Manual hf2315 - 2417 - 2620
Manual hf2315 - 2417 - 2620
LAWN-TRACTOR
RASENTRAKTOR
MINITRACTOR CORTADOR DE CESPED
TRATTORINO RASAERBA
ZITMAAIER
HF2315
HF2417
HF2620
MANUEL D’UTILISATION
OPERATOR’S MANUAL
GEBRAUCHSANWEISUNG
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANUALE DI ISTRUZIONI
GEBRUIKERSHANDLEIDING
DENMARK
BELGIUM Tima Products A/S
Honda Motor Europe (North) Tårnfalkevej 16 - Postboks 511 IRELAND
Doornveld 180-184 2650 Hvidovre Two Wheels Ltd.
1731 Zellik Aalst Tel. : +45 36 34 25 50 Crosslands Business Park
Tel. : +32 2620 10 00 Fax : +45 36 77 16 30 Ballymount Road
Fax : +32 2620 10 01 http://www.tima.dk Dublin 12
http://www.honda.be Tel. : +353 01 460 2111
쾷 bh_pe@honda-eu.com Fax : +353 01 456 6539
http://www.hondaireland.ie
FINLAND 쾷 sales@hondaireland.ie
OY Brandt AB.
BULGARIA Tuupakantie 7B
Kirov Ltd. 01740 Vantaa
49 Tsaritsa Yoana blvd Tel. : +358 20 775 7200 ITALY
1324 SOFIA Fax : +358 9 878 5276 Honda Italia Industriale S.p.A.
Tel. : +359 2 93 30 892 http://www.brandt.fi Via della Cecchignola, 5/7
Fax : +359 2 93 30 814 00143 Roma
http://www.kirov.net Tel. : +848 846 632
쾷 honda@kirov.net Fax : +39 065 4928 400
FRANCE http://www.hondaitalia.com
Honda Relations Clientèle 쾷 info.power@honda-eu.com
TSA 80627
CANARY ISLANDS 45146 St Jean de la Ruelle cedex
Automocion Canarias S.A. Tel. 02 38 81 33 90
Carretera General del Sur, KM. 8,8 Fax. 02 38 81 33 91 LATVIA
38107 Santa Cruz de Tenerife http ://www.honda.fr Bensons Auto
Tel. : + 34 (922) 620 617 relationsclientele.produits- Kr.Valdemara Street 21, 646 office
Fax : +34 (922) 618 042 equipement@honda-eu.com Riga, 1010
http://www.aucasa.com Tel. : +371 7 808 333
쾷 ventas@aucasa.com Fax : +371 7 808 332
GERMANY
Honda Motor Europe (North)
CROATIA Gmbh LITHUANIA
Hongoldonia d.o.o. Sprendlinger Landstraße 166 JP Motor Ltd
Jelkovecka Cesta 5 63069 Offenbach am Main Kubiliaus str. 6
10360 Sesvete – Zagreb Tel. : +49 69 8300 60 08234 Vilnius
Tel. : +385 1 2002053 Fax : +49 69 8300 65100 Tel. : + 370 5 276 5259
Fax : +385 1 2020754 http://www.honda.de Fax. : +370 5 276 5250
http://www.hongoldonia.hr 쾷 info@post.honda.de
GREECE MALTA
CYPRUS General Automotive Co S.A. The Associated Motors
Alexander Dimitriou & Sons Ltd. 71 Leoforos Athinon Company Ltd.
162 Yiammos Kramidiotis avenue 10173 Athens New Street in San Gwakkin Road
2235 Latsia, Nicosia Tel. : +30 210 349 7809 Mriehel Bypass, Mriehel QRM17
Tel. : + 357 22 715 300 Fax : +30 210 346 7329 Tel. : +356 21 498 561
Fax : + 357 22 715 400 http://www.honda.gr Fax : +356 21 480 150
쾷 info@saracakis.gr
NETHERLANDS ROMANIA SWEDEN
Honda Motor Europe (North) Hit Power Motor Srl Honda Nordic AB
Afd. Power Equipment-Capronilaan 1 Calea Giulesti N° 6-8 Sector 6 Box 50583 - Västkustvägen 17
1119 NN Schiphol-Rijk 060274 Bucuresti 120215 Malmö
Tel. : +31 20 7070000 Tel. : +40 21 637 04 58 Tel. : +46 (0)40 600 23 00
Fax : +31 20 7070001 Fax : +40 21 637 04 78 Fax : +46 (0)40 600 23 19
http://www.honda.nl http://www.honda.ro http://www.honda.se
쾷 hit_power@honda.ro 쾷 hepsinfo@honda-eu.com
NORWAY
Berema AS RUSSIA SWITZERLAND
P.O. Box 454 Honda Motor Rus Llc Honda Suisse S.A.
1401 Ski 42/1-2, Bolshaya Yakimanka st. 10, Route des Moulières
Tel. : +47 64 86 05 00 117049, Moscow 1214 Vernier - Genève
Fax : +47 64 86 05 49 Tel. : +74 95 745 20 80 Tel. : +41 (0)22 939 09 09
http://www.berema.no Fax : +74 95 745 20 81 Fax : +41 (0)22 939 09 97
쾷 berema@berema.no http://www.honda.co.ru http://www.honda.ch
HF2315K1
HF2417K2
HF2620K1
Realizzazione: EDIPROM / bergamo - PRINTED IN ITALY
PRÉSENTATION FR 1
PRÉSENTATION
Cher client,
nous tenons avant tout à vous remercier de la préférence que vous avez accordée à
nos produits et nous souhaitons que l’emploi de cette nouvelle machine vous réserve
de grandes satisfactions et qu’il réponde pleinement à vos attentes.
Ce manuel a été réalisé pour vous permettre de bien connaître votre machine et de
l'utiliser dans les meilleures conditions de sécurité et d'efficacité. N’oubliez pas qu’il
fait partie intégrante de la tondeuse elle-même, conservez-le donc à portée de main
pour le consulter à tout moment et assurez-vous qu'en cas de revente il accompagne
bien la tondeuse.
Au cas où vous remarquiez une légère différence entre ce qui est décrit dans ces
pages et la machine en votre possession, souvenez-vous que, compte tenu de l'évo-
lution technologique constante de ce produit, les informations contenues dans ce
manuel peuvent être modifiées sans avis préalable ni obligation de mise à jour, étant
toutefois bien entendu que les caractéristiques essentielles de sécurité et de fonction-
nement restent inchangées. En cas de doute, n'hésitez pas à contacter votre reven-
deur. Bon travail !
ASSISTANCE
SOMMAIRE
1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ ................................................................................. 3
Contient les consignes d’utilisation de la machine en toute sécurité
6. ENTRETIEN ......................................................................................................... 39
Contient toutes les informations pour que la machine maintienne son efficacité
6.1 Recommandations pour la sécurité ............................................................... 39
6.2 Entretien périodique ...................................................................................... 39
6.3 Contrôles et réglages .................................................................................... 44
6.4 Interventions de démontage et remplacement .............................................. 52
1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
! ATTENTION! Possibilité de lésions à l’utilisateur ou à autrui en cas de
non respect des consignes.
! DANGER! Possibilité de lésions graves à l’utilisateur ou à autrui, et
danger de mort, en cas de non respect des consignes.
Différentes versions de machine sont décrites dans le manuel, les points sur lesquels
elles peuvent différer entre elles sont principalement:
Votre machine doit être utilisée avec prudence. Dans ce but, des étiquettes destinées à
vous rappeler les principales précautions d’utilisation ont été placées sur la machine sous
forme de pictogrammes. Ces étiquettes sont considérées comme faisant partie intégrante
de la machine. Si une étiquette se détache ou devient illisible, contactez votre revendeur
qui veillera à la remplacer. La signification des étiquettes est reportée ci-dessous.
1 = Attention: Lire les instructions avant d’utiliser la
1 2 machine.
Un jeu d'accessoires est disponible sur demande: il permet le remor- max 245 N (25 kg)
quage d'une petite remorque; cet accessoire doit être monté sur la
plaque arrière conformément aux consignes fournies. Dans l'emploi
de ce jeu, ne pas dépasser les limites de chargement reportées sur
l'étiquette et respecter les consignes de sécurité (☛ 1.2, C-6).
IDENTIFICATION DE LA MACHINE ET DE SES PIÈCES FR 7
✍ M A _ _ _ _ _ _ _ _ _ H F 2 _ _ _ _ _ _
Inscrire ici le numéro de série Inscrire ici le modèle
de la machine de la machine
La machine est composée de pièces principales distinctes dont les fonctions sont les
suivantes:
3. DEBALLAGE ET MONTAGE
IMPORTANT La machine est livrée sans huile moteur et sans essence. Avant
de démarrer le moteur, effectuer le plein d'huile et d'essence selon les indications
fournies.
3.1 DÉBALLAGE
1
3.2 INSTALLATION DU VOLANT
2
Faire correspondre le trou prévu dans l'axe du volant avec celui de la colonne de
direction pour pouvoir y introduire le goujon blocage (3) fourni à l'aide d'un marteau et
s’assurer qu'il traverse bien.
➤ HF2•••◊B•
3
Monter le siège (1) sur la plaque (2) en utili-
3 2
sant les vis (3).
1
➤ HF2•••◊M• HF2•••◊T•
1 3
La batterie (1) est logée dans le compartiment à l’arrière du moteur; elle est mainte-
nue par un tirant élastique (2). Décrocher le tirant élastique (2), enlever la batterie,
DÉBALLAGE ET MONTAGE FR 11
! ATTENTION! L’acide de la batterie est corrosif et polluant. Utiliser des
gants de protection pour la manipulation et l’éventuelle mise au rebut, confor-
mément aux normes en vigueur.
4
3.6 MONTAGE DES SUPPORTS DU BAC
1
Monter les deux supports (1) sur la plaque
arrière (2), en utilisant pour chaque support
trois des vis (3) fournies, comme indiqué,
sans bloquer les écrous (4) correspondants. 3 2
➤ HF2•••HT•
4 3 1 4 3
Mettre en place l’axe des leviers (1) dans
l’espace entre les deux plaquettes (2) et
la fixer dans les supports du bac (3) à
4
l’aide des vis et des écrous (4) fournis en 4
suivant la séquence indiquée dans la
figure.
H 17
A 4
19 C 1
3
H
A
3
C 2
G 1
B
B
D A 7 1
F 6
B 6
2
E 2
7 D 5
F 11
12 C
15
1
A) Unir la partie supérieure du châssis(1) à la pièce avant (2) à 8
l'aide des vis et des écrous fournis (3) et dans l’ordre dessiné.
Introduire les deux bouchons de gomme (4) dans les trous du
7
tube du châssis antérieur (2).
➤ HF2•••HT• D 10
B) Avant de serrer complètement les écrous (3), insérer les 2
9
deux supports (5) entre les plaquettes du châssis supérieur
(1). Les galets doivent être tournés vers l’intérieur. Fixer les 9 7
supports avec les vis et les écrous (6), puis serrer complète-
ment les écrous (3).
C-D) Monter les deux éléments latéraux (7) à l’aide des vis et des écrous (8 et 9) en
FR 14 DÉBALLAGE ET MONTAGE
H
➤ HF2•••SB• HF2•••HM•
H) Introduire le levier de vidage (19) dans son siège et mon- 20
ter la vis d’arrêt (20) et l’écrou correspondant (21).
