100% found this document useful (2 votes)
31K views400 pages

Manual hf2315 - 2417 - 2620

This document is an operator's manual for a lawn tractor or mower in multiple languages. It begins with the product name in 7 languages and provides the model numbers HF2315, HF2417, and HF2620. The bulk of the document lists contact information for Honda distributors in various European countries.

Uploaded by

garcaljp6906
Copyright
© Attribution Non-Commercial (BY-NC)
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
100% found this document useful (2 votes)
31K views400 pages

Manual hf2315 - 2417 - 2620

This document is an operator's manual for a lawn tractor or mower in multiple languages. It begins with the product name in 7 languages and provides the model numbers HF2315, HF2417, and HF2620. The bulk of the document lists contact information for Honda distributors in various European countries.

Uploaded by

garcaljp6906
Copyright
© Attribution Non-Commercial (BY-NC)
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
You are on page 1/ 400

TONDEUSE AUTOPORTEE

LAWN-TRACTOR
RASENTRAKTOR
MINITRACTOR CORTADOR DE CESPED
TRATTORINO RASAERBA
ZITMAAIER

HF2315
HF2417
HF2620

MANUEL D’UTILISATION
OPERATOR’S MANUAL
GEBRAUCHSANWEISUNG
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANUALE DI ISTRUZIONI
GEBRUIKERSHANDLEIDING

Honda France Manufacturing S.A.S.


Pôle 45 - Rue des Châtaigniers
45140 ORMES - FRANCE
CG71505090H7 FR EN DE ES IT NL
AUSTRIA CZECH REPUBLIC HUNGARY
Honda Motor Europe (North) BG Technik cs, a.s. Mo.Tor.Pedo Co Ltd.
Hondastraße 1 U Zavodiste 251/8 Kamaraerdei ut 3.
2351 Wiener Neudorf 15900 Prague 5 - Velka Chuchle 2040 Budaors
Tel. : +43 (0)2236 690 0 Tel. : +420 2 838 70 850 Tel. : +36 23 444 971
Fax : +43 (0)2236 690 480 Fax : +420 2 667 111 45 Fax : +36 23 444 972
http://www.honda.at http://www.honda-stroje.cz http://www.hondakisgepek.hu
쾷 info@hondakisgepek.hu

DENMARK
BELGIUM Tima Products A/S
Honda Motor Europe (North) Tårnfalkevej 16 - Postboks 511 IRELAND
Doornveld 180-184 2650 Hvidovre Two Wheels Ltd.
1731 Zellik Aalst Tel. : +45 36 34 25 50 Crosslands Business Park
Tel. : +32 2620 10 00 Fax : +45 36 77 16 30 Ballymount Road
Fax : +32 2620 10 01 http://www.tima.dk Dublin 12
http://www.honda.be Tel. : +353 01 460 2111
쾷 bh_pe@honda-eu.com Fax : +353 01 456 6539
http://www.hondaireland.ie
FINLAND 쾷 sales@hondaireland.ie
OY Brandt AB.
BULGARIA Tuupakantie 7B
Kirov Ltd. 01740 Vantaa
49 Tsaritsa Yoana blvd Tel. : +358 20 775 7200 ITALY
1324 SOFIA Fax : +358 9 878 5276 Honda Italia Industriale S.p.A.
Tel. : +359 2 93 30 892 http://www.brandt.fi Via della Cecchignola, 5/7
Fax : +359 2 93 30 814 00143 Roma
http://www.kirov.net Tel. : +848 846 632
쾷 honda@kirov.net Fax : +39 065 4928 400
FRANCE http://www.hondaitalia.com
Honda Relations Clientèle 쾷 info.power@honda-eu.com
TSA 80627
CANARY ISLANDS 45146 St Jean de la Ruelle cedex
Automocion Canarias S.A. Tel. 02 38 81 33 90
Carretera General del Sur, KM. 8,8 Fax. 02 38 81 33 91 LATVIA
38107 Santa Cruz de Tenerife http ://www.honda.fr Bensons Auto
Tel. : + 34 (922) 620 617 relationsclientele.produits- Kr.Valdemara Street 21, 646 office
Fax : +34 (922) 618 042 equipement@honda-eu.com Riga, 1010
http://www.aucasa.com Tel. : +371 7 808 333
쾷 ventas@aucasa.com Fax : +371 7 808 332

GERMANY
Honda Motor Europe (North)
CROATIA Gmbh LITHUANIA
Hongoldonia d.o.o. Sprendlinger Landstraße 166 JP Motor Ltd
Jelkovecka Cesta 5 63069 Offenbach am Main Kubiliaus str. 6
10360 Sesvete – Zagreb Tel. : +49 69 8300 60 08234 Vilnius
Tel. : +385 1 2002053 Fax : +49 69 8300 65100 Tel. : + 370 5 276 5259
Fax : +385 1 2020754 http://www.honda.de Fax. : +370 5 276 5250
http://www.hongoldonia.hr 쾷 info@post.honda.de

GREECE MALTA
CYPRUS General Automotive Co S.A. The Associated Motors
Alexander Dimitriou & Sons Ltd. 71 Leoforos Athinon Company Ltd.
162 Yiammos Kramidiotis avenue 10173 Athens New Street in San Gwakkin Road
2235 Latsia, Nicosia Tel. : +30 210 349 7809 Mriehel Bypass, Mriehel QRM17
Tel. : + 357 22 715 300 Fax : +30 210 346 7329 Tel. : +356 21 498 561
Fax : + 357 22 715 400 http://www.honda.gr Fax : +356 21 480 150
쾷 info@saracakis.gr
NETHERLANDS ROMANIA SWEDEN
Honda Motor Europe (North) Hit Power Motor Srl Honda Nordic AB
Afd. Power Equipment-Capronilaan 1 Calea Giulesti N° 6-8 Sector 6 Box 50583 - Västkustvägen 17
1119 NN Schiphol-Rijk 060274 Bucuresti 120215 Malmö
Tel. : +31 20 7070000 Tel. : +40 21 637 04 58 Tel. : +46 (0)40 600 23 00
Fax : +31 20 7070001 Fax : +40 21 637 04 78 Fax : +46 (0)40 600 23 19
http://www.honda.nl http://www.honda.ro http://www.honda.se
쾷 hit_power@honda.ro 쾷 hepsinfo@honda-eu.com

NORWAY
Berema AS RUSSIA SWITZERLAND
P.O. Box 454 Honda Motor Rus Llc Honda Suisse S.A.
1401 Ski 42/1-2, Bolshaya Yakimanka st. 10, Route des Moulières
Tel. : +47 64 86 05 00 117049, Moscow 1214 Vernier - Genève
Fax : +47 64 86 05 49 Tel. : +74 95 745 20 80 Tel. : +41 (0)22 939 09 09
http://www.berema.no Fax : +74 95 745 20 81 Fax : +41 (0)22 939 09 97
쾷 berema@berema.no http://www.honda.co.ru http://www.honda.ch

POLAND SERBIA & MONTENEGRO TURKEY


Aries Power Equipment Sp. z o.o. Bazis Grupa d.o.o. Anadolu Motor Uretim Ve
ul. Wroclawska 25A Grcica Milenka 39 Pazarlama AS (ANPA)
01-493 Warszawa 11000 Belgrade Esentepe mah. Anadolu
Tel. : +48 (22) 861 4301 Tel. : +381 11 3820 300 Cod. No: 5
Fax : +48 (22) 861 4302 Fax : +381 11 3820 301 Kartal 34870 Istanbul
http://www.hondapower.pl http://www.hondadasrbija.co.yu Tel. : +90 216 389 59 60
쾷 info@hondapower.pl Fax : +90 216 353 31 98
http://yp.anadolumotor.com.tr
SLOVAK REPUBLIC 쾷 antor@antor.com.tr
PORTUGAL Honda Slovakia, spol. s r.o.
Honda Portugal, S.A. Prievozská 6
Abrunheira 821 09 Bratislava UKRAINE
2714-506 Sintra Tel. : +421 2 32131111 Honda Ukraine LLc
Tel. : +351 21 915 03 33 Fax : +421 2 32131112 101 Volodymyrska Str.
Fax : +351 21 915 23 54 http://www.honda.sk 01033 Kiev Buid. 2
http://www.honda.pt Tel. : +380 44 390 1414
쾷 honda.produtos@honda-eu.com Fax. : +380 44 390 1410
SLOVENIA
AS Domzale Moto Center D.O.O.
REPUBLIC OF BELARUS Blatnica 3A UNITED KINGDOM
Scanlink Ltd. 1236 Trzin Honda (ULC) Power Equipment
Kozlova Drive, 9 Tel. : +386 1 562 22 42 470 London Road
220037 Minsk Fax : +386 1 562 37 05 Slough - Berkshire, SL3 8QY
Tel. : +375 172 999 090 Tel. : +44 (0)845 200 8000
Fax : +375 172 999 900 Fax : +44 (0)1 753 590 732
SPAIN http://www.honda.co.uk
Greens Power Products, S.L. 쾷 customer.servicepe@honda-eu.com
Avda. Ramon Ciurans, 2
08530 La Garriga - Barcelona
Tel. : +34 3 860 50 25
Fax : +34 3 871 81 80
http://www.hondaencasa.com

HF2315K1
HF2417K2
HF2620K1
Realizzazione: EDIPROM / bergamo - PRINTED IN ITALY
PRÉSENTATION FR 1

PRÉSENTATION

Cher client,

nous tenons avant tout à vous remercier de la préférence que vous avez accordée à
nos produits et nous souhaitons que l’emploi de cette nouvelle machine vous réserve
de grandes satisfactions et qu’il réponde pleinement à vos attentes.
Ce manuel a été réalisé pour vous permettre de bien connaître votre machine et de
l'utiliser dans les meilleures conditions de sécurité et d'efficacité. N’oubliez pas qu’il
fait partie intégrante de la tondeuse elle-même, conservez-le donc à portée de main
pour le consulter à tout moment et assurez-vous qu'en cas de revente il accompagne
bien la tondeuse.

Cette nouvelle machine a été conçue et fabriquée conformément aux normes en


vigueur et ne sera fiable que si elle est utilisée pour la coupe et le ramassage du
gazon, dans le plein respect des consignes contenues dans ce manuel (usage
prévu); toute autre utilisation ou le non respect des consignes de sécurité lors de l'uti-
lisation, de l'entretien et de la réparation de la machine indiquées dans le présent
manuel sont considérés comme "emploi impropre": dans ce cas, la garantie perd
tout effet, le fabricant décline toute responsabilité et reporte sur l'utilisateur les consé-
quences des dommages ou lésions causés à lui-même ou à autrui.

Au cas où vous remarquiez une légère différence entre ce qui est décrit dans ces
pages et la machine en votre possession, souvenez-vous que, compte tenu de l'évo-
lution technologique constante de ce produit, les informations contenues dans ce
manuel peuvent être modifiées sans avis préalable ni obligation de mise à jour, étant
toutefois bien entendu que les caractéristiques essentielles de sécurité et de fonction-
nement restent inchangées. En cas de doute, n'hésitez pas à contacter votre reven-
deur. Bon travail !

ASSISTANCE

Vous trouverez dans ce manuel toutes les indications nécessaires à la conduite de


votre machine et au bon entretien de base que l'utilisateur peut effectuer lui-même.
Pour toute intervention non contenue dans ce manuel, consultez votre revendeur.
FR 2 SOMMAIRE

SOMMAIRE
1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ ................................................................................. 3
Contient les consignes d’utilisation de la machine en toute sécurité

2. IDENTIFICATION DE LA MACHINE ET DE SES PIÈCES .................................... 7


Explique comment identifier la machine ainsi que les principaux éléments
qui la composent

3. DÉBALLAGE ET MONTAGE ................................................................................. 9


Explique comment déballer et monter les pièces séparées

4. COMMANDES ET OUTILS DE CONTRÔLE ...................................................... 15


Indique la position et la fonction de toutes les commandes

5. MODE D’EMPLOI ................................................................................................ 22


Contient toutes les indications pour travailler bien et en toute sécurité
5.1 Recommandations pour la sécurité ............................................................... 22
5.2 Critères d’intervention des dispositifs de sécurité ......................................... 22
5.3 Opérations à effectuer avant de débuter le travail ......................................... 24
5.4 Utilisation de la machine ............................................................................... 27
5.5 Utilisation sur terrains en pente ..................................................................... 35
5.6 Transport ....................................................................................................... 36
5.7 Quelques conseils pour effectuer une bonne tonte ....................................... 36
5.8 Récapitulatif des principales actions à accomplir selon les differentes
situations ....................................................................................................... 37

6. ENTRETIEN ......................................................................................................... 39
Contient toutes les informations pour que la machine maintienne son efficacité
6.1 Recommandations pour la sécurité ............................................................... 39
6.2 Entretien périodique ...................................................................................... 39
6.3 Contrôles et réglages .................................................................................... 44
6.4 Interventions de démontage et remplacement .............................................. 52

7. PANNES ET REMÈDES ....................................................................................... 60


Vous aide à résoudre rapidement tout éventuel problème d'utilisation

8. ACCESSOIRES OPTIONNELS ........................................................................... 63


Illustre les accessoires disponibles en cas d'exigences de travail particulières

9. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES ................................................................ 64


Résume les principales caractéristiques de votre machine

10. INDEX ALPHABÉTIQUE ................................................................................... 65


Indique où se trouvent les informations
CONSIGNES DE SÉCURITÉ FR 3

1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ

1.1 COMMENT CONSULTER LE MANUEL

Dans le texte de ce manuel, certains paragraphes contenant des informations particu-


lièrement importantes sont marqués par différents degrés de mise en relief dont la
signification est la suivante:

REMARQUE ou bien IMPORTANT Donne des précisions ou d'autres


éléments à ce qui vient d'être indiqué, dans le but de ne pas endommager la machi-
ne ou de ne pas causer de dommages.


! ATTENTION! Possibilité de lésions à l’utilisateur ou à autrui en cas de
non respect des consignes.


! DANGER! Possibilité de lésions graves à l’utilisateur ou à autrui, et
danger de mort, en cas de non respect des consignes.

Différentes versions de machine sont décrites dans le manuel, les points sur lesquels
elles peuvent différer entre elles sont principalement:

– Type de transmission: avec changement de vitesses mécanique ou avec réglage


hydrostatique continu de la vitesse;
– système d’embrayage lames, manuel, pneumatique ou électromagnétique;
– équipements spéciaux et/ou accessoires.

Le symbole ➤ indique les différences relatives à l’utilisation et est suivi de l’indica-


tion de la version à laquelle il se réfère.

Le symbole “ ☛ ” renvoie à un autre point du manuel, pour d’autres


éclaircissements ou informations.

REMARQUE Toutes les indications “avant”, “arrière”, “droit”


et “gauche” se réfèrent à la position de l’opérateur assis.

IMPORTANT Pour toutes les opérations d’utilisation et entre-


tien relatives à la batterie qui ne sont pas décrites dans le présent
manuel, consulter le manuel à part, qui fait partie intégrante de la
documentation fournie.
FR 4 CONSIGNES DE SÉCURITÉ

1.2 CONSIGNES GENERALES B) PRÉPARATION


DE SÉCURITÉ
1) Toujours porter des chaussures résistantes
et des pantalons longs pendant la tonte. Ne
pas utiliser le matériel lorsque l’on est pieds

! ATTENTION! Lire attentivement nus ou en sandales.
avant d'utiliser la tondeuse. 2) Inspecter minutieusement la zone à tondre
et éliminer tout objet étranger qui pourrait être
projeté par la machine.
A) FORMATION 3) DANGER! L’essence est hautement
inflammable:
1) Lire attentivement les instructions du – conserver le carburant dans des récipients
présent manuel. Se familiariser avec l’utilisa- spécialement prévus à cet effet;
tion correcte et les commandes avant d’utiliser – faire le plein uniquement à l’extérieur, et ne
la machine. pas fumer pendant cette opération;
2) Ne jamais permettre à des enfants ou à des – faire le plein avant de démarrer le
personnes qui ne se soient pas suffisamment moteur; ne pas ajouter d’essence et ne
familiarisées avec les instructions d’utiliser la jamais enlever le bouchon du réservoir
machine. La réglementation locale peut fixer de carburant lorsque le moteur est en
un âge minimum pour l’utilisateur. marche ou tant qu’il est encore chaud;
3) Ne pas utiliser la machine lorsque des – ne pas démarrer le moteur si de l’essence a
personnes, particulièrement des enfants, été répandue: éloigner la tondeuse de la
ou des animaux se trouvent à proximité. zone où le carburant a été renversé et ne
4) Garder à l’esprit que l’opérateur ou l’utilisa- pas provoquer des risques d’incendie tant
teur est responsable des accidents et des que les vapeurs ne se sont pas dissipées;
risques encourus par autrui ou par ses biens. – refermer correctement le réservoir et le réci-
5) Ne pas transporter de passagers. pient en serrant convenablement les bou-
6) Le conducteur doit être adéquatement pré- chons.
paré pour conduire la machine; en particulier, il 4) Remplacer les silencieux d’échappement
doit: défectueux.
– ne pas se laisser distraire et garder la 5) Avant l’utilisation, toujours procéder à une
concentration nécessaire pendant le travail. vérification générale et veiller en particulier à
– se rappeler qu’il n’est pas possible de l’aspect des lames, des vis de fixation et du
reprendre le contrôle d’une tondeuse auto- groupe de tonte pour s’assurer qu’ils ne sont ni
portée qui glisse sur une pente en utilisant usés ni endommagés. Remplacer les lames et
le frein. les vis endommagées ou usées par lots com-
Les causes principales de la perte du plets pour préserver le bon équilibrage.
contrôle sont: 6) Prendre garde au fait que la rotation d’une
– le manque d’adhérence des roues; lame entraîne la rotation de l’autre lame.
– la grande vitesse;
– le freinage insuffisant;
– la machine inadaptée à l’utilisation; C) UTILISATION
– le manque de connaissance des réac-
tions aux conditions du terrain, surtout 1) Ne pas faire fonctionner le moteur dans un
dans les pentes; endroit confiné où les gaz nocifs contenant du
– la traction incorrecte et la mauvaise monoxyde de carbone peuvent s’accumuler.
répartition de la charge. 2) Tondre uniquement à la lumière du jour ou
CONSIGNES DE SÉCURITÉ FR 5

avec une lumière artificielle adéquate. cation ou de réparation de la tondeuse;


3) Avant de démarrer le moteur, débrayer les – après avoir heurté un objet étranger. Inspec-
lames, laisser les vitesses au point mort. ter la tondeuse pour voir si elle est endom-
4) Ne pas tondre sur des pentes supé- magée et effectuer les réparations néces-
rieures à 10° (17%). saires avant toute nouvelle utilisation de la
5) Se rappeler qu’il n’existe pas de pente machine;
“sûre”. Se déplacer sur des terrains en pente – si la tondeuse commence à vibrer de maniè-
demande une attention particulière. Pour éviter re anormale, rechercher immédiatement la
les renversements: cause de ces vibrations et y remédier.
– ne pas s’arrêter ou repartir brusquement 12) Débrayer les lames pendant le transport et
dans les pentes; toutes les fois qu’elles ne sont pas utilisées.
– embrayer doucement et garder toujours une 13) Arrêter le moteur et débrayer les lames
vitesse engagée, surtout en pente; dans les cas suivants:
– réduire la vitesse sur les pentes et dans les – avant de faire le plein de carburant;
virages serrés; – avant d’enlever le bac de ramassage.
– faire attention aux dos d’âne, aux cassis et 14) Réduire le régime avant d’arrêter le
aux dangers cachés; moteur. Si le moteur est équipé d’un robinet,
– ne jamais tondre en travers de la pente. fermer le robinet d’arrivée d’essence après
6) Attention lorsque vous remorquez des chaque utilisation.
charges ou que vous utilisez un outillage lourd:
– pour les barres de remorquage, n'utiliser D) ENTRETIEN ET REMISAGE
que des points d'attelage homologués;
– limiter les charges à celles qui peuvent être 1) Maintenir tous les écrous et vis serrés afin
aisément contrôlées; d’assurer des conditions d’utilisation sûres.
– ne pas braquer brusquement. Faire attention 2) Ne jamais entreposer la machine avec du
en marche arrière; carburant dans le réservoir dans un local où
7) Débrayer les lames en traversant des zones les vapeurs d’essence pourraient atteindre une
sans herbe. flamme, une étincelle.
8) Ne jamais utiliser la tondeuse si ses pro- 3) Laisser le moteur refroidir avant de ranger
tecteurs sont endommagés, ou en l’absen- la machine dans un local quelconque.
ce de dispositifs de sécurité. 4) Pour réduire les risques d’incendie, débar-
9) Ne jamais modifier les réglages du rasser le moteur, le pot d’échappement, le
moteur, ni mettre le moteur en surrégime. compartiment de batterie ainsi que la zone de
Utiliser le moteur à une vitesse excessive peut stockage du carburant, des brins d’herbe, des
augmenter le risque de lésions personnelles. feuilles et des excès de graisse.
10) Avant de quitter le poste de conduite: 5) Vérifier fréquemment que le bac de ramas-
– débrayer les lames et baisser le plateau de sage ne présente aucune trace d’usure ou de
coupe; détérioration.
– mettre au point mort et serrer le frein à 6) Pour des raisons de sécurité, remplacer les
main; pièces endommagées ou usées.
– arrêter le moteur et enlever la clé de 7) Si le réservoir de carburant doit être vidan-
contact. gé, effectuer cette opération à l’extérieur.
11) Débrayer les lames, arrêter le moteur et 8) Prendre garde au fait que la rotation d’une
enlever la clé de contact: lame entraîne la rotation de l’autre lame.
– avant de nettoyer ou déboucher la goulotte 9) Lorsque la machine doit être rangée ou
d’éjection; laissée sans surveillance, baisser le plateau de
– avant toute opération de nettoyage, de vérifi- coupe.
FR 6 CONSIGNES DE SÉCURITÉ

1.3 ETIQUETTES DE SÉCURITÉ

Votre machine doit être utilisée avec prudence. Dans ce but, des étiquettes destinées à
vous rappeler les principales précautions d’utilisation ont été placées sur la machine sous
forme de pictogrammes. Ces étiquettes sont considérées comme faisant partie intégrante
de la machine. Si une étiquette se détache ou devient illisible, contactez votre revendeur
qui veillera à la remplacer. La signification des étiquettes est reportée ci-dessous.
1 = Attention: Lire les instructions avant d’utiliser la
1 2 machine.

2 = Attention: Enlever la clé de contact et lire les


instructions avant toute opération d’entretien ou de
réparation.
3 4
3 = Danger! Projection d'objets: Travailler après
avoir monté le pare-pierres ou le bac.

4 = Danger! Projection d'objets: Les personnes


doivent toujours se tenir loin de la machine.
5 6
5 = Danger! Renversement de la machine: Ne pas
utiliser cette machine sur des pentes supérieures à
10°.

7 6 = Danger! Mutilation: S'assurer que les enfants se tiennent loin de la


machine lorsque le moteur est en marche.

7 = Risque de coupure. Lame tournante. Ne pas introduire les mains et les


pieds dans l’enceinte de lame.
8
8 = Attention!: ne pas modifier le microcontacteur.

11 = Attention ! - Lire et suivre les instructions pour l’em- 11 12 13


ploi avant de faire démarrer le moteur.

12 = Attention ! - L’essence est inflammable. Laisser


refroidir le moteur pendant au moins 2 minutes avant de
faire le plein.

13 = Attention ! - Les moteurs émettent du monoxyde de


carbone. NE PAS faire démarrer dans un espace fermé.

1.4 CONSIGNES POUR LE REMORQUAGE


max 980 N (100 kg)

Un jeu d'accessoires est disponible sur demande: il permet le remor- max 245 N (25 kg)
quage d'une petite remorque; cet accessoire doit être monté sur la
plaque arrière conformément aux consignes fournies. Dans l'emploi
de ce jeu, ne pas dépasser les limites de chargement reportées sur
l'étiquette et respecter les consignes de sécurité (☛ 1.2, C-6).
IDENTIFICATION DE LA MACHINE ET DE SES PIÈCES FR 7

2. IDENTIFICATION DE LA MACHINE ET DE SES PIÈCES

2.1 IDENTIFICATION DE LA MACHINE

L’étiquette d’identification, appliquée sur le


côté gauche du châssis, porte les données
essentielles de chaque machine.
Le numéro de série (5) est indispensable
chaque fois que vous demandez une inter-
vention technique ou que vous commandez
des pièces détachées.

1. Niveau de puissance acoustique selon la


directive 2000/14/CE
2. Marquage de conformité selon directive 1 8 6 7 4 5 2 3
98/37/CEE
3. Année de fabrication
4. Type de machine
5. Numéro de série
6. Poids en kilogrammes
7. Nom et adresse du Fabricant
8. Puissance nominale du moteur
(à 2800 tours/min)

✍ M A _ _ _ _ _ _ _ _ _ H F 2 _ _ _ _ _ _
Inscrire ici le numéro de série Inscrire ici le modèle
de la machine de la machine

COMMENT IDENTIFIER VOTRE MACHINE

Ce manuel décrit les opérations de préparation, d’utilisation et d’entretien d’une


gamme de machines qui présentent des différences entre elles. Il est donc important
que vous identifiiez avec certitude le modèle en votre possession, afin de pouvoir
suivre correctement toutes les informations qui s’y réfèrent.

Le modèle de votre machine est indiqué sur “l’etiquette d’identification” au point 4 et il


est composé d’une série de lettres et de numéros.

Dans les pages suivantes de ce manuel, toute opération concernant un ou plusieurs


modèles spécifiques est précédée de l’indication des modèles à laquelle elle se réfè-
re. Si aucune indication n’est présente, la description doit être considérée comme
applicable à tous les modèles.
FR 8 IDENTIFICATION DE LA MACHINE ET DE SES PIÈCES

2.2 IDENTIFICATION DES PIÈCES PRINCIPALES

La machine est composée de pièces principales distinctes dont les fonctions sont les
suivantes:

1. Plateau de coupe: c'est le car-


6 7 10 9 8 5 4
ter qui renferme les lames tour-
nantes.
2. Lames: pièces servant à la
tonte du gazon; les ailettes
situées aux extrémités favorisent
le passage de la pelouse tondue
vers la goulotte d'éjection.
3. Goulotte d'éjection: pièce per-
mettant la connexion entre le
plateau de coupe et le bac de 1 2 3
ramassage.
4. Bac de ramassage: sert d'une part à ramasser l'herbe tondue et constitue
d’autre part un élément de sécurité puisqu'il empêche aux objets éventuellement
pris par les lames d'être éjectés loin de la tondeuse.
5. Pare-pierres ou déflecteur (disponible sur demande): monté à la place du bac
de ramassage, il empêche aux objets éventuellement pris par les lames d'être
éjectés loin de la tondeuse.
6. Moteur: met en mouvement les lames et permet la rotation des roues.
7. Batterie: fournit l'énergie pour le démarrage du moteur; ses caractéristiques sont
décrites dans un manuel à part.
8. Siège de conduite: c'est le poste de travail de l'opérateur; il est muni d'un cap-
teur qui détecte sa présence pour une intervention des dispositifs de sécurité.
9. Etiquettes de prescriptions et de sécurité: rappellent les principales précau-
tions à prendre pour opérer en toute sécurité; leur signification est fournie dans le
chap. 1.
10. Portillon de contrôle: pour accéder à certains réglages.
DÉBALLAGE ET MONTAGE FR 9

3. DEBALLAGE ET MONTAGE

Pour des raisons de stockage et de transport, certains éléments de la machine ne


sont pas assemblés directement en usine mais doivent être montés après déballage.
Pour leur montage, suivre ces consignes.

IMPORTANT La machine est livrée sans huile moteur et sans essence. Avant
de démarrer le moteur, effectuer le plein d'huile et d'essence selon les indications
fournies.

3.1 DÉBALLAGE

Au moment du déballage, veiller à bien récupérer toutes les pièces et l'équipement


fournis et à ne pas endommager le plateau de coupe lorsque la tondeuse descend de
la palette d'emballage. L'emballage contient:
– la machine;
– le volant;
– le siège;
– le pare-choc avant (si prévu);
– les supports du bac;
– les composants du bac;
– un chargeur de batteries;
– une enveloppe avec:
– les manuels d’instructions et les documents,
– le kit de montage comprenant également un goujon pour le blocage du volant,
– 2 clés de démarrage et un fusible de rechange de 10 A.

REMARQUE Pour éviter d’endommager le plateau de coupe, le porter à la


hauteur maximum (☛ 4.6) et faire très attention au moment de la descente de la
palette de base. Dans les modèles à transmission hydrostatique, pour faciliter la
dépose de la palette et le déplacement de la machine, placer le levier de déblocage
de la transmission en pos «B» (☛ 4.34).

1
3.2 INSTALLATION DU VOLANT
2

Disposer la machine sur une surface plane


et aligner les roues avant.

Engager le volant (1) sur la colonne de


direction (2) et le tourner de manière à ce
que les rayons soient tournés vers le siège. 3
FR 10 DÉBALLAGE ET MONTAGE

Faire correspondre le trou prévu dans l'axe du volant avec celui de la colonne de
direction pour pouvoir y introduire le goujon blocage (3) fourni à l'aide d'un marteau et
s’assurer qu'il traverse bien.

REMARQUE Pour éviter d'abîmer le volant avec le marteau, pousser le goujon


à fond avec un pointeau ou un tournevis de diamètre approprié.

3.3 INSTALLATION DU SIÈGE

➤ HF2•••◊B•
3
Monter le siège (1) sur la plaque (2) en utili-
3 2
sant les vis (3).
1

➤ HF2•••◊M• HF2•••◊T•

Engager le siège (1) dans le guide (2) du 4


côté du volant en tenant le levier de réglage
(3) soulevé jusqu’à ce que le siège s’enga-
ge dans l’une des six positions.

Le siège est alors bien accroché; il ne sera


possible de l’enlever entièrement qu’en 2 1 3
appuyant sur le levier (4) pour le débloquer.

3.4 MONTAGE DU PARE-CHOC AVANT


2
(si prévu)

Monter le pare-choc avant (1) sur la partie


inférieure du châssis (2) en utilisant les quatre
vis (3).

1 3

3.5 ACTIVATION ET BRANCHEMENT DE LA BATTERIE

La batterie (1) est logée dans le compartiment à l’arrière du moteur; elle est mainte-
nue par un tirant élastique (2). Décrocher le tirant élastique (2), enlever la batterie,
DÉBALLAGE ET MONTAGE FR 11

enlever la protection (3) et verser la solution électrolytique (4) 3


(Acide non fourni: poids spécifique 1,280 ou bien 31,5°
Baumé) jusqu’à atteindre le niveau indiqué en la répartissant
de manière uniforme dans les six éléments.
Refermer les six bou-
6 chons (5) fournis et
procéder au charge-
4
ment de la batterie.
Remonter la batterie
sur la machine.
Positionner le ten-
1 deur (2) derrière les
bouchons de rem-
2 7 plissage (5) de la
batterie.
5
Relier d’abord le câble rouge (6) au pôle positif (+) et ensuite
le câble noir (7) au pôle négatif (–) à l'aide des vis fournies et
en procédant dans l'ordre indiqué.
Enduire les bornes avec de la graisse au silicone et bien posi-
tionner le capuchon de protection du câble rouge (6).

IMPORTANT Après avoir activé la batterie, toujours procéder à la recharge


complète. Pour ce faire, contacter votre revendeur qui dispose des appareils adap-
tés. Le chargeur de batteries fourni n’est PAS en mesure d’effectuer le premier
chargement après l’activation.

IMPORTANT Afin d'éviter l'intervention de la protection de la carte électro-


nique, il est impératif de ne pas mettre le moteur en marche avant la recharge com-
plète!


! ATTENTION! L’acide de la batterie est corrosif et polluant. Utiliser des
gants de protection pour la manipulation et l’éventuelle mise au rebut, confor-
mément aux normes en vigueur.

4
3.6 MONTAGE DES SUPPORTS DU BAC
1
Monter les deux supports (1) sur la plaque
arrière (2), en utilisant pour chaque support
trois des vis (3) fournies, comme indiqué,
sans bloquer les écrous (4) correspondants. 3 2

Les supports (1) doivent être montés de


FR 12 DÉBALLAGE ET MONTAGE

façon à ce que les ailettes (1a) soient tour-


nées vers l’intérieur.
5

Accrocher aux supports la partie supérieure


1a
(5) du châssis du bac et la centrer par rap-
port à la plaque arrière (2).

Régler la position des deux supports (1) par


rapport à la butée (6) de façon à ce que, en 1 2
tournant le châssis du bac, le pivot (7) s’en-
gage correctement dans son siège (8).
6
Contrôler une fois encore que le châssis (5)
soit bien centré par rapport à la plaque
arrière (2) et que le mouvement de rotation 8
s’effectue régulièrement, comme indiqué ci- 7 5
1
dessus, puis serrer à fond les vis (3) et les
écrous (4) de fixation.

3.7 MONTAGE DES LEVIERS DE RENVERSEMENT DU BAC

➤ HF2•••HT•
4 3 1 4 3
Mettre en place l’axe des leviers (1) dans
l’espace entre les deux plaquettes (2) et
la fixer dans les supports du bac (3) à
4
l’aide des vis et des écrous (4) fournis en 4
suivant la séquence indiquée dans la
figure.

Fixer l’extrémité de la tige (5) du piston


de soulèvement au levier (6) à l’aide du
pivot (7) et monter les deux anneaux
élastiques (8). 1 2 8 7 5

Avant de monter le bac sur les supports,


vérifier que le mouvement des leviers de
renversement est effectué correctement. 6 8
DÉBALLAGE ET MONTAGE FR 13

3.8 RETRAIT DE L’ARRET DU CROCHET DE FIXATION DU BAC

Pour des motifs de transport, le crochet (1) de fixation


du bac est bloqué à la plaque arrière au moyen d’un
arrêt (2). Cet arrêt doit être enlevé avant de procéder
au montage des supports du bac et ne doit plus être
2
utilisé.

3.9 MONTAGE DU BAC

H 17
A 4

19 C 1
3
H
A
3
C 2
G 1
B
B
D A 7 1
F 6

B 6
2
E 2
7 D 5
F 11
12 C
15
1
A) Unir la partie supérieure du châssis(1) à la pièce avant (2) à 8
l'aide des vis et des écrous fournis (3) et dans l’ordre dessiné.
Introduire les deux bouchons de gomme (4) dans les trous du
7
tube du châssis antérieur (2).

➤ HF2•••HT• D 10
B) Avant de serrer complètement les écrous (3), insérer les 2
9
deux supports (5) entre les plaquettes du châssis supérieur
(1). Les galets doivent être tournés vers l’intérieur. Fixer les 9 7
supports avec les vis et les écrous (6), puis serrer complète-
ment les écrous (3).

C-D) Monter les deux éléments latéraux (7) à l’aide des vis et des écrous (8 et 9) en
FR 14 DÉBALLAGE ET MONTAGE

suivant les indications. Introduire les deux bouchons de gomme E 13


(10) dans les trous des éléments latéraux (7).

E) Enfiler le châssis ainsi monté dans la housse en toile (11) en


veillant à une bonne mise en place sur l’embase. Accrocher
CLAK
tous les profils plastique (12) aux tubes du châssis à l’aide d’un 12
tournevis (13).
F 16
➤ HF2•••SB• HF2•••HM•
7a
F) Insérer la plaquette (14) entre la toile et la partie inférieure
de l’élément latéral droit (7a) du châssis en faisant corres-
pondre les trous. 14
15
16 11
F) Appliquer l’entretoise de renforcement (15) sous le châssis
en maintenant la partie plate orientée vers la toile et fixer le tout G
à l’aide des vis et des écrous (16).

G) Monter le pneu (17) en le fixant à la partie supérieure du 1 17


châssis (1) à l’aide de six vis (18).
18 18

H
➤ HF2•••SB• HF2•••HM•
H) Introduire le levier de vidage (19) dans son siège et mon- 20
ter la vis d’arrêt (20) et l’écrou correspondant (21).
19
21

3 6 8 9 16 18 20 - 21

(x 4) (x 4) (x 2) (x 4) (x 2) (x 6)
COMMANDES ET OUTILS DE CONTROLE FR 15

4. COMMANDES ET OUTILS DE CONTRÔLE

4.1 VOLANT DE DIRECTION


Commande le braquage des roues avant.

4.2 COMMANDE STARTER


Provoque un enrichissement du mélange et ne doit être utilisée que pour le démarra-
ge moteur froid.

4.3 LEVIER D’ACCELERATEUR


Règle le nombre de tours du moteur. Les positions sont indiquées sur une plaquette
4.7 4.9.2

4.9.3
4.1

4.8
4.2
A

4.3
4.9.1

4.4 4.5

4.6
FR 16 COMMANDES ET OUTILS DE CONTROLE

reportant les symboles suivants:

«LENT» correspondant à la vitesse minimum


«RAPIDE» correspondant à la vitesse maximum

– Au cours du déplacement, choisir une position intermédiaire entre «LENT» et


«RAPIDE».
– Durant la tonte, porter le levier en position «RAPIDE».

4.4 INTERRUPTEUR A CLÉ


Cette commande à clé compte trois positions:

«ARRET» correspondant à tout éteint;


«MARCHE» actionne tous les services;
«DEMARRAGE» actionne le démarreur.

En relâchant la clé à partir de la position «DEMARRAGE», elle se remet automatique-


ment sur «MARCHE».

4.5 LEVIER DE FREIN DE STATIONNEMENT


Ce levier sert à empêcher à la machine de se déplacer lorsqu’elle est à l’arrêt. Le
levier d’embrayage a deux positions, correspondant à:

«A» = Frein débrayé


«B» = Frein embrayé

– Pour enclencher le frein de stationnement, appuyer à fond sur la pédale (4.21 ou


4.31) et porter le levier en position «B»; quand on relâche le pied de la pédale, le
frein reste bloqué en position abaissée.
– La condition de “Frein embrayé” est signalée par le voyant (4.10.d) qui s’allume,
dans les modèles équipés de ce dispositif.
– Pour déclencher le frein de stationnement, appuyer sur la pédale (4.21 ou 4.31)
ainsi le levier se reporte en position «A».

4.6 LEVIER DE REGLAGE DE LA HAUTEUR DE TONTE


Ce levier se règle sur sept positions marquées de «1» à «7» sur l’étiquette correspon-
COMMANDES ET OUTILS DE CONTROLE FR 17

dante et indiquant autant de hauteurs de tonte, dont les valeurs sont indiquées sur le
tableau “Caractéristiques techniques” (☛ chap. 9).

– Pour passer d'une position à l’autre, pousser le bouton de déblocage placé à l'ex-
trémité du levier.

4.7 BOUTON DE TONTE EN MARCHE ARRIÈRE


La marche arrière peut être enclenchée en tenant le bouton appuyé. Il est possible de
reculer lorsque les lames sont embrayées sans que le moteur ne s’arrête.

4.8 COMMANDE D’EMBRAYAGE ET DE FREIN LAMES

Le bouton-poussoir permet d’enclencher les lames avec un


B
embrayage électromagnétique:
4.8
«A» Enclenché = Lames déclenchées
«B» Déclenché = Lames enclenchées A

– La condition de “Lames embrayées” est signalée par le


voyant (☛ 4.10.c) allumé (excepté modèles SB•).
– Si les lames sont embrayées sans que les conditions de sécurité prévues soient
respectées, le moteur s'éteint ou ne peut pas être démarré (☛ 5.2).
– Si les lames sont débrayées (Pos. «A»), un frein est actionné en même temps et
bloque leur rotation en quelques secondes.
– Les lames ne peuvent être embrayées en marche arrière que si le bouton 4.7 est
maintenu appuyé.

4.9 COMMANDE RENVERSEMENT BAC


4.9.1
➤ HF2•••SB• HF2•••HM•
Le renversement du bac pour le vider est effectué à l’aide du
levier (4.9.1) amovible.

➤ HF2•••HT•
Le renversement du bac pour le vider est effectué en mainte-
nant appuyé le bouton (4.9.2) jusqu’à l’arrêt du moteur de
commande.
Maintenir le bouton (4.9.3) appuyé jusqu’à ce que le crochet 4.9.2
soit accroché et que le moteur de commande s’arrête pour 4.9.3
remettre le bac en position de travail.
FR 18 COMMANDES ET OUTILS DE CONTROLE

4.10 VOYANTS ET DISPOSITIFS DE SIGNALISATION ACOUSTIQUE SUR LE TABLEAU DE BORD

➤ HF2620HT• a) L’affichage est activé à l’insertion de la clef


(4.4):
a – sur «MARCHE», avant le démarrage du
l moteur, il indique la tension de la batterie;
– sur «MARCHE», lorsque le moteur est en
marche, indique les heures de marche
faites par le moteur;
– le point de séparation (.) clignote pour indi-
m b c d e f g h j
quer que le compteur est en marche.

➤ HF2417HT• Les témoins de signalisation sont activés


lorsque la clef est insérée en position
a
«MARCHE». Ils restent allumés simultané-
l ment pendant 2 secondes environ (un signal
acoustique intermittent est enclenché) pour
indiquer le bon fonctionnement.

m b c d e f g h Ensuite, un témoin s’allume pour signaler:

b) siège sans conducteur;


➤ HF2620HM•
c) lames embrayées;
l
d) frein de stationnement enclenché;

e) bac ou pare-pierres absent;


m b c d e f g h j

f) charge batterie insuffisante; chercher


les causes possibles en consultant le
➤ HF2315HM• HF2417HM• chap. 7 de ce manuel;

l g) levier de vitesses au ”point mort”;

h) carburant en réserve: indique que le


réservoir ne contient plus qu’environ
m b c d e f g h 1,5 litres de carburant, correspondant
COMMANDES ET OUTILS DE CONTROLE FR 19

➤ HF2315SB• à environ 30-40 minutes de fonction-


nement en régime;
j) lubrification moteur insuffisante; il
faut arrêter immédiatement le moteur,
vérifier le niveau d’huile moteur
(☛ 5.3.3) et, si le problème persiste,
contacter votre revendeur.
m k

k) Ce voyant s’allume quand la clé (4.4) se trouve en position “MARCHE”; il


reste toujours allumé pendant le fonctionnement.
– Quand il clignote, cela signifie qu’il manque une autorisation au démarrage du
moteur (☛ 5.2).

l) Le capteur situé dans le tableau de bord commande la mise en route automatique


des phares (pour les modèles qui en sont dotés) après quelques secondes d’obs-
curité et les éteint après quelques secondes de luminosité.
– Pour éviter une mise en marche involontaire, toujours garder la zone du capteur
propre et ne pas poser de chiffons ou autres objets sur le tableau de bord.

m) Le bip sonore peut être:

– continu intervention du dispositif de protection


de la carte électronique;
– intermittent signalisation bac de ramassage plein.

➤ HF2•••SB•

4.21 PÉDALE EMBRAYAGE / FREIN


Cette pédale exerce une double fonction : sur la première partie de sa course, elle
actionne l'embrayage en activant ou en arrêtant la rotation des roues; sur la deuxiè-
me, elle agit en tant que frein sur les roues arrière.

IMPORTANT Ne pas maintenir longtemps la pédale dans une position inter-


médiaire d’embrayage ou débrayage: la courroie de transmission du mouvement
peut surchauffer et s'abîmer.

REMARQUE Ne pas tenir le pied appuyé sur la pédale pendant la marche.


FR 20 COMMANDES ET OUTILS DE CONTROLE

4.22 LEVIER DE CHANGEMENT DE VITESSE


Ce levier se règle sur sept positions cor-
respondant aux cinq vitesses avant, au
point mort «N» et à la marche arrière
«R». Pour passer d'une vitesse à l'autre, 4.21
appuyer sur la première partie de la
course de la pédale (4.21) et déplacer le
levier selon les indications reportées sur
l’étiquette.


! ATTENTION! L'engagement de
la marche arrière doit s'effectuer N 4.22
exclusivement à l'arrêt.
4 5
R 1 2 3

➤ HF2•••HM• HF2•••HT•

4.31 PEDALE FREIN


Cette pédale actionne le frein sur les roues arrière.

4.32 PÉDALE MARCHE AVANT


Cette pédale embraye la traction des roues arrière en marche avant et permet de
régler la vitesse de la machine.

– En augmentant la pression sur la pédale, on augmente progressivement la vites-


se de la machine.

– Quand on relâche la pédale, on retourne automatiquement en position de point


mort «N».

– La condition de “Point mort” «N» est signalée par le voyant (4.10.g) allumé.

4.33 PEDALE MARCHE ARRIÈRE


Cette pédale embraye la traction des roues en marche arrière et permet de régler
la vitesse de la machine.
COMMANDES ET OUTILS DE CONTROLE FR 21

– En augmentant la pression sur 4.31


la pédale, on augmente pro-
gressivement la vitesse de la
machine.
– Quand on relâche la pédale,
on retourne automatiquement
en position de point mort «N».
– La condition de “Point mort”
«N» est signalée par le voyant
(4.10.g) allumé.
4.32


! ATTENTION! L'engage- N
ment de la marche arrière
doit s'effectuer exclusive- F
ment à l'arrêt. N
4.33 R
REMARQUE Si une des
pédales de traction est action-
née avec le frein de stationne-
ment (4.5) enclenché, le
moteur s’arrête. 4.34 B
A

4.34 LEVIER DE DÉBLOCAGE DE LA TRANSMISSION HYDROSTATIQUE


Ce levier a deux positions, indiquées par une plaquette:

«A» = Transmission enclenchée: pour toutes les conditions d’utilisation,


en marche et pendant la tonte;
«B» = Transmission débloquée: réduit considérablement l’effort nécessai-
re pour déplacer la machine à la main, avec le moteur éteint.
FR 22 MODE D'EMPLOI

5. MODE D’EMPLOI

5.1 RECOMMANDATIONS POUR LA SÉCURITÉ


! DANGER! N’utiliser la machine que pour effectuer ce à quoi elle est
destinée (tonte et ramassage de l’herbe).
Ne pas modifier ou enlever les dispositifs de sécurité dont la machine est
équipée. NE PAS OUBLIER QUE L'UTILISATEUR EST TOUJOURS RESPON-
SABLE DES DOMMAGES CAUSÉS À AUTRUI. Avant d'utiliser la machine:
– lire les consignes générales de sécurité ( ☛ 1.2), en accordant une attention
toute particulière à la marche et à la tonte sur des terrains en pente;
– lire attentivement les instructions, se familiariser avec les commandes et
apprendre à arrêter rapidement les lames et le moteur;
– tenir les mains et les pieds éloignés des pièces tournantes. Se tenir tou-
jours à l’écart de la goulotte d’éjection.
Ne pas utiliser la machine en cas de mauvaises conditions physiques ou sous
l’effet de médicaments ou de substances pouvant nuire à la capacité de
réflexe et de vigilance.
Il est de responsabilité de l’utilisateur d’évaluer les risques potentiels du ter-
rain à travailler et de prendre toutes les précautions nécessaires pour assurer
sa sécurité, et celle d’autrui, en particulier dans les pentes, sur les sols acci-
dentés, glissants ou instables.
Ne pas laisser la machine arrêtée dans l’herbe haute avec le moteur en
marche afin d’éviter de provoquer des incendies.


! ATTENTION! Cette machine ne doit pas être utilisée sur des pentes supé-
rieures à 10° (17%) ( ☛ 5.5).

IMPORTANT Toutes les références relatives aux positions des commandes


sont celles illustrées dans le chapitre 4.

5.2 CRITÈRES D’INTERVENTION DES DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ

Les dispositifs de sécurité agissent selon deux critères:


– empêcher le démarrage du moteur si toutes les conditions de sécurité ne sont pas
respectées;
– arrêter le moteur si ne serait-ce qu’une seule condition de sécurité n’est plus res-
pectée.
MODE D'EMPLOI FR 23

Pour démarrer le moteur, il faut dans tous les cas que:

– la transmission soit au “point mort”;


– les lames soient débrayées;
– l’opérateur soit assis ou que le frein de stationnement soit enclenché.

Le moteur s’arrête quand:

– l’opérateur abandonne son siège et que les lames sont embrayées;


– l’opérateur abandonne son siège et que la transmission n’est pas au “point mort”;
– l’opérateur abandonne son siège avec la transmission au “point mort”, mais sans
avoir mis le frein de stationnement;
– on soulève le bac ou si on enlève le pare-pierres avec les lames embrayées;
– on engage la marche arrière avec les lames embrayées. Pour éviter cela, maintenir
le bouton 4.7 appuyé.

Le tableau suivant reporte certaines situations de travail et indique la cause de l’in-


tervention.

OPERATEUR BAC LAMES TRANSMISSION FREIN MOTEUR

A) TABLEAU ACTIVÉ (Clé en position «MARCHE»)


Assis OUI Débrayées «N» Enclenché Arrêté
Assis NON Débrayées «N» Déclenché Arrêté

B) DÉMARRAGE (Clé en position «DEMARRAGE»)


Assis –/– Débrayéese 1...5 - F / R Enclenché NE démarre PAS
Assis –/– Embrayées «N» Enclenché NE démarre PAS
Absent –/– Débrayées «N» Déclenché NE démarre PAS

C) PENDANT LA MARCHE (Clé en position «MARCHE»)


Assis OUI Débrayées 1...5 - F / R Enclenché S’arrête
Absent OUI Débrayées «N» Déclenché S’arrête

D) PENDANT LA TONTE DE L’HERBE (Clé en position «MARCHE»)


Assis NON Embrayées –/– Déclenché S’arrête
Assis OUI Embrayées R Déclenché S’arrête*
Absent OUI Débrayées «N» Déclenché S’arrête
Absent OUI Embrayées –/– Enclenché S’arrête

* Pour éviter cela, maintenir le bouton 4.7 appuyé.


FR 24 MODE D'EMPLOI

5.3 OPÉRATIONS À EFFECTUER AVANT DE DÉBUTER LE TRAVAIL

Avant de commencer à travailler, il faut effectuer une série de contrôles et d’opéra-


tions pour assurer que le travail soit effectué de façon profitable et dans des condi-
tions de sécurité maximales.

5.3.1 RÉGLAGE DU SIÈGE

➤ HF2•••◊B•

Pour modifier la position du siège, il faut des-


1 1
serrer les quatre vis de fixation (1) et faire
coulisser le siège le long des fentes du sup-
port.
Après avoir réglé la position, serrer à fond les
quatre vis (1).

➤ HF2•••◊M• HF2•••◊T•

Le siège glisse sur des guides et se règle sur 1


six positions différentes.

Pour procéder au réglage, soulever la poi-


gnée (1) et faire glisser le siège jusqu’à ce
qu’il s’enclenche dans la position désirée.

5.3.2 PRESSION DES PNEUS

Dévisser les bouchons de protection et raccorder les valves à une prise d’air compri-
mé équipée d’un manomètre.
Une bonne pression des pneus est la condition
essentielle pour obtenir un alignement parfait
du plateau de coupe et donc une pelouse bien
tondue.
Les pressions doivent être:

PNEUS AVANT 1.5 bar (13 x 5.00-6)


1.0 bar (15 x 5.00-6)
PNEUS ARRIÈRE 1.2 bar
MODE D'EMPLOI FR 25

5.3.3 RAVITAILLEMENTS EN HUILE ET ESSENCE

IMPORTANT Utiliser de l’huile SAE 10W30 et de l’essence sans plomb Euro


95.

IMPORTANT Faire tourner le moteur avec une


quantité d’huile insuffisante peut l’endommager très
sérieusement. L’utilisation d’une huile moteur non
détergente ou deux temps peut raccourcir la durée
de vie du moteur.
MAX
Sur une surface plane et à moteur éteint, retirer le MIN
bouchon de remplissage/jauge d’huile et l’essuyer.
Enfoncer la jauge à fond sans la visser, puis l’enlever
pour vérifier le niveau d’huile. Si le niveau est près ou
au dessous du repère de limite inférieure (MIN) sur la jauge, faire l’appoint avec de
l’huile recommandée jusqu’au repère de limite supérieure (MAX). Revisser le bou-
chon/jauge d’huile.

Faire le plein de carburant à l'aide d'un entonnoir.


Ne pas remplir complètement le réservoir; le ni-
veau maximum est indiqué sur le col du réservoir.
Le contenu du réservoir est d’environ 5,4 litres.

REMARQUE Si de l’essence est renversée


sur la carrosserie, nettoyer immédiatement
toutes les traces.


! DANGER! Le ravitaillement doit s'ef-
fectuer lorsque le contact est coupé, en plein
air ou en tout lieu suffisamment aéré. Ne pas
oublier que les vapeurs d'essence sont
inflammables ! NE JAMAIS APPROCHER UNE
FLAMME DU RÉSERVOIR POUR EN VÉRIFIER LE CONTENU ET NE PAS
FUMER PENDANT LE RAVITAILLEMENT.

5.3.4 CONTRÔLE DU SYSTÈME FREINANT

S’assurer que la capacité de freinage de la machine est adaptée aux conditions d’uti-
lisation. Eviter de débuter le travail si on a des doutes sur l’efficacité du frein.
Si nécessaire, régler le frein (☛ 6.3.4) si des doutes sur son efficacité subsistent, faire
appel à votre revendeur.
FR 26 MODE D'EMPLOI

5.3.5 MONTAGE DES PROTECTIONS EN SORTIE (BAC DE RAMASSAGE OU PARE-PIERRES)


! ATTENTION! Ne jamais utiliser la machine sans avoir installé les protec-
tions en sortie!

➤ HF2•••HT•
1
Le montage des protections doit être effectué
avec les leviers de renversement abaissés.

Attacher le bac en introduisant le tube supé-


rieur du châssis dans les encoches des deux
supports (1).
S’assurer que le tube inférieur de l’entrée du
bac se fixe au crochet de fixation prévu à cet
effet (2). Si la fixation est difficile à effectuer ou
est trop lâche, régler le ressort de rappel
(☛ 6.3.6) 2

Si l’on désire travailler sans le bac de ramassage, un kit


pare-pierres (☛ 8.2) est disponible sur demande; il doit
être fixé à la plaque arrière comme indiqué dans les ins-
tructions correspondantes.

5.3.6 CONTRÔLE DE L’EFFICACITÉ DES SYSTÈMES DE SÉCURITÉ

Vérifier l’efficacité des systèmes de sécurité en simulant les situations d’emploi susmen-
tionnées (☛ 5.2) et en contrôlant que, pour chaque situation, on obtient l’effet indiqué.

5.3.7 CONTRÔLE DES LAMES

S’assurer que les lames sont bien aiguisées et solidement fixées sur leurs axes respectifs.
– Une lame mal aiguisée arrache l'herbe et fait jaunir la pelouse.
– Une lame desserrée cause des vibrations anormales et peut provoquer une situa-
tion de danger.


! ATTENTION! Porter des gants résistants pour manipuler les lames.


! ATTENTION! Débrayer les lames, arrêter le moteur et enlever la clé de
contact avant toute opération de nettoyage, de vérification ou de réparation
de la tondeuse.
MODE D'EMPLOI FR 27

5.4.1 DEMARRAGE


! DANGER! Les opérations relatives à la mise en marche doivent s'effec-
tuer en plein air ou en tout lieu suffisamment aéré! NE PAS OUBLIER QUE
LES GAZ D’ECHAPPEMENT DU MOTEUR SONT TOXIQUES!

Pour démarrer le moteur:

– enclencher le frein de stationnement (☛ 4.5), sur les terrains en pente;


– mettre le levier de vitesses au point mort («N») (☛ 4.22 ou 4.32/33);
– débrayer les lames (☛ 4.8);
– pour le demarrage à froid, actionner le starter (☛ 4.2);
– placer le levier de l’accélérateur (☛ 4.3) entre «LENT» et «RAPIDE»;
– introduire la clé (☛ 4.4), la tourner sur «MARCHE» pour établir le contact élec-
trique, puis la positionner sur «DEMARRAGE» pour démarrer le moteur;
– relâchez-la dès qu’il a démarré.

Lorsque le moteur est en marche, positionner l'accélérateur sur «LENT» et désactiver


le starter, s’il a été actionné.

IMPORTANT Le starter doit être désactivé dès que le moteur tourne réguliè-
rement; s’il est employé lorsque le moteur est déjà chaud, il peut salir la bougie et
causer un fonctionnement irrégulier du moteur.

REMARQUE Si la mise en marche s'avère problématique, ne pas trop insister


afin de ne pas décharger la batterie et noyer ainsi le moteur. Replacer la clé sur
«ARRET», attendre un peu et répéter l'opération. Si le problème persiste, consulter
le chapitre «7» de ce manuel.

IMPORTANT Ne pas oublier que les dispositifs de sécurité empêchent le


démarrage du moteur lorsque:
– les lames sont embrayées;
– la transmission n’est pas au point mort (N);
– l’opérateur est absent et le frein de stationnement est déclenché.
Dans ces cas, après avoir rétabli la situation d’autorisation de démarrage, il faut
reporter la clé sur «ARRET» avant de pouvoir démarrer à nouveau le moteur.
FR 28 MODE D'EMPLOI

5.4.2 MARCHE AVANT ET DEPLACEMENT


! ATTENTION! La machine n'est pas homologuée pour circuler sur les
voies publiques. Elle s'utilise exclusivement (conformément au Code de la
Route) dans des zones privées interdites au trafic.

REMARQUE Dans les déplacements, les lames doivent être débrayées et le


plateau de coupe mis à la hauteur maximum (position «7»).

➤ HF2•••SB•

Placer la commande de l'accélérateur dans une position intermédiaire entre


«LENT» et «RAPIDE» et mettre le levier de vitesse en première (☛ 4.22).
Tenir la pédale appuyée et dégager le frein de stationnement; relâcher graduelle-
ment la pédale qui passsera ainsi de la fonction «frein» à la fonction «embrayage»
et actionnera les roues arrière (☛ 4.21).


! ATTENTION! Relâcher la pédale graduellement pour éviter qu'un
démarrage trop brusque ne cause le cabrage et la perte de contrôle du
véhicule.

Atteindre graduellement la vitesse souhaitée en jouant sur l'accélérateur et le levier


de vitesse; pour changer de vitesse, débrayer en utilisant la première partie de la
course de la pédale (☛ 4.21).

➤ HF2•••HM• HF2•••HT•

Placer le levier de l'accélérateur dans une position intermédiaire entre «LENT» et


«RAPIDE»;
Déclencher le frein de stationnement et relâcher la pédale du frein (☛ 4.31).

Appuyer sur la pédale de la traction en avant (☛ 4.32), et atteindre la vitesse dési-


rée, en agissant graduellement la pression sur la pedal même et en agissant
opportunément sur l’accélérateur.


! ATTENTION! L'embrayage de la traction doit être effectué selon les
modalités déjà décrites (☛ 4.32) afin d’éviter qu'un embrayage trop brusque
ne cause le cabrage et la perte de contrôle du véhicule, en particulier dans
les pentes.
MODE D'EMPLOI FR 29

5.4.3 FREINAGE

Ralentir d’abord la vitesse de la machine en réduisant le régime puis appuyer sur la


pédale du frein (☛ 4.21 ou 4.31) pour réduire davantage la vitesse, jusqu'à l'arrêt du
véhicule.

➤ HF2•••HM• HF2•••HT•

REMARQUE Un ralentissement sensible de la machine est obtenu en relâ-


chant la pédale de la traction en marche avant ou en marche arrière.

5.4.4 MARCHE ARRIÈRE

l'engagement de la marche arrière DOIT s'effectuer à l'arrêt.

➤ HF2•••SB•

Actionner la pédale jusqu'à ce que la machine s'arrête, enclencher la marche arriè-


re en déplaçant latéralement le levier et en le positionnant sur «R» (☛ 4.22). Relâ-
cher graduellement la pédale pour embrayer et ainsi, reculer.

➤ HF2•••HM• HF2•••HT•

Quand la machine est arrêtée, commencer la marche arrière en bougeant le levier


de réglage de la vitesse en direction «R» (☛ 4.33).

5.4.5 TONTE DE LA PELOUSE

Une fois arrivé sur le terrain à couper, s’assurer que le bac ou le pare-pierres sont
correctement montés.

➤ HF24••◊•• HF26••◊••

La fonction des roulettes “anti-scalp” est de toujours maintenir une certaine distan-
ce entre le terrain et le bord du plateau, de manière à ce que celui-ci n’abîme pas
le gazon en cas d’irrégularités du terrain.

Chaque roulette anti-scalp peut être montée à deux hauteurs différentes: dans la
FR 30 MODE D'EMPLOI

position la plus basse, sa fonction est de mainte-


nir l’espace; dans la position la plus haute, son
efficacité est exclue. 1

Pour changer la position dévisser et enlever le


pivot (1), puis repositionner la roulette (2) dans le
trou supérieur ou inférieur de la file montré en
2
figure.


! ATTENTION! Cette opération s’effectue
toujours sur les quatre roulettes, LORSQUE
LE CONTACT EST COUPÉ ET QUE LES
LAMES SONT DÉBRAYÉES.

Pour débuter la tonte:

– placer l'accélérateur sur «RAPIDE»;


– porter le plateau de coupe en position de hauteur maximum;
– embrayer les lames (☛ 4.9);
– avancer très graduellement dans le gazon et en faisant bien attention, comme déjà
décrit précédemment;
– régler la vitesse d’avancement et la hauteur de tonte (☛ 4.6) selon les conditions
de la pelouse (hauteur, densité et humidité de l’herbe); sur les terrains plats, on
peut suivre les conseils indicatifs suivants:

Herbe haute et touffue - pelouse humide 2,5 km/h


Herbe moyenne 4 ... 6 km/h
Herbe basse - pelouse sèche plus de 6 km/h

➤ HF2•••HM• HF2•••HT•
La vitesse adéquate est obtenue de façon graduelle et progressive grâce à la pres-
sion exercée sur la pédale de traction.


! ATTENTION! Pour les tontes sur terrains en pente, il faut réduire la vites-
se d’avancement pour garantir les conditions de sécurité ( ☛ 1.2 - 5.5).

Il est dans tous les cas préférable de réduire la vitesse dès que le moteur peine; ne
pas oublier en effet que la tonte ne sera jamais bonne si la vitesse est trop élevée par
rapport à la quantité d’herbe coupée.

Débrayer les lames et lever le plateau en position de hauteur maximum dès qu’un
obstacle doit être affronté.
MODE D'EMPLOI FR 31

5.4.6 VIDAGE DU BAC DE RAMASSAGE

Le bac ne doit jamais être trop plein car il pourrait boucher la goulotte d’éjection.
Un bip sonore intermittent signale le remplissage du bac de ramassage; il convient
alors de:

– réduire le régime du moteur;


– mettre au point mort (N) (☛ 4.22 ou 4.32/33) et d’arrêter la marche;
– enclencher le frein de stationnement sur les pentes;
– débrayer les lames (☛ 4.8) pour que le bip sonore s’interrompe;

➤ HF2•••SB• HF2•••HM•

REMARQUE N'effectuer cette opération que


lorsque les lames sont débrayées; dans le cas
contraire, le moteur s'arrêterait. 1
– extraire le levier (1) (☛ 4.9.1) et renverser le bac
pour le vider;
– refermer le bac de façon à ce qu’il reste fixé au
crochet de fixation (2) et relâcher le levier(1).

➤ HF2•••HT•
REMARQUE La commande du renverse-
ment du bac n’entre en fonction que lorsque les
lames sont débrayées.
– lorsque l’opérateur est assis, maintenir appuyé le
3 2
bouton (3) (☛ 4.9.2) jusqu’à ce que le bac soit
entièrement renversé;
– lorsque le vidage est terminé, maintenir appuyé le
bouton (4) (☛ 4.9.3) jusqu’à ce que le bac soit
entièrement baissé, en vérifiant que le crochet de
fixation reste accroché (2). 4

REMARQUE Il peut arriver que, après avoir vidé le bac, le signal acoustique
se réactive au moment de l’embrayage des lames, à cause de résidus d’herbe res-
tés sur le palpeur (1) du microcontacteur de signalisa-
tion; dans ce cas, il suffit de débrayer et d’embrayer
immédiatement de nouveau les lames pour le faire
cesser.
Si le signal acoustique persiste, arrêter le moteur,
retirer le bac et éliminer l’herbe qui a pu être accumu- 1
lée par le palpeur (1).
FR 32 MODE D'EMPLOI

5.4.7 VIDAGE DE LA GOULOTTE D’EJECTION

La tonte d’herbe très haute ou mouillée, unie à une vitesse d’avancement trop élevée,
peut provoquer l’engorgement de la goulotte d’éjection. En cas d’engorgement, il faut:

– s’arrêter, débrayer les lames, couper le contact et enlever la clé;


– enlever le bac ou le pare-pierres;
– enlever l’herbe accumulée, en agissant depuis la partie de la bouche de sortie de
la goulotte.


! ATTENTION! Cette opération doit toujours être effectuée avec le moteur
arrêté.

5.4.8 FONCTION “MULCHING” (DISPONIBLE SUR DEMANDE)

Sous l'action de l'obturateur “Mulching”, l'herbe


est recyclée à l'interieur du carter de coupe et est
ainsi reduite en brins finement hachés, régulière-
ment répartis sur la pelouse.

Cet accessoire doit être monté de la manière indi- 1


quée dans les instructions correspondantes.

5.4.9 FIN DE LA TONTE

Après la tonte, débrayer les lames, réduire le régime moteur et lever le plateau de
coupe au maximum pour parcourir le trajet de retour.

5.4.10 FIN DU TRAVAIL

Arrêter la tondeuse, positionner le levier de l’accélérateur sur «LENT» et couper le


contact en positionnant la clé sur «ARRET».
Cette opération provoque la fermeture automatique de la vanne de carburant.


! ATTENTION! Ne pas oublier d’enlever la clé de contact avant de laisser la
machine sans surveillance!
MODE D'EMPLOI FR 33

5.4.11 NETTOYAGE ET REMISAGE

Ranger la machine dans un lieu sec, à l’abri des intempéries et, si possible, la recou-
vrir avec une bâche. Après chaque utilisation, nettoyer l'extérieur de la machine, vider
son bac et le secouer pour le débarrasser de tout résidu d'herbe ou de terre.

Rechercher et éliminer toute accumulation d'herbe sous le capot moteur et au dessus


du plateau de coupe, afin de maintenir un niveau d'efficacité optimal de la machine.


! ATTENTION! Vider toujours le bac et ne pas laisser de conteneurs avec
l’herbe coupée à l’intérieur d’un local.

Laver les éléments en plastique de la carrosserie à l'aide d'une éponge imbibée d'eau
et de détergent; veiller à ne mouiller ni le moteur ni les composants de l'installation
électrique ni la carte électronique située sous le tableau de bord.

IMPORTANT Ne jamais utiliser de lances à haute pression ni de liquides


agressifs pour laver la carrosserie et le moteur!

Le lavage de l’intérieur du plateau de coupe et


de la goulotte d’éjection doit être exécuté sur
un sol résistant, avec: 1

– le bac ou le pare-pierres monté;


– l'opérateur assis;
– le moteur en marche;
– le changement de vitesses au point mort;
– le frein de stationnement enclenché;
– les lames embrayées.

Relier alternativement un tuyau d’arrosage aux raccords prévus à cet effet (1) et faire
couler l'eau pendant quelques minutes dans chacun, avec les lames en mouvement.

Au cours du lavage, il est opportun que le plateau de coupe soit entièrement baissé.
Enlever ensuite le bac de ramassage, le vider, le rincer et le ranger de telle sorte qu'il
puisse sécher rapidement.

IMPORTANT Pour ne pas compromettre le fonctionnement correct de l’em-


brayage électromagnétique:
– éviter que l’embrayage entre en contact avec de l’huile;
– ne pas diriger des jets d’eau sous pression directement sur le groupe embrayage;
– ne pas nettoyer l’embrayage avec de l’essence.
FR 34 MODE D'EMPLOI

5.4.12 REMISAGE ET INACTIVITÉ PROLONGÉE

En cas d'inactivité prolongée (plus d'un mois), détacher le câble de masse de la bat-
terie (noir). Graisser également toutes les articulations selon les indications fournies
sur le manuel (☛ 6.2.1).


! ATTENTION! Prendre bien soin de retirer les dépôts d'herbe sèche qui se
seraient éventuellement accumulés à proximité du moteur et du silencieux
d’échappement: cela évitera d'éventuels débuts d'incendie à la reprise du tra-
vail!
1
Vidanger le réservoir carburant en
détachant le tube situé à l'entrée du
filtre à essence (1) dans un récipient 1
adapté.

Brancher à nouveau le tube de l’es-


sence.
➤ HF23••◊•• HF24••◊•• ➤ HF2620◊••

2
2

➤ HF23••◊•• HF24••◊•• ➤ HF2620◊••

Desserer la vis de purge (2) du carburateur et vidanger l’essence dans un récipient


adapté. Resserer la vis de purge (2).

Démonter les deux bougies d’allumage et verser 1 cuillère à soupe d’huile moteur
propre dans les cylindres. Faire tourner le moteur pendant 1 à 2 secondes avec le
démarreur électrique en tournant la clé de contact. Cela permettra de bien répartir
l’huile dans les cylindres.
Revisser les bougies (☛ 6.4.5).


! DANGER! L’essence est hautement inflammable. Conserver le carbu-
rant dans des récipients spécialement prévus à cet effet. Refermer correcte-
ment le réservoir et le récipient en serrant convenablement les bouchons.
MODE D'EMPLOI FR 35

IMPORTANT La batterie doit être conservée dans un lieu frais et sec. Avant
une longue période d'inactivité (plus d'un mois), toujours charger la batterie exclusi-
vement à l’aide du chargeur de batterie fourni avec la machine. Ensuite, avant de
reprendre l’activité, procéder à la recharge (☛ 6.2.4).

Lors de la reprise du travail, s’assurer qu’il n’y a pas de fuites d’essence des tubes et
du carburateur.

5.4.13 DISPOSITIF DE PROTECTION DE LA CARTE

La carte électronique est munie d’une protection pour interrompre le circuit en cas
d’anomalies dans l’installation électrique avec remise en marche automatique; la pro-
tection provoque l’arrêt du moteur et est signalée par un bip sonore qu’il est possible
d’éliminer en désengageant la clé.

Le circuit se remet en marche automatiquement quelques secondes après; recher-


cher et éliminer les causes de l’anomalie afin d’éviter que le bip sonore se déclenche
à nouveau.

IMPORTANT Pour éviter l'intervention de la protection:


– ne pas inverser les pôles de la batterie;
– ne pas utiliser la machine sans batterie, pour éviter d’abîmer le régulateur de
charge;
– veiller à ne pas provoquer de courts-circuits.

5.5 UTILISATION SUR TERRAINS EN PENTE

Dans le respect des limites indiquées (max


10° - 17%), les pelouses en pente se tondent
BON!
en montant et en descendant - jamais trans-
versalement; faire très attention aux change-
!
ments de direction : les roues qui se trouvent
V AIS
en amont ne doivent jamais rencontrer d'obs- U
tacles (cailloux, branches, racines, etc.) sus- MAmax 10° (17%)
ceptibles de faire glisser la machine sur les
côtés, de la retourner ou d'entraîner une perte de contrôle du véhicule.


! DANGER! RÉDUIRE LA VITESSE AVANT TOUT CHANGEMENT DE
DIRECTION EN PENTE et ne pas oublier d’enclencher le frein de stationne-
ment avant de laisser la machine à l'arrêt et sans surveillance.
FR 36 MODE D'EMPLOI


! ATTENTION! Sur les terrains en pente, il faut partir en marche avant en
faisant très attention pour éviter le cabrage de la machine.
Réduire la vitesse d’avancement avant d’affronter une pente, surtout en des-
cente.


! DANGER! Ne jamais passer la marche arrière pour réduire la vitesse
dans les pentes: cela pourrait provoquer la perte de contrôle du véhicule, sur-
tout sur des terrains glissants

➤ HF2•••SB•

! DANGER! Ne jamais parcourir les descentes avec le changement
de vitesse au point mort ou bien avec la friction débrayée ! Passer toujours
une vitesse basse avant de laisser la machine à l’arrêt et sans surveillance.

➤ HF2•••HM• HF2•••HT•

Parcourir les descentes sans actionner la pédale de la traction (☛ 4.32/33), afin


d’exploiter l’effet freinant de la transmission hydrostatique quand la transmission
n’est pas enclenchée.

5.6 TRANSPORT


! ATTENTION! Si la machine doit être transportée sur un camion ou une
remorque, toujours utiliser des rampes d’accès de résistance, largeur et lon-
gueur adaptées. Charger la machine à moteur éteint, sans conducteur, en la
faisant uniquement pousser par le nombre de personnes nécessaire. Durant
le transport, baisser le plateau de coupe, enclencher le frein à main et fixer la
machine au moyen de transport à l’aide de câbles ou de chaînes.

5.7 QUELQUES CONSEILS POUR EXÉCUTER UNE BONNE TONTE

1. Pour garder une pelouse ayant un bel aspect, verte et souple, il faut la tondre
régulièrement et sans traumatiser l’herbe.
2. Il est toujours préférable de tondre l’herbe quand la pelouse est bien sèche.
3. Les lames doivent être intègres et bien affilées, de façon à ce que la coupe soit
nette et sans effilochements qui entraînent un jaunissement des pointes.
4. Le moteur doit être utilisé au maximum des tours, aussi bien pour assurer une
tonte nette de l’herbe que pour obtenir une bonne poussée de l’herbe coupée à tra-
vers la goulotte d’éjection.
MODE D'EMPLOI FR 37

5. La fréquence des tontes doit être proportionnelle à la croissance de l’herbe, en


évitant qu’entre une tonte et l’autre l’herbe pousse trop.
6. Pendant les périodes les plus chaudes et sèches, il est conseillé de garder l’herbe
légèrement plus haute afin de réduire le dessèchement du terrain.
7. Lorsque l'herbe est très haute, il vaut mieux la tondre en deux fois, à un jour d’in-
tervalle: passer une première fois sur la pelouse avec les lames levées au maximum
et avec une largeur éventuellement réduite; passer la deuxième fois à la hauteur dési-
rée.
8. L’aspect de la pelouse sera meilleur si les tontes sont exécutées en les alternant
dans les deux directions.
9. Si la goulotte d'éjection se bouche, réduire la 1 2
vitesse de déplacement car celle-ci peut être
excessive par rapport aux conditions du gazon; si
le problème persiste, les couteaux ne sont pas
assez aiguisés ou le profil des ailettes est déformé.
10. Faire très attention à proximité des buissons et
des bordures car ils pourraient endommager le
parallélisme, le bord du plateau de coupe et les
couteaux.

5.8 RÉCAPITULATIF DES PRINCIPALES ACTIONS À ACCOMPLIR SELON


LES DIFFÉRENTES SITUATIONS D’UTILISATION

Pour ... Il faut ...

Démarrer le moteur (☛ 5.4.1) Prévoir les situations d’autorisation au démarrage et action-


ner la clé.

Avancer en marche avant (☛ 5.4.2) Régler l’accélérateur;


➤ HF2•••SB• : appuyer à fond sur la pédale, passer la vites-
se (☛ 4.22) et relâcher graduellement la pédale;
➤ HF2•••HM• HF2•••HT• : appuyer en avant la pédale de la
traction (☛ 4.32);

Freiner ou s’arrêter (☛ 5.4.3) Réduire les tours du moteur et appuyer sur la pédale du frein.

Faire marche arrière (☛ 5.4.4) Arrêter la machine;


➤ HF2•••SB• : mettre au point mort (N), appuyer à fond sur
la pédale, passer la marche arrière (☛ 4.22) et relâcher
graduellement la pédale;
➤ HF2•••HM• HF2•••HT• : appuyer en avant la pédale de la
traction (☛ 4.33).
FR 38 MODE D'EMPLOI

Pour ... Il faut ...

Tondre la pelouse (☛ 5.4.5) Monter le bac ou le pare-pierres, régler la hauteur des rou-
lettes anti-scalp et régler l’accélérateur;
embrayer les lames et régler la hauteur de tonte.
➤ HF2•••SB• : appuyer à fond sur la pédale, passer la vites-
se (☛ 4.22) et relâcher graduellement la pédale;
➤ HF2•••HM• HF2•••HT• : appuyer en avant la pédale de la
traction (☛ 4.32);

Vider le bac (☛ 5.4.6) Arrêter l’avancement, débrayer les lames et actionner la


commande pour le renversement du bac.

Désengorger la goulotte (☛ 5.4.7) Arrêter l’avancement, débrayer les lames et arrêter le


moteur; enlever le bac et nettoyer la goulotte.

Terminer la tonte (☛ 5.4.8) Débrayer les lames et réduire les tours du moteur.

Arrêter le moteur (☛ 5.4.9) Réduire les tours du moteur, attendre quelques secondes,
actionner la clé.

Ranger la machine (☛ 5.4.10) Enclencher le frein de stationnement, enlever la clé et, si


nécessaire, laver la machine, l’intérieur du plateau de coupe,
la goulotte et le bac.
ENTRETIEN FR 39

6. ENTRETIEN

6.1 RECOMMANDATIONS POUR LA SÉCURITÉ


! ATTENTION! Enlever la clé et lire les instructions correspondantes avant
d'entamer tout nettoyage, entretien ou réparation. Porter des vêtements
appropriés et des gants de travail pour le démontage et le remontage des
lames et dans toutes les situations entraînant un risque pour les mains.


! ATTENTION! Ne jamais utiliser la machine si certaines de ses pièces
sont usées ou endommagées. Les pièces en panne ou détériorées doivent
être remplacées et jamais réparées. N’utiliser que des pièces de rechange
d’origine: les pièces de qualité non équivalente peuvent endommager la
machine et compromettre votre sécurité et celle des autres.

IMPORTANT Ne jamais répandre les huiles usées, l'essence ou tout autre


produit susceptible de polluer l'environnement!

Récapitulatif des principales situations qui peuvent nécessiter une intervention


Chaque fois que ... Il faut ...

Les lames vibrent Contrôler la fixation (☛ 6.3.1) et les équilibrer (☛ 6.3.1).

L’herbe est arrachée et la pelouse jaunit Affiler les lames (☛ 6.3.1).

La tonte est irrégulière Régler l’alignement du plateau (☛ 6.3.2).

L’embrayage des lames est irrégulier Régler l’embrayage (☛ 6.3.3).

La machine ne freine pas Régler le ressort du frein (☛ 6.3.4).

L’avancement est irrégulier Régler le ressort du tendeur (☛ 6.3.5).

Le bac tressaute et a tendance à s’ouvrir Régler le ressort (☛ 6.3.6).

6.2 ENTRETIEN PÉRIODIQUE

6.2.1 ENTRETIEN ET GRAISSAGE GÉNÉRAL

Suivre les schémas qui indiquent les points sujets à contrôles, graissage et entretien
périodiques, avec l’indication du type de lubrifiant à employer et l’intervalle à respec-
ter pour les interventions.
FR 40 ENTRETIEN

a) Entretien périodique (☛ 6.2.2)

➤ HF2315◊••
10 25 50 100

1.2 1.15 1.2


HEURES

2 1)
1.1 1.14 1.5 1.1 1.12 1.3 1.13
1.9 1.10 1.11

➤ HF24••◊•• HF26••◊••
10 25 50 100

1.2 1.15 1.2


HEURES

2 1)
1.7 1.1 1.14 1.5 1.1 1.12 1.3 1.13
1.9 1.11 1.10
ENTRETIEN FR 41

b) Graissage

GRAISSE

HUILE

➤ HF2315◊•• ➤ HF24••◊•• HF26••◊••

➤ HF2•••S•• ➤ HF2•••H••
FR 42 ENTRETIEN

6.2.2 GUIDE D’ENTRETIEN PROGRAMMÉ

Le but de ce tableau est de vous aider à maintenir votre machine efficace et sûre. Les
principales opérations d’entretien et graissage y sont rappelées, avec l’indication de
l’intervalle de temps dans lequel elles doivent être exécutées; à côté de chacune de
ces opérations, vous trouverez une série de cases où inscrire la date ou le nombre
d’heures de fonctionnement auxquelles l’intervention a été exécutée.
INTERVENTION HEURES EXÉCUTEE (DATE OU HEURES)
1. MACHINE
1.1 Contrôle fixation et aiguisage lames 25
1.2 Remplacement lames 100
1.3 Contrôle courroie transmission 25
1.4 Remplacement courroie transmission 2) –
1.5 Contrôle courroie commande lames 25
1.6 Remplacement courroie commande lames 2) –
1.7 Contrôle courroie raccordement lames 25
1.8 Remplacement courroie raccordement lames 2) –
1.9 Contrôle et réglage frein 10
1.10 Contrôle et réglage traction 10
1.11 Contrôle embrayage et frein lame 10
1.12 Contrôle de toutes les fixations 25
1.13 Graissage général 3) 25
1.14 Contrôle niveau liquide dans la batterie 25
1.15 Recharge de la batterie 100
2. MOTEUR
2.1 Verification du niveau d’huile 1) –
2.2 Renouvellement huile moteur 4) 100
2.3 Remplacement du filtre à huile 4) 100
1)
2.4 Contrôle et nettoyage filtre à air 5) 6) 50
2.5 Remplacement filtre à air 6) 300
2.6 Contrôle filtre essence 2) 100
2.7 Remplacement filtre essence 300
2.8 Contrôle et nettoyage contacts bougie 100
2.9 Remplacement bougie 300
1) Vérifier à chaque utilisation.
2) Remplacer, aux premiers signes d’usure, auprès de votre revendeur agréé Honda.
3) Le graissage général devrait également être effectué à chaque fois que l’on prévoit une longue
période d’inactivité de la machine.
4) Cette opération doit également être effectuée après les 20 premières heures de fonctionne-
ment.
5) Entretenir le filtre à air plus fréquemment en cas d’utilisation en milieu poussiéreux.
6) Remplacer uniquement l’élément papier.
ENTRETIEN FR 43

6.2.3 AXE ARRIÈRE

Il est constitué d’un groupe monobloc scellé et ne nécessite pas d’entretien; il est
chargé de lubrifiant permanent, qui n’a pas besoin de remplacement ou d’appoint.

6.2.4 BATTERIE

Un entretien soigneux de la batterie est un élément


essentiel pour garantir une longue durée de vie. La
1
batterie de votre machine doit impérativement être
chargée avant la première utilisation (☛ 3.4).

Durant les périodes d’inactivité, le niveau de charge-


ment peut être maintenu à l’aide du chargeur de bat-
teries de maintien fourni.

Dans ce but, la machine est dotée d’un


connecteur (1) à brancher sur le connecteur
1
du chargeur de batteries.

IMPORTANT Aucun dispositif autre


que le chargeur ne doit être branché à ce
connecteur.

IMPORTANT Le maintien de la charge


doit être effectué avec le chargeur de batteries, en suivant les indications reportées
dans les instructions d'utilisation correspondantes. D’autres systèmes de charge
peuvent endommager irrémédiablement la batterie.

Une batterie déchargée doit être rechargée au plus vite, ou le manque de charge
peut provoquer des dommages irrémédiables aux éléments de la batterie.

Contrôler périodiquement le niveau de l’électrolyte: il doit être compris entre les


indices MIN et MAX indiqués sur la batterie.
S’il devait s’avérer nécessaire de le remplir, utiliser EXCLUSIVEMENT de l’eau distil-
lée pour batteries.
FR 44 ENTRETIEN

6.3 CONTRÔLES ET RÉGLAGES

6.3.1 DÉMONTAGE, AIGUISAGE ET ÉQUILIBRAGE DES LAMES

Une lame mal aiguisée arrache l’herbe, réduit la capacité de chargement et fait jaunir
la pelouse.

IMPORTANT Pour accéder aux lames, il convient de retirer le plateau de


coupe, équipé d’un système de décrochage rapide qui permet de le détacher de la
machine

a) Démontage du plateau de coupe

➤ HF2315◊••

Après avoir placé le levier de réglage de la hauteur de coupe sur la position «1»,
ôter le dispositif de réglage du câble d'embrayage (1) et décrocher le ressort (2).

Libérer la courroie des lames (6) de la poulie de l’embrayage (7).

Ôter les deux goupilles de sécurité (8) qui fixent les deux bielles (9) sur le châssis.
Décrocher les trois goupilles de sécurité (10) de blocage des pivots sur les leviers

1 2

6 7

de soulèvement, en ayant soin de ne pas


toucher aux écrous et contre-écrous pour
pouvoir retrouver au montage les mêmes
situations de parallélisme.

Après avoir vérifié qu'il n'y a aucun pro-


blème, on peut enlever le plateau, en le 8 9
tournant légèrement dans le sens inverse
ENTRETIEN FR 45

des aiguilles d’une montre, pour que tous 10


les pivots sortent de leurs sièges.

Pour le remontage, exécuter les opéra-


tions indiquées ci-dessus dans l'ordre
contraire, en veillant à ce que le terminal
antérieur de la goulotte d’éjection s’enga-
ge correctement dans la sortie du plateau
de coupe.

➤ HF24••◊•• HF26••◊••
1 2
Amener le levier de réglage de la hauteur
de tonte sur la position «1».

➤ Uniquement pour HF24••◊•• :


décrocher le ressort (1) de l'embraya-
10
ge lames.

Desserrer le dispositif de réglage du


câble d'embrayage (2) et l'ôter de son
siège.

Libérer la courroie des lames (4) de la pou-


lie de l’embrayage (5).

Oter les deux goupilles de sécurité (6) des


deux pivots (7) des bielles antérieures,
sans desserrer ni modifier la position des 4 5

8 7 8 9

8 6

9 7 8
FR 46 ENTRETIEN

écrous (8) et contre-écrous (9).


Enlever les deux goupilles de sécurité (10) des pivots arrière, puis, après s’être
assuré qu’il n’y a pas d’obstacles, on peut démonter le plateau en l’extrayant de
façon à ce que tous les pivots sortent de leur siège.

Durant le montage, veiller à utiliser les deux trous postérieurs des équerres pour la
fixation des pivots (7). Répéter les opérations indiquées ci-dessus à l’inverse en
veillant à ce que le terminal antérieur de la goulotte d’éjection s’engage correcte-
ment dans la sortie du plateau de coupe.

b) Démontage, aiguisage et équilibrage des lames


! ATTENTION! Toutes les opérations sur les lames (démontage, aiguisage,
équilibrage, remontage et remplacement) sont des travaux compliqués qui
requièrent une compétence spécifique ainsi que l’utilisation d’outillages spé-
ciaux ; pour des raisons de sécurité, il est toujours conseillé de les faire exé-
cuter dans un centre spécialisé, si l’on ne dispose pas des outillages ou des
connaissances adéquats.


