurröd
42 Bränsletank tom
0-1 (1) Kontrollpanel för typ ”Ny B” 43 Kabelhärva för 2 paneler
0-2 (2) Kontrollpanel typ ”Ny C” 44 Givare för trimningsdrev (Lokal lösning)
0-3 (3) Kontrollpanel av typ ”Ny D” 45 Kontakt för oljenivå i växel (Lokal lösning)
1 Varvräknare med gångtidsmätare, timmar 46 Kompressionsmätare
2 Summer 47 Kontrollpanel (Station nr 2) (Om panel typ ”Ny C” finns)
3 Summer stopp 48 Detaljer från kontaktdon A-A
4 Belysning 49 Detaljer från kontaktdon C-C
5 Säkring 50
För information:
6 Stoppkontakt * Tilläggsval
7 Startströmbrytare 1) ** Ej tillgänglig för panel av typ ”Ny B” (eng. New B)
8 Laddning *** Lokal lösning
(Batteri och Batteriströmbrytare)
9 Oljetryck för motor 2) Kabelhärvan för trimningsmätare är ett tilläggsval
10 Kylvattentemperatur (4LHA-HTZP/-DTZP/-STZP)
11 Avgaser Trimningsmätare lokal lösning
Givare för trimning av drev
12 Bränslefilter
13 Föruppvärmning av diesel 51 Startströmbrytare
14 Kontrollpanel 52 GLÖD
15 Kabelhärva 53 FRÅN
16 Relä 54 TILL
17 Solenoid för stopp av motorn 55 START
(4LHA-HTP/-HTZP)
18 Anskaffas av kunden
19 (Tvärsnittsarea)
20 Batteri
21 Batteriströmbrytare
22 Glödstift
23 Relä
_ _
58
GARANTI SERVICE
Tillfredsställd och nöjd ägare
Att du är tillfredsställd och känner ”Good will” för Yanmar är viktigt för din återförsäljare och för
oss.
Normalt sett så kommer alla typer av problem som gäller produkten att bli hanterade av vår
återförsäljares serviceavdelning. Om du har ett garantiproblem som inte har hanterats till din
belåtenhet, föreslår vi att du vidtar följande åtgärd:
• Diskutera igenom ditt problem med en medlem som ingår i återförsäljarens ledning. Ofta kan
reklamationer och klagomål snabbt lösas på den nivån. Om problemet redan har gåtts
igenom med chefen för serviceavdelningen, kontakta då ägaren till återförsäljaragenturen
eller verkställande direktören.
• Om ditt problem efter detta fortfarande ej lösts till din belåtenhet ombeds du kontakta ditt
lokala Yanmar dotterföretag.
Efter att ha sett över alla relevanta fakta i ärendet, kommer du att bli underrättad om vilken
åtgärd som kan vidtas. Vi ber vänligen att du har i åtanke, att ditt problem sannolikt kommer att
bli löst hos återförsäljaren, genom att utnyttja återförsäljarens möjligheter, utrustning och
personal. Därför är det mycket viktigt att du tar din första kontakt med din Yanmar
återförsäljare.
OVERSEAS OPERATIONS DIVISION
1-32, CHAYAMACHI, KITA-KU, OSAKA 530-8311, JAPAN
TEL: 81-6-6376-6411
FAX: 81-6-6377-1242
Användarens exemplar
Inköpsdatum
49961-205431
BETJENINGSMANUAL
[Introduktion]
• Denne betjeningsmanual beskriver drift, vedligeholdelse og eftersyn af 4LHA-
HTP/-HTZP/-DTP/-DTZP/-STP/-STZP Yanmar marinedieselmotorer.
• Opbevar denne betjeningsmanual på et sted, hvor det er let at komme til den.
• Sørg for at denne manual overdrages til kommende ejere. Den bør anses for at
være en permanent del af motoren og følge motoren.
Modeller 4LHA-HTP/-HTZP/-DTP/-DTZP/-STP/-STZP
Betjeningsmanual
(marinemotor)
Kodenr. 49961-205431
_ _
1
INDEKS
INTRODUKTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
INDEKS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2~3
1. SIKKERHEDSTIPS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4~8
1.1 Advarselssymboler ........................................................................................................................4
2. PRODUKTFORKLARING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9~22
3.1.1 Dieselolie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
3.1.2 Smøreolie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
_ _
2
5. VEDLIGEHOLDELSE & EFTERSYN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42~54
7. SYSTEMDIAGRAMMER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57~58
7.1 Ledningsdiagram . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
7.2 El-diagram . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
_ _
3
1. SIKKERHEDSTIPS
Ved at følge forskrifterne i denne betjeningsmanual vil brugen af motoren være til Deres fulde
tilfredsstillelse. Såfremt nogle af bestemmelserne og forholdsreglerne ikke efterkommes, kan det
resultere i beskadigelse, forbrændinger og ødelæggelse af motoren. Læs denne betjeningsmanual
omhyggeligt igennem og sørg for at forstå den helt, inden motoren startes op.
1.1 Advarselssymboler
Nedenfor følger de advarselstegn, der er anvendt i denne betjeningsmanual og på produkterne.
Læg især mærke til de afsnit, der indeholder disse ord og tegn.
• Beskrivelserne forsynet med [BEMÆRK] er særligt vigtige forholdsregler ved håndtering. Hvis
de ignoreres, kan maskinens ydelse forringes og medføre problemer.
_ _
4
1.2 Sikkerhedsforskrifter
(Overhold af hensyn til Deres egen sikkerhed disse instruktioner!)
_ _
5
ADVARSEL
Alkohol
• Betjen aldrig motoren, hvis De er påvirket af alkohol, eller De er syg eller føler Dem
dårlig, da dette kan resultere i ulykkestilfælde.
[BEMÆRK]
Forbudte ændringer på dieselmotoren.
Ombygning af motoren eller ændring af motorens dele for at øge hastigheden eller mængden
for brændstofindsprøjtning m.v. vil forringe produktets sikkerhed og resultere i en beskadigelse
og forkorte motorens levetid.
[BEMÆRK]
Bortskaffelse af affaldsmaterialer
• Anbring olie eller andre væsker, der skal bortskaffes i en beholder. Smid aldrig brugt olie
eller anden væske ude i det fri, i en kloak, i en flod eller i havet.
• Affaldsstoffer behandles sikkert, idet stedlige bestemmelser eller love herom overholdes.
Bed et affaldsgenbrugsselskab om at indsamle det og bortskaffe det.
_ _
6
1.3 Placering af advarselsetiketter
@@@@@@@@e?
@@@@@@@@e?@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@
@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e
@@h? @@@@@@@@
@@
@@h?
@@h? @@
@@h? @@
@@
@@h?
@@h? @@
@@
@@
@@ @@
@@ @@
@@
@@
@@ @@
@@ @@
@@
@@
@@ @@
@@
@@
@@ @@
@@ @@
@@
@@
@@ @@
@@ @@
@@
@@
@@ @@
@@
@@
@@ @@
@@ @@
@@
@@
@@ @@
@@ @@
@@
@@
@@ @@
@@
@@
@@ @@
@@ @@
@@
@@
@@ @@
@@ @@
@@
@@
@@ @@
@@
@@
@@ @@
@@ @@
@@
@@
@@ @@
@@ @@
@@
@@
@@ @@
@@
@@
@@ @@
@@ @@
@@
@@
@@ @@
@@ @@
@@
@@
@@ @@
@@
@@g
@@g ?@@
@@g ?@@
?@@
@@g
@@g ?@@
@@g ?@@
?@@
@@@@@@@@
@@@@@@@@ ?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@
?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@ ?@@@@@@@@
?@@@@@@@@
Navneplade
2
FARE
• Fjern aldrig dækslet, mens motoren
stadig er varm.
• Varmt vand kan sprøjte ud og bevirke
skoldninger.
FARE
Ved løftning af motoren
må der kun løftes som vist
på diagrammet.
Vægt : 1,0 ton
_ _
7
4 1
ADVARSEL BEMÆRK
• Bevægelige dele • Meget varm overflade.
• Kan forårsage beskadigelse • Kan forårsage forbrændinger.
_ _
8
2. PRODUKTFORKLARING
2.1 Anvendelse, drevsystem, m.v.
På 4LHA-HTP/-DTP/-STP motorer med marinegear (HSW450A2, HSW630A1), forbindes
marinegearets udgangsaksel til skrueakslen. Også 4LHA-HTZP/-DTZP/-STZP motorer er
forbundet til agterdrevet Bravo.
For at opnå fuld ydelse fra motoren er det af afgørende betydning, at størrelse og
konstruktion på skroget kontrolleres, og at der anvendes en propel af passende størrelse.
Motoren skal monteres korrekt med sikkert kølevand og udstødningsrørføring og elektrisk
diagram.
For at håndtere drevudstyret, drevne systemer (herunder propellen) og andet udstyr om
bord, skal man sørge for at iagttage instruktioner og forholdsregler, der gives i de
betjeningsmanualer, der håndtages af skibsværftet og fra udstyrsfabrikanterne.
Nogle landes love kan fordre skrog- og motoreftersyn, alt afhængig af skibets
anvendelse, størrelse og besejlede farvande.
Installation, montering og overvågning af motoren kræver specialviden og teknisk faglig
kunnen.
Kontakt Yanmars importør eller Deres distributør eller forhandler.
ADVARSEL
_ _
9
2.2 Motorspecifikationer
• 4LHA-HTP/-HTZP
Motormodel 4LHA-HTP 4LHA-HTZP
Type Vertikal vandkølet 4-takt dieselmotor
Antal cylindre 4
Udboring x slag mm 100 x 110
Slagvolumen 3,455
Brændstofstopeffekt ved krumtapaksel *118 (160) / 3300
kW(hk)/omdr./min. **113 (154) / 3300
Fortsat effekt ved krumtapaksel
91,2 / (124) / 3100
kW(hk)/omdr./min.
Høj tomgang omdr./min. 3700 ± 25
Lav tomgang omdr./min. 750 ± 25
Forbrændingssystem Direkte indsprøjtning
Startsystem El-start
Ladesystem Regulator indbygget i vekselstrømsgenerator DC12V-55A
Kølesystem Konstant høj temperatur på ferskvandskøling (2 systemer : salt- & ferskvand)
Smøresystem Påtvunget smøring med trochoide gearpumpe
Rotationsretning (krumtapaksel) Mod uret (set fra svinghjulsiden)
Alle 13,0
Smøreoliekapacitet
Bundkar 10,0
Kølevandskapacitet 15 (Motor), 0,8 (undertank).
Model RHC61W (IHI made)
Turbolader
Type Vandkølet turbinehus
Dimension (L x W x H) (uden gear) mm 937 x 681 x 741 1039 x 777 x 830
Tørmasse (uden gear) kg 360 388
Anbefalet batterikapacitet 12V x 120Ah
Anbefalet type fjernbetjeningshåndtag Kun enkelthåndtagstype
Motorinstallationsmåde På fleksibel motormontering
Bemærk : 1. Dimensionsbetingelserne : ISO 3046-1. 2. 1hk = 0,7355 kW
3. Brændstofsbetingelse: Densitet ved 15°C = 0,860, :dieselolietemperatur 25°C ved brændstofindsprøjtningspumpetilgang.
*
:ISO8665(dieselolietemperatur 40°C ved brændstofindsprøjtningspumpetilgang.)
**
• Marinegear (Ekstra udstyr)
HURTH Mercruiser
Model
HSW450A2 Bravo X-1 Bravo X-2 Bravo X-3
8°ned Agterdrev
Type
Hydraulisk
Mulig motor 4LHA-HTP 4LHA-HTZP
1,26 1,36 1,50 1,36
1,51 1,50 1,65 1,50
Reduktionsforhold 2,03 1,65 1,81 1,65
(Både for og agter) 2,43 2,00 1,81
2,20 2,00
2,20
For yderligere oplysninger henvises til producentens betjeningsmanual
_ _
10
• 4LHA-DTP/-DTZP
Motormodel 4LHA-DTP 4LHA-DTZP
Type Vertikal vandkølet 4-takt dieselmotor
Antal cylindre 4
Udboring x slag mm 100 x 110
Slagvolumen 3,455
Brændstofstopeffekt ved krumtapaksel * (200) / 3300
147
kW(hk)/omdr./min. **140 (190) / 3300
Fortsat effekt ved krumtapaksel
116 / (158) / 3100
kW(hk)/omdr./min.
Høj tomgang omdr./min. 3700 ± 25
Lav tomgang omdr./min. 750 ± 25
Forbrændingssystem Direkte indsprøjtning
Startsystem El-start
Ladesystem Regulator indbygget i vekselstrømsgenerator DC12V-55A
KølesystemKølesystem Konstant høj temperatur på ferskvandskøling (2 systemer : salt- & ferskvand)
Smøresystem Påtvunget smøring med trochoide gearpumpe
Rotationsretning (krumtapaksel) Mod uret (set fra svinghjulsiden)
Alle 13,0
Smøreoliekapacitet
Bundkar 10,0
Kølevandskapacitet 15 (Motor), 0,8 (undertank)
Model RHC61W (IHI made)
Turbolader
Type Vandkølet turbinehus
Dimension (L x W x H) (uden gear) mm 937 x 686 x 741 1039 x 787 x 830
Tørmasse (uden gear) kg 365 388
Anbefalet batterikapacitet 12V x 120Ah
Anbefalet type fjernbetjeningshåndtag Kun enkelthåndtagstype
Motorinstallationsmåde På fleksibel motormontering
Bemærk : 1. Dimensionsbetingelserne : ISO 3046-1. 2. 1hk = 0,7355 kW
3. Brændstofsbetingelse: Densitet ved 15°C = 0,860, :dieselolietemperatur 25°C ved brændstofindsprøjtningspumpetilgang.
*
:ISO8665(dieselolietemperatur 40°C ved brændstofindsprøjtningspumpetilgang.)
**
• Marinegear (Ekstra udstyr)
HURTH Mercruiser
Model
HSW450A2 Bravo X-1 Bravo X-2 Bravo X-3
8°ned Agterdrev
Type
Hydraulisk
Mulig motor 4LHA-DTP 4LHA-DTZP
1,26 1,36 1,50 1,36
1,51 1,50 1,65 1,50
Reduktionsforhold 2,03 1,65 1,81 1,65
(Både for og agter) 2,43 2,00 1,81
2,20 2,00
2,20
For yderligere oplysninger henvises til producentens betjeningsmanual
_ _
11
• 4LHA-STP/-STZP
Motormodel 4LHA-STP 4LHA-STZP
Type Vertikal vandkølet 4-takt dieselmotor
Antal cylindre 4
Udboring x slag mm 100 x 110
Slagvolumen 3,455
Brændstofstopeffekt ved krumtapaksel * (240) / 3300
177
kw(hp)/rpm **169 (230) / 3300
Fortsat effekt ved krumtapaksel
140 / (190) / 3100
kW(hp)/rpm
Høj tomgang omdr./min. 3700 ± 25
Lav tomgang omdr./min. 750 ± 25
Forbrændingssystem Direkte indsprøjtning
Startsystem El-start
Ladesystem Regulator indbygget i vekselstrømsgenerator DC12V-55A
Kølesystem Konstant høj temperatur på ferskvandskøling (2 systemer : salt- & ferskvand)
Smøresystem Påtvunget smøring med trochoide gearpumpe
Rotationsretning (krumtapaksel) Mod uret (set fra svinghjulsiden)
Alle 13,0
Smøreoliekapacitet
Bundkar 10,0
Kølevandskapacitet 15 (Motor), 0,8 (undertank)
Model RHC61W (IHI made)
Turbolader
Type Vandkølet turbinehus
Dimension (L x W x H) (uden gear) mm 1001 x 686 x 741 1039 x 714 x 782
Tørmasse (uden gear) kg 365 385
Anbefalet batterikapacitet 12V x 120Ah
Anbefalet type fjernbetjeningshåndtag Kun enkelthåndtagstype
Motorinstallationsmåde På fleksibel motormontering
Bemærk : 1. Dimensionsbetingelserne : ISO 3046-1. 2. 1hk = 0,7355 kW
3. Brændstofsbetingelse: Densitet ved 15°C = 0,860, :dieselolietemperatur 25°C ved brændstofindsprøjtningspumpetilgang.
*
:ISO8665(dieselolietemperatur 40°C ved brændstofindsprøjtningspumpetilgang.)
**
_ _
12
2.3 Benævnelse af dele
Mellemkøler Brændstofindsprøjtningsventil
Smøreoliekøler
Dieseloliefilter
Smøreoliefilter Brændstofindsprøjtningspumpe
Turbolader
Vekselstrømsgenerator
_ _
13
Brændstofindsprøjtningsventil
Mellemkøler
Smøreoliekøler Dieseloliefilter
Brændstofindsprøjtningspumpe
Smøreoliefilter
Ferskvandskøler Turbolader
Vekselstrømsgenerator
Udstødningsmanifoldkøler
Ferskvandskølepumpe
Saltvandspumpe Startmotor
_ _
14
Mellemkøler Brændstofindsprøjtningsventil
Smøreoliekøler Dieseloliefilter
Agterdrevanordninger
BRAVO, MERCRUISER
Smøreoliefilter
Brændstofindsprøjtningspumpe
Turbolader
Blandingsvinkelrør
Vekselstrømsgenerator
Udstødningsrør
_ _
15
2.4 Større servicekomponenter
_ _
16
2.5 Kontroludstyr
Kontroludstyret består af kontrolpanelet og fjernbetjeningshåndtaget, der er forbundet med tråde
og kabler til kontrolhåndtagene for fjernbetjeningsfunktionen.
12 Ur unit Quartz-ur
(Ekstra udstyr) (Ekstra udstyr)
• Ny B-type
6 1 9 11
BUZZER ILLUML
STOP ON
BATTERY
CHARGE
C.WATER
TEMP SET OFF
LUB.OIL
PRESS. STOP 8
DIESEL OFF ON
PREHEAT
GLOW
START
FUEL
FILTER
EXHAUST
2 10 7
_ _
17
• Ny C-type
4 3 1 9 11
BUZZER ILLUML
STOP ON
L H C H 20 30
x100/mi n
10 40 SET OFF
L.OILPRESS. C.W. TEMP
000001
50 8
STOP
ENGINE HOURS
OFF
GLOW ON
BATTERY C.WATER LUB.OIL C.WATER DIESEL START
CHARGE TEMP PRESS. LEVEL PREHEAT
7
GEAR BOOST FUEL EXHAUST
OIL FILTER
6 2 10
• Ny D-type
5 4 3 1 9 11 8
1 2 3 20 30
0 4 L H C H
x100/min
10 40 SET
B O O ST C.W.TEMP OFF
0 00 0 01 50
STOP
ENGINE HOURS
H M
GEAR BOOST FUEL EXHAUST
OIL FILTER
6 12 2 10 7
Kølevandsniveau X
Udstødning (C.S.W. flow) kølesaltvandsflow)) X
Accelerator X X X X
Gearolie (Agter) X X X
Brændstoffilter X X X X
Omdrejningstæller
Kølevandstemperatur
Sendere
Smøreolietryk
Accelerator
Kølevandstemp. Til to
møreolietryk stationer
: Standard : Ekstra udstyr X : Findes ikke
_ _
18
(1) Måleinstrumenter og udstyr
Startkontakt OFF: Startnøglen kan være sat i eller taget ud. Al kraft er koblet fra.
ON: Til motordrift. Måleinstrumenter og alarmudstyr er koblet til.
Inden opstart
under drift
START: Til motoropstart. Når nøglen slippes efter opstart, flytter den
OFF
GLOW ON Udløs grebet,
når motoren
sig automatisk til to ON.
startes
STSRT GLOW(GLAV): Til forvarmeren (ekstra udstyr)
Alarmbrummer Brummeren aktiveres, hvis der opstår et problem. Se forklaring under (2).
Advarselslamper Lamperne tændes, hvis der opstår et problem. Se forklaring under (2).
Trykmåler for
Nålen viser motorens olietryk.
smøreolie
Temperaturmåler for
Nålen viser motorens køleferskvandstemperatur.
kølevand
Opvarmningsindikati Lampen tændes, når luftopvarmeren opvarmes for let at kunne starte
onslampe for motoren under lave temperaturbetingelser. (Jævnfør 4.3.2) (Lampen er
luftopvarmer placeret i displayrækken for advarselslamper)
DIESEL
PREHEAT
_ _
19
(2) Funktioner for alarmudstyr (alarmbrummer & alarmlamper)
1) Alarmbrummeren aktiveres, hvis en advarselslampe (med undtagelse af ladelampen) tændes.
2) Advarselslamper tændes, når sensorerne (kontakterne) opdager et problem, mens motoren er
i drift. Advarselslamperne i displaykolonnen på kontrolpanelet er slukkede under almindelig
drift, men tændes som vist nedenfor, såfremt der opstår et problem:
1 Ladelampe
Lampen tændes, såfremt der er opstået en opladningsfejl. Alarmbrummeren
BATTERY aktiveres ikke. Kontroller for brud på vekselstrømsgeneratorens kilerem
CHARGE
_ _
20
Funktion for alarmudstyr
Alarmbrummer On Off
Alarmlamper
Ladelampe On Off
Motorolietryk On Off
2.5.2 Fjernbetjeningshåndtag
Denne motor styres ved hjælp af et fjernbetjeningshåndtag, der er placeret i
cockpittet. Hastighedsstyrehåndtaget på motorens side og koblingshåndtag på
marinedrevet er forbundet via fjernbetjeningskabel med fjernbetjening-
shåndtaget i cockpittet. Der findes følgende fjernbetjeningshåndtag. Hvis der
bruges andet fjernbetjeningsudstyr, se da betjeningsmanualen for dette udstyr.
_ _
21
• Start og stop MT-3
Sæt håndtaget på NEUTRAL. Herved sker NEUTRAL FW
D
der en udkobling (stop) og motoren kører I REV
HA
LA IG H
D
ST
V ED
HE
AS LAV
tomgang ved lav hastighed.
TIG
H AST
D H
H Ø J ED
IGH
IGHE
• Fremadgående
HAST ØJ
H
Flyt håndtaget fra NEUTRAL til FWD
(frem - fremadgående). Bringes
koblingen i indgreb på fremadgående
r e t n i n g , o g s a m t i d i g øg e s m o t o r e n s
hastighed. Hvis håndtaget skubbes
videre i samme retning, øges motorens
hastighed til fuld hastighed. MV L
TRA
NEU
D RE
FW V
• Bak
HAS
D
IGHE
LAV HED
Flyt håndtaget fra NEUTRAL til REV
TIG
HAST AV
L
(tilbage -bak). Herved bringes koblingen
i indgreb i tilbagegående retning, og
samtidig øges motorens hastighed. Hvis
HØJ HED
TIG
håndtaget skubbes videre i samme
HAS
HA HØ
retning, øges motorens hastighed til fuld
S TIG J
HE
hastighed.
D
• Fri gasdrift
Når båden er standset (kobling er i neutral
position), så kan motorens tomgangs- MT-3 NEUTRAL
HA LAV
ST
hastighed øges på følgende måde: IGH
ED
1 Lad håndtagsarmen i NEUTRAL.
2 Foretag en udkobling.
HAS
HØJ HED
Frigør gasknap
ST
ind.
TIG
H S
A
_ _
22
3. INDEN IBRUGTTAGNING
(3) Brændstofsystem
Installer brændstofrøret mellem brændstof- Brændstoffilter
Til dieselolieindsprøjtningspumpe
Brændstoftilbageløb
tanken og motorens brændstofindsprøjtnings- Brændstofspædepumpe til brændstoffødepumpe
(Brændstofindsprøjtningspumpe)
pumpe som vist til højre.
Olie-/vandseparator
Sørg for at montere en aftapningshane i bunden Brændstoftank
af brændstoftanken for at tillade aftapning af Under 500 mm
vand og støv, der samler sig i bunden af tanken.
Ca. 50 mm
Installer en olie-/vandseparator (ekstra udstyr) Brændstofhane
og et brændstoffilter i brændstofrørets
Aftapningshane
midtersektion.
_ _
23
3.1.2 Smøreolie [BEMÆRK]
(1) Valg af motorsmøreolie Hvis der anvendes en anden
Brug følgende smøreolie: smøreolies end specificeret i denne
* API Klassifikation... CD betjeningsmanual, vil det kunne
bevirke en sammenbrænding af
(Standards af America Petroleum Institute)
motoren eller for hurtigt slid af de
* SAE Viskositet... 15W40
indre dele, og dermed forkortes
(Standards af Society af Automotive
motorens levetid.
Engineering)
4LHA-HTZP/-DTZP/-STZP
Systemolie Specificeret smøreolie
Brunswick Quicksilver High Performance Gear Lube
Drevolie
(højydelses gearsmøreolie fra Quicksilver)
Kraftstyreolie Brunswick Quicksilver Power Trim and Steering Fluid eller Dexlone-II
Brunswick Quicksilver Power Trim and Steering Fluid eller SAE
Krafttrimolie
10W-30 eller 10W-40 motor olie
For nærmere oplysninger henvises til producentens betjeningsmanual.
_ _
24
(1) Håndtering af kølevand
1) Vælg en langtidsholdbar kølevæske (LLC), der ikke vil have nogen modsatte virkninger på
materialerne (støbejern, aluminium, kobber, m.v.) til motorens ferskvandskølesystem.
Kontakt Deres Yanmar-forhandler eller distributør.
2) Brug det korrekt blandingsforhold for LLC og ferskvand som anvist af LLC-fabrikanten.
3) Udskift kølevandet med regelmæssige mellemrum i henhold til den vedligeholdelsesplan, der
angives i denne betjeningsmanual.
4) Fjern afskalninger fra kølevandssystemet med regelmæssige mellemrum i henhold til
instruktionerne i denne betjeningsmanual.
5) Brug det korrekte blandingsforhold af langtidsholdbar kølevæske (LLC) og ferskvand, som
anvist af LLC fabrikanten. Hvis der anvendes for megen LLC i forhold til mængden af
ferskvand, vil køleeffekten for kølevand falde, og motoren kan blive overophedet.
6) Bland ikke forskellige mærker af langtidsholdbar kølevæske (LLC). Kemiske reaktioner kan
bevirke, at LLC bliver ubrugeligt, hvilken kan resultere i motorproblemer.
[BEMÆRK]
Overdreven brug af langtidsholdbar kølevæske (LLC) kan også reducere motorens
køleeffekt.
Sørg for at bruge de blandingsforhold, der er specificeret af LLC-fabrikanten til Deres
temperaturområde.
_ _
25
3.2 Påfyld brændstof
FARE
Ildebrand som følge af olieantændelse
• Sørg for at bruge den korrekte type brændstof ved påfyldning.
Påfyldning af benzin m.v. ved en fejltagelse kan forårsage ildebrand.
• Sørg for at standse motoren inden påfyldning.
Evt. spildt brændstof tørres omhyggeligt op.
• Anbring aldrig olier eller andre brandbare væsker tæt på motoren, da dette vil
kunne resultere i en antændelse.
• 4LHA-DTP/-DTZP/-STP/-STZP
1 Åbn hanen på tilgangsrørsystemet til dieselolie
og løsn udluftningsbolten på toppen af vand-
/dieselolieseparatoren (ekstra udstyr) ved at
F.O. (smøreolie)
dreje den 2~3 gange med en skruenøgle. Når fødepumpespædeknap
brændstoffet ikke længere indeholder bobler,
så spændes udluftningsbolten igen.
Brændstofindsp-
2 Løsn spædepumpeknappen ved at dreje den røjtningspumpe
udluftningsproppen igen.
4 Skub spædepumpeknappen ned og drej den
med uret for stramning.
Brændstoffilter
_ _
26
• 4LHA-HTP/-HTZP
1 Åbn hanen på tilgangsrørsystemet til dieselolie.
2 Løsn udluftningsskruen på brændstoffilteret ved
at dreje 2~3 gange mod uret med en Udluftningsskrue
skruetrækker.
3 Tilfør brændstof med spædepumpen.
Spædepumpen er placeret øverst oppe på
brændstoffilteret.
Flyt spædepumpeknappen op og ned, indtil
der flyder brændstof blandet med luftbobler ud
fra udluftningsporten.
4 Når der kommer klart brændstof ud uden
luftbobler, strammes udluftningsskruen igen.
F.O. (smøreolie)
spædepumpeknap
F.O. (smøreolie)
fødepumpe
_ _
27
3.4 Påfyld marinedrevsolie
• Marinegear (HSW450A2, HSW630A1) [BEMÆRK]
Følg producentens instruktioner vedrørende Undgå overpåfyldning.
marinegearet. Overpåfyldning vil bevirke, at olie
sprøjtes ud fra udluftningsventilen
• For MERCRUISER's agterdrevet udstyr under drift, og dette vil påvirke
(BRAVO) påfyldes smøreolie i henhold til marinedrevets effektivitet.
producentens instruktioner.
(4LHA-HTZP/-DTZP/-STZP)
af dækslet.
Tør oliemålepinden af med en klud.
Oliemålepinden sættes derefter helt i for at
kontrollere olieniveauet og stram dækslet.
Påfyld med den nødvendige mængde olie.
Servicetank til
3 Sæt dækslet på igen og stram. servostyringsolie
_ _
28
3.5 Påfyld kølevand
FARE
Forbrændinger fra skoldning
• Åbn aldrig dækslet på ferskvandskøleren, mens motoren stadig er
varm. Damp og varmt vand kan sprøjte ud og give alvorlige
forbrændinger. Vent indtil vandtemperaturen er faldet, vikl en klud
rundt om påfyldningsdækslet og løsn den langsomt.
• Efter kontrol er foretaget, skrues dækslet fast på igen. Hvis dækslet
ikke er skruet fast på, kan der slippe damp eller kogende vand ud
under driften. Dette kan forårsage forbrændinger.
Påfyldning af ferskvandsstank og
undertank med fersk kølevand. Model Saltvandskøle- Ferskvandskøle-
system system
1 Inden påfyldning kontrolleres det, at der er
lukket for aftapningshanerne (Luk begge Alle motorer 3 3
aftapningshaner til ferskvandssystemet og
Bemærk: Vandaftapningshanerne åbnes, inden
aftapningshanerne til saltvandssystemet). der sejles ud fra fabrikken.
Ferskvandskapacitet:
Motor: 1,5
Undertank: 0,8
_ _
29
6 Kontroller gummislangen, der forbinder Påfyldningsdæksel
under tanken til ferskvandsstanken. Hvis
slangen ikke er vandtæt, vil der blive anvendt
en ekstrem stor mængde kølevand.
Gummislange
Dæksel
Ferskvandstank
Fuldt grænseniveau
Lavt grænseniveau
3.6 Opstart
Inden motoren startes op for første gang, eller hvis den ikke er blevet brugt gennem en længere
periode, vil smøreolien ikke blive fordelt til alle de drivende dele. Hvis en motor, der ikke har været
brugt gennem en længere periode, startes op uden opstartproceduren, vil dette medføre en
sammenbrænding af motoren, da smøreolien ikke vil blive fordelt til alle de drivende dele.
1 Åbn Kingston-hanen (ekstra udstyr).
2 Sæt marinedrevet i NEUTRAL.
Neutral
3 Foretag opstart af motoren. Neutral
_ _
30
3.7 Kontrol af smøreolie og kølevand
Når der påfyldes smøreolie, olie på gear eller kølevand for første gang, eller hvis disse skal udskiftes,
gennemføres en prøvekørsel af motoren, og mængden af smøreolie og kølevand kontrollers. Prøvekørslen
vil sende smøreolie og kølevand til motorens forskellige dele, således at smøreolie- og
kølevandsniveauerne vil falde. Påfyld om nødvendigt.
• Påfyldning af motorsmøreolie --> Se 3.3
• Påfyld olie på marinedrevolie --> Se 3.4
• Påfyldning af kølevand --> Se 3.5
_ _
31
4. SÅDAN BETJENES MOTOREN
ADVARSEL
Alkohol
• Betjen aldrig motoren, hvis De er påvirket af alkohol, eller De er syg eller føler
Dem dårlig, da dette kan resultere i ulykkestilfælde.
ADVARSEL
BEMÆRK
_ _
32
(4) Kontrol og genopfyldning af olie på marinedrev
1 Jævnfør instruktionerne, der følger med marinedrevet med hensyn til mængden af smøreolie.
2 Påfyld om nødvendigt med den anbefalede olie.
_ _
33
4.2 Eftersyn af kontrolpanel og alarmudstyr
Sørg for at kontrollere alarmudstyr og andre instrumenter på panelet inden og efter opstart af
motoren. Hvis udstyret ikke fungerer korrekt, vil det være umuligt at undgå problemer i forbindelse
med for lidt olie og vand i motoren. Gør det til en vane at kontroller alarmudstyr og andet udstyr før
og efter opstart. Hvis der som ekstra udstyr findes kontrolpanel af typen Ny B, Ny C eller Ny D
henvises til 2.5.1(2)
4.3 Opstart
4.3.1 Daglig opstart Neutral
Neutral
Star t motoren i henhold til nedenstående
fremgangsmåder ved almindelige betingelser:
1 Åbn Kingston-hanen (ekstra udstyr).
2 Åbn hanen på brændstoftanken (lokal
påfyldning).
3 Sæt fjernbetjeningsar men på
NEUTRAL. MT-3 MV
4 Tænd for batterikontakten.
5 Indsæt nøglen i startkontakten og drej Fjern hånden, når
motoren starter
nøglen på ON. Hvis alarmbrummeren
lyder, og alarmlamperne (BATTERY Drevposition
Bemærk : Hvis De vælger forvarmeren (ekstra udstyr), vil vi anbefale Dem tillige at vælge
kontrolpanelet (ekstra udstyr), således at der er en indikeringslampe for opvarmning af
forvarmeren. (Ny B, C, D-type).
Når forvarmeren er varmet op, tændes lampen for at indikere, at nøglen skal drejes på
START position.
_ _
34
4.3.3 Genstart efter startproblemer
Inden startnøglen drejes igen, skal man sikre, at motoren er stoppet helt. Hvis motoren genstartes,
samtidig med at motoren stadig ikke er stoppet helt, vil startmotorens startdrev blive ødelagt.
• Hvis motoren ikke vil starte efter adskillige
forsøg, kontrolleres brændstofsystemet. [BEMÆRK]
Hvis der er luft i brændstofsystemet, kan Tryk ikke startkontakten ned i mere end
brændstoffet ikke blive tilført, og det vil ikke 15 sekunder ad gangen. Hvis motoren
være muligt at starte motoren. ikke starter første gang, ventes der ca.
15 sekunder, inden man forsøger igen.
Efter udluftning af brændstofsystemet,
forsøges på ny at starte motoren op.
--> Se 3.2.2
NEUTRAL LA MT-3 MV
Morse fjernbetjeningshåndtag HAS V
TIG NEUTRAL
1 Lad fjernbetjeningshåndtaget være på HED
H ED
LAV STIG
HØ STIGH
HA
NEUTRAL. HA
J
Frigør gasknap
_ _
35
4.4 Justering af motorhastighed
Juster motorens hastighed ved at bevæge [BEMÆRK]
fjernbetjeningshåndtaget langsomt og blidt. Flyt Ved en ny motor skal man især være
håndtaget frem og juster hastigheden mellem lav forsigtig med ikke brat at ændre
hastighed og høj hastighed. hastigheden eller påføre en tung
For Morse fjernbetjeningshåndtaget justeres belastning under de første 50 timers
hastigheden til mellem drift. Dette vil resultere i en
beskadigelse motoren og forkorte dens
FWD (fremadgående) og REV (retur).
levetid.
HA
R
LA IGH
ST
D
V ED
Skift ikke brat fra Fremadgående til Bak eller
E
ST V
IGH
HA LA
omvendt.
HAS
HØJ HED
TIG
ED
LAVGHED
TI
HAST AV
L
hastigheden øges.
HAS
HA HØ
S TIG J
HE
D
_ _
36
4.6 Eftersyn under drift
Sørg altid for at være på vagt over for problemer under motorens drift.
Vær specielt opmærksom på følgende:
(1) Udledes der tilstrækkeligt vand fra saltvandsudløbsrøret?
Er udledningen for lille, standses motoren øjeblikkeligt for at finde årsagen og for at foretage
reparation.
(2) Er udstødningsfarven normal?
Konstant udslip af sort udstødning indikerer en overbelastning af motoren.
Dette forkorter motorens levetid og bør undgås.
(3) Er der unormale vibrationer eller støj?
Betjen ikke motoren ved hastigheder, der giver voldsomme vibrationer.
Alt afhængig af skrogkonstruktionen kan motor- og skrogresonans pludselig blive store ved et
bestemt motorhastighedsområde og forårsage kraftige vibrationer. Undgå drift inden for dette
hastighedsområde. Hvis man hører unormale lyde, standses motoren, og den efterses.
(4) Alarmbrummeren lyder under drift.
Hvis alarmbrummeren lyder under drift, reduceres motorens hastighed øjeblikkeligt, og
alarmlamperne kontrolleres, og motoren standses for reparation.
(5) Er der vand-, olie, eller gaslækage, eller er der nogen løse bolte?
Kontroller motorrummet med regelmæssige mellemrum for evt. problemer.
(6) Er der tilstrækkelig dieselolie på brændstoftanken?
Påfyld dieselolie på forhånd for at undgå at løbe tør for brændstof under drift.
(7) Ved betjening af motoren ved lav hastighed gennem længere perioder ad gangen, speedes
motoren op én gang hver 2. time.
Opspeeding af motoren
NEUTRAL H LA NEUTRAL
AS V
ED
TIG
Morse fjernbetjeningshåndtag
ST V
HE
IGH
HA LA
D Frigør gasknap
Træk håndtagsarmen (MT-3) eller frigasknappen
HAS
HØJ HED
TIG
[BEMÆRK]
OFF
Afbryd aldrig batterikontakten eller ON
tænd batterikablet under drift. Dette
vil resultere i beskadigelse af det
elektriske system.
Batterikontakt (Lokal leverance)
_ _
37
4.7 Standsning af motoren
Stands motoren i henhold til nedenstående [BEMÆRK]
fremgangsmåder: Hvis motoren pludselig standses,
1 Stands båden. samtidig med at den kører med høj
Sæt fjernbetjeningshåndtaget på NEUTRAL hastighed uden at den køles ned, vil
for at standse båden. det bevirke, at motorens temperatur
2 Sørg for at speede motoren op, inden den stiger hurtigt, hvorved der sker en
standses. --> Se 4.6 (7) forringelse af olien, der fastklæbes på
3 Køl motoren ned ved lav hastighed (1000 motorens forskellige dele.
omdr./min. eller derunder) i ca. 5 minutter.
4 For tsæt med at trække ud i motorens Stopknap
_ _
38
4.8. Drift
Nedenstående diagram viser de fremgangsmåder vedrørende betjening, der er forklaret indtil nu.
Fremgangsmåden i forbindelse med betjening og drift kan variere, alt afhængig af det marinedrev
og det fjernbetjeningssystem, der anvendes. Læs de medfølgende betjeningsmanualer grundigt for
nærmere oplysninger.
Opstart af motor
Kobling
Marinedrevskobling Fremadgående eller Bak
Marinedrevskobling
Koblingsstyrehåndtag Sæt på NEUTRAL
Alarmlamper
Kontrolpanel Eftersyn i forbindelse med fejlfinding
Opvarmning
Lav hastighedsposition
Hastighedshåndtag 1500 omdr./min. eller derunder i 5 min.
eller mere
Standsning af båden/Klargøring
for standsning af motoren
Hastighedshåndtag Lav hastighedsposition 1000
omdr./min. eller derunder
_ _
39
4.9 Langtidsopbevaring
4.9.1 Inden opbevaring for en længere periode:
(1) Periodisk eftersyn
Hvis det er tæt på tiden for et periodisk eftersyn, foretages dette, inden motoren skal sættes til
opbevaring for en længere periode.
(2) Aftapning af kølevandet
Såfremt der ikke er påfyldt langtidsholdbar kølevæske (LLC) på kølevandet, skal man sørge for
tappe vandet af fra motorens indre.
BEMÆRK
Saltvand
Oliekøler Løsn bolte
_ _
40
Aftapning af vand fra køleferskvandssystemet
Hvis der ikke er tilsat langtidsholdbar kølevæske (LLC) til køleferskvandet, skal man sørge for at
tappe vandet af fra ferskvandssystemet.
1 Åbn aftapningshanen på siden af cylinderblokken og tap vandet af indeni.
2 Åbn hanen på ferskvandskøleren og tap vandet af indeni.
3 Åbn aftapningshanen på ferskvandskølesystemet foran på motoren (under køleferskvandpumpen)
4 Luk aftapningshanen efter aftapning af vandet.
Ferskvandskøler
_ _
41
5. VEDLIGEHOLDELSE & EFTERSYN
Gennemfør periodisk eftersyn af sikkerhedsmæssige årsager
Motorkomponenternes funktion vil degenere, og motorydelsen vil falde, alt afhængig af
motorens brug. Hvis der ikke foretages periodisk eftersyn, kan man møde uventede problemer
under sejlads. Forbruget af brændstof eller smøreolie kan blive ekstremt stor t, og
udstødningsgas og motorstøj forøges. Disse faktorer vil forkorte motorens levetid.