19
21
3 6 8 9 16 18 20 - 21
(x 4) (x 4) (x 2) (x 4) (x 2) (x 6)
COMMANDES ET OUTILS DE CONTROLE FR 15
4.9.3
4.1
4.8
4.2
A
4.3
4.9.1
4.4 4.5
4.6
FR 16 COMMANDES ET OUTILS DE CONTROLE
dante et indiquant autant de hauteurs de tonte, dont les valeurs sont indiquées sur le
tableau “Caractéristiques techniques” (☛ chap. 9).
– Pour passer d'une position à l’autre, pousser le bouton de déblocage placé à l'ex-
trémité du levier.
➤ HF2•••HT•
Le renversement du bac pour le vider est effectué en mainte-
nant appuyé le bouton (4.9.2) jusqu’à l’arrêt du moteur de
commande.
Maintenir le bouton (4.9.3) appuyé jusqu’à ce que le crochet 4.9.2
soit accroché et que le moteur de commande s’arrête pour 4.9.3
remettre le bac en position de travail.
FR 18 COMMANDES ET OUTILS DE CONTROLE
➤ HF2•••SB•
! ATTENTION! L'engagement de
la marche arrière doit s'effectuer N 4.22
exclusivement à l'arrêt.
4 5
R 1 2 3
➤ HF2•••HM• HF2•••HT•
– La condition de “Point mort” «N» est signalée par le voyant (4.10.g) allumé.
! ATTENTION! L'engage- N
ment de la marche arrière
doit s'effectuer exclusive- F
ment à l'arrêt. N
4.33 R
REMARQUE Si une des
pédales de traction est action-
née avec le frein de stationne-
ment (4.5) enclenché, le
moteur s’arrête. 4.34 B
A
5. MODE D’EMPLOI
! DANGER! N’utiliser la machine que pour effectuer ce à quoi elle est
destinée (tonte et ramassage de l’herbe).
Ne pas modifier ou enlever les dispositifs de sécurité dont la machine est
équipée. NE PAS OUBLIER QUE L'UTILISATEUR EST TOUJOURS RESPON-
SABLE DES DOMMAGES CAUSÉS À AUTRUI. Avant d'utiliser la machine:
– lire les consignes générales de sécurité ( ☛ 1.2), en accordant une attention
toute particulière à la marche et à la tonte sur des terrains en pente;
– lire attentivement les instructions, se familiariser avec les commandes et
apprendre à arrêter rapidement les lames et le moteur;
– tenir les mains et les pieds éloignés des pièces tournantes. Se tenir tou-
jours à l’écart de la goulotte d’éjection.
Ne pas utiliser la machine en cas de mauvaises conditions physiques ou sous
l’effet de médicaments ou de substances pouvant nuire à la capacité de
réflexe et de vigilance.
Il est de responsabilité de l’utilisateur d’évaluer les risques potentiels du ter-
rain à travailler et de prendre toutes les précautions nécessaires pour assurer
sa sécurité, et celle d’autrui, en particulier dans les pentes, sur les sols acci-
dentés, glissants ou instables.
Ne pas laisser la machine arrêtée dans l’herbe haute avec le moteur en
marche afin d’éviter de provoquer des incendies.
! ATTENTION! Cette machine ne doit pas être utilisée sur des pentes supé-
rieures à 10° (17%) ( ☛ 5.5).
➤ HF2•••◊B•
➤ HF2•••◊M• HF2•••◊T•
Dévisser les bouchons de protection et raccorder les valves à une prise d’air compri-
mé équipée d’un manomètre.
Une bonne pression des pneus est la condition
essentielle pour obtenir un alignement parfait
du plateau de coupe et donc une pelouse bien
tondue.
Les pressions doivent être:
! DANGER! Le ravitaillement doit s'ef-
fectuer lorsque le contact est coupé, en plein
air ou en tout lieu suffisamment aéré. Ne pas
oublier que les vapeurs d'essence sont
inflammables ! NE JAMAIS APPROCHER UNE
FLAMME DU RÉSERVOIR POUR EN VÉRIFIER LE CONTENU ET NE PAS
FUMER PENDANT LE RAVITAILLEMENT.
S’assurer que la capacité de freinage de la machine est adaptée aux conditions d’uti-
lisation. Eviter de débuter le travail si on a des doutes sur l’efficacité du frein.
Si nécessaire, régler le frein (☛ 6.3.4) si des doutes sur son efficacité subsistent, faire
appel à votre revendeur.
FR 26 MODE D'EMPLOI
! ATTENTION! Ne jamais utiliser la machine sans avoir installé les protec-
tions en sortie!
➤ HF2•••HT•
1
Le montage des protections doit être effectué
avec les leviers de renversement abaissés.
Vérifier l’efficacité des systèmes de sécurité en simulant les situations d’emploi susmen-
tionnées (☛ 5.2) et en contrôlant que, pour chaque situation, on obtient l’effet indiqué.
S’assurer que les lames sont bien aiguisées et solidement fixées sur leurs axes respectifs.
– Une lame mal aiguisée arrache l'herbe et fait jaunir la pelouse.
– Une lame desserrée cause des vibrations anormales et peut provoquer une situa-
tion de danger.
! ATTENTION! Porter des gants résistants pour manipuler les lames.
! ATTENTION! Débrayer les lames, arrêter le moteur et enlever la clé de
contact avant toute opération de nettoyage, de vérification ou de réparation
de la tondeuse.
MODE D'EMPLOI FR 27
5.4.1 DEMARRAGE
! DANGER! Les opérations relatives à la mise en marche doivent s'effec-
tuer en plein air ou en tout lieu suffisamment aéré! NE PAS OUBLIER QUE
LES GAZ D’ECHAPPEMENT DU MOTEUR SONT TOXIQUES!
IMPORTANT Le starter doit être désactivé dès que le moteur tourne réguliè-
rement; s’il est employé lorsque le moteur est déjà chaud, il peut salir la bougie et
causer un fonctionnement irrégulier du moteur.
! ATTENTION! La machine n'est pas homologuée pour circuler sur les
voies publiques. Elle s'utilise exclusivement (conformément au Code de la
Route) dans des zones privées interdites au trafic.
➤ HF2•••SB•
! ATTENTION! Relâcher la pédale graduellement pour éviter qu'un
démarrage trop brusque ne cause le cabrage et la perte de contrôle du
véhicule.
➤ HF2•••HM• HF2•••HT•
! ATTENTION! L'embrayage de la traction doit être effectué selon les
modalités déjà décrites (☛ 4.32) afin d’éviter qu'un embrayage trop brusque
ne cause le cabrage et la perte de contrôle du véhicule, en particulier dans
les pentes.
MODE D'EMPLOI FR 29
5.4.3 FREINAGE
➤ HF2•••HM• HF2•••HT•
➤ HF2•••SB•
➤ HF2•••HM• HF2•••HT•
Une fois arrivé sur le terrain à couper, s’assurer que le bac ou le pare-pierres sont
correctement montés.
➤ HF24••◊•• HF26••◊••
La fonction des roulettes “anti-scalp” est de toujours maintenir une certaine distan-
ce entre le terrain et le bord du plateau, de manière à ce que celui-ci n’abîme pas
le gazon en cas d’irrégularités du terrain.
Chaque roulette anti-scalp peut être montée à deux hauteurs différentes: dans la
FR 30 MODE D'EMPLOI
! ATTENTION! Cette opération s’effectue
toujours sur les quatre roulettes, LORSQUE
LE CONTACT EST COUPÉ ET QUE LES
LAMES SONT DÉBRAYÉES.
➤ HF2•••HM• HF2•••HT•
La vitesse adéquate est obtenue de façon graduelle et progressive grâce à la pres-
sion exercée sur la pédale de traction.
! ATTENTION! Pour les tontes sur terrains en pente, il faut réduire la vites-
se d’avancement pour garantir les conditions de sécurité ( ☛ 1.2 - 5.5).
Il est dans tous les cas préférable de réduire la vitesse dès que le moteur peine; ne
pas oublier en effet que la tonte ne sera jamais bonne si la vitesse est trop élevée par
rapport à la quantité d’herbe coupée.
Débrayer les lames et lever le plateau en position de hauteur maximum dès qu’un
obstacle doit être affronté.
MODE D'EMPLOI FR 31
Le bac ne doit jamais être trop plein car il pourrait boucher la goulotte d’éjection.
Un bip sonore intermittent signale le remplissage du bac de ramassage; il convient
alors de:
➤ HF2•••SB• HF2•••HM•
➤ HF2•••HT•
REMARQUE La commande du renverse-
ment du bac n’entre en fonction que lorsque les
lames sont débrayées.
– lorsque l’opérateur est assis, maintenir appuyé le
3 2
bouton (3) (☛ 4.9.2) jusqu’à ce que le bac soit
entièrement renversé;
– lorsque le vidage est terminé, maintenir appuyé le
bouton (4) (☛ 4.9.3) jusqu’à ce que le bac soit
entièrement baissé, en vérifiant que le crochet de
fixation reste accroché (2). 4
REMARQUE Il peut arriver que, après avoir vidé le bac, le signal acoustique
se réactive au moment de l’embrayage des lames, à cause de résidus d’herbe res-
tés sur le palpeur (1) du microcontacteur de signalisa-
tion; dans ce cas, il suffit de débrayer et d’embrayer
immédiatement de nouveau les lames pour le faire
cesser.
Si le signal acoustique persiste, arrêter le moteur,
retirer le bac et éliminer l’herbe qui a pu être accumu- 1
lée par le palpeur (1).
FR 32 MODE D'EMPLOI
La tonte d’herbe très haute ou mouillée, unie à une vitesse d’avancement trop élevée,
peut provoquer l’engorgement de la goulotte d’éjection. En cas d’engorgement, il faut:
! ATTENTION! Cette opération doit toujours être effectuée avec le moteur
arrêté.
Après la tonte, débrayer les lames, réduire le régime moteur et lever le plateau de
coupe au maximum pour parcourir le trajet de retour.
! ATTENTION! Ne pas oublier d’enlever la clé de contact avant de laisser la
machine sans surveillance!
MODE D'EMPLOI FR 33
Ranger la machine dans un lieu sec, à l’abri des intempéries et, si possible, la recou-
vrir avec une bâche. Après chaque utilisation, nettoyer l'extérieur de la machine, vider
son bac et le secouer pour le débarrasser de tout résidu d'herbe ou de terre.
! ATTENTION! Vider toujours le bac et ne pas laisser de conteneurs avec
l’herbe coupée à l’intérieur d’un local.
Laver les éléments en plastique de la carrosserie à l'aide d'une éponge imbibée d'eau
et de détergent; veiller à ne mouiller ni le moteur ni les composants de l'installation
électrique ni la carte électronique située sous le tableau de bord.
Relier alternativement un tuyau d’arrosage aux raccords prévus à cet effet (1) et faire
couler l'eau pendant quelques minutes dans chacun, avec les lames en mouvement.
Au cours du lavage, il est opportun que le plateau de coupe soit entièrement baissé.
Enlever ensuite le bac de ramassage, le vider, le rincer et le ranger de telle sorte qu'il
puisse sécher rapidement.
En cas d'inactivité prolongée (plus d'un mois), détacher le câble de masse de la bat-
terie (noir). Graisser également toutes les articulations selon les indications fournies
sur le manuel (☛ 6.2.1).