! ATTENTION! Porter des gants résistants pour manipuler les lames.

Pour démonter une lame, l’attraper fermement et dévisser la vis centrale (1a - 1b)
avec une clé de 15 mm, dans le sens indiqué par la flèche pour chaque lame, car
les vis de fixation sont l’une à filet droit et l’autre à filet gauche.
1a = vis avec filet à droite
(dévisser dans le sens contraire
aux aiguilles d’une montre)
1a
1b = vis avec filet à gauche
1b
(dévisser dans le sens des aiguilles
d’une montre)
➤ HF2315HM• HF2417◊•• HF2620◊••
La lame (2) est fixée à la roue à ailettes (3) par un
support (4) et quatre vis avec rondelles (5).
Avec une clé de 10 mm, dévisser les quatre vis
(5) et libérer la lame (2) du support (4).
5

4
Aiguiser les deux tranchants au moyen d’une meule 2 3
à grain moyen et vérifier l’équilibrage de la lame en
la soutenant avec un tournevis enfilé dans le trou
central.
ENTRETIEN FR 47


! ATTENTION! Remplacer toujours les
lames endommagées ou tordues; ne jamais
tenter de les réparer! UTILISER TOUJOURS
DES LAMES D'ORIGINE!


! ATTENTION! Les lames (2) et les roues à
ailettes (3) sont différentes entre elles et contraro-
tatives. Lors du montage, s’assurer que les positions d’origine sont respectées.

➤ HF2315HM• HF2417◊•• HF2620◊••


Remonter chaque lame (2a - 2b) sur la roue à ailettes 2b 3a
respective (3a - 3b), en respectant les indications “
RH ” (droite) et “ LH ” (gauche) estampillées sur la 3b 2a

roue à ailettes et à l’intérieur du plateau de coupe et


serrer les quatre vis (5) avec des rondelles avec une
clé dynamométrique tarée à 9,5 Nm.

REMARQUE Les indications “ droite ” et “


gauche ” sont référées à la position de conduite.


! ATTENTION! Si, pendant le démontage des lames, un moyeu ou les deux
moyeux (7) sont sortis de l’arbre, s’assurer que les clavettes (8) sont bien
insérées dans leurs sièges respectifs. Lors du montage, respecter les
séquences indiquées en veillant à ce que les ailettes des lames soient tour-
nées vers l’intérieur du plateau et que la partie concave du disque élastique
(6) soit en appui contre le couteau,Serrer les vis de fixation (1a – 1b), en utili-
sant une clé dynamométrique tarée à 45-50 Nm.

1a = vis avec filet à droite


(serrer dans le sens des aiguilles
d’une montre)
1b = vis avec filet à gauche
(serrer dans le sens contraire
aux aiguilles d’une montre) 1b
➤ HF2315SB• ➤ HF2315HM• HF2417◊•• HF2620◊••

7 8 1a
7 8

1a - 1b 6 1a - 1b 6
FR 48 ENTRETIEN

6.3.2 ALIGNEMENT DU PLATEAU DE COUPE

Pour tondre une pelouse de manière uni-


forme, il est essentiel que le plateau soit
bien réglé.
5 - 7 mm
24 - 28 mm
REMARQUE Pour obtenir une
bonne tonte, il est opportun que la partie
1 2
avant soit toujours plus basse de 5 - 7 mm
par rapport à la partie arrière.

– Garer la tondeuse sur une surface


plane et contrôler la bonne pression des
pneus;
1 2
– en correspondance avec la ligne média-
ne des lames, placer deux cales (1) de
24 - 28 mm sous le bord avant du pla-
teau et deux cales (2) de 5 - 7 mm plus
hautes sous le bord arrière ;
– porter le levier de soulèvement en posi-
tion «1».

➤ HF2315◊••
– Desserrer complètement les deux écrous
(3), les écrous (4 - 6 - 8) et les contre-
écrous (5 - 7 - 9) des trois bielles d'articula-
tion pour poser le plateau sur les cales;
9
5
3
– visser les deux écrous supérieurs droits (6
- 8) et l'écrou inférieur gauche (4) jusqu'à 8
ce qu'on puisse remarquer le début du sou- 4
lèvement du plateau ; bloquer les trois
contre-écrous (5 - 7 - 9) et agir sur les
écrous (3) jusqu’à ce qu’un mouvement 11

minimum du levier de soulèvement pro-


voque un mouvement analogue de toutes
les bielles de soulèvement. 6

7
On peut compenser une certaine différence
10
de hauteur par rapport au terrain entre le
bord droit et le bord gauche du plateau en
agissant opportunément sur les deux écrous
ENTRETIEN FR 49

(4 - 8) et contre-écrous (5 - 9) des seules bielles postérieures.


Mettre le levier de commande sur 2 ou 3 positions différentes, en vérifiant que le
plateau se soulève uniformément et que, dans chaque position, il maintient une
hauteur constante par rapport au terrain entre le bord antérieur et le bord posté-
rieur.
Si la partie antérieure a tendance à anticiper ou retarder la montée par rapport à la
position, il est possible de régulariser le mouvement en agissant opportunément
sur les écrous (10) de la tige de laison (11).
Si l'on serre les écrous sur la tige, la partie antérieure a tendance à se soulever et
à anticiper la montée; si on les desserre, on obtient l’effet contraire.

➤ HF24••◊•• HF26••◊••

– Desserrer les écrous (3), les vis (5) et les


contre-écrous (4 - 6) aussi bien sur le côté
5
droit que sur le côté gauche, de façon que
le plateau soit en appui de manière stable
sur les cales;
6

– pousser en arrière les deux tiges de liaison


(7) et visser sur les tiges correspondantes
les deux écrous (3) jusqu’à ce que la partie
avant du plateau commence à se soulever
aussi bien à droite qu’à gauche; bloquer 4 3 7
ensuite les contre-écrous (4) correspon-
dants;

– agir sur les deux vis arrière (5) jusqu’à ce


que la partie arrière du plateau commence
à se soulever aussi bien à droite qu’à
gauche; bloquer ensuite les contre-écrous
(6) correspondants.

Si le réglage n’est pas parfait, adressez-vous à votre revendeur.

6.3.3 RÉGLAGE DE L’EMBRAYAGE ET FREIN LAMES

Lorsqu’on actionne la commande pour débrayer les lames, on actionne en même


temps un frein qui arrête leur rotation en quelques secondes.
FR 50 ENTRETIEN

L’allongement du câble et les variations de longueur de la courroie peuvent entraîner


un embrayage et une rotation irréguliers des lames.

Dans ce cas, agir sur le dispositif de réglage selon les modalités prévues pour chaque
modèle.
Agir sur le dispositif de réglage (1) jusqu’à obtenir la bonne longueur du ressort (2).

➤ HF2315◊••
2

98 ÷ 100 mm

➤ HF2417◊•• ➤ HF2620◊••

2 2

1 1

113 ÷ 115 mm 90 ÷ 91 mm

En tout cas, si après le réglage l’allumage ne parvient pas à actionner correctement la


courroie ou si les lames de s’arrêtent pas après quelques secondes, contacter immé-
diatement votre concessionnaire.

6.3.4 RÉGLAGE DU FREIN

En cas d’allongement des distances de freinage par rapport aux valeurs indiquées
(☛ 5.3.6), il faut régler le ressort du frein.

Le réglage doit être effectué avec le frein de stationnement enclenché. L’accès au


réglage est possible en ôtant le couvercle situé sur le tunnel à la base du siège.
ENTRETIEN FR 51

Desserrer l'écrou (1) qui fixe l'étrier (2) et agir sur A


l'écrou (3) jusqu'à obtenir une longueur du ressort de:

➤ HF2•••SB•
A = 47,5 - 49,5 mm
2
➤ HF2•••HM• HF2•••HT•
3 1
B = 45 - 47 mm

mesurée à l'intérieur des rondelles. Une fois le réglage


1 3
effectué, bloquer l’écrou (1).
B
IMPORTANT Afin de ne pas surcharger le
group frein, ne pas visser à une longueur inférieure à
celle indiquée.


! ATTENTION! Si, après ce réglage, le frein ne
fonctionne pas correctement, contacter immédia- 2
tement votre revendeur. NE PAS TENTER
D’AUTRES INTERVENTIONS SUR LE FREIN EN PLUS DE CELLE DECRITE.

6.3.5 RÉGLAGE DE LA TENSION DE LA COURROIE DE TRACTION

Si la machine présente une insuffisante capacité d’avancement, il faut agir sur la ten-
sion du ressort du tendeur jusqu’à rétablir les conditions optimales de fonctionne-
ment.
L’accès au réglage est possible en ôtant le couvercle situé sur le tunnel à la base du
siège.
Desserrer les écrous de blocage (2) et dévisser ou visser de ce qu'il faut la vis (1)
pour obtenir une longueur “A” du ressort (3) de:

➤ HF2•••SB• A
3
A = 129 - 131 mm

➤ HF2•••HM• HF2•••HT•
A = 109 - 111 mm
2
mesurée à l'extérieur des spires. Une fois le réglage
effectué, bloquer les écrous (2). 1
FR 52 ENTRETIEN

REMARQUE En cas de remplacement de la courroie, faire très attention au


cours des premières utilisations car l’embrayage pourrait être plus brusque tant que
la courroie n’est pas suffisamment rodée.

6.3.6 RÉGLAGE DU RESSORT DU CROCHET DE FIXATION DU BAC

Si le bac a tendance à tressauter et à s’ouvrir en cas


de tonte sur des terrains accidentés ou si la fixation
après le vidage est difficile, il faut régler la tension du
1
ressort (1).

Modifier le point de raccord en utilisant l’un des trous


(2) jusqu’à obtenir le résultat désiré.

6.4 INTERVENTIONS DE DÉMONTAGE ET REMPLACEMENT

6.4.1 RENOUVELLEMENT DE L’HUILE MOTEUR

Vidanger l’huile lorsque le moteur est encore chaud afin d’assurer une vidange rapide
et complète.
Enlever le bouchon de remplis-
sage/jauge, placer une feuille de car-
ton ou un objet semblable sous l’em-
bout de vidange pour éviter que l’huile
ne goutte sur le châssis de la machi- 1
1
ne.
Dévisser le bouchon (1); au moment
de le replacer, s’assurer que le joint
interne est bien en place.
Remplir d’huile recommandée j’us- ➤ HF23••◊•• HF24••◊•• ➤ HF2620◊••
qu’au repère de limite supérieure de
la jauge (☛ 5.3.3). Resserrer le bouchon de remplissage/jauge d’huile.

6.4.2 REMPLACEMENT DU FILTRE À HUILE

1. Vidanger l’huile moteur (☛ 6.4.1).


2. Déposer le filtre à huile (1) avec une clé de filtre (2) et laisser l’huile résiduelle
ENTRETIEN FR 53

s’écouler. Jeter le filtre à huile.


3. Nettoyer la base du filtre (3).
4. Enduire d’huile moteur propre le joint torique (4) neuf sur le nouveau filtre.
5. Installer le nouveau filtre à huile sur l’embase de filtre et le serrer à la main jusqu’à
ce que le joint torique (4) repose bien contre l’embase de filtre.
6. Serrer le filtre à huile suivant le couple de serrage spécifié (12 Nm - 1,20 kgm).

IMPORTANT Utiliser toujours un filtre à huile Honda d’origine ou un filtre à


huile de qualité équivalente spécifié pour le modèle. L’utilisation d’un filtre à huile
non approprié ou d’un filtre à huile d’une autre marque que Honda qui ne serait pas
de qualité équivalente peut endommager le moteur.

7 Verser le volume spécifié d’huile préconisée dans le moteur. Faire démarrer le


moteur et vérifier l’absence de fuites.
8. Arrêter le moteur et vérifier de nouveau le niveau de l’huile. Si nécessaire, rajouter
de l’huile pour atteindre le niveau correct.

REMARQUE Demander conseil au concessionnaire Honda agréé quant à la


clé de filtre (outil spécial).

2 1 2 1

3 3

➤ HF23••◊•• HF24••◊•• ➤ HF2620◊••


FR 54 ENTRETIEN

6.4.3 ENTRETIEN DU FILTRE À AIR


! ATTENTION! Ne jamais utiliser d’essence ou de solvants à point d’éclair
bas pour le nettoyage de l’élément du filtre à air. Un incendie ou une explo-
sion peut en résulter.

IMPORTANT Ne jamais faire tourner le moteur sans le filtre à air. Une usure
rapide du moteur résulterait des contaminants comme la poussière et la saleté atti-
rés dans le moteur.

1.

➤ HF23••◊•• HF24••◊•• : Démonter les deux boulons (1b) de couvercle de


filtre à air du couvercle (2) de filtre à air, et retirer le couvercle.

➤ HF2620◊•• : Défaire les quatre languettes (1a) de verrouillage du couvercle (2)


de filtre à air, puis retirer le couvercle.

2. Enlever l’élément en papier (3) du boîtier de filtre à air. Enlever l’élément en mous-
se (4) du couvercle de filtre à air.

3. Nettoyer les éléments de filtre à air s’ils doivent être réutilisés.

Elément en mousse (4): Nettoyer à l’eau tiède savonneuse, rincer et sécher par-
faitement. Ou nettoyer dans un produit dissolvant et sécher.

Elément en papier (3): Tapoter plusieurs fois l’élément sur une surface dure pour
enlever la poussière en excès ou souffler au jet d’air comprimé (ne pas dépasser
2,1 kg/cm2) à travers le filtre à partir du côté boîtier de filtre à air. Ne jamais tenter
d’éliminer la poussière à la brosse; Le brossage risquerait de repousser la pous-
sière dans les fibres. Remplacer l’élément en papier s’il est excessivement sale.

4. Essuyer la saleté de l’intérieur du cache et du logement (5) de filtre à air en utili-


sant un chiffon humide. Faire attention à empêcher la saleté de pénétrer la
chambre propre (6) qui mène au carburateur.

5. Réinstaller les éléments de filtre à air ainsi que le couvercle.

➤ HF23••◊•• HF24••◊•• : Serrer à fond les deux boulons (1a) du couvercle


de filtre à air.

➤ HF2620◊•• : Accrocher parfaitement les languettes (1b) de verrouillage.


ENTRETIEN FR 55

1a

1b 5

6
1b
5

3
4
6 2

➤ HF23••◊•• HF24••◊•• ➤ HF2620◊••

REMARQUE Lors de l’entretien du filtre à air, ne pas laisser la poussière, les


salissures ni les débris quelconques pénétrer dans le coffret propre (boîtier de filtre
à air).

6.4.4 ENTRETIEN DU FILTRE À ESSENCE


! ATTENTION! L’essence est une substance extrêmement inflammable qui
peut exploser dans certaines conditions. Ne pas fumer et n’approcher ni flam-
me, ni étincelle.
1

Vérifier que le filtre à essence (1) ne 1


présente aucune accumulation d’eau
ou de dépôts.
Le cas échéant, porter le moteur
chez votre revendeur agréé Honda.
➤ HF23••◊•• HF24••◊•• ➤ HF2620◊••
FR 56 ENTRETIEN

6.4.5 ENTRETIEN DE LA BOUGIE D’ALLUMAGE

Bougies d’allumage recommandées:

➤ HF23••◊•• HF24••◊•• : BPR5ES (NGK) - W16EPR-U (DENSO).

➤ HF2620◊•• : ZGR5A (NGK) - J16CR-U (DENSO)


IMPORTANT Ne jamais utiliser une bougie d’allumage ayant une gamme ther-
mique impropre.
Pour assurer un bon fonctionnement du moteur, l’écartement des électrodes de la
bougie doit être correct et les bougies ne doivent pas être encrassées.

1. Enlever les capuchons de bougies d’allumage et utiliser une clé spéciale (1) pour
démonter chaque bougie d’allumage.


! ATTENTION! Si le moteur vient de fonctionner, le silencieux est très
chaud. Faire attention à ne pas toucher le silencieux.

2. Inspecter visuellement les bougies d’allumage. Se débarrasser de toute bougie


d’allumage accusant des traces apparentes d’usure ou si la porcelaine isolante est
fissurée ou ébréchée. Nettoyer les bougies d’allumage à l’aide d’une brosse métal-
lique si elles doivent être réutilisées.

0,70-0,80 mm
1
1

➤ HF23••◊•• HF24••◊•• ➤ HF2620◊••


ENTRETIEN FR 57

3. Mesurer l’écartement des électrodes (2) à l’aide d’un calibre d’épaisseur. Le corri-
ger si nécessaire en tordant l’électrode latérale. L’écartement doit être: 0,70 0,80
mm
4. Vérifier que la rondelle de la bougie d’allumage est en bon état et visser la bougie
à la main pour éviter de fausser les filets.
5. Après avoir mis la bougie d’allumage en place, la serrer à l’aide d’une clé à bougie
(1) pour comprimer la rondelle.

REMARQUE Pour l’installation d’une nouvelle bougie d’allumage, serrer de


1/2 tour après son assise pour comprimer la rondelle. Pour l’installation d’une bou-
gie d’allumage ancienne, serrer de 1/8 à 1/4 de tour après l’assise de la bougie
pour comprimer la rondelle.

IMPORTANT Les bougies d’allumage doivent être bien serrées. Une bougie
mal serrée peut devenir très chaude et risque d’endommager le moteur.

6.4.6 REMPLACEMENT DES ROUES

Placer la tondeuse sur une surface plane, disposer des cales sous l’une des pièces
portantes du châssis, du côté de la roue à changer.
Les roues sont retenues par une bague élastique (1) qu’il est possible d’enlever à l’ai-
de d’un tournevis.
Les roues arrière sont montées directement sur les demi-axes, avec une clavette inté-
grée dans le moyeu de la roue.

REMARQUE En cas de remplacement d’une ou des deux roues arrière, s’as-


surer qu'elles sont du même diamètre, puis
contrôler le réglage du parallélisme du plateau
de coupe afin d'éviter une tonte irrégulière.

IMPORTANT Avant de remonter une 1


roue, enduire l'axe de graisse et replacer soi-
gneusement le clip élastique (1) et la rondelle 2
de protection (2).
FR 58 ENTRETIEN

6.4.7 RÉPARATION OU REMPLACEMENT DES PNEUS

Les pneus sont du type «Tubeless»; par conséquent, seul un réparateur professionnel
peut remplacer un pneu ou réparer un pneu crevé, selon les modalités requises pour
ce type de pneu.

6.4.8 REMPLACEMENT DES LAMPES


(SUR LES MODÈLES AVEC PHARES)

Les lampes (18W) à baïonnette sont montées dans le


porte-lampe; pour extraire le porte-lampe, utiliser une
pince et le faire tourner dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre.

6.4.9 REMPLACEMENT D’UN FUSIBLE

Différents fusibles, de portée différente, sont prévus sur la machine. Leurs fonctions et
caractéristiques sont indiquées dans le tableau suivant:

1 - 10 Amp - (Rouge) protection des circuits généraux et de puis-


sance de la carte électronique;

➤ HF23••◊•• HF24••◊••
2 - 15 Amp - (Azur) protection du circuit de rechargement;

➤ HF2620H••
2 - 25 Amp - (Blanc) protection du circuit de rechargement;
3 - 10 Amp - (Rouge) protection du circuit de commande renverse-
ment bac.

– L'intervention du fusible (1) provoque l'arrêt de la machine et éteint tous les


voyants situés sur le tableau de bord.
– L’intervention du fusible (2) est signalée par le témoin de la batterie qui s’allume,
sur les modèles qui en sont équipés (☛ 4.10.f).
– L’intervention du fusible (3) empêche le fonctionnement du moteur de commande
du renversement du bac.
ENTRETIEN FR 59

IMPORTANT Un fusible grillé doit toujours être remplacé par un de même


type et de même intensité; ne jamais remplacer le fusible par un fusible d'intensité
différente.

Dans l’impossibilité d’éliminer les causes d'intervention des protections, faire appel à
votre revendeur.

6.4.10 REMPLACEMENT DES COURROIES

Le remplacement des courroies nécessitant des


démontages puis des réglages assez complexes, il
est indispensable de le confier à votre revendeur.

REMARQUE Remplacer les courroies dès


qu'elles présentent des signes évidents d'usure !
UTILISER TOUJOURS DES COURROIES
D'ORIGINE! 1 2 3
FR 60 PANNES ET REMÈDES

7. PANNES ET REMÈDES

PROBLÈME CAUSE PROBABLE SOLUTION

1. Avec la clé sur Intervention de la protection de la carte Mettre la clé sur «ARRET» et chercher
«MARCHE», le électronique à cause de: les causes de la panne:
tableau de bord reste
éteint, sans aucun – batterie mal branchée – vérifier les branchements (☛ 3.4)
signal acoustique – inversion de polarité de la batterie – vérifier les branchements (☛ 3.4)
– batterie complètement déchargée ou – recharger la batterie (☛ 6.2.4)
sulfatée
– fusible grillé – remplacer le fusible (10 A) (☛ 6.4.9)

– masse incertaine sur le moteur ou sur – vérifier les branchements des câbles
le châssis noirs de masse

2. Avec la clé sur Intervention de la protection de la carte Mettre la clé sur «ARRET» et chercher
«MARCHE», le électronique à cause de: les causes de la panne:
tableau de bord reste
éteint, mais un signal – carte mouillée – essuyer avec de l’air tiède
acoustique continu est
activé.

3. Avec la clé sur – batterie insuffisamment chargée – recharger la batterie (☛ 6.2.4)


«DEMARRAGE», le – masse incertaine du démarreur – vérifier les branchements à la masse
tableau de bord s’allu-
me, mais le démarreur – absence d’autorisation au démarrage – débrayer les lames: (si l’inconvénient
ne tourne pas (☛ 5.2) persiste, contrôler le microcontacteur
correspondant)
– mettre la transmission au point mort
(N)

4. . Avec la clé sur – batterie insuffisamment chargée – recharger la batterie (☛ 6.2.4)


«DEMARRAGE», le
démarreur tourne, – l’essence n’arrive pas – vérifier le niveau dans le réservoir
mais le moteur ne (☛ 5.3.3)
démarre pas – contrôler le câblage de la commande
ouverture carburant
– vérifier le filtre à essence (☛ 6.4.4)

– défaut d’allumage – vérifier la fixation du capuchon


de la bougie (☛ 6.4.5)
– vérifier la propreté et la distance
correcte entre les électrodes (☛ 6.4.5)

– manque d’huile – vérifier le niveau d’huile moteur et faire


l’appoint si necessaire (☛ 5.3.3)

5. Démarrage difficile – problèmes de carburation – nettoyer ou remplacer le filtre à air


ou fonctionnement (☛ 6.4.3)
irrégulier du moteur – nettoyer la cuve du carburateur
(☛ 5.4.12)
– vider le réservoir et mettre
de l’essence fraîche (☛ 5.4.12)
– contrôler et éventuellement remplacer
le filtre à essence (☛ 6.4.4)
PANNES ET REMÈDES FR 61

PROBLÈME CAUSE PROBABLE SOLUTION

6. Baisse de – vitesse d’avancement élevée par rap- – réduire la vitesse d’avancement et/ou
rendement du moteur port à la hauteur de tonte (☛ 5.4.5) relever la hauteur de tonte
pendant la tont

7. Quand on embraie – absence d’autorisation – s’asseoir correctement


les lames, le moteur d’enclenchement (☛ 5.2) (si l’inconvénient persiste, contrôler
s’arrête le microcontacteur correspondant)
– vérifier que le bac ou le pare-pierres
est mis correctement
(si l’inconvénient persiste, contrôler
le microcontacteur correspondant)

8. Le voyant de la – charge insuffisante de la batterie – vérifier les branchements


batterie ne s’éteint
pas après quelques
minutes de travail

9. Le voyant de l’huile – problèmes de lubrification du moteur Mettre immédiatement la clé sur


s’allume pendant le «ARRET»:
travail.
– rétablir le niveau d’huile (☛ 5.3.3)
– remplacer le filtre (si l’inconvénient
persiste, contacter votre revendeur)

10. Le moteur s’arrête Intervention de la protection de la carte Mettre la clé en pos. «ARRET»
et un signal acous- électronique à cause de: et chercher les causes de la panne:
tique est activé.
– batterie activée chimiquement mais – recharger la batterie (☛ 6.2.4)
non chargée
– surtension provoquée par le régulateur – contacter votre revendeur
de charge
– batterie mal branchée – vérifier les branchements (☛ 3.4)
(contacts incertains)
– masse moteur incertaine – vérifier la masse du moteur

11. Le moteur s’arrête, – batterie débranchée – vérifier les branchements (☛ 3.4)


sans aucun signal – absence de masse sur le moteur – vérifier la masse du moteur
acoustique – problèmes au moteur – contacter votre revendeur

12. Les lames ne – courroie relâchée – agir sur le dispositif de réglage


s’embrayent pas (☛ 6.3.3)
– problème à l’embrayage – contacter votre revendeur
électromagnétique

13. Tonte irrégulière et – plateau de coupe non parallèle – contrôler la pression des pneus
ramassage insuffisant au terrain (☛ 5.3.2)
– rétablir l’alignement du plateau par
rapport au terrain (☛ 6.3.2)
– inefficacité des lames – contrôler que les lames sont montées
correctement (☛ 6.3.1)
FR 62 PANNES ET REMÈDES

PROBLÈME CAUSE PROBABLE SOLUTION

– inefficacité des lames – aiguiser ou remplacer les lames


(☛ 6.3.1)
– contrôler la tension de la courroie et le
câble de commande du levier
d’embrayage (☛ 6.3.3)
– vitesse d’avancement élevée – réduire la vitesse d’avancement et/ou
par rapport à la hauteur de l’herbe soulever le plateau de coupe
à couper (☛ 5.4.5) – attendre que l’herbe soit sèche

– engorgement de la goulotte – enlever le bac et vider la goulotte


(☛ 5.4.7)

– le plateau de coupe est plein d’herbe – nettoyer le plateau de coupe


(☛ 5.4.10)

14. Vibrations – les lames sont déséquilibrées – équilibrer ou remplacer les lames
anormales pendant le si elles sont abîmées (☛ 6.3.1)
fonctionnement – lames desserrées – contrôler la fixation des lames
(☛ 6.3.1) (attention au filet gauche
de la lame droite)
– fixations desserrées – vérifier et serrer les vis de fixation
du moteur et du châssis

15. En actionnant la – levier de déblocage sur «B» (☛ 4.33) – le replacer sur «A»
pédale de la traction
lorsque le moteur est
en marche, la machi-
ne ne se déplace pas
( ➤ dans les modèles
à transmission hydro-
statique)

Si les inconvénients persistent après que les opérations décrites ci-dessus ont été
effectuées, contacter votre revendeur.


! ATTENTION! Ne jamais tenter d’effectuer des réparations compliquées
sans avoir les moyens et les connaissances techniques nécessaires. Toute
intervention mal exécutée entraîne automatiquement la perte de la Garantie
et, dans ce cas, le Fabricant décline toute responsabilité.
ACCESSOIRES OPTIONNELS FR 63

8. ACCESSOIRES OPTIONNELS

1. KIT PARE-PIERRES - 80093-VK1-003

A utiliser à la place du bac lorsque l'herbe n'est pas


récupérée.

2. KIT REMORQUAGE - 80596-VK1-003

Assure le remorquage.

3. FONCTION “MULCHING”
HF2315: 80597-VK1-003
HF2417: 06805-VK1-A10
HF2620: 06805-VK1-B10

3
Hache finement l’herbe coupée et la laisse sur
le terrain au lieu de la ramasser dans le bac.


! ATTENTION! Pour votre propre sécurité, il est strictement interdit d'instal-
ler des accessoires autres que ceux dans la liste ci dessus qui ont été spécia-
lement conçus pour votre modèle et type d'autoportée.
FR 64 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES

9. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES

MODELE ...............................................HF2315SB• HF2315HM• HF2417HM• HF2417HT• HF2620HM• HF2620HT•

Installation électrique ............................ 12 V 12V 12 V 12 V 12 V 12 V


Batterie .................................................. 24 Ah 24 Ah 24 Ah 24 Ah 24 Ah 24 Ah
Moteur: HONDA type ............................ GCV520 GCV520 GCV530 GCV530 GXV620 GXV620
Puissance effective du moteur (*) ......... 9,8 kW / 3600 9,8 kW / 3600 11,3 kW / 3600 11,3 kW / 3600 13,3 kW / 3600 13,3 kW / 3600
Puissance nominale du moteur ............. 9,4 kW / 2800 9,4 kW / 2800 9,9 kW / 2800 9,9 kW / 2800 11,9 kW / 2800 11,9 kW / 2800
Vitesse d’utilisation ................................ 2800 tr/min. 2800 tr/min. 2800 tr/min. 2800 tr/min. 2800 tr/min. 2800 tr/min.
Pneus avant .......................................... 13 x 5,00-6 13 x 5,00-6 15 x 6,00-6 15 x 6,00-6 15 x 6,00-6 15 x 6,00-6
Pneus arrière ......................................... 18 x 8,50-8 18 x 8,50-8 18 x 8,50-8 18 x 8,50-8 18 x 8,50-8 18 x 8,50-8
Pression de gonflage avant ................... 1,5 bar 1,5 bar 1,0 bar 1,0 bar 1,0 bar 1,0 bar
Pression de gonflage arrière .................. 1,2 bar 1,2 bar 1,2 bar 1,2 bar 1,2 bar 1,2 bar
Capacité réservoir du carburant ............ 5,4 litres 5,4 litres 5,4 litres 5,4 litres 5,4 litres 5,4 litres
Poids total .............................................. 210 kg 213 kg 228 kg 237 kg 245 kg 254 kg
Vitesse de déplacement:
Marche avant .................................... – 0 - 8,2 km/h 0 - 8,2 km/h 0 - 8,2 km/h 0 - 8,2 km/h 0 - 8,2 km/h
en 1ère .............................................. 2,1 km/h – – – – –
en 2ème ............................................ 3,5 km/h – – – – –
en 3ème ............................................ 5,4 km/h – – – – –
en 4ème ............................................ 6,0 km/h – – – – –
en 5ème ........................................... 9,0 km/h – – – – –
Marche arrière ................................... 2,6 km/h 0 - 4,2 km/h 0 - 4,2 km/h 0 - 4,2 km/h 0 - 4,2 km/h 0 - 4,2 km/h
Diamètre interne de braquage
à gauche ........................................... 1,8 m 1,8 m 1,8 m 1,8 m 1,6 m 1,6 m
Hauteur de coupe .................................. 30÷80 mm 30÷80 mm 30÷90 mm 30÷90 mm 30÷90 mm 30÷90 mm
Largeur de coupe .................................. 91 cm 91 cm 101 cm 101 cm 121 cm 121 cm
Capacité du bac de ramassage ........... 280 litres 280 litres 300 litres 300 litres 350 litres 350 litres
Pression acoustique oreille de
l’opérateur selon 2000/14/EC ........... 85 dBA 85 dBA 84 dBA 84 dBA 90 dBA 90 dBA
Niveau de puissance acoustique garanti 100 dBA 100 dBA 100 dBA 100 dBA 105 dBA 105 dBA
Valeur effective de l’accélération sur
le siège, selon EN 1032 ................... 0,3 m/s2 0,3 m/s2 0,3 m/s2 0,3 m/s2 0,5 m/s2 0,5 m/s2
Valeur effective de l’accélération sur
le volant, selon EN 1033 .................. 2,0 m/s2 2,0 m/s2 2,0 m/s2 2,0 m/s2 7,0 m/s2 7,0 m/s2
Dimensions (mm)
A......................................................... 1150 1150 1150 1150 1150 1150
B......................................................... 835 835 880 880 880 880
C......................................................... 855 855 950 950 950 950
D......................................................... 1790 1870 1870 1870 1870 1870
E......................................................... 2400 2480 2480 2480 2480 2480
F ......................................................... 960 960 1050 1050 1260 1260
G ........................................................ 980 980 990 990 990 990
H......................................................... 1110 1110 1120 1120 1120 1120

(*) La valeur de la puissance du moteur indi-


quée dans ce document est la puissance
fournie effective, testée sur un moteur des
modèles GCV520, GCV530 et GXV620 de
H

production, mesurée selon la norme SAE


J1349 à 3600 tr/min. (Puissance effective) et
G

à 2800 tr/min. (Couple effectif). Les moteurs


produits en série peuvent avoir des valeurs
différentes. La puissance fournie par le
moteur monté sur la machine peut varier en
B A fonction de nombreux facteurs, y compris la
C D vitesse de service du moteur pendant l’utili-
F E sation, les conditions environnementales,
l'entretien et d'autres variables.
SOMMAIRE ALPHABETIQUE FR 65

10. SOMMAIRE ALPHABETIQUE

Accélérateur Pédales embrayage traction


Fonction et utilisation ..................................... 4.3 Fonction des pédales ........................ 4.32 - 4.33
Bac de ramassage Marche avant .............................................. 5.4.2
Description ................................................. 2.2-4 Marche arrière ............................................ 5.4.4
Commande renversement ............................. 4.9 Pentes
Montage ......................................................... 3.9 Précautions d’utilisation ................................. 5.5
Montage sur la machine ............................. 5.3.5 Phares
Vidage ........................................................ 5.4.6 Commande allumage ................................ 4.10-l
Réglage fixation .......................................... 6.3.6 Remplacement lampe ................................. 6.4.8
Batterie Plateau de coupe
Description ................................................. 2.2-7 Description ................................................. 2.2-1
Connexion ..................................................... 3.5 Lavage de l’intérieur ................................. 5.4.11
Inactivité prolongée ................................... 5.4.12 Démontage .............................................. 6.3.1-a
Entretien et recharge .................................. 6.2.4 Alignement ................................................. 6.3.2
Changement de vitesses Pneus
Position du levier ......................................... 4.22 Pression de gonflage .................................. 5.3.2
Marche avant .............................................. 5.4.2 Réparation et remplacement ...................... 6.4.7
Marche arrière ............................................ 5.4.4
Ravitaillements
Clé Modalités de ravitaillement ......................... 5.3.3
Fonction ......................................................... 4.4
Remorquage
Démarrage Consignes ..................................................... 1.4
Fonction de la pédale .................................. 5.4.1
Roues
Embrayage / Frein Remplacement ........................................... 6.4.1
Fonction de la pédale .................................. 4.21
Sécurité
Entretien Normes générales ........................................ 1.2
Modalités d’exécution ...................... 6.2.1 - 6.2.2 Étiquettes et pictogrammes ........................... 1.3
Frein Intervention des dispositifs ............................ 5.2
Fonction de la pédale .................................. 4.31 Contrôle efficacité ....................................... 5.3.5
Contrôle efficacité ....................................... 5.3.4 Siège
Utilisation du frein ....................................... 5.4.3 Description ................................................. 2.2-8
Réglage ...................................................... 6.3.4 Montage sur la machine ................................ 3.3
Frein de stationnement Réglage ...................................................... 5.3.1
Fonction du levier .......................................... 4.5 Signalisation acoustique
Fusible Fonction .................................................. 4.10-m
Remplacement ........................................... 6.4.9 Intervention ....................................5.4.6 - 5.4.12
Goulotte d’éjection Starter
Description ................................................. 2.2-3 Fonction et utilisation ..................................... 4.2
Vidage ........................................................ 5.4.7 Tonte
Lames Réglage hauteur ............................................ 4.6
Description .................................................. 2.2-2 Tonte en marche arrière ................................ 4.7
Embrayage .................................................... 4.8 Modalités pour la tonte ............................... 5.4.5
Démontage et aiguisage ......................... 6.3.1-b Fin de la tonte ............................................. 5.4.9
Réglage de l’embrayage ............................. 6.3.3 Conseils pour la tonte .................................... 5.7
Moteur Fonction “ Mulching ” .................................. 5.4.8
Huile moteur ................................................ 6.4.1 Traction aux roues
Filtre à huile................................................. 6.4.2 Réglage de la courroie ............................... 6.3.5
Filtre à air .................................................... 6.4.3 Transport
Filtre à essence ........................................... 6.4.4 Modalités d’exécution .................................... 5.6
Bougie ........................................................ 6.4.5
Volant
Nettoyage Fonction ......................................................... 4.1
Modalités d’exécution ............................... 5.4.11 Montage sur la machine ................................ 3.2
Pare-pierres Voyants
Description ................................................. 2.2-5 Fonction ....................................................... 4.10
Montage sur la machine ............................. 5.3.5 Intervention ............................................... 5.4.13
INTRODUCTION EN 1

INTRODUCTION

Dear Customer,

thank-you for having chosen one of our products. We hope that you will get com-
plete satisfaction from using your new lawn-tractor and that it will fully meet all
your expectations.
This manual has been compiled in order that you may get to know your machine
and to be able to use it safely and efficiently. Don’t forget that it forms an integral
part of the machine, so keep it handy so that it can be consulted at any time, and
pass it on to the purchaser if you resell the machine.

This new machine of yours has been designed and made in line with current reg-
ulations, and is safe and reliable if used for cutting and collecting grass exactly
following the instructions given in this manual (proper usage). Using the machine
in any other way or ignoring the instructions for safe usage, maintenance and
repair is considered "incorrect usage" which will invalidate the guarantee, and
the manufacturer will decline all responsibility, placing the blame with the user for
damage or injury to himself or others in such cases.

Since the product is continually being improved, you may find slight differences
between your machine and the descriptions contained in this manual. Certain
modifications can be made to the machine without prior warning and without the
obligation to update the manual, although the essential safety and function char-
acteristics will remain unaltered. In case of any doubts, do not hesitate to contact
your Dealer. And now enjoy your work!

AFTER-SALES SERVICE

This manual gives all the necessary instructions for using the machine and the
basic maintenance that may be carried out by the user.
Contact your Dealer for operations not described in this manual.
EN 2 TABLE OF CONTENTS

TABLE OF CONTENTS

1. SAFETY REGULATIONS ............................................................................... 3


Regulations for using the machine safely

2. IDENTIFICATION OF THE MACHINE AND COMPONENTS ........................ 7


Explanations on how to identify the machine and its main components

3. UNPACKING AND ASSEMBLY ..................................................................... 9


Explanations on how to remove the packing and on how to assemble
separated parts

4. CONTROLS AND INSTRUMENTS .............................................................. 15


Position and functions of all the controls

5. HOW TO USE THE MACHINE ...................................................................... 22


Provides indications for working efficiently and safely
5.1 Safety recommendations ........................................................................ 22
5.2 Why the safety devices cut in ................................................................. 22
5.3 Preliminary operations before starting work ........................................... 24
5.4 Using the machine .................................................................................. 27
5.5 Using on slopes ...................................................................................... 35
5.6 Transporting ............................................................................................ 36
5.7 Advice on how to obtain a good cut ....................................................... 36
5.8 Summary of the main operations to be carried out in various conditions .... 37

6. MAINTENANCE ............................................................................................ 39
All the information for maintaining the machine in peak efficiency
6.1 Safety recommendations ........................................................................ 39
6.2 Routine maintenance .............................................................................. 39
6.3 Checks and adjustments ........................................................................ 44
6.4 Dismantling and renewing parts ............................................................. 52

7. TROUBLESHOOTING .................................................................................. 60
A help in quickly resolving any problems

8. ACCESSORIES ON REQUEST ................................................................... 63


A description of the accessories available for particular types of work

9. SPECIFICATIONS ......................................................................................... 64
A summary of the main specifications of your machine

10. ALPHABETICAL INDEX ............................................................................ 65


Where information can be found
SAFETY REGULATIONS EN 3

1. SAFETY REGULATIONS

1.1 HOW TO READ THE MANUAL

Some paragraphs in the manual containing information of particular importance


for safety and operation are highlighted at various levels of emphasis, and signify
the following:

NOTE or IMPORTANT These give details or further informa-


tion on what has already been said, and aim to prevent damage to the machine.


! WARNING! Non-observance will result in the risk of injury to oneself
or others.


! DANGER! Non-observance will result in the risk of serious injury or
death to oneself or others.

This manual describes various versions of the machine, which mainly differ in:

– type of transmission: with mechanical gear-change or with hydrostatic continu-


ous speed adjustment;
– blade engagement system, manual, pneumatic or electromagnetic clutch;
– special equipment and/or accessories.

The symbol ➤ highlights all differences in usage and is followed by the indica-
tion of the version to which it refers.

The symbol “ ☛ ” makes a reference to another part of the manual where further
information or clarification can be found.

NOTE Whenever a reference is made to a position


on the machine “front”, “back”, “left” or “right” hand side, this is
determined by facing the direction of forward travel.

IMPORTANT For all usage and maintenance operations on


the battery which are not described in this manual, consult the
relevant manual which form an integral part of all the documen-
tation supplied with the machine.
EN 4 SAFETY REGULATIONS

1.2 SAFETY REGULATIONS the equipment when barefoot or wearing


open sandals.

! WARNING! Read carefully 2) Thoroughly inspect the area where the
before using the machine. equipment is to be used and remove all
objects which can be thrown by the
machine.
A) TRAINING 3) DANGER! Petrol is highly flammable:
– store fuel in containers specifically
1) Read the instructions carefully. Be designed for this purpose;
familiar with the controls and the proper use – refuel outdoors only and do not smoke
of the equipment. while refuelling;
2) Never allow children or people unfamiliar – add fuel before starting the engine.
with these instructions to use the lawnmow- Never remove the cap of the fuel tank
er. Local regulations can restrict the age of or add petrol while the engine is run-
the operator. ning or when the engine is hot;
3) Never mow while people, especially – If petrol is spilled, do not attempt to start
children, or pets are nearby. the engine but move the machine away
4) Keep in mind that the operator or user is from the area of spillage and avoid creat-
responsible for accidents or hazards occur- ing any source of ignition until the petrol
ring to other people or their property. vapours have dissipated;
5) Do not carry passengers. – replace all fuel tank and container caps
6) All drivers should seek and obtain profes- securely.
sional and practical instruction. Such instruc- 4) Replace faulty silencers.
tion should emphasise: 5) Before using, always visually inspect to
– the need for care and concentration when see that the blades, blade bolts and cutter
working with ride-on machines; assembly are not worn or damaged. Replace
– control of a ride-on machine sliding on a worn or damaged blades and bolts in sets to
slope will not be regained by the applica- preserve balance.
tion of the brake. 6) On multi-bladed machines, take care as
The main reasons for loss of control are: rotating one blade can cause other blades to
– insufficient wheel grip; rotate.
– being driven too fast;
– inadequate braking;
– the type of machine is unsuitable for its
task;
– lack of awareness of the effect of C) OPERATION
ground conditions, especially slopes;
– incorrect hitching and load distribution. 1) Do not operate the engine in a confined
space where dangerous carbon monoxide
fumes can collect.
2) Mow only in daylight or good artificial
B) PREPARATION light.
3) Before attempting to start the engine, dis-
1) While mowing, always wear substantial engage all blade attachment clutches and
footwear and long trousers. Do not operate shift into neutral.
SAFETY REGULATIONS EN 5

4) Do not use on slopes of more than 10° machine for damage and make repairs
(17%). before restarting and operating the equip-
5) Remember there is no such thing as a ment;
“safe” slope. Travel on grass slopes – If the machine starts to vibrate abnormally
requires particular care. To guard against (check immediately).
overturning: 12) Disengage drive to blades when trans-
– do not stop or start suddenly when going porting or not in use.
up or downhill; 13) Stop the engine and disengage drive
– engage the clutch slowly and always keep to the attachment:
the machine in gear, especially when trav- – before refuelling;
elling downhill; – before removing the grass catcher.
– machine speeds should be kept low on 14) Reduce the throttle setting during engine
slopes and during tight turns; run-out and, if the engine is provided with a
– stay alert for humps and hollows and shut-off valve, turn the fuel off at the conclu-
other hidden hazards; sion of mowing.
– never mow across the face of the
slope.
6) Use care when pulling loads or using
heavy equipment:
– use only approved drawbar hitch points;
– limit loads to those you can safely control; D) MAINTENANCE AND STORAGE
– do not turn sharply. Use care when
reversing; 1) Keep all nuts, bolts and screws tight to be
7) Stop the blades rotating before crossing sure the equipment is in safe working condi-
surfaces other than grass. tion.
8) Never operate the machine with defec- 2) Never store the equipment with petrol in
tive guards, or without safety protective the tank inside a building where fumes may
devices in place. reach an open flame or spark.
9) Do not change the engine governor 3) Allow the engine to cool before storing in
settings or overspeed the engine. Operat- any enclosure.
ing the engine at excessive speed can 4) To reduce the fire hazard, keep the
increase the hazard of personal injury. engine, silencer, battery compartment and
10) Before leaving the operator’s position: petrol storage area free of grass, leaves, or
– disengage the power take-off and lower excessive grease.
the attachments; 5) Check the grass catcher frequently for
– change into neutral and set the parking wear or deterioration.
brake; 6) Replace worn or damaged parts for safe-
– stop the engine and remove the key. ty.
11) Disengage drive to attachments, stop 7) If the fuel tank has to be drained, this
the engine and remove the ignition key: should be done outdoors.
– before clearing blockages or unclogging 8) On multi-bladed machines, take care as
chutes; rotating one blade can cause other blades to
– before cleaning, checking or working on rotate.
the machine; 9) When the machine is to be stored or left
– after striking a foreign object. Inspect the unattended, lower the cutting deck.
EN 6 SAFETY REGULATIONS

1.3 SAFETY DECALS

Your machine must be used with care. Therefore, decals have been placed on the
machine, to remind you pictorially of the main precautions to take during use.
These decals are to be considered an integral part of the machine.
If a decal should fall off or become illegible, contact your Dealer to replace it.
Their meaning is explained below.
1 = Warning: Read the instructions before oper-
1 2 ating this machine.

2 = Warning: Disconnect the ignition key and


read the instructions before carrying out any
repair or maintenance work.
3 4
3 = Danger! Ejected objects: Do not operate
without either the stone-guard or grass-catcher
in place.

4 = Danger! Ejected objects: Keep bystanders


5 6 away.

5 = Danger! Machine rollover: Do not use this


machine on slopes greater then 10°.

7 6 = Danger! Dismemberment: Make sure that children stay clear of


the machine all the time when engine is running.

7 = Danger of cutting yourself. Blades in movement. Do not put


hands or feet near or under the opening of the cutting plate.
8
8 = Warning: Do not manipulate the microswitch.

11 = Warning! - Read and follow Operating Instruc- 11 12 13


tions before running engine.

12 = Warning! - Gasoline is flammable. Allow engine


to cool at least 2 minutes before refuelling.

13 = Warning! - Engines emit carbon monoxide. DO


NOT run in enclosed area.

1.4 REGULATIONS FOR TOWING


max 980 N (100 kg)

A kit for towing a small trailer is available on request. This max 245 N (25 kg)
accessory is to be fitted as per the instructions provided.
When using, do not exceed the recommended drawbar
loads stated on the decal and follow the safety instruc-
tions, (☛ 1.2, C-6).
IDENTIFICATION OF THE MACHINE AND COMPONENTS EN 7

2. IDENTIFICATION OF THE MACHINE AND COMPONENTS

2.1 IDENTIFICATION OF THE MACHINE

The plate located on the left side of the


main frame has the essential data of each
machine.
The serial number (5) must be quoted
when you require technical assistance or
spare parts.

1. Acoustic power level according to


directive 2000/14/EEC
2. Conformity mark according to directive 1 8 6 7 4 5 2 3
98/37/EEC
3. Year of manufacture
4. Type of machine
5. Serial number
6. Weight in kg
7. Name and address of Manufacturer
8. Engine nominal power (at 2800 rpm).

✍ M A _ _ _ _ _ _ _ _ _ H F 2 _ _ _ _ _ _
Note your Write your
machine serial number here machine’s model here.

HOW TO RECOGNIZE YOUR MACHINE

Preparation, use and maintenance of a range of machines with many differing


features are described in this manual. It is therefore important to clearly identify
your machine’s model in order to following all of the information regarding it.

Your machine’s model is indicated on the “identification label” in point 4 and is


composed of a series of letters and numbers.

In the following pages of this manual, the model or models to which operations
refer are indicated beforehand. The absence of any indication means it is valid for
all models.
EN 8 IDENTIFICATION OF THE MACHINE AND COMPONENTS

2.2 IDENTIFICATION OF MAIN COMPONENTS

Various main components can be seen on the machine, and these have the fol-
lowing functions:

1. Cutting deck: this is the guard


6 7 10 9 8 5 4
enclosing the rotating blades.
2. Blades: these are what cut
the grass. The wings at the
ends help convey the cut
grass towards the collector
channel.
3. Collector channel: this is the
part connecting the cutting
deck to the grass-catcher.
4. Grass-catcher: as well as col- 1 2 3
lecting the grass cuttings, this
is also a safety element in that it stops any objects drawn up by the blades
from being thrown outside of the machine.
5. Stone-guard or deflector (available as optional part): this can be fitted in
place of the grass-catcher and prevents objects drawn up by the blades from
being thrown outside of the machine.
6. Engine: this moves the blades and drives the wheels.
7. Battery: provides the energy for starting the engine. Its specifications and
regulations for use are described in a specific manual.
8. Driver seat: this is where the machine operator sits. It has a sensor for
detecting the presence of the operator which is a safety device.
9. Decals for regulations and safety: give reminders on the main provisions
for working safely, each of which is explained in chapter 1.
10. Inspection hatch: for access to make several adjustments.
UNPACKING AND ASSEMBLY EN 9

3. UNPACKING AND ASSEMBLY

For storage and transport reasons, some components of the machine are not
directly installed in the factory, but have to be assembled after their removal from
the packing. Final assembly is carried out by following these simple instructions.

IMPORTANT The machine is supplied without engine oil or fuel. Before


starting up the engine, fill with oil and fuel following the instructions.

3.1 UNPACKING

When unpacking the machine, take care to gather all individual parts and fittings,
and do not damage the cutting deck when taking the machine off the base pallet.
The packing contents:
– the machine;
– the steering wheel;
– the seat;
– the front bumper (if fitted);
– the grass-catcher brackets;
– the grass-catcher components;
– the battery charger;
– an envelope containing:
– the operator’s manuals and documents,
– the nuts and bolts including a pin for blocking the steering wheel,
– 2 starter keys and a spare 10 A fuse.

NOTE To prevent damaging the cutting deck when getting the ma-
chine down from the pallet, take it to the maximum height (☛ 4.6) and be very
careful. In the hydrostatic drive models, to get the machine off the pallet and to
move it more easily, put the drive disengage lever in position «B» (☛ 4.34).

1
3.2 FITTING THE STEERING WHEEL
2

Put the machine on a flat surface and


straighten up the front wheels.

Fit the steering wheel (1) onto the pro-


truding shaft (2) with the spokes directed
towards the seat. 3
EN 10 UNPACKING AND ASSEMBLY

Line up the hole in the steering wheel hub with the hole in the shaft and insert the
pin supplied (3) using a hammer, ensuring that the end comes completely
through to the opposite side.

NOTE To avoid damaging the steering wheel, use a punch of the


same size to push the pin in the last part.

3.3 FITTING THE SEAT

➤ HF2•••◊B•
3
Mount the seat (1) on the plate (2) using
3 2
the screws (3).
1

➤ HF2•••◊M• HF2•••◊T•

Raise the adjustment lever (3) and fit the 4


seat (1) in the slide (2), introducing it
from the steering wheel’s side, till the
seat engages in one of the 6 positions.

At this point the seat is engaged and


cannot be removed unless the lever (4) is 2 1 3
pressed, freeing it from its retainer.

3.4 FRONT BUMPER ASSEMBLY (if fitted)


2

Fit the front bumper (1) on the lower part of


the frame (2) using the four screws (3).

1 3

3.5 CONNECTING THE BATTERY

The battery (1) is situated behind the engine and is held in place by an elastic
strap (2). Unhook the elastic strap (2), remove the battery and its protective cover
UNPACKING AND ASSEMBLY EN 11

(3) and pour the electrolytic solution (4) (Acid not supplied: 3
specific gravity 1,280 or 31,5° Baumé) until the indicated
level is reached, distributing it evenly among the six ele-
ments.

6 Close the six caps


(5) which are includ-
4
ed and begin charg-
ing the battery.
Remount the bat-
tery on the ma-
1 chine.
The elastic strap (2)
2 7 shoud be placed
behind the filling
5
caps (5) of the battery.
Connect the red cable (6) to first the positive terminal (+)
then the black cable (7) to the negative terminal (–) using
the supplied screws as indicated.
Grease the terminals with silicon grease, making sure that
the protective cap of the red cable (6) is positioned correctly.

IMPORTANT After having activated the battery, continue charging it com-


pletely. Contact your Dealer who has all of the proper equipment available. The
battery charger supplied is NOT able to carry out the first charging of the bat-
tery after it has been activated.

IMPORTANT To prevent the safety device in the electronics card from cut-
ting in, never start the engine until the battery is fully charged!


! WARNING! Battery acid is corrosive and a pollutant. When handling,
use protective gloves and dispose of properly following current regula-
tions.

4
3.6 GRASS-CATCHER SUPPORT
ASSEMBLY 1

Fit the two brackets (1) on the rear plate


(2), using for each bracket three screws
(3) which are supplied, as shown, without 3 2
fully tightening the nuts (4).
EN 12 UNPACKING AND ASSEMBLY

The supports (1) must be mounted so that


the wings (1a) are turned inwards.
5

Hook the upper part of the grass-catcher


1a
frame (5) onto the brackets and centre it
up with the rear plate (2).

Adjust the position of the two brackets (1)


to the stop (6) so that, when turning the 1 2
grass-catcher frame, the pin (7) slots into
the seat (8) correctly.
6
Check again that the frame (5) is properly
centred with the rear plate (2) and that it
rotates correctly, as shown above, and 8
then fully tighten the screws (3) and the 7 5
1
nuts (4).

3.7 ASSEMBLING THE LEVERS FOR TIPPING THE GRASS-CATCHER

➤ HF2•••HT•
4 3 1 4 3
Position the lever axle (1) in the notch
of the two plates (2) and attach them
on the internal side of the grass-catch-
4
er supports (3), using the included 4
screws (4) in the sequence shown.

Connect the end of the rod (5) of the


lifting piston to the lever (6) with the pin
(7) and attach the two snap rings (8).
1 2 8 7 5

Before attaching the grass-catcher to


its supports, make sure that the tipping
lever moves properly. 6 8
UNPACKING AND ASSEMBLY EN 13

3.8 REMOVAL OF THE STOP FROM THE HOOKING PAWL


OF THE GRASS-CATCHER

For transport purposes, the pawl (1) hooking the


grass-catcher is held onto the rear plate by a stop
(2). This stop must be removed before fitting the
2
grass-catcher brackets, and is not to be subse-
quently used.
1

3.9 GRASS-CATCHER ASSEMBLY

H 17 A 4

1
19 C 3
H 3
A
2
C
G 1 B
B
1
D A 7 6
F
6
B
2
2 5
E
7 D
F 11 C
12
15 1
8
A) Join the upper part of the frame (1) to the front compo-
nent (2) using the supplied screws and nuts (3) as shown. Fit
7
the two rubber caps (4) into the holes in the tube of front
frame (2).
D 10
➤ HF2•••HT• 2
9
B) Before fully tightening the nuts (3), insert the two sup-
ports (5) between the plates of the upper frame (1) with 9 7
the rollers turned inwards. Fasten them with the screws
and nuts (6) and then fully tighten the nuts (3).

C-D) Attach the two side elements (7), using the screws and nuts (8 and 9) as
EN 14 UNPACKING AND ASSEMBLY

shown. Fit the two rubber caps (10) into the holes in the two E 13
side elements (7).

E) Insert the frame in the canvas cover (11) making sure it is


correctly positioned on the base perimeter. Hook the plastic
CLAK
profiles (12) onto the frame tubes with the aid of a screw-dri- 12
ver (13).
F 16
➤ HF2•••SB• HF2•••HM•
7a
F) Place the plate (14) between the canvas and the lower
part of the frame’s right side element (7a), lining up the
holes. 14
15
16 11
F) Attach the stiffening bar (15) under the frame with screws
and nuts (16) keeping the flat part turned towards the can- G
vas.

G) Using the six screws (18), attach the cover (17) to the 1 17
frame’s upper part (1).
18 18

H
➤ HF2•••SB• HF2•••HM•
H) Insert the emptying lever (19) in its position and put in 20
the limit stop screw (20) with its nut (21).
19
21

3 6 8 9 16 18 20 - 21

(x 4) (x 4) (x 2) (x 4) (x 2) (x 6)
CONTROLS AND INSTRUMENTS EN 15

4. CONTROLS AND INSTRUMENTS

4.1 STEERING WHEEL


Turns the front wheels.

4.2 CHOKE CONTROL


This enriches the mixture so must only be used for the time necessary when
starting from cold.

4.3 ACCELERATOR LEVER


Regulates the engine's r.p.m. The positions are indicated on the plate and corre-
4.7 4.9.2

4.9.3
4.1

4.8
4.2
A

4.3
4.9.1

4.4 4.5

4.6
EN 16 CONTROLS AND INSTRUMENTS

spond to:

«SLOW» for minimum engine speed


«FAST» for maximum engine speed

– When moving from one area to another, put the lever in a position between
«SLOW» and «FAST».
– When cutting, go to the «FAST» position.

4.4 KEY IGNITION SWITCH


This key operated control has three positions:

«OFF» everything is switched off;


«ON» activates all parts;
«START» engages the starter motor.

On being released at the «START» position, the key will automatically return to
«ON».

4.5 PARKING BRAKE LEVER


This lever is to stop the machine from moving when it has been parked. There are
two positions:

«A» = Brake off


«B» = Brake engaged

– The brake is engaged by fully pressing the pedal (4.21 or 4.31) and moving the
lever to position «B». When you take your foot off the pedal it will be blocked in
the down position.
– In models which include it, a pilot lamp will warn that the “brake is engaged”
(4.10.d).
– To disengage the parking brake, press the pedal (4.21 or 4.31). The lever will
return to position «A».

4.6 CUTTING HEIGHT ADJUSTING LEVER


There are seven positions for this lever, shown as «1» to «7» on the label, which
CONTROLS AND INSTRUMENTS EN 17

correspond to just as many cutting heights. Their values are indicated in the
“Specifications table” (☛ Chapter 9).

– To go from one height to another, press the release button at the end of the
lever.

4.7 PUSH-BUTTON FOR REVERSE MOWING


By keeping the push-button pressed, it is possible to engage the reverse gear and
go backwards even with the blades engaged, without causing the engine to stop.

4.8 BLADE ENGAGEMENT AND BRAKE CONTROL


B
The mushroom switch is for engaging the blades by an
electromagnetic clutch: 4.8

«A» Pressed = Blades disengaged A


«B» Pulled = Blades engaged

– The “Blades engaged” condition is indicated by a pilot


lamp (except SB• models)(☛ 4.10.c).
– If the blades are engaged when safety conditions have not been complied with,
the engine shuts down and cannot be restarted
(☛ 5.2).
– On disengaging the blades (position «A»), a brake is simultaneously activated
which stops their rotation in few seconds.
– It is possible to engage the blades in reverse only by pressing push-button 4.7.

4.9 CONTROL FOR TIPPING GRASS-CATCHER 4.9.1

➤ HF2•••SB• HF2•••HM•
The grass-catcher may be tipped to empty by pulling the
lever (4.9.1), which can be extracted from its housing.

➤ HF2•••HT•
The grass-catcher may be emptied by pressing the push-
button (4.9.2), keeping it pressed until the control motor
stops.
The grass-catcher returns to the working position by press- 4.9.2
ing the push-button (4.9.3), keeping it pressed until the 4.9.3
pawl hooks into place and the control motor stops.
EN 18 CONTROLS AND INSTRUMENTS

4.10 INDICATOR LIGHTS AND SOUND WARNINGS ON THE DASHBOARD

➤ HF2620HT• a) The display comes on when the key is


inserted (4.4):
a – it indicates the battery voltage in the
l «ON» position, before starting the
engine;
– it indicates the engine’s total operation
time in the «ON» position, with the
engine started;
m b c d e f g h j
– a blinking decimal point (.) indicates that
the counter is working.

➤ HF2417HT•
The warning lights come on when the key
a
is in the «ON» position and stay on simulta-
l neously for approximately 2 seconds (in
combination with an intermittent warning
sound) to indicate proper functioning.

m b c d e f g h
Afterwards, when a warning light comes on,
it indicates:

➤ HF2620HM• b) seat without operator;

l c) blades engaged;

d) parking brake engaged;

m b c d e f g h j
e) missing grass-catcher
or stone-guard;
f) insufficient battery recharge; look
➤ HF2315HM• HF2417HM• for the causes in chapter 7 of this
manual;
l g) transmission in “neutral” position.

h) low fuel: it means that approx. 1.5


liters are left in the tank, which is
m b c d e f g h
CONTROLS AND INSTRUMENTS EN 19

➤ HF2315SB• enough for 30-40 minutes of nor-


mal work;

j) problems with the engine’s lubrica-


tion: turn the engine off immediate-
ly and check the oil level (☛ 5.3.3).
If the problem persists, contact your
m k Dealer.

k) This warning light comes on when the key (4.4) is in the «ON» position
and always stays on while operating.
– If it blinks, it means that the engine cannot be started (☛ 5.2).

l) The sensor located inside the dashboard turns on the headlights automatically
(in models where included) after approximately few of darkness and turns
them off after few seconds of light.
– To avoid unnecessary use of them, keep the area near the sensor clean
and do not place rags or objects on the dashboard.

m) There are two types of sound warnings:

– continuous the electronic card’s protection device has cut in;

– intermittent warning that the grass-catcher is full.

➤ HF2•••SB•

4.21 CLUTCH / BRAKE PEDAL


This pedal has a dual function: during the first part of its stroke, it acts as a
clutch, engaging and disengaging drive to the wheels, and in the second part it
acts as a brake on the rear wheels.

IMPORTANT Do not keep the pedal halfway between clutch engagement


and disengagement for a long time; this can cause overheating and conse-
quent damage to the transmission belt.

NOTE When the machine is in movement, keep your foot off the
pedal.
EN 20 CONTROLS AND INSTRUMENTS

4.22 SPEED CHANGE LEVER


This lever has seven positions for the
five forward speeds, the neutral posi-
tion «N», and reverse «R». To go from
one speed to another, press the pedal 4.21
(4.21) halfway and move the lever as
per the instructions on the label.


! WARNING! Reverse must be
engaged only when the machine
is stopped. N 4.22

4 5
R 1 2 3

➤ HF2•••HM• HF2•••HT•

4.31 BRAKE PEDAL


This pedal works the brake on the rear wheels.

4.32 FORWARD GEAR PEDAL


This pedal engages drive in the rear wheels and modulates the machine's
speed.

– Increasing pressure on the pedal progressively increases the speed of the


machine.

– The pedal automatically goes into neutral «N» when released.

– The neutral condition «N» is shown by the lighting of an indicator light


(4.10.g).

4.33 REVERSE PEDAL


This pedal engages reverse drive in the wheels and modulates the machine’s
speed.
CONTROLS AND INSTRUMENTS EN 21

– Increasing pressure on the 4.31


pedal progressively increas-
es the speed of the machine
– The pedal automatically goes
into neutral «N» when
released.
– The neutral condition «N» is
shown by the lighting of an
indicator light (4.10.g).


! WARNING! Reverse
4.32

must be engaged only N


when the machine is
stopped. F
N
4.33 R
NOTE If one of
the drive pedals is used when
the parking brake (4.5) is
engaged, the engine stops.
4.34 B
A

4.34 LEVER TO RELEASE THE HYDROSTATIC TRANSMISSION


This lever has two positions as shown on the label:

«A» = Transmission engaged: for all usage conditions, when moving


and during cutting;
«B» = Transmission released: considerably reduces the effort required
for moving the machine by hand, with the engine turned off.
EN 22 HOW TO USE

5. HOW TO USE

5.1 SAFETY RECOMMENDATIONS


! DANGER! The machine must only be used for the purpose for which
it was designed (cutting and collection of grass).
Do not tamper with or remove the safety devices fitted to the machine.
REMEMBER THAT THE USER IS ALWAYS RESPONSIBLE FOR DAMAGE
AND INJURIES TO OTHERS. Before using the machine:
– read the general safety regulations ( ☛ 1.2), paying particular attention
to driving and cutting on slopes;
– carefully read the instructions for use, become familiar with the controls
and on how to quickly stop the blades and engine.
– never put your hands or feet next to or beneath the rotating parts and
always keep away from the discharge opening.
Do not use the machine when in a precarious state of health or under the
effect of medicines or other substances that can reduce your reflex
actions and your ability to concentrate.
It is the user's responsibility to assess the potential risk of the area where
work is to be carried out, as well as to take all the necessary steps to
ensure his own safety and that of others, particularly on slopes or rough,
slippery and unstable ground.
Do not leave the machine stopped in high grass with the engine running
in order to avoid the risk of starting a fire.


! WARNING! This machine must not be used on slopes greater than
10° (17%) ( ☛ 5.5).

IMPORTANT All the references relating to the positions of controls are


those described in chapter 4.

5.2 WHY THE SAFETY DEVICES CUT IN

The safety devices work in two ways:


– they prevent the engine from starting if all the safety requirements have not
been met;
– they stop the engine if even just one of the safety requirements is lacking.
HOW TO USE EN 23

To start the engine, in all cases it is necessary that:

– the transmission is in “neutral”;


– the blades are not engaged;
– the operator is seated or the parking brake is engaged.

The engine stops when:

– the operator leaves his seat when the blades are engaged;
– the operator leaves his seat when the transmission is not in “neutral”;
– the operator leaves his seat with the transmission in “neutral” but without
engaging the parking brake;
– the grass-catcher is lifted or the stone-guard is removed when the blades are
engaged;
– the reverse gear is engaged with the blades engaged. This can be avoided by
keeping the push-button 4.7 pressed.

The table below shows various operating conditions, highlighting why the safety
device shuts down the engine.

OPERATOR GR.-CATCHER BLADES TRANSMISSION BRAKE ENGINE

A) PILOT LAMPS ON (Key in «ON» position)


Sitting YES Disengaged «N» Engaged Stopped
Sitting NO Disengaged «N» Disengaged Stopped

B) WHEN STARTING (Key in «START» position)


Sitting –/– Disengaged 1...5 - F / R Engaged Does NOT start
Sitting –/– Engaged «N» Engaged Does NOT start
Absent –/– Disengaged «N» Disengaged Does NOT start

C) WHEN MOVING (Key in «ON» position)


Sitting YES Disengaged 1...5 - F / R Engaged Stops
Absent YES Disengaged «N» Disengaged Stops

D) WHEN CUTTING GRASS (Key in «ON» position)


Sitting NO Engaged –/– Disengaged Stops
Sitting YES Engaged R Disengaged Stops*
Absent YES Disengaged «N» Disengaged Stops
Absent YES Engaged –/– Engaged Stops

* This may be avoided by keeping the push-button 4.7 pressed.


EN 24 HOW TO USE

5.3 PRELIMINARY OPERATIONS BEFORE STARTING WORK

Before starting to work it is necessary to carry out several checks and operations
to ensure that the work gives the best results and is done in maximum safety.

5.3.1 SEAT ADJUSTMENT

➤ HF2•••◊B•

To adjust the seat position, the four fixing


screws (1) must be loosened. Move the
1 1
seat along the support slots.

When you find the desired position, tighten


the four screws (1).

➤ HF2•••◊M• HF2•••◊T•

The sliding seat can be adjusted onto six 1


different positions.

The position is changed by pulling up the


handle (1) and sliding the seat until it is
locked into the desired position.

5.3.2 TYRE PRESSURE

Unscrew the hubcaps and connect the valve caps to a compressed air line with a
gauge.

Proper tyre pressure levels arevital for per-


fect alignment of the cutting deck and thus
mows evenly.
The pressures are:

FRONT 1.5 bar (13 x 5.00-6)


1.0 bar (15 x 5.00-6)
REAR 1.2 bar
HOW TO USE EN 25

5.3.3 FILLING WITH OIL AND FUEL

IMPORTANT Use oil SAE 10W30 and Petrol Unleaded Euro 95.

IMPORTANT Running the engine with an


insufficient amount of oil can damage it very seri-
ously. The use of a non-detergent or two-stroke
engine oil can reduce the life of the engine.

On a flat surface and with the engine off, remove MAX


the cap with the dipstick and dry it. Push it fully in MIN
without screwing it on, then take it out and check
the oil level. If the level is close to or below the
lower limit (MIN) of the dipstick, top up with the
recommended oil until the upper limit (MAX) is reached. Screw the dipstick cap
back on.

Refuel using a funnel. Avoid overfilling; filler neck


has a max level indication.
The tank's capacity is 5.4 litres.

NOTE In the event of spilling on the


body, quickly remove perol traces.


! DANGER! Refuelling should be car-
ried out in an open or well ventilated area
with engine stopped. Always remember
that petrol fumes are inflammable. DO NOT
TAKE A NAKED FLAME TO THE TANK’S
OPENING IN ORDER TO SEE THE TANK’S
CONTENTS AND DO NOT SMOKE WHEN
REFUELLING.

5.3.4 CHECKING THE BRAKING SYSTEM

Make sure that the machine’s braking capacity is adequate for the conditions of
usage. Avoid starting the machine if you have doubts on the brake efficiency.
If necessary, adjust the brake (☛ 6.3.4). If you still have doubts about its efficien-
cy, contact your Dealer.
EN 26 HOW TO USE

5.3.5 FITTING THE PROTECTION DEVICES AT THE EXIT (GRASS-CATCHER OR STONE-GUARD)


! WARNING! Never use the machine without having fitted the protec-
tion devices at the exit!

➤ HF2•••HT• 1
The protection devices must be fitted with
the tipping levers lowered.

Attach the grass-catcher inserting the upper


tube of the frame into the slots of the 2 brack-
ets (1).
Make sure that the lower tube of the opening
of the grass-catcher hooks onto the pawl (2).
If the hook is too stiff or too loose, adjust the
return spring (☛ 6.3.6). 2

If you would like to mow without using the grass-


catcher, an optional stone-guard kit (☛ 8.2) is avail-
able on request. This has to be attached to the rear
plate as indicated in the relevant instructions.

5.3.6 CHECKING THE EFFECTIVENESS OF THE SAFETY DEVICES

Check that the safety systems are working properly by simulating the various situ-
ations of usage listed (☛ 5.2) and making sure that the indicated result is
achieved for each situation.

5.3.7 CHECKING THE BLADES

Check that the blades are sharpened properly and firmly fixed to their hubs.
– A badly sharpened blade pulls at the grass and causes the lawn to turn yellow.
– A loose blade causes unusual vibrations and can be dangerous.


! WARNING! Wear heavy gloves when handling the blades.


! WARNING! Disengage drive to attachments, stop the engine and
remove the ignition key before cleaning, checking or working on the machine.
HOW TO USE EN 27

5.4 USING THE MACHINE

5.4.1 STARTING


! DANGER! All starting operations have to be effected in an open or
well-ventilated area! ALWAYS REMEMBER THAT THE ENGINE’S EXHAUST
FUMES ARE TOXIC!

To start the engine:

– engage the parking brake (☛ 4.5), on sloping ground;


– put the transmission into neutral («N») (☛ 4.22 or 4.32/33);
– disengage the blades (☛ 4.8);
– if started cold, use the choke (☛ 4.2);
– position the accelerator lever (☛ 4.3) between «SLOW» and «FAST»;
– put in the key (☛ 4.4), and turn to «ON» to make electrical contact, then turn to
«START» to start the engine;
– release the key once the engine has started.

When the engine has started, put the accelerator in the «SLOW» position and
close the choke (if fitted).

IMPORTANT The choke must be closed as soon as the engine is running


smoothly. Using it when the engine is already warm can foul the spark plug and
cause the engine to run erratically.

NOTE Should you have difficulties in starting do not persist with


using the starter motor as this can run down the battery or flood the engine.
Turn the key to the «OFF» position, wait for a few seconds and then repeat the
operation. Should the malfunction persist, refer to chapter «7» of this manual.

IMPORTANT Always bear in mind that the safety devices prevent the
engine starting when:
– the blades are engaged;
– the transmission is not in neutral («N»).
– the operator is absent with the parking brake disengaged.
In these cases, once the situation has been corrected, the key must first be
turned back to «OFF» before the engine can be restarted.
EN 28 HOW TO USE

5.4.2 FORWARD DRIVE AND MOVING WITHOUT MOWING


! WARNING! This machine has not been approved for use on public
roads. It has to be used (as indicated by the Highway Code) in private
areas closed to traffic.

NOTE When moving the machine, the blades must be disengaged


and the cutting deck put at its highest position (position «7»).

➤ HF2•••SB•

Put the accelerator control between the «SLOW» and «FAST» positions, and
the gear change lever in the 1st speed position (☛ 4.22).
Keep the pedal pressed down and disengage the parking brake. Slowly release
the pedal which will turn from «brake» to «clutch», thus operating the rear
wheels (☛ 4.21).


! WARNING! The pedal has to be released gradually as a sudden
engagement may cause tipping up and loss of control of the vehicle.

Gradually reach the desired operating speed using the accelerator and gear
lever. To change the gear speed the clutch must be used pushing the pedal
down half way (☛ 4.21).

➤ HF2•••HM• HF2•••HT•

Put the accelerator lever in a midway position between «SLOW» and «FAST».

Disengage the parking brake and release the brake pedal (☛ 4.31).

Press the drive pedal forward (☛ 4.32) and go to the required speed by gradu-
ally increasing pressure on the pedal and pressing the accelerator appropriate-
ly.


! WARNING! Drive must be engaged in the way already described
(☛ 4.32) to prevent sudden engagement from causing tipping up and
loss of control of the vehicle, particularly on slopes.
HOW TO USE EN 29

5.4.3 BRAKING

First, reduce the machine’s speed by reducing the engine’s r.p.m. and then push
the brake pedal (☛ 4.21 or 4.31) to further reduce the speed until the machine
stops.

➤ HF2•••HM• HF2•••HT•

NOTE The machine already slows down considerably by just


releasing the drive pedal in forward or reverse.

5.4.4 REVERSE

Reverse must be engaged ONLY when the machine is stopped.

➤ HF2•••SB•

Push down the pedal until the machine stops and then insert reverse by mov-
ing the lever sideways and putting it into position «R» (☛ 4.22). Gradually
release the pedal to engage the clutch and then begin moving in reverse.

➤ HF2•••HM• HF2•••HT•

When the machine is stopped, start the reverse movement by pressing the
drive pedal in the «R» direction (☛ 4.33).

5.4.5 GRASS-CUTTING

When you have reached the area to be mowed, make sure that the grass-catcher
or stone-guard is positioned correctly

➤ HF24••◊•• HF26••◊••

The cutting deck wheels (1) are included so that a space is always kept
between the ground and the edge of the cutting deck to prevent the lawn dam-
age if the ground is uneven.

Each cutting deck wheel can be fitted at two different heights: it serves to main-
EN 30 HOW TO USE

tain space in the lowest position, whereas it


does not function when in the highest position.
1
To change the position, unscrew end remove
the pin (1) then reposition the wheel (2) in the
upper or lower hole of the wale shown on the
diagram.
2


! WARNING! This work is to be done to
all four wheels, WITH THE ENGINE OFF AND
THE BLADES DISENGAGED.

To start cutting:

– put the accelerator into the «FAST» position;


– bring the cutting deck to the highest position;
– engage the blades (☛ 4.9);
– start moving forwards onto the grass area very gradually and with particular
caution, as previously described;
– adjust the forward speed and the cutting height (☛ 4.6) according to the lawn
condition (height, density and dampness of the grass). On flat ground, these
general conditions can be followed:

High and dense grass - wet lawn 2,5 km/h


Average condition grass 4 ... 6 km/h
Low grass - dry lawn over 6 km/h

➤ HF2•••HM• HF2•••HT•
The speed is controlled in a gradual and progressive way by the pressure on
the drive pedal.


! WARNING! When cutting on sloping ground, the forward speed
must be reduced to ensure safe conditions ( ☛ 1.2 - 5.5).

In any case, the speed should always be lowered if you note a reduction in engine
speed, since a forward speed that is too fast compared to the amount of grass
being cut will never mow the grass well.

Disengage the blades and put the cutting deck in the highest position whenever
you need to get past an obstacle.
HOW TO USE EN 31

5.4.6 EMPTYING THE GRASS-CATCHER

Do not let the grass-catcher become too full as this may block the collector chan-
nel. When the grass-catcher is full there is an intermittent audible warning.
At this point:

– lower the engine speed;


– go into neutral (N) (☛ 4.22 or 4.32/33) and stop forward movement;
– engage the parking brake on slopes;
– disengage the blades (☛ 4.8) and the audible signal will stop;

➤ HF2•••SB• HF2•••HM•

NOTE Emptying the grass-catcher


can only be done with the blades disengaged,
otherwise the engine stops. 1
– pull out the lever (1) (☛ 4.9.1) and tip up the
grass-catcher to empty it;
– close up the grass-catcher so that it hooks onto
the pawl stop (2) and put the lever (1) back into
place.

➤ HF2•••HT•
NOTE The dumping switch operates
only with the blades disengaged.
– with the operator seated, keep the button (3)
3 2
(☛ 4.9.2) pressed until the grass-catcher is
completely tipped over;
– once emptied, keep the button (4) (☛ 4.9.3)
pressed until the grass-catcher has completely
gone down while checking that the pawl (2)
stays hooked on. 4

NOTE At times the audible warning may be heard at the moment of


engaging the blade even when the grass-catcher has been emptied.This is due
to grass-cuttings left on the sensor of the micro-
switch (1). To stop the signal, disengage the blades
and then immediately engage them again. If the
warning sound continues, stop the engine, take off
the grass-catcher and remove any accumulated
grass-cuttings from the sensor (1). 1
EN 32 HOW TO USE

5.4.7 UNBLOCKING THE COLLECTOR CHANNEL

Cutting very tall or wet grass, particularly at too high speed, can cause the collec-
tor channel to become blocked. Should this happen, it will be necessary to:

– stop forward movement immediately, disengage the blades, stop the engine
and remove the key;
– take off the grass-catcher or stone-guard;
– remove the accumulated cuttings, reaching them from the outlet of the collector
channel.


! WARNING! This job must only be performed with the engine turned
off.

5.4.8 “MULCHING” FUNCTION (OPTIONAL)

The “Mulching” cap recycles grass inside the


cutting deck, chopping it into fine strands and
strewing them evenly on the lawn.

This accessory must be mounted as shown in 1


the relative instructions.

5.4.9 END OF MOWING

When you have finished mowing, disengage the blades, lower the engine speed
and return with the cutting deck in the highest position.

5.4.10 END OF WORK

Stop the machine, put the accelerator lever in the «SLOW» position and turn off
the engine by putting the key into the «OFF» position.
This operation makes the fuel valve automatically close.


! WARNING! Always take out the ignition key if leaving the machine
unattended!
HOW TO USE EN 33

5.4.11 CLEANING AND STORAGE

Put the machine away in a dry place protected from weather and, if possible,
cover with a cloth. After each mowing, clean the outside of the machine, empty
the grass-catcher and shake it to remove residual grass and earth.

Look for and eliminate all the grass that has accumulated inside the engine com-
partment and above the cutting deck, to keep the machine at an optimal level of
efficiency.


! WARNING! Always empty the grass-catcher and do not leave con-
tainers full of cut grass inside a room.

Clean the plastic parts of the body with a damp sponge using water and deter-
gent, taking care not to pu water on the engine, the electrical parts or the elec-
tronic card located under the dashboard.

IMPORTANT Never use hose-nozzles or harsh detergents for cleaning the


body and engine!

For washing the inside of the cutting deck


and the collector channel the machine must
1
be on firm ground with:

– the grass-catcher or stone-guard fitted;


– the operator seated;
– the engine running;
– the transmission in neutral;
– the parking brake engaged;
– the blades engaged.

Connect a water hose to the pipe fittings (1) alternating, and run water through for
a few minutes each, with the blades turning.

When washing, the cutting deck should be fully lowered.


Then take off the grass-catcher, empty and rinse it, and then put it in a position
where it can dry quickly.

IMPORTANT To avoid impairing the efficient working of the electromagnet-


ic clutch:
– prevent the friction from coming into contact with oil;
– do not direct jets of high-pressure water directly onto the clutch unit;
– do not clean the clutch with petrol.
EN 34 HOW TO USE

5.4.12 STORAGE AND INACTIVITY FOR LONG PERIODS

If the machine is likely to be unused for a long period (more than 1 month), dis-
connect the ground (black) cable from the battery. Lubricate all joints as directed
(☛ 6.2.1).


! WARNING! Carefully remove any dry grass cuttings which may have
collected around the engine or silencer to prevent their catching fire the
next time the machine is used!
1
Empty the fuel tank by disconnect-
ing the tube situated at the inlet of
the fuel filter (1). 1

Reconnect the fuel tube.

➤ HF23••◊•• HF24••◊•• ➤ HF2620◊••

2
2

➤ HF23••◊•• HF24••◊•• ➤ HF2620◊••

Loosen the carburetor drain screw (2), and drain the fuel into an approved gaso-
line container. Tighten the carburetor drain screw.
Remove the two spark plugs and pour about a tablespoon of clean engine oil into
the cylinders. In order to distribuite the oil in the cylinders evenly, crank the engine
during 1 or 2 seconds using the starter motor, turning the starter key; then rein-
stall the spark plugs (☛ 6.4.5).


! DANGER! Petrol is highly flammable. Store the fuel in special con-
tainers. Always put the tank and fuel container caps back on and tighten
well.
HOW TO USE EN 35

IMPORTANT The battery must be kept in a cool and dry place. Before a
long storage period (more than 1 month), always charge the battery, only with
the specific charger supplied with your machine, and then recharge before
using again (☛ 6.2.4).

The next time the machine is used, check that there are no fuel leaks from the
tubes or carburettor.

5.4.13 CARD PROTECTION DEVICE

The electronic card has a self-resetting protector which breaks the circuit if there
is a fault in the electrical system. It results in the stopping of the engine and an
audible signal which can only be stopped by removing the key.

The circuit automatically resets after a few seconds but the cause of the fault
should be ascertained and dealt with to avoid re-activating the protection device.

IMPORTANT To avoid activating the protection device:


– do not reverse the leads on the battery terminals;
– do not use the machine without its battery or damage may be caused to the
charging regulator;
– be careful not to cause short-circuits.

5.5 USING ON SLOPING GROUND

Only mowing in any case on the maxi-


mum gradients already mentioned (max
10° - 17%), lawns on a slope have to be RIGHT!
mowed moving up and down and never
across them, taking great care when
changing direction that the highest wheels
do not hit obstacles (such as stones, N G!
branches, roots, etc.) that may cause the RO
Wmax 10° (17%)
machine to slide sideways, tip over or oth-
erwise cause loss of control.


! DANGER! REDUCE SPEED BEFORE ANY CHANGE OF DIRECTION
ON SLOPES, and always engage the parking brake before leaving the
machine stopped and unattended.
EN 36 HOW TO USE


! WARNING! Take care when beginning forward movement on sloping
ground to prevent the risk of tipping up. Reduce the forward speed before
going on a slope, particularly downhill.


! DANGER! Never use reverse to reduce speed going downhill. con-
trol of the machine may be lost, particularly on slippery surfaces.

➤ HF2•••SB•

! DANGER! Never ride the machine on slopes in neutral gear or
with the clutch out! Always engage a low gear before leaving the
machine stopped and unattended.

➤ HF2•••HM• HF2•••HT•

Go down slopes without touching the pedal (☛ 4.32/33) to take advantage of


the braking effect of the hydrostatic drive when the transmission is not
engaged.

5.6 TRANSPORTING


! WARNING! If the machine must be transported on a lorry or trailer
car, use access ramps having proper strength, width and length. Load the
machine with the engine turned off, without driver and only pushed by a
proper number of people. Lower the cutting deck, engage the parking
brake and properly secure the machine to the means of transportation
with cables or chains during transportation.

5.7 ADVICE ON HOW TO OBTAIN A GOOD CUT

1. To keep a lawn green and soft with a good appearance, it should be cut regu-
larly and without damaging the grass.
2. It is always better to cut the grass when dry.
3. The blades must be in good condition and well sharpened so that the grass is
cut straight without any ragged edge that leads to yellowing at the ends.
HOW TO USE EN 37

4. The engine must run at full speed, both to ensure a sharp cut of the grass and
to get the necessary thrust to push the cuttings through the collector channel.
5. The frequency of mowing should be in relation to the rate of growth of the
grass, which should not be left to grow too much between one cut and the next.
6. During hot and dry periods, the grass should be cut a little higher to prevent
the ground from drying out.
7. If the grass is very tall, it should be cut twice in a twenty-four hour period. The
first time with the blades at maximum height, possibly reducing the cutting width,
and the second cut at the desired height.
8. The appearance of the lawn will improve if you alternate the cutting in both
directions. 1 2

9. If the collector system tends to get blocked


with grass, you should reduce the forward
speed since this may be too high for the condi-
tion of the grass. If the problem persists, the
probable causes are either badly sharpened
blades or deformed wings.
10. Be very careful when mowing near bushes
or low kerbs which could distort the horizontal
position and damage the edge of the cutting deck as well as the blades.

5.8 SUMMARY OF THE MAIN OPERATIONS TO BE CARRIED OUT


IN VARIOUS CONDITIONS OF USE

To ... You will need to ...

Start the engine (☛ 5.4.1) Ensure that all the conditions allowing starting are met,
and then turn the key.

Go forward (☛ 5.4.2) Move the accelerator;


➤ HF2•••SB• : push the pedal right down, engage the
gear (☛ 4.22) and then gradually release the pedal;
➤ HF2•••HM• HF2•••HT• : press the drive pedal forward
(☛ 4.32);
Brake or stop (☛ 5.4.3) Reduce the engine speed and press the brake pedal.

Reverse (☛ 5.4.4) Stop the machine;


➤ HF2•••SB• : put into neutral (N), push the pedal right
down, engage reverse, (☛ 4.22) and then gradually
release the pedal;
➤ HF2•••HM• HF2•••HT• : press the drive pedal in reverse;
(☛ 4.33).
EN 38 HOW TO USE

To ... You will need to ...

