FaXiang PDF
FaXiang PDF
FaXiang PDF
法相
FaXiang
A Buddhist Practitioner’s
Encyclopedia
Printed in Taiwan.
Cizhuang.
[Fa xiang. English]
FaXiang : a Buddhist practitioner’s encyclopedia / Venerable Tzu Chuang ; translated by
Robert Smitheram. -- 1st ed.
pages cm
Reprint of: Los Angeles : Buddha’s Light Pub., )2012.
ISBN 978-1-943211-01-2 (pbk.)
1. Buddhism--Encyclopedias. 2. Spiritual life--Buddhism--Encyclopedias. I. Smitheram,
Robert, translator. II. Title.
BQ128.C5913 2015
294.303--dc23
2015014350
Contents
Editor’s Note. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ix
Encyclopedia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
ix
Preface to the 1997 Chinese Edition
A
Accomplishments, Six. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Ages of the Dharma, Three. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Aggregates, Five . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Arhats, Eighteen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Ascetic Practices. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Assembly, Sevenfold . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Attendants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Avaivartika . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Avici Hell. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
B
Bodhisattva Path, Ten Grounds of. . . . . . . . . . . . . . . . 31
Buddha’s Progress, Eight Stages of. . . . . . . . . . . . . . . . 35
C
Chan Schools . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Comportment, Four Kinds of. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Consciousness, Eight Kinds of. . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Contemplations, Five. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Continents, Four Great. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
D
Decay, Five Signs of . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
xiii
Dedication . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Dependent Origination. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Desires, Five. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Dharma Friends. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Dharma Realms, Ten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Dharma Seals, Three . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Dharma Wheel, Three Turnings. . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Difficulties, Eight. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Disciples of the Buddha, Ten Great . . . . . . . . . . . . . . . 84
E
Effects of Karma of the Three Time Periods. . . . . . . . . . . 88
Elements, Four Great. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
F
Field of Merit. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Friends, Four Kinds of. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
G
Gem, Triple . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
Giving. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
Gratitude, Four Kinds of . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
H
Harmony, Six Points of Reverent. . . . . . . . . . . . . . . . 110
Heaven. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
Heaven of the Thirty-Three Gods. . . . . . . . . . . . . . . 116
Hell. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119
History of Buddhism. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124
Human Realm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127
xiv
I
Icchantikas Can Attain Buddhahood. . . . . . . . . . . . . . 130
Ignorance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133
Immeasurable Minds, Four. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135
Impermanence. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138
Intrinsic Nature. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140
K
Kalpa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145
Karma of the Three Time Periods. . . . . . . . . . . . . . . 148
Karma, Three Types of . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150
L
Labor, Communal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 154
Lower Realms, Three. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 157
M
Mahayana and Hinayana. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 162
Maitreya Bodhisattva. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 165
Marks of Excellence, Thirty-Two. . . . . . . . . . . . . . . . 168
Masters of the Ming Dynasty, Four. . . . . . . . . . . . . . 170
Meal Contemplations, Five. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 179
Means of Embracing, Four. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 181
Merit and Wisdom. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 183
Mind. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 186
Mindfulness, Four Bases of. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 190
Mountain Gate . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 193
Mountains, Four Great. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 195
xv
N
Names of the Buddha, Ten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 201
Namo Amitofo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 205
Nirvana . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 207
Noble Ones of the West, Three. . . . . . . . . . . . . . . . . 209
Non-Buddhist Schools, Six. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 212
Non-Duality. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 215
O
Offerings, Four. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 219
Om Mani Padme Hum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 222
Omniscience (of the Buddha) . . . . . . . . . . . . . . . . . 224
One Mind Opens Two Doors. . . . . . . . . . . . . . . . . . 225
One Thought Contains the Three Thousandfold . . . . . . . 228
World System
Ordination . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 231
P
Parables of the Lotus Sutra. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 234
Path, Noble Eightfold. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 238
Perfections, Six . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 242
Poisons, Three. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 244
Practice, Four Stages of. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 246
Prajna. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 250
Precepts, Eight. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 253
Precepts, Five. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 256
Q
Qualities, Ten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 260
Questions of the Buddha, Four. . . . . . . . . . . . . . . . . 263
xvi
R
Realms of Existence, Six . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 265
Rebirth in the Pure Land, Nine Grades of. . . . . . . . . . . 269
Refuge. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 273
Reliances, Four . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 275
Retreat. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 278
Right Effort . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 281
Robe and Bowl . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 283
S
Saha World . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 287
Samadhi. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 290
Schools of Chinese Buddhism, Eight. . . . . . . . . . . . . . 294
Sense Objects. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 301
Shrine, Main . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 304
Small Things Not to Be Taken Lightly, Four. . . . . . . . . . 309
Spiritual Wealth, Seven Kinds of. . . . . . . . . . . . . . . . 311
Stopping and Seeing Meditation. . . . . . . . . . . . . . . . 314
Structures and Buildings. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 318
Suffering, Eight Kinds of. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 321
Supernatural Powers, Six. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 324
Supports, Three. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 327
Sutras, Twelve Divisions of. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 329
Swastika. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 332
T
Teaching, Four Modes of. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 336
Temporary Monastic Lodging . . . . . . . . . . . . . . . . . 339
Thus Have I Heard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 343
Training, Threefold. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 345
xvii
Translators, Four Great Chinese. . . . . . . . . . . . . . . . 347
Tripitaka. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 353
Truths, Four Noble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 356
U
Untranslatable Terms, Five Kinds of. . . . . . . . . . . . . . 359
V
Vehicles, Five . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 363
Violations, Five Great. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 368
Virtues of the Buddha, Three. . . . . . . . . . . . . . . . . . 370
Vows, Four Universal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 372
Vulture Peak and Jeta Grove. . . . . . . . . . . . . . . . . . 374
W
Wandering Mendicant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 378
Winds, Eight. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 382
Wisdom, Four Kinds of. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 384
Wisdom, Three Kinds of . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 388
World System, Three Thousandfold . . . . . . . . . . . . . . 390
xviii
A
Abhidharma
阿毗達磨 阿毗达磨 > ēpídámó
See: Gem, triple; Tripitaka. 旧译阿毘昙,简称毘昙 [tan2]
Accomplishments, Six
六成就
The Buddhist teachings state that an effect can only manifest
when all the necessary conditions are complete and present. This
is the doctrine of dependent origination, an eternal truth which
the Buddha realized when he attained awakening. Even when
the Buddha gave teachings, the necessary conditions had to be
present, and these conditions are called the six accomplishments:
faith, hearing, time, teacher, location, and assembly. Only when
these six accomplishments are present can the Dharma be taught.
All sutras begin with the phrase “Thus have I heard.” This
phrase shows that the six accomplishments are present:
A
Heaven of the Thirty-three Gods, the Buddha always gave teach-
ings in the human world, at such places as Magadha and Sravasti
in India.
A
Ages of the Dharma, Three
三時佛法
When the Buddha was in the world, I was lost,
After the Buddha passed into nirvana was I then
born;
I repent for all my many karmic obstacles,
That have prevented me from seeing the
Tathagata’s golden body.
A
teachings in form and essence without misinterpretation. During
this age, sentient beings are provided with the Right Dharma and
have a great capacity to learn. Many of those who have the will to
practice diligently will attain awakening.
A
years, while the Age of Declining Dharma lasts for ten thousand
years. According to the Buddhist calendar, the year 2011 of the
common era is 2,555 years after the Buddha’s final nirvana, so we
have already entered the Age of Declining Dharma.
In the work Inspiration for the Bodhicitta Pledge, the eigh-
teenth-century monastic Master Xing’an wrote: “The Age of Right
Dharma and the Age of Semblance Dharma have already passed.
What remains is only the Age of Declining Dharma.” He went on
to say that during the age of declining Dharma, the teachings will
exist, but no one will practice them, no one will be able to distin-
guish true teachings from false ones nor tell right from wrong,
and people will struggle and fight amongst themselves in pursuit
of fame and fortune. The Age of Declining Dharma is lamentable
indeed. Over twenty-five hundred years ago, the Buddha said to
Ananda that, during the Age of Declining Dharma, sentient beings
will attempt to outmaneuver and betray one another as they con-
tend for power, wealth, fame, and fortune, to the point where they
will even brutally kill one another. Such people are as senseless as
crows fighting over a piece of rotten meat.
In particular, there are many non-Buddhist groups who pro-
claim to be Buddhist, dress themselves in the guise of Buddhism,
and do all kinds of harm to Buddhism. In today’s society, self-
ishness, fame, and fortune reign supreme. Greed has become in-
grained in the human heart, and our morals have declined. There
is little distinction between the teachings that are right and those
that are wrong. People with dangerous doctrines about supernat-
ural powers and spirits now assume the name of “Buddhism” to
cheat others out of their money to the point that real Buddhists
have become victims. We can see the fulfillment of the Buddha’s
prediction today.
A
Moreover, the government lacks the proper policies to make
things right. The media, too, disregards morality and only con-
cerns itself with commercial profit. The media often reports exag-
gerated and unsubstantiated stories that mislead their audience,
resulting in an ever more chaotic society with more and more so-
cial problems that will plague the future for generations. Venerable
Master Hsing Yun once remarked, “The government has no law, the
media has no morals, Buddhism has committed no fault, and the
believers have no choice.”
To address the above abuses, the world’s governments should
truly create some policies regulating religious organizations as
soon as possible so they will have some legal basis and illegal ac-
tivity will be thwarted before it happens. This will also allow or-
thodox Buddhism the space it needs to disseminate its teachings.
The media, too, should develop its professional ethics and report
more on the brighter side of human character to edify its audi-
ence. Buddhist followers should be more self-aware and united
as a whole, and should actively spread Buddhism to develop the
contributions that Buddhism can make in purifying the mind and
giving people guidance. There is no way to avert the decline of the
Dharma, but in this way, we can lay the groundwork for the Right
Dharma to return in the future. This would be a great blessing for
Buddhism and for all sentient beings.
Aggregates, Five
五蘊
The five aggregates are also known as the “five heaps” or “five com-
ponents,” for they are the five factors that make up the self. What
are the five aggregates? “Aggregate” here refers to accumulation,
A
and the term refers to the accumulations of five kinds of condi-
tioned phenomena: form, feeling, perception, mental formations,
and consciousness.
1. Form (色)
“Form” refers to anything that obstructs. The aggregate of form in-
cludes anything that occupies space, can hinder or obstruct, or can
be divided into parts. This includes all matter that has shape and
can be broken down, as well as the five sense organs (eyes, ears,
nose, tongue, and body) and the five sense objects (sight, sound,
smell, taste, and touch).
2. Feeling (受)
“Feeling” refers to sensation, the function whereby the mind grasps
external phenomena to produce a response. Feelings can be either
painful, pleasurable, or neither painful nor pleasurable.
3. Perception (想)
“Perception” refers to cognizing an object, including conceiving
of objects from external phenomena, conceptualizing, making as-
sociations, remembering the past, and imagining the future. These
are the mental functions through which we perceive all objects.
One could say that perception is the formation of mental concepts.
5. Consciousness (識)
A
“Consciousness” refers to awareness. Consciousness is what rec-
ognizes, understands, and distinguishes between various mental
states. For example, the eye can recognize and distinguish between
blue, yellow, black, and white; the ear can distinguish between
harsh and pleasing sounds; the nose can distinguish between fra-
grant and noxious smells; the tongue can distinguish what is sour,
sweet, bitter, and spicy; and the body can distinguish between hot
and cold, hard and soft. The mind and body are an accumulation of
the five aggregates, an impermanent combination dependent upon
causes and conditions that lacks both inherent essence and auton-
omy. The mind and body are neither free nor permanent. However,
sentient beings remain deluded and unawakened, believing that
what they see as “me” and “mine” is real, and thus, they sink into
an ocean of suffering.
The Numerical Discourses states, “Form is like a patch of foam,
feelings are like water bubbles, perception is like a wild horse,
mental formations are like a plantain trunk, and consciousness is
like an illusion.” The mind and body are an accumulation of the
five aggregates; if they were truly the self, how could the self be
as impermanent as foam, bubbles, a wild horse, a plantain trunk,
or an illusion?
Aging
老
See: Dependent origination.
Ajita
長眉羅漢
See: Arhats, eighteen.
A
Alaya Consciousness
阿賴耶識
See: Consciousness, eight kinds of.
Alms Bowl
缽
See: Robe and bowl.
Altruism
利行
See: Means of embracing, four.
Amitabha Buddha
阿彌陀佛
See: Namo amitofo; noble ones of the West, three; rebirth in the
Pure Land, nine grades of; supports, three.
Amoghavajra
不空
See: Translators, four great Chinese.
Ananda
阿難陀
See: Disciples, ten great; questions of the Buddha, four; thus have
I heard.
Angaja
布袋羅漢
See: Arhats, eighteen.
A
Anger
憤怒
See: Poisons, three.
Animals
畜生
See: Dharma realms, ten; difficulties, eight; lower realms, three.
Aniruddha
阿那律
See: Disciples, ten great.
Apara-godaniya
西牛貨洲
See: Continents, four great.
Arhats, Eighteen
十八羅漢
In the history of Buddhism, there have been many eminent, awak-
ened monks who were said to have “inwardly kept their bodhisat-
tva practice, while outwardly manifesting the form of an arhat.”
Such figures are known for their unrestrained, supernatural pow-
ers which they use to liberate beings throughout the human world.
For this reason, most Buddhists conceive of an arhat as one who is
unconventional, capricious, bizarre, and uncanny.
Actually, there were also arhats who were known for be-
ing very reserved and dignified. An arhat, or luohan (羅漢)
in Chinese, is a practitioner who has attained awakening and
achieved liberation. Most arhats are described as renunciative,
A
non-contentious, worldweary, and tranquility-loving. Quite a
few of the Buddha’s disciples became truly awakened, great ar-
hats. For example, the ten great disciples of the Buddha were
each arhats. Listings of arhats grew to include a group of five
hundred arhats, as well as 1,250 arhats. Among the various
groups, the most common listing of arhats is a list known as the
“eighteen arhats.”
The sutras contain no such listing of the eighteen arhats
as a group. The Record of Dharma Abiding as Spoken by the
Great Arhat Nandimitra lists sixteen arhats commanded by
the Buddha to remain forever in the world and protect the true
Dharma. The names of the sixteen arhats are:
A
“dragon subduing arhat” (降龍羅漢), and the Venerable Pindola, the
“sitting-on-deer arhat” (乘鹿羅漢). One theory is that the Venerable
Nandimitra mentioned above is the same Nandimitra who authored
the text describing the sixteen arhats and that the Venerable Pindola
is the same monastic also known as the “tiger subduing arhat.” In this
regard, there are really only sixteen arhats.
Regardless of whether there are sixteen arhats or eighteen
arhats, differences in popular customs and beliefs from ancient
times to the present and from India to China have thus resulted in
various accounts. However, people today must not become bogged
down in arguing over which numbers or names are correct. Arhats
are simply those who have gained liberation through their spiri-
tual practice and, as such, are worthy of our respect.
Ascetic Practices
十二頭陀行
Mahakasyapa, one of the Buddha’s ten great disciples, was known
as “foremost in austerities.” When Mahakasyapa had reached
old age, the Buddha once tried, out of compassion, to convince
Mahakasyapa to give up his ascetic practices. But Mahakasyapa
did not consider his ascetic practices painful. On the contrary, they
made him happy.
Mahakasyapa did not worry about food or clothing, nor did
he experience any suffering from success or failure. Mahakasyapa
only experienced purity and liberation.
Mahakasyapa regarded ascetic practices as the strictest pos-
sible lifestyle. Those who are able to condition themselves to this
kind of life are better able to endure hardship and find joy in sim-
plicity and can thus more easily devote their lives to the Dharma
A
and to helping others. Ascetic practices have a direct effect of
bringing stability to the monastic order and thus indirectly bring
benefit to sentient beings. It is for this reason that the Buddha also
praised Mahakasyapa, for as long as he lived, Mahakasyapa vowed
to never abandon his ascetic practice.
The Chinese word toutuo (頭陀), “ascetic practice,” means to
cultivate the body and mind by sacrificing the comforts of cloth-
ing, food, housing, and transportation. Such practices aim to rid
one of defilements and afflictions. Prior to his awakening, the
Buddha undertook ascetic practices for six years before discover-
ing that they were not the path of ultimate liberation. However,
the Buddha felt that excessive craving can overwhelm one’s will
to practice. Therefore, as long as one does not engage in ascetic
practices to gain notoriety, Buddhism still commends living a life
of renunciation and simplicity.
The following are twelve common ascetic practices undertak-
en by Buddhist monastics, though they can also be applied in our
daily lives:
Assembly, Sevenfold
七眾弟子
To be a Buddhist disciple, it is not necessary to join the monastic or-
der; one can be a lay disciple as well. There are five different classes
of monastic disciples and two different classes of lay disciples, who
are together known as the “sevenfold assembly.” Being a Buddhist
disciple is also open to both men and women. The sutras say that,
“When members of the four castes join the monastic order, they all
become part of the Buddha’s family.” Male or female, rich or poor,
highborn or lowbred, anyone who believes and practices the teach-
ings of the Buddha can be called a Buddhist disciple. The classes of
disciples that make up the sevenfold assembly are as follows:
Bhiksu (比丘)
A bhiksu is a monk who has received the full ordination of 250
precepts after joining the monastic order. The term for a monk in
India was bhiksu, which means a “male mendicant.” They request
of the heavens that truth be imparted to them from all Buddhas
to nourish their wisdom, and they gather alms on earth from
sentient beings to sustain their bodies. With shaven heads and
A
monastic robes, they shoulder the responsibility for maintaining
the true Dharma. They strive to overcome their afflictions and
strike fear in Mara. A bhiksu is a model teacher for human and
heavenly beings.
Bhiksuni (比丘尼)
A bhiksuni is a nun who has received the full ordination of 348
precepts after joining the monastic order. With shaven heads and
monastic robes, they look like the male monastics and have all the
same associated meanings of bhiksu.
Sramanera (沙彌)
A sramanera is a junior monk: one who has joined the monastic
order but has yet to receive full ordination. Anyone age seven or
older is called a sramanera, regardless of age, as long as they have
yet to receive full ordination. Sramaneras aged seven to thirteen
are called “scarecrow” sramanera, those aged fourteen to nineteen
are called “Dharma responding” sramanera, and those aged twenty
to seventy are called sramanera “in name.” Sramanera only under-
take ten precepts.
Sramanerika (沙彌尼)
A sramanerika is a junior nun who has joined the monastic order
but has yet to receive full ordination, and just as the sramanera,
they only undertake ten precepts.
Siksamana (式叉摩那)
This refers to the novices who are preparing to join the monastic
order as nuns. They are above the sramanerika but a grade below
the bhiksuni. The term means a female Buddhist student who
A
observes six precepts for a period of two years. This period was
developed because some women seeking ordination may have
been previously married; the concern here is that they might al-
ready be pregnant, in which case their being a bhiksuni would in-
vite ridicule and disapproval. If the six precepts are not violated
during the two year period, they can then receive ordination as
a bhiksuni.
Upasaka (優婆塞)
This refers to male lay practitioners who observe the five precepts.
It is also acceptable to observe only a subset of the five precepts.
Those that observe one precept are called upasaka of “one step,”
those who observe two precepts are called upasaka of “fewer
steps,” those who observe three or four precepts are called upasaka
of “more steps,” and those who observe all five precepts are called
upasaka of “full steps.” Upasaka means “man who serves,” that is, a
man who serves the bhiksus to learn the path.
Upasika (優婆夷)
This refers to the female lay practitioners of Buddhism who ob-
serve the five precepts. As in the above, upasika means “woman
who serves,” as in a women who serves the bhiksus and bhiksunis
to learn the path.