! ATTENTION! Prendre bien soin de retirer les dépôts d'herbe sèche qui se
seraient éventuellement accumulés à proximité du moteur et du silencieux
d’échappement: cela évitera d'éventuels débuts d'incendie à la reprise du tra-
vail!
1
Vidanger le réservoir carburant en
détachant le tube situé à l'entrée du
filtre à essence (1) dans un récipient 1
adapté.
2
2
Démonter les deux bougies d’allumage et verser 1 cuillère à soupe d’huile moteur
propre dans les cylindres. Faire tourner le moteur pendant 1 à 2 secondes avec le
démarreur électrique en tournant la clé de contact. Cela permettra de bien répartir
l’huile dans les cylindres.
Revisser les bougies (☛ 6.4.5).
! DANGER! L’essence est hautement inflammable. Conserver le carbu-
rant dans des récipients spécialement prévus à cet effet. Refermer correcte-
ment le réservoir et le récipient en serrant convenablement les bouchons.
MODE D'EMPLOI FR 35
IMPORTANT La batterie doit être conservée dans un lieu frais et sec. Avant
une longue période d'inactivité (plus d'un mois), toujours charger la batterie exclusi-
vement à l’aide du chargeur de batterie fourni avec la machine. Ensuite, avant de
reprendre l’activité, procéder à la recharge (☛ 6.2.4).
Lors de la reprise du travail, s’assurer qu’il n’y a pas de fuites d’essence des tubes et
du carburateur.
La carte électronique est munie d’une protection pour interrompre le circuit en cas
d’anomalies dans l’installation électrique avec remise en marche automatique; la pro-
tection provoque l’arrêt du moteur et est signalée par un bip sonore qu’il est possible
d’éliminer en désengageant la clé.
! DANGER! RÉDUIRE LA VITESSE AVANT TOUT CHANGEMENT DE
DIRECTION EN PENTE et ne pas oublier d’enclencher le frein de stationne-
ment avant de laisser la machine à l'arrêt et sans surveillance.
FR 36 MODE D'EMPLOI
! ATTENTION! Sur les terrains en pente, il faut partir en marche avant en
faisant très attention pour éviter le cabrage de la machine.
Réduire la vitesse d’avancement avant d’affronter une pente, surtout en des-
cente.
! DANGER! Ne jamais passer la marche arrière pour réduire la vitesse
dans les pentes: cela pourrait provoquer la perte de contrôle du véhicule, sur-
tout sur des terrains glissants
➤ HF2•••SB•
! DANGER! Ne jamais parcourir les descentes avec le changement
de vitesse au point mort ou bien avec la friction débrayée ! Passer toujours
une vitesse basse avant de laisser la machine à l’arrêt et sans surveillance.
➤ HF2•••HM• HF2•••HT•
5.6 TRANSPORT
! ATTENTION! Si la machine doit être transportée sur un camion ou une
remorque, toujours utiliser des rampes d’accès de résistance, largeur et lon-
gueur adaptées. Charger la machine à moteur éteint, sans conducteur, en la
faisant uniquement pousser par le nombre de personnes nécessaire. Durant
le transport, baisser le plateau de coupe, enclencher le frein à main et fixer la
machine au moyen de transport à l’aide de câbles ou de chaînes.
1. Pour garder une pelouse ayant un bel aspect, verte et souple, il faut la tondre
régulièrement et sans traumatiser l’herbe.
2. Il est toujours préférable de tondre l’herbe quand la pelouse est bien sèche.
3. Les lames doivent être intègres et bien affilées, de façon à ce que la coupe soit
nette et sans effilochements qui entraînent un jaunissement des pointes.
4. Le moteur doit être utilisé au maximum des tours, aussi bien pour assurer une
tonte nette de l’herbe que pour obtenir une bonne poussée de l’herbe coupée à tra-
vers la goulotte d’éjection.
MODE D'EMPLOI FR 37
Freiner ou s’arrêter (☛ 5.4.3) Réduire les tours du moteur et appuyer sur la pédale du frein.
Tondre la pelouse (☛ 5.4.5) Monter le bac ou le pare-pierres, régler la hauteur des rou-
lettes anti-scalp et régler l’accélérateur;
embrayer les lames et régler la hauteur de tonte.
➤ HF2•••SB• : appuyer à fond sur la pédale, passer la vites-
se (☛ 4.22) et relâcher graduellement la pédale;
➤ HF2•••HM• HF2•••HT• : appuyer en avant la pédale de la
traction (☛ 4.32);
Terminer la tonte (☛ 5.4.8) Débrayer les lames et réduire les tours du moteur.
Arrêter le moteur (☛ 5.4.9) Réduire les tours du moteur, attendre quelques secondes,
actionner la clé.
6. ENTRETIEN
! ATTENTION! Enlever la clé et lire les instructions correspondantes avant
d'entamer tout nettoyage, entretien ou réparation. Porter des vêtements
appropriés et des gants de travail pour le démontage et le remontage des
lames et dans toutes les situations entraînant un risque pour les mains.
! ATTENTION! Ne jamais utiliser la machine si certaines de ses pièces
sont usées ou endommagées. Les pièces en panne ou détériorées doivent
être remplacées et jamais réparées. N’utiliser que des pièces de rechange
d’origine: les pièces de qualité non équivalente peuvent endommager la
machine et compromettre votre sécurité et celle des autres.
Suivre les schémas qui indiquent les points sujets à contrôles, graissage et entretien
périodiques, avec l’indication du type de lubrifiant à employer et l’intervalle à respec-
ter pour les interventions.
FR 40 ENTRETIEN
➤ HF2315◊••
10 25 50 100
2 1)
1.1 1.14 1.5 1.1 1.12 1.3 1.13
1.9 1.10 1.11
➤ HF24••◊•• HF26••◊••
10 25 50 100
2 1)
1.7 1.1 1.14 1.5 1.1 1.12 1.3 1.13
1.9 1.11 1.10
ENTRETIEN FR 41
b) Graissage
GRAISSE
HUILE
➤ HF2•••S•• ➤ HF2•••H••
FR 42 ENTRETIEN
Le but de ce tableau est de vous aider à maintenir votre machine efficace et sûre. Les
principales opérations d’entretien et graissage y sont rappelées, avec l’indication de
l’intervalle de temps dans lequel elles doivent être exécutées; à côté de chacune de
ces opérations, vous trouverez une série de cases où inscrire la date ou le nombre
d’heures de fonctionnement auxquelles l’intervention a été exécutée.
INTERVENTION HEURES EXÉCUTEE (DATE OU HEURES)
1. MACHINE
1.1 Contrôle fixation et aiguisage lames 25
1.2 Remplacement lames 100
1.3 Contrôle courroie transmission 25
1.4 Remplacement courroie transmission 2) –
1.5 Contrôle courroie commande lames 25
1.6 Remplacement courroie commande lames 2) –
1.7 Contrôle courroie raccordement lames 25
1.8 Remplacement courroie raccordement lames 2) –
1.9 Contrôle et réglage frein 10
1.10 Contrôle et réglage traction 10
1.11 Contrôle embrayage et frein lame 10
1.12 Contrôle de toutes les fixations 25
1.13 Graissage général 3) 25
1.14 Contrôle niveau liquide dans la batterie 25
1.15 Recharge de la batterie 100
2. MOTEUR
2.1 Verification du niveau d’huile 1) –
2.2 Renouvellement huile moteur 4) 100
2.3 Remplacement du filtre à huile 4) 100
1)
2.4 Contrôle et nettoyage filtre à air 5) 6) 50
2.5 Remplacement filtre à air 6) 300
2.6 Contrôle filtre essence 2) 100
2.7 Remplacement filtre essence 300
2.8 Contrôle et nettoyage contacts bougie 100
2.9 Remplacement bougie 300
1) Vérifier à chaque utilisation.
2) Remplacer, aux premiers signes d’usure, auprès de votre revendeur agréé Honda.
3) Le graissage général devrait également être effectué à chaque fois que l’on prévoit une longue
période d’inactivité de la machine.
4) Cette opération doit également être effectuée après les 20 premières heures de fonctionne-
ment.
5) Entretenir le filtre à air plus fréquemment en cas d’utilisation en milieu poussiéreux.
6) Remplacer uniquement l’élément papier.
ENTRETIEN FR 43
Il est constitué d’un groupe monobloc scellé et ne nécessite pas d’entretien; il est
chargé de lubrifiant permanent, qui n’a pas besoin de remplacement ou d’appoint.
6.2.4 BATTERIE
Une batterie déchargée doit être rechargée au plus vite, ou le manque de charge
peut provoquer des dommages irrémédiables aux éléments de la batterie.
Une lame mal aiguisée arrache l’herbe, réduit la capacité de chargement et fait jaunir
la pelouse.
➤ HF2315◊••
Après avoir placé le levier de réglage de la hauteur de coupe sur la position «1»,
ôter le dispositif de réglage du câble d'embrayage (1) et décrocher le ressort (2).
Ôter les deux goupilles de sécurité (8) qui fixent les deux bielles (9) sur le châssis.
Décrocher les trois goupilles de sécurité (10) de blocage des pivots sur les leviers
1 2
6 7
➤ HF24••◊•• HF26••◊••
1 2
Amener le levier de réglage de la hauteur
de tonte sur la position «1».
8 7 8 9
8 6
9 7 8
FR 46 ENTRETIEN
Durant le montage, veiller à utiliser les deux trous postérieurs des équerres pour la
fixation des pivots (7). Répéter les opérations indiquées ci-dessus à l’inverse en
veillant à ce que le terminal antérieur de la goulotte d’éjection s’engage correcte-
ment dans la sortie du plateau de coupe.
! ATTENTION! Toutes les opérations sur les lames (démontage, aiguisage,
équilibrage, remontage et remplacement) sont des travaux compliqués qui
requièrent une compétence spécifique ainsi que l’utilisation d’outillages spé-
ciaux ; pour des raisons de sécurité, il est toujours conseillé de les faire exé-
cuter dans un centre spécialisé, si l’on ne dispose pas des outillages ou des
connaissances adéquats.
! ATTENTION! Porter des gants résistants pour manipuler les lames.
Pour démonter une lame, l’attraper fermement et dévisser la vis centrale (1a - 1b)
avec une clé de 15 mm, dans le sens indiqué par la flèche pour chaque lame, car
les vis de fixation sont l’une à filet droit et l’autre à filet gauche.
1a = vis avec filet à droite
(dévisser dans le sens contraire
aux aiguilles d’une montre)
1a
1b = vis avec filet à gauche
1b
(dévisser dans le sens des aiguilles
d’une montre)
➤ HF2315HM• HF2417◊•• HF2620◊••
La lame (2) est fixée à la roue à ailettes (3) par un
support (4) et quatre vis avec rondelles (5).
Avec une clé de 10 mm, dévisser les quatre vis
(5) et libérer la lame (2) du support (4).
5
4
Aiguiser les deux tranchants au moyen d’une meule 2 3
à grain moyen et vérifier l’équilibrage de la lame en
la soutenant avec un tournevis enfilé dans le trou
central.
ENTRETIEN FR 47
! ATTENTION! Remplacer toujours les
lames endommagées ou tordues; ne jamais
tenter de les réparer! UTILISER TOUJOURS
DES LAMES D'ORIGINE!
! ATTENTION! Les lames (2) et les roues à
ailettes (3) sont différentes entre elles et contraro-
tatives. Lors du montage, s’assurer que les positions d’origine sont respectées.