Cut the grass (☛ 5.4.5) Fit the grass-catcher or stone-guard, adjust the height of
the cutting deck wheels and move the accelerator;
engage the blades and adjust the cutting height.
➤ HF2•••SB• : push the pedal right down, engage the
gear (☛ 4.22) and then gradually release the pedal;
➤ HF2•••HM• HF2•••HT• :press the drive pedal forward
(☛ 4.32);

Empty the grass-catcher (☛ 5.4.6) Stop forward movement, disengage the blades, and acti-
vate the control for tipping up the grass-catcher.

Unblock the collector channel Stop forward movement, disengage the blades and turn off
(☛ 5.4.7) the engine; remove the grass-catcher and clean the channel.

End mowing (☛ 5.4.8) Disengage the blades and reduce the engine speed.

Stop the engine (☛ 5.4.9) Reduce the engine speed, wait a few seconds, and turn
the key.

Store the machine (☛ 5.4.10) Engage the parking brake, remove the key and, if neces-
sary, wash the machine, the inside of the cutting deck, the
collector channel and the grass-catcher.
MAINTENANCE EN 39

6. MAINTENANCE

6.1 SAFETY RECOMMENDATIONS


! WARNING! Before cleaning, maintenance or repair work, take out
the ignition key and read the relevant instructions. Wear suitable clothing
and heavy gloves when dismantling and refitting the blades and in all
other hazardous situations for hands.


! WARNING! Never use the machine with worn or damaged parts.
Faulty or worn-out parts must always be replaced and not repaired. Only
use genuine spare parts: those that are not of an equivalent quality may
damage the machine or endanger the safety of yourself and others.

IMPORTANT Never get rid of used oil, fuel or other pollutants in unautho-
rised places!

Summary of the main situations where work may be required


Every time that ... You will need to ...

The blades vibrate Check the bolts (☛ 6.3.1) or balance the blades (☛ 6.3.1).

The blades tear the grass and the lawn Sharpen the blades (☛ 6.3.1).
becomes yellow

The cut is uneven Adjust the alignment of the cutting deck (☛ 6.3.2).

The blades engage in an abnormal way Regulate the blade engagement adjuster (☛ 6.3.3).

The machine does not brake Adjust the brake spring (☛ 6.3.4).

Forward movement is erratic Adjust the stretcher spring (☛ 6.3.5).

The grass-catcher jumps around and Adjust the spring (☛ 6.3.6).


tends to open up.

6.2 ROUTINE MAINTENANCE

6.2.1 MAINTENANCE AND GENERAL LUBRICATION

Follow the diagrams which show the points requiring checks, lubricating and rou-
tine maintenance, together with the type of lubricant to be used and the frequency
required.
EN 40 MAINTENANCE

a) Periodic maintenance (☛ 6.2.2)

➤ HF2315◊••
10 25 50 100

1.2 1.15 1.2


HOURS

2 1)
1.1 1.14 1.5 1.1 1.12 1.3 1.13
1.9 1.10 1.11

➤ HF24••◊•• HF26••◊••
10 25 50 100

1.2 1.15 1.2


HOURS

2 1)
1.7 1.1 1.14 1.5 1.1 1.12 1.3 1.13
1.9 1.11 1.10
MAINTENANCE EN 41

b) Lubrication

GREASE

OIL

➤ HF2315◊•• ➤ HF24••◊•• HF26••◊••

➤ HF2•••S•• ➤ HF2•••H••
EN 42 MAINTENANCE

6.2.2 GUIDE TO SCHEDULED MAINTENANCE

This table is to help you maintain your machine’s safety and performance. It
shows the main maintenance and lubrication work, indicating the frequency with
which it should be carried out.
To the right of each item there is a box where you write the date or after how
many hours of operation the work was carried out.

WORK HOURS DONE (DATE OR N° OF HOURS)


1. MACHINE
1.1 Check of tightness and sharpness of blades 25
1.2 Blade replacement 100
1.3 Check the transmission belt 25
1.4 Transmission belt replacement 2) –
1.5 Check the blade drive belt 25
1.6 Blade drive belt replacement 2) –
1.7 Check the belt connecting blades 25
1.8 Replacement of belt connecting blades 2) –
1.9 Check and adjustment of brake 10
1.10 Check and adjustment of drive 10
1.11 Check engagement and brake of blade 10
1.12 Check all fastenings for tight fitting 25
1.13 General lubrication 3) 25
1.14 Check the battery level 25
1.15 Battery charge 100
2. ENGINE 1)
2.1 Check oil level 1) –
2.2 Engine oil change 4) 100
2.3 Oil filter replacement 4) 100
2.4 Check 1) and cleaning of air filter 5) 6) 50
2.3 Air filter replacement 6) 300
2.4 Check fuel filter 2) 100
2.5 Fuel filter replacement 300
2.6 Check and cleaning of spark plug points 100
2.7 Replacement of spark plug 300
1) Check each time used.
2) Replace at the first signs of wear, contacting your authorized Honda engine dealer.
3) General lubrication should also be carried out whenever the machine is to be left unused
for a long period.
4) Operation to be performed also after the first 20 hours of operation.
5) Carry out maintenance of the air filter more frequently in the case of use on dusty
ground.
6) Replace the paper element only.
MAINTENANCE EN 43

6.2.3 REAR AXLE

This is a sealed single unit which does not require maintenance. It is permanently
lubricated and this lubricant does not need changing or topping up.

6.2.4 BATTERY

To ensure long life to the battery, it is essential to


keep it carefully maintained. The battery on your
1
machine must be charged before using for the
first time (☛ 3.4).

During periods when it is not used, the charge level


can be kept constant by using the maintenance
battery charger supplied. For this purpose the
machine is supplied with a connector (1) to
be connected to the corresponding battery
1
charger connector.

IMPORTANT No device other than


the battery charger is to be connected to
this connector.

IMPORTANT The charge must be


maintained with the battery charger, fol-
lowing the instructions given in the instruction booklet. Other recharging sys-
tems may definitively damage the battery.

A low battery must be recharged as soon as possible. Otherwise, irreparable


damage could be done to the battery’s elements.

Periodically check the electrolyte level, which must be between the MIN and MAX
marks on the battery. When topping off, use ONLY distilled water for batteries.
EN 44 MAINTENANCE

6.3 CHECKS AND ADJUSTMENTS

6.3.1 DISMANTLING, SHARPENING AND BALANCING BLADES

Blades that are badly sharpened tear at the grass, reduce collection and make
the lawn turn yellow.

IMPORTANT When accessing the blades, remove the cutting deck that is
equipped with a quick release system that makes their removal from the
machine easy.

a) Removing the cutting deck

➤ HF2315◊••

After moving the cutting height lever to position «1», loosen the engagement
cable adjuster (1), pull it out and release the spring (2).

Free the blades belt (6) from the clutch pulley (7).

Release the two cotter pins (8) which hold the two rods (9) onto the frame.

1 2

6 7

Release the three cotter pins (10) hold-


ing the pins onto the lifting lever, being
careful not to touch the nuts or locknuts
in order to keep them parallel for
assembly.

Having checked that there is nothing in 8 9


the way, the deck can be removed, tak-
MAINTENANCE EN 45

ing it out towards the left so that all the 10


pins come out of their positions.

When assembling, perform the opera-


tions described above in reverse while
making sure that the front terminal of
the collector channel properly fits into
the exit of the cutting deck.

➤ HF24••◊•• HF26••◊••
1 2
Put the cutting height adjustment lever
into the notch at position «1».

➤ Only for HF24••◊•• :


release the spring (1) of the blade
10
engagement.

Loosen the engagement cable register


(2) and extract it from the seat.

Free the blades belt (4) from the clutch


pulley (5).

Remove the two cotter pins (6) from the


two front connecting rod pins (7), without
loosening or changing the position of the 4 5

8 7 8 9

8 6

9 7 8
EN 46 MAINTENANCE

nuts (8) and locknuts (9).

Remove the two cotter pins (10) of the rear pins.


After checking that there are no obstructions, remove the deck in such a way
that all the pins come out of their housings.

When assembling, ensure that the two rear holes of the corner joints are used
for fixing the pins (7). Perform the operations described above in reverse while
making sure that the front terminal of the collector channel properly fits onto
the exit of the cutting deck.

b) Dismantling, sharpening and balancing blades


! WARNING! All operations on the blades (dismantling, sharpening,
balancing, remounting and/or replacing) require a certain familiarity and
special tools. For safety reasons, go to a specialized centre if you do not
have the right tools or experience.


! WARNING! Wear heavy gloves when handling the blades.

To remove a blade, hold it firmly and undo the central bolt (1a - 1b) (use 15 mm
wrench) in the direction indicated by the arrow for each blade, noting that
one of the fixing bolts has a right-hand thread and the other one has a left-
hand thread.

1a = screw with right thread


(loosen anti-clockwise)
1b = screw with left thread 1a
(loosen clockwise) 1b

➤ HF2315HM• HF2417◊•• HF2620◊••

The blade (2) is attached to the fan (3) by a


bracket (4) and four screws with washers (5).
Use a 10 mm key to loosen the four screws (5)
5
and free the blade (2) from its bracket (4).
4
2 3
Sharpen the two cutting edges using a medium
grade grinding wheel and check the balance by
holding the blade up with a screw driver inserted
in the central hole.
MAINTENANCE EN 47


! WARNING! Damaged or bent blades
must always be replaced; never try to repair
them! ALWAYS USE MANUFACTURER'S
GENUINE BLADES!


! WARNING! The blades (2) and fans (3)
differ and are contra-rotating. When installing
them, make sure that they are correctly positioned.

➤ HF2315HM• HF2417◊•• HF2620◊••


Reassemble each blade (2a – 2b) onto the 2b 3a
respective fan (3a –3b), following the “RH”
(right) and “LH” (left) indications printed on the 3b 2a

fan and inside the cutting plate, then tighten the


four screws (5) with the washers using a
dynamometric key which is calibrated at 9.5 Nm.

NOTE The “right” and “left” indications refer to the driving position.


! WARNING! If one or both shaft hubs (7) come off when dismantling
the blades, make sure the keys (8) are securely lodged in place. When re-
fitting the blades, always follow the indicated sequence, making sure that
the blades' wings are facing towards the interior of the cutting deck and
that the cupped side of the cup washer (6) is pressing against the blade.
Tighten the fixing screws (1a – 1b) using a torque wrench set to 45-50 Nm.

1a = screw with right thread


(tighten clockwise)
1b = screw with left thread
(tighten anticlockwise)
1b
➤ HF2315SB• ➤ HF2315HM• HF2417◊•• HF2620◊••

7 8 1a
7 8

1a - 1b 6 1a - 1b 6
EN 48 MAINTENANCE

6.3.2 CUTTING DECK ALIGNMENT

The cutting deck should be properly set


to obtain a good cut.
5 - 7 mm
24 - 28 mm
NOTE For achieving good
results from cutting, the front part should
1 2
always be 5 - 7 mm lower than the rear.

– Put the machine onto a flat surface


and check the tyre pressures;

– aligned to the center lines of the two


1 2
blades, put two blocks (1) 24-28 mm
thick under the front edge of the deck
and two blocks (2) 5-7 mm higher
under the rear edge;

– put the height adjusting lever into


position «1».

➤ HF2315◊••
– Completely loosen the two nuts (3), the
nuts (4 - 6 - 8) and the locknuts (5 - 7 - 9)
of the three trace rods until the deck is
resting on the blocks.
9
5
3

– turn the two right-hand upper nuts (6 - 8) 8


and the left-hand lower nut (4) to the 4
point where the deck begins to lift. Tight-
en the three locknuts (5 - 7 - 9) and turn
the nuts (3) until the slightest movement 11

of the lifting lever brings about a similar


movement of all the lifting rods.
6
Any difference in height from the ground 7
between the left and right sides of the deck
10
can be compensated by turning the two
nuts (4 - 8) and locknuts (5 -9) of just the
back rods.
MAINTENANCE EN 49

Put the control lever in 2 or 3 different positions and check that the deck rises
evenly and that at each position it constantly maintains the difference in height
from the ground between the front and back edges.

If the front part tends to rise faster or slower it can be adjusted by turning the
nuts (10) on the link rod (11).

Turning the nuts clockwise will lift the front part and make it rise faster, and
turning anti-clockwise will give the opposite effect.

➤ HF24••◊•• HF26••◊••

– Loosen the nuts (3), the screws (5) and


the locknuts (4 – 6) on both the right and
5
left side, so that the deck is resting firmly
on the blocks;
6
– push the two connecting rods (7) to the
back and screw down the two nuts (3) on
each rod until the front part of the deck
just begins to rise both at the right and
the left, and then tighten the relevant
locknuts (4); 4 3 7

– turn both the rear screws (5) until the rear


of the deck begins to rise both at the right
and the left, and then tighten the relative
locknuts (6).

If you are unable to adjust the cutting deck properly, contact your Dealer.

6.3.3 ADJUSTING BLADE ENGAGEMENT AND BLADE BRAKE

When the lever to disengage the blades is operated, this also brings the blade
brake into operation for stopping the blades within few seconds.
EN 50 MAINTENANCE

A stretched cable and changes in the length of the belt can impair the blades’
engagement or rotation.

In this case, you have to work on the adjuster according to the different methods
provided for each model.
Turn the adjusting nut (1) until the correct spring length (2) is achieved.

➤ HF2315◊••
2

98 ÷ 100 mm

➤ HF2417◊•• ➤ HF2620◊••

2 2

1 1

113 ÷ 115 mm 90 ÷ 91 mm

In any event, if the engagement is unable to normally drive the belt or the blades
do not stop within a few seconds after adjustment, immediately contact your Deal-
er.

6.3.4 BRAKE ADJUSTMENT

If the braking distance becomes longer than the amount indicated (☛ 5.3.6), the
brake spring will need to be adjusted.
The adjustment will need to be made while the parking brake is engaged. Access
for making this adjustment is by taking off the inspection hatch on the tunnel
beneath the seat.
MAINTENANCE EN 51

Loosen the nut (1) which holds the bracket (2) and A
turn the nut (3) until the length of the spring is:

➤ HF2•••SB•
2
A = 47,5 - 49,5 mm
3 1
➤ HF2•••HM• HF2•••HT•
B = 45 - 47 mm
1 3
measured inside the washers. When the adjustment
has been made, tighten the nut (1). B

IMPORTANT Do not screw below these lev-


els to avoid overloading the brake unit.
2


! WARNING! If the brake still does not work properly even after this
adjustment, immediately contact your Dealer . DO NOT ATTEMPT OTHER
WORK ON THE BRAKE THAN DESCRIBED HERE.

6.3.5 ADJUSTING THE TENSION OF THE DRIVE BELT

If you should notice that forward drive power has dropped, it will be necessary to
adjust the tension of stretcher’s spring to return to top operational conditions.
Access for making this adjustment is by taking off the inspection hatch on the tun-
nel beneath the seat.
Loosen the locking nuts (2) and tighten or loosen the screw (1) as much as nec-
essary for a length «A» of the spring (3) of:

➤ HF2•••SB• A
3
A = 129 - 131 mm

➤ HF2•••HM• HF2•••HT•
A = 109 - 111 mm
2
measured to the outside of the end of the spring.
When the adjustment has been made, tighten the 1
nuts (2).
EN 52 MAINTENANCE

NOTE When replacing the belt, take great care when using for the
first few times as engagement may be sudden until the belt is sufficiently run in.

6.3.6 ADJUSTMENT OF THE SPRING OF THE PAWL FOR HOOKING THE GRASS-CATCHER

If the grass-catcher tends to jump about and to


open up when going over rough ground, or if it is
difficult to hook back on after being emptied, the
1
tension of the spring will need to be adjusted(1).

Change the hooking point by using one of the holes


(2) until the required result is achieved.

6.4 DISMANTLING AND REPLACEMENT

6.4.1 OIL ENGINE

Drain the oil while the engine is still hot to ensure quick, complete draining.
Remove the filler cap with the dip-
stick and place a sheet of cardboard
or something similar under the drain
tube to prevent the oil from dripping
onto the machine’s chassis.
Unscrew plug (1); when refitting the 1
1
plug take care over the position of
the inner basket.

Fill with the recommended oil until


the upper limit of the dipstick is ➤ HF23••◊•• HF24••◊•• ➤ HF2620◊••
reached (☛ 5.3.3). Screw the dip-
stick cap back on.

6.4.2. OIL FILTER CHANGE

1. Drain the engine oil (☛ 6.4.1).


2. Remove the oil filter (1) with a filter wrench (2) and let the remaining oil drain
MAINTENANCE EN 53

out. Discard the oil filter.


3. Clean the filter base (3).
4. Coat the new O-ring (4) on the new filter with clean engine oil.
5. Install the new oil filter on the filter base and tighten it by hand until the O-ring
seats against the filter base.
6. Tighten the oil filter to the specified torque (12 Nm - 1.20 kgm).

IMPORTANT Use only a Honda genuine oil filter or a filter of equivalent


quality specified for your model. Using the wrong Honda filter or a non-Honda
filter which is not of equivalent quality may cause engine damage.

7. Pour the specified amount of recommended oil into the engine. Start the
engine and check the filter for leaks.
8. Stop the engine and recheck the oil level. If necessary, add oil to bring it up to
the proper level.

NOTE Ask your authorized Honda dealer for advice on the filter
wrench (special tool).

2 1 2 1

3 3

➤ HF23••◊•• HF24••◊•• ➤ HF2620◊••


EN 54 MAINTENANCE

6.4.3 AIR CLEANER SERVICE


! WARNING! Never use gasoline or low flash point solvents for cleaning
the air cleaner element. A fire or explosion could result.

IMPORTANT Never run the engine without the air cleaner. Rapid engine
wear will result from contaminants, such as dust and dirt being drawn into the
engine.

1.

➤ HF23••◊•• HF24••◊•• : Release the four latch tabs (1b) from the air
cleaner cover (2), and remove the cover.

➤ HF2620◊•• : Remove the two air cleaner cover bolts (1a) from the air clean-
er cover, and remove the cover.

2. Remove the paper element (3) from the air cleaner case. Remove the foam
element (4) from the air cleaner cover.

3. Clean the air filter elements if they are to be reused.


Foam element (4): Clean in warm soapy water, rinse and dry thoroughly. Or
clean in non-flammable solvent and dry.
Paper element (3): Tap the element lightly several times on a hard surface to
remove excess dirt, or blow compressed air (not exceeding 2.1 kg/cm2 (30
psi)) through the filter from the air cleaner case side. Never try to brush the dirt
off; brushing will force dirt into the fibers. Replace the paper element if it is
excessively dirty.

4. Wipe dirt from the inside of the air cleaner case (5) and cover, using a moist
rag. Be careful to prevent dirt from entering the clean chamber (6) that leads to
the carburetor.

5. Reinstall the air cleaner elements and the cover.

➤ HF23••◊•• HF24••◊•• : Tighten the two air cleaner cover bolts (1a)
securely.

➤ HF2620◊•• : Hook the latch tabs (1b) securely.


MAINTENANCE EN 55

1a

1b 5

6
1b
5

3
4
6 2

➤ HF23••◊•• HF24••◊•• ➤ HF2620◊••

NOTE Do not allow dust, dirt, and debris to enter the clean chamber
(air cleaner case) when servicing the air cleaner.

6.4.4 FUEL FILTER MAINTENANCE


! WARNING! Gasoline is extremely flammable and is esplosive under
certain conditions. Do not smoke or allow flames or sparks in the area.

Check the fuel filter for water accu- 1


mulation or sediment.
If the fuel filter contains water accu- 1
mulation or sediment, take the
engine to your authorized Honda
engine dealer.

➤ HF23••◊•• HF24••◊•• ➤ HF2620◊••


EN 56 MAINTENANCE

6.4.5 SPARK PLUG SERVICE

Recommended spark plugs:

➤ HF23••◊•• HF24••◊•• : BPR5ES (NGK) - W16EPR-U (DENSO).

➤ HF2620◊•• : ZGR5A (NGK) - J16CR-U (DENSO)


IMPORTANT Never use a spark plugs of incorrect heat range.

To ensure proper engine operation, the spark plugs must be properly gapped and
free of deposits.

1. Remove the spark plug caps and use a spark plug wrench (1) to remove each
spark plug.


! WARNING! If the engine has been running, the muffler will be very hot.
Be careful not to touch the muffler.

2. Visually inspect the spark plugs. Discard the spark plug if there is apparent
wear, or if the insulator is cracked or chipped. Clean the spark plugs witha wire
brush if they are to be reused.

0,70-0,80 mm
1
1

➤ HF23••◊•• HF24••◊•• ➤ HF2620◊••


MAINTENANCE EN 57

3. Measure the plug gap (2) with a feeler gauge. Correct as necessary by bend-
ing the side electrode. The gap should be: 0.70 0.80 mm (0.028 0.031 in).

4. Check that the spark plug washer is in good condition and thread the spark
plug in by hand to prevent cross-threading.

5. After the spark plug is seated, tighten with a spark plug wrench (1) to com-
press the washer.

NOTE When installing a new spark plug, tighten 1/2 turn after the
spark plug seats to compress the washer. When reinstalling a used spark plug,
tighten 1/8 1/4 turn after the spark plug seats to compress the washer.

IMPORTANT The spark plugs must be securely tightened. Improperly


tightened spark plugs can become very hot and may damage the engine.

6.4.6 REPLACING WHEELS

Stop the machine on a flat surface and put a block under a load-bearing part of
the frame on the side that the wheel is to be changed.

The wheels are held by a snap ring (1) which can be eased off with a screwdriver.
The rear wheels are directly coupled to the axle shaft and fastened by a key that
forms part of the wheel's hub.

NOTE Should you substitute one or both rear wheels, ensure that
they are of the same diameter, and check
that the cutting deck is horizontal to prevent
an uneven cut.

1
IMPORTANT Before re-fitting a wheel,
smear some grease on the axle and careful- 2
ly re-fit the snap ring (1) and washer (2).
EN 58 MAINTENANCE

6.4.7 REPLACING OR REPAIRING TYRES

The tyres are of the «Tubeless» type and therefore all replacement or repairs will
have to be carried out by a tyre-repair expert in accordance with the methods for
this kind of tyre.

6.4.8 REPLACING BULBS (IN MODELS WITH LIGHTS)

The bulbs (18W) have a bayonet fitting and are


installed in the bulb holder which can be taken out
by turning it anti-clockwise, using pliers.

6.4.9 REPLACING A FUSE

A few fuses of various capacities are envisaged on


the machine. Their functions and features are given in the following table:

1 - 10 Amps - (Red) protection of the main circuits and power


circuits of the electronic card;

➤ HF23••◊•• HF24••◊••
2 - 15 Amps - (Blue) protection of the recharge circuit;

➤ HF2620H••
2 - 25 Amps - (White) protection of the recharge circuit;
3 - 10 Amps - (Red) protection of the grass-catcher tipping con-
trol circuit.

– When the fuse blows (1) the machine stops and all the lights on the dashboard
go out.
– The battery pilot lamp turns on in models provided with it (☛ 4.10.f) when the
fuse (2) trips.
– Tripping of the fuse (3) prevents the control motor of the grass-catcher’s tipping
to operate.
MAINTENANCE EN 59

IMPORTANT A blown fuse must always be replaced by one of the same


type and rating, and never with one of another rating.

If you cannot find eliminate the causes of the tripping, consult your Dealer.

6.4.10 REPLACING BELTS

Replacing belts is quite a complicated process of


dismantling and subsequent adjustment and must
only be carried out by your Dealer.

NOTA Replace the belts as soon as


they show obvious signs of wear! ALWAYS USE
GENUINE REPLACEMENT BELTS!
1 2 3
EN 60 TROUBLESHOOTING

7. TROUBLESHOOTING

PROBLEM LIKELY CAUSE SOLUTION

1. With the key at The protection of the electronic card has Put the key in the «OFF» position and
«ON» the dashboard cut in due to: look for the cause of the problem:
remains off with no
audible signal. – badly connected battery – check connections (☛ 3.4)
– battery terminals crossed – check connections (☛ 3.4)
– completely flat battery or eroded – recharge battery (☛ 6.2.4)
battery plates
– fuse blown – replace fuse (10 A) (☛ 6.4.9)

– bad earthing to the engine or the frame – check connections of black earth leads

2. With the key at The protection of the electronic card has Put the key in the «OFF» position and
«ON» the dashboard cut in due to: look for the cause of the problem:
remains off, but there
is an audible signal – electronic card wet – dry using tepid air
(continuous).

3. With the key on – insufficiently charged battery – recharge the battery (☛ 6.2.4)
«START» the – badly earthed starter motor – check earth connections
dashboard comes on – you are not ready for starting (☛ 5.2) – disengage the blades (if the problem
but the starter motor continues, check the relevant
does not runa micro-switch)
– put the transmission in neutral (N)

4. With the key on – insufficiently charged battery – recharge the battery (☛ 6.2.4)
«START» the starter – faulty fuel supply – check the level in the tank (☛ 5.3.3)
motor runs but the – check the wiring of the fuel open
engine does not start command
– check fuel filter (☛ 6.4.4)

– faulty ignition – check that spark plug caps are firmly


fitted (☛ 6.4.5)
– check that the electrodes are clean
and have the correct gap (☛ 6.4.5)
– no oil
– check the engine oil level and top up
if necessary (☛ 5.3.3).

5. Starting is difficult – fault in carburation – clean or replace the air filter (☛ 6.4.3)
or the engine runs – flush out the float chamber (☛ 5.4.12)
erratically – empty fuel tank and refill with fresh
fuel (☛ 5.4.12)
– check and, if necessary, replace fuel
filter (☛ 6.4.4)
TROUBLESHOOTING EN 61

PROBLEM LIKELY CAUSE SOLUTION

6. Weak engine perfor- – forward speed too high in relation to – reduce the forward speed and/or raise
mance during cutting cutting height (☛ 5.4.5) the cutting deck

7. Engine stops when – you are not ready to engage the blades – sit firmly on the seat (if problem
blades are engaged (☛ 5.2) continues, check micro-switch)
– check that the grass-catcher or stone-
guard are correctly in position (if prob-
lem continues, check micro-switch)

8. The battery warning – recharging of the battery insufficient – check connections


light does not turn off
after a few minutes’
work

9. The oil warning light – problems in lubricating the engine Turn the key immediately to «STOP»
comes on while
working – top up the oil level (☛ 5.3.3)
– replace the filter (if the problem
continues, contact your Dealer

10. The engine stops The protection of the electronic card has Turn the key to «STOP» and look for the
and an audible signal cut in due to: cause of the problem:
is heard
– battery contains electrolyte but is not – recharge battery (☛ 6.2.4)
charged
– overvoltage caused by the charge – contact your Dealer
regulator
– badly connected battery (poor contact) – check connections i (☛ 3.4)
– engine badly earthed – check engine earth connection

11. The engine stops – battery disconnected – check connections (☛ 3.4)


with no audible – no earth contact on engine – check the earth connection on the
warning – problems in the engine engine
– contact your Dealer

12. The blades do not – belt loosened – turn the adjusting nut (☛ 6.3.3)
engage – problems in the electromagnetic clutch – contact your Dealer

13. Uneven cut and – cutting deck not parallel to the ground – check the tyre pressures (☛ 5.3.2)
poor grass collection – re-align the cutting deck to the ground
(☛ 6.3.2)
– blade cutting badly – check that the blades are fitted
properly (☛ 6.3.1)
– sharpen or fit new blades (☛ 6.3.1)
– check the tension of the belt and
control cable of the blade engagement
lever (☛ 6.3.3)
EN 62 TROUBLESHOOTING

PROBLEM LIKELY CAUSE SOLUTION

– forward speed too high compared to – reduce forward speed and/or raise the
height of grass (☛ 5.4.5) cutting deck
– wait for the grass to dry
– collector channel is blocked – remove the grass-catcher and empty
the collector channel (☛ 5.4.7)

– cutting deck full of grass – clean the cutting deck(☛ 5.4.10)

14. Unusual vibrations – the blades are imbalanced – balance or replace the damaged
while working blades (☛ 6.3.1)
– blades loose – check that the blades are firmly fitted
(☛ 6.3.1) (remember the left-hand
thread of the right hand blade)
– fixing bolts loose – check and tighten all the fixing bolts of
the engine and frame

15. With the engine – disengage lever in positon «B» – put into position «A»
running, the machine (☛ 4.33)
does not move when
the drive pedal is
pressed
( ➤ for hydrostatic
drive models)

If problems continue after having carried out these operations, contact your
Dealer.


! WARNING! Do not take on complicated repair work if you don't
have the necessary equipment and the technical knowledge.
The guarantee is automatically revoked and the manufacturer declines
all responsibility for any repairs which are badly done.
ACCESSORIES ON REQUEST EN 63

8. ACCESSORIES (OPTIONAL)

1. STONE-GUARD KIT - 80093-VK1-003

For use in place of the grass-catcher when the


cuttings are not to be collected.

2. TOWING HITCH - 80596-VK1-003

For towing a small trailer.

3. MULCHING PLUG - HF2315: 80597-VK1-003


HF2417: 06805-VK1-A10
HF2620: 06805-VK1-B10

It finely chops the grass cuttings and leaves them 3


on the lawn, instead of collecting them in the
grass-catcher.


! WARNING! For your safety, it is strictly prohibited to install any other
attachment than the ones listed above and especially designed for your
riding mower model and type."
EN 64 SPECIFICATIONS

9. SPECIFICATIONS

MODEL HF2315SB• HF2315HM• HF2417HM• HF2417HT• HF2620HM• HF2620HT•

Electric system ..................................... 12 V 12V 12 V 12 V 12 V 12 V


Battery ................................................... 24 Ah 24 Ah 24 Ah 24 Ah 24 Ah 24 Ah
Engine: HONDA type ............................ GCV520 GCV520 GCV530 GCV530 GXV620 GXV620
Net Engine Power (*) ........................... 9.8 kW / 3600 9.8 kW / 3600 11.3 kW / 3600 11.3 kW / 3600 13.3 kW / 3600 13.3 kW / 3600
Nominal Engine Power .......................... 9.4 kW / 2800 9.4 kW / 2800 9.9 kW / 2800 9.9 kW / 2800 11.9 kW / 2800 11.9 kW / 2800
Operating engine speed ....................... 2800 r.p.m. 2800 r.p.m. 2800 r.p.m. 2800 r.p.m. 2800 r.p.m. 2800 r.p.m.
Front tyres ............................................ 13 x 5,00-6 13 x 5,00-6 15 x 6,00-6 15 x 6,00-6 15 x 6,00-6 15 x 6,00-6
Rear tyres ............................................. 18 x 8,50-8 18 x 8,50-8 18 x 8,50-8 18 x 8,50-8 18 x 8,50-8 18 x 8,50-8
Front tyres pressure ............................. 1.5 bar 1.5 bar 1.0 bar 1.0 bar 1.0 bar 1.0 bar
Rear tyres pressure .............................. 1.2 bar 1.2 bar 1.2 bar 1.2 bar 1.2 bar 1.2 bar
Fuel tank capacity ................................. 5.4 liters 5.4 liters 5.4 liters 5.4 liters 5.4 liters 5.4 liters
Weight ................................................... 210 kg 213 kg 228 kg 237 kg 245 kg 254 kg
Forward speed:
in Forward drive ................................ – 0 - 8.2 km/h 0 - 8.2 km/h 0 - 8.2 km/h 0 - 8.2 km/h 0 - 8.2 km/h
in 1.st ................................................. 2.1 km/h – – – – –
in 2.nd ............................................... 3.5 km/h – – – – –
in 3.rd ................................................ 5.4 km/h – – – – –
in 4.th ................................................ 6.0 km/h – – – – –
in 5.th ................................................ 9.0 km/h – – – – –
in reverse ........................................... 2.6 km/h 0 - 4.2 km/h 0 - 4.2 km/h 0 - 4.2 km/h 0 - 4.2 km/h 0 - 4.2 km/h
Inside turning circle
left inside ............................................ 1.8 m 1.8 m 1.8 m 1.8 m 1.6 m 1.6 m
Cutting height ....................................... 30÷80 mm 30÷80 mm 30÷90 mm 30÷90 mm 30÷90 mm 30÷90 mm
Cutting width ........................................ 91 cm 91 cm 101 cm 101 cm 121 cm 121 cm
Grass-catcher capacity .......................... 280 liters 280 liters 300 liters 330 liters 350 liters 350 liters
Sound pressure level at the ear
measured according 2000/14/EC ....... 85 dBA 85 dBA 84 dBA 84 dBA 90 dBA 90 dBA
Garanteed sound power ....................... 100 dBA 100 dBA 100 dBA 100 dBA 105 dBA 105 dBA
Real value of acceleration
on seat, according EN 1032................. 0.3 m/s2 0.3 m/s2 0.3 m/s2 0.3 m/s2 0.5 m/s2 0.5 m/s2
Real value of acceleration on steering
wheel, according EN 1033 .................. 2.0 m/s2 2.0 m/s2 2.0 m/s2 2.0 m/s2 7.0 m/s2 7.0 m/s2
Dimensions (mm)
A......................................................... 1150 1150 1150 1150 1150 1150
B......................................................... 835 835 880 880 880 880
C......................................................... 855 855 950 950 950 950
D......................................................... 1790 1870 1870 1870 1870 1870
E......................................................... 2400 2480 2480 2480 2480 2480
F ......................................................... 960 960 1050 1050 1260 1260
G ........................................................ 980 980 990 990 990 990
H......................................................... 1110 1110 1120 1120 1120 1120

(*) The power rating of the engine indicat-


ed in this document is the net power output
tested on a production engine for the
engine models GCV520, GCV530 and
H

GXV620 and and measured in accor-


dance with SAE J1349 at 3600 r.p.m. (Net
G

Power) and at 2800 r.p.m. (Net Torque).


Mass production engines may vary from
this value. Actual power output for the
engine installed in the final machine will
B A vary depending on numerous factors,
C D including the operating speed of the
F E engine in application, environmental con-
ditions, maintenance, and other variables.
ALPHABETICAL INDEX EN 65

10. ALPHABETICAL INDEX

Accelerator Emptying ................................................ 5.4.6


Function and use ....................................... 4.3 Adjusting the hooking .............................. 6.3.6
Audible warning Key
Function .............................................. 4.10-m Function ..................................................... 4.4
When it signals ...........................5.4.6 - 5.4.12 Lights
Battery Control .................................................... 4.10-l
Description ............................................. 2.2-7 Replacing bulbs ....................................... 6.4.8
Connections .............................................. 3.5 Maintenance
Prolonged lack of use ............................ 5.4.12 How it is to be done...................... 6.2.1 - 6.2.2
Maintenance and recharge ..................... 6.2.4
Mowing
Blades Adjusting height .......................................... 4.6
Description .............................................. 2.2-2 In reverse ................................................... 4.7
Engagement .............................................. 4.8 How to cut................................................ 5.4.5
Dismantling and sharpening ................ 6.3.1-b At the end of mowing............................... 5.4.9
Adjusting the engagement ...................... 6.3.3 Advice for mowing ...................................... 5.7
Brake Mulching function .................................... 5.4.8
Function of the pedal ................................ 4.31 Parking brake
Checking its effectiveness ...................... 5.3.4 Function of the lever ................................... 4.5
Using the brake ...................................... 5.4.3
Adjusting ................................................. 6.3.4 Pilot lamps
Function ................................................... 4.10
Choke When they light...................................... 5.4.13
Function and use ....................................... 4.2
Safety
Clutch / Brake General regulations .................................... 1.2
Function of the pedal ............................... 4.21 Decals with icons ....................................... 1.3
Cleaning When safety devices cut in ......................... 5.2
How it is to be done ............................... 5.4.11 Checking efficiency ................................. 5.3.5
Collector channel Seat
Description .............................................. 2.2-3 Description ............................................. 2.2-8
Unblocking .............................................. 5.4.7 Fitting on the machine ................................ 3.3
Cutting deck Adjustment ............................................. 5.3.1
Description ............................................. 2.2-1 Speed change
Internal washing ................................... 5.4.11 Position of the lever ................................. 4.22
Removal ...............................................6.3.1-a Forward movement.................................. 5.4.2
Alignment ............................................... 6.3.2 Reverse movement ................................. 5.4.4
Drive pedals Slopes
Function of the pedals ................... 4.32 - 4.33 Precautions when using ............................. 5.5
Forward movement ................................. 5.4.2 Starting
Reverse movement ................................. 5.4.4 Procedure for starting.............................. 5.4.1
Drive to the wheels Steering wheel
Adjusting the belt ..................................... 6.3.5 Function ..................................................... 4.1
Engine Fitting onto the machine ............................. 3.2
Engine oil ................................................. 6.4.1 Stone-guard
Oil filter ..................................................... 6.4.2 Description ............................................. 2.2-5
Air filter ..................................................... 6.4.3 Fitting onto the machine .......................... 5.3.5
Fuel filter .................................................. 6.4.4
Spark plug ................................................ 6.4.5 Towing
Regulations ................................................ 1.4
Filling with oil and fuel
How to do so ........................................... 5.3.3 Transport
How it is to be done .................................... 5.6
Fuse
Replacement ........................................... 6.4.9 Tyres
Pressures ................................................ 5.3.2
Grass-catcher Repair and replacement .......................... 6.4.7
Description ............................................. 2.2-4
Tipping controls ......................................... 4.9 Wheels
Assembly .................................................... 3.9 Replacement ........................................... 6.4.1
Fitting on the machine ............................. 5.3.5
EINFÜHRUNG DE 1

EINFÜHRUNG

Sehr geehrte Kundin,

Wir danken Ihnen, dass Sie unseren Produkten den Vorzug gegeben haben und wün-
schen Ihnen, dass Ihnen der Gebrauch Ihrer neuen Rasenmähmaschine Freude
macht und Ihren Erwartungen vollkommen entspricht.
Dieses Handbuch wurde herausgegeben, um Sie mit Ihrer Maschine vertraut zu
machen und diese sicher und wirksam einsetzen zu können. Beachten Sie, dass das
Handbuch ein wesentlicher Bestandteil der Maschine ist. Halten Sie es stets griffbe-
reit, um es jederzeit einsehen zu können, und liefern Sie es mit, sollten Sie die
Maschine eines Tages an Dritte abtreten.

Diese Maschine wurde nach den geltenden Bestimmungen entwickelt und hergestellt.
Sie arbeitet sicher und zuverlässig, wenn sie - unter strikter Beachtung der in diesem
Handbuch enthaltenen Anweisungen - für das Mähen und Abräumen von Gras ver-
wendet wird (Bestimmungsgemäßer Gebrauch). Jede andere Verwendung oder die
Nichtbeachtung der angezeigten Sicherheitsvorschriften beim Gebrauch bzw. der
Anweisungen für Wartung und Reparatur werden als ”Zweck entfremdete Verwen-
dung” der Maschine angesehen und haben den Verfall der Garantie und die Ableh-
nung jeder Verantwortung seitens des Herstellers zur Folge. Dem Benutzer selbst
dadurch entstandene oder Dritten zugefügte Schäden oder Verletzungen gehen zu
Lasten des Benutzers.

Falls Sie kleinere Unterschiede zwischen der Beschreibung im Handbuch und der
Maschine feststellen sollten, können Sie davon ausgehen, dass die in diesem Hand-
buch enthaltenen Informationen auf Grund fortwährender Verbesserungen des
Erzeugnisses Änderungen unterliegen, ohne dass der Hersteller die Pflicht zur
Bekanntgabe oder zur Aktualisierung hat, unter der Voraussetzung, dass sich die
wesentlichen Eigenschaften für Sicherheit und Betriebsweise nicht verändern. Im
Zweifelsfall schrecken Sie nicht davor zurück, Ihren Händler zu kontaktieren. Gute
Arbeit!

KUNDENDIENST

Dieses Handbuch bietet die erforderlichen Anleitungen zum Bedienen der Maschine
und eine korrekte Grundwartung seitens des Benutzers.
Für die Eingriffe, die nicht in diesem Handbuch beschrieben sind, wenden Sie sich an
Ihren Händler.
DE 2 INHALT

INHALT
1. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN ........................................................................... 3
Enthält die Vorschriften zum sicheren Gebrauch der Maschine

2. KENNZEICHNUNG DER MASCHINE UND IHRER BAUTEILE ........................... 7


Erläutert, wie die Maschine und ihre wesentlichen Bauteile gekennzeichnet sind

3. AUSPACKEN UND ZUSAMMENBAU ................................................................... 9


Erläutert, wie die Verpackung zu entfernen und die Montage der getrennten
Bauteile zu vervollständigen ist

4. BEDIENUNGSEINRICHTUNGEN UND KONTROLLINSTRUMENTE ................ 15


Informiert über den Platz und die Funktion aller Bedienteile

5. GEBRAUCHSANWEISUNG ................................................................................ 22
Enthält alle Anweisungen, um gut und sicher zu arbeiten
5.1 Empfehlungen für die Sicherheit ................................................................... 22
5.2 Kriterien für das Auslösen der Sicherheitseinrichtungen ............................... 22
5.3 Vorbereitungen vor Arbeitsbeginn .................................................................. 24
5.4 Gebrauch der Maschine ................................................................................ 27
5.5 Betrieb an Hängen ........................................................................................ 35
5.6 Transport ....................................................................................................... 36
5.7 Einige Ratschläge für einen guten Schnitt .................................................... 36
5.8 Zusammenfassung der wesentlichen Maßnahmen in verschiedenen Situationen ..... 37

6. WARTUNG ........................................................................................................... 39
Enthält alle Informationen, um die Maschine leistungsfähig zu halten
6.1 Empfehlungen für die Sicherheit ................................................................... 39
6.2 Periodische Wartung ..................................................................................... 39
6.3 Kontrollen und Einstellungen ......................................................................... 44
6.4 Ausbau und Ersetzen von Teilen ................................................................... 52

7. ANLEITUNG ZUM FESTSTELLEN VON STÖRUNGEN ..................................... 60


Hilft Ihnen, eventuelle Probleme beim Gebrauch schnell zu lösen

8. SONDERZUBEHÖR ............................................................................................ 63
Es werden die Zubehörteile dargestellt, die für besondere
Betriebsanwendungen zur Verfügung stehen

9. TECHNISCHE DATEN ......................................................................................... 64


Fasst die wesentlichen Eigenschaften Ihrer Maschine zusammen

10. ALPHABETISCHES SACHREGISTER ............................................................. 65


Zeigt an, wo Informationen zu finden sind
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN DE 3

1. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN

1.1 WIE IST DAS HANDBUCH ZU LESEN

Im Text des Handbuches sind einige Abschnitte, die besondere Informationen zum
Zweck der Betriebssicherheit enthalten, nach den folgenden Kriterien unterschiedlich
hervorgehoben:

ANMERKUNG oder WICHTIG Liefert erläuternde Hinweise oder


andere Angaben über bereits an früherer Stelle gemachte Aussagen, in der
Absicht, die Maschine nicht zu beschädigen oder Schäden zu vermeiden.


! ACHTUNG! Im Falle der Nichtbeachtung besteht die Möglichkeit, sich
selbst oder Dritte zu verletzen.


! GEFAHR! Im Falle der Nichtbeachtung besteht die Möglichkeit, sich
selbst oder Dritte schwer zu verletzen, mit Todesgefahr.

Im Handbuch sind verschiedene Ausführungen der Maschine beschrieben, die sich


voneinander unterscheiden, hauptsächlich durch:

– Antriebstyp: mit mechanischem Getriebe oder mit hydrostatischer Dauerverstellung


der Geschwindigkeit.
– System zur manuellen, pneumatischen oder elektromagnetischen Verriegelung der
Messer.
– Besondere Ausrüstungen und/oder Zubehör.

Das Symbol ➤ hebt jeden Unterschied im Gebrauch hervor und wird gefolgt von der
Angabe der Ausführung, auf die es sich bezieht.

Das Symbol “ ☛ ” verweist auf einen anderen Abschnitt des Hand-


buchs für weitere Klärungen und Informationen.

ANMERKUNG Alle Angaben wie ”vorne”, ”hinten”, ”rechts” und


”links” beziehen sich auf die Vorwärtsfahrtrichtung der Maschine.

WICHTIG Bezüglich aller Maßnahmen und Wartungsar-


beiten der Batterien, die nicht in der vorliegenden Bedienungsan-
leitung beschrieben werden, ist das entsprechende Handbuch zu
konsultieren, das Teil der ausgelieferten Dokumentation ist.
DE 4 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN

1.2 ALLGEMEINE Schuhwerk und lange Hosen zu tragen.


SICHERHEITSVORSCHRIFTEN Mähen Sie nicht barfüßig oder mit leichten
Sandalen bekleidet.

! ACHTUNG! Vor Gebrauch der 2) Überprüfen Sie das zu bearbeitende
Maschine aufmerksam lesen Gelände und entfernen Sie alles, was von
der Maschine ausgeworfen werden könnte.
A) AUSBILDUNG 3) GEFAHR! Benzin ist hochgradig ent-
flammbar:
1) Lesen Sie die Anweisungen aufmerk- – Bewahren Sie Kraftstoff nur in Behältern
sam. Machen Sie sich mit den Bedienungs- auf, die zu diesem Zweck geeignet sind;
teilen und dem richtigen Gebrauch der – Tanken Sie Kraftstoff nur im Freien und
Maschine vertraut. rauchen Sie nicht während des Tankens;
2) Erlauben Sie niemals Kindern oder Per- – Tanken Sie Kraftstoff vor dem Starten
sonen, die nicht über die erforderlichen des Motors. Während der Motor läuft
Kenntnisse dieser Gebrauchsanweisung oder wenn er heiß ist, darf der Tankver-
verfügen, die Maschine zu benutzen. Örtli- schluss nicht geöffnet oder Benzin
che Bestimmungen können das Mindestalter nachgefüllt werden.
des Benutzers festlegen. – Falls Benzin überläuft, den Motor nicht
3) Benutzen Sie die Maschine niemals, starten. Statt dessen ist die Maschine von
wenn sich Personen, besonders Kinder, dem Ort, an dem der Kraftstoff eingefüllt
oder Tiere in ihrer Nähe aufhalten. wurde, zu entfernen, und es ist alles zu
4) Beachten Sie, dass der Benutzer für vermeiden, was einen Brand verursachen
Unfälle und Schäden verantwortlich ist, die könnte, solange sich die Benzindämpfe
anderen Personen oder deren Eigentum nicht aufgelöst haben.
widerfahren können. – die Deckel des Tanks und des Benzin-
5) Keine Mitfahrer befördern. behälters immer aufsetzen und gut ver-
6) Der Benutzer muss über eine geeignete schließen..
Ausbildung zum Fahren verfügen, die insbe- 4) Beschädigte Auspuffschalldämpfer aus-
sondere auf folgendes ausgerichtet ist: wechseln.
– die notwendige Aufmerksamkeit und Kon- 5) Vor jedem Gebrauch eine allgemeine
zentration während der Arbeit; Überprüfung durchführen, um zu kontrollie-
– dass die Kontrolle über eine Maschine, ren, ob Messer, Schrauben und Mähwerk
die auf einem Hang abgleitet, nicht durch abgenutzt oder beschädigt sind. Abgenutzte
Bremsen wiedererlangt werden kann. Die oder beschädigte Messer und Schrauben
wesentlichen Gründe für den Verlust der sind en bloc auszutauschen, damit sie aus-
Kontrolle sind: gewuchtet bleiben.
– mangelnde Bodenhaftung der Räder; 6) Beachten Sie, dass beim Drehen eines
– zu schnelles Fahren; Messers sich auch das andere Messer
– unangemessenes Bremsen; dreht.
– die Maschine ist für den Einsatz nicht
geeignet;
– mangelnde Kenntnisse über Wirkun- C) GEBRAUCH
gen, die von den Bodenverhältnissen
herrühren können, insbesondere am 1) Der Motor darf nicht in geschlossenen
Hang; Räumen laufen, in denen sich gefährliche
– nicht korrektes Anhängen und schlech- Kohlenmonoxydgase sammeln können.
te Lastverteilung. 2) Mähen Sie nur bei Tageslicht oder bei
guter künstlicher Beleuchtung.
B) VORBEREITENDE MASSNAHMEN 3) Vor dem Starten des Motors alle Messer
ausschalten und die Gangschaltung in
1) Während des Mähens sind immer festes “Leerlauf” stellen.
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN DE 5

4) Mähen Sie nicht an Hängen mit einer wurde. Prüfen Sie, ob an der Maschine
Neigung über 10 ° (17%). eventuell Schäden entstanden sind und
5) Beachten Sie, dass es keinen ”siche- reparieren Sie diese, ehe die Maschine
ren” Hang gibt. Das Fahren auf Rasen an wieder in Gang gesetzt und benutzt wird;
Hängen erfordert besondere Aufmerksam- – wenn die Maschine anfängt, ungewöhn-
keit. Um ein Umstürzen zu vermeiden: lich stark zu vibrieren (sofort Ursachen
– bei Bergauf- oder Bergabfahrten nicht feststellen).
ruckartig anhalten oder anfahren; 12) Schalten Sie während des Transports
– den Antrieb sanft einkuppeln und Gang die Messer aus, oder immer dann, wenn sie
stets eingelegt lassen, besonders bei Ber- nicht gebraucht werden.
gabfahrten; 13) Der Motor ist abzustellen und die
– die Geschwindigkeit ist an Hängen und in Messer sind auszuschalten:
engen Kurven zu vermindern; – bevor Sie Kraftstoff tanken;
– auf Erhebungen, Vertiefungen und – bevor Sie den Auffangsack abnehmen.
unsichtbare Gefahren achten; 14) Bevor Sie den Motor abstellen, ist das
– niemals quer zum Hang mähen. Gas zu reduzieren, und, wenn der Motor mit
6) Seien Sie vorsichtig beim Ziehen von einem Hahn versehen ist, muss die Benzin-
Lasten oder wenn Sie schwere Ausrüstun- zuführung bei Betriebsende geschlossen
gen verwenden: werden.
– für Zugstangen nur zugelassene Anhän-
gevorrichtungen benutzen;
– Lasten auf diejenigen beschränken, die
leicht zu kontrollieren sind; D) WARTUNG UND LAGERUNG
– nicht ruckartig lenken. Vorsicht beim
Rückwärtsfahren; 1) Sorgen Sie dafür, dass Muttern und
7) beim Überqueren von nicht mit Gras Schrauben fest angezogen sind, um sicher
bewachsenen Zonen sind die Messer aus- zu sein, dass sich die Maschine immer in
zuschalten; guter Betriebsbereitschaft befindet.
8) Benutzen Sie niemals die Maschine, 2) Bewahren Sie niemals die Maschine mit
wenn die Schutzeinrichtungen beschä- Benzin im Tank innerhalb eines Gebäudes
digt oder nicht montiert sind. auf, in dem möglicherweise Benzindämpfe
9) Ändern Sie nicht die Grundeinstellung mit offenem Feuer, einer Wärmequelle oder
des Motors und lassen Sie ihn nicht Funken in Berührung kommen könnten.
überdrehen. Der Motor mit überhöhter 3) Lassen Sie den Motor abkühlen, bevor
Drehzahl kann die Gefahr für Verletzun- Sie die Maschine in einem Raum abstellen.
gen erhöhen. 4) Um Brandgefahr zu vermeiden, halten
10) Bevor Sie den Fahrersitz verlassen: Sie Motor, den Auspufftopf, den Platz für die
– die Messer ausschalten und die Mähwerk Batterie sowie den Platz, an dem Benzinka-
absenken; nister gelagert werden, frei von Gras, Blät-
– den Leerlauf einlegen und die Feststell- tern oder überschüssigem Fett.
bremse anziehen; 5) Prüfen Sie regelmäßig den Auffangsack
– den Motor ausschalten und den Zünd- auf Verschleiß oder Beschädigung.
schlüssel abziehen. 6) Ersetzen Sie aus Sicherheitsgründen
11) Schalten Sie die Messer und den beschädigte oder abgenutzte Teile.
Motor aus und ziehen Sie den Zünd- 7) Falls der Tank zu entleeren ist, muss dies
schlüssel ab: im Freien erfolgen.
– bevor Sie den Auswurfkanal reinigen oder 8) Beachten Sie, dass beim Drehen eines
Verstopfungen beseitigen; Messers sich auch das andere Messer
– bevor Sie die Maschine überprüfen, reini- dreht.
gen oder Arbeiten an ihr durchführen; 9) Wenn Sie die Maschine parken oder
– nachdem ein Fremdkörper getroffen unbewacht lassen, Mähwerk absenken.
DE 6 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN

1.3 SICHERHEITSAUFKLEBER

Bitte seien Sie bei der Benutzung Ihrer Maschine vorsichtig. Um Sie daran zu erinnern, haben wir
auf der Maschine Aufkleber mit Symbolen angebracht, die Sie auf die wichtigsten Vorsichtsmaß-
nahmen beim Gebrach hinweisen. Diese Aufkleber sind als wesentlicher Bestandteil der Maschine
anzusehen. Wenn sich ein Aufkleber löst oder unleserlich wird, wenden Sie sich an Ihren Wieder-
verkäufer, um sie zu ersetzen. Die Bedeutung der Symbole wird im folgenden erklärt.
1 = Achtung: Vor dem Gebrauch der Maschine die
1 2 Gebrauchsanweisungen lesen.

2 = Achtung: Zündschlüssel abziehen und die


Anweisungen lesen, bevor Sie irgendwelche War-
tungs- oder Reparaturarbeiten beginnen.
3 4
3 = Gefahr! Auswurf von Gegenständen: nicht
ohne vorheriger Montage des Prallblechs oder des
Auffangsacks arbeiten.

4 = Gefahr! Auswurf von Gegenständen: Perso-


5 6 nen fernhalten.

5 = Gefahr! Umstürzen der Maschine: nicht an


Hängen mit einer Neigung über 10° einsetzen.

7 6 = Gefahr! Köperverstümmelungen: sich vergewissern, dass sich Kin-


der fern von der Maschine aufhalten, wenn der Motor läuft.

7 = Schneiderisiko. Messer in Bewegung. Bringen Sie nie Hände oder


Füße in die Öffnung unter dem Schneidwerk.
8
8 = Achtung: den Mikroschalter darf nicht verändert werden.

11 = Achtung! - Die Bedienungsanleitung vor dem Anlas- 11 12 13


sen des Motors durchlesen und beachten.

12 = Achtung! - Benzin ist entflammbar. Vor dem Nachtan-


ken den Motor mindestens 2 Minuten abkühlen lassen.

13 = Achtung! - Die Motoren erzeugen Kohlenmonoxid.


NICHT in geschlossenen Räumen anlassen.

1.4 ANWEISUNGEN FÜR DEN ANHÄNGER


max 980 N (100 kg)

Auf Anfrage ist ein Kit zum Ziehen eines kleinen Anhängers max 245 N (25 kg)
erhältlich; dieses Zubehör muss gemäß den mitgelieferten Anlei-
tungen montiert werden. Beim Gebrauch die auf dem Aufkleber
angegebenen Gewichtsgrenzen nicht überschreiten und die
Sicherheitsvorschriften beachten (☛ 1.2, C-6).
KENNZEICHNUNG DER MASCHINE UND IHRER BAUTEILE DE 7

2. KENNZEICHNUNG DER MASCHINE UND IHRER BAUTEILE

2.1 KENNZEICHNUNG DER MASCHINE

Das Schild an der linken Seite des Fahrge-


stells enthält die wesentlichen Daten jeder
Maschine.
Die Seriennummer (5) ist unbedingt anzuge-
ben, wenn Sie den Technischen Kunden-
dienst anfordern oder Ersatzteile bestellen.

1. Schalleistungspegel gemäß Richtlinie


2000/14/EWG
2. Konformitätszeichen nach der Richtlinie
98/37/EWG 1 8 6 7 4 5 2 3
3. Herstellungsjahr
4. Typ der Maschine
5. Seriennummer
6. Gewicht in kg
7. Name und Anschrift des Herstellers
8. Nennleistung des Motors (bei 2800
U/min)

✍ M A _ _ _ _ _ _ _ _ _ H F 2 _ _ _ _ _ _
Hier die Seriennummer Ihrer Hier das Modell Ihrer
Maschine eintragen Maschine eintragen

KENNENLERNEN IHRER MASCHINE

Im vorliegenden Handbuch sind die Arbeiten für die Vorbereitung, Verwendung und
Wartung einer Maschinenreihe beschrieben, die untereinander abweichen. Daher ist
es wichtig, genau zu überprüfen, welches Maschinenmodell Sie besitzen, um die
Informationen, die Ihre Maschine betreffen genau zu befolgen.

Das Modell Ihrer Maschine ist auf dem “Typenschild“ unter Punkt 4 angegeben, und
besteht aus einer Reihe Buchstaben und Ziffern.

Auf den folgenden Seiten dieses Handbuchs wird jedem Arbeitsschritt, der ein oder
mehrere Modelle betrifft, die Modellnummer, auf die es sich bezieht, voran gestellt.
Falls die Modellbezeichnung nicht angegeben wird, ist diese Beschreibung für alle
Modelle gültig.
DE 8 KENNZEICHNUNG DER MASCHINE UND IHRER BAUTEILE

2.2 KENNZEICHNUNG DER WESENTLICHEN BAUTEILE

Die Maschine hat einige wesentliche Bauteile mit folgenden Funktionen:

1. Mähwerk: ist das Gehäuse, das


6 7 10 9 8 5 4
die rotierenden Messer auf-
nimmt.
2. Messer: Sind die zum Mähen
des Grases bestimmten Bautei-
le. Die an den Außenseiten
angebrachten Flügel erleichtern
die Zuführung des gemähten
Grases zum Auswurfkanal.
3. Auswurfkanal: ist das Verbin-
dungselement zwischen 1 2 3
Mähwerk und Auffangsack.
4. Auffangsack: Außer der Funktion, das gemähte Gras einzusammeln, kommt
dem Auffangsack eine Sicherheitsfunktion zu. Er verhindert, dass eventuell durch
die Messer aufgenommene Gegenstände weit von der Maschine weggeschleu-
dert werden.
5. Prallblech oder Abweiser (auf Wunsch lieferbar): anstelle des Auffangsacks
montiert verhindert das Prallblech, dass eventuell durch die Messer aufgenom-
mene Gegenstände weit von der Maschine weggeschleudert werden.
6. Motor: Liefert den Antrieb sowohl für die Messer als auch für die Räder.
7. Batterie: Liefert die Energie zum Anlassen des Motors. Ihre Eigenschaften und
Gebrauchsvorschriften sind in einem besonderen Handbuch beschrieben.
8. Sitz: Ist der Arbeitsplatz des Benutzers. Er ist mit einem Fühler ausgerüstet,
der die Anwesenheit des Benutzers registriert und erforderlichenfalls ein Auslö-
sen der Sicherheitsvorrichtungen bewirkt.
9. Aufkleber mit Vorschriften und Sicherheitshinweisen: enthalten die wichtig-
sten Sicherheitsvorschriften für die Arbeit. Ihre Bedeutung ist in Kapitel 1 erläu-
tert.
10. Inspektionsklappe: Zugang für verschiedene Einstellungen.
AUSPACKEN UND ZUSAMMENBAU DE 9

3. AUSPACKEN UND ZUSAMMENBAU

Aus Gründen der Lagerung und des Transports werden einige Bauteile der Maschine
nicht in der Fabrik eingebaut, sondern müssen nach Entfernung der Verpackung nach
den folgenden Anweisungen montiert werden.

WICHTIG Die Maschine wird ohne Motoröl und Benzin geliefert. Vor dem
Anlassen des Motors ist Motoröl einzufüllen und Benzin zu tanken, wobei die Vor-
schriften zu beachten sind.

3.1 AUSPACKEN

Beim Entfernen der Verpackung ist darauf zu achten, dass alle einzelnen Bauteile und
mitgelieferten Zubehörteile nicht verloren gehen und dass die Mähwerk beim Abneh-
men der Maschine von der Palette nicht beschädigt wird. Die Standardverpackung
enthält:
– die Maschine;
– das Lenkrad;
– den Sitz;
– die vordere Stoßstange (falls vorgesehen);
– die Halter des Auffangsacks;
– die Bauteile des Auffangsacks;
– ein Batterieladegerät;
– einen Umschlag mit:
– den Gebrauchsanweisungen und Dokumenten,
– mitgelieferten Schrauben einschließlich dem Stift zum Verriegeln des Lenkrads,
– 2 Zündschlüsseln sowie einer Ersatzsicherung 10 A

ANMERKUNG Um eine Beschädigung des Mähwerks zu vermeiden, ist diese in


die oberste Position (☛ 4.6) zu bringen, und das Herunterfahren der Maschine von
der Palette hat mit äußerster Sorgfalt zu erfolgen. Bei Modellen mit hydrostatischem
Antrieb: um das Herunterfahren von der Palette und das Versetzen der Maschine zu
erleichtern, den Hebel zum Entsperren des Antriebs in die Pos.«B» (☛ 4.34).

1
3.2 EINBAU DES LENKRADS
2

Die Maschine auf einer ebenen Fläche


abstellen und die Vorderräder gerade aus-
richten.
Das Lenkrad (1) über die herausragende
Welle (2) einführen und so stellen, dass die
Speichen auf den Sitz ausgerichtet sind. 3
DE 10 AUSPACKEN UND ZUSAMMENBAU

Die Bohrung der Nabe des Lenkrads mit der Bohrung der Welle in Deckung bringen
und den mitgelieferten Stift (3) mit Hilfe eines Hammers eintreiben und dafür sorgen,
dass er auf der gegenüberliegenden Seite vollkommen zum Vorschein kommt.

ANMERKUNG Um zu vermeiden, dass das Lenkrad mit dem Hammer beschä-


digt wird, wird empfohlen, ein Treibwerkzeug oder einen Schraubenzieher mit pas-
sendem Durchmesser zu benutzen, um den Stift das letzte Stück einzutreiben.

3.3 EINBAU DES SITZES

➤ HF2•••◊B•
3
Den Sitz (1) auf der Platte (2) mit den
3 2
Schrauben (3) montieren.
1

➤ HF2•••◊M• HF2•••◊T•

Den Sitz (1) in die Schiene (2) von der 4


Seite des Lenkrads her einschieben. Dabei
ist der Verstellhebel (3) solange anzuhe-
ben, bis der Sitz in eine der 6 Positionen
einrastet.

Dann ist der Sitz fest verankert und kann 2 1 3


nicht mehr vollständig herausgezogen wer-
den, ohne dass der Hebel (4) gedrückt
wird, um ihn aus seiner Verankerung zu lösen.

2
3.4 MONTAGE DER VORDEREN
STOSSSTANGE (falls vorgesehen)

Montieren Sie die vordere Stoßstange (1) mit


den vier Schrauben (3) am unteren Teil des
Rahmens (2).
1 3

3.5 AKTIVIERUNG UND ANSCHLUSS DER BATTERIE

Die Batterie (1) befindet sich hinter dem Motor und wird von einem elastischem Zug-
stab (2) gehalten. Hängen Sie den elastischen Zugstab (2) aus, entfernen Sie die Bat-
AUSPACKEN UND ZUSAMMENBAU DE 11

terie, und entfernen Sie den Schutz (3). Füllen Sie die elektro- 3
lytische Lösung (4) (Batteriesäure wird nicht mitgeliefert: Spe-
zifisches Gewicht 1,280 oder 31,5° Baumè) gleichmäßig in
alle sechs Zellen ein, bis das angegebene Niveau erreicht ist.
Schließen Sie wieder
6 die sechs mitgeliefer-
ten Deckel (5) und
4
laden Sie die Batte-
rie auf. Der elasti-
sche Zugstab (2)
muss sich hinter den
1 Befülldeckeln (5) der
Batterie befinden
2 7 Die Batterie an der
Maschine wieder
5
montieren. Das rote Kabel (6) am positiven Pol (+) und das
schwarze Kabel (7) am negativen Pol (–) anschließen. Dazu
sind die mitgelieferten Schrauben wie angezeigt zu verwen-
den. Beschichten Sie die Klemmen mit Silikonfett und achten
Sie auf die korrekte Positionierung des Schutzdeckels des
roten Kabels (6).

WICHTIG Sorgen Sie nach der Aktivierung der Batterie immer für eine voll-
ständige Aufladung, indem Sie sich an unseren Vertragshändler wenden, der die
hierfür geeigneten Geräte besitzt. Das mitgelieferte Batterieladegerät ist NICHT in
der Lage, den ersten Ladevorgang nach der Aktivierung durchzuführen.

WICHTIG Um ein Auslösen der Schutzeinrichtung der elektronischen Steu-


erkarte zu vermeiden, darf der Motor keinesfalls angelassen werden, ehe die Batte-
rie vollständig geladen ist!


! ACHTUNG! Die Batteriesäure ist ätzend und Umwelt verschmutzend.
Verwenden Sie bei der Behandlung Schutzhandschuhe und beachten Sie bei
der Entsorgung die entsprechenden
geltenden Gesetze.
4

3.6 MONTAGE DER HALTERUNGEN 1


DES AUFFANGSACKS

Die beiden Halter (1) auf der hinteren Platte


(2) unter Verwendung der drei mitgelieferten 3 2
Schrauben (3) wie dargestellt montieren,
ohne die dazu gehörenden Muttern (4) fest-
DE 12 AUSPACKEN UND ZUSAMMENBAU

zuziehen.
Die Halter (1) müssen so montiert werden,
5
dass die Laschen (1a) nach innen zeigen.
1a
Die obere Seite (5) des Rahmens des Auf-
fangsacks in die Halter einhaken und auf die
hintere Platte (2) ausrichten.

Die Position der beiden Halter (1) in Bezug 1 2


auf den Anschlag (6) so einrichten, dass
beim Drehen des Rahmens des Auf-
fangsacks der Stift (7) genau in den Sitz (8) 6
paßt.

Sich nochmals vergewissern, dass der Rah- 8


men (5) in Bezug auf die hintere Platte (2) 7 5
1
gut zentriert ist und dass die Drehbewe-
gung, wie oben gezeigt, korrekt erfolgt. Dann die Schrauben (3) und die Muttern (4)
zur Befestigung festziehen.

3.7 MONTAGE DER HEBEL ZUM KIPPEN DES AUFFANGSACKS

➤ HF2•••HT•

Positionieren Sie die Achse der Hebel (1) 4 3 1 4 3


in die Aussparung der beiden Plättchen
(2) und befestigen Sie sie im Inneren der
Halter des Auffangsacks (3), indem Sie
4
die mitgelieferten Schrauben und Muttern 4
(4) in der Reihenfolge montieren, die in
der Abbildung angegeben sind.

Verbinden Sie das Ende des Hebekol-


benstabs (5) mit dem Bolzen (7) am
Hebel (6), und montieren Sie die beiden
elastischen Ringe (8). 1 2 8 7 5

Vergewissern Sie sich, dass die Bewe-


gung der Kipphebel korrekt ausgeführt
wird, bevor Sie den Auffangsack an den
Haltern montieren. 6 8
AUSPACKEN UND ZUSAMMENBAU DE 13

3.8 ENTFERNEN DER FESTSTELLVORRICHTUNG FÜR DIE SPERRKLINKE


DER AUFHÄNGUNG DES AUFFANGSACKS

Für den Transport ist die Sperrklinke (1) der Sackauf-


hängung mittels einer Feststellvorrichtung (2) an der
hinteren Platte verriegelt. Diese Feststellvorrichtung
2
muss entfernt werden, ehe die Halterungen des Auf-
fangsacks montiert werden, und darf nicht mehr ver-
wendet werden.
1

3.9 MONTAGE DES AUFFANGSACKS

H 17
A 4

19 1
C
3
H
A
3
C 2
G 1
B B
D A 7 1
F 6

6
B
2 2
E 5
7 D
F 11
12 C
15
1
A) Der obere Teil (1) mit dem vorderen Teil (2) unter Verwen- 8
dung der mitgelieferten Schrauben und Muttern (3) verbinden,
wie angezeigt. Setzen Sie die beiden Gummistöpsel (4) in die
7
Bohrungen des vorderen Rahmenrohrs (2) ein.

➤ HF2•••HT• D 10
B) Setzen Sie, bevor Sie die Muttern (3) festziehen, die bei- 2
9
den Halter (5), mit den Rollen nach innen gerichtet, zwischen
die Platten des oberen Rahmens (1) ein, und befestigen Sie 9 7
sie mit den Schrauben und Muttern (6). Ziehen Sie ansch-
ließend die Muttern (3) fest.

C-D) Montieren Sie, wie angegeben, die beiden seitlichen Elemente (7) mit den
DE 14 AUSPACKEN UND ZUSAMMENBAU

Schrauben und Muttern (8 und 9). Setzen Sie die beiden Gum- E 13
mistöpsel (10) in die Bohrungen der beiden seitlichen Elemente
(7) ein.

E) Den Rahmen in den Stoffsack (11) einführen und dafür sor-


CLAK
gen, dass er genau entlang dem Umriss des Bodens positioniert 12
wird. Mit Hilfe eines Schraubenziehers (13) alle Kunststoffprofile
(12) über die Rohre des Rahmens stülpen. F 16
7a
➤ HF2•••SB• HF2•••HM•
F) Setzen Sie das Plättchen (14) zwischen Tuch und dem
unteren Teil des rechten seitlichen Rahmenelements (7a) ein, 14
wobei die Bohrungen ausgerichtet werden müssen. 15
16 11

F) Die Querleiste (15) zur Verstärkung mit Hilfe der Schrauben G


und Muttern (16) unter dem Rahmen, mit der flachen Seite dem
Tuch zugewandt, montieren.

G) Die Abdeckung (17) montieren, indem man sie an die obere 1 17


Seite des Rahmens (1) mit den sechs Schrauben (18) befestigt.
18 18

H
➤ HF2•••SB• HF2•••HM•
H) Den Hebel zum Entleeren (19) in seinen Sitz einführen 20
und die Sperrschraube (20) mit der dazu gehörenden Mutter
(21) montieren. 19
21

3 6 8 9 16 18 20 - 21

(x 4) (x 4) (x 2) (x 4) (x 2) (x 6)
BEDIENUNGSEINRICHTUNGEN UND KONTROLLINSTRUMENTE DE 15

4. BEDIENUNGSEINRICHTUNGEN UND KONTROLLINSTRUMENTE

4.1 LENKRAD
Steuert die Lenkung der Vorderräder.

4.2 STARTER-KNOPF
Bewirkt eine Anreicherung des Gemischs und darf nur für die zum Anlassen des kal-
ten Motors notwendige Zeit benutzt werden

4.3 GASHEBEL
Regelt die Drehzahl des Motors. Die Positionen sind durch ein Schildchen mit folgen-
4.7 4.9.2

4.9.3
4.1

4.8
4.2
A

4.3
4.9.1

4.4 4.5

4.6
DE 16 BEDIENUNGSEINRICHTUNGEN UND KONTROLLINSTRUMENTE

den Symbolen gekennzeichnet:

«LANGSAM» niedrigste Motordrehzahl


«SCHNELL» höchste Motordrehzahl

– Beim Fahren wählt man eine Position zwischen «LANGSAM» und «SCHNELL».
– während des Mähens ist es angebracht, den Hebel auf «SCHNELL» zu stellen.

4.4 ZÜNDUNGSSCHALTER MIT SCHLÜSSEL


Dieser Schalter mit Zündschlüssel hat die folgenden drei Positionen

«STOP» alles ausgeschaltet;


«EIN» alle Funktionen aktiviert;
«STARTEN» schaltet den Anlasser ein.

Beim Loslassen des Zündschlüssels von der Position «STARTEN» kehrt dieser auto-
matisch in die Position «EIN» zurück.

4.5 HEBEL DER FESTSTELLBREMSE


Die Feststellbremse verhindert, dass sich die Maschine in Parkstellung bewegt. Der
Bremshebel hat die folgenden zwei Positionen:

«A» = Bremse nicht angezogen


«B» = Bremse angezogen

– Um die Feststellbremse einzulegen, muss das Pedal (4.21 oder 4.31) ganz durch-
gedrückt und der Hebel in die Position «B»; gebracht werden. Wenn man den Fuß
vom Pedal nimmt, bleibt dieses unten und wird in dieser Stellung vom Hebel
blockiert.
– Der Zustand “Bremse angezogen” wird durch die Kontrolllampe (4.10.d - ange-
zeigt, bei Modellen die sie vorsehen).
– Um die Feststellbremse zu lösen, ist erneut das Pedal (4.21 oder 4.31) zu drücken
und der Hebel geht in Position «A» zurück.

4.6 HEBEL ZUR REGULIERUNG DER SCHNITTHÖHE


Dieser Hebel hat sieben Stellungen, die auf einem Schildchen mit den Zahlen von
BEDIENUNGSEINRICHTUNGEN UND KONTROLLINSTRUMENTE DE 17

«1» bis «7» angezeigt sind, die ebenso vielen Schnitthöhen, deren Werte in der
Tabelle “Technische Daten“ (☛ Kap. 9) gezeigt werden.

– Um von einer Position in eine andere zu wechseln, muss zum Entsperren der
Druckknopf am Ende des Hebels gedrückt werden.

4.7 SCHALTER BESTÄTIGUNG SCHNEIDEN IM RÜCKWÄRTSGANG


Durch Drücken des Schalters ist es möglich, auch mit eingeschalteten Messern, den
Rückwärtsgang einzulegen, und zurück zu setzen, ohne den Motor abzuwürgen.

4.8 HEBEL ZUM EINSCHALTEN UND ABBREMSEN DER MESSER


Der Druckschalter erlaubt das Einschalten der Messer mit Hilfe einer elektromagneti-
schen Kupplung:
«A» Gedrückt = Messer ausgeschaltet B

«B» Gezogen = Messer eingeschaltet 4.8

– Der Zustand “Messer eingeschaltet” wird durch Leuchten A


der Kontrolllampe (☛ 4.10.c) angezeigt (ausgenommen
die Modelle SB•).
– Wenn die Messer eingeschaltet werden, ohne dass die
vorgesehenen Sicherheitsbedingungen erfüllt sind, schaltet sich der Motor aus und
kann nicht angelassen werden (☛ 5.2).
– Beim Ausschalten der Messer (Pos. «A»), wird gleichzeitig eine Bremsvorgang aus-
gelöst, welcher die Messer in wenigen Sekunden zum Stillstand bringt.
– Das Einschalten der Messer im Rückwärtsgang ist nur durch Drücken des Schal-
ters 4.7 möglich.

4.9 HEBEL ZUM KIPPEN DES AUFFANGSACKS


4.9.1
➤ HF2•••SB• HF2•••HM•
Das Kippen des Auffangsacks zum Entleeren erfolgt durch
den Hebel (4.9.1), der aus seinem Sitz herausgezogen wer-
den kann.

➤ HF2•••HT•
Das Kippen des Auffangsacks zum Entleeren erfolgt durch
betätigen des Knopfs (4.9.2), indem man ihn bis zum
Anschlag des Steuermotors drückt.
Der Sack geht in die Betriebsstellung zurück durch betätigen 4.9.2
des Knopfs (4.9.3), indem man ihn bis zum Haken der Fest- 4.9.3
stellvorrichtung und zum Anschlag des Steuermotors drückt.
DE 18 BEDIENUNGSEINRICHTUNGEN UND KONTROLLINSTRUMENTE

4.10 KONTROLLLAMPEN UND AKUSTISCHE SIGNALEINRICHTUNG AUF DEM ARMATURENBRETT

➤ HF2620HT• a) Das Display aktiviert beim Stellen des Zünd-


schlüssels (4.4):
a – in Position «EIN», vor der Inbetriebsetzung
l des Motors, zeigt die Batteriespannung;
– in Position «EIN», wenn der Motor läuft, zeigt
die Betriebsstunden des Motors;
– das Blinken des Trennpunkts (.) zeigt an,
dass der Zähler in Funktion ist.
m b c d e f g h j

➤ HF2417HT•
Die Kontrolllampen aktivieren beim Stellen des
a
Zündschlüssels in di Pos. «EIN» und bleiben ein-
l geschaltet für ca. 2 Sekunden (mit einem unter-
brochenen akustischen Signal) um den korrek-
ten Betrieb zu zeigen.

m b c d e f g h
Dann das Einschalten einer Kontrolllampe zeigt:

➤ HF2620HM• b) Fahrersitz unbesetzt;

l c) Messer eingeschaltet;

d) Feststellbremse angezogen;

m b c d e f g h j
e) Auffangsack oder Prallblech fehlen;

f) Batterie unzureichend geladen; die


➤ HF2315HM• HF2417HM• Ursachen im Kapitel 7 dieses Hand-
buchs suchen;
l g) Getriebe im “Leerlauf”.

h) Kraftstoffreserve: zeigt dass sich im


m b c d e f g h Tank noch rund 1,5 Liter Kraftstoff
BEDIENUNGSEINRICHTUNGEN UND KONTROLLINSTRUMENTE DE 19

➤ HF2315SB• befinden, der noch für rund 30-40 Minu-


ten Arbeit bei voller Leistung ausreicht.

j) Anomalien der Motorschmierung: Der


Motor muss sofort angehalten werden,
der Ölstand des Motors geprüft werden
(☛ 5.3.3) und falls das Problem weiter-
m k hin bestehen sollte, muss der Händler
kontaktiert werden.

k) Diese Kontrolllampe leuchtet wenn sich der Schlüssel (4.4) in Position “EIN“
befindet und bleibt immer eingeschaltet während des Betriebs.

– wenn sie blinkt fehlt die Voraussetzung zum Anlassen (☛ 5.2).

l) Der Sensor im Inneren des Armaturenbretts steuert die automatische Einschaltung der
Scheinwerfer (bei den Modellen bei denen die Funktion vorgesehen ist) nach einigen
Sekunden Dunkelheit und deren Ausschalten nach einigen Sekunden Helligkeit.
– Um ein unerwünschtes Einschalten zu vermeiden muss der Sensorbereich sauber
gehalten werden, und keine Gegenstände wie Lappen o.ä. auf dem Armaturenbrett
abgelegt werden.

m) Das akustische Signal kann:

– ein Dauerton sein und führt zum Auslösen der Schutzeinrichtung der elektroni-
schen Steuerkarte;
– unterbrochen sein zur Anzeige für vollen Auffangsack.

➤ HF2•••SB•

4.21 KUPPLUNGS-/BREMSPEDAL
Dieses Pedal hat eine Doppelfunktion: im ersten Teil des Pedalwegs wirkt es als
Kupplung und schaltet den Antrieb der Räder ein oder aus, und im zweiten dient es
als Bremse, die auf die Hinterräder wirkt.

WICHTIG Halten Sie das Pedal nicht für längere Zeit in einer Stellung
zwischen eingekuppelt und ausgekuppelt,um eine Überhitzung und damit
Beschädigung des Treibriemens zu vermeiden.

ANMERKUNG Während der Fahrt, den Fuß nicht auf dem Pedal abzustützen.
DE 20 BEDIENUNGSEINRICHTUNGEN UND KONTROLLINSTRUMENTE

4.22 GANGSCHALTHEBEL
Dieser Hebel hat sieben Stellungen, fünf
für Vorwärtsgänge, eine Stellung für den
Leerlauf «N» und eine für den Rück-
wärtsgang «R». Um von einem Gang in 4.21
den anderen zu schalten. Um von einem
Gang in den anderen zu schalten, das
Pedal (4.21) den halben Weg durchtre-
ten und den Hebel entsprechend der
Markierungen verstellen.

N 4.22

! ACHTUNG! Der Rückwärts-
gang muss nur bei stehender
4 5
Maschine eingelegt werden. R 1 2 3

➤ HF2•••HM• HF2•••HT•

4.31 BREMSPEDAL
Dieses Pedal betätigt die Bremse der hinteren Räder.

4.32 PEDAL VORWÄRTSGANG


Mit Hilfe dieses Pedals wird der Antrieb auf die hinteren Räder im Vorwärtsgang
übertragen und die Geschwindigkeit der Maschine reguliert.

– verstärkt man den Druck auf das Pedal, erhöht man progressiv die Geschwindig-
keit der Maschine.

– Lässt man das Pedal los, kehrt dieses automatisch in die Leerlaufposition «N»
zurück.

– Der Zustand “Leerlauf” «N» wird durch das Leuchten der Kontrolllampe (4.10.g)
angezeigt.

4.33 PEDAL RÜCKWÄRTSGANG


Mit Hilfe dieses Pedals wird der Antrieb auf die Räder übertragen und die
Geschwindigkeit der Maschine im Vorwärts- wie im Rückwärtsgang reguliert.
BEDIENUNGSEINRICHTUNGEN UND KONTROLLINSTRUMENTE DE 21

– Verstärkt man den Druck auf 4.31


das Pedal, erhöht man pro-
gressiv die Geschwindigkeit
der Maschine.
– Lässt man das Pedal los, kehrt
dieses automatisch in die
Leerlaufposition «N» zurück.
– Der Zustand “Leerlauf” «N»
wird durch das Leuchten der
Kontrolllampe (4.10.g) ange-
zeigt.
4.32

N

! ACHTUNG! Das Einle-
gen des Rückwärtsganges F
muss im Stillstand erfolgen. N
4.33 R
ANMERKUNG Wenn das
Antriebspedal mit der angezo-
gener Feststellbremse (4.5)
betätigt wird, schaltet der Motor
aus. 4.34 B
A

4.34 HEBEL ZUM ENTRIEGELN DES HYDROSTATISCHEN ANTRIEBS


Dieser Hebel hat zwei Positionen, die durch ein Schild gekennzeichnet sind:

«A» = Antrieb eingeschaltet: für alle Betriebszustände: beim Fahren und


während des Mähens;
«B» = Antrieb entriegelt: vermindert wesentlich die erforderliche Kraft, um
die Maschine, bei ausgeschaltetem Motor, von Hand zu schie-
ben.
DE 22 GEBRAUCHSANWEISUNG

5. GEBRAUCHSANWEISUNG

5.1 EMPFEHLUNGEN FÜR DIE SICHERHEIT


! GEFAHR! Benutzen Sie die Maschine ausschließlich für die Zwecke,
für die sie bestimmt ist (Mähen und Sammeln von Gras).
Die Sicherheitseinrichtungen, mit denen die Maschine ausgestattet ist, dürfen
nicht verändert oder entfernt werden. SEIEN SIE SICH STETS BEWUSST,
DASS DER BENUTZER IMMER FÜR DRITTEN ZUGEFÜGTE SCHÄDEN VER-
ANTWORTLICH IST. Ehe die Maschine benutzt wird:
– die allgemeinen Sicherheitsvorschriften lesen ( ☛ 1.2), mit besonderer Auf-
merksamkeit die über das Fahren und Mähen am Hang;
– die Gebrauchsanweisungen aufmerksam lesen, sich mit den Bedienungs-
einrichtungen vertraut machen und damit, wie man Motor und Messer schnell
ausschaltet;
– sich nicht mit Händen oder Füßen den rotierenden Teilen von der Seite oder
von unten nähern und sich immer von der Auswurföffnung fernhalten.
Die Maschine nicht benutzen, wenn man sich in schlechtem gesundheitlichem
Zustand befindet oder unter dem Einfluss von Arzneimitteln oder anderen
Substanzen steht, welche die Reflexe oder die Konzentration vermindern kön-
nen. Es gehört zum Verantwortungsbereich des Benutzers, potentielle Risiken
des Geländes, auf dem gearbeitet wird, einzuschätzen. Außerdem muss er alle
erforderlichen Vorsichtsmaßnahmen für seine eigene Sicherheit und die der
andern ergreifen, insbesondere an Hängen, auf unebenem, rutschigem oder
nicht festem Gelände.
Die Maschine nicht mit laufendem Motor im hohen Gras stehenlassen, um
Brandgefahr zu vermeiden.


! ACHTUNG! Diese Maschine darf nicht an Hängen mit einer Steigung ein-
gesetzt werden, die größer ist als 10° (17%) ( ☛ 5.5).

WICHTIG Alle Hinweise, die sich auf die Positionen der Bedienungseinrich-
tungen beziehen, sind im Kapitel 4 dargestellt.

5.2 KRITERIEN FÜR DAS AUSLÖSEN DER SICHERHEITSEINRICHTUNGEN

Die Sicherheitseinrichtungen lösen nach zwei Kriterien aus:


– Verhindern des Anlassens des Motors, wenn nicht alle Voraussetzungen für die
Sicherheit gegeben sind;
– Ausschalten des Motors, wenn auch nur eine der Voraussetzungen für die Sicher-
heit fehlt.
GEBRAUCHSANWEISUNG DE 23

Um den Motor anzulassen, müssen in jedem Falle:

– die Gangschaltung im “Leerlauf” stehen;


– die Messer ausgeschaltet sein;
– der Benutzer auf dem Sitz der Maschine sitzen oder die Feststellbremse angezo-
gen sein.

Der Motor wird ausgeschaltet, wenn:

– der Benutzer den Sitz verlässt und die Messer eingeschaltet sind;
– der Benutzer den Sitz verlässt und der Antrieb nicht im “Leerlauf” steht;
– der Benutzer den Sitz mit dem Antrieb im “Leerlauf” verlässt, aber die Feststell-
bremse nicht angezogen ist;
– bei eingeschalteten Messern der Auffangsack angehoben oder das Prallblech
abgenommen wird.
– Der Rückwärtsgang wird bei eingeschalteten Messern eingelegt. Dies kann man
vermeiden, indem man den Knopf 4.7 stets drückt.

Die folgende Tabelle gibt einige Betriebssituationen mit den wesentlichen Gründen
für das Auslösen wieder.

BENUTZERAUFFANG SACK MESSER GANG BREMSE MOTOR

A) ARMATUR EINGESCHALTET (Zündschlüssel in Position «EIN»)


Sitzt JA Ausgeschaltet «N» Angezogen Steht still
Sitzt NEIN Ausgeschaltet «N» Gelöst Steht still

B) ANLASSEN (Zündschlüssel in Position «STARTEN»)


Sitzt –/– Ausgeschaltet 1...5 - F / R Angezogen Läuft NICHT an
Sitzt –/– Eingeschaltet «N» Angezogen Läuft NICHT an
Abwesend –/– Ausgeschaltet «N» Gelöst Läuft NICHT an

C) BEIM FAHREN (Zündschlüssel in Position «EIN»)


Sitzt JA Ausgeschaltet 1...5 - F / R Angezogen Stellt ab
Abwesend JA Ausgeschaltet «N» Gelöst Stellt ab

D) BEIM MÄHEN (Zündschlüssel in Position «EIN»)


Sitzt NEIN Eingeschaltet –/– Gelöst Stellt ab
Sitzt JA Eingeschaltet R Gelöst Stellt ab*
Abwesend JA Ausgeschaltet «N» Gelöst Stellt ab
Abwesend JA Eingeschaltet –/– Angezogen Stellt ab

* Dies kann man vermeiden, indem man den Knopf 4.7 stets drückt.
DE 24 GEBRAUCHSANWEISUNG

5.3 VORBEREITUNGEN VOR ARBEITSBEGINN

Vor dem Beginn der Arbeit muss man eine Reihe von Prüfungen und Operationen
durchführen, um sicherzustellen, dass die besten Ergebnisse erzielt und maximale
Sicherheit erreicht wird.