Daglig og periodisk eftersyn og servicing øger sikkerheden til søs.
Serviceværktøj:
Sørg for at have serviceværktøj om bord klar til eftersyn og service af motoren og andet
udstyr.
_ _
42
5.1 Liste over periodiske eftersyn
Daglige og periodiske eftersyn er vigtige for at holde motoren i bedste stand. Følgende er en
opremsning af eftersyn- og ser vicepunkter ved regelmæssige eftersyn. Periodiske
eftersynsintervaller bør afhænge af brugen, belastninger, de brændstoffer og smøreolier, der
anvendes og betjeningsforhold, der er svære at fastlægge definitivt på forhånd. Følgende bør
opfattes som en almindelig standard. Planlæg Deres eget periodiske eftersynsskema, afhængig af
Deres motors driftsbetingelser og efterse hvert enkelt punkt. Undladelse af periodiske eftersyn kan
medføre motorproblemer og forkorte motorens levetid. Se nærmere i de forskellige medfølgende
betjeningsmanualer vedrørende periodiske eftersyn og vedligeholdelse for marinedrev og
fjernbetjeningssystem.
: Efterse : Udskift : Kontakt den lokale forhandler
Intervaltidspunkt
Punkt Indhold For hver For hver For hver For hver For hver
Dagligt 250 timer 500 timer 1.000 timer 2.000
50 timer (1 år) (2 år) (4 år) timer
Kontroller & påfyld olie på tanken
Aftap brændstoftanken
Dieselolie
Aftap brændstoffilter og vandseparator
Udskift brændstoffilterelement
Kontroller mængden af smøreolie
Skift smøreolie (Først)
Smøreolie
Udskift smøreoliefilterelement (Først)
Vask motoroliekøler
Kontroller mængden af drevolie
Skift drevolie Se betjeningsmanualen til marinedrevet
Drevolie
Kontroller servo trimolie
Kontroller servostyringsolie
Under indkøring af motoren forurenes olien hurtigt som følge af den første slitage af motorens indre
dele. Smøreolien skal derfor skiftes tidligt. Udskift smøreoliefiltret samtidigt.
_ _
44
5.2.2 Eftersyn for hver 50 timer
_ _
45
(3) Aftap brændstoffilteret
Hvis vand og snavs blandes med brændstoffet, vil det være umuligt for
brændstofindsprøjtningspumpen og ventilen at arbejde. Aftap med regelmæssige mellemrum for
at hindre tilstopning af filteret. Hvis der opsamlet sig meget i olie-/vandseparatoren i bunden af
brændstoffilteret, vil alarmlampen for brændstoffilter lyse på kontrolpanelet (ekstra udstyr).
(4LHA-HTP/-HTZP)
1) 4LHA-HTP/-HTZP
1 Luk brændstofhanen på brændstofsystemet.
2 Åbn aftapningshanen i bunden af
brændstoffilterolie-/vandseparatoren, og tap Brændstoffilter
vand og snavs af, der har opsamlet sig her.
3 Luk aftapningshanen.
4 Sørg for at lufte brændstofsystemet godt ud. Aftapningshane
--> Se 3.2.2.
2) 4LHA-DTP/-DTZP/-STP/-STZP
1 Luk brændstofhanen på brændstofsystemet.
2 Løsn aftapningsproppen i bunden af
brændstoffilteret og tap vand og snavs af, der
Brændstoffilter
har opsamlet sig indeni.
3 Spænd aftapningsproppen igen. Aftapningsprop
4 Sørg for at lufte brændstofsystemet godt ud.
--> Se 3.2.2.
Batterivæske
Batterivæsken er fortyndet svovlsyre. Den kan gøre en blind eller give
forbrændinger i øjnene eller på huden. Hold væsken væk fra kroppen.
Såfremt der måtte komme væske på huden, vaskes huden øjeblikkeligt af
med store mængder frisk vand.
_ _
46
• Kontroller væskeniveauet i batteriet.
Lokal leverance
Hvis væskeniveauet i batteriet nærmer sig den
nedre grænse, påfyldes batterivæske (findes på
markedet) op til den øvre grænse på batteriet.
Hvis driften for tsættes med utilstrækkelig Batterivæske
batterivæske, forkortes batteriets levetid, og Øvre niveau
batteriet kan blive overophedet og eksplodere.
Nedre niveau
• Batterivæske har en tendens til at fordampe
hur tigere om sommeren. I så fald efterses
batteriet tidligere end specificeret.
• Hvis motorens omdrejninger øges, og motoren ikke
kan startes, lades batteriet op igen. Følg instruktionerne og forholdsreglerne i
betjeningsmanualen fra batteriproducenten.
• Hvis motoren stadig vil ikke starte efter opladning,
udskiftes batteriet.
[BEMÆRK]
Kapaciteten på den specificerede vekselstrømsgenerator og det specificerede batteri er
tilstrækkeligt til almindelig drift. Hvis kraften også anvendes til indenbords belysning
eller andre formål, så kan produktions- og opladekapaciteten være utilstrækkelig.
Kontakt Deres Yanmar-forhandler eller distributør.
_ _
47
5.2.3 Eftersyn for hver 250 timer eller efter 1 år
(1) Udskiftning af brændstoffilter
1) 4LHA-HTP/-HTZP
1 Luk brændstofhanen på brændstoftanken.
2 Tap brændstoffet af fra brændstofaftapning-
Brændstoffilter Løs
shanen i bunden af brændstoffilteret.
Stram
Se. 5.2.2(3)
3 Fjern kontaktklemmerne på ledningsnettet og
fjern alarmkontakten ved hjælp af skruenøgle.
4 Fjern brændstoffilteret ved hjælp af
filterskruenøglen. Alarmkontakt
5 Stram det nye brændstoffilter. (Rengør
monteringsoverfladen til brændstoffilteret).
Delnr. for brændstoffilteret: 121857 - 55710
• Monter alarmkontakten til det nye brændstoffilter.
• Påfyld brændstof op til pakningen på det nye brændstoffilter.
• Skru brændstoffilteret let i position og stram det, indtil pakningen får kontakt med
filtersædet.
• Spænd filteret manuelt 3/4 omgang. [tilspændingsmoment: 14.7~l9.6Nm(1.5~2.0 kgf-m)]
• Forbind alarmkontaktens ledningsnet.
6 Fyld brændstof på brændstoffilteret. (se 3.2.2)
• Evt. spildt brændstof tørres omhyggeligt op.
• Start motoren for at kontrollere for brændstoflækage.
2) 4LHA-DTP/-DTZP/-STP/-STZP
Udskift brændstoffilterelementet regelmæssigt,
inden det stopper til, og brændstoftilførslen
reduceres.
1 Luk brændstofhanen på brændstoftanken. Brændstoffilter
2 Fjern aftapningsproppen og afled dieselolien i
brændstoffilteret. (Sæt et kar under
aftapningshanen for at opsamle brændstoffet) Centerbolt
_ _
48
(2) Udskiftning af motorsmøreolie og smøreoliefilter. (Se 5.2.1(1))
*: Til 4LHA-DTP/-DTZP/-STP/-STZP
Zink Zink
_ _
49
(5) Justering af fjernbetjeningskabel
1) Justering af motorens hastighedsstyringskabel
Kontroller om gashåndtaget (hastigheds-
betjeningshåndtag) på motorens side giver Gashåndtag
ensartet kontakt til sidestopperne for høj
Kabel
hastighed og lav hastighed, når fjernbetjen-
v
Høj La
ingshåndtaget er indstillet på høj hastighed
(fuld gas) eller lav hastighed (tomgang)
position. Hvis der er en afvigelse enten for
sidestoppet til den høje hastighed eller den
Indstillingsbolte
lave hastighed, justeres på følgende måde:
(4LHA-HTP/-HTZP)
_ _
50
(6) Afvaskning af blæser til turbolader [BEMÆRK]
Hvis motorens hastighed synes langsom, eller Hæld ikke en stor mængde
hvis udstødningsfarven er mørk, kan blæseren blæservask i på én gang (hæld det i
på turboladeren være snavset. Vask blæseren på lidt efter lidt), da dette kan
følgende måde: beskadige blæserens blade og få
vandet til at hamre ind i forbrænd-
1 Hav blæservasken klar (flydende rengøring-
ingskammeret, hvilket kan medføre
smiddel), ferskvand, og en lille kande. uheld.
Blæservask (4 )
Delkode: 974500-00400
Blæservask
2 Fjern forfilteret.
3 Sæt koblingen på neutral og kør motoren ved
høj hastighed (2500~3000 omdr./min.).
4 Hæld langsomt ca. 50 cc af blæservasken ned
i turboladerindsugningen over en periode på
ca. 10 sekunder.
5 Efter ca. 3 minutter hældes ca. 50 cc af Forfilter
ferskvand i på samme måde som beskrevet
ovenfor over en periode på ca. 10 sekunder. Turbolader
6 Efter betjening af motoren med belastning i ca. Luftindsugning
10 minutter kontrolleres acceleratortryk og
kraftudgang. Hvis der ikke er sket en
forbedring efter afvaskning af blæseren,
gentages vaskeproceduren nogle gange.
7 Sæt forfilteren på igen. Hvis forfilteret er
ekstremt snavset, vaskes det af med et
rengøringsmiddel og tørres, inden det sættes
på igen. Hvis forfilteret er beskadiget, udskiftes
det.
Hvis der stadig ikke er sket en forbedring,
kontaktes Deres lokale Yanmar-forhandler.
_ _
51
5.2.4 Eftersyn for hver 500 timer eller efter 2 år
(1) Justering af spænding på vekselstrømsgeneratorens drivrem
Hvis der ikke er nok spænding på kileremmen, vil [BEMÆRK]
den skride og gøre det umuligt for • Hvis der er for meget spænding på
vekselstrømsgeneratoren at producere strøm. kileremmen, vil remmen blive hurtigt
Endvidere vil ferskvandspumpen ikke fungere, beskadiget, og vekselstrømsgeneratoren
hvilket vil forårsage en overophedning af motoren. kan blive beskadiget.
Kontroller spændingen på kileremmen på • Vær forsigtig med ikke at få olie på
følgende måde: kileremmen. Olie på kileremmen til
1 Kontroller spændingen på kileremmen ved at forårsage, at den skrider og strækkes.
tr ykke ned på midten af remmen med
tommelfingeren.
Med korrekt tilspænding bør kileremmen Justerbolt
synke ca. 8~10 mm.
2 Løsn justerbolten og flyt vekselstrømsgeneratoren
for at justere kileremsspændingen. 8 10
mm
3 Udskift remmen, hvis den er beskadiget. Ferskkølevandspumpe
Delnr: 121850-42280
Vekselstrøm-
sgenerator
(2) Justering af spænding på
servostyringspumpens drivrem
Hvis der ikke er nok spænding på kileremmen, Krumtapremskive
_ _
52
(3) Eftersyn af saltvandspumpens indre dele
Alt afhængig af brugen vil saltvandspumpens
indre dele blive forringet og udledningsydelsen
Retning for skovlhjulsblade
vil falde.
Saltvandspumpen skal efterses med regel-
mæssige mellemrum. Hvis mængden af udledt
kølesaltvand reduceres: (Når afmontering og
vedligeholdelse af saltvandspumpes er Saltvandspumpe
nødvendig, kontaktes Deres Yanmar-forhandler
eller distributør.) Retning for akselrotation
1) Skovlhjulet er revnet eller ridset, hjørner eller overflader på skovlhjulet er ødelagte eller
ridsede.
Udskift evt. beskadiget del (kontakt Deres Yanmar-forhandler eller distributør)
(Bemærk) Skovlhjulet skal udskiftes med regelmæssige mellemrum (Hver 2000 timer).
2) Slidpladen er beskadiget
4 Hvis der ikke er nogen beskadigelse ved eftersyn af pumpens inderside, monteres O-ringen
på rillen af samlingsfladen, inden dækslet påmonteres igen.
Hvis der konstant lækker vand fra saltvandspumpen under drift, er afmontering og
vedligeholdelse (udskiftning af akseltætning) nødvendig.
[BEMÆRK]
Saltvandspumpen drejer i samme retning som uret, men
skovlhjulsbladene skal monteres i modsat retning af uret. Drejeretning
Hvis skovlhjulsbladene fjernes af en eller anden årsag og
skal udskiftes, skal man udvise forsigtighed for ikke at tage
fejl og dreje dem i den forkerte retning. Sørg for at montere
skovhjulsbladene korrekt som vist på illustrationen til højre.
Endvidere skal man, hvis motoren drejes manuelt, være
forsigtig med at dreje den i den rigtige retning. Skovlhjul
Ukorrekt drejning vil vride skovlhjulet og ødelægge det.
_ _
54
6. PROBLEMER OG FEJLFINDING
Fejl Mulig årsag Afhjælpning Reference
Advarselsudstyr er [BEMÆRK]
defekt. Når kontakten Betjen ikke motoren, hvis alarmudstyret ikke er blevet
tændes på ON: repareret. Det kan resultere i alvorlige ulykker, hvis
vanskeligheder ikke opdages som følge af defekte
alarmlamper.
_ _
55
Fejl Mulig årsag Afhjælpning Reference
Ladelampen slukkes Kilerem er løs eller itu. Udskift kilerem; juster 5.2.4(1)
ikke under drift spænding
Batteri defekt. Kontroller væskeniveau,
specifik vægtfylde; udskift.
Vekselstrømsgeneratorfejl. Søg værksted 5.2.2(4)
Startproblemer
Starteren drejer, men Intet brændstof Påfyld brændstof; 3.2.2
motoren starter ikke Ukorrekt brændstof udluftning. 3.1.1
Defekt
brændstofindsprøjtning. Udskift med anbefalet
Kompressionslækage fra brændstof
indsugnings-
/udstødningsventil Søg værksted
5.2.2(4)
Starter drejer ikke eller Utilstrækkelig Kontroller væskeniveau;
drejer langsomt batteriopladning. Fejl på genoplad; udskift. Fjern rust
(motoren kan drejes kabelklemsko. Defekt fra klemsko; spænd igen.
manuelt) startkontakt. Kraftmangel Søg værksted. Kontakt
p.g.a. anden brug. Deres forhandler.
Unormal
udstødningsfarve
Sort røg Belastning øget Efterse propelsystem
Forurenet
turboladerblæser. Rengør blæser.
Ukorrekt brændstof. Udskift med anbefalet
Defekt indsprøjtning fra brændstof 3.1.1
brændstofindsprøjtningsve
ntil. Ukorrekt
indsugnings-
/udstødningsventilåbning Søg værksted
_ _
56
7. SYSTEMDIAGRAMMER
7.1 Ledningsdiagrammer
(Se tillæg A bagest i denne bog)
• 4LHA-HTP/HTZP/DTP/DTZP/STP/STZP
SIGNATURFORKLARINGER
NAVN 1 Dieselolieindsugning
TIL RØRDIAGRAM
2 Brændstoffilter
(UNION) FORSKRUNING 3 Overløb for brændstof
FLANGESAMLING 4 Brændstofindsprøjtningspumpe
5 Højtryksrør for brændstof
ØJESAMLING JOINT
6 (Olietryksender)
FLANGEPAKNING 7 Olietrykkontakt
8 Olietrykreguleringsventil
BOREHUL
9 Smøreoliefilter
KØLEFERSKVANDRØRSYSTEM 10 Smøreoliekøler
KØLESALTVANDRØRSYSTEM 11 Oliepumpe
12 Sikkerhedsventil
SMØREOLIESYSTEM 13 Fra vandvarmer
BRÆNDSTOF, OLIESYSTEM 14 Vandtemp. kontakt
15 Køleferskvandpumpe
16 Til vandvarmer
17 Termostat
18 (Vandtemp. sender)
19 Kølesaltvandspumpe
20 Kølesaltvandindsugning
21 Brændstofindsprøjtningsdyse
22 Mellemkøler
23 Til vandvarmer
24 (Marinegear og oliekøler)
25 Hovedleje
26 Knastakselleje
27 Olieindsugningsfilter
28 Køledyse på stempel
29 Ferskvandskøler
30 Vippearmsaksel
31 Turbolader
32 Kølesaltvandsudstødning
33 Oliepumpe (under)
34 Servostyringscylinder (Lokal leverance)
35 Servostyringsoliekøler
36 Servostyringsoliepumpe
37 Olietank
38 Udstødningsmanifold
39 Brændstoffødepumpe
40 Fra F.O. dyse (brændstofdyse)
41 Fra F.O. pumpe (brændstofpumpe)
42 Brændstofudblæsningssamling
_ _
57
7.2 El-diagram
(Se tillæg B bagest i denne bog)
Farvekodning 24 Starterrelæ
25 S eller C
R Rød 26 Starter
B Sort 27 Kølevandstemp. kontakt
28 Motorolietrykkontakt
W Hvid
29 Vekselstrømsgenerator
Y Gul 30 Jordbolt
L Blå 31 Indsugningstrykmålerkontakt
32 Sensor til omdrejningstæller
G Grøn 33 Brændstoffilterkontakt
O Orange (4LHA-HTP/-HTZP)
34 Indsugningstrykmålersender
Lg Lysegrøn
35 Motorolietryksender
Lb Lyseblå 36 Kølevandstemp. sender
Br Brun 37 Trykmåler for motorolie
38 Kølevandstemp. måler
P Pink 39 Gearolie
Gr Grå 40 Indsugningstrykmåler
41 Kølevandsniveau
Pu Purpur
42 Brændstof tom
0-1 (1) Ny B-type kontrolpanel 43 Kabelnet til 2 paneler
0-2 (2) Ny C-type kontrolpanel 44 Drev trimsender (Lokal leverance)
0-3 (3) Ny D-Type Kontrolpanel 45 Gearolieniveaukontakt (Lokal leverance)
1 Omdrejningstæller med timetæller 46 Indsugningstrykmåler
2 Brummer 47 Kontrolpanel (Nr. 2 station) (ved Ny C-type)
3 Brummerstop 48 Detaljer for koblingsled A-A
4 Belysning 49 Detaljer for koblingsled C-C
5 Sikring 50 Bemærk:
6 Stopkontakt * Ekstra udstyr
7 Startkontakt 1) ** Fås ikke til Ny B-type
*** Lokal leverance
(Batteri og batterikontakt)
8 Opladning
9 Motorolietryk 2) Kabelnet til trimmåler er ekstra udstyr
10 Kølevandstemp. (4LHA-HTZP/-DTZP/-STZP)
11 Udstødning Trim måler lokal leverance
Drev trimsender
12 Brændstoffilter
13 Dieselforvarmer 51 Startkontakt
14 Kontrolpanel 52 GLAV
15 Kabelnet 53 OFF
16 Relæ 54 ON
17 Motorstopsolenoide 55 START
(4LHA-HTP/-HTZP)
18 Leveret af kunden
19 (Tværsnitsområde)
20 Batteri
21 Batterikontakt
22 Gløderør
23 Relæ
_ _
58
GARANTISERVICE
Ejers tilfredshed
Deres tilfredshed og goodwill er vigtig for os og for Deres forhandler.
Normalt vil eventuelle problemer vedrørende produktet blive behandlet af vor forhandlers
serviceafdeling. Hvis De har et garantiproblem, der ikke er blevet behandlet til Deres
tilfredshed, vil vi foreslå Dem at gøre følgende:
• Drøft problemet med et medlem af forhandlervirksomhedens ledelse. Klager kan ofte løses
hurtigt på dette niveau. Hvis problemet allerede er blevet gennemgået med servicelederen,
kontaktes ejeren af forhandlervirksomheden eller den administrerende direktør.
• Hvis Deres problem stadig ikke er blevet løst til Deres tilfredshed, kontakt da venligst Deres
lokale Yanmar-datterselskab.
Efter at have redegjort for alle de involverede fakta, vil De blive rådgivet om, hvilke skridt der
skal foretage. Husk venligst, at Deres problem sandsynligvis kan løses af forhandleren ved
hjælp af dennes faciliteter, udstyr og personale. Det er derfor meget vigtigt, at Deres første
kontakt foretages til forhandleren.
OVERSEAS OPERATIONS DIVISION
1-32, CHAYAMACHI, KITA-KU, OSAKA 530-8311, JAPAN
TEL: 81-6-6376-6411
FAX: 81-6-6377-1242
Brugernotater
Købsdato
49961-205431
∂°Ã∂πƒπ¢π√ Ã∏™∏™
[∂π™∞°ø°∏]
• ∆Ô ·ÚfiÓ ∂Á¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ÃÚ‹Û˘ ÂÚÈÁÚ¿ÊÂÈ ÙÔ ¯ÂÈÚÈÛÌfi, ÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Î·È ÙËÓ
ÂÈıÂÒÚËÛË ÙˆÓ ÓÙË˙ÂÏÔÎÈÓËÙ‹ÚˆÓ ı·Ï¿ÛÛ˘ Yanmar 4LHA-HTP/-HTZP/-
DTP/-DTZP/-STP/-STZP.
• ¶ÚÔÙÔ‡ ¯ÂÈÚÈÛÙ›Ù ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·, ÌÂÏÂÙ‹ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙÔ ·ÚfiÓ
∂Á¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ÃÚ‹Û˘ ÁÈ· Ó· ‰È·ÛÊ·Ï›ÛÂÙ fiÙÈ Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ٷÈ
¯ˆÛÙ¿ Î·È ‰È·ÙËÚÂ›Ù·È ÛÙËÓ Î·Ï‡ÙÂÚË ‰˘Ó·Ù‹ ηٿÛÙ·ÛË.
• º˘Ï¿ÛÛÂÙ ÙÔ ·ÚfiÓ ∂Á¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ÃÚ‹Û˘ Û ‚ÔÏÈÎfi ÛËÌÂ›Ô ÁÈ· ‡ÎÔÏË
ÚfiÛ‚·ÛË.
• ∂¿Ó ÙÔ ·ÚfiÓ ∂Á¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ÃÚ‹Û˘ ¯·ı› ‹ ηٷÛÙÚ·Ê›, ÌÔÚ›Ù ӷ
·Ú·ÁÁ›ÏÂÙ ¤Ó· ηÈÓÔ‡ÚÁÈÔ ·fi ÙÔÓ ·ÓÙÈÚfiÛˆÔ ‹ ÙÔ Î·Ù¿ÛÙËÌ·
ÂÌÔÚ›·˜ Ù˘ ÂÚÈÔ¯‹˜ Û·˜.
• µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ ·ÚfiÓ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ·Ú·‰›‰ÂÙ·È Û οı ÂfiÌÂÓÔ È‰ÈÔÎÙ‹ÙË
ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·. ∆Ô ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ·˘Ùfi Ú¤ÂÈ Ó· ıˆÚÂ›Ù·È ˆ˜ ¤Ó· ·Ó·fiÛ·ÛÙÔ
ÙÌ‹Ì· ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú· Î·È Ó· ÙÔÓ Û˘Óԉ‡ÂÈ ¿ÓÙ·.
• ∫·Ù·‚¿ÏÏÔÓÙ·È Û˘Ó¯›˜ ÚÔÛ¿ıÂȘ ÁÈ· ÙË ‚ÂÏÙ›ˆÛË Ù˘ ÔÈfiÙËÙ·˜ ηÈ
ÙˆÓ ÂȉfiÛÂˆÓ ÙˆÓ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ Yanmar. °È’ ·˘Ùfi, οÔÈ· ÛÙÔȯ›· ÎÈÓËÙ‹Ú·
Ô˘ ÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÔÓÙ·È ÛÙÔ ·ÚfiÓ ∂Á¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ÃÚ‹Û˘ ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó·
‰È·Ê¤ÚÔ˘Ó ÂÏ·ÊÚ¿ ÛÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ. °È· ÔÔÈ·‰‹ÔÙÂ
·ÔÚ›· Û·˜ Û¯ÂÙÈο Ì ٤ÙÔȘ ‰È·ÊÔÚ¤˜, ·Â˘ı˘Óı›Ù ÛÙÔÓ ·ÓÙÈÚfiÛˆÔ ‹
ÛÙÔ Î·Ù¿ÛÙËÌ· ÂÌÔÚ›·˜ Yanmar Ù˘ ÂÚÈÔ¯‹˜ Û·˜.
• °È· ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ˜ ÏËÚÔÊÔڛ˜ Û¯ÂÙÈο Ì ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘
ı·Ï¿ÛÛ˘, ·Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙÔ ∂Á¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ÃÚ‹Û˘ ™˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜ ªÂÙ¿‰ÔÛ˘
£·Ï¿ÛÛ˘.
_1_
1. √¢∏°π∂™ °π∞ ∞™º∞§∏ Ã∂πƒπ™ª√
∂¿Ó ·ÎÔÏÔ˘ı›Ù ÙȘ ÚÔÊ˘Ï¿ÍÂȘ Ô˘ ÂÚÈÁÚ¿ÊÔÓÙ·È ÛÙÔ ·ÚfiÓ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ, ı· ÌÔÚ›Ù ӷ
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· ·˘Ùfi ÚÔ˜ Ï‹ÚË ÈηÓÔÔ›ËÛ‹ Û·˜. øÛÙfiÛÔ, Â¿Ó ‰ÂÓ ÙËÚ›Ù ÙÔ˘˜
ηÓfiÓ˜ Î·È ÙȘ ÚÔÊ˘Ï¿ÍÂȘ, ·˘Ùfi ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· Ô‰ËÁ‹ÛÂÈ Û ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡˜, ÂÁη‡Ì·Ù·,
˘ÚηÁÈ¿ Î·È ˙ËÌÈ¿ ÛÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·. ªÂÏÂÙ‹ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ·˘Ùfi Î·È ‚‚·Èˆı›ÙÂ
fiÙÈ ÙÔ ¤¯ÂÙ ηٷÓÔ‹ÛÂÈ Ï‹Úˆ˜ ÚÔÙÔ‡ ·Ú¯›ÛÂÙ ӷ ¯ÂÈÚ›˙ÂÛÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·.
_4_
1.2 ¶ÚÔÊ˘Ï¿ÍÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜
(∆ËÚ›Ù ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ·˘Ù¤˜ ÁÈ· ÙË ‰È΋ Û·˜ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·.)
∫π¡¢À¡√™
™ˆÛÙfi˜ ÂÍ·ÂÚÈÛÌfi˜ ÙÔ˘ ¯ÒÚÔ˘ Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜
• µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ô ¯ÒÚÔ˜ Á‡Úˆ ·fi ÙË Ì·Ù·Ú›· ·ÂÚ›˙ÂÙ·È Î·Ï¿ Î·È fiÙÈ Â›Ó·È ··ÏÏ·Á̤ÓÔ˜
·fi οı ËÁ‹ ·Ó¿ÊÏÂ͢. ∫·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Î·È ÊfiÚÙÈÛ˘, ÂÎχÂÙ·È ·¤ÚÈÔ
˘‰ÚÔÁfiÓÔ ·fi ÙË Ì·Ù·Ú›· ÙÔ ÔÔ›Ô ·Ó·ÊϤÁÂÙ·È Â‡ÎÔÏ·.
_5_
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏
∫·Ù·Ó¿ÏˆÛË ·ÏÎÔfiÏ
• ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ¯ÂÈÚ›˙ÂÛÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· ÂÓfiÛˆ ›ÛÙ ˘fi ÙËÓ Â‹ÚÂÈ· ·ÏÎÔfiÏ ‹ fiÙ·Ó Â›ÛÙÂ
¿ÚÚˆÛÙÔ˜ ‹ ‰ÂÓ ·ÈÛı¿ÓÂÛÙ ηϿ, ‰ÈfiÙÈ Î¿ÙÈ Ù¤ÙÔÈÔ ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· Ô‰ËÁ‹ÛÂÈ Û ·Ù˘¯‹Ì·Ù·.
[∂π¢√¶√π∏™∏]
ªËÓ ÙÚÔÔÔț٠ÙÔ ÓÙË˙ÂÏÔÎÈÓËÙ‹Ú·.
∏ ·Ó·Î·Ù·Û΢‹ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú· ‹ Ë ÙÚÔÔÔ›ËÛË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈÎÒÓ ÌÂÚÒÓ ÙÔ˘ Ì ÛÎÔfi ÙËÓ ·‡ÍËÛË ÙˆÓ
ÛÙÚÔÊÒÓ ÙÔ˘ ‹ Ù˘ ÔÛfiÙËÙ·˜ ÂÁ¯˘fiÌÂÓÔ˘ η˘Û›ÌÔ˘ Î.Ï. ı· ηٷÛÙ‹ÛÂÈ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘
·Ó·ÛÊ·Ï‹ Î·È ı· Ô‰ËÁ‹ÛÂÈ Û ÚfiÎÏËÛË ˙ËÌÈ¿˜ Î·È Ì›ˆÛË Ù˘ ‰È¿ÚÎÂÈ·˜ ˙ˆ‹˜ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·.
[∂π¢√¶√π∏™∏]
¢È¿ıÂÛË ¿¯ÚËÛÙˆÓ ˘ÏÈÎÒÓ
• ∆ÔÔıÂÙ›Ù ÙÔ ÏÈ·ÓÙÈÎfi ‹ Ù· ‰È¿ÊÔÚ· ˘ÁÚ¿ ÚÔ˜ ‰È¿ıÂÛË Û ¤Ó· ‰Ô¯Â›Ô. ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ·ÔÚÚ›ÙÂÙ ٷ
¿¯ÚËÛÙ· ÏÈ·ÓÙÈο ‹ ¿ÏÏ· ˘ÁÚ¿ ÛÙÔ Â͈ÙÂÚÈÎfi ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ .¯. ÛÙÔÓ ˘fiÓÔÌÔ, Û ÔÙ¿ÌÈ ‹ ÛÙË
ı¿Ï·ÛÛ·.
• ÃÂÈÚ›˙ÂÛÙ ٷ ¿¯ÚËÛÙ· ˘ÏÈο Ì ·ÛÊ¿ÏÂÈ·, ÙËÚÒÓÙ·˜ fiÏÔ˘˜ ÙÔ˘˜ ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜ Î·È ÙËÓ ÈÛ¯‡Ô˘Û·
ÓÔÌÔıÂÛ›·. ∞Ó·ı¤ÛÙ ÙË Û˘ÏÏÔÁ‹ Î·È ‰È¿ıÂÛË ÙˆÓ ˘ÏÈÎÒÓ ·˘ÙÒÓ Û ÂÙ·ÈÚ›· ·Ó¿ÎÙËÛ˘ ·Ô‚Ï‹ÙˆÓ.
_6_
1.3 £¤ÛË ÙˆÓ ÂÙÈÎÂÙÒÓ ·ÛÊ·Ï›·˜ ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜
@@@@@@@@e?
@@@@@@@@e?@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@
@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e
@@h? @@@@@@@@
@@
@@h?
@@h? @@
@@h? @@
@@
@@h?
@@h? @@
@@
@@
@@ @@
@@ @@
@@
@@
@@ @@
@@ @@
@@
@@
@@ @@
@@
@@
@@ @@
@@ @@
@@
@@
@@ @@
@@ @@
@@
@@
@@ @@
@@
@@
@@ @@
@@ @@
@@
@@
@@ @@
@@ @@
@@
@@
@@ @@
@@
@@
@@ @@
@@ @@
@@
@@
@@ @@
@@ @@
@@
@@
@@ @@
@@
@@
@@ @@
@@ @@
@@
@@
@@ @@
@@ @@
@@
@@
@@ @@
@@
@@
@@ @@
@@ @@
@@
@@
@@ @@
@@ @@
@@
@@
@@ @@
@@
@@g
@@g ?@@
@@g ?@@
?@@
@@g
@@g ?@@
@@g ?@@
?@@
@@@@@@@@
@@@@@@@@ ?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@
?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@ ?@@@@@@@@
?@@@@@@@@
¶ÈӷΛ‰· ÛÙÔȯ›ˆÓ
2
∫π¡¢À¡√™
• ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ·Ê·ÈÚ›Ù ÙËÓ Ù¿· ÂÓfiÛˆ Ô
ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ Â›Ó·È ·ÎfiÌË ıÂÚÌfi˜.
• ∂Ó‰¤¯ÂÙ·È Ó· ÂÙ·¯Ù› ¿Óˆ Û·˜ η˘Ùfi
ÓÂÚfi Î·È Ó· Û·˜ ÚÔηϤÛÂÈ ÂÁη‡Ì·Ù·.
∫π¡¢À¡√™
∞Ó˘„ÒÓÂÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·
ÌfiÓÔÓ fiˆ˜ Ê·›ÓÂÙ·È ÛÙÔ
ۯ‰ȿÁÚ·ÌÌ·.
µ¿ÚÔ˜: 1,0 ÙfiÓÔ˜
_7_
4 1
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏
• ¶ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓ· ̤ÚË
• ∂Ó‰¤¯ÂÙ·È Ó· ÚÔÎÏËı›
ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi˜. ¶ƒ√ºÀ§∞•∏
• £ÂÚÌ‹ ÂÈÊ¿ÓÂÈ·.
• ∂Ó‰¤¯ÂÙ·È Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÂÁη‡Ì·Ù·.
_8_
2. °¡øƒπªπ∞ ª∂ ∆√ ¶ƒ√´√¡
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏
¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÙÚÔÔÔț٠ÙÔ ÚÔ˚fiÓ ·˘Ùfi Î·È ÌËÓ ·Ú·Î¿ÌÙÂÙ ÙȘ ÂÚÈÔÚÈÛÙÈΤ˜
‰È·Ù¿ÍÂȘ (ÔÈ Ôԛ˜ ÂÚÈÔÚ›˙Ô˘Ó ÙȘ ÛÙÚÔʤ˜ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·, ÙËÓ ÂÁ¯˘fiÌÂÓË
ÔÛfiÙËÙ· η˘Û›ÌÔ˘ Î.Ï.). ∏ Ù˘¯fiÓ ÙÚÔÔÔ›ËÛË ı· ‰È·Î˘‚‡ÛÂÈ ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ηÈ
ÙȘ ÂȉfiÛÂȘ ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ Î·È ÙȘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›Â˜ ÙÔ˘, ÂÓÒ ı· ÌÂÈÒÛÂÈ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ·
˙ˆ‹˜ ÙÔ˘.
¶Ú¤ÂÈ Ó· ÛËÌÂȈı› fiÙÈ Ù˘¯fiÓ ÚÔ‚Ï‹Ì·Ù· Ô˘ ı· ÚÔ·„Ô˘Ó ÏfiÁˆ
ÙÚÔÔÔ›ËÛ˘ ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ ‰ÂÓ Î·Ï‡ÙÔÓÙ·È ·fi ÙËÓ ·Ú¯fiÌÂÓË ÂÁÁ‡ËÛË.
_9_
2.2 ¶ÚԉȷÁڷʤ˜ ÎÈÓËÙ‹Ú·
• 4LHA-HTP/-HTZP
ªÔÓÙ¤ÏÔ ÎÈÓËÙ‹Ú· 4LHA-HTP 4LHA-HTZP
∆‡Ô˜ ∫·Ù·ÎfiÚ˘ÊÔ˜ ˘‰Úfi„˘ÎÙÔ˜ ÙÂÙڷ·ÏÈÓ‰ÚÔ˜ ÓÙË˙ÂÏÔÎÈÓËÙ‹Ú·˜
∞Ú. Î˘Ï›Ó‰ÚˆÓ 4
¢È¿ÌÂÙÚÔ˜ x ¢È·‰ÚÔÌ‹ mm 100 x 110
∫˘ÏÈÓ‰ÚÈÛÌfi˜ ( ) 3,455
ŸÚÈÔ ÈÛ¯‡Ô˜ ÛÙÔ ÛÙÚfiÊ·ÏÔ (‰È·ÎÔ‹ **118 (160) / 3300
·ÚÔ¯‹˜ η˘Û›ÌÔ˘) kW (hp)/Û.·.Ï. **113 (154) / 3300
™˘Ó¯. ÈÛ¯‡˜ ÛÙÔ ÛÙÚfiÊ·ÏÔ
91,2 / (124) / 3100
kW (hp)/Û.·.Ï.
ÕÓˆ fiÚÈÔ ÚÂÏ·ÓÙ› Û.·.Ï. 3700 ± 25
∫¿Ùˆ fiÚÈÔ ÚÂÏ·ÓÙ› Û.·.Ï. 750 ± 25
™‡ÛÙËÌ· η‡Û˘ ÕÌÂÛÔ˜ „ÂηÛÌfi˜
™‡ÛÙËÌ· ÂÎΛÓËÛ˘ ∏ÏÂÎÙÚÈ΋ ÂÎΛÓËÛË (12 V - 2,5 kW)
™‡ÛÙËÌ· ÊfiÚÙÈÛ˘ ™Ù·ıÂÚÔÔÈËÙ‹˜ ÂÓۈ̷و̤ÓÔ˜ ÛÙÔÓ ÂÓ·ÏÏ·ÎÙ‹Ú· DC 12 V - 55 A
™‡ÛÙËÌ· „‡Í˘ ™˘Ó¯‹˜ „‡ÍË Ì ÁÏ˘Îfi ÓÂÚfi ˘„ËÏ‹˜ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ (‰‡Ô Û˘ÛÙ‹Ì·Ù·: ı·Ï·ÛÛÈÓÔ‡ Î·È ÁÏ˘ÎÔ‡ ÓÂÚÔ‡)
™‡ÛÙËÌ· Ï›·ÓÛ˘ ™‡ÛÙËÌ· ÂÍ·Ó·ÁηṲ̂Ó˘ Ï›·ÓÛ˘ Ì ·ÓÙÏ›· ÙÚÔ¯ÔÂȉÒÓ ÁÚ·Ó·˙ÈÒÓ
ºÔÚ¿ ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜ (ÛÙÚÔÊ¿ÏÔ˘) ∞ÚÈÛÙÂÚfiÛÙÚÔÊË (fiˆ˜ Ê·›ÓÂÙ·È ·fi ÙËÓ ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ ÛÊÔÓ‰‡ÏÔ˘)
ÈÚËÙÈÎfiÙËÙ· ™˘ÓÔÏÈο ( ) 13,0
ÏÈ·ÓÙÈÎÔ‡ ∂Ï·ÈÔÏÂοÓË ( ) 10,0
ÈÚËÙÈÎfiÙËÙ· ÓÂÚÔ‡ „‡Í˘ ( ) 15 (ÎÈÓËÙ‹Ú·˜), 0,8 (‰Ô¯Â›Ô ‰È·ÛÙÔÏ‹˜)
™ÙÚÔ‚ÈÏÔÛ˘ÌÈÂÛÙ ªÔÓÙ¤ÏÔ RHC61W (ηٷÛ΢·ÛÙ‹˜: IHI)
‹˜ ∆‡Ô˜ À‰Úfi„˘ÎÙÔ Î¤Ï˘ÊÔ˜ ÛÙÚÔ‚›ÏÔ˘
¢È·ÛÙ¿ÛÂȘ (ªx¶xÀ) (¯ˆÚ›˜ Û‡ÛÙËÌ· ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘) mm 937 x 681 x 741 1039 x 777 x 830
ª¿˙· ÂÓ ÍËÚÒ (¯ˆÚ›˜ Û‡ÛÙËÌ· ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘) kg 360 388
™˘ÓÈÛÙÒÌÂÓË ¯ˆÚËÙÈÎfiÙËÙ· Ì·Ù·Ú›·˜ 12V x 120Ah
™˘ÓÈÛÙÒÌÂÓÔ˜ Ù‡Ô˜ Ï·‚‹˜
∆‡Ô˜ ÌÔÓÔ‡ ÌÔ¯ÏÔ‡ ÌfiÓÔ
ÙËϯÂÈÚÈÛÌÔ‡
ª¤ıÔ‰Ô˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ ÎÈÓËÙ‹Ú· ¶¿Óˆ ÛÙËÓ Â‡Î·ÌÙË ‚¿ÛË ÎÈÓËÙ‹Ú·
™ËÌ›ˆÛË: 1. ™˘Óı‹Î˜ ̤ÙÚËÛ˘ ÔÓÔÌ·ÛÙÈÎÒÓ ÙÈÌÒÓ: ISO 3046-1. 2. 1 hp = 0,7355 kW
3. ™˘Óı‹Î˜ η˘Û›ÌÔ˘: ¶˘ÎÓfiÙËÙ· ÛÙÔ˘˜ 15 °C = 0,860, *ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· η˘Û›ÌÔ˘ 25 °C ÛÙËÓ ÂÈÛ·ÁˆÁ‹ Ù˘
·ÓÙÏ›·˜ „ÂηÛÌÔ‡ η˘Û›ÌÔ˘.