! ATTENTION! Si, pendant le démontage des lames, un moyeu ou les deux
moyeux (7) sont sortis de l’arbre, s’assurer que les clavettes (8) sont bien
insérées dans leurs sièges respectifs. Lors du montage, respecter les
séquences indiquées en veillant à ce que les ailettes des lames soient tour-
nées vers l’intérieur du plateau et que la partie concave du disque élastique
(6) soit en appui contre le couteau,Serrer les vis de fixation (1a – 1b), en utili-
sant une clé dynamométrique tarée à 45-50 Nm.
7 8 1a
7 8
1a - 1b 6 1a - 1b 6
FR 48 ENTRETIEN
➤ HF2315◊••
– Desserrer complètement les deux écrous
(3), les écrous (4 - 6 - 8) et les contre-
écrous (5 - 7 - 9) des trois bielles d'articula-
tion pour poser le plateau sur les cales;
9
5
3
– visser les deux écrous supérieurs droits (6
- 8) et l'écrou inférieur gauche (4) jusqu'à 8
ce qu'on puisse remarquer le début du sou- 4
lèvement du plateau ; bloquer les trois
contre-écrous (5 - 7 - 9) et agir sur les
écrous (3) jusqu’à ce qu’un mouvement 11
7
On peut compenser une certaine différence
10
de hauteur par rapport au terrain entre le
bord droit et le bord gauche du plateau en
agissant opportunément sur les deux écrous
ENTRETIEN FR 49
➤ HF24••◊•• HF26••◊••
Dans ce cas, agir sur le dispositif de réglage selon les modalités prévues pour chaque
modèle.
Agir sur le dispositif de réglage (1) jusqu’à obtenir la bonne longueur du ressort (2).
➤ HF2315◊••
2
98 ÷ 100 mm
➤ HF2417◊•• ➤ HF2620◊••
2 2
1 1
113 ÷ 115 mm 90 ÷ 91 mm
En cas d’allongement des distances de freinage par rapport aux valeurs indiquées
(☛ 5.3.6), il faut régler le ressort du frein.
➤ HF2•••SB•
A = 47,5 - 49,5 mm
2
➤ HF2•••HM• HF2•••HT•
3 1
B = 45 - 47 mm
! ATTENTION! Si, après ce réglage, le frein ne
fonctionne pas correctement, contacter immédia- 2
tement votre revendeur. NE PAS TENTER
D’AUTRES INTERVENTIONS SUR LE FREIN EN PLUS DE CELLE DECRITE.
Si la machine présente une insuffisante capacité d’avancement, il faut agir sur la ten-
sion du ressort du tendeur jusqu’à rétablir les conditions optimales de fonctionne-
ment.
L’accès au réglage est possible en ôtant le couvercle situé sur le tunnel à la base du
siège.
Desserrer les écrous de blocage (2) et dévisser ou visser de ce qu'il faut la vis (1)
pour obtenir une longueur “A” du ressort (3) de:
➤ HF2•••SB• A
3
A = 129 - 131 mm
➤ HF2•••HM• HF2•••HT•
A = 109 - 111 mm
2
mesurée à l'extérieur des spires. Une fois le réglage
effectué, bloquer les écrous (2). 1
FR 52 ENTRETIEN
Vidanger l’huile lorsque le moteur est encore chaud afin d’assurer une vidange rapide
et complète.
Enlever le bouchon de remplis-
sage/jauge, placer une feuille de car-
ton ou un objet semblable sous l’em-
bout de vidange pour éviter que l’huile
ne goutte sur le châssis de la machi- 1
1
ne.
Dévisser le bouchon (1); au moment
de le replacer, s’assurer que le joint
interne est bien en place.
Remplir d’huile recommandée j’us- ➤ HF23••◊•• HF24••◊•• ➤ HF2620◊••
qu’au repère de limite supérieure de
la jauge (☛ 5.3.3). Resserrer le bouchon de remplissage/jauge d’huile.
2 1 2 1
3 3
! ATTENTION! Ne jamais utiliser d’essence ou de solvants à point d’éclair
bas pour le nettoyage de l’élément du filtre à air. Un incendie ou une explo-
sion peut en résulter.
IMPORTANT Ne jamais faire tourner le moteur sans le filtre à air. Une usure
rapide du moteur résulterait des contaminants comme la poussière et la saleté atti-
rés dans le moteur.
1.
2. Enlever l’élément en papier (3) du boîtier de filtre à air. Enlever l’élément en mous-
se (4) du couvercle de filtre à air.
Elément en mousse (4): Nettoyer à l’eau tiède savonneuse, rincer et sécher par-
faitement. Ou nettoyer dans un produit dissolvant et sécher.
Elément en papier (3): Tapoter plusieurs fois l’élément sur une surface dure pour
enlever la poussière en excès ou souffler au jet d’air comprimé (ne pas dépasser
2,1 kg/cm2) à travers le filtre à partir du côté boîtier de filtre à air. Ne jamais tenter
d’éliminer la poussière à la brosse; Le brossage risquerait de repousser la pous-
sière dans les fibres. Remplacer l’élément en papier s’il est excessivement sale.
1a
1b 5
6
1b
5
3
4
6 2
! ATTENTION! L’essence est une substance extrêmement inflammable qui
peut exploser dans certaines conditions. Ne pas fumer et n’approcher ni flam-
me, ni étincelle.
1
1. Enlever les capuchons de bougies d’allumage et utiliser une clé spéciale (1) pour
démonter chaque bougie d’allumage.
! ATTENTION! Si le moteur vient de fonctionner, le silencieux est très
chaud. Faire attention à ne pas toucher le silencieux.
0,70-0,80 mm
1
1
3. Mesurer l’écartement des électrodes (2) à l’aide d’un calibre d’épaisseur. Le corri-
ger si nécessaire en tordant l’électrode latérale. L’écartement doit être: 0,70 0,80
mm
4. Vérifier que la rondelle de la bougie d’allumage est en bon état et visser la bougie
à la main pour éviter de fausser les filets.
5. Après avoir mis la bougie d’allumage en place, la serrer à l’aide d’une clé à bougie
(1) pour comprimer la rondelle.
IMPORTANT Les bougies d’allumage doivent être bien serrées. Une bougie
mal serrée peut devenir très chaude et risque d’endommager le moteur.
Placer la tondeuse sur une surface plane, disposer des cales sous l’une des pièces
portantes du châssis, du côté de la roue à changer.
Les roues sont retenues par une bague élastique (1) qu’il est possible d’enlever à l’ai-
de d’un tournevis.
Les roues arrière sont montées directement sur les demi-axes, avec une clavette inté-
grée dans le moyeu de la roue.
Les pneus sont du type «Tubeless»; par conséquent, seul un réparateur professionnel
peut remplacer un pneu ou réparer un pneu crevé, selon les modalités requises pour
ce type de pneu.
Différents fusibles, de portée différente, sont prévus sur la machine. Leurs fonctions et
caractéristiques sont indiquées dans le tableau suivant:
➤ HF23••◊•• HF24••◊••
2 - 15 Amp - (Azur) protection du circuit de rechargement;
➤ HF2620H••
2 - 25 Amp - (Blanc) protection du circuit de rechargement;
3 - 10 Amp - (Rouge) protection du circuit de commande renverse-
ment bac.
Dans l’impossibilité d’éliminer les causes d'intervention des protections, faire appel à
votre revendeur.
7. PANNES ET REMÈDES
1. Avec la clé sur Intervention de la protection de la carte Mettre la clé sur «ARRET» et chercher
«MARCHE», le électronique à cause de: les causes de la panne:
tableau de bord reste
éteint, sans aucun – batterie mal branchée – vérifier les branchements (☛ 3.4)
signal acoustique – inversion de polarité de la batterie – vérifier les branchements (☛ 3.4)
– batterie complètement déchargée ou – recharger la batterie (☛ 6.2.4)
sulfatée
– fusible grillé – remplacer le fusible (10 A) (☛ 6.4.9)
– masse incertaine sur le moteur ou sur – vérifier les branchements des câbles
le châssis noirs de masse
2. Avec la clé sur Intervention de la protection de la carte Mettre la clé sur «ARRET» et chercher
«MARCHE», le électronique à cause de: les causes de la panne:
tableau de bord reste
éteint, mais un signal – carte mouillée – essuyer avec de l’air tiède
acoustique continu est
activé.
6. Baisse de – vitesse d’avancement élevée par rap- – réduire la vitesse d’avancement et/ou
rendement du moteur port à la hauteur de tonte (☛ 5.4.5) relever la hauteur de tonte
pendant la tont
10. Le moteur s’arrête Intervention de la protection de la carte Mettre la clé en pos. «ARRET»
et un signal acous- électronique à cause de: et chercher les causes de la panne:
tique est activé.
– batterie activée chimiquement mais – recharger la batterie (☛ 6.2.4)
non chargée
– surtension provoquée par le régulateur – contacter votre revendeur
de charge
– batterie mal branchée – vérifier les branchements (☛ 3.4)
(contacts incertains)
– masse moteur incertaine – vérifier la masse du moteur
13. Tonte irrégulière et – plateau de coupe non parallèle – contrôler la pression des pneus
ramassage insuffisant au terrain (☛ 5.3.2)
– rétablir l’alignement du plateau par
rapport au terrain (☛ 6.3.2)
– inefficacité des lames – contrôler que les lames sont montées
correctement (☛ 6.3.1)
FR 62 PANNES ET REMÈDES
14. Vibrations – les lames sont déséquilibrées – équilibrer ou remplacer les lames
anormales pendant le si elles sont abîmées (☛ 6.3.1)
fonctionnement – lames desserrées – contrôler la fixation des lames
(☛ 6.3.1) (attention au filet gauche
de la lame droite)
– fixations desserrées – vérifier et serrer les vis de fixation
du moteur et du châssis
15. En actionnant la – levier de déblocage sur «B» (☛ 4.33) – le replacer sur «A»
pédale de la traction
lorsque le moteur est
en marche, la machi-
ne ne se déplace pas
( ➤ dans les modèles
à transmission hydro-
statique)
Si les inconvénients persistent après que les opérations décrites ci-dessus ont été
effectuées, contacter votre revendeur.
! ATTENTION! Ne jamais tenter d’effectuer des réparations compliquées
sans avoir les moyens et les connaissances techniques nécessaires. Toute
intervention mal exécutée entraîne automatiquement la perte de la Garantie
et, dans ce cas, le Fabricant décline toute responsabilité.
ACCESSOIRES OPTIONNELS FR 63
8. ACCESSOIRES OPTIONNELS
Assure le remorquage.
3. FONCTION “MULCHING”
HF2315: 80597-VK1-003
HF2417: 06805-VK1-A10
HF2620: 06805-VK1-B10
3
Hache finement l’herbe coupée et la laisse sur
le terrain au lieu de la ramasser dans le bac.
! ATTENTION! Pour votre propre sécurité, il est strictement interdit d'instal-
ler des accessoires autres que ceux dans la liste ci dessus qui ont été spécia-
lement conçus pour votre modèle et type d'autoportée.
FR 64 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
9. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
INTRODUCTION
Dear Customer,
thank-you for having chosen one of our products. We hope that you will get com-
plete satisfaction from using your new lawn-tractor and that it will fully meet all
your expectations.
This manual has been compiled in order that you may get to know your machine
and to be able to use it safely and efficiently. Don’t forget that it forms an integral
part of the machine, so keep it handy so that it can be consulted at any time, and
pass it on to the purchaser if you resell the machine.