5.3.1 EINSTELLUNG DES SITZES

➤ HF2•••◊B•

Um die Position des Sitzes zu ändern sind die


vier Befestigungsschrauben (1) zu lockern
1 1
und dieser entlang der Langlöcher des Hal-
ters zu verschieben.

Die Position finden und die vier Schrauben (1)


festziehen.

➤ HF2•••◊M• HF2•••◊T•

Der Sitz ist auf einer Schiene verstellbar und


kann in sechs Stellungen eingestellt werden. 1

Die Verstellung erfolgt durch Anheben des


Griffs (1) und Verschieben des Sitzes, bis
man ihn in der gewünschten Position einra-
sten läßt.

5.3.2 REIFENDRUCK

Die Schutzkappen ausschrauben und die Ventile mit einem Druckluftanschluss verbin-
den, der mit einem Druckmesser versehen ist.
Der korrekte Reifendruck ist eine wesentliche
Voraussetzung für die Ausrichtung der
Mähwerks und folglich, um einen gleichmäßig
geschnittenen Rasen zu bekommen.
Die Drücke müssen wie folgt sein:

VORNE 1.5 bar (13 x 5.00-6)


1.0 bar (15 x 5.00-6)
HINTEN 1.2 bar
GEBRAUCHSANWEISUNG DE 25

5.3.3 TANKEN UND ÖL EINFÜLLEN

WICHTIG Verwenden Sie Öl SAE 10W30 und bleifreies Benzin Euro 95.

WICHTIG Das Laufenlassen des Motors


mit einer ungenügenden Ölmenge kann zu einer
schweren Beschädigung des Motors führen. Die
Verwendung von nicht selbstreinigendem Öl oder
Zweitakt-Öl kann die Lebensdauer des Motors ver-
kürzen. MAX
MIN
Entfernen Sie auf ebener Fläche und mit stehendem
Motor den Prüfdeckel mit Messstab und wischen Sie
diesen ab. Führen Sie den Messstab bis zum
Anschlag ein, ohne ihn einzuschrauben, entnehmen Sie ihn erneut, und überprüfen
Sie den Ölstand. Wenn der Ölstand in der Nähe oder unter dem Minimum (MIN) des
Messstabs ist, muss das vorgeschriebene Öl bis zur oberen Grenze (MAX) nachge-
füllt werden. Den Deckel mit Messstab wieder einschrauben.

Unter Verwendung eines Trichters den Tank mit


Kraftstoff füllen.
Dabei ist darauf zu achten, dass der Tank nicht
ganz gefüllt wird. Den maximalen Stand wird am
Tank gezeigt. Der Tankinhalt beträgt rund 5,4 Liter.

ANMERKUNG Wenn man Benzin auf der


Karosserie gießt, sofort reinigen


! GEFAHR! Das Tanken muss bei abge-
stelltem Motor an einem freien und gut belüf-
teten Ort erfolgen. Man muss sich stets
bewusst sein, dass Benzindämpfe brennbar sind! KEINE FLAMMEN IN DIE
NÄHE DER TANKÖFFNUNG BRINGEN, UM DEN TANKINHALT ZU PRÜFEN,
UND WÄHREND DES TANKENS NICHT RAUCHEN.

5.3.4 KONTROLLE DER BREMSSYSTEMS

Sich vergewissern, dass die Bremsleistung der Maschine den Einsatzbedingungen


entspricht, und nicht mit der Arbeit beginnen, wenn Zweifel über die Bremsleistung
bestehen. Erforderlichenfalls die Bremse einstellen (☛ 6.3.4). Falls die Zweifel über
die Leistungsfähigkeit weiter bestehen, muss man Ihren Händler aufsuchen.
DE 26 GEBRAUCHSANWEISUNG

5.3.5 EINBAU DES AUSWURFSCHUTZES (AUFFANGSACK ODER PRALLBLECH)


! ACHTUNG! Niemals die Maschine ohne eingebauten Auswurfschutz ver-
wenden!

➤ HF2•••HT•
1
Der Einbau des Auswurfschutzes muss mit den
Hebeln unten zum Kippen erfolgen.

Den Auffangsack durch Einführen des oberen


Rohres des Rahmens in die Schlitze der beiden
Halter (1) einhängen.
Sich vergewissern, dass sich das untere Rohr der
Auffangsacköffnung in den dafür bestimmten
Haken der Feststellvorrichtung (2) einhakt. Falls
das Einhängen Schwierigkeiten bereiten oder ein
zu großes Spiel verursachen sollte, ist die Rück- 2
zugsfeder (☛ 6.3.6)
einzustellen.
Falls man ohne Auffangsack arbeiten will, steht auf Wunsch
ein Kit Prallblech (☛ 8.2) zur Verfügung, das, wie in der
Abbildung gezeigt, auf der hinteren Platte zu befestigen ist.

5.3.6 KONTROLLE DER LEISTUNGSFÄHIGKEIT DER SICHERHEITS-


SYSTEME
Die Leistungsfähigkeit der Sicherheitssysteme ist durch
Simulation der aufgelisteten Situationen des Auslösens
(☛ 5.2) zu überprüfen. Dazu ist zu kontrollieren, ob in jeder aufgeführten Situation die
angezeigte Wirkung erzielt wird.

5.3.7 KONTROLLE DER MESSER

Prüfen, ob die Messer gut geschärft und an den betreffenden Naben zuverlässig befestigt
sind.
– Ein schlecht geschärftes Messer reißt das Gras und verursacht ein Vergilben des
Rasens.
– Ein gelockertes Messer verursacht nicht normale Vibrationen und kann Gefahren her-
vorrufen.


! ACHTUNG! Bei der Handhabung der Messer feste Handschuhe anziehen.


! ACHTUNG! Schalten Sie die Messer und den Motor aus und ziehen Sie den
Zündschlüssel ab bevor Sie die Maschine überprüfen, reinigen oder Arbeiten an
ihr durchführen.
GEBRAUCHSANWEISUNG DE 27

5.4 GEBRAUCH DER MASCHINE

5.4.1 ANLASSEN


! GEFAHR! Das Anlassen hat im Freien oder an einem gut belüfteten
Ort zu erfolgen! MAN MUSS SICH IMMER BEWUSST SEIN, DASS DIE ABGASE
DES MOTORS GIFTIG SIND!

Um den Motor anzulassen:


– an Hängen die Feststellbremse einlegen (☛ 4.5);
– den Schalthebel in die Leerlaufstellung («N») (☛ 4.22 oder 4.32/33) bringen;
– die Messer ausschalten (☛ 4.8);
– bei kaltem Motor den Starter-Knopf einschalten (☛ 4.2);
– den Gashebel (☛ 4.3) in die Stellung «SCHNELL» und «LANGSAM» bringen;
– den Zündschlüssel (☛ 4.4), in das Zündschloss stecken, in die Stellung «EIN» dre-
hen, um den Stromkreis einzuschalten, und schließlich in die Stellung «STARTEN»
bringen, um den Motor anzulassen;
– den Zündschlüssel nach dem Anspringen des Motors loslassen.

Wenn der Motor läuft, den Gashebel in die Stellung «LANGSAM» bringen und den
Starter-Knopf (wenn vorgesehen) ausschalten.

WICHTIG Der Starter-Knopf muss ausgeschaltet werden, sobald sich der


Motor normal dreht. Seine Betätigung bei bereits warmem Motor kann die Zündker-
ze verschmutzen und unregelmäßigen Lauf des Motors zur Folge haben.

ANMERKUNG Falls beim Anlassen Schwierigkeiten auftreten sollten, den


Anlasser nicht zu lange betätigen, um zu vermeiden, dass sich die Batterie entlädt
und der Motor absäuft. Den Zündschlüssel in die Stellung «STOP» zurückstellen,
einige Sekunden warten und dann den Vorgang wiederholen. Falls die Störung
andauern sollte, verweisen wir auf Kapitel «7» des vorliegenden Handbuchs.

WICHTIG Man muss sich immer vergegenwärtigen, dass die Sicherheits-


vorrichtungen das Anlassen des Motors jedesmal verhindern, wenn:
– die Messer eingeschaltet sind;
– der Schalthebel des Getriebes nicht in Leerlaufstellung (N) ist;
– der Benutzer nicht anwesend ist und die Feststellbremse gelöst ist.
In diesen Fällen muss man, nachdem die Voraussetzungen für das Anlassen
geschaffen worden sind, den Zündschlüssel in die Stellung «STOP» zurückstellen,
ehe man den Motor erneut anläßt.
DE 28 GEBRAUCHSANWEISUNG

5.4.2 FAHREN DER MASCHINE


! ACHTUNG! Diese Maschine ist zum Fahren auf öffentlichen Straßen
nicht zugelassen. Ihr Einsatz (im Sinne der Straßenverkehrsordnung) darf
ausschließlich auf privatem Gelände erfolgen, welches dem öffentlichen Ver-
kehr nicht zugänglich ist.

ANMERKUNG Während des Fahrens müssen die Messer ausgeschaltet sein


und das Mähwerk muss sich in die obersten Stellung (Position «7») befinden.

➤ HF2•••SB•

Den Gashebel in eine Stellung zwischen «LANGSAM» und «SCHNELL» und den
Schalthebel in die Stellung des 1. Gangs bringen (☛ 4.22).
Bei ganz durchgetretenem Pedal die Feststellbremse lösen, das Pedal langsam
loslassen, wobei von der Funktion «Bremsen» in die Funktion «Kuppeln» gewech-
selt wird und die Hinterräder angetrieben werden (☛ 4.21).


! ACHTUNG! Das Loslassen des Pedals muss allmählich erfolgen, um
zu vermeiden, dass ein zu ruckartiges Einkuppeln zum Aufbäumen der
Maschine oder zum Verlust der Kontrolle führt.

Durch Betätigung des Gashebels und Wechseln der Gänge wird allmählich die
gewünschte Geschwindigkeit erreicht. Um den Gang zu wechseln, muss das Kupp-
lungspedal zur Hälfte durchgetreten und der gewünschte Gang eingelegt werden
(☛ 4.21).

➤ HF2•••HM• HF2•••HT•

Den Gashebel in eine Stellung zwischen «LANGSAM» und «SCHNELL» bringen;


Die Feststellbremse lösen und das Pedal loslassen (☛ 4.31).

Das Pedal zum Vorwärtsantrieb (☛ 4.32) betätigen und durch zweckmäßige Betäti-
gung des Pedals sowie des Beschleunigers die gewünschte Geschwindigkeit errei-
chen.


! ACHTUNG! Die Betätigung des Pedals muss stufenweise erfolgen,
um zu vermeiden, (☛ 4.32) dass ein zu brüskes Einlegen des Antriebs auf
die Räder ein Aufbäumen und den Verlust der Kontrolle über das Fahrzeug
verursacht, insbesondere an Hängen.
GEBRAUCHSANWEISUNG DE 29

5.4.3 BREMSEN

Zuerst durch Verminderung der Motordrehzahl die Geschwindigkeit der Maschine ver-
langsamen, dann das Bremspedal (☛ 4.21 oder 4.31) drücken, um die Geschwindig-
keit weiter zu verlangsamen, bis die Maschine anhält.

➤ HF2•••HM• HF2•••HT•

ANMERKUNG Bereits beim Loslassen des Antriebspedals erzielt man eine


spürbare Verlangsamung der Maschine.

5.4.4 RÜCKWÄRTSGANG

Der Rückwärtsgang DARF NUR bei stehender Maschine eingelegt werden.

➤ HF2•••SB•

Das Pedal solange betätigen, bis die Maschine anhält. Um den Rückwärtsgang ein-
zulegen, den Schalthebel seitlich versetzen und in die Stellung «R» (☛ 4.22) brin-
gen. Das Pedal allmählich zurücknehmen, um einzukuppeln und die Fahrt rück-
wärts zu beginnen.

➤ HF2•••HM• HF2•••HT•

Um nach dem Anhalten der Maschine den Rückwärtsgang einzulegen, den Hebel
zur Regulierung der Geschwindigkeit in Richtung Position «R» bringen (☛ 4.33).

5.4.5 GRAS MÄHEN

Wenn man den zu mähenden Rasen erreicht hat, muss man sich vergewissern, dass
der Auffangsack oder das Prallblech richtig montiert sind.

➤ HF24••◊•• HF26••◊••

Die Funktion der Skalpierschutzräder ist, immer einen Raum zwischen Boden und
Rand der Mähwerks zu bewahren, um zu vermeiden, dass diese den Rasen
beschädigen kann, falls der Boden Unebenheiten aufweist.

Jedes Rädchen kann auf zwei verschiedenen Höhen montiert werden: in der unte-
DE 30 GEBRAUCHSANWEISUNG

ren Position führt es seine Funktion zur


Abstandswahrung aus. In der oberen Position ist
diese Funktion deaktiviert. 1

Um die Stellung zu ändern den Stift (1) aus-


schrauben, herausziehen und das Rädchen (2) in
die obere oder untere Bohrung der Reihe, die in
2
der Abbildung angezeigt ist, wieder einsetzen.


! ACHTUNG! Diese Arbeit wird BEI ABGE-
STELLTEM MOTOR UND AUSGESCHALTETEN
MESSERN immer an allen vier Rädchen durch-
geführt.

Um mit dem Mähen zu beginnen:


– den Gashebel in die Stellung «SCHNELL» bringen;
– die Mähwerk in die höchst mögliche Stellung bringen;
– die Messer einschalten (☛ 4.9);
– die Vorwärtsfahrt auf dem mit Gras bewachsenen Bereich stufenweise und vorsich-
tig beginnen, wie zuvor bereits beschrieben;
– die Fahrgeschwindigkeit und die Schnitthöhe (☛ 4.6) entsprechend des Zustands
des Rasens (Höhe, Dichte und Feuchtigkeit des Grases) einstellen. Für ebene
Böden können die folgenden Faustregeln gelten:

Hohes und dichtes Gras - feuchter Rasen 2,5 km/St


Durchschnittliche Bedingungen 4 ... 6 km/St
Niedriges Gras - trockener Rasen über 6 km/St

➤ HF2•••HM• HF2•••HT•
Die Anpassung der Geschwindigkeit erzielt man durch stufenweise und progressive
Veränderung des auf das Antriebspedal ausgeübten Drucks.


! ACHTUNG! Beim Mähen an Hängen muss man die Fahrgeschwindigkeit
vermindern, um die Voraussetzungen für die Sicherheit zu erfüllen ( ☛ 1.2 -
5.5).

In jedem Fall muss man die Geschwindigkeit jedesmal dann vermindern, wenn man
ein Abfallen der Motordrehzahl feststellt. Man muss sich bewusst sein, dass man nie-
mals einen guten Schnitt des Rasens erzielt, wenn die Fahrgeschwindigkeit in Bezug
auf die Menge des zu mähenden Grases zu hoch ist.

Wenn es erforderlich wird, ein Hindernis zu überwinden, muss man die Messer aus-
schalten und die Mähwerk in die höchste mögliche Position bringen.
GEBRAUCHSANWEISUNG DE 31

5.4.6 ENTLEEREN DES AUFFANGSACKS

Den Auffangsack nicht zu voll werden lassen, um zu vermeiden, dass der Auswurfka-
nal verstopft wird. Ein unterbrochenes akustisches Signal zeigt an, wenn der Auf-
fangsack gefüllt ist. Dann muss man:
– die Motordrehzahl vermindern;
– in die Leerlaufstellung (N) (☛ 4.22 oder 4.32/33) stellen und anhalten;
– an Hängen die Feststellbremse anziehen;
– die Messer ausschalten (☛ 4.8) dann bricht das Signal ab;

➤ HF2•••SB• HF2•••HM•

ANMERKUNG Das Entleeren des Auf-


fangsacks kann nur bei ausgeschalteten Messern
durchgeführt werden, andernfalls würde der Motor
abschalten. 1
– eden Hebel (1) (☛ 4.9.1) herausziehen und den
Auffangsack umkippen, damit er sich entleert;
– den Auffangsack wieder so verschließen, dass er
in den Haken der Feststellvorrichtung (2) einge-
hakt bleibt und den Hebel (1) legen.

➤ HF2•••HT•
ANMERKUNG Der Befehl zum Kippen des
Auffangsacks funktioniert nur bei ausgeschalteten
Messern.
3 2
– bei aufsitzendem Fahrer, den Knopf (3) (☛ 4.9.2)
drücken bis zum Kippen des Auffangsacks;
– Drücken Sie nach abgeschlossener Entleerung die
Taste (4) (☛ 4.9.3) bis der Auffangsack komplett
zurück gekippt ist, und kontrollieren Sie, dass die
Feststellvorrichtung (2) eingehakt bleibt. 4

ANMERKUNG Es kann vorkommen, dass nach dem Entleeren des Auf-


fangsacks das akustische Signal beim Einschalten der Messer wieder ertönt, weil
auf dem Taster (1) des Mikroschalters für das Signal
Grasreste verblieben sind. In diesem Fall genügt es,
die Messer auszuschalten und gleich wieder einzu-
schalten, damit das Signal aufhört. Wenn das akusti-
sche Signal anhält, den Motor ausschalten, den Auf-
fangsack abnehmen und eventuelle Tastreste vom 1
Taster (1) entfernen.
DE 32 GEBRAUCHSANWEISUNG

5.4.7 ENTLEEREN DES AUSWURFKANALS

Das Mähen von hohem und nassem Gras kann in Verbindung mit einem zu schnellen
Vorschub ein Verstopfen des Auswurfkanals verursachen.
In diesem Falle muss man:

– die Maschine anhalten, die Messer ausschalten und den Motor abstellen;
– den Auffangsack oder das Prallblech abnehmen;
– das angesammelte Gras von der Austrittsöffnung de Kanals aus entfernen.


! ACHTUNG! Diese Arbeit muss immer bei abgestelltem Motor erfolgen.

5.4.8 “MULCHING-FUNKTION” (AUF WUNSCH LIEFERBAR)

Der Mulchverschluss des Mähwerks ermöglicht


es, das Gras im Mähwerk umlaufen zu lassen, es
gleichzeitig zu zerhacken und über dem Rasen zu
verstreuen.

Dieses Zubehör muss so montiert werden, wie in 1


den entsprechenden Anleitungen angegeben.

5.4.9 BEENDIGUNG DES MÄHENS

Nach dem Mähen die Messer ausschalten, die Motordrehzahl vermindern und die
Rückfahrt mit der Mähwerk in der höchstmöglichen Stellung zurücklegen.

5.4.10 BEENDIGUNG DER ARBEIT

Die Maschine abstellen, den Gashebel in die Position «LANGSAM» stellen und den
Motor durch Drehen des Zündschlüssels in die Stellung «STOP» ausschalten.
Diese Arbeit verursacht das automatische Schließen des Kraftstoffventils.


! ACHTUNG! Stets den Zündschlüssel abziehen, ehe die Maschine unbe-
wacht abgestellt wird!
GEBRAUCHSANWEISUNG DE 33

5.4.11 REINIGUNG UND EINLAGERUNG

Die Maschine an einen trockenen, vor Witterungseinflüssen geschützten Ort abstellen und,
wenn möglich, mit einer Plane abdecken. Nach jedem Gebrauch ist die Maschine außen
zu reinigen, der Auffangsack zu leeren und auszuschütteln, um ihn von Gras- und Erdre-
sten zu befreien.
Den Motorraum und das Mähwerk auf das Vorhandensein von Grasanhäufungen untersu-
chen und diese – soweit vorhanden – entfernen, um derart die optimale Leistung der
Maschine zu bewahren.


! ACHTUNG! Den Auffangsack immer leeren und kein gemähtes Gras in
Behältern im Innern eines Raumes belassen.
Die Kunststoffteile der Karosserie mit einem mit Wasser und Waschmittel angefeuchteten
Schwamm abreiben. Dabei ist darauf zu achten, dass der Motor, die Bauteile der elektri-
schen Anlage und die elektronische Steuerkarte unter dem Armaturenbrett nicht feucht
werden.

WICHTIG Keine Druckdüsen oder aggressive Flüssigkeiten zum Waschen der


Karosserie und des Motors benutzen.

Das Auswaschen der Mähwerks und des Aus-


wurfkanals muss auf festem Boden durchgeführt
werden, wobei: 1
– der Auffangsack oder das Prallblech montiert
sein müssen;
– der Benutzer aufsitzt;
– der Motor läuft;
– die Schaltung auf Leerlauf gestellt ist;
– die Feststellbremse angezogen ist;
– die Messer eingeschaltet sind.

Einen Wasserschlauch an die dafür bestimmten Anschlüsse (1) anschließen. Man lässt an
jedem Anschluss einige Minuten lang bei sich drehenden Messern Wasser durchfließen.
Während des Waschens ist die Mähwerk zweckmäßigerweise ganz abgesenkt. Dann den
Auffangsack abnehmen, leeren, auswaschen und wieder so aufsetzen, dass er schnell
trocknen kann.

WICHTIG Um die Wirkungsweise der elektromagnetischen Kupplung


nicht zu beeinträchtigen:
– Vermeiden, dass die Kupplung mit Öl in Kontakt kommt;
– keine Hochdruckwasserstrahlen direkt auf die Kupplungseinheit richten;
– die Kupplung nicht mit Benzin reinigen.
DE 34 GEBRAUCHSANWEISUNG

5.4.12 EINLAGERUNG FÜR LÄNGERE ZEIT

Wenn man eine längere Zeit der Stilllegung vorsieht (mehr als 1 Monat), muss man
die Batteriekabel (schwarz) abklemmen. Außerdem sind alle Gelenkteile nach den
Anweisungen (☛ 6.2.1) zu schmieren.


! ACHTUNG! Ablagerungen von trockenem Gras, die sich in der Nähe
des Motors und des Auspuffs ansammeln können, sorgfältig beseitigen, um
zu vermeiden, dass bei der Wiederaufnahme der Arbeit eventuell ein Brand
ausgelöst wird!
1

Den Kraftstofftank leeren. Dazu muss


man das Rohr am Eintritt des Benzin- 1
filters (1) lösen.

Den Schlauch der Benzin wieder


anschließen.
➤ HF23••◊•• HF24••◊•• ➤ HF2620◊••

2
2

➤ HF23••◊•• HF24••◊•• ➤ HF2620◊••

Die Ablassschraube (2) des Vergasers lösen, und den Kraftstoff in einen geeigneten
Behälter ablassen. Die Ablassschraube wieder anziehen.
Die beiden Zündkerzen ausschrauben und eine geringe Menge sauberes Motoröl in
die Zylinder spritzen. Den Motor für 1 bis 2 Sekunden mit dem Anlasser durchdrehen,
in dem der Zündschlüssel gedreht wird. Hierdurch wird das Öl gleichmäßig in den
Zylindern verteilt.
Die Zündkerzen wieder einschrauben (☛ 6.4.5).


! GEFAHR! Benzin ist hochgradig entflammbar: Bewahren Sie Kraft-
stoff in Behältern auf, die zu diesem Zweck geeignet sind – die Deckel des
Tanks und des Benzinbehälters immer aufsetzen und gut verschließen.
GEBRAUCHSANWEISUNG DE 35

WICHTIG Die Batterie muss an einem kühlen und trockenen Ort aufbe-
wahrt werden. Vor einer längeren Zeit der Stilllegung (mehr als 1 Monat) die Batte-
rie immer aufladen nur mit dem Batterieladegerät, das mit der Maschine mitgeliefert
bevor die Tätigkeit wieder aufgenommen wird (☛ 6.2.4).

Bei der Wiederaufnahme der Arbeit darauf achten, dass an den Leitungen und dem
Vergaser keine undichten Stellen auftreten.

5.4.13 VORRICHTUNG ZUM SCHUTZ DER ELEKTRONISCHEN STEUERKARTE

Die elektronische Steuerkarte ist mit einer Schutzvorrichtung mit automatischer Rück-
stellung versehen, die den Stromkreis bei Störungen der elektrischen Anlage unter-
bricht. Das Auslösen verursacht das Abstellen des Motors und wird durch ein akusti-
sches Signal angezeigt, das nur durch das Herausziehen des Zündschlüssels
ausgeschaltet wird.
Nach einigen Sekunden baut sich der Stromkreis automatisch wieder auf; die
Störungsursachen sind festzustellen und zu beseitigen, um zu vermeiden, dass die
Vorrichtung erneut anspricht.

WICHTIG Um das Ansprechen der Schutzvorrichtung zu vermeiden:


– ndie Polarität der Batterie nicht vertauschen;
– die Maschine nicht ohne Batterie in Betrieb nehmen, um keine Betriebsstörun-
gen des Ladereglers zu verursachen;
– darauf achten, dass kein Kurzschluss verursacht wird.

5.5 BETRIEB AN HÄNGEN

Mit Rücksicht auf die angezeigten Grenzen


der Steigung (max. 10° - 17%) muss an RICHTIG!
Hängen in Richtung des Gefälles
aufwärts/abwärts und darf nicht quer gefah-
ren werden. Bei Richtungswechsel ist sehr !
darauf zu achten, dass die Hang aufwärts SCH
L
gerichteten Räder nicht auf Hindernisse FAmax 10° (17%)
stoßen (Steine, Äste, Wurzeln usw.), die ein
seitliches Abrutschen, Umstürzen oder den
Verlust der Kontrolle über die Maschine verursachen könnten.


! GEFAHR! VOR JEDEM RICHTUNGSWECHSEL AM HANG IST DIE
GESCHWINDIGKEIT ZU VERMINDERN und, wenn man die Maschine abstellt
und unbewacht lässt, ist immer die Feststellbremse anzuziehen.
DE 36 GEBRAUCHSANWEISUNG


! ACHTUNG! An Hängen mit besonderer Vorsicht anfahren, um ein Auf-
bäumen der Maschine zu vermeiden. Vor dem Bergabfahren, Fahrgeschwin-
digkeit verringern, besonders bei Bergabfahrten.


! GEFAHR! Niemals den Rückwärtsgang einschalten, um bei Bergab-
fahrten die Geschwindigkeit zu reduzieren: hierdurch könnte man die Kontrol-
le über die Maschine verlieren, besonders auf rutschigen Böden

➤ HF2•••SB•


! GEFAHR! Bergab niemals mit dem Schalthebel in Leerlaufstellung
oder ausgekuppelt fahren. Immer einen niedrigen Gang einlegen, wenn
man die Maschine abstellt und unbewacht läßt.

➤ HF2•••HM• HF2•••HT•

Bergabfahrten sind ohne Betätigung des Antriebspedals (☛ 4.32/33), zu fahren,


um die Bremswirkung des hydrostatischen Antriebs zu nutzen, wenn das Getriebe
nicht eingeschaltet ist.

5.6 TRANSPORT


! ACHTUNG! Wenn die Maschine auf einem Lastwagen oder auf einem
Anhänger transportiert werden muss eine Auffahrtsrampe mit geeigneter
Tragkraft, Breite und Länge verwendet werden. Laden Sie die Maschine mit
ausgeschaltetem Motor, ohne Fahrer, und ausschließlich durch Schieben mit
einer geeigneten Anzahl von Personen, auf. Während des Transports das
Mähwerk absenken, die Feststellbremse anziehen und die Maschine auf dem
Transportmittel mit Seilen oder Ketten auf geeignete Weise sichern.

5.7 EINIGE RATSCHLÄGE FÜR EINEN GUTEN SCHINITT


1. Um ein gutes, grünes und weiches Aussehen des Rasens zu erhalten, muss man
gleichmäßig mähen, ohne das Gras zu reißen.
2. Es ist immer empfehlenswert, das Gras zu mähen, wenn es trocken ist.
3. Die Messer müssen in gutem Zustand und gut geschliffen sein, damit der Schnitt
sauber wird, ohne Fransen, die zu einem Vergilben der Spitzen führen würden.

4. Der Motor muss mit maximaler Drehzahl laufen, um einen sauberen Schnitt des
Grases zu erzielen und um dem geschnittenen Gras einen wirkungsvollen Schub
durch den Auswurfkanal zu verleihen.
GEBRAUCHSANWEISUNG DE 37

5. Die Mähfrequenz muss im Verhältnis zum Wachstum des Grases erfolgen, um zu


vermeiden, dass das Gras zwischen einem Schnitt und dem andern zu stark wächst.
6. In den warmen und trockenen Jahreszeiten ist es zweckmäßig, das Gras etwas
höher wachsen zu lassen, um das Austrocknen des Bodens zu vermindern.
7. Wenn das Gras sehr hoch ist, ist es besser, in zwei Durchgängen in einem
Abstand von einem Tag zu mähen, den ersten mit den Messern in maximaler Höhe
und eventuell reduzierter Schnittbreite, den zweiten in der gewünschten Höhe.
8. Das Aussehen des Rasens wird besser, wenn die Schnitte in wechselnden Rich-
tungen ausgeführt werden.
9. Wenn der Auswurfkanal mit Gras zu verstopfen 1 2
droht, ist es angebracht, die Fahrgeschwindigkeit
zu vermindern, denn sie kann im Hinblick auf den
Zustand des Rasens zu hoch sein. Wenn das Pro-
blem anhält, sind schlecht geschärfte Messer oder
verformte Messerflügel wahrscheinliche Ursa-
chen.
10. Besondere Vorsicht ist beim Mähen in bezug
auf Sträucher und die Nähe niedriger Bordsteine
geboten, welche die waagrechte Ausrichtung der
Mähwerks beeinträchtigen und deren Rand, sowie die Messer beschädigen könnten

5.8 ZUSAMMENFASSUNG DER WESENTLICHEN MAßNAHMEN


IN VERSCHIEDENEN BETRIEBSSITUATIONEN
Um... Muss man...

Den Motor anzulassen (☛ 5.4.1) Die Situationen für die Freigabe zum Anlassen und betäti-
gen des Schlüssels vorsehen.

Vorwärts zu fahren (☛ 5.4.2) Den Gashebel verstellen;


➤ HF2•••SB• : Das Pedal vollständig durchtreten, den
Gang einlegen (☛ 4.22) und das Pedal langsam loslas-
sen.
➤ HF2•••HM• HF2•••HT• : Das Antriebspedal nach vorne
drücken (☛ 4.32);

Zu bremsen oder anzuhalten (☛ 5.4.3) Die Motordrehzahl vermindern und die Bremse betätigen.

Rückwärts zu fahren (☛ 5.4.4) Die Maschine anhalten;


➤ HF2•••SB• : Auf Leerlauf (N) schalten, das Pedal voll-
ständig durchtreten, den Rückwärtsgang einlegen
(☛ 4.22) und das Pedal langsam loslassen;
➤ HF2•••HM• HF2•••HT• : Das Antriebspedal nach vorne
drücken (☛ 4.33).
DE 38 GEBRAUCHSANWEISUNG

Um ... Muss man ...

Gras zu mähen (☛ 5.4.5) Den Auffangsack oder das Prallblech montieren, die Höhe
der Skalpierschutzräder und den Gashebel verstellen;
die Messer einschalten und die Schnitthöhe einstellen.
➤ HF2•••SB• : Das Pedal vollständig durchtreten, den
Gang einlegen (☛ 4.22) und das Pedal langsam loslas-
sen;
➤ HF2•••HM• HF2•••HT• : Das Antriebspedal nach vorne
drücken (☛ 4.32);

Den Auffangsack zu leeren (☛ 5.4.6) Anhalten, die Messer ausschalten und den Hebel zum
Kippen des Auffangsacks betätigen.

Die Verstopfung des Auswurfkanals zu Anhalten, die Messer ausschalten und den Motor abstel-
beheben (☛ 5.4.7) len; den Auffangsack abnehmen und den Kanal reinigen.

Das Mähen zu beenden (☛ 5.4.8) Die Messer ausschalten und die Motordrehzahl vermin-
dern.

Den Motor abzuschalten (☛ 5.4.9) Die Motordrehzahl vermindern, einige Sekunden warten,
den Zündschlüssel zurückdrehen

Die Maschine abzustellen (☛ 5.4.10) Die Feststellbremse anziehen, den Zündschlüssel abzie-
hen, erforderlichenfalls die Maschine, das Innere der
Mähwerk, den Auswurfkanal und den Auffangsack
waschen.
WARTUNG DE 39

6. WARTUNG

6.1 EMPFEHLUNGEN FÜR DIE SICHERHEIT


! ACHTUNG! Vor jedem Eingriff zur Reinigung, Wartung oder Reparatur
sind der Zündschlüssel zu ziehen und die entsprechenden Anweisungen zu
lesen. Zweckmäßige Kleidung anziehen und beim Ausbau und erneuten Ein-
bau der Messer sowie in allen Situationen, die Gefahren für die Hände mit
sich bringen, Arbeitshandschuhe benutzen.


! ACHTUNG! Die Maschine niemals mit abgenutzten oder beschädigten
Bauteilen benutzen. Die abgenutzten oder verschlissenen Teile sind zu erset-
zen und dürfen niemals repariert werden. Nur Original-Ersatzteile verwenden:
Teile mit nicht gleichwertiger Qualität können die Maschine beschädigen und
für Ihre eigene Sicherheit und die Sicherheit Dritter schädlich sein.

WICHTIG Niemals verbrauchtes Öl, Benzin oder andere umweltschädi-


gende Stoffe in der Umwelt ausschütten.

Zusammenfassung der wichtigsten Situationen, die ein Auslösen erforderlich


machen können
Jedesmal, wenn ... Muss man ...

die Messer vibrieren die Befestigung kontrollieren (☛ 6.3.1) oder auswuchten


(☛ 6.3.1).

das Gras reißt oder der Rasen vergilbt die Messer schärfen (☛ 6.3.1).

der Schnitt unregelmäßig wird die Ausrichtung des Mähwerks einstellen (☛ 6.3.2).

das Einschalten der Messer erfolgt unre- den Regler der Kupplung einstellen (☛ 6.3.3).
gelmäßig

die Maschine nicht bremst die Feder der Bremse einstellen (☛ 6.3.4).

die Fahrgeschwindigkeit unregelmäßig ist die Feder des Spanners einstellen (☛ 6.3.5).

der Auffangsack springt und dazu neigt, die Feder einstellen (☛ 6.3.6).
sich zu öffnen

6.2 PERIODISCHE WARTUNG

6.2.1 SCHMIERUNG UND ALLGEMEINE WARTUNG

Die Pläne befolgen, die die Punkte angeben, die einer periodischen Überprüfung,
Schmierung und Wartung zu unterziehen sind. Der Typ des zu verwendenden
Schmiermittels und die zu beachtenden zeitlichen Abstände für die Arbeiten sind in
den Plänen angezeigt.
DE 40 WARTUNG

a) Periodische Wartung (☛ 6.2.2)

➤ HF2315◊••
10 25 50 100
STUNDEN

1.2 1.15 1.2

2 1)
1.1 1.14 1.5 1.1 1.12 1.3 1.13
1.9 1.10 1.11

➤ HF24••◊•• HF26••◊••
10 25 50 100
STUNDEN

1.2 1.15 1.2

2 1)
1.7 1.1 1.14 1.5 1.1 1.12 1.3 1.13
1.9 1.11 1.10
WARTUNG DE 41

b) Schmierung

FETT

ÖL

➤ HF2315◊•• ➤ HF24••◊•• HF26••◊••

➤ HF2•••S•• ➤ HF2•••H••
DE 42 WARTUNG

6.2.2 ANLEITUNG FÜR DIE VORGESEHENE WARTUNG

Diese Tabelle hat den Zweck, Ihnen zu helfen, Ihre Maschine leistungsfähig und sicher zu
erhalten. In ihr sind die wichtigsten Arbeiten von Wartung und Schmierung mit Angaben
der zeitlichen Abstände, in denen sie zu wiederholen sind, aufgeführt. Neben jeder Arbeit
finden Sie eine Reihe von Kästchen, in die Sie das Datum oder die Zahl der Betriebsstun-
den, nach denen die Arbeit vorgenommen worden ist, eintragen können.
AUSLÖSEN STUNDEN AUSGEFÜHRT (DATUM / STUNDEN)
1. MASCHINE
1.1 Kontrolle Befestigung und Schärfe der Messer 25
1.2 Auswechseln der Messer 100
1.3 Kontrolle des Antriebsriemens 25
1.4 Auswechseln des Antriebsriemens 2) –
1.5 Kontrolle des Riemens zum Antrieb der Messer 25
1.6 Auswechseln des Riemens zum Antrieb der Messer 2) –
1.7 Kontrolle des Riemens zur Verbindung der Messer 25
1.8 Auswechseln des Riemens zur Verbindung der Messer 2) –
1.9 Kontrolle und Einstellung der Bremse 10
1.10 Kontrolle und Einstellung des Antriebs 10
1.11 Kontrolle der Kupplung und der Bremse der Messer 10
1.12 Kontrolle aller Befestigungen 25
1.13 Allgemeine Schmierung 3) 25
1.14 Kontrolle Batterieflüssigkeitsstand 25
1.15 Batterieladung 100
2. MOTOR 1)
2.1 Kontrolle des Motorölstands 1) –
2.2 Wechsel des Motoröls 4) 100
2.3 Austausch des Ölfilters 4) 100
2.4 Kontrolle 1) und Reinigung des Luftfilters 5) 6) 50
2.3 Auswechseln des Luftfilters 6) 300
2.4 Kontrolle des Benzinfilters 2) 100
2.5 Auswechseln des Benzinfilters 300
2.6 Kontrolle und Reinigung der Kontakte der Zündkerze 100
2.7 Auswechseln der Zündkerze 300
1) Bei jeder Verwendung überprüfen.
2) Bei den ersten Anzeichen der Abnutzung bei dem Honda Vertragshändler auswechseln
3) Die allgemeine Schmierung sollte außerdem vor jedem lang anhaltenden Stillstand der
Maschine ausgeführt werden.
4) Auszuführende Operationen auch nach den ersten 20 Betriebsstunden.
5) Die Wartung des Luftfilters muss häufiger ausgeführt werden, falls der Betrieb auf staubigem
Untergrund erfolgt.
6) Nur das Papierelement ersetzen.
WARTUNG DE 43

6.2.3 HINTERACHSE

Sie besteht aus einer geschlossenen Einheit und bedarf keiner Wartung. Sie unter-
liegt einer Dauerschmierung, die weder Auswechselns noch Nachfüllung bedarf.

6.2.4 BATTERIE

Es ist von grundlegender Bedeutung, eine akkurate


Wartung der Batterie vorzunehmen, um sicherzustel-
1
len, dass sie eine lange Lebensdauer hat. Die Batterie
Ihrer Maschine muss unbedingt vor dem ersten
Gebrauch (☛ 3.4) geladen werden.

Während Stillstandszeiten kann der Ladezustand kon-


stant gehalten werden, indem das mitgelieferte Lade-
gerät verwendet wird. Hierfür ist die Maschine mit
einem Anschluss (1) ausgestattet, der mit
dem entsprechenden Anschluss des Lade-
1
geräts verbunden werden muss.

WICHTIG An diesen Anschluss


darf kein anderes Gerät außer dem Lade-
gerät angeschlossen werden.

WICHTIG Der Erhalt der Ladung


muss mit dem Batterieladegerät erfolgen, indem man die Hinweise, die in dem
Handbuch des Ladegeräts aufgeführt sind, befolgt. Andere Ladesysteme können
der Batterie Schäden zufügen, die nicht zu beheben sind.

Eine entladene Batterie muss so bald wie möglich geladen werden sonst können die
Elemente der Batterie dauerhafte Schäden erleiden.

Regelmäßig den Stand des Elektrolyts kontrollieren, der zwischen den Markierungen
MIN und MAX, an der Batterie gezeigt, liegen muss; für die eventuellen Nachfüllun-
gen, AUSSCHLIEßLICH destilliertes Wasser (Batteriewasser) benutzen.
DE 44 WARTUNG

6.3 KONTROLLEN UND EINSTELLUNGEN

6.3.1 AUSBAU, SCHÄRFEN UND AUSWUCHTEN DER MESSER

Ein schlecht geschärftes Messer reißt das Gras, vermindert die Leistungsfähigkeit und
lässt den Rasen vergilben.

WICHTIG Um auf die Messer zuzugreifen wird empfohlen, das Mähwerk, das
mit einem Schnellverschlusssystem zum einfachen Ausbau aus der Maschine ausge-
stattet ist, zu entfernen.

a) Ausbau des Mähwerks

➤ HF2315◊••

Nachdem der Hebel zum Einstellen der Höhe des Mähwerks auf Position «1» gestellt
worden ist, den Regler des Kupplungskabels (1) lockern und aus seinem Sitz heraus-
ziehen und die Feder (2) aushaken.

Den Messerkeilriemen (6) von der Kupplungs-Riemenscheibe (7) lösen.


Die zwei Sicherheitssplinten (8) herausziehen, welche die beiden Schubstangen (9) auf
dem Fahrgestell befestigen.

1 2

6 7

Die drei gefederten Splinte (10) zum Sper-


ren der Bolzen auf den Hubhebeln heraus-
ziehen. Dabei ist darauf zu achten, dass die
Muttern und Gegenmuttern nicht verstellt
werden, so dass beim Montieren derselbe
Zustand der Parallelität wieder angetroffen
wird.
8 9
Nachdem man festgestellt hat, dass keine
WARTUNG DE 45

Hindernisse vorhanden sind, kann man das 10


Mähwerk herausnehmen Es ist zuerst leicht
nach links zu drehen, so dass die Bolzen
aus ihren Sitzen springen.

Bei der Montage sind die oben angegebe-


nen Operationen in der umgekehrten Rei-
henfolge auszuführen. Vergewissern Sie
sich, dass der hintere Anschluss des Aus-
wurfkanals korrekt an den Ausgang des
Mähwerks angeschlossen wird.

➤ HF24••◊•• HF26••◊••

Den Einstellhebel der Höhe des Mähwerks 1 2

in die Position «1» stellen.

➤ Nur für HF24••◊•• :


Die Feder (1) der Kupplung des Messers
lockern. 10

Den Regler des Kupplungskabels (2) lockern


und aus seinem Sitz ziehen.

Den Messerkeilriemen (4) von der Kupplungs-


Riemenscheibe (5) lösen.

Entfernen Sie die beiden Sicherheitssplinte


(6) der beiden vorderen Pleuelstifte (7), ohne 4 5
die Stellung der Muttern (8) und Kontermut-
8 7 8 9

8 6

9 7 8
DE 46 WARTUNG

tern (9) zu ändern, oder diese anzuziehen.

Die zwei Sicherheitssplinten (10) der hinteren Stifte entfernen, dann, nachdem man
festgestellt hat, dass keine Hindernisse vorhanden sind, kann das Mähwerk so heraus-
gezogen werden, dass die Bolzen aus ihren Sitzen springen.
Bei der Montage sind die oben angegebenen Operationen in der umgekehrten Reihen-
folge auszuführen, dabei muss beachtet werden, dass die beiden hinteren Bohrungen
der Winkel für die Befestigung der Stifte (7) verwendet wird. Vergewissern Sie sich, dass
der hintere Anschluss des Auswurfkanals korrekt an den Ausgang des Mähwerks ange-
schlossen wird.

b) Ausbau, Schärfen und auswuchten der Messer


! ACHTUNG! Alle Arbeiten, die die Messer betreffen (Ausbau, Schärfen,
Auswuchten, Einbau und/oder Auswechseln), sind aufwändige Arbeiten, die außer
der Verwendung spezieller Werkzeuge auch ein bestimmtes Fachkönnen erfor-
dern. Außer Sicherheitsgründen müssen diese Arbeiten daher immer in einem
Fachbetrieb ausgeführt werden, wenn die entsprechenden Geräte oder das erfor-
derliche Fachwissen nicht vorliegt.


! ACHTUNG! Bei der Handhabung der Messer feste Handschuhe anziehen.

Um ein Messer auszubauen, es gut festhalten und die Zentralschraube (1a – ab) mit
einem 15 mm Schlüssel in der durch Pfeil für jedes Messer angezeigten Richtung
ausschrauben, weil die eine Befestigungsschraube ein Rechtsgewinde, die andere
ein Linksgewinde hat.
1a = Schraube mit Rechtsgewinde
(gegen Uhrzeigersinn ausschrauben)
1a
1b = Schraube mit Linksgewinde
1b
(im Uhrzeigersinn ausschrauben)

➤ HF2315HM• HF2417◊•• HF2620◊••


Das Messer (2) ist mittels eines Halters (3) und vier
Schrauben mit Scheiben (4) am Läufer (5) befestigt.
Mit einem Schraubenschlüssel SW 10 mm die vier
Schrauben (5) ausdrehen und das Messer (2) vom
Halter (4) demontieren. 5

4
Beide Schneidkanten mit einem Schleifstein mittlerer
2 3
Körnung schärfen und die Auswuchtung des Messers
prüfen. Dazu ist das Messer mit einem Schraubenzie-
her, der in die Zentralbohrung eingeführt wird, auszuba-
lancieren.
WARTUNG DE 47


! ACHTUNG! Beschädigte oder verbogene
Messer sind immer auszuwechseln; niemals ver-
suchen, sie zu reparieren! STETS ORIGINAL-
ANTRIEBSRIEMEN VERWENDEN!


! ACHTUNG! Die Messer (2) und die Läufer
(3) unterscheiden sich voneinander und rotieren
gegeneinander. Bei der Montage sich vergewissern dass die originellen Positio-
nen respektiert werden.

➤ HF2315HM• HF2417◊•• HF2620◊•• 2b 3a


Jedes Messer (2a – 2b) wieder am entsprechenden
Läufer (3a – 3b) montieren, die Angaben „RH“ 3b 2a

(rechts) und „LH“ (links) beachten, die am Läufer und


auf der Innenseite des Schneidtellers eingeprägt sind
und die vier Schrauben (5) mit Scheiben mit einem
auf 9,5 Nm eingestellten Drehmomentschlüssel fest-
ziehen.

ANMERKUNG Die Angaben “rechts” und “links” beziehen sich auf die Fahrposition.


! ACHTUNG! Falls beim Ausbau der Messer eine oder beide Naben (7) von
der Welle abgezogen worden sein sollten, muss man sich vergewissern, dass sich
die Keile (8) richtig in ihren Sitzen befinden. Beim Einbau ist in der angegebenen
Reihenfolge vorzugehen und darauf zu achten, dass die Flügel der Messer zur
Innenseite des Mähwerks ausgerichtet sind und dass die konkave Seite des
Sprengrings (6) gegen das Messer drückt. Die Befestigungsschrauben (1a – 1b)
mit einem Drehmomentschlüssel, der auf 45-50 Nm eingestellt ist, festziehen.
1a = Schraube mit Rechtsgewinde
(im Uhrzeigersinn festziehen)
1b = Schraube mit Linksgewinde
(gegen Uhrzeigersinn festziehen)
1b
➤ HF2315SB• ➤ HF2315HM• HF2417◊•• HF2620◊••

7 8 1a
7 8

1a - 1b 6 1a - 1b 6
DE 48 WARTUNG

6.3.2 AUSRICHTEN DER MÄHWERKS

Eine gute Einstellung der Mähwerks ist wich-


tig, um einen gleichmäßig gemähten Rasen
zu erhalten.
5 - 7 mm
24 - 28 mm
ANMERKUNG Um einen guten
Schnitt zu erzielen, ist es in jedem Fall ange-
1 2
bracht, dass die vordere Seite im Vergleich
zur hinteren immer um 5-7 mm tiefer liegt.

– Die Maschine auf einer ebenen Fläche


abstellen und prüfen, ob der Reifendruck
stimmt;
1 2
– zwischen den Messern unter den vorde-
ren Rand der Mähwerks zwei Unterlagen
(1) mit 24 - 28 mm und unter den hinteren
Rand zwei Unterlagen (2) 5 –7 mm höher
legen;
– den Hebel zum Heben in die Position «1»
bringen.

➤ HF2315◊••
– Die zwei Muttern (3) lockern, die Muttern (4 -
6 - 8) und die Gegenmuttern (5 - 7 - 9) der
drei Gelenkschubstangen vollständig losma-
chen, bis das Mähwerk auf den Unterlagen
9
aufliegt; 5
3
– die beiden oberen Muttern rechts (6 - 8) und
die untere Mutter links (4) einschrauben, bis 8
man den Beginn des Anhebens des 4
Mähwerks spürt; die drei Gegenmuttern (5 - 7
- 9) sperren und die Muttern (3) so verstellen
dass die kleinste Bewegung des Kipphebels 11

eine entsprechende Bewegung der beiden


Kipppleuel verursacht.
Ein Unterschied der Höhe in Bezug auf den 6
Boden zwischen dem rechten und dem linken 7
Rand des Mähwerks kann zweckmäßigerweise
10
durch Verstellen der zwei Muttern (4 - 8) und der
Gegenmuttern (5 -9) ausschließlich der hinteren
Gelenkschubstangen ausgeglichen werden.
WARTUNG DE 49

Der Bedienungshebel ist in 2 oder 3 verschiedene Stellungen zu bringen, wobei zu kon-


trollieren ist, ob sich das Mähwerk gleichmäßig anhebt und ob sie in jeder Position den
Höhenunterschied zwischen dem vorderen und dem hinteren Rand in Bezug auf den
Boden konstant hält.
Wenn die vordere Seite dazu neigt, den Hub in Bezug auf die Position vorzuziehen oder
zu verzögern, kann die Bewegung durch zweckmäßiges Verstellen der Muttern (10) der
Verbindungsstange (11) reguliert werden.
Durch Einschrauben der Muttern hebt die Stange die vordere Seite an und zieht den
Hub vor, durch Ausschrauben der Muttern wird die gegenteilige Wirkung erzielt.

➤ HF24••◊•• HF26••◊••

– die Muttern (3), die Schrauben (5) und die


Gegenmuttern (4 – 6) auf der rechten und lin-
ken Seite so lockern, dass die Mähwerk fest 5
auf den Unterlagen aufliegt;

– die beiden Verbindungsstäbe (7) zurückschie- 6


ben und die beiden Muttern (3) auf den ent-
sprechenden Stäben einschrauben, bis man
sowohl rechts als auch links ein Anheben der
vorderen Seite der Platte bemerkt. Dann die
entsprechenden Gegenmuttern (4) festziehen;
4 3 7

– die beiden hinteren Schrauben (5) drehen, bis


man sowohl rechts als auch links ein Anheben
der hinteren Seite der Platte bemerkt. Dann
die entsprechenden Gegenmuttern (6) festzie-
hen.

Falls man keine gute Einstellung erreicht, ist der Händler aufzusuchen.

6.3.3 EINSTELLUNG DER KUPPLUNG UND DER MESSERBREMSE

Wenn man den Hebel zum Ausschalten der Messer bedient, wird gleichzeitig eine Bremse
betätigt, die in einigen Sekunden die Messer zum Stillstand bringt.
DE 50 WARTUNG

Eine Dehnung des Seils und Veränderungen der Länge des Treibriemens können unregel-
mäßiges Kuppeln und Rotieren der Messer verursachen.

Dann muss man den Regler verstellen nach den verschiedenen Arten für jeden Modell.
Dann muss man den Regler (1) verstellen, bis man die richtige Länge der Feder (2) erhält.

➤ HF2315◊••
2

98 ÷ 100 mm

➤ HF2417◊•• ➤ HF2620◊••

2 2

1 1

113 ÷ 115 mm 90 ÷ 91 mm

Auf jeden Fall, wenn nach dem Verstellen die Kupplung die Betätigung des Treibriemens
nicht auslöst oder wenn der Stillstand der Messer innerhalb weniger Sekunden nicht
erfolgt, muss man sofort den Händler kontaktieren.

6.3.4 EINSTELLUNG DER BREMSE

Eine Verlängerung des Bremswegs gegenüber den angegebenen Werten (☛ 5.3.6), erfor-
dert eine Einstellung Bremsfeder. Die Einstellung muss bei angezogener Feststellbremse
erfolgen. Zugang erhält man durch Öffnen der über dem Tunnel unter dem Sitz angebrach-
ten Klappe.
WARTUNG DE 51

Mutter (1), welche Bügel (2) hält, lösen und Mutter (3) so A
verstellen, bis die Länge der Feder:

➤ HF2•••SB•
A = 47,5 - 49,5 mm
2
➤ HF2•••HM• HF2•••HT•
3 1
B = 45 - 47 mm

beträgt (gemessen von den Scheibeninnenseiten). Nach


1 3
der Einstellung Mutter (1) festziehen.
B
WICHTIG Nicht unter diesen Werten festzie-
hen, um eine Überlastung der Bremsgruppe zu vermei-
den.


! ACHTUNG! Wenn nach dieser Einstellung
die Bremse noch nicht richtig funktioniert, muss 2
man sofort den Händler kontaktieren. AUSSER DEN
BESCHRIEBENEN ARBEITEN KEINE ANDEREN EINGRIFFE AN DER BREMSE
VORNEHMEN.

6.3.5 EINSTELLUNG DER SPANNUNG DES TREIBRIEMENS

Wenn die Maschine eine unzureichende Traktionsleistung zeigt, muss die Spannung der
Feder des Riemenspanners verstellt werden, bis die optimalen Betriebsbedingungen wie-
der erreicht sind.
Zugang erhält man durch Öffnen der über dem Tunnel unter dem Sitz angebrachten Klap-
pe.
Die Sperrmuttern (2) lösen und die Schraube (1) so weit ein- oder ausdrehen, bis die
Länge “A“ der Feder (3):

A
3
➤ HF2•••SB•
A = 129 - 131 mm

➤ HF2•••HM• HF2•••HT•
A = 109 - 111 mm 2

beträgt (gemessen von den äußeren Windungen. Nach 1


erfolgter Einstellung Muttern (2) festziehen.
DE 52 WARTUNG

ANMERKUNG Falls der Treibriemen ausgewechselt wird, muss man bei den ersten
Anfahrvorgängen vorsichtig vorgehen, weil das Kuppeln ruckartig erfolgen kann, bis der
Treibriemen genügend eingelaufen ist.

6.3.6 REGULIERUNG DER FEDER ZUM EINHAKEN DES AUFFANGSACKS

Wenn der Auffangsack beim Befahren unebenen Böden


dazu neigt, zu springen und sich zu öffnen, oder wenn
das erneute Einhaken nach dem Leeren Schwierigkeiten
1
bereitet, muss die Spannung der Feder (1) eingestellt
werden.

Eine der beiden Bohrungen (2) benutzen, bis man das


gewünschte Ergebnis erreicht.
2

6.4 AUSBAU UND ERSETZEN VON TEILEN

6.4.1 MOTOR

Das Öl bei warmem Motor ablassen, um


ein schnelles und vollständiges
Abfließen zu gewährleisten.
Entfernen Sie den Einfülldeckel mit
Messstab, und legen Sie ein Stück Kar-
ton oder ähnliches beim Ablassen des 1
1
Öls unter das Ablassrohr, um zu verhin-
dern, dass Öl auf den Maschinenrah-
men tropft.
Den Deckel (1) abschrauben; beim Ein-
schrauben des Deckels auf die Position ➤ HF23••◊•• HF24••◊•• ➤ HF2620◊••
der internen Dichtung achten.
Das vorgeschriebene Öl bis zur oberen Grenze des Messstabs nachfüllen
(☛ 5.3.3). Den Deckel mit Messstab wieder einschrauben.

6.4.2 AUSWECHSELN DES ÖLFILTERS

1. Motoröl ablassen (☛ 6.4.1).


2. Den Ölfilter (1) mit Hilfe eines Ölfilterschlüssels (2) abnehmen und das restliche Altöl
WARTUNG DE 53

herauslaufen lassen. Den Ölfilter wegwerfen.


3. Den Filtersockel reinigen (3).
4. Den neuen O-Ring (4) mit frischem Motoröl versehen.
5. Den neuen Ölfilter in das Ölfiltergehäuse einsetzen und von Hand festdrehen, bis der
O-Ring gut am Gehäusesockel aufsitzt.
6. Den Ölfilter mit vorgeschriebenen Anzugsdrehmoment festziehen. Drehmoment: 12 Nm
(1,20 Kgf.m)

WICHTIG Ein echtes Honda- Ölfilter, oder ein Filter vergleichbarer Qualität
verwenden, das den Anforderungen Ihres Fahrzeugtyps entspricht.

7. Die vorgeschriebene Ölmenge in den Motor füllen. Danach den Motor anlassen und
das Filter auf Undichtigkeiten überprüfen.
8. Den Motor abstellen und den Ölstand erneut prüfen. Gegebenenfalls Öl bis zu
gewünschten Stand nachfüllen.

ANMERKUNG Für Informationen zum Ölfilterschlüssel (Spezialwerkzeug) einen


autorisierten Honda-Händler zu Rate ziehen.

2 1 2 1

3 3

➤ HF23••◊•• HF24••◊•• ➤ HF2620◊••


DE 54 WARTUNG

6.4.3 REINIGEN DES LUFTFILTERS


! ACHTUNG! Niemals Benzin oder Reinigungslösungen mit niedrigem Flam-
mpunkt zum Reinigen des Luftfiltereinsatzes verwenden. Ein Feuer oder eine
Explosion könnte die Folge sein.

WICHTIG Den Motor niemals ohne Luftfilter laufen lassen; die in den Motor
gesaugten Staub- und Schmutzpartikel führen zu einem beschleunigtem Motorver-
schleiß.
1.

➤ HF23••◊•• HF24••◊•• : Die Laschen am Luftfilter deckel (2) lösen, dann den
Deckel abnehman.

➤ HF2620◊•• : Die beiden Schrauben des Luftfiltersdeckels losdrehen, dann den


Deckel entfernen.

2. Den Papiereinsatz (3) aus dem Luftfiltergehäuse. Den Schaumstoffeinsatz (4) vom Luft-
filterdeckel abnejmen.

3. Die Luftfiltereinsätze reinigen, wenn diese wieder verwendet werden sollen.

Schaumstoffeinsatz (4): In einer Mischung von warmen Wasser und Haushaltsspül-


mittel reinigen, dann gründlich durchspülen und trocknen lassen, oder in nichtbrennba-
rem oder schwerentzündlichem Lösungsmittel auswaschen und gut trocknen lassen.
Den Einsatz mit sauberem Motoröl durchtränken und überschüssiges Öl ausdrücken.

Papiereinsatz (3): Den Luftfiltereinsatz mehrere Male auf eine harte Unterlage aufklop-
fen, um den Schmutz zu entfernen, oder Druckluft (weniger als 2,1 kg/cm2) von der
Luftfiltergehäuse-Seite nach außen durchblasen. Niemals versuchen, den Schmutz her-
auszubürsten, da dies die Schmutzteilchen nur noch tiefer in die Fasern hineindrückt.
Wenn der Luftfiltereinsatz stark verschmutzt ist, muß er ersetzt werden.

4. Mit einem feuchten lappen den Schmutz im Luftfiltergehäuse (5) und Luftfilterdeckel
entfernen. Vorsicht, damit kein Schmutz in die saubere Kammer eindringt (6), die zum
Vergaser führt.

5. Die Luftfiltereinsatze und den Luftfilterdeckel wieder einbauen.

➤ HF23••◊•• HF24••◊•• : Danach die beiden Schrauben (1a) des Luftfilter-


deckels wieder gut festziehen.

➤ HF2620◊•• : Die Laschen (1b) wieder gut befestigen.


WARTUNG DE 55

1a

1b 5

6
1b
5

3
4
6 2

➤ HF23••◊•• HF24••◊•• ➤ HF2620◊••

WICHTIG Darauf achten, daß bei Wartungsarbeiten am Luftfilter kein Staub,


Schmutz oder Fremdkörper in den Luftsammler (Luftfiltergehaüse) gelangen.

6.4.4 WARTUNG DES KRAFTSTOFFFILTERS


! ACHTUNG! Benzin ist extrem feuergefährlich, die unter bestimmten Bedin-
gungen explodieren kann. Nicht rauchen, und kein Feuer oder Funken in die Nähe
des Motors bringen.
1

Kontrollieren Sie, ob sich im Kraftstoff- 1


filter (1) Wasser oder Ablagerungen
angesammelt haben. In diesem Fall
muss der Motor zu einem Honda Ver-
tragshändler gebracht werden.
➤ HF23••◊•• HF24••◊•• ➤ HF2620◊••
DE 56 WARTUNG

6.4.5 WARTEN DER ZÜNDKERZEN

Empfohlene Zündkerzenstecker:

➤ HF23••◊•• HF24••◊•• : BPR5ES (NGK) - W16EPR-U (DENSO).

➤ HF2620◊•• : ZGR5A (NGK) - J16CR-U (DENSO)

WICHTIG Niemals eine Zündkerze mit falschem Wärmewert verwenden.


Um einen eiwandfreien Motorbetrieb zu gewährleisten, müssen die die Zündkerze einen
richtigen Elektrodenabstand haben und frei von Verbrennungsrückständen sein.

1. Die Zündkerzenstecker abziehen, dann die Zündkerzen mit Hilfe eines Zündkerzen-
schlüssels (1) ausbauen.


! ACHTUNG! Wenn der Motor kurz vorher in Betrieb war, ist der
Schalldämpfer sehr heiß. Darauf achten, den Schalldämpfer nicht zu berühren.

2. Jede Zündkerze visuell auf Schäden überprüfen. Im Falle von Verschleißerscheinun-


gen, oder wenn der Isolator gerissen oder abgesplittert ist, muß die Zündkerze ersetzt
werden. Wenn die Zündkerze wieder verwendet werden soll, ist sie vor dem Einbau mit
einer Drahtbürste zu reinigen.

0,70-0,80 mm
1
1

➤ HF23••◊•• HF24••◊•• ➤ HF2620◊••


WARTUNG DE 57

3. Den Elektrodenabstand (2) mit einer Fühlerlehre messen. Den Abstand erfoderlichen-
falls durch entsprechendes Biegen der Masseelrktrode berichtigen. Elektrodenabstand:
0,70 – 0,80.

4. Sich vergewissern, daß der Dichtring in ordnung ist, dann die Zündkerze mit der Hnd
einschrauben, um ein Überschneiden des Gewindes zu vermeiden.

5. Nachdem die Zündkerze aufsitzt, sie mit einem Zündkerzenschlüssel (1) anziehen, um
den Dichtring zusammenzudrücken.

ANMERKUNG Eine neue Zündkerze muß nach dem Aufsitzen um 1/2 Umdrehung
angezogen werden, um den Dichtring zusammenzudrücken. Wenn eine alte Zündkerze
weiterverwendet wird, diese nach dem Aufsitzen um 1/8 – 1/4 anziehen, um den
Dichtring zusammenzudrücken.

WICHTIG Die Zündkerzen müssen gut festgezogen werden. Eine schlecht


festgezogene Zündkerze kann extrem heiß werden und einen Motorschaden verursa-
chen.

6.4.6 RADWECHSEL

Bei eben abgestellter Maschine Unterlagen unter einem tragenden Element des Fahrge-
stells auf der Seite des zu wechselnden Rads anbringen.

Die Räder werden von einem Sprengring (1) gehalten, der mit Hilfe eines Schraubenzie-
hers abgenommen werden kann.
Die Hinterräder sind mit Hilfe eines in die Radnabe eingepassten Keils direkt auf die Achs-
wellen des Differentials aufgezogen.

ANMERKUNG Im Falle des Wechselns eines oder beider Hinterräder, muss man
sich vergewissern, dass sie denselben Durch-
messer haben, und die horizontale Einstellung
der Mähwerks prüfen, um unregelmäßige Schnit-
te zu vermeiden

1
WICHTIG Vor der erneuten Montage
eines Rads sind die Achse mit Fett zu schmieren 2
und der Sprengring (1) und die Unterlegscheibe
(2) vorsichtig einzusetzen.
DE 58 WARTUNG

6.4.7 REPARATUR ODER WECHSEL DER REIFEN

Die Reifen sind schlauchlos und deshalb muss jeder Ersatz oder jede Reparatur infolge
eines Lochs von einem Reifenfachmann in der für diesen Reifentyp vorgesehenen Weise
ausgeführt werden.

6.4.8 AUSWECHSELN DER LAMPEN


(BEI MODELLEN MIT SCHEINWERFERN)

Die Lampen (18 W) sind mit einem Bajonettverschluss im


Lampensockel befestigt. Dieser wird mit Hilfe einer Flach-
zange entgegen dem Uhrzeigersinn gedreht und dann
herausgezogen.

6.4.9 AUSWECHSELN EINER SICHERUNG

An der Maschine sind einige Sicherungen mit verschiedenen Stärken vorgesehen, deren
Funktionen und Eigenschaften in der folgenden Tabelle beschrieben wird.

1 - 10 Amp - (Rot) Zum Schutz der Stromkreise und die Leistung


der elektronischen Steuerkarte;

➤ HF23••◊•• HF24••◊••
2 - 15 Amp - (Hellblau) Schutz des Ladestromkreises;

➤ HF2620H••
2 - 25 Amp - (Weiß) Schutz des Ladestromkreises;
3 - 10 Amp - (Rot) Schutz des Steuerkreises zum Kippen
des Auffangsacks.

– Das Durchschmelzen der Sicherung (1) bewirkt das Ausschalten der Maschine und der
Kontrolllampe auf dem Armaturenbrett.
– Das Durchschmelzen der Sicherung (2) wird mit dem Leuchten der Kontrolllampe der
Batterie bei den Modellen die damit mitgeliefert sind
(☛ 4.10.f).
– Das Durchschmelzen der Sicherung (3) verhindert den Betrieb des Steuermotors des
WARTUNG DE 59

Kippens des Auffangsacks.

WICHTIG Eine defekte Sicherung muss immer durch eine Sicherung des glei-
chen Typs und der gleichen Leistung ersetzt werden, niemals durch eine Sicherung mit
anderer Leistung.

Falls sich die Ursachen nicht beseitigen lassen, ist ein Händler aufzusuchen.

6.4.10 AUSWECHSELN DER ANTRIEBSRIEMEN

Das Auswechseln der Antriebsriemen erfordert Demonta-


gen und anschließend recht komplizierte Einstellungen
und muss deshalb unbedingt von einem Händler ausge-
führt werden.

ANMERKUNG Die Antriebsriemen sind auszu-


wechseln, sobald sie deutliche Anzeichen der Abnut-
zung aufweisen! STETS ORIGINAL-ANTRIEBS-
1 2 3
RIEMEN VERWENDEN!
DE 60 ANLEITUNG ZUM FESTSTELLEN VON STÖRUNGEN

7. ANLEITUNG ZUM FESTSTELLEN VON STÖRUNGEN

STÖRUNG MÖGLICHE URSACHE ABHILFE

1. Mit dem Eingreifen der Schutzvorrichtung der elek- Den Zündschlüssel auf «STOP» stellen
Zündschlüssel auf tronischen Steuerkarte wegen: und die Ursachen der Störung suchen:
«EIN» bleibt das
Armaturenbrett – Batterie schlecht angeschlossen – Anschlüsse prüfen (☛ 3.4)
ausgeschaltet, kein – Polarität der Batterie vertauscht – Anschlüsse prüfen (☛ 3.4)
akustisches Signal – Batterie vollkommen entladen oder ero- – Batterie laden (☛ 6.2.4)
diert
– Sicherung durchgebrannt – Sicherung auswechseln (träge 10 A)
(☛ 6.4.9)

– Fehlerhafter Masseanschluss an Motor – die Anschlüsse der schwarzen Kabel


oder Fahrgestell der Erdung überprüfen

2. Mit dem Auslösen des Schutzes der elektroni- Den Zündschlüssel auf «STOP» stellen
Zündschlüssel auf schen Steuerkarte wegen: und die Ursachen der Störung suchen:
«EIN» bleibt das
Armaturenbrett – Steuerkarte feucht – mit lauwarmer Luft trocknen
ausgeschaltet, aber
es ertönt ein stetiges
akustisches Signal

3. Mit dem – Batterie nicht ausreichend geladen – Batterie laden (☛ 6.2.4)


Zündschlüssel auf – Fehlerhafter Masseanschluss, Anlasser – Masseanschlüsse überprüfen
«STARTEN» schaltet
das Armaturenbrett – Fehlende Voraussetzung zum Anlassen – die Messer ausschalten: (bei Fortdau-
ein, aber der Anlasser (☛ 5.2) er der Störung entsprechenden
funktioniert nicht Mikroschalter überprüfen)
– Gangschaltung in Leerlauf (N) stellen

4. Mit dem – Batterie nicht ausreichend geladen – Batterie laden (☛ 6.2.4)


Zündschlüssel auf
«STARTEN» der – mangelnder Zufluss von Benzin – Benzinstand überprüfen (☛ 5.3.3)
Anlasser läuft, aber – Kabel der Schaltung zum Öffnen des
der Motor springt nicht Vergasers überprüfen
an – Benzinfilter überprüfen (☛ 6.4.4)

– Schaden an der Zündanlage – Befestigung der Kappe der Zündkerze


überprüfen (☛ 6.4.5)
– Zündkerzenelektroden reinigen und
Elektrodenabstand überprüfen
(☛ 6.4.5)

– Fehlendes Öl – Motorölstand überprüfen und gegebe-


nenfalls nachfüllen (☛ 5.3.3).

5. Anlassen erschwert – Vergaserprobleme – Luftfilter reinigen oder auswechseln


oder Betrieb des (☛ 6.4.3)
Motors unregelmäßig – Vergaserwanne reinigen (☛ 5.4.12)
– Tank leeren und frisches Benzin ein-
füllen (☛ 5.4.12)
– Benzinfilter kontrollieren und erforderli-
chenfalls auswechseln (☛ 6.4.4)
ANLEITUNG ZUM FESTSTELLEN VON STÖRUNGEN DE 61

STÖRUNG MÖGLICHE URSACHE ABHILFE

6. Absinken der – Fahrgeschwindigkeit im Verhältnis zur – Fahrgeschwindigkeit vermindern


Leistung des Motors Schnitthöhe zu hoch (☛ 5.4.5) und/oder Schnitthöhe vergrößern
während des Mähens

7. Beim Einschalten – Es fehlt die Voraussetzung zum – Sich richtig hinsetzen (wenn die
der Messer geht der Einschalten (☛ 5.2) Störung anhält, entsprechenden
Motor aus Mikroschalter überprüfen)
– Überprüfen, ob der Auffangsack oder
das Prallblech richtig angebracht sind
(wenn die Störung anhält, entspre-
chenden Mikroschalter überprüfen)

8. Die Kontrolllampe – Batterie wird nicht ausreichend geladen – Anschlüsse überprüfen


der Batterie geht nach
einigen Minuten Arbeit
nicht aus

9. Die Kontrolllampe – Probleme der Schmierung des Motors Den Zündschlüssel sofort auf «STOP»
für das Motoröl stellen:
leuchtet während der
Arbeit – Motoröl nachfüllen (☛ 5.3.3)
– Den Filter auswechseln (wenn die
Störung anhält, den Händler
kontaktieren)

10. Der Motor geht Auslösen des Schutzes der elektroni- Den Zündschlüssel auf «STOP» stellen
aus und es ertönt ein schen Steuerkarte wegen: und die Ursachen der Störung suchen:
akustisches Signal «STOP»

– Batterie enthält Säure, ist aber nicht – Batterie laden (☛ 6.2.4)


geladen
– Überlastung durch Laderegler – sich mit dem Händler in Verbindung
setzen
– Batterie nicht angeschlossen – Anschlüsse prüfen (☛ 3.4)
(wackelnder Kontakt)

– Fehlerhafter Masseanschluss, Motor – Masseanschluss, Motor überprüfen

11. Der Motor geht – Batterie nicht angeschlossen – Anschlüsse prüfen (☛ 3.4)
aus, ohne dass ein – Masseanschluss Motor fehlt – Masseanschluss Motor überprüfen
akustisches Signal – Motorprobleme – sich mit dem Händler in Verbindung
ertönt setzen

12. Die Messer – Treibriemen lose – Regler einstellen (☛ 6.3.3)


schalten sich nicht ein – Probleme beim elektromagnetischen – sich mit dem Händler in Verbindung
Kuppeln setzen

13. Schnitt ungleich- – Mähwerk nicht parallel zum Boden – Reifendruck prüfen (☛ 5.3.2)
mäßig und Grasauf-
nahme unzureichend – Mähwerk in bezug auf den Boden
ausrichten (☛ 6.3.2)
DE 62 ANLEITUNG ZUM FESTSTELLEN VON STÖRUNGEN

STÖRUNG MÖGLICHE URSACHE ABHILFE

– Schlechter Schnitt der Messer – Richtigen Einbau der Messer prüfen


(☛ 6.3.1)
– Messer schärfen oder auswechseln
(☛ 6.3.1)
– Spannung des Treibriemens und das
Schaltseil des Hebels der Kupplung
überprüfen (☛ 6.3.3)
– Fahrgeschwindigkeit im Verhältnis zur – Fahrgeschwindigkeit vermindern
Höhe des zu mähenden Grases hoch und/oder Mähwerke höher stellen
(☛ 5.4.5) – Warten, bis Rasen trocken ist

– Verstopfung des Auswurfkanals – Auffangsack abnehmen und Kanal


leeren (☛ 5.4.7)

14. Nicht normale – Die Mähwerk ist mit Gras gefüllt – Mähwerk reinigen (☛ 5.4.10)
Vibrationen während
des Betriebs – Die Messer sind nicht gewuchtet – Messer auswuchten oder ersetzen,
wenn sie beschädigt sind (☛ 6.3.1)
– Messer gelockert – Befestigung der Messer überprüfen
(☛ 6.3.1) (Linksgewinde des rechten
Messers beachten!)
– Befestigungen gelockert – Befestigungsschrauben des Motors
und des Fahrgestells überprüfen und
festziehen

– Hebel zum Entsperren in Stellung «B» – Hebel in die Stellung «A» bringen
15. Wenn man bei (☛ 4.33)
laufendem Motor das
Antriebspedal betätigt,
bewegt sich die
Maschine nicht
( ➤ Modellen mit
hydrostatischem
Antrieb)

Wenn die Störungen nach den oben beschriebenen Eingriffen anhalten, ist der
Händler zu kontaktieren.


! ACHTUNG! Versuchen Sie niemals, schwierige Reparaturen auszu-
führen, ohne dazu die Mittel und die erforderlichen technischen Kenntnisse
zu haben. Jeder Eingriff führt automatisch zum Verfall der Garantie und zur
Ablehnung jeder Verantwortung des Herstellers.
SONDERZUBEHÖR DE 63

8. SONDERZUBEHÖR

1. KIT PRALLBLECH - 80093-VK1-003

Anstelle des Auffangsacks zu verwenden, wenn das


Gras nicht gesammelt wird.

2. KIT FÜR ANHÄNGER - 80596-VK1-003

Dient zum Ankoppeln eines Anhängers.

3. MULCHVERSCHLUSS - HF2315: 80597-VK1-003


HF2417: 06805-VK1-A10
HF2620: 06805-VK1-B10

3
Zerhackt das geschnittene Gras fein und lässt es auf
dem Rasen als Alternative zum Sammeln im Auf-
fangsack.


! ACHTUNG! Aus Sicherheitsgründen ist es grundsätzlich verboten ande-
re als die oben aufgeführten, speziell für dieses Gerät entwickelten, Anbau-
geräte des jeweiligen Aufsitzmähers zu verwenden.
DE 64 TECHNISCHE DATEN

9. TECHNISCHE DATEN

MODELL ............................................... HF2315SB• HF2315HM• HF2417HM• HF2417HT• HF2620HM• HF2620HT•

Elektrische Anlage ................................ 12 V 12V 12 V 12 V 12 V 12 V


Batterie .................................................. 24 Ah 24 Ah 24 Ah 24 Ah 24 Ah 24 Ah
Motor: HONDA Typ ................................ GCV520 GCV520 GCV530 GCV530 GXV620 GXV620
Effektive Motorleistung (*) ..................... 9,8 kW / 3600 9,8 kW / 3600 11,3 kW / 3600 11,3 kW / 3600 13,3 kW / 3600 13,3 kW / 3600
Nennleistung des Motors ...................... 9,4 kW / 2800 9,4 kW / 2800 9,9 kW / 2800 9,9 kW / 2800 11,9 kW / 2800 11,9 kW / 2800
Betriebsdrehzahl ................................... 2800 u/min. 2800 u/min. 2800 u/min. 2800 u/min. 2800 u/min. 2800 u/min.
Reifen Vorderräder ................................ 13 x 5,00-6 13 x 5,00-6 15 x 6,00-6 15 x 6,00-6 15 x 6,00-6 15 x 6,00-6
Reifen Hinterräder 18 x 8,50-8 ..............18 x 8,50-8 18 x 8,50-8 18 x 8,50-8 18 x 8,50-8 18 x 8,50-8
Reifendruck vorne ................................. 1,5 bar 1,5 bar 1,0 bar 1,0 bar 1,0 bar 1,0 bar
Reifendruck hinten ................................ 1,2 bar 1,2 bar 1,2 bar 1,2 bar 1,2 bar 1,2 bar
Haltefähigkeit der Kraftstofftank ............ 6,2 Liter 5,4 Liter 5,4 Liter 5,4 Liter 5,4 Liter 5,4 Liter
Gesamtgewicht ...................................... 210 kg 213 kg 228 kg 237 kg 245 kg 254 kg
Vorschubgeschwindigkeit:
im Vorwärtsgang ................................ – 0 - 8,2 km/h 0 - 8,2 km/h 0 - 8,2 km/h 0 - 8,2 km/h 0 - 8,2 km/h
im 1. Gang ......................................... 2,1 km/h – – – – –
im 2. Gang ......................................... 3,5 km/h – – – – –
im 3. Gang ......................................... 5,4 km/h – – – – –
im 4. Gang ......................................... 6,0 km/h – – – – –
im 5. Gang ......................................... 9,0 km/h – – – – –
im Rückwärtsgang ............................. 2,6 km/h 0 - 4,2 km/h 0 - 4,2 km/h 0 - 4,2 km/h 0 - 4,2 km/h 0 - 4,2 km/h
Innerer Wendekreisdurchmesser
linke Seite........................................... 1,8 m 1,8 m 1,8 m 1,8 m 1,6 m 1,6 m
Schnitthöhe ........................................... 30÷80 mm 30÷80 mm 30÷90 mm 30÷90 mm 30÷90 mm 30÷90 mm
Schnittbreite .......................................... 91 cm 91 cm 101 cm 101 cm 121 cm 121 cm
Auffangsacks ......................................... 280 Liter 280 Liter 300 Liter 300 Liter 350 Liter 350 Liter
Schalldruck am Ohr des Bedieners
nach 2000/14/EG ............................. 85 dBA 85 dBA 84 dBA 84 dBA 90 dBA 90 dBA
Gewährleisteter Schalleistungspegel ..... 100 dBA 100 dBA 100 dBA 100 dBA 105 dBA 105 dBA
Effektiver Beschleunigungswert am
Sitz nach EN 1032 .............................. 0,3 m/s2 0,3 m/s2 0,3 m/s2 0,3 m/s2 0,5 m/s2 0,5 m/s2
VEffektiver Beschleunigungswert am
Lenkrad nach 1033 ............................. 2,0 m/s2 2,0 m/s2 2,0 m/s2 2,0 m/s2 7,0 m/s2 7,0 m/s2
Maße (mm)
A......................................................... 1150 1150 1150 1150 1150 1150
B......................................................... 835 835 880 880 880 880
C......................................................... 855 855 950 950 950 950
D......................................................... 1790 1870 1870 1870 1870 1870
E......................................................... 2400 2480 2480 2480 2480 2480
F ......................................................... 960 960 1050 1050 1260 1260
G ........................................................ 980 980 990 990 990 990
H......................................................... 1110 1110 1120 1120 1120 1120

(*) Die in diesem Dokument angegebene


Motorleistung ist die effektiv abgegebene Lei-
stung, getestet an einem Produktionsmotor der
Modelle GCV520, GCV530 und GXV620,
H

gemessen gemäß der Norm SAE J1349 bei


3.600 u/min. (effektive Leistung) und bei 2.800
G

u/min. (effektives Drehmoment). Die serien-


mäßig produzierten Motoren können andere
Werte besitzen. Die effektive Leistung des an
der Maschine montierten Motors kann durch
B A viele Faktoren abweichen. Dazu gehören die
C D Betriebdrehzahl des Motors während der
F E Arbeit, die Umgebungsbedingungen, die War-
tung und andere Variablen.
ALPHABETISCHES SACHREGISTER DE 65

10. ALPHABETISCHES SACHREGISTER

Akustisches Signal Auswaschen innen ................................ 5.4.11


Funktion .............................................. 4.10-m Messer
Auslösen .....................................5.4.6 - 5.4.12 Beschreibung .......................................... 2.2-2
Anhänger Einschalten ................................................ 4.8
Vorschriften ................................................ 1.4 Ausbau und Schärfen .......................... 6.3.1-b
Anlassen Einstellung der Kupplung ........................ 6.3.3
Vorgehen beim Anlassen......................... 5.4.1 Motor
Antrieb der Räder Motoröl ....................................................... 6.4.1
Einstellung des Treibriemens .................. 6.3.5 Ölfilters ........................................................ 6.4.2
Luftfilter........................................................ 6.4.3
Antriebspedal Kraftstofffilter ................ ............................. 6.4.4
Funktion des Pedals ...................... 4.32 - 4.33 Zündkerze .................................................. 6.4.5
Vorwärtsgang ......................................... 5.4.2
Rückwärtsgang ....................................... 5.4.4 Prallblech
Beschreibung ......................................... 2.2-5
Auffangsack Montage auf der Maschine ..................... 5.3.5
Beschreibung ......................................... 2.2-4
Hebel zum Kippen ..................................... 4.9 Reifen
Montage ..................................................... 3.9 Reifendruck ............................................ 5.3.2
Montage auf der Maschine ..................... 5.3.5 Reparatur und Reifenwechsel ................ 6.4.2
Leeren .................................................... 5.4.6 Räder
Einstellung des Einhakens ..................... 6.3.6 Radwechsel ............................................ 6.4.1
Ausbau ................................................. 6.3.1-a Reinigung
Ausrichten ............................................... 6.3.2 Art der Durchführung ............................ 5.4.11
Auswurfkanal Scheinwerfer
Beschreibung ......................................... 2.2-3 Hebel Einschalten ................................. 4.10-l
Leeren .................................................... 5.4.7 Auswechseln der Lampe ......................... 6.4.3
Batterie Schnitt
Beschreibung ......................................... 2.2-7 Regulierung der Schnitthöhe ..................... 4.6
Anschluß ................................................... 3.5 Mähen im Rückwärtsgang ......................... 4.7
Lange Zeit des Stillstands ..................... 5.4.12 Arten des Mähens .................................. 5.4.5
Wartung und Laden ................................ 6.2.5 Beendigung des Mähens ........................ 5.4.9
Beschleunigungseinrichtung Ratschläge für guten Schnitt ..................... 5.7
Funktion und Gebrauch ............................. 4.3 Mulchfunktion ......................................... 5.4.8
Bremse Sicherheit
Funktion des Pedals ................................ 4.31 Allgemeine Vorschriften ............................. 1.2
Kontrolle der Leistungsfähigkeit .............. 5.3.4 Aufkleber und Symbole ............................. 1.3
Gebrauch der Bremse ............................ 5.4.3 Auslösen der Sicherheitseinrichtungen ..... 5.2
Verstellung .............................................. 6.3.4 Kontrolle der Leistungsfähigkeit .............. 5.3.5
Feststellbremse Sicherung
Betätigung des Hebels .............................. 4.5 Radwechsel ............................................ 6.4.4
Geschwindigkeitsänderung Sitz
Position des Hebels ................................. 4.22 Beschreibung ......................................... 2.2-8
Vorwärtsgang ......................................... 5.4.2 Montage auf der Maschine ........................ 3.3
Rückwärtsgang ....................................... 5.4.4 Verstellung .............................................. 5.3.1
Hänge Starterknopf
Vorsichtsmaßnahmen ................................ 5.5 Funktion und Gebrauch ............................. 4.2
Kontrolllampen Tanken
Funktion ................................................... 4.10 Arten des Tankens .................................. 5.3.3
Auslösen ............................................... 5.4.13 Transport
Kupplung / Bremse Art der Durchführung ................................. 5.6
Funktion des Pedals ................................ 4.21 Zündschlüssel
Lenkrad Funktion ..................................................... 4.4
Funktion ..................................................... 4.1 Wartung
Montage auf der Maschine ........................ 3.2 Art der Durchführung .................. 6.2.1 - 6.2.2
Mähwerk
Beschreibung ......................................... 2.2-1
PRESENTACIÓN ES 1

PRESENTACIÓN

Estimado Cliente,

deseamos ante todo agradecerle por haber preferido nuestros productos y espe-
ramos que el empleo de esta nueva cortadora de césped le reserve grandes
satisfacciones y que responda plenamente a sus expectativas.
El presente manual ha sido redactado para permitirle conocer bien su máquina y
para que la pueda utilizar en condiciones de seguridad y eficiencia. No olvide que
este manual forma parte integrante de la misma máquina, téngalo a mano para
consultarlo en todo momento y entréguelo junto con la máquina el día que desee
cederla a otros.

Esta nueva máquina ha sido proyectada y fabricada según las normas vigentes,
resultando segura y confiable para el corte y la recolección de césped conforme
a las indicaciones contenidas en este manual (uso previsto). Cualquier otro
empleo es considerado como “uso impropio” y comporta el vencimiento de la
garantía y la declinación de toda responsabilidad por parte del Fabricante, siendo
el usuario responsable por daños o lesiones propias o a terceros.

En caso de que encontrara alguna leve diferencia entre lo descrito en este


manual y la máquina en su poder, tenga presente que, dado el continuo mejora-
miento del producto, la información contenida en este manual está sujeta a modi-
ficaciones sin previo aviso u obligación de actualización, conservándose las
características esenciales a fines de la seguridad y del funcionamiento. En caso
de dudas, contacte a su Concesionario. ¡Buen Trabajo!