**: ISO 8655 (ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· η˘Û›ÌÔ˘ 40 °C ÛÙËÓ ÂÈÛ·ÁˆÁ‹ Ù˘ ·ÓÙÏ›·˜ „ÂηÛÌÔ‡ η˘Û›ÌÔ˘.)
_ 11 _
• 4LHA-STP/-STZP
ªÔÓÙ¤ÏÔ ÎÈÓËÙ‹Ú· 4LHA-STP 4LHA-STZP
∆‡Ô˜ ∫·Ù·ÎfiÚ˘ÊÔ˜ ˘‰Úfi„˘ÎÙÔ˜ ÙÂÙڷ·ÏÈÓ‰ÚÔ˜ ÓÙË˙ÂÏÔÎÈÓËÙ‹Ú·˜
∞Ú. Î˘Ï›Ó‰ÚˆÓ 4
¢È¿ÌÂÙÚÔ˜ x ¢È·‰ÚÔÌ‹ mm 100 x 110
∫˘ÏÈÓ‰ÚÈÛÌfi˜ ( ) 3,455
ŸÚÈÔ ÈÛ¯‡Ô˜ ÛÙÔ ÛÙÚfiÊ·ÏÔ (‰È·ÎÔ‹ *177 (240) / 3300
·ÚÔ¯‹˜ η˘Û›ÌÔ˘) kW (hp)/Û.·.Ï. **169 (230) / 3300
™˘Ó¯. ÈÛ¯‡˜ ÛÙÔ ÛÙÚfiÊ·ÏÔ
140 / (190) / 3100
kW (hp)/Û.·.Ï.
ÕÓˆ fiÚÈÔ ÚÂÏ·ÓÙ› Û.·.Ï. 3700 ± 25
∫¿Ùˆ fiÚÈÔ ÚÂÏ·ÓÙ› Û.·.Ï. 750 ± 25
™‡ÛÙËÌ· η‡Û˘ ÕÌÂÛÔ˜ „ÂηÛÌfi˜
™‡ÛÙËÌ· ÂÎΛÓËÛ˘ ∏ÏÂÎÙÚÈ΋ ÂÎΛÓËÛË (12 V - 2,5 kW)
™‡ÛÙËÌ· ÊfiÚÙÈÛ˘ ™Ù·ıÂÚÔÔÈËÙ‹˜ ÂÓۈ̷و̤ÓÔ˜ ÛÙÔÓ ÂÓ·ÏÏ·ÎÙ‹Ú· DC 12 V - 55 A
™‡ÛÙËÌ· „‡Í˘ ™˘Ó¯‹˜ „‡ÍË Ì ÁÏ˘Îfi ÓÂÚfi ˘„ËÏ‹˜ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ (‰‡Ô Û˘ÛÙ‹Ì·Ù·: ı·Ï·ÛÛÈÓÔ‡ Î·È ÁÏ˘ÎÔ‡ ÓÂÚÔ‡)
™‡ÛÙËÌ· Ï›·ÓÛ˘ ™‡ÛÙËÌ· ÂÍ·Ó·ÁηṲ̂Ó˘ Ï›·ÓÛ˘ Ì ·ÓÙÏ›· ÙÚÔ¯ÔÂȉÒÓ ÁÚ·Ó·˙ÈÒÓ
ºÔÚ¿ ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜ (ÛÙÚÔÊ¿ÏÔ˘) ∞ÚÈÛÙÂÚfiÛÙÚÔÊË (fiˆ˜ Ê·›ÓÂÙ·È ·fi ÙËÓ ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ ÛÊÔÓ‰‡ÏÔ˘)
ÈÚËÙÈÎfiÙËÙ· ™˘ÓÔÏÈο ( ) 13,0
ÏÈ·ÓÙÈÎÔ‡ ∂Ï·ÈÔÏÂοÓË ( ) 10,0
ÈÚËÙÈÎfiÙËÙ· ÓÂÚÔ‡ „‡Í˘ ( ) 15 (ÎÈÓËÙ‹Ú·˜), 0,8 (‰Ô¯Â›Ô ‰È·ÛÙÔÏ‹˜)
™ÙÚÔ‚ÈÏÔÛ˘ÌÈÂÛÙ ªÔÓÙ¤ÏÔ RHC61W (ηٷÛ΢·ÛÙ‹˜: IHI)
‹˜ ∆‡Ô˜ À‰Úfi„˘ÎÙÔ Î¤Ï˘ÊÔ˜ ÛÙÚÔ‚›ÏÔ˘
¢È·ÛÙ¿ÛÂȘ (ªx¶xÀ) (¯ˆÚ›˜ Û‡ÛÙËÌ· ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘) mm 1001 x 686 x 741 1039 x 714 x 782
ª¿˙· ÂÓ ÍËÚÒ (¯ˆÚ›˜ Û‡ÛÙËÌ· ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘) kg 365 385
™˘ÓÈÛÙÒÌÂÓË ¯ˆÚËÙÈÎfiÙËÙ· Ì·Ù·Ú›·˜ 12V x 120Ah
™˘ÓÈÛÙÒÌÂÓÔ˜ Ù‡Ô˜ Ï·‚‹˜
∆‡Ô˜ ÌÔÓÔ‡ ÌÔ¯ÏÔ‡ ÌfiÓÔ
ÙËϯÂÈÚÈÛÌÔ‡
ª¤ıÔ‰Ô˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ ÎÈÓËÙ‹Ú· ¶¿Óˆ ÛÙËÓ Â‡Î·ÌÙË ‚¿ÛË ÎÈÓËÙ‹Ú·
™ËÌ›ˆÛË: 1. ™˘Óı‹Î˜ ̤ÙÚËÛ˘ ÔÓÔÌ·ÛÙÈÎÒÓ ÙÈÌÒÓ: ISO 3046-1. 2. 1 hp = 0,7355 kW
3. ™˘Óı‹Î˜ η˘Û›ÌÔ˘: ¶˘ÎÓfiÙËÙ· ÛÙÔ˘˜ 15 °C = 0,860, *ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· η˘Û›ÌÔ˘ 25 °C ÛÙËÓ ÂÈÛ·ÁˆÁ‹ Ù˘
·ÓÙÏ›·˜ „ÂηÛÌÔ‡ η˘Û›ÌÔ˘.
**: ISO 8655 (ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· η˘Û›ÌÔ˘ 40 °C ÛÙËÓ ÂÈÛ·ÁˆÁ‹ Ù˘ ·ÓÙÏ›·˜ „ÂηÛÌÔ‡ η˘Û›ÌÔ˘.)
_ 12 _
2.3 √ÓÔ̷ۛ˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈÎÒÓ ÌÂÚÒÓ
º›ÏÙÚÔ Î·˘Û›ÌÔ˘y
™ÙÚÔ‚ÈÏÔÛ˘ÌÈÂÛÙ‹˜y
∂Ó·ÏÏ·ÎÙ‹Ú·˜y
_ 13 _
µ·Ï‚›‰· „ÂηÛÌÔ‡ η˘Û›ÌÔ˘y
æ˘ÁÂ›Ô ÛÙÚÔ‚ÈÏÔÛ˘ÌÈÂÛÙ‹y
æ˘ÁÂ›Ô ÏÈ·ÓÙÈÎÔ‡y º›ÏÙÚÔ Î·˘Û›ÌÔ˘y
∞ÓÙÏ›· ÁÏ˘ÎÔ‡ y
ÓÂÚÔ‡ „‡Í˘y
∞ÓÙÏ›· ı·Ï·ÛÛÈÓÔ‡ ÓÂÚÔ‡y ª›˙·y
_ 14 _
æ˘ÁÂ›Ô ÛÙÚÔ‚ÈÏÔÛ˘ÌÈÂÛÙ‹y µ·Ï‚›‰· „ÂηÛÌÔ‡ η˘Û›ÌÔ˘y
™ÙÚÔ‚ÈÏÔÛ˘ÌÈÂÛÙ‹˜y
°ˆÓ›· ·Ó¿ÌÈ͢y
∂Ó·ÏÏ·ÎÙ‹Ú·˜y
™ˆÏ‹Ó·˜ ÂÍ¿ÙÌÈÛ˘y
_ 15 _
2.4 ∫‡ÚÈ· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ô˘ ¯ÚÂÈ¿˙ÔÓÙ·È Û¤Ú‚È˜
[™‡ÛÙËÌ· ÓÂÚÔ‡ √ ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ·˘Ùfi˜ ‰È·ı¤ÙÂÈ ‰‡Ô Û˘ÛÙ‹Ì·Ù· ÓÂÚÔ‡ „‡Í˘ (ÁÏ˘ÎÔ‡ Î·È ı·Ï·ÛÛÈÓÔ‡ ÓÂÚÔ‡). ∆Ô
„‡Í˘] ÁÏ˘Îfi ÓÂÚfi ÂÈÛ¤Ú¯ÂÙ·È ·fi ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÁÏ˘ÎÔ‡ ÓÂÚÔ‡ ̤۷ ÛÙÔ „˘ÁÂ›Ô ÁÏ˘ÎÔ‡ ÓÂÚÔ‡, fiÔ˘
„‡¯ÂÙ·È ·fi ÙÔ ı·Ï·ÛÛÈÓfi ÓÂÚfi. ™ÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ·, ÙÔ ÁÏ˘Îfi ÓÂÚfi ÙÚÔÊÔ‰ÔÙÂ›Ù·È ÛÙÔÓ ÎÔÚÌfi ÙˆÓ
Î˘Ï›Ó‰ÚˆÓ Ì ÙË ‚Ô‹ıÂÈ· Ù˘ ·ÓÙÏ›·˜ ÁÏ˘ÎÔ‡ ÓÂÚÔ‡. ™ÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ·, „‡¯ÂÈ ÙÔ
ÛÙÚÔ‚ÈÏÔÛ˘ÌÈÂÛÙ‹ Î·È ÂÈÛÙÚ¤ÊÂÈ ÛÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÁÏ˘ÎÔ‡ ÓÂÚÔ‡.
æ˘ÁÂ›Ô ÁÏ˘ÎÔ‡ ∆Ô „˘ÁÂ›Ô ÁÏ˘ÎÔ‡ ÓÂÚÔ‡ Â›Ó·È ¤Ó·˜ ÂÓ·ÏÏ¿ÎÙ˘ ıÂÚÌfiÙËÙ·˜ Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ› ı·Ï·ÛÛÈÓfi
ÓÂÚÔ‡ ÓÂÚfi. ∏ Ù¿· Ï‹ÚˆÛ˘ Ô˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÁÏ˘ÎÔ‡ ÓÂÚÔ‡ ‰È·ı¤ÙÂÈ ‚·Ï‚›‰·
∆¿· Ï‹ÚˆÛ˘ ÂÎÙfiÓˆÛ˘. ªfiÏȘ Ë ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡ „‡Í˘ ·˘ÍËı› Î·È Ë ›ÂÛË ·˘ÍËı› ÛÙÔ
¢Ô¯Â›Ô ‰È·ÛÙÔÏ‹˜ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi ÙÔ˘ „˘Á›Ԣ ÁÏ˘ÎÔ‡ ÓÂÚÔ‡, Ë ‚·Ï‚›‰· ÂÎÙfiÓˆÛ˘ ·Ê‹ÓÂÈ Ó· ‰È·Ê‡ÁÂÈ ·ÙÌfi˜ Î·È ÙÔ
ıÂÚÌfi ÓÂÚfi ˘ÂÚ¯ÂÈÏ›˙ÂÈ Ì¤Û· ÛÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ‰È·ÛÙÔÏ‹˜.
∂Ï·ÛÙÈÎfi˜ √ ‡ηÌÙÔ˜ ۈϋӷ˜ Â›Ó·È Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓÔ˜ ÌÂٷ͇ Ù˘ Ù¿·˜ Ï‹ÚˆÛ˘ Î·È ÙÔ˘ ‰Ô¯Â›Ô˘
‡ηÌÙÔ˜ ‰È·ÛÙÔÏ‹˜. √ ·ÙÌfi˜ Î·È ÙÔ ıÂÚÌfi ÓÂÚfi ηٷϋÁÔ˘Ó ÛÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ‰È·ÛÙÔÏ‹˜. ªfiÏȘ Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜
ۈϋӷ˜ ÙÂı› ÂÎÙfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Î·È ÙÔ ÓÂÚfi „‡Í˘ ÎÚ˘ÒÛÂÈ, Ë Û¯ÂÙÈ΋ ›ÂÛË ÛÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi ÙÔ˘
‰Ô¯Â›Ô˘ ÓÂÚÔ‡ „‡Í˘ ÌÂÈÒÓÂÙ·È Û ·ÚÓËÙÈο ›‰·. ∆fiÙÂ, Ë ‚·Ï‚›‰· Ù˘ Ù¿·˜ Ï‹ÚˆÛ˘
·ÓÔ›ÁÂÈ Ó· ·Ó·ÚÚÔÊ¿ Í·Ó¿ ÓÂÚfi ·fi ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ‰È·ÛÙÔÏ‹˜. ªÂ ÙÔÓ ÙÚfiÔ ·˘Ùfi,
ÂÏ·¯ÈÛÙÔÔÈÂ›Ù·È Ë Î·Ù·Ó¿ÏˆÛË ÓÂÚÔ‡ „‡Í˘.
∞ÓÙÏ›· ÁÏ˘ÎÔ‡ ∏ Ê˘ÁÔÎÂÓÙÚÈ΋ ·ÓÙÏ›· ÓÂÚÔ‡ ΢ÎÏÔÊÔÚ› ÁÏ˘Îfi ÓÂÚfi „‡Í˘ ÛÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·. ∏
ÓÂÚÔ‡ ·ÓÙÏ›· ·›ÚÓÂÈ Î›ÓËÛË Ì ÙË ‚Ô‹ıÂÈ· ÙÔ˘ ÈÌ¿ÓÙ· ÙÚ·Â˙ÔÂȉԇ˜ ‰È·ÙÔÌ‹˜.
∞ÓÙÏ›· ı·Ï·ÛÛÈÓÔ‡ ∞˘Ù‹ Ë ·ÓÙÏ›· Ù‡Ô˘ ÂÏ·ÛÙÈÎÔ‡ ÛÙÚÔÊ›Ԣ ·›ÚÓÂÈ Î›ÓËÛË Ì ÁÚ·Ó¿˙È·. ªËÓ ÙËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ӷ
ÓÂÚÔ‡ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ¯ˆÚ›˜ ı·Ï·ÛÛÈÓfi ÓÂÚfi, ‰ÈfiÙÈ Î¿ÙÈ Ù¤ÙÔÈÔ ı· ÚÔηϤÛÂÈ ˙ËÌÈ¿ ÛÙÔ ÛÙÚÔÊ›Ô.
æ˘ÁÂ›Ô ÏÈ·ÓÙÈÎÔ‡ ∞˘Ùfi˜ Ô ÂÓ·ÏÏ¿ÎÙ˘ ıÂÚÌfiÙËÙ·˜ „‡¯ÂÈ ÙÔ ÏÈ·ÓÙÈÎfi ˘„ËÏ‹˜ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú· Ì ı·Ï·ÛÛÈÓfi ÓÂÚfi.
∏ ‰È¿Ù·ÍË ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ ÂÈÂṲ̂ÓÔ˘ ·¤Ú· ÂÈÛ·ÁˆÁ‹˜: Ô ÛÙÚfi‚ÈÏÔ˜ η˘Û·ÂÚ›ˆÓ ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÂÙ·È
™ÙÚÔ‚ÈÏÔÛ˘ÌÈÂÛÙ‹˜ ·ÍÈÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙËÓ ÔÚÌ‹ ÙˆÓ Î·˘Û·ÂÚ›ˆÓ Î·È Ë ·Ú·ÁfiÌÂÓË ÈÛ¯‡˜ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÁÈ· ÙËÓ ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹ Ù˘
ÙÂÚˆÙ‹˜. ªÂ ÙÔÓ ÙÚfiÔ ·˘Ùfi Û˘ÌȤ˙ÂÙ·È Ô ·¤Ú·˜ ÂÈÛ·ÁˆÁ‹˜ Ô˘ ηÙ¢ı‡ÓÂÙ·È ÛÙÔ˘˜ Î˘Ï›Ó‰ÚÔ˘˜.
æ˘ÁÂ›Ô ∞˘Ùfi˜ Ô ÂÓ·ÏÏ¿ÎÙ˘ ıÂÚÌfiÙËÙ·˜ „‡¯ÂÈ ÙÔ Û˘ÌÈÂṲ̂ÓÔ ·¤Ú· ÂÈÛ·ÁˆÁ‹˜ ·fi ÙÔ
ÛÙÚÔ‚ÈÏÔÛ˘ÌÈÂÛÙ‹ ÛÙÚÔ‚ÈÏÔÛ˘ÌÈÂÛÙ‹ Ì ı·Ï·ÛÛÈÓfi ÓÂÚfi.
∏ ÌÂÙ·ÏÏÈ΋ ÂÈÊ¿ÓÂÈ· ÙÔ˘ Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜ „‡Í˘ Ì ı·Ï·ÛÛÈÓfi ÓÂÚfi Â›Ó·È Â˘·›ÛıËÙÔ Û ËÏÂÎÙÚÔ¯ËÌÈ΋
‰È¿‚ÚˆÛË. °È· ÙËÓ ·ÔÙÚÔ‹ Ù˘ ‰È¿‚ÚˆÛ˘, ÙÔÔıÂÙÂ›Ù·È „¢‰¿ÚÁ˘ÚÔ˜ ̤۷ ÛÙÔ „˘ÁÂ›Ô ÏÈ·ÓÙÈÎÔ‡,
梉¿ÚÁ˘ÚÔ˜ ÁÈ·
ÛÙÔ „˘ÁÂ›Ô ÙÔ˘ ÛÙÚÔ‚ÈÏÔÛ˘ÌÈÂÛÙ‹ Î.Ï. √ ›‰ÈÔ˜ Ô „¢‰¿ÚÁ˘ÚÔ˜ ÚÔÛÙ·Û›·˜ ·fi ÙË ‰È¿‚ÚˆÛË
ÚÔÛÙ·Û›· ·fi ÙË
ηٷӷÏÒÓÂÙ·È Ì ÙËÓ ¿ÚÔ‰Ô ÙÔ˘ ¯ÚfiÓÔ˘ ÏfiÁˆ Ù˘ ËÏÂÎÙÚÔ¯ËÌÈ΋˜ ‰È¿‚ÚˆÛ˘, ÁÈ’ ·˘Ùfi Ú¤ÂÈ Ó·
‰È¿‚ÚˆÛË
·ÓÙÈηı›ÛÙ·Ù·È ·Ó¿ Ù·ÎÙ¿ ¯ÚÔÓÈο ‰È·ÛÙ‹Ì·Ù· ÚÔÙÔ‡ ηٷӷψı› ÙÂÏ›ˆ˜, ÁÈ· Ó· ‰È·ÛÊ·ÏÈÛÙ› fiÙÈ ÔÈ
ÌÂÙ·ÏÏÈΤ˜ ÂÈÊ¿ÓÂȘ ÙÔ˘ Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜ „‡Í˘ Ì ı·Ï·ÛÛÈÓfi ÓÂÚfi ·Ú·Ì¤ÓÔ˘Ó Ï‹Úˆ˜ ÚÔÛÙ·ÙÂ˘Ì¤Ó˜.
¶ÈӷΛ‰· √È ÈӷΛ‰Â˜ ÛÙÔȯ›ˆÓ Ô˘ ˘¿Ú¯Ô˘Ó ¿Óˆ ÛÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· ·Ó·ÁÚ¿ÊÔ˘Ó ÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ,
ÛÙÔȯ›ˆÓ ÙÔ ÛÂÈÚÈ·Îfi ·ÚÈıÌfi Î·È ¿ÏÏ· ÛÙÔȯ›· ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·.
ª›˙· £¤ÙÂÈ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·, ÙÚÔÊÔ‰ÔÙÔ‡ÌÂÓË Ì Ú‡̷ ·fi ÙË Ì·Ù·Ú›·.
∂Ó·ÏÏ·ÎÙ‹Ú·˜ ¶·›ÚÓÂÈ Î›ÓËÛË Ì ÙÔÓ ÈÌ¿ÓÙ· Î·È ·Ú¿ÁÂÈ ËÏÂÎÙÚÈÎfi Ú‡̷ Ô˘ ÊÔÚÙ›˙ÂÈ ÙË Ì·Ù·Ú›·.
_ 16 _
2.5 ∂ÍÔÏÈÛÌfi˜ ÂϤÁ¯Ô˘
√ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ ÂϤÁ¯Ô˘ ·ÔÙÂÏÂ›Ù·È ·fi ÙÔÓ ›Ó·Î· ÂϤÁ¯Ô˘ Î·È ÙË Ï·‚‹ ÙËϯÂÈÚÈÛÌÔ‡, Ù·
ÔÔ›· Â›Ó·È Û˘Ó‰Â‰Â̤ӷ Ì ηÏ҉ȷ Î·È Û˘ÚÌ·ÙfiÛÎÔÈÓ· Ì ÙÔ˘˜ ÌÔ¯ÏÔ‡˜ ÂϤÁ¯Ô˘ ÁÈ·
ÙËϯÂÈÚÈ˙fiÌÂÓË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
• ∆‡Ô˜ New B
6 1 9 11
BUZZER ILLUML
STOP ON
BATTERY
CHARGE
C.WATER
TEMP SET OFF
LUB.OIL
PRESS. STOP 8
DIESEL OFF ON
PREHEAT
GLOW
START
FUEL
FILTER
EXHAUST
2 10 7
_ 17 _
• ∆‡Ô˜ New C 4 3 1 9 11
BUZZER ILLUML
STOP ON
L H C H 20 30
x100/mi n
10 40 SET OFF
L.OILPRESS. C.W. TEMP
000001
50 8
STOP
ENGINE HOURS
OFF
GLOW ON
BATTERY C.WATER LUB.OIL C.WATER DIESEL START
CHARGE TEMP PRESS. LEVEL PREHEAT
7
GEAR BOOST FUEL EXHAUST
OIL FILTER
6 2 10
• ∆‡Ô˜ New D 5 4 3 1 9 11 8
1 2 3 20 30
0 4 L H C H
x100/min
10 40 SET
B O O ST C.W.TEMP OFF
0 00 0 01 50
STOP
ENGINE HOURS
H M
GEAR BOOST FUEL EXHAUST
OIL FILTER
6 12 2 10 7
¶›ÂÛË ÏÈ·ÓÙÈÎÔ‡
ÀÂÚÛ˘Ì›ÂÛË
£ÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÓÂÚÔ‡ „‡Í˘
°È· ‰‡Ô ÛÙ·ıÌÔ‡˜
¶›ÂÛË ÏÈ·ÓÙÈÎÔ‡
: µ·ÛÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ : ¶ÚÔ·ÈÚÂÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ X : ¢ÂÓ ‰È·Ù›ıÂÙ·È
_ 18 _
(1) ŸÚÁ·Ó· Î·È ÂÍÔÏÈÛÌfi˜
¢È·ÎfiÙ˘ ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ·˘Ùfi ÁÈ· Ó· ı¤ÛÂÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· ÂÎÙfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
ÙÂÚÌ·ÙÈÛÌÔ‡ Ì ‰È·ÎÔ‹ Ù˘ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ η˘Û›ÌÔ˘. ™˘Ó¯›ÛÙ ӷ ·Ù¿Ù ÙÔ ÎÔ˘Ì›
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÎÈÓËÙ‹Ú· ̤¯ÚȘ fiÙÔ˘ Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ ÙÂÏ›ˆ˜.
µÔÌ‚ËÙ‹˜
√ ‚ÔÌ‚ËÙ‹˜ ˯› Û ÂÚ›ÙˆÛË ·ÓˆÌ·Ï›·˜. µÏ. ÂÂÍ‹ÁËÛË ÛÙÔ (2).
ÚÔÂȉÔÔ›ËÛ˘
¢Â›ÎÙ˘ ›ÂÛ˘
√ ‰Â›ÎÙ˘ ‰Â›¯ÓÂÈ ÙËÓ ›ÂÛË ÙÔ˘ ÏÈ·ÓÙÈÎÔ‡ ÛÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·.
ÏÈ·ÓÙÈÎÔ‡
¢Â›ÎÙ˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ √ ‰Â›ÎÙ˘ ‰Â›¯ÓÂÈ ÙË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÙÔ˘ ÁÏ˘ÎÔ‡ ÓÂÚÔ‡ „‡Í˘ ÛÙÔÓ
ÓÂÚÔ‡ „‡Í˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·.
¢Â›ÎÙ˘ √ ‰Â›ÎÙ˘ ‰Â›¯ÓÂÈ ÙËÓ ›ÂÛË ÙÔ˘ ·¤Ú· ÂÈÛ·ÁˆÁ‹˜ (ÛÙËÓ ÏÂ˘Ú¿
˘ÂÚÛ˘Ì›ÂÛ˘ ·ÓÙ›ıÏȄ˘ ÙÔ˘ ÛÙÚÔ‚ÈÏÔÛ˘ÌÈÂÛÙ‹).
∂Ó‰ÂÈÎÙÈ΋ Ï˘¯Ó›·
ÚÔı¤ÚÌ·ÓÛ˘ ÁÈ· ÙÔÓ
∏ Ï˘¯Ó›· ·Ó¿‚ÂÈ fiÙ·Ó Ô ÚÔıÂÚÌ·ÓÙ‹Ú·˜ ·¤Ú· Â›Ó·È Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·, ÁÈ·
ÚÔıÂÚÌ·ÓÙ‹Ú· ·¤Ú·
Ó· ÂÎÎÈÓËı› ¢ÎÔÏfiÙÂÚ· Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ÛÂ Û˘Óı‹Î˜ ¯·ÌËÏÒÓ
ıÂÚÌÔÎÚ·ÛÈÒÓ. (‚Ï. 4.3.2) (∏ Ï˘¯Ó›· ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙÔ ÙÌ‹Ì·
ÚÔÂȉÔÔÈËÙÈÎÒÓ Ï˘¯ÓÈÒÓ ÙÔ˘ ›Ó·Î· ÂϤÁ¯Ô˘)
DIESEL
PREHEAT
_ 19 _
(2) §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›Â˜ ÙˆÓ ÚÔÂȉÔÔÈËÙÈÎÒÓ ‰È·Ù¿ÍÂˆÓ (‚ÔÌ‚ËÙ‹˜ Î·È Ï˘¯Ó›Â˜ ÚÔÂȉÔÔ›ËÛ˘)
1) √ ‚ÔÌ‚ËÙ‹˜ ÚÔÂȉÔÔ›ËÛ˘ ˯› ÌfiÏȘ ·Ó¿„ÂÈ Î¿ÔÈ· ÚÔÂȉÔÔÈËÙÈ΋ Ï˘¯Ó›· (ÂÎÙfi˜ ·fi ÙË Ï˘¯Ó›· ÊfiÚÙÈÛ˘).
2) √È ÚÔÂȉÔÔÈËÙÈΤ˜ Ï˘¯Ó›Â˜ ·Ó¿‚Ô˘Ó fiÙ·Ó ÔÈ ·ÈÛıËÙ‹Ú˜ (‰È·ÎfiÙ˜) ÂÓÙÔ›˙Ô˘Ó ·ÓˆÌ·Ï›· ÛÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘
ÎÈÓËÙ‹Ú·.
√È ÚÔÂȉÔÔÈËÙÈΤ˜ Ï˘¯Ó›Â˜ ÛÙÔ ·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ô ÙÌ‹Ì· ÙÔ˘ ›Ó·Î· ÂϤÁ¯Ô˘ Â›Ó·È Û‚ËÛÙ¤˜ Û ηÓÔÓÈ΋ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·,
·ÏÏ¿ ·Ó¿‚Ô˘Ó ÌfiÏȘ Û˘Ì‚Â› οÔÈ· ·ÓˆÌ·Ï›·:
1 §˘¯Ó›· ÊfiÚÙÈÛ˘
∞˘Ù‹ Ë Ï˘¯Ó›· ·Ó¿‚ÂÈ fiÙ·Ó ˘¿Ú¯ÂÈ ‚Ï¿‚Ë ÛÙÔ Û‡ÛÙËÌ· ÊfiÚÙÈÛ˘. √ ‚ÔÌ‚ËÙ‹˜
BATTERY
CHARGE ÚÔÂȉÔÔ›ËÛ˘ ‰ÂÓ Ë¯Â›. ∂ϤÁÍÙ ̋ˆ˜ Ô ÈÌ¿ÓÙ·˜ ÙÚ·Â˙ÔÂȉԇ˜ ‰È·ÙÔÌ‹˜ ·fi ÙÔÓ
ÔÔ›Ô ·›ÚÓÂÈ Î›ÓËÛË Ô ÂÓ·ÏÏ·ÎÙ‹Ú·˜ ¤¯ÂÈ ÎÔ›.
2 ¶ÚÔÂȉÔÔÈËÙÈ΋ Ï˘¯Ó›· ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ÓÂÚÔ‡ „‡Í˘
∞˘Ù‹ Ë Ï˘¯Ó›· ·Ó¿‚ÂÈ ÌfiÏȘ Ë ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡ „‡Í˘ ·Ó¤‚ÂÈ ˘ÂÚ‚ÔÏÈο. ∂ϤÁÍÙÂ
C.WATER ÙË ÛÙ¿ıÌË ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡ ÛÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ‰È·ÛÙÔÏ‹˜ Î·È ÛÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÓÂÚÔ‡ „‡Í˘, ηıÒ˜ Î·È ÙÔÓ
TEMP
fiÁÎÔ ÙÔ˘ ÂÍÂÚ¯fiÌÂÓÔ˘ ı·Ï·ÛÛÈÓÔ‡ ÓÂÚÔ‡ „‡Í˘.
3 ¶ÚÔÂȉÔÔÈËÙÈ΋ Ï˘¯Ó›· ›ÂÛ˘ ÏÈ·ÓÙÈÎÔ‡
∞˘Ù‹ Ë Ï˘¯Ó›· ·Ó¿‚ÂÈ fiÙ·Ó Ë ›ÂÛË ÙÔ˘ ÏÈ·ÓÙÈÎÔ‡ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú· ¤ÛÂÈ ˘ÂÚ‚ÔÏÈο.
LUB.OIL ∂ϤÁÍÙ ÙË ÛÙ¿ıÌË ÏÈ·ÓÙÈÎÔ‡ ÛÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·.
PRESS.
_ 20 _
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙˆÓ ÚÔÂȉÔÔÈËÙÈÎÒÓ ‰È·Ù¿ÍˆÓ
¶ÚÈÓ ·fi ÙËÓ ÂÎΛÓËÛË, ªÂÙ¿ ·fi ÙËÓ ÂÎΛÓËÛË,
£¤ÛË ÙÔ˘ ‰È·ÎfiÙË Ù˘
OFF(EKTO™) START(EKKINH™H)
Ì˯·Ó‹˜
---> ON(ENTO™) ---> ON(ENTO™)
¶ÚÔÂȉÔÔÈËÙÈΤ˜ Ï˘¯Ó›Â˜
FWD : Avante
NEUTRAL: £¤ÛË ·ÂÌÏÔ΋˜ ÙÔ˘ Û˘ÌϤÎÙË
THROTTLE: £¤ÛË Ì›ˆÛ˘ ÙˆÓ ÛÙÚÔÊÒÓ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·.
REV : ∞Ó¿Ô‰·
√ ¯ÂÈÚÈÛÌfi˜ Ù˘ Ï·‚‹˜ Á›ÓÂÙ·È ˆ˜ ÂÍ‹˜:
_ 21 _
• ∂ÎΛÓËÛË Î·È ·ÎÈÓËÙÔÔ›ËÛË MT-3
£¤ÛÙ ÙË Ï·‚‹ ÛÙË ı¤ÛË NEUTRAL. ªÂ ÙÔÓ ÙÚfiÔ ¡∂∫ƒ√y ¶ƒ
√™ø
¢∞y y
Ã∞ ∆ƒ√
·˘Ùfi, Ô Û˘ÌϤÎÙ˘ Ú˘ıÌ›˙ÂÙ·È ÛÙË ı¤ÛË ∞¡∞
¶√
º∂ ™y
ª∏ º∂
™
ƒ√ §∂
™y
§∂ ™y
™∆ ∞ª∏
·ÂÌÏÔ΋˜ (·ÎÈÓËÙÔÔ›ËÛË) Î·È Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜
™y
Ã
Àæ∏§º∂™y
™∆ƒ√
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Û ¯·ÌËϤ˜ ÛÙÚÔʤ˜ ÚÂÏ·ÓÙ›.
™∆ƒ√ §∂™y
º∂™y
∂™y
Àæ∏
• ¶ÚfiÛˆ
ªÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÙ ÙË Ï·‚‹ ·fi ÙË ı¤ÛË NEUTRAL
(NEKPO) ÛÙË ı¤ÛË FWD (ÚfiÛˆ). ªÂ ÙÔÓ ÙÚfiÔ
·˘Ùfi, Ô Û˘ÌϤÎÙ˘ ÂÌϤÎÂÙ·È Û ı¤ÛË ÚfiÛˆ ηÈ
Ù·˘Ùfi¯ÚÔÓ· ·˘Í¿ÓÔÓÙ·È ÔÈ ÛÙÚÔʤ˜ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·.
øıÒÓÙ·˜ ÙË Ï·‚‹ ÎÈ ¿ÏÏÔ ÚÔ˜ ÙËÓ ›‰È· ηÙ‡ı˘ÓÛË,
·˘Í¿ÓÂÙ ÙȘ ÛÙÚÔʤ˜ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú· ̤¯ÚÈ ÙȘ MV
̤ÁÈÛÙ˜ ÛÙÚÔʤ˜. ƒ√y
¡∂∫ ∞¡
™øy ∞¶
√¢
¶ ƒ√ ∞y
Ã∞ª √º∂™y
• ∂∞Ó¿Ô‰·
™∆ƒ√ §∂™y
™∆ƒ
º∂™y
∏§∂
Ã∞ª∏
ªÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÙ ÙË Ï·‚‹ ·fi ÙË ı¤ÛË NEUTRAL
™y
(NEKPO) ÛÙË ı¤ÛË REV (·Ó¿Ô‰·). ªÂ ÙÔÓ
ÙÚfiÔ ·˘Ùfi, Ô Û˘ÌϤÎÙ˘ ÂÌϤÎÂÙ·È Û ı¤ÛË
Àæ∏√º∂™y
·Ó¿Ô‰· Î·È Ù·˘Ùfi¯ÚÔÓ· ·˘Í¿ÓÔÓÙ·È ÔÈ ÛÙÚÔʤ˜
y
§∂™
ƒ
ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·. øıÒÓÙ·˜ ÙË Ï·‚‹ ÎÈ ¿ÏÏÔ ÚÔ˜ ÙËÓ
™∆
™∆ æ∏§
›‰È· ηÙ‡ı˘ÓÛË, ·˘Í¿ÓÂÙ ÙȘ ÛÙÚÔʤ˜ ÙÔ˘
À
ƒ √º ∂™y
∂™
ÎÈÓËÙ‹Ú· ̤¯ÚÈ ÙȘ ̤ÁÈÛÙ˜ ÛÙÚÔʤ˜.
y
• §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÂχıÂÚÔ˘ Áη˙ÈÔ‡
ªÂ ÙÔ ÛοÊÔ˜ ÛÙ·Ì·ÙË̤ÓÔ (Û˘ÌϤÎÙ˘ ÛÙÔ ÓÂÎÚfi
ÛËÌ›Ô), ÔÈ ÛÙÚÔʤ˜ ÚÂÏ·ÓÙ› ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú· Â›Ó·È MT-3 ¡∂∫ƒ√y Ã∞
™∆ƒ ª∏§
‰˘Ó·Ùfi Ó· ·˘ÍËıÔ‡Ó Ì ÙÔÓ ÂÍ‹˜ ÙÚfiÔ: √º ∂™y
∂™
y
1 ∞Ê‹ÛÙ ÙË Ï·‚‹ ÛÙË ı¤ÛË NEUTRAL (NEKPO).
2 ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ Û˘ÌϤÎÙË ÛÙË ı¤ÛË ·ÂÌÏÔ΋˜.
Àæ∏ √º∂™y
™∆ƒ
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.
™∆ ƒ
_ 22 _
3. ¶ƒπ¡ ∞¶√ ∆∏ §∂π∆√Àƒ°π∞
º›ÏÙÚÔ Î·˘Û›ÌÔ˘y
(3) ™ˆÏ‹ÓˆÛË Î·˘Û›ÌÔ˘ ™ˆÏ‹Ó·˜ ÂÈÛÙÚÔÊ‹˜ η˘Û›ÌÔ˘y
∞ÓÙÏ›· ·Ú¯È΋˜ Ï‹ÚˆÛ˘ Ù˘ ·ÓÙÏ›·˜ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ η˘Û›ÌÔ˘y
∂ÁηٷÛÙ‹ÛÙ ÙË ÛˆÏ‹ÓˆÛË Ô˘ Û˘Ó‰¤ÂÈ ÙÔ ÙÂfi˙ÈÙÔ (∞ÓÙÏ›· „ÂηÛÌÔ‡ η˘Û›ÌÔ˘)
¶ÚÔ˜ ·ÓÙÏ›· „ÂηÛÌÔ‡ y
_ 23 _
3.1.2 §È·ÓÙÈÎfi [∂π¢√¶√π∏™∏]
(1) ∂ÈÏÔÁ‹ ÏÈ·ÓÙÈÎÔ‡ ÎÈÓËÙ‹Ú· ∏ Ù˘¯fiÓ ¯Ú‹ÛË ÏÈ·ÓÙÈÎÒÓ ¿ÏÏˆÓ ·fi
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ·Ú·Î¿Ùˆ ÏÈ·ÓÙÈÎfi: ÂΛӷ Ô˘ ÚԉȷÁÚ¿ÊÔÓÙ·È ÛÙÔ ·ÚfiÓ
* ∫·ÙËÁÔÚ›· ηٿ API: CD ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ¯Ú‹Û˘ ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· Ô‰ËÁ‹ÛÂÈ
ÛÙÔ “ÎfiÏÏËÌ·” ‹ ÛÙËÓ ÚÒÈÌË ÊıÔÚ¿ ÙˆÓ
(¶ÚfiÙ˘· πÓÛÙÈÙÔ‡ÙÔ˘ ¶ÂÙÚÂÏ·›Ô˘ ∞ÌÂÚÈ΋˜)
ÂÛˆÙÂÚÈÎÒÓ ÌÂÚÒÓ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú· Î·È ÛÙË
* πÍ҉˜ ηٿ SAE: 15W40
Ì›ˆÛË Ù˘ ‰È¿ÚÎÂÈ·˜ ˙ˆ‹˜ ÙÔ˘.
(¶ÚfiÙ˘· Ù˘ ∂Ù·ÈÚ›·˜ ªË¯·ÓÈ΋˜
∞˘ÙÔÎÈÓ‹ÙÔ˘)
§È·ÓÙÈÎfi Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜ ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘ §È·ÓÙÈÎfi Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜ ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘ ˘„ËÏÒÓ ÂȉfiÛÂˆÓ Brunswick Quicksilver
ÀÁÚ¿ ˘‰Ú·˘ÏÈÎÔ‡ Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜ ‰È‡ı˘ÓÛ˘ ÀÁÚ¿ ˘‰Ú·˘ÏÈÎÒÓ Û˘ÛÙËÌ¿ÙˆÓ ‰È·ÁˆÁ‹˜ Î·È ‰È‡ı˘ÓÛ˘ Brunswick Quicksilver ‹ Dexlone-II
_ 24 _
(1) ÃÂÈÚÈÛÌfi˜ ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡ „‡Í˘
1) ∂ÈϤÍÙ ¤Ó·Ó Ù‡Ô LLC Ô˘ Ó· ÌËÓ ¤¯ÂÈ ‰˘ÛÌÂÓ›˜ ÂÈÙÒÛÂȘ ÛÙ· ˘ÏÈο (¯˘ÙÔÛ›‰ËÚÔ˜,
·ÏÔ˘Ì›ÓÈÔ, ¯·ÏÎfi˜, Î.Ï.) ·fi Ù· ÔÔ›· Â›Ó·È Î·Ù·Û΢·Ṳ̂ÓÔ ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· ÁÏ˘ÎÔ‡ ÓÂÚÔ‡
„‡Í˘ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·.
™˘Ì‚Ô˘Ï¢ı›Ù ÙÔÓ ·ÓÙÈÚfiÛˆÔ Ù˘ Yanmar ‹ ÙÔ Î·Ù¿ÛÙËÌ· ÂÌÔÚ›·˜.
2) ∞ÎÔÏÔ˘ı›Ù ÈÛÙ¿ ÙË ÛˆÛÙ‹ ·Ó·ÏÔÁ›· ·Ó¿ÌÈ͢ ÙÔ˘ LLC Ì ÁÏ˘Îfi ÓÂÚfi Ô˘ ‰›ÓÂÈ Ô
·Ú·Û΢·ÛÙ‹˜ ÙÔ˘ LLC.