This new machine of yours has been designed and made in line with current reg-
ulations, and is safe and reliable if used for cutting and collecting grass exactly
following the instructions given in this manual (proper usage). Using the machine
in any other way or ignoring the instructions for safe usage, maintenance and
repair is considered "incorrect usage" which will invalidate the guarantee, and
the manufacturer will decline all responsibility, placing the blame with the user for
damage or injury to himself or others in such cases.
Since the product is continually being improved, you may find slight differences
between your machine and the descriptions contained in this manual. Certain
modifications can be made to the machine without prior warning and without the
obligation to update the manual, although the essential safety and function char-
acteristics will remain unaltered. In case of any doubts, do not hesitate to contact
your Dealer. And now enjoy your work!
AFTER-SALES SERVICE
This manual gives all the necessary instructions for using the machine and the
basic maintenance that may be carried out by the user.
Contact your Dealer for operations not described in this manual.
EN 2 TABLE OF CONTENTS
TABLE OF CONTENTS
6. MAINTENANCE ............................................................................................ 39
All the information for maintaining the machine in peak efficiency
6.1 Safety recommendations ........................................................................ 39
6.2 Routine maintenance .............................................................................. 39
6.3 Checks and adjustments ........................................................................ 44
6.4 Dismantling and renewing parts ............................................................. 52
7. TROUBLESHOOTING .................................................................................. 60
A help in quickly resolving any problems
9. SPECIFICATIONS ......................................................................................... 64
A summary of the main specifications of your machine
1. SAFETY REGULATIONS
! WARNING! Non-observance will result in the risk of injury to oneself
or others.
! DANGER! Non-observance will result in the risk of serious injury or
death to oneself or others.
This manual describes various versions of the machine, which mainly differ in:
The symbol ➤ highlights all differences in usage and is followed by the indica-
tion of the version to which it refers.
The symbol “ ☛ ” makes a reference to another part of the manual where further
information or clarification can be found.
4) Do not use on slopes of more than 10° machine for damage and make repairs
(17%). before restarting and operating the equip-
5) Remember there is no such thing as a ment;
“safe” slope. Travel on grass slopes – If the machine starts to vibrate abnormally
requires particular care. To guard against (check immediately).
overturning: 12) Disengage drive to blades when trans-
– do not stop or start suddenly when going porting or not in use.
up or downhill; 13) Stop the engine and disengage drive
– engage the clutch slowly and always keep to the attachment:
the machine in gear, especially when trav- – before refuelling;
elling downhill; – before removing the grass catcher.
– machine speeds should be kept low on 14) Reduce the throttle setting during engine
slopes and during tight turns; run-out and, if the engine is provided with a
– stay alert for humps and hollows and shut-off valve, turn the fuel off at the conclu-
other hidden hazards; sion of mowing.
– never mow across the face of the
slope.
6) Use care when pulling loads or using
heavy equipment:
– use only approved drawbar hitch points;
– limit loads to those you can safely control; D) MAINTENANCE AND STORAGE
– do not turn sharply. Use care when
reversing; 1) Keep all nuts, bolts and screws tight to be
7) Stop the blades rotating before crossing sure the equipment is in safe working condi-
surfaces other than grass. tion.
8) Never operate the machine with defec- 2) Never store the equipment with petrol in
tive guards, or without safety protective the tank inside a building where fumes may
devices in place. reach an open flame or spark.
9) Do not change the engine governor 3) Allow the engine to cool before storing in
settings or overspeed the engine. Operat- any enclosure.
ing the engine at excessive speed can 4) To reduce the fire hazard, keep the
increase the hazard of personal injury. engine, silencer, battery compartment and
10) Before leaving the operator’s position: petrol storage area free of grass, leaves, or
– disengage the power take-off and lower excessive grease.
the attachments; 5) Check the grass catcher frequently for
– change into neutral and set the parking wear or deterioration.
brake; 6) Replace worn or damaged parts for safe-
– stop the engine and remove the key. ty.
11) Disengage drive to attachments, stop 7) If the fuel tank has to be drained, this
the engine and remove the ignition key: should be done outdoors.
– before clearing blockages or unclogging 8) On multi-bladed machines, take care as
chutes; rotating one blade can cause other blades to
– before cleaning, checking or working on rotate.
the machine; 9) When the machine is to be stored or left
– after striking a foreign object. Inspect the unattended, lower the cutting deck.
EN 6 SAFETY REGULATIONS
Your machine must be used with care. Therefore, decals have been placed on the
machine, to remind you pictorially of the main precautions to take during use.
These decals are to be considered an integral part of the machine.
If a decal should fall off or become illegible, contact your Dealer to replace it.
Their meaning is explained below.
1 = Warning: Read the instructions before oper-
1 2 ating this machine.
A kit for towing a small trailer is available on request. This max 245 N (25 kg)
accessory is to be fitted as per the instructions provided.
When using, do not exceed the recommended drawbar
loads stated on the decal and follow the safety instruc-
tions, (☛ 1.2, C-6).
IDENTIFICATION OF THE MACHINE AND COMPONENTS EN 7
✍ M A _ _ _ _ _ _ _ _ _ H F 2 _ _ _ _ _ _
Note your Write your
machine serial number here machine’s model here.
In the following pages of this manual, the model or models to which operations
refer are indicated beforehand. The absence of any indication means it is valid for
all models.
EN 8 IDENTIFICATION OF THE MACHINE AND COMPONENTS
Various main components can be seen on the machine, and these have the fol-
lowing functions:
For storage and transport reasons, some components of the machine are not
directly installed in the factory, but have to be assembled after their removal from
the packing. Final assembly is carried out by following these simple instructions.
3.1 UNPACKING
When unpacking the machine, take care to gather all individual parts and fittings,
and do not damage the cutting deck when taking the machine off the base pallet.
The packing contents:
– the machine;
– the steering wheel;
– the seat;
– the front bumper (if fitted);
– the grass-catcher brackets;
– the grass-catcher components;
– the battery charger;
– an envelope containing:
– the operator’s manuals and documents,
– the nuts and bolts including a pin for blocking the steering wheel,
– 2 starter keys and a spare 10 A fuse.
NOTE To prevent damaging the cutting deck when getting the ma-
chine down from the pallet, take it to the maximum height (☛ 4.6) and be very
careful. In the hydrostatic drive models, to get the machine off the pallet and to
move it more easily, put the drive disengage lever in position «B» (☛ 4.34).
1
3.2 FITTING THE STEERING WHEEL
2
Line up the hole in the steering wheel hub with the hole in the shaft and insert the
pin supplied (3) using a hammer, ensuring that the end comes completely
through to the opposite side.
➤ HF2•••◊B•
3
Mount the seat (1) on the plate (2) using
3 2
the screws (3).
1
➤ HF2•••◊M• HF2•••◊T•
1 3
The battery (1) is situated behind the engine and is held in place by an elastic
strap (2). Unhook the elastic strap (2), remove the battery and its protective cover
UNPACKING AND ASSEMBLY EN 11
(3) and pour the electrolytic solution (4) (Acid not supplied: 3
specific gravity 1,280 or 31,5° Baumé) until the indicated
level is reached, distributing it evenly among the six ele-
ments.
IMPORTANT To prevent the safety device in the electronics card from cut-
ting in, never start the engine until the battery is fully charged!
! WARNING! Battery acid is corrosive and a pollutant. When handling,
use protective gloves and dispose of properly following current regula-
tions.
4
3.6 GRASS-CATCHER SUPPORT
ASSEMBLY 1
➤ HF2•••HT•
4 3 1 4 3
Position the lever axle (1) in the notch
of the two plates (2) and attach them
on the internal side of the grass-catch-
4
er supports (3), using the included 4
screws (4) in the sequence shown.
H 17 A 4
1
19 C 3
H 3
A
2
C
G 1 B
B
1
D A 7 6
F
6
B
2
2 5
E
7 D
F 11 C
12
15 1
8
A) Join the upper part of the frame (1) to the front compo-
nent (2) using the supplied screws and nuts (3) as shown. Fit
7
the two rubber caps (4) into the holes in the tube of front
frame (2).
D 10
➤ HF2•••HT• 2
9
B) Before fully tightening the nuts (3), insert the two sup-
ports (5) between the plates of the upper frame (1) with 9 7
the rollers turned inwards. Fasten them with the screws
and nuts (6) and then fully tighten the nuts (3).
C-D) Attach the two side elements (7), using the screws and nuts (8 and 9) as
EN 14 UNPACKING AND ASSEMBLY
shown. Fit the two rubber caps (10) into the holes in the two E 13
side elements (7).
G) Using the six screws (18), attach the cover (17) to the 1 17
frame’s upper part (1).
18 18
H
➤ HF2•••SB• HF2•••HM•
H) Insert the emptying lever (19) in its position and put in 20
the limit stop screw (20) with its nut (21).
19
21
3 6 8 9 16 18 20 - 21
(x 4) (x 4) (x 2) (x 4) (x 2) (x 6)
CONTROLS AND INSTRUMENTS EN 15
4.9.3
4.1
4.8
4.2
A
4.3
4.9.1
4.4 4.5
4.6
EN 16 CONTROLS AND INSTRUMENTS
spond to:
– When moving from one area to another, put the lever in a position between
«SLOW» and «FAST».
– When cutting, go to the «FAST» position.
On being released at the «START» position, the key will automatically return to
«ON».
– The brake is engaged by fully pressing the pedal (4.21 or 4.31) and moving the
lever to position «B». When you take your foot off the pedal it will be blocked in
the down position.
– In models which include it, a pilot lamp will warn that the “brake is engaged”
(4.10.d).
– To disengage the parking brake, press the pedal (4.21 or 4.31). The lever will
return to position «A».
correspond to just as many cutting heights. Their values are indicated in the
“Specifications table” (☛ Chapter 9).
– To go from one height to another, press the release button at the end of the
lever.
➤ HF2•••SB• HF2•••HM•
The grass-catcher may be tipped to empty by pulling the
lever (4.9.1), which can be extracted from its housing.
➤ HF2•••HT•
The grass-catcher may be emptied by pressing the push-
button (4.9.2), keeping it pressed until the control motor
stops.
The grass-catcher returns to the working position by press- 4.9.2
ing the push-button (4.9.3), keeping it pressed until the 4.9.3
pawl hooks into place and the control motor stops.
EN 18 CONTROLS AND INSTRUMENTS
➤ HF2417HT•
The warning lights come on when the key
a
is in the «ON» position and stay on simulta-
l neously for approximately 2 seconds (in
combination with an intermittent warning
sound) to indicate proper functioning.
m b c d e f g h
Afterwards, when a warning light comes on,
it indicates:
l c) blades engaged;
m b c d e f g h j
e) missing grass-catcher
or stone-guard;
f) insufficient battery recharge; look
➤ HF2315HM• HF2417HM• for the causes in chapter 7 of this
manual;
l g) transmission in “neutral” position.
k) This warning light comes on when the key (4.4) is in the «ON» position
and always stays on while operating.
– If it blinks, it means that the engine cannot be started (☛ 5.2).
l) The sensor located inside the dashboard turns on the headlights automatically
(in models where included) after approximately few of darkness and turns
them off after few seconds of light.
– To avoid unnecessary use of them, keep the area near the sensor clean
and do not place rags or objects on the dashboard.
➤ HF2•••SB•
NOTE When the machine is in movement, keep your foot off the
pedal.