SERVICIO DE ASISTENCIA

Este manual suministra las indicaciones necesarias para el funcionamiento de la


máquina y para un correcto mantenimiento de base que puede ser efectuado por
el usuario.
Para las intervenciones no descritas en este manual, puede interpelar a su Con-
cesionario.
ES 2 ÍNDICE

ÍNDICE
1. NORMAS DE SEGURIDAD ................................................................................... 3
Contiene las normas para usar la máquina en modo seguro

2. IDENTIFICACIÓN DE LA MÁQUINA Y DE LOS COMPONENTES ...................... 7


Explica cómo identificar la máquina y los elementos principales que la componen

3. DESEMBALAJE Y MONTAJE ............................................................................... 9


Explica cómo quitar el embalaje y completar el montaje de los elementos
separados

4. MANDOS E INSTRUMENTOS DE CONTROL .................................................... 15


Proporciona la ubicación y la función de todos los mandos

5. NORMAS DE USO ............................................................................................... 22


Contiene todas las indicaciones para trabajar bien y en modo seguro
5.1 Recomendaciones para la seguridad ............................................................ 22
5.2 Criterios de intervención de los dispositivos de seguridad ........................... 22
5.3 Operaciones preliminares antes de comenzar el trabajo ............................... 24
5.4 Uso de la máquina ........................................................................................ 27
5.5 Uso de la máquina en pendientes ................................................................. 35
5.6 Transporte ...................................................................................................... 36
5.7 Consejos para efectuar un buen corte ........................................................... 36
5.8 Recapitulación de las principales acciones a efectuar en las diferentes
situaciones .................................................................................................... 37

6. MANTENIMIENTO ............................................................................................... 39
Contiene la información necesaria para mantener eficiente la máquina
6.1 Recomendaciones para la seguridad ............................................................ 39
6.2 Mantenimiento periódico ............................................................................... 39
6.3 Controles y regulaciones ............................................................................... 44
6.4 Operaciones de desmontaje y sustitución ..................................................... 52

7. GUÍA PARA LA IDENTIFICACIÓN DE LAS ANOMALÍAS ................................. 60


Le ayuda a resolver rápidamente cualquier eventual problemas de uso

8. ACCESORIOS BAJO PEDIDO ............................................................................ 63


Se ilustran los accesorios disponibles para particulares exigencias operativas

9. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS ........................................................................ 64


Resumen de las principales características de su máquina

10. ÍNDICE ALFABÉTICO ....................................................................................... 65


Indica dónde se encuentran las informaciones
NORMAS DE SEGURIDAD ES 3

1. NORMAS DE SEGURIDAD

1.1 CÓMO LEER EL MANUAL

En el texto del manual, algunos párrafos que contienen información de especial


importancia a fines de la seguridad o del funcionamiento están destacados en modo
diferente de acuerdo con el siguiente criterio:

NOTA o IMPORTANTE Suministra aclaraciones u otros detalles


relativos a lo anteriormente descrito, con la intención de no dañar la máquina o
causar daños.


! ¡ATENCIÓN! Posibilidad de lesiones personales o a terceros en caso de
incumplimiento.


! ¡PELIGRO! Posibilidad de graves lesiones personales o a terceros con
peligro de muerte, en caso de incumplimiento.

En el manual se describen varias versiones de máquinas que se pueden diferenciar


principalmente por:

– tipo de transmisión: con cambio mecánico o regulación hidrostática continua de la


velocidad;
– sistema de parada de las cuchillas, manual, neumático o electromagnético;
– preparaciones particulares y/o accesorios.

El símbolo ➤ destaca cada diferencia a fines del uso, seguido por la indicación de
la versión a la que se refiere.

El símbolo “ ☛ ” remite a otro punto del manual para más aclaraciones o información
al respecto.

NOTA Todas las indicaciones “anterior”, “posterior”,


“derecha”, “izquierda” se refieren a la posición del operador sen-
tado.

IMPORTANTE Para todas las operaciones de uso y manteni-


miento relativas a la batería, no descritas en el presente manual,
consultar el específico manual que forma parte integrante de la
documentación suministrada.
ES 4 NORMAS DE SEGURIDAD

1.2 NORMAS GENERALES B) OPERACIONES PRELIMINARES


DE SEGURIDAD
1) Durante el corte, utilizar siempre calzado
robusto y pantalones largos. No utilizar la
máquina con los pies descalzos o con sanda-

! ¡ATENCIÓN! Léanse atentamen- lias abiertas.
te antes de comenzar a utilizar la 2) Inspeccionar a fondo toda el área de trabajo
máquina y quitar todo lo que pudiera ser expulsado por
la máquina.
3) ¡PELIGRO! La gasolina es altamente infla-
A) APRENDIZAJE mable:
– conservar el combustible en contenedores
1) Leer atentamente las instrucciones. Fami- adecuados;
liarizarse con los mandos y el uso correcto de – reponer el combustible sólo al aire libre y no
la máquina. fumar durante esta operación;
2) No dejar nunca que los niños o personas – reponer el combustible antes de poner en
que no tengan la necesaria práctica con estas marcha el motor; no añadir gasolina ni
instrucciones usen la máquina. Las leyes loca- quitar el tapón del depósito cuando el
les pueden fijar una edad mínima para el usua- motor esté en función o esté caliente;
rio. – si pierde gasolina, no poner en marcha el
3) No utilizar nunca la máquina cuando motor, alejar la máquina del área en la que
estén cerca personas, sobre todo niños o se ha derramado el combustible y evitar
animales. posibles riesgos de incendio, esperando
4) Recordar que el operador o el usuario es el hasta que se haya evaporado el combustible
responsable de los accidentes e imprevistos y los vapores de gasolina se hayan disuelto;
que se pudieran ocasionar a otras personas o – después del reabastecimiento, volver a colo-
a sus propiedades. car siempre y cerrar bien los tapones del
5) No transportar pasajeros. depósito y del contenedor de gasolina.
6) El conductor de la máquina debe seguir 4) Cambiar los silenciadores defectuosos.
escrupulosamente las instrucciones para el 5) Antes del uso proceder siempre a una ins-
funcionamiento de la misma y sobre todo: pección general para controlar que las cuchi-
– no distraerse y mantener la concentración llas, los tornillos y el grupo de corte no estén
necesaria durante el trabajo; desgastados o dañados. Sustituir en bloque las
– tener en cuenta que la pérdida de control de cuchillas y los tornillos dañados o desgastados
la máquina que resbala por una pendiente para mantener el equilibrado.
no se puede recuperar usando el freno. 6) Prestar atención al hecho de que la rotación
Las principales causas de pérdida de control de una cuchilla produce la rotación de la otra.
son:
– falta de adherencia de las ruedas;
– velocidad excesiva; C) DURANTE EL USO
– frenado inadecuado;
– máquina inadecuada para el uso; 1) No accionar el motor en ambientes cerrados
– ignorancia de los efectos que pueden donde pueden acumularse humos peligrosos
derivar de las condiciones del terreno, de monóxido de carbono.
especialmente en las pendientes; 2) Trabajar sólo a la luz del día o con una
– remolque incorrecto e inadecuada distribu- buena luz artificial.
ción de la carga. 3) Antes de poner en marcha el motor, desaco-
NORMAS DE SEGURIDAD ES 5

plar las cuchillas, poner la transmisión en punto – antes de limpiar, desatascar el transportador
muerto. de salida;
4) No cortar el césped en terrenos con una – antes de controlar, limpiar o trabajar con la
inclinación superior a 10 (17%). máquina;
5) Recordar que no existe una pendiente – después de golpear un cuerpo extraño. Veri-
“segura”. Moverse sobre prados con pendien- ficar eventuales daños en la máquina y efec-
tes requiere una atención particular. Para evitar tuar las reparaciones necesarias antes de
vuelcos: usarlo nuevamente;
– no parar o arrancar bruscamente en subidas – si la máquina empieza a vibrar en modo anó-
o bajadas; malo (controlar inmediatamente las posibles
– accionar suavemente el embrague y mante- causas).
ner siempre una marcha engranada, espe- 12) Desacoplar las cuchillas durante el trans-
cialmente en las bajadas; porte y cada vez que no se utilicen.
– disminuir la velocidad en pendientes y cur- 13) Parar el motor y desacoplar las cuchi-
vas cerradas; llas:
– prestar atención a badenes, cunetas y peli- – antes de reponer combustible;
gros imprevistos; – antes de quitar la bolsa de recolección
– no cortar nunca en sentido transversal de 14) Disminuir el gas antes de parar el motor y,
la pendiente. si el motor está provisto de grifo, cerrar la ali-
6) Prestar atención cuando se remolcan cargas mentación del combustible al final del trabajo.
o cuando se utilizan equipos pesados:
– para la fijación de las barras de remolque uti- D) MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
lizar solo los puntos de enganche aproba-
dos; 1) Mantener bien apretados tuercas y tornillos
– limitar las cargas sólo a aquellas que pue- para asegurarse de que la máquina esté siem-
dan ser controladas fácilmente; pre en condiciones seguras de funcionamiento.
– no virar bruscamente. Prestar atención 2) No colocar la máquina con gasolina en el
durante la marcha atrás; depósito en un local en el que los vapores de
7) Desacoplar las cuchillas al atravesar zonas gasolina pudieran alcanzar una llama o una
sin hierba. chispa.
8) No utilizar nunca la máquina si las pro- 3) Dejar enfriar el motor antes de almacenar la
tecciones están dañadas o sin los dispositi- máquina en cualquier ambiente.
vos de seguridad montados. 4) Para reducir el riesgo de incendios mante-
9) No modificar las regulaciones del motor y ner el motor, el silenciador de escape, el aloja-
no dejar que alcance un régimen excesivo. miento de la batería y la zona de almacena-
Utilizar el motor a una velocidad excesiva miento de la gasolina libres de residuos de
puede aumentar el riesgo de lesiones per- hierba, hojas o grasa excesiva.
sonales. 5) Controlar frecuentemente la bolsa de reco-
10) Antes de abandonar el puesto del conduc- lección para verificar su desgaste o deterioro.
tor: 6) Por motivos de seguridad, cambiar siempre
– desacoplar las cuchillas y bajar el plato de las piezas desgastadas o dañadas.
corte; 7) Si hay que vaciar el depósito de la gasolina,
– poner el cambio en punto muerto y engranar efectuar esta operación al aire libre.
el freno de estacionamiento; 8) Prestar atención al hecho de que la rotación
– apagar el motor y quitar la llave. de una cuchilla produce la rotación de la otra.
11) Desacoplar las cuchillas, apagar el 9) Cuando hay que guardar la máquina o
motor y quitar la llave: dejarla sin vigilancia, bajar el plato de corte.
ES 6 NORMAS DE SEGURIDAD

1.3 ETIQUETAS DE SEGURIDAD

La máquina debe ser utilizada con prudencia. Para recordárselo, han sido puestas
sobre la máquina etiquetas que representan pictogramas que indican las principales
precauciones de uso. Estas etiquetas forman parte integrante de la máquina.
Si una etiqueta se despega o se vuelve ilegible, contactar al Concesionario para susti-
tuirla. El significado de las etiquetas se explica a continuación:
1 = Atención: Leer las instrucciones antes de utili-
1 2 zar la máquina.

2 = = Atención: Quitar la llave y leer las instruccio-


nes antes de efectuar cualquier operación de man-
tenimiento o reparación.
3 4
3 = ¡Peligro! Expulsión de objetos: No trabajar
sin haber montado la pantalla de protección o la
bolsa de recolección.

4 = ¡Peligro! Expulsión de objetos: Mantener


5 6 lejos a las personas.

5 = ¡Peligro! Vuelco de la máquina: No utilizar


esta máquina en pendientes superiores a 10°.

7 6 = ¡Peligro! Mutilaciones: Asegurarse que los niños permanezcan lejos


de la máquina cuando el motor está en marcha.

7 = Riesgo de cortes. Cuchillas en movimiento. No introducir manos o


pies en la apertura del plato de corte.
8
8 = Atención: No maniobre el microinterruptor.

11 = ¡Atención! - Leer y seguir las instrucciones de uso 11 12 13


antes de poner en marcha el motor.

12 = ¡Atención! - ¡La gasolina es inflamable! Deje enfriar el


motor durante 2 minutos antes de efectuar el suministro.

13 = ¡Atención! - Los motores emiten monóxido de car-


bono. NO lo ponga en marcha en un espacio cerrado.

1.4 INSTRUCCIONES PARA EL USO DEL REMOLQUE


max 980 N (100 kg)

Por encargo, está disponible un kit para permitir el tiro de un peque- max 245 N (25 kg)
ño remolque; este accesorio se debe montar de acuerdo con las ins-
trucciones suministradas.
Cuando se utiliza el remolque no superar los límites de carga indica-
dos en la etiqueta y respetar las normas de seguridad (☛ 1.2, C-6).
IDENTIFICACIÓN DE LA MÁQUINA Y DE LOS COMPONENTES ES 7

2. IDENTIFICACIÓN DE LA MÁQUINA Y DE LOS COMPONENTES

2.1 IDENTIFICACIÓN DE LA MÁQUINA

La etiqueta de identificación colocada en la


parte izquierda del bastidor contiene los
datos esenciales de cada máquina.
El número de matrícula (5) es indispensable
para cualquier pedido de intervención técni-
ca y para el pedido de los repuestos.

1. Nivel de potencia acústica según la


directiva 2000/14/CE
2. Marca de conformidad según la directiva
98/37/CEE 1 8 6 7 4 5 2 3
3. Año de fabricación
4. Tipo de máquina
5. Número de matrícula
6. Peso en kg
7. Nombre y dirección del Fabricante
8. Potencia nominal del moto
(de 2800 rev/min)

✍ M A _ _ _ _ _ _ _ _ _ H F 2 _ _ _ _ _ _
Escriba aquí el número de matrícula Escriba aquí el modelo
de su máquina. de su máquina

CÓMO RECONOCER SU MÁQUINA

En este manual se describen las operaciones de preparación, uso y mantenimiento


de una gama de máquinas que presentan algunas diferencias entre ellas, por lo tanto
es importante identificar con exactitud el modelo de su máquina para poder seguir
correctamente todas las informaciones a las que hace referencia.

El modelo de su máquina está indicado en la “etiqueta de identificación” en el punto 4


y está compuesto de una serie de letras y números.

En las páginas siguientes de este manual, cada operación que se refiere a uno o más
modelos específicos va precedida de la indicación de los modelos a los que se refie-
re, si no apareciera ninguna indicación, tal descripción se considerará válida para
todos los modelos.
ES 8 IDENTIFICACIÓN DE LA MÁQUINA Y DE LOS COMPONENTES

2.2 IDENTIFICACIÓN DE LOS COMPONENTES PRINCIPALES

La máquina está formada por algunos componentes principales, que desempeñan las
siguientes funciones:

1. Plato de corte: es el cárter que


6 7 10 9 8 5 4
encierra las cuchillas rotativas.
2. Cuchillas: son los elementos
predispuestos para el corte del
césped; las aletas colocadas en
los extremos favorecen el trans-
porte del césped cortado hacia
el canal de expulsión.
3. Canal de expulsión: es el ele-
mento de conexión entre el plato
de corte y la bolsa de recolec- 1 2 3
ción.
4. Bolsa de recolección: además de la función de recolección del césped cortado,
constituye un elemento de seguridad, impidiendo que eventuales objetos recogi-
dos por las cuchillas puedan ser lanzados lejos de la máquina.
5. Pantalla de protección o deflector (disponible por encargo): montado en
lugar de la bolsa de recolección, impide que eventuales objetos recogidos por las
cuchillas puedan ser lanzados lejos de la máquina.
6. Motor: suministra el movimiento ya sea a las cuchillas como a la tracción a las
ruedas.
7. Batería: suministra la energía para el arranque del motor; sus características y
normas de uso se describen en un manual de instrucciones específico.
8. Asiento del conductor: es el puesto de trabajo del operador y está dotado de
un sensor que detecta su presencia a fin de la intervención de los dispositivos de
seguridad.
9. Etiquetas de prescripción y de seguridad: recuerdan las principales disposi-
ciones para trabajar en condiciones de seguridad y su significado está explicado
en el cap.1.
10. Portezuela para inspección: para acceder a algunas regulaciones.
DESEMBALAJE Y MONTAJE ES 9

3. DESEMBALAJE Y MONTAJE FINAL

Por motivos de almacenamiento y transporte, algunos componentes de la máquina


no se ensamblan directamente en fábrica, sino que se deben montar después de la
remoción del embalaje, siguiendo las instrucciones siguientes.

IMPORTANTE La máquina se entrega sin el aceite del motor y sin gasolina.


Antes de poner en marcha el motor, cargar aceite y gasolina siguiendo las prescrip-
ciones indicadas.

3.1 DESEMBALAJE

Cuando la máquina se quita del embalaje, prestar atención a recuperar todas las pie-
zas, las partes suministradas y a no dañar el plato de corte al bajar la máquina del
pallet de base. El embalaje contiene:
– la máquina propiamente dicha;
– el volante;
– el asiento;
– el parachoques delantero (si estuviera previsto);
– los soportes de la bolsa de recolección;
– los componentes de la bolsa de recolección;
– el cargador de batería;
– un sobre con:
– los manuales de instrucciones y documentación,
– el suministro de tornillos que contiene también un pasador de bloqueo del vo-
lante,
– 2 llaves de encendido y un fusible de repuesto de 10 A.

NOTA Para evitar dañar el plato de corte, llevarlo a la máxima altura


(☛ 4.6) y prestar la máxima atención al momento de la bajada del pallet de base.
En los modelos de transmisión hidrostática, para facilitar la bajada del pallet y el
desplazamiento de la máquina, llevar la palanca de desbloqueo de la transmisión a
la pos. «B» (☛ 4.34).
1
2
3.2 MONTAJE DEL VOLANTE

Colocar la máquina en una superficie plana


y alinear las ruedas delanteras.
Introducir el volante (1) en el árbol saliente
(2) y girarlo de manera que los rayos que-
den orientados hacia el asiento. 3
ES 10 DESEMBALAJE Y MONTAJE

Alinear el orificio del cubo del volante con el del árbol e insertar el pasador suminis-
trado (3) mediante un martillo, teniendo cuidado que el extremo salga completamente
por el lado opuesto.

NOTA Para evitar dañar el volante con el martillo conviene emplear un


punzón de diámetro adecuado para empujar el pasador en el último tramo.

3.3 MONTAJE DEL ASIENTO

➤ HF2•••◊B•
3
Montar el asiento (1) sobre la plancha (2)
3 2
utilizando los tornillos (3).
1

➤ HF2•••◊M• HF2•••◊T•

Tirar hacia arriba la palanca de regulación 4


(3) y embocar el asiento (1) en la guía (2),
introduciéndolo por el lado del volante,
hasta que se enganche en una de las seis
posiciones.
En este momento el asiento está montado
de manera estable y no se puede extraer 2 1 3
completamente si no se aprieta la palanca
correspondiente (4) que lo desbloquea.

3.4 MONTAJE DEL PARACHOQUES


2
DELANTERO (si estuviera previsto)

Montar el parachoques delantero (1) en la


parte inferior del bastidor (2) utilizando los
cuatro tornillos (3).

1 3

3.5 ACTIVACIÓN Y CONEXIÓN DE LA BATERÍA

La batería (1) está instalada detrás del motor y sujetada por un tirante elástico (2).
Desenganchar el tirante elástico (2), extraer la batería y la protección (3) y verter la
DESEMBALAJE Y MONTAJE ES 11

solución electrolítica (4) (Ácido no incluido - peso específico 3


1,280 o 31,5° Baumé) hasta alcanzar el nivel indicado, repar-
tiéndola uniformemente entre los seis elementos.

6
Cerrar los seis tapo-
nes (5) suministra-
dos y cargar la bate-
4
ría.
Montar la batería en
la máquina.
1
El tirante elástico (2)
debe colocarse
2 7 detrás de los tapo-
nes de llenado (5) de
a batería Efectuar la conexión del cable rojo (6) al polo positi-
5
vo (+) y sucesivamente del cable negro (7) al polo negativo
(–), utilizando los tornillos suministrados como se indica.
Untar las bornas con grasa de silicona y colocar correctamen-
te el capuchón de protección del cable rojo (6).

IMPORTANTE Después de haber activado la batería, cargarla siempre comple-


tamente, dirigiéndose a su Concesionario, que dispone de los equipos adecuados.
El cargador de batería suministrado NO es capaz de realizar la primera carga des-
pués de la activación.

IMPORTANTE ¡Para evitar la intervención de la protección de la tarjeta electró-


nica, es absolutamente necesario evitar arrancar el motor antes de la recarga com-
pleta!


! ¡ATENCIÓN! El ácido de la batería es corrosivo y contaminante. Usar
guantes protectores en el momento de la manipulación y proceder a la even-
tual eliminación respetando las normas vigentes.

3.6 MONTAJE DE LOS SOPORTES


4
DE LA BOLSA DE RECOLECCIÓN
1
Montar los dos soportes (1) en la plancha
posterior (2) utilizando para cada soporte
los tres tornillos (3) suministrados, como se
indica, sin fijar las relativas tuercas (4). 3 2

Los soportes (1) deberán montarse de


ES 12 DESEMBALAJE Y MONTAJE

manera que las aletas (1a) queden orienta-


das hacia el interior.
5

Enganchar en los soportes la parte superior


1a
(5) del bastidor de la bolsa y centrarlo res-
pecto a la plancha posterior (2).

Ajustar la posición de ambos soportes (1)


respecto al tope (6) de manera que girando 1 2
el bastidor de la bolsa, el perno (7) se inser-
te correctamente en el alojamiento (8).
6
Comprobar otra vez que el bastidor (5) se
encuentre bien centrado respecto a la plan-
cha posterior (2) y que el movimiento de 8
rotación se produzca correctamente, como 7 5
1
arriba indicado, luego apretar a fondo los
tornillos (3) y las tuercas (4) de fijación.

3.7 MONTAJE DE LAS PALANCAS DE VUELCO DE LA BOLSA

➤ HF2•••HT•
4 3 1 4 3
Colocar el eje de las palancas (1) en la
ranura de las dos placas (2) y fijarlas en
el interior de los soportes de la bolsa (3),
4
utilizando los tornillos y las tuercas (4) 4
suministrados en la secuencia que indica
la figura.

Unir la extremidad de la varilla (5) del pis-


tón de elevación a la palanca (6) a través
del perno (7) y montar los dos anillos
elásticos (8). 1 2 8 7 5

Antes de montar la bolsa en los soportes,


asegúrese de que el movimiento de las
palancas de vuelco sea regular. 6 8
DESEMBALAJE Y MONTAJE ES 13

3.8 REMOCIÓN DEL RETÉN DEL DISPOSITIVO DE ENGANCHE DE LA BOLSA


DE RECOLECCIÓN

Por motivos de transporte, el dispositivo de enganche


(1) de la bolsa de recolección está fijado a la plancha
posterior mediante el retén (2).
2
Este retén se debe remover antes de proceder al
montaje de los soportes de la bolsa y no se deberá
utilizar más.
1

3.9 MONTAJE DE LA BOLSA DE RECOLECCIÓN

H 17 A 4

1
19 C 3
H 3
A
2
C
G 1 B
B
1
D A 7 6
F
6
B
2
2 5
E
7 D
F 11 C
12
15 1
8
A) Unir la parte superior del bastidor (1) al elemento anterior (2)
utilizando los tornillos y las tuercas suministrados (3) como se
7
indica. Introducir los dos tapones de goma (4) en los orificios del
tubo del bastidor anterior (2).
D 10
➤ HF2•••HT• 2
9
B) Antes de apretar a fondo las tuercas (3), introducir entre
las placas del bastidor superior (1) los dos soportes (5), con 9 7
los rodillos orientados hacia dentro, y fijarlos con los tornillos
y las tuercas (6); y apretar a fondo las tuercas (3).

C-D) Montar los dos elementos laterales (7), utilizando los tornillos y las tuercas (8 y
ES 14 DESEMBALAJE Y MONTAJE

9) como se indica. Introducir los dos tapones de goma (10) en E 13


los orificios de los dos elementos laterales (7).

E) Introducir el bastidor en la envoltura de tela (11) procurando


colocarlo correctamente a lo largo del perímetro de base.
CLAK
Enganchar todos los perfiles de plástico (12) en los tubos del 12
bastidor con la ayuda de un destornillador (13).
F 16
➤ HF2•••SB• HF2•••HM•
7a
F) Introducir la placa (14) entre la tela y la parte inferior del
elemento lateral derecho (7a) del bastidor, de manera que
coincidan los orificios. 14
15
16 11
F) Instalar el soporte de refuerzo (15) debajo del bastidor, utili-
zando los tornillos y las tuercas (16), manteniendo la parte G
plana dirigida hacia la tela.

G) Montar la cubierta (17), fijándola en la parte superior del 1 17


bastidor (1) a través de los seis tornillos (18).
18 18

H
➤ HF2•••SB• HF2•••HM•
H) Introducir la palanca de vaciado (19) en su alojamiento y 20
montar el tornillo de parada (20) con la tuerca correspondien-
te (21). 19
21

3 6 8 9 16 18 20 - 21

(x 4) (x 4) (x 2) (x 4) (x 2) (x 6)
MANDOS E INSTRUMENTOS DE CONTROL ES 15

4. MANDOS E INSTRUMENTOS DE CONTROL

4.1 VOLANTE DE CONDUCCIÓN


Manda la dirección de las ruedas anteriores.

4.2 MANDO CEBADOR


Produce un enriquecimiento de la mezcla y se debe utilizar sólo por el tiempo estric-
tamente necesario en caso de arranque en frío.

4.3 PALANCA DEL ACELERADOR


Regula el número de revoluciones del motor. Las posiciones, indicadas en la placa,
4.7 4.9.2

4.9.3
4.1

4.8
4.2
A

4.3
4.9.1

4.4 4.5

4.6
ES 16 MANDOS E INSTRUMENTOS DE CONTROL

corresponden a:

«LENTO» corresponde al régimen mínimo del motor


«RÁPIDO» corresponde al régimen máximo del motor

– Durante el avance elegir una posición intermedia entre «LENTO» y «RÁPIDO».


– Durante el corte del césped llevar la palanca a «RÁPIDO».

4.4 CONMUTADOR DE LLAVE


Este conmutador de llave tiene tres posiciones que corresponden a:

«PARADA» todo apagado;


«MARCHA» activa todos los servicios;
«ARRANQUE» acciona el motor de arranque.

Soltando la llave de la posición «ARRANQUE», la misma regresa automáticamente a


la posición «MARCHA».

4.5 PALANCA DEL FRENO DE ESTACIONAMIENTO


El freno de estacionamiento impide que la máquina se mueva después de haberla
estacionado. La palanca presenta dos posiciones que corresponden a:

«A» = Freno desengranado


«B» = Freno engranado

– Para activar el freno de estacionamiento apretar a fondo el pedal (4.21 o 4.31) y


llevar la palanca a la posición «B»; cuando se levante el pie del pedal, éste perma-
nece bajado y bloqueado en tal posición.
– La condición de “Freno engranado” está indicada por el encendido del indicador
(4.10.d - en los modelos provistos).
– Para desengranar el freno de estacionamiento, apretar nuevamente el pedal (4.21
o 4.31) y llevar la palanca otra vez a la posición «A».

4.6 PALANCA DE REGULACIÓN DE LA ALTURA DE CORTE


Esta palanca tiene siete posiciones indicadas, de «1» a «7» en la respectiva placa,
MANDOS E INSTRUMENTOS DE CONTROL ES 17

que corresponden a las siete alturas de corte cuyos valores se indican en la tabla
“Características técnicas” (☛ cap. 9).

– Para pasar de una posición a otra es necesario apretar el botón de desbloqueo


colocado en el extremo.

4.7 PULSADOR PARA LA HABILITACIÓN DEL CORTE EN MARCHA ATRÁS


Presionando el pulsador, es posible accionar la marcha atrás y retroceder con las dos
cuchillas acopladas, sin provocar la parada del motor.

4.8 MANDO DE ACOPLAMIENTO Y FRENO DE LAS CUCHILLAS

El pulsador tipo hongo permite el acoplamiento de las


B
cuchillas mediante un embrague electromagnético:
4.8
«A» Pulsado = Cuchillas desacopladas
«B» Tirado = Cuchillas acopladas A

– El condición de “Cuchillas acopladas” está señalada por


el encendido del indicador (☛ 4.10.c) (excepto modelos
SB•).
– Si las cuchillas se acoplan sin respetar las condiciones de seguridad previstas, el
motor se apaga o no se puede arrancar (☛ 5.2).
– Desacoplando las cuchillas (Pos. «A»), se acciona contemporáneamente un freno
que detiene la rotación por algunos segundos.
– El acoplamiento de las cuchillas en marcha atrás es posible presionando el pulsa-
dor 4.7.

4.9 MANDO DE VUELCO DE LA BOLSA DE RECOLECCIÓN


4.9.1
➤ HF2•••SB• HF2•••HM•
El vuelco de la bolsa de recolección para el vaciado se realiza
con la palanca (4.9.1), extraible desde su alojamiento.

➤ HF2•••HT•
El vuelco de la bolsa de recolección para el vaciado se realiza
con el pulsador (4.9.2), manteniéndolo pulsado hasta la para-
da del motor de arranque.
La bolsa de recolección vuelve a la posición de trabajo presio-
nando el pulsador (4.9.3), manteniéndolo pulsado hasta el 4.9.2
acoplamiento del dispositivo de enganche y la parada del 4.9.3
motor de arranque.
ES 18 MANDOS E INSTRUMENTOS DE CONTROL

4.10 INDICADORES LUMINOSOS Y DISPOSITIVOS DE SEÑALES ACÚSTICAS EN EL TABLERO


DE INSTRUMENTOS
➤ HF2620HT• a) La pantalla se activa cuando se introduce
la llave (4.4):
a – en posición «MARCHA», antes del arran-
l que del motor, indica la tensión de la bat-
ería;
– en posición «MARCHA», con el motor
arrancado, indica las horas de funciona-
miento totalizadas por el motor;
m b c d e f g h j
– el parpadeo del punto de separación (.)
indica que el contador está en funciona-
miento.
➤ HF2417HT•
Los indicadores de señalización se activan
a
cuando se introduce la llave en posición
l «MARCHA» y permanecen encendidas con-
temporáneamente durante unos 2 segundos
(junto con una señal acústica intermitente)
para indicar el funcionamiento correcto.
m b c d e f g h
Sucesivamente, el encendido de un indicador
señala:

➤ HF2620HM• b) ausencia del operador;

l c) cuchillas acopladas;

d) freno de estacionamiento engranado;

m b c d e f g h j e) ausencia de la bolsa de recolección


o de la pantalla de protección;

f) recarga de la batería insuficiente;


➤ HF2315HM• HF2417HM• buscar las causas en el cap. 7 del
presente manual;
l
g) transmisión en “punto muerto”.

h) combustible en reserva: indica que


m b c d e f g h en el depósito ha quedado casi 1,5
MANDOS E INSTRUMENTOS DE CONTROL ES 19

➤ HF2315SB• litro, suficiente para 30-40 minutos de


trabajo al régimen;
j) anomalías en la lubricación del
motor: es necesario parar rápida-
mente el motor, comprobar el nivel
del aceite del motor (☛5.3.3) y, si
durase el problema, contactar con su
m k Concesionario.

k) Este indicador se enciende cuando la llave (4.4) se encuentra en la posición


"MARCHA" y permanece encendido durante el funcionamiento.
– Cuando parpadea significa que no se ha habilitado la puesta en marcha del
motor (☛ 5.2).

l) El sensor colocado en el interior del tablero de instrumentos controla el encendido


automático de los faros (en los modelos provistos) después de algunos segundos
de oscuridad y su apagado después de algunos segundos de luminosidad.
– Para evitar encendidos no deseados, es necesario mantener limpia la zona del
sensor y no apoyar paños u objetos en el tablero de instrumentos.

m) La señal acústica puede ser:

– continua indica la intervención de la protección


de la tarjeta electrónica.
– intermitente indica que la bolsa de recolección está llena.

➤ HF2•••SB•

4.21 PEDAL EMBRAGUE / FRENO


Este pedal desarrolla una doble función: en la primera parte del recorrido actúa
como embrague engranando o desengranando la tracción a las ruedas y en la
segunda parte se comporta como freno, actuando sobre las ruedas posteriores.

IMPORTANTE No mantener el pedal durante mucho tiempo en una posición


intermedia entre el embrague y desembrague de la fricción para no provocar el
recalentamiento y el consiguiente daño de la correa de transmisión del movi-
miento.

NOTA Durante la marcha es aconsejable no tener el pie apoyado


sobre el pedal.
ES 20 MANDOS E INSTRUMENTOS DE CONTROL

4.22 PALANCA DE MANDO DEL CAMBIO


DE VELOCIDAD
Esta palanca tiene siete posiciones,
correspondientes a las cinco marchas
hacia adelante, a la posición de punto 4.21
muerto «N» y a la marcha atrás «R».
Para pasar de una marcha a la otra, pre-
sionar hasta la mitad del recorrido el
pedal (4.21) y desplazar la palanca
según las instrucciones indicadas en la
etiqueta.
N 4.22

! ¡ATENCIÓN! La marcha atrás
se debe realizar sólo con la máqui-
4 5
na parada. R 1 2 3

➤ HF2•••HM• HF2•••HT•

4.31 PEDAL DEL FRENO


Este pedal acciona el freno en las ruedas posteriores.

4.32 PEDAL MARCHA ADELANTE


Mediante este pedal se engrana la tracción a las ruedas posteriores y se ajusta la
velocidad de la máquina.

– Aumentando la presión en el pedal aumenta progresivamente la velocidad de la


máquina.

– Soltando el pedal, éste regresa automáticamente a la posición de punto muerto


«N».

– La condición de “Punto muerto” «N» está señalada por el encendido del indica-
dor (4.10.g).

4.33 PEDAL DE MARCHA ATRÁS


Mediante este pedal se engrana la tracción a las ruedas en marcha atrás y se
ajusta la velocidad de la máquina.
MANDOS E INSTRUMENTOS DE CONTROL ES 21

– Aumentando la presión en el 4.31


pedal aumenta progresivamen-
te la velocidad de la máquina.
– Soltando el pedal, éste regre-
sa automáticamente a la posi-
ción de punto muerto «N».
– La condición de “Punto muer-
to” «N» está señalada por el
encendido del indicador
(4.10.g).
4.32


! ¡ATENCIÓN! La marcha N
atrás se realiza sólo con la
máquina parada. F
N
4.33 R
NOTA Si uno de
los pedales de la tracción se
acciona con el freno de esta-
cionamiento engranado (4.5),
el motor se para. 4.34 B
A

4.34 PALANCA DE DESBLOQUEO DE LA TRASMISIÓN HIDROSTÁTICA


Esta palanca tiene dos posiciones, indicadas por una placa:

«A» = Transmisión engranada: para todas las condiciones de trabajo, en


la marcha y durante el corte;
«B» = Transmisión desengranada: reduce notablemente el esfuerzo
requerido para desplazar la máquina a mano, con el motor apa-
gado.
ES 22 NORMAS DE USO

5. NORMAS DE USO

5.1 MEDIDAS DE SEGURIDAD


! ¡PELIGRO! Destinar la máquina sólo al uso para la cual ha sido expre-
samente proyectada (corte y recolección del césped).
No manipular o quitar los dispositivos de seguridad de la máquina. RECOR-
DAR QUE EL USUARIO ES SIEMPRE EL RESPONSABLE POR LOS DAÑOS
ACARREADOS A TERCEROS. Antes de utilizar la máquina:
– leer las prescripciones generales de seguridad ( ☛ 1.2), con particular
atención a la marcha y al corte sobre terrenos en pendiente.
– leer atentamente las instrucciones de uso, adquirir familiaridad con los
mandos y el modo de parar rápidamente las cuchillas y el motor.;
– no colocar jamás las manos o pies cerca o debajo de las partes rotatorias y
estar siempre lejos de la apertura de salida.
No utilizar la máquina en condiciones físicas precarias o bajo el efecto de
medicinas o sustancias que disminuyen los reflejos y la capacidad de con-
centración.
El usuario es responsable de la evaluación de los riesgos potenciales del
terreno sobre el cual se debe trabajar, así como de tomar todas las precaucio-
nes necesarias para garantizar su seguridad y la de terceros, especialmente
en pendientes, terrenos accidentados, resbaladizos o inestables.
No dejar la máquina parada en la hierba alta con el motor en marcha para pre-
venir el riesgo de provocar incendios.


! ¡ATENCIÓN! Esta máquina no debe trabajar en pendientes superiores a
10° (17%) ( ☛ 5.5).

IMPORTANTE Todas las posiciones de los mandos han sido ilustradas en el


capítulo 4.

5.2 CRITERIOS DE INTERVENCIÓN DE LOS DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD

Los dispositivos de seguridad intervienen de acuerdo con dos criterios:


– impedir la puesta en marcha del motor si todas las condiciones de seguridad no
son respetadas;
– parar el motor si falta sólo una condición de seguridad.
NORMAS DE USO ES 23

Para poner en marcha el motor, es necesario que se cumplan las siguientes condicio-
nes:

– transmisión en punto muerto;


– las cuchillas estén desacopladas;
– el operador esté sentado o el freno de estacionamiento esté engranado.

El motor se para cuando se producen las siguientes condiciones:

– el operador abandona el asiento de conducción con las cuchillas acopladas;


– el operador abandona el asiento de conducción con la transmisión no en “punto
muerto”;
– el operador abandona el asiento de conducción con la transmisión en “punto muer-
to”, pero sin haber engranado el freno de estacionamiento;
– se levanta la bolsa o se quita la pantalla de protección con las cuchillas acopladas;
– se introduce la marcha atrás con las cuchillas acopladas. Esta eventualidad se
puede excluir teniendo presionado el pulsador 4.7.

La tabla siguiente indica algunas situaciones operativas, destacando los motivos de


la intervención:

OPERADOR BOLSA CUCHILLAS TRANSMISIÓN FRENO MOTOR

A) CUADRO CONECTADO (Llave en la posición «MARCHA»)


Sentado SI Desacopladas «N» Engranado Parado
Sentado NO Desacopladas «N» Desengranado Parado

B) ARRANQUE (Llave en la posición «ARRANQUE»)


Sentado –/– Desacopladas 1...5 - F / R Engranado NO arranca
Sentado –/– Acopladas «N» Engranado NO arranca
Ausente –/– Desacopladas «N» Desengranado NO arranca

C) DURANTE LA MARCHA (Llave en la posición «MARCHA»)


Sentado SI Desacopladas 1...5 - F / R Engranado Se para
Ausente SI Desacopladas «N» Desengranado Se para

D) DURANTE EL CORTE DEL CÉSPED (Llave en la posición «MARCHA»)


Sentado NO Acopladas –/– Desengranado Se para
Sentado SI Acopladas R Desengranado Se para*
Ausente SI Desacopladas «N» Desengranado Se para
Ausente SI Acopladas –/– Engranado Se para

* Esta eventualidad se puede excluir manteniendo presionado el pulsador 4.7.


ES 24 NORMAS DE USO

5.3 OPERACIONES PRELIMINARES ANTES DE COMENZAR EL TRABAJO

Antes de comenzar a trabajar, es necesario efectuar una serie de controles y opera-


ciones para desempeñar el trabajo en modo provechoso y con la máxima seguridad.

5.3.1 REGULACIÓN DEL ASIENTO

➤ HF2•••◊B•

Para regular la posición del asiento, es nece-


sario aflojar los cuatro tornillos de fijación (1)
1 1
y deslizarlo a lo largo de los orificios del
soporte.

Al encontrar la posición, apretar a fondo los


cuatro tornillos (1).

➤ HF2•••◊M• HF2•••◊T•

El asiento se puede deslizar y regular en seis 1


posiciones diferentes.

La regulación se efectúa levantando la palan-


ca (1) y deslizando el asiento hasta fijarlo en
la posición deseada.

5.3.2 PRESIÓN DE LOS NEUMÁTICOS

Desenroscar los capuchones de protección y conectar las válvulas a una toma de


aire comprimido provista de manómetro.
La correcta presión de los neumáticos es una
condición esencial para una perfecta alineación
del plato de corte y por lo tanto para obtener un
césped cortado uniformemente.
Las presiones deben ser:

ANTERIOR 1.5 bar (13 x 5.00-6)


1.0 bar (15 x 5.00-6)
POSTERIOR 1.2 bar
NORMAS DE USO ES 25

5.3.3 ABASTECIMIENTO DE ACEITE Y GASOLINA

IMPORTANTE Usar aceite SAE 10W30 y gasolina sin plomo (verde) Euro 95.

IMPORTANTE Girar el motor con una cantidad


de aceite insuficiente puede causarle graves
daños. El uso de un aceite no detergente o para
motores de dos tiempos puede reducir la duración
del motor.
MAX
Sobre una superficie plana y con el motor parado, MIN
extraer el tapón con la varilla de nivel y secarla. Intro-
ducirla a fondo sin enroscarla, luego extraerla para
comrobar el nivel del aceite. Si el nivel estuviera
cerca o por debajo del límite inferior (MÍN) de la varilla, llenar con el aceite que se
aconseja hasta alcanzar el límite superior (MÁX). Volver a enroscar el tapón con la
varilla.

Reponer el combustible utilizando un embudo.


No llenar completamente el depósito, el nivel máxi-
mo está indicado en el cuello del depósito.
La capacidad del depósito es aprox. de 5,4 litros.

NOTA Si se vertiera gasolina en la


carrocería, limpie inmediatamente los residuos.


! ¡PELIGRO! El abastecimiento se debe
efectuar con el motor apagado en un lugar
abierto y bien ventilado. ¡Recordar siempre
que los vapores de gasolina son inflamables!
NO ACERCAR LLAMAS A LA BOCA DEL
DEPÓSITO PARA VERIFICAR EL CONTENIDO Y NO FUMAR DURANTE EL
LLENADO.

5.3.4 CONTROL DEL SISTEMA DE FRENOS


Comprobar que la capacidad de frenado de la máquina sea adecuada a las condicio-
nes de funcionamiento, evitando comenzar el trabajo en caso de dudas sobre la efi-
ciencia del sistema de frenos.
Si es necesario, regular el freno (☛ 6.3.4) y en caso de dudas sobre su eficiencia,
consultar a su Concesionario.
ES 26 NORMAS DE USO

5.3.5 MONTAJE DE LAS PROTECCIONES A LA SALIDA (BOLSA DE RECOLECCIÓN O PANTALLA


DE PROTECCIÓN)


! ¡ATENCIÓN! No utilizar jamás la máquina sin haber montado las protec-
ciones a la salida!
1
➤ HF2•••HT•
El montaje de las protecciones se realiza
bajando las palancas de vuelco.
Enganchar la bolsa de recolección introducien-
do el tubo superior del bastidor en los orificios
de los dos soportes (1).
Asegurarse de que el tubo inferior de la boca
de la bolsa se fije en el dispositivo de enganche
(2). En caso de enganche dificultoso o dema-
siado flojo, regular el resorte de retorno 2
(☛ 6.3.6).

En caso de que se desee trabajar sin la bolsa de reco-


lección, está disponible, bajo pedido, un kit pantalla de
protección (☛ 8.2) que se debe fijar en la plancha poste-
rior como se indica en las relativas instrucciones.

5.3.6 CONTROL DE LA EFICIENCIA DE LOS SISTEMAS DE SEGURIDAD


Comprobar la eficacia de los sistemas de seguridad simulando las condiciones ope-
rativas arriba especificadas (☛ 5.2) y controlando que para cada condición se obten-
ga el efecto indicado.
5.3.7 CONTROL DE LAS CUCHILLAS

Controlar que las cuchillas estén bien afiladas y firmemente fijadas en los respectivos
cubos.
– Una cuchilla mal afilada arranca el césped y causa un amarilleo del prado.
– Una cuchilla floja produce vibraciones anómalas y puede ser peligrosa.


! ¡ATENCIÓN! Utilizar guantes robustos para manipular las cuchillas.


! ¡ATENCIÓN! Desacoplar las cuchillas, apagar el motor y quitar la llave
antes de controlar, limpiar o trabajar con la máquina.
NORMAS DE USO ES 27

5.4 USO DE LA MÁQUINA

5.4.1 ARRANQUE


! ¡PELIGRO! ¡Las operaciones de arranque se deben efectuar al aire
libre o en un lugar bien ventilado! ¡RECORDAR SIEMPRE QUE LOS GASES
DE ESCAPE DEL MOTOR SON TÓXICOS!

Antes de arrancar el motor:

– engranar el freno de estacionamiento (☛ 4.5), en terrenos pendientes;


– accionar la transmisión en punto muerto («N») (☛ 4.22 o 4.32/33);
– desacoplar las cuchillas (☛ 4.8);
– en el caso de arranque en frío, accionar el cebador (☛ 4.2);
– poner la palanca del acelerador (☛ 4.3) entre «LENTO» y «RÁPIDO»;
– poner la llave (☛ 4.4), girarla a la posición «MARCHA» para conectar el circuito
eléctrico y luego llevarla a la posición «ARRANQUE» para arrancar el motor;
– soltar la llave después de la puesta en marcha.

Después de la puesta en marcha del motor, llevar el acelerador a la posición


«LENTO» y desconectar el cebador si se hubiera activado.

IMPORTANTE El cebador debe ser desconectado apenas el motor gire regu-


larmente. Su empleo con el motor ya caliente puede ensuciar la bujía y causar un
funcionamiento irregular del motor.

NOTA En caso de arranque dificultoso, no insistir durante mucho tiem-


po con el motor de arranque para evitar que se descargue la batería y para que el
motor no se ahogue. Poner de nuevo la llave en la posición «PARADA», esperar
algunos segundos y repetir la operación. Si el inconveniente persiste, consultar el
capítulo «7» del presente manual.

IMPORTANTE Tener siempre presente que los dispositivos de seguridad impi-


den el arranque del motor cuando:
– llas cuchillas están acopladas;
– la transmisión no está en punto muerto (N);
– el operador está ausente con el freno de estacionamiento desengranado.
En estos casos, después de restablecer la habilitación al arranque, es necesario
llevar nuevamente la llave a la «PARADA» antes de volver a arrancar el motor.
ES 28 NORMAS DE USO

5.4.2 MARCHA DE AVANCE Y DESPLAZAMIENTOS


! ¡ATENCIÓN! La máquina no está homologada para circular por calles
públicas. Su empleo (según lo establecido en el Código de Circulación) está
permitido exclusivamente en áreas privadas cerradas al tránsito.

NOTA Durante los desplazamientos, las cuchillas deben estar desaco-


pladas y el plato de corte se debe poner en la posición de altura máxima (posición
«7»).

➤ HF2•••SB•

Poner el mando del acelerador en una posición intermedia entre «LENTO» y


«RÁPIDO», y la palanca del cambio en la posición de la 1ª marcha (☛ 4.22).
Manteniendo apretado el pedal quitar el freno de estacionamiento; soltar gradual-
mente el pedal que, de ese modo, pasa de la función «freno» a la de «embrague»,
accionando las ruedas posteriores (☛ 4.21).


! ¡ATENCIÓN! Soltar gradualmente el pedal para evitar que un desem-
brague demasiado brusco provoque un levantamiento de las ruedas delan-
teras y la pérdida de control de la máquina.

Alcanzar gradualmente la velocidad deseada actuando sobre el acelerador y sobre


el cambio; para pasar de una marcha a otra es necesario accionar el embrague,
apretando el pedal hasta la mitad del recorrido (☛ 4.21).

➤ HF2•••HM• HF2•••HT•

Llevar la palanca del acelerador a una posición intermedia entre «LENTO» y


«RÁPIDO».
Desengranar el freno de estacionamiento y soltar el pedal del freno (☛ 4.31).

Apretar el pedal de la tracción en marcha adelante (☛ 4.32) y alcanzar la veloci-


dad deseada, regulando la presión en el mismo pedal y actuando convenientemen-
te en el acelerador.


! ¡ATENCIÓN! La tracción debe ser accionada de acuerdo con los
modos descritos (☛ 4.32) para evitar que un acoplamiento demasiado
brusco pueda causar una empinada y la pérdida de control de la máquina,
especialmente en pendientes.
NORMAS DE USO ES 29

5.4.3 FRENADO

Reducir antes la velocidad de la máquina, disminuyendo el régimen del motor y luego


apretar el pedal del freno (☛ 4.21 o 4.31) para reducir ulteriormente la velocidad,
hasta que la máquina se pare.

➤ HF2•••HM• HF2•••HT•

NOTA Una disminución sensible de la máquina ya se obtiene sol-


tando el pedal de la tracción en adelante o en marcha atrás.

5.4.4 MARCHA ATRÁS

La marcha atrás SE DEBE realizar siempre con la máquina parada.

➤ HF2•••SB•

Accionar el pedal hasta detener la máquina, aplicar la marcha atrás desplazando


lateralmente la palanca y poniéndola en la posición «R» (☛ 4.22). Soltar gradual-
mente el pedal para introducir la fricción e iniciar la marcha atrás.

➤ HF2•••HM• HF2•••HT•

Después de la parada de la máquina, iniciar la marcha atrás presionando el pedal


de la tracción en la dirección «R» (☛ 4.33).

5.4.5 CORTE DEL CESPED

Al alcanzar el césped que desea cortar, comprobar que la bolsa o la pantalla de pro-
tección estén montadas correctamente.

➤ HF24••◊•• HF26••◊••

Las ruedecillas limitadoras desempeñan la función de mantener siempre un espa-


cio entre el terreno y borde del plato para evitar que éste último pueda dañar el
prado en caso de terreno irregular.

Cada ruedecilla se puede montar en dos alturas diferentes: en la posición más


ES 30 NORMAS DE USO

baja desarrolla su función de mantenimiento de


espacio, en la posición más alta su eficacia se
excluye. 1

Para cambiar la posiciòn desenroscar y extraer el


perno (1) y poner la ruedecilla (2) en el orificio
superior o inferior de la hilera indicada en la fi-
2
gura.


! ¡ATENCIÓN! Esta operación se efectúa
siempre en las cuatro ruedecillas, CON EL
MOTOR PARADO Y LAS CUCHILLAS DESACO-
PLADAS.

Para comenzar el corte:


– poner el acelerador en la posición «RÁPIDO»;
– llevar el plato de corte a la posición de altura máxima;
– acoplar las cuchillas (☛ 4.9);
– iniciar el avance en el césped en modo muy gradual y con particular cuidado, como
se ha descrito anteriormente;
– regular la velocidad de avance y la altura de corte (☛ 4.6) según las condiciones
del prado (altura, densidad y humedad del césped), en terrenos llanos, se pueden
seguir estas indicaciones de carácter general:

Césped alto y denso - prado húmedo 2,5 km/h


Césped en condiciones medias 4 ... 6 km/h
Césped bajo - prado seco más de 6 km/h

➤ HF2•••HM• HF2•••HT•
La regulación de la velocidad se obtiene en modo gradual y progresivo, presionan-
do el pedal de tracción.


! ¡ATENCIÓN! Durante los cortes en terrenos en pendiente, es necesario
disminuir la velocidad de avance para garantizar las condiciones de seguri-
dad ( ☛ 1.2 - 5.5).

En todo caso es necesario disminuir la velocidad cuando se percibe una reducción


del régimen del motor, recordando que no se obtendrá jamás un buen corte del cés-
ped si la velocidad de avance es demasiado alta en relación a la cantidad de césped
cortado.

Desacoplar las cuchillas y llevar el plato a la posición de altura máxima si es necesa-


rio superar un obstáculo.
NORMAS DE USO ES 31

5.4.6 VACIADO DE LA BOLSA DE RECOLECCIÓN

No dejar que la bolsa se llene demasiado para prevenir que se atasque el transpor-
tador.
Una señal acústica intermitente indica que se ha llenado la bolsa, en este punto:

– reducir el régimen del motor;


– poner la transmisión en punto muerto (N) (☛ 4.22 o 4.32/33) y parar el avance;
– engranar el freno de estacionamiento en las pendientes;
– desacoplar las cuchillas (☛ 4.8) y la señal se interrumpirá;

➤ HF2•••SB• HF2•••HM•

NOTA El vaciado de la bolsa se efec-


túa exclusivamente con las cuchillas desacopla-
das; de lo contrario el motor se para. 1
– extraer la palanca (1) (☛ 4.9.1) y volcar la bolsa
para vaciarla;
– cerrar la bolsa para fijarla en el dispositivo de
enganche (2) y colocar la palanca (1).

➤ HF2•••HT•
NOTA El mando del vuelco de la bolsa
se realiza con las cuchillas desacopladas.
– con el operador sentado, presionar el pulsante (3)
(☛ 4.9.2) hasta el vuelco completo de la bolsa;
3 2
– una vez vaciada, presione el pulsador (4)
(☛ 4.9.3) hasta que baje completamente la bolsa,
controlando que permanezca enganchada en el
dispositivo de enganche (2).

NOTA Puede ocurrir que después de vaciar la bolsa la señal acústica


se reactive en el momento de acoplar las cuchillas debido a residuos de césped
presentes en el palpador (1) del microinterruptor de
señalización.
En este caso, es suficiente desacoplar las cuchillas y
volverlas a acoplar para que se interrumpa la señal.
Si persistiera la señal acústica, parar el motor, extraer
la bolsa y eliminar posibles residuos de hierba del 1
palpador (1).
ES 32 NORMAS DE USO

5.4.7 VACIADO DEL CANAL DE EXPULSIÓN

Un corte de césped demasiado alto o mojado, junto con una velocidad de avance
demasiado elevada, puede atascar el canal de expulsión. En caso de atascamiento,
es necesario:

– parar la máquina, desacoplar las cuchillas y apagar el motor y quitar las llaves;
– quitar la bolsa de recolección o la pantalla de protección;
– sacar el césped acumulado por la boca de salida del canal.


! ¡ATENCIÓN! Esta operación se debe efectuar siempre con el motor apa-
gado.

5.4.8 FUNCIÓN “MULCHING” (DISPONIBLE POR ENCARGO)

La función del tapón “Mulching” es la de reciclar


la hierba en el interior del plato de corte y al
mismo tiempo, reducirla en hilos triturados fina-
mente, esparciéndolos sobre el prado de forma
uniforme.
1
Este accesorio debe montarse como se indica en
las relativas instrucciones.

5.4.9 FIN DEL CORTE

Al terminar el corte del césped, desacoplar las cuchillas, reducir el régimen del motor
y efectuar la trayectoria de regreso con el plato de corte en la posición de altura máxi-
ma.

5.4.10 FIN DEL TRABAJO

Parar la máquina, colocar la palanca del acelerador en la posición «LENTO» y apagar


el motor llevando la llave a la posición «PARADA».
Esta operación provoca el cierre automático de la válvula del combustible.


! ¡ATENCIÓN! Quitar siempre la llave antes de dejar la máquina sin vigi-
lancia!
NORMAS DE USO ES 33

5.4.11 LIMPIEZA Y ALMACENAMIENTO

Guardar la máquina en un ambiente seco, lejos de la intemperie y posiblemente


cubrirla con una lona. Después de cada uso, limpiar el exterior de la máquina, vaciar
la bolsa de recolección y sacudirla para limpiarla de los residuos de césped y man-
tillo.

Buscar y eliminar la hierba acumulada en el interior del compartimento motor y enci-


ma del plato de corte, para mantener el nivel óptimo de eficiencia de la máquina.


! ¡ATENCIÓN! Vaciar siempre la bolsa de recolección y no dejar los conte-
nedores con la hierba cortada en el interior de un local.

Repasar las partes de plástico de la carrocería con una esponja embebida con agua
y detergente, prestando atención a no mojar el motor, los componentes de la instala-
ción eléctrica y la tarjeta electrónica colocada debajo del tablero de instrumentos.

IMPORTANTE ¡No utilizar jamás mangueras a presión o líquidos agresivos


para el lavado de la carrocería o del motor!

El lavado del interior del plato de corte y canal


de expulsión se debe efectuar sobre un piso 1
firme, con:
– la bolsa o la pantalla de protección montada;
– el operador sentado;
– el motor en marcha;
– la transmisión en punto muerto;
– el freno de estacionamiento engranado;
– las cuchillas acopladas.

Conectar alternativamente un tubo para el agua en los empalmes correspondientes


(1) haciendo pasar agua por algunos minutos por cada uno con las cuchillas en movi-
miento.

Durante el lavado es oportuno que el plato de corte se encuentre completamente


bajado. Sacar luego la bolsa, vaciarla, enjuagarla y colocarla de manera que se
seque rápidamente.

IMPORTANTE Para no perjudicar el buen funcionamiento del embrague elec-


tromagnético:
– evitar que el embrague entre en contacto con aceite;
– no dirigir chorros de agua a alta presión directamente sobre el grupo de embrague;
– no limpiar el embrague con gasolina.
ES 34 NORMAS DE USO

5.4.12 ALMACENAMIENTO E INACTIVIDAD PROLONGADA

Si se prevé un período prolongado de inactividad (superior a 1 mes), desconectar el


cable de puesta a masa de la batería (negro). Además lubrificar todas las articulacio-
nes según lo especificado (☛ 6.2.1).


! ¡ATENCIÓN! ¡Eliminar con cuidado el césped seco eventualmente acu-
mulado cerca del motor y del silenciador del escape para prevenir incendios
accidentales al reanudar el traba-
jo!
1

Vaciar el tanque de combustible des- 1


conectando el tubo colocado en la
entrada del filtro de gasolina (1).

Conectar el tubo de la gasolina.


➤ HF23••◊•• HF24••◊•• ➤ HF2620◊••

2
2

➤ HF23••◊•• HF24••◊•• ➤ HF2620◊••

Aflojar el tornillo de drenaje (2) del carburador y drenar el carburante en un recipiente


apropiado. Apretar el tornillo de drenaje.

Extraer las dos bujías e introduzca una cucharada de aceite de motor limpio en los
cilindros. Virar el motor de 1 a 2 segundos a través del motor de arranque girando la
llave de contacto. Esto permitirá distribuir el aceite en los cilindros de manera unifor-
me. Volver a montar las bujías (☛ 6.4.5).


! ¡PELIGRO! La gasolina es altamente inflamable. Conserve el combusti-
ble en contenedores especiales. Volver a colocar siempre y cerrar bien los
tapones del depósito y del contenedor de gasolina.
NORMAS DE USO ES 35

IMPORTANTE La batería se debe guardar en un lugar fresco y seco. Recargar


siempre la batería antes de un largo periodo de inactividad (más de 1 mes) solo
con el correspondiente carga batería suministrado con la máquina y recargarla de
nuevo antes de reanudar la actividad (☛ 6.2.4).

Al reanudar el trabajo, asegurarse que no existan pérdidas de gasolina en los tubos y


el carburador.

5.4.13 DISPOSITIVO DE PROTECCIÓN DE LA TARJETA

La tarjeta electrónica está provista de una protección de reposición automática que


interrumpe el circuito en caso de anomalías en la instalación eléctrica. La interven-
ción produce la parada del motor, indicada por una señal acústica que se interrumpirá
sólo al quitar la llave.

El circuito se restablece automáticamente después de algunos segundos. Buscar y


eliminar las causas de la falla para evitar que se repitan sucesivas interrupciones.

IMPORTANTE Para evitar la intervención de la protección:


– no invertir la polaridad de la batería;
– no hacer funcionar la máquina sin batería para no causar anomalías en el fun-
cionamiento del regulador de carga;
– fprestar atención a no causar cortocircuitos.

5.5 USO DE LA MÁQUINA EN PENDIENTES

Respetando los límites indicados (máx 10° -


17%), los prados en pendiente se deben
recorrer en el sentido subida/bajada y ¡BIEN!
jamás en el sentido transversal, prestando
especial atención en los cambios de direc-
ción a que las ruedas de arriba no encuen-
!
tren obstáculos (piedras, ramas, raíces,
MAL
etc.) que podrían causar deslizamientos ¡
max 10° (17%)
laterales, vuelcos, pérdidas de control de la
máquina.


! ¡PELIGRO! REDUCIR LA VELOCIDAD ANTES DE CUALQUIER CAMBIO
DE DIRECCIÓN SOBRE TERRENOS EN PENDIENTE y engranar siempre el
freno de estacionamiento antes de dejar la máquina parada y sin vigilancia.
ES 36 NORMAS DE USO


! ¡ATENCIÓN! En los terrenos en pendiente, es necesario comenzar la
marcha con especial atención para evitar que la máquina se pueda empinar.
Disminuir la velocidad de avance antes de comenzar una pendiente, especial-
mente en bajada.


! ¡PELIGRO! No introducir nunca la marcha atrás para reducir la veloci-
dad en la bajada: esto podría causar la pérdida de control del medio, especial-
mente en terrenos resbaladizos.

➤ HF2•••SB•

! ¡PELIGRO! No recorrer jamás las bajadas con el cambio en punto
muerto o el embrague desengranado. Aplicar siempre una marcha baja
antes de dejar la máquina parada y sin custodia.

➤ HF2•••HM• HF2•••HT•

Recorrer las pendientes sin accionar el pedal de la tracción (☛ 4.32/33), para


aprovechar al máximo el efecto frenante de la transmisión hidrostática cuando la
transmisión no está accionada.

5.6 TRANSPORTE


! ¡ATENCIÓN! Si la máquina tuviera que transportarse en un camión o un
remolque, utilizar rampas de acceso con resistencia, anchura y longitud ade-
cuadas. Cargar la máquina con el motor apagado, sin conductor y sólamente
con empuje, empleando un adecuado número de personas. Durante el trans-
porte, bajar el plato de corte, engranar el freno de estacionamiento y asegurar
correctamente la máquina al medio de transporte por medio de cables o cade-
nas.

5.7 CONSEJOS PARA EFECTUAR UN BUEN CORTE DEL CESPED

1. Para mantener el prado verde y suave, es necesario que sea cortado regularmente
sin traumatizar la hierba.
2. Es aconsejable siempre cortar la hierba con el prado bien seco.
3. Las cuchillas deben estar íntegras y bien afiladas para que el corte sea neto, sin
desflecados que producen un amarilleo del prado.
NORMAS DE USO ES 37

4. El motor se debe utilizar al régimen máximo para garantizar un corte neto del cés-
ped y obtener un buen empuje del césped cortado a través del canal de expulsión.
5. La frecuencia del corte debe ser adecuada al crecimiento del césped, evitando
que entre un corte y el otro el césped crezca demasiado.
6. En los periodos más calurosos y secos, es aconsejable mantener la hierba ligera-
mente más alta para prevenir la aridez del terreno.
7. Si el césped está muy alto es aconsejable efectuar el corte en dos pasadas, a dis-
tancia de un día; la primera con las cuchillas a la altura máxima y eventualmente con
ancho de corte reducido y la segunda a la altura deseada.
8. El aspecto del prado será mejor si los cortes 1 2
se efectuarán alternándolos en las dos direccio-
nes.
9. Si el transportador tiende a atascarse, es
aconsejable disminuir la velocidad de avance ya
que puede ser excesiva en función de las condi-
ciones del prado. Si el problema persiste, son
causas probables las cuchillas mal afiladas o el
perfil de las aletas deformado.
10. Prestar especial atención en los cortes en terrenos con matas o cerca de bordes
bajos que podrían dañar el paralelismo y el borde del plato de corte y las cuchillas.

5.8 RECAPITULACIÓN DE LAS PRINCIPALES ACCIONES A EFECTUAR


EN LAS DISTINTAS CONDICIONES OPERATIVAS
Para ... Es necesario ...

Arrancar el motor (☛ 5.4.1) Predisponer las condiciones de habilitación al arranque y


accionar la llave.

Efectuar el avance (☛ 5.4.2) Regular el acelerador;


➤ HF2•••SB• : Apretar a fondo el pedal, engranar la mar-
cha (☛ 4.22) y soltar el pedal gradualmente;
➤ HF2•••HM• HF2•••HT• : apretar hacia adelante el pedal
de la tracción (☛ 4.32);

Frenar o pararse (☛ 5.4.3) Disminuir el régimen del motor y apretar el pedal del freno.

Retroceder (☛ 5.4.4) Parar la máquina;


➤ HF2•••SB• : Poner la máquina en punto muerto (N),
apretar a fondo el pedal, engranar la marcha atrás
(☛ 4.22) y soltar el pedal gradualmente;
➤ HF2•••HM• HF2•••HT• : apretar para marcha atrás el
pedal de la tracción (☛ 4.33).
ES 38 NORMAS DE USO

Para ... Es necesario ...

Cortar el césped (☛ 5.4.5) Montar la bolsa de recolección o la pantalla de protec-


ción, ajustar la altura de las ruedecillas limitadoras y
regular el acelerador;
acoplar las cuchillas y ajustar la altura de corte.
➤ HF2•••SB• : apretar a fondo el pedal, engranar la mar-
cha (☛ 4.22) y soltar el pedal gradualmente;
➤ HF2•••HM• HF2•••HT• : apretar hacia adelante el pedal
de la tracción (☛ 4.32);

Vaciar la bolsa de recolección Parar el avance, desacoplar las cuchillas y accionar la


(☛ 5.4.6) palanca de vuelco de la bolsa.

Desatascar el canal (☛ 5.4.7) Parar el avance, desacoplar las cuchillas y parar el motor.
Sacar la bolsa de recolección y limpiar el canal.

Acabar el corte (☛ 5.4.8) Desacoplar las cuchillas y disminuir el régimen del motor.

Parar el motor (☛ 5.4.9) Disminuir las revoluciones del motor, esperar unos segun-
dos, accionar la llave.

Guardar la máquina (☛ 5.4.10) Engranar el freno de estacionamiento, quitar la llave y, si


es necesario, lavar la máquina, el interno del plato de
corte, el canal y la bolsa de recolección.
MANTENIMIENTO ES 39

6. MANTENIMIENTO

6.1 MEDIDAS DE SEGURIDAD


! ¡ATENCIÓN! Quitar la llave y leer las instrucciones relativas antes de ini-
ciar cualquier operación de limpieza, mantenimiento o de reparación. Vestir
indumentos adecuados y guantes de trabajo para el montaje y desmontaje de
las cuchillas y en toda condición de riesgo para las manos.


! ¡ATENCIÓN! No utilizar jamás la máquina con piezas desgastadas o
dañadas. Las piezas averiadas o deterioradas deben ser sustituidas y jamás
reparadas. Utilizar exclusivamente repuestos originales: las piezas de calidad
no equivalente pueden dañar la máquina y poner en peligro su seguridad y la
de terceros.

IMPORTANTE ¡No arrojar nunca en el ambiente aceites usados, gasolina o


cualquier otro producto contaminante!

Recapitulación de las principales condiciones que pueden requerir una inter-


vención.
Todas las veces que ... Es necesario ...

Las cuchillas vibran Controlar la fijación (☛ 6.3.1) o equilibrarlas (☛ 6.3.1).

La hierba se arranca y el prado Afilar las cuchillas (☛ 6.3.1).


amarillea

El corte es irregular Regular la alineación del plato (☛ 6.3.2).

El acoplamiento de las cuchillas es Ajustar el regulador del acoplamiento (☛ 6.3.3).


irregular

La máquina no frena Regular el resorte del freno (☛ 6.3.4).

El avance es irregular Regular el resorte del tensor (☛ 6.3.5).

La bolsa de recolección salta Regular el resorte (☛ 6.3.6).


y se tiende a abrir

6.2 MANTENIMIENTO PERIÓDICO

6.2.1 MANTENIMIENTO Y LUBRICACIÓN GENERAL

Atenerse a los esquemas que indican los puntos en los que hay que efectuar compro-
baciones, lubricaciones y operaciones de mantenimiento periódico, con la indicación
del tipo de lubricante a utilizar y de la frecuencia de dichas operaciones.
ES 40 MANTENIMIENTO

a) Mantenimento periódico (☛ 6.2.2)

➤ HF2315◊••
10 25 50 100

1.2 1.15 1.2


HORAS

2 1)
1.1 1.14 1.5 1.1 1.12 1.3 1.13
1.9 1.10 1.11

➤ HF24••◊•• HF26••◊••
10 25 50 100

1.2 1.15 1.2


HORAS

2 1)
1.7 1.1 1.14 1.5 1.1 1.12 1.3 1.13
1.9 1.11 1.10
MANTENIMIENTO ES 41

b) LLubricación

GRASA

ACEITE

➤ HF2315◊•• ➤ HF24••◊•• HF26••◊••

➤ HF2•••S•• ➤ HF2•••H••
ES 42 MANTENIMIENTO

6.2.2 GUÍA PARA EL MANTENIMIENTO PROGRAMADO

Esta tabla tiene el objeto de ayudarle a mantener eficiente y segura su máquina. Se


enumeran las principales operaciones de mantenimiento y lubricación, indicando la
frecuencia con la que se deben efectuar. Al lado de cada operación, encontrará una
serie de casillas para anotar la fecha o el número de horas de funcionamiento en las
que se ha efectuado la operación.

INTERVENCIÓN HORAS EJECUTADA (FECHA OU HORAS)


1. MÁQUINA
1.1 Control fijación y afilado cuchillas 25
1.2 Sustitución de las cuchillas 100
1.3 Control de la correa de transmisión 25
1.4 Cambio de la correa de transmisión 2) –
1.5 Control de la correa mando cuchillas 25
1.6 Sustitución de la correa mando cuchillas 2) –
1.7 Control de la correa conexión cuchillas 25
1.8 Sustitución de la correa mando cuchillas 2) –
1.9 Control y regulación del freno 10
1.10 Control y regulación de la tracción 10
1.11 Control del acoplamiento y freno cuchilla 10
1.12 Control de todas las fijaciones 25
1.13 Lubricación general 3) 25
1.14 Control del nivel del líquido de la batería 25
1.15 Recarga de la batería 100
2. MOTOR 1)
2.1 Control nivel de aceite 1) –
2.2 Sustitución del aceite motor 4) 100
2.3 Cambio del filtro aceite 4) 100
2.4 Control 1) y limpieza del filtro del aire 5) 6) 50
2.5 Sustitución del filtro del aire 6) 300
2.6 Control del filtro gasolina 2) 100
2.7 Sustitución del filtro gasolina 300
2.8 Control y limpieza contactos bujía 100
2.9 Sustitución bujía 300
1) Comprobar en cada uso.
2) Sustituir a los primeros signos de desgaste en su Concesionario autorizado Honda.
3) La lubricación general debería ser ejecutada siempre que se prevé un largo periodo de inacti-
vidad de la máquina.
4) Operación a realizar incluso después de las 20 primeras horas de funcionamiento.
5) Efectuar el mantenimiento del filtro del aire con más frecuencia cuando se use en lugares con
mucho polvo.
6) Cambiar solo el elemento de papel.
MANTENIMIENTO ES 43

6.2.3 EJE POSTERIOR

Está formado por un grupo monobloque sellado que no precisa mantenimiento. Está
provisto de una carga de lubrificante permanente que no necesita sustitución o llena-
do.

6.2.4 BATERÍA

Es fundamental efectuar un cuidadoso mantenimiento


de la batería para garantizar una larga duración de la
1
misma.

La batería de su máquina deberá estar taxativamente


cargada antes del primo uso (☛ 3.4).

En los periodos de inactividad, el nivel de carga se


puede mantener constante usnado el carga batería
de mantenimiento sumnistrado, para dicho fin
la máquina está dotada de un conector (1)
1
que se une al correspondiente conector del
carga batería.

IMPORTANTE En este conector no


deberá conectarse otro dispositivo que no
sea el carga batería.

IMPORTANTE El mantenimiento de la
carga debe realizarse con el carga batería, siguiendo las indicaciones indicadas en
las instrucciones de uso correspondientes. Otros sistemas de carga pueden dañar
irreparablemente la batería

Una batería descargada debe cargarse lo antes posible, de lo contrario se podrían


verificar daños irreparables en los elementos de la batería.

Controlar periódicamente el nivel del electrólito, que debe estar comprendido entre
los índices MÍN y MÁX indicados en la batería, para los posible llenados, usar
EXCLUSIVAMENTE agua destilada para baterías.
ES 44 MANTENIMIENTO

6.3 CONTROLES Y REGULACIONES

6.3.1 DESMONTAJE, AFILADO Y EQUILIBRADO DE LAS CUCHILLAS

Una cuchilla mal afilada arranca la hierba, reduce la capacidad de carga y amarillea
el prado.

IMPORTANTE Para acceder a las cuchillas es conveniente extraer el plato de


corte, dotado de un sistema de desenganche rápido que permite la fácil remoción
de la máquina.

a) Remoción del plato de corte

➤ HF2315◊••

Después de haber llevado la palanca de regulación de la altura de corte a la posi-


ción «1», extraer el regulador del cable de acoplamiento (1) y desenganchar el
resorte (2).

Soltar la correa cuchillas (6) de la polea de la fricción (7).

Extraer los dos pasadores de seguridad (8) que fijan las dos bielas (9) al bastidor.

1 2

6 7

Desenganchar los tres pasadores de


seguridad (10) de bloqueo de los pernos
en las palancas de elevación, prestando
a no tocar las tuercas y contratuercas de
manera que en el montaje se encuentren
las mismas situaciones de paralelismo.

Una vez comprobado que no existen 8 9


impedimentos, el plato puede extraerse,
MANTENIMIENTO ES 45

girándolo ligeramente en sentido antiho- 10


rario, de manera que todos los pernos
salgan de los alojamientos.

En el montaje, realice al contrario las


operaciones indicadas arriba, asegurán-
dose de que el terminal anterior del canal
de expulsión se introduzca correctamente
en la salida del plato de corte.

➤ HF24••◊•• HF26••◊••
1 2
Llevar el plato de regulación de la altura
de corte en posición «1».

➤ Solo para HF24••◊•• :


desenganchar el resorte (1) del aco-
10
plamiento de las cuchillas.

Aflojar el regulador del cable de acopla-


miento (2) y extraerlo del alojamiento.

Soltar la correa cuchillas (4) de la polea de


la fricción (5).

Extraer los dos pasadores de seguridad (6)


de los dos pernos (7) de la bielas anterio- 4 5

8 7 8 9

8 6

9 7 8
ES 46 MANTENIMIENTO

res, sin aflojar o cambiar la posición de las tuercas (8) y las contratuercas (9).

Quitar los dos pasadores de seguridad (10) de los pernos posteriores, una vez
comprobado que no existen impedimentos, el plato puede extraerse de manera
que todos los pernos salgan de los alojamientos.

En el montaje, preste atención a utilizar los dos orificios posteriores de las escua-
dras para la fijación de los pernos (7), realizar al contrario las operaciones indica-
das arriba, asegurándose de que el terminal anterior del canal de expulsión se
introduzca correctamente en la salida del plato de corte.

b) Desmontaje, afilado y equilibrado de las cuchillas


! ¡ATENCION! Todas las operaciones relativas a las cuchillas (desmonta-
je, afilado, equilibrado, remontaje y/o sustitución) son trabajos complicados
que requieren una especial competencia y el empleo de las herramientas
especiales; por razones de seguridad, siempre es aconsejable dirigirse a un
centro especializado si no se dispone de las herramientas o conocimientos
adecuados.


! ¡ATENCIÓN! Utilizar guantes robustos para manipular las cuchillas.

Para desmontar una cuchilla cogerla firmemente y desenroscar el tornillo central


(1a – 1b) con una llave de 15 mm en el sentido indicado por la flecha para cada
cuchilla, ya que los tornillos de fijación son uno con rosca a la derecha y el otro
con rosca a la izquierda.

1a = tornillo con rosca derecha


(desatornillar en sentido antihorario) 1a
1b = tornillo con rosca izquierda 1b
desatornillar en sentido horario)

➤ HF2315HM• HF2417◊•• HF2620◊••


La cuchilla (2) está fijada al rotor (3) mediante un
soporte (4) y cuatro tornillos con arandelas (5).
Con una llave de10 mm aflojar los cuatro tornillos
(5) y soltar la cuchilla (2) del soporte (4).
5

4
2 3
Afilar ambas cuchillas por medio de una muela de
grano medio y controlar el equilibrado de la cuchilla
sosteniéndola con un destornillador introducido en el
orificio central.
MANTENIMIENTO ES 47


! ¡ATENCIÓN! Sustituir siempre las cuchillas
dañadas o torcidas; no intentar jamás repararlas!
¡UTILIZAR SIEMPRE CORREAS ORIGINALES!


! ¡ATENCIÓN! Las cuchillas (2) y los rode-
tes (3) son diferentes entre ellos y giran en sen-
tido contrario. En el montaje compruebe que se
respetan las posiciones originales.

➤ HF2315HM• HF2417◊•• HF2620◊••


Volver a montar cada cuchilla (2a – 2b) en el res- 2b 3a
pectivo rotor (3a –3b), respetando las indicaciones
“RH” (derecha) y “LH” (izquierda) impresas en el 3b 2a

rotor y en el interior del plato de corte, y apretar


los cuatro tornillos (5) con arandelas con una llave
dinamométrica calibrada a 9,5 Nm.

NOTA Las indicaciones “derecha” e “izquierda” se refieren a la posición


de guía.


! ¡ATENCIÓN! Si durante el desmontaje de las cuchillas se hubiera salido
uno o ambos cubos (7) del árbol, comprobar que las chavetas (8) estén bien
insertadas en sus correspondientes alojamientos. En el montaje, respete las
secuencias indicadas prestando atención a que las aletas de las cuchillas
estén dirigidas hacia el interior del plato y que la parte cóncava del disco
elástico (6) presione contra el cuchillo. Apriete a fondo los tornillos de fijación
(1a – 1b) con una llave dinamométrica, calibrada a 45-50 Nm.
1a = tornillo con rosca derecha
(atornillar en sentido horario)
1b = tornillo con rosca izquierda
(atornillar en sentido antihorario)
1b
➤ HF2315SB• ➤ HF2315HM• HF2417◊•• HF2620◊••

7 8 1a
7 8

1a - 1b 6 1a - 1b 6
ES 48 MANTENIMIENTO

6.3.2 ALINEACIÓN DEL PLATO DE CORTE

Una buena regulación del plato es esen-


cial para obtener un prado cortado unifor-
5 - 7 mm
memente.
24 - 28 mm
NOTA Para obtener un
buen corte, es oportuno que la parte ante-
1 2
rior resulte siempre 5-7 mm más baja que
la parte posterior.

– Colocar la máquina en una superficie


llana y comprobar la correcta presión
de los neumáticos;
1 2
– en la línea medianera de las cuchillas,
colocar dos espesores (1) de 24 - 28
mm debajo del borde anterior del plato
y dos espesores (2) 5 - 7 mm más altos
debajo del borde posterior;

– llevar la palanca de elevación a la posi-


ción «1».
➤ HF2315◊••
– Aflojar completamente las dos tuercas (3),
las tuercas (4 – 6 – 8) y las contratuercas
(5 – 7 – 9) de las tres bielas de articulación
hasta apoyar el plato en los espesores;
9
5
3
– enroscar las dos tuercas superiores dere-
chas (6 - 8) y la tuerca inferior izquierda (4) 8
hasta percibir que se levante el plato; fijar 4
las contratuercas (5 – 7 – 9) e intervenir en
las tuercas (3) hasta que un mínimo movi-
11
miento de la palanca de elevación no pro-
voque un análogo movimiento de todas las
bielas de elevación.
6
Una diferencia de altura respecto al piso entre 7
el borde derecho y el borde izquierdo del
10
plato se puede compensar interviniendo
correctamente en las dos tuercas (4 - 8) y
contratuercas (5 - 9) de las bielas posteriores.
MANTENIMIENTO ES 49

Llevar la palanca de mando a 2 ó 3 posiciones diferentes, controlando que el plato


se levante uniformemente y que en cada posición se mantenga constante la dife-
rencia de altura entre el borde anterior y el posterior respecto al terreno.
Si la parte anterior tiende a anticipar o a retardar la subida a la posición, es posible
regularizar el movimiento interviniendo correctamente en las tuercas (10) de la
varilla de conexión (11).

Enroscando las tuercas en la varilla, se tiende a levantar la parte anterior y antici-


par la subida, desenroscándolas se obtienen efectos opuestos.

➤ HF24••◊•• HF26••◊••

– Aflojar las tuercas (3), los tornillos (5) y las


contratuercas (4 - 6) en el lado derecho y 5
en el lado izquierdo para que el plato apoye
establemente en los espesores;
6
– empujar hacia atrás las dos varillas de
conexión (7) y enroscar en las respectivas
varillas las dos tuercas (3) hasta que
comience la elevación de la parte anterior
del plato a la derecha y a la izquierda.
Luego fijar las relativas contratuercas (4); 4 3 7

– intervenir en ambos tornillos posteriores (5)


hasta que comience la elevación de la
parte posterior del plato a la derecha y a la
izquierda.Luego fijar las relativas contra-
tuercas (6).

Si no se logra obtener una buena regulación, consultar a su Concesionario.

6.3.3 REGULACIÓN DEL ACOPLAMIENTO Y FRENO DE LAS CUCHILLAS

Cuando se acciona el mando para desacoplar las cuchillas, se acciona contemporá-


neamente un freno que para la rotación en pocos segundos.
ES 50 MANTENIMIENTO

El alargamiento del hilo y/o las variaciones de la longitud de la correa pueden causar
un acoplamiento y una rotación irregulares de las cuchillas.

En tal caso, es necesario actuar en el regulador según las diferentes modalidades


previstas para cada modelo.
Intervenir en el regulador (1) hasta obtener la longitud adecuada del resorte (2).

➤ HF2315◊••
2

98 ÷ 100 mm

➤ HF2417◊•• ➤ HF2620◊••

2 2

1 1

113 ÷ 115 mm 90 ÷ 91 mm

Si después de la regulación del acoplamiento no logra accionar la correa o la parada


de las cuchillas no se produce dentro de unos segundos, es necesario contactar
inmediatamente a su Concesionario.

6.3.4 REGULACIÓN DEL FRENO

El alargamiento de los espacios de frenado respecto a los valores indicados


(☛ 5.3.6), determina la necesidad de regular el resorte del freno.
La regulación se debe efectuar con el freno de estacionamiento engranado. Es posi-
ble acceder a la regulación sacando la portezuela colocada en el túnel en la base del
asiento.
MANTENIMIENTO ES 51

Aflojar la tuerca (1) que fija la abrazadera (2) e interve- A


nir en la tuerca (3) hasta obtener una longitud del
resorte de:

➤ HF2•••SB•
2
A = 47,5 - 49,5 mm
3 1
➤ HF2•••HM• HF2•••HT•
B = 45 - 47 mm
1 3
medida dentro de las arandelas. Después de haber
efectuado la regulación, fijar la tuerca (1). B

IMPORTANTE No enroscar debajo de estos


valores, para evitar sobrecargar el grupo de freno.


! ¡ATENCIÓN! Si después de esta regulación no se restablece el correcto
funcionamiento del freno, contactar inmediatamente a su Concesioario. NO
INTENTAR OTRAS INTERVENCIONES EN EL FRENO, A EXCEPCION DE LAS
DESCRITAS.

6.3.5 REGULACIÓN DE LA TENSIÓN DE LA CORREA DE TRACCIÓN

Si la máquina presenta una insuficiente capacidad de avance, es necesario regular la


tensión del resorte del tensor hasta restablecer las condiciones óptimas de funciona-
miento. Es posible acceder a la regulación sacando la portezuela colocada en el túnel
en la base del asiento.
Aflojar las tuercas de fijación (2) y desenroscar o enroscar el tornillo (1) lo necesario
para obtener una longitud “A” del resorte (3) de:

➤ HF2•••SB• A
3
A = 129 - 131 mm

➤ HF2•••HM• HF2•••HT•
A = 109 - 111 mm
2
medida al exterior de las espiras. Después de haber
efectuado la regulación, fijar las tuercas (2). 1
ES 52 MANTENIMIENTO

NOTA En caso de sustitución de la correa, prestar la máxima atención


durante los primeros usos ya que el acoplamiento podría resultar brusco hasta
haber hecho suficientemente el rodaje de la correa.

6.3.6 REGULACIÓN DEL RESORTE DEL DISPOSITIVO DE LA BOLSA DE RECOLECCIÓN

Si la bolsa de recolección tiende a saltar y a abrirse al


marchar en terrenos irregulares o si resulta dificultosa
la fijación después de haberla vaciado, es necesario
1
regular la tensión del resorte (1).

Modificar el punto de conexión utilizando uno de los


orificios (2) hasta obtener el resultado deseado.

6.4 OPERACIONES DE DESMONTAJE Y SUSTITUCIÓN

6.4.1 SUSTITUCIÓN DE L’ACEITE MOTOR

Drenar el aceite cuando el motor esté todavía caliente para asegurar un drenaje rápi-
do y completo.
Extraer el tapón de llenado con la
varilla y colocar una hoja de cartón o
un objeto similar debajo del tubo de
drenaje, para evitar que el aceite
gotee en el bastidor de la máquina. 1
1
Desenroscar el tapón (1). Cuando se
monte nuevamente el tapón hay que
tener cuidado en la colocación de la
guarnición interna. Efectuar el llenado
con el aceite aconsejado, hasta que ➤ HF23••◊•• HF24••◊•• ➤ HF2620◊••
alcance el límite superior de la varilla
(☛ 5.3.3). Volver a enroscar el tapón con la varilla.

6.4.2 CAMBIO DEL FILTRO DE ACEITE

1. Drene el aceite de motor (☛ 6.4.1).


2. Extraiga el filtro de aceite (1) con una llave para filtros (2) y deje que se drene el
MANTENIMIENTO ES 53

aceite remanente. Tire el filtro de aceite.


3. Limpie la base del filtro (3).
4. Revista la junta tórica (4) del filtro nuevo con aceite de motor limpio.
5. Instale el nuevo filtro de aceite en la base del filtro y apriételo con la mano hasta
que la junta tórica se asienta contra la base del filtro.
6. Apriete el filtro de aceite a la torsión especificada (12 Nm - 1,20 kgm).

IMPORTANTE Emplee sólo un filtro de aceite genuino de Honda o un filtro de


calidad equivalente especificado para su modelo. El empleo de un filtro Honda erró-
neo o de un filtro que no sea Honda y que no sea de la calidad equivalente puede
causar daños en el motor.

7. Introduzca la cantidad especificada del aceite recomendado en el motor. Arranque


el motor y compruebe si hay fugas de aceite en el filtro.
8. Pare el motor u vuelva a comprobar el nivel de ceite. Si es necesario, añada aceite
hasta el nivel adecuado.

NOTA Solicite consejo a su concesionario autorizado Honda sobre la


llave de filtros (herramienta especial).

2 1 2 1

3 3

➤ HF23••◊•• HF24••◊•• ➤ HF2620◊••


ES 54 MANTENIMIENTO

6.4.3 MANTENIMIENTO DEL FILTRO DE AIRE


! ¡ATENCIÓN! No utilice nunca gasolina ni disolventes de bajo punto de
inflamación para limpiar los elementos del filtro del motor porque podría cau-
sarse una explosión o incndio.