3) ∞ÓÙÈηıÈÛٿ٠ÙÔ ÓÂÚfi „‡Í˘ ÂÚÈÔ‰Èο, Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ ¯ÚÔÓԉȿÁÚ·ÌÌ· Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ Ô˘
ÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÂÙ·È ÛÙÔ ·ÚfiÓ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ¯Ú‹Û˘.
4) ∞Ê·ÈÚ›Ù ÙȘ ÂÈηı‹ÛÂȘ ·Ï¿ÙˆÓ ·fi ÙÔ ÓÂÚfi „‡Í˘ ÂÚÈÔ‰Èο, Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜
Ô˘ ÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÔÓÙ·È ÛÙÔ ·ÚfiÓ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ¯Ú‹Û˘.
5) ∞ÎÔÏÔ˘ı›Ù ÈÛÙ¿ ÙË ÛˆÛÙ‹ ·Ó·ÏÔÁ›· ·Ó¿ÌÈ͢ ÙÔ˘ LLC Ì ÁÏ˘Îfi ÓÂÚfi Ô˘ ‰›ÓÂÈ Ô
·Ú·Û΢·ÛÙ‹˜ ÙÔ˘ LLC. ∂¿Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÂÛÊ·Ï̤ÓË ·Ó·ÏÔÁ›· LLC Ì ÁÏ˘Îfi ÓÂÚfi, Ë
„˘ÎÙÈ΋ ·fi‰ÔÛË ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡ „‡Í˘ ı· ÌÂȈı› Î·È Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó·
˘ÂÚıÂÚÌ·Óı›.
6) ªËÓ ·Ó·ÌÈÁÓ‡ÂÙ ̷˙› ‰È·ÊÔÚÂÙÈÎÔ‡˜ Ù‡Ô˘˜ (Ì¿ÚΘ) LLC, ‰ÈfiÙÈ ÔÈ ÂӉ¯fiÌÂÓ˜ ¯ËÌÈΤ˜
·ÓÙȉڿÛÂȘ Ô˘ ı· Ï¿‚Ô˘Ó ¯ÒÚ· ı· ·¯ÚËÛÙ‡ÛÔ˘Ó ÙÔ LLC Ì ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· ÙËÓ ÂÌÊ¿ÓÈÛË
ÚÔ‚ÏËÌ¿ÙˆÓ ÛÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·.
[∂π¢√¶√π∏™∏]
∏ ˘ÂÚ‚ÔÏÈ΋ ¯Ú‹ÛË LLC ÌÂÈÒÓÂÈ Î·È ·˘Ù‹ ÙËÓ „˘ÎÙÈ΋ ·fi‰ÔÛË ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·.
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ·ÎÔÏÔ˘ı›Ù ÙȘ ·Ó·ÏÔÁ›Â˜ ·Ó¿ÌÈ͢ Ô˘ ÚԉȷÁÚ¿ÊÔÓÙ·È ·fi ÙÔÓ
·Ú·Û΢·ÛÙ‹ ÙÔ˘ LLC ÁÈ· ÙÔ Û˘ÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ Â‡ÚÔ˜ ıÂÚÌÔÎÚ·ÛÈÒÓ.
_ 25 _
3.2 ¶ÚÔÛı‹ÎË Î·˘Û›ÌÔ˘
∫π¡¢À¡√™
¶˘ÚηÁȤ˜ ·fi ÙËÓ ·Ó¿ÊÏÂÍË Î·˘Û›ÌÔ˘
• µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÛˆÛÙfi Ù‡Ô Î·˘Û›ÌÔ˘ ηٿ ÙÔÓ ·ÓÂÊԉȷÛÌfi.
∂¿Ó ÁÂÌ›ÛÂÙ ηٿ Ï¿ıÔ˜ ÙÔ ÙÂfi˙ÈÙÔ Ì ‚ÂÓ˙›ÓË ‹ ¿ÏÏÔ ·ÚfiÌÔÈÔ Î·‡ÛÈÌÔ, ı· Û˘Ì‚Â›
·Ó¿ÊÏÂÍË.
• µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ Â›Ó·È ÂÎÙfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÚÈÓ ·fi ÙÔÓ ·ÓÂÊԉȷÛÌfi.
∂¿Ó ¯˘ı› η‡ÛÈÌÔ, ηı·Ú›ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙȘ ¯˘Ì¤Ó˜ ÔÛfiÙËÙ˜.
• ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù η‡ÛÈÌÔ ‹ ¿ÏÏ· ‡ÊÏÂÎÙ· ˘ÏÈο ÎÔÓÙ¿ ÛÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·, ‰ÈfiÙÈ Î¿ÙÈ
Ù¤ÙÔÈÔ ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· Ô‰ËÁ‹ÛÂÈ Û ·Ó¿ÊÏÂÍË.
• 4LHA-DTP/-DTZP/-STP/-STZP
1 ∞ÓÔ›ÍÙ ÙË ÛÙÚfiÊÈÁÁ· Ù˘ ۈϋӈÛ˘ ÂÈÛ·ÁˆÁ‹˜
η˘Û›ÌÔ˘ Î·È ÍÂÛÊ›ÍÙ ÙË ‚›‰· ÂÍ·¤ÚˆÛ˘ Ô˘
∫Ô˘Ì› ·Ú¯È΋˜ Ï‹ÚˆÛ˘ Ù˘ y
‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙÔ Â¿Óˆ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ‰Ô¯Â›Ô˘ ·ÓÙÏ›·˜ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ η˘Û›ÌÔ˘y
‰È·¯ˆÚÈÛÌÔ‡ ÓÂÚÔ‡/η˘Û›ÌÔ˘ (ÚÔ·ÈÚÂÙÈÎfi)
ÛÙÚ¤ÊÔÓÙ¿˜ ÙËÓ 2-3 ÊÔÚ¤˜ Ì ¤Ó· ÎÏÂȉ›. ŸÙ·Ó ∞ÓÙÏ›· y
ϤÔÓ ÙÔ Î·‡ÛÈÌÔ Ô˘ ‚Á·›ÓÂÈ ‰ÂÓ Û˘Óԉ‡ÂÙ·È „ÂηÛÌÔ‡ y
η˘Û›ÌÔ˘y
·fi Ê˘Û·Ï›‰Â˜ ·¤Ú·, ÛÊ›ÍÙ ÙË ‚›‰· ÂÍ·¤ÚˆÛ˘.
2 •ÂÛÊ›ÍÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› Ù˘ ·ÓÙÏ›·˜ ·Ú¯È΋˜
Ï‹ÚˆÛ˘ ÛÙÚ¤ÊÔÓÙ¿˜ ÙÔ ·ÚÈÛÙÂÚfiÛÙÚÔÊ· ηÈ
ȤÛÙ ·ÓÂÈÏËÌ̤ӷ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ÙÔ ¯¤ÚÈ ÁÈ· Ó·
ÙÚÔÊÔ‰ÔÙ‹ÛÂÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ Î·˘Û›ÌÔ˘ Ì η‡ÛÈÌÔ.
∆¿· ÂÍ·¤ÚˆÛ˘y
3 •ÂÛÊ›ÍÙ ÙËÓ Ù¿· ÂÍ·¤ÚˆÛ˘ Ô˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È
ÛÙÔ Â¿Óˆ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘ η˘Û›ÌÔ˘ Ì ¤Ó·
ÎÏÂȉ›, ·Ê‹ÛÙ ӷ ÙÚ¤ÍÂÈ Î·‡ÛÈÌÔ Ì¤¯ÚȘ fiÙÔ˘
¿„Ô˘Ó Ó· Û¯ËÌ·Ù›˙ÔÓÙ·È Ê˘Û·Ï›‰Â˜ ·¤Ú· ηÈ
º›ÏÙÚÔ Î·˘Û›ÌÔ˘y
ηÙfiÈÓ ÛÊ›ÍÙ ÙËÓ Ù¿· ÂÍ·¤ÚˆÛ˘.
4 ¶È¤ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ·Ú¯È΋˜ Ï‹ÚˆÛ˘ ÚÔ˜ Ù·
οو Î·È ÛÙÚ¤„Ù ÙÔ ‰ÂÍÈfiÛÙÚÔÊ· ÁÈ· Ó· ÙÔ
ÛÊ›ÍÂÙ ÛÙË ı¤ÛË ·˘Ù‹.
_ 26 _
• 4LHA-HTP/-HTZP
1 ∞ÓÔ›ÍÙ ÙË ÛÙÚfiÊÈÁÁ· Ù˘ ۈϋӈÛ˘
ÂÈÛ·ÁˆÁ‹˜ η˘Û›ÌÔ˘.
2 •ÂÛÊ›ÍÙ ÙË ‚›‰· ÂÍ·¤ÚˆÛ˘ Ô˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È µ›‰· y
ÂÍ·¤ÚˆÛ˘y
ÛÙÔ Â¿Óˆ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘ η˘Û›ÌÔ˘
ÛÙÚ¤ÊÔÓÙ¿˜ ÙËÓ 2-3 ÊÔÚ¤˜ ·ÚÈÛÙÂÚfiÛÙÚÔÊ·
Ì ¤Ó· ηÙÛ·‚›‰È.
3 ∆ÚÔÊÔ‰ÔÙ‹ÛÙ η‡ÛÈÌÔ Ì ÙËÓ ·ÓÙÏ›· ·Ú¯È΋˜
Ï‹ÚˆÛ˘.
∏ ·ÓÙÏ›· ·Ú¯È΋˜ Ï‹ÚˆÛ˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙÔ
¿ӈ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘ η˘Û›ÌÔ˘.
∞Ó‚ÔηÙ‚¿ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› Ù˘ ·ÓÙÏ›·˜
·Ú¯È΋˜ Ï‹ÚˆÛ˘ ̤¯ÚȘ fiÙÔ˘ ·Ú¯›ÛÂÈ Ó·
ÂÎÚ¤ÂÈ Î·‡ÛÈÌÔ Ì·˙› ÌÂ Ê˘Û·Ï›‰Â˜ ·¤Ú· ·fi
ÙÔ ÛÙfiÌÈÔ ÂÍ·¤ÚˆÛ˘. ∫Ô˘Ì› Ù˘ y
·ÓÙÏ›·˜ ·Ú¯È΋˜ y
4 ªfiÏȘ ÙÔ Î·‡ÛÈÌÔ ¿„ÂÈ Ó· Û˘Óԉ‡ÂÙ·È ·fi Ï‹ÚˆÛ˘ η˘Û›ÌÔ˘y
Ê˘Û·Ï›‰Â˜ ·¤Ú·, ÛÊ›ÍÙ ÙË ‚›‰· ÂÍ·¤ÚˆÛ˘.
∞ÓÙÏ›· ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ y
η˘Û›ÌÔ˘y
_ 27 _
3.4 ¶ÚÔÛı‹ÎË ÏÈ·ÓÙÈÎÔ‡ ÛÙÔ Û‡ÛÙËÌ· ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘ ı·Ï¿ÛÛ˘
• ™‡ÛÙËÌ· ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘ ı·Ï¿ÛÛ˘ (HSW450A2, [∂π¢√¶√π∏™∏]
HSW630A1) ªËÓ ÚÔÛı¤ÙÂÙ ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ· ˘ÁÚ¿ ·fi ÙÔ
°È· ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘ ı·Ï¿ÛÛ˘, ÙËÚ›Ù ÙȘ ηÓÔÓÈÎfi.
Ô‰ËÁ›Â˜ ÙÔ˘ ηٷÛ΢·ÛÙ‹ ÙÔ˘. ™Â ·ÓÙ›ıÂÙË ÂÚ›ÙˆÛË, ı· „Âο˙ÔÓÙ·È ˘ÁÚ¿
ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Î·È ·˘Ùfi
• °È· ÙÔ Ú˘ÌÓ·›Ô Û‡ÛÙËÌ· ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘ Ù˘ ı· ÂËÚ¿ÛÂÈ ‰˘ÛÌÂÓÒ˜ ÙËÓ ·fi‰ÔÛË ÙÔ˘
MERCRUISER (BRAVO), ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÏÈ·ÓÙÈÎfi Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜ ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘ ı·Ï¿ÛÛ˘.
Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÙÔ˘ ηٷÛ΢·ÛÙ‹ ÙÔ˘.
(4LHA-HTZP/-DTZP/-STZP)
• ™ÙÔ Ú˘ÌÓ·›Ô Û‡ÛÙËÌ· ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘ Ù˘ MERCRUISER (BRAVO), ÙÔ ‚ÔËıËÙÈÎfi ‰Ô¯Â›Ô ˘ÁÚÒÓ
ÙÔ˘ ˘‰Ú·˘ÏÈÎÔ‡ Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜ ‰È‡ı˘ÓÛ˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙËÓ ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·. ¶ÚÔÛı¤ÛÙ ÙËÓ
ÚԉȷÁÂÁÚ·Ì̤ÓË ÔÛfiÙËÙ· ˘ÁÚÒÓ ÙÔ˘ ˘‰Ú·˘ÏÈÎÔ‡ Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜ ‰È‡ı˘ÓÛ˘.
(4LHA-HTZP/-DTZP/-STZP)
1 ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙËÓ Ù¿· ÙÔ˘ ‚ÔËıËÙÈÎÔ‡ ‰Ô¯Â›Ô˘
˘ÁÚÒÓ ÙÔ˘ ˘‰Ú·˘ÏÈÎÔ‡ Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜ ‰È‡ı˘ÓÛ˘
ÛÙÚ¤ÊÔÓÙ¿˜ ÙÔ ÚÔ˜ Ù· ‰ÂÍÈ¿ Î·È Î·ÙfiÈÓ ÕÓˆ fiÚÈÔ
_ 28 _
3.5 ¶ÚÔÛı‹ÎË ÓÂÚÔ‡ „‡Í˘
∫π¡¢À¡√™
∂Áη‡Ì·Ù· ·fi η˘Ùfi ÓÂÚfi
• ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ·Ê·ÈÚ›Ù ÙËÓ Ù¿· Ï‹ÚˆÛ˘ ÙÔ˘ „˘Á›Ԣ ÁÏ˘ÎÔ‡ ÓÂÚÔ‡ ÂÓfiÛˆ Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ›ӷÈ
·ÎfiÌË ıÂÚÌfi˜.
™Â ÌÈ· Ù¤ÙÔÈ· ÂÚ›ÙˆÛË, ·ÙÌfi˜ Î·È Î·˘Ùfi ÓÂÚfi ı· ÂÙ·¯ÙÔ‡Ó Â¿Óˆ Û·˜ Î·È ı· Û·˜
ÚÔηϤÛÔ˘Ó ÛÔ‚·Ú¿ ÂÁη‡Ì·Ù·. ¶ÂÚÈ̤ÓÂÙ ̤¯ÚȘ fiÙÔ˘ ¤ÛÂÈ Ë ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡.
∫·ÙfiÈÓ, Ù˘Ï›ÍÙ ¤Ó· ‡Ê·ÛÌ· Á‡Úˆ ·fi ÙËÓ Ù¿· Î·È ÍÂÛÊ›ÍÙ ÙËÓ ·ÚÁ¿.
• ªÂÙ¿ ·fi ÙËÓ ÂÈıÂÒÚËÛË, ÛÊ›ÍÙ ÁÂÚ¿ ÙËÓ Ù¿· Ï‹ÚˆÛ˘ ÛÙË ı¤ÛË Ù˘. ∂¿Ó Ë Ù¿· ‰ÂÓ
ÙÔÔıÂÙËı› ηϿ ÛÙË ı¤ÛË Ù˘, ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ‰È·ÚÚ‡ÛÂÈ ·ÙÌfi˜ ‹ η˘Ùfi ÓÂÚfi ηٿ ÙË
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú· Î·È Ó· Û·˜ ÚÔηϤÛÂÈ ÂÁη‡Ì·Ù·.
_ 29 _
6 ∂ϤÁÍÙ ÙÔÓ ÂÏ·ÛÙÈÎfi ‡ηÌÙÔ ÛˆÏ‹Ó· Ô˘ Û˘Ó‰¤ÂÈ ∆¿· Ï‹ÚˆÛ˘y
ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ‰È·ÛÙÔÏ‹˜ Ì ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÁÏ˘ÎÔ‡ ÓÂÚÔ‡. ∂¿Ó Ô
‡ηÌÙÔ˜ ۈϋӷ˜ ‰ÂÓ Â›Ó·È ÛÙÂÁ·Ófi˜, ı·
ηٷӷÏÒÓÂÙ·È ÌÂÁ¿ÏË ÔÛfiÙËÙ· ÓÂÚÔ‡ „‡Í˘.
∂Ï·ÛÙÈÎfi˜ ‡ηÌÙÔ˜ ۈϋӷ˜y
∆¿·y
¶ÚÔ˜ ‰Ô¯Â›Ô ÁÏ˘ÎÔ‡ ÓÂÚÔ‡y
™Ù¿ıÌË ÔÚ›Ô˘y
ÏËÚfiÙËÙ·˜y
∫¿Ùˆ fiÚÈÔy
ÛÙ¿ıÌ˘y
_ 30 _
3.7 ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÛÙ¿ıÌ˘ ÏÈ·ÓÙÈÎÔ‡ Î·È ÓÂÚÔ‡ „‡Í˘
ŸÙ·Ó ÚÔÛı¤ÛÂÙ ÏÈ·ÓÙÈÎfi ÎÈÓËÙ‹Ú·, ÏÈ·ÓÙÈÎfi Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜ ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘ Î·È ÓÂÚfi „‡Í˘ ÁÈ· ÚÒÙË
ÊÔÚ¿ ‹ ÌÂÙ¿ ·fi ÙËÓ ·ÏÏ·Á‹ ÙÔ˘˜, Ë ÛÙ¿ıÌË ÙÔ˘˜ Ú¤ÂÈ Ó· ÂϤÁ¯ÂÙ·È ÌÂÙ¿ ·fi ÌÈ· ‰ÔÎÈÌ·ÛÙÈ΋
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·. ∆Ô ÏÈ·ÓÙÈÎfi Î·È ÙÔ ÓÂÚfi ı· ηٷÓÂÌËıÔ‡Ó ÛÙ· ‰È¿ÊÔÚ· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈο ̤ÚË Î·Ù¿ ÙË
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Î·È ¤ÙÛÈ Ë ÛÙ¿ıÌË ÙÔ˘ ÏÈ·ÓÙÈÎÔ‡ Î·È ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡ ı· ¤ÛÂÈ. ™˘ÌÏËÚÒÛÙ Ì ÙȘ ηٿÏÏËϘ
ÔÛfiÙËÙ˜.
• ¶ÚÔÛı‹ÎË ÏÈ·ÓÙÈÎÔ‡ ÛÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· R µÏ. 3.3
• ¶ÚÔÛı‹ÎË ÏÈ·ÓÙÈÎÔ‡ ÛÙÔ Û‡ÛÙËÌ· ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘ ı·Ï¿ÛÛ˘ R µÏ. 3.4
• ¶ÚÔÛı‹ÎË ÓÂÚÔ‡ „‡Í˘ R µÏ. 3.5
_ 31 _
4. ∆ƒ√¶√™ Ã∂πƒπ™ª√À
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏
∫·Ù·Ó¿ÏˆÛË ·ÏÎÔfiÏ
• ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ¯ÂÈÚ›˙ÂÛÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· ÂÓfiÛˆ ›ÛÙ ˘fi ÙËÓ Â‹ÚÂÈ· ·ÏÎÔfiÏ ‹ fiÙ·Ó
›ÛÙ ¿ÚÚˆÛÙÔ˜ ‹ ‰ÂÓ ·ÈÛı¿ÓÂÛÙ ηϿ, ‰ÈfiÙÈ Î¿ÙÈ Ù¤ÙÔÈÔ ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· Ô‰ËÁ‹ÛÂÈ
Û ·Ù˘¯‹Ì·Ù·.
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏
¢ËÏËÙËÚ›·ÛË ·fi η˘Û·¤ÚÈ·
• µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ Ì˯·ÓÔÛÙ¿ÛÈÔ ·ÂÚ›˙ÂÙ·È Î·Ï¿ Ì ·Ú¿ı˘Ú·, ÛÙfiÌÈ·
ÂÍ·ÂÚÈÛÌÔ‡ ‹ ¿ÏÏÔ ÂÍÔÏÈÛÌfi ÂÍ·ÂÚÈÛÌÔ‡. ∂ϤÁÍÙÂ Î·È ¿ÏÈ Î·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÁÈ· Ó· ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ô ÂÍ·ÂÚÈÛÌfi˜ Â›Ó·È Î·Ïfi˜. ∆· η˘Û·¤ÚÈ·
ÂÚȤ¯Ô˘Ó ‰ËÏËÙËÚÈ҉˜ ÌÔÓÔÍ›‰ÈÔ ÙÔ˘ ¿Óıڷη, ÁÈ’ ·˘Ùfi ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· Ù·
ÂÈÛÓ¤ÂÙÂ.
∫ÈÓÔ‡ÌÂÓ· ̤ÚË
• ªËÓ ·ÁÁ›˙ÂÙ ٷ ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ̤ÚË ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú· (¿ÍÔÓ·˜ ÙÔ˘ ¤ÏÈη, ÈÌ¿ÓÙ·˜
ÙÚ·Â˙ÔÂȉԇ˜ ‰È·ÙÔÌ‹˜, ÙÚÔ¯·Ï›· PTO, Î.Ï.) ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
Ô‡Ù ӷ ·Ê‹ÓÂÙ ٷ ÚÔ‡¯· Û·˜ Ó· È·ÛÙÔ‡Ó Û ·˘Ù¿, ‰ÈfiÙÈ Î¿ÙÈ Ù¤ÙÔÈÔ ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È
Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡˜.
• ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ¯ˆÚ›˜ Ù· ηχÌÌ·Ù· ÙˆÓ
ÎÈÓÔ‡ÌÂÓˆÓ ÌÂÚÒÓ.
• ¶ÚÔÙÔ‡ ı¤ÛÂÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·, ÂϤÁÍÙ ηٿ fiÛÔÓ fiÏ· Ù· ÂÚÁ·Ï›·
Î·È Ù· ˘Ê¿ÛÌ·Ù· ¤¯Ô˘Ó ·ÔÌ·ÎÚ˘Óı› ·fi ÙÔ ¯ÒÚÔ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·.
¶ƒ√ºÀ§∞•∏
∂Áη‡Ì·Ù· ·fi ·ʋ Ì ٷ ıÂÚÌ¿ ̤ÚË ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·
• ∫·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Î·È ·Ì¤Ûˆ˜ ÌÂÙ¿ ·fi ÙÔÓ ÙÂÚÌ·ÙÈÛÌfi
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜, ÔÏfiÎÏËÚÔ˜ Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ Â›Ó·È ıÂÚÌfi˜. √ ˘ÂÚÛ˘ÌÈÂÛÙ‹˜, Ë
ÔÏÏ·Ï‹ ÂÍ·ÁˆÁ‹˜, Ë ÂÍ¿ÙÌÈÛË Î·È Ô ›‰ÈÔ˜ Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ Â›Ó·È Ôχ ıÂÚÌ¿. ¶ÔÙ¤
ÌËÓ ·ÁÁ›˙ÂÙ ٷ ̤ÚË ·˘Ù¿ Ì ÙÔ ÛÒÌ· Û·˜ ‹ Ì ٷ ÚÔ‡¯· Û·˜.
∫π¡¢À¡√™
∂Áη‡Ì·Ù· ·fi η˘Ùfi ÓÂÚfi
• ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ·Ê·ÈÚ›Ù ÙËÓ Ù¿· Ï‹ÚˆÛ˘ ÙÔ˘ „˘Á›Ԣ ÁÏ˘ÎÔ‡ ÓÂÚÔ‡ ÂÓfiÛˆ Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜
Â›Ó·È ·ÎfiÌË ıÂÚÌfi˜.
™Â ÌÈ· Ù¤ÙÔÈ· ÂÚ›ÙˆÛË, ·ÙÌfi˜ Î·È Î·˘Ùfi ÓÂÚfi ı· ÂÙ·¯ÙÔ‡Ó Â¿Óˆ Û·˜ Î·È ı· Û·˜
ÚÔηϤÛÔ˘Ó ÛÔ‚·Ú¿ ÂÁη‡Ì·Ù·. ¶ÂÚÈ̤ÓÂÙ ̤¯ÚȘ fiÙÔ˘ ¤ÛÂÈ Ë ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡.
∫·ÙfiÈÓ, Ù˘Ï›ÍÙ ¤Ó· ‡Ê·ÛÌ· Á‡Úˆ ·fi ÙËÓ Ù¿· Î·È ÍÂÛÊ›ÍÙ ÙËÓ ·ÚÁ¿.
• ªÂÙ¿ ·fi ÙËÓ ÂÈıÂÒÚËÛË, ÛÊ›ÍÙ ÁÂÚ¿ ÙËÓ Ù¿· Ï‹ÚˆÛ˘ ÛÙË ı¤ÛË Ù˘. ∂¿Ó Ë Ù¿· ‰ÂÓ
ÙÔÔıÂÙËı› ηϿ ÛÙË ı¤ÛË Ù˘, ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ‰È·ÚÚ‡ÛÂÈ ·ÙÌfi˜ ‹ η˘Ùfi ÓÂÚfi ηٿ ÙË
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú· Î·È Ó· Û·˜ ÚÔηϤÛÂÈ ÂÁη‡Ì·Ù·.
_ 33 _
4.2 ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÙÔ˘ ›Ó·Î· ÂϤÁ¯Ô˘ Î·È ÙˆÓ Û˘Û΢ÒÓ ÚÔÂȉÔÔ›ËÛ˘
¶ÚÈÓ Î·È ÌÂÙ¿ ·fi ÙËÓ ¤Ó·ÚÍË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ¤¯ÂÙ ÂϤÁÍÂÈ ÙȘ ÚÔÂȉÔÔÈËÙÈΤ˜
‰È·Ù¿ÍÂȘ Î·È Ù· ¿ÏÏ· fiÚÁ·Ó· ÙÔ˘ ›Ó·Î· ÂϤÁ¯Ô˘. ∂¿Ó ÔÈ ‰È·Ù¿ÍÂȘ ‰ÂÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÔ‡Ó Î·ÓÔÓÈο, ı· Â›Ó·È ·‰‡Ó·ÙÔ Ó·
·ÔÙÚ¤„ÂÙÂ Ù˘¯fiÓ ÚÔ‚Ï‹Ì·Ù· Ô˘ ı· ·Ó·Î‡„Ô˘Ó ÏfiÁˆ ·Ó·ÚÎÔ‡˜ ÔÛfiÙËÙ·˜ ÏÈ·ÓÙÈÎÔ‡ Î·È ÓÂÚÔ‡ ÛÙÔÓ
ÎÈÓËÙ‹Ú·. ™˘ÓËı›˙ÂÙ ӷ ÂϤÁ¯ÂÙ ٷÎÙÈο ÙȘ ÚÔÂȉÔÔÈËÙÈΤ˜ Î·È ÙȘ ¿ÏϘ ‰È·Ù¿ÍÂȘ ÚÈÓ Î·È ÌÂÙ¿ ·fi ÙËÓ ¤Ó·ÚÍË
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·. ∂¿Ó ‰È·ı¤ÙÂÙ ÙÔÓ ÚÔ·ÈÚÂÙÈÎfi ›Ó·Î· ÂϤÁ¯Ô˘ Ù‡Ô˘ New B, New C ‹ New D, ‚Ï. 2.5.1(2)
™ËÌ›ˆÛË : ∂¿Ó ¤¯ÂÙ ÂÈϤÍÂÈ ÙËÓ ‡·ÚÍË ÚÔıÂÚÌ·ÓÙ‹Ú· ·¤Ú· (ÚÔ·ÈÚÂÙÈÎfi), Û˘ÓÈÛÙ¿Ù·È Ó· ÂÈϤÁÂÙ ÙÔÓ
›Ó·Î· ÂϤÁ¯Ô˘ (ÚÔ·ÈÚÂÙÈÎfi) Ô˘ ‰È·ı¤ÙÂÈ ÙËÓ ÂÓ‰ÂÈÎÙÈ΋ Ï˘¯Ó›· ı¤ÚÌ·ÓÛ˘ ÙÔ˘ ÚÔıÂÚÌ·ÓÙ‹Ú·
·¤Ú· (Ù‡Ô˘ New B, C ‹ D).
ªfiÏȘ Ô ÚÔıÂÚÌ·ÓÙ‹Ú·˜ ·¤Ú· ıÂÚÌ·Óı›, Ë Ï˘¯Ó›· ·Ó¿‚ÂÈ ÂȉÔÔÈÒÓÙ·˜ Û·˜ Ó· ÛÙÚ¤„ÂÙ ÙÔ
‰È·ÎfiÙË Ù˘ Ì˯·Ó‹˜ ÛÙË ı¤ÛË START(EKKINH™H).
_ 34 _
4.3.3 ∂·ÓÂÎΛÓËÛË ÌÂÙ¿ ·fi ·ÔÙ˘¯›· ¤Ó·Ú͢ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
ŸÙ·Ó ÂȯÂÈÚ›Ù ӷ ·ÓÂÎÎÈÓ‹ÛÂÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· ÌÂÙ¿ ·fi ·ÔÙ˘¯›· ¤Ó·Ú͢ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ô
ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ¤¯ÂÈ ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ ÙÂÏ›ˆ˜ ÚÔÙÔ‡ ÛÙÚ¤„ÂÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË Ù˘ Ì˯·Ó‹˜ ÁÈ· Ó· ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙË Ì›˙·.
™Â ·ÓÙ›ıÂÙË ÂÚ›ÙˆÛË, ÙÔ ÁÚ·Ó¿˙È ÂÌÏÔ΋˜ Ù˘ Ì›˙·˜ ı· ˘ÔÛÙ› ˙ËÌÈ¿.
• ∂¿Ó Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ‰ÂÓ Ù›ıÂÙ·È Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÌÂÙ¿ ·fi
·ÚÎÂÙ¤˜ ÚÔÛ¿ıÂȘ, ÂϤÁÍÙ ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· η˘Û›ÌÔ˘. [∂π¢√¶√π∏™∏]
∂¿Ó ˘¿Ú¯ÂÈ ·¤Ú·˜ ÛÙÔ Û‡ÛÙËÌ· η˘Û›ÌÔ˘, ÙÔ Î·‡ÛÈÌÔ ªËÓ Îڷٿ٠ÙÔ ‰È·ÎfiÙË Ù˘ Ì˯·Ó‹˜ ÛÙË ı¤ÛË
‰ÂÓ ı· ÙÚÔÊÔ‰ÔÙÂ›Ù·È Î·È Ë ÂÎΛÓËÛË ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú· ı· START ÁÈ· ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ ·fi 15 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ·
Â›Ó·È ·‰‡Ó·ÙË. οı ÊÔÚ¿. ∂¿Ó Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ‰ÂÓ ÙÂı› ÛÂ
∂Í·ÂÚÒÛÙ ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· Î·È Î·ÙfiÈÓ ÂȯÂÈÚ‹ÛÙ ͷӿ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ì ÙËÓ ÚÒÙË, ÂÚÈ̤ÓÂÙ › 15
‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· ÂÚ›Ô˘ Î·È ÂȯÂÈÚ‹ÛÙ ͷӿ.
Ó· ÂÎÎÈÓ‹ÛÂÙÂ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·. --> ver 3.2.2
Àæ ƒ√º∂
™∆
™∆ ∫Ô˘Ì› ÂχıÂÚÔ˘ y
∏§∂ ™y
1 ∞Ê‹ÛÙ ÙË Ï·‚‹ ÙËϯÂÈÚÈÛÌÔ‡ ÛÙË ı¤ÛË NEUTRAL(NEKPO). Áη˙ÈÔ‡y
™y
2 ∆Ú·‚‹ÍÙ ÙÔ ÌÔ¯Ïfi Ù˘ Ï·‚‹˜ (ÛÙÔ MT-3) ‹ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
ÂχıÂÚÔ˘ Áη˙ÈÔ‡ (MV) ÚÔ˜ Ù· ¤Íˆ Î·È Ú˘ıÌ›ÛÙ ÙȘ Àæ∏§∂™ ™y
y
™∆ƒ√º∂
ÛÙÚÔʤ˜ ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ ÌËÓ ˘ÂÚ‚·›ÓÔ˘Ó ÙȘ 1500
Û.·.Ï. Î·È ·Ê‹ÛÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Û ∆Ú·‚‹ÍÙ ÙÔ ÌÔ¯Ïfi Ù˘ Ï·‚‹˜ ÚÔ˜ Ù· ¤Íˆy
¯·ÌËϤ˜ ÛÙÚÔʤ˜ ¯ˆÚ›˜ ÊÔÚÙ›Ô. ∆Ú·‚‹ÍÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ÂχıÂÚÔ˘ Áη˙ÈÔ‡ ÚÔ˜ Ù· ¤Íˆy
Ã∞ ∆ƒ√
¶
∞¡∞
ª∏ º∂
™
º∂ ™y
§∂ ™y
™y
™∆ ª∏§
™y
̰
Àæ∏√º∂™y
™∆ƒ
·ÏÏ¿˙ÂÙ ı¤ÛÂȘ ·fiÙÔÌ·.
§∂™
™∆ƒ ∏§∂™y
™y
√º∂
y
• ∆ÔÔıÂÙ›Ù Ì ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ÙË Ï·‚‹ ÛÙȘ ı¤ÛÂȘ
Àæ
FORWARD(¶ÚfiÛˆ), NEUTRAL(¡ÂÎÚfi) ‹
REVERSE(∞Ó¿Ô‰·).
™∆
º∂™y
∏§ ™y
∂™y
™∆ æ∏§
_ 36 _
4.6 ŒÏÂÁ¯Ô˜ ηٿ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
ŸÙ·Ó Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ Â›Ó·È Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·, ı· Ú¤ÂÈ Ó· ›ÛÙ ¿ÓÙ· Û ÂÁÚ‹ÁÔÚÛË ÁÈ· Ó· ÂÓÙÔ›˙ÂÙ ÂӉ¯fiÌÂÓ·
ÚÔ‚Ï‹Ì·Ù·.
£· Ú¤ÂÈ Ó· ‰›ÓÂÙ ÙË ‰¤Ô˘Û· ÚÔÛÔ¯‹ ÛÙ· ÂÍ‹˜:
(1) ∂ͤگÂÙ·È Â·Ú΋˜ ÔÛfiÙËÙ· ı·Ï·ÛÛÈÓÔ‡ ÓÂÚÔ‡ „‡Í˘ ·fi ÙÔ ÛˆÏ‹Ó· ÂÎÚÔ‹˜ ı·Ï·ÛÛÈÓÔ‡ ÓÂÚÔ‡;
™ÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ Ë ÔÛfiÙËÙ· ÙÔ˘ ÂÍÂÚ¯fiÌÂÓÔ˘ ı·Ï·ÛÛÈÓÔ‡ ÓÂÚÔ‡ Â›Ó·È ˘ÂÚ‚ÔÏÈο ÌÈÎÚ‹, ‰È·Îfi„Ù ·Ì¤Ûˆ˜ ÙË
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·, ÂÓÙÔ›ÛÙ ÙËÓ ·ÈÙ›· ÙÔ˘ ÚÔ‚Ï‹Ì·ÙÔ˜ Î·È ÚÔ¯ˆÚ‹ÛÙ ÛÙËÓ ·Ó·Áη›· ÂÈÛ΢‹.
(2) ∂›Ó·È ÙÔ ¯ÚÒÌ· ÙˆÓ Î·˘Û·ÂÚ›ˆÓ Ê˘ÛÈÔÏÔÁÈÎfi;
∏ Û˘Ó¯‹˜ ÂÎÔÌ‹ Ì·‡ÚÔ˘ ηÓÔ‡ ÛÙ· η˘Û·¤ÚÈ· ‰Â›¯ÓÂÈ Û˘Óı‹Î˜ ˘ÂÚÊfiÚÙˆÛ˘ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·.
∫¿ÙÈ Ù¤ÙÔÈÔ ÌÂÈÒÓÂÈ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ˙ˆ‹˜ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú· Î·È ÁÈ’ ·˘Ùfi Ú¤ÂÈ Ó· ·ÔʇÁÂÙ·È.
(3) √È ÎÚ·‰·ÛÌÔ› Î·È Ô ıfiÚ˘‚Ô˜ Â›Ó·È Ê˘ÛÈÔÏÔÁÈÎÔ›;
ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Û ÛÙÚÔʤ˜ ÛÙȘ Ôԛ˜ ÔÈ ÎÚ·‰·ÛÌÔ› Â›Ó·È ˘ÂÚ‚ÔÏÈο ¤ÓÙÔÓÔÈ.
∞Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙË ‰ÔÌ‹ ÙÔ˘ ·ÙÔ˘˜, Ô Û˘ÓÙÔÓÈÛÌfi˜ ÎÈÓËÙ‹Ú· Î·È Î‡ÙÔ˘˜ ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Í·ÊÓÈο Ó· Á›ÓÂÈ ¤ÓÙÔÓÔ˜ ÛÂ
ÔÚÈṲ̂ÓÔ Â‡ÚÔ˜ ÛÙÚÔÊÒÓ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·, Ì ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· ÙËÓ ÚfiÎÏËÛË ¤ÓÙÔÓˆÓ ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ. ∞ÔʇÁÂÙ ÙË
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú· ÛÙÔ ÂÓ ÏfiÁˆ ‡ÚÔ˜ ÛÙÚÔÊÒÓ. ∂¿Ó ·ÎÔ‡ÛÂÙ ÌË Ê˘ÛÈÔÏÔÁÈÎÔ‡˜ ıÔÚ‡‚Ô˘˜, ı¤ÛÙ ÙÔÓ
ÎÈÓËÙ‹Ú· ÂÎÙfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Î·È ÂÈıˆڋÛÙÂ.
(4) √ ‚ÔÌ‚ËÙ‹˜ ÚÔÂȉÔÔ›ËÛ˘ ˯› ηٿ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
∂¿Ó Ô ‚ÔÌ‚ËÙ‹˜ ÚÔÂȉÔÔ›ËÛ˘ ·Ú¯›ÛÂÈ Ó· ˯› ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜, ÌÂÈÒÛÙ ·Ì¤Ûˆ˜ ÙȘ ÛÙÚÔʤ˜
ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·, ÂϤÁÍÙ ÙȘ ÚÔÂȉÔÔÈËÙÈΤ˜ Ï˘¯Ó›Â˜ Î·È ‰È·Îfi„Ù ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú· ÁÈ· Ó· ÂÎÙÂϤÛÂÙ ÙȘ
··ÈÙÔ‡ÌÂÓ˜ ÂÈÛ΢¤˜.
(5) ª‹ˆ˜ ˘¿Ú¯ÂÈ ‰È·ÚÚÔ‹ ÓÂÚÔ‡, ÏÈ·ÓÙÈÎÔ‡ ‹ ·ÂÚ›ˆÓ ‹ Ì‹ˆ˜ ˘¿Ú¯Ô˘Ó ÍÂÛÊÈÁ̤Ó˜ ‚›‰Â˜;
∂ϤÁ¯ÂÙ ÂÚÈÔ‰Èο ÙÔ Ì˯·ÓÔÛÙ¿ÛÈÔ ÁÈ· Ù˘¯fiÓ ÚÔ‚Ï‹Ì·Ù·.
(6) À¿Ú¯ÂÈ Â·Ú΋˜ ÔÛfiÙËÙ· η˘Û›ÌÔ˘ ÛÙÔ ÙÂfi˙ÈÙÔ;
™˘ÌÏËÚÒÓÂÙ ÂÎ ÙˆÓ ÚÔÙ¤ÚˆÓ Ì η‡ÛÈÌ· ÁÈ· Ó· ÌËÓ ÙÂÏÂÈÒÛÔ˘Ó Ù· η‡ÛÈÌ· ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.
(7) ∂¿Ó ·Ê‹ÓÂÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Û ¯·ÌËϤ˜ ÛÙÚÔʤ˜ ÁÈ· ÌÂÁ¿Ï· ¯ÚÔÓÈο ‰È·ÛÙ‹Ì·Ù·, ÂÎÙÂϤÛÙ ÙË
‰È·‰Èηۛ· ·˘ÍÔÌ›ˆÛ˘ ÙˆÓ ÛÙÚÔÊÒÓ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú· Ì›· ÊÔÚ¿ οı 2 ÒÚ˜.
¢È·‰Èηۛ· ·˘ÍÔÌ›ˆÛ˘ ÙˆÓ ÛÙÚÔÊÒÓ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú· ¡∂∫ƒ√y Ã∞
¡∂∫ƒ√y
™∆ ª∏§
º∂ y
ƒ√ ∂™
ƒ√ ∂™ ∫Ô˘Ì› ÂχıÂÚÔ˘ y
™y
º∂ y
™y Áη˙ÈÔ‡y
̰
[∂π¢√¶√π∏™∏] OFF(EKTO™)
¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÎÏ›ÓÂÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜ Î·È ON(ENTO™)
ÌËÓ ‰ËÌÈÔ˘ÚÁ›Ù ÛÈÓı‹Ú· Ì ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ fiψÓ
Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜ ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.
