0% found this document useful (0 votes)
636 views1 page

Shokhiyon Mein Ghola Jaye

Download as docx, pdf, or txt
Download as docx, pdf, or txt
Download as docx, pdf, or txt
You are on page 1/ 1

Song Title: Shokhiyon Mein Ghola Jaye English translation:

Movie Name: Prem Pujari (1971)


Actor(s): Dev Anand, Waheeda Rehman
Singers: Kishore Kumar, Lata Mangeshkar -----------------------------------------------------
Music Director(s): S. D. Burman Literal meanings:
Lyricist(s): Neeraj
Categories: Fun, Romance shokhiyon mein = into flirtatious playfulness
ghola jaye = do mix
phoolon ka = flowers’
English transliteration: shabab = youthfulness
Shokhiyon mein ghola jaye uss mein phir = then into that
phoolon ka shabab milayi jaye = do add
uss mein phir milayi jaye thodisi = a little
thodisi sharab sharab = wine
Hoga yun nasha jo taiyaar hoga = will happen
woh pyaar hai yun = thus
nasha = intoxicant
Hasta hua bachpan woh nasha jo = such an intoxicant
behka hua mausam hai taiyaar = ready (prepared, created)
chedo toh ek shola hai bachpan = childhood
choo lo toh bas shabnam hai behka = strayed
Gaon mein, mele mein, mausam = weather
raah mein, akele mein chedo = tease
aata jo yaad bar bar shola = fire (flames)
woh pyaar hai choo lo = touch
bas = only (just)
Rang mein pighle sona shabnam = dew
angg se yun ras chhalke gaon = village
jaise baje dhun koi mele = fairs (fete, amusement parks)
raat mein halke halke raah = road
Dhoop mein, chaon mein akele = alone
jhoomti hawaon mein yaad = memory
har dam kare jo intezaar bar bar = again and again
woh pyaar hai rang = color
Yaad agar woh aaye, O O O Oh pighle = molten
yaad agar woh aaye, sona = gold
aise kate thanhayi angg = body
soone shehar mein jaise ras = juice
bajne lage shehnai chhalke = drips
Aana ho, jaana ho jaise = like (as in, as if)
kaisa bhi zamaana ho baje = plays (music sounds)
uthre kabhi na jo khumaar dhun = tune (melody)
woh pyaar hai halke halke = softly (light music)

Compiled and presented by K Y Philip Page 1/1

You might also like