A
all Buddhist disciples honor the Buddha’s kindness above and al-
leviate the suffering of sentient beings below.
Asura
阿修羅
See: Dharma realms, ten.
Attendants
左右脅士
As Buddhist temples have grown in popularity, a great variety of
Buddha images can be seen in their shrine halls. There are far too
many configurations of Buddha images to be listed here, but some
of the most common three statue configurations will be listed.
The three image configuration is the most common in all
shrines, with a main central image flanked by two attendants
on either side. Attendants are most commonly bodhisattvas but
can include youths and arhats as well. For example, the main im-
age of Avalokitesvara Bodhisattva is often flanked by the youth
Sudhana and a naga maiden as attendants. The Radiant King Acala
is attended by the two youths Cetaka and Kimkara; Sakyamuni
Buddha is attended upon by his two direct disciples, Mahakasyapa
and Ananda; and Ksitigarbha Bodhisattva is attended on by a fa-
ther and son: the Elder Min and Daoming.
That being said, the most common configuration is a Buddha
as the central figure and bodhisattvas as the attendants. For ex-
ample, Amitabha Buddha is usually depicted with Avalokitesvara
Bodhisattva and Mahasthamaprapta Bodhisattva, and this group-
ing is known as the “three noble ones of the west.” The Medicine
Buddha is attended by Suryaprabha Bodhisattva and Candraprabha
A
Bodhisattva (Sunlight Bodhisattva and Moonlight Bodhisattva), or
Bhaisajyaraja Bodhisattva and Bhaisajyasamudgata Bodhisattva,
and these groupings are called the “three noble ones of the
Medicine master.” Mahavairocana Buddha is commonly depicted
with Manjusri Bodhisattva and Samantabhadra Bodhisattva, and
they are called the “three noble ones of Huayan.”
The attendants indicate the virtue of the central Buddha fig-
ure. For example, the attendants who flank Sakyamuni Buddha are
the Venerable Mahakasyapa, known as the foremost in austerities,
and the Venerable Ananda, known as the foremost in hearing. The
Buddha is the noble teacher who emphasizes both understanding
and practice, and here, Mahakasyapa and Ananda represent prac-
tice and understanding, respectively. The combination of listen-
ing and understanding with actual practice represent Sakyamuni
Buddha’s perfect practice and awakening.
In the three noble ones of the Flower Adornment Sutra con-
figuration, Mahavairocana represents the Buddha’s Dharmakaya,
also called the absolute form of the Buddha. To his right stands
Samantabhadra Bodhisattva of great practice, while to his left
stands Manjusri Bodhisattva of great wisdom. This shows how
only the completion of great practice and great wisdom can ful-
fill the Buddha’s Dharmakaya. Among the three noble ones of the
west configuration, Avalokitesvara Bodhisattva represents great
loving-kindness and great compassion, while Mahasthamaprapta
Bodhisattva represents great joy and great equanimity. Their com-
bined accomplishment of the four immeasurable minds of loving-
kindness, compassion, joy, and equanimity is seen in Amitabha
Buddha’s infinite merit.
In addition, the youth Sudhana and the naga maiden, who are
the attendants of Avalokitesvara Bodhisattva, and Elder Min and
A
Daoming, who are the attendants of Ksitigarbha Bodhisattva, indicate
Buddhism’s equality between male and female, and young and old.
The attendants are significant in another way, for they assist
the central figure in the task of liberating sentient beings. This is
particularly true in the case of Avalokitesvara Bodhisattva and
Mahasthamaprapta Bodhisattva, who are “bodhisattvas in wait-
ing,” which means that, after Amitabha Buddha enters final nir-
vana, these bodhisattvas will be his successors. This relationship
represents the continued transmission of Dharma from one gen-
eration to the next.
The relationships between each of the three image configura-
tions mentioned above serves to show us the importance of bal-
ance in Buddhism, whether it is the balance of practice and under-
standing, the unity of knowledge and practice, or the cultivation
of both merit and wisdom. Just like our two eyes or two feet, these
virtues must complement and support one another, for only in this
way can they be perfected.
Avaivartika
阿鞞拔致
The Amitabha Sutra states: “All sentient beings who are reborn in
the Pure Land of Ultimate Bliss are avaivartikas.” An avaivartika
is a bodhisattva who will not regress on the path to Buddhahood.
Only if such a person has made a vow to turn around their boat of
compassion and return to the Saha world to liberate sentient be-
ings will it be necessary to experience human life and undergo the
suffering of birth and death.
Avaivartika means “not regressing.” This means that the faith
and understanding realized through practice has reached a point
A
that it has become irrevocable, and it is no longer possible that
someone will turn back from attaining Buddhahood.
There are fifty-two stages on the bodhisattva path: ten levels
of faith, ten levels of dwelling, ten levels of practice, ten levels of
dedicating merit, ten grounds, the stage of universal awakening,
and the stage of wondrous awakening. The seventh level of the
ten levels of dwelling is called “non-retrogression,” but there are
several ways that a bodhisattva is said not to regress:
A
6. Bodhisattvas of the first ground and higher will not re-
gress in their realization.
A
sky; and after practicing Buddhism for three years, the Buddha is
nowhere to be found.”
The Flower Adornment Sutra says that when learning
Buddhism, one must not forget one’s initial resolve. Only by hold-
ing to the vow made at the outset of Buddhist practice will one
then be able to remain steadfast and patient enough to overcome
all the various obstacles along the way and attain awakening. To
succeed, one must practice what is hard to practice and bear what
is hard to bear, cultivate both merit and wisdom, and put equal
emphasis upon practice and understanding.
Being fearful of trouble and lacking patience is like plant-
ing a seed without giving it water and fertilizer: one cannot
expect it to sprout, much less flower and bear fruit. To go from
one’s initial resolve to final completion is the path of achieving
Buddhahood. As long as we do not regress in our faith, regress
in our vows, or regress in our practice, attaining Buddhahood
is not hard at all.
Avalokitesvara
觀世音
See: Mountains, four great; noble ones of the West, three.
Avici Hell
五無間罪
See also: Hell.
A
There is a saying in Chinese: “Being reborn in heaven results
from its own reward. Immortality is not attained just because one
seeks it.” By the same principle, rebirth in hell has its own kar-
mic causes as well. Except from the application of supernatural
powers or the power of a vow, sentient beings enter hell due to
their negative karma from past deeds. Among these, commiting
the five great violations in particular will lead one to hell after
death—the most painful and horrifying of them all being avici,
the hell of uninterrupted torment. Just as the five great violations
can lead one to suffer in avici hell, avici hell is characterized by
its five kinds of uninterrupted torment:
A
then suddenly fall into the vat of boiling oil, and then just as sud-
denly, they will be hugging a fiery pillar, or force-fed molten cop-
per. The brutality of their suffering cannot possibly be imagined by
us human beings.
A
there is sincere repentance, one can wipe away negative karma
and receive back one’s original, pure nature. Just as when polish-
ing a mirror, once the dust has been cleaned, one can see one’s
reflection. Therefore, in one’s everyday life, there is no telling how
many wrongful deeds, how many wrongful words, and how many
deluded thoughts have occurred, consciously or unconsciously,
through our body, speech, and mind. We must always be mindful
of repentance and use Dharma water to clean our mind, for only in
this way can we constantly protect our pure, bright mind.
Bhadra
過江羅漢
See: Arhats, eighteen.
Bhiksu
比丘
See: Assembly, sevenfold.
Bhiksuni
比丘尼
See: Assembly, sevenfold.
Birth
生
See: Dependent origination.
Bodhisattva
菩薩 B
See: Dharma realms, ten.
worry about life nor do they fear death; and they do not complain
when others slander them. Bodhisattvas of the first ground are said
B to have been “born into the Buddha’s family.” Such bodhisattvas base
themselves on helping others, find joy in being generous, are able to
perpetuate and enrich the seed of Buddhism, and teach the Dharma
to liberate sentient beings. Since they have perceived and experi-
enced the Buddha’s Dharmakaya and are in accord with the aspira-
tion for awakening, bodhisattvas of this ground jump for joy.
Breath
息 B
See: Contemplations, five.
Buddha
佛
See: Contemplations, five; dharma realms, ten; gem, triple;
Maitreya Bodhisattva; marks of excellence, thirty-two; names
of the Buddha, ten; questions of the Buddha, four.
entered the womb of his noble mother, Queen Maya, from the
right side of her body.
B
3. Birth (誕生)
On the eighth day of the fourth lunar month, as flowers bloomed
in warmth of spring while a brilliant sun shined in the sky, the
Buddha was born in the Lumbini Garden. After his birth, the
Buddha took seven steps, pointed one hand towards the heavens
and his other hand towards the earth, and said, “In the heavens
above and the earth below, I am the sole honored one.”
6. Awakening (成道)
After Mara was subdued, the Buddha attained awakening on the
eighth day of the twelfth lunar month, as he sat beneath the bodhi
tree gazing into the starry night.
Buddha Statues
佛像
See: Attendants; shrine, main; structures and buildings.
Chan Schools
五家七派
The Chan School of Buddhism is traditionally divided into a num-
ber of different sects, known as the “five houses and seven schools,”
all of which at one time stemmed from the Southern School of
Chan.
The Chan School was first brought to China by Bodhidharma
(d. 535 CE ), the Twenty-eighth Indian Patriarch, where it was passed
on through five patriarchs to Hongren (602-675 CE ). After that, the
school was divided into the Northern School of Shenxiu (605-706
the “ninety-seven symbolic circles” and has a mild style, unlike the
fierceness of the Linji School. The Eyes of Heaven and Humanity
states: “The Guiyang School is typified by the kindness of fathers
and the obedience of its sons, in which those above give orders and
C those below carry them out. It is said, ‘You want to eat something,
then I’ll cook for you; you want to cross the river, then I will row
the boat.’ See smoke over yonder hills and you know there’s a fire;
see a horn peek out over the wall and you know there’s a bull.” On
the Ten Rules for Disciples by Chan Master Fayan states, “In the
Guiyang School they show their agreement through symbols, like
an echo resonating in a canyon or presenting a pass at the gate.”
This shows how mild the style of this school was.
Clinging
取
See: Dependent origination.
Compassion
悲
See: Immeasurable minds, four; mountain gate.
This verse describes the functions of the mind and serves as meta-
phors for the eight consciousnesses. The eight consciousnesses are
as follows: the eye consciousness, the ear consciousness, the nose
consciousness, the tongue consciousness, the body consciousness,
the mind consciousness, the manas consciousness, and the alaya
consciousness.
The line, “Five others do business outside the door” refers to the
first five consciousnesses that serve as the vanguards of the mind.
Each of the first five consciousnesses is associated with a particular
sense organ and sense object. For example, the eye consciousness
relies upon the eyes to discriminate color and shape data. The ear
consciousness relies upon the ears to discriminate sound data. The
nose consciousness relies upon the nose to discriminate what is
fragrant and malodorous. The tongue consciousness relies upon
the tongue to discriminate tastes. The body consciousness relies
upon the body to discriminate sensations such as pain, itchiness,
cold, and heat.
The line, “While one remains indoors and makes all the plans”
refers to the sixth consciousness, the mind consciousness. The
mind consciousness has the ability to think and discriminate. If
Contact
觸
See: Dependent origination.
Contemplations, Five
五停心觀
There are many sayings which describe the Buddha’s wisdom of
skillful means in teaching sentient beings, such as “teachings which C
adapt in accordance with the audience’s capacity,” and “the right
medicine must be given for the right ailment.”
Since sentient beings vary in their spiritual capacity, the
Buddha gave various teachings to meet their needs. For example,
for sentient beings with many desires, he taught the contempla-
tion of impurity. For sentient beings with lots of anger, he taught
the contemplation of loving-kindness and compassion. For sen-
tient beings who are especially ignorant, he taught the contem-
plation of causes and conditions. For sentient beings with many
obstacles, he taught the contemplation of the Buddha. For those
sentient beings who are confused or distracted, he taught the con-
templation of counting the breath. Together these are called the
“five contemplations.”
The five contemplations are beginning practices for developing
meditative concentration. Each is given in detail below:
characteristics. This will reduce sexual desire for one’s own body
and the bodies of others.
labels applied to sentient beings and the world, the Buddha rec-
ommended contemplating the causes and conditions of a single
thought.
considered complete when all six of the stages are fulfilled. These
six stages are also known as liu miaomen (六妙門), “six wonderful
methods.”
desire realm, and the three heavens of the first dhyana. Buddhist
cosmology considers the great three thousandfold world system
to be made up of many minor world systems, as described above.
Human beings live on one of the “four continents” that are
oriented around Mount Sumeru in each of the cardinal directions. C
They are located by the salty ocean between the seven golden
mountains and the great iron mountains. The four continents are:
1. Purva-videha (東勝身洲)
This continent is located in the salty ocean to the east of Mount
Sumeru. The humans who live in this continent have extraordi-
narily fine bodies, and as such, the continent is also called shen-
sheng (身勝), “superlative bodies.” The Jambu-dvipa chapter of the
Long Discourses says, “To the east of Mount Sumeru there lies a
world named Purva-videha. The land is laid out in a perfect circle
with a diameter that spans nine thousand yojana. The faces of the
people there are also round, like the shape of their land.” This conti-
nent is extraordinary in three ways: it is extremely vast, extremely
grand, and extremely wondrous.
2. Jambu-dvipa (南贍部洲)
This continent lies to the south of Mount Sumeru. In Buddhist cos-
mology, this is the continent that we live on. It is a rich producer of
gold and Jambu trees. Jambu-dvipa is shaped like a rectangle, simi-
lar to the trunk of a cart, and the people who live here have faces
shaped the same way. The people who dwell on this continent have
superior recollection and superior bravery. They can cultivate good
karma and pure conduct, for Buddhas appear here. For this reason,
Jambu-dvipa is said to be superior to the other three continents
and the various heavens.
3. Apara-godaniya (西牛貨洲)
This continent is situated west of Mount Sumeru. Sheep, cattle,
and mani jewels are plentiful here, and serve as currency. The land
is shaped like a full moon, and the people who live here also have
C faces shaped like the full moon. This continent is extraordinary in
three ways: many cattle, many sheep, and many mani jewels.
4. Uttara-kuru (北俱廬洲)
This continent is found in the salty ocean north of Mount Sumeru.
It is shaped like a square, with each side being two thousand yo-
jana in length. The overall appearance is one of a lid, and it is
surrounded by the seven golden mountains and the great iron
mountains. The ground is made of gold, which shines brightly day
and night. The land is even, tranquil, clean, and without brambles.
The faces of the people who live there are square-shaped, like the
continent itself, and they are of even complexion and great height,
standing fourteen feet tall. The people of this land live a worry-free
life of equality, peace, and joy. The continent is filled with vari-
ous wonderful mountains, forests, rivers and streams, swimming
pools, gardens, and fruited trees. The people use utensils made of
gold, silver, glass, and crystal, which are shared by all. There is
no robbery or bickering, nor are there any thieves, wicked peo-
ple, or fighting. The people of this continent live to be a thousand
years old, and when they die, they are reborn in Trayastrimsat or
Paranirmita-vasavartin heavens. Among all the four continents,
their karma is very fine. However, because no Buddha has ap-
peared in this land, being born here is considered one of the eight
difficulties for learning Buddhism.
Craving
愛
See: Dependent origination; desires, five.
Cudapanthaka
看門羅漢
See: Arhats, eighteen.
Most people hope to go to heaven after they die, but for Buddhists,
rebirth in heaven is not the final goal by any means. Even though
the rewards of living in heaven are the highest among the six
realms of existence, once heavenly beings have exhausted their
merit, they suffer “the five signs of decay” and re-enter the cycle of
birth and death among the six realms of existence.
The “five signs of decay” refer to two sets of five unusual phe-
nomena, the five major marks, and the five minor marks that ap-
pear when the life of a heavenly being is about to end. The five
major marks are as follows:
Declining Dharma
末法
See: Ages of the Dharma, three.
Dedication
回向
Those who are new to Buddhism often ask about the practice of
“dedicating” merit to others each day. One may think, “My own
efforts are not great and I have accumulated very little merit.
Wouldn’t there be too little merit left over for me?”
The practice of dedicating merit is actually quite extraordinary
and one that is unique to Buddhism. Dedication of merit is much
like holding a candle to light another candle: not only is the light of
the original candle not diminished in any way, but on the contrary,
the light of the newly lit candle will ensure that the room becomes
Dependent Origination
十二因緣
See also: Karma.
D through the cycle of birth and death? The Buddha’s teaching on the
twelve links of dependent origination can help solve this mystery.
The twelve links of dependent origination are twelve stages of
life as it moves from past to present, and from present to future:
1. Ignorance (無明)
The Buddhist sutras say, “All phenomena arise through causes and
conditions and cease due to causes and conditions. They arise when
conditions come together and cease when conditions disperse.” Not
understanding reality in this way is ignorance. “Ignorance” in this
instance is synonymous with delusion and means being unable to
understand causes and conditions.
3. Consciousness (識)
Relying upon previous karma as a cause, the present life comes
into being. The moment that thought is embodied in the womb is
the arising of consciousness. Consciousness is the entity that uni-
fies one’s mental faculties. The distinctions made by consciousness
create a greater awareness of the outside world and heighten sen-
sory perception. Consciousness also governs the thought process.
6. Contact (觸)
“Contact” refers to the consciousness generated when the six sense
organs contact the six sense objects. For example, pleasure and
pain, hunger and cold, or soreness and itchiness are all created by
interaction between the body sense organ and touch sense objects.
7. Feeling (受)
There are three types of feelings generated with contact as a cause:
painful feelings arise from things and people that are disliked,
pleasurable feelings arise from things and people that are liked,
and neither painful nor pleasurable feelings arise from things and
people that are neutral.
8. Craving (愛)
Generating thoughts of greed towards what is desirable is “crav-
ing.” For example, there is craving for wealth, for love, for life, for
fame, and so on. Craving is the root of the cycle of birth and death.
The increase of craving leads to “clinging,” and clinging manifested
9. Clinging (取)
“Clinging” refers to focusing on oneself in the mad pursuit of all
things to the exclusion of every other consideration. This gener-
Desires, Five
五欲
Once, there was a traveler who was being chased by a crazed el-
ephant. The traveler was finally able to escape by climbing down a
vine into an old well, but as he descended into the well, four poi-
sonous snakes appeared and began climbing up the vine towards
the traveler, ready to bite him. Just when he was about to climb
back out again, there appeared above him two mice, one black
and one white, who began gnawing away at the vine. The traveler
was trapped from above and below, stuck between a rock and a
hard place. Suddenly, from the top of the well, five drops of honey
dripped into his mouth. At that moment, the traveler forgot all
D about the things that were threatening him, the crazed elephant
and the poisonous snakes, for he had become intoxicated with the
sweetness of the honey.
What were these five drops of honey, and how could they have
possibly made the traveler forget about the dangers he was facing?
In the story, the drops of honey are symbols for the five desires of
wealth, sex, fame, food and drink, and sleep.
1. Wealth (財)
In today’s materialistic society, everything costs money. We cannot
pay one dime less than what we owe for the food, clothing, and
transportation we enjoy. It even costs money to see a doctor or go
to school. You cannot do without money in this life. There is no era
in history that is without its greedy, corrupt officials, thieves, and
bandits. Fighting and pillaging is all for the sake of money, just
as mangling bodies so they are unidentifiable is all for the sake of
money. People die over riches; the tragedies spawned by wealth are
too many to count.
2. Sex (色)
Passionate feelings can sink sentient beings into an ocean of desire
and lead them to commit great wrongs. Suitors who have been
thwarted have resorted to assault and even murder, and jilted lov-
ers have sometimes resorted to suicide, all because of the desire
for sex. Extramarital affairs ruin families, and rape and seduction
lead to courtroom accusations and lawsuits. It is not exterior form
which beguiles these people, for they beguile themselves with their
desire for sex, which can lead to endless regrets.