™Â ·ÓÙ›ıÂÙË ÂÚ›ÙˆÛË, ı· Û˘Ì‚Â› ‚Ï¿‚Ë ÛÂ
¢È·ÎfiÙ˘ Ì·Ù·Ú›·˜ (‰È·Ù›ıÂÙ·È ·fi ÙËÓ ÙÔÈ΋ ·ÁÔÚ¿)
ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜.
_ 37 _
4.7 ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÛÙ¿ıÌ˘ ÏÈ·ÓÙÈÎÔ‡ Î·È ÓÂÚÔ‡ „‡Í˘
°È· Ó· ı¤ÛÂÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· ÂÎÙfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜, [∂π¢√¶√π∏™∏]
·ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙ ÙËÓ ·Ú·Î¿Ùˆ ‰È·‰Èηۛ·: ∂¿Ó ı¤ÛÂÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· ÂÎÙfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
1 ∞ÎÈÓËÙÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ ÛοÊÔ˜. ·fiÙÔÌ·, ÌÂÙ¿ ·fi ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Û ˘„ËϤ˜
£¤ÛÙ ÙË Ï·‚‹ ÙËϯÂÈÚÈÛÌÔ‡ ÛÙË ı¤ÛË NEUTRAL ÛÙÚÔʤ˜, ¯ˆÚ›˜ Ó· ÙÔÓ ·Ê‹ÛÂÙ ӷ ÎÚ˘ÒÛÂÈ,
(NEKPO) ÁÈ· Ó· ·ÎÈÓËÙÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ÛοÊÔ˜. Ë ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÙÔ˘ ı· ·˘ÍËı› ÁÚ‹ÁÔÚ· ÌÂ
2 µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ¤¯ÂÙ ·ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÂÈ ÙË ‰È·‰Èηۛ· ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· ÙÔ ÏÈ·ÓÙÈÎfi Ó· ·ÏÏÔȈı› Î·È Ó·
·˘ÍÔÌ›ˆÛ˘ ÙˆÓ ÛÙÚÔÊÒÓ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú· ÚÔÙÔ‡ ÙÔÓ ÎÔÏÏ‹ÛÔ˘Ó ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈο ̤ÚË ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·.
ı¤ÛÂÙ ÂÎÙfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜. --> µÏ. 4.6 (7)
3 ∞Ê‹ÛÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ Û ¯·ÌËϤ˜ ∫Ô˘Ì› ÙÂÚÌ·ÙÈÛÌÔ‡ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜y
ÛÙÚÔʤ˜ (1000 Û.·.Ï. ‹ ¯·ÌËÏfiÙÂÚ˜) ÁÈ· 5 ÏÂÙ¿
ÂÚ›Ô˘, ÁÈ· Ó· ÎÚ˘ÒÛÂÈ.
4 ¶·Ù‹ÛÙÂ Î·È ÎÚ·Ù‹ÛÙ ·ÙË̤ÓÔ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
ÙÂÚÌ·ÙÈÛÌÔ‡ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ̤¯ÚȘ fiÙÔ˘ Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜
ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ ÙÂÏ›ˆ˜. ∂¿Ó ·Ê‹ÛÂÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ÚÔÙÔ‡
Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ ÙÂÏ›ˆ˜, Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜
ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ·ÓÂÎÎÈÓËı›.
5 ™ÙÚ¤„Ù ÙÔ ‰È·ÎfiÙË Ù˘ Ì˯·Ó‹˜ ÛÙË ı¤ÛË OFF
(EKTO™), ‚Á¿ÏÙ ÙÔ ÎÏÂȉ› Î·È Ê˘Ï¿ÍÙ ÙÔ Û START : EKKINH™H ON : ENTO™
·ÛʷϤ˜ ÛËÌ›Ô. OFF : EKTO™ STOP : STOP
GLOW : ¶PO£EPMAN™H
6 ∫Ï›ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜.
7 ∫Ï›ÛÙ ÙË ÛÙÚfiÊÈÁÁ· ÙÔ˘ ÙÂfi˙ÈÙÔ˘ η˘Û›ÌÔ˘. [∂π¢√¶√π∏™∏]
8 ∫Ï›ÛÙ ÙÔ ÂÈÛÙfiÌÈÔ Kingston.
∂¿Ó ·ÌÂÏ‹ÛÂÙ ÙÔ ÎÏ›ÛÈÌÔ ÙÔ˘ ÂÈÛÙÔÌ›Ô˘
Kingston, ı· ÂÈÛÚ‡ÛÂÈ ÓÂÚfi ̤۷ ÛÙÔ
™ÙË Û¿ÓÈ· ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ‰ÂÓ
ÛοÊÔ˜ Ì ΛӉ˘ÓÔ Ó· ‚˘ıÈÛÙ›.
Ù›ıÂÙ·È ÂÎÙfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Ì ÙÔ ¿ÙËÌ· ÙÔ˘ µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ¤¯ÂÙ ÎÏ›ÛÂÈ ÙÔ ÂÈÛÙfiÌÈÔ.
ÎÔ˘ÌÈÔ‡ ÙÂÚÌ·ÙÈÛÌÔ‡ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜, ÎÏ›ÛÙ ÙË
ÛÙÚfiÊÈÁÁ· η˘Û›ÌÔ˘ ÛÙÔ ÙÂfi˙ÈÙÔ.
_ 38 _
4.8. ¢È·‰Èηۛ· ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡
∆Ô ·Ú·Î¿Ùˆ ‰È¿ÁÚ·ÌÌ· ÚÔ‹˜ ‰Â›¯ÓÂÈ ÙË ‰È·‰Èηۛ· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Ô˘ ¤¯ÂÈ ·ÚÔ˘ÛÈ·ÛÙ› ̤¯ÚÈ
ÛÙÈÁÌ‹˜ ÛÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ·˘Ùfi.
∫¿ÔÈ· ̤ÚË Ù˘ ‰È·‰Èηۛ·˜ ·˘Ù‹˜ ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ‰È·Ê¤ÚÔ˘Ó ÛÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛ‹ Û·˜, ·Ó¿ÏÔÁ· ÌÂ
ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘ ı·Ï¿ÛÛ˘ Î·È ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· ÙËϯÂÈÚÈÛÌÔ‡ Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ. £· Ú¤ÂÈ
Ó· ÌÂÏÂÙ‹ÛÂÙÂ Î·È Ó· ηٷÓÔ‹ÛÂÙ ٷ Û˘Óԉ¢ÙÈο ÂÁ¯ÂÈÚ›‰È· ¯Ú‹Û˘.
y
ŒÓ·ÚÍË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ y
ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·y
™˘ÌϤÎÙ˘ Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜ y ™˘ÌϤÎÙ˘ Û ı¤ÛË ÂÌÏÔ΋˜y
ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘ ı·Ï¿ÛÛ˘y ¶ÚfiÛˆ ‹ ·Ó¿Ô‰·y
™˘ÌϤÎÙ˘ Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜ y
ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘ ı·Ï¿ÛÛ˘y £¤ÛÙ ÙÔÓ ÛÙË ı¤ÛË y
ªÔ¯Ïfi˜ ÂϤÁ¯Ô˘ Û˘ÌϤÎÙËy NEUTRAL(NEKPO)
ªÔ¯Ïfi˜ Ú‡ıÌÈÛ˘ y
ƒ‡ıÌÈÛË ÛÙÚÔÊÒÓy
ÛÙÚÔÊÒÓy
¢È·ÎfiÙ˘ Ù˘ Ì˯·Ó‹˜y
1 OFF(EKTO™)y ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÙˆÓ ÚÔÂȉÔÔÈËÙÈÎÒÓ y
ON(ENTO™)y ‰È·Ù¿ÍˆÓy
2 ON(ENTO™)y ™ÙÚ¤„Ù ÙÔ ‰È·ÎfiÙË Ù˘ Ì˯·Ó‹˜ y
START(EKKINH™H)y ÁÈ· ¯ÚfiÓÔ ÏÈÁfiÙÂÚÔ ·fi 15 ‰Â˘Ù.y
ON(ENTO™) ∞Ê‹ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË, ÌfiÏȘ Ô y
ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ÙÂı› Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.y
y
¶ÚÔÂȉÔÔÈËÙÈΤ˜ Ï˘¯Ó›Â˜y
¶›Ó·Î·˜ ÂϤÁ¯Ô˘y ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÁÈ· Ù˘¯fiÓ ÚÔ‚Ï‹Ì·Ù·y
¶ÚÔı¤ÚÌ·ÓÛËy
_ 39 _
4.9 ª·ÎÚÔ¯ÚfiÓÈ· ·Ôı‹Î¢ÛË
4.9.1 ¶ÚÈÓ ·fi ÙËÓ ·Ôı‹Î¢ÛË ÁÈ· ÌÂÁ¿Ï˜ ¯ÚÔÓÈΤ˜ ÂÚÈfi‰Ô˘˜
(1) ¶ÂÚÈÔ‰È΋ ÂÈıÂÒÚËÛË
∂¿Ó ÏËÛÈ¿˙ÂÈ Ë ÛÙÈÁÌ‹ ÁÈ· ÙËÓ ÂÎÙ¤ÏÂÛË ÌÈ·˜ ÂÚÈÔ‰È΋˜ ÂÈıÂÒÚËÛ˘, ÂÎÙÂϤÛÙ ÙËÓ
ÚÔÙÔ‡ ·ÔıË·ÛÂÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· ÁÈ· ÌÂÁ¿ÏË ¯ÚÔÓÈ΋ ÂÚ›Ô‰Ô.
(2) ∞ÔÛÙÚ¿ÁÁÈÛË ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡ „‡Í˘
∂¿Ó ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠LLC, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ·ÔÛÙÚ·ÁÁ›Û·Ù ÙÔ ÓÂÚfi ·fi ÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi
ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·.
¶ƒ√ºÀ§∞•∏
¶ÚÔÊ˘Ï¿ÍÂȘ ηٿ ÙËÓ ·ÔÛÙÚ¿ÁÁÈÛË ıÂÚÌÔ‡ ÓÂÚÔ‡ ÁÈ· ÙËÓ ·ÔÙÚÔ‹ ÚfiÎÏËÛ˘ ÂÁη˘Ì¿ÙˆÓ
¶ÚÔÙÔ‡ ·ÔÛÙÚ·ÁÁ›ÛÂÙ ÙÔ ÓÂÚfi „‡Í˘ ·fi ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·, ÂÚÈ̤ÓÂÙ ̤¯ÚȘ fiÙÔ˘ Ë
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÙÔ˘ ¤ÛÂÈ ÁÈ· Ó· ·ÔʇÁÂÙ ÙËÓ ÚfiÎÏËÛË ÂÁη˘Ì¿ÙˆÓ ·fi ÙÔ ıÂÚÌfi ÓÂÚfi.
£·Ï·ÛÛÈÓfi ÓÂÚfiy
æ˘ÁÂ›Ô ÏÈ·ÓÙÈÎÔ‡y •ÂÛÊ›ÍÙ ÙȘ ‚›‰Â˜y
_ 40 _
∞ÔÛÙÚ¿ÁÁÈÛË ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡ ·fi ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· ÁÏ˘ÎÔ‡ ÓÂÚÔ‡ „‡Í˘
∂¿Ó ‰ÂÓ ¤¯ÂÙ ÚÔÛı¤ÛÂÈ ·ÓÙÈËÎÙÈÎfi ÛÙÔ ÁÏ˘Îfi ÓÂÚfi „‡Í˘, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ·ÔÛÙÚ·ÁÁ›Û·ÙÂ
ÙÔ ÓÂÚfi ·fi ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· ÁÏ˘ÎÔ‡ ÓÂÚÔ‡ „‡Í˘.
1 ∞ÓÔ›ÍÙ ÙË ÛÙÚfiÊÈÁÁ· ·ÔÛÙÚ¿ÁÁÈÛ˘ ÛÙÔ Ï¿È ÙÔ˘ ÎÔÚÌÔ‡ ÙˆÓ Î˘Ï›Ó‰ÚˆÓ Î·È ·Ê‹ÛÙ ÙÔ
ÓÂÚfi Ó· ·ÔÛÙÚ·ÁÁÈÛÙ› ÙÂÏ›ˆ˜ ·fi ̤۷.
2 ∞ÓÔ›ÍÙ ÙË ÛÙÚfiÊÈÁÁ· ÙÔ˘ „˘Á›Ԣ ÁÏ˘ÎÔ‡ ÓÂÚÔ‡ Î·È ·Ê‹ÛÙ ÙÔ ÓÂÚfi Ó· ·ÔÛÙÚ·ÁÁÈÛÙ›
ÙÂÏ›ˆ˜ ·fi ̤۷.
3 ∞ÓÔ›ÍÙ ÙË ÛÙÚfiÊÈÁÁ· ·ÔÛÙÚ¿ÁÁÈÛ˘ ÛÙÔ ÛˆÏ‹Ó· ÁÏ˘ÎÔ‡ ÓÂÚÔ‡ Ô˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙÔ
ÂÌÚfi˜ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú· (οو ·fi ÙËÓ ·ÓÙÏ›· ÁÏ˘ÎÔ‡ ÓÂÚÔ‡ „‡Í˘).
4 ∞ÊÔ‡ ÙÔ ÓÂÚfi ·ÔÛÙÚ·ÁÁÈÛÙ› Ï‹Úˆ˜, ÎÏ›ÛÙ ÙȘ ÛÙÚfiÊÈÁÁ˜ ·ÔÛÙÚ¿ÁÁÈÛ˘.
æ˘ÁÂ›Ô y
ÁÏ˘ÎÔ‡ ÓÂÚÔ‡y
4.9.2 ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú· ÁÈ· ·ӷ¯ÚËÛÈÌÔÔ›ËÛË ÌÂÙ¿ ·fi ÌÂÁ¿ÏË ¯ÚÔÓÈ΋ ÂÚ›Ô‰Ô ·Ôı‹Î¢Û˘
∂¿Ó ÚfiÎÂÈÙ·È Ó· ·ӷ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· ÌÂÙ¿ ·fi Ì·ÎÚÔ¯ÚfiÓÈ· ·Ôı‹Î¢ÛË,
ÚÔÂÙÔÈÌ¿ÛÙ ÙÔÓ ÁÈ· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· fiˆ˜ ı· οӷÙÂ Î·È ÁÈ· ¤Ó·Ó ηÈÓÔ‡ÚÁÈÔ ÎÈÓËÙ‹Ú·.
--> µÏ. 3. “¶ÚÈÓ ·fi ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·”
_ 41 _
5. ™À¡∆∏ƒ∏™∏ ∫∞π ∂¶π£∂øƒ∏™∏
∂ÎÙÂϛ٠ÂÚÈÔ‰ÈΤ˜ ÂÈıˆڋÛÂȘ ÁÈ· ÙË ‰È΋ Û·˜ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·
√È ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›Â˜ ÙˆÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈÎÒÓ ÌÂÚÒÓ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú· ÂȉÂÈÓÒÓÔÓÙ·È Î·È ÔÈ ÂȉfiÛÂȘ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·
¤ÊÙÔ˘Ó ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙË ¯Ú‹ÛË Ô˘ ÙÔ˘ οÓÂÙÂ. ∂¿Ó ‰ÂÓ ÂÎÙÂϛ٠ÂÚÈÔ‰ÈΤ˜ ÂÈıˆڋÛÂȘ,
ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ·ÓÙÈÌÂÙˆ›ÛÂÙ ·ÚÔÛ‰fiÎËÙ· ÚÔ‚Ï‹Ì·Ù· ÂÓ Ïˆ, ÂÓÒ Ë Î·Ù·Ó¿ÏˆÛË Î·˘Û›ÌÔ˘ ηÈ
ÏÈ·ÓÙÈÎÔ‡ ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ·˘ÍËı› ˘ÂÚ‚ÔÏÈο Ì·˙› Ì ÙÔ ıfiÚ˘‚Ô Î·È Ù· η˘Û·¤ÚÈ· Ô˘ ·Ú¿ÁÔÓÙ·È.
ŸÏ· ·˘Ù¿ ı· ÌÂÈÒÛÔ˘Ó ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ˙ˆ‹˜ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·.
ªÂ ÙËÓ Î·ıËÌÂÚÈÓ‹ Î·È ÂÚÈÔ‰È΋ ÂÈıÂÒÚËÛË Î·È Û˘ÓÙ‹ÚËÛË, ·˘Í¿ÓÂÙ·È Ë ·ÛÊ¿ÏÂÈ¿ Û·˜ ηٿ ÙË
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
¶ÚÈÓ ·fi ÙËÓ ¤Ó·ÚÍË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜, ÂÈıˆڋÛÙÂ:
™˘ÓËı›˙ÂÙ ӷ ÂÎÙÂϛ٠ηıËÌÂÚÈÓ¿ ÂÈıÂÒÚËÛË ÚÔÙÔ‡ ı¤ÛÂÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
--> µÏ. 4.1 “∂ÈıÂÒÚËÛË ÚÈÓ ·fi ÙËÓ ¤Ó·ÚÍË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜”
¶·Ú·ÎÔÏÔ˘ı›Ù ÙÔÓ ˆÚÔÌÂÙÚËÙ‹ Î·È ÂÎÙÂϛ٠ÂÚÈÔ‰ÈΤ˜ ÂÈıˆڋÛÂȘ:
∆ËÚ›Ù ¤Ó· ηıËÌÂÚÈÓfi ·Ú¯Â›Ô ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Î·È Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘. ŸÙ·Ó ÏËÛÈ¿˙ÂÈ Ë ÛÙÈÁÌ‹ ÁÈ· ÌÈ·
ÂÈıÂÒÚËÛË, ÌÂÏÂٿ٠ÙȘ Û¯ÂÙÈΤ˜ ÛÂÏ›‰Â˜ ÙÔ˘ ∂Á¯ÂÈÚȉ›Ô˘ ÃÚ‹Û˘. ∂ÈıˆڋÛÂȘ Ú¤ÂÈ Ó·
Á›ÓÔÓÙ·È Î¿ı 50, 250 (‹ 1 ¤ÙÔ˜), 500 (‹ 2 ¤ÙË), 100 (‹ 4 ¤ÙË) Î·È 2000 ÒÚ˜ ¯Ú‹Û˘.
¶·Ú·ÎÔÏÔ˘ı›Ù ÙÔÓ ˆÚÔÌÂÙÚËÙ‹ Î·È ÂÎÙÂϛ٠ÂÚÈÔ‰ÈΤ˜ Û˘ÓÙËÚ‹ÛÂȘ Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ ‰È·‰Èηۛ˜
Ô˘ ÂÚÈÁÚ¿ÊÔÓÙ·È ÛÙÔ ·ÚfiÓ ∂Á¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ÃÚ‹Û˘.
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÁÓ‹ÛÈ· ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο:
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÁÓ‹ÛÈ· ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο ÁÈ· Ù· ·Ó·ÏÒÛÈÌ· Î·È ÚÔ˜ ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË
ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·.
™Â ·ÓÙ›ıÂÙË ÂÚ›ÙˆÛË, ı· ÌÂȈıÔ‡Ó ÔÈ ÂȉfiÛÂȘ Î·È Ë ‰È¿ÚÎÂÈ· ˙ˆ‹˜ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·.
∂ÚÁ·Ï›· ۤڂȘ:
∂ÙÔÈÌ¿ÛÙ ٷ ÂÚÁ·Ï›· ۤڂȘ ÛÙÔ ÛοÊÔ˜, ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ Â›Ó·È ¤ÙÔÈÌ· ÁÈ· ÙËÓ ÂÈıÂÒÚËÛË Î·È ÙËÓ
ÂÎÙ¤ÏÂÛË ÂÚÁ·ÛÈÒÓ Û¤Ú‚È˜ ÛÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Î·È ÙÔ ÏÔÈfi ÂÍÔÏÈÛÌfi.
™‡ÛÊÈÍË ÙˆÓ ·ÍÈÌ·‰ÈÒÓ Î·È ÙˆÓ ‚ȉÒÓ:
∂¿Ó ÛÊ›ÍÂÙ ˘ÂÚ‚ÔÏÈο ÙȘ ‚›‰Â˜ Î·È Ù· ·ÍÈÌ¿‰È·, ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ÎÔÔ‡Ó ‹ Ó· “ÎψÙÛ‹ÛÂÈ” ÙÔ
Û›ڈ̿ ÙÔ˘˜.
∂¿Ó ‰ÂÓ Ù· ÛÊ›ÍÂÙ ·ÚÎÒ˜, ı· ÚÔÎÏËı› ‰È·ÚÚÔ‹ ÏÈ·ÓÙÈÎÔ‡ ·fi ÙËÓ ¤‰Ú· ÂÁηٿÛÙ·Û˘ ‹ ¿ÏÏ·
ÚÔ‚Ï‹Ì·Ù· ÛÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·. ∆· ·ÍÈÌ¿‰È· Î·È ÔÈ ‚›‰Â˜ Ú¤ÂÈ Ó· ÛÊ›ÁÁÔÓÙ·È Ì ÙË ÛˆÛÙ‹ ÚÔ‹
Û‡ÛÊÈ͢.
∆· ÛËÌ·ÓÙÈο ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ú¤ÂÈ Ó· Û˘ÛÊ›ÁÁÔÓÙ·È Ì ‰˘Ó·ÌfiÎÏÂÈ‰Ô Ú˘ıÌÈṲ̂ÓÔ ÛÙË ÛˆÛÙ‹ ÚÔ‹
Û‡ÛÊÈ͢ Î·È Ì ÙË ÛˆÛÙ‹ ÛÂÈÚ¿. ∂¿Ó ηٿ ÙËÓ ÂÎÙ¤ÏÂÛË ÂÚÁ·ÛÈÒÓ Û¤Ú‚È˜ ¯ÚÂÈ·ÛÙ› Ó· ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙÂ
Ù¤ÙÔÈ· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·, Û˘Ì‚Ô˘Ï¢ı›Ù ÙÔÓ ·ÓÙÈÚfiÛˆÔ ‹ ÙÔ Î·Ù¿ÛÙËÌ· ÂÌÔÚ›·˜.
∏ ÚÔ‹ Û‡ÛÊÈ͢ ÁÈ· Ù· ‚·ÛÈο ·ÍÈÌ¿‰È· Î·È ‚›‰Â˜ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙÔÓ ›Ó·Î· Ô˘ ·ÎÔÏÔ˘ı›:
[∂π¢√¶√π∏™∏]
√È ·Ó·ÊÂÚfiÌÂÓ˜ ÙÈ̤˜ ÚÔ‹˜ Û‡ÛÊÈ͢ Ú¤ÂÈ Ó· ÂÊ·ÚÌfi˙ÔÓÙ·È Û ‚›‰Â˜ Ô˘
ʤÚÔ˘Ó ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË “7” ÛÙËÓ ÎÂÊ·Ï‹ ÙÔ˘˜ (ηÙËÁÔÚ›· ·ÓÙÔ¯‹˜ ηٿ JIS: 7T) 7
√È ‚›‰Â˜ Ô˘ ‰ÂÓ Ê¤ÚÔ˘Ó ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË “7” Ú¤ÂÈ Ó· Û˘ÛÊ›ÁÁÔÓÙ·È Ì ÙÔ 60% Ù˘
·Ó·ÊÂÚfiÌÂÓ˘ ÙÈÌ‹˜ ÚÔ‹˜ Û‡ÛÊÈ͢.
∂¿Ó Ù· ÚÔ˜ Û‡ÛÊÈÍË ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Â›Ó·È Î·Ù·Û΢·Ṳ̂ӷ ·fi ÎÚ¿Ì· ·ÏÔ˘ÌÈÓ›Ô˘, ÔÈ ‚›‰Â˜
Ú¤ÂÈ Ó· ÛÊ›ÁÁÔÓÙ·È Ì ÙÔ 80% Ù˘ ·Ó·ÊÂÚfiÌÂÓ˘ ÙÈÌ‹˜ ÚÔ‹˜ Û‡ÛÊÈ͢.
¢È¿ÌÂÙÚÔ˜ ‚›‰·˜ x mm
‚‹Ì· ÛÂÈÚÒÌ·ÙÔ˜ M6x 1,0 M8x 1,25 M10x1,5 M12x 1,75 M14x 1,5 M16x 1,5
Nm 10,8±1,0 25,5±2,9 49,0±4,9 88,3±9,8 137±9,8 226±9,8
ƒÔ‹ Û‡ÛÊÈ͢ (Kgf-m) (1,1±0,1) (2,6±0,3) (5,0±0,5) (9,0±1,0) (14,0±1,0) (23,0±1,0)
_ 42 _
5.1 ∫·Ù¿ÏÔÁÔ˜ ÂÚÈÔ‰ÈÎÒÓ ÂÈıˆڋÛˆÓ
√È Î·ıËÌÂÚÈÓ¤˜ Î·È ÔÈ ÂÚÈÔ‰ÈΤ˜ ÂÈıˆڋÛÂȘ Â›Ó·È ÛËÌ·ÓÙÈΤ˜ ÁÈ· ÙË ‰È·Ù‹ÚËÛË ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú· ÛÙËÓ Î·Ï‡ÙÂÚË ‰˘Ó·Ù‹
ηٿÛÙ·ÛË. ∞ÎÔÏÔ˘ı› ¤Ó·˜ Û˘ÓÔÙÈÎfi˜ ›Ó·Î·˜ ÛËÌ›ˆÓ ÂÈıÂÒÚËÛ˘ Î·È Û¤Ú‚È˜, ηٿ Û˘¯ÓfiÙËÙ· ÂÈıÂÒÚËÛ˘. ∏ Û˘¯ÓfiÙËÙ·
ÂÚÈÔ‰ÈÎÒÓ ÂÈıˆڋÛÂˆÓ Î˘Ì·›ÓÂÙ·È ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙË ¯Ú‹ÛË, ÙÔ ÊÔÚÙ›Ô, ÙÔ Î·‡ÛÈÌÔ Î·È ÙÔ ÏÈ·ÓÙÈÎfi Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È,
ηıÒ˜ Î·È ÙȘ Û˘Óı‹Î˜ ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡, ÁÈ’ ·˘Ùfi Â›Ó·È ‰‡ÛÎÔÏÔ Ó· ηıÔÚÈÛÙ› Ì ·fiÏ˘ÙÔ ÙÚfiÔ. ∆· fiÛ· ·ÎÔÏÔ˘ıÔ‡Ó Ú¤ÂÈ Ó·
ıˆÚÔ‡ÓÙ·È ·ÏÒ˜ ˆ˜ ¤Ó· ÁÂÓÈÎfi ÚfiÙ˘Ô. ¶ÚÔÁÚ·ÌÌ·Ù›ÛÙ ÙÔ ‰ÈÎfi Û·˜ ¯ÚÔÓԉȿÁÚ·ÌÌ· ÂÚÈÔ‰ÈÎÒÓ ÂÈıˆڋÛÂˆÓ Û‡Ìʈӷ
Ì ÙȘ Û˘Óı‹Î˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÙÔ˘ ‰ÈÎÔ‡ Û·˜ ÎÈÓËÙ‹Ú· Î·È ÂϤÁ¯ÂÙ fiÏ· Ù· ÛËÌ›·. ∂¿Ó ·ÌÂÏ‹ÛÂÙ ӷ ÂÎÙÂϤÛÂÙ ÂÚÈÔ‰ÈΤ˜
ÂÈıˆڋÛÂȘ, ·˘Ùfi ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ¤¯ÂÈ ˆ˜ ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· ÚÔ‚Ï‹Ì·Ù· ÛÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú· Î·È Ì›ˆÛË Ù˘ ‰È¿ÚÎÂÈ·˜ ˙ˆ‹˜
ÙÔ˘. °È· ÙȘ ÂÚÈÔ‰ÈΤ˜ ÂÈıˆڋÛÂȘ Î·È ÂÚÁ·Û›Â˜ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ÙÔ˘ Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜ ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘ ı·Ï¿ÛÛ˘ Î·È ÙÔ˘ Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜
ÙËϯÂÈÚÈÛÌÔ‡, ·Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙ· ‰È¿ÊÔÚ· Û˘Óԉ¢ÙÈο ÂÁ¯ÂÈÚ›‰È· ¯Ú‹Û˘.
: ∂ϤÁÍÙ : ∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ : ™˘Ì‚Ô˘Ï¢ı›Ù ÙÔÓ ·ÓÙÈÚfiÛˆÔ Ù˘ ÂÚÈÔ¯‹˜ Û·˜
™˘¯ÓfiÙËÙ·
™ËÌÂ›Ô ¶ÂÚÈÁÚ·Ê‹ ∫·ıËÌ ∫¿ı 50 ∫¿ıÂ
ÒÚ˜
250 ∫¿ı 500 ∫¿ı 1000 ∫¿ı 2000
ÒÚ˜ ÒÚ˜
ÂÚÈÓ¿ ÒÚ˜ (1 ¤ÙÔ˜) (2 ¤ÙË) (4 ¤ÙË) ÒÚ˜
_ 43 _
5.2 ™ËÌ›· ÂÚÈÔ‰È΋˜ ÂÈıÂÒÚËÛ˘
5.2.1 ∂ÈıÂÒÚËÛË ÌÂÙ¿ ·fi ÙȘ ÚÒÙ˜ 50 ÒÚ˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
(1) ∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ ÏÈ·ÓÙÈÎÔ‡ Î·È ÙˆÓ Ê›ÏÙÚˆÓ ÏÈ·ÓÙÈÎÔ‡ (ÚÒÙË ÊÔÚ¿)
¶ƒ√ºÀ§∞•∏
∫·Ù¿ ÙËÓ ·Ú¯È΋ Ê¿ÛË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·, ÙÔ ÏÈ·ÓÙÈÎfi ÁÂÌ›˙ÂÈ ÁÚ‹ÁÔÚ· ·fi ·ÓÂÈı‡ÌËÙ˜ ÚÔÛÌ›ÍÂȘ
ÏfiÁˆ Ù˘ ·Ú¯È΋˜ ÊıÔÚ¿˜ ÙˆÓ ÂÛˆÙÂÚÈÎÒÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈÎÒÓ ÌÂÚÒÓ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·. ™˘ÓÂÒ˜, ÙÔ ÏÈ·ÓÙÈÎfi Ú¤ÂÈ Ó·
·ÓÙÈηٷÛÙ·ı› ÓˆÚ›˜. ª·˙› Ì ÙÔ ÏÈ·ÓÙÈÎfi, ·ÓÙÈηıÈÛÙ¿ÙÂ Î·È ÙÔ Ê˘Û›ÁÁÈÔ ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘ ÏÈ·ÓÙÈÎÔ‡.
1 ∞ÔÛÙÚ¿ÁÁÈÛË ÙÔ˘ ÏÈ·ÓÙÈÎÔ‡.
∏ ·ÔÛÙÚ¿ÁÁÈÛË ÙÔ˘ ÏÈ·ÓÙÈÎÔ‡ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú· ›ӷÈ
¢ÎÔÏfiÙÂÚË Î·È ÈÔ ·ÔÙÂÏÂÛÌ·ÙÈ΋ ÂÓfiÛˆ Ô ¢Â›ÎÙ˘ ÛÙ¿ıÌ˘ ÏÈ·ÓÙÈÎÔ‡y
ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ Â›Ó·È ·ÎfiÌË ıÂÚÌfi˜ ÌÂÙ¿ ·fi ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
1) ∞ÊÔ‡ ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙÔ ‰Â›ÎÙË ÛÙ¿ıÌ˘ ÏÈ·ÓÙÈÎÔ‡, ∞ÓÙÏ›· y
Û˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔÓ Â‡Î·ÌÙÔ ÛˆÏ‹Ó· Ù˘ ·ÓÙÏ›·˜ ·ÔÛÙÚ¿ÁÁÈÛ˘ y
ÏÈ·ÓÙÈÎÔ‡y
·ÔÛÙÚ¿ÁÁÈÛ˘ Ï·‰ÈÔ‡ (ÚÔ·ÈÚÂÙÈÎfi) ÛÙÔÓ Ô‰ËÁfi
ÙÔ˘ ‰Â›ÎÙË ÛÙ¿ıÌ˘.
2) ∞ÔÛÙÚ·ÁÁ›ÛÙ fiÏÔ ÙÔ ÏÈ·ÓÙÈÎfi Ì ÙË ‚Ô‹ıÂÈ·
Ù˘ ·ÓÙÏ›·˜ ·ÔÛÙÚ¿ÁÁÈÛ˘.
3) ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙËÓ Ù¿· ·ÔÛÙÚ¿ÁÁÈÛ˘ Ô˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È
√‰ËÁfi˜ ‰Â›ÎÙË y
ÛÙÔÓ ˘ı̤ӷ ÙÔ˘ „˘Á›Ԣ ÏÈ·ÓÙÈÎÔ‡ Î·È ·Ê‹ÛÙ ӷ ÛÙ¿ıÌ˘y
·ÔÛÙÚ·ÁÁÈÛÙ› fiÏÔ ÙÔ ÏÈ·ÓÙÈÎfi ·fi ̤۷.
2 ∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ÏÈ·ÓÙÈÎÔ‡.
1) ™ÙÚ¤„Ù ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ÏÈ·ÓÙÈÎÔ‡ ·ÚÈÛÙÂÚfiÛÙÚÔÊ· Ì ÙË
æ˘ÁÂ›Ô y
‚Ô‹ıÂÈ· ÙÔ˘ ÂȉÈÎÔ‡ ÎÏÂȉÈÔ‡ Ê›ÏÙÚˆÓ Î·È ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÛÙÚÔ‚ÈÏÔÛ˘ÌÈÂÛÙ‹y æ˘ÁÂ›Ô ÏÈ·ÓÙÈÎÔ‡y
ÙÔ. ∆¿· ·ÔÛÙÚ¿ÁÁÈÛ˘y
ÏÈ·ÓÙÈÎÔ‡y
2) ∫·ı·Ú›ÛÙ ÙËÓ ¤‰Ú· ÂÁηٿÛÙ·Û˘ ÙÔ˘ ηÈÓÔ‡ÚÁÈÔ˘
Ê›ÏÙÚÔ˘.
3) ∞ÏÒÛÙ ÏÈ·ÓÙÈÎfi ÎÈÓËÙ‹Ú· ÛÙËÓ ¤‰Ú·
ÂÁηٿÛÙ·Û˘ ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘, ηÙfiÈÓ ‚ȉÒÛÙ ÂÏ·ÊÚ¿
ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘ Î·È Ù¤ÏÔ˜ ÛÊ›ÍÙ ÙÔ Ì ÙÔ
¯¤ÚÈ Ì¤¯ÚȘ fiÙÔ˘ Ë ÙÛÈÌÔ‡¯· ¤ÚıÂÈ Û ·ʋ Ì ÙËÓ
ÂÈÊ¿ÓÂÈ· ¤‰Ú·Û˘. ™ÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ·, ÛÊ›ÍÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ
ηٿ ¿ÏÏ· 3/4 ÌÈ·˜ Ï‹ÚÔ˘˜ ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜ Ì ÙË
‚Ô‹ıÂÈ· ÙÔ˘ ÂȉÈÎÔ‡ ÎÏÂȉÈÔ‡ Ê›ÏÙÚˆÓ.
∫ˆ‰. ›‰Ô˘˜ ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘ ÏÈ·ÓÙÈÎÔ‡:
127695-35150
3 ¶ÚÔÛı¤ÛÙ ηÈÓÔ‡ÚÁÈÔ ÏÈ·ÓÙÈÎfi. º›ÏÙÚÔ ÏÈ·ÓÙÈÎÔ‡y
1) ¶ÚÔÛı¤ÛÙ ÙËÓ Î·ıÔÚÈṲ̂ÓË ÔÛfiÙËÙ· ÏÈ·ÓÙÈÎÔ‡.
-->Ver 3.3
2) ∞Ê‹ÛÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÁÈ· 5 ÏÂÙ¿
•ÂÛÊ›ÍÙÂ
ÂÚ›Ô˘ Î·È ÂϤÁÍÙ ÁÈ· Ù˘¯fiÓ ‰È·ÚÚÔ¤˜
ÏÈ·ÓÙÈÎÔ‡. ™Ê›ÍÙÂ
3) ∞Ê‹ÛÙ ӷ ÂÚ¿ÛÔ˘Ó 10 ÏÂÙ¿ ÂÚ›Ô˘ ·fi Ô
ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ÙÂı› ÂÎÙfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜, ÂϤÁÍÙ ͷӿ
ÙË ÛÙ¿ıÌË ÏÈ·ÓÙÈÎÔ‡ Ì ÙÔ ‰Â›ÎÙË ÛÙ¿ıÌ˘ ηÈ
Û˘ÌÏËÚÒÛÙÂ, Â¿Ó ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È.
_ 44 _
5.2.2 ∂ÈıÂÒÚËÛË Î¿ı 50 ÒÚ˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
_ 45 _
(3) ∞ÔÛÙÚ¿ÁÁÈÛË ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘ η˘Û›ÌÔ˘.
ŸÙ·Ó ÙÔ Î·‡ÛÈÌÔ ÂÚȤ¯ÂÈ ÓÂÚfi Î·È ·Î·ı·Úۛ˜, Ë ·ÓÙÏ›· „ÂηÛÌÔ‡ η˘Û›ÌÔ˘ Î·È Ë ‚·Ï‚›‰· ‰ÂÓ Â›Ó·È
‰˘Ó·Ùfi Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÔ˘Ó. ∞ÔÛÙÚ·ÁÁ›˙ÂÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ÂÚÈÔ‰Èο ÁÈ· Ó· ÌËÓ ‚Ô˘ÏÒÓÂÈ. ∂¿Ó ˘¿Ú¯ÂÈ
ÌÂÁ¿ÏË ÔÛfiÙËÙ· ·ÔÛÙÚ·ÁÁ›ÛÌ·ÙÔ˜ Û˘ÁÎÂÓÙڈ̤ÓË ÛÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ‰È·¯ˆÚÈÛÌÔ‡ η˘Û›ÌÔ˘/ÓÂÚÔ‡ Ô˘
‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙÔ Î¿Ùˆ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘ η˘Û›ÌÔ˘, Ë ÚÔÂȉÔÔÈËÙÈ΋ Ï˘¯Ó›· Ê›ÏÙÚÔ˘ η˘Û›ÌÔ˘ ı· ·Ó¿„ÂÈ
ÛÙÔÓ ›Ó·Î· ÂϤÁ¯Ô˘ (ÚÔ·ÈÚÂÙÈÎfi). (4LHA-HTP/-HTZP)
1) 4LHA-HTP/-HTZP
1 ∫Ï›ÛÙ ÙË ÛÙÚfiÊÈÁÁ· η˘Û›ÌÔ˘ ÛÙË ÁÚ·ÌÌ‹
ۈϋӈÛ˘ η˘Û›ÌÔ˘.
2 ∞ÓÔ›ÍÙ ÙË ÛÙÚfiÊÈÁÁ· ·ÔÛÙÚ¿ÁÁÈÛ˘ Ô˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È º›ÏÙÚÔ Î·˘Û›ÌÔ˘y
ÛÙÔ Î¿Ùˆ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ‰Ô¯Â›Ô˘ ‰È·¯ˆÚÈÛÌÔ‡
η˘Û›ÌÔ˘/ÓÂÚÔ‡ Î·È ·Ê‹ÛÙ ӷ ·ÔÛÙÚ·ÁÁÈÛÙ› Ë Ù˘¯fiÓ
ÔÛfiÙËÙ· ÓÂÚÔ‡ Î·È ·Î·ı·ÚÛÈÒÓ Ô˘ ¤¯Ô˘Ó ™ÙÚfiÊÈÁÁ· y
·ÔÛÙÚ¿ÁÁÈÛ˘y
Û˘ÛÛˆÚ¢Ù› ÛÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi.
3 ∫Ï›ÛÙ ÙË ÛÙÚfiÊÈÁÁ· ·ÔÛÙÚ¿ÁÁÈÛ˘.
4 µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÂÍ·ÂÚÒÛ·Ù ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· η˘Û›ÌÔ˘.--> Ver 3.2.2
2) 4LHA-DTP/-DTZP/STP/-STZP
1 ∫Ï›ÛÙ ÙË ÛÙÚfiÊÈÁÁ· η˘Û›ÌÔ˘ ÛÙË ÁÚ·ÌÌ‹
ۈϋӈÛ˘ η˘Û›ÌÔ˘.