EN 20 CONTROLS AND INSTRUMENTS
! WARNING! Reverse must be
engaged only when the machine
is stopped. N 4.22
4 5
R 1 2 3
➤ HF2•••HM• HF2•••HT•
! WARNING! Reverse
4.32
5. HOW TO USE
! DANGER! The machine must only be used for the purpose for which
it was designed (cutting and collection of grass).
Do not tamper with or remove the safety devices fitted to the machine.
REMEMBER THAT THE USER IS ALWAYS RESPONSIBLE FOR DAMAGE
AND INJURIES TO OTHERS. Before using the machine:
– read the general safety regulations ( ☛ 1.2), paying particular attention
to driving and cutting on slopes;
– carefully read the instructions for use, become familiar with the controls
and on how to quickly stop the blades and engine.
– never put your hands or feet next to or beneath the rotating parts and
always keep away from the discharge opening.
Do not use the machine when in a precarious state of health or under the
effect of medicines or other substances that can reduce your reflex
actions and your ability to concentrate.
It is the user's responsibility to assess the potential risk of the area where
work is to be carried out, as well as to take all the necessary steps to
ensure his own safety and that of others, particularly on slopes or rough,
slippery and unstable ground.
Do not leave the machine stopped in high grass with the engine running
in order to avoid the risk of starting a fire.
! WARNING! This machine must not be used on slopes greater than
10° (17%) ( ☛ 5.5).
– the operator leaves his seat when the blades are engaged;
– the operator leaves his seat when the transmission is not in “neutral”;
– the operator leaves his seat with the transmission in “neutral” but without
engaging the parking brake;
– the grass-catcher is lifted or the stone-guard is removed when the blades are
engaged;
– the reverse gear is engaged with the blades engaged. This can be avoided by
keeping the push-button 4.7 pressed.
The table below shows various operating conditions, highlighting why the safety
device shuts down the engine.
Before starting to work it is necessary to carry out several checks and operations
to ensure that the work gives the best results and is done in maximum safety.
➤ HF2•••◊B•
➤ HF2•••◊M• HF2•••◊T•
Unscrew the hubcaps and connect the valve caps to a compressed air line with a
gauge.
IMPORTANT Use oil SAE 10W30 and Petrol Unleaded Euro 95.
! DANGER! Refuelling should be car-
ried out in an open or well ventilated area
with engine stopped. Always remember
that petrol fumes are inflammable. DO NOT
TAKE A NAKED FLAME TO THE TANK’S
OPENING IN ORDER TO SEE THE TANK’S
CONTENTS AND DO NOT SMOKE WHEN
REFUELLING.
Make sure that the machine’s braking capacity is adequate for the conditions of
usage. Avoid starting the machine if you have doubts on the brake efficiency.
If necessary, adjust the brake (☛ 6.3.4). If you still have doubts about its efficien-
cy, contact your Dealer.
EN 26 HOW TO USE
! WARNING! Never use the machine without having fitted the protec-
tion devices at the exit!
➤ HF2•••HT• 1
The protection devices must be fitted with
the tipping levers lowered.
Check that the safety systems are working properly by simulating the various situ-
ations of usage listed (☛ 5.2) and making sure that the indicated result is
achieved for each situation.
Check that the blades are sharpened properly and firmly fixed to their hubs.
– A badly sharpened blade pulls at the grass and causes the lawn to turn yellow.
– A loose blade causes unusual vibrations and can be dangerous.
! WARNING! Wear heavy gloves when handling the blades.
! WARNING! Disengage drive to attachments, stop the engine and
remove the ignition key before cleaning, checking or working on the machine.
HOW TO USE EN 27
5.4.1 STARTING
! DANGER! All starting operations have to be effected in an open or
well-ventilated area! ALWAYS REMEMBER THAT THE ENGINE’S EXHAUST
FUMES ARE TOXIC!
When the engine has started, put the accelerator in the «SLOW» position and
close the choke (if fitted).
IMPORTANT Always bear in mind that the safety devices prevent the
engine starting when:
– the blades are engaged;
– the transmission is not in neutral («N»).
– the operator is absent with the parking brake disengaged.
In these cases, once the situation has been corrected, the key must first be
turned back to «OFF» before the engine can be restarted.
EN 28 HOW TO USE
! WARNING! This machine has not been approved for use on public
roads. It has to be used (as indicated by the Highway Code) in private
areas closed to traffic.
➤ HF2•••SB•
Put the accelerator control between the «SLOW» and «FAST» positions, and
the gear change lever in the 1st speed position (☛ 4.22).
Keep the pedal pressed down and disengage the parking brake. Slowly release
the pedal which will turn from «brake» to «clutch», thus operating the rear
wheels (☛ 4.21).
! WARNING! The pedal has to be released gradually as a sudden
engagement may cause tipping up and loss of control of the vehicle.
Gradually reach the desired operating speed using the accelerator and gear
lever. To change the gear speed the clutch must be used pushing the pedal
down half way (☛ 4.21).
➤ HF2•••HM• HF2•••HT•
Put the accelerator lever in a midway position between «SLOW» and «FAST».
Disengage the parking brake and release the brake pedal (☛ 4.31).
Press the drive pedal forward (☛ 4.32) and go to the required speed by gradu-
ally increasing pressure on the pedal and pressing the accelerator appropriate-
ly.
! WARNING! Drive must be engaged in the way already described
(☛ 4.32) to prevent sudden engagement from causing tipping up and
loss of control of the vehicle, particularly on slopes.
HOW TO USE EN 29
5.4.3 BRAKING
First, reduce the machine’s speed by reducing the engine’s r.p.m. and then push
the brake pedal (☛ 4.21 or 4.31) to further reduce the speed until the machine
stops.
➤ HF2•••HM• HF2•••HT•
5.4.4 REVERSE
➤ HF2•••SB•
Push down the pedal until the machine stops and then insert reverse by mov-
ing the lever sideways and putting it into position «R» (☛ 4.22). Gradually
release the pedal to engage the clutch and then begin moving in reverse.
➤ HF2•••HM• HF2•••HT•
When the machine is stopped, start the reverse movement by pressing the
drive pedal in the «R» direction (☛ 4.33).
5.4.5 GRASS-CUTTING
When you have reached the area to be mowed, make sure that the grass-catcher
or stone-guard is positioned correctly
➤ HF24••◊•• HF26••◊••
The cutting deck wheels (1) are included so that a space is always kept
between the ground and the edge of the cutting deck to prevent the lawn dam-
age if the ground is uneven.
Each cutting deck wheel can be fitted at two different heights: it serves to main-
EN 30 HOW TO USE
! WARNING! This work is to be done to
all four wheels, WITH THE ENGINE OFF AND
THE BLADES DISENGAGED.
To start cutting:
➤ HF2•••HM• HF2•••HT•
The speed is controlled in a gradual and progressive way by the pressure on
the drive pedal.
! WARNING! When cutting on sloping ground, the forward speed
must be reduced to ensure safe conditions ( ☛ 1.2 - 5.5).
In any case, the speed should always be lowered if you note a reduction in engine
speed, since a forward speed that is too fast compared to the amount of grass
being cut will never mow the grass well.
Disengage the blades and put the cutting deck in the highest position whenever
you need to get past an obstacle.
HOW TO USE EN 31
Do not let the grass-catcher become too full as this may block the collector chan-
nel. When the grass-catcher is full there is an intermittent audible warning.
At this point:
➤ HF2•••SB• HF2•••HM•
➤ HF2•••HT•
NOTE The dumping switch operates
only with the blades disengaged.
– with the operator seated, keep the button (3)
3 2
(☛ 4.9.2) pressed until the grass-catcher is
completely tipped over;
– once emptied, keep the button (4) (☛ 4.9.3)
pressed until the grass-catcher has completely
gone down while checking that the pawl (2)
stays hooked on. 4
Cutting very tall or wet grass, particularly at too high speed, can cause the collec-
tor channel to become blocked. Should this happen, it will be necessary to:
– stop forward movement immediately, disengage the blades, stop the engine
and remove the key;
– take off the grass-catcher or stone-guard;
– remove the accumulated cuttings, reaching them from the outlet of the collector
channel.
! WARNING! This job must only be performed with the engine turned
off.
When you have finished mowing, disengage the blades, lower the engine speed
and return with the cutting deck in the highest position.
Stop the machine, put the accelerator lever in the «SLOW» position and turn off
the engine by putting the key into the «OFF» position.
This operation makes the fuel valve automatically close.
! WARNING! Always take out the ignition key if leaving the machine
unattended!
HOW TO USE EN 33
Put the machine away in a dry place protected from weather and, if possible,
cover with a cloth. After each mowing, clean the outside of the machine, empty
the grass-catcher and shake it to remove residual grass and earth.
Look for and eliminate all the grass that has accumulated inside the engine com-
partment and above the cutting deck, to keep the machine at an optimal level of
efficiency.
! WARNING! Always empty the grass-catcher and do not leave con-
tainers full of cut grass inside a room.
Clean the plastic parts of the body with a damp sponge using water and deter-
gent, taking care not to pu water on the engine, the electrical parts or the elec-
tronic card located under the dashboard.
Connect a water hose to the pipe fittings (1) alternating, and run water through for
a few minutes each, with the blades turning.
If the machine is likely to be unused for a long period (more than 1 month), dis-
connect the ground (black) cable from the battery. Lubricate all joints as directed
(☛ 6.2.1).
! WARNING! Carefully remove any dry grass cuttings which may have
collected around the engine or silencer to prevent their catching fire the
next time the machine is used!
1
Empty the fuel tank by disconnect-
ing the tube situated at the inlet of
the fuel filter (1). 1
2
2
Loosen the carburetor drain screw (2), and drain the fuel into an approved gaso-
line container. Tighten the carburetor drain screw.
Remove the two spark plugs and pour about a tablespoon of clean engine oil into
the cylinders. In order to distribuite the oil in the cylinders evenly, crank the engine
during 1 or 2 seconds using the starter motor, turning the starter key; then rein-
stall the spark plugs (☛ 6.4.5).
! DANGER! Petrol is highly flammable. Store the fuel in special con-
tainers. Always put the tank and fuel container caps back on and tighten
well.
HOW TO USE EN 35
IMPORTANT The battery must be kept in a cool and dry place. Before a
long storage period (more than 1 month), always charge the battery, only with
the specific charger supplied with your machine, and then recharge before
using again (☛ 6.2.4).
The next time the machine is used, check that there are no fuel leaks from the
tubes or carburettor.
The electronic card has a self-resetting protector which breaks the circuit if there
is a fault in the electrical system. It results in the stopping of the engine and an
audible signal which can only be stopped by removing the key.
The circuit automatically resets after a few seconds but the cause of the fault
should be ascertained and dealt with to avoid re-activating the protection device.
! DANGER! REDUCE SPEED BEFORE ANY CHANGE OF DIRECTION
ON SLOPES, and always engage the parking brake before leaving the
machine stopped and unattended.
EN 36 HOW TO USE
! WARNING! Take care when beginning forward movement on sloping
ground to prevent the risk of tipping up. Reduce the forward speed before
going on a slope, particularly downhill.
! DANGER! Never use reverse to reduce speed going downhill. con-
trol of the machine may be lost, particularly on slippery surfaces.
➤ HF2•••SB•
! DANGER! Never ride the machine on slopes in neutral gear or
with the clutch out! Always engage a low gear before leaving the
machine stopped and unattended.