3. Fame (名)
Fame itself is not bad—it is scrambling for fame, status, and re-
nown that can lead one to heedlessly destroy friendships and make
D
enemies. Many will not care if guns or knives are used if it is to
gain power. Enmity and jealousy are generated for the sake of
fame and status. Fawning and servile flattery are employed for the
sake of fame and status. People behave with arrogance and bla-
tant egotism for the sake of fame and status. People become covet-
ous and obsessive for the sake of fame and status. There are a few
sayings in Chinese, such as: “The greatest trees are subject to the
winds, the most famous are subject to jealousy” and “the higher the
climb, the more serious the fall.” When fame comes to those who
have not actually risen to a level of distinction, the consequences
can be quite grave.
5. Sleep (睡)
After a day’s work, people must rest and recuperate during the
night, but too much craving for sleep will make one sluggish and
lethargic the whole day through. Work and careers are neglected
for the sake of sleep, and spiritual work is not practiced for the sake
of sleep. The Buddha once chided Aniruddha, saying, “How well
D you sleep! A snail in its shell will sleep a thousand years, never
even hearing the Buddha’s name!”
Dharani
陀羅尼
See: Om mani padme hum.
Dharma
法
See: Gem, triple; giving; gratitude; harmony, six points of
reverent; reliance, four kinds of; teaching, four modes of.
Dharma Friends
善知識
See also: Friends, four kinds of.
The Entry into the Dharma Realm chapter of the Flower Adornment
Sutra describes how the young Sudhana asked for instruction from
fifty-three good Dharma friends so that he could learn to practice
the bodhisattva path. “Good Dharma friend” (善知識) here refers
to those individuals who have good moral conduct, can teach the
true Dharma, and can lead others to follow the correct path. Those
who teach in opposition to the Buddhist path and lead others astray
are called “bad friends.”
D
A good Dharma friend must have the right view and under-
standing of the Dharma, be well-versed in the sutras, and under-
stand their principles. They must teach the Dharma joyfully, com-
passionately, and to the capacity of listeners, such that they instill
faith in their audience. The sutras describe good Dharma friends
as “realizing the teachings and knowing true nature, teaching with
compassion and skill.” This means that the good Dharma friend
must be virtuous, learned, and have practiced and attained realiza-
tion. Furthermore, they must be able to teach joyfully, teach skill-
fully and excel in communicating the essentials of the Dharma to
lead sentient beings to enter the Buddhist path, give up what is un-
wholesome, and practice what is wholesome. This is what a perfect
Dharma friend can do. However, in the present Age of Declining
Dharma, it is difficult to find such good Dharma friends, so as long
as someone’s practice and understanding exceeds your own, they
can serve as your good Dharma friend.
Within Buddhist circles, teachers are often called “good Dharma
friends.” The term is also applied to those who act as companions
on the path, or who support the Dharma financially, as both types
of people are indispensable to the practice of the Buddhist path.
These are known as the three kinds of Dharma friends:
1. Hell (地獄)
Among the three lower realms, the pain and suffering of the hells
is the most intense. Most of these hells are situated underneath the
southern continent of Jambu-dvipa, and they resemble the prisons
of the human world. Beings there are constrained by instruments
of punishment and cannot act freely. Hell is called diyu (地獄) in
Chinese but is also known as kuju (苦具), “collections of suffering,”
and kuqi (苦器), “container of suffering.” Sentient beings who often
commit the ten unwholesome actions, particularly the five great
violations, will be reborn in hell.
The Dharma is the truth of the universe and human life. “True” in
this instance refers to principles which are universal, inherent, and
eternal. The “three Dharma seals” certify that the Buddhist teach-
ings are true in this way. They are:
coming together of causes and conditions, they are empty and lack
an independent “self” or identity. They exist when conditions come
together, and they pass away when conditions dissipate. Living
things are born, grow old, get sick, and die. Material things like
mountains, rivers, and the earth itself are formed, abide, change,
and are destroyed. Even thoughts arise, abide, change, and cease.
D All phenomena arise and pass into extinction from moment to mo-
ment; they cannot linger even for an instant. The past is already
gone, the future has yet to appear, and the present is arising and
ceasing. Since all phenomena shift from the past, present, and fu-
ture, it is said that they are impermanent.
The sutras say, “All Buddhas appear in this world for one great
matter.” The “great matter” mentioned here is to spread their
The third is called “turning the Dharma wheel to share his real-
ization,” in which the Buddha tells the group of five monks that he
himself has already realized the Four Noble Truths, to show them
by example that with determination and diligence they, too, can
realize the Four Noble Truths. The Buddha said: “Such is suffering,
I have understood it; such is the cause of suffering, I have ended it;
D such is the cessation of suffering, I have realized it; such is the path,
I have practiced it.”
When we look at how the Buddha turned the Dharma wheel
three times for the group of five monks, we can see the wisdom
and compassion with which the Buddha used his teachings to
liberate sentient beings. The Buddha was a great teacher with the
best understanding of how to teach. The Buddha gently guides
with a penetrating analysis of the principle of things; he gives
the right encouragement based upon one’s capacity and excels in
giving the right medicine for the given aliment. For sentient be-
ings of any spiritual capacity, he can give teachings that are true
and in accord with circumstances so that they can benefit from
the Dharma.
The Buddha did not abandon any being. There is a saying in
Buddhism: “It does not matter whether the medicine is expensive
or cheap, the best is the one that cures the disease. It does not
matter whether the Dharma is high or low, the most profound is
in accord with one’s spiritual capacity.” Only when one under-
stands the method is it possible to do less work and get more re-
sults, and in this, the Buddha left us the best example of a model
educator.
Difficulties, Eight
八難
A human birth is hard to obtain, and a chance to hear the Buddhist
teachings is hard to encounter. Even if one obtains a human birth,
one does not necessarily get a chance to hear the Buddhist teach-
ings, and even less so if one is reborn in other realms of existence.
According to the sutras, there are eight kinds of difficulty that im-
D
pede one’s ability to learn Buddhism:
1. Hell (在地獄難)
Due to their past negative karma, beings reborn in the hell realms
dwell in a long night of darkness, for they must endure hell’s many
forms of suffering without respite. Therefore, they cannot see the
Buddha nor hear his teachings.
D teachings.
Disability
盲聾瘖啞
See: Difficulties, eight; field of merit.
handsome and also for requesting that the Buddha establish the
bhiksuni order.
Karma, cause and effect, is the law of the universe, as well as the
moral law governing pleasure and pain in human life. Karmic ef-
fects control human destiny. The effects of karma are created by
one’s own actions rather than some supernatural power, giving
equal opportunity to all without any special considerations. Karma
offers us a bright future and limitless hope, and the effects of karma
manifest regardless of social status.
There are those who feel that they have been loyal and
cheated no one and yet have been poor their whole life, while
others took advantage of every opportunity by trickery and be-
came millionaires. There are also those who feel that they have
been good sons and daughters who take care of their parents
and yet are often sick, while others act badly towards their par-
ents and yet are always healthy. What is the karmic explanation
for this?
This is not the way that karma works. Loyalty and honesty
versus opportunistic trickery are moral causes and effects; fame
and fortune versus poverty are economic causes and effects; and
a sound body versus a sick one are health-related causes and con-
ditions. If a person is loyal and honest but does not take care of
his finances, he will certainly end up poor. The unfilial sons and E
daughters described above pay attention to their health and nu-
trition, so naturally they have healthy bodies. Karma cannot be
understood by mixing these things together.
There is a Buddhist saying, “In the end, good and bad have
their reward or retribution. The only question that remains is
whether it comes sooner or later.” The time between when an ac-
tion is performed and its karmic effect reaches fruition varies. Just
as some seeds may be planted in the spring and be harvested in the
fall, while others may only be harvested next year or even many
years after, there are three categories of time in which karmic ef-
fects manifest:
Effort, Right
正勤
See: Path, noble eightfold; right effort.
entered the hall. At the time, all the seats were occupied, so the
Chan master spoke to Su Shi in the epigrammatic style of the Chan
School: “There’s no seat for the scholar!”
Since Su Shi had studied Buddhism and practiced Chan for many
years, he also gave his reply in the Chan style: “How about I borrow
the Chan master’s four great elements and use them as a seat?”
The Chan master then countered with a question: “According
to the Dharma, ‘the four great elements are fundamentally empty
and the five aggregates are without self,’ so just where, sir, are you
going to sit?” Despite all his knowledge of state policies and pro- E
grams, Su Shi was struck dumb by this question.
So, what are the four great elements, and why are they empty?
All the world’s phenomena, be they plants, animals, or non-
sentient things, and whether they are as massive as the universe
itself or as small as a flower or a blade of grass, all are made up of
the four great elements. The four great elements are earth, water,
fire, and wind:
Earth (地)
The earth element includes anything that has the quality of hard-
ness and solidity. The earth element can support all things. Solid
parts of the human body like hair, teeth, nails, skin, bone, muscle,
and soft tissue all belong to the earth element.
Water (水)
The water element includes anything that has the quality of wet-
ness or fluidity. The water element can sustain all things. The fluids
of the human body like spittle, mucus, pus, blood, saliva, phlegm,
tears, and body fluids all belong to the water element.
Fire (火)
The fire element includes anything that has the quality of heat. The
fire element can warm up all things. The human body’s warmth
and temperature belong to the fire element.
Wind (風)
The wind element includes anything that has the quality of move-
ment. The air element can nurture all things. The parts of the hu-
man body that move, like the in-breath and the out-breath all be-
E long to the wind element.
Human beings are not the only thing made of the four great el-
ements; plants like flowers and grasses are as well. For these plants
to grow, they require some fertile “earth,” a suitable amount of “wa-
ter,” the warming “fire” of the sun, and the “wind” of the air. If any
one of these elements is lacking, then the plant will be unable to
sprout and develop, let alone flower and bear fruit.
The reason human life can exist is because of the combination
of the four great elements. Any imbalance amongst the four great
elements will lead to illness, and when the four great elements dis-
perse, death occurs. Another way to look at it is that things which
are formed through the combination of conditions are destroyed
when those conditions disperse. There are no exceptions.
When it is said that the four great elements are “empty,” this
does not mean that earth, water, fire, and wind have disappeared.
Instead, it means that all phenomena are formed out of a com-
bination of dependent causes and conditions consisting of the
four main elements of earth, water, fire, and wind. If this com-
bination of causes and conditions is lacking, then no phenomena
are produced. It is because all things arise through this process of
Empathy
同事
See: Means of embracing, four.
Emptiness
空
See: Elements, four great.
Equanimity
捨
See: Immeasurable minds, four.
Esoteric School
密宗
See: Schools of Chinese Buddhism, eight.
Fame
名
See: Desires, five.
Faxiang School
法相宗
See: Schools of Chinese Buddhism, eight.
Fayan School
法眼宗
See: Chan schools.
Feeling
受
See: Aggregates, five; dependent origination.
Field of Merit
八種福田
See also: Merit and wisdom.
to the Triple Gem, we can obtain all merit and eliminate wrongdo-
ing. This is why it is called a field of merit.
4. Teachers (師長)
Although parents raise our physical bodies, without the worldly
and spiritual teachers to teach us, we would not know about reason
and human sentiment; and a person without reason and human
sentiment is no different from a wild beast. We should realize that
our teachers are the parents of our wisdom, and they should be
respected and honored.
Fire
火
See: Elements, four great.
Food
食
See: Desires, five; meal contemplations, five; offerings, four; robe
and bowl.
Form
色
See: Aggregates, five.
Everyone in the world needs friends, but there are good friends
and bad friends. Making good friends is like entering a room full of
orchids; after a while, you will no longer smell the sweet fragrance.
Making bad friends is like entering a fish shop; after a while, you
will no longer smell the pungent stench. We must be careful about
our friendships.
The Bei Sutra states that there are four kinds of friendship:
can support all the plant and animal life that lives upon it. Such
friends are as valuable as a mountain of gold, for when they are
powerful, they honor others, and when they are rich, they share
their enjoyments.
Buddha (佛)
Buddha is a Sanskrit word which means “noble awakened one.”
The Buddha is one who has awakened himself, awakened oth-
ers, and completed his mission of awakening. Generally, when
“the Buddha” is mentioned, it refers to the founder of Buddhism,
Sakyamuni Buddha.
Sakyamuni Buddha attained complete realization under the
bodhi tree, attained true, unsurpassed awakening, and brought lib-
eration to infinite sentient beings. With his great compassion, great
wisdom, and great supernatural powers, he became the founder
of Buddhism for this Saha world and the “teacher of human and
heavenly beings.”
Dharma (法)
Dharma is a Sanskrit word which refers to the Tripitaka, the collec-
tion of the Buddha’s teachings, with its twelve divisions.
All the teachings the Buddha proclaimed at more than three
hundred Dharma assemblies over the course of his forty-nine year
teaching career in this world were complied together by his dis-
ciples Ananda and Mahakasyapa into the sutra, vinaya, and ab-
hidharma divisions of the Tripitaka that have been circulating in
the world until today. The Tripitaka contains explanations of the
truths of life and the universe. It is a precious raft that ferries one
across the ocean of suffering, leading us away from suffering and
towards liberation.
Sangha (僧)
G Sangha is a Sanskrit word which means community, peace and
happiness, and purity. Generally, the male and female monastics
are known as the sangha, the monastic community.
The sangha is heir to the work of the Buddha and teaches the
Dharma for the benefit of living beings. The monastic community
guides sentient beings as they eliminate afflictions and free them-
selves from the cycle of birth and death.
Ghost
餓鬼
See: Dharma realms, ten; difficulties, eight; lower realms, three.
Giving
三輪體空
See also: Means of embracing, four; perfections, six.
sutra says that, “As the mind, the field, and the object vary, so too
can superior and inferior karmic results be distinguished.” In this
passage, the “mind” refers to the giver, the “field” to the recipient,
and the “object” to the gift. These three components are the causes
which determine if the karmic effect of the act of generosity will be
great or small. Let us examine each one by one:
• Joy, such that the gift is given with a happy heart and does
G not irritate oneself or others.
• Respect, such that the gift is given without pride or dis-
dain and demeans no one.
• Compassion, such that the giver sees all sentient beings
as equal with him or herself and wishes that they may be
free from poverty and have their hopes fulfilled.
The Dharma is the truth of the world that can guide sentient
beings out of the ocean of the cycle of birth and death to the other
shore of nirvana. All the Buddhas of the past, present, and fu-
ture practice according to the Dharma so that they may end all
obstacles, attain awakening, and benefit sentient beings forever.
The sangha persistently brings benefit to sentient beings, for the
monastic community is ever mindful of this task. The Triple Gem
allows us to achieve ultimate liberation; this in and of itself is a
great, vast act of kindness. Therefore, we should respect the Triple
Gem with the utmost sincerity, and truly practice the Dharma.
Greed G
貪
See: Poisons, three.
Grounds, ten
十地
See: Bodhisattva path, ten grounds of.
Guanyin Bodhisattva
觀音
See: Mountains, four great; noble ones of the West, three.
Guiyang School
溈仰宗
See: Chan schools.
Heaven
H 三界二十八天
See also: Dharma realms, ten; difficulties, eight; heaven of the
thirty-three gods.
needs just as we do, and they enjoy the spiritual life. These beings
also excessively indulge in the desires for food, drink, and sex; this
is why it is said that these heavens are located in the “desire realm.”
The six heavens of the desire realm are:
the greatest pleasure. Heavenly beings are still subject to the five
signs of decay and re-entry into the cycle of birth and death after
they have exhausted their positive karma. But, when compared
to the human realm, heavens still have many attractive qualities.
For example, the bodies of heavenly beings emit light, and they
can fly freely wherever they please. The extreme pleasures of their
existence exceeds any pain: palaces and gardens are prepared for
their use, and their sublime clothing and food manifest at a single
thought. There is no need to work or rush about as there is in hu-
man life, nor is there any worry of hunger or want.
The Buddhist sutras say that among the various distinctions
of heavenly beings, those who are taller have garments that shine
more brightly. For example, beings of the Brahma-parisadya
Heaven do not wear clothing at all, for they are naturally cloaked
in garments of sublime radiance.
The levels of meditative concentration that are possible in
H the heavenly realms are more enjoyable than those of the human
realm. Heavenly beings are also considerably taller and live longer
than human beings. In terms of height, a height of six feet is about
average for modern humans, but beings in the Caturmaharajika
Heaven reach a height of nine hundred feet if calculated in our
measurements. With each successively higher heavenly realm, the
average height of the beings who reside there increases, with the
supreme heaven of the form realm being home to beings with the
gigantic stature of 265,000 kilometers. The distance from Taipei to
Kaohsiung in Taiwan is only 380 kilometers; which should give us
an idea of the colossal height of these heavenly beings. If a human
being were to gaze up at one, it would be like an ant looking up
at one of us—we could not help but marvel at such perfection and
likely feel that such a state is far beyond our reach.
Hell
十八地獄
See also: Avici hell; dharma realms, ten; difficulties, eight.
Hell, Huhuva Hell, Utpala Hell, Padma Hell, and Mahapadma Hell;
the eight hot hells of Samjiva Hell, Kaslasutra Hell, Samghata Hell,
Raurava Hell, Maharaurava Hell, Tapana Hell, Mahatapana Hell,
and Avici Hell; the isolated hells; and the adjacent hells. Details for
each of the eighteen hells are listed below:
them alive. Next, the soldiers skewer the wicked with iron pokers
so that they can be burned alive in the flames.
Among the three lower realms, beings in hell receive the most
suffering. Sentient beings fall into the hells and experience suffer-
ing in accordance with their karma. Buddhas, on the other hand,
manifest themselves in the hell realms to liberate sentient beings
in accordance with their compassion and vows. For example,
Ksitigarbha Bodhisattva vowed: “Not until hell is vacant shall I be-
come a Buddha; only when all sentient beings are liberated will I
attain bodhi.” Ksitigarbha Bodhisattva considered, “If I do not enter
History of Buddhism
部派佛教
See also: Chan schools; non-Buddhist schools, six; schools of
Chinese Buddhism, eight.
the Aryasthavira School and eight sects that descended from the
Mahasamghika School (another source lists eleven Aryasthavira
sects and nine Mahasamghika sects). This process following the
first schism became known as the “secondary divisions.” Because
Buddhism during this time split into many different schools and
sects, this is known as the period of Sectarian Buddhism.
Houses, Five
五家
See: Chan schools.
Huanglong School
黃龍派
See: Chan schools.
Huayan School
華嚴宗
See: Schools of Chinese Buddhism, eight.
Human Realm
人勝諸天
See also: Saha world; dharma realms, ten.
The Agama Sutra contain the parable of “the blind turtle and the
floating ring of wood” which compares the difficulty of obtaining a H
human rebirth to a blind turtle poking its head through a wooden
ring floating on a vast ocean. The turtle in the parable only rises
to the ocean’s surface once every hundred years, during which the
ring of wood floats on the ocean’s surface and is tossed around by
the wind and waves. The chance of obtaining a human rebirth is
as rare as the blind turtle poking its head through the wooden ring
when it rises to the surface. This is how difficult it is to be reborn
as a human being.
The Buddha has also said, “The chance of not being reborn as a
human being is as vast as the great earth; while the chance of being
reborn as a human being is as small as the dirt under one’s fin-
gernail.” This clearly shows how precious human life is. A human
rebirth is the key factor which determines whether one rises or
falls among the other realms of existence; and although the karmic
reward of human life is not as pleasurable as that of the heavenly
realms, it is superior to all the heavenly realms in three areas:
Hungry Ghost
餓鬼
See: Dharma realms, ten; difficulties, eight; lower realms, three.