2 •ÂÛÊ›ÍÙ ÙËÓ Ù¿· ·ÔÛÙÚ¿ÁÁÈÛ˘ Ô˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙÔ
οو ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘ η˘Û›ÌÔ˘ Î·È ·Ê‹ÛÙ ӷ º›ÏÙÚÔ Î·˘Û›ÌÔ˘y
ÀÁÚ¿ Ì·Ù·Ú›·˜
∆· ˘ÁÚ¿ Ì·Ù·Ú›·˜ Â›Ó·È ·Ú·ÈˆÌ¤ÓÔ ıÂÈÈÎfi Ô͇. ∂¿Ó ¤ÛÂÈ ÛÙ· Ì¿ÙÈ· Û·˜, ÌÔÚ› Ó· Û·˜
Ù˘ÊÏÒÛÂÈ, ‹ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ¤Áη˘Ì· ÛÙÔ ‰¤ÚÌ· Û·˜. ¢È·ÙËÚ›Ù ٷ ˘ÁÚ¿ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙÔ
ÛÒÌ· Û·˜. ∂¿Ó ¤ÛÔ˘Ó ˘ÁÚ¿ ¿Óˆ Û·˜, ÍÂχÓÙ ·Ì¤Ûˆ˜ Ì ¿ÊıÔÓÔ ÁÏ˘Îfi ÓÂÚfi.
_ 46 _
• ∂ϤÁÍÙ ÙË ÛÙ¿ıÌË ˘ÁÚÒÓ Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜.
¢È·Ù›ıÂÙ·È ·fi ÙËÓ ÙÔÈ΋ ·ÁÔÚ¿
∂¿Ó Ë ÔÛfiÙËÙ· ˘ÁÚÒÓ ÏËÛÈ¿˙ÂÈ ÙÔ ÂÏ¿¯ÈÛÙÔ
fiÚÈÔ, Û˘ÌÏËÚÒÛÙ Ì ˘ÁÚ¿ Ì·Ù·Ú›·˜ (Ô˘
‰È·Ù›ıÂÓÙ·È ÛÙÔ ÂÌfiÚÈÔ) ̤¯ÚÈ ÙÔ Ì¤ÁÈÛÙÔ fiÚÈÔ. ÀÁÚ¿y
Ì·Ù·Ú›·˜y
∂¿Ó Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ Û˘Ó¯›ÛÂÈ Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÌÂ
·Ó·Ú΋ ÔÛfiÙËÙ· ˘ÁÚÒÓ ÛÙË Ì·Ù·Ú›· ÙÔ˘, Ë ª¤ÁÈÛÙËy
ÛÙ¿ıÌËy
‰È¿ÚÎÂÈ· ˙ˆ‹˜ Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜ ı· ÌÂȈı› ÂÓÒ Ë ∂Ï¿¯ÈÛÙËy
Ì·Ù·Ú›· ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ˘ÂÚıÂÚÌ·Óı› Î·È Ó· ÛÙ¿ıÌËy
ÂÎÚ·Á›.
• ∆· ˘ÁÚ¿ Ì·Ù·Ú›·˜ Ù›ÓÔ˘Ó Ó· ÂÍ·ÙÌ›˙ÔÓÙ·È
Ù·¯‡ÙÂÚ· ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ÙÔ˘ ηÏÔηÈÚÈÔ‡, ÁÈ’
·˘Ùfi Ë ÛÙ¿ıÌË ˘ÁÚÒÓ Ú¤ÂÈ Ó· ÂϤÁ¯ÂÙ·È ∞ÎÔÏÔ˘ı›Ù ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Î·È ÙËÚ›Ù ÙȘ
Û˘¯ÓfiÙÂÚ· ·fi ÙÔ Î·ıÔÚÈṲ̂ÓÔ Î·Ù¿ ÙËÓ ÚÔÊ˘Ï¿ÍÂȘ Ô˘ ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ÛÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ
ÙÔ˘ ηٷÛ΢·ÛÙ‹ Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜.
ÂÚ›Ô‰Ô ·˘Ù‹.
• ∂¿Ó Ë Ù·¯‡ÙËÙ· Ì ÙËÓ ÔÔ›· Á˘Ú›˙ÂÈ Ë Ì›˙· ÙÔÓ
ÎÈÓËÙ‹Ú· Â›Ó·È ÙfiÛÔ ÌÈÎÚ‹ Ô˘ ‰ÂÓ ·ÚΛ ÁÈ· Ó·
ÙÂı› Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·, ·ӷÊÔÚÙ›ÛÙÂ
ÙË Ì·Ù·Ú›·.
• ∂¿Ó Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ÂÍ·ÎÔÏÔ˘ı› Ó· ÌËÓ Ù›ıÂÙ·È ÛÂ
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÌÂÙ¿ ·fi ÙË ÊfiÚÙÈÛË Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜,
·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙË Ì·Ù·Ú›·.
[∂π¢√¶√π∏™∏]
∏ ‰˘Ó·ÌÈÎfiÙËÙ· ÙÔ˘ Û˘ÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ˘ ÂÓ·ÏÏ·ÎÙ‹Ú· Î·È Ë ¯ˆÚËÙÈÎfiÙËÙ· Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜ ·ÚÎÔ‡Ó ÁÈ· ÙËÓ
ηÓÔÓÈ΋ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·, ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È fï˜ Ó· ÌËÓ Â·ÚÎÔ‡Ó ÛÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È Î·È ÁÈ· ¿ÏÏÔ˘˜ ÛÎÔÔ‡˜ fiˆ˜ .¯. ʈÙÈÛÌfi˜ ÛÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi ÙÔ˘ ÛοÊÔ˘˜ Î.Ï.
™˘Ì‚Ô˘Ï¢ı›Ù ÙÔÓ ·ÓÙÈÚfiÛˆÔ Ù˘ Yanmar ‹ ÙÔ Î·Ù¿ÛÙËÌ· ÂÌÔÚ›·˜.
_ 47 _
5.2.3 ∂ÈıÂÒÚËÛË Î¿ı 250 ÒÚ˜ ‹ 1 ¤ÙÔ˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
2) 4LHA-DTP/-DTZP/-STP/-STZP
∞ÓÙÈηıÈÛٿ٠ÙÔ Ê˘Û›ÁÁÈÔ ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘ η˘Û›ÌÔ˘
ÂÚÈÔ‰Èο ÚÔÙÔ‡ ‚Ô˘ÏÒÛÂÈ Î·È ÌÂȈı› Ë ·ÚÔ¯‹
η˘Û›ÌÔ˘.
1 ∫Ï›ÛÙ ÙË ÛÙÚfiÊÈÁÁ· η˘Û›ÌÔ˘ ÙÔ˘ ÙÂfi˙ÈÙÔ˘ º›ÏÙÚÔy
η˘Û›ÌÔ˘y
η˘Û›ÌÔ˘.
2 ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙËÓ Ù¿· ·ÔÛÙÚ¿ÁÁÈÛ˘ Î·È ·‰ÂÈ¿ÛÙ ÙÔ
η‡ÛÈÌÔ Ô˘ ÂÚȤ¯ÂÙ·È ÛÙÔ Ê›ÏÙÚÔ Î·˘Û›ÌÔ˘. ªÂÛ·›· ‚›‰·y
(∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÌÈ· ÏÂοÓË Î¿Ùˆ ·fi ÙÔ ÛÙfiÌÈÔ
·ÔÛÙÚ¿ÁÁÈÛ˘ ÁÈ· Ó· Û˘ÏϤÍÂÙ ÙÔ Î·‡ÛÈÌÔ.)
º˘Û›ÁÁÈÔy
3 •ÂÛÊ›ÍÙ ÙË ÌÂÛ·›· ‚›‰· ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘, ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ
οو ÂÚ›‚ÏËÌ· Î·È ·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙÔ Ê˘Û›ÁÁÈÔ.
∫ˆ‰ÈÎfi˜ ›‰Ô˘˜ ÙÔ˘ Ê˘ÛÈÁÁ›Ô˘ ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘ η˘Û›ÌÔ˘:
41650-550800
4 °ÂÌ›ÛÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ Î·˘Û›ÌÔ˘ Ì η‡ÛÈÌÔ. µÏ. 3.2.2.
• ∂¿Ó ¯˘ı› η‡ÛÈÌÔ, ηı·Ú›ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙȘ ∂Ï·ÛÙÈ΋y ªÂÛ·›· ‚›‰·y
¯˘Ì¤Ó˜ ÔÛfiÙËÙ˜. ÙÛÈÌÔ‡¯·y
_ 48 _
(2) ∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ ÏÈ·ÓÙÈÎÔ‡ Î·È ÙˆÓ Ê›ÏÙÚˆÓ ÏÈ·ÓÙÈÎÔ‡. (µÏ. 5.2.1(1).)
(3) ∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ ÁÏ˘ÎÔ‡ ÓÂÚÔ‡ „‡Í˘
∏ „˘ÎÙÈ΋ ·fi‰ÔÛË ÌÂÈÒÓÂÙ·È fiÙ·Ó ÛÙÔ ÓÂÚfi „‡Í˘ ÂÚȤ¯ÔÓÙ·È ·ÓÂÈı‡ÌËÙ˜ ÚÔÛÌ›ÍÂȘ
ÛΈڛ·˜ Î·È ÂÈηı‹ÛÂˆÓ ·Ï¿ÙˆÓ.
∞ÎfiÌË ÎÈ ·Ó ¤¯ÂÙ ÚÔÛı¤ÛÂÈ LLC, ÙÔ ÓÂÚfi „‡Í˘ Ú¤ÂÈ Ó· ·ÓÙÈηı›ÛÙ·Ù·È ÂÚÈÔ‰Èο ‰ÈfiÙÈ ÔÈ
ȉÈfiÙËÙ˜ ÙÔ˘ ÚÔÛı¤ÙÔ˘ ·ÏÏÔÈÒÓÔÓÙ·È Ì ÙÔ ¯ÚfiÓÔ. ∞ÓÙÈηıÈÛٿ٠ÙÔ ÓÂÚfi „‡Í˘ ÂÚÈÔ‰Èο.
• ∞ÔÛÙÚ¿ÁÁÈÛË ÙÔ˘ ÁÏ˘ÎÔ‡ ÓÂÚÔ‡ „‡Í˘ --> µÏ. 4.9.1.
• ¶ÚÔÛı‹ÎË ÁÏ˘ÎÔ‡ ÓÂÚÔ‡ „‡Í˘ --> µÏ. 3.5
[∂π¢√¶√π∏™∏]
(4) ∂ÈıÂÒÚËÛË Î·È ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÛÙÔȯ›ˆÓ ∂¿Ó ·ÌÂÏ‹ÛÂÙ ÙËÓ ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙˆÓ ÛÙÔȯ›ˆÓ
„¢‰·ÚÁ‡ÚÔ˘ ÁÈ· ÚÔÛÙ·Û›· ·fi ÙË ‰È¿‚ÚˆÛË „¢‰·ÚÁ‡ÚÔ˘ Î·È Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Û˘Ó¯ÈÛÙ› Ì ÌÈÎÚ‹
∂ÈıˆÚ›ÙÂ Î·È ·ÓÙÈηıÈÛٿ٠ÂÚÈÔ‰Èο Ù· ÔÛfiÙËÙ· „¢‰·ÚÁ‡ÚÔ˘ ÁÈ· ÚÔÛÙ·Û›· ·fi ÙË
ÛÙÔȯ›· „¢‰·ÚÁ‡ÚÔ˘ ÁÈ· ÚÔÛÙ·Û›· ·fi ÙË ‰È¿‚ÚˆÛË, ı· Ï¿‚ÂÈ ¯ÒÚ· ‰È¿‚ÚˆÛË ÙÔ˘ Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜
‰È¿‚ÚˆÛË. „‡Í˘ Ì ı·Ï·ÛÛÈÓfi ÓÂÚfi Ì ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· ‰È·ÚÚÔ¤˜
1 ∫Ï›ÛÙ ÙÔ ÂÈÛÙfiÌÈÔ Kingston. ÓÂÚÔ‡, ıÚ·‡ÛË ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ ‹ ÚfiÎÏËÛË ·Ù˘¯ËÌ¿ÙˆÓ.
2 ∞ÔÛÙÚ·ÁÁ›ÛÙ ÙÔ ı·Ï·ÛÛÈÓfi ÓÂÚfi „‡Í˘.
ªÂÙ¿ ·fi ÙËÓ ·ÔÛÙÚ¿ÁÁÈÛË, ÎÏ›ÛÙ ÙȘ
ÛÙÚfiÊÈÁÁ˜. --> Ver 4.9.1
3 ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙËÓ Ù¿· Ì ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË ZINC Ô˘
Ê·›ÓÂÙ·È ÛÙÔ Û¯‹Ì·.
∆¿· ÚÔÛÙ·Û›·˜ ·fi y
梉¿ÚÁ˘ÚÔ˜ ÁÈ· ÚÔÛÙ·Û›· ·fi ÙË ‰È¿‚ÚˆÛË ÙË ‰È¿‚ÚˆÛËy
∂ÙÈΤٷ Ô˘ ‰Â›¯ÓÂÈ ÙËÓ ‡·ÚÍË y
˘¿Ú¯ÂÈ ÛÙ· ÂÍ‹˜ ̤ÚË: ÛÙÔȯ›ˆÓ „¢‰·ÚÁ‡ÚÔ˘ ÁÈ· y D
ª¤ÚÔ˜ ∫ˆ‰. ›‰Ô˘˜ ¶ÔÛfiÙËÙ· ¢È·ÛÙ¿ÛÂȘ µ x ª \ÚÔÛÙ·Û›· ·fi ÙË ‰È¿‚ÚˆÛËy
æ˘ÁÂ›Ô ÛÙÚÔ‚ÈÏÔÛ˘ÌÈÂÛÙ‹ 119574-18790 1 1/2"X1"
æ˘ÁÂ›Ô ÏÈ·ÓÙÈÎÔ‡ ÎÈÓËÙ‹Ú· 119574-44150 2 1/2"X1" ZINC L
* æ˘ÁÂ›Ô ÁÏ˘ÎÔ‡ ÓÂÚÔ‡ 119574-44150 2 1/2"X2"
* : ™ÙÔ˘˜ 4LHA-DTP/-DTZP/-STP/-STZP
™ÙÔÈ¯Â›Ô y ™ÙÔÈ¯Â›Ô y
„¢‰·ÚÁ‡ÚÔ˘y „¢‰·ÚÁ‡ÚÔ˘y
_ 49 _
(5) ƒ‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ Û˘ÚÌ·ÙfiÛÎÔÈÓÔ˘ ÙËϯÂÈÚÈÛÌÔ‡
1) ƒ‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ Û˘ÚÌ·ÙfiÛÎÔÈÓÔ˘ ÂϤÁ¯Ô˘ ÛÙÚÔÊÒÓ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·
∂ϤÁÍÙÂ Â¿Ó Ô ÌÔ¯Ïfi˜ ÙÔ˘ ·˘ÙfiÌ·ÙÔ˘ Ú˘ıÌÈÛÙ‹
ªÔ¯Ïfi˜ ·˘ÙfiÌ·ÙÔ˘ y
ÛÙÚÔÊÒÓ ÛÙËÓ ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú· ·ÁÁ›˙ÂÈ Ú˘ıÌÈÛÙ‹ ÛÙÚÔÊÒÓy
ÔÌÔÈfiÌÔÚÊ· ÙËÓ ·Ó·Û¯ÂÙÈ΋ ‰È¿Ù·ÍË ÛÙËÓ ÏÂ˘Ú¿
™˘ÚÌ·ÙfiÛÎÔÈÓÔy
˘„ËÏÒÓ ÛÙÚÔÊÒÓ Î·È ¯·ÌËÏÒÓ ÛÙÚÔÊÒÓ, fiÙ·Ó Ë
Ï·‚‹ Â›Ó·È ÛÙË ı¤ÛË ˘„ËÏÒÓ ÛÙÚÔÊÒÓ (˘„ËϤ˜ À„ËϤ ÌËϤ˜
˜ ÷
ÛÙÚÔʤ˜ ÚÂÏ·ÓÙ›) ‹ ¯·ÌËÏÒÓ ÛÙÚÔÊÒÓ (ÚÂÏ·ÓÙ›).
∂¿Ó Ë ÏÂ˘Ú¿ ˘„ËÏÒÓ ÛÙÚÔÊÒÓ ‹ Ë ÏÂ˘Ú¿
¯·ÌËÏÒÓ ÛÙÚÔÊÒÓ ‰ÂÓ ·ÁÁ›˙ÂÈ ÙËÓ ·Ó·Û¯ÂÙÈ΋
‰È¿Ù·ÍË, Ú˘ıÌ›ÛÙ ˆ˜ ÂÍ‹˜: µ›‰Â˜ y
Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘y (4LHA-HTP/-HTZP)
_ 50 _
(6) ¶Ï‡ÛÈÌÔ Ù˘ ÙÂÚˆÙ‹˜ Û˘Ì›ÂÛ˘ ÙÔ˘ ˘ÂÚÛ˘ÌÈÂÛÙ‹ [∂π¢√¶√π∏™∏]
ŸÙ·Ó ÔÈ ÛÙÚÔʤ˜ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú· ÌÔÈ¿˙Ô˘Ó ¯·ÌËÏfiÙÂÚ˜ ·fi ÙÔ ªËÓ ÚÔÛı¤ÛÂÙ ̷˙Â̤ÓË ÌÂÁ¿ÏË ÔÛfiÙËÙ·
ηÓÔÓÈÎfi ‹ ÙÔ ¯ÚÒÌ· ÙˆÓ Î·˘Û·ÂÚ›ˆÓ ‰ÂÓ Â›Ó·È Ê˘ÛÈÔÏÔÁÈÎfi, ‰È·Ï‡Ì·ÙÔ˜ ηı·ÚÈÛÌÔ‡ ÙÂÚˆÙ‹˜ (Ë ÚÔÛı‹ÎË
Ù· ÙÂÚ‡ÁÈ· Ù˘ ÙÂÚˆÙ‹˜ ÙÔ˘ ˘ÂÚÛ˘ÌÈÂÛÙ‹ ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÙ·È ÛÙ·‰È·Î¿), ‰ÈfiÙÈ Î¿ÙÈ Ù¤ÙÔÈÔ
Â›Ó·È ·Î¿ı·ÚÙ·. ¶Ï‡ÓÙ ÙËÓ ÙÂÚˆÙ‹ Ì ÙÔÓ ÂÍ‹˜ ÙÚfiÔ: ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ˙ËÌÈ¿ ÛÙ· ÙÂÚ‡ÁÈ· Ù˘
ÙÂÚˆÙ‹˜ Î·È Ó· ‰ËÌÈÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ Û˘Óı‹Î˜
1 ∂ÙÔÈÌ¿ÛÙ ¤Ó· ‰È¿Ï˘Ì· ηı·ÚÈÛÌÔ‡ Ù˘ ÙÂÚˆÙ‹˜ (˘ÁÚfi
˘‰Ú·˘ÏÈ΋˜ ÎÚÔ‡Û˘ ÛÙÔ ı¿Ï·ÌÔ Î·‡Û˘ ÌÂ
·ÔÚÚ˘·ÓÙÈÎfi), ÁÏ˘Îfi ÓÂÚfi Î·È ÌÈ· ÌÈÎÚ‹ ηӿٷ. ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· ÙËÓ ÚfiÎÏËÛË ·Ù˘¯ËÌ¿ÙˆÓ.
∫ˆ‰ÈÎfi˜ ›‰Ô˘˜ ‰È·Ï‡Ì·ÙÔ˜ ηı·ÚÈÛÌÔ‡ ÙÂÚˆÙ‹˜ (4L):
974500-00400 ¢È¿Ï˘Ì· y
ηı·ÚÈÛÌÔ‡ y
2 ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ ÚÔηٷÚÎÙÈÎfi Ê›ÏÙÚÔ. ÙÂÚˆÙ‹˜y
3 £¤ÛÙ ÙÔ Û˘ÌϤÎÙË ÛÙÔ ÓÂÎÚfi ÛËÌÂ›Ô Î·È ·Ê‹ÛÙ ÙÔÓ
ÎÈÓËÙ‹Ú· Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Û ˘„ËϤ˜ ÛÙÚÔʤ˜ (2500 - 3000
Û.·.Ï.).
4 ÇÛÙ ·ÚÁ¿ 50 cc ÂÚ›Ô˘ ‰È·Ï‡Ì·ÙÔ˜ ηı·ÚÈÛÌÔ‡
ÙÂÚˆÙ‹˜ ̤۷ ÛÙÔ ÛÙfiÌÈÔ ÂÈÛ·ÁˆÁ‹˜ ·Ó·ÚÚfiÊËÛ˘ ·¤Ú·
Û ¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ· 10 ‰Â˘ÙÂÚÔÏ¤ÙˆÓ ÂÚ›Ô˘. º›ÏÙÚÔy
5 ªÂÙ¿ ·fi ¯ÚfiÓÔ 3 ÏÂÙÒÓ, ¯‡ÛÙ 50 cc ÂÚ›Ô˘ ÁÏ˘ÎÔ‡
ÓÂÚÔ‡ Ì ÙÔÓ ›‰ÈÔ ÙÚfiÔ, Û ¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ· 10 ™ÙÚÔ‚ÈÏÔÛ˘ÌÈÂÛÙ‹˜y
‰Â˘ÙÂÚÔÏ¤ÙˆÓ ÂÚ›Ô˘. ™ÙfiÌÈÔ ÂÈÛ·ÁˆÁ‹˜ ·¤Ú·y
6 ∞ÊÔ‡ ·Ê‹ÛÂÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ ˘fi ÊÔÚÙ›Ô
› 10 ÏÂÙ¿ ÂÚ›Ô˘, ÂϤÁÍÙ ÙËÓ ›ÂÛË ˘ÂÚÛ˘Ì›ÂÛ˘
Î·È ÙËÓ ·Ú·ÁfiÌÂÓË ÈÛ¯‡. ∂¿Ó ‰ÂÓ ˘¿Ú¯ÂÈ ‚ÂÏÙ›ˆÛË ÌÂÙ¿
·fi ÙÔÓ Î·ı·ÚÈÛÌfi Ù˘ ÙÂÚˆÙ‹˜ ÙÔ˘ ˘ÂÚÛ˘ÌÈÂÛÙ‹,
·ӷϿ‚ÂÙ ÙË ‰È·‰Èηۛ· Ï˘Û›Ì·ÙÔ˜ ·ÚÎÂÙ¤˜ ÊÔÚ¤˜.
7 ∂·Ó·ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÚÔηٷÚÎÙÈÎfi Ê›ÏÙÚÔ. ∂¿Ó ÙÔ
ÚÔηٷÚÎÙÈÎfi Ê›ÏÙÚÔ Â›Ó·È ÂÍ·ÈÚÂÙÈο ‚ÚÒÌÈÎÔ, χÓÙ ÙÔ
Ì ·ÔÚÚ˘·ÓÙÈÎfi Î·È ·Ê‹ÛÙ ÙÔ Ó· ÛÙÂÁÓÒÛÂÈ ÚÔÙÔ‡ ÙÔ
·ӷÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘. ∂¿Ó ÙÔ ÚÔηٷÚÎÙÈÎfi
Ê›ÏÙÚÔ ¤¯ÂÈ ˘ÔÛÙ› ˙ËÌÈ¿, ·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙÔ.
∂¿Ó ÂÍ·ÎÔÏÔ˘ı› Ó· ÌËÓ ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÂÙ·È ‚ÂÏÙ›ˆÛË,
Û˘Ì‚Ô˘Ï¢ı›Ù Ì ÙÔÓ ÙÔÈÎfi ·ÓÙÈÚfiÛˆÔ Ù˘ Yanmar.
(7) ∂ÈıÂÒÚËÛË Î·È Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ‰È·Î¤ÓÔ˘ ÙˆÓ ‚·Ï‚›‰ˆÓ ÂÈÛ·ÁˆÁ‹˜ / ÂÍ·ÁˆÁ‹˜ (ÚÒÙË ÊÔÚ¿)
∏ ÂÈıÂÒÚËÛË Î·È Ë Ú‡ıÌÈÛË ¤¯Ô˘Ó ÛÎÔfi ÙË ‰ÈfiÚıˆÛË ÙˆÓ ¯ÚfiÓˆÓ ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ / ÎÏÂÈ̷ۛÙÔ˜
ÙˆÓ ‚·Ï‚›‰ˆÓ ÂÈÛ·ÁˆÁ‹˜ / ÂÍ·ÁˆÁ‹˜ Ô˘ ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ¤¯Ô˘Ó ÌÂÙ·‚ÏËı› ÏfiÁˆ Ù˘ ·Ú¯È΋˜
ÊıÔÚ¿˜ ÙˆÓ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ. °È· ÙËÓ ÂÈıÂÒÚËÛË ·˘Ù‹, ··ÈÙÂ›Ù·È ÂÍÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓË ÁÓÒÛË Î·È
ÂÊ·ÚÌÔÁ‹ ÂȉÈÎÒÓ Ù¯ÓÈÎÒÓ. ™˘Ì‚Ô˘Ï¢ı›Ù ÙÔÓ ·ÓÙÈÚfiÛˆÔ Ù˘ Yanmar ‹ ÙÔ Î·Ù¿ÛÙËÌ·
ÂÌÔÚ›·˜.
(8) ∂ÈıÂÒÚËÛË Î·È Ú‡ıÌÈÛË ÙˆÓ ‚·Ï‚›‰ˆÓ „ÂηÛÌÔ‡ η˘Û›ÌÔ˘ (ÚÒÙË ÊÔÚ¿)
∏ ÂÈıÂÒÚËÛË Î·È Ë Ú‡ıÌÈÛË ··ÈÙÔ‡ÓÙ·È ÁÈ· ÙËÓ Â›Ù¢ÍË ÙÔ˘ ηχÙÂÚÔ˘ ‰˘Ó·ÙÔ‡ „ÂηÛÌÔ‡
η˘Û›ÌÔ˘ ÁÈ· ÙË ‰È·ÛÊ¿ÏÈÛË Ù˘ ηϋ˜ ·fi‰ÔÛ˘ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·. °È· ÙËÓ ÂÈıÂÒÚËÛË ·˘Ù‹,
··ÈÙÂ›Ù·È ÂÍÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓË ÁÓÒÛË Î·È ÂÊ·ÚÌÔÁ‹ ÂȉÈÎÒÓ Ù¯ÓÈÎÒÓ. ™˘Ì‚Ô˘Ï¢ı›Ù ÙÔÓ
·ÓÙÈÚfiÛˆÔ Ù˘ Yanmar ‹ ÙÔ Î·Ù¿ÛÙËÌ· ÂÌÔÚ›·˜.
_ 51 _
5.2.4 ∂ÈıÂÒÚËÛË Î¿ı 500 ÒÚ˜ ‹ 2 ¤ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
(1) ŒÏÂÁ¯Ô˜ Ù˘ Ù¿Ó˘Û˘ ÙÔ˘ ÈÌ¿ÓÙ· ÙÚ·Â˙ÔÂȉԇ˜ ‰È·ÙÔÌ‹˜ ÙÔ˘ ÂÓ·ÏÏ·ÎÙ‹Ú·
∂¿Ó Ô ÈÌ¿ÓÙ·˜ ‰ÂÓ Â›Ó·È Â·ÚÎÒ˜ Ù·Ó˘Ṳ̂ÓÔ˜, ı· [∂π¢√¶√π∏™∏]
ÁÏÈÛÙÚ¿ Î·È ‰ÂÓ ı· ÌÔÚ› Ô ÂÓ·ÏÏ·ÎÙ‹Ú·˜ Ó· ·Ú¿ÁÂÈ
ËÏÂÎÙÚÈ΋ ÈÛ¯‡. • ∂¿Ó Ô ÈÌ¿ÓÙ·˜ Â›Ó·È ˘ÂÚ‚ÔÏÈο ÛÊÈÎÙfi˜, ÙfiÛÔ Ô
∂ÈϤÔÓ, Ë ·ÓÙÏ›· ÁÏ˘ÎÔ‡ ÓÂÚÔ‡ ‰ÂÓ ı· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Ì ›‰ÈÔ˜ fiÛÔ Î·È ÔÈ ÙÚȂ›˜ ÙÔ˘ ÂÓ·ÏÏ·ÎÙ‹Ú· ı·
˘ÔÛÙÔ‡Ó ˙ËÌÈ¿.
·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· ÙËÓ ˘ÂÚı¤ÚÌ·ÓÛË ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·.
• µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ‰ÂÓ ¤¯Ô˘Ó ÂÙ·¯Ù› ÛÙ·ÁfiÓ˜
∂ϤÁÍÙ ÙËÓ Ù¿Ó˘ÛË ÙÔ˘ ÈÌ¿ÓÙ· ˆ˜ ÂÍ‹˜:
ÏÈ·ÓÙÈÎÔ‡ ¿Óˆ ÛÙÔÓ ÈÌ¿ÓÙ·, ‰ÈfiÙÈ Î¿ÙÈ Ù¤ÙÔÈÔ ı·
1 øı‹ÛÙ ÙÔÓ ÈÌ¿ÓÙ· ÚÔ˜ Ù· οو Ì ÙÔÓ ·ÓÙ›¯ÂÈÚ¿ Û·˜
Ô‰ËÁ‹ÛÂÈ Û ÂÈÌ‹Î˘ÓÛË Î·È ÔÏ›ÛıËÛË ÙÔ˘ ÈÌ¿ÓÙ·.
ÛÙÔ Ì¤ÛÔÓ ÙÔ˘, ÁÈ· Ó· ÂϤÁÍÂÙ ÙËÓ Ù¿Ó˘ÛË.
2 √ ÈÌ¿ÓÙ·˜ Ú¤ÂÈ Ó· ˘Ô¯ˆÚ› ηٿ 8 - 10 mm
ÂÚ›Ô˘ ÛÙËÓ ÒıËÛË. µ›‰· Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘y
(2) ∂ÈıÂÒÚËÛË Î·È Ú‡ıÌÈÛË ÙˆÓ ‚·Ï‚›‰ˆÓ „ÂηÛÌÔ‡ η˘Û›ÌÔ˘ (‰Â‡ÙÂÚË ÊÔÚ¿ Î·È ÂfiÌÂÓ˜)
∞˘Ù‹ Ë ÂÚÁ·Û›· Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ··ÈÙ› ÂÍÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓË ÁÓÒÛË. ™˘Ì‚Ô˘Ï¢ı›Ù ÙÔÓ ·ÓÙÈÚfiÛˆÔ Ù˘ Yanmar ‹ ÙÔ
ηٿÛÙËÌ· ÂÌÔÚ›·˜.
√ „ÂηÛÌfi˜ η˘Û›ÌÔ˘ Ú¤ÂÈ Ó· Ú˘ıÌ›˙ÂÙ·È ÁÈ· ÙË ‰È·ÛÊ¿ÏÈÛË ÙˆÓ Î·Ï‡ÙÂÚˆÓ ‰˘Ó·ÙÒÓ ÂȉfiÛÂˆÓ ÙÔ˘
ÎÈÓËÙ‹Ú·.
_ 52 _
(3) ∂ÈıÂÒÚËÛË ÂÛˆÙÂÚÈÎÒÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈÎÒÓ ÌÂÚÒÓ Ù˘ ·ÓÙÏ›·˜ ı·Ï·ÛÛÈÓÔ‡ ÓÂÚÔ‡
∏ ·fi‰ÔÛË ·ÓÙ›ıÏȄ˘ Ù˘ ·ÓÙÏ›·˜ ı·Ï·ÛÛÈÓÔ‡ ÓÂÚÔ‡
ÌÂÈÒÓÂÙ·È ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙË ¯Ú‹ÛË. ºÔÚ¿ ÙˆÓ ÙÂÚ˘Á›ˆÓ y
Ù˘ ÙÂÚˆÙ‹˜y
∏ ·ÓÙÏ›· ı·Ï·ÛÛÈÓÔ‡ ÓÂÚÔ‡ Ú¤ÂÈ Ó· ÂÈıˆÚ›ٷÈ
ÂÚÈÔ‰Èο. ∂¿Ó Ô fiÁÎÔ˜ ÂÍÂÚ¯fiÌÂÓÔ˘ ı·Ï·ÛÛÈÓÔ‡ ÓÂÚÔ‡
„‡Í˘ ¤¯ÂÈ ÌÂȈı›: (∂¿Ó ··ÈÙÂ›Ù·È ·ÔÛ˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË Ù˘
·ÓÙÏ›·˜ ı·Ï·ÛÛÈÓÔ‡ ÓÂÚÔ‡, Û˘Ì‚Ô˘Ï¢ı›Ù ÙÔÓ
∞ÓÙÏ›· ı·Ï·ÛÛÈÓÔ‡ y
·ÓÙÈÚfiÛˆÔ Ù˘ Yanmar ‹ ÙÔ Î·Ù¿ÛÙËÌ· ÂÌÔÚ›·˜.) ÓÂÚÔ‡y
1 •ÂÛÊ›ÍÙ ÙȘ ‚›‰Â˜ Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘ ÙÔ˘ Ï¢ÚÈÎÔ‡ η·ÎÈÔ‡ ºÔÚ¿ ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜ ÙÔ˘ ¿ÍÔÓ·y
Î·È ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ (4 ‚›‰Â˜ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘).
2 ºˆÙ›ÛÙ ÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi Ù˘ ·ÓÙÏ›·˜ ı·Ï·ÛÛÈÓÔ‡ ÓÂÚÔ‡ ÌÂ
¤Ó· Ê·Îfi Î·È ÂÈıˆڋÛÙ ÙÔ.
3 ∂¿Ó ‰È·ÈÛÙÒÛÂÙ οÔÈ· ·fi ÙȘ ·Ú·Î¿Ùˆ ˙ËÌȤ˜, ı· ¯ÚÂÈ·ÛÙ› Ó· ÙËÓ ·ÔÛ˘Ó·ÚÌÔÏÔÁ‹ÛÂÙÂ Î·È Ó· ÙË
Û˘ÓÙËÚ‹ÛÂÙÂ:
1) ƒˆÁ̤˜ Î·È ÙÂÚ‡ÁÈ· Ô˘ Ï›ԢÓ, ÚˆÁ̤˜ ‹ ˘ÂÚ‚ÔÏÈ΋ ÊıÔÚ¿ ÛÙ· ¯Â›ÏË Ù˘ ÙÂÚˆÙ‹˜ Î·È ÛÙȘ
Ï¢ÚÈΤ˜ ÂÈÊ¿ÓÂȤ˜ Ù˘.
™Â ÌÈ· Ù¤ÙÔÈ· ÂÚ›ÙˆÛË, ·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙÔ Î·ÙÂÛÙÚ·Ì̤ÓÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· (Û˘Ì‚Ô˘Ï¢ı›Ù ÙÔÓ ·ÓÙÈÚfiÛˆÔ
Ù˘ Yanmar ‹ ÙÔ Î·Ù¿ÛÙËÌ· ÂÌÔÚ›·˜).
(™ËÌ›ˆÛË) ∏ ÙÂÚˆÙ‹ Ú¤ÂÈ Ó· ·ÓÙÈηı›ÛÙ·Ù·È ÂÚÈÔ‰Èο (οı 2000 ÒÚ˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜).
2) ºıÔÚ¿ ÛÙÔ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ¤Ï·ÛÌ·.
4 ∂¿Ó ‰ÂÓ ˘¿Ú¯ÂÈ Úfi‚ÏËÌ· ÛÙ· ÂÛˆÙÂÚÈο ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·, ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔÓ ÂÏ·ÛÙÈÎfi ‰·ÎÙ‡ÏÈÔ ÛÙÂÁ·ÓÔÔ›ËÛ˘
ÛÙÔ ·˘Ï¿ÎÈ Ù˘ ÂÈÊ¿ÓÂÈ·˜ Û˘Ó·ÚÌÔÁ‹˜ Î·È Â·Ó·ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Ï¢ÚÈÎfi η¿ÎÈ ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘.
∂¿Ó ‰È·ÈÛÙÒÛÂÙÂ Û˘Ó¯‹ ‰È·ÚÚÔ‹ ÓÂÚÔ‡ ·fi ÙÔ ÛˆÏ‹Ó· ·ÔÛÙÚ¿ÁÁÈÛ˘ ÓÂÚÔ‡ Ô˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È Î¿Ùˆ ·fi
ÙËÓ ·ÓÙÏ›· ı·Ï·ÛÛÈÓÔ‡ ÓÂÚÔ‡ ηٿ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·, ··ÈÙÂ›Ù·È ·ÔÛ˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË Î·È Û˘ÓÙ‹ÚËÛË
(·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË Ù˘ ÙÛÈÌÔ‡¯·˜ Ï·‰ÈÔ‡).
[∂π¢√¶√π∏™∏]
ºÔÚ¿ ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜y
∏ ·ÓÙÏ›· ı·Ï·ÛÛÈÓÔ‡ ÓÂÚÔ‡ ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÂÙ·È ‰ÂÍÈfiÛÙÚÔÊ·, ·ÏÏ¿ Ë ÙÂÚˆÙ‹
Ú¤ÂÈ Ó· ÙÔÔıÂÙÂ›Ù·È Ì ٷ ÙÂÚ‡ÁÈ· ÚÔ˜ Ù· ·ÚÈÛÙÂÚ¿.
∫·Ù¿ ÙËÓ Â·Ó·Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ¤¯ÂÙ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÈ ÙËÓ
ÙÂÚˆÙ‹ Ì ÙË ÛˆÛÙ‹ ÊÔÚ¿ ÙˆÓ ÙÂÚ˘Á›ˆÓ, Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ Û¯‹Ì· ‰ÂÍÈ¿.
ŸÙ·Ó Á˘Ú›˙ÂÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Ì ÙÔ ¯¤ÚÈ, ÔÙ¤ ÌËÓ ÙÔÓ ÛÙÚ¤ÊÂÙ ·Ó¿Ô‰·.
∏ ÙÂÚˆÙ‹ ı· Ù۷ΛÛÂÈ Î·È ı· ˘ÔÛÙ› ˙ËÌÈ¿. ¶ÙÂÚˆÙ‹y
_ 53 _
(2) ∆Ú›„ÈÌÔ ÙˆÓ ‚·Ï‚›‰ˆÓ ÂÈÛ·ÁˆÁ‹˜ / ÂÍ·ÁˆÁ‹˜
∏ Ú‡ıÌÈÛË ·˘Ù‹ Â›Ó·È ··Ú·›ÙËÙË ÁÈ· ÙË ‰È·Ù‹ÚËÛË Ù˘ ÛˆÛÙ‹˜ ·ʋ˜ ÙˆÓ ‚·Ï‚›‰ˆÓ Ì ÙȘ
¤‰Ú˜ ÙÔ˘˜.
∞˘Ù‹ Ë ÂÚÁ·Û›· Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ··ÈÙ› ÂÍÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓË ÁÓÒÛË.
™˘Ì‚Ô˘Ï¢ı›Ù ÙÔÓ ·ÓÙÈÚfiÛˆÔ Ù˘ Yanmar ‹ ÙÔ Î·Ù¿ÛÙËÌ· ÂÌÔÚ›·˜.
_ 54 _
6. ∞¡∆πª∂∆ø¶π™∏ ¶ƒ√µ§∏ª∞∆ø¡
¶Úfi‚ÏËÌ· ¶Èı·Ó‹ ·ÈÙ›· ∂Ó¤ÚÁÂÈ· ¶·Ú·ÔÌ‹
√ ‚ÔÌ‚ËÙ‹˜
[∂π¢√¶√π∏™∏]
ÚÔÂȉÔÔ›ËÛ˘ ˯› Î·È ªÂÈÒÛÙ ·Ì¤Ûˆ˜ ÙȘ ÛÙÚÔʤ˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·, ÂϤÁÍÙ ÔÈ·
ÚÔÂȉÔÔÈËÙÈΤ˜ Ï˘¯Ó›Â˜ Ï˘¯Ó›· ¤¯ÂÈ ·Ó¿„ÂÈ Î·È ı¤ÛÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· ÂÎÙfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÁÈ·
·Ó¿‚Ô˘Ó Î·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ÂÈıÂÒÚËÛË.
Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
∂¿Ó ‰ÂÓ ÂÓÙÔ›ÛÂÙ ·ÓˆÌ·Ï›· Î·È ‰ÂÓ ˘¿Ú¯ÂÈ Úfi‚ÏËÌ· ÛÙË
∏ ÚÔÂȉÔÔÈËÙÈ΋ Ï˘¯Ó›· ∏ ÛÙ¿ıÌË ÛÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÁÏ˘ÎÔ‡ ∂ϤÁÍÙ ÙË ÛÙ¿ıÌË ÓÂÚÔ‡ „‡Í˘,
C. WATER LEVEL Â›Ó·È ÓÂÚÔ‡ „‡Í˘ Â›Ó·È ¯·ÌËÏ‹. Û˘ÌÏËÚÒÛÙ 3.5
·Ó·Ì̤ÓË ∏ ÔÛfiÙËÙ· ÂÍ·ÁfiÌÂÓÔ˘ ™‡ÛÙËÌ· ‚Ô˘ÏˆÌ¤ÓÔ ‹ ¤¯ÂÈ ÌÂÈ
ı·Ï·ÛÛÈÓÔ‡ ÓÂÚÔ‡ „‡Í˘ Â›Ó·È ·¤Ú·˜ ÛÙÔ Û‡ÛÙËÌ·
·Ó·Ú΋˜ ∑ËÙ‹ÛÙ ӷ Á›ÓÔ˘Ó ÔÈ ·Ó·Áη›Â˜
∞ηı·Úۛ˜ ÛÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi ÙÔ˘ ÂÈÛ΢¤˜
Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜ „‡Í˘
√È ÚÔÂȉÔÔÈËÙÈΤ˜ [∂π¢√¶√π∏™∏]
‰È·Ù¿ÍÂȘ ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙Ô˘Ó ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Ì ÙȘ ÚÔÂȉÔÔÈËÙÈΤ˜
‚Ï¿‚Ë. ŸÙ·Ó Ô ‰È·ÎfiÙ˘ ‰È·Ù¿ÍÂȘ ÌË ÂÈÛ΢·Ṳ̂Ó˜. ∆· ÚÔ‚Ï‹Ì·Ù· ı· ¯ÂÈÚÔÙÂÚ¤„Ô˘Ó ÌÂ
Ù˘ Ì˯·Ó‹˜ Ù›ıÂÙ·È ÛÙË ÂӉ¯fiÌÂÓÔ ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· ÛÔ‚·ÚfiÙÂÚ· ÚÔ‚Ï‹Ì·Ù·.