➤ HF2•••HM• HF2•••HT•
5.6 TRANSPORTING
! WARNING! If the machine must be transported on a lorry or trailer
car, use access ramps having proper strength, width and length. Load the
machine with the engine turned off, without driver and only pushed by a
proper number of people. Lower the cutting deck, engage the parking
brake and properly secure the machine to the means of transportation
with cables or chains during transportation.
1. To keep a lawn green and soft with a good appearance, it should be cut regu-
larly and without damaging the grass.
2. It is always better to cut the grass when dry.
3. The blades must be in good condition and well sharpened so that the grass is
cut straight without any ragged edge that leads to yellowing at the ends.
HOW TO USE EN 37
4. The engine must run at full speed, both to ensure a sharp cut of the grass and
to get the necessary thrust to push the cuttings through the collector channel.
5. The frequency of mowing should be in relation to the rate of growth of the
grass, which should not be left to grow too much between one cut and the next.
6. During hot and dry periods, the grass should be cut a little higher to prevent
the ground from drying out.
7. If the grass is very tall, it should be cut twice in a twenty-four hour period. The
first time with the blades at maximum height, possibly reducing the cutting width,
and the second cut at the desired height.
8. The appearance of the lawn will improve if you alternate the cutting in both
directions. 1 2
Start the engine (☛ 5.4.1) Ensure that all the conditions allowing starting are met,
and then turn the key.
Cut the grass (☛ 5.4.5) Fit the grass-catcher or stone-guard, adjust the height of
the cutting deck wheels and move the accelerator;
engage the blades and adjust the cutting height.
➤ HF2•••SB• : push the pedal right down, engage the
gear (☛ 4.22) and then gradually release the pedal;
➤ HF2•••HM• HF2•••HT• :press the drive pedal forward
(☛ 4.32);
Empty the grass-catcher (☛ 5.4.6) Stop forward movement, disengage the blades, and acti-
vate the control for tipping up the grass-catcher.
Unblock the collector channel Stop forward movement, disengage the blades and turn off
(☛ 5.4.7) the engine; remove the grass-catcher and clean the channel.
End mowing (☛ 5.4.8) Disengage the blades and reduce the engine speed.
Stop the engine (☛ 5.4.9) Reduce the engine speed, wait a few seconds, and turn
the key.
Store the machine (☛ 5.4.10) Engage the parking brake, remove the key and, if neces-
sary, wash the machine, the inside of the cutting deck, the
collector channel and the grass-catcher.
MAINTENANCE EN 39
6. MAINTENANCE
! WARNING! Before cleaning, maintenance or repair work, take out
the ignition key and read the relevant instructions. Wear suitable clothing
and heavy gloves when dismantling and refitting the blades and in all
other hazardous situations for hands.
! WARNING! Never use the machine with worn or damaged parts.
Faulty or worn-out parts must always be replaced and not repaired. Only
use genuine spare parts: those that are not of an equivalent quality may
damage the machine or endanger the safety of yourself and others.
IMPORTANT Never get rid of used oil, fuel or other pollutants in unautho-
rised places!
The blades vibrate Check the bolts (☛ 6.3.1) or balance the blades (☛ 6.3.1).
The blades tear the grass and the lawn Sharpen the blades (☛ 6.3.1).
becomes yellow
The cut is uneven Adjust the alignment of the cutting deck (☛ 6.3.2).
The blades engage in an abnormal way Regulate the blade engagement adjuster (☛ 6.3.3).
The machine does not brake Adjust the brake spring (☛ 6.3.4).
Follow the diagrams which show the points requiring checks, lubricating and rou-
tine maintenance, together with the type of lubricant to be used and the frequency
required.
EN 40 MAINTENANCE
➤ HF2315◊••
10 25 50 100
2 1)
1.1 1.14 1.5 1.1 1.12 1.3 1.13
1.9 1.10 1.11
➤ HF24••◊•• HF26••◊••
10 25 50 100
2 1)
1.7 1.1 1.14 1.5 1.1 1.12 1.3 1.13
1.9 1.11 1.10
MAINTENANCE EN 41
b) Lubrication
GREASE
OIL
➤ HF2•••S•• ➤ HF2•••H••
EN 42 MAINTENANCE
This table is to help you maintain your machine’s safety and performance. It
shows the main maintenance and lubrication work, indicating the frequency with
which it should be carried out.
To the right of each item there is a box where you write the date or after how
many hours of operation the work was carried out.
This is a sealed single unit which does not require maintenance. It is permanently
lubricated and this lubricant does not need changing or topping up.
6.2.4 BATTERY
Periodically check the electrolyte level, which must be between the MIN and MAX
marks on the battery. When topping off, use ONLY distilled water for batteries.
EN 44 MAINTENANCE
Blades that are badly sharpened tear at the grass, reduce collection and make
the lawn turn yellow.
IMPORTANT When accessing the blades, remove the cutting deck that is
equipped with a quick release system that makes their removal from the
machine easy.
➤ HF2315◊••
After moving the cutting height lever to position «1», loosen the engagement
cable adjuster (1), pull it out and release the spring (2).
Free the blades belt (6) from the clutch pulley (7).
Release the two cotter pins (8) which hold the two rods (9) onto the frame.
1 2
6 7
➤ HF24••◊•• HF26••◊••
1 2
Put the cutting height adjustment lever
into the notch at position «1».
8 7 8 9
8 6
9 7 8
EN 46 MAINTENANCE
When assembling, ensure that the two rear holes of the corner joints are used
for fixing the pins (7). Perform the operations described above in reverse while
making sure that the front terminal of the collector channel properly fits onto
the exit of the cutting deck.
! WARNING! All operations on the blades (dismantling, sharpening,
balancing, remounting and/or replacing) require a certain familiarity and
special tools. For safety reasons, go to a specialized centre if you do not
have the right tools or experience.
! WARNING! Wear heavy gloves when handling the blades.
To remove a blade, hold it firmly and undo the central bolt (1a - 1b) (use 15 mm
wrench) in the direction indicated by the arrow for each blade, noting that
one of the fixing bolts has a right-hand thread and the other one has a left-
hand thread.
! WARNING! Damaged or bent blades
must always be replaced; never try to repair
them! ALWAYS USE MANUFACTURER'S
GENUINE BLADES!
! WARNING! The blades (2) and fans (3)
differ and are contra-rotating. When installing
them, make sure that they are correctly positioned.
NOTE The “right” and “left” indications refer to the driving position.
! WARNING! If one or both shaft hubs (7) come off when dismantling
the blades, make sure the keys (8) are securely lodged in place. When re-
fitting the blades, always follow the indicated sequence, making sure that
the blades' wings are facing towards the interior of the cutting deck and
that the cupped side of the cup washer (6) is pressing against the blade.
Tighten the fixing screws (1a – 1b) using a torque wrench set to 45-50 Nm.
7 8 1a
7 8
1a - 1b 6 1a - 1b 6
EN 48 MAINTENANCE
➤ HF2315◊••
– Completely loosen the two nuts (3), the
nuts (4 - 6 - 8) and the locknuts (5 - 7 - 9)
of the three trace rods until the deck is
resting on the blocks.
9
5
3
Put the control lever in 2 or 3 different positions and check that the deck rises
evenly and that at each position it constantly maintains the difference in height
from the ground between the front and back edges.
If the front part tends to rise faster or slower it can be adjusted by turning the
nuts (10) on the link rod (11).
Turning the nuts clockwise will lift the front part and make it rise faster, and
turning anti-clockwise will give the opposite effect.
➤ HF24••◊•• HF26••◊••
If you are unable to adjust the cutting deck properly, contact your Dealer.
When the lever to disengage the blades is operated, this also brings the blade
brake into operation for stopping the blades within few seconds.
EN 50 MAINTENANCE
A stretched cable and changes in the length of the belt can impair the blades’
engagement or rotation.
In this case, you have to work on the adjuster according to the different methods
provided for each model.
Turn the adjusting nut (1) until the correct spring length (2) is achieved.
➤ HF2315◊••
2
98 ÷ 100 mm
➤ HF2417◊•• ➤ HF2620◊••
2 2
1 1
113 ÷ 115 mm 90 ÷ 91 mm
In any event, if the engagement is unable to normally drive the belt or the blades
do not stop within a few seconds after adjustment, immediately contact your Deal-
er.
If the braking distance becomes longer than the amount indicated (☛ 5.3.6), the
brake spring will need to be adjusted.
The adjustment will need to be made while the parking brake is engaged. Access
for making this adjustment is by taking off the inspection hatch on the tunnel
beneath the seat.
MAINTENANCE EN 51
Loosen the nut (1) which holds the bracket (2) and A
turn the nut (3) until the length of the spring is:
➤ HF2•••SB•
2
A = 47,5 - 49,5 mm
3 1
➤ HF2•••HM• HF2•••HT•
B = 45 - 47 mm
1 3
measured inside the washers. When the adjustment
has been made, tighten the nut (1). B
! WARNING! If the brake still does not work properly even after this
adjustment, immediately contact your Dealer . DO NOT ATTEMPT OTHER
WORK ON THE BRAKE THAN DESCRIBED HERE.
If you should notice that forward drive power has dropped, it will be necessary to
adjust the tension of stretcher’s spring to return to top operational conditions.
Access for making this adjustment is by taking off the inspection hatch on the tun-
nel beneath the seat.
Loosen the locking nuts (2) and tighten or loosen the screw (1) as much as nec-
essary for a length «A» of the spring (3) of:
➤ HF2•••SB• A
3
A = 129 - 131 mm
➤ HF2•••HM• HF2•••HT•
A = 109 - 111 mm
2
measured to the outside of the end of the spring.
When the adjustment has been made, tighten the 1
nuts (2).
EN 52 MAINTENANCE
NOTE When replacing the belt, take great care when using for the
first few times as engagement may be sudden until the belt is sufficiently run in.
6.3.6 ADJUSTMENT OF THE SPRING OF THE PAWL FOR HOOKING THE GRASS-CATCHER
Drain the oil while the engine is still hot to ensure quick, complete draining.
Remove the filler cap with the dip-
stick and place a sheet of cardboard
or something similar under the drain
tube to prevent the oil from dripping
onto the machine’s chassis.
Unscrew plug (1); when refitting the 1
1
plug take care over the position of
the inner basket.
7. Pour the specified amount of recommended oil into the engine. Start the
engine and check the filter for leaks.
8. Stop the engine and recheck the oil level. If necessary, add oil to bring it up to
the proper level.
NOTE Ask your authorized Honda dealer for advice on the filter
wrench (special tool).
2 1 2 1
3 3
! WARNING! Never use gasoline or low flash point solvents for cleaning
the air cleaner element. A fire or explosion could result.
IMPORTANT Never run the engine without the air cleaner. Rapid engine
wear will result from contaminants, such as dust and dirt being drawn into the
engine.
1.
➤ HF23••◊•• HF24••◊•• : Release the four latch tabs (1b) from the air
cleaner cover (2), and remove the cover.
➤ HF2620◊•• : Remove the two air cleaner cover bolts (1a) from the air clean-
er cover, and remove the cover.
2. Remove the paper element (3) from the air cleaner case. Remove the foam
element (4) from the air cleaner cover.
4. Wipe dirt from the inside of the air cleaner case (5) and cover, using a moist
rag. Be careful to prevent dirt from entering the clean chamber (6) that leads to
the carburetor.