H
roots through great misdeeds such that they are unable to attain
Buddhahood. Such people disparage the Mahayana Dharma, do
not believe in the positive and negative effects of karma, and com-
mit the five great violations.
to whether plants and trees can attain Buddhahood, but what good
does that do you? What you should be concerned about is how you
will attain Buddhahood.”
Thus, whether or not plants and trees can attain Buddhahood
is not the important issue. As long as we are able to realize that
this mind is the Buddha, then the mountains and rivers, plants and
trees will attain Buddhahood together with us.
The basic spirit of Buddhism is this: as long as one generates
the aspiration for awakening, anyone can attain Buddhahood.
Therefore, we should not belittle ourselves, but rather affirm our
own ability to attain Buddhahood. This is what is most important.
Ignorance
無明煩惱
See also: Poisons, three; dependent origination; wisdom, three
kinds of; wisdom, four kinds of.
the mind like a coiled rope and are called “shackles” because they
restrain the freedom of the body and mind. Since afflictions can pol-
lute the nature of the mind, they are also called “stains,” and because
they gather like dirt as we do our daily tasks, they are called “dust.”
Afflictions can act like a flood that washes away our morality, so
they are called “violent torrents,” and since they can propel us into
the cycle of birth and death, they are sometimes called a “force.” In
the sutras, afflictions are also compared to a burning flame, a poi-
son arrow, a savage beast, and a dangerous chasm. Whatever they
are called, afflictions are those things which torment the body and
mind, cause us to act out of ignorance, and lead us back to the cycle
of birth and death. To practice Buddhism means to fight against the
afflictions, for if we wish to obtain the freedom of liberation, we
must defeat them.
An ordinary person has many built up habitual tendencies. For
example, we will naturally want to possess the people, activities, and
things that please us; this is greed. In contrast, we want to get rid of
the people we loath, the activities we don’t like, and the things we
I find displeasing; this is anger. Because of this, we are pleased when
things go according to our wishes and are angry when things go
awry. This shows a total lack of understanding of reality and is igno-
rance. Greed, anger, and ignorance lead to a host of other afflictions,
such as avarice, stinginess, jealousy, selfishness, hatred, attachment,
animosity, carelessness, and tension. Buddhists must cultivate the
threefold practice of morality, meditative concentration, and wis-
dom to eliminate the afflictions of greed, anger, and ignorance.
The sutras say that human beings have eighty-four thousand
afflictions. The afflictions of human beings are as numerous as
the grains of sand in the Ganges River, and without some form
of spiritual cultivation, there is no way that these afflictions can
Impermanence
無常苦空
See also: Mindfulness, four bases of.
Intrinsic Nature
明心見性
The ancient sages of the Chan School spent their lives journey-
ing, disregarding their own safety as they crossed mountains and
forded rivers in their quest to visit famous teachers. Though they
suffered greatly, they did not complain. Their goal was to see their
intrinsic nature by illuminating the mind and attain Buddhahood
through awakening.
What is meant by the expression “see intrinsic nature by il-
luminating the mind”?
National Master Zhongfeng (1263-1323 ce) said:
intentions and how they change. That is why one must awaken
through seeing intrinsic nature in order to attain Buddhahood.
The Buddhist sutras compare the mind to a mirror. If it is clear,
it can reflect all things. However, if the mirror is obscured by the
dust of affliction, then it cannot reflect what is real. The sutras
also compare the mind to a treasure chest that stores many rare
and precious gems, such that it can supply us with inexhaustible
wealth. It is because the mind is diseased by greed, anger, and ig-
norance that we cannot be free.
Because sentient beings do not understand or know them-
selves, we so often hear people lament that they cannot express
how they feel, that others cannot know the pain they bear, or that
they do not know what they are thinking. But is the mind really
that difficult to fathom? The mind produces all consciousness, so
we must look for a mental cure to our mental illness.
How can we see intrinsic nature by illuminating the mind?
There is a saying that “the finest jade must be cut.” The same
can be said for polishing the mirror of the mind, for unless we put
I the effort in to polish it, how can we expect it to reflect clearly?
The Buddha said, “All sentient beings have the Tathagata’s wisdom
and virtue, but they fail to realize it because they cling to deluded
thoughts and attachments.” Just as the light of the sun can be ob-
scured by clouds, only by removing the clouds of affliction can the
inherent nature of the mind be revealed in all its glorious bright-
ness. How do we see intrinsic nature by illuminating the mind?
The Dharma teaches us that we must practice, for only with prac-
tice will we be able to recognize our intrinsic nature.
Since ancient times, many great monks and sages have un-
dertaken such practices as cultivating austerities, reciting sutras,
chanting Amitabha Buddha’s name, sitting in meditation, serving
the community, and teaching the Dharma for the benefit of others.
In this way, they have refined the nature of the mind, and in the
end, they attained supreme awakening, saw their intrinsic nature
by illuminating the mind, and attained Buddhahood.
Jivaka
開心羅漢
See: Arhats, eighteen.
Joy
喜
See: Immeasurable minds, four; winds, eight.
Kalpa
三大阿僧祇劫
The sutras say,“The Buddha spent three great kalpas to perfect his merit
and wisdom, and one hundred small kalpas to perfect his primary and
secondary marks.” This passages shows that it takes an incalculable
amount of time to practice for the attainment of Buddhahood.
What is a kalpa? In the Buddhist reckoning of time, the small-
est possible unit of time is the ksana, which is a single moment; a
split-second. The largest unit of time is the kalpa, of which there
are three types: small kalpas, medium kalpas, and large kalpas.
A medium kalpas is the length of twenty small kalpas. A large
kalpas is the length of four medium kalpas. A large kalpa is the
length of time that a world system undergoes a cycle of formation,
abiding, destruction, and void.
The Forty-Two Sections Sutra states that human life hangs be-
tween an in-breath and an out-breath, indicating how short and
impermanent human life is. But regardless if life lasts for three
large kalpas or a single instant, we should make the best use of our
time so that we can use our limited time to support and realize the
value of life.
Kanakabharadvaja
舉鉢羅漢
See: Arhats, eighteen.
Kanakavatsa
喜慶羅漢
See: Arhats, eighteen.
The verse above summarizes the teaching of karma, one of the most
important teachings of Buddhism: the success or failure, wealth or
poverty of this lifetime are the result of one’s actions created in
the past, and the positive or negative actions performed now will
determine how fortunate or unfortunate one’s future will be.
Buddhism emphasizes that cause and effect are carried
throughout the “three time periods,” the past, present, and future.
There is a saying that, “The karma one creates does not disappear
even after a hundred thousand kalpas. One will still garner reward
or retribution when cause and condition come together.” Cause
and effect in the past, present, and future is the basis of the cycle of
birth and death. The karma that one creates does not go away, no
matter how much time has elapsed, and will manifest itself when
the conditions are right.
Karma of the three time periods does not necessarily refer to
past lives, present life, and future lives; it could also mean last year,
this year, and next year; or yesterday, today, and tomorrow; or
even the previous moment, this moment, and the next moment.
In short, the three time periods are the past, the present, and the
future.
However, Buddhism teaches that “all conditioned phenomena
are impermanent,” and since all phenomena in the world are im-
permanent, they certainly cannot exist forever and never be de-
stroyed. How is it that karma can persist throughout past, present,
and future in an endless cycle?
In the Buddhist sutras, karma is often compared to a seed.
Consider a soy plant: through the process of planting, sprouting,
maturation, and fruition, a soy plant will produce seeds in reserve.
After a period of time, the stem of the soy plant that has flowered K
and produced seeds will dry up as the whole plant withers and
dies. But, once the seeds it had been holding meet the right condi-
tions, they will sprout, put forth shoots, flower, and generate seeds
once more. How the karma of sentient beings continues to produce
effects is very much like this process.
Karma can also be seen as our habitual tendencies. Just as
a bottle of perfume retains its fragrance long after the perfume
has been used up, karmic effects will continue to influence future
Ksitigarbha
地藏
See: Mountains, four great.
Kumarajiva
鳩摩羅什
See: Translators, four great Chinese.
L Lianchi, Master
蓮池大師
See: Masters of the Ming dynasty, four.
Linji School
臨濟宗
See: Chan schools.
Lotus Sutra
法華經
See: Parables of the Lotus Sutra; schools of Chinese Buddhism,
eight.
Loving-Kindness
慈
See: Contemplations, five; immeasurable minds, four; mountain
gate.
Animals lack knowledge; they injure and kill each other, are
made to bear burdens, are beaten, and are killed for food by hu-
mans. In this way, they suffer from all manner of pain and torment.
Animals are sometimes categorized by where they live into
those that fly, walk on land, or swim in water, or in terms of when
they are active into those that are primarily active during the day
(diurnal), during the night (nocturnal), or those who can be active
during the day or night (cathemeral). There are five karmic causes
that can lead to rebirth as an animal: breaking the precept against
stealing, failing to repay loans, killing living beings, disliking to
hear and receive the teachings, and using any means to prevent
people from gathering to hear the Dharma.
Mahakatyayana
迦旃延
See: Disciples, ten great.
Mahasthamaprapta
大勢至
See: Noble ones of the West, three.
Mahayana
大乘
See: History of Buddhism; Mahayana and Hinayana.
Maitreya Bodhisattva
龍華三會
The first day of the first month in the lunar calendar is the birth-
day of Maitreya Bodhisattva, who will descend to this world
in the future. Long ago, Maitreya Bodhisattva and Sakyamuni
Buddha practiced together, but because of differences in their
vows, Sakyamuni Buddha has already attained Buddhahood while
Maitreya Bodhisattva is still cultivating the bodhisattva path in the
inner court of Tusita Heaven.
Maitreya Bodhisattva is this world’s future Buddha. His awak-
ening was prophesized by Sakyamuni Buddha himself: when
Maitreya’s four thousand year life in the heavenly realm comes to
an end (that is about five billion, seven hundred and sixty million
years in the human world), he will descend and be reborn in this
Saha world. He will attain Buddhahood under the dragon-flower
tree and teach the Dharma in three assemblies, known as the “three
dragon-flower assemblies.”
During the three dragon-flower assemblies, all of those who
M
have not yet obtained awakening through Sakyamuni Buddha’s
teachings in the past will obtain awakening in the order of their
spiritual capacity: first those of high capacity, followed by medium
Manas Consciousness
末那識
See: Consciousness, eight kinds of.
Manjusri Bodhisattva
文殊師利菩薩
See: Mountains, four great; non-duality.
Mantra
咒
See: Om mani padme hum; schools of Chinese Buddhism, eight.
After reciting the verse, he then sat down, closed his eyes, and
passed away. He was sixty-one years old and had been ordained
for forty-one years.
that integrated Chan, the sutras, and the Vinaya into the Pure Land
teachings. This movement continues to this day.
In 1655, Master Ouyi died at the age of fifty-seven. He would
be known by later generations as “Master Lingfeng Ouyi.”
Master Ouyi Zhixu was well-versed in the sutras and honored
the Tiantai School in his studies. He was also conversant in the
doctrines of the Huayan and Faxiang schools. His thought was a
synthesis of nature and form, Chan and Pure Land, Confucianism
and Buddhism, and provisional and ultimate truth.
Master Ouyi Zhixu was also deeply concerned with the de-
cline of the Dharma, which he saw as a result of the long neglect
of the Vinaya. Thus, he dedicated his life to furthering the spread
of the Vinaya. After he received his bodhisattva vows at the age
of twenty-six, Master Ouyi Zhixu was determined to read widely
from both the Mahayana and Hinayana Vinaya, which laid the
foundation for his study of the Vinaya. He also strictly observed
the precepts, making him a bhiksu of superb moral conduct.
Master Ouyi Zhixu spent his entire life revitalizing the purity
of the Chinese Buddhist schools, and for this, he will always be
remembered.
M
Maudgalyayana
目犍連
See: Disciples, ten great.
3. Safeguard the mind against all error, do not give rise to hatred
or greed. (防心離過,不生瞋愛。)
Guarding against faults means avoiding the three poisons. When
we eat, we should not generate thoughts of greed, anger, or delu-
sion, but rather generate thoughts of kindness, compassion, joy,
equanimity, and wisdom.
1. Giving (布施)
For those who are poor, give them money, clothing, shelter, food,
drink, and medicine. For those seeking knowledge to improve
themselves, teach them and train them in skills, provide them with
Buddhist sutras, and teach them the Dharma. For those who are
fearful by nature, eliminate the fears that threaten and torment
them, and give aid, comfort, and protection in crises and natural
disasters to ensure their security and freedom both materially and
spiritually. By giving in this way, people may generate faith, learn
the correct path, and practice the Dharma.
ignorant are awakened. This will lead to faith in the true Dharma
and happiness for all.
3. Altruism (利行)
Altruism means to help others resolve their difficulties. It means
to assist and facilitate the work of others and to help them com-
plete worthy goals. When people become sick, give them medicine;
when people fall on hard times, give them financial assistance.
Generate a sense of sympathy and empathy. Create job opportuni-
ties for people to help and foster their success. In particular, apply
the appropriate skillful persuasion to those who do not believe in
the Dharma, to those who have broken the precepts, to those who
are greedy and stingy, and to those with impaired intelligence. This
will allow them to become secure in their faith and to understand
how wholesome actions of body, speech, and mind can help to
benefit both themselves and others. This will allow others to be
happy and to rely upon the Dharma.
4. Empathy (同事)
“Empathy” in this sense means to use one’s wisdom to observe
the conditions of others and assume the form that is most suit-
able to liberate them. In the case of soldiers, talk with them about
military science, while as for business people, talk to them about
business expertise. There is a Buddhist expression, “For those that
can be liberated by a certain physical form, then teach the Dharma
by manifesting that physical form.” Work with them in the same
M place, and do their same job, become their good friend, and show
them how to turn away from unwholesome conduct. Join with
them in practicing good deeds, and share equally with them the
benefits of the Dharma.
The first of the four universal vows is, “Sentient beings are lim-
itless, I vow to liberate them.” The hope is that everyone will learn
from the compassion of the bodhisattvas and help to liberate all
sentient beings by utilizing the four means of embracing.
Medicine
湯藥
See: Field of merit; offerings, four; parables of the Lotus Sutra.
Meditative Concentration
禪定
See: Merit and wisdom; path, noble eightfold; perfections, six;
samadhi; spiritual wealth, seven kinds of; stopping and seeing
meditation; training, threefold.
Mental Formations
行
See: Aggregates, five; dependent origination.
Merit
福
See: Dedication; field of merit; giving; merit and wisdom.
karma that benefit others, such as the first five of the six perfec-
tions: giving, morality, patience, diligence, and meditative con-
centration. Cultivating wisdom is the development of the last of
the six perfections: prajna-wisdom, and includes those truths and
concepts which benefit oneself.
According to the ninth chapter of the Demonstration of
Consciousness-Only Treatise, those great practices of a bodhisattva
which are related to wisdom are the “cultivation of wisdom,” while
all others are the “cultivation of merit.” It is often said that to attain
Buddhahood, bodhisattvas seek awakening from above (i.e. cul-
tivate wisdom) and bring liberation to sentient beings below (i.e.
cultivate merit). Since the cultivation of both merit and wisdom
are known as the supreme practices for attaining Buddhahood,
they are known as the “supreme practices.”
In Buddhism, there is a saying that one who cultivates merit
but not wisdom is like an elephant wearing a jeweled necklace,
while one who cultivates wisdom but not merit is like an arhat
who receives few offerings. Buddhists should take heed and culti-
vate both merit and wisdom, for neither one should be discarded.
There are passages throughout the sutras that underscore the need
to cultivate both merit and wisdom. Even those seeking rebirth in
the Western Pure Land cannot do so without merit and the roots of
goodness as their causes and conditions. The second chapter of the
Essays on the Fivefold Teachings of the Flower Adornment Sutra
says, “As for the actual practice contained within the final teach-
ings (of the Mahayana), one who makes the initial aspiration for
M awakening cultivates both merit and wisdom, which is why there
is nothing else to cultivate upon attaining Buddhahood.”
There is no special form of practice to attain Buddhahood
other than just the cultivation of merit and wisdom. How can we
cultivate merit and wisdom in our everyday lives? The best way is
through cultivating the six perfections:
1. Giving (布施)
Whether one gives the gift of wealth, the gift of the Dharma, or
the gift of fearlessness, to do so in a way that the giver is empty,
the recipient is empty, and the gift itself is empty is to achieve the
highest state of giving.
2. Morality (持戒)
To cultivate morality does not just mean to observe the precepts
in their external form. The cultivation of morality is empha-
sizing the true spirit and meaning of the precepts with their
principle of not violating others, but rather respecting and ben-
efiting them.
3. Patience (忍辱)
Patience does not mean passively not striking back when beaten
or not talking back when cursed. Patience is an attitude for dealing
with affairs that is active, accountable, accommodating, engaged,
and carefree.
4. Diligence (精進)
To correctly apply diligence means to remove unwholesomeness
that is present, prevent unwholesomeness that has yet to arise,
develop wholesomeness that has yet to arise, and strengthen
wholesomeness that is present. Diligently cultivating merit re-
M
quires the guidance of wisdom, for, in this way, one will not prac-
tice blindly.
6. Prajna-wisdom (般若)
By unceasingly cultivating giving, morality, patience, diligence,
and meditative concentration guided by wisdom, one will certain-
ly attain great prajna-wisdom.
Mind
一心不亂
See also: Consciousness, eight kinds of.
What we are most intimate and have the closest relationship with
is our own mind. The mind is in charge; yet, most people know
nothing about the mind. They have no idea about their own in-
trinsic nature, so they cannot be in charge of the mind. Only by
understanding the mind can we know ourselves, and so it is said
that “practicing the Dharma requires cultivating the mind.”
M The Buddhist sutras speak extensively about the power of
the mind and the importance of cultivating and purifying it. The
Connected Discourses says, “If the mind is afflicted then sentient
beings are afflicted. If the mind is pure, then sentient beings are
pure.” The Vimalakirti Sutra says, “When the mind is pure, the
land is pure.” The Awakening of Faith in Mahayana Treatise says,
“When the mind arises, all phenomena arise. When the mind ceas-
es, all phenomena cease.” The Platform Sutra says, “The deluded
mind is mastered by the Lotus [Sutra]. The awakened mind mas-
ters the Lotus [Sutra].” The Flower Adornment Sutra says, “If one
wishes to know the Buddha’s state, then purify the mind so it is
like empty space.” The Teachings Bequeathed by the Buddha Sutra
says, “If one can focus the mind in one place, there is nothing that
can’t be done.”
The sutras also say, “The Buddha said the mind is primary,”
“The three realms are mind-only, and all phenomena are con-
sciousness-only,” “All phenomena in the universe arise from the
mind,” “Ignorance and awakening are not separate from one’s own
mind,” and “The Buddha taught many kinds of Dharma to cure
all minds—without all the different kinds of minds, how could he
teach the Dharma?”
The Buddhist sutras describe the mind in many different ways,
including offering many metaphors for the mind. Some examples
are:
The sutras also offer many other names for the mind, including
the Dharmakaya, the dharma realm, the nature of all phenomena,
tathagatagarbha, Buddha nature, true reality, prajna-wisdom, as
well as many others. The many names of the mind point to the fact
that the ordinary mind is subject to delusion and is ever-changing.
The mind is erratic and often leads the eyes, ears, nose, tongue, and
body to engage in all manner of wrongdoing. This causes us suffer-
ing, hardship, and leads us to journey further in the cycle of birth
and death. That is why the Eight Realizations of a Bodhisattva
Sutra says, “The mind is the source of unwholesomeness.”
However, the mind is also called “inherently pure,” for the fun-
damental nature of the mind is pure. The mind is our own intrinsic
Buddha nature, which belongs to each one of us and cannot be
found externally. The mind is like the surface of a lake: if there
are no waves, then the surface is clean and clear and can reflect
the full moon hanging in the sky. In the same way, if the mind is
undisturbed by deluded thoughts and uncontaminated by the five
desires, then the mind will be calm, harmonious, and unmovable.