ı¤ÛË ON(ENTO™):
∞ÓÔÈÎÙfi ·Îψ̷ ‹ ∑ËÙ‹ÛÙ ӷ Á›ÓÔ˘Ó ÔÈ 2.5
√ ‚ÔÌ‚ËÙ‹˜ ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎfi˜ ‚ÔÌ‚ËÙ‹˜. ·Ó·Áη›Â˜ ÂÈÛ΢¤˜
ÚÔÂȉÔÔ›ËÛ˘ ‰ÂÓ Ë¯Â› (™ËÌ›ˆÛË) ¢ÂÓ ·Ó¿‚Ô˘Ó ¿ÏϘ ÚÔÂȉÔÔÈËÙÈΤ˜ Ï˘¯Ó›Â˜ fiÙ·Ó Ô ‰È·ÎfiÙ˘ Ù˘
∏ ÚÔÂȉÔÔÈËÙÈ΋ Ï˘¯Ó›· Ì˯·Ó‹˜ Ù›ıÂÙ·È ÛÙË ı¤ÛË ON. ∞Ó¿‚Ô˘Ó ÌfiÓÔÓ fiÙ·Ó ˘¿Ú¯ÂÈ Úfi‚ÏËÌ·.
LUB. OIL PRESS. ‰ÂÓ
·Ó¿‚ÂÈ ∞ÓÔÈÎÙfi ·Îψ̷ ‹ η̤ÓË ∑ËÙ‹ÛÙ ӷ Á›ÓÔ˘Ó ÔÈ
∏ ÚÔÂȉÔÔÈËÙÈ΋ Ï˘¯Ó›· Ï¿Ì·. ·Ó·Áη›Â˜ ÂÈÛ΢¤˜
BATTERY CHARGE ‰ÂÓ
·Ó¿‚ÂÈ
_ 55 _
Anomalía Causa probable Medición Referencia
∏ Ì›˙· ‰ÂÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ‹ ∏ Ì·Ù·Ú›· ‰ÂÓ ÊÔÚÙ›˙ÂÙ·È ∂ϤÁÍÙ ÙË ÛÙ¿ıÌË ÙˆÓ ˘ÁÚÒÓ, 5.2.2(4)
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÌfiÓÔÓ ·ÚÁ¿ ·ÚÎÒ˜ ·ӷÊÔÚÙ›ÛÙÂ, ·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙÂ
(ÂÓÒ ÌÔÚ›Ù ӷ ¶Úfi‚ÏËÌ· ÛÙËÓ Â·Ê‹ ÙˆÓ ∞ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ ÙȘ
Á˘Ú›ÛÂÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· ηψ‰›ˆÓ Ì ÙÔ˘˜ fiÏÔ˘˜ Ù˘ ÂÈηı›ÛÂȘ/ÛΈڛ· ·fi ÙÔÓ
Ì ÙÔ ¯¤ÚÈ) Ì·Ù·Ú›·˜ ·ÎÚÔ‰¤ÎÙË, Í·Ó·ÛÊ›ÍÙÂ
∂Ï·Ùو̷ÙÈÎfi˜ ‰È·ÎfiÙ˘ Ù˘ ∑ËÙ‹ÛÙ ӷ Á›ÓÔ˘Ó ÔÈ ·Ó·Áη›Â˜
Ì˯·Ó‹˜ ÂÈÛ΢¤˜
∞Ó·ÚΤ˜ Ú‡̷ ·fi ÙË ™˘Ì‚Ô˘Ï¢ı›Ù ÙÔÓ ·ÓÙÈÚfiÛˆÔ
Ì·Ù·Ú›· ÏfiÁˆ ηٷӿψÛ˘ ÛÂ
¿ÏϘ ¯Ú‹ÛÂȘ
ªË Ê˘ÛÈÔÏÔÁÈÎfi ¯ÚÒÌ·
η˘Û·ÂÚ›ˆÓ
ª·‡ÚÔ˜ ηÓfi˜ ∞˘ÍË̤ÓÔ ÊÔÚÙ›Ô ÛÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· ∂ÈıˆڋÛÙ ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· ÙÔ˘ ¤ÏÈη
_ 56 _
7. ™Ã∂¢π∞°ƒ∞ªª∞∆∞ ∆√À ™À™∆∏ª∞∆√™
7.1 §È·ÁÚfiÌÌ·Ù· ÛˆÏËÓÒÛˆÓ
(BϤ ›Ôˆ ̤ÚÔ˜ ·ÚfiÓÙÔ˜ ∂ÁÏÂÈÚȉ›Ô˘)
• 4LHA-HTP/HTZP/DTP/DTZP/STP/STZP
™∏ª∞¡™∏ ¶∞¡ø
™∆∏ ™ø§∏¡ø™∏ √¡√ª∞™π∞ 1 ∂ÈÛ·ÁˆÁ‹ η˘Û›ÌÔ˘
2 º›ÏÙÚÔ Î·˘Û›ÌÔ˘
(∂¡ø™∏) µπ¢ø∆∏ ™À¡∞ƒªø™∏ ÀÂگ›ÏÈÛË Î·˘Û›ÌÔ˘
3
º§∞¡∆∑ø∆∏ ™À¡∞ƒªø™∏ 4 ∞ÓÙÏ›· „ÂηÛÌÔ‡ η˘Û›ÌÔ˘
5 ™ˆÏ‹Ó·˜ ˘„ËÏ‹˜ ›ÂÛ˘ η˘Û›ÌÔ˘
™À¡∞ƒªø™∏ ª∂ √º£∞§ª√
6 (∞ÈÛıËÙ‹Ú·˜ ›ÂÛ˘ ÏÈ·ÓÙÈÎÔ‡)*
™º∏¡ø∆∏ ™À¡∞ƒªø™∏ 7 ¢È·ÎfiÙ˘ ›ÂÛ˘ ÏÈ·ÓÙÈÎÔ‡
¢π∞¡√π°ª∂¡∏ √¶∏ 8 µ·Ï‚›‰· Ú‡ıÌÈÛ˘ Ù˘ ›ÂÛ˘ ÏÈ·ÓÙÈÎÔ‡
9 º›ÏÙÚÔ ÏÈ·ÓÙÈÎÔ‡
™ø§∏¡ø™∏ °§À∫√À ¡∂ƒ√⁄ æÀ•∏™ 10 æ˘ÁÂ›Ô ÏÈ·ÓÙÈÎÔ‡
™ø§∏¡ø™∏ £∞§∞™™π¡√À ¡∂ƒ√À æÀ•∏™ 11 ∞ÓÙÏ›· ÏÈ·ÓÙÈÎÔ‡
12 µ·Ï‚›‰· ·ÛÊ·Ï›·˜
™ø§∏¡ø™∏ §π¶∞¡∆π∫√À
13 ∞fi ıÂÚÌ·ÓÙ‹Ú· ÓÂÚÔ‡
™ø§∏¡ø™∏ ∫∞À™πª√À 14 ¢È·ÎfiÙ˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ÓÂÚÔ‡
15 ∞ÓÙÏ›· ÁÏ˘ÎÔ‡ ÓÂÚÔ‡ „‡Í˘
16 ¶ÚÔ˜ ıÂÚÌ·ÓÙ‹Ú· ÓÂÚÔ‡
17 £ÂÚÌÔÛÙ¿Ù˘
18 * (∞ÈÛıËÙ‹Ú·˜ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ÓÂÚÔ‡)
19 ∞ÓÙÏ›· ı·Ï·ÛÛÈÓÔ‡ ÓÂÚÔ‡ „‡Í˘
20 ∂ÈÛ·ÁˆÁ‹ ı·Ï·ÛÛÈÓÔ‡ ÓÂÚÔ‡ „‡Í˘
21 ∞ÎÚÔʇÛÈÔ „ÂηÛÌÔ‡ η˘Û›ÌÔ˘
22 æ˘ÁÂ›Ô ÛÙÚÔ‚ÈÏÔÛ˘ÌÈÂÛÙ‹
23 ¶ÚÔ˜ ıÂÚÌ·ÓÙ‹Ú· ÓÂÚÔ‡
24 * (™‡ÛÙËÌ· ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘ ı·Ï¿ÛÛ˘ Î·È „˘ÁÂ›Ô ÏÈ·ÓÙÈÎÔ‡)
25 ∫‡ÚÈÔ ¤‰Ú·ÓÔ
26 Œ‰Ú·ÓÔ ÂÎÎÂÓÙÚÔÊfiÚÔ˘
27 º›ÏÙÚÔ ÛÙËÓ ÂÈÛ·ÁˆÁ‹ ÏÈ·ÓÙÈÎÔ‡
28 ∞ÎÚÔʇÛÈÔ „‡Í˘ ÙÔ˘ ÂÌ‚fiÏÔ˘
29 æ˘ÁÂ›Ô ÁÏ˘ÎÔ‡ ÓÂÚÔ‡
30 ∆·Ï·ÓÙ¢fiÌÂÓÔ˜ ¿ÍÔÓ·˜
31 ™ÙÚÔ‚ÈÏÔÛ˘ÌÈÂÛÙ‹˜
32 ™ÙfiÌÈÔ ÂÍ·ÁˆÁ‹˜ ı·Ï·ÛÛÈÓÔ‡ ÓÂÚÔ‡ „‡Í˘
33 ∞ÓÙÏ›· ÏÈ·ÓÙÈÎÔ‡ (‚ÔËıËÙÈ΋)
34 ∫‡ÏÈÓ‰ÚÔ˜ ˘‰Ú·˘ÏÈÎÔ‡ Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜ ‰È‡ı˘ÓÛ˘ (‰È·Ù›ıÂÙ·È ·fi ÙËÓ ÙÔÈ΋ ·ÁÔÚ¿)
35 æ˘ÁÂ›Ô ˘ÁÚÒÓ ˘‰Ú·˘ÏÈÎÔ‡ Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜ ‰È‡ı˘ÓÛ˘
36 ∞ÓÙÏ›· ˘ÁÚÒÓ ˘‰Ú·˘ÏÈÎÔ‡ Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜ ‰È‡ı˘ÓÛ˘
37 ¢Ô¯Â›Ô ˘ÁÚÒÓ
38 ¶ÔÏÏ·Ï‹ ÂÍ·ÁˆÁ‹˜
39 ∞ÓÙÏ›· ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ η˘Û›ÌÔ˘
40 ∞fi ·ÎÚÔʇÛÈÔ Î·˘Û›ÌÔ˘
41 ∞fi ·ÓÙÏ›· η˘Û›ÌÔ˘
42 ™˘Ó·ÚÌÔÁ‹ ÂÍ·ÁˆÁ‹˜ η˘Û›ÌÔ˘
_ 57 _
7.2 §È·ÁÚfiÌÌ·Ù· ÛˆÏËÓÒÛˆÓ
(BϤ ›Ôˆ ̤ÚÔ˜ ·ÚfiÓÙÔ˜ ∂ÁÏÂÈÚȉ›Ô˘)
_ 58 _
À¶∏ƒ∂™π∂™ ™∆∞ ¶§∞π™π∞ ∆∏™ ∂°°À∏™∏™
πηÓÔÔ›ËÛË ÙÔ˘ ηÙfi¯Ô˘
∏ ÈηÓÔÔ›ËÛË Î·È ÙÔ Û˘ÌʤÚÔÓ Û·˜ Â›Ó·È ÛËÌ·ÓÙÈο ÙfiÛÔ ÁÈ· ÙÔÓ ·ÓÙÈÚfiÛˆfi Û·˜ fiÛÔ Î·È ÁÈ· Ì·˜.
∫·ÓÔÓÈο, Ë ‰È·¯Â›ÚÈÛË ÙˆÓ Ù˘¯fiÓ ÚÔ‚ÏËÌ¿ÙˆÓ Ô˘ ·ÊÔÚÔ‡Ó ÙÔ ÚÔ˚fiÓ Á›ÓÂÙ·È ·fi ÙÔ ÙÌ‹Ì· ۤڂȘ
ÙÔ˘ ·ÓÙÈÚÔÛÒÔ˘. ∂¿Ó ·ÓÙÈÌÂÙˆ›ÛÂÙ οÔÈÔ Úfi‚ÏËÌ· ÛÙ· Ï·›ÛÈ· Ù˘ ÂÁÁ‡ËÛ˘ ÙÔ ÔÔ›Ô ‰ÂÓ
·ÓÙÈÌÂÙˆ›ÛÙËΠ̠ÈηÓÔÔÈËÙÈÎfi, ηٿ ÙËÓ ÎÚ›ÛË Û·˜, ÙÚfiÔ, Û·˜ Û˘ÓÈÛÙԇ̠ӷ οÓÂÙ ٷ ÂÍ‹˜:
∞ÊÔ‡ ÂÍÂÙ¿ÛÔ˘Ì fiÏ· Ù· ÛÙÔȯ›·, ı· Û·˜ Û˘Ì‚Ô˘Ï‡ÛÔ˘Ì ۯÂÙÈο Ì ÙȘ ÂÓ¤ÚÁÂȘ Ô˘
ÌÔÚ›Ù ӷ οÓÂÙÂ. ∫·Ïfi ı· Â›Ó·È Ó· ÁÓˆÚ›˙ÂÙ fiÙÈ ÙÔ Úfi‚ÏËÌ¿ Û·˜ ı· ÂÈÏ˘ı› ηٿ
¿Û· Èı·ÓfiÙËÙ· ÛÙËÓ ·ÓÙÈÚÔۈ›·, Ì ¯Ú‹ÛË ÙˆÓ ÂÁηٷÛÙ¿ÛˆÓ, ÙÔ˘ ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡ ηÈ
ÙÔ˘ ÚÔÛˆÈÎÔ‡ ÙÔ˘ ·ÓÙÈÚÔÛÒÔ˘. ™˘ÓÂÒ˜, Â›Ó·È Ôχ ÛËÌ·ÓÙÈÎfi Ë ÚÒÙË Û·˜
ÂÈÎÔÈÓˆÓ›· Ó· Á›ÓÂÙ·È Ì ÙÔÓ ·ÓÙÈÚfiÛˆÔ.
OVERSEAS OPERATIONS DIVISION
1-32, CHAYAMACHI, KITA-KU, OSAKA 530-8311, JAPAN
TEL: 81-6-6376-6411
FAX: 81-6-6377-1242
∞Ú¯Â›Ô ¯Ú‹ÛÙË
∏ÌÂÚÔÌËÓ›· ·ÁÔÚ¿˜
49961-205431
MANUAL DE INSTRUÇÕES
[Introdução]
• Este Manual de Instruções descreve a utilização, manutenção e inspecção
dos motores marítimos Diesel Yanmar, modelos 4LHA-HTP/-HTZP/-DTP/-
DTZP/-STP/-STZP.
_ _
1
ÍNDICE
INTRODUÇÃO .............................................................................................................................................1
ÍNDICE ..........................................................................................................................................................2~3
1. SEGURANÇA ...................................................................................................................................4~8
1.1 Símbolos de aviso ...................................................................................................................................4
1.2 Precauções de segurança ...................................................................................................................5~6
1.3 Localização das etiquetas de segurança dos produtos ......................................................................7~8
_ _
2
5. MANUTENÇÃO E INSPECÇÃO ......................................................................................42~54
5.1 Lista de inspecções periódicas .............................................................................................................43
5.2 Itens sujeitos a inspecção periódica ...............................................................................................44~54
5.2.1 Inspecção após as primeiras 50 horas de serviço .....................................................................44
5.2.2 Inspecção de 50 em 50 horas ..............................................................................................45~47
5.2.3 Inspecção de 250 em 250 horas ou após 1 ano ..................................................................48~51
5.2.4 Inspecção de 500 em 500 horas ou após 2 anos ......................................................................52
5.2.5 Inspecção de 1000 em 1000 horas ou após 4 anos ............................................................52~53
5.2.6 Inspecção de 2000 em 2000 horas ......................................................................................53~54
_ _
3
1. SEGURANÇA
Para garantir a plena utilização do motor, siga as instruções contidas nas secções de aviso deste
manual. Se não forem cumpridas as regras e precauções constantes deste manual, o utilizador
poderá sofrer ferimentos, queimaduras e poderão ocorrer incêndios e danos no motor. Leia este
manual atentamente e certifique-se que compreendeu o seu conteúdo antes de começar a utilizar
o motor.
_ _
4
1.2 Precauções de segurança
(Para garantir a sua segurança, siga estas instruções).
PERIGO
Ventilação adequada da zona da bateria
• Assegure uma boa ventilação na zona da bateria e verifique se existe algo que
possa causar a deflagração de um incêndio. Durante o seu funcionamento e
carregamento, a bateria emite hidrogénio, um gás altamente inflamável.
PERIGO
Incêndios causados pela inflamação do óleo
• Aquando do reabastecimento, utilize o tipo correcto de combustível.
O abastecimento com combustível errado, como a gasolina ou outro combustível
similar, poderá dar origem a incêndios.
• Pare o motor antes de reabastecer.
Se derramar combustível, limpe cuidadosamente o combustível derramado.
• Nunca coloque óleo ou outros produtos inflamáveis junto ao motor, pois estes
poderão provocar incêndios.
ADVERTÊNCIA
Envenenamento pelos gases de escape
• Assegure uma boa ventilação no compartimento do motor através de janelas,
aberturas de ventilação ou outro equipamento de ventilação. Volte a confirmar a
boa ventilação do motor durante o seu funcionamento. Os gases de escape
contêm monóxido de carbono, um gás venenoso e que não deve ser inalado.
ADVERTÊNCIA
Peças móveis
• Durante o funcionamento do motor, não toque nas suas peças móveis (veio de
transmissão, correia trapezoidal, polia da tomada de força, etc.) e tenha cuidado
de forma a evitar que a sua roupa fique presa nessas peças para não sofrer
ferimentos.
• Nunca utilize o motor sem as coberturas das peças móveis.
• Antes de ligar o motor, verifique se retirou da zona todas as ferramentas ou
peças de vestuário usadas nos trabalhos de manutenção.
CUIDADO
Queimaduras provocadas pelo contacto com as
peças do motor quente
• Todo o motor está quente durante o funcionamento e imediatamente após a
paragem.
O turbocompressor, o colector de escape, o tubo de escape e o motor estão
muito quentes.
Nunca toque nestas peças com o corpo nem com a sua roupa.
_ _
5
ADVERTÊNCIA
Álcool
• Nunca utilize o motor sob a influência do álcool ou se estiver doente ou se se sentir
indisposto, pois isso poderá dar azo a acidentes.
ADVERTÊNCIA
Incêndio causado por curto-circuitos no sistema
eléctrico
• Desligue sempre o interruptor da bateria, ou retire o cabo de terra (-), antes de
inspeccionar o sistema eléctrico. O não cumprimento desta medida pode causar
curto-circuitos e incêndios.
ADVERTÊNCIA
Precauções a ter no que diz respeito às peças móveis
• Pare o motor antes de iniciar os trabalhos de assistência. Se necessitar
inspeccionar o motor com este em funcionamento, nunca toque nas peças em
movimento. Mantenha o seu corpo e as suas roupas bem afastados de todas
as peças em movimento para não sofrer ferimentos.
CUIDADO
Precauções a ter para a remoção de óleo e água
quentes com vista a evitar queimaduras
• Se retirar o óleo do motor com este ainda quente, tome cuidado para não ser
atingido por salpicos.
• Antes de retirar a água de refrigeração do motor, deixe a temperatura baixar o
suficiente para não sofrer escaldões.
[ATENÇÃO]
Não faça modificações no motor diesel
A reconstrução do motor ou a modificação de peças para aumentar a velocidade ou o volume
de injecção de combustível, etc., tornam o motor inseguro e é susceptível de causar danos e
encurtar o tempo de vida útil do motor.
[ATENÇÃO]
Tratamento de resíduos
• Coloque o óleo ou os líquidos residuais num recipiente. Nunca despeje o óleo ou outros
líquidos usados em esgotos, nos rios ou no mar.
• Proceda ao tratamento de resíduos com segurança, respeitando para o efeito as leis e os
regulamentos a ele associados. Peça a uma empresa de recolha de resíduos para os
recolher e eliminar.
_ _
6
1.3 Localização das etiquetas de segurança dos produtos
Para garantir um funcionamento seguro do motor, Etiquetas de aviso, números dos códigos
foram colocados indicadores de aviso. A sua local- das peças
ização é mostrada nas figuras abaixo e na página N.º N.º de código da peça
seguinte. Mantenha as etiquetas livres de sujidade 1 128296-07300
ou de rasgões e substitua-as se se perderem ou 2 120324-07240
forem danificadas. A substituição das etiquetas 3 128296-07260
também deve ocorrer em simultâneo com a substi- 4 128296-07350
tuição de peças. A sua encomenda deve ser feita
de modo similar à das peças.
@@@@@@@@e?
@@@@@@@@e?@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@
@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e
@@h? @@@@@@@@
@@
@@h?
@@h? @@
@@h? @@
@@
@@h?
@@h? @@
@@
@@
@@ @@
@@ @@
@@
@@
@@ @@
@@ @@
@@
@@
@@ @@
@@
@@
@@ @@
@@ @@
@@
@@
@@ @@
@@ @@
@@
@@
@@ @@
@@
@@
@@ @@
@@ @@
@@
@@
@@ @@
@@ @@
@@
@@
@@ @@
@@
@@
@@ @@
@@ @@
@@
@@
@@ @@
@@ @@
@@
@@
@@ @@
@@
@@
@@ @@
@@ @@
@@
@@
@@ @@
@@ @@
@@
@@
@@ @@
@@
@@
@@ @@
@@ @@
@@
@@
@@ @@
@@ @@
@@
@@
@@ @@
@@
@@g
@@g ?@@
@@g ?@@
?@@
@@g
@@g ?@@
@@g ?@@
?@@
@@@@@@@@
@@@@@@@@ ?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@
?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@ ?@@@@@@@@
?@@@@@@@@
Placa de
identificação 2
PERIGO
• Nunca abrir o bujão com o motor
ainda quente.
• Poderá ser expelida água quente que
provocará queimaduras.
PERIGO
O motor deve ser içado
conforme mostrado na
figura.
Peso: 1,0 ton.
_ _
7
4 1
ADVERTÊNCIA CUIDADO
• Peças móveis • Superfície quente.
• Risco de ferimentos • Risco de queimaduras.
_ _
8
2. EXPLICAÇÃO DO PRODUTO
2.1 Utilização, sistema de transmissão, etc.
No caso dos motores 4LHA-HTP/-DTP/-STP equipados com transmissão marítima
(HSW450A2, HSW630A1), ligue o veio de transmissão ao veio secundário da
transmissão marítima. Os motores 4LHA-HTZP/-DTZP/-STZP também são ligados às
colunas de transmissão marítima Bravo.
Para obter o máximo rendimento do seu motor, é imprescindível que verifique o tamanho
e a estrutura do casco e utilize uma hélice de tamanho apropriado.
O motor tem de estar instalado correctamente com as tubagens de refrigeração e escape
e instalação eléctrica seguras.
Para operar o equipamento e os sistemas de transmissão (incluindo a hélice), bem como
outros equipamentos de bordo, siga as instruções e as mensagens de aviso indicadas
nos manuais de instruções for necidos pelo estaleiro e pelos fabricantes dos
equipamentos.
As leis de alguns países podem requerer a realização de inspecções ao casco e ao
motor, dependendo do uso, tamanho e raio de acção do barco.
A instalação, o ajuste e a vigilância deste motor requerem conhecimentos especializados
e técnicos.
Consulte o vendedor local da Yanmar, ou o seu representante ou distribuidor.
ADVERTÊNCIA
_ _
9
2.2 Características técnicas do motor
• 4LHA-HTP/-HTZP
Modelo do motor 4LHA-HTP 4LHA-HTZP
Tipo Motor diesel vertical, a quatro tempos, refrigerado por água
N.º de cilindros 4
Diâmetro x curso mm 100 x 110
Cilindrada ( ) 3,455
Potência de emergência na cambota *118 (160) / 3300
kw(hp)/rpm **113 (154) / 3300
Potência contínua na cambota
91,2 / (124) / 3100
kw(hp)/rpm
Ralenti acelerado rpm 3700 ± 25
Ralenti lento rpm 750 ± 25
Sistema de combustão Injecção directa
Sistema de arranque Arranque eléctrico
Sistema de carga Regulador incorporado no alternador DC12V-55A
Sistema de refrigeração Refrigeração constante da água doce a alta temperatura (2 sistemas: água salgada e doce)
Sistema de lubrificação Sistema de lubrificação forçada por bomba trocoidal
Sentido de rotação (cambota) No sentido contrário ao dos ponteiros do relógio (visto do lado do volante do motor)
Capacidade de Total ( ) 13,0
óleo de lubrificação Cárter de óleo( ) 10,0
Capacidade de água de refrigeração( ) 15 (motor), 0,8 (depósito auxiliar)
Modelo RHC61W (fabricado pela IHI)
Turbocompressor
Tipo Turbina refrigerada por água
Dimensões (CxLxA) (sem coluna de transmissão) mm 937 x 681 x 741 1039 x 777 x 830
Peso seco (sem coluna de transmissão) kg. 360 388
Capacidade recomendada da bateria 12V x 120Ah
Tipo recomendado de punho de
do tipo alavanca única
comando de mudanças
Tipo de instalação do motor No apoio flexível do motor
Nota : 1. Condições de homologação: ISO 3046-1. 2. 1hp = 0,7355 kW
3. Condições do combustível: densidade a 15ºC = 0,860; * : temperatura do combustível 25ºC à entrada da
bomba de injecção de combustível.
** : ISO 8665(temperatura do combustível 40ºC à entrada da bomba de injecção de combustível.)
• Transmissão marítima (opcional)
HURTH Mercruiser
Modelo
HSW450A2 Bravo X-1 Bravo X-2 Bravo X-3
8° para baixo Coluna de transmissão marítima
Tipo
Hidráulico
Motor disponível 4LHA-HTP 4LHA-HTZP
1,26 1,36 1,50 1,36
1,51 1,50 1,65 1,50
Relação de
2,03 1,65 1,81 1,65
desmultiplicação
2,43 2,00 1,81
(Marcha avante e à ré)
2,20 2,00
2,20
Para informações mais pormenorizadas, consulte o manual do fabricante
_ _
10
• 4LHA-DTP/-DTZP
Modelo do motor 4LHA-DTP 4LHA-DTZP
Tipo Motor diesel vertical, a quatro tempos, refrigerado por água
N.º de cilindros 4
Diâmetro x curso mm 100 x 110
Cilindrada ( ) 3,455
Potência de emergência na cambota * (200) / 3300
147
kw(hp)/rpm **140 (190) / 3300
Potência contínua na cambota
116 / (158) / 3100
kW(hp)/rpm
Ralenti acelerado rpm 3700 ± 25
Ralenti lento rpm 750 ± 25
Sistema de combustão Injecção directa
Sistema de arranque Arranque eléctrico
Sistema de carga Regulador incorporado no alternador DC12V-55A
Sistema de refrigeração Refrigeração constante da água doce a alta temperatura (2 sistemas: água salgada e doce)
Sistema de lubrificação Sistema de lubrificação forçada por bomba trocoidal
Sentido de rotação (cambota) No sentido contrário ao dos ponteiros do relógio (visto do lado do volante do motor)
Capacidade de Total ( ) 13,0
óleo de lubrificação Cárter de óleo( ) 10,0
Capacidade de água de refrigeração( ) 15 (motor), 0,8 (depósito auxiliar)
Modelo RHC61W (fabricado pela IHI)
Turbocompressor
Tipo Turbina refrigerada por água
Dimensões (CxLxA) (sem coluna de transmissão) mm 937 x 686 x 741 1039 x 787 x 830
Peso seco (sem coluna de transmissão) kg. 365 388
Capacidade recomendada da bateria 12V x 120Ah
Tipo recomendado de punho de
do tipo alavanca única
comando de mudanças
Tipo de instalação do motor No apoio flexível do motor
Nota : 1. Condições de homologação: ISO 3046-1. 2. 1hp = 0,7355 kW
3. Condições do combustível: densidade a 15ºC = 0,860; * : temperatura do combustível 25ºC à entrada da
bomba de injecção de combustível.
** : ISO 8665(temperatura do combustível 40ºC à entrada da bomba de injecção de combustível.)
• Transmissão marítima (opcional)
HURTH Mercruiser
Modelo
HSW450A2 Bravo X-1 Bravo X-2 Bravo X-3
8° para baixo Coluna de transmissão marítima
Tipo
Hidráulico
Motor disponível 4LHA-DTP 4LHA-DTZP
1,26 1,36 1,50 1,36
1,51 1,50 1,65 1,50
Relação de
2,03 1,65 1,81 1,65
desmultiplicação
2,43 2,00 1,81
(Marcha avante e à ré)
2,20 2,00
2,20
Para informações mais pormenorizadas, consulte o manual do fabricante
_ _
11
• 4LHA-STP/-STZP
Modelo do motor 4LHA-STP 4LHA-STZP
Tipo Motor diesel vertical, a quatro tempos, refrigerado por água
N.º de cilindros 4
Diâmetro x curso mm 100 x 110
Cilindrada ( ) 3,455
Potência de emergência na cambota * (240) / 3300
177
kw(hp)/rpm **169 (230) / 3300
Potência contínua na cambota
140 / (190) / 3100
kW(hp)/rpm
Ralenti acelerado rpm 3700 ± 25
Ralenti lento rpm 750 ± 25
Sistema de combustão Injecção directa
Sistema de arranque Arranque eléctrico
Sistema de carga Regulador incorporado no alternador DC12V-55A
Sistema de refrigeração Refrigeração constante da água doce a alta temperatura (2 sistemas: água salgada e doce)
Sistema de lubrificação Sistema de lubrificação forçada por bomba trocoidal
Sentido de rotação (cambota) No sentido contrário ao dos ponteiros do relógio (visto do lado do volante do motor)
Capacidade de Total ( ) 13,0
óleo de lubrificação Cárter de óleo( ) 10,0
Capacidade de água de refrigeração( ) 15 (motor), 0,8 (depósito auxiliar)
Modelo RHC61W (fabricado pela IHI)
Turbocompressor
Tipo Turbina refrigerada por água
Dimensões (CxLxA) (sem coluna de transmissão) mm 1001 x 686 x 741 1039 x 714 x 782
Peso seco (sem coluna de transmissão) kg. 365 385
Capacidade recomendada da bateria 12V x 120Ah
Tipo recomendado de punho de
do tipo alavanca única
comando de mudanças
Tipo de instalação do motor No apoio flexível do motor
Nota : 1. Condições de homologação: ISO 3046-1. 2. 1hp = 0,7355 kW
3. Condições do combustível: densidade a 15ºC = 0,860; * : temperatura do combustível 25ºC à entrada da
bomba de injecção de combustível.
** : ISO 8665(temperatura do combustível 40ºC à entrada da bomba de injecção de combustível.)
_ _
12
2.3 Nome das peças
Filtro de combustível
Turbocompressor
Alternador
_ _
13
Válvula de injecção de combustível
Intercooler
Refrigerador de óleo de lubrificação Filtro de combustível
_ _
14
Intercooler Válvula de injecção de combustível
Colunas de transmissão
marítima BRAVO, MERCRUISER
Turbocompressor
Cotovelo de mistura
Alternador
Tubo de escape
_ _
15
2.4 Peças principais sujeitas a manutenção
Filtro de óleo de Filtra pequenos fragmentos de metal e o carvão do óleo de lubrificação. O filtro é de
lubrificação cartucho e o elemento interno do filtro deve ser substituído para evitar o seu entupimento.
(Sistema de Este motor tem dois sistemas de refrigeração (refrigeração por água doce e por água
refrigeração por salgada). A água do depósito de água doce é canalizada para o refrigerador
água) respectivo, onde é refrigerada por água salgada. A água doce segue depois para o
bloco de cilindros impulsionada pela bomba de água doce. Depois de refrigerar o
turbocompressor, a água doce regressa ao depósito de água doce.
Refrigerador de O refrigerador de água doce é um permutador térmico que utiliza água salgada. O
água doce bujão de enchimento do depósito de água doce está equipado com uma válvula de
Bujão de enchimento regulação da pressão. Quando a temperatura da água de refrigeração e a pressão no
Depósito auxiliar interior do refrigerador de água doce sobem, a válvula de regulação da pressão
liberta vapor e água quente que transbordam para o depósito auxiliar.
Tubo de borracha O tubo liga o bujão de enchimento ao depósito auxiliar. O vapor e a água quente são
descarregados no depósito auxiliar. Quando o motor pára e a água de refrigeração
arrefece, a pressão no depósito de água de refrigeração desce para um valor
negativo. Depois, a válvula no bujão de enchimento é aberta para aspirar água do
depósito auxiliar. Esta acção minimiza o consumo de água de refrigeração.
Bomba de água A circulação da água doce de refrigeração no interior do motor é feita pela bomba
doce centrífuga de água. A bomba é movida pela correia trapezoidal.
Bomba de água A bomba centrífuga é movida pelas engrenagens. Não a utilize sem água salgada,
salgada sob o risco de danificar o rotor.
Refrigerador de óleo Este permutador térmico refrigera com água salgada o óleo do motor a alta temperatura.
Dispositivo de alimentação de ar aspirado pressurizado: a turbina dos gases de
Turbocompressor escape é accionada pelo gás de combustão, usando essa energia para fazer
rodar a ventoinha. Esta acção pressuriza o ar aspirado e envia-o para o cilindro.
Este permutador térmico refrigera com água salgada o ar aspirado pressurizado
Intercooler proveniente do turbocompressor.
A parte metálica do sistema de refrigeração por água salgada está sujeita à corrosão
eléctrica. Para evitar essa corrosão, o refrigerador de óleo, o intercooler, etc.,
dispõem de um revestimento de zinco anticorrosivo. Dado que a corrosão eléctrica vai
Zinco anticorrosivo
desgastando gradualmente o zinco anticorrosivo, é conveniente substitui-lo a
intervalos regulares antes de desaparecer completamente, de modo a proteger
totalmente a parte metálica do sistema de refrigeração por água salgada.
As placas de identificação são fornecidas com o motor e indicam o modelo, número
Placa de identificação
de série e outras informações.
Motor de arranque Liga o motor accionado pela bateria.
Alternador Impulsionado pela correia trapezoidal, gera electricidade e carrega a bateria.
_ _
16
2.5 Equipamento de controlo
O equipamento de controlo é constituído pelo quadro de instrumentos e pelo punho de comando
de mudanças. Estes encontram-se ligados pelos fios e cabos às alavancas de comando para
operações de passagem de mudanças.
• Novo tipo B
6 1 9 11
BUZZER ILLUML
STOP ON
BATTERY
CHARGE
C.WATER
TEMP SET OFF
LUB.OIL
PRESS. STOP 8
DIESEL OFF ON
PREHEAT
GLOW
START
FUEL
FILTER
EXHAUST
2 10 7
_ _
17
• Novo tipo C
4 3 1 9 11
BUZZER ILLUML
STOP ON
L H C H 20 30
x100/mi n
10 40 SET OFF
L.OILPRESS. C.W. TEMP
000001
50 8
STOP
ENGINE HOURS
OFF
GLOW ON
BATTERY C.WATER LUB.OIL C.WATER DIESEL START
CHARGE TEMP PRESS. LEVEL PREHEAT
7
GEAR BOOST FUEL EXHAUST
OIL FILTER
6 2 10
• Novo tipo D
5 4 3 1 9 11 8
1 2 3 20 30
0 4 L H C H
x100/min
10 40 SET
B O O ST C.W.TEMP OFF
0 00 0 01 50
STOP
ENGINE HOURS
H M
GEAR BOOST FUEL EXHAUST
OIL FILTER
6 12 2 10 7
_ _
18
(1) Manómetros e equipamento
OFF
ON(LIGADO) : para o funcionamento do motor. Os manómetros e os
GLOW ON Largue a chave
quando o motor
arrancar
dispositivos de alarme são ligados.
START
START(ARRANQUE) : para o arranque do motor. Quando a chave é largada após o
arranque, esta desloca-se automaticamente para a posição ON.
GLOW : AQUECIMENTO GLOW(AQUECIMENTO) : para o aquecedor de ar (opcional)
OFF : DESLIGADO
ON : LIGADO (Nota) • O motor não pode ser desligado através do interruptor de arranque
START : ARRANQUE
Interruptor de
Interruptor para ligar as luzes do quadro de instrumentos.
iluminação
Manómetro do óleo
O ponteiro indica a pressão do óleo do motor.
de lubrificação
Termómetro da água
O ponteiro indica a temperatura da água doce de refrigeração do motor.
de refrigeração
_ _
19
(2) Funções dos dispositivos de alarme (campainha de alarme e luzes)
1) A campainha de alarme toca quando acende qualquer luz de aviso (excepto a luz de carga).
2) As luzes de aviso acendem quando os sensores (interruptores) detectam um problema
durante o funcionamento do motor. Durante o funcionamento normal do motor, as luzes de
aviso, situadas na coluna do mostrador do quadro de instrumentos, estão apagadas. Quando
é detectado um problema, as luzes acendem.
1 Luz de carga
A luz acende-se quando ocorre uma falha de carga. A campainha de
BATTERY alarme não toca. Verifique a existência de fracturas na correia trapezoidal
CHARGE
do alternador.
2 Luz de aviso da temperatura da água de refrigeração
A luz acende-se quando a temperatura da água de refrigeração excede a temperatura
C.WATER máxima. Verifique o nível de água no depósito auxiliar e no depósito de água de
TEMP
refrigeração, bem como o volume de descarga da água salgada de refrigeração.
3 Luz de aviso da pressão do óleo de lubrificação
A luz acende-se quando a pressão do óleo de lubrificação do motor é
LUB.OIL inferior ao normal. Verifique o nível do óleo do motor.
PRESS.
Luzes de alarme
_ _
21
• Arranque e paragem MT-3
Posicione o punho em NEUTRAL. Isto PONTO M
MORTO ARCHA A
RÉ VANT
posiciona a embraiagem em ponto morto e HA À E
VE
B A C ID
C
MAR
LO
AD
CID A
IX A A D
coloca o motor em regime de marcha lenta.
LO IX
DE VE BA
VELO
E
ALTA ADE
CID
• Marcha a vante
CIDA
VELOALTA
A partir da posição NEUTRAL, desloque o
punho para FWD. Isto coloca a
embraiagem na posição de marcha a vante
e, simultaneamente, aumenta a velocidade
do motor. Para rodar o motor à velocidade
máxima, o manípulo deverá ser colocado no
seu curso máximo na mesma direcção. MV O
ORT M
M
NTO AR
H A A PO CH
AÀ
RC TE RÉ
• Marcha à ré MA VAN
VELO
E
BAIXIDADE
A partir da posição NEUTRAL, desloque o
CIDAD
VELOAIXA
C
A
punho para REV. Isto coloca a
B
embraiagem na posição de marcha à ré e,
simultaneamente, aumenta a velocidade do
ALTAIDADE
motor. Para rodar o motor à velocidade
OC
VEL
V
máxima, o manípulo deverá ser colocado no
EL ALT
OCID A
seu curso máximo na mesma direcção.
AD
E
• Aceleração livre
Quando o barco se encontra imobilizado
(embraiagem em ponto morto), o ralenti do MT-3
PONTO MORTO VE BAI
motor pode ser aumentado do seguinte modo: LO XA
CID
AD
1 Mantenha a alavanca do punho na E
posição NEUTRAL.
VEL
ALT IDADE
2 Desligue a embraiagem.
OC
A
regressará automaticamente à
OCI
posição normal.
VEL
Separador de
(3) Tubagens de combustível óleo/água
Depósito de combustível
Instale a tubagem entre o depósito de combustível e a Inferior a 500 mm
de combustível
Óleo para a regulação assistida Brunswick Quicksilver Power Trim and Steering Fluid ou óleo de
do ângulo de ataque do motor motor SAE 10W-30 ou 10W-40
[ATENÇÃO]
Não se esqueça de adicionar anticongelante à água doce de refrigeração.