IMPORTANTE No ponga nunca en marcha el motor sin el filtro de air. Se oca-


sionaría un rápido desgast del motor debido a la suciedad, como puede ser el polvo
e impurzas que se introducirían en el motor.

1.

➤ HF23••◊•• HF24••◊•• : Libere los cuatro lengüetas (1b) de enganche de


la cubierta (2) del filtro de aire, y extraiga la cubierta.

➤ HF2620◊•• : Extraiga los dos pernos (1a) de la cubierta del filtro de aire de la
cubierta del filtro de aire, y extraiga la cubierta.

2. Extraiga el elemento de papel (3) de la caja del filtro de aire. extraiga el elemento
de espuma (4) de la cubierta del filtro de aire.

3. Limpie los elementos del filtro de aire si deben ser reutilizados.

Elemento de espuma (4): Limpielo en agua con jabón, aclárelo y séquelo por
completo. O limpielo en solvente ininflamable y séquelo.

Elemento de papel (3): Golpee un poco el elemento varias veces en una superfi-
cie dura para sacar el polvo, o sople aire comprimido (sin exceder de 1,2 kg/cm2)
por el filtro desde el lado de la caja del filtro de aire. No trate nunca de cepillarlo,
porque el cepillado incrustaria la suciedad en las fibras. Reemplace el elemento
de papel si está demasiado sucio.

4. Frote la suciedad del interior de la caja y de la cubierta del filtro de aire (5), emple-
ando para ello un paño humedecido. Tenga cuidado de no introducir suciedad en
la cámara (6) que va al carburador.

5. Vuelva a instalar los elementos del filtro de aire y la cubierta.

➤ HF23••◊•• HF24••◊•• : Apriete con seguridad los dos pernos (1a) de la


cubierta del filtro de aire.

➤ HF2620◊•• : Enganche con seguridad las lengüelas (1b) de enganche.


MANTENIMIENTO ES 55

1a

1b 5

6
1b
5

3
4
6 2

➤ HF23••◊•• HF24••◊•• ➤ HF2620◊••

NOTA No permita que la suciedad, el polvo, y residuos se introduzca


en la cámara limpia (caja del filtro e aire) cuando se efectúa el servicio del filtro de
aire.

6.4.4 MANTENIMIENTO DEL FILTRO CARBURANTE


! ¡ATENCIÓN! La gasolina es una sustencia altamente inflamable que
puede explotar en ciertas condi-
ciones. No fume o acerque lla- 1
mas o chispas al motor.
1

Comprobar si hay acumulaciones de


agua o sedimientos en el filtro carbu-
rante (1). Si así fuera, llevar el motor
al concesionario autorizado Honda. ➤ HF23••◊•• HF24••◊•• ➤ HF2620◊••
ES 56 MANTENIMIENTO

6.4.5 MANTENIMIENTO DE LA BUJÍA

Bujías recomendadas:

➤ HF23••◊•• HF24••◊•• : BPR5ES (NGK) - W16EPR-U (DENSO).

➤ HF2620◊•• : ZGR5A (NGK) - J16CR-U (DENSO)

IMPORTANTE No utilice nunca una bujía cuya gama térmica no sea apropiada.
Para asegurar el buen funcionamiento del motor, las bujias deberán tener la separa-
ción adecuada entre electrodos y estar exentas de acumulaciones de suciedad.

1. Extraiga las tapas de bujía y emplee la llave de bujías (1) para extraer cada bujía.


! ¡ATENCIÓN! Si el motor hubiese estado funcionando, el silenciador
estará muy caliente. Tenga cuidao de no tocar el silenciador.

2. Inspeccione visualmente las bujías. Tira la bujía si tiene desgaste aparente, o si el


aislador está partido o agrietado. Limpie las bujías con un epillo de alambre si se
propone reutilizarlas.

0,70-0,80 mm
1
1

➤ HF23••◊•• HF24••◊•• ➤ HF2620◊••


MANTENIMIENTO ES 57

3. Medir la separación entre electrodos (2) con un medidor de espesores. Corrija la


separación, si fuese necesario, doblando el electrodo lateral. La separación debe-
rá ser de: 0,70 – 0,80 mm
4. Compruebe que las arandelas de las bujía s se encuentran en buenas condicio-
nes, y enrosque las bujía s a mano para evitar un enrosque cruzado.
5. Después de haber asentado a mano las bujías nuevas, apriete con una llave de
bujía para comprimir las arandelas (1).

NOTA Cuando instale una bujía nueva, apriétela 1/2 vuelta, después
de que se asiente, para comprimir su arandela. Cuando vuelta a instalar una bujía
usada, apriétela entre 1/8 y 1/4 de vuelta, después de que se asiente, para compri-
mir la arandela.

IMPORTANTE Las bujías deben quedar bien apretadas. Una bujía mal apreta-
da puede calentarse mucho y dañar el motor.

6.4.6 SUSTITUCIÓN DE LAS RUEDAS

Con la máquina en una superficie plana, colocar unos espesores debajo de un ele-
mento portante del bastidor, por el lado de la rueda a sustituir.

Las ruedas son retenidas por un anillo elástico (1) que se puede extraer utilizando un
destornillador.
Las ruedas posteriores son ensambladas directamente en los semiejes por medio de
una chaveta obtenida en el cubo de la rueda.

NOTA En caso de sustitución de una o de ambas ruedas posteriores,


asegurarse que sean del mismo diámetro y
comprobar la regulación del paralelismo del
plato de corte para prevenir cortes irregulares.

1
IMPORTANTE Antes de montar una
rueda, untar el eje con grasa y volver a colocar 2
cuidadosamente el anillo elástico (1) y la aran-
dela de apoyo lateral (2).
ES 58 MANTENIMIENTO

6.4.7 REPARACIÓN O SUSTITUCIÓN DE LOS NEUMÁTICOS

Los neumáticos son del tipo «Tubeless» y por lo tanto después de haberlos pinchado
deben ser sustituidos o reparados por un reencauchador especializado, según los
modos previstos para este tipo de neumático.

6.4.8 SUSTITUCIÓN DE LAS LÁMPARAS


(EN LOS MODELOS PROVISTOSDE FAROS)

Las lámparas (18W) se colocan a bayoneta en el por-


talámparas que se extrae girándolo en sentido antiho-
rario con la ayuda de una pinza.

6.4.9 SUSTITUCIÓN DE UN FUSIBLE

En la máquina están previstos algunos fusibles, de diferente capacidad, cuyas funcio-


nes y características están indicadas en la tabla siguiente:

1 - 10 Amp - (Rojo) protección de los circuitos generales y de


potencia de la tarjeta electrónica,

➤ HF23••◊•• HF24••◊••
2 - 15 Amp - (Azul) protección del circuito de recarga;

➤ HF2620H••
2 - 25 Amp - (Blanco) protección del circuito de recarga;
3 - 10 Amp - (Rojo) protección del circuito de mando de vuelco de
la bolsa.

– La intervención del fusible (1) provoca la parada de la máquina y el apagado com-


pleto del tablero de instrumentos.
– La intervención del fusible (2) está indicada por el encendido del indicador de la
batería, en los modelos provistos (☛ 4.10.f).
– La intervención del fusible (3) impide el funcionamiento del motor de mando del
vuelco de la bolsa.
MANTENIMIENTO ES 59

IMPORTANTE Un fusible quemado debe ser siempre sustituido con uno de


igual tipo y carga y jamás con uno de carga diferente.

Si no se logra eliminar las causas de la intervención, consultar a su Concesionario.

6.4.10 SUSTITUCIÓN DE LAS CORREAS

Para la sustitución de las correas es necesario des-


montar algunas piezas y posteriormente efectuar
algunas regulaciones bastante complicadas, por lo
que es indispensable que se efectúe en su Concesio-
nario.

NOTA ¡Sustituir las correas apenas


manifiesten evidentes signos de desgaste!
¡UTILIZAR SIEMPRE CORREAS ORIGINA- 1 2 3
LES!
ES 60 GUÍA PARA LA IDENTIFICACIÓN DE LAS ANOMALÍAS

7. GUÍA PARA LA IDENTIFICACIÓN DE LAS ANOMALÍAS

INCONVENIENTE CAUSA PROBABLE REMEDIO

1. Con la llave en Intervención de la protección de la tarjeta Poner la llave en la pos. «PARADA»


«MARCHA», electrónica a causa de: y buscar las causas de la avería:
el tablero permanece
apagado, sin ninguna – batería mal conectada – comprobar las conexiones (☛ 3.4)
señal acústica. – inversión de la polaridad de la batería – comprobar las conexiones (☛ 3.4)
– batería completamente agotada – recargar la batería (☛ 6.2.4)
o sulfatada

– fusible quemado – sustituir el fusible (10 A) (☛ 6.4.9)


– masa insegura en el motor – comprobar las conexiones de los
o en el bastidor cables negros de la masa

2. Con la llave en Intervención de la protección de la tarjeta Poner la llave en la pos. «PARADA»


«MARCHA», electrónica a causa de: y buscar las causas de la avería:
el tablero permanece
apagado pero se – tarjeta mojada – secar con aire tibio
activa una señal
acústica continua.

3. Con la llave en – batería no suficientemente cargada – recargar la batería (☛ 6.2.4)


«MARCHA» el tablero – masa insegura del motor de arranque – comprobar las conexiones de la masa
se enciende pero el – falta habilitación al arranque (☛ 5.2) – desacoplar las cuchillas:
motor de arranque no (si el inconveniente perdura,
gira. controlar el relativo microinterruptor)
– poner la transmisión en punto muerto
(N)

4. Con la llave en – batería no suficientemente cargada – recargar la batería (☛ 6.2.4)


«MARCHA» el motor – falta flujo de gasolina – comprobar el nivel del depósito
de arranque gira, pero (☛ 5.3.3)
el motor no se pone – controlar las conexiones del comando
en marcha apertura combustible
– comprobar el filtro de la gasolina
(☛ 6.4.4)

– encendido defectuoso – comprobar la fijación del capuchón


de la bujía (☛ 6.4.5)
– comprobar la limpieza y la correcta
distancia entre los electrodos
(☛ 6.4.5)

– falta de aceite – comprobar el nivel de aceite motor y


llenar si fuera necesario (☛ 5.3.3)

5. Puesta en marcha – anomalías en el carburador – limpiar o sustituir el filtro del aire


dificultosa o (☛ 6.4.3)
funcionamiento – limpiar la cubeta del carburador
irregular del motor (☛ 5.4.12)
– vaciar el tanque e introducir gasolina
fresca (☛ 5.4.12)
– controlar y eventualmente cambiar
el filtro de la gasolina(☛ 6.4.4)
GUÍA PARA LA IDENTIFICACIÓN DE LAS ANOMALÍAS ES 61

INCONVENIENTE CAUSA PROBABLE REMEDIO

6. Disminución del – velocidad de avance elevada en rela- – disminuir la velocidad de avance y/o
rendimiento del motor ción con la altura del corte (☛ 5.4.5) aumentar la altura del corte
durante el corte

7. Acoplando las – falta habilitación al acoplamiento – sentarse correctamente


cuchillas, el motor se (☛ 5.2) (si la anomalía persiste, controlar el
apaga relativo microinterruptor)
– comprobar que la bolsa o la pantalla
de protección estén correctamente
montadas (si la anomalía persiste,
controlar el relativo microinterruptor)

8. El indicador de la – recarga insuficiente de la batería – comprobar las conexiones


batería no se apaga
después de unos
minutos de trabajo

9. El indicador de – Anomalías en la lubricación del motor Poner la llave inmediatamente en


aceite se enciende «PARADA»:
durante el trabajo
– restaurar el nivel de aceite (☛ 5.3.3)
– sustituir el filtro
(si la anomalía persiste, contactar
a su Concesionario)

10. El motor se para y Intervención de la protección de la tarjeta Poner la llave en la pos. «PARADA»
se produce una señal electrónica a causa de: y buscar las causas de la falla:
acústica.
– batería activada químicamente – recargar la batería (☛ 6.2.4)
pero no cargada
– sobretensión causada por el regulador – contactar a su Concesionario
de carga
– batería mal conectada – comprobar las conexiones (☛ 3.4)
(contactos inseguros)
– masa motor insegura – comprobar la masa del motor

11. El motor se para – batería desconectada – comprobar las conexiones (☛ 3.4)


sin producir ninguna – falta masa en el motor – comprobar la masa del motor
señal acústica – anomalías en el motor – contactar a su Concesionario

12. Las cuchillas no – cable alargado o correa floja – ajustar el regulador (☛ 6.3.3)
se acoplan
– correa floja – ajustar el regulador (☛ 6.3.3)
– anomalías en el acoplamiento – contactar a su Concesionario
electromagnético

13. Corte irregular – plato de corte no paralelo al terreno – controlar la presión de los neumáticos
y recolección (☛ 5.3.2)
insuficiente – restablecer la alineación del plato de
corte respecto al terreno (☛ 6.3.2)
– cuchillas no eficientes – controlar el correcto montaje de las
cuchillas (☛ 6.3.1)
ES 62 GUÍA PARA LA IDENTIFICACIÓN DE LAS ANOMALÍAS

INCONVENIENTE CAUSA PROBABLE REMEDIO

– cuchillas no eficientes – afilar o sustituir las cuchillas (☛ 6.3.1)


– controlar la tensión de la correa y el
hilo de mando de la palanca
de acoplamiento (☛ 6.3.3)
– velocidad de avance elevada – disminuir la velocidad de avance y/o
en relación a la altura de la hierba levantar el plato de corte
a cortar (☛ 5.4.5) – esperar que la hierba se seque

– atascamiento del canal – sacar la bolsa y vaciar el canal


(☛ 5.4.7)

– iel plato de corte está lleno de hierba – limpiar el plato de corte (☛ 5.4.10)

14. Vibración – las cuchillas no están equilibradas – equilibrar o sustituir las cuchillas si
anómala durante están dañadas (☛ 6.3.1)
el funcionamiento – cuchillas flojas – controlar la fijación de las cuchillas
(☛ 6.3.1) (atención a la rosca
izquierda de la cuchilla derecha)
– fijaciones flojas – comprobar y apretar los tornillos de
fijación del motor y del bastidor

16. Con el motor – la palanca de desbloqueo en posición – llevarla nuevamente a la posición «A»
en movimiento, «B» (☛ 4.33)
accionando el pedal
de la tracción la
máquina no se
desplaza
( ➤ modelos
de transmisión
hidrostática)

Si las anomalías perduran después de haber efectuado las operaciones descritas


arriba, contactar a su Concesionario.


! ¡ATENCIÓN! No intentar jamás de efectuar reparaciones laboriosas sin
poseer los medios y los conocimientos técnicos necesarios. Toda interven-
ción mal ejecutada comporta automáticamente el vencimiento de la Garan-
tía y el declino de la responsabilidad por parte del Fabricante.
ACCESORIOS POR ENCARGO ES 63

8. ACCESORIOS POR ENCARGO

1. KIT PANTALLA DE PROTECCIÓN


80093-VK1-003

Para usar en lugar de la bolsa de recolección, cuan-


do el césped no es recogido.
1

2. KIT REMOLQUE
80596-VK1-003

Para remolcar un remolque.

3. TAPON “MULCHING”
HF2315: 80597-VK1-003
HF2417: 06805-VK1-A10
HF2620: 06805-VK1-B10

3
Desmenuza el césped cortado y lo deja en el prado
como alternativa a la recogida en la bolsa.


! ¡ATENCIÓN! Por su seguridad, bajo ninguna circunstancia instale o
conecte un accesorio que no este en la lista anterior, que contiene los acce-
sorios diseñados especialmente para cada modelo de cortacéspedes.
ES 64 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

9. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

MODELO .............................................. HF2315SB• HF2315HM• HF2417HM• HF2417HT• HF2620HM• HF2620HT•

Instalación eléctrica ............................... 12 V 12V 12 V 12 V 12 V 12 V


Batería ................................................... 24 Ah 24 Ah 24 V 24 V 24 V 24 Ah
Motor: HONDA tipo ............................... GCV520 GCV520 GCV530 GCV530 GXV620 GXV620
Potencia efectiva del motor (*) .............. 9,8 kW / 3600 9,8 kW / 3600 11,3 kW / 3600 11,3 kW / 3600 13,3 kW / 3600 13,3 kW / 3600
Potencia nominal del motor ................... 9,4 kW / 2800 9,4 kW / 2800 9,9 kW / 2800 9,9 kW / 2800 11,9 kW / 2800 11,9 kW / 2800
Velocidad de ejercicio ............................ 2800 rev./min. 2800 rev./min. 2800 rev./min. 2800 rev./min. 2800 rev./min. 2800 rev./min.
Neumáticos anteriores .......................... 13 x 5,00-6 13 x 5,00-6 15 x 6,00-6 15 x 6,00-6 15 x 6,00-6 15 x 6,00-6
Neumáticos posteriores ........................ 18 x 8,50-8 18 x 8,50-8 18 x 8,50-8 18 x 8,50-8 18 x 8,50-8 18 x 8,50-8
Presión inflado anterior ......................... 1,5 bar 1,5 bar 1,0 bar 1,0 bar 1,0 bar 1,0 bar
Presión inflado posterior ....................... 1,2 bar 1,2 bar 1,2 bar 1,2 bar 1,2 bar 1,2 bar
Capacidad del depósito del combustible ....... 5,4 litros 5,4 litros 5,4 litros 5,4 litros 5,4 litros 5,4 litros
Peso total .............................................. 210 kg 213 kg 228 kg 237 kg 245 kg 254 kg
Velocidad de avance:
en marcha adelante .......................... – 0 - 8,2 km/h 0 - 8,2 km/h 0 - 8,2 km/h 0 - 8,2 km/h 0 - 8,2 km/h
en 1ª .................................................. 2,1 km/h – – – – –
en 2ª .................................................. 3,5 km/h – – – – –
en 3ª .................................................. 5,4 km/h – – – – –
en 4ª .................................................. 6,0 km/h – – – – –
en 5ª .................................................. 9,0 km/h – – – – –
en marcha atrás ................................ 2,6 km/h 0 - 4,2 km/h 0 - 4,2 km/h 0 - 4,2 km/h 0 - 4,2 km/h 0 - 4,2 km/h
Diámetro interno de viraje
lado izquierdo..................................... 1,8 m 1,8 m 1,8 m 1,8 m 1,6 m 1,6 m
Altura de corte ....................................... 30÷80 mm 30÷80 mm 30÷90 mm 30÷90 mm 30÷90 mm 30÷90 mm
Anchura de corte ................................... 91 cm 91 cm 101 cm 101 cm 121 cm 121 cm
Capacidad de la bolsa ........................... 280 litros 280 litros 300 litros 300 litros 350 litros 350 litros
Presión acústica oído operado-
re segundo 2000/14/EC .................... 85 dBA 85 dBA 84 dBA 84 dBA 90 dBA 90 dBA
Nivel de potencia acústica garantizado ........ 100 dBA 100 dBA 100 dBA 100 dBA 105 dBA 105 dBA
Valor efectivo de la aceleración en el
asiento, según EN 1032 .................... 0,3 m/s2 0,3 m/s2 0,3 m/s2 0,3 m/s2 0,5 m/s2 0,5 m/s2
Valor efectivo de la aceleración en el
volante, según EN 1033 .................... 2,0 m/s2 2,0 m/s2 2,0 m/s2 2,0 m/s2 7,0 m/s2 7,0 m/s2
Dimensiones (mm)
A......................................................... 1150 1150 1150 1150 1150 1150
B......................................................... 835 835 880 880 880 880
C......................................................... 855 855 950 950 950 950
D......................................................... 1790 1870 1870 1870 1870 1870
E......................................................... 2400 2480 2480 2480 2480 2480
F ......................................................... 960 960 1050 1050 1260 1260
G ........................................................ 980 980 990 990 990 990
H......................................................... 1110 1110 1120 1120 1120 1120

(*) El valor de la potencia del motor indicado


en este documento es la potencia efectiva
erogada, probada en un motor del modelo
GCV520,GCV530 y GXV620 de producción,
H

medida según la norma SAE J1349 a 3600


rev./min. (Potencia efectiva) y a 2800
G

rev./min. (Par efectivo). Los motores fabrica-


dos en serie pueden tener valores diferen-
tes. La potencia erogada por el motor monta-
do en la máquina puede variar, respecto a
B A numerosos factores, incluidos la velocidad
C D de ejercicio del motor durante el uso, las
F E condiciones del ambiente, el mantenimiento
y otras variables.
ÍNDICE ALFABÉTICO ES 65

10. ÍNDICE ALFABÉTICO

Abastecimientos Fusible
Modo de abastecimiento ........................ 5.3.3 Sustitución .............................................. 6.4.4
Acelerador Indicadores luminosos
Función y uso ............................................ 4.3 Función .................................................... 4.10
Arranque Intervención .......................................... 5.4.13
Procedimiento para el arranque .............. 5.4.1 Limpieza
Asiento Modo de ejecución ............................... 5.4.11
Descripción ............................................ 2.2-8 Llave
Montaje en la máquina .............................. 3.3 Función ...................................................... 4.4
Regulación ............................................. 5.3.1 Mantenimiento
Batería Modo de ejecución ...................... 6.2.1 - 6.2.2
Descripción ............................................ 2.2-7 Motor
Conexión ................................................... 3.5 Aceite motor ................................................ 6.4.1
Inactividad prolongada .......................... 5.4.12 Filtro de aceite............................................. 6.4.2
Mantenimiento y recarga ........................ 6.2.5 Filtro de aire ................................................ 6.4.3
Bolsa de recolección Filtro de gasolina ......................................... 6.4.4
Descripción ............................................ 2.2-4 Bujía ............................................................ 6.4.5
Mando de vuelco ....................................... 4.9 Neumáticos
Montaje....................................................... 3.9 Presión de inflado ................................... 5.3.2
Montaje en la máquina ........................... 5.3.5 Reparación y sustitución ........................ 6.4.2
Vaciado ................................................... 5.4.6
Regulación del dispositivo Pantalla de protección
de enganche ........................................... 6.3.6 Descripción ............................................ 2.2-5
Montaje en la máquina ........................... 5.3.5
Cambio de velocidad
Posición de la palanca ............................. 4.22 Pedales de la tracción
Marcha adelante ..................................... 5.4.2 Función de los pedales ................. 4.32 - 4.33
Marcha atrás ........................................... 5.4.4 Marcha adelante ..................................... 5.4.2
Marcha atrás ........................................... 5.4.4
Canal de expulsión
Descripción ............................................ 2.2-3 Pendientes
Vaciado ................................................... 5.4.7 Precauciones de uso ................................. 5.5
Cebador Plato de corte
Función y uso ............................................ 4.2 Descripción ............................................ 2.2-1
Lavado interno ...................................... 5.4.11
Corte Remoción ............................................ 6.3.1-a
Regulación de la altura .............................. 4.6 Alineación ............................................... 6.3.2
Corte en marcha atrás ............................... 4.7
Modo para el corte ...................................5.4.5 Remolque
Fin del corte ............................................ 5.4.9 Prescripciones ........................................... 1.4
Consejos para el corte .............................. 5.7 Ruedas
Función “Mulching” ................................. 5.4.8 Sustitución .............................................. 6.4.1
Cuchillas Seguridad
Descripción ............................................. 2.2-2 Normas generales ..................................... 1.2
Acoplamiento ............................................. 4.8 Etiquetas y pictogramas ............................ 1.3
Desmontaje y afilado ........................... 6.3.1-b Intervención de los dispositivos ................. 5.2
Regulación del acoplamiento ................. 6.3.3 Control de la eficiencia ........................... 5.3.5
Embrague / Freno Señal acústica
Función del pedal .................................... 4.21 Función ............................................... 4.10-m
Faros Intervención ................................5.4.6 - 5.4.12
Mando de encendido ............................. 4.10-l Tracción a las ruedas
Sustitución de la lámpara ........................ 6.4.3 Regulación de la correa ......................... 6.3.5
Freno Transporte
Función del pedal .................................... 4.31 Modo de ejecución .................................... 5.6
Control de la eficiencia ........................... 5.3.4 Volante
Uso del freno .......................................... 5.4.3 Función ...................................................... 4.1
Regulación ............................................. 6.3.4 Montaje en la máquina .............................. 3.2
Freno de estacionamiento
Función de la palanca ............................... 4.5
PRESENTAZIONE IT 1

PRESENTAZIONE

Gentile Cliente,

vogliamo anzitutto ringraziarla per la preferenza accordata ai nostri prodotti e ci


auguriamo che l’uso di questa sua nuova macchina rasaerba le riservi grandi
soddisfazioni e risponda appieno alle sue aspettative.
Questo manuale è stato redatto per consentirle di conoscere bene la sua macchi-
na e di usarla in condizioni di sicurezza ed efficienza; non dimentichi che esso è
parte integrante della macchina stessa, lo tenga a portata di mano per consultar-
lo in ogni momento e lo consegni assieme alla macchina il giorno in cui volesse
cederla ad altri.

Questa sua nuova macchina è stata progettata e costruita secondo le normative


vigenti, risultando sicura e affidabile se usata per il taglio e la raccolta dell’erba,
nel pieno rispetto delle indicazioni contenute in questo manuale (uso previsto);
qualsiasi altro impiego o l’inosservanza delle norme di sicurezza d’uso, di manu-
tenzione e riparazione indicate è considerato come “uso improprio” e comporta
il decadimento della garanzia e il declino di ogni responsabilità del Costruttore,
riversando sull’utilizzatore gli oneri derivanti da danni o lesioni proprie o a terzi.

Nel caso dovesse riscontrare qualche leggera differenza fra quanto qui descritto
e la macchina in suo possesso, tenga presente che, dato il continuo miglioramen-
to del prodotto, le informazioni contenute in questo manuale sono soggette a
modifiche senza preavviso o obbligo di aggiornamento, ferme restando però le
caratteristiche essenziali ai fini della sicurezza e del funzionamento. In caso di
dubbio, non esiti a contattare il suo Concessionario. Buon lavoro!

SERVIZIO ASSISTENZA

Questo manuale le fornisce tutte le indicazioni necessarie per la conduzione della


macchina e per una corretta manutenzione di base eseguibile dall’utilizzatore.
Per gli interventi non descritti in questo libretto, può interpellare il suo Concessio-
nario.
IT 2 INDICE

INDICE
1. NORME DI SICUREZZA ................................................................................ 3
Contiene le norme per usare la macchina in sicurezza

2. IDENTIFICAZIONE DELLA MACCHINA E DEI COMPONENTI ................... 7


Spiega come identificare la macchina e gli elementi principali
che la compongono

3. SBALLAGGIO E MONTAGGIO ..................................................................... 9


Spiega come rimuovere l’imballo e completare il montaggio
degli elementi staccati

4. COMANDI E STRUMENTI DI CONTROLLO ................................................ 15


Fornisce l’ubicazione e la funzione di tutti i comandi

5. NORME D’USO ............................................................................................. 22


Contiene tutte le indicazione per lavorare bene e in sicurezza
5.1 Raccomandazioni per la sicurezza ......................................................... 22
5.2 Criteri di intervento dei dispositivi di sicurezza ....................................... 22
5.3 Operazioni preliminari prima di iniziare il lavoro ...................................... 24
5.4 Uso della macchina ................................................................................ 27
5.5 Uso sui terreni in pendenza .................................................................... 35
5.6 Trasporto ................................................................................................ 36
5.7 Alcuni consigli per eseguire un buon taglio ............................................ 36
5.8 Riepilogo delle principali azioni da compiere nelle varie situazioni ........ 37

6. MANUTENZIONE .......................................................................................... 39
Contiene tutte le informazioni per mantenere efficiente la macchina
6.1 Raccomandazioni per la sicurezza ......................................................... 39
6.2 Manutenzione periodica ......................................................................... 39
6.3 Controlli e regolazioni ............................................................................. 44
6.4 Interventi di smontaggio e sostituzione .................................................. 52

7. GUIDA ALLA IDENTIFICAZIONE DEGLI INCONVENIENTI ....................... 60


Vi aiuta a risolvere velocemente qualche eventuale problema di utilizzo

8. ACCESSORI A RICHIESTA .......................................................................... 63


Vengono illustrati gli accessori disponibili per particolari esigenze operative

9. CARATTERISTICHE TECNICHE .................................................................. 64


Riassume le principali caratteristiche della vostra macchina

10. INDICE ALFABETICO ................................................................................ 65


Indica dove si trovano le informazioni
NORME DI SICUREZZA IT 3

1. NORME DI SICUREZZA

1.1 COME LEGGERE IL MANUALE

Nel testo del manuale, alcuni paragrafi contenenti informazioni di particolare


importanza, ai fini della sicurezza o del funzionamento, sono evidenziati in modo
diverso, secondo questo criterio:

NOTA oppure IMPORTANTE Fornisce precisazioni o altri ele-


menti a quanto già precedentemente indicato, nell’intento di non danneggiare la
macchina, o causare danni.


! ATTENZIONE! Possibilità di lesioni personali o a terzi in caso di inos-
servanza.


! PERICOLO! Possibilità di gravi lesioni personali o a terzi con pericolo
di morte, in caso di inosservanza.

Nel manuale sono descritte diverse versioni di macchina, che possono differire
tra loro principalmente per:

– tipo di trasmissione: con cambio meccanico o con regolazione continua idro-


statica della velocità;
– sistema di innesto delle lame, manuale, pneumatico o elettromagnetico;
– particolari allestimenti e/o accessori.

Il simbolo ➤ evidenzia ogni differenza ai fini dell’utilizzo ed è seguito dall’indica-


zione della versione a cui si riferisce.

Il simbolo “ ☛ ” rimanda ad un altro punto del manuale, per ulteriori chiarimenti o


informazioni.

NOTA Tutte le indicazioni “anteriore”, “posteriore”,


“destro” e “sinistro” si intendono riferite alla posizione dell’ope-
ratore seduto.

IMPORTANTE Per tutte le operazioni di uso e manutenzione


relative alla batteria, non descritte nel presente manuale, con-
sultare lo specifico libretto, che costituisce parte integrante
della documentazione fornita.
IT 4 NORME DI SICUREZZA

1.2 NORME GENERALI DI SICUREZZA nare la macchina a piedi scalzi o con san-
dali aperti.

! ATTENZIONE! Leggere attenta- 2) Ispezionare a fondo tutta l’area di lavo-
mente prima di usare la macchina. ro e togliere tutto ciò che potrebbe venire
espulso dalla macchina.
A) ADDESTRAMENTO 3) PERICOLO! La benzina è altamente
infiammabile:
1) Leggere attentamente le istruzioni. – conservare il carburante in contenitori
Prendere familiarità con i comandi e con adatti allo scopo;
un uso appropriato del mezzo. – rabboccare il carburante solo all’aperto
2) Non permettere mai che la macchina e non fumare durante il rifornimento;
venga utilizzata da bambini o da persone – rabboccare il carburante prima di
che non abbiano la necessaria dimesti- avviare il motore; non aggiungere
chezza con queste istruzioni. Le leggi benzina o togliere il tappo del serba-
locali possono fissare un’età minima per toio quando il motore è in funzione o
l’utilizzatore. è caldo;
3) Non utilizzare mai la macchina con – se fuoriesce della benzina, non avviare
persone, in particolare bambini, o ani- il motore, ma allontanare la macchina
mali nelle vicinanze. dall’area nella quale il carburante è
4) Ricordare che l’operatore o l’utilizzato- stato versato, ed evitare di creare possi-
re è responsabile di incidenti e imprevisti bilità di incendio fintanto che i vapori di
che si possono verificare ad altre persone benzina non si siano dissolti.
o alle loro proprietà. – ricollocare e serrare bene i tappi del
5) Non trasportare passeggeri. serbatoio e del contenitore della ben-
6) Il conducente deve avere un appropria- zina.
to addestramento per la guida, che deve 4) Sostituire i silenziatori difettosi
approfondire in particolare: 5) Prima dell’uso, procedere sempre ad
– la necessità di attenzione e concentra- una verifica generale per controllare che
zione durante il lavoro; le lame, le viti e il gruppo di taglio non
– che il controllo di una macchina che sci- siano usurati o danneggiati. Sostituire in
vola su un pendio non può essere recu- blocco le lame e le viti danneggiate o usu-
perato con l’uso del freno. rate per mantenere l’equilibratura.
Le cause principali di perdita di control- 6) Fare attenzione al fatto che la rotazio-
lo sono: ne di una lama provoca la rotazione
– mancanza di aderenza delle ruote; anche dell’altra.
– velocità eccessiva;
– frenatura inadeguata;
– macchina inadeguata all’impiego;
– mancanza di conoscenza sugli effetti
che possono derivare dalle condizio- C) UTILIZZO
ni del terreno, specialmente sui pen-
dii; 1) Non azionare il motore in spazi chiusi,
– traino non corretto e cattiva distribu- dove possono accumularsi pericolosi fumi
zione del carico. di monossido di carbonio.
2) Lavorare solamente alla luce del gior-
no o con buona luce artificiale.
B) PREPARAZIONE 3) Prima di avviare il motore, disinnestare
le lame, mettere la trasmissione in “folle”.
1) Durante il taglio, indossare sempre cal- 4) Non tagliare su pendii superiori a
zature solide e pantaloni lunghi. Non azio- 10° (17%).
NORME DI SICUREZZA IT 5

5) Ricordarsi che non esiste un pendio ni prima di rimettere in moto e usare


“sicuro”. Muoversi su prati in pendenza nuovamente la macchina;
richiede una particolare attenzione. Per – se la macchina comincia a vibrare in
evitare ribaltamenti: modo anomalo (controllare immediata-
– non arrestarsi o ripartire bruscamente mente le cause).
in salita o in discesa; 12) Disinnestare le lame durante il tra-
– innestare dolcemente la trazione e sporto e ogni volta che non vengono
mantenere sempre la trasmissione impiegate.
inserita, specialmente in discesa; 13) Fermare il motore e disinnestare le
– la velocità deve essere ridotta sui pendii lame:
e nelle curve strette; – prima di fare rifornimento di carburante;
– fare attenzione ai dossi, alle cunette e – prima di togliere il sacco raccoglierba.
ai pericoli nascosti; 14) Ridurre il gas prima di fermare il
– non tagliare mai nel senso trasver- motore e, se il motore è dotato di rubinet-
sale del pendio; to, chiudere l’alimentazione del carburan-
6) Prestare attenzione trainando dei cari- te al termine del lavoro.
chi o usando attrezzature pesanti:
– per le barre di traino, usare soltanto
punti di attacco approvati;
– limitare i carichi a quelli che possono D) MANUTENZIONE
essere controllati agevolmente; E MAGAZZINAGGIO
– non sterzare bruscamente. Fare atten-
zione durante la retromarcia; 1) Mantenere serrati dadi e viti, per esse-
7) Disinnestare le lame nell’attraversa- re certi che la macchina sia sempre in
mento di zone non erbose. condizioni sicure di funzionamento.
8) Non utilizzare mai la macchina se i 2) Non riporre la macchina con della ben-
ripari sono danneggiati, oppure senza i zina nel serbatoio all’interno di un locale
dispositivi di sicurezza montati. dove i vapori di benzina potrebbero rag-
9) Non modificare le regolazioni del giungere una fiamma o una scintilla.
motore, e non fare raggiungere al 3) Lasciare raffreddare il motore prima di
motore un regime di giri eccessivo. Uti- collocare la macchina in un qualsiasi
lizzare il motore ad una velocità eccessiva ambiente.
può aumentare il rischio di lesioni perso- 4) Per ridurre il rischio d’incendio, mante-
nali. nere il motore, il silenziatore di scarico,
10) Prima di abbandonare il posto di l’alloggiamento della batteria e la zona di
guida: magazzinaggio della benzina liberi da
– disinnestare le lame e abbassare il piat- residui d’erba, foglie o grasso eccessivo.
to di taglio; 5) Controllare di frequente il sacco racco-
– mettere in folle e inserire il freno di sta- glierba, per verificarne l’usura o il deterio-
zionamento; ramento.
– arrestare il motore e togliere la chiave. 6) Per motivi di sicurezza, sostituire i
11) Disinnestare le lame, fermare il pezzi danneggiati o usurati.
motore e togliere la chiave: 7) Se il serbatoio deve essere vuotato,
– prima di pulire o di disintasare il convo- effettuare questa operazione all’aperto.
gliatore di scarico; 8) Fare attenzione al fatto che la rotazio-
– prima di controllare, pulire o lavorare ne di una lama provoca la rotazione
sulla macchina; anche dell’altra.
– dopo aver colpito un corpo estraneo. 9) Quando la macchina deve essere ripo-
Verificare eventuali danni sulla macchi- sta o lasciata incustodita, abbassare il
na ed effettuare le necessarie riparazio- piatto di taglio.
IT 6 NORME DI SICUREZZA

1.3 ETICHETTE DI SICUREZZA

La vostra macchina deve essere utilizzata con prudenza. Per ricordarvelo, sulla
macchina sono state poste delle etichette raffiguranti dei pittogrammi, che richiamia-
mo le principali precauzioni d’uso. Queste etichette sono considerate come parte
integrante della macchina. Se una etichetta si stacca o diventa illeggibile, contattate
il vostro Rivenditore per sostituirla. Il loro significato è spiegato qui di seguito.
1 = Attenzione: Leggere le istruzioni prima di
1 2 usare la macchina.

2 = Attenzione: Togliere la chiave e leggere le


istruzioni prima di effettuare qualsiasi operazione
di manutenzione o riparazione.
3 4
3 = Pericolo! Espulsione di oggetti: Non lavo-
rare senza aver montato il parasassi o il sacco.

4 = Pericolo! Espulsione di oggetti: Tenere


lontane le persone.
5 6
5 = Pericolo! Ribaltamento della macchina:
Non usare questa macchina su pendii superiori a
10°.

7 6 = Pericolo! Mutilazioni: Assicurarsi che i bambini rimangano a


distanza dalla macchina quando il motore è in moto.

7 = Rischio di tagli. Lame in movimento. Non introdurre mani o piedi


all’interno dell’alloggiamento lama.
8
8 = Attenzione: Non manomettere il microinterruttore.

11 = Attenzione! - Leggere e seguire le istruzioni 11 12 13


d’uso prima di avviare il motore.

12 = Attenzione! - La benzina è infiammabile.


Lasciare raffreddare il motore per almeno 2 minuti
prima di effettuare il rifornimento.

13 = Attenzione! - I motori emettono monossido di


carbonio. NON avviare in uno spazio chiuso.

1.4 PRESCRIZIONI PER IL TRAINO


max 980 N (100 kg)

A richiesta, è disponibile un kit per consentire il traino di un max 245 N (25 kg)
piccolo rimorchio; questo accessorio deve essere montato
secondo le istruzioni fornite.
Nell’uso, non superare i limiti di carico riportati sull’etichet-
ta e rispettare le norme di sicurezza, (☛ 1.2, C-6).
IDENTIFICAZIONE DELLA MACCHINA E DEI COMPONENTI IT 7

2. IDENTIFICAZIONE DELLA MACCHINA E DEI COMPONENTI

2.1 IDENTIFICAZIONE DELLA MACCHINA

L’etichetta di identificazione, posta sul lato


sinistro del telaio, porta i dati essenziali di
ogni macchina.
Il numero di matricola (5) è indispensabile
per ogni richiesta di intervento tecnico e per
l’ordinazione dei ricambi.

1. Livello potenza acustica secondo la diret-


tiva 2000/14/CE
2. Marchio di conformità secondo la diretti-
va 98/37/CEE 1 8 6 7 4 5 2 3
3. Anno di fabbricazione
4. Tipo di macchina
5. Numero di matricola
6. Peso in kg
7. Nome e indirizzo del Costruttore
8. Potenza nominale del motore (a 2800
giri/min)

✍ M A _ _ _ _ _ _ _ _ _ H F 2 _ _ _ _ _ _
Scrivete qui il numero di matricola Scrivete qui il modello
della vostra macchina della vostra macchina

COME RICONOSCERE LA VOSTRA MACCHINA

In questo libretto sono descritte le operazioni di preparazione, uso e manutenzio-


ne di una gamma di macchine che presentano alcune differenze fra loro; pertanto
è importante che identifichiate con certezza il modello della vostra macchina per
poter seguire correttamente tutte le informazioni che ad esso si riferiscono.

Il modello della vostra macchina è indicato nella “etichetta di identificazione” al


punto 4 ed è composto da una serie di lettere e numeri.

Nelle pagine seguenti di questo libretto, ogni operazione riguardante uno o più
modelli specifici è preceduta dall’indicazione dei modelli ai quali si riferisce; nel
caso non compaia alcuna indicazione, tale descrizione è da ritenersi valida per
tutti i modelli.
IT 8 IDENTIFICAZIONE DELLA MACCHINA E DEI COMPONENTI

2.2 IDENTIFICAZIONE DEI COMPONENTI PRINCIPALI

La macchina è composta da una serie di componenti principali, a cui corrispon-


dono le seguenti funzionalità:

1. Piatto di taglio: è il carter che


6 7 10 9 8 5 4
racchiude le lame rotanti.
2. Lame: sono gli elementi pre-
posti al taglio dell’erba; le alet-
te poste all’estremità favori-
scono il convogliamento
dell’erba tagliata verso il cana-
le d’espulsione.
3. Canale d’espulsione: è l’ele-
mento di collegamento fra il
piatto di taglio e il sacco di rac- 1 2 3
colta.
4. Sacco di raccolta: oltre alla funzione di raccogliere l’erba tagliata, costitui-
sce un elemento di sicurezza, impedendo ad eventuali oggetti raccolti dalle
lame di essere scagliati lontano dalla macchina.
5. Parasassi o deflettore (disponibile a richiesta): montato al posto del
sacco, impedisce ad eventuali oggetti raccolti dalle lame di essere scagliati
lontano dalla macchina.
6. Motore: fornisce il movimento sia delle lame che della trazione alle ruote.
7. Batteria: fornisce l’energia per l’avviamento del motore; le sue caratteristiche
e norme d’uso sono descritte in uno specifico libretto.
8. Sedile di guida: è la postazione di lavoro dell’operatore ed è dotato di un
sensore che ne rileva la presenza ai fini dell’intervento dei dispositivi di sicu-
rezza.
9. Etichette di prescrizioni e sicurezza: rammentano le principali disposizioni
per lavorare in sicurezza e il loro significato è spiegato nel cap. 1.
10. Sportello di ispezione: per accedere ad alcune regolazioni.
SBALLAGGIO E MONTAGGIO IT 9

3. SBALLAGGIO E COMPLETAMENTO

Per motivi di magazzinaggio e trasporto, alcuni componenti della macchina non


sono assemblati direttamente in fabbrica, ma devono essere montati dopo la
rimozione dall’imballo, seguendo le istruzioni seguenti.

IMPORTANTE La macchina viene fornita priva di olio motore e benzina.


Prima di avviare il motore, effettuare i rifornimenti seguendo le prescrizioni for-
nite.

3.1 SBALLAGGIO

All’atto della rimozione dell’imballo, fare attenzione a non perdere tutti i singoli
particolari e le dotazioni, e a non danneggiare il piatto di taglio al momento della
discesa della macchina dal pallet di base. L’imballo contiene:
– la macchina vera e propria;
– il volante;
– il sedile;
– il paraurti anteriore (se previsto);
– i supporti del sacco;
– i componenti del sacco;
– il carica batterie;
– una busta con:
– i manuali d’istruzioni e i documenti,
– la dotazione viteria comprendente anche la spina di bloccaggio del volante,
– 2 chiavi d’avviamento e un fusibile di ricambio da 10 A.

NOTA Per evitare di danneggiare il piatto di taglio, portarlo alla mas-


sima altezza (☛ 4.6) e prestare la massima attenzione al momento della disce-
sa dal pallet di base. Nei modelli a trasmissione idrostatica, per agevolare la
discesa dal pallet e lo spostamento della macchina, portare la leva di sblocco
della trasmissione in pos. «B» (☛ 4.34).

1
3.2 MONTAGGIO DEL VOLANTE
2

Disporre la macchina in piano ed allineare


le ruote anteriori.

Introdurre il volante (1) sull’albero spor-


gente (2) e ruotarlo in modo che le razze
risultino rivolte verso il sedile. 3
IT 10 SBALLAGGIO E MONTAGGIO

Allineare il foro del mozzo del volante con quello dell’albero ed inserire la spina in
dotazione (3) per mezzo di un martello, curando che l’estremità fuoriesca comple-
tamente dal lato opposto.

NOTA Per evitare di danneggiare il volante con il martello è bene


impiegare un punteruolo di diametro adeguato, per spingere la spina nell’ultimo
tratto.

3.3 MONTAGGIO DEL SEDILE

➤ HF2•••◊B•
3
Montare il sedile (1) sulla piastra (2) uti-
3 2
lizzando le viti (3).
1

➤ HF2•••◊M• HF2•••◊T•

Tirare verso l’alto la leva di regolazione 4


(3) e imboccare il sedile (1) nella guida
(2) dal lato del volante, fino ad agganciar-
lo in una delle sei posizioni.

A questo punto il sedile risulta montato


stabilmente e non può più essere sfilato 2 1 3
se non premendo la leva (4) che lo libera
dall’arresto.

3.4 MONTAGGIO DEL PARAURTI ANTE-


2
RIORE (se previsto)

Montare il paraurti anteriore (1) sulla parte


inferiore del telaio (2) utilizzando le quattro
viti (3).

1 3

3.5 ATTIVAZIONE E COLLEGAMENTO DELLA BATTERIA

La batteria (1) è alloggiata dietro al motore, ed è trattenuta da un tirante elastico


(2). Sganciare il tirante elastico (2), rimuovere la batteria, rimuovere la protezione
SBALLAGGIO E MONTAGGIO IT 11

(3) e versare la soluzione elettrolitica (4) (Acido non fornito: 3


peso specifico 1,280 oppure 31,5° Baumé) fino al raggiun-
gimento del livello indicato, ripartendola uniformemente fra
i sei elementi.
Richiudere i sei
6 tappi (5) in dotazio-
ne e provvedere alla
4
carica della batteria.
Il tirante elastico (2)
deve essere posi-
zionato dietro ai
1 tappi di riempimento
(5) della batteria.
2 7 Rimontare la batte-
ria sulla macchina.
5
Collegare prima il cavo rosso (6) al polo positivo (+) e suc-
cessivamente il cavo nero (7) al polo negativo (–), utilizzan-
do le viti in dotazione come indicato. Spalmare i morsetti
con del grasso siliconico e curare il corretto posizionamen-
to del cappuccio di protezione del cavo rosso (6).

IMPORTANTE Dopo aver attivato la batteria, provvedere sempre alla carica


completa, rivolgendosi al vostro Concessionario, che dispone delle apparec-
chiature adeguate. Il carica batterie fornito in dotazione NON è in grado di ese-
guire la prima carica dopo l’attivazione

IMPORTANTE Per evitare l’intervento della protezione della scheda elettroni-


ca, evitare assolutamente di avviare il motore prima della completa ricarica!


! ATTENZIONE! L’acido della batteria è corrosivo e inquinante. Usare
guanti protettivi nella manipolazione e procedere all’eventuale smaltimen-
to rispettando le normative vigenti.

3.6 MONTAGGIO DEI SUPPORTI


4
DEL SACCO
1
Montare i due supporti (1) sulla piastra
posteriore (2), utilizzando per ciascun
supporto tre viti (3) in dotazione, come
indicato, senza bloccare i relativi dadi (4). 3 2

I supporti (1) devono essere montati in


IT 12 SBALLAGGIO E MONTAGGIO

modo che le alette (1a) risultino rivolte


verso l’interno.
5

Agganciare ai supporti la parte superiore


1a
(5) del telaio del sacco e centrarla rispetto
alla piastra posteriore (2).

Registrare la posizione dei due supporti


(1) rispetto alla battuta (6) in modo che, 1 2
ruotando il telaio del sacco, il perno (7) si
impegni correttamente nella sede (8).
6
Accertare ancora una volta che il telaio
(5) sia ben centrato rispetto alla piastra
posteriore (2) e che il movimento di rota- 8
zione avvenga regolarmente, come sopra 7 5
1
indicato, quindi serrare a fondo le viti (3) e
i dadi (4) di fissaggio.

3.7 MONTAGGIO DELLE LEVE DI RIBALTAMENTO DEL SACCO

➤ HF2•••HT•
4 3 1 4 3
Posizionare l’asse delle leve (1) nell’in-
cavo delle due piastrine (2) e fissarle
all’interno dei supporti del sacco (3),
4
utilizzando le viti e i dadi (4) in dotazio- 4
ne nella sequenza indicata nella figura.

Collegare l’estremità dell’asta (5) del


pistone di sollevamento alla leva (6) per
mezzo del perno (7) e montare i due
anelli elastici (8). 1 2 8 7 5

Prima di montare il sacco sui supporti,


accertare che il movimento delle leve di
ribaltamento avvenga regolarmente. 6 8
SBALLAGGIO E MONTAGGIO IT 13

3.8 RIMOZIONE DEL FERMO DELL’ARPIONE DI AGGANCIO DEL SACCO

Per motivi di trasporto, l’arpione (1) di aggancio del


sacco è bloccato alla piastra posteriore per mezzo
del fermo (2). Questo fermo deve essere rimosso
prima di procedere al montaggio dei supporti del
2
sacco e non deve più essere utilizzato.

3.9 MONTAGGIO DEL SACCO

H 17 A 4

1
19 C 3
H 3
A
2
C
G 1 B
B
1
D A 7 6
F
6
B
2
2 5
E
7 D
F 11 C
12
15 1
8
A) Unire la parte superiore del telaio (1) all’elemento anterio-
re (2), utilizzando le viti e i dadi in dotazione (3) come indica-
7
to. Introdurre i due tappi in gomma (4) nei fori del tubo del
telaio anteriore (2).
D 10
➤ HF2•••HT• 2
9
B) Prima di bloccare a fondo i dadi (3), inserire fra le pia-
stre del telaio superiore (1) i due supporti (5), con i rulli 9 7
rivolti all’interno, e fissarli con le viti e i dadi (6); quindi
bloccare a fondo i dadi (3).

C-D) Montare i due elementi laterali (7), utilizzando le viti e i dadi (8 e 9) come
IT 14 SBALLAGGIO E MONTAGGIO

indicato. Introdurre i due tappi in gomma (10) nei fori dei due E 13
elementi laterali (7).

E) Inserire il telaio così montato nell’involucro in tela (11),


curandone il corretto posizionamento lungo il perimetro di
CLAK
base. Agganciare tutti i profili in plastica (12) ai tubi del telaio, 12
aiutandosi con un cacciavite (13).
F 16
➤ HF2•••SB• HF2•••HM•
7a
F) Inserire la piastrina (14) fra la tela e la parte inferiore
dell’elemento laterale destro (7a) del telaio, facendo coin-
cidere i fori. 14
15
16 11
F) Montare il traversino di rinforzo (15) sotto il telaio tramite
le viti e i dadi (16), tenendo la parte piatta rivolta verso la G
tela.

G) Montare la copertura (17), fissandola alla parte superiore 1 17


del telaio (1) per mezzo di sei viti (18).
18 18

H
➤ HF2•••SB• HF2•••HM•
H) Introdurre la leva di svuotamento (19) nella sua sede e 20
montare la vite di arresto (20) con il relativo dado (21).
19
21

3 6 8 9 16 18 20 - 21

(x 4) (x 4) (x 2) (x 4) (x 2) (x 6)
COMANDI E STRUMENTI DI CONTROLLO IT 15

4. COMANDI E STRUMENTI DI CONTROLLO

4.1 VOLANTE DI GUIDA


Comanda la sterzata delle ruote anteriori.

4.2 COMANDO STARTER


Provoca un arricchimento della miscela, e deve essere utilizzato solo per il tempo
strettamente necessario in caso di avviamento a freddo.

4.3 LEVA ACCELERATORE


Regola il numero dei giri del motore. Le posizioni, indicate dalla targhetta, corri-
4.7 4.9.2

4.9.3
4.1

4.8
4.2
A

4.3
4.9.1

4.4 4.5

4.6
IT 16 COMANDI E STRUMENTI DI CONTROLLO

spondono a:

«LENTO» regime minimo del motore


«VELOCE» regime massimo del motore

– Durante i percorsi di trasferimento scegliere una posizione intermedia fra


«LENTO» e «VELOCE».
– Durante il taglio dell’erba portare la leva su «VELOCE».

4.4 COMMUTATORE A CHIAVE


Questo comando a chiave ha tre posizioni corrispondenti a:

«ARRESTO» tutto spento;


«MARCIA» tutti i servizi attivati;
«AVVIAMENTO» inserisce il motorino di avviamento.

Rilasciando la chiave dalla posizione «AVVIAMENTO», questa torna automatica-


mente in posizione «MARCIA».

4.5 LEVA FRENO DI STAZIONAMENTO


Il freno di stazionamento impedisce alla macchina di muoversi dopo averla par-
cheggiata. La leva di innesto ha due posizioni, corrispondenti a:

«A» = Freno disinserito


«B» = Freno inserito

– Per inserire il freno di stazionamento premere a fondo il pedale (4.21 oppure


4.31) e portare la leva in posizione «B»; quando si solleva il piede dal pedale,
questo rimane bloccato in posizione abbassata.
– La condizione di “Freno inserito” è segnalata dall’accensione della spia (4.10.d
- nei modelli che ne sono provvisti).
– Per disinserire il freno di stazionamento, premere il pedale (4.21 oppure 4.31)
e la leva si riporta in posizione «A».

4.6 LEVA REGOLAZIONE ALTEZZA TAGLIO


Questa leva ha sette posizioni indicate da «1» a «7» sulla relativa targhetta, corri-
COMANDI E STRUMENTI DI CONTROLLO IT 17

spondenti ad altrettante altezze di taglio, i cui valori sono indicati nella tabella
“Caratteristiche tecniche” (☛ cap. 9).

– Per passare da una posizione all’altra occorre premere il pulsante di sblocco


posto sull’estremità.

4.7 PULSANTE CONSENSO TAGLIO IN RETROMARCIA


Tenendo premuto il pulsante, è possibile innestare la retromarcia e retrocedere
anche con le lame innestate, senza provocare l’arresto del motore.

4.8 COMANDO INNESTO E FRENO LAME

L’interruttore a fungo permette l’inserimento delle lame


B
tramite una frizione elettromagnetica:
4.8
«A» Premuto = Lame disinnestate
«B» Tirato = Lame innestate A

– La condizione di “Lame innestate” è segnalata dall’ac-


censione della spia (tranne modelli SB•) ( ☛ 4.10.c).
– Se le lame vengono innestate senza rispettare le condizioni di sicurezza previ-
ste, il motore si spegne o non può essere avviato (☛ 5.2).
– Disinnestando le lame (Pos. «A»), viene contemporaneamente azionato un
freno che ne arresta la rotazione entro alcuni secondi.
– L’inserimento delle lame in retromarcia è possibile solo tenendo premuto il pul-
sante 4.7.

4.9 COMANDO RIBALTAMENTO SACCO


4.9.1
➤ HF2•••SB• HF2•••HM•
Il ribaltamento del sacco per lo svuotamento avviene trami-
te la leva (4.9.1), estraibile dalla sua sede.

➤ HF2•••HT•
Il ribaltamento del sacco per lo svuotamento avviene pre-
mendo il pulsante (4.9.2), tenendolo premuto fino all’arre-
sto del motorino di comando.
Il sacco ritorna in posizione di lavoro premendo il pulsante 4.9.2
(4.9.3), tenendolo premuto fino all’aggancio dell’arpione e 4.9.3
all’arresto del motorino di comando.
IT 18 COMANDI E STRUMENTI DI CONTROLLO

4.10 SPIE E DISPOSITIVI DI SEGNALAZIONE ACUSTICA SUL CRUSCOTTO

➤ HF2620HT• a) Il display si attiva all’inserimento della


chiave (4.4):
a – in posizione «MARCIA», prima dell’av-
l viamento del motore, indica la tensione
della batteria;
– in posizione «MARCIA», a motore avvia-
to, indica le ore di funzionamento totaliz-
zate dal motore;
m b c d e f g h j
– il lampeggio del punto di separazione (.)
indica che il contaore è in funzione.

➤ HF2417HT• Le spie di segnalazione si attivano all’inse-


rimento della chiave in posizione «MAR-
a
CIA» e rimangono accese contemporanea-
l mente per circa 2 secondi (unitamente ad
un segnale acustico intermittente) per indi-
care il corretto funzionamento.

m b c d e f g h Successivamente, l’accensione di una spia


segnala:

b) assenza dell’operatore;
➤ HF2620HM•
c) lame innestate;
l
d) freno di stazionamento inserito;

e) mancanza del sacco


m b c d e f g h j
o del parasassi;

f) insufficiente ricarica della batteria:


➤ HF2315HM• HF2417HM• ricercare le cause nel cap. 7 del
presente manuale;
l
g) trasmissione in “folle”.

h) carburante in riserva: indica che nel


m b c d e f g h serbatoio ne sono rimasti circa 1,5
COMANDI E STRUMENTI DI CONTROLLO IT 19

➤ HF2315SB• litri, sufficienti per circa 30-40 minu-


ti di lavoro a regime;

j) anomalie nella lubrificazione del


motore: occorre arrestare subito il
motore, verificare il livello dell’olio
motore (5.3.3) e, perdurando il pro-
blema, contattare il vostro Conces-
m k
sionario.

k) Questa spia si accende quando la chiave (4.4) si trova in posizione


"MARCIA" e rimane sempre accesa durante il funzionamento.
– Se lampeggia significa che manca il consenso all’avviamento del motore
(☛ 5.2).

l) Il sensore posto all’interno del cruscotto comanda l’accensione automatica dei


fari (nei modelli che ne sono provvisti) dopo alcuni secondi di oscurità ed il
loro spegnimento dopo alcuni secondi di luminosità.
– Per evitare accensioni indesiderate, occorre tener pulita la zona del sensore
e non appoggiare stracci od oggetti sul cruscotto.

m) Il segnale acustico può essere:

– continuo segnala l’intervento della protezione della scheda elet-


tronica;
– intermittente segnalazione di sacco pieno.

➤ HF2•••SB•

4.21 PEDALE FRIZIONE / FRENO


Questo pedale esplica una duplice funzione: nella prima parte della corsa agi-
sce da frizione inserendo o disinserendo la trazione alle ruote e nella seconda
parte si comporta da freno, agendo sulle ruote posteriori.

IMPORTANTE Non tenere il pedale a lungo in una posizione intermedia


fra innesto e disinnesto della frizione, per non provocare il surriscaldamento
e il conseguente danneggiamento della cinghia di trasmissione del moto..

NOTA Durante la marcia è bene non tenere il piede appoggiato


sul pedale.
IT 20 COMANDI E STRUMENTI DI CONTROLLO

4.22 LEVA COMANDO CAMBIO DI VELOCITÀ


Questa leva ha sette posizioni, corri-
spondenti alle cinque marce in avanti,
alla posizione di folle «N» e di retro-
marcia «R». Per passare da una mar- 4.21
cia all’altra, premere a metà corsa il
pedale (4.21) e spostare la leva secon-
do le indicazioni riportate sull’etichetta.


! ATTENZIONE! L’innesto della
retromarcia deve avvenire solo da N 4.22
fermo.
4 5
R 1 2 3

➤ HF2•••HM• HF2•••HT•

4.31 PEDALE FRENO


Questo pedale aziona il freno sulle ruote posteriori.

4.32 PEDALE MARCIA AVANTI


Tramite questo pedale si inserisce la trazione alle ruote posteriori in marcia
avanti e si regola la velocità della macchina.

– Aumentando la pressione sul pedale aumenta progressivamente la velocità


della macchina.

– Rilasciando il pedale, questo ritorna automaticamente in posizione di folle


«N».

– La condizione di “Folle” «N» è segnalata dall’accensione della spia (4.10.g).

4.33 PEDALE RETROMARCIA


Tramite questo pedale si inserisce la trazione alle ruote in retromarcia e si
regola la velocità della macchina.
COMANDI E STRUMENTI DI CONTROLLO IT 21

– Aumentando la pressione sul 4.31


pedale aumenta progressiva-
mente la velocità della mac-
china.
– Rilasciando il pedale, questo
ritorna automaticamente in
posizione di folle «N».
– La condizione di “Folle” «N»
è segnalata dall’accensione
della spia (4.10.g).
4.32


! ATTENZIONE! L’inseri- N
mento della retromarcia
deve avvenire solo da F
fermo. N
4.33 R

NOTA Se uno dei


pedali della trazione viene
azionato con il freno di stazio-
namento (4.5) inserito, il 4.34 B
motore si arresta. A

4.34 LEVA DI SBLOCCO DELLA TRASMISSIONE IDROSTATICA


Questa leva ha due posizioni, indicate da una targhetta:

«A» = Trasmissione inserita: per tutte le condizioni di utilizzo, in mar-


cia e durante il taglio;
«B» = Trasmissione sbloccata: riduce notevolmente lo sforzo richiesto
per spostare la macchina a mano, a motore spento.
IT 22 NORME D’USO

5. NORME D’USO

5.1 RACCOMANDAZIONI PER LA SICUREZZA


! PERICOLO! Usare la macchina unicamente per gli scopi a cui è desti-
nata (taglio e raccolta dell’erba).
Non manomettere o rimuovere i dispositivi di sicurezza di cui la macchina
è dotata. RICORDARE CHE L’UTILIZZATORE È SEMPRE RESPONSABILE
DEI DANNI ARRECATI A TERZI. Prima di usare la macchina:
– leggere le prescrizioni generali di sicurezza ( ☛ 1.2), con particolare
attenzione alla marcia e al taglio su terreni in pendenza;
– leggere attentamente le istruzioni d’uso, prendere familiarità con i
comandi e su come arrestare rapidamente le lame e il motore.
– non avvicinare mani o piedi accanto o sotto le parti rotanti e stare sem-
pre lontani dall’apertura di scarico.
Non usare la macchina in precarie condizioni fisiche o sotto l’effetto di
farmaci o sostanze in grado di ridurre i riflessi e la capacità di attenzione.
Rientra nella responsabilità dell’utilizzatore la valutazione dei rischi
potenziali del terreno su cui si deve lavorare, nonchè prendere tutte le
precauzioni necessarie per garantire la sua e altrui sicurezza, in particola-
re su pendii, terreni accidentati, scivolosi o instabili.
Non lasciare la macchina ferma nell’erba alta con il motore in moto, per
non rischiare di provocare incendi.


! ATTENZIONE! Questa macchina non deve operare su pendenze supe-
riori a 10° (17%) ( ☛ 5.5).

IMPORTANTE Tutti i riferimenti relativi alle posizioni dei comandi sono quelli
illustrati nel capitolo 4.

5.2 CRITERI DI INTERVENTO DEI DISPOSITIVI DI SICUREZZA

I dispositivi di sicurezza agiscono secondo due criteri:


– impedire l’avviamento del motore se tutte le condizioni di sicurezza non sono
rispettate;
– arrestare il motore se anche una sola condizione di sicurezza viene a man-
care.
NORME D’USO IT 23

Per avviare il motore occorre in ogni caso che:

– la trasmissione sia in “folle”;


– le lame siano disinnestate;
– l’operatore sia seduto oppure sia inserito il freno di stazionamento.

Il motore si arresta quando:

– l’operatore abbandona il sedile a lame innestate;


– l’operatore abbandona il sedile con la trasmissione non in “folle”
– l’operatore abbandona il sedile con la trasmissione in “folle”, ma senza inserire
il freno di stazionamento;
– si solleva il sacco o si toglie il parasassi a lame innestate;
– si inserisce la retromarcia a lame innestate Questa eventualità si può esclude-
re tenendo premuto il pulsante 4.7.

La tabella seguente riporta alcune situazioni operative, con evidenziati i motivi


dell’intervento.

OPERATORE SACCO LAME TRASMISSIONE FRENO MOTORE

A) QUADRO INSERITO (Chiave in posizione «MARCIA»)


Seduto SI Disinnestate «N» Inserito Fermo
Seduto NO Disinnestate «N» Disinserito Fermo

B) AVVIAMENTO (Chiave in posizione «AVVIAMENTO»)


Seduto –/– Disinnestate 1...5 - F / R Inserito NON si avvia
Seduto –/– Innestate «N» Inserito NON si avvia
Assente –/– Disinnestate «N» Disinserito NON si avvia

C) DURANTE LA MARCIA (Chiave in posizione «MARCIA»)


Seduto SI Disinnestate 1...5 - F / R Inserito Si arresta
Assente SI Disinnestate «N» Disinserito Si arresta

D) DURANTE IL TAGLIO DELL’ERBA (Chiave in posizione «MARCIA»)


Seduto NO Innestate –/– Disinserito Si arresta
Seduto SI Innestate R Disinserito Si arresta*
Assente SI Disinnestate «N» Disinserito Si arresta
Assente SI Innestate –/– Inserito Si arresta

* Questa eventualità si può escludere tenendo premuto il pulsante 4.7.


IT 24 NORME D’USO

5.3 OPERAZIONI PRELIMINARI PRIMA DI INIZIARE IL LAVORO

Prima di iniziare a lavorare, è necessario effettuare una serie di controlli e di ope-


razioni, per assicurare che il lavoro si svolga in modo proficuo e nella massima
sicurezza.

5.3.1 REGOLAZIONE DEL SEDILE

➤ HF2•••◊B•

Per variare la posizione del sedile occorre


1 1
allentare le quattro viti di fissaggio (1) e
farlo scorrere lungo le asole del supporto.

Trovata la posizione, serrare a fondo le


quattro viti (1).

➤ HF2•••◊M• HF2•••◊T•

l sedile è scorrevole e regolabile su sei 1


posizioni diverse.

La regolazione si effettua sollevando la


maniglia (1) e facendo scorrere il sedile fino
a bloccarlo nella posizione desiderata.

5.3.2 PRESSIONE DEI PNEUMATICI

Svitare i cappucci di protezione e collegare le valvoline ad una presa d’aria com-


pressa munita di manometro.

La corretta pressione dei pneumatici è condi-


zione essenziale per ottenere un perfetto alli-
neamento del piatto di taglio e quindi una
rasatura uniforme del prato.
Le pressioni devono essere:
ANTERIORE 1.5 bar (13 x 5.00-6)
1.0 bar (15 x 5.00-6)
POSTERIORE 1.2 bar
NORME D’USO IT 25

5.3.3 RIFORNIMENTO DI OLIO E BENZINA

IMPORTANTE Usare olio SAE 10W30 e benzina senza piombo (verde) Euro
95.

IMPORTANTE Fare girare il motore con una


quantità di olio insufficiente lo può danneggiare
molto gravemente. L'uso di un olio non detergen-
te o per motori a due tempi può ridurre la durata
del motore.
MAX
Su una superficie piana e a motore fermo, rimuo- MIN
vere il tappo con l'astina di livello e asciugarla.
Introdurla a fondo senza avvitarla, quindi estrarla
per verificare il livello dell'olio. Se il livello è vicino o
sotto il limite inferiore (MIN) dell'astina, rabboccare con olio consigliato fino a rag-
giungere il limite superiore (MAX). Riavvitare il tappo con l'astina.

Fare il rifornimento di carburante utilizzando un


imbuto.
Evitare di riempire completamente il serbatoio; il
livello massimo è indicato sul collo del serbatoio.
Il contenuto del serbatoio è di 5,4 litri.

NOTA Nel caso si fosse versata


benzina sulla carrozzeria, ripulire immediata-
mente ogni traccia.


! PERICOLO! Il rifornimento deve avve-
nire a motore spento in luogo aperto o ben
aerato. Ricordare sempre che i vapori di
benzina sono infiammabili! NON AVVICINA-
RE FIAMME ALLA BOCCA DEL SERBATOIO PER VERIFICARE IL CONTE-
NUTO E NON FUMARE DURANTE IL RIFORNIMENTO.

5.3.4 CONTROLLO DEL SISTEMA FRENANTE

Assicurarsi che la capacità di frenata della macchina sia adeguata alle condizioni
di impiego, evitando di iniziare il lavoro se si nutrono dubbi sulla efficienza del
freno. Nel caso di necessità, regolare il freno (☛ 6.3.4) e se permangono dubbi
sulla sua efficienza, occorre consultare il vostro Concessionario.
IT 26 NORME D’USO

5.3.5 MONTAGGIO DELLE PROTEZIONI ALL’USCITA (SACCO O PARASASSI)


! ATTENZIONE! Non utilizzare mai la macchina senza aver montato le
protezioni all’uscita!

➤ HF2•••HT• 1
Il montaggio delle protezioni deve avvenire
con le leve di ribaltamento abbassate.

Agganciare il sacco introducendo il tubo


superiore del telaio nelle asole dei due sup-
porti (1).
Assicurarsi che il tubo inferiore della bocca
del sacco si agganci all’apposito arpione di
fermo (2). Qualora l’aggancio risultasse diffi-
coltoso o troppo lasco, regolare la molla di 2
richiamo (☛ 6.3.6)

Nel caso si volesse lavorare senza il sacco di raccolta,


è disponibile, a richiesta, un kit parasassi (☛ 8.2) che
deve essere fissato alla piastra posteriore come indi-
cato nelle relative istruzioni.

5.3.6 CONTROLLO DELL’EFFICIENZA DEI SISTEMI DI SICUREZZA

Verificare l’efficienza dei sistemi di sicurezza simulando le situazioni di impiego


elencate (☛ 5.2) e controllando che per ciascuna situazione si ottenga l’effetto
indicato.

5.3.7 CONTROLLO DELLE LAME

Controllare che le lame siano ben affilate e saldamente fissate ai rispettivi mozzi.
– Una lama male affilata strappa l’erba e provoca un ingiallimento del prato.
– Una lama allentata causa vibrazioni anomale e può causare pericolo.


! ATTENZIONE! Indossare guanti robusti per maneggiare le lame.


! ATTENZIONE! Disinnestare le lame, fermare il motore e togliere la chia-
ve prima di controllare, pulire o lavorare sulla macchina.
NORME D’USO IT 27

5.4 USO DELLA MACCHINA

5.4.1 AVVIAMENTO


! PERICOLO! Le operazioni di avviamento devono avvenire all’aperto o
in luogo ben aerato! RICORDARE SEMPRE CHE I GAS DI SCARICO DEL
MOTORE SONO TOSSICI!

Per avviare il motore:

– inserire il freno di stazionamento (☛ 4.5), sui terreni in pendenza;


– mettere la trasmissione in folle («N») (☛ 4.22 oppure 4.32/33);
– disinnestare le lame (☛ 4.8);
– nel caso di avviamento a freddo, azionare lo starter (☛ 4.2);
– posizionare la leva dell’acceleratore (☛ 4.3) fra «LENTO» e «VELOCE»;
– inserire la chiave (☛ 4.4), ruotarla in posizione «MARCIA» per inserire il circui-
to elettrico, quindi portarla in posizione «AVVIAMENTO» per avviare il motore;
– rilasciare la chiave ad avviamento avvenuto.

A motore avviato, portare l’acceleratore in posizione di «LENTO» e disinserire lo


starter qualora fosse stato inserito.

IMPORTANTE Lo starter deve essere disinserito non appena il motore gira


regolarmente; il suo impiego a motore già caldo può imbrattare la candela e
causare un funzionamento irregolare del motore.

NOTA In caso di difficoltà di avviamento, non insistere a lungo con il


motorino per evitare di scaricare la batteria e per non ingolfare il motore. Ripor-
tare la chiave in posizione «ARRESTO», attendere qualche secondo e ripetere
l’operazione. Perdurando l’inconveniente, consultare il capitolo «7» del presente
manuale.

IMPORTANTE Tener sempre presente che i dispositivi di sicurezza impedi-


scono l’avviamento del motore quando:
– le lame sono innestate;
– la trasmissione non è in folle (N);
– l’operatore è assente con il freno di stazionamento disinserito.
In questi casi, ripristinato il consenso all’avviamento, occorre riportare la chiave
in «ARRESTO» prima di poter avviare nuovamente il motore.
IT 28 NORME D’USO

5.4.2 MARCIA AVANTI E TRASFERIMENTI


! ATTENZIONE! Questa macchina non è omologata per l’utilizzo su stra-
de pubbliche. Il suo impiego (ai sensi del Codice della Strada) deve avve-
nire esclusivamente in aree private chiuse al traffico.

NOTA Durante i trasferimenti, le lame devono essere disinserite e il


piatto di taglio portato in posizione di massima altezza (posizione «7»).

➤ HF2•••SB•

Portare il comando dell’acceleratore in una posizione intermedia fra «LENTO»


e «VELOCE», e la leva del cambio in posizione di 1ª marcia (☛ 4.22).
Tenendo premuto il pedale, disinserire il freno di stazionamento; rilasciare gra-
dualmente il pedale che passa così dalla funzione «freno» a quella di «frizio-
ne», azionando le ruote posteriori (☛ 4.21).


! ATTENZIONE! Il rilascio deve essere graduale per evitare che un
innesto troppo brusco possa causare l’impennamento e la perdita di
controllo del mezzo.

Raggiungere gradualmente la velocità voluta agendo sull’acceleratore e sul


cambio; per passare da una marcia a un’altra occorre azionare la frizione, pre-
mendo il pedale fino a metà della corsa (☛ 4.21).

➤ HF2•••HM• HF2•••HT•

Portare la leva dell’acceleratore in una posizione intermedia fra «LENTO» e


«VELOCE».
Disinserire il freno di stazionamento e rilasciare il pedale del freno (☛ 4.31).

Premere il pedale della trazione in avanti (☛ 4.32) e raggiungere la velocità


voluta graduando la pressione sul pedale stesso e agendo opportunamente
sull’acceleratore.


! ATTENZIONE! L’inserimento della trazione deve avvenire secondo le
modalità già descritte (☛ 4.32) per evitare che un innesto troppo brusco
possa causare l’impennamento e la perdita di controllo del mezzo, spe-
cialmente sui pendii.
NORME D’USO IT 29

5.4.3 FRENATURA

Rallentare dapprima la velocità della macchina riducendo i giri del motore, quindi
premere il pedale del freno (☛ 4.21 oppure 4.31) per ridurre ulteriormente la
velocità, fino ad arrestarsi.

➤ HF2•••HM• HF2•••HT•

NOTA Un rallentamento sensibile della macchina si ottiene già


rilasciando il pedale della trazione in avanti o in retromarcia.

5.4.4 RETROMARCIA

L’innesto della retromarcia DEVE sempre avvenire da fermo.

➤ HF2•••SB•

Azionare il pedale fino ad arrestare la macchina, inserire la retromarcia spo-


stando lateralmente la leva e portandola in posizione «R» (☛ 4.22). Rilasciare
gradualmente il pedale per inserire la frizione ed iniziare la retromarcia.

➤ HF2•••HM• HF2•••HT•

Arrestata la macchina, iniziare la retromarcia premendo il pedale di trazione


nella direzione «R» (☛ 4.33).

5.4.5 TAGLIO DELL’ERBA

Raggiunto il prato da tagliare, assicurarsi che il sacco o il parasassi siano corret-


tamente montati.

➤ HF24••◊•• HF26••◊••

La funzione dei ruotini antiscalpo è quella di mantenere sempre uno spazio fra
il terreno e il bordo del piatto per evitare che quest’ultimo possa danneggiare il
prato nel caso di irregolarità nel terreno.

Ciascun ruotino antiscalpo può essere montato a due altezze diverse: nella
IT 30 NORME D’USO

posizione più bassa esplica la sua funzione di


mantenimento di spazio; nella posizione più
alta la sua efficacia viene esclusa. 1

Per cambiare la posizione svitare e sfilare il


perno (1) e riposizionare il ruotino (2) nel foro
superiore o inferiore della fila indicata nella
2
figura.


! ATTENZIONE! Questa operazione va ese-
guita sempre sui quattro ruotini, A MOTORE
SPENTO E LAME DISINNESTATE.

Per iniziare il taglio:

– portare l’acceleratore in posizione «VELOCE»;


– portare il piatto di taglio in posizione di massima altezza;
– innestare le lame (☛ 4.9);
– iniziare l’avanzamento nella zona erbosa in modo molto graduale e con parti-
colare cautela, come già descritto precedentemente
– regolare la velocità di avanzamento e l’altezza di taglio (☛ 4.6) secondo le con-
dizioni del prato (altezza, densità e umidità dell’erba); su terreni pianeggianti si
possono seguire queste indicazioni di massima:

Erba alta e densa - prato umido 2,5 km/h


Erba in condizioni medie 4 ... 6 km/h
Erba bassa - prato asciutto oltre 6 km/h

➤ HF2•••HM• HF2•••HT•
L'adeguamento della velocità è ottenuto in modo graduale e progressivo dalla
pressione esercitata sul pedale di trazione.


! ATTENZIONE! Nei tagli su terreni in pendenza occorre ridurre la velo-
cità di avanzamento per garantire le condizioni di sicurezza ( ☛ 1.2 - 5.5).

In ogni caso occorre ridurre la velocità ogni volta che si avverte un calo di giri del
motore, tenendo presente che non si otterrà mai un buon taglio dell’erba se la
velocità di avanzamento è troppo alta in relazione alla quantità di erba tagliata.

Disinnestare le lame e portare il piatto in posizione di massima altezza ogni volta


che si rendesse necessario superare un ostacolo.
NORME D’USO IT 31

5.4.6 SVUOTAMENTO DEL SACCO

Non lasciare che il sacco si riempia troppo, per evitare di intasare il convogliatore.
Un segnale acustico intermittente segnala il riempimento del sacco; a questo
punto:

– ridurre il regime del motore;


– mettere in folle (N) (☛ 4.22 oppure 4.32/33) ed arrestare l’avanzamento;
– inserire il freno di stazionamento sui pendii;
– disinnestare le lame (☛ 4.8) e il segnale si interrompe;

➤ HF2•••SB• HF2•••HM•

NOTA Lo svuotamento del sacco è


eseguibile solo a lame disinnestate; in caso con-
trario, si arresterebbe il motore. 1
– estrarre la leva (1) (☛ 4.9.1) e ribaltare il sacco
per svuotarlo;
– richiudere il sacco in modo che resti agganciato
all’arpione di fermo (2) e riporre la leva (1).

➤ HF2•••HT•
NOTA Il comando del ribaltamento
del sacco agisce solo con le lame disinnestate.
– con l’operatore seduto, tenere premuto il pul-
sante (3) (☛ 4.9.2) fino al completo ribaltamen-
3 2
to del sacco;
– completato lo svuotamento, tenere premuto il
pulsante (4) (☛ 4.9.3) fino alla completa disce-
sa del sacco, controllando che rimanga aggan-
ciato all’arpione di fermo (2).
4

NOTA Può succedere che, dopo aver svuotato il sacco, il segnale


acustico si riattivi al momento dell’innesto delle lame, a causa di residui d’erba
rimasti sul tastatore (1) del micro di segnalazione;
in tal caso è sufficiente disinnestare e subito inne-
stare nuovamente le lame per farlo cessare. Se il
segnale acustico persiste, arrestare il motore,
togliere il sacco e rimuovere eventuali accumuli
d’erba dal tastatore (1). 1
IT 32 NORME D’USO

5.4.7 SVUOTAMENTO DEL CANALE D’ESPULSIONE

Un taglio d’erba molto alta o bagnata, unito ad una velocità di avanzamento trop-
po elevata, può causare l’intasamento del canale d’espulsione. In caso di intasa-
mento occorre:

– arrestare l’avanzamento, disinnestare le lame e arrestare il motore e togliere la


chiave;
– togliere il sacco o il parasassi;
– rimuovere l’erba accumulata, agendo dalla parte della bocca di uscita del
canale.


! ATTENZIONE! Questa operazione deve sempre avvenire a motore
spento.

5.4.8 FUNZIONE “MULCHING” (DISPONIBILE A RICHIESTA)

La funzione del tappo “Mulching” è quella di


riciclare l’erba all’interno del piatto di taglio e
contemporaneamente ridurla in fili finemente
triturati, spargendoli regolarmente sul prato.

Questo accessorio deve essere montato come 1


indicato nelle relative istruzioni.

5.4.9 FINE DEL TAGLIO

Terminata la rasatura, disinnestare le lame, ridurre il numero dei giri del motore
ed effettuare il percorso di ritorno con il piatto di taglio in posizione di massima
altezza.

5.4.10 FINE LAVORO

Arrestare la macchina, mettere la leva dell’acceleratore in posizione «LENTO» e


spegnere il motore portando la chiave in posizione «ARRESTO».
Questa operazione provoca la chiusura automatica della valvola del carburante.


! ATTENZIONE! Togliere sempre la chiave prima di lasciare la macchina
incustodita!
NORME D’USO IT 33

5.4.11 PULIZIA E RIMESSAGGIO

Riporre la macchina in un ambiente asciutto, al riparo dalle intemperie e, possibil-


mente, ricoprirla con un telo. Dopo ogni utilizzo, ripulire l’esterno della macchina,
svuotare il sacco e scuoterlo per ripulirlo dai residui d’erba e terriccio.

Ricercare ed eliminare ogni accumulo d’erba all’interno del vano motore e sopra il
piatto di taglio, per mantenere il livello ottimale di efficienza della macchina.


! ATTENZIONE! Svuotare sempre il sacco e non lasciare contenitori con
l’erba tagliata all’interno di un locale.

Ripassare le parti in plastica della carrozzeria con una spugna imbevuta d’acqua
e detersivo, facendo ben attenzione a non bagnare il motore, i componenti
dell’impianto elettrico e la scheda elettronica posta sotto il cruscotto.

IMPORTANTE Non usare mai lance a pressione o liquidi aggressivi per il


lavaggio della carrozzeria e del motore!

Il lavaggio dell’interno del piatto di taglio e


del canale d’espulsione deve essere esegui-
to su un pavimento solido, con: 1

– il sacco o il parasassi montato;


– l’operatore seduto;
– il motore in moto;
– la trasmissione in folle;
– il freno di stazionamento inserito;
– le lame innestate.

Collegare alternativamente un tubo per l’acqua agli appositi raccordi (1), facendo-
vi affluire dell’acqua per alcuni minuti ciascuno, con le lame in movimento.

Durante il lavaggio è opportuno che il piatto di taglio si trovi completamente


abbassato. Quindi, togliere il sacco, svuotarlo, risciacquarlo e riporlo in modo da
favorire una rapida asciugatura.

IMPORTANTE Per non pregiudicare il buon funzionamento della frizione


elettromagnetica:
– evitare che la frizione venga a contatto con olio;
– non indirizzare getti d’acqua ad alta pressione direttamente sul gruppo frizione;
– non pulire la frizione con benzina.
IT 34 NORME D’USO

5.4.12 RIMESSAGGIO E INATTIVITÀ PROLUNGATA

Se si prevede un prolungato periodo di inattività (superiore a 1 mese), provvedere


a scollegare il cavo di massa della batteria (nero). Lubrificare inoltre tutte le arti-
colazioni, secondo quanto indicato (☛ 6.2.1).


! ATTENZIONE! Rimuovere accuratamente i depositi di erba secca even-
tualmente accumulatisi in prossimità del motore e del silenziatore di sca-
rico; ciò per evitare possibili inneschi di incendio alla ripresa del lavoro!

1
Svuotare il serbatoio carburante
scollegando il tubo posto all’ingres-
so del filtrino della benzina (1). 1

Ricollegare il tubo della benzina.

➤ HF23••◊•• HF24••◊•• ➤ HF2620◊••

2
2

➤ HF23••◊•• HF24••◊•• ➤ HF2620◊••

Allentare la vite di scarico (2) del carburatore e scaricare il carburante in un con-


tenitore adatto. Avvitare la vite di scarico.

Rimuovere le due candele e versare un cucchiaio di olio motore pulito nei cilindri.
Far girare il motore da 1 a 2 secondi tramite il motorino d'avviamento, ruotando la
chiave di contatto. Questo permetterà di distribuire uniformemente l'olio nei cilin-
dri.
Rimontare le candele (☛ 6.4.5).


! PERICOLO! La benzina è altamente infiammabile. Conservare il car-
burante in appositi contenitori. Rimettere sempre e serrare bene i tappi
del serbatoio e del contenitore della benzina.
NORME D’USO IT 35

IMPORTANTE La batteria deve essere conservata in un luogo fresco e


asciutto. Prima di un lungo periodo di inattività (superiore a 1 mese), ricaricare
sempre la batteria solo con l’apposito carica batterie fornito con la macchina e
provvedere alla ricarica prima di riprendere l’attività (☛ 6.2.4).

Alla ripresa del lavoro, accertarsi che non vi siano perdite di benzina dai tubi e dal
carburatore.

5.4.13 DISPOSITIVO DI PROTEZIONE DELLA SCHEDA

La scheda elettronica è munita di una protezione autoripristinante che interrompe


il circuito in caso di anomalie nell’impianto elettrico; l’intervento provoca l’arresto
del motore ed è segnalato da un segnale acustico che si disattiva solo togliendo
la chiave.

Il circuito si ripristina automaticamente dopo qualche secondo; ricercare e rimuo-


vere le cause del guasto per evitare il ripetersi delle interruzioni.

IMPORTANTE Per evitare l’intervento della protezione:


– non invertire la polarità della batteria;
– non far funzionare la macchina senza la batteria, per non causare anomalie
nel funzionamento del regolatore di carica;
– fare attenzione a non causare corto circuiti.

5.5 USO SU TERRENI IN PENDENZA

Rispettando i limiti indicati (max 10° -


17%), i prati in pendenza devono essere CORRETTO!
percorsi nel senso salita/discesa e mai di
traverso, facendo molta attenzione nei
cambi di direzione a che le ruote a monte !
non incontrino ostacoli (sassi, rami, radici, ATO
R
ecc.) che potrebbero causare lo scivola- ERmax 10° (17%)
mento laterale, il ribaltamento o la perdita
di controllo del mezzo.


! PERICOLO! RIDURRE LA VELOCITÀ PRIMA DI QUALSIASI CAMBIA-
MENTO DI DIREZIONE SUI TERRENI IN PENDENZA, e inserire sempre il
freno di stazionamento prima di lasciare la macchina ferma e incustodita.
IT 36 NORME D’USO


! ATTENZIONE! Nei terreni in pendenza occorre iniziare la marcia avanti
con particolare cautela per evitare l’impennamento della macchina.
Ridurre la velocità d’avanzamento prima di affrontare un pendio, special-
mente in discesa.