When we maintain the serenity of the mind, it will reflect our in-
trinsic nature, just as a calm lake reflects the moon. How, then,
can we come to know the true mind? The key lies in being able to
establish single-minded concentration.
M How can we bring this mind that can ascend to heaven or
plunge into hell into a state of single-minded concentration? Each
of the many Buddhist schools and sutras have their own unique
methods for achieving this state. For example, the Pure Land School
When the Buddha was about to enter final nirvana, it was the
M general consensus of the four groups of Buddhist disciples that the
Venerable Ananda ask the Buddha for instruction:
“Lord Buddha, during your time in this world we have relied
upon you for our abiding; after the Buddha’s final nirvana, upon
Mountain Gate
山門
See also: Teaching, four modes of.
expressed his wish to enter the Buddhist path, and the bodhisat-
tva responded with the guidance of prajna-wisdom. Manjusri
Bodhisattva is given the title of “Dharma prince,” and his birthday
falls on the 4th day of the fourth month in the lunar calendar.
Manjusri Bodhisattva is often paired with Samantabhadra
Bodhisattva as attendants on the left and right of the Buddha.
Throughout Sakyamuni Buddha’s teaching career, from the teach-
ing of the Flower Adornment Sutra at the very beginning to the
teaching of the Nirvana Sutra at the very end, Manjusri Bodhisattva
was present at all Mahayana Dharma assemblies. This shows his
incredible contribution to the Mahayana teachings.
Depictions of Manjusri Bodhisattva show him with his hair
braided into five coils to symbolize the five ultimate wisdoms and
the five wisdoms of non-attainment. His left hand holds a lotus
flower which contains a copy of the Wisdom Sutra, indicating
that prajna-wisdom is completely undefiled, while his right hand
wields a jeweled sword that represents how great wisdom can cut
away ignorance. In some images, he is sitting on a lotus flower that
represents purity; in others, he rides a lion and peacock, indicative
of his mastery.
the name as follows, “Patient and unmovable like the great earth,
quiet and profound like a hidden treasury.”
The Original Vows of Ksitigarbha Bodhisattva Sutra records
how Ksitigarbha Bodhisattva was once instructed by Sakyamuni
Buddha to liberate beings during the period after the Buddha’s
final nirvana and before the birth of Maitreya Buddha. Thus he
made this vow: “If the hells are not emptied then I vow not to be-
come a Buddha; only when sentient beings have all been liberated,
will I attain awakening.” From this, he is known as “Ksitigarbha of
great vows.”
The depiction of Ksitigarbha Bodhisattva is different from
most other bodhisattvas because he is shown in the attire of
a Buddhist monk. Representations of the bodhisattva have
him sitting cross-legged or standing, the right hand holding
a monk’s staff to show his care for sentient beings as well as
his strict adherence to the precepts, and the left hand hold-
ing the wish-fulfilling mani-jewel that shows his intention to
fulfill the wishes of sentient beings. He rides on a white dog
named shanting (善聽), “Excellent Listener,” for he listens to the
hells. The 30th day of the seventh lunar month is Ksitigarbha
Bodhisattva’s birthday.
Nakula
靜坐羅漢
See: Arhats, eighteen.
1. Thus-Come (tathagata) 如來
2. Worthy One (arhat) 應供
3. Truly All-Knowing 正遍知
4. Perfect in Knowledge and Conduct 明行足
5. Well-Gone 善逝
6. Knower of the World 世間解
7. Unsurpassed 無上士
8. Tamer 調御丈夫
9. Teacher of Heavenly and Human Beings 天人師
10. Awakened One (Buddha) 佛
11. World-Honored One 世尊
5. Well-Gone (善逝)
The Buddha’s wisdom has eliminated all confusion. The Buddha
has transcended the mundane world and arrived at the other shore
of nirvana. There is no more returning to the ocean of the cycle of
birth and death and in this sense he is “well-gone.” N
7. Unsurpassed (無上士)
The Buddha has perfected all merit and wisdom through the three-
fold practice of morality, meditative concentration, and wisdom.
Because of his level of attainment, none can surpass him.
8. Tamer (調御丈夫)
The Buddha excels at applying skillful means to guide sentient be-
ings to liberation. In doing so, he allows them to be happy in this
life and the next life, and even eventually attain the happiness of
nirvana.
Namo Amitofo
六字洪名
See also: Noble ones of the West, three; supports, three.
Nirvana
涅槃
See also: Questions of the Buddha, four.
the Dharma, and entering final nirvana are all applications of the
“skillfully pure nirvana” and the “non-abiding nirvana.” What we
seek when we seek nirvana is to recover the “inherently pure nir-
vana” that we intrinsically have.
Nirvana is liberation. It is eternal happiness and the state that
is permanent, blissful, pure, and has an inherent self. Nirvana can
actually be realized in everyday life: when we face a difficult situ-
ation, undergo a great deal of suffering and hardship, and finally
come to some sort of resolution—one could say that is nirvana.
How about those who urgently need to use the restroom or those
who have been constipated for a long time? Being able to success-
fully find relief is also nirvana. When someone who has no appetite
can finally enjoy a good meal or someone with insomnia can get a
good night’s rest, this wonderful feeling is not unlike nirvana.
Nirvana is when painful problems can be resolved and one is
liberated from the cycle of birth and death. When we are no longer
bound by the afflictions of greed, anger, and ignorance, that is the
liberation of nirvana. In this way, nirvana can be realized by ev-
eryone in this very moment.
Among the many Pure Lands of Buddhism, the Western Pure Land
is the most well-known and the place where many vow to be re-
born. The leader of this Buddha land is Amitabha Buddha, and
assisting him in liberating sentient beings are his two attendants: N
Avalokitesvara Bodhisattva, who represents loving-kindness and
who were formerly disciples of these schools, but because they had
received the Buddha’s teachings and compassion and been trans-
formed by his truth, they went on to join the Buddhist order. For
example, both Sariputra and Maudgalyayana among the Buddha’s
ten great disciples were originally of the Sanjaya-Vairatiputra Sect.
The “Six Major Non-Buddhist Schools” refer to the six non-
Buddhist philosophies that were the most influential in India dur-
ing the time of the Buddha. They were made up of free thinkers
who opposed the Vedic philosophy of the Brahmans:
Even today, there are many groups that are non-Buddhist but
operate under the name of Buddhism. Some of these groups have
professed magical and supernatural powers to confuse and seduce
people, while others have amassed fortunes through columbarium
mausoleum schemes.
When such groups operate under the guise of Buddhism and
develop bad reputations, it creates a situation in society today in
which people are doubtful of religion. Yet, few Buddhists give it a
second thought. If we consider the past, Venerable Master Daosheng
was denigrated for his doctrine that “even icchantikas can attain
Buddhahood.” Daosheng was the leading teacher of his era, but since
his ideas and understanding differed from that of his day, he and his
ideas were rejected. This shows how deeply the Dharma was held
in esteem at that time. But nowadays, no matter how many perni-
cious doctrines appear, no one is willing to stand up for the Dharma
in stern and forceful terms to prevent such wrongheaded ideas from
festering and growing. When we compare the present to the past,
one is left feeling nostalgia for the past and regret for the present.
Non-Duality 佛教中“法门”有两层意思:一指佛经,南传佛教
不二法門 中又译经藏;也指经藏所教导的修行的方法
source. Doing such is the only way for a bodhisattva to enter the
teaching of non-duality.
Vimalakirti’s silent response conceals within it a profundity
of limitless meaning. In this way, it not only negates the answers
of the previous thirty-one bodhisattvas, but it even demolishes the
response of Manjusri Bodhisattva, leaving to posterity the story of
“Vimalakirti’s thundering silence.”
Non-Retrogression
不退轉
See: Avaivartika.
Non-Self
無我
See: Dharma seals, three.
O
7. That the Buddha would permit her to regularly send thin
porridge to the monastery as an offering to the bhiksus.
8. That the Buddha would permit her to offer bathing clothes
for the bhiksunis.
2. Clothing (衣服)
To remain dignified and be protected from the cold, people must
wear clothing. The robes of a monastic are not elegant dress, but
realistically, dressing oneself in rags in today’s society would be
O
seen as disgraceful. It is said that “the Buddha must be clad in gold,”
and in the same way, people must wear clothes. Therefore, the task
of offering clothing to the sangha is borne by the laity.
3. Bedding (臥具)
This refers to the offering of bedding and cotton quilts to the mo-
nastic community. After a whole day of diligent practice, it is nec-
essary to rest and get some sleep at night. Without bedding, one
cannot get appropriate sleep and will lack the energy to awaken
oneself and others. Therefore, the task of offering bedding to the
sangha is borne by the laity.
4. Medicine (湯藥)
Sickness is an unavoidable part of life. As the saying goes,
“Ministering to the sick is the foremost field of merit.” In order to
restore bhiksus to good health so that the light of the Buddha’s
lamp may continue the task of offering medicine to the sangha is
borne by the laity.
O
Om Mani Padme Hum
六字真言
Mantra recitation is the main practice of the Esoteric School of
Buddhism. Mantra, also sometimes called dharani, means “true
words,” meaning they are the true language spoken by the Buddha.
Another explanation of the word mantra is that it means “holding
all,” in the sense that a mantra can contain all meaning. There are
five virtues to be gained from reciting mantras:
O
syllable ni will bring an end to further rebirth in the human realm,
reciting the syllable pad will bring an end to rebirth in the animal
realm, reciting the syllable me will bring an end to rebirth in the
realm of hungry ghosts, and reciting the syllable hum will bring an
end to rebirth in the hell realm.
Such a mantra is the source of wisdom, liberation, aide, and
happiness. Just by reciting this mantra, one can avert disaster, ex-
tend one’s life, dispel negativity, and assure rebirth in the highest
level of the Western Pure Land of Ultimate Bliss. Reciting the man-
tra will also ensure that whatever else one seeks will be fulfilled
as wished.
In addition, the Mahayana Dignified Treasure King Sutra
states: “This six-syllable dharani of great brightness is the won-
drous intrinsic mind of the Great Avalokitesvara Bodhisattva.
Those who come to know this wondrous intrinsic mind will then
know liberation.” It also states: “If one can obtain a wish-fulfilling
mani pearl such as this [mantra], then one’s ancestors as far back
as seven generations will attain liberation.” This shows how great
the virtue of reciting this esoteric mantra can be.
The Esoteric School of Buddhism emphasizes that it is the reci-
tation of the mantra itself that matters, for there is no need to un-
derstand its meaning. Regardless of which mantra is being recited,
one should remain firm in one’s faith and not harbor any doubts.
When reciting, it is important to combine the “three esoteric
elements,” which are 1) the physical esoteric element in the form of
hand gestures or mudras, 2) the verbal esoteric element in the form
of reciting the mantra, and 3) the mental esoteric element in the
form of visualizing the mantra’s seed-syllable. Coordinating these
three elements means that as one verbally recites the mantra at the
same time as one performs the mudras and mentally visualizes the
O
seed-syllable of the Buddha or bodhisattva, one activates the three
karmas of body, speech, and mind. Practicing mantra recitation
by coordinating the three esoteric elements will make one’s merit
even greater.
O
The Buddha responded, “I saw the camel’s footprints on the
road. The impression of the right foot was deep, the left foot’s
was shallow. This led me to believe that the camel’s left foot was
lame.”
The judge continued his inquiry by asking the Buddha,
“Then, how did you know that the front teeth of that camel were
broken?”
The Buddha responded once more to the judge, “I saw that of
the clumps of grass the camel had chewed, little patches were left
in the center. This led me to believe the front middle teeth of the
camel were surely broken.”
After the Buddha offered his explanation, the two merchants
were left speechless. The Buddha then went on to say, “Oh, there is
no need to worry, merchants. Your camel was not stolen by any-
one. I know this because I saw that there were no human footprints
beside those of the camel.”
Having heard all of the testimony, the judge said to the mer-
chants, “I see no way that this sramana stole your camel. You
should not form such suspicions of others based on your shallow
knowledge. The Buddha’s wisdom is as vast as the ocean, such that
ordinary people like us cannot possible conceive of it.”
After practicing over hundreds of millions of kalpas, the great
Buddha truly knows and sees all.
The sutras say, “The Buddha is a sentient being who has awakened.
Sentient beings are Buddhas who have yet to awaken.” In regards to
O
the mind, the sutras also say, “The mind, the Buddha, and sentient
beings are not different.” As indicated in both of these quotations,
sentient beings and the Buddha are each endowed with the same
nature of mind. It is only because of ignorance’s power to delude
us that the phenomena of arising, abiding, change, and extinction
as well as the distinctions between ignorance and awakening and
defilement and purity exist.
The Awakening of Faith in Mahayana Treatise explains this
characteristic of the mind by dividing all phenomena experi-
enced by the mind of sentient beings as having been experi-
enced by two different aspects of the mind: The door of such-
ness (心真如門) and the door of arising and ceasing (心生滅
門). This distinction is often referred to as “one mind opens two
doors” (一心二門).
O
The essence of the mind is the primary cause which leads to
the arising of all phenomena, but ordinary, deluded people do not
perceive the essence of equality which underlies them. When delu-
sion is removed, the essence of the absolute appears on its own.
The door of suchness and the door of arising and ceasing should
be understood as neither the same nor different. They are different
in the sense that the door of suchness has as its essence absolute
equality, while the door of arising and ceasing encompasses all
phenomena with their relative distinctions, and as such, they are
considered to not be the same. However, at their essence, there is
no phenomena that arises or ceases outside of the fundamental es-
sence of all things, and in this sense, the door of suchness and the
door of arising and ceasing are the same, so the two are said to not
be different.
Another way to explain this relationship is by the metaphor
of water and waves. Water is passive, while waves are active, and
in this sense, the two are not the same. However, without water,
there can be no waves, so the two are not different. We must come
to realize that “not the same” and “not different” are two doors of
one mind.
This should lead us to conclude that the essence of the universe
with its myriad phenomena are the singular mind and that both
sentient beings and Buddhas are endowed with this mind. The
mind is different only in terms of awakening and non-awakening,
and that is how it can be differentiated into these two different
aspects. The awakened mind is the door of suchness, while the un-
awakened mind is the door of arising and ceasing.
Fundamentally, the essence of the mind does not arise or cease
and does not increase or decrease; it has no distinctive character-
istics whatsoever. The dynamic aspect of the mind does arise and
O
cease as well as increase and decrease and as such possesses rela-
tive distinctions. These are two sides of the same coin, and are of-
ten referred to as “the one mind opens two doors.”
The Chan gongan “Huike’s settled mind” also features this con-
cept. When Huike, who would become the second patriarch, en-
countered Bodhidharma for the first time, he told him, “My mind
is not yet settled. Please, patriarch, settle my mind for me.”
Bodhidharma replied, “Bring forth the mind. I will settle it for
you!”
Huike said, “I cannot find the mind.”
Bodhidharma replied, “I have already settled the mind for
you.”
In this gongan, the mind before it was settled is the door of
arising and ceasing, and the mind after it is settled is the door of
suchness. All one needs to do is bring one’s consciousness to tran-
quility and eliminate delusion; then, one will attain awakening by
seeing intrinsic nature.
O
wanders among the ten dharma realms, so all the phenomena of
“three thousandfold world system,” the Buddhist term for the uni-
verse, exists within a single thought.
The term “three thousandfold world system” refers to all
wholesome and unwholesome phenomena in their essence and
outward characteristics on the mundane and supramundane levels.
According to Tiantai thought, the minds of both sages and ordi-
nary people all contain the ten dharma realms, and each of the ten
dharma realms contains the ten dharma realms, and each of the
ten dharma realms possesses the ten qualities, existing in the three
continuums. When these divisions are taken together (10 x 10 x 10
x 3), they constitute the “three thousandfold world system.”
To fully understand the significance of the phrase “one thought
contains the three thousandfold world system,” each of these divi-
sions must be examined. The ten dharma realms and the ten quali-
ties each have their own entries, so what will be focused on here is
the three continuums and the doctrine of “the mutual containment
of the ten dharma realms.”
O
The hell realm contains the other nine realms, just as the
Buddha realm contains the other nine realms as well. For example,
when one’s mind is filled with greed, anger, or ignorance, this is
the mind of the three lower realms. When the mind is inclined to-
wards the ten wholesome actions, this is the heavenly realm, and
a mind imbued with compassion is the bodhisattva realm. All of
our thoughts can be found to correspond to either the six realms
of ordinary existence or the four noble realms of existence, and in
this way, we can see the doctrine of “mutual containment” at work.
O
Ordination
三壇大戒
See also: Retreat; robe and bowl.
O
Zhulin Monastery participated, including the nun Jingjian (ca. 313-
357 CE ). The ceremony was based upon the Mahasamghika Liturgy
for Bhiksuni and the body of monastic precepts that Dharmagata
had worked on in Luoyang.
The earliest joint ordination of monks and nuns in China was
held in 434 CE at the Nanlin Monastery by the monk Samghavarman
(5th cent. CE ) and the nun Tiesaluo (ca. 433 CE ). More than three
hundred monks and nuns, including the nuns Huiguo (5th-6th
cent. CE ) and Jingyin (5th-6th cent. CE ), were ordained together.
The bodhisattva precepts began to spread throughout China
when they were translated by Kumarajiva in the fourth century.
The bodhisattva precepts were propagated far and wide, bolstered
by their adoption by Emperor Wu of the Liang dynasty (r. 502-
549 CE ), Emperor Wen of the Chen dynasty (r. 560-566 CE ), and
Emperor Wen of the Sui dynasty (r. 581-604 CE ), who all called
themselves disciples of the bodhisattva precepts.
Chinese ordination ceremonies feature a system in which ten
monastics, three presiding masters, and seven witnesses officiate
over the ordination of new monastics. This practice was first insti-
tuted in 765 CE when Emperor Daizong (r. 762-779 CE ) of the Tang
dynasty requested Da Xingshan Monastery in Changan to estab-
lish a universal ordination platform and subsequently ordered all
the monastics in the capital to name their preceptors to serve as
their ordination officiates. Additionally, in 856 CE , intending to
maintain the moral integrity of the monastic order through the
certification process, Emperor Xuanzong (r. 846-859 CE ) of the Tang
dynasty began ordering that monks and nuns receive official ordi-
nation certificates. The triple platform ordination ceremony itself
began in 1010 CE The Vinaya Master Yunkan (d. 1061 CE ) created
a Mahayana ordination platform at Cixiao Temple in Kaifeng so
O
that those monastics who had only previously received the bhiksu
or bhiksuni ordination would be able to ascend the platform once
again and receive the bodhisattva precepts for monastics. This in-
novation of adding the bodhisattva precepts was better aligned
with the spirit of the Mahayana teachings, and the practice evolved
into the triple ordination ceremony observed by later generations.
By the beginning of the Republic of China, the most famous
ordination platform was at Mount Baohua, as celebrated in this
comic verse:
Ouyi
蕅益
See: Masters of the Ming dynasty, four.
inside, not knowing that they need to escape danger. Their father
employs skillful means and tells his children that outside there are
goat drawn carts, deer drawn carts, and ox drawn carts they have P
long hoped to ride. Having enticed the children out of the house in
this way, they then all ride a cart yoked with a white ox and escape
from the burning house. In this parable, the burning house repre-
sents the three realms, which are filled with the five impurities and
the eight kinds of suffering. The children represent sentient beings,
who have cravings for the three realms and who are so enamored
with the pleasures of life that they do not realize the dangers they
face. The father represents the Buddha, while the goat drawn cart
represents the sravaka vehicle, the deer drawn cart represents the
pratyekabuddha vehicle, the ox drawn cart represents the bod-
hisattva vehicle, and the cart yoked with the white ox represents
the one Buddha vehicle.
Paramartha
真諦
See: Translators, four great Chinese.