Nas estações frias, o anticongelante é especialmente importante.
Sem a adição de anticongelante, a eficácia de refrigeração diminui devido às
incrustações e ferrugem na tubagem da água de refrigeração. Sem a adição de
anticongelante, a água de refrigeração congela e expande-se, danificando, assim,
várias peças.
_ _
24
(1) Manuseamento da água de refrigeração
1) Escolha o anticongelante que não produza efeitos prejudiciais nos materiais (ferro fundido,
alumínio, cobre, etc.) do sistema de refrigeração de água doce do motor.
Consulte o seu representante ou distribuidor Yanmar.
2) Use a mistura certa de anticongelante e água doce, conforme indicação do fabricante do
anticongelante.
3) Mude a água de refrigeração periodicamente, de acordo com a tabela de manutenção
fornecida neste manual.
4) Remova as incrustações do sistema de refrigeração periodicamente, de acordo com as
instruções deste manual.
5) Use a mistura certa de anticongelante e água doce, conforme indicação do fabricante do
anticongelante. Se usar demasiado anticongelante, a capacidade de refrigeração da água de
refrigeração diminuirá e o motor poderá sobreaquecer.
6) Não misture marcas diferentes de anticongelante. As reacções químicas podem anular o
[ATENÇÃO]
O uso excessivo de anticongelante também diminui a eficácia de refrigeração do
motor.
Deverá usar as proporções de mistura especificadas pelo fabricante do
anticongelante para a faixa de temperaturas de serviço.
_ _
25
3.2 Abastecimento de combustível
PERIGO
Incêndios causados pela inflamação do óleo
• Aquando do reabastecimento, utilize o tipo correcto de combustível.
O abastecimento com combustível errado, como a gasolina ou outro
combustível similar, poderá dar origem a incêndios.
• Pare o motor antes de reabastecer.
Caso haja um derrame de combustível, limpe cuidadosamente o
combustível derramado.
• Nunca coloque óleo ou outros produtos inflamáveis junto ao motor, pois
estes poderão provocar incêndios.
• 4LHA-DTP/-DTZP/-STP/-STZP
1 Abra a torneira do tubo de entrada de
combustível e desaper te o parafuso de
Botão da bomba
drenagem de ar na parte superior do separador injectora de combustível
de água/combustível (opcional), rodando-o 2-3
vezes com uma chave de porcas. Quando o
Bomba de
combustível escoar sem bolhas de ar, aperte o injecção de
combustível
parafuso de drenagem de ar.
2 Desaper te o botão da bomba injectora,
rodando-o no sentido contrário ao dos
ponteiros do relógio. Para enviar combustível
ao filtro de combustível, prima repetidamente
o botão à mão. Parafuso de drenagem de ar
_ _
26
• 4LHA-HTP/-HTZP
1 Abra a tor neira do tubo de entrada de
combustível.
2 Desaperte o parafuso de drenagem de ar, no Parafuso de
drenagem de ar
filtro de combustível, rodando-o 2-3 vezes, no
sentido contrário ao dos ponteiros do relógio,
com uma chave de parafusos.
3 Utilize a bomba injectora para a alimentação
de combustível.
A bomba injectora encontra-se na par te
superior do filtro de combustível.
Desloque o botão da bomba injectora para
cima e para baixo até que o combustível
misturado com bolhas de ar escoe através do
orifício de drenagem de ar. Botão da bomba
injectora de
4 Quando o combustível escoar sem bolhas de combustível
ar, aperte o parafuso de drenagem de ar.
Bomba de alimentação
de combustível
TOTAL: 13
Vareta de óleo
Cárter de óleo: 10
3 Reinstale a vareta de óleo e aperte bem o
bujão de enchimento à mão.
_ _
27
3.4 Abastecimento de óleo de transmissão marítima
• Transmissão marítima (HSW450A2, HSW630A1) [ATENÇÃO]
Para transmissões marítimas, siga as instruções Não abasteça demasiado.
do fabricante. O abastecimento em excesso causa
a expulsão do óleo durante o
• Para as colunas de transmissão marítima funcionamento e afecta a eficácia da
BRAVO, da MERCRUISER, o abastecimento transmissão marítima.
de óleo de lubrificação deve ser efectuado de
acordo com as instruções do fabricante. (4LHA-HTZP/-DTZP/-STZP)
do bujão.
Para verificar o nível do óleo, limpe a vareta
com um pano, introduza-a no depósito e
aperte o bujão.
Abasteça com a quantidade necessária de
Depósito de óleo
óleo. da direcção assistida
3 Recoloque o bujão e aperte-o.
_ _
28
3.5 Abastecimento de água de refrigeração
PERIGO
Queimaduras resultantes de escaldão
• Nunca abrir o bujão de enchimento do refrigerador de água doce com
o motor ainda quente.
Serão expelidos vapor e água quente que provocarão queimaduras
graves. Espere até a temperatura da água baixar, enrole um pano à
volta do bujão e desaperte-o lentamente.
• Após a inspecção, feche bem o bujão. Se o bujão não estiver bem
fechado, poderão ser expelidos vapor ou água quente durante o
funcionamento do motor que provocarão queimaduras.
_ _
29
6 Verifique o tubo de borracha que liga o depósito Bujão de enchimento
auxiliar ao depósito de água doce. Se o tubo
não estiver estanque, o consumo de água de
refrigeração aumenta excessivamente.
Tubo de borracha
Tampa
Depósito de água doce
Nível máximo
Nível mínimo
NEUTRAL.
3 Proceda à rodagem do motor.
Pressione o botão de paragem para
interromper o corte de combustível enquanto
procede à rodagem do motor.
1) Coloque a chave na ignição.
MT-3 MV
2) Enquanto pressiona o botão de paragem,
rode a chave para START e mantenha-a Botão de paragem
nessa posição.
Nessa altura, o motor começará a rodar. Posição de marcha
_ _
30
3.7 Verificação do óleo de lubrificação e da água de refrigeração
_ _
31
4. UTILIZAÇÃO DO MOTOR
ADVERTÊNCIA
Álcool
• Nunca utilize o motor sob a influência do álcool ou se estiver doente ou se se
sentir indisposto, pois isso poderá dar azo a acidentes.
ADVERTÊNCIA
CUIDADO
_ _
32
(4) Verificação e reabastecimento de óleo de transmissão marítima
1 Consulte as instruções referentes à quantidade de óleo de lubrificação, que acompanham a
transmissão marítima.
2 Abasteça, se necessário, com o óleo recomendado.
_ _
33
4.2 Verificação do quadro de instrumentos e dos dispositivos de alarme
Verifique os dispositivos de alarme e outros instrumentos do quadro, antes e depois de ligar o
motor. Se os dispositivos não funcionarem normalmente, será inevitável a ocorrência de
problemas resultantes da insuficiência de óleo e água no motor. Deve verificar regularmente o
alarme e outros dispositivos antes e depois de ligar o motor. Se tiver o quadro de instrumentos
opcional Novo B, Novo C ou Novo D, consulte o ponto 2.5.1(2)
4.3 Arranque
4.3.1 Arranque diário Ponto morto
Ponto morto
Arranque o motor em condições normais, de
acordo com os seguintes procedimentos:
1 Abra a válvula kingston (opcional).
2 Abra a torneira do depósito de combustível
(fornecimento local).
3 Coloque o punho de comando de
mudanças na posição NEUTRAL. MT-3 MV
4 Ligue o interruptor da bateria. Largue a chave após o
5 Coloque a chave na ignição e rode-a para arranque do motor.
_ _
34
4.3.3 Rearranque após arranque falhado
Se tentar rearrancar o motor após um arranque falhado, verifique se o motor está completamente
imobilizado antes de rodar a chave de ignição. Caso rearranque o motor sem este ainda estar
imobilizado, o pinhão do motor de arranque será danificado.
• Se o motor não arrancar após várias
tentativas, verifique o sistema de [ATENÇÃO]
combustível. A presença de ar no sistema Não mantenha a chave de ignição na
de combustível impede a alimentação do posição de arranque durante mais de
combustível e, consequentemente, o 15 segundos de cada vez. Se o motor
arranque do motor. não arrancar à primeira, aguarde cerca
de 15 segundos antes de tentar
Após drenar o ar do sistema, tente
novamente.
rearrancar o motor. --> ver 3.2.2
PONTO MT-3 MV
Punho de comando de mudanças tipo Morse MORTO BA
VEL IXA
1 Mantenha o punho de comando de OC PONTO
IDA E
DE
A I XA CIDAD MORTO
ALT LOCID
mudanças na posição NEUTRAL. VE B LO
VE
A
Botão de aceleração
livre
2 Puxe para fora a alavanca do punho (MT- ADE
_ _
35
4.4 Regulação da velocidade do motor
A velocidade do motor é regulada movendo, lenta e [ATENÇÃO]
suavemente, o punho de comando de mudanças. No caso de um novo motor, tenha
Desloque o punho para a frente e regule a especial cuidado para não mudar
velocidade entre as posições de baixa velocidade e bruscamente de velocidade ou levar
alta velocidade. uma carga pesada durante as primeiras
50 horas de serviço. Se tal acontecer, o
No caso do punho de comando de mudanças
motor ficará danificado e o seu tempo
tipo Morse, a velocidade deve ser regulada entre
de vida será encurtado.
as posições FWD e REV.
VE
BA CID
À
LO
IXA AD
E
AD
LO IXA
VEL
E
brusco.
ALTADADE
OCI
E
BAI CIDAD
O
CIDA
VELOAIXA
XA E
VE AL
L T
O
marcha à ré.
Para aumentar a velocidade, engate a
embraiagem em marcha à ré.
_ _
36
4.6 Verificações durante o funcionamento do motor
Esteja sempre atento a problemas que possam ocorrer durante o funcionamento do motor.
Preste especial atenção ao seguinte:
(1) A descarga de água do tubo de saída de água salgada é suficiente?
Se a descarga for reduzida, pare o motor imediatamente, identifique a causa e proceda à
reparação.
(2) A cor dos gases de escape é normal?
A emissão contínua de fumos negros é sinal de sobrecarga do motor.
Isto reduz a vida do motor e deve ser evitado.
(3) Existem vibrações ou ruídos anormais?
O motor não deve funcionar a velocidades que produzam vibrações violentas.
Dependendo da estrutura do casco, a ressonância deste e do motor pode subitamente tornar-
se elevada a certas velocidades do motor, causando vibrações fortes. Evite o funcionamento
do motor a estas velocidades. Se ouvir ruídos anormais, pare o motor e inspeccione.
(4) A campainha de alarme toca durante o funcionamento do motor.
Se a campainha de alarme tocar durante o funcionamento, reduza imediatamente a velocidade
do motor, verifique as luzes de alarme e pare o motor para proceder a reparações.
(5) Existem fugas de água, óleo ou gás ou parafusos soltos?
Verifique periodicamente o compartimento do motor para prevenir problemas.
(6) O depósito de combustível tem combustível suficiente?
Reabasteça o depósito de combustível para evitar que este acabe durante o funcionamento.
(7) Quando usar o motor a baixa velocidade durante longos períodos de tempo, acelere-o
de duas em duas horas.
Aceleração do motor
Punho de comando de mudanças tipo Morse PONTO
Puxe para fora a alavanca do punho (MT-3) MORTO VEL BAIX NEUTRO
E
OC A
AD
LO XA
IDA
CID
livre
VEL
acumulado na câmara de combustão e junto da Puxe para fora a Puxe para fora o botão
válvula de injecção de combustível. alavanca do punho de aceleração livre
_ _
37
4.7 Paragem do motor
Pare o motor de acordo com os seguintes [ATENÇÃO]
procedimentos: Se o motor tiver funcionado a alta
1 Pare o barco. velocidade e for parado subitamente
Coloque o punho de comando de mudanças sem o arrefecer, isso provocará um
na posição NEUTRAL(Ponto morto) para aumento rápido da temperatura do
motor, causando a deterioração do
parar o barco.
óleo de lubrificação e o gripar de
2 Acelere o motor antes de o parar. peças.
--> ver 4.6 (7)
3 Arrefeça o motor a baixa velocidade (1000 Botão de paragem
rpm ou inferior) durante cerca de 5 minutos.
4 Mantenha pressionado o botão de paragem
até o motor ficar completamente imobilizado.
Se largar o botão antes de isso ocorrer, o
motor poderá arrancar novamente.
5 Rode a chave para a posição OFF
(DESLIGADO), retire-a e guarde-a em local
seguro.
6 Desligue o interruptor da bateria. START : ARRANQUE ON : LIGADO
7 Feche a torneira do depósito de combustível. OFF : DESLIGADO STOP : PARAR
GLOW : AQUECIMENTO
8 Feche a válvula kingston.
[ATENÇÃO]
Se, em circunstâncias raras, o motor não parar
Se a válvula kingston não for fechada,
quando pressiona o botão de paragem, pare o
a água entrará no barco e poderá
motor fechando a torneira de combustível do
causar o seu afundamento. Não se
respectivo depósito. esqueça de fechar a válvula.
_ _
38
4.8. Procedimentos de funcionamento
O diagrama seguinte ilustra os procedimentos de funcionamento explicados até agora.
Existem partes do funcionamento que podem variar, dependendo da transmissão marítima e do
sistema de comando de mudanças utilizados. Os manuais de instruções fornecidos devem ser
lidos atentamente e compreendidos.
Arranque do motor
Interruptor de arranque
Verificar os dispositivos de alarme
OFF ON Rode a chave durante um período
(Desligado Ligado) máximo de 15 seg.
ON START ON Largue a chave após o arranque do motor.
Ligado Arranque
( Encendido )
Luzes de alarme
Verificação de problemas
Quadro de instrumentos
Aquecimento
Paragem do barco/Preparativos
para a paragem do motor Alavanca de controlo Posição de baixa
velocidade 1000 rpm
da velocidade ou inferior
Embraiagem da
transmissão marítima Colocar na posição NEUTRAL
Interruptor de arranque ON OFF
Botão de paragem (Ligado Desligado)
_ _
39
4.9 Armazenamento prolongado
4.9.1 Antes de armazenar o motor durante um longo período de tempo
(1) Inspecção periódica
Execute a próxima inspecção periódica antes de armazenar o motor durante um longo período
de tempo.
(2) Drenagem da água de refrigeração
Se não usar anticongelante, deverá drenar a água alojada do interior do motor.
CUIDADO
Refrigerador de água doce Para motores 4LHA-HTP/-HTZP Intercooler Bomba de água salgada
_ _
40
Drenagem da água do sistema de água doce de refrigeração
Se não adicionou anticongelante à água doce de refrigeração, deverá drenar a água do sistema
de água doce.
1 Abra a torneira de drenagem no lado do bloco de cilindros e drene a água alojada no seu interior.
2 Abra a torneira do refrigerador de água doce e drene a água alojada no seu interior.
3 Abra a torneira de drenagem do tubo de água doce situado na parte frontal do motor (debaixo
da bomba de água doce de refrigeração).
4 Após drenar a água, feche as torneiras de drenagem.
Localização das torneiras de água doce Água doce Filtro de óleo de lubrificação
Refrigerador
de água doce
_ _
41
5. MANUTENÇÃO E INSPECÇÃO
Realize inspecções periódicas para garantir a sua segurança
A utilização do motor influi no menor desempenho das funções dos seus componentes e no
seu menor rendimento. Se não realizar inspecções periódicas, poderá deparar-se com
problemas inesperados em pleno mar. O consumo de combustível ou de óleo de lubrificação
pode tornar-se excessivo e os gases de escape e os ruídos do motor podem aumentar. Tudo
isto reduz o tempo de vida útil do motor.
A realização de inspecções diárias e periódicas, bem como acções de manutenção,
melhoram a sua segurança.
Ferramentas de manutenção:
No barco, deverá ter as ferramentas necessárias para efectuar a inspecção e a manutenção
do motor e de outros equipamentos.
_ _
42
5.1 Lista de inspecções periódicas
As inspecções diárias e periódicas são importantes para conservar o motor nas melhores condições. Segue-
se um sumário de itens que devem ser sujeitos a inspecção e manutenção, em função da periodicidade de
inspecção. Os intervalos da inspecção periódica variam em função da utilização, das cargas, dos
combustíveis e óleos de lubrificação utilizados e das condições de manuseamento, sendo difícil estabelecer o
seu carácter definitivo. As informações seguintes devem ser entendidas apenas como um guia standard.
Programe o seu próprio plano de inspecções periódicas, de acordo com as condições de utilização do motor,
e inspeccione cada item. A não realização de inspecções periódicas provocará problemas no motor e
encurtará o seu tempo de vida útil. Consulte os diversos manuais de instruções fornecidos no tocante à
inspecção periódica e à manutenção da transmissão marítima e do sistema de comando de mudanças.
: Verificar : Substituir : Consulte o representante local
Periodicidade
Item Operação De 50 De 250 De 500 De 1000 De 2000
Diária em 250 h. em 500 h. em 1000 h. em 2000 h.
em 50 h. (1 ano) (2 anos) (4 anos)
Verifique e abasteça o depósito de combustível
Drene o depósito de combustível
Combustível Drene o filtro de combustível e o separador de água
Substitua o elemento do filtro de combustível
Verifique o nível do óleo de lubrificação
Óleo de Mude o óleo de lubrificação (primeira vez)
lubrificação Substitua o elemento do filtro de óleo de lubrificação (primeira vez)
Limpe o refrigerador de óleo do motor
Verifique o nível do óleo de transmissão
Consulte o manual de instruções da
Óleo de Mude o óleo de transmissão
transmissão marítima
transmissão Verifique o nível do óleo para a regulação assistida do
ângulo de ataque do motor
Verifique o nível do óleo da direcção assistida
Óleo de trans-
missão Para mais informações sobre transmissões marítimas, consulte o manual do fabricante
marítima
Sistema de Verifique e abasteça o depósito de água de refrigeração
refrigeração
por água Mude a água doce de refrigeração
doce Limpe e verifique as passagens da água de refrigeração
Verifique a saída e a descarga de água salgada
Sistema de
refrigeração Verifique e substitua o rotor da bomba de água salgada
por água Verifique e substitua os revestimentos de zinco anticorrosivo
salgada
Limpe e verifique as passagens de água salgada
Verifique o tubo de combustível e o tubo de água de refrigeração
Tubagens
Verifique o cotovelo de mistura
Equipamento Verifique as luzes e os dispositivos de alarme
eléctrico Verifique o nível do electrólito na bateria
Correia Verifique a correia trapezoidal
Punho de Verifique o funcionamento do comando de mudanças e
aplique massa lubrificante
comando de
mudanças Ajuste o cabo de comando de mudanças
Sistema de Lave a ventoinha do turbocompressor
admissão e Ajuste a folga das válvulas de admissão e de escape (primeira vez)
de escape Rectifique as válvulas de admissão/escape
Verifique e regule a pressão de injecção de combustível e
Injecção de a respectiva pulverização (primeira vez)
combustível Verifique e regule o avanço/atraso da injecção de combustível
_ _
43
5.2 Itens sujeitos a inspecção periódica
5.2.1 Inspecção após as primeiras 50 horas de serviço
(1) Mudança do óleo de lubrificação do motor e substituição dos filtros de óleo
de lubrificação (1.ª vez)
CUIDADO
_ _
44
5.2.2 Inspecção de 50 em 50 horas
_ _
45
(3) Drenagem do filtro de combustível
Quando o combustível fica contaminado com água e detritos, a bomba de injecção de
combustível e a respectiva válvula deixam de funcionar. Faça uma drenagem periódica para
manter o filtro desobstruído. Se houver muito material acumulado no separador de óleo/água,
localizado na base do filtro de combustível, a luz de alarme do filtro de combustível no quadro
de instrumentos (opcional) acenderá. (4LHA-HTP/-HTZP)
1) 4LHA-HTP/-HTZP
1 Feche a torneira de combustível do tubo de
alimentação de combustível.
2 Abra a torneira de drenagem localizada na
base do separador de óleo/água do filtro de Filtro de combustível
combustível e drene a água e os detritos
acumulados no interior.
3 Feche a torneira de drenagem. Torneira de
drenagem
4 Drene o ar do sistema de combustível.
--> Ver 3.2.2
2) 4LHA-DTP/-DTZP/STP/-STZP
1 Feche a torneira de combustível do tubo de
alimentação de combustível.
2 Abra a torneira de drenagem localizada na
base do filtro de combustível e drene a água e
os detritos acumulados no interior. Filtro de combustível
Líquido da bateria
O líquido da bateria é ácido sulfúrico diluído. Pode cegá-lo, se entrar em
contacto com os olhos, ou queimar a pele. Mantenha-se afastado do
líquido. Se entrar em contacto com a pele, lave imediatamente com água
doce abundante.
_ _
46
• Verifique o nível do líquido da bateria.
Fornecimento local
Se o nível estiver próximo da marca do limite
inferior, abasteça com líquido próprio (disponível
no mercado) até à marca do limite superior. Se
Líquido
continuar a usar a bateria com líquido da bateria
insuficiente, isso encurtará o tempo de vida útil Nível superior
da bateria e esta poderá sobreaquecer e
explodir. Nível inferior
[ATENÇÃO]
As capacidades do alternador especificado e da bateria são suficientes para uma
utilização normal. No entanto, se o alternador e a bateria forem utilizados para outros
fins como, por exemplo, a iluminação de bordo, etc., as suas capacidades poderão ser
insuficientes. Consulte o seu representante ou distribuidor Yanmar.
_ _
47
5.2.3 Inspecção de 250 em 250 horas ou após 1 ano
(1) Substituição do filtro de combustível
1) 4LHA-HTP/-HTZP
1 Feche a torneira de combustível do respectivo
depósito.
Filtro de combustível
2 Drene o combustível através da respectiva Desapertar
torneira de drenagem localizada na base do Apertar
filtro de combustível. Ver 5.2.2 (3)
3 Retire os conectores dos cabos eléctricos e
remova o interruptor de alarme com uma
chave de porcas.
4 Retire o filtro de combustível com uma chave Interruptor
de filtros. de alarme
Instale o novo filtro de combustível. (Limpe a
superfície de apoio do filtro de combustível).
5 N.º de código da peça do filtro de combustível : 121857-55710
• Instale o interruptor de alarme no novo filtro de combustível
• Deite combustível na junta do novo filtro de combustível.
• Rode o filtro de combustível ligeiramente para o colocar em posição e, depois aperte-o até
a junta entrar em contacto com o apoio.
• Aperte o filtro à mão, rodando-o _ de volta.(binário de aperto: 14,7~l9,6Nm (1,5~2,0 kgf-m)
• Ligue os cabos do interruptor de alarme.
6 Deite combustível no filtro de combustível. (ver 3.2.2)
• Caso haja derrame de combustível, limpe cuidadosamente o combustível derramado.
• Ligue o motor para procurar fugas de combustível.
2) 4LHA-DTP/-DTZP/-STP/-STZP
Substitua o elemento do filtro de combustível
periodicamente a fim de evitar entupimentos e um
menor fluxo de combustível.
1 Feche a torneira de combustível do depósito
de combustível.
Filtro de combustível
2 Retire o bujão de purga e drene o combustível
existente no filtro de combustível. (Coloque
um recipiente por baixo da torneira para
Parafuso central
recolher o combustível)
3 Desaperte o parafuso central do filtro, retire a
caixa inferior e substitua o elemento. Elemento
N.º de código da peça do elemento do filtro
de combustível : 41650-550800
4 Deite combustível no filtro de combustível (ver
3.2.2).
• Caso haja derrame de combustível, limpe
cuidadosamente o combustível derramado.
• Ligue o motor para procurar fugas de Anel de retenção, Parafuso central
de borracha
combustível.
_ _
48
(2) Mudança do óleo de lubrificação do motor e substituição do filtro de óleo de
lubrificação. (Ver 5.2.1 (1))
4 Verifique o zinco no interior do tampão para determinar o nível de desgaste existente no zinco
anticorrosivo.
• O zinco anticorrosivo deve ser substituído quando o seu volume for inferior a 50% do seu
tamanho inicial.
• Se o nível de desgaste for mínimo, limpe a superfície lixando as zonas que apresentam
corrosão.
5 Substitua o tampão.
6 Abra a válvula kingston e procure fugas de água.
Zinco Zinco
_ _
49
(5) Ajuste do cabo de comando de mudanças
1) Ajuste do cabo de controlo da velocidade do motor
Verifique se a alavanca do regulador (ala-
vanca de controlo da velocidade), no lado Alavanca do
regulador
do motor, faz contacto uniforme com o
Cabo
batente de alta velocidade ou de baixa
ixa
velocidade quando a alavanca de comando Alta Ba
Parafusos de fixação
1 Retire a parte roscada e o eixo de ligação
do cabo de comando de mudanças da
alavanca do regulador. Regule o curso do
Ca
cabo, ajustando a distância de ligação da bo
parte roscada.
_ _
50
(6) Lavagem da ventoinha do turbocompressor [ATENÇÃO]
Se a velocidade do motor parecer lenta ou a cor Não deite uma grande quantidade
dos gases de escape resultar de um fluxo de detergente líquido de uma só
deficiente, é provável que as pás da ventoinha vez (faça-o gradualmente), pois
do turbocompressor estejam sujas. Lave a isso poderá danificar as pás da
ventoinha do seguinte modo: ventoinha e projectar água na
câmara de combustão, provocando
1 Tenha à mão detergente líquido para a acidentes.
ventoinha, água doce e um jarro pequeno.
Detergente líquido para a ventoinha (4 ) Detergente
N.º de código : 974500-00400 líquido
2 Retire o pré-filtro.
3 Engate a embraiagem em ponto morto e rode
o motor a alta velocidade (2500~3000 rpm).
4 Lentamente, deite cerca de 50 cc de
detergente líquido na entrada de aspiração do
turbocompressor, durante cerca de 10
Pré-filtro
segundos.
5 Após 3 minutos, deite cerca de 50 cc de água
Turbocompressor
doce do mesmo modo, durante cerca de 10
Entrada de ar
segundos.
6 Depois de utilizar o motor sob carga durante
cerca de 10 minutos, verifique a pressão de
admissão e o débito de potência. Se não se
verificarem melhorias após a lavagem da
ventoinha, repita várias vezes o processo de
lavagem.
7 Reinstale o pré-filtro. Se o pré-filtro estiver
bastante sujo, lave-o com detergente e seque-
o antes de o reinstalar. Se o pré-filtro estiver
danificado, substitua-o.
Se mesmo assim não se verificarem
melhorias, consulte o seu representante local
Yanmar.
_ _
51
5.2.4 Inspecção de 500 em 500 horas ou após 2 anos
(1) Verificação da tensão da correia trapezoidal do alternador
Quando a tensão da correia trapezoidal é fraca, esta
[ATENÇÃO]
patina e impede o alternador de gerar energia.
Além disso, a bomba de água doce deixa de • Se a correia trapezoidal estiver
funcionar provocando o sobreaquecimento do motor. demasiado esticada, esta e os apoios
Para verificar a tensão da correia trapezoidal, do alternador ficarão danificados.
proceda do seguinte modo: • Evite derramar óleo na correia
1 Verifique a tensão da correia trapezoidal trapezoidal. Se isso acontecer, a
premindo no meio da correia com o dedo. correia esticará e patinará.
Com a flexão correcta, a correia trapezoidal
deve desviar-se 8 a 10 mm.
Parafuso de
2 Desaperte o parafuso de fixação e mova o fixação
alternador para ajustar a tensão da correia
trapezoidal.
8 10
3 Se a correia estiver danificada, substitua-a. mm
N.º de código da peça : 121850-42280 Bomba de
água doce de
refrigeração
(2) Verificação da tensão da correia Alternador
trapezoidal da bomba de direcção
assistida
Quando a tensão da correia trapezoidal é Polia da cambota
fraca, a bomba de óleo deixa de trabalhar, o
barco fica sem direcção e o funcionamento do
motor torna-se perigoso. Para 4LHA-HTZP/-DTZP/-STZP
Para verificar a tensão da correia trapezoidal, Parafuso de fixação
proceda do seguinte modo:
1 Verifique a tensão da correia trapezoidal
premindo no meio da correia com o dedo. Bomba de
óleo da Tensão:
Com a flexão correcta, a correia direcção 8-10 mm
assistida
trapezoidal deve desviar-se 8 a 10 mm.
2 Desaperte o parafuso de fixação e mova a
bomba de óleo para ajustar a tensão da
correia trapezoidal.
3 Se a correia estiver danificada, substitua-a. N.º de código da peça : 119175-26500
[ATENÇÃO]
Embora a bomba de água salgada rode no sentido dos Sentido de rotação
ponteiros do relógio, as pás do rotor têm de ser instaladas
no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio.
Durante a montagem, instale correctamente as pás do rotor
de acordo com a figura à direita. Quando rodar o motor
manualmente, nunca o rode no sentido contrário ao
especificado.
Rotor
Se assim acontecer, o rotor será torcido e danificado.
_ _
53
(2) Rectificação das válvulas de admissão/escape
É necessário realizar trabalhos de rectificação para manter um contacto correcto das válvulas e
respectivas sedes.
Esta manutenção requer conhecimentos especializados.
Consulte o seu representante ou distribuidor Yanmar.
_ _
54
6. RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Problema Causa provável Solução Referência
Quando a chave é
rodada da posição
START para ON após o
arranque do motor:
A campainha continua a Curto-circuito (se a luz apagar) Solicite a realização de
tocar. Interruptores dos sensores reparações
avariados
Uma das luzes de aviso Solicite a realização de Solicite a realização de
não apaga reparações. Solicite a reparações
realização de reparações.
_ _
55
Problema Causa provável Solução Referência
Falhas de arranque
O motor de arranque Falta de combustível Reabasteça com 3.2.2
funciona mas o motor Combustível inadequado combustível; drene o ar. 3.1.1
não arranca Falha na injecção de Use combustível
combustível. recomendado
Perda de compressão das Solicite a realização de
válvulas de admissão/escape reparações
_ _
56
7. DIAGRAMAS DO SISTEMA
7.1 Esquemas das tubagens
(Verapéndice A no fim deste manual)
• 4LHA-HTP/HTZP/DTP/DTZP/STP/STZP
SÍMBOLOS DAS
DESIGNAÇÃO 1 Entrada de combustível
TUBAGENS
2 Filtro de combustível
JUNTA DE PARAFUSO (UNIÃO) 3 Trasbordo de combustível
JUNTA DE FLANGE 4 Bomba de injecção de combustível
5 Tubo de alta pressão para combustível
JUNTA DE OLHAL
6 (Emissor da pressão do óleo)
JUNTA DE INSERÇÃO 7 Interruptor da pressão do óleo
8 Válvula reguladora da pressão do óleo
ORIFÍCIO BROCADO
9 Filtro de óleo de lubrificação
TUBO DE ÁGUA DOCE DE REFRIGERAÇÃO 10 Refrigerador de óleo de lubrificação
TUBO DE ÁGUA SALGADA DE REFRIGERAÇÃO 11 Bomba de óleo
12 Válvula de segurança
TUBO DE ÓLEO DE LUBRIFICAÇÃO 13 Do aquecedor de água
TUBO DE COMBUSTÍVEL 14 Interruptor da temperatura da água
15 Bomba de água doce de refrigeração
16 Para o aquecedor de água
17 Termóstato
18 (Emissor da temperatura da água)
19 Bomba de água salgada de refrigeração
20 Entrada da água salgada de refrigeração
21 Injector de combustível
22 Intercooler
23 Para o aquecedor de água
24 (Transmissão marítima e refrigerador de óleo)
25 Chumaceira principal
26 Apoio da árvore de cames
27 Filtro da entrada de óleo
28 Injector de refrigeração do pistão
29 Refrigerador de água doce
30 Veio dos balancins
31 Turbocompressor
32 Saída da água salgada de refrigeração
33 Bomba (auxiliar) de óleo
34 Cilindro da direcção assistida
(fornecimento local)
35 Refrigerador de óleo da direcção assistida
36 Bomba de óleo da direcção assistida
37 Depósito de óleo
38 Colector de escape
39 Bomba de alimentação de combustível
40 Do injector de combustível
41 Da bomba de combustível
42 Junta da saída de combustível
_ _
57
7.2 Esquemas eléctricos
(Verapéndice B no fim deste manual)
Após terem sido analisados todos os factos envolvidos, será informado sobre as acções que
podem ser tomadas. Lembre-se que o seu problema será, provavelmente, resolvido nas
instalações do representante, com o equipamento e pessoal disponível. Por essa razão, o seu
primeiro contacto com o representante é muito importante.
OVERSEAS OPERATIONS DIVISION
1-32, CHAYAMACHI, KITA-KU, OSAKA 530-8311, JAPAN
TEL: 81-6-6376-6411
FAX: 81-6-6377-1242
Registo do utilizador
Data de compra
49961-205431
• 4LHA-HTP
APPENDIX A
**A ** A *
a
: DETAIL OF PART A/C/D b
Einzelheit zu Teil A/C/D P
Detalle de la pieza A/C/D c
Detalje for del A/C/D P
d
Détails du coupleur A/C/D
Osan (A/C/D) detalji
A/C/D
Dettagli dell’accoppiatore A/C/D
Detalj på del A/C/D
Detail van onderdeel A/C/D P
Detalhe da peça A/C/D
Detalj av del A/C/D
P T
_
A-1
* *
_
8
P : Optional
Optional
13
D Opcional
** C
** Ekstra udstyr
Option
Lisävaruste
**DETAIL OF PART ‘A’ Opzionale
Piping diagrams
33 102 Valgfritt
Optioneel
Opcional
32
60
Tilläggsval
APPENDIX A
** A ** A *
*
_
8
P
13
: Optional
D Optional
** C ** Opcional
Ekstra udstyr
P
Option
** DETAIL OF PART ‘A’
Lisävaruste
Piping diagrams
33 102 Opzionale
Valgfritt
32
Optioneel
60
Opcional
Tilläggsval
** DETAIL OF PART ‘C’ ** DETAIL OF PART ‘D’
• 4LHA-DTP/-STP
APPENDIX A
*
**A
: DETAIL OF PART A/B/C/D
Einzelheit zu Teil A/B/C/D
** B
Detalle de la pieza A/B/C/D
Detalje for del A/B/C/D
Détails du coupleur A/B/C/D
Osan (A/B/C/D) detalji
A/B/C/D
Dettagli dell’accoppiatore A/B/C/D
Detalj på del A/B/C/D
Detail van onderdeel A/B/C/D
Detalhe da peça A/B/C/D
Detalj av del A/B/C/D
_
10
A-3
_
* *
110
: Optional
Optional
C
**D Opcional
Ekstra udstyr
** DETAIL OF PART ‘A’ ** Option
Lisävaruste
Piping diagrams
8
Opzionale
39 102 Valgfritt
5
Optioneel
16.
Opcional
32
60
Tilläggsval
APPENDIX A
*
** A
: DETAIL OF PART A/B/C/D
** B
Einzelheit zu Teil A/B/C/D
Detalle de la pieza A/B/C/D
Detalje for del A/B/C/D
Détails du coupleur A/B/C/D
Osan (A/B/C/D) detalji
A/B/C/D
Dettagli dell’accoppiatore A/B/C/D
Detalj på del A/B/C/D
Detail van onderdeel A/B/C/D
Detalhe da peça A/B/C/D
Detalj av del A/B/C/D
10
_
A-4
*
_
110
C
** DETAIL OF PART ‘A’ **
D
** : Optional
Optional
Opcional
39 102 Ekstra udstyr
Piping diagrams
.5
Option
16
Lisävaruste
32
60
Opzionale
**DETAIL OF PART ‘B’ **DETAIL OF PART ‘C’ **DETAIL OF PART ‘D’ Valgfritt
Optioneel
Opcional
Tilläggsval
APPENDIX B
(1) New B-type Control panel
12V
1 + 2 + 3 < 2,5m 20mm2
1 + 2 + 3 > 5m 40mm2
+ –
1
***
3
4LH-DTP
/-DTZP/-STP
2
/-STZP (4LHA-HTP/-HTZP)
WBr RB 5L
B
S or C
2W
8R
3L WR
2W
3R
YW 8B
WL
3R 2W E
R
3L
LB L
RB
R
B
YW WL WG B
O
RB LB O YG
_
YR
B-1
WB YR Y WR
_
YB GB G GR **
(4LHA-HTP/-HTZP) WB
Details of YB
GB
coupler A-A BZ GR
B
GrB
RG
RG
OG
LW
WL
WG
GR
GR
YR
YW
P LY
L
GrB
RB
W WBr ** ** **
RG 3A
A (4LHA-HTP/HTZP)
R
O AC
P1 30
RB
17
R
P2 AR
3R
G2 G1 3L Note:
RG 3W
Opional
* Not available for New B-type
1) **
Wiring diagrams
LB
YW
*** Local supply
WL (Batlery and Batlery switch)
WG
GR
LW 2) The wire harness for trim meter is optional
* A (4LHA-HTZP/-DTZP/-STZP)
* Control panel
(New B-type) Trim metr
local supply
Drive trim sender Starter Switch
30 AC 17 G1 G2 P1 P2 AR
GLOW
OFF
ON
START
APPENDIX B
(2) New C-type Control panel
12V
(4LHA-DTP/-DTZP/-STP/-STZP)
1 + 2 + 3 < 2,5m 20mm2
Br 1 + 2 + 3 > 5m 40mm2
1
2R
***
3
2
BZ B
WBr
(4LHA-HTP/-HTZP) 5L S or C
RW
RG
RG
GrB
LW
RW
YW
WL
WR
+– +–P +–U
GR
P LY
L 2W
GrB
–
3A RB
* 8R
RG
3R 2W B 3L WR
3L AC 3R
WB 17 P1 30 8R
RB
YB YW
B
P2 AR 3R
G2 G1 3L WL
RG 3W
YW WL WG B
LB L
LB
RB LB O YG RB
YW R
WL
WG B
YG
WB YR Y WR YG
YR O
YB GB G GR B
WR BrW B
GR YR
_
Details of GY
B-2
coupler A-A LW
* *
* * (4LHA-HTZP/-DTZP/-STZP)
_
(4LHA-HTZP/-DTZP/-STZP)
WB
GY BR B GB YB
RB GW BW
RW
RG
RG
GrB
LW
RW
WL
YW
WR
+– P +–P
GR
+–U LY
L
Details of GrB
coupler C-C
3A RB
* * *
RG
B
A
O AC
P1 30
RB
WB
B
YB 17
P2 AR
3R
G2 G1 3L
RG 3W
LB
Wiring diagrams
YW (4LHA-HTP/-HTZP)
WL
WG
YG
YR Note:
* * A
WR
* Opional.
*** Local supply
GR
1)
GY
(Batlery and Batlery switch)
LW C Starter Switch
2) The wire harness for trim meter is optional 30 AC 17 G1 G2 P1 P2 AR
* Control panel
(New C-type) (4LHA-HTZP/-DTZP/-STZP) GLOW
C
OFF
Trim metr ON
local supply
Drive trim sender START
APPENDIX B
(3) New D-type Control panel
12V
(4LHA-DTP/-DTZP/-STP/-STZP) 1 + 2 + 3 < 2,5m 20mm2
1 + 2 + 3 > 5m 40mm2
Br
1
2R
***
3
2
B
WBr 5L S or C
RW
RG
RG
GrB
LW (4LHA-HTP/-HTZP)
RW
YW
+– P +– P
WL
WR
+ –U
GR
LY
L 2W
GrB
3A RB
* 8R
RG
3R 2W B 3L WR
3L AC 3R
WB 17 P1 30 8R
RB
YB YW
B
P2 AR 3R
G2 G1 3L WL
RG 3W
YW WL WG B
LB L
LB
RB LB O YG RB
YW R
WL
WG B
YG
WB YR Y WR YG
YR O
YB GB G GR B
WR BrW B
GR YR
_
Details of GY
B-3
coupler A-A LW
* *
* * (4LHA-HTZP/-DTZP/-STZP)
_
(4LHA-HTZP/-DTZP/-STZP)
WB
GY BR B GB YB
RB GW BW
RW
RG
RG
GrB
LW
RW
WL
YW
+– P +– P +–P
WR
GR
+–U LY
L
Details of GrB
coupler C-C
3A RB
* * *
RG
B
A
O AC
P1 30
RB
WB
B
YB 17
GB P2 AR
3R
G2 G1 3L
RG 3W
LB
Wiring diagrams
YW (4LHA-HTP/-HTZP)
WL
WG
YG
YR Note:
* * A
WR
* Opional.
*** Local supply
GR
GY
1)
(Batlery and Batlery switch)
LW C Starter Switch
* Control panel
(New D-type) 2) The wire harness for trim meter is optional 30 AC 17 G1 G2 P1 P2 AR
(4LHA-HTZP/-DTZP/-STZP) GLOW
C
OFF
Trim metr ON
local supply
Drive trim sender START