➤ HF23••◊•• HF24••◊•• : Tighten the two air cleaner cover bolts (1a)
securely.
1a
1b 5
6
1b
5
3
4
6 2
NOTE Do not allow dust, dirt, and debris to enter the clean chamber
(air cleaner case) when servicing the air cleaner.
! WARNING! Gasoline is extremely flammable and is esplosive under
certain conditions. Do not smoke or allow flames or sparks in the area.
To ensure proper engine operation, the spark plugs must be properly gapped and
free of deposits.
1. Remove the spark plug caps and use a spark plug wrench (1) to remove each
spark plug.
! WARNING! If the engine has been running, the muffler will be very hot.
Be careful not to touch the muffler.
2. Visually inspect the spark plugs. Discard the spark plug if there is apparent
wear, or if the insulator is cracked or chipped. Clean the spark plugs witha wire
brush if they are to be reused.
0,70-0,80 mm
1
1
3. Measure the plug gap (2) with a feeler gauge. Correct as necessary by bend-
ing the side electrode. The gap should be: 0.70 0.80 mm (0.028 0.031 in).
4. Check that the spark plug washer is in good condition and thread the spark
plug in by hand to prevent cross-threading.
5. After the spark plug is seated, tighten with a spark plug wrench (1) to com-
press the washer.
NOTE When installing a new spark plug, tighten 1/2 turn after the
spark plug seats to compress the washer. When reinstalling a used spark plug,
tighten 1/8 1/4 turn after the spark plug seats to compress the washer.
Stop the machine on a flat surface and put a block under a load-bearing part of
the frame on the side that the wheel is to be changed.
The wheels are held by a snap ring (1) which can be eased off with a screwdriver.
The rear wheels are directly coupled to the axle shaft and fastened by a key that
forms part of the wheel's hub.
NOTE Should you substitute one or both rear wheels, ensure that
they are of the same diameter, and check
that the cutting deck is horizontal to prevent
an uneven cut.
1
IMPORTANT Before re-fitting a wheel,
smear some grease on the axle and careful- 2
ly re-fit the snap ring (1) and washer (2).
EN 58 MAINTENANCE
The tyres are of the «Tubeless» type and therefore all replacement or repairs will
have to be carried out by a tyre-repair expert in accordance with the methods for
this kind of tyre.
➤ HF23••◊•• HF24••◊••
2 - 15 Amps - (Blue) protection of the recharge circuit;
➤ HF2620H••
2 - 25 Amps - (White) protection of the recharge circuit;
3 - 10 Amps - (Red) protection of the grass-catcher tipping con-
trol circuit.
– When the fuse blows (1) the machine stops and all the lights on the dashboard
go out.
– The battery pilot lamp turns on in models provided with it (☛ 4.10.f) when the
fuse (2) trips.
– Tripping of the fuse (3) prevents the control motor of the grass-catcher’s tipping
to operate.
MAINTENANCE EN 59
If you cannot find eliminate the causes of the tripping, consult your Dealer.
7. TROUBLESHOOTING
1. With the key at The protection of the electronic card has Put the key in the «OFF» position and
«ON» the dashboard cut in due to: look for the cause of the problem:
remains off with no
audible signal. – badly connected battery – check connections (☛ 3.4)
– battery terminals crossed – check connections (☛ 3.4)
– completely flat battery or eroded – recharge battery (☛ 6.2.4)
battery plates
– fuse blown – replace fuse (10 A) (☛ 6.4.9)
– bad earthing to the engine or the frame – check connections of black earth leads
2. With the key at The protection of the electronic card has Put the key in the «OFF» position and
«ON» the dashboard cut in due to: look for the cause of the problem:
remains off, but there
is an audible signal – electronic card wet – dry using tepid air
(continuous).
3. With the key on – insufficiently charged battery – recharge the battery (☛ 6.2.4)
«START» the – badly earthed starter motor – check earth connections
dashboard comes on – you are not ready for starting (☛ 5.2) – disengage the blades (if the problem
but the starter motor continues, check the relevant
does not runa micro-switch)
– put the transmission in neutral (N)
4. With the key on – insufficiently charged battery – recharge the battery (☛ 6.2.4)
«START» the starter – faulty fuel supply – check the level in the tank (☛ 5.3.3)
motor runs but the – check the wiring of the fuel open
engine does not start command
– check fuel filter (☛ 6.4.4)
5. Starting is difficult – fault in carburation – clean or replace the air filter (☛ 6.4.3)
or the engine runs – flush out the float chamber (☛ 5.4.12)
erratically – empty fuel tank and refill with fresh
fuel (☛ 5.4.12)
– check and, if necessary, replace fuel
filter (☛ 6.4.4)
TROUBLESHOOTING EN 61
6. Weak engine perfor- – forward speed too high in relation to – reduce the forward speed and/or raise
mance during cutting cutting height (☛ 5.4.5) the cutting deck
7. Engine stops when – you are not ready to engage the blades – sit firmly on the seat (if problem
blades are engaged (☛ 5.2) continues, check micro-switch)
– check that the grass-catcher or stone-
guard are correctly in position (if prob-
lem continues, check micro-switch)
9. The oil warning light – problems in lubricating the engine Turn the key immediately to «STOP»
comes on while
working – top up the oil level (☛ 5.3.3)
– replace the filter (if the problem
continues, contact your Dealer
10. The engine stops The protection of the electronic card has Turn the key to «STOP» and look for the
and an audible signal cut in due to: cause of the problem:
is heard
– battery contains electrolyte but is not – recharge battery (☛ 6.2.4)
charged
– overvoltage caused by the charge – contact your Dealer
regulator
– badly connected battery (poor contact) – check connections i (☛ 3.4)
– engine badly earthed – check engine earth connection
12. The blades do not – belt loosened – turn the adjusting nut (☛ 6.3.3)
engage – problems in the electromagnetic clutch – contact your Dealer
13. Uneven cut and – cutting deck not parallel to the ground – check the tyre pressures (☛ 5.3.2)
poor grass collection – re-align the cutting deck to the ground
(☛ 6.3.2)
– blade cutting badly – check that the blades are fitted
properly (☛ 6.3.1)
– sharpen or fit new blades (☛ 6.3.1)
– check the tension of the belt and
control cable of the blade engagement
lever (☛ 6.3.3)
EN 62 TROUBLESHOOTING
– forward speed too high compared to – reduce forward speed and/or raise the
height of grass (☛ 5.4.5) cutting deck
– wait for the grass to dry
– collector channel is blocked – remove the grass-catcher and empty
the collector channel (☛ 5.4.7)
14. Unusual vibrations – the blades are imbalanced – balance or replace the damaged
while working blades (☛ 6.3.1)
– blades loose – check that the blades are firmly fitted
(☛ 6.3.1) (remember the left-hand
thread of the right hand blade)
– fixing bolts loose – check and tighten all the fixing bolts of
the engine and frame
15. With the engine – disengage lever in positon «B» – put into position «A»
running, the machine (☛ 4.33)
does not move when
the drive pedal is
pressed
( ➤ for hydrostatic
drive models)
If problems continue after having carried out these operations, contact your
Dealer.
! WARNING! Do not take on complicated repair work if you don't
have the necessary equipment and the technical knowledge.
The guarantee is automatically revoked and the manufacturer declines
all responsibility for any repairs which are badly done.
ACCESSORIES ON REQUEST EN 63
8. ACCESSORIES (OPTIONAL)
! WARNING! For your safety, it is strictly prohibited to install any other
attachment than the ones listed above and especially designed for your
riding mower model and type."
EN 64 SPECIFICATIONS
9. SPECIFICATIONS
EINFÜHRUNG
Wir danken Ihnen, dass Sie unseren Produkten den Vorzug gegeben haben und wün-
schen Ihnen, dass Ihnen der Gebrauch Ihrer neuen Rasenmähmaschine Freude
macht und Ihren Erwartungen vollkommen entspricht.
Dieses Handbuch wurde herausgegeben, um Sie mit Ihrer Maschine vertraut zu
machen und diese sicher und wirksam einsetzen zu können. Beachten Sie, dass das
Handbuch ein wesentlicher Bestandteil der Maschine ist. Halten Sie es stets griffbe-
reit, um es jederzeit einsehen zu können, und liefern Sie es mit, sollten Sie die
Maschine eines Tages an Dritte abtreten.
Diese Maschine wurde nach den geltenden Bestimmungen entwickelt und hergestellt.
Sie arbeitet sicher und zuverlässig, wenn sie - unter strikter Beachtung der in diesem
Handbuch enthaltenen Anweisungen - für das Mähen und Abräumen von Gras ver-
wendet wird (Bestimmungsgemäßer Gebrauch). Jede andere Verwendung oder die
Nichtbeachtung der angezeigten Sicherheitsvorschriften beim Gebrauch bzw. der
Anweisungen für Wartung und Reparatur werden als ”Zweck entfremdete Verwen-
dung” der Maschine angesehen und haben den Verfall der Garantie und die Ableh-
nung jeder Verantwortung seitens des Herstellers zur Folge. Dem Benutzer selbst
dadurch entstandene oder Dritten zugefügte Schäden oder Verletzungen gehen zu
Lasten des Benutzers.
Falls Sie kleinere Unterschiede zwischen der Beschreibung im Handbuch und der
Maschine feststellen sollten, können Sie davon ausgehen, dass die in diesem Hand-
buch enthaltenen Informationen auf Grund fortwährender Verbesserungen des
Erzeugnisses Änderungen unterliegen, ohne dass der Hersteller die Pflicht zur
Bekanntgabe oder zur Aktualisierung hat, unter der Voraussetzung, dass sich die
wesentlichen Eigenschaften für Sicherheit und Betriebsweise nicht verändern. Im
Zweifelsfall schrecken Sie nicht davor zurück, Ihren Händler zu kontaktieren. Gute
Arbeit!
KUNDENDIENST
Dieses Handbuch bietet die erforderlichen Anleitungen zum Bedienen der Maschine
und eine korrekte Grundwartung seitens des Benutzers.
Für die Eingriffe, die nicht in diesem Handbuch beschrieben sind, wenden Sie sich an
Ihren Händler.
DE 2 INHALT
INHALT
1. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN ........................................................................... 3
Enthält die Vorschriften zum sicheren Gebrauch der Maschine
5. GEBRAUCHSANWEISUNG ................................................................................ 22
Enthält alle Anweisungen, um gut und sicher zu arbeiten
5.1 Empfehlungen für die Sicherheit ................................................................... 22
5.2 Kriterien für das Auslösen der Sicherheitseinrichtungen ............................... 22
5.3 Vorbereitungen vor Arbeitsbeginn .................................................................. 24
5.4 Gebrauch der Maschine ................................................................................ 27
5.5 Betrieb an Hängen ........................................................................................ 35
5.6 Transport ....................................................................................................... 36
5.7 Einige Ratschläge für einen guten Schnitt .................................................... 36
5.8 Zusammenfassung der wesentlichen Maßnahmen in verschiedenen Situationen ..... 37
6. WARTUNG ........................................................................................................... 39
Enthält alle Informationen, um die Maschine leistungsfähig zu halten
6.1 Empfehlungen für die Sicherheit ................................................................... 39
6.2 Periodische Wartung ..................................................................................... 39
6.3 Kontrollen und Einstellungen ......................................................................... 44
6.4 Ausbau und Ersetzen von Teilen ................................................................... 52
8. SONDERZUBEHÖR ............................................................................................ 63