Parents
父母
See: Field of merit; gratitude, four kinds of; violations, five great.
Qian Lou was a Daoist scholar who lived a life of poverty, simplic-
ity, and virtue. After he passed away, many statesmen came to pay
their respects, but his burial shroud was not long enough to cover
his body. One suggested that the shroud be laid out crooked so that
it could cover the entire body, but Qian Lou’s wife said, “I would
rather it be right (正) and have there be not enough than for it to
be crooked and have more than enough.”
To be successful and achieve something in our journey through
life, we need to go down the right path. If we go down the wrong
path, our life could be over without a second thought. Those who
wish to become Buddhas practice the “Noble Eightfold Path;” those
who move against this way will find it impossible to achieve their
goal. The eight parts of the path are as follows:
Patience
忍辱
See: Merit and wisdom; perfections, six.
Perception
想
See: Aggregates, five.
Perfections, Six
P 六度
See also: Giving; merit and wisdom.
The six perfections are six methods of practice that bring libera-
tion to oneself and others. They are giving, morality, patience, dili-
gence, meditative concentration, and wisdom.
There are some who believe that it is difficult for ordinary
people to engage in bodhisattva practices like the six perfections
because they see them as only benefiting others, but not benefiting
those who practice them. This makes it hard to actually put the six
perfections into practice. In actuality, while the six perfections are
beneficial to others, they are even more beneficial to those who
practice them.
1. Giving (布施)
Is giving about giving to others or giving to yourself? Sometimes,
the thought of giving to others and gaining nothing for oneself
makes people unwilling to give. However, giving is actually like
planting a seed of good karma that can be harvested later. Giving
may look like only giving to others, but it is actually giving to
oneself.
2. Morality (持戒)
Is morality about being constrained or being free? Sometimes,
people think following moral precepts is a constraint and thus are
unwilling to do so. Following Buddhism’s moral precepts is more
like following the law; without following the law, how can you be
free? People in prison are under constraints because they have not
behaved morally or followed the law. If one does not violate the
law, then you are protected. Morality may look like a constraint,
but in actuality, it is freedom.
P
3. Patience (忍辱)
Does patience put us at a loss or an advantage? Sometimes, people
think that having patience with others means taking a loss, but
having a moment’s patience can allow the storm to clear, and tak-
ing a step back can open infinite possibilities. Adversity provides
a recipe for enhancing our practice. While patience may at times
seem like a loss, in actuality, we gain an incredible advantage.
4. Diligence (精進)
Is diligence drudgery or delight? Sometimes, it seems that work-
ing with diligence is painful, whether it is at one’s job or part of
one’s spiritual practice. But what is done today is finished today,
allowing one to advance. What may seem like drudgery is actually
unsurpassed delight in the Dharma.
6. Wisdom (智慧)
Is wisdom found within oneself or outside? “Wisdom” can make us
think of people who are richly informed or possess extraordinary
Perseverance
精進
See: Merit and wisdom; spiritual wealth, seven kinds of.
Philosophy
世智辯聰
See: Difficulties, eight.
Pindolabharadvaja
伏虎羅漢
See: Arhats, eighteen.
Poisons, Three
三毒
See also: Ignorance.
The three poisons are three unwholesome elements that are en-
trenched in our minds that cause us harm again and again. The
three poisons of greed, anger, and ignorance are what keep us from
feeling happy and carefree and make nothing but trouble for us.
1. Faith (信)
Faith is the basic motivational force in all matters. Only faith can
produce the strength to advance forward with courage. Faith is
the source we draw upon to achieve our goals and concentrate
our energy. Only faith in each other can bring unity and success
to a group; only faith in each other can bring harmony and joy to
a family; and only faith in each other can bring depth to a friend-
ship. Only faith in oneself can lead to success and accomplish-
ment. In addition, learning Buddhism in particular requires faith,
for it is only with faith that one can obtain the benefits of the
Dharma. There is a Buddhist saying that, “The great Dharma ocean
can only be entered through faith.” Therefore, the first step to learn
Buddhism is to take refuge in the Triple Gem. This expresses the
conviction of one’s faith.
2. Understanding (解)
Buddhism is a religion of both wisdom and faith, and it has no place
for blind faith. Therefore, the second step in learning Buddhism is
to understand the sutras. That is, one must understand what the
Buddha taught, why we should have faith, and how faith is benefi-
cial to us. In order to understand the teachings, one must read the
sutras and listen to Dharma talks. One must also have the correct
3. Practice (行)
There is a Buddhist saying that, “Ten feet of talk is not as good as
one foot of practice.” Buddhists must practice; only talking about
Buddhism will bring no benefit, just as the talk of food does not fill
one’s stomach. Practice entails correcting one’s conduct according
to the teachings of the Buddha. For example, the greed, anger, and
ignorance of the past is transformed into giving, loving-kindness,
and wisdom. That is why it is said in Buddhism that “the diligent
cultivation of morality, meditation, and wisdom will extinguish
greed, anger, and delusion.” Important practices include observing
the five precepts and the ten wholesome actions, performing the
many practices associated with the six perfections, and developing
other aspects of the Dharma such as compassion, generosity, dis-
cernment, gratitude, determination, contentment, and freedom in
one’s everyday life. In this way, one can attain the benefits of the
Dharma. This is why, when learning Buddhism, equal emphasis
should be placed on both understanding and practice.
4. Realization (證)
The liberation of nirvana is the ultimate goal of Buddhist prac-
tice, and it is also the state in which one realizes enlightenment.
Nirvana is not something that is attained only after death. If we
can remain unaffected when dealing with sorrow and suffering, if
Prajna
般若空性
See also: Mountain gate; omniscience of the Buddha; perfections,
six; wisdom, four kinds of; wisdom, three kinds of.
Pratyekabuddha
緣覺
See: Dharma realms, ten; Mahayana and Hinayana.
Precepts
戒
See: Ordination; precepts, five; precepts, eight; spiritual wealth,
seven kinds of; training, threefold.
Precepts, Eight
八關齋戒
See also: Precepts, five.
The Nirvana Sutra says, “The lay life at home is narrow and con-
strained like a prison, and gives rise to all affliction. The monas-
tic life away from home is as vast as space, and strengthens all
wholesome teachings.” The merit of joining the monastic order is
extraordinary, but not all people are equipped with the causes and
conditions to do so. For this reason, the Buddha implemented as a
skillful means the practice of the “eight precepts” to give laypeople
an opportunity to experience monastic life. Those who undertake
the eight precepts gain a positive experience of renunciation and
can plant the seed for undertaking the monastic life in the future.
trouble. The scent of perfume can bewitch the mind, and the plea-
sures of song and dance can sap the will. Such things are not suit-
P able for spiritual practice.
Precepts, Five
五戒
The five precepts are fundamental to being human and are the ba-
sis for attaining Buddhahood. What are the five precepts?
All the criminals in jail have, by in large, broken one of the five
precepts. Those who have committed such acts as murder, assault,
battery, and poisoning have broken the precept against killing.
Those who have committed such acts as robbery, stealing, extor-
tion, fraud, and bribery have broken the precept against stealing.
Those who have done such things as breaking up families, upset-
ting social morality, breaking up marriages, polygamy, and rape
have broken the precept against sexual misconduct. Those who
have committed such acts as fraud, instigating criminal activity,
libel, defamation of character, and spreading rumors to confound
the public have broken the precept against lying. Those who traf-
fic in opium, inject morphine, illegally manufacture alcohol and
tobacco products, and other such illicit substances have broken the
precept against intoxicants.
Pure Land
淨土
See: Maitreya Bodhisattva; namo amitofo; noble ones of the West,
three; om mani padme hum; schools of Chinese Buddhism,
eight; supports, three.
Purna
富樓那
See: Disciples, ten great.
Purva-videha
東勝身洲 P
See: Continents, four great.
1. Form (相)
“Form” refers to the outward, visible appearance of an object. For
example, every human being has his or her own form, and animals
all have their forms as well. All wholesome and unwholesome
conduct as it manifests externally also has a given form. Q
2. Nature (性)
“Nature” refers to a thing’s internal, fundamental principle which
is not outwardly visible. All phenomena differ from one another
in terms of their nature. For example, wood has the nature of com-
bustibility, metal has the nature of hardness, water has the nature
of wetness, wind has the nature of circulation, and so on.
3. Entity (體)
This quality refers to the substance of sentient beings. All phenom-
ena in the universe have mind as their entity, and it is from this
entity that everything arises from and exists upon.
4. Ability (力)
“Ability” refers to how a given thing’s powers can be applied to
carry out some function. For example, sand, gravel, and cement
have the ability to be used to make walls.
5. Activity (作)
“Activity” refers to the generation of the karma of body, speech,
and mind.
6. Cause (因)
“Cause” refers to karmic causes generated by body, speech, and
mind that will result in karmic effects.
7. Condition (緣)
“Condition” refers to those minor causes that support the major
causes during the operation of causation. For example, for the
growth of a flower, the seed is the cause, while the soil, nutrients,
Q fertilizer, air, human effort, and so on would all be considered con-
ditions. A flower can bloom and generate more seeds only when
these supporting conditions are in place.
you should all rely upon the monastic precepts as your teacher.”
Ananda then asked his second question, “Lord Buddha, during
your time on earth, all of us relied upon you for our abiding. After
your final nirvana, where should we abide?”
Q “Ananda, after my final nirvana, you all should abide in the
four bases of mindfulness. The four bases of mindfulness are: con-
template the impurities of the body, contemplate the suffering of
feeling, contemplate the impermanence of the mind, and contem-
plate the non-selfhood of phenomena.”
Ananda asked his next question, “Lord Buddha, during your
time on earth, you were the one who pacified vicious individu-
als. After your final nirvana, how should we deal with vicious
people?”
“Ananda, the best was to pacify vicious people is to not associ-
ate with them. Just disregard them; that is all.”
Feeling extreme gratitude for the Buddha’s compassion,
Ananda asked his last question, “Lord Buddha, during your time
on earth, it has been easy for all of us to believe the teachings
that you spoke. After your final nirvana, how can we ensure that
people will have faith in your teachings?”
“When recounting my teachings, remember to state, ‘thus have
I heard,’ to show that you, Ananda, heard what I said.”
The great, exalted Buddha then quietly entered final nirvana,
but the Buddha’s Dharmakaya will remain in this world forever.
Realization
證
See also: Nirvana; practice, four stages of.
R birth and death, you are within what are called the “six realms
of existence.” These six realms are the heavenly realm, the hu-
man realm, the asura realm, the animal realm, the hungry ghost
realm, and the hell realm.
is also the best place among the six realms of existence for culti-
vation. This is why the Buddha arose in the human realm and at-
tained awakening in the human realm. For this reason, the human
realm is the most praiseworthy.
R stand their meaning, and only believes in cause and effect. Upon
death, one will be greeted by Amitabha Buddha, Avalokitesvara
Bodhisattva, Mahasthamaprapta Bodhisattva, and five hundred
manifested Buddhas and bodhisattvas bearing golden lotus flow-
ers to welcome one to the Pure Land.
in the cycle of birth and death. Thereafter, the first of hell will be
transformed into a cool breeze that carries a cascade of heavenly
flowers with the manifestations of Buddhas and bodhisattvas upon
these flowers to greet them.
R One reborn of this grade commits the five great violations and
the ten unwholesome actions and involves themselves in all man-
ner of unvirtuous behavior. As death approaches, if such people
meet with good Dharma friends, they can receive various forms
of comfort. Through the teaching of the wondrous Dharma, they
can learn how to recite Amitabha Buddha’s name. By taking
these lessons to heart and reciting the name continuously to ful-
fill the ten recitations of “Namo Amitofo,” each recitation will
remove the wrongdoing of eight billion kalpas in the cycle of
birth and death. Thereafter, they will see golden lotus flowers like
the sun discs that now appear before them, welcoming them to
the Pure Land.
Refuge
南無
See also: Gem, triple. R
When chanting the name of a Buddha, the expression namo of-
ten precedes the name of the Buddha. For example, someone may
chant “Namo Amitofo.” Some non-Buddhists misinterpret this,
thinking that they hear the Buddhists chanting “No more Amitofo”
or some other similar misconception. Some even mistakenly think
that namo is the name of a Buddha. Each of these mistakes stems
from a lack of understanding.
There is a Buddhist saying that, “If one is confused, go to a tem-
ple. One ‘Namo Fo,’ and you will attain the Buddha way.” Namo is
a Sanskrit word meaning “to show respect” or “to take refuge.” Thus
“Namo Amitofo” means “to respectfully take refuge in Amitabha
Buddha.” Taking refuge is the first step to officially becoming a
Buddhist and involves undergoing a particular ceremony.
To take “refuge” means to return, to take what has been stained,
and to return it to its original purity. Before coming to Buddhism,
one may deal with worldly things with a worldly attitude, but after
coming to Buddhism, one deals with the matters of truth, good-
ness, and beauty with an attitude of truth, goodness, and beauty.
The purpose of taking refuge is to direct the human mind towards
the good in this way.
Taking refuge means believing in the Triple Gem of the
Buddha, Dharma, and Sangha with all one’s body and mind. The
R ing in water rely upon a boat. When our body and mind find that
refuge, our life will have its support and our spirit can be uplifted.
Taking refuge is a lifelong process and is not something that
only occurs during a certain period of time. Taking refuge also in-
volves taking refuge in all three components of the Triple Gem: the
Buddha, Dharma, and Sangha. There are some people who have
incorrect views about taking refuge and thus take refuge incom-
pletely. Some people only take refuge in one thing, such that they
only venerate the Buddha, only listen to teachings, or only show
respect to monastic teachers. Some people only take refuge in the
first two gems, for they venerate the Buddha and chant the sutras,
but they do not honor the sangha. There are still others who vener-
ate the Buddha and listen to the Dharma, but they only honor their
own teacher rather than the monastic order as a whole.
The Buddha is like a skilled physician who can cure the vari-
ous different illnesses of sentient beings. The Dharma is like mirac-
ulous medicine that can reveal the correct path and show us how
to free ourselves from suffering and attain happiness. The sangha
is like a nurse, who can guide us to correct faith. Only the triple
refuge can assure that we will be happy and peaceful in body and
mind. When we take refuge, none of these elements can be missing.
After taking refuge in the Triple Gem as described above, one
then takes refuge in the Triple Gem of one’s intrinsic nature. They
are as follows:
Reliances, Four
四依止
See also: Prajna; wisdom, four kinds of; wisdom, three kinds of.
Life is like a great ocean. On this shore, there is pain and suffer-
ing, while on the other shore, there is joy and happiness. To cross
over to the other shore, one must rely on the Dharma’s boat of
compassion to make the trip of liberation. All those who learn
Buddhism wish to be free from pain and suffering, though we
come to Buddhism with different sets of causes and conditions.
Though our circumstances are not the same, there should be una-
nimity regarding the attitude with which one learns Buddhism.
There is a Buddhist teaching regarding how one should approach
learning the Dharma called the “four reliances.” They are:
R and death, and thus, their comings and goings are impermanent.
The Dharma, on the other hand, has remained unchanged from
the past to the present and is forever renewing itself throughout
time. When learning the path we must rely upon the Dharma
rather than any individual. Do not be one of those people who
likes to socialize with their friends by going to various temples,
for such people are enveloped in a web of social ties and in the
end cannot choose any real faith. The Buddha shows that we
should rely on the Dharma through pursuing faith, understand-
ing, practice, and realization. We must not lose faith because of
the good or bad qualities of individual teachers, nor should we
follow only a certain temple or monastic group, while ignoring
the whole Dharma.
Retreat
結夏安居
See also: Precepts, eight.
R ing the sacred boundaries, and the bestowing of robe cloth. The
repentance ritual is conducted after the monastic retreat has been
completed; participants reflect upon their conduct during the re-
treat. If anyone has broken the rules, they confess their faults to
the community, as each repents to the other. The day this ritual is
performed is known as zizi (自恣), “day of repentance.” As all the
members of the monastic community have newly purified bodies
and minds, many have attained awakening during the period fol-
lowing the day of repentance. This made the Buddha joyful, and
as such, the day is also known as fo huanxi ri (佛歡喜日), “day of
the Buddha’s joy.”
At the time following the summer retreat, the Buddha also
directed Maudgalyayana to prepare all manner of food and drink
to be offered to the monastic community so that the merit of this
act could help Maudgalyayana ease his mother’s suffering in the
realm of hungry ghosts where she had been reborn. This was the
origin of the Ullambana Dharma service.
The system of monastic retreat has been observed in China
since the Latter Qin dynasty (384-417 ce). Though the system was
adopted, not every aspect of it has been practiced as it was in India
due to the differences in physical locale and social custom. For
example, one reason for the prohibition against unnecessary travel
during the retreat period is to protect the mind from distraction.
The monastic retreat in China has thus become a more solitary
Right Effort
四正勤
See also: Path, noble eightfold.
R day, such that our unwholesomeness grows more and more. This is
like an elephant stuck in the mud: the more it thrashes, the deeper
it sinks.
At times like these, we must keep a cool head and apply our ef-
fort to remove such unwholesome states by the root. If we are dili-
gent, we can cut away all unwholesome thoughts, unwholesome
words, and unwholesome deeds with the sword of wisdom. This
is the second right effort: ending unwholesome states that have
already arisen.
Sanskrit for “mute color,” “off color,” or “dyed color.” The uses for the
three robes are as follows:
1. Sanghati (僧伽梨)
Also called the “monastic robe,” “great robe,” “doubled robe,” “mot-
tled robe,” “outer robe,” and “robe for going to palaces and villag-
2. Uttarasanga (鬱多羅僧)
Also known as the “upper robe,” “robe of seven strips,” “interme-
diate robe,” and “assembly robe,” the uttarasanga is worn when
attending lectures and during chanting ceremonies, as well as fort-
nightly recitations of the monastic precepts. It is stitched together
from seven pieces of cloth.
3. Anatarvasaka (安陀會)
Also known as the “inner robe,” “robe of five strips,” and “nighttime
robe,” the anatarvasaka is worn all day and when going to sleep. It
is made by stitching together five strips of cloth.
The sutras say, “Only excessive desire leads to birth in this Saha
world; only a firm vow can lead to birth in the Pure Land.” Saha in
Sanskrit, or suopo (娑婆) in Chinese, refers to our world; the world
in which Sakyamuni Buddha, the founder of Buddhism, teaches
the Dharma. Saha means “endurance,” for although this world is
tormented by suffering, human beings have the power to endure
it. According to the Amitabha Sutra, the Saha world degenerates
in five ways:
The Saha world is full of suffering, but this does not mean
there is no happiness whatsoever. Suffering is just more plenti-
ful than happiness. To live means one will bear the suffering of
birth, old age, sickness, death, separation from loved ones, being
near loathsome people, not getting what one wants, and the five
aggregates. One must also bear hunger, thirst, cold, heat, slander,
condemnation, false accusation, injustice, humiliation, frustration,
and even natural and man-made disasters.
In this human journey so full of hardship, if one can be at
S peace with the realization that living means bearing all sorts of
pain and suffering, then one has the “patience for life.” The next
step is to live according to the Dharma so that one can be amidst
suffering but be able to transform it through wisdom, and this is
called the “patience for phenomena.” Ultimately, if one is able to
apply dependent origination and know that all phenomena lack an
independent nature, that they are empty, such that one transcends
patience itself, this is called the “patience for the non-arising of
phenomena.” When one has the supreme, perfect wisdom of this
level of patience, one can transform this Saha world here and now
into the Pure Land.
Samadhi
三摩地
See also: Heaven; path, noble eightfold; perfections, six; stopping
and seeing meditation.
Samantabhadra
普賢
See: Mountains, four great.
S
Sangha
僧
See: Assembly, sevenfold; gem, triple; harmony, six points of
reverent.
Sariputra
舍利弗
See: Disciples, ten great.