! PERICOLO! Non inserire mai la retromarcia per ridurre la velocità in
discesa: questo potrebbe causare la perdita di controllo del mezzo, spe-
cialmente su terreni scivolosi.

➤ HF2•••SB•

! PERICOLO! Non percorrere mai le discese con il cambio in folle o
la frizione disinnestata! Inserire sempre una marcia bassa prima di
lasciare la macchina ferma e incustodita.

➤ HF2•••HM• HF2•••HT•

Percorrere le discese senza azionare il pedale della trazione (☛ 4.32/33) , al


fine di sfruttare l’effetto frenante della trasmissione idrostatica, quando la tra-
smissione non è inserita.

5.6 TRASPORTO


! ATTENZIONE! Se la macchina deve essere trasportata su un camion o
un rimorchio, utilizzare rampe di accesso con resistenza, larghezza e lun-
ghezza adeguate. Caricare la macchina con il motore spento, senza con-
ducente e unicamente a spinta, impiegando un adeguato numero di per-
sone. Durante il trasporto, abbassare il piatto di taglio, inserire il freno di
stazionamento e assicurare adeguatamente la macchina al mezzo di tra-
sporto mediante funi o catene.

5.7 ALCUNI CONSIGLI PER ESEGUIRE UN BUON TAGLIO

1. Per mantenere un prato di bell’aspetto, verde e soffice, è necessario che sia


tagliato regolarmente e senza traumatizzare l’erba.
2. È sempre preferibile tagliare l’erba con il prato ben asciutto.
3. Le lame devono essere integre e ben affilate, in modo che la recisione sia
netta e senza sfrangiature che portano ad un ingiallimento delle punte.
4. Il motore deve essere utilizzato al massimo dei giri, sia per assicurare un
taglio netto dell’erba che per ottenere una buona spinta dell’erba tagliata attraver-
so il canale d’espulsione.
NORME D’USO IT 37

5. La frequenza delle rasature deve essere rapportata alla crescita dell’erba, evi-
tando che tra un taglio e l’altro l’erba cresca troppo.
6. Nei periodi più caldi e secchi è opportuno tenere l’erba leggermente più alta,
per ridurre il disseccamento del terreno.
7. Se l’erba è molto alta è meglio eseguire il taglio in due passate, a distanza di
un giorno; la prima con le lame ad altezza massima ed eventualmente a scia
ridotta, e la seconda all’altezza desiderata.
8. L’aspetto del prato sarà migliore se i tagli saranno eseguiti alternandoli nelle
due direzioni.
9. Se il convogliatore tende ad intasarsi d’erba 1 2
è bene ridurre la velocità di avanzamento in
quanto può essere eccessiva in funzione della
condizione del prato; se il problema rimane,
cause probabili sono i coltelli male affilati o il
profilo delle alette deformato.
10. Fare molta attenzione ai tagli in corrispon-
denza di cespugli e in prossimità di cordoli
bassi che potrebbero danneggiare il paralleli-
smo e il bordo del piatto di taglio ed i coltelli.

5.8 RIEPILOGO DELLE PRINCIPALI AZIONI DA COMPIERE NELLE VARIE


SITUAZIONI D’USO
Per ... Occorre ...

Avviare il motore (☛ 5.4.1) Predisporre le situazioni di consenso all’avviamento e


azionare la chiave.

Procedere in marcia avanti (☛ 5.4.2) Regolare l’acceleratore;


➤ HF2•••SB• : premere a fondo il pedale, inserire la mar-
cia (☛ 4.22) e rilasciare gradualmente il pedale;
➤ HF2•••HM• HF2•••HT• : premere il pedale della trazione
in avanti (☛ 4.32);

Frenare o fermarsi (☛ 5.4.3) Ridurre i giri del motore e premere il pedale del freno.

Retrocedere (☛ 5.4.4) Arrestare la macchina;


➤ HF2•••SB• : mettere in folle (N), premere a fondo il
pedale, inserire la retromarcia (☛ 4.22) e rilasciare gra-
dualmente il pedale;
➤ HF2•••HM• HF2•••HT• : premere il pedale della trazione
in retromarcia (☛ 4.33).
IT 38 NORME D’USO

Per ... Occorre ...

Tagliare l’erba (☛ 5.4.5) Montare il sacco o il parasassi, regolare l’altezza dei ruoti-
ni antiscalpo e regolare l’acceleratore;
innestare le lame e regolare l’altezza di taglio.
➤ HF2•••SB• : premere a fondo il pedale, inserire la mar-
cia (☛ 4.22) e rilasciare gradualmente il pedale;
➤ HF2•••HM• HF2•••HT•> : premere il pedale della trazione
in avanti (☛ 4.32);

Svuotare il sacco (☛ 5.4.6) Arrestare l’avanzamento, disinnestare le lame e azionare i


comandi per il ribaltamento del sacco.

Disintasare il canale (☛ 5.4.7) Arrestare l’avanzamento, disinnestare le lame e fermare il


motore; togliere il sacco e pulire il canale.

Concludere il taglio (☛ 5.4.8) Disinnestare le lame e ridurre i giri del motore.

Arrestare il motore (☛ 5.4.9) Ridurre i giri del motore, attendere qualche secondo,
azionare la chiave.

Riporre la macchina (☛ 5.4.10) Inserire il freno di stazionamento, togliere la chiave e, se


necessario, lavare la macchina, l’interno del piatto di
taglio, il canale e il sacco.
MANUTENZIONE IT 39

6. MANUTENZIONE

6.1 RACCOMANDAZIONI PER LA SICUREZZA


! ATTENZIONE! Togliere la chiave e leggere le relative istruzioni prima di
iniziare qualsiasi intervento di pulizia, manutenzione o riparazione. Indos-
sare indumenti adeguati e guanti da lavoro per lo smontaggio e rimontag-
gio delle lame e in tutte le situazioni di rischio per le mani.


! ATTENZIONE! Non usare mai la macchina con parti usurate o danneg-
giate. I pezzi guasti o deteriorati devono essere sostituiti e mai riparati.
Usare solo ricambi originali: i pezzi di qualità non equivalente possono
danneggiare la macchina e nuocere alla vostra e altrui sicurezza.

IMPORTANTE Non disperdere mai nell’ambiente olii esausti, benzina, e


ogni altro prodotto inquinante!

Riepilogo delle principali situazioni che possono richedere un intervento


Ogni volta che ... Occorre ...

Le lame vibrano Controllare il fissaggio (☛ 6.3.1) o equilibrarle (☛ 6.3.1).

L’erba si strappa e il prato ingiallisce Affilare le lame (☛ 6.3.1).

Il taglio è irregolare Regolare l’allineamento del piatto (☛ 6.3.2).

L’innesto delle lame è irregolare Regolare il registro dell’innesto (☛ 6.3.3).

La macchina non frena Regolare la molla del freno (☛ 6.3.4).

L’avanzamento è irregolare Regolare la molla del tenditore (☛ 6.3.5).

Il sacco sobbalza e tende ad aprirsi Regolare la molla (☛ 6.3.6).

6.2 MANUTENZIONE PERIODICA

6.2.1 MANUTENZIONE E LUBRIFICAZIONE GENERALE

Seguire gli schemi, che riportano i punti soggetti a verifiche, lubrificazione e


manutenzione periodiche, con l’indicazione del tipo di lubrificante da impiegare e
della periodicità da osservare negli interventi.
IT 40 MANUTENZIONE

a) Manutenzione periodica (☛ 6.2.2)

➤ HF2315◊••
10 25 50 100

1.2 1.15 1.2


ORE

2 1)
1.1 1.14 1.5 1.1 1.12 1.3 1.13
1.9 1.10 1.11

➤ HF24••◊•• HF26••◊••
10 25 50 100

1.2 1.15 1.2


ORE

2 1)
1.7 1.1 1.14 1.5 1.1 1.12 1.3 1.13
1.9 1.11 1.10
MANUTENZIONE IT 41

b) Lubrificazione

GRASSO

OLIO

➤ HF2315◊•• ➤ HF24••◊•• HF26••◊••

➤ HF2•••S•• ➤ HF2•••H••
IT 42 MANUTENZIONE

6.2.2 GUIDA ALLA MANUTENZIONE PROGRAMMATA

Questa tabella ha lo scopo di aiutarvi a mantenere in efficienza e sicurezza la


vostra macchina. In essa sono richiamate le principali operazioni di manutenzione
e lubrificazione con l’indicazione della periodicità con la quale devono essere
eseguite; a fianco di ciascuna, troverete una serie di caselle in cui annotare la
data o il numero di ore di funzionamento nelle quali l’intervento è stato eseguito.

INTERVENTO ORE ESEGUITO (DATA O ORE)


1. MACCHINA
1.1 Controllo fissaggio e affilatura lame 25
1.2 Sostituzione lame 100
1.3 Controllo cinghia trasmissione 25
1.4 Sostituzione cinghia trasmissione 2) –
1.5 Controllo cinghia comando lame 25
1.6 Sostituzione cinghia comando lame 2) –
1.7 Controllo cinghia collegamento lame 25
1.8 Sostituzione cinghia collegamento lame 2) –
1.9 Controllo e registrazione freno 10
1.10 Controllo e registrazione trazione 10
1.11 Controllo innesto e freno lama 10
1.12 Controllo di tutti i fissaggi 25
1.13 Lubrificazione generale 3) 25
1.14 Controllo livello liquido batteria 25
1.15 Ricarica della batteria 100
2. MOTORE
2.1 Controllo livello olio 1) –
2.2 Sostituzione olio motore 4) 100
2.3 Sostituzione del filtro olio 4) 100
2.4 Controllo 1) e pulizia filtro dell’aria 5) 6) 50
2.5 Sostituzione filtro dell’aria 6) 300
2.6 Controllo filtro benzina 2) 100
2.7 Sostituzione filtro benzina 300
2.8 Controllo e pulizia contatti candela 100
2.9 Sostituzione candela 300

1) Verificare ad ogni utilizzo


2) Sostituire ai primi cenni di usura, presso il vostro Concessionario autorizzato Honda.
3) La lubrificazione generale dovrebbe inoltre essere eseguita ogni volta che si prevede una
lunga inattività della macchina.
4) Operazione da eseguire anche dopo le prime 20 ore di funzionamento.
5) Eseguire la manutenzione del filtro aria più frequentemente nel caso di utilizzo su terreni pol-
verosi.
6) Sostituire solo l'elemento in carta.
MANUTENZIONE IT 43

6.2.3 ASSE POSTERIORE

È costituito da un gruppo monoblocco sigillato e non richiede manutenzione; è


fornito di una carica di lubrificante permanente, che non necessita di sostituzione
o rabbocco.

6.2.4 BATTERIA

L’accurata manutenzione della batteria è fonda-


mentale per garantirne una lunga durata. La batte-
1
ria della vostra macchina deve essere tassativa-
mente caricata prima del primo utilizzo (☛ 3.4).

Nei periodi di inattività, il livello di carica può essere


mantenuto costante utilizzando il carica batterie di
mantenimento fornito in dotazione; a tale scopo, la
macchina è dotata di un connettore (1), da
collegare al corrispondente connettore del
1
carica batterie.

IMPORTANTE A questo connettore


non deve essere collegato nessun altro
dispositivo che non sia il carica batterie.

IMPORTANTE Il mantenimento della


carica deve avvenire con il carica batterie,
seguendo le indicazioni riportate nelle relative istruzioni d’uso. Altri sistemi di
ricarica possono danneggiare irrimediabilmente la batteria.

Una batteria scarica deve essere ricaricata al più presto, altrimenti si potrebbero
verificare danni irreparabili agli elementi della batteria.

Controllare periodicamente il livello dell’elettrolito, che deve essere compreso fra


gli indici di MIN e MAX indicati sulla batteria; per gli eventuali rabbocchi, usare
ESCLUSIVAMENTE acqua distillata per batterie.
IT 44 MANUTENZIONE

6.3 CONTROLLI E REGOLAZIONI

6.3.1 SMONTAGGIO, AFFILATURA ED EQUILIBRATURA DELLE LAME

Una lama male affilata strappa l’erba, riduce la capacità di carico e fa ingiallire il
prato.

IMPORTANTE Per accedere alle lame è opportuno rimuovere il piatto di


taglio, dotato di un sistema di sgancio rapido che ne permette la facile rimozio-
ne dalla macchina.

a) Rimozione del piatto di taglio

➤ HF2315◊••

Dopo aver portato la leva di regolazione dell’altezza di taglio in posizione «1»,


sfilare il registro del cavo di innesto (1) e sganciare la molla (2).

Liberare la cinghia lame (6) dalla puleggia della frizione (7).

Sfilare le due coppiglie di sicurezza (8) che fissano le due bielle (9) al telaio.

1 2

6 7

Sganciare le tre coppiglie di sicurezza


(10) di bloccaggio dei perni sulle leve di
sollevamento, avendo l’avvertenza di
non toccare i dadi e controdadi in modo
da ritrovare al montaggio le stesse
situazioni di parallelismo.

Verificato che non vi siano impedimenti, 8 9


il piatto può essere rimosso, ruotandolo
MANUTENZIONE IT 45

leggermente in senso antiorario, in 10


modo che tutti i perni fuoriescano dalle
sedi.

Al montaggio, eseguire a ritroso le ope-


razioni sopra indicate, assicurandosi
che il terminale anteriore del canale di
espulsione si imbocchi correttamente
all’uscita del piatto di taglio.

➤ HF24••◊•• HF26••◊••
1 2
Portare la leva di regolazione dell’altez-
za di taglio in posizione «1».

➤ Solo per HF24••◊•• :


sganciare la molla (1) dell’innesto
10
lame.

Allentare il registro del cavo di innesto


(2) e sfilarlo dalla sede.

Liberare la cinghia lame (4) dalla puleg-


gia della frizione (5).

Sfilare le due coppiglie di sicurezza (6)


dei due perni (7) delle bielle anteriori,
senza allentare o modificare la posizione 4 5

8 7 8 9

8 6

9 7 8
IT 46 MANUTENZIONE

dei dadi (8) e controdadi (9).

Togliere le due coppiglie di sicurezza (10) dei perni posteriori quindi, verificato
che non vi siano impedimenti, il piatto può essere rimosso sfilandolo in modo
che tutti i perni fuoriescano dalle sedi.

Al montaggio, prestare attenzione ad utilizzare i due fori posteriori delle squa-


drette per il fissaggio dei perni (7); eseguire a ritroso le operazioni sopra indi-
cate, assicurandosi che il terminale anteriore del canale di espulsione si
imbocchi correttamente all’uscita del piatto di taglio.

b) Smontaggio, affilatura ed equilibratura delle lame


! ATTENZIONE! Tutte le operazioni riguardanti le lame (smontaggio, affi-
latura, equilibratura, rimontaggio e/o sostituzione) sono lavori impegnativi
che richiedono una specifica competenza oltre all’impiego di apposite
attrezzature; per ragioni di sicurezza, è sempre consigliabile rivolgersi a
un centro specializzato se non si dispone delle attrezzature o delle cono-
scenze adeguate.


! ATTENZIONE! Indossare guanti robusti per maneggiare le lame.

Per smontare una lama, afferrarla saldamente e svitare la vite centrale (1a - 1b)
con una chiave da 15 mm nel senso indicato dalla freccia per ciascuna lama,
in quanto le viti di fissaggio sono una a filetto destro e l’altra a filetto sini-
stro.

1a = vite con filetto destro


(svitare in senso antiorario) 1a
1b = vite con filetto sinistro 1b
(svitare in senso orario)

➤ HF2315HM• HF2417◊•• HF2620◊••


La lama (2) è fissata alla girante (3) tramite un
supporto (4) e quattro viti con rondelle (5).
Con una chiave da 10 mm svitare le quatto viti
(5) e liberare la lama (2) dal supporto (4).
5

4
2 3
Affilare entrambi i taglienti per mezzo di una mola
a grana media e verificare l’equilibratura della
lama sorreggendola con un cacciavite infilato nel
foro centrale.
MANUTENZIONE IT 47


! ATTENZIONE! Sostituire sempre le lame
danneggiate o storte; non tentare mai di ripa-
rarle! USARE SEMPRE LAME ORIGINALI!


! ATTENZIONE! Le lame (2) e le giranti (3)
sono diverse fra loro e controrotanti. Al mon-
taggio accertarsi che siano rispettate le posi-
zioni originali.

➤ HF2315HM• HF2417◊•• HF2620◊••


Rimontare ciascuna lama (2a - 2b) sulla rispetti- 2b 3a
va girante (3a –3b), rispettando le indicazioni
“RH” (destra) e “LH” (sinistra) stampigliate sulla 3b 2a

girante e all’interno del piatto di taglio e serrare


le quattro viti (5) con rondelle con una chiave
dinamometrica tarata a 9,5 Nm.

NOTA Le indicazioni “destra” e “sinistra” sono riferite alla posizione


di guida.


! ATTENZIONE! Qualora nello smontaggio delle lame si fossero sfilati
uno o entrambi i mozzi (7) dall’albero, accertarsi che le chiavette (8) risul-
tino ben inserite nelle rispettive sedi. Al montaggio, rispettare le sequenze
indicate facendo attenzione a che le alette delle lame risultino rivolte
verso l’interno del piatto e che la parte concava del disco elastico (6)
prema contro il coltello. Serrare le viti di fissaggio (1a-1b) con una chiave
dinamometrica, tarata a 45-50 Nm.

1a = vite con filetto destro


(serrare in senso orario)
1b = vite con filetto sinistro
(serrare in senso antiorario) 1b
➤ HF2315SB• ➤ HF2315HM• HF2417◊•• HF2620◊••

7 8 1a
7 8

1a - 1b 6 1a - 1b 6
IT 48 MANUTENZIONE

6.3.2 ALLINEAMENTO DEL PIATTO DI TAGLIO

Una buona regolazione del piatto è


essenziale per ottenere un prato unifor-
memente rasato.
5 - 7 mm
24 - 28 mm
NOTA Per ottenere un
buon risultato di taglio, è opportuno che
1 2
la parte anteriore risulti sempre più
bassa di 5-7 mm rispetto alla posteriore.

– Porre la macchina su una superficie


piana e verificare la corretta pressio-
ne dei pneumatici;
1 2
– in corrispondenza della mezzaria delle
lame, sistemare due spessori (1) da
24-28 mm sotto il bordo anteriore del
piatto e due spessori (2) 5-7 mm più
alti sotto il bordo posteriore;

– portare la leva di sollevamento in


posizione «1».
➤ HF2315◊••
– Allentare completamente i due dadi (3), i
dadi (4 - 6 - 8) e i controdadi (5 - 7 - 9)
delle tre bielle di articolazione fino ad
appoggiare il piatto sugli spessori;
9
5
3
– avvitare i due dadi superiori destri (6 - 8)
e il dado inferiore sinistro (4) fino ad 8
avvertire un inizio di sollevamento del 4
piatto; bloccare i tre controdadi (5 - 7 - 9)
ed agire sui dadi (3) fino a quando un
minimo movimento della leva di solleva- 11

mento non provoca un analogo movi-


mento di tutte le bielle di sollevamento.
6
Una differenza di altezza rispetto al terreno 7
tra il bordo destro e il bordo sinistro del
10
piatto è compensabile agendo opportuna-
mente sui due dadi (4 - 8) e controdadi (5 -
9) delle sole bielle posteriori.
MANUTENZIONE IT 49

Portare la leva di comando su 2 o 3 posizioni diverse, controllando che il piatto


si sollevi uniformemente e che in ogni posizione mantenga costante la differen-
za di altezza fra il bordo anteriore e quello posteriore rispetto al terreno.
Se la parte anteriore tende ad anticipare o a ritardare la salita rispetto alla
posizione è possibile regolarizzare il movimento agendo opportunamente sui
dadi (10) dell’asta di collegamento (11).

Avvitando i dadi sull’asta si tende a sollevare la parte anteriore ed anticipare la


salita, svitandoli si ottengono gli effetti opposti.

➤ HF24••◊•• HF26••◊••

– Allentare i dadi (3), le viti (5) e i controda-


di (4 - 6) sia sul lato destro che sul lato 5
sinistro, in modo che il piatto appoggi sta-
bilmente sugli spessori;
6
– spingere all’indietro le due aste di colle-
gamento (7) e avvitare sulle rispettive
aste i due dadi (3) fino ad avvertire inizio
di sollevamento della parte anteriore del
piatto sia a destra che a sinistra; quindi
bloccare i relativi controdadi (4); 4 3 7

– agire su entrambi le viti posteriori (5) fino


ad avvertire un inizio di sollevamento
della parte posteriore del piatto sia a
destra che a sinistra; quindi bloccare i
relativi controdadi (6).

Nel caso non si riuscisse ad ottenere una buona regolazione, consultare il vostro
Concessionario.

6.3.3 REGOLAZIONE DELL’INNESTO E FRENO LAME

Quando si aziona il comando per disinnestare le lame, si aziona contemporanea-


mente un freno che ne arresta la rotazione entro alcuni secondi.
IT 50 MANUTENZIONE

L’allungamento del filo e/o le variazioni in lunghezza della cinghia possono causa-
re un innesto e una rotazione irregolare delle lame.

In tal caso, occorre agire sul registro, secondo le diverse modalità previste per
ciascun modello.
Agire sul registro (1) fino ad ottenere la giusta lunghezza della molla (2).

➤ HF2315◊••
2

98 ÷ 100 mm

➤ HF2417◊•• ➤ HF2620◊••

2 2

1 1

113 ÷ 115 mm 90 ÷ 91 mm

In ogni caso, se dopo la regolazione l’innesto non riesce ad azionare regolarmen-


te la cinghia o l’arresto delle lame non avviene entro alcuni secondi, occorre con-
tattare subito il vostro Concessionario.

6.3.4 REGISTRAZIONE DEL FRENO

L’allungamento degli spazi di frenata rispetto ai valori indicati (☛ 5.3.6), rende


necessaria la registrazione della molla del freno.
La registrazione deve avvenire con il freno di stazionamento inserito. L’accesso
alla regolazione è possibile togliendo lo sportello posto sul tunnel alla base del
sedile.
MANUTENZIONE IT 51

Allentare il dado (1) che fissa la staffa (2) e agire sul A


dado (3) fino ad ottenere una lunghezza della molla
di:

➤ HF2•••SB•
2
A = 47,5 - 49,5 mm
3 1
➤ HF2•••HM• HF2•••HT•
B = 45 - 47 mm
1 3
misurata all’interno delle rondelle. A regolazione
effettuata, bloccare il dado (1). B

IMPORTANTE Non avvitare al di sotto di que-


sti valori, per evitare di sovraccaricare il gruppo
freno.
2


! ATTENZIONE! Se dopo questa regolazione non si ripristina il corretto
funzionamento del freno, contattare immediatamente il vostro Concessio-
nario. NON TENTARE ALTRI INTERVENTI SUL FRENO OLTRE A QUELLO
DESCRITTO.

6.3.5 REGOLAZIONE DELLA TENSIONE DELLA CINGHIA DI TRAZIONE

Se la macchina presenta una insufficiente capacità di avanzamento, occorre


agire sulla tensione della molla del tenditore fino a ripristinare le condizioni otti-
mali di funzionamento. L’accesso alla regolazione è possibile togliendo lo sportel-
lo posto sul tunnel alla base del sedile.
Allentare i dadi di bloccaggio (2) e svitare o avvitare di quanto necessario la vite
(1) per ottenere una lunghezza”A” della molla (3) di:

A
3
➤ HF2•••SB•
A = 129 - 131 mm

➤ HF2•••HM• HF2•••HT•
A = 109 - 111 mm 2

misurata all’esterno delle spire. Bloccare i dadi (2) a 1


regolazione effettuata.
IT 52 MANUTENZIONE

NOTA In caso di sostituzione della cinghia, prestare la massima


attenzione nei primi utilizzi, in quanto l’innesto potrebbe risultare più brusco, fin-
tanto che la cinghia non si sia sufficientemente rodata.

6.3.6 REGOLAZIONE DELLA MOLLA DELL’ARPIONE DI AGGANCIO SACCO

Se il sacco tende a sobbalzare e ad aprirsi mar-


ciando su terreni sconnessi oppure se il riaggancio
dopo lo svuotamento risulta difficoltoso, occorre
1
regolare la tensione della molla (1).

Modificare il punto di attacco utilizzando uno dei


fori (2) fino ad ottenere il risultato voluto.

6.4 INTERVENTI DI SMONTAGGIO E SOSTITUZIONE

6.4.1 SOSTITUZIONE DELL’OLIO MOTORE

Scaricare l'olio quando il motore è ancora caldo per assicurare uno scarico velo-
ce e completo.
Sfilare il tappo di riempimento con
l'astina e collocare un foglio di car-
tone o un oggetto simile sotto il tubo
di scarico, per evitare che l’olio goc-
cioli sul telaio della macchina. 1
1
Svitare il tappo (1); nel rimontare il
tappo curare il posizionamento della
guarnizione interna.
Effettuare il riempimento con olio
consigliato, fino a raggiungere il ➤ HF23••◊•• HF24••◊•• ➤ HF2620◊••
limite superiore dell'astina (☛
5.3.3). Riavvitare il tappo con l'astina.

6.4.2 CAMBIO DEL FILTRO DELL’OLIO

1. Scaricare l’olio motore (☛ 6.4.1).


2. Rimuovere il filtro dell’olio (1) con la chiave del filtro (2) e far scaricare l’olio
MANUTENZIONE IT 53

rimanente. Gettare il filtro dell’olio.


3. Pulire la base del filtro (3).
4. Ricoprire il nuovo anello di tenuta toroidale (4) sul nuovo filtro con olio del
motore pulito.
5. Installare il filtro dell’olio nuovo sulla base del filtro e serrarlo a mano fino a
che l’anello a O si trova in sede contro la base del filtro.
6. Avvitare il filtro dell’olio alla specificata coppia di serraggio (12 Nm - 1,20 kgm).

IMPORTANTE Usare esclusivamente un filtro dell’olio originale Honda o un


filtro di qualità equivalente specifico per il proprio modello. Utilizzando un filtro
Honda non adatto o un filtro non Honda che non sia di qualità equivalente si
potrebbe danneggiare il motore.

7. Riempire il motore con la quantità specificata di olio raccomandato. Accende-


re il motore e controllare che il filtro non perda.
8. Spegnere il motore e ricontrollare il livello dell’olio. Se necessario, aggiungere
olio fino a raggiungere il livello appropriato.

NOTA Rivolgersi al proprio concessionario Honda autorizzato per


consigli relativi alla chiave per filtro (utensile speciale).

2 1 2 1

3 3

➤ HF23••◊•• HF24••◊•• ➤ HF2620◊••


IT 54 MANUTENZIONE

6.4.3 ASSISTENZA DEL FILTRO DELL’ARIA


! ATTENZIONE! Non pulire mai il filtro dell’aria con benzina o solventi
molto infiammabili. Ciò potrebbe causare esplosioni o incendi.

IMPORTANTE Non far girare il motore senza il filtro dell’aria. Potrebbero


penetrare corpi estranei quali polvere e sporco che determinerebbero una rapi-
da usura del motore.
1.

➤ HF23••◊•• HF24••◊•• : Sbloccare le quattro linguette (1b) di blocco dal


coperchio (2) del filtro dell’aria.

➤ HF2620◊•• : Rimuovere i due bulloni (1a) del coperchio del filtro dell’aria
dal coperchio del filtro dell’aria e rimuovere il coperchio.

2. Muovere l’elemento cartaceo (3) dal corpo del filtro dell’aria. Rimuovere l’ele-
mento di gomma spugnosa (4) dal coperchio del filtro dell’aria.

3. Pulire gli elementi del filtro dell’aria se si desidera riutilizzarli.

Elemento di gomma spugnosa (4): pulire in acqua calda e sapone, risciac-


quare e asciugare completamente. O pulire in un solvente non infiammabile e
asciugare. Imbevere di olio motore pulito l’elemento, strizzandolo per fare
uscire l’olio in eccesso.

Elemento cartaceo (3): maschiare l’elemento leggermente varie volte su


una superficie dura per rimuovere lo sporco in eccesso, o soffiare aria com-
pressa (che non superi i 2,1 kg/cm2 attraverso il filtro dal lato del corpo del fil-
tro dell’aria. Mai tentare di spazzolare via lo sporco; la spazzolatura introdur-
rebbe lo sporco nelle fibre. Sostituire l’elemento cartaceo se è
eccessivamente sporco.

4. Strofinare via lo sporco dalla parte interna del corpo del filtro dell’aria (5) e dal
coperchio, utilizzando uno straccio umido. Fare attenzione a impedire che lo
sporco penetri nella camera pulita (6) che arriva al carburatore.

5. Reinstallare le cartucce del filtro dell’aria e il coperchio.

➤ HF23••◊•• HF24••◊•• : Serrare i due bulloni (1a) del coperchio del fil-
tro dell’aria, saldamente.

➤ HF2620◊•• : Agganciare saldamente le linguette (1b) di blocco.


MANUTENZIONE IT 55

1a

1b 5

6
1b
5

3
4
6 2

➤ HF23••◊•• HF24••◊•• ➤ HF2620◊••

NOTA Evitare che polvere, sporco e detriti penetrino nella camera


per pulizia (corpo del filtro dell’aria) durante la manutenzione del filtro dell’aria.

6.4.4 MANUTENZIONE DEL FILTRO CARBURANTE


! ATTENZIONE! La benzina è una sostanza altamente infiammabile che
può esplodere in certe condizioni. Non fumare e non avvicinare fiamme o
scintille al motore.
1

Controllare che nel filtro carburante 1


(1) non si sia accumulata acqua o
sedimenti. In tal caso, portare il
motore al rivenditore autorizzato
Honda.
➤ HF23••◊•• HF24••◊•• ➤ HF2620◊••
IT 56 MANUTENZIONE

6.4.5 MANUTENZIONE CANDELA


Candele raccomandate:

➤ HF23••◊•• HF24••◊•• : BPR5ES (NGK) - W16EPR-U (DENSO).

➤ HF2620◊•• : ZGR5A (NGK) - J16CR-U (DENSO)

IMPORTANTE Non usare mai una candela di gamma termica inadatta.

Per assicurarsi il buon funzionamento del motore, la distanza degli elettrodi delle
candele deve essere appropriata e le candele non devono avere depositi carbo-
niosi.

1. Rimuovere i copricandela e utilizzare una chiave per candela (1) per rimuove-
re ciascuna candela.


! ATTENZIONE! Se il motore è stato acceso, la marmitta è molto calda.
Fare attenzione a non ustionarsi.

2. Controllare a vista le candele. Scartare la candela se si nota usura o se l’isola-


tore è scheggiato o incrinato. Pulire le candele con una spazzola metallica se
si desidera riutilizzarle.

0,70-0,80 mm
1
1

➤ HF23••◊•• HF24••◊•• ➤ HF2620◊••


MANUTENZIONE IT 57

3. Misurare con uno spessimetro l’intervallo degli elettrodi (2) della candela, cor-
reggendolo se necessario piegando l’elettrodo laterale. L’intervallo deve esse-
re: 0,70 - 0,80 mm

4. Controllare che la ranella della candela sia in buone condizioni e che avvitare
la candela a mano in modo di evitare da danneggiarne la filettatura.

5. Una volta che la candela si posa sulla sua base, stringerla con una chiave per
candele (1) in modo che comprima la ranella.

NOTA Quando si installa la candela nuova, stringerla di 1/2 giro


dopo che si è posata in modo da comprimere la ranella. Quando si reinstalla
una candela usata, stringerla di 1/8 1/4 di giro sino a che non si è posata in
modo da comprimere la ranella.

IMPORTANTE Le candele devono essere serrate saldamente. Se le cande-


le non vengono serrate correttamente potrebbero surriscaldarsi e danneggiare
il motore.

6.4.6 SOSTITUZIONE DELLE RUOTE

Con la macchina in piano, sistemare degli spessori sotto un elemento portante


del telaio, dal lato della ruota da sostituire.

Le ruote sono trattenute da un anello elastico (1) asportabile con l’aiuto di un


cacciavite.
Le ruote posteriori sono calettate direttamente sui semiassi, tramite una chiavet-
ta ricavata nel mozzo della ruota.

NOTA In caso di sostituzione di una o di entrambe le ruote poste-


riori, assicurarsi che siano dello stesso dia-
metro, e verificare la regolazione del paralle-
lismo del piatto di taglio per evitare tagli
irregolari.

1
IMPORTANTE Prima di rimontare una
ruota, spalmare l’asse con del grasso e 2
riposizionare accuratamente l’anello elastico
(1) e la rondella di spallamento (2).
IT 58 MANUTENZIONE

6.4.7 RIPARAZIONE O SOSTITUZIONE DEI PNEUMATICI

I pneumatici sono del tipo «Tubeless» e pertanto ogni sostituzione o riparazione a


seguito di una foratura deve avvenire presso un gommista specializzato, secondo
le modalità previste per tale tipo di copertura.

6.4.8 SOSTITUZIONE LAMPADE


(NEI MODELLI PROVVISTI DI FARI)

Le lampade (18W) sono inserite a baionetta nel


portalampada, che si sfila ruotandolo in senso
antiorario con l’aiuto di una pinza.

6.4.9 SOSTITUZIONE DI UN FUSIBILE

Sulla macchina sono previsti alcuni fusibili, di diver-


sa portata, le cui funzioni e caratteristiche sono
indicate nella tabella seguente:

1 - 10 Amp - (Rosso) protezione dei circuiti generali e di potenza


della scheda elettronica;

➤ HF23••◊•• HF24••◊••
2 - 15 Amp - (Azzurro) protezione del circuito di ricarica;

➤ HF2620H••
2 - 25 Amp - (Bianco) protezione del circuito di ricarica;
3 - 10 Amp - (Rosso) protezione del circuito di comando ribalta-
mento sacco.

– L’intervento del fusibile (1) provoca l’arresto della macchina e lo spegnimento


completo del cruscotto.
– L’intervento del fusibile (2) è segnalato dalla accensione della spia della batte-
ria, nei modelli che ne sono provvisti (☛ 4.10.f).
– L’intervento del fusibile (3) impedisce il funzionamento del motorino di coman-
do del ribaltamento del sacco.
MANUTENZIONE IT 59

IMPORTANTE Un fusibile bruciato deve essere sempre sostituito con uno di


uguale tipo e portata e mai con uno di portata diversa.

Nel caso non si riesca ad eliminare le cause di intervento, consultare il vostro


Concessionario.

6.4.10 SOSTITUZIONE DELLE CINGHIE

La sostituzione delle cinghie necessita di smontag-


gi e successive regolazioni abbastanza complesse
ed è indispensabile venga affidata al vostro
Concessionario.

NOTA Sostituire le cinghie non appe-


na manifestano palesi segni di usura!
USARE SEMPRE CINGHIE ORIGINALI! 1 2 3
IT 60 GUIDA ALLA IDENTIFICAZIONE DEGLI INCONVENIENTI

7. GUIDA ALLA IDENTIFICAZIONE DEGLI INCONVENIENTI

INCONVENIENTE CAUSA PROBABILE RIMEDIO

1. Con la chiave su Intervento della protezione della scheda Mettere la chiave in pos. «ARRESTO»
«MARCIA», elettronica a causa di: e cercare le cause del guasto:
il cruscotto rimane
spento, senza alcun – batteria mal collegata – verificare i collegamenti (☛ 3.4)
segnale acustico – inversione di polarità della batteria – verificare i collegamenti (☛ 3.4)
– batteria completamente scarica o solfa- – ricaricare la batteria (☛ 6.2.4)
tata
– fusibile bruciato – sostituire il fusibile (10 A) (☛ 6.4.9)

– massa incerta sul motore o sul telaio – verificare i collegamenti dei cavi neri
di massa

2. Con la chiave su Intervento della protezione della scheda Mettere la chiave in pos. «ARRESTO»
«MARCIA», il cruscot- elettronica a causa di: e cercare le cause del guasto:
to rimane spento, ma
si attiva un segnale – scheda bagnata – asciugare con aria tiepida
acustico continuo

3. Con la chiave su – batteria insufficientemente carica – ricaricare la batteria (☛ 6.2.4)


«AVVIAMENTO», il – massa incerta del motorino – verificare i collegamenti a massa
cruscotto si accende – manca il consenso all’avviamento – disinnestare le lame: (perdurando
ma il motorino d’avvia- (☛ 5.2) l’inconveniente controllare il relativo
mento non gira microinterruttore)
– mettere la trasmissione in folle (N)

4. Con la chiave su – batteria insufficientemente carica – ricaricare la batteria (☛ 6.2.4)


«AVVIAMENTO», il – mancanza di afflusso di benzina – verificare il livello nel serbatoio
motorino d’avviamento (☛ 5.3.3)
gira, ma il motore non – controllare il cablaggio del comando
si avvia apertura carburante
– verificareil filtro della benzina
(☛ 6.4.4)

– difetto di accensione – verificare il fissaggio del cappuccio


della candela (☛ 6.4.5)
– verificare la pulizia e la corretta
distanza fra gli elettrodi (☛ 6.4.5)

– mancanza d'olio – verificare il livello dell'olio motore e


rabboccare se necessario (☛ 5.3.3).

5. Avviamento – problemi di carburazione – pulire o sostituire il filtro dell’aria


difficoltoso o (☛ 6.4.3)
funzionamento – pulire la vaschetta del carburatore
irregolare del motore (☛ 5.4.12)
– svuotare il serbatoio e immettere
benzina fresca (☛ 5.4.12)
– controllare ed eventualmente sostituire
il filtro della benzina (☛ 6.4.4)
GUIDA ALLA IDENTIFICAZIONE DEGLI INCONVENIENTI IT 61

IINCONVENIENTE CAUSA PROBABILE RIMEDIO

6. Calo di rendimento – velocità di avanzamento elevata in – ridurre la velocità di avanzamento e/o


del motore durante il rapporto all’altezza di taglio (☛ 5.4.5) alzare l’altezza di taglio
taglio

7. Innestando le lame, – manca il consenso all’inserimento – sedersi correttamente


il motore si spegne (☛ 5.2) (se l’inconveniente persiste,
controllare il relativo microinterruttore)
– verificare che il sacco o parasassi
siano correttamente applicati
(se l’inconveniente persiste,
controllare il relativo microinterruttore)

8. La spia della – ricarica insufficiente della batteria – verificare i collegamenti


batteria non si spegne
dopo qualche minuto
di lavoro

9. La spia dell’olio si – Problemi di lubrificazione del motore Mettere immediatamente la chiave su


accende durante il «ARRESTO»:
lavoro
– ripristinare il livello dell’olio (☛ 5.3.3)
– sostituire il filtro (se l’inconveniente
persiste, contattare il vostro Conces-
sionario)

10. Il motore Intervento della protezine della scheda Mettere la chiave in pos. «ARRESTO»
si arresta, e si attiva elettronica a causa di: e cercare le cause del guasto:
un segnale acustico
– batteria attivata chimicamente ma non – ricaricare la batteria (☛ 6.2.4)
caricata
– sovratensione causata dal regolatore – contattare il vostro Concessionario
di carica
– batteria mal collegata (contatti incerti) – verificare i collegamenti (☛ 3.4)
– massa motore incerta – verificare la massa del motore

11. Il motore – batteria scollegata – verificare i collegamenti (☛ 3.4)


si arresta, senza alcun – mancanza di massa sul motore – verificare la massa motore
segnale acustico – problemi al motore – contattare il vostro Concessionario

12. Le lame non si – cinghia allentata – regolare il registro (☛ 6.3.3)


innestano – problemi all’innesto elettromagnetico – contattare il vostro Concessionario

13. Taglio irregolare e – piatto di taglio non parallelo al terreno – controllare la pressione dei pneumatici
raccolta insufficiente (☛ 5.3.2)
– ripristinare l’allineamentoo del piatto
rispetto al terreno (☛ 6.3.2)
– inefficienza delle lame – controllare il corretto montaggio delle
lame (☛ 6.3.1)
– affilare o sostituire le lame (☛ 6.3.1)
– controllare la tensione della cinghia
e il filo di comando della leva d’innesto
(☛ 6.3.3)
IT 62 GUIDA ALLA IDENTIFICAZIONE DEGLI INCONVENIENTI

INCONVENIENTE CAUSA PROBABILE RIMEDIO

– velocità di avanzamento elevata in – ridurre la velocità di avanzamento e/o


rapporto all’altezza dell’erba da tagliare alzare il piatto di taglio
(☛ 5.4.5) – attendere che l’erba sia asciutta

– intasamento del canale – togliere il sacco e svuotare il canale


(☛ 5.4.7)

– il piatto di taglio è pieno d’erba – pulire il piatto di taglio (☛ 5.4.10)

14. Vibrazione – le lame sono squilibrate – equilibrare o sostituire le lame se sono


anomala durante il danneggiate (☛ 6.3.1)
funzionamento – lame allentate – controllare il fissaggio delle lame
(☛ 6.3.1) (attenzione al filetto sinistro
della lama destra)
– fissaggi allentati – verificare e serrare le viti di fissaggio
del motore e del telaio

15. Con il motore in – leva di sblocco in posizione «B» – riportarla in pos. «A»
moto, azionando il (☛ 4.33)
pedale di trazione,
la macchina non si
sposta
( ➤ modelli a trasmis-
sione idrostatica)

Se gli inconvenienti perdurano dopo aver eseguito le operazioni sopra descrit-


te, contattare il vostro Concessionario.


! ATTENZIONE! Non tentare mai di effettuare riparazioni impegnative
senza avere i mezzi e le cognizioni tecniche necessarie. Ogni intervento
male eseguito, comporta automaticamente il decadimento della Garan-
zia ed il declino di ogni responsabilità del Costruttore.
ACCESSORI A RICHIESTA IT 63

8. ACCESSORI A RICHIESTA

1. KIT PARASASSI - 80093-VK1-003

Da usare al posto del sacco, quando l’erba non


viene raccolta.

2. KIT TRAINO - 80596-VK1-003

Per trainare un rimorchietto.

3. TAPPO E LAME PER “MULCHING”


HF2315: 80597-VK1-003
HF2417: 06805-VK1-A10
HF2620: 06805-VK1-B10

Per sminuzzare finemente l’erba tagliata e la 3


lasciarla sul prato, in alternativa alla raccolta nel
sacco.


! ATTENZIONE! Per la vostra sicurezza è tassativamente vietato montare
qualsiasi altro accessorio oltre a quelli inclusi nell’elenco sopra riportato,
progettati espressamente per il modello e il tipo del vostro trattorino.
IT 64 CARATTERISTICHE TECNICHE

9. CARATTERISTICHE TECNICHE

MODELLO HF2315SB• HF2315HM• HF2417HM• HF2417HT• HF2620HM• HF2620HT•

Impianto elettrico ................................... 12 V 12V 12 V 12 V 12 V 12 V


Batteria .................................................. 24 Ah 24 Ah 24 Ah 24 Ah 24 Ah 24 Ah
Motore: HONDA tipo .............................. GCV520 GCV520 GCV530 GCV530 GXV620 GXV620
Potenza effettiva del motore (*) ............. 9,8 kW / 3600 9,8 kW / 3600 11,3 kW / 3600 11,3 kW / 3600 13,3 kW / 3600 13,3 kW / 3600
Potenza nominale del motore ................ 9,4 kW / 2800 9,4 kW / 2800 9,9 kW / 2800 9,9 kW / 2800 11,9 kW / 2800 11,9 kW / 2800
Velocità di esercizio ............................... 2800 giri/min. 2800 giri/min. 2800 giri/min. 2800 giri/min. 2800 giri/min. 2800 giri/min.
Pneumatici anteriori .............................. 13 x 5,00-6 13 x 5,00-6 15 x 6,00-6 15 x 6,00-6 15 x 6,00-6 15 x 6,00-6
Pneumatici posteriori ............................. 18 x 8,50-8 18 x 8,50-8 18 x 8,50-8 18 x 8,50-8 18 x 8,50-8 18 x 8,50-8
Pressione gonfiaggio anteriore ............. 1,5 bar 1,5 bar 1,0 bar 1,0 bar 1,0 bar 1,0 bar
Pressione gonfiaggio posteriore ............ 1,2 bar 1,2 bar 1,2 bar 1,2 bar 1,2 bar 1,2 bar
Capacità del serbatoio carburante ........ 5,4 litri 5,4 litri 5,4 litri 5,4 litri 5,4 litri 5,4 litri
Peso complessivo ................................. 210 kg 213 kg 228 kg 237 kg 245 kg 254 kg
Velocità di avanzamento:
in marcia avanti ................................. – 0 - 8,2 km/h 0 - 8,2 km/h 0 - 8,2 km/h 0 - 8,2 km/h 0 - 8,2 km/h
in 1ª ................................................... 2,1 km/h – – – – –
in 2ª ................................................... 3,5 km/h – – – – –
in 3ª ................................................... 5,4 km/h – – – – –
in 4ª ................................................... 6,0 km/h – – – – –
in 5ª ................................................... 9,0 km/h – – – – –
in retromarcia .................................... 2,6 km/h 0 - 4,2 km/h 0 - 4,2 km/h 0 - 4,2 km/h 0 - 4,2 km/h 0 - 4,2 km/h
Diametro interno di sterzata
lato sinistro ......................................... 1,8 m 1,8 m 1,8 m 1,8 m 1,6 m 1,6 m
Altezza di taglio ..................................... 30÷80 mm 30÷80 mm 30÷90 mm 30÷90 mm 30÷90 mm 30÷90 mm
Larghezza di taglio ................................ 91 cm 91 cm 101 cm 101 cm 121 cm 121 cm
Capacità del sacco ................................ 280 litri 280 litri 300 litri 300 litri 350 litri 350 litri
Pressione acustica orecchio operato-
re secondo 2000/14/EC .................... 85 dBA 85 dBA 84 dBA 84 dBA 90 dBA 90 dBA
Livello di potenza acustica garantito ..... 100 dBA 100 dBA 100 dBA 100 dBA 105 dBA 105 dBA
Valore effettivo dell’accelerazione sul
sedile, secondo EN 1032 .................. 0,3 m/s2 0,3 m/s2 0,3 m/s2 0,3 m/s2 0,5 m/s2 0,5 m/s2
Valore effettivo dell’accelerazione sul
volante, secondo EN 1033 ................ 2,0 m/s2 2,0 m/s2 2,0 m/s2 2,0 m/s2 7,0 m/s2 7,0 m/s2
Dimensioni (mm)
A......................................................... 1150 1150 1150 1150 1150 1150
B......................................................... 835 835 880 880 880 880
C......................................................... 855 855 950 950 950 950
D......................................................... 1790 1870 1870 1870 1870 1870
E......................................................... 2400 2480 2480 2480 2480 2480
F ......................................................... 960 960 1050 1050 1260 1260
G ........................................................ 980 980 990 990 990 990
H......................................................... 1110 1110 1120 1120 1120 1120

(*) Il valore della potenza del motore indi-


cato in questo documento è la potenza
effettiva erogata, testata su un motore dei
modelli GCV520, GCV530 e GXV620 di
H

produzione, misurata secondo la norma


SAE J1349 a 3600 giri/min. (Potenza effet-
G

tiva) e a 2800 giri/min. (Coppia effettiva). I


motori prodotti in serie possono avere
valori diversi. La potenza erogata dal
motore montato sulla macchina può varia-
B A re, in relazione a numerosi fattori, compre-
C D si la velocità di esercizio del motore duran-
F E te l’impiego, le condizioni ambientali, la
manutenzione e altre variabili.
INDICE ALFABETICO IT 65

10. INDICE ALFABETICO

Acceleratore Piatto di taglio


Funzione e uso .......................................... 4.3 Descrizione ............................................ 2.2-1
Avviamento Lavaggio interno ................................... 5.4.11
Procedura per l’avviamento..................... 5.4.1 Rimozione ........................................... 6.3.1-a
Allineamento ........................................... 6.3.2
Batteria
Descrizione ............................................ 2.2-7 Pneumatici
Collegamento ............................................ 3.5 Pressione di gonfiaggio .......................... 5.3.2
Inattività prolungata ............................... 5.4.12 Riparazione e sostituzione ..................... 6.4.7
Manutenzione e ricarica ......................... 6.2.4 Pulizia
Cambio di velocità Modalità di esecuzione ......................... 5.4.11
Posizioni della leva .................................. 4.22 Rifornimenti
Marcia avanti .......................................... 5.4.2 Modalità di rifornimento .......................... 5.3.3
Retromarcia ............................................ 5.4.4 Ruote
Canale d’espulsione Sostituzione ............................................ 6.4.1
Descrizione ............................................ 2.2-3 Sacco di raccolta
Svuotamento .......................................... 5.4.7 Descrizione ............................................ 2.2-4
Chiave Comando ribaltamento .............................. 4.9
Funzione .................................................... 4.4 Montaggio................................................... 3.9
Fari Montaggio sulla macchina ...................... 5.3.5
Comando accensione ............................ 4.10-l Svuotamento .......................................... 5.4.6
Sostituzione lampada .............................. 6.4.8 Regolazione aggancio ............................ 6.3.6
Freno Sedile
Funzione del pedale ................................ 4.31 Descrizione ............................................ 2.2-8
Controllo efficienza ................................. 5.3.4 Montaggio sulla macchina ......................... 3.3
Uso del freno .......................................... 5.4.3 Regolazione ........................................... 5.3.1
Regolazione ........................................... 6.3.4 Segnale acustico
Freno di stazionamento Funzione ............................................. 4.10-m
Funzione della leva .................................... 4.5 Intervento ...................................5.4.6 - 5.4.12
Frizione/Freno Sicurezza
Funzione del pedale ................................ 4.21 Norme generali .......................................... 1.2
Etichette e pittogrammi .............................. 1.3
Fusibile Intervento dei dispositivi ............................ 5.2
Sostituzione ............................................ 6.4.9 Controllo efficienza ................................. 5.3.5
Lame Spie luminose
Descrizione ............................................. 2.2-2 Funzione .................................................. 4.10
Innesto ....................................................... 4.8 Intervento ............................................. 5.4.13
Smontaggio e affilatura ....................... 6.3.1-b
Regolazione dell’ innesto ........................ 6.3.3 Starter
Funzione e uso .......................................... 4.2
Manutenzione
Modalità di esecuzione ................ 6.2.1 - 6.2.2 Taglio
Regolazione altezza .................................. 4.6
Motore Taglio in retromarcia .................................. 4.7
Olio motore ............................................. 6.4.1 Modalità per il taglio ............................... 5.4.5
Filtro olio ................................................. 6.4.2 Termine del taglio ................................... 5.4.9
Filtro aria ................................................ 6.4.3 Consigli per il taglio ................................... 5.7
Filtro carburante ..................................... 6.4.4 Funzione “Mulching” ............................... 5.4.8
Candela .................................................. 6.4.5
Traino
Parasassi Prescrizioni ................................................ 1.4
Descrizione ............................................ 2.2-5
Montaggio sulla macchina ...................... 5.3.5 Trasporto
Modalità di esecuzione .............................. 5.6
Pedali trazione
Funzione dei pedali ....................... 4.32 - 4.33 Trazione alle ruote
Marcia avanti .......................................... 5.4.2 Regolazione della cinghia ...................... 6.3.5
Retromarcia ............................................ 5.4.4 Volante
Pendii Funzione .................................................... 4.1
Precauzioni d’uso ...................................... 5.5 Montaggio sulla macchina ......................... 3.2
PRESENTATIE NL 1

PRESENTATIE

Geachte Klant,

wij danken u voor het feit dat u de voorkeur hebt gegeven aan onze producten en wij
hopen dat het gebruik van deze nieuwe machine u zeer tevreden zal stellen en dat zij vol-
ledig aan uw verwachtingen zal voldoen.
Deze handleiding is geschreven om u vertrouwd te maken met uw machine en om u in
staat te stellen haar op de beste en de meest veilige manier te gebruiken: vergeet niet dat
deze handleiding een integrerend deel van de machine is, bewaar deze binnen handbereik
zodat u haar op elk gewenst moment kunt raadplegen en zorg ervoor dat ze de machine
altijd vergezelt ook als u de machine verkoopt.

Deze nieuwe machine is ontworpen en gemaakt in overeenstemming met de geldende


voorschriften en is volkoment betrouwbaar indien zij wordt gebruikt voor het maaien en het
opvangen van gras en alle aanwijzingen in deze handleiding in acht worden genomen
(voorzien gebruik); het gebruik voor andere doeleinden of het niet in acht nemen van de
aangegeven veiligheids-, gebruiks-, onderhouds- en reparatievoorschriften wordt als “onei-
genlijk gebruik” beschouwd en brengt verval van, zowel de garantie, als de aansprakelijk-
heid van de fabrikant teweeg waardoor de gebruiker zelf verantwoordelijk is voor schade of
letsel die hijzelf of anderen oplopen.

Mocht u verschillen tegenkomen tussen wat beschreven is en de machine die u bezit, denk
er dan aan dat, aangezien het produkt continu verbeterd wordt, de in deze handleiding
opgenomen gegevens zonder voorafgaande kennisgeving en zonder dat de fabrikant ver-
plicht is de handleiding te updaten gewijzigd kunnen worden, waarbij de essentiële ken-
merken met het oog op de veiligheid en de werking onveranderd blijven. In geval van pro-
blemen of vragen kunt u zich gerust tot de leverancier wenden. Wij wensen u een prettig
gebruik van de machine toe!

SERVICE

Deze handleiding verstrekt alle gegevens die u nodig heeft om de machine te kunnen
gebruiken en om er op de juiste manier eenvoudige onderhoudswerkzaamheden aan te
kunnen verrichten, die de gebruiker zelf kan uitvoeren.
Voor de onderhoudswerkzaamheden die niet in deze handleiding beschreven zijn kunt u
contact opnemen met uw leverancier.
NL 2 INHOUDSOPGAVE

INHOUDSOPGAVE

1. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN ................................................................................. 3
Bevat de voorschriften om de machine op een veilige manier te kunnen gebruiken
2. IDENTIFICATIE VAN DE MACHINE EN DE COMPONENTEN ..................................... 7
Beschrijft hoe de machine en de voornaamste onderdelen
waar zij uit bestaat geidentificeerd kunnen worden
3. HET UITPAKKEN EN MONTEREN .............................................................................. 9
Legt uit hoe de verpakking verwijderd en hoe de losse onderdelen
gemonteerd dienen te worden
4. BEDIENINGSELEMENTEN ........................................................................................ 15
Geeft een overzicht van de plaats waar de bedieningselementen
zich bevinden en hoe hun werking is
5. GEBRUIKSVOORSCHRIFTEN ................................................................................... 22
Bevat alle aanwijzingen om op een correcte en veilige manier te kunnen werken
5.1 Veiligheidsaanbevelingen ...................................................................................... 22
5.2 Toepassingen voor de tussenkomst van de beveiligingssystemen ....................... 22
5.3 Uit te voeren werkzaamheden voor de ingebruikname.......................................... 24
5.4 Gebruik van de machine ....................................................................................... 27
5.5 Gebruik op hellend terrein ..................................................................................... 35
5.6 Transport ............................................................................................................... 36
5.7 Enige wenken voor een mooi maaibeeld .............................................................. 36
5.8 Overzicht van de belangrijkste handelingen tijdens het gebruik ........................... 37
6. ONDERHOUD ............................................................................................................. 39
Bevat alle aanwijzingen om de machine in een goede staat te houden
6.1 Veiligheidsaanbevelingen ...................................................................................... 39
6.2 Regelmatig onderhoud .......................................................................................... 39
6.3 Controles en afstellingen ...................................................................................... 44
6.4 Demontage- en vervangingswerkzaamheden ....................................................... 52
7. RICHTLIJNEN OM PROBLEMEN VAST TE STELLEN .............................................. 60
Stellen u in staat om eventuele problemen tijdens het gebruik snel zelf te verhelpen
8. OP AANVRAAG LEVERBARE ACCESSOIRES ........................................................ 63
De verkrijgbare accessoires worden geïllustreerd met het oog op
de bijzondere eisen die aan de machine gesteld worden
9. TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN ............................................................................. 64
Geeft een overzicht van de belangrijkste eigenschappen van uw machine
10. ALFABETISCHE INHOUDSOPGAVE ....................................................................... 65
Geeft aan waar de informatie zich bevindt
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN NL 3

1. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN

1.1 HOE DE HANDLEIDING TE LEZEN

In de tekst van de handleiding worden enkele hoofdstukken, die gegevens van bijzonder
belang bevatten met betrekking tot de veiligheid of de werking, gekenmerkt door diverse
symbolen die de volgende betekenis hebben:

OPMERKING ofwel BELANGRIJK Verstrekt nadere gegevens of andere


elementen ter aanvulling op hetgeen daarvoor vermeld is, om te voorkomen dat de
machine beschadigd of dat er schade veroorzaakt wordt.


! LET OP! Gevaar van persoonlijk letsel of letsel aan anderen in geval van
niet-inachtneming.


! GEVAAR! Kans op ernstig persoonlijk letsel of ernstig letsel aan anderen
met gevaar van dodelijke ongelukken, in geval van niet-inachtneming.

In de handleiding zijn verschillende versies van de machine beschreven, die hoofdzakelijk


uit de volgende verschillen kunnen bestaan:

– type overbrenging: met mechanische versnelling of met continue hydrostatische regeling


van de snelheid;
– handmatige, pneumatiche of elektromagnetische inschakeling van de messen;
– speciale uitrustingen en/of accessoires.

Het symbool ➤ geeft elk verschil aan met betrekking tot het gebruik, gevolgd door de
indicatie van de versie waar het betrekking op heeft.

Het symbool “ ☛ ” verwijst, voor verdere uitleg of informatie naar een ander punt in de
handleiding.

OPMERKING De aanwijzingen “voor”, “achter”, “rechts” en “links”


hebben betrekking op de zithouding van de gebruiker.

BELANGRIJK Voor alle gebruiks- en onderhoudswerkzaamheden


met betrekking tot de accu die niet beschreven zijn in deze handlei-
ding, dient de specifieke handleiding, die een aanvullend deel op de
geleverde documentatie is, te worden geraadpleegd.
NL 4 VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN

1.2 ALGEMENE B) VOORBEREIDING


VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
1) Draag, tijdens het maaien altijd stevige
schoenen en een lange broek. Bedien de

! LET OP! Dienen aandachtig machine niet met blote voeten of met open
gelezen te worden alvorens de machi- sandalen.
2) Controleer grondig het gehele werkterrein
ne in gebruik te nemen. en verwijder alles wat door de machine kan
worden uitgestoten.
A) VERTROUWD RAKEN
3) GEVAAR! Benzine is bijzonder brand-
baar:
1) Lees de gebruiksaanwijzingen aandach-
– bewaar de brandstof in speciale tanks;
tig. Zorg dat u vertrouwd raakt met de bedie-
– giet de brandstof alleen in de open lucht in
ningsknoppen en in staat bent de machine op
de tank met behulp van een trechter en rook
de juiste wijze te gebruiken.
niet tijdens het vullen;
2) Laat nooit toe dat de machine gebruikt
– rgiet de brandstof in de tank voordat de
wordt door kinderen of door personen die niet
motor aangezet wordt: geen benzine toe-
vertrouwd zijn met deze aanwijzingen. De leef-
voegen of de dop van de benzinetank
tijd van de gebruiker kan landelijk gereglemen-
erafdraaien terwijl de motor aanstaat of
teerd zijn.
warm is;
3) Gebruik de machine nooit als er perso-
– als er benzine gelekt is mag de motor niet
nen, met name kinderen, of dieren in de
gestart worden maar dient de machine uit
buurt zijn.
de buurt van de plek waar de benzine gelekt
4) Denk eraan dat de persoon die de machine
heeft te worden gebracht en moet er voorko-
bedient of de gebruiker aansprakelijk is voor
men worden dat er brand ontstaat. Wacht
ongevallen en onvoorziene gebeurtenissen die
totdat de benzinedampen opgelost zijn;
personen of hun eigendommen kunnen over-
– draai de doppen altijd weer goed op de ben-
komen.
zinetank en op het benzineblik.
5) Vervoer geen passagiers.
4) Vervang de geluiddempers als deze defect
6) De bestuurder dient goed geoefend te zijn
zijn
met betrekking tot het rijden en dient, in het bij-
5) Vóór het gebruik dient er een algemene
zonder, het volgende in acht te nemen:
controle verricht te worden op slijtage of
– het is nodig om alle aandacht bij het werk te
beschadiging van de messen, de bouten en de
houden;
snijgroep. Vervang de beschadigde of versleten
– denk eraan dat een machine die van een
messen en bouten en bloc om ervoor te zor-
helling afglijdt niet hersteld kan worden door
gen dat het maaidek in balans blijft.
de rem te gebruiken. De voornaamste oor-
6) Let op dat als er één mes ronddraait ook
zaken waardoor de macht over het stuur
het andere mes ronddraait.
kwijt geraakt kan worden zijn:
– de wielen hebben niet voldoende grip;
C) HET GEBRUIK
– een te hoge snelheid;
– ongepast remmen;
1) Start de motor niet in gesloten ruimten waar
– de machine is niet geschikt voor het doel
waarvoor zij gebruikt wordt; zich gevaarlijke koolstofmonoxyde kan ontwik-
– gebrek aan kennis van de gevolgen die kelen.
de toestand waarin het terrein zich 2) Werk alleen bij daglicht of bij goed kunst-
bevindt kan hebben en hellingen in het licht.
bijzonder; 3) Vóór het starten van de motor start dienen
– de aanhanger is niet goed aangekoppeld de messen te worden losgekoppeld en de ver-
en de last is niet goed verdeeld. snelling in de vrije stand gezet te worden.
4) Maai geen gazons die een helling van
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN NL 5

meer dan 10° (17%) hebben. – nadat er op een vreemd voorwerp gestoten
5) Denk eraan dat er geen “veilige” hellin- is. Controleer de machine op eventuele
gen bestaan. Let bijzonder goed op bij hellin- beschadigingen en voer de nodige repara-
gen. Om het over de kop slaan met de machi- ties uit alvorens de motor aan te zetten en
ne te voorkomen, adviseren wij om: de machine opnieuw te gebruiken;
– niet plotseling te stoppen of weg te rijden bij – als de machine op een ongebruikelijke
het op- of afrijden van een helling; manier begint te trillen (probeer onmiddellijk
– de koppeling altijd langzaam aan in te scha- de oorzaak van het trillen te vinden).
kelen en altijd de versnelling ingeschakeld te 12) Koppel de messen tijdens het vervoer los
houden, vooral bij het afrijden van een hel- en doe dit elke keer dat deze niet worden
ling; gebruikt.
– de snelheid op hellingen en in smalle boch- 13) Schakel de motor uit en koppel de mes-
ten laag te houden; sen los:
– goed op bobbels, goten en verborgen geva- – alvorens brandstof bij te vullen;
ren te letten; – alvorens de opvangbak te verwijderen of
– het gazon in geen geval te maaien in de opnieuw te bevestigen.
dwarsrichting ten opzichte van de hel- 14) Neem gas terug alvorens de motor uit te
ling. schakelen en als de motor voorzien is van een
6) Let op bij het trekken van lasten of zware kraan dient de brandstoftoevoer na het werk
gereedschappen: dichtgedraaid te worden.
– gebruik voor de trekstangen alleen de goed-
gekeurde bevestigingspunten; D) ONDERHOUD EN OPSLAG
– leg alleen gemakkelijk controleerbare lasten
op; 1) Laat bouten en schroeven vastgedraaid zit-
– vermijd bruusk uit te wijken en let op bij het ten om er zeker van te zijn dat de machine
achteruit rijden. altijd op een veilige manier gebruiksklaar is.
7) Ontkoppel de messen bij gedeelten waar 2) Zet de machine niet met benzine in de tank
zich geen gras bevindt in een ruimte waar de benzinedampen met
8) Gebruik de machine nooit als de beveili- vlammen of vonken in aanraking zouden kun-
gingen beschadigd zijn, of als de veilig- nen komen.
heidssystemen er niet op bevestigd zijn. 3) Laat de motor eerst afkoelen vóór het
9) Wijzig de afstelling van de motor niet en opbergen van de machine in elke willekeurige
laat het toerental van de motor niet buiten- ruimte.
gewoon hoog oplopen. Het gebruik van de 4) Om brandgevaar zoveel mogelijk te beper-
motor met een buitensporig hoge snelheid ver- ken dienen de motor, de geluiddemper van de
hoogt de kans op persoonlijk letsel. uitlaat, de accubak en de benzinetank vrij
10) Voordat de bestuurdersstoel verlaten gehouden te worden van gras, bladeren of
wordt moet het volgende worden uitgevoerd: teveel vet.
– koppel de messen los en zet het maaidek in 5) Controleer de grasopvangbak regelmatig
de laagste stand; op slijtage or beschadigingen.
– zet de versnelling in de vrije stand en trek de 6) Uit veiligheidsoverwegingen moeten
handrem aan; beschadigde of versleten onderdelen verwis-
– schakel de motor uit en neem de contact- seld worden.
sleutel eruit. 7) Het legen van de tank dient in de open
11) Koppel de messen los, schakel de lucht uitgevoerd te worden.
motor uit en neem de contactsleutel eruit: 8) Let op dat als er één mes ronddraait ook
– vóór het reinigen of vrijmaken van het wind- het andere mes ronddraait.
kanaal; 9) Als de machine opgeborgen of onbeheerd
– voordat u de machine controleert, schoon- achtergelaten moet worden, dient het maaidek
maakt of eraan werkt; omlaag gezet te worden.
NL 6 VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN

1.3 VEILIGHEIDSSTICKERS

Uw machine dient met voorzichtigheid te worden gebruikt. Om daaraan herinnerd te worden bevin-
den zich op de machine een aantal stickers die door middel van afbeeldingen op de belangrijkste
voorzorgsmaatregelen wijzen. Deze afbeeldingen worden als een aanvullend deel van de machine
beschouwd.
Als een sticker loslaat of onleesbaar wordt, dient er contact met de leverancier te worden opgeno-
men voor vervanging. Hun betekenis is hieronder weergegeven.
1 = Let op: Lees de aanwijzingen alvorens de machi-
1 2 ne te gebruiken.

2 = Let op: Haal de sleutel uit het contact en lees de


instructies vóór het uitvoeren van elke willekeurige
onderhouds- of reparatieingreep.
3 4
3 = Gevaar! Wegschietende voorwerpen: Niet wer-
ken zonder de steenbeschermkap of de opvangzak
erop bevestigd te hebben.

4 = Gevaar! Wegschietende voorwerpen: Houd per-


5 6 sonen op een afstand.

5 = Gevaar! Omkantelen van de machine: Gebruik


deze machine niet op hellingen van meer dan 10°.

7 6 = Gevaar! Verminking: Zorg ervoor dat kinderen op een afstand van de


machine blijven als de motor aanstaat.

7 = Gevaar voor snilwonden. Sneldraaiend mes: Steek uw hand of voet nlet


in de maalkast.
8
8 = Waarschuwing: Niet knoeien met de microschakelaar.

11 = Let op! – Lees en volg de gebruiksaanwijzing voor 11 12 13


de motor te starten.

12 = Let op! – Benzine is brandbaar. Laat de motor


minstens 2 minuten afkoelen voor bij te tanken.

13 = Let op! – Bij de motoren komt koolmonoxide vrij.


NIET starten in gesloten ruimtes.

1.4 VOORSCHRIFTEN VOOR DE TREKSET

Op aanvraag is er een set leverbaar waarmee het mogelijk is een kleine


max 980 N (100 kg)

max 245 N (25 kg)


aanhanger voort te trekken; deze accessoire dient volgens de desbe-
treffende aanwijzingen gemonteerd te worden. Bij gebruik van de trek-
set mag het laadvermogen, dat op de sticker staat vermeld, niet worden
overschreden en dienen de veiligheidsvoorschriften in acht genomen te
worden (☛ 1.2, C-6).
IDENTIFICATIE VAN DE MACHINE EN DE COMPONENTEN NL 7

2. IDENTIFICATIE VAN DE MACHINE EN DE COMPONENTEN

2.1 IDENTIFICATIE VAN DE MACHINE

De identificatiesticker die zich aan de linkerzij-


de van het frame bevindt, bevat de belangrijke
gegevens van iedere machine.
Het serienummer (5) is onmisbaar als er tech-
nische hulp gevraagd wordt en voor het bestel-
len van de reserveonderdelen.

1. Niveau van de geluidssterkte volgens


richtlijn 2000/14/EG
2. EG-merkteken volgens richtlijn 98/37/EG
3. Bouwjaar 1 8 6 7 4 5 2 3
4. Machinetype
5. Serienummer
6. Gewicht in kg
7. Naam en adres van de fabrikant
8. Nominaal vermogen van de motor
(bij 2800 omw/min)

✍ M A _ _ _ _ _ _ _ _ _ H F 2 _ _ _ _ _ _
Vul hier het serienummer Vul hier het model
van uw machine van uw machine

HOE UW MACHINE TE HERKENNEN

Deze handleiding geeft een overzicht van de handelingen voor de voorbereiding, het
gebruik en het onderhoud van een gamma machines die onderling enige verschillen verto-
nen; het is bijgevolg belangrijk met zekerheid het model van uw machine te identificeren,
teneinde alle informatie met betrekking op uw model op correcte wijze te kunnen volgen.

Het model van uw machine wordt vermeld op de “identificatiesticker” bij punt 4 en bevat
een aantal letters en cijfers.

Op de volgende pagina’s van deze handleiding, wordt elke handeling met betrekking tot
een of meer specifieke modellen voorafgegaan door de aanduiding van het model waar-
naar wordt verwezen; ingeval dergelijke aanduiding niet verschijnt, is de beschrijving geldig
voor alle modellen.
NL 8 IDENTIFICATIE VAN DE MACHINE EN DE COMPONENTEN

2.2 IDENTIFICATIE VAN DE HOOFDCOMPONENTEN

De machine bestaat uit een serie hoofdcomponenten die de volgende werking hebben:

1. Maaidek: dit is de carter die de


6 7 10 9 8 5 4
ronddraaiende messen bevat.
2. Messen: dit zijn de elementen die
ervoor dienen om het gras te
maaien; de windvleugels die aan
de uiteinden zitten bevorderen de
afvoer van het gemaaid gras naar
het uitwerpkanaal.
3. Uitwerpkanaal: dit is het verbin-
dingselement tussen het maaidek
en de opvangzak. 1 2 3
4. Grasopvangzak: dient niet alleen
om het gemaaide gras op te vangen, maar vormt bovendien een veiligheidselement,
daar het voorkomt dat eventuele voorwerpen, die door de messen meegenomen wor-
den, ver van de machine weg kunnen schieten.
5. Steenbeschermkap of steenbeveiliging (op aanvraag leverbaar): deze wordt in
plaats van de grasopvangzak gemonteerd en voorkomt dat eventuele voorwerpen, die
door de messen meegenomen worden, ver van de machine weg kunnen schieten.
6. Motor: brengt de beweging naar zowel de messen als de wielaandrijving over.
7. Accu: levert de energie om de motor te kunnen starten; de kenmerken en gebruiks-
voorschriften staan in een specifiek instructieboekje aangegeven.
8. Bestuurdersstoel: dit is de werkplaats van de bestuurder, uitgerust met een sensor
die de aanwezigheid van de bestuurder waarneemt met het oog op de werking van de
beveiligingssystemen.
9. Stickers met aanwijzingen en veiligheidsvoorschriften: wijzen op de belangrijkste
maatregelen die getroffen moeten worden om veilig te kunnen werken. Hun betekenis
wordt uitgelegd in hoofdstuk 1.
10. Inspectiedeurtje: Geeft toegang tot bepaalde onderdelen.
HET UITPAKKEN EN MONTEREN NL 9

3. HET UITPAKKEN EN MONTEREN

Om vervoers- en opslagredenen worden sommige onderdelen van machine niet direct in


de fabriek gemonteerd. Zij dienen na het uitpakken gemonteerd te worden aan de hand
van de volgende instructies.

BELANGRIJK De machine wordt zonder motorolie en benzine geleverd. Voordat de


motor in in werking wordt gesteld dient dan ook olie en benzine bijgevuld te worden vol-
gens de instructies.

3.1 HET UITPAKKEN

Bij het verwijderen van de verpakking dient erop gelet te worden dat de losse onderdelen
en de uitrustingen niet zoekraken. Zorg er voor het maaidek niet te beschadigen op het
moment dat de machine van de pallet wordt afgereden. De verpakking bevat:
– de machine;
– het stuurwiel;
– de stoel;
– de voorbumper (indien aanwezig);
– de houders van de zak;
– de componenten van de zak;
– de acculader;
– een mapje met:
– de verschillende gebruikershandleidingen en de documenten,
– de schroeven en moeren die bij de levering zijn inbegrepen en de stift voor het blok-
keren van het stuurwiel,
– 2 startsleutels en een reservezekering van 10 A.

OPMERKING Zet het maaidek in de hoogste stand (☛ 4.6) om beschadiging


ervan te voorkomen en let zeer goed op als de machine van de pallet wordt afgereden.
Bij de modellen met hydrstatische overbrenging, om het dalen van het pallet en de ver-
plaatsing van de machine te vergemakkelijken, brengt u de blokkeerhendel van de over-
brenging in de stand «B» (☛ 4.34).

1
3.2 MONTAGE VAN HET STUURWIEL
2

Plaats de machine op een vlakke ondergrond


en zorg er voor dat de voorwielen uitgelijnd
zijn.
Schuif het stuurwiel (1) over de stuurkolom (2)
en zorg er voor dat de spaken in de richting
van de stoel staan. 3
NL 10 HET UITPAKKEN EN MONTEREN

Zorg er voor dat de opening van het stuurwiel en de opening van de stuurkolom tegenover
elkaar komen te ziten en sla er met een hamer de bijgeleverde stift (3) doorheen. Draag er
zorg voor dat het uiteinde van de stift er aan de andere kant helemaal uitkomt.

OPMERKING Om te voorkomen het stuurwiel met de hamer te beschadigen, dient


de stift er met behulp van een slagpen met een geschikte diameter, doorheen geslagen
te worden.

3.3 BEVESTIGEN VAN DE STOEL

➤ HF2•••◊B•
3
Monteer de stoel (1) op de plaat (2) met
3 2
behulp van de schroeven (3).
1

➤ HF2•••◊M• HF2•••◊T•

Trek de afstellingshendel (3) naar boven en 4


schuif de stoel (1) in zijn geleider (2) aan de
kant van het stuurwiel, totdat de stoel zich in
één van zijn zes standen koppelt.

De stoel is nu stevig verankerd en kan alléén


verwijderd worden door op de hendel (4) te 2 1 3
drukken, waardoor de stoel vrijkomt.

3.4 MONTAGE VAN DE VOORBUMPER


2
(indien aanwezig)

Monteer de voorbumper (1) aan de onderkant


van het frame (2) met behulp van de vier schroe-
ven (3).

1 3

3.5 ACTIVERING EN AANSLUITING VAN DE ACCU

De accu (1) bevindt zich onder de stoel en wordt vastgeklemd door een veerhaak (2). De
elastische trekker (2) loshaken, verwijder de accu, verwijder de beveiliging (3) en giet de
HET UITPAKKEN EN MONTEREN NL 11

elektrolytische oplossing (4) (Zuur niet meegeleverd: soortelijk 3


gewicht 1,280 of 31,5° Baumé) tot aan het aangegeven niveau,
waarbij de oplossing gelijkmatig wordt verdeeld over de zes ele-
menten.
Breng de zes meege-
6 leverde doppen (5)
aan en laad de accu
4
op.
De accu op de machi-
ne hermonteren.
De elastische trekker
1 (2) moet geplaatst
worden achter de vul-
2 7 doppen (5) van de
accu.Sluit de rode
5
draad (6) aan op de pluspool (+) en de zwarte draad (7) op de
minpool (–), daarbij gebruik makend van de bijgeleverde schroe-
ven en de aangegeven volgorde aanhoudend.
Smeer de klemmen in met siliconenvet en let op de correcte posi-
tie van de beschermkap van de rode draad (6).

BELANGRIJK Na de activering van de accu, wordt deze altijd volledig opgeladen.


Wend u hiervoor tot uw Leverancier, die beschikt over de nodige apparatuur. De meege-
leverde acculader is NIET in staat de eerste lading na de activering uit te voeren.

BELANGRIJK Om te voorkomen dat het beveiligingssysteem van de electronische


kaart in werking treedt, dient het starten van de motor absoluut vermeden te worden
vóórdat de accu volledig opgeladen is!


! LET OP! Het zuur van de accu is corrosief en vervuilend. Gebruik
beschermende handschoenen bij de hantering ervan en respecteer de geldende
wetgevingen ingeval de accu wordt afgedankt.

3.6 MONTAGE VAN DE ZAKSTEUNEN


4

Bevestig, zoals aangegeven, de twee steunen 1


(1) aan de achterplaat (2) door middel van de
drie schroeven (3) die voor elke steun zijn bij-
geleverd, zonder de bijbehorende moeren (4)
te blokkeren. 3 2

De houders (1) worden op dusdanige wijze


NL 12 HET UITPAKKEN EN MONTEREN

gemonteerd dat de vleugels (1a) naar binnen


gekeerd zijn.
5

Haak het bovenste deel (5) van het zakframe


1a
aan de steunen en zorg dat het, ten opzichte
van de achterplaat (2), in het midden hangt.

Stel de positie van de twee steunen (1) ten


opzichte van de richel (6) op zo’n manier bij 1 2
dat, als het zakframe gedraaid wordt, de pin
(7) vanzelf in de zitting (8) valt.
6
Zorg ervoor dat het frame (5) zich in het mid-
den bevindt ten opzichte van de achterplaat
(2) en dat de draaibeweging zich plaatsvindt 8
zoals hierboven beschreven is. Draai daarna 7 5
1
de moeren (3) en de bouten (4) goed aan.

3.7 MONTAGE VAN DE HENDEL OM DE OPVANGZAK TE KANTELEN

➤ HF2•••HT•

Plaats de as van de hendels (1) in de uit-


sparing van beide plaatjes (2) en zet ze vast 4 3 1 4 3
aan de binnenkant van de zakhouders (3),
met behulp van de meegeleverde schroe-
ven en moeren (4) en in de volgorde aange-
4
duid in de figuur. 4

Maak het uiteinde van de stand (5) van de


hefzuiger vast aan de hendel (6) met
behulp van de pin (7) en monteer beide
elastische ringen (8).
1 2 8 7 5

Alvorens de opvangzak te monteren op de


houders, zorg ervoor dat de hendels voor
het kantelen van de opvangzak correct
bewegen. 6 8
HET UITPAKKEN EN MONTEREN NL 13

3.8 HET VERWIJDEREN VAN DE HAAKSTOP

De haak (1) die voor het bevestigen van de opvangzak


dient is voor het vervoer vastgezet door middel van de
stop (2). Deze stop dient, alvorens de steunen van de
opvangzak te monteren, verwijderd te worden en mag
2
daarna niet meer gebruikt worden.

3.9 MONTAGE VAN DE OPVANGZAK

H 17 A 4

1
19 C 3
H 3
A
2
C
G 1 B
B
1
D A 7 6
F
6
B
2
2 5
E
7 D
F 11 C
12
15 1
A) Het bovenste deel van het frame (1) aan het voorste element (2) 8
bevestigen door middel van de bijgeleverde schroeven en moeren
(3) in dotatie. Breng de twee rubberen doppen (4) in de gaten van 7
de buis aan de voorkant van het frame (2).

➤ HF2•••HT• D 10
2
B) Alvorens de moeren (3) volledig vast te draaien, worden tus- 9
sen de plaatjes van het bovenste frame (1) de twee houders (5)
gebracht, met de rollen naar binnen gericht, en bevestigd met de 9 7
schroeven en moeren (6); draai de moeren vervolgens volledig
vast (3).

C-D) De twee laterale elementen (7), door middel van de bijgeleverde bouten en moeren
NL 14 HET UITPAKKEN EN MONTEREN

(8 en 9), monteren. Breng de twee rubberen doppen (10) in de E 13


gaten van beide laterale elementen (7).

E) Laat het frame zakken in de stoffen zak (11) en zorg ervoor dat
de bodem evenredig verdeeld is. Haak de kunstof profielen (12) met
CLAK
behulp van een schroevendraaier (13) aan de buizen van het frame. 12

➤ HF2•••SB• HF2•••HM• F 16
F) Breng het plaatje (14) tussen de stof en het onderste deel 7a
van het rechter lateraal element (7a) van het frame, waarbij de
gaten moeten overeenkomen.
14
F) Monteer de dwarsversteviging (15) onder aan het frame met de 15
16 11
bouten en moeren (16) en zorg ervoor dat de vlakke kant naar de
stof toe staat. G

G) Monteer de afdekking (17), door deze te bevestigen aan het


bovenste deel van het frame (1) door middel van zes schroeven 1 17
(18).
18 18

H
➤ HF2•••SB• HF2•••HM•
H) Schuif de hendel (19) in de zitting en bevestig stopschroef 20
(20) en de bijbehorende moer (21).
19
21

3 6 8 9 16 18 20 - 21

(x 4) (x 4) (x 2) (x 4) (x 2) (x 6)
BEDIENINGSELEMENTEN NL 15

4. BEDIENINGSELEMENTEN

4.1 STUURWIEL
Hiermee kunnen de voorwielen bestuurd worden.

4.2 CHOKE
Veroorzaakt een verrijking van het mengsel en dient alleen gebruikt te worden bij de start
met een koude motor.

4.3 GASHENDEL
Hiermee kan het toerental van de motor bepaald worden. De diverse standen staan als
4.7 4.9.2

4.9.3
4.1

4.8
4.2
A

4.3
4.9.1

4.4 4.5

4.6
NL 16 BEDIENINGSELEMENTEN

volgt aangeven op de sticker:

«LANGZAAM» laagste toerental van de motor


«SNEL» hoogste toerental van de motor

– Tijdens het rijden dient er een stand tussen «LANGZAAM» en «SNEL» gekozen te wor-
den.
– Zet de gashendel tijdens het maaien in de «SNEL» stand.

4.4 CONTACTSLOT
Het contactslot heeft drie verschillende standen:

«UIT» alles uit;


«DRAAIEN» alle bedieningselementen worden in werking gesteld;
«START» schakelt de startmotor aan.

Zodra vanuit de «START» stand de sleutel losgelaten wordt, komt deze vanzelf weer in de
«DRAAIEN» stand terug.

4.5 HANDREM
De handrem voorkomt dat de machine gaat rijden na het parkeren. De hendel heeft twee
standen:

«A» = Handrem uitgeschakeld


«B» = Handrem ingeschakeld

– Om de handrem in te schakelen dient het pedaal (4.21 ofwell 4.31) volledig te worden
ingetrapt en de hendel in stand «B» gezet te worden; als de voet van het pedaal
gehaald wordt blijft het in deze lage stand staan.
– De positie “Handrem ingeschakeld” wordt aangegeven door het controlelampje (4.10.d -
voor de modellen die ermee uitgerust zijn).
– Om de handrem weer uit te schakelen dient het pedaal (4.21 ofwel 4.31) weer te wor-
den ingetrapt, waarna de hendel automatisch terug komt in stand «A».

4.6 GRASHOOGTEREGELAAR
Deze hendel heeft zeven standen, «1» t/m «7» die op de desbetreffende sticker staan aan-
BEDIENINGSELEMENTEN NL 17

gegeven en overeenkomen met dezelfde aantal maaihoogtes (☛ hoofdstuk 9 - Technische


eigenschappen).

– Om van de ene naar de ander stand over te gaan dient er op de ontgrendelknop aan het
einde van de hendel gedrukt te worden.

4.7 DRUKKNOP MAAIEN IN ACHTERUITRIJDEN


Wanneer de knop ingedrukt wordt gehouden, kan achteruit worden gereden terwijl de
messen ingeschakeld zijn, zonder dat de motor stilvalt.

4.8 HENDEL OM DE MESSEN EN DE REM VAN DE MESSEN IN TE SCHAKELEN


De drukknop schakelt de messen in door middel van electro-
B
magnetische wrijving:
4.8
«A» Uitgetrokken = Messen uitgeschakeld
«B» Getrokken = Messen ingeschakeld A

– De positie “Ingeschakelde messen” wordt aangegeven door


het controlelampje (☛ 4.10.c) dat brandt (Behalve de model-
len SB•).
– Het inschakelen van de messen zonder het in acht nemen van de voorgeschreven vei-
ligheidsmaatregelen veroorzaakt het afslaan van de motor die niet meer kan worden
aangezet (☛ 5.2).
– Het ontkoppelen van de messen (stand «A»), brengt een rem in werking die binnen
enkele seconden het draaien van de messen stopt..
– De messen kunnen bij het achteruitrijden alleen worden ingeschakeld wanneer de knop
4.7 ingedrukt wordt gehouden.

4.9.1
4.9 HENDEL VOOR HET KANTELEN VAN DE OPVANGZAK

➤ HF2•••SB• HF2•••HM•
Het kantelen van de opvangzak voor het leegmaken wordt door
de uittrekbare hendel uitgevoerd (4.9.1).

➤ HF2•••HT•
Het kantelen van de opvangzak voor het leegmaken wordt door
de knop te drukken (4.9.2) tot de bedieningsmotor stilstaat.
De opvangzak gaat terug naar de werkpositie met behulp van de 4.9.2
knop (4.9.3) die ingedrukt wordt gehouden tot veerhaak vastklikt 4.9.3
en de bedieningsmotor stilstaat.
NL 18 BEDIENINGSELEMENTEN

4.10 CONTROLELAMPJES EN GELUIDSSIGNALERINGSSYSTEEM OP HET DASHBOARD

➤ HF2620HT• a) De display wordt actief bij het inbrengen van


de sleutel (4.4):
a – in de «DRAAIEN» stand, voor de start van de
l motor, geeft de spanning van de accu aan;
– in de «DRAAIEN» stand, als de motor een-
maal draait, geeft de werkuren van de motor
aan;
– het scheidingspunt (.) knippert om aan te
m b c d e f g h j
geven dat de timer in werking is.