Each of the eight schools described above has its own unique
characteristics, but they also share something in common: they all
rose to prominence between the Sui dynasty and the Tang dynasty
(581-907 ce). These schools benefitted from and added to the pros-
perity of that time in Chinese history.
Sense Objects
六塵
See also: Consciousness, eight kinds of; dependent origination.
sense objects, or liuchen (六塵), “six dusts.” The term “six sense ob-
jects” refers to those objects which are cognizable by the six sense
organs: the eye, ear, nose, tongue, body, and mind. When the six
sense organs contact the six sense objects, they give rise to the six
kinds of consciousness.
1. Sight (色塵)
Sight is everything the eyes can see, including colors like blue, yel-
low, red, and white, as well as features like clouds, smoke, dust,
S and mist, qualities such as shadow, light, brightness, and darkness,
and physical features like long, short, square, round, high, low,
straight, and curved.
2. Sound (聲塵)
Sound is everything the ears hear. This encompasses pleas-
ant sounds like chanting, music, song, and applause, unpleasant
sounds like sounds of crying, swearing, cursing, arguing, and other
irritating noises, as well as natural sounds like the sound of wind,
rain, and thunder.
3. Smell (香塵)
Smell is everything the nose can smell. This includes nice smells
like the scent of sandalwood, bad smells like onions and leeks,
moderate smells, and pungent odors.
4. Taste (味塵)
Taste is everything that the tongue can taste. This includes all the
flavors of food and drink such as sourness, sweetness, bitterness,
spiciness, saltiness, pungency, pleasantness, and plainness.
5. Touch (觸塵)
Touch is everything that the body feels. This includes sensations
such as firmness, dampness, softness, hardness, slipperiness, rough-
ness, lightness, heaviness, coldness, and warmness.
6. Dharmas (法塵)
“Dharmas,” or mental sensory data, are everything the mind thinks,
which can include all the things in the universe.
Sex
色
See: Desires, five.
Shrine, Main
大雄寶殿
See also: Structures and buildings.
one, for it is the place set aside for monastics to perform morning
and evening services and for lay people to venerate the Buddha
and chant sutras. It is also where Dharma services for both monas-
tics and lay people are held.
Daxiong (大雄), “Great hero” is one of the epithets of respect
for the Buddha. He is called the “great hero” because his great
wisdom allows him to subdue all harmful obstructions. In most
temples, the treasure hall of the great hero contains an image of
Sakyamuni Buddha, the founder of Buddhism, as the main object
of veneration. Some halls include the “three treasured Buddhas,” S
where Sakyamuni Buddha is joined by Amitabha Buddha and
the Medicine Buddha. An image of Sakyamuni Buddha is also
sometimes flanked by his attendant Ananda and the disciple
Mahakasyapa, who symbolizes the dual emphasis upon un-
derstanding and practice. Other halls feature the Huayan trin-
ity with Mahavairocana Buddha, Manjusri Bodhisattva, and
Samantabhadra Bodhisattva, or the trinity of the Western Pure
Land with Amitabha Buddha, Avaolkitesvara Bodhisattva, and
Mahasthamaprapta Bodhisattva. The main shrine may also ven-
erate the eighteen arhats, the twelve yaksas, the eight vajra dei-
ties, or other Buddhist figures.
Buddha images are made through a variety of methods, in-
cluding wood carving, copper casting, clay molding, painting on
paper, and jade carving. Buddha images are also made with un-
conventional materials like cement and fiberglass. In the minds of
Buddhist followers, however, the significance and value of these
images is the same, for they are symbols of faith rather than idols
to be worshipped.
The various positions the Buddha is depicted in indicate the
different roles of the Buddha. Images of a standing Buddha are
Generally, this is determined based upon the materials used for the
flooring. Commonly used materials include carpet, marble, vinyl
flooring, and red brick, with each having advantages and disadvan-
tages. Carpet easily attracts dirt and grime, while marble flooring,
though easier to clean, can be quite cold and hard. Wood flooring
can more easily become bug-infested and grows loose over time as
the wood contracts when cold and expands when hot. Wood is also
particularly sensitive to moisture, which can darken it over time.
The treasure hall of the great hero also contains various offer-
ings to the Buddha. Besides the ten kinds of offerings mentioned in S
the sutras (incense, flowers, lamps, perfume, fruit, tea, food, trea-
sure, pearls, and clothing), offerings include bells, drums, and ban-
ners that are hung to the left and right of the main altar. Generally
speaking, it is not considered proper to clutter up the main Buddha
hall, particularly the offering table in front of the Buddha image,
for emphasis should be placed on keeping things orderly and clean.
An appropriately sparse setup could include a pair of lamps placed
before the Buddha, three sticks of incense, two vases of fresh flow-
ers, four plates of fruit offerings, and an offering of three cups of
tea. It is not even necessary to offer fresh flowers every day, for
leaving out the offering of flowers both reduces a temple’s ex-
penses while creating less waste. Rather than allowing the incense
burner to become filled with incense sticks, keeping three sticks
of incense burning at any given time allows the wafting smoke to
highlight the quiet solemnity and peaceful tranquility of the great
hall. Even the Buddha image itself should not be too large, so that
as one gazes up at it from a distance, the Buddha image appears to
sparkle amid the dappled haze. In this way, visitors become even
more impressed with the august greatness of the Buddha and will
come to feel admiration and devotion.
Sickness
疾病
See: Field of merit; offerings, four; parables of the Lotus Sutra.
Siksamana
式叉摩那
See: Assembly, sevenfold.
Skillful Means
方便
See: Mountain gate; teaching, four modes of; parables of the Lotus
Sutra.
Sleep
睡
See: Desires, five.
We all like the wealth of gold and silver, but Buddhism considers this
kind of wealth to be easily destroyed by the five causes of loss: floods,
fires, thieves, corrupt officials, and wayward children. Thus, there is a
Buddhist saying that “You can’t take anything with you except your
karma.” No matter how much wealth of this world you have, you can-
not take anything with you once your life comes to an end. Therefore,
it is only the wealth of the Dharma that is worth pursuing, for it is
what assists us in progressing along the Buddhist path.
The Dharmapada describes seven kinds of Dharma wealth:
1. Faith (信仰)
The Flower Adornment Sutra says, “Faith is the mother of merit and
the source of awakening which nourishes the roots of all virtue.”
Faith is the basis of all good works. If we can generate faith in the
Dharma, we will naturally be able to do what is right according to
the Dharma and align ourselves with the proper goal and realize
its benefits. That is why the sutras liken faith to a hand, a staff, a
root, a boat, one’s power, and one’s wealth.
3. Perseverance (精進)
One should endeavor to do whatever is proper and beneficial for
oneself. This is perseverance. A sutra states: “If lay practitioners are
lazy, they will lose out on ordinary benefits; if monastics are sloth-
ful, they will lose the Dharma Gem.” Laziness and sloth are major
defects in human life, so one should constantly apply perseverance
to correct them.
4. Morality (持戒)
Buddhist morality is most commonly codified as adherence to the
precepts. The precepts are a set of standards and rules that serve as
guidelines to regulate one’s conduct. Like a set of train tracks, they
lead the mind and body down the correct moral path and advance
5. Conscience (慚愧)
A conscience will spare one from committing all manner of bad
deeds, for one will feel shame from doing what is unwholesome.
The Teachings Bequeathed by the Buddha Sutra says, “Being S
clothed with a sense of shame is an unsurpassable adornment.”
One’s morality and character can only be improved by developing
a sense of shame for what one does not know, has not yet done,
had not done enough, or what one has not purified.
6. Giving (布施)
Giving is sharing what one has with others. For example, the giving
of food, drink, clothing, medicine, and money to those who are poor,
sick, or indigent, is known as “giving wealth.” Sharing of one’s skills,
talents, and experience with others so that they might understand
and gain wisdom, is known as “giving Dharma.” Additionally, not
adding to the pain, suffering, and fears of others and helping them
turn away all worry and panic is “giving fearlessness.”
the two complement one another, neither being identical nor en-
tirely different. By maintaining a lucid and pure mind, one will
generate wisdom from meditative concentration, and maintain
meditative concentration within wisdom. Only through medita-
tive wisdom can one attain liberation from the cycle of birth and
death. Studying Buddhism involves cultivating both wisdom and
virtue, as well as practicing meditative concentration and wisdom.
Sramanera
沙彌
See: Assembly, sevenfold.
Sramanerika
沙彌尼
See: Assembly, sevenfold.
Sravaka
聲聞
See: Dharma realms, ten; Mahayana and Hinayana.
nirvana, but the most important of these is none other than the dual
practice of stopping and seeing.” Zhi (止), “stopping,” and guan (觀),
“seeing” are two methods for cultivating meditative concentration
and wisdom and are the most important methods of practice in the
Tiantai School. The Tiantai teachings cannot possibly be understood
without including a discussion of stopping and seeing meditation.
“Stopping” refers to putting to rest all thoughts and remaining
in a state of non-thought. In this way, one can remove deluded
thinking to allow for the wisdom that arises from meditative con-
centration. Once the confusion of deluded thinking has been elimi- S
nated, “seeing” is applied to contemplate all phenomena and attain
the wisdom of knowing the fundamental essence of all phenomena.
In other words, “stopping” means to stop the mind from gen-
erating illusory thoughts, such that unwholesome states cannot
arise. This is the development of meditative concentration. “Seeing”
means to see mental objects such that one diligently investigates
the nature of all phenomena. This is the development of wisdom.
These are the ways that practitioners develop meditative concen-
tration and wisdom, and the two depend upon one another. That is
why Essential Points of Practicing Stopping [Delusion] and Seeing
[Truth] in Sitting Meditation states: “The dual practice of medita-
tive concentration and wisdom are like the two wheels of a cart or
the two wings of a bird. If either one of these is practiced to the
exclusion of the other, then one will fall into error.”
The practice of meditative concentration must be in accord
with wisdom, and they both can be developed through the dual
practice of stopping and seeing. When stopping and seeing are
practiced together, meditative concentration and wisdom are culti-
vated equally. This practice can produce extraordinary results and
begins with a three-part method:
one will reach the state of non-duality. It differs from the previous
modes of practice and includes the following stages:
S
Structures and Buildings
寺院庵堂
See also: Shrine, main.
There are many names for various religious buildings and struc-
tures in Chinese. The terms miao (廟), gong (宮), guan (觀), dian
(殿), and tan (壇) are typically associated with Daoist buildings,
while the following terms are used to describe Buddhist buildings
and structures:
Subhuti S
須菩提
See: Disciples, ten great.
Subinda
托塔羅漢
See: Arhats, eighteen.
Laozi said that “The greatest trouble for human beings is having
a body.” It is only because we have a human body that we create
karma in delusion and thereby experience all the afflictions of suf-
fering that prey upon the mind and body. That is why Buddhism
teaches that suffering is one of the realities of life.
The Buddhist sutras mention many different groupings of suf-
fering: two kinds of suffering, three kinds of suffering, eight kinds
of suffering, one hundred and eight kinds of suffering, and even up
to innumerable and limitless sufferings. One of the most common
categorizations is the eight kinds of suffering:
1. Birth (生苦)
For the fetus in a mother’s womb being surrounded by amniotic
fluid, with its head down and feet up, is not unlike being in a pris-
on. The process of childbirth itself endangers both the child and the
mother, and after birth, the child is subject to the cold, biting wind
upon its body, unable to express its suffering in words. This is the
suffering of birth.
3. Sickness (病苦)
When the four great elements become imbalanced, one becomes
infected with disease. It becomes difficult to drink and digest food,
one can become bed-ridden, gasping for breath and moaning in
pain. This is the suffering of sickness.
4. Death (死苦)
As death approaches, one’s spirit leaves the body like a tortoise
being pulled from its shell, for such is the unbearable suffering and
pain of death.
Sumeru, Mount
須彌山
See: Continents, four great; world system.
darkness. One can see things that are large, as well as ex-
tremely minute. One can see the surface of things as well as
the interior. One is capable of seeing the present physical form
of sentient beings and whether they will attain future rebirth
in heaven or hell. With heavenly vision, there is nothing that
one cannot see.
4. Teleportation (神足通)
With the power of teleportation, one can penetrate mountains,
enter oceans, ascend to the heavens, or dive into the earth. One
can transform oneself into many, and return many manifestations
into one. One can grow to an incredible size or shrink down so
small that one cannot be seen. One can appear or disappear at will
and can also go wherever one pleases. The power of teleportation
means that nothing can hinder or obstruct one.
Supports, Three
三資糧
See also: Namo amitofo; schools of Chinese Buddhism, eight.
1. Faith (信)
Faith allows the mind to purify itself. It is important to note that
the faith discussed here is informed faith, not blind faith. Only
faith based in wisdom can purify the mind and wash away de-
filements so that we can manifest our Buddhahood. On the other
hand, blind faith and superstitious beliefs create nothing but trou-
ble and impede wisdom. Blind faith makes us more confused each
day and obstructs the path to liberation.
Faith can also be true faith and wrong faith. True faith is true
in its details and its principles. True faith is not some empty legend
but can be used as a model for the people of the world. A true faith
comes with some sort of religious teaching and can be traced to
a historical figure. The historical founder should be morally up-
right, and the teachings should be able to relieve the suffering of
those who follow them. The founder of Buddhism, for example,
Sakyamuni Buddha, was the prince of the ancient Indian king-
dom of Kapilavastu. Moral purity, as possessed by the Buddha, has
2. Vows (願)
Vows are based in faith, for only after one’s faith has become
strong can one generate a vow to attain awakening. Only by re-
citing the name of Amitabha Buddha with the vow to become a
Buddha and liberate sentient beings can one respond to Amitabha
Buddha’s forty-eight great vows. Even better is to make a vow to
focus all of one’s merit and wisdom to be reborn in the Pure Land
of the West and dedicate one’s merit so that all sentient beings can
be reborn in the Pure Land.
3. Practice (行)
Faith, vows, and practice are like the three legs of a tripod, for the
structure to stand none can be lacking. When faith has allowed one to
generate a vow, one can then engage in practice, namely, doing good
deeds and reciting Amitabha Buddha’s name. When one can recite
the name with single-minded concentration, all that is left is to await
the ripening of causes and conditions to find rebirth in the Pure Land.
Not only does seeking rebirth in the Pure Land of the West
require faith, vows, and practice, but cultivation of other forms
of Buddhism requires the same sort of commitments. In the same
way, one must hold incorruptible faith in the Triple Gem. A practi-
tioner generates the same four universal vows to liberate limitless
sentient beings, eradicate endless afflictions, learn infinite teach-
ings, and attain supreme Buddhahood. Furthermore, there are
many Buddhist practices including undertaking the five precepts
and ten wholesome actions, applying the six perfections, engaging
in the threefold training, cultivating the four immeasurable minds, S
and so forth. Only with these three will the goal be reached, which
is why faith, vows, and practice are called the “three great sup-
ports” for attaining Buddhahood.
Sutra
契經
See: Gem, triple; sutras, twelve divisions of; translators, four great
Chinese; Tripitaka.
form and content that are present throughout the sutras. They are
as follows, with Sanskrit names given first:
Swastika
卍字
All world religions have their various symbols, signs, and ritual ob-
jects to represent their core ideas. The most commonly seen sym-
bols used to represent Buddhism include: the swastika (卍) sign,
the Dharma wheel, the lotus flower, the stupa, the halo of light,
Buddhist beads, the bodhi tree, the mandala, and the Buddhist
flag. Among these symbols, Buddhists and non-Buddhists alike are
often curious about Buddhism’s association with the swastika and
what it really means.
The swastika is one of the Buddha’s “eighty noble characteris-
tics,” a set of physical features which manifest on the Buddha as
a result of previous wholesome karma. The swastika in particular
appears on such places as the breast of Buddhas and tenth-stage
There is a saying that, “The Buddha teaches the Dharma with one
voice, and sentient beings each understand according to their lev-
el.” This is because the Buddha excels at adapting his teachings to
his audience by applying the four teaching modes.
In Chinese, the four are called xitan (悉檀), which is a transliter-
ation of the Sanskrit siddhanta, “accomplishment.” They describe the
four methods that the Buddha used to liberate sentient beings. Since
these methods are employed according to the spiritual capacity of
sentient beings, they are able to accomplish the task of liberating all
sentient beings; that is why they are called “accomplishments.”
The receptionist will then ask, “Where have you come from
and what do you intend to do?” If the guest is traveling and only
intends to stay for one or two nights, the guest then answers, “My
presence will just be a temporary bother to the temple.” Upon hear-
ing this, the receptionist generally makes no further inquiries and
calls for someone to lead the guest to his lodgings. If the guest
wishes to stay for a while and study he says, “I would like to learn
from the temple,” at which point the receptionist will ask a few
more questions, such as: “How old are you and where have you
studied in the past?” In this way, the receptionist gains a better un-
derstanding of the situation so that arrangements can be made to
T give the guest access to the meditation hall, the Amitabha chanting
hall, the Buddhist seminary, and to assign the guest work duty. The
guest should answer the questions in a comfortable and unhurried
manner, speaking neither too fast nor too slow, and be sure to an-
swer properly and correctly.
After the interview, the guest’s ordination certificate and be-
longings will be inspected and then arrangements for the guest’s
lodging will be made. By this time, the receptionist has already
sent someone to inform the head of the dormitory. Upon meeting
the head of the dorm, the guest will bow to him, and he will say to
the guest, “See the receptionist off.” The receptionist will then say
to the guest, “There is no need to do so. Stay and chat with the head
of the dorm.” The head of the dorm will then ask another guest
who has been living there for some time: “Lead this new visitor
to our hall and show him his lodgings.” It is only at this point that
the guest can take his belongings and settle in to his temporary
lodgings.
After a monastic takes up temporary monastic lodging, he
must observe the rules. If he wishes to ask for instruction from a
carried nothing more than these eighteen items such that there is
a saying in Chinese that “a monastic’s bag weighs two and a half
pounds.” This clearly shows the simplicity of the monastic life, for
they are not driven by or burdened with things. This is why they
can wander the world like drifting clouds and flowing water, mak-
ing their home anywhere. Hence, in Chinese, it is said of monastics
that, “Having left home, they are as clouds and water.”
Today, not only can members of the monastic order register
for temporary lodging at most Buddhist temples and monaster-
ies, but there are quite a few temples who accept lay Buddhists
to stay for several days at a time. In doing so, lay Buddhists can
T remove themselves from the hustle and bustle of mundane life and
partake of the serene harmony of the monastery or temple. They
can cleanse their mind of the grime of mundane concerns before
setting sail once more with renewed spirits. A Buddhist monastery
is a place to refuel.
Whoever goes to a monastery or temple today, whether
they are monastics or lay Buddhists, they will find the process
of registering for temporary monastic lodgings to be simple,
easy, and conducted in a gracious and courteous manner. This is
a far cry from the past, when monastics wishing to register for
temporary lodging had to undergo interrogations and examina-
tion at layer upon layer of check points, and in some case were
even subject to humiliation and abuse before they could fulfill
their wish. In order to seek the teachings and learn the Dharma,
the etiquette surrounding registration for temporary lodging
required respectfulness, piety, perseverance, and patience. Only
those able to grind away all attachment to the self and material
things would be successful, clearly showing how difficult it is
to seek the Dharma.
system who had come to give teachings. And there were still oth-
ers who thought that Ananda himself had become a Buddha. In
order to remove these three doubts, the phrase “Thus have I heard”
shows that the “I,” Ananda, has heard the teachings that were given
by the Buddha. Every word and every sentence spoken by Ananda
in this context are indeed the teachings proclaimed by the Buddha.
It is not the case that Ananda himself has become a Buddha, nor
has a Buddha from some other place come to give teachings.
received it, and practiced it.” This shows that understanding and
practice are equally important. Understanding and practice are like
the two wings of a bird or the two wheels or a cart, for neither can
be lacking.