➤ HF2417HT• De controlelampjes branden wanneer de sleutel


in de stand «DRAAIEN» wordt gebracht en blij-
a
ven tegelijk branden gedurende ongeveer 2
l seconden (samen met een intermitterend
geluidssignaal) om de correcte werking aan te
duiden.

m b c d e f g h Daarna het control controlelampje dat brandt


geeft aan:

b) bestuurder afwezig;
➤ HF2620HM•
c) messen ingeschakeld;

l d) handrem ingeschakeld;

e) afwezigheid van de opvangzak of de


steenbeschermkap;
m b c d e f g h j

f) te weinig laadstroom van de accu;


raadpleeg hoofdstuk 7 van deze hand-
➤ HF2315HM• HF2417HM• leiding.

l g) versnelling in de “vrije” stand.

h) reservebenzine: geeft aan wanneer er


zich in de tank nog maar 1.5 liter benzi-
m b c d e f g h ne bevindt, dit is in ieder geval nog
BEDIENINGSELEMENTEN NL 19

➤ HF2315SB• genoeg om voor ongeveer 30-40 minu-


ten op volle toeren te kunnen werken;
j) problemen bij de smering van de
motor: schakel de motor onmiddellijk uit
en controleer het peil van de motorolie
(☛5.3.3). Als de oorzaak van het pro-
bleem niet gevonden kan worden, dient
m k er contact met de leverancier te worden
opgenomen.
k) Dit controlelampje gaat branden wanneer de sleutel (4.4) zich in de stand
«DRAAIEN» bevindt en blijft branden tijdens de werking.
– Wanneer het lampje knippert betekent dit dat er een toestemming ontbreekt om de
motor te starten (☛ 5.2).
l) De sensor aan de binnenkant van het dashboard bedient de automatische inschakeling
van de koplampen (voor de modellen die ermee uitgerust zijn) na enkele seconden van
duisternis en hun uitschakeling na enkele seconden van helderheid.
– Om ongewenste inschakelingen te voorkomen, wordt de zone van de sensor schoon
gehouden en worden er geen vodden of voorwerpen op het dashboard gelegd.
m) Het akoestisch signaal is:

– ononderbroken tussenkomst van het beschermingssysteem


van de electronische kaart;
– onderbroken volle opvangzak.

➤ HF2•••SB•

4.21 KOPPELINGS-/REMPEDAAL
Dit pedaal heeft een dubbele functie: bij het intrappen van het eerste gedeelte dient het
pedaal als koppelingspedaal waarbij de wielaandrijving in- of uitgeschakeld wordt en het
tweede deel dient als rem, die op de achterwielen inwerkt.

BELANGRIJK BELANGRIJK Houd de pedala niet te lang ingedrukt in een stand


tussen inschakeling en uitschakeling van de koppeling, om oververhitting te voorko-
men en geen schade toe te brengen aan de drijfsnaar van de motor.

OPMERKING Tijdens het rijden is het verstandig uw voet niet op dit pedaal te
laten rusten.
NL 20 BEDIENINGSELEMENTEN

4.22 VERSNELLINGSPOOK
Deze pook heeft zeven standen die over-
eenstemmen met vijf versnellingen vooruit,
de stand om de versnelling in zijn vrij te
zetten «N» en de achteruitrijversnelling 4.21
«R». Om van de ene versnelling naar de
andere te schakelen moet u het pedaal
(4.21) half intrappen en de pook overeen-
komstig de gegevens die op het plaatje
staan in de gewenste versnelling zetten.


! LET OP! Het inschakelen N 4.22
van de achteruitversnelling dient uit-
gevoerd te worden als de machine stil-
4 5
staat. R 1 2 3

➤ HF2•••HM• HF2•••HT•

4.31 REMPEDAAL
Dit pedaal stelt de rem van de achterwielen in werking.

4.32 PEDAAL VOORUITRIJDEN


Dit pedaal stelt het aandrijfsysteem voor de achterwielen bij het voorrijden in werking en
regelt de snelheid van de machine.

– Hoe meer druk er op het pedaal wordt uitgevoerd, hoe hoger de snelheid van de
machine.

– Als het pedaal wordt losgelaten komt het automatisch weer in de vrije stand «N»
terug.

– De “Vrije” stand «N» wordt aangegeven doordat het controlelampje brandt (4.10.g).

4.33 KOPPELINGSPEDAL
Dit pedaal stelt het aandrijfsysteem voor de wielen in werking en regelt de snelheid van
de machine.
BEDIENINGSELEMENTEN NL 21

– Hoe meer druk er op het pedaal 4.31


wordt uitgevoerd, hoe hoger de
snelheid van de machine.
– Als het pedaal wordt losgelaten
komt het automatisch weer in de
vrije stand «N» terug.
– De “Vrije” stand «N» wordt aan-
gegeven doordat het controle-
lampje brandt (4.10.g).


! LET OP! Het inscha-
4.32

kelen van de achteruitversnel- N


ling dient alleen uitgevoerd te
worden als de machine stil- F
staat. N
4.33 R
OPMERKING Als het kop-
pelingspedaal ediend wordt met
een ingeschakelde handrem
(4.5) slaat de motor af.
4.34 B
A

4.34 ONTGRENDELING VAN DE HYDROSTATISCHE AANDRIJVING


Deze hendel heeft twee standen die op de desbetreffende sticker staan aangegeven:

«A» = Aandrijving ingeschakeld: voor alle gebruikscondities, tijdens het rijden


en het maaien;
«B» = Aandrijving uitgeschakeld: vermindert aanzienlijk de kracht die nodig is
om de machine, met de motor uit, met de hand te verplaatsen.
NL 22 GEBRUIKSVOORSCHRIFTEN

5. GEBRUIKSVOORSCHRIFTEN

5.1 VEILIGHEIDSADVIEZEN


! GEVAAR! Gebruik de machine alléén voor het doel waarvoor zij gemaakt
is (het maaien en opvangen van gras).
Kom niet aan de veiligheidsmechanismen en verwijder deze nooit. DENK ERAAN
DAT DE GEBRUIKER ALTIJD AANSPRAKELIJK IS VOOR SCHADE DIE AAN ANDE-
REN BEROKKEND WORDT. Alvorens de machine te gebruiken:
– lees de algemene veiligheidsvoorschriften ( ☛ 1.2), ), en besteed speciale aan-
dacht aan het rijden en het maaien op hellende terreinen;
– lees de gebruiksaanwijzingen aandachtig door, raak vertrouwd met de bediening
en leer hoe de messen en de motor snel tot stilstand gebracht kunnen worden;
– breng handen en voeten niet in de nabijheid van, of onder ronddraaiende delen
en blijf altijd uit de buurt van de uitwerp-opening.
Gebruik de machine niet met een slechte lichamelijke conditie, of onder invloed
van medicijnen of middelen die de reflexen en de aandacht kunnen verminderen.
Het valt onder de verantwoordelijkheid van de gebruiker om de risico’s, die het ter-
rein waar hij op moet werken met zich mee kan brengen, te beoordelen en om alle
nodige voorzorgsmaatregelen te treffen met het oog op zijn eigen veiligheid en dat
van anderen, met name op hellingen, hobbelige, gladde of instabiele terreinen.
De machine niet in hoog gras laten staan met een draaiende motor, teneinde geen
risico op brand te veroorzaken.


! LET OP! Deze zitmaaier mag niet gebruikt worden op hellingen met een
hellingspercentage van meer dan 10° (17%) ( ☛ 5.5).

BELANGRIJK TAlle verwijzingen met betrekking tot de bedieningsposities worden


weergegeven in hoofdstuk 4.

5.2 FUNCTIES VAN DE VEILIGHEIDSMECHANISMEN

De veiligheidsmechanismen hebben twee functies:


– ze voorkomen de start van de motor als de veiligheidsmaatregelen niet in acht zijn
genomen;
– ze stoppen de motor als er ook maar één veiligheidsconditie wegvalt.
GEBRUIKSVOORSCHRIFTEN NL 23

Om de motor te starten is het in ieder geval nodig dat:

– de koppeling in de “vrije” stand staat;


– de messen uitgeschakeld zijn;
– de gebruiker op de stoel van de machine zit ofwel de handrem ingeschakeld is.

De motor stopt automatisch als:

– de gebruiker de stoel verlaat terwijl de messen ingeschakeld zijn;


– de gebruiker de stoel verlaat terwijl de koppeling niet in de “vrije” stand staat;
– de gebruiker de stoel verlaat terwijl de koppeling wel in de “vrije” stand staat, maar de
handrem niet is ingeschakeld;
– de zak wordt opgetild of de steenbeschermkap wordt verwijderd terwijl de messen inge-
schakeld zijn;
– de achteruitversnelling wordt ingeschakeld met de messen ingeschakeld. Dit kan wor-
den vermeden door de knop 4.7 ingedrukt te houden.

De volgende tabel geeft enige situaties weer, waarbij de redenen van tussenkomst onder-
lijnd zijn.

BESTUURDER OPVANGZAK MESSEN KOPPELING REMMEN MOTOR

A) BEDIENINGSPANEEL AAN (Sleutel in de «DRAAIEN» stand)


Zit op stoel JA Ontkoppeld «N» Ingeschakeld Stilstaand
Zit op stoel NEE Ontkoppeld «N» Uitgeschakeld Stilstaand

B) STARTEN (Sleutel in de «START» stand)


Zit op stoel –/– Ontkoppeld 1...5 - F / R Ingeschakeld Slaat NIET aan
Zit op stoel –/– Ingeschakeld «N» Ingeschakeld Slaat NIET aan
Afwezig –/– Ontkoppeld «N» Uitgeschakeld Slaat NIET aan

C) TIJDENS HET RIJDEN (Sleutel in de «DRAAIEN» stand)


Zit op stoel JA Ontkoppeld 1...5 - F / R Ingeschakeld Slaat af
Afwezig JA Ontkoppeld «N» Uitgeschakeld Slaat af

D) TIJDENS HET MAAIEN (Sleutel in de «DRAAIEN» stand)


Zit op stoel NEE Ingeschakeld –/– Uitgeschakeld Slaat af
Zit op stoel JA Ingeschakeld R Uitgeschakeld Slaat af*
Afwezig JA Ontkoppeld «N» Uitgeschakeld Slaat af
Afwezig JA Ingeschakeld –/– Ingeschakeld Slaat af

* Dit kan worden vermeden door de knop 4.7 ingedrukt te houden.


NL 24 GEBRUIKSVOORSCHRIFTEN

5.3 UIT TE VOEREN WERKZAAMHEDEN VOOR DE INGEBRUIKNAME

Alvorens te beginnen met werken dienen er enkele controles en handelingen uitgevoerd te


worden om er zeker van te zijn dat het werk op de meest nuttige en veilige manier zal ver-
lopen.

5.3.1 DE STOEL AFSTELLEN

➤ HF2•••◊B•

Om de positie van de stoel af te stellen schoreft


1 1
u de vier stelschroeven(1) wat los en laat u de
stoel langs de steungaten schuiven.

Wanneer de stoel op de juiste hoogte staat, zet


u de vier stelschroeven (1) stevig aan.

➤ HF2•••◊M• HF2•••◊T•

De stoel is verschuifbaar en kan in zes verschil- 1


lende standen afgesteld worden.

Het afstellen is uitvoerbaar door de hendel (1)


op te heffen en de stoel in de gewenste stand te
laten glijden.

5.3.2 BANDENSPANNING

Schroef de beschermdopjes los en sluit de kleppen aan op een persluchttoevoer voorzien


van een drukmeter.

Een juiste bandenspanning is noodzakelijk om het


maaidek geheel evenredig boven het grasopper-
vlak te krijgen, zodat u een mooi maaibeeld krijgt.
De bandenspanning moet als volgt zijn:

VOORBANDEN 1.5 bar (13 x 5.00-6)


1.0 bar (15 x 5.00-6)
ACHTERBANDEN 1.2 bar
GEBRUIKSVOORSCHRIFTEN NL 25

5.3.3 HET BIJVULLEN VAN OLIE EN BENZINE

BELANGRIJK Gebruik olie SAE 10W30 en loodvrije benzine (groen) Euro 95.

BELANGRIJK Indien men de motor laat draaien


met een ontoereikende hoeveelheid olie, kan deze
ernstig beschadigd worden. Het gebruik van een niet
detergerende olie of een olie voor tweetaktmotoren
kan de levensduur van de motor beperken. MAX
MIN
Zet de motor af en plaats hem op een vlakke onder-
grond. Verwijder de dop met de peilstok en droog deze
af. Doe de peilstok helemaal in de olietank zonder vast
te schroeven en haal hem er weer uit om het oliepeil te controleren. Indien het oliepeil
bijna of onder het minimumniveau (MIN) van de peilstok ligt, dient olie te worden bijgevuld
tot aan de maximumlimiet (MAX). Schroef de dop met de peilstok weer vast.

Vul brandstof bij met behulp van een trechter.


Let er hierbij op de tank niet volledig te vullen; het
maximum niveau is op de benzinetank aangegeven.
De inhoud van de tank bedraag ongeveer 5,4 liter.

OPMERKING Indien er per ongeluk benzine


op de carrosserie werd gemorst, onmiddellijk elk
spoor verwijderen.


! GEVAAR! Het bijvullen dient altijd te
gebeuren met de motor uit. Doe dit in de open
lucht of in een goed geventileerde ruimte. Denk
er altijd aan dat benzinedampen brandbaar zijn!
GEEN OPEN VUUR IN DE BUURT VAN DE TANK BRENGEN OM DE INHOUD TE
CONTROLEREN EN NIET ROKEN TIJDENS HET BIJVULLEN.

5.3.4 CONTROLE VAN HET REMSYSTEEM

Zorg ervoor dat het remvermogen van de machine aangepast is aan de gebruiksvoorwaar-
den, en vat het werk niet aan als u twijfels hebt omtrent de doeltreffendheid van de rem.
Indien nodig, stelt u de rem bij (☛ 6.3.4) en indien u twijfels blijft hebben over de doelma-
tigheid, raadpleegt u uw leverancier.
NL 26 GEBRUIKSVOORSCHRIFTEN

5.3.5 MONTAGE VAN DE BEVEILIGINGEN BIJ DE UITWERPOPENING


(OPVANGZAK OF STEENBESCHERMKAP)

! LET OP! Gebruik de machine nooit zonder deze beveiligingen!
➤ HF2•••HT•
De montage van de beveiligingen moet met de 1
hendel voor het omkiepen in lage stand gebeu-
ren.

Bevestig de opvangzak door de bovenste pijp van


het frame in de gaten van de twee steunpunten (1)
te steken. Zorg dat de onderste pijp van de zak-
monding zich vasthaakt aan de daarvoor bestem-
de veerhaak (2).
Als het vasthaken moeilijkheden oplevert of te los
blijkt, kan de springveer (☛ 6.3.6)
2

Indien er gewerkt wordt zonder opvangzak is er, op aan-


vraag, een steenbeschermkap (☛ 8.2) everbaar die, zoals
aangegeven in de bijbehorende instructies, op de achter-
plaat bevestigd dient te worden.

5.3.6 CONTROLE VAN DE DOELMATIGHEID VAN DE BEVEILIGINGSSYSTEMEN


Controleer de doelmatigheid van de beveiligingssystemen door de aangegeven werksitu-
aties (☛ 5.2) te simuleren en na te gaan of voor elke situatie het aangeduidde effect ver-
kregen wordt.

5.3.7 CONTROLE VAN DE MESSEN


Controleer of de messen goed geslepen en stevig bevestigd op hun respectievelijke assen
bevestigd zijn.
– Een bot mes rukt het gras eruit en veroorzaakt een vergeeld gazon.
– Een mes dat niet goed bevestigd is veroorzaakt trillingen die een gevaar kunnen vor-
men.

! LET OP! Draag altijd stevige handschoenen bij het hanteren van de
messen.

! LET OP! Koppel de messen los, schakel de motor uit en neem de con-
tactsleutel eruit voordat u de machine controleert, schoonmaakt of eraan werkt.
GEBRUIKSVOORSCHRIFTEN NL 27

5.4 GEBRUIK VAN DE MACHINE

5.4.1 HET STARTEN


! GEVAAR! Het starten dient altijd in de open lucht of in een goed geventi-
leerde ruimte te gebeuren! DENK ER ALTIJD AAN DAT UITLAATGASSEN GIFTIG
ZIJN!

Alvorens de motor te starten:

– schakel de handrem (☛ 4.5), in als u zich op een hellend terrein bevindt;


– zet de koppeling in de vrije stand («N») (☛ 4.22 ofwel 4.32/33);
– ontkoppel de messen (☛ 4.8);
– bij de start met een koude motor, gebruik de choke (☛ 4.2);
– zet de gashendel (☛ 4.3) tussen «LANGZAAM» en «SNEL»;
– steek de sleutel (☛ 4.4), in het contactslot en draai deze in de «DRAAIEN» stand om
het elektrische circuit in werking te stellen, draai de sleutel daarna in de «START» stand
om de motor te starten;
– laat de sleutel los zodra de motor gestart is.

Als de motor eenmaal draait breng de gashendel terug in de «LANGZAAM» stand en


schakel de choke uit als ingeschakeld.

BELANGRIJK De choke dient uitgeschakeld te worden zodra de motor regelmatig


draait; het gebruik van de choke bij een warmgedraaide motor kan de bougie bevuilen
en een onregelmatige werking van de motor veroorzaken.

OPMERKING Als er moeilijkheden zijn bij het starten, blijf dan niet te lang aan-
houden om de accu niet uit te putten en de motor niet te verzuipen. Draai de sleutel
weer in de «STOP» stand, wacht enkele seconden en probeer opnieuw te starten. Indien
het probleem voortduurt raadpleeg dan hoofdstuk «7» van deze handleiding.

BELANGRIJK Denk er aan dat de beveiligingssystemen het starten van de motor


beletten als:
– de messen ingeschakeld zijn;
– de koppeling niet in de vrije stand «N» staat;
– de gebruiker niet aanwezig is en de handrem uitgeschakeld is.
Nadat in de bovenstaande gevallen het belet tot starten is hersteld, dient de sleutel in de
«STOP» stand gedraaid te worden voordat de motor opnieuw gestart kan worden.
NL 28 GEBRUIKSVOORSCHRIFTEN

5.4.2 HET RIJDEN EN VERPLAATSEN VAN DE MACHINE


! LET OP! De machine is niet goedgekeurd om op de openbare weg te rij-
den. Ze mag (volgens het Wegenverkeersregelement) alléén gebruikt worden op
privéterrein dat voor verkeer gesloten is.

OPMERKING Tijdens het zich verplaatsen met de machine dienen de messen uit-
geschakeld te zijn en het maaidek in de hoogste stand te staan (stand «7»).

➤ HF2•••SB•

Zet de gashendel in een tussenstand tussen «LANGZAAM» en «SNEL» en zet de ver-


snellingspook in de 1e versnelling (☛ 4.22).
Houd het pedaal ingetrapt om zo de handrem uit te schakelen; laat het pedaal lang-
zaam opkomen zodat het pedaal van de «remfunctie» naar de «koppelingsfunctie»
overgaat, waarbij de achterwielen in werking gesteld worden (☛ 4.21).


! LET OP! U dient de pedaal geleidelijk op te laten komen om te belet-
ten dat de machine, door een te bruuske start, begint te steigeren en u de con-
trole over het stuur verliest.

Zorg dat u geleidelijk de gewenste snelheid bereikt door de gashendel en de versnel-


lingspook te bedienen; om van de ene versnelling naar de andere over te gaan dient u
de koppeling te bedienen door het pedaal half in te trappen (☛ 4.21).

➤ HF2•••HM• HF2•••HT•

Zet de gashendel tijdens de trajecten in een stand tussen «LANGZAAM» en «SNEL».


Schakel de handrem uit en laat het rempedaal opkomen (☛ 4.31).

Trap het tractiepedaal (☛ 4.32) vooruit totdat de gewenste snelheid bereikt is door een
lichte druk op het pedaal uit te voeren en de gashendel te bedienen.


! LET OP! Het inschakelen van de tractie dient uitgevoerd te worden
zoals reeds eerder beschreven is (☛ 4.32) om te voorkomen dat de machine
door een te bruuske bediening kan gaan steigeren en u de controle over het
stuur verliest, vooral op hellingen.
GEBRUIKSVOORSCHRIFTEN NL 29

5.4.3 REMMEN

Neem eerst snelheid af door het aantal toeren van de motor te verminderen en trap daar-
na op het rempedaal (☛ 4.21 ofwell 4.31) ) om nog meer snelheid af te nemen totdat de
machine stilstaat.

➤ HF2•••HM• HF2•••HT•

OPMERKING Een waarneembare vermindering van de snelheid kan reeds


worden verkregen door het koppelingspedaal los te laten bij het voor- als bij het ach-
teruit rijden.

5.4.4 ACHTERUITVERSNELLING

Het inschakelen van de achteruitversnelling DIENT altijd bij stilstand te gebeuren.

➤ HF2•••SB•

Trap het pedaal in totdat de machine stilstaat, schakel de achteruit in door de versnel-
lingspook opzij te duwen en in de «R» (☛ 4.22) stand te zetten. Laat het pedaal gelei-
delijk opkomen om de koppeling in te schakelen en begin met de achteruitrijmanoeuvre.

➤ HF2•••HM• HF2•••HT•

Stop de machine en schakel de achteruitversnelling in door op het koppelingspedaal in


de richting «R» te duwen (☛ 4.33).

5.4.5 MAAIEN VAN HET GRAS

Wanneer u zich op het te maaien grasveld bevindt, zorg ervoor dat de grasopvangzak of
de steenbeschermkap correct gemonteerd zijn.

➤ HF24••◊•• HF26••◊••

Deze wieltjes zorgen ervoor dat er altijd een ruimte tussen de grond en zijkant van het
maaidek is om te voorkomen dat deze het gazon kan beschadigen als het om een hob-
belig terrein gaat.

Elk wieltje kan op twee verschillende hoogtes gemonteerd worden: in de lage stand
NL 30 GEBRUIKSVOORSCHRIFTEN

wordt de ruimte instand gehouden en in de hoogste


stand wordt de werking ervan uitgesloten.
1
Om de stand te veranderen de pin (1) losschroeven
en het wieltje (2) terug plaatsen in de bovenste of
onderste opening van de rang aangeduid op de
figuur.
2


! LET OP! Deze toepassing dient altijd
uitgevoerd te worden op alle vier de wieltjes, MET
DE MOTOR UIT EN DE MESSEN UITGESCHA-
KELD.

Beginnen met maaien:

– zet de gashendel in de «SNEL» stand;


– zet het maaidek in de hoogste stand;
– schakel de messen in (☛ 4.9);
– begin heel langzaam en voorzichtig te rijden op de grasgrond, zoals reeds eerder
beschreven is;
– stel de juiste rijsnelheid en maaihoogte in (☛ 4.6) afhankelijk aan de toestand van het
gazon (lengte, dichtheid en vochtigheid van het gras); op vlakke terreinen kunnen de
volgende aanwijzingen worden aangehouden:

Hoog, dicht en nat gras 2,5 km/h


Normaal onderhouden gazon 4 ... 6 km/h
Kort en droog gras meer dan 6 km/h

➤ HF2•••HM• HF2•••HT•
De snelheid kan trapsgewijs aangepast worden door de druk die op het koppelingspe-
daal wordt uitgevoerd.


! LET OP! Bij het maaien van hellingen dient de rijsnelheid verminderd te
worden om de veiligheidscondities te garanderen ( ☛ 1.2 - 5.5).

Het is in ieder geval verstandig om, elke keer als er een afname in het aantal toeren van
de motor wordt waargenomen, de snelheid te vertragen, denk eraan dat er nooit een mooi
maaibeeld verkregen wordt als de rijsnelheid te hoog is ten opzichte van de hoeveelheid
gras.
Ontkoppel de messen en zet het maaidek in de hoogste stand als er over een obstakel
heen moet worden gereden.
GEBRUIKSVOORSCHRIFTEN NL 31

5.4.6 HET LEGEN VAN DE OPVANGZAK

Zorg dat de zak niet te vol raakt om verstopping van de afvoer te voorkomen.
Een onderbroken geluidssignaal geeft aan dat de opvangzak vol is; voer dan het volgende
uit:

– neem snelheid af;


– schakel over naar de vrije stand (N) (☛ 4.22 ofwell 4.32/33) en stop met rijden;
– schakel de handrem in op hellingen;
– ontkoppel de messen (☛ 4.8) zodat het signaal stopt;

➤ HF2•••SB• HF2•••HM•

OPMERKING Het legen van de opvangzak kan


alléén worden uitgevoerd als de messen uitgescha-
keld zijn; is dit niet het geval dan slaat de motor af. 1
– trek de hendel (1) (☛ 4.9.1) naar boven en kiep de
zak om voor het legen;
– sluit de zak op zo’n manier zodat deze zich vastkop-
pelt aan de veerhaak (2) en berg de hendel (1).

➤ HF2•••HT•
OPMERKING De hendel om de opvangzak te
kantelen treedt in werking als de messen uitgescha-
keld zijn

3 2
– als de gebruiker zit op de machine, druk op de knop
(3) (☛ 4.9.2) tot het omkiepen van de opvangzak;
– na het leegmaken, druk steeds de knop (4) (☛ 4.9.3)
tot het dalen van de zak, op zo'n manier zodat deze
zich vastkoppelt aan de veerhaak (2).
4

OPMERKING Het kan gebeuren dat, na het legen van de opvangzak, het geluids-
signaal weer afgaat op het moment dat de messen worden ingeschakeld, omdat er nog
grasresten op de microsensor (1) zijn achtergebleven; in
dit geval is het voldoende om de messen te ontkoppelen
en ze meteen weer in te schakelen.
Indien het geluidssignaal aanhoudt, de motor stilleggen,
de opvangzak verwijderen en eventuele grasresten van
de microsensor (1) halen. 1
NL 32 GEBRUIKSVOORSCHRIFTEN

5.4.7 HET LEGEN VAN HET UITWERPKANAAL

In geval van hoog en nat gras gecombineerd met een te hoge snelheid kan er zich een
verstopping van het uitwerpkanaal voordoen. Handel dan als volgt:

– stop met rijden, ontkoppel de messen en schakel de motor uit en haal de sleutel uit;
– verwijder de opvangzak of de steenbeschermkap;
– verwijder het opgehoopte gras bij de uitmonding van het uitwerpkanaal.


! LET OP! Deze handeling dient altijd te worden uitgevoerd met een uitge-
schakelde motor.

5.4.8 FUNCTIE “MULCHING” (OP AANVRAAG LEVERBAAR)

De functie van de deflectordop Mulching bestaat erin


het gras te recycleren aan de binnenkant van het
maaidek zelf en het tegelijkertijd in fijngemalen reep-
jes regelmatig op het grasperk uit te strooien.

Dit accessoire moet gemonteerd worden zoals in de 1


desbetreffende aanwijzingen vermeld is.

5.4.9 NA HET MAAIEN

Ontkoppel de messen na het maaien en laat de motor in toeren afnemen. Op de terugweg


dient het maaidek in de hoogste stand te staan.

5.4.10 NA HET WERK

Breng de machine tot stilstand, zet de gashendel in de «LANGZAAM» stand en schakel de


motor uit door de sleutel in de «STOP» stand te draaien.
Deze toepassing veroorzaakt de automatische sluiting van de brandstofklep.


! LET OP! Haal altijd de sleutel uit het contact alvorens de machine onbe-
heerd achter te laten!
GEBRUIKSVOORSCHRIFTEN NL 33

5.4.11 SCHOONMAKEN EN STALLEN

Berg de machine op in een droge ruimte, beschut tegen alle weersomstandigheden en dek
ze, indien mogelijk, toe met een zeil . Maak, na elk gebruik, de buitenkant van de machine
schoon, leeg de opvangzak en klop deze goed uit om alle gras- en aarderesten te verwij-
deren.
Kijk of er grasresten in de motorruimte en op het maaidek aanwezig zijn en verwijder ze
om de doeltreffendheid van de machine op een optimaal niveau te houden.


! LET OP! Leeg de opvangzak altijd en laat geen containers met gemaaid
gras in gesloten ruimtes achter.

Reinig de kunstof delen van de machine met een vochtige spons en een schoonmaakmid-
del. Let er op dat de motor, de elektrische onderdelen en de elektronische kaart onder het
dashboard niet nat worden.

BELANGRIJK Gebruik in geen geval


hogedrukreinigers of bijtende middelen voor het
reinigen van de carrosserie en de motor! 1

Het reinigen van de binnenkant van het maaidek


en het uitwerpkanaal dient, onder de volgende
condities, op een harde ondergrond te gebeuren:

– met de opvangzak of de steenbeschermkap


bevestigd;
– de gebruiker zit op de machine;
– de motor draait;
– de koppeling staat in de vrije stand;
– de handrem is ingeschakeld;
– de messen zijn ingeschakeld.

Sluit een waterslang eerst op de ene speciale fitting (1) aan en daarna op de andere en
laat voor enkele minuten in elke fitting water lopen terwijl de messen draaien.
Het is beter om het maaidek, voor het schoonmaken, in de laagste stand te zetten. Verwij-
der daarna de opvangzak, leeg en spoel deze uit en leg hem op een plaats waar hij snel
op kan drogen.

BELANGRIJK Om de goede werking van de elektromagnetische koppeling niet te


compromitteren:
– vermijden dat de koppeling in contact komt met olie;
– geen waterstralen van hoge druk rechtstreeks op de groep koppeling richten;
– de koppeling niet schoonmaken met benzine.
NL 34 GEBRUIKSVOORSCHRIFTEN

5.4.12 DE MACHINE STALLEN EN GERUIME TIJD NIET GEBRUIKEN

Als er verwacht wordt de machine voor geruime tijd niet te gebruiken (meer dan 1 maand),
moeten de kabels van de accu (zwart) losgekoppeld worden. Vet alle bewegende onderde-
len in zoals beschreven (☛ 6.2.1).


! LET OP! Verwijder zorgvuldig de droge grasresten die zich in de buurt
van de motor en de geluiddemper opgehoopt kunnen hebben, om het ontstaan
van brand te voorkomen als de machine opnieuw gebruikt wordt!

Leeg de benzinetank door de benzine-


1
slang, die zich aan het begin van de
benzinefilter (1) bevindt, los te koppe-
len. 1

De benzineslang sluiten.

➤ HF23••◊•• HF24••◊•• ➤ HF2620◊••

2
2

➤ HF23••◊•• HF24••◊•• ➤ HF2620◊••

Draai de aftapschroef (2) van de carburator los en laat de carburator leeglopen in een
goedgekeurde brandstof-container. Draai de aftapschroef van de carburator weer vast.
Verwijder de twee bougies en giet een eetlepel schone motorolie in de cilinders. Laat de
motor 1 tot 2 seconden draaien met behulp van de startmotor, door de contactsleutel te
draaien. Op die manier wordt de olie goed verdeeld in de cilinders. Hermonteer de bougies
(☛ 6.4.5).


! GEVAAR! Benzine is bijzonder brandbaar. Bewaar de brandstof in specia-
le tanks. Draai de doppen altijd weer goed op de benzinetank en op het benzine-
blik.
GEBRUIKSVOORSCHRIFTEN NL 35

BELANGRIJK De accudient opgeborgen te worden op een koele, droge plaats. De


accu altijd terug opladen vóór iedere lange periode van inactiviteit (langer dan 1 maand)
alleen met de bijgeleverde speciale acculader in dotatie en terug opladen vooraleer de
activiteit te hervatten (☛ 6.2.4).

Controleer, voordat er opnieuw met de machine gewerkt wordt, of er uit de slangen en de


carburateur geen benzine lekt.

5.4.13 BEVEILIGINGSSYSTEEM VAN DE KAART

De elektronische kaart is voorzien van een zelfherstellend beveiligingssysteem dat het cir-
cuit onderbreekt indien er zich een storing in de elektrische installatie voordoet; het in wer-
king treden van de beveiliging veroorzaakt het afslaan van de motor en wordt weergege-
ven door een geluidssignaal dat alléén ophoudt als de sleutel uit het contact gehaald
wordt.

Het circuit herstelt zichzelf automatisch binnen enkele seconden; de oorzaak dient gevon-
den en verholpen te worden om herhaling van het voorval te voorkomen.

BELANGRIJK Om te voorkomen dat het systeem in werking treedt:


– mogen de polen van de accu niet onderling verwisseld worden;
– mag de machine niet gebruikt worden zonder accu om geen afwijkingen aan de laad-
regelaar te veroorzaken;
– moet erop gelet worden dat er geen kortsluiting veroorzaakt wordt.

5.5 GEBRUIK OP HELLINGEN

Houd de aangegeven beperkingen aan (max.


10° - 17%) en maai een hellend gazon altijd
van boven naar beneden en nooit in de dwars- GOED!
richting. Pas erg goed op bij het veranderen
van richting niet op obstakels te stuiten (bijv.
stenen, takken, wortels, enz.). Deze obstakels
!
kunnen het zijwaarts glijden en het omkiepen
OUT
van de machine veroorzaken of de macht over F
max 10° (17%)
het stuur doen verliezen.


! GEVAAR! VERTRAAG DE SNELHEID OP HELLINGEN ALVORENS VAN
RICHTING TE VERANDEREN. Op een helling dient de handrem altijd te worden
ingeschakeld alvorens de machine te verlaten en onbeheerd achter te laten.
NL 36 GEBRUIKSVOORSCHRIFTEN


! LET OP! Op hellingen dient het rijden zéér zorgvuldig te gebeuren om
het steigeren van de machine te voorkomen.
Vertraag de snelheid bij het beginnen van een helling, vooral bij het afdalen.


! GEVAAR! Gebruik de achteruitversnelling nooit om snelheid te minderen;
dit kan de macht over het stuur doen verliezen, vooral op gladde terreinen.

➤ HF2•••SB•

! GEVAAR! Rijd nooit een helling af met de versnelling of de koppeling
in de vrije stand! Schakel altijd een lage versnelling in voordat u de machine
onbeheerd achterlaat

➤ HF2•••HM• HF2•••HT•

Het afdalen van een helling kan uitgevoerd worden zonder het koppelingspedaal te
bedienen (☛ 4.32/33) , om zoveel mogelijk gebruik te maken van het remeffect van de
hydrostatische aandrijving als de koppeling niet is ingeschakeld.

5.6 HET VERVOEREN VAN DE MACHINE


! LET OP! Indien de machine moet worden getransporteerd op een
vrachtwagen of aanhangwagen, worden een platform gebruikt dat voldoende
sterk, breed en lang is. Laad de machine met uitgeschakelde motor, zonder
bestuurder. Vorozie voldoende mankracht om de machine voort te duwen. Tijdens
het transport, zet u het maaidek in de laagste stand, schakelt u de handrem in en
zorgt u ervoor dat de machine goed bevestigd is aan het vervoermiddel met tou-
wen of kettingen.

5.7 NUTTIGE WENKEN VOOR EEN MOOI MAAIBEELD


1. Voor een mooi, groen en zacht gazon is het nodig dat het gras regelmatig en op de juis-
te manier gemaaid wordt.
2. Het is beter om het gras te maaien als het gazon goed droog is.
3. De messen dienen geen gebreken te vertonen en goed scherp te zijn, zodat het gras
op de juiste manier wordt afgesneden zonder uitgerukt te worden. Dit kan namelijk tot ver-
geling van de punten leiden.

4. De motor dient op volle toeren te draaien om zowel het gras op de juiste manier af te
snijden als een goede afvoer van het gras naar het uitwerpkanaal te verkrijgen.
GEBRUIKSVOORSCHRIFTEN NL 37

5. De maaifrequentie wordt bepaald aan de hand van de groei van het gras, waarbij ver-
meden moet worden dat het gras te hoog wordt.
6. In de warmste en droogste tijden van het jaar is het beter om het gras iets hoger te
laten worden zodat het gazon niet uitdroogt.
7. Als het gras erg hoog is, raden wij aan om het gazon, met tussenpoos van één dag, in
twee keer te maaien, de eerste keer keer met de messen in de hoogste stand en smallere
grasstroken tegelijk maaiend en de tweede keer met de messen in de gewenste stand.
8. Het gazon zal er mooier uitzien als het maaien afwisselend, in de lengte- en in de
dwarsrichting uitgevoerd wordt.
9. Als het uitwerpkanaal zich telkens verstopt met
1 2
gras is het beter om de snelheid te vertragen zodat
het maaien niet te snel gebeurt ten opzichte van de
toestand van het gazon; mocht het probleem aan-
houden dan kan het ook zijn dat de messen niet
goed geslepen zijn of dat het profiel van de vleugels
vervormd is.
10. Pas erg goed op bij het maaien langs struiken
en lage bordessen, die de stand van het maaidek
kunnen ontregelen en de zijkant van het maaidek en
het mes beschadigen

5.8 OVERZICHT VAN DE BELANGRIJKSTE HANDELINGEN TIJDENS HET GEBRUIK

Om... dient het volgende te worden uitgevoerd ...

De motor te starten (☛ 5.4.1) Bereid de machine voor op het starten en steek de sleutel
in het contact.

Met rijden te beginneni (☛ 5.4.2) Bedien de gashendel;


➤ HF2•••SB• : Het pedaal tot op het einde toe indrukken,
de versnelling inschakelen en het pedaal langzaam los-
laten (☛ 4.22);
➤ HF2•••HM• HF2•••HT• : Trap het koppelingspedaal
(☛ 4.32) vooruit;
Te remmen of te stoppen (☛ 5.4.3) Laat de motor in toeren afnemen en druk op het rempe-
daal.
Achteruit te rijden (☛ 5.4.4) Breng de machine;
➤ HF2•••SB• : De versnelling in de vrije stand zetten, het
pedaal tot op het einde toe indrukken, de achteruit
inschakelen en het pedaal langzaam loslaten (☛ 4.22);
➤ HF2•••HM• HF2•••HT• : en het koppelingspedaal achter-
uit (☛ 4.33).
NL 38 GEBRUIKSVOORSCHRIFTEN

Om ... dient het volgende te worden uitgevoerd ...

Te maaien (☛ 5.4.5) Breng de opvangzak of de steenbeschermingskap aan,


stel de hoogte van de beschermwieltjes in en bedien de
gashendel;
schakel de messen in en stel de maaihoogte in.
➤ HF2•••SB• : Het pedaal tot op het einde toe indrukken,
de versnelling inschakelen en het pedaal langzaam los-
laten (☛ 4.22);
➤ HF2•••HM• HF2•••HT• : Trap het koppelingspedaal
(☛ 4.32) vooruit;

De opvangzak te legen (☛ 5.4.6) Stop met rijden, ontkoppel de messen en voer met de
hendel de handelingen uit voor het omkiepen van de zak.

Het uitwerpkanaal schoon te maken Stop met rijden, ontkoppel de messen en schakel de
(☛ 5.4.7) motor uit; verwijder de opvangzak en reinig het uitwerpka-
naal.

Met maaien te stoppen (☛ 5.4.8) Ontkoppel de messen en laat de motor in toeren afne-
men.

De motor te stoppen (☛ 5.4.9) Laat de motor in toeren afnemen, wacht enkele secon-
den, draai de sleutel

De machine op te bergen (☛ 5.4.10) Schakel de handrem in, haal de sleutel uit het contact en
reinig de machine, de binnenkant van het maaidek, het
uitwerpkanaal en de opvangzak als dit nodig is.
ONDERHOUD NL 39

6. ONDERHOUD

6.1 VEILIGHEIDSADVIEZEN


! LET OP! Haal de sleutel uit het contact en lees de bijgeleverde instruc-
ties alvorens enige reinigings-, onderhouds- of reparatiewerkzaamheden te ver-
richten. Trek voor het demonteren en monteren van de messen en voor alle hande-
lingen die gevaarlijk kunnen zijn voor de handen geschikte kleding en
werkhandschoenen aan.


! LET OP! Gebruik de machine nooit als er onderdelen versleten of
beschadigd zijn. Deze onderdelen dienen vervangen te worden en mogen nooit
gerepareerd worden. Gebruik alleen originele reserveonderdelen; onderdelen met
andere kenmerken kunnen de machine beschadigen en gevaarlijk zijn voor uw vei-
ligheid en dat van anderen.

BELANGRIJK Gooi afgewerkte olie, oude benzine of andere vervuilende produk-


ten nooit achteloos weg.

Overzicht van de belangrijkste problemen waarbij ingegrepen moet worden


Als ... dient het volgende te worden uitgevoerd ...

De messen trillen Controleer of ze goed vastzitten (☛ 6.3.1) of stel ze bij (☛ 6.3.1).

Het gras wordt uitgerukt en het gazon ver- Slijp de messen (☛ 6.3.1).
geelt

De hoogte van het gras onregelmatig is Stel de maaihoogte van het maaidek bij (☛ 6.3.2).

Het inschakelen van de messen onregel- Stel de regelaar van de messenkoppeling opnieuw in (☛ 6.3.3).
matig verloopt

De remmen niet goed werken Stel de remveer bij (☛ 6.3.4).

Het rijden schokkend verloopt Stel de veer van het koppelstuk bij (☛ 6.3.5).

De opvangzak elke keer opspringt en open Stel de veer bij (☛ 6.3.6).


neigt te gaan

6.2 PERIODIEK ONDERHOUD

6.2.1 ALGEMEEN ONDERHOUD EN SMERING

De schema's volgen die de punten onderhavig aan nazichten, smering en regelmatig


onderhoud aangeven met de aanduiding van het type van te gebruiken smeerproduct en
van de periodiciteit die moet gevolgd worden bij de ingrepen.
NL 40 ONDERHOUD

a) Periodiek onderhoud (☛ 6.2.2)

➤ HF2315◊••
10 25 50 100

1.2 1.15 1.2


UREN

2 1)
1.1 1.14 1.5 1.1 1.12 1.3 1.13
1.9 1.10 1.11

➤ HF24••◊•• HF26••◊••
10 25 50 100

1.2 1.15 1.2


UREN

2 1)
1.7 1.1 1.14 1.5 1.1 1.12 1.3 1.13
1.9 1.11 1.10
ONDERHOUD NL 41

b) Smering

VET

OLIE

➤ HF2315◊•• ➤ HF24••◊•• HF26••◊••

➤ HF2•••S•• ➤ HF2•••H••
NL 42 ONDERHOUD

6.2.2 ONDERHOUDSPROGRAMMA

Het doel van deze tabel is om uw machine een optimale conditie te laten behouden.
De belangrijkste onderhoudswerkzaamheden en smeerbehandelingen staan hierin ver-
meld met aanduiding van de tussenpozen waarmee ze uitgevoerd dienen te worden.
Daarnaast bevinden zich enkele hokjes waarin u de datum of de werkuren kunt invullen.

IN WERKING TREDEN UREN UITVOERING (DATUM OF UREN)


1. MACHINE
1.1 Controle bevestiging en scherpte van de messen 25
1.2 Vervanging messen 100
1.3 Controle drijfsnaar 25
1.4 Vervanging drijfsnaar 2) –
1.5 Controle drijfriem van de messen 25
1.6 Vervanging drijfriem van de messen 2) –
1.7 Controle verbindingsriem van de messen 25
1.8 Vervanging verbindingsriem van de messen 2) –
1.9 Controle en bijstellen van de rem 10
1.10 Controle en bijstellen van de koppeling 10
1.11 Controle van de meskoppeling en –rem 10
1.12 Stevigheidscontrole van alle verbindingen 25
1.13 Algemene smering 3) 25
1.14 Controle niveau vloeistof accu 25
1.15 Opladen van de accu 100
2. MOTOR 1)

2.1 Controleer het oliepeil 1) –


2.2 Vervanging motorolie 4) 100
2.3 Vervanging oliefilter 4) 100
2.4 Controle 1) en schoonmaken luchtfilter 5) 6) 50
2.5 Vervanging luchtfilter 6) 300
2.6 Controle benzinefilter 2) 100
2.7 Vervanging benzinefilter 300
2.8 Controle en schoonmaken contactpuntjes 100
2.9 Vervanging bougie 300
1) Controleren bij elk gebruik
2) Bij de eerste slijtageverschijnselen onmiddelijk vervangen bij uw erkende Honda motor dealer te
brengen.
3) De algemene smering moet bovendien, elke keer er verwacht wordt de machine voor geruime tijd
niet te gebruiken, uitgevoerd worden.
4) Handeling ook na de eerste 20 werkuren uittevoeren.
5) Maak de luchtfilter vaker schoon wanneer de machine gebruikt wordt op stofferige terreinen
6) Vervang alleen het element van papier.
ONDERHOUD NL 43

6.2.3 ACHTERASSEN

Deze bestaan uit een verzegelde eenheid en vragen geen onderhoud.; de eenheid is voor-
zien van een permanente smering die geen vervanging of aanvulling behoeft.

6.2.4 ACCU

Het is fundamenteel om de accu zorgvuldig te onderhou-


den voor een duurzaam bestaan. De accu van uw machi-
1
ne dient altijd vóór het eerste gebruik (☛ 3.4).

Tijdens de periodes van inactiviteit wordt een optimaal


laadniveau met de bijgeleverde speciale onderhoudsac-
culader gegaranteerd.
De machine is uitgerust met een connector (1), die moet
worden aangesloten op de connector van de speciale
onderhoudsacculader.
1

BELANGRIJK Deze connector wordt uit-


sluitend aangesloten op de acculader.

BELANGRIJK de laadstroom wordt in


stand gehouden met behulp van de acculader,
volgens de aanwijzingen in de relatieve handleiding. Andere oplaadsystemen kunnen de
accu op een onherstelbare manier beschadigen.

Een lege accu dient zo snel als mogelijk opgeladen te worden, omdat er zich onherstelba-
re schade kan voordoen aan de elementen van de accu.

Controleer regelmatig het niveau van de elektrolytische vloeistof, die zich steeds tussen de
inkepingen MIN en MAX aangegeven op de accu moet bevinden; om vloeistof bij te vullen,
gebruik UITSLUITEND gedistilleerd water voor accu’s.
NL 44 ONDERHOUD

6.3 CONTROLES EN AFSTELLINGEN

6.3.1 DEMONTAGE, SLIJPEN EN BALANCEREN VAN DE MESSEN

Een bot mes rukt het gras eruit, vermindert de opvangcapaciteit en veroorzaakt vergeling
van het gazon.

BELANGRIJK Om toegang te hebben tot de messen, wordt het maaidek verwij-


derd. Dit maaidek is voorzien van een systeem voor snel loshaken, waarbij het makkelijk
van de machine kan worden gehaald.

a) Verwijderen van het maaidek

➤ HF2315◊••

Nadat de hendel voor de regeling van de maaihoogte in de stand «1» werd gezet, wordt
de regelaar van de inschakelkabel (1) verwijderd en de veer (2) losgehaakt.

Maak de riem van de messen (6) los van de riemschijf van de koppeling (7).

Verwijder beide splitpennen (8) die de twee krukstangen (9) bevestigen aan het frame.

1 2

6 7

Haak de drie splitpennen (10) van de pin-


nen op de optilhendels los, en let erop de
moeren en tegenmoeren niet aan te raken,
zodat bij het hermonteren hetzelfde parallel-
lisme wordt teruggevonden.

Controleer of er geen hindernissen aanwe-


zig zijn en of het maaidek kan worden ver- 8 9
wijderd, door deze iets tegen de wijzers van
ONDERHOUD NL 45

de klok te draaien zodat alle pinnen uit hun 10


zitting komen.

Bij de montage, worden alle hierboven ver-


melde handelingen in omgekeerde volgorde
uitgevoerd. Zorg ervoor dat het voorste uit-
einde van het uitwerpkanaal perfect past op
de uitgang van het maaidek.

➤ HF24••◊•• HF26••◊•• 1 2

De hendel om de maaihoogte te regelen op


stand «1» zetten.

➤ SUitsluitend voor HF24••◊•• :


10
haak de veer (1) voor de inscahkeling
van de messen los.

Draai de regelaar van de koppelingskabel (2)


los en haal hem uit zijn zitting.

Maak de riem van de messen (4) los van de


riemschijf van de koppeling (5).

Haal de twee splitpennen (6) vand e twee pin-


nen (7) van de voorste krukstangen, zonder
de positive van de moeren (8) en tegenmoe- 4 5

8 7 8 9

8 6

9 7 8
NL 46 ONDERHOUD

ren (9) te wijzigen.

Haal de twee splitpennen (10) van de achterste pinnen, controleer of er geen hindernis-
sen zijn en verwijder het maaidek op dusdanige wijze dat alle pinnen uit hun zitting
komen.

Zorg er bij de montage voor dat de twee achterste gaten van de beugels gebruikt wor-
den voor de bevestiging van de pinnen (7); voer de voornoemde handelingen in omge-
kerde volgorde uit en zorg ervoor dat het voorste uiteinde van het uitwerpkanaal past op
de uitgang van het maaidek.

b) Demontage, slijpen en balanceren van de messen


! LET OP! Alle handelingen aan het maaidek (demontage, slijpen, in
balans brengen, hermontage en/of vervanging) vergen een welbepaalde vaardig-
heid en het gebruik van speciaal gereedschap; uit veiligheidsoverwegingen, die-
nen deze handelingen bijgevolg uitgevoerd te worden in een gespecialiseerd ser-
vicecentrum.


! LET OP! Draag altijd stevige handschoenen bij het hanteren van de
messen.

Om een mes te demonteren dient het stevig te worden vastgepakt en de middelste schroef
(1a – 1b) met een 15 mm losgedraaid te worden in de richting van de pijl die op elk
mes staat aangegeven. De schroefdraad van de bevestigingsschroeven loopt bij het
ene mes naar rechts en bij het andere mes naar links.

1a = schroef met schroefdraad rechts (losdraaien tegen


de wijzers van de klok in) 1a
1b = schroef met schroefdraad links (losdraaien in wij- 1b
zerzin)

➤ HF2315HM• HF2417◊•• HF2620◊••


Het mes (2) is aan de rotor (3) bevestigd door middel
van een support (4) en vier schroeven met ringetjes
(5). Draai met een 10 mm sleutel de vier schroeven
(5) los en maak het mes (2) los van het support (4).
5

4
Slijp beide messen met behulp van een slijpschijf met 2 3
een middelgrote korrel en controleer of de messen in
balans zijn door een ronde staaf met een schroeven-
draaier in het middelste gat te plaatsen.
ONDERHOUD NL 47


! LET OP! Vervang altijd de beschadigde
of verbogen messen; probeer ze nooit te repare-
ren! GEBRUIK ALTIJD ORIGINELE MESSEN!


! LET OP! De messen (2) en de rotors (3)
verschillen onderling en bewegen in een tegen-
overgestelde richting. Zorg er bij de montage voor
dat de oordpronkelijke posities worden gerespecteerd.

➤ HF2315HM• HF2417◊•• HF2620◊••


Monteer elk mes (2a – 2b) weer op zijn rotor (3a 2b 3a
–3b), volgens de vermeldingen “RH” (rechts) en “LH”
(links) die op de rotor en aan de binnenkant van het 3b 2a

snijbord gedrukt zijn en draai de vier schroeven (5)


met ringetjes vast met een sleutel met regelbare kop-
pel op 9,5 Nm.

OPMERKING De vermeldingen “rechts” en “links” hebben betrekking op de positie


van de bestuurder.


! LET OP! Als de naaf (7) van de as loskomt tijdens het demonteren con-
troleer dan of de spie (8) goed in de gleuf is geplaatst. Bij het monteren dient de
aangegeven volgorde aangehouden te worden. Let erop dat de windvleugels van
de messen naar de binnenkant van het maaidek wijzen en dat de holle kant van de
elastische veerring (6) tegen het mes drukt. Draai de bevestigingsschroef (1a – 1b)
aan met een 45-50 Nm dynamometrische sleutel.
1a = schroef met schroefdraad rechts
(aandraaien in wijzerzin)
1b = schroef met schroefdraad links
(aandraaien tegen de wijzers van de klok)
1b
➤ HF2315SB• ➤ HF2315HM• HF2417◊•• HF2620◊••

7 8 1a
7 8

1a - 1b 6 1a - 1b 6
NL 48 ONDERHOUD

6.3.2 AFSTELLING VAN HET MAAIDEK

Een correcte afstelling van het maaidek is


belangrijk om een mooi eenvormig gazon te
verkrijgen.
5 - 7 mm
24 - 28 mm
OPMERKING Voor een mooi maai-
resultaat is het verstandig om ervoor te zor-
1 2
gen dat de voorkant altijd 5-7 mm lager afge-
steld dan de achterkant.

– Plaats de machine op een vlakke onder-


grond en kijk na of de banden de juiste
spanning hebben;
1 2
– plaats ter hoogte van de middenlijn van de
messen twee vulstukken (1) van 24-28
mm onder de voorkant en twee vulstukken
(2) van 5-7 mm hoger onder de achterkant
van het maaidek;

– zet de hendel in de stand «1».

➤ HF2315◊••

– Schroef volledig de twee moeren (3), de moe-


ren (4 - 6 - 8) en tegenmoeren (5 - 7 - 9) van
de drie gelede drijfstangen volledig los, tot de
9
plaat op de vulstukken rust; 5
3

– zet beide moeren rechtsbovenaan (6 - 8) en 8


de moer linksonderaan (4) aan tot u gewaar 4
begint te worden dat het vlak opgetild wordt;
blokkeer de drie tegenmoeren (5 - 7 - 9) en
gebruik de moeren (3) tot de minste beweging 11

van de optilhendel een analoge beweging van


alle krukstangen veroorzaakt.
6
Een hoogteverschil ten opzichte van het terrein 7
tussen de rechter- en linkerboord van het vlak
10
wordt gecompenseerd m.b.v. de twee moeren
(4 - 8) en tegenmoeren (5 - 9) van de achterste
drijfstangen.
ONDERHOUD NL 49

Zet de bedieningshendel in 2 of 3 verschillende standen, en controleer of het vlak gelijk-


matig wordt opgetild en dat voor elke stand het hoogteverschil tussen de voorste en de
achterste boord ten opzichte van het terrein constant blijft.
Indien het optillen vooraan wat sneller of trager gebeurt ten opzichte van stand, kan de
beweging worden bijgestuurd m.b.v. de moeren (10) van de aansluitstang (11).

Door de moeren van de stang aan te zetten wordt het voorste deel opgetild en de bewe-
ging versneld. Door de moeren los te schroeven wordt het tegenovergestelde effect
bekomen.

➤ HF24••◊•• HF26••◊••

– Schroef zowel links als rechts de moeren (3),


schroeven (5) en contramoeren (4-6) op zo’n
5
manier los dat het maaidek goed op de vul-
stukken rust;
6
– duw de twee verbindingsstangen (7) naar ach-
teren en draai de twee moeren (3) op de bijbe-
horende stangen totdat de voorkant van het
maaidek zowel links als rechts naar boven
begint te komen; draai hierna de bijbehorende
contramoeren (4) vast; 4 3 7

– draai aan de beide achterste moeren (5) tot-


dat de achterkant van het maaidek zowel links
als rechts naar boven begint te komen; draai
hierna de bijbehorende contramoeren (6) vast.

Mocht de juiste afstelling niet gevonden worden raadpleeg dan uw leverancier.

6.3.3 MESKOPPELING EN –REM AFSTELLEN

Tijdens het bedienen van de hendel om de messen te ontkoppelen, wordt er gelijkertijd


een rem in werking gesteld die het draaien in enkele seconden stopt.
NL 50 ONDERHOUD

Eventuele rek in de kabel en/of de lengteverschillen in de drijfriem kunnen ontkoppeling of


een onregelmatig draaien van de messen veroorzaken.

In dat geval wordt de regelaar bediend, volgens de aanwijzingen voor elk model.
Dit dient met de regelaar (1) te worden bijgesteld totdat de juiste spanning van de veer (2)
is bereikt.

➤ HF2315◊••
2

98 ÷ 100 mm

➤ HF2417◊•• ➤ HF2620◊••

2 2

1 1

113 ÷ 115 mm 90 ÷ 91 mm

In ieder geval als na de afstellen de koppeling de drijfriem niet regelmatig kan aandrijven
of als het draaien van de messen niet binnen enkele seconden stopt dient er contact met
uw leverancier te worden opgenomen.

6.3.4 BIJSTELLEN VAN DE REM

Als de remweg langer wordt ten opzichte van de aangegeven waardes (☛ 5.3.6), dient de
remveer bijgesteld te worden. Het bijstellen dient uitgevoerd te worden met een aangetrok-
ken handrem. De toegang tot het afstellen is mogelijk door het deurtje op de gleuf onder
de stoel te verwijderen.
ONDERHOUD NL 51

Draai de moer (1) waarmee de staaf (2) bevestigd is los A


en draai aan de moer (3) totdat een veerlengte verkregen
is van:

➤ HF2•••SB•
2
A = 47,5 - 49,5 mm
3 1
➤ HF2•••HM• HF2•••HT•
B = 45 - 47 mm
1 3
opgemeten aan de binnenkant van de sluitringen. Na het
bijstellen, dient de moer (1) weer vastgedraaid te worden. B

BELANGRIJK Om overbelasting van de remgroep


te voorkomen dient u bij het bijstellen niet onder deze
waardes te gaan.
2


! LET OP! Als de rem na het bijstellen niet goed werkt dient er onmidde-
lijk contact opgenomen te worden met uw leverancier. PROBEER NIET ZELF
ANDERE HANDELINGEN UIT TE VOEREN DAN DIE HIERBOVEN BESCHREVEN
STAAN.

6.3.5 AFSTELLEN VAN DE SPANNING VAN DE DRIJFSNAAR

Als de machine niet voldoende rijkracht vertoont dient de spanning van de spanningsveer
afgesteld te worden zodat de beste werkconditie herkregen wordt.
De toegang tot het afstellen is mogelijk door het deurtje op de gleuf onder de stoel te ver-
wijderen.
Draai de blokkeermoeren (2) los en draai de schroef (1) los of vast voor zover dit nodig is,
totdat een veerlengte "A" van de veer (3) verkregen is van:

➤ HF2•••SB• A
3
A = 129 - 131 mm

➤ HF2•••HM• HF2•••HT•
A = 109 - 111 mm
2
opgemeten aan de buitenkant van de schroefwindingen.
Na het afstellen dienen de moeren (2) weer vastgedraaid 1
te worden.
NL 52 ONDERHOUD

OPMERKING Let goed op bij het gebruik van de machine na het vervangen van
de drijfsnaar. Het koppelen kan in het begin wat bruusk gaan totdat de drijfsnaar ingere-
den is.

6.3.6 AFSTELLEN VAN DE VEERHAAK VOOR DE OPVANGZAK

Als de zak op hobbelige terreinen de neiging heeft om op


te springen of open te gaan, of als het vasthaken na het
legen moeilijk verloopt, dient de veer (1) van de veerhaak
1
te worden bijgesteld.

Verander het bevestigingspunt door één van de gaatjes


(2) te gebruiken totdat het gewenste resultaat verkregen
is.
2

6.4 DEMONTAGE EN VERVANGING

6.4.1 TAP DE OLIE AF WANNEER DE MOTOR NOG WARM IS, ZODAT DE OLIE SNEL EN HELEMAAL
AFGETAPT WORDT.

Verwijder de vuldop met de peilstok en


plaats een stuk karton of een gelijkaar-
dig voorwerp onder de aftapbuis, om te
voorkomen dat olie op het chassis van 1
1
de machine drupt.
Schroef de dop los (1); wanneer de dop
teruggeplaatst wordt, wordt gelet op de
positie van de interne pakking.
Gebruik voor het bijvullen een aanbevo- ➤ HF23••◊•• HF24••◊•• ➤ HF2620◊••
len olie en vul bij tot aan de maximumli-
miet van de peilstok (☛ 5.3.3). Schroef de vuldop met de peilstok weer vast.

6.4.2 VERVANGEN VAN OLIEFILTER

1. Tap de motorolie af (☛ 6.4.1)


2. Verwijder de oliefilter (1) met een oliefilter-sleutel (2) en laat de rest van de olie weglo-
ONDERHOUD NL 53

pen. Gooi de oliefilter weg.


3. Maak de filtervatting schoon (3).
4. Geef de nieuwe O-ring (4) een laagje schone motorolie.
5. Monteer de nieuwe oliefilter op de filtervoet en draai de filter met de hand vast totdat de
O-ring tegen de filtervoet aandrukt.
6. Draai de oliefilter vast met de opgegeven aanhaalkracht (12 Nm - 1,20 kgm).

BELANGRIJK Gebruik alleen originele Honda oliefilters of een filter van vergelijk-
bare kwaliteit die speciaal voor uw model geschikt is. Gebruik van de verkeerde Honda
filter, of van filters van andere merken die niet van vergelijkbare kwaliteit zijn, kan leiden
tot schade aan de motor.

7. Giet de aangegeven hoeveelheid van de aanbevolen olie in de motor. Start de motor en


controleer of de filter lekt.
8. Stop de motor en controleer het oliepeil opnieuw. Voeg indien nodig olie toe om de olie
op het juiste peil te brengen.

OPMERKING Raadpleeg uw erkende Honda dealer omtrent de filtersleutel (speci-


aal gereedschap).

2 1 2 1

3 3

➤ HF23••◊•• HF24••◊•• ➤ HF2620◊••


NL 54 ONDERHOUD

6.4.3 REINIGEN VAN DE LUCHTFILTER


! LET OP! Nooit benzine of oplosmiddelen met een laag vlampunt gebrui-
ken voor het reinigen van het luchtfilterelement, aangezien dit een brand of een
explosie tot gevolg kan hebben.

BELANGRIJK Laat de motor nooit draaien zonder luchtfilter. De motor zal zeer snel
verslijten door het binnendringen van ongewenste dingen zoals stof en vuil.

1.

➤ HF23••◊•• HF24••◊•• : Maak de vier vergrendelimgen (1b) van de deksel (2)


van het luchtfilter los en verwijder het deksel.

➤ HF2620◊•• : Verwijder de twee bouten (1a) van het luchtfilterdeksel en verwijder


dan het deksel.

2. Haal het papieren element (3) van de behuizing van de luchtfilter. Verwijder het schuim
element (4) van het deksel van de luchtfilter.

3. Reinig de luchtfilter elementen als u ze opnieuw wilt gebruiken.

Spons element (4): Schoonmaken in een warm sopje, uitspoelen en goed laten
drogen. Of reinigen in een onbrandbaar oplosmiddel en laten drogen. Het element met
propere motorolie doordrenken en de overtollige olie uitknijpen.

Papieren element (3): Klop het element een aantal malen lichtjes uit op een hard
oppervlak om los vuil te verwijderen, of blaas met perslucht (niet meer dan 2,1 kg/cm2
(30 psi)) door het filter vanaf de kant van de behuizing van de luchtfilter. Probeer nooit
het vuil van de filter af te borstelen; hierdoor zult u het vuil dieper in de vezels laten
doordringen. Vervang het papieren element als dit te vuil geworden is.

4. Gebruik een vochtige doek om het vuil van de binnenkant van het luchtfilterhuis (5) en
het deksel te verwijderen. Wees voorzichtig dat geen vuil in de schone kamer terecht-
komt (6) die naar de carburateur leidt.

5. Monteer de luchtfilterelementen en het deksel.

➤ HF23••◊•• HF24••◊•• : Draai de twee bouten (1a) van het luchtfilterdeksel


stevig vast.

➤ HF2620◊•• : Doe de vergrendelingen (1b) stevig vast.


ONDERHOUD NL 55

1a

1b 5

6
1b
5

3
4
6 2

➤ HF23••◊•• HF24••◊•• ➤ HF2620◊••

OPMERKING Laat geen stof, vuil of andere ongerechtigheden de schone kamer


(de basis van de luchtfilter) binnenkomen wanneer u onderhoud pleegt aan het lucht-
filter.

6.4.4 ONDERHOUD BRANDSTOFFILTER


! LET OP! Benzine is uiterst brandbaar en onder bepaalde omstandig-
heden explosief. Niet roken en geen naakte vlammen of vonken in de buurt
van de motor houden.
1

Controleer of er zich water of bezink- 1


sel heeft verzameld in de brandstoffil-
ter (1). Als er teveel water of bezink-
sel in het brandstoffilter zit, dient u de
motor naar uw erkende Honda motor
dealer te brengen. ➤ HF23••◊•• HF24••◊•• ➤ HF2620◊••
NL 56 ONDERHOUD

6.4.5 ONDERHOUD VAN DE BOUGIES

Aanbevolen bougies:

➤ HF23••◊•• HF24••◊•• : BPR5ES (NGK) - W16EPR-U (DENSO).

➤ HF2620◊•• : ZGR5A (NGK) - J16CR-U (DENSO)

BELANGRIJK Nooit een bougie met de verkeerde warmtewaarde gebruiken.


Voor een juiste werking van de motor moeten de bougies de juiste spleet hebben en niet
vuil zijn.

1. Verwijder de bougiedoppen en gebruik een bougiesleutel (1) om elk van de bougies te


verwijderen.


! LET OP! Wanneer de motor juist gedraaid heeft, is de uitlaatdemper
zeer heet. Let erop de uitlaatdemper niet aan te raken.

2. Bekijk de bougies. Gooi de bougie weg als er duidelijke slijtage te zien is, of als de iso-
lator gebarsten is of als er een stukje uit is. Maak de bougies schoon met een staalbor-
stel als u ze opnieuw wilt gebruiken.

0,70-0,80 mm
1
1

➤ HF23••◊•• HF24••◊•• ➤ HF2620◊••


ONDERHOUD NL 57

3. Meet de elektrodenafstand (2) met een voeler maat. Door de massaelektrode te buigen
de afstand eventueel bijstellen. Elektrodeafstand: 0,70 – 0,80.

4. Overtuig U ervan, dat de dichtingsring in goede staat is, dan de bougie met de hand
indraaien, om te vermijden dat de draad verkeerd ingeschroefd wordt.

5. Nadat de bougie handvast zit, deze met een bougiesleutel (1) aantrekken om de dich-
tingsring samen te drukken.

OPMERKING Wanneer een nieuwe bougie handvast is aangedraaid, moet deze


1/2 slag aangetrokken worden om de dichtingsring samen te drukken. Wanneer een
oude bougie nogmaals gebruikt wordt, deze nadat hij handvast zit 1/8 1/4 aantrekken
om de dichtingsring samen te drukken.

BELANGRIJK De bougies moeten goed vast zitten. Bougies die niet goed vast zit-
ten kunnen zeer heet worden en mogelijk de motor beschadigen.

6.4.6 DE BANDEN VERVANGEN

Plaats de machine op een vlakke ondergrond en plaats aan de kant waar de band vervan-
gen moet worden, een steunblok, onder een dragend deel van het chassis.
De banden worden op hun plaats gehouden door een elastische ring (1) die verwijderd
kan worden door middel van een schroevendraaier.
De achterbanden zijn rechtstreeks op de steekassen gemonteerd door middel van een
spie in de naaf van de band.

OPMERKING Bij het vervangen van een of


beide achterbanden dient erop gelet te worden
dat ze dezelfde diameter hebben. Controleer
tevens de afstelling van het maaidek om een
ongelijkmatig maaibeeld te voorkomen.
1
BELANGRIJK Alvorens de banden aan te
brengen dienen de wielassen met vet gesmeerd 2
en de elastische ring (1) en de borgring (2) weer
precies op hun plaats gezet te worden.
NL 58 ONDERHOUD

6.4.7 DE BANDEN REPAREREN OF VERVANGEN

De banden zijn «Tubeless» en iedere vervanging of reparatie als gevolg van een lek dient
dan ook door een vakman uitgevoerd te worden volgens de, voor dit type banden, gelden-
de voorschriften.

6.4.8 DE KOPLAMPEN VERVANGEN


(BIJ MODELLEN MET KOPLAMPEN)

De koplampen (18W) zijn door middel van een bajonetfit-


ting in de lamphouder gedraaid. De lamphouder kan ver-
wijderd worden door deze met behulp van een tang
tegen de klok in te draaien.

6.4.9 DE ZEKERING VERVANGEN

De machine is voorzien van een aantal zekeringen met


een verschillend vermogen, waarvan de functies en karakteristieken worden aangeduid in
de volgende tabel:

1 - 10 Amp - (Rot) Bescherming van de algemene stroomcircuits en


het vermogen van de elektronische kaart;
➤ HF23••◊•• HF24••◊••
2 - 15 Amp - (Lichtblauw) bescherming van het laadcircuit;

➤ HF2620H••
2 - 25 Amp - (Wit) bescherming van het laadcircuit;
3 - 10 Amp - (Rot) bescherming van het bedieningscircuit voor het
kantelen van de opvangzak.

– Het in werking treden van deze zekering (1) veroorzaakt de stilstand van de machine.
Tevens gaan alle lampjes uit op het dashboard.
– Het in werking treden van de zekering (2) wordt gemeld door het oplichten van het con-
trolelampje van de accu, in de modellen die ermee uitgerust zijn
(☛ 4.10.f).
– Het in werking treden van de zekering (3) verhindert de werking van de bedieningsmotor
voor het kantelen van de opvangzak.
ONDERHOUD NL 59

BELANGRIJK Een doorgebrande zekering dient altijd vervangen te worden door


eenzelfde type met hetzelfde vermogen.

Als de oorzaak van het in werking treden niet gevonden kan worden, wordt contact opge-
nomen met uw leverancier.

6.4.10 DE DRIJFSNAREN VERVANGEN

De vervanging van de drijfsnaren vereist een demontage


en daaropvolgende vrij complexe afstellingen. Het is dan
ook onontbeerlijk dat dit door een erkend servicecentrum
uitgevoerd wordt.

OPMERKING Vervang de drijfsnaren zodra zij


tekenen van slijtage vertonen! GEBRUIK ALTIJD ORI-
GINELE DRIJFSNAREN!
1 2 3
NL 60 RICHTLIJNEN OM PROBLEMEN VAST TE STELLEN

7. RICHTLIJNEN OM PROBLEMEN VAST TE STELLEN

PROBLEMEN MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING

1. De sleutel staat in de De bescherming van de elektronische kaart Draai de sleutel in de stand «STOP»
«DRAAIEN» stand, het is in werking getreden doordat: En zoek de oorzaak van het probleem:
dashboard is niet
verlicht, er is geen – de accu niet goed is aangesloten – controleer de aansluitingen (☛ 3.4)
geluidssignal – de polen van de accu zijn omgewisseld – controleer de aansluitingen (☛ 3.4)
– de accu is leeg of is gesulfateerd – laad de accu opnieuw op (☛ 6.2.4)

– de zekering is doorgebrand – vervang de zekering (10 A) (☛ 6.4.9)

– Onjuiste massa op de motor of op het – controleer de aansluiting van de zwarte


chassis draden

2. De sleutel staat in de De bescherming van de elektronische kaart Draai de sleutel in de stand «STOP»
stand «DRAAIEN», het is in werking getreden doordat: En zoek de oorzaak van het probleem:
dashboard licht niet op
maar er wordt een – de kaart nat is – drogen met lauw/warme lucht
continu geluidssignaal
gehoord

3. De sleutel staat in de – de accu niet goed is opgeladen – laad de accu opnieuw op (☛ 6.2.4)
stand «DRAAIEN», het – de massa van de startmotor niet goed is – controleer de aansluitingen
dashboard licht op aangesloten van de aardegeleiders
maar de startmotor – er geen toestemming tot starten is gege- – ontkoppel de messen: (bij aanhouding
draait niet ven (☛ 5.2) van het probleem, controleer de
microschakelaar)
– zet de koppeling in de “vrije” stand (N)

4. . De sleutel staat in – de accu niet goed is opgeladen – laad de accu opnieuw op (☛ 6.2.4)
de stand «DRAAIEN», – te weinig benzineaanvoer – controleer het niveau in de benzinetank
de startmotor draait, (☛ 5.3.3)
maar de motor start – controleer de bekabeling voor de ope-
niet ning van de brandstofklep
– controleer de benzinefilter (☛ 6.4.4)

– storing bij start – controleer of de bougiekap juist


bevestigd is (☛ 6.4.4)
– controleer of de electroden niet vuil zijn
en of hun onderlinge afstand juist is
(☛ 6.4.5)

– geen olie – controleer oliepeil motor en vul zo nodig


bij (☛ 5.3.3)

5. Een moeilijke start of – er brandstofproblemen zijn – reinig of vervang luchtfilter (☛ 6.4.3)


een onregelmatige – maak het bakje van de carburateur
werking van de motor schoon (☛ 5.4.12)
– leeg de benzinetank en vul met nieuwe
benzine (☛ 5.4.12)
– controleer en vervang eventueel
de benzinefilter (☛ 6.4.4)
RICHTLIJNEN OM PROBLEMEN VAST TE STELLEN NL 61

PROBLEMEN MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING

6. Tijdens het maaien is – de rijsnelheid te hoog is ten opzicht van – neem in snelheid af en/of zet
er een krachtverlies van de snijhoogte (☛ 5.4.5) het maaidek in een hogore stand
de motor

7. Bij het inschakelen – er geen toestemming tot het inschakelen – neem op de juiste manier plaats
van de messen slaat de is gegeven (☛ 5.2) (mocht het probleem aanhouden,
motor af controleer de microschakelaar)
– controleer de bevestiging van de
opvangzak of de steenbeschermkap
(mocht het probleem aanhouden,
controleer de microschakelaar)

8. Het controlelampje – de batterij niet op de juiste manier wordt – controleer de aansluitingen


van de accu gaat niet opgeladen
uit na enkele minuten

9. - Het controlelampje – er problemen zijn met de smering Zet de sleutel onmiddelijk in de «STOP»
van de olie gaat van de motor stand:
branden tijdens het
werk – controleer het oliepeil (☛ 5.3.3)
– vervang de filter (bij aanhouding van het
probleem dient er contact te worden
opgenomen met uw leverancier)

10. De motor slaat af De bescherming van de elektronische kaart Draai de sleutel in de stand «STOP» en
en het geluidssignaal is in werking getreden doordat: zoek de oorzaak van het probleem:
treedt in werking
– de accu chemisch wel actief, maar niet – laad de accu opnieuw op (☛ 6.2.4)
opgeladen is
– er te veel spanning is, veroorzaakt door – raadpleegt u uw leverancier
de laadregelaar
– de accu niet goed verbonden is – controleer de aansluitingen (☛ 3.4)
(er wordt onjuist contact gemaakt)
– de massa van de motor niet goed is – controleer de massa van de motor

11. De motor slaat af – de accu is niet aangesloten – controleer de aansluitingen (☛ 3.4)


zonder enig geluidssig- – er is geen massa op de motor – controleer de massa op de motor
naal – problemen aan de motor – raadpleegt u uw leverancier

12. De messen – de drijfriem is losser geworden – stel het bij met de regelaar (☛ 6.3.3)
schakelen zich niet in – problemen met de elektromagnetische – raadpleegt u uw leverancier
koppeling

13. Een onregelmatig – het maaidek staat niet goed ten opzichte – controleer de bandenspanning (☛ 5.3.2)
maaibeeld en onvol- van het terrein – stel het maaidek goed af ten opzichte
doende opvang van van het terrein (☛ 6.3.2)
gras
– de messen werken niet goed – controleer of ze goed bevestigd zijn
(☛ 6.3.1)
– slijp of vervang de messen (☛ 6.3.1)
NL 62 RICHTLIJNEN OM PROBLEMEN VAST TE STELLEN

PROBLEMEN MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING

– de messen werken niet goed – controleer de riemspanning en de bedie-


ningskabel van de koppelingshendel
(☛ 6.3.3)

– de rijsnelheid is te hoog ten opzichte van – verminder de rijsnelheid en/of verhoog


de hoogte van het gras (☛ 5.4.5) de stand van het maaidek
– wacht tot het gras droog is

– het kanaal is verstopt – verwijder de opvangzak en reinig het


kanaal (☛ 5.4.7)

– het maaidek zit vol met gras – reinig het maaidek (☛ 5.4.10)

14. Vreemde trillingen – de messen zijn niet goed in balans – balanceer of vervang de messen als
tijdens het werk deze beschadigd zijn (☛ 6.3.1)
– de messen zijn niet goed bevestigd – controleer de bevestigingen (☛ 6.3.1)
(let op aan de schroefdraad die naar
links loopt bij het rechtermes)
– de bevestigingen zijn losgeraakt – controleer en draai de bevestigings-
schroeven van de motor en het chassis
goed vast.

15. Als de aandrijfpe- – ontgrendelingshendel in de «B» stand – terugzetten in stand «A»


daal bediend wordt met (☛ 4.33)
een draaiende motor,
verplaatst de machine
zich niet ( ➤ modellen
met hydrostatische
aandrijving)

Mochten de problemen aanhouden na het uitvoeren van de bovengenoemde handelin-


gen dient er contact te worden opgenomen met uw leverancier.


! LET OP! Probeer nooit zelf gecompliceerde reparaties uit te voeren
zonder de juiste hulpmiddelen en het nodige technische inzicht. Iedere slecht
uitgevoerde reparatie brengt automatisch verval van, zowel de garantie, als de
aansprakelijkheid van de Fabrikant teweeg.
OP AANVRAAG LEVERBARE ACCESSOIRES NL 63

8. OP AANVRAAG LEVERBARE ACCESSOIRES

1. STEENBESCHERMKAP - 80093-VK1-003

Kan in plaats van de opvangzak gebruikt worden als het


gras niet opgevangen wordt.

2. TREKSET - 80596-VK1-003

Voor het voorttrekken van een kleine aanhanger.

3. DE DEFLEKTORDOP “MULCHING”
HF2315: 80597-VK1-003
HF2417: 06805-VK1-A10
HF2620: 06805-VK1-B10

3
Versnippert het pas gemaaide gras en laat het achter
op het terrein. Kan ook worden opgevangen in de gras-
opvangzak.


! LET OP! Voor uw eigen veiligheid is het streng verboden om andere dan
de hierboven genoemde en speciaal voor uw model en type zitmaaier ontworpen
accesoires te gebruiken.
NL 64 TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN

9. TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN

TYPE ..................................................... HF2315SB• HF2315HM• HF2417HM• HF2417HT• HF2620HM• HF2620HT•

Elektrische installatie ............................. 12 V 12V 12 V 12 V 12 V 12 V


Accu ...................................................... 24 Ah 24 Ah 24 Ah 24 Ah 24 Ah 24 Ah
Motor: HONDA type .............................. GCV520 GCV520 GCV530 GCV530 GXV620 GXV620
Effectief vermogen van de motor (*) ...... 9,8 kW / 3600 9,8 kW / 3600 11,3 kW / 3600 11,3 kW / 3600 13,3 kW / 3600 13,3 kW / 3600
Nominaal vermogen van de motor ........ 9,4 kW / 2800 9,4 kW / 2800 9,9 kW / 2800 9,9 kW / 2800 11,9 kW / 2800 11,9 kW / 2800
Snelheid: .............................................. 2800 olw/min. 2800 olw/min. 2800 olw/min. 2800 olw/min. 2800 olw/min. 2800 olw/min.
Voorbanden ........................................... 13 x 5,00-6 13 x 5,00-6 15 x 6,00-6 15 x 6,00-6 15 x 6,00-6 15 x 6,00-6
Achterbanden ........................................ 18 x 8,50-8 18 x 8,50-8 18 x 8,50-8 18 x 8,50-8 18 x 8,50-8 18 x 8,50-8
Bandenspanning vooraan .................... 1,5 bar 1,5 bar 1,0 bar 1,0 bar 1,0 bar 1,0 bar
Bandenspanning achteraan .................. 1,2 bar 1,2 bar 1,2 bar 1,2 bar 1,2 bar 1,2 bar
Inhoud brandstoftank ............................ 5,4 liters 5,4 liters 5,4 liters 5,4 liters 5,4 liters 5,4 liters
Totaal gewicht ....................................... 210 kg 213 kg 228 kg 237 kg 245 kg 254 kg
Snelheid in versnelling:
Vooruit ............................................... – 0 - 8,2 km/h 0 - 8,2 km/h 0 - 8,2 km/h 0 - 8,2 km/h 0 - 8,2 km/h
in 1ste ................................................ 2,1 km/h – – – – –
in 2de ................................................ 3,5 km/h – – – – –
in 3de ................................................ 5,4 km/h – – – – –
in 4de ................................................ 6,0 km/h – – – – –
in 5de ................................................ 9,0 km/h – – – – –
Achteruit ............................................ 2,6 km/h 0 - 4,2 km/h 0 - 4,2 km/h 0 - 4,2 km/h 0 - 4,2 km/h 0 - 4,2 km/h
Binnendiameter draaicirkel
linkerdraaicirkel ................................. 1,8 m 1,8 m 1,8 m 1,8 m 1,6 m 1,6 m
Maaihoogte ........................................... 30÷80 mm 30÷80 mm 30÷90 mm 30÷90 mm 30÷90 mm 30÷90 mm
Maaibreedte .......................................... 91 cm 91 cm 101 cm 101 cm 121 cm 121 cm
Inhoud opvangzak ................................. 280 liters 280 liters 300 liters 300 liters 350 liters 350 liters
Niveau geluidsdruk voor het oor van de
operator volgens de Richtlijn 2000/14/EC ... 85 dBA 85 dBA 84 dBA 84 dBA 90 dBA 90 dBA
Gegarandeerd niveau geluidsvermogen ...... 100 dBA 100 dBA 100 dBA 100 dBA 105 dBA 105 dBA
Effectieve waarde van de trillingen op de
zetel volgens de richtlijn EN 1032 ............ 0,3 m/s2 0,3 m/s2 0,3 m/s2 0,3 m/s2 0,5 m/s2 0,5 m/s2
Effectieve waarde van de trillingen op de
stuurviel, volgens de richtlijn EN 1033 ........ 2,0 m/s2 2,0 m/s2 2,0 m/s2 2,0 m/s2 7,0 m/s2 7,0 m/s2
Afmetingen (mm)
A......................................................... 1150 1150 1150 1150 1150 1150
B......................................................... 835 835 880 880 880 880
C......................................................... 855 855 950 950 950 950
D......................................................... 1790 1870 1870 1870 1870 1870
E......................................................... 2400 2480 2480 2480 2480 2480
F ......................................................... 960 960 1050 1050 1260 1260
G ........................................................ 980 980 990 990 990 990
H......................................................... 1110 1110 1120 1120 1120 1120

(*) De waarde van het motorvermogen dat in dit


document vermeld is, is het effectieve afgege-
ven vermogen, getest op een motor model
GCV520, GCV530 en GXV620, gemeten vol-
H

gens de norm SAE J1349 bij 3600 olw/min.


(Effectief vermogen) en bij 2800 olw/min.
G

(Effectieve koppel). De in serie geproduceerde


motoren kunnen verschillende waarden heb-
ben. Het afgegeven vermogen van de op de
machine gemonteerde motor kan variëren,
B A afhankelijk van vele factoren, waaronder de
C D snelheid van de motor tijdens het gebruik, de
F E omgevingsomstandigheden, het onderhoud en
andere variabelen.
ALFABTISCHE INHOUDSOPGAVE NL 65

10. ALFABETISCHE INHOUDSOPGAVE

Aandrijving naar de wielen Onderhoud


Afstellen v/d drijfriem ...................................... 6.3.5 Toepassingen ...................................... 6.2.1 - 6.2.2
Accu Opvangzak
Beschrijving .................................................... 2.2-7 Beschrijving .................................................... 2.2-4
Aansluiten .......................................................... 3.5 Hendel voor de omkantelen ............................... 4.9
Langere tijd niet gebruiken ............................ 5.4.12 Montage.............................................................. 3.9
Onderhoud en opladen ................................... 6.2.4 Montage op de machine ................................. 5.3.5
Banden Legen v/d zak ................................................. 5.4.6
Spanning ........................................................ 5.3.2 Haak bijstellen ................................................ 6.3.6
Reparatie en vervanging ................................. 6.4.7 Pedaal aandrijving
Banden Functie van de pedalen ......................... 4.32 - 4.33
Vervanging ...................................................... 6.4.1 Vooruitrijden .................................................... 5.4.2
Achteruitrijden ................................................. 5.4.4
Bijvullen olie/benzine
Toepassingen .................................................. 5.3.3 Reinigen
Toepassingen ................................................ 5.4.11
Choke
Functie en gebruik ............................................. 4.2 Remmen
Functie van het pedaal .................................... 4.31
Controlelampjes Doelmatigheidscontrole .................................. 5.3.4
Werking ....................................................... 4.10-m Gebruik v/d rem .............................................. 5.4.3
In werking treden ................................5.4.6 - 5.4.12 Afstelling ......................................................... 6.3.4
Geluidssignaal Sleutel
Werking ............................................................ 4.10 Werking .............................................................. 4.4
In werking treden .......................................... 5.4.13
Start
Handrem Startprocedure................................................. 5.4.1
Werking v/d hendel ............................................ 4.5
Steenbeschermkap
Hellingen Beschrijving .................................................... 2.2-5
Voorzorgsmaatregelen ....................................... 5.5 Montage op de machine ................................. 5.3.5
Koplampen Stoel
Bediening inschakeling .................................. 4.10-l Beschrijving .................................................... 2.2-8
Vervangen........................................................ 6.4.8 Montage op de machine .................................... 3.3
Koppeling / Rem Afstelling ......................................................... 5.3.1
Functie van het pedaal .................................... 4.21 Stuur
Maaidek Werking .............................................................. 4.1
Beschrijving .................................................... 2.2-1 Montage op de machine .................................... 3.2
Reinigen binnenkant ..................................... 5.4.11 Trekset
Verwijderen .................................................. 6.3.1-a Voorschriften ...................................................... 1.4
Afstellen .......................................................... 6.3.2
Uitwerpkanaal
Maaien Beschrijving .................................................... 2.2-3
Afstelling maaihoogte ........................................ 4.6 Legen v/d zak ................................................. 5.4.7
Maaien en achteruitrijden .................................. 4.7
Toepassingen .................................................. 5.4.5 Veiligheid
Eindigen v/h maaien ....................................... 5.4.9 Algemene voorschriften ..................................... 1.2
Adviezen ............................................................ 5.7 Stickers en afbeeldingen ................................... 1.3
Functie “Mulching” .......................................... 5.4.8 In werking treden v/d systemen ......................... 5.2
Doelmatigheidscontrole .................................. 5.3.5
Messen
Beschrijving ..................................................... 2.2-2 Verandering van snelheid
Koppeling ........................................................... 4.8 Stand van de hendel ........................................ 4.22
Demontage en slijpen .................................. 6.3.1-b Vooruitrijden .................................................... 5.4.2
Afstellen v/d koppeling .................................... 6.3.3 Achteruitrijden ................................................. 5.4.4
Motor Versnelling
Motorolie...................................................... 6.4.1 Functie en gebruik ............................................. 4.3
Oliefilter ....................................................... 6.4.2 Vervoer
Luchtfilter..................................................... 6.4.3 Toepassingen ..................................................... 5.6
Brandstoffilter .............................................. 6.4.4 Zekering
Bougie ........................................................ 6.4.5 Vervanging ...................................................... 6.4.9

You might also like