Tiantai School
天台宗
See: Schools of Chinese Buddhism, eight.
Training, Threefold
三學
See also: Mountain gate; ordination; prajna; precepts, five; T
precepts, eight; samadhi; wisdom, four kinds of; wisdom, three
kinds of.
1. Kumarajiva (鳩摩羅什)
Kumarajiva (344-413 ce) came from the kingdom of Qiuci (now
T Shule in Xinjiang Province). Kumarajiva’s father, Kumarayana,
was the son of the prime minister in an Indian kingdom, but he left
for Qiuci because he did not want to succeed his father as prime
minister. Kumarayana married the king’s sister, and they had a
son, Kumarajiva. When Kumarajiva was seven, his mother went
on a hunger strike, demanding that her husband allow her to join
the monastic order. The father assented, and thereupon, mother
and son lived a life together as wandering monastics.
Kumarajiva had been bright from an early age. As he followed
his mother in her pursuit of the Way, he later studied abroad in
India, learning from all the famous scholars as his reputation spread
far and wide across the five regions of India. Fu Jian (r. 357-85 ce) of
the Former Qin dynasty heard of his virtue and sent his general Lü
Guang (337-399 ce) to receive Kumarajiva with numerous soldiers.
But it was not until 401 CE that Kumarajiva arrived in Chang’an.
The ruler Yao Xing (r. 393-416 ce) honored him as National Master
and installed him in the Xiaoyao Garden, where he began his work
translating the sutras along with such individuals as Sengzhao (384-
414 ce) and Sengyan (4th-5th cent. ce), becoming quite famous for
2. Xuanzang (玄奘)
Xuangzang (600-664 ce) was born in Chenliu in Henan Province in
the year 600 ce. He joined the monastic order as a youth and stud-
ied widely from such sutras and treatises as the Nirvana Sutra, the
Great Compendium of the Abhidharma Treatise, the Compendium
of Mahayana Treatise, the Establishing the Truth Treatise, and the
Treasury of Abhidharma Treatise. Because the various teachers at
the time were inconsistent in their understanding of the Buddhist
scriptures with many wide and differing opinions, Xuanzang de-
cided to journey to India and bring back the original texts of the
Consciousness-Only philosophy.
3. Paramartha (真諦)
Paramartha (499-569 ce) came from Udyana in northwestern
India. He was well-versed in the Tripitaka and the five vinaya
texts, and had gained an understanding of the profound principles
of the Mahayana through extensive study and research. In 546 CE,
Paramartha arrived at China’s southern coast with many Buddhist
sutras, and gained the deep respect of Emperor Wu of the Liang
dynasty (r. 502-549 ce).
Despite having to wander from place to place during the Hou
Jing rebellion (549 ce), Paramartha continued his translation work,
producing nearly three hundred fascicles of Buddhist texts. His
major translations include such Consciousness-Only texts as the T
Treatise on the Transformation of Consciousness and the Treatise on
Consciousness-Only in the Mahayana, as well as the Golden Light
Sutra, the Compendium of Mahayana Treatise, the Explanation on
the Compendium of the Mahayana, and the Awakening of Faith in
Mahayana Treatise. Additionally, he produced an incredible cor-
pus of commentaries and notes with which he endeavored to make
his meaning perfectly clear. With the breadth of his understanding
and the excellence of his methodology, he is rightly known as a
leading figure in the history of Chinese Buddhism.
4. Yijing (義淨)
Yijing (635-713 ce) came from Fanyang in Hebei Province. At the
age of twelve and owing to his admiration of Xuanzang, Yijing
decided to join the monastic order to follow Xuanzang’s example
of going to India to seek the Dharma.
After he requested and received full ordination at the age of
twenty, Yijing was concerned over how incomplete the vinaya
canon for bhiksus had remained, which further strengthened his
5. Amoghavajra (不空)
Amoghavajra (705-774 CE) came from Sri Lanka and possessed
an innate intelligence. During his early years, he accompanied
his uncle on journeys to the countries of Southeast Asia and
later joined the monastic order. In his early years, he studied
with Vajrabodhi (671-741 CE) and received a complete education
in the “five parts” and “three secrets.” He also honored his teach-
er’s dying wish and returned once more to India to seek the
Dharma.
Upon his return to China, Amoghavajra bestowed an empow-
erment upon Emperor Xuanzong (r. 712-756 CE) and came to reside
in Jingying Monastery. Since his prayers for rain were miraculous-
ly effective, he was given the imperial title “Wisdom Treasure” and
given a purple robe. He was revered by the emperors Xuanzong,
Suzong (r. 756-762 CE) and Daizong (r. 762-779 CE) during their
reigns. Amoghavajra translated more than one hundred and twen-
ty fascicles of Buddhist texts and became the Sixth Patriarch in the
Esoteric School. T
Each of these five great translators discussed above had to
leave their hometowns and overcome difficulty and hardship, only
achieving success after much hard work and diligent practice. They
left behind a rich treasury of sutras. Therefore, when Buddhists
read the sutras today, one should feel gratitude and keep in mind a
sense of utmost sincerity and devout respect for the great achieve-
ments of these exalted figures.
Tripitaka
三藏
See also: Sutras, twelve divisions of; translators, four great
Chinese.
for the Buddhist precepts can extinguish the faults and wrongdo-
ings of physical, verbal, and mental karma.
There are three types of vinaya texts: expansive vinaya, precept
texts, and vinaya commentaries. Expansive vinaya, like the Ten
Recitations Vinaya, the Four-Part Vinaya, the Great Compilation
of Monastic Rules, and the Five-Part Vinaya, explain the origins of
how the Buddha formulated the monastic precepts and their finer
details. Precept texts, like the Bhiksu and Bhiksuni Precepts, only
contain a list of monastic rules, and are for the purpose of recita-
tion. Vinaya commentaries, like the Treatise on the Sarvastivada
Vinaya and others, comment upon the monastic rules.
T
3. Collection of Treatises (論藏)
In Sanskrit, this collection is called abhidharma, which means
“analysis of the Dharma,” and showcases the wisdom to be gained
from explicating the Dharma. The abhidharma is a collection of
texts by disciples of the Buddha to discuss, explain, and organize
the doctrines of the sutras. Some such texts that many people
are familiar with include the Middle Way Treatise, the Treatise
of the Twelve Aspects, the Great Perfection of Wisdom Treatise,
the Treatise in a Hundred Verses, the Treatise on the Stages of
Yogacara Practice, the Awakening of Faith in Mahayana Treatise,
and the Treatise on the Ten Stages Sutra.
The Four Noble Truths were realized by the Buddha in his awaken-
ing, and constitute a general outline of the Dharma. What are the
Four Noble Truths?
sickness, and death while the mind experiences the pain and suf-
fering of greed, anger, and ignorance. The natural world undergoes
the pain and suffering of floods and fires. Our relationships are
strained by the pain and suffering of being near loathsome people
and being separated from loved ones. Society experiences pain and
suffering in the form of broken dreams and hardship. Suffering is a
fundamental characteristic of life.
The second noble truth identifies the causes of this suffering:
ignorance and delusion, as well as karma from past lives. This in-
cludes physical karma of killing, stealing, and sexual misconduct;
verbal karma of lying and argument; and mental karma of greed,
anger, and wrong views. The suffering of life is simply the effect of T
all of these causes.
The third noble truth, the cessation of these causes, describes
the state of the Buddha. This is the cessation of the accumulation
of karma; a wonderful state where one can be liberated from the
impermanence of the cycle of birth and death—the tranquility of
nirvana. In the state of nirvana, differences are replaced by equal-
ity, and turmoil is replaced by tranquility. Attachment no longer
arises, and a brilliant and infinite light shines throughout the world
system.
The fourth noble truth is the path or process that can lead to
cessation. Without cultivating the path, how can one expect to be
like a Buddha? Without practice, one’s faith and vows cannot be
fulfilled. The path is made up of eight factors: right view, right
thought, right speech, right action, right livelihood, right effort,
right mindfulness, and right meditative concentration. Following
this path leads to liberation.
The Four Noble Truths operate on both a mundane and su-
pramundane level. The Venerable Aniruddha, one of the ten great
disciples of the Buddha, once said, “The sun could grow cold and
the moon could grow hot, but the Four Noble Truths spoken by the
Buddha will never change.”
Upali
優婆離
See: Disciples, ten great.
Upasaka
優婆塞
U See: Assembly, sevenfold.
Upasika
優婆夷
See: Assembly, sevenfold.
Uttara-kuru
北俱廬洲
See: Continents, four great; difficulties, eight.
Vanavasin
芭蕉羅漢
See: Arhats, eighteen.
Vehicles, Five
五乘佛法
See also: Dharma realms, ten; heaven.
The Sanskrit word yana, “vehicle,” can refer to any means of convey-
ance such as a road, a boat, or a cart. In his career of teaching the
Dharma to liberate sentient beings, the Buddha divided the Dharma
into five methods of practice called “vehicles” based upon the spiritu-
al capacity of his followers. Following these five methods of practice
can convey sentient beings from the cycle of birth and death on this
shore to the nirvana of the other shore. The five vehicles are the
human vehicle, the heavenly vehicle, the sravaka vehicle, the pra-
tyekabuddha vehicle, and the bodhisattva vehicle.
sentient beings into the heavenly realms. The ten wholesome ac-
tions are an extension and expansion of the five precepts, and cor-
respond to the three types of karma: physical, verbal, and mental.
Refraining from killing, stealing, and sexual misconduct consti-
tutes physical karma. Refraining from dishonest speech, harsh
speech, divisive speech, and idle speech constitutes verbal karma.
Refraining from greed, anger, and wrong views constitutes mental
karma.
Training in meditative concentration must be practiced as
well. There are eight levels of meditative concentration which cor-
respond to the four form heavens and the four formless heavens.
suffering is to cease, it must be that its cause ceases, for when its
cause ceases, so does its effect. The path that leads to the cessation
of suffering is the true and real path, for there is no other.”
Vimalakirti
維摩
See: Non-duality.
Vinaya
毗奈耶
See: Gem, triple; schools of Chinese Buddhism, eight; Tripitaka;
translators, four great Chinese.
Vinaya School
律宗
See: Schools of Chinese Buddhism, eight.
and keep the monastic community from being what it should be.
Not only is taking in such monastics not meritorious, it is actually a
grave error. The principle is not unlike children who run away from
home: the proper thing to do in such a situation would be to help the
child return home, rather than providing them shelter; this hurts the
other family. Such behavior does not even conform to basic human
morality and even less so to the Buddhist path.
The three virtues of the Buddha are some of the more celebrated
meritorious qualities of the Buddha and his Dharma:
V 1. Wisdom (智德)
The Buddha has attained wisdom, and the Dharma he teaches can
overcome all ignorance. In regards to time, the Buddha knows
the past, present, and future. In regards to space, the Buddha can
perceive all places in the world. In regards to sentient beings, the
Buddha knows all their various shapes and forms. The Buddha is
the embodiment of truth, has personally attained prajna-wisdom,
and is radiant and bright. To the Buddha, there is no darkness, no
ignorance, and no unknown, for the Buddha is the one who has
achieved the wisdom of supreme awareness.
2. Kindness (恩德)
The Buddha is the great compassionate one, and the Dharma
he teaches can liberate all sentient beings. All beings within the
Visakha
毘舍怯
See: Offerings, four.
When recalling the past and reflecting upon the bounty be-
stowed by the Buddha, Buddhist followers know that they are
go. They have no set abode, but they drift free and contented like
wandering clouds or flowing water. Thus, they are called yunshui
seng (雲水僧), “cloud and water monks,” youfang seng (遊方
僧), “wandering monks,” and xingjiao seng (行腳僧), “mendicant
monks.”
Those Chan masters who are wandering mendicants possess
their own unique, free-spirited style. They come and go unhin-
dered, for they are unencumbered and unattached. They do not
long for their hometowns, nor do they become enamored with a
beautiful vista should they come upon one. They look upon the
vast universe and all its phenomena like birds passing through the
sky, leaving no trace.
One such example is the famous Chan Master Mazu Daoyi
(709-788 ce). On one occasion, he returned to his hometown for a
visit, where he met an old woman washing clothes on the river-
bank who recognized and called out to him, “Little boy!”
Water
水 W
See: Elements, four great.
Wealth
財
See: Desires, five.
Wind
風
See: Elements, four great; winds, eight.
Winds, Eight
八風吹不動
The lay Buddhist Su Shi of the Song dynasty once composed a
poem and instructed his attendant to sail across the Yangtze River
from Guazhou on its northern bank to Jinshan Monastery on its
southern bank. The attendant was to present the poem to Chan
Master Foyin and hear his remarks. The poem read:
Chan Master Foyin read the poem and wrote down one word
in response: “fart.” He then gave his reply to the servant to take
back. Su Shi read the Chan master’s reply and became extremely
angry. He immediately made the journey across the river to up-
W braid Chan Master Foyin. The Chan master said to him, “I read
your poem and could tell your practice has reached a high level,
but if you say that ‘the eight winds cannot move me,’ how did a
little fart blow you across the river?”
Su Shi was speechless. He then knew he was not even close to
the Chan master’s level of cultivation.
What are these “eight winds”?
1. Praise (稱)
Praise refers to all the various kind words are spread about on
one’s behalf. Praise occurs at any time or place that such expres-
sions bring support and joy.
2. Ridicule (譏)
Ridicule encompasses taunts and jeers, disgust and revulsion, and
all manner of blame for things that may never have even hap-
pened. Such careless criticisms make one angry and worried.
3. Defamation (毀)
Defamation includes baseless gossip and malicious smears that
damage one’s trustworthiness. Defamation makes one appear
worthless, and causes disappointment and embarrassment.
4. Honor (譽)
Honor means praising one’s achievements and contributions. One
may be proclaimed a bodhisattva on earth or a great sage who
has returned to the world once more. Such words are pleasing and
build one’s popularity.
5. Gain (利)
Gain can be money, property, all manner of benefits, and even gifts.
6. Loss (衰)
W
Loss includes those things which are misplaced or ruined. Such
things as a successful business which is suddenly bankrupt or
the sudden disappearance of wealth. Loss leads to poverty and
decline.
7. Sorrow (苦)
Sorrow is when the body is harmed or the mind is vexed. Negative
causes and conditions make life hard, while negative surround-
ings torment the body and mind. Sorrow brings hardship and
oppression.
8. Joy (樂)
Joy is attaining one’s heart’s desire and easily finding peace and
joy. Joy can be material enjoyment or emotional satisfaction; what-
ever makes one joyful and happy.
The eight states discussed above are like winds blowing from
eight different directions that can disturb and shake up the body
and mind. When things go well, we may be joyful and happy, but
when things go badly, we become miserable and sad. This is be-
cause we are not able to withstand these eight “winds.”
All eight winds are destructive. One’s character can be harmed
by praise and honor, just as one’s accomplishments can be undone by
ridicule and defamation. Gain and pleasure can take away one’s dig-
nity, just as loss and sorrow can bring one down. The eight winds are
truly terrible. But if one can remain unshaken and unagitated by these
eight states, then one can be free and stand tall without fear or shame.
Wisdom
W 智慧
See: Merit and wisdom; mountain gate; omniscience of the
Buddha; perfections, six; prajna; reliance, four kinds of;
training, threefold; virtues of the Buddha, three; wisdom, four
kinds of; wisdom, three kinds of.
All phenomena in the universe exist just as they are until our con-
sciousness begins to discriminate. Then all the mountains, rivers,
With the wisdom of perfect conduct, one’s words and deeds are
constructive, undefiled, and of benefit to others.
Buddhism, one must always listen to the teachings and read the
sutras, contemplate their meaning, and most importantly, prac-
tice according to their principles. By developing the wisdom from
hearing, thinking, and practice, one can perceive one’s intrinsic
nature, the Buddha nature which we all inherently have.
system, that means that there are ten trillion three thousandfold
world systems separating this Saha world from the Western Pure
Land. This is an immensely large astronomical number, upon which
we would seemingly look with regret. But the sutra also says that
we can be reborn in the Western Pure Land with a single thought.
Even the Flower Adornment Sutra says, “A single particle of dust
can manifest a three thousandfold world system, and a three thou-
sandfold world system can be completely contained within a single
particle of dust.”
For an awakened person, each flower is a world and each
leaf is a Buddha. One can see a three thousandfold world system
within a rock or a single grain of sand. In the same way, a three
thousandfold world system can be contained within one’s heart.
Buddhism’s perspective on the perfect integration of the dharma
realm that transcends time and space without obstruction is con-
tained within the phrase, “from one, many; and from many, one.”
The former chair of the Buddhist Association of China, the
layman Zhao Puchu (1907-2000), once said of Master Hsing Yun,
W “He is as noble as a teacher of heavenly and human beings, and is
enriched by containing the three thousandfold world system.”
Each of us can expand and broaden the mind to encompass
the vastness of the universe, with its worlds as numerous as grains
of sand. Not everyone will be as noble as a teacher of human and
heavenly beings, but each of us can be enriched by containing
within us the three thousandfold world system.
Yijing
義淨
See: Translators, four great Chinese.
Yunmen School
雲門宗
See: Chan schools.
一心二門 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 225
One Mind Opens Two Doors
一心不亂. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 186
Mind
一念三千. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 228
One Thought Contains the Three
Thousandfold World System
三十二相. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 168
Marks of Excellence, Thirty-Two
三十三天 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116
Heaven of the Thirty-Three Gods
三千大千世界 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 390
World System, Three Thousandfold
三大阿僧祇劫 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145
Kalpa
三世因果. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148
Karma of the Three Time Periods
三衣一缽. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 283
Robe and Bowl
三法印. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Dharma Seals, Three
三界二十八天 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
Heaven
五戒. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 256
Precepts, Five
五逆. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 368
Violations, Five Great
五衰相現. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Decay, Five Signs of
五家七派. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Chan Schools
五乘佛法. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 363
Vehicles, Five
五欲. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Desires, Five
五停心觀. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Contemplations, Five
五無間罪. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Avici Hell
五種不翻. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 359
Untranslatable Terms, Five Kinds of
五濁惡世. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 287
Saha World
五蘊. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Aggregates, Five
六神通. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 324
Supernatural Powers, Six
七眾弟子. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Assembly, Sevenfold
七聖財. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 311
Spiritual Wealth, Seven Kinds of
八大宗派. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 294
Schools of Chinese Buddhism, Eight
八正道. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 238
Path, Noble Eightfold
八苦. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 321
Suffering, Eight Kinds of
八相成道. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Buddha’s Progress, Eight Stages of
九品往生. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 269
Rebirth in the Pure Land, Nine Grades of
十大弟子. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Disciples of the Buddha, Ten Great
十地. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Bodhisattva Path, Ten Grounds of
十如是. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 260
Qualities, Ten
十法界. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Dharma Realms, Ten
十二因緣. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Dependent Origination
十二部經. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 329
Sutras, Twelve Divisions of
十二頭陀行. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Ascetic Practices
十八地獄. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119
Hell
人勝諸天. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127
Human Realm
山門. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 193
Mountain Gate
大乘小乘. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 162
Mahayana and Hinayana
大雄寶殿. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 304
Shrine, Main
不二法門. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 215
Non-Duality
卍字. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 332
Swastika
友有四品. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
Friends, Four Kinds of
止觀雙修. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 314
Stopping and Seeing Meditation
左右脅士. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Attendants
出坡. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 154
Labor, Communal
西方三聖. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 209
Noble Ones of the West, Three
回向. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Dedication
如是我聞. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 343
Thus Have I Heard
Venerable Tzu Chuang has been a Buddhist nun for over fifty-
five years and has spent her life working to promote Humanistic
Budddhism. She is a senior Fo Guang Shan monastic and was the
founding and first abbess of Hsi Lai Temple in Hacienda Heights,
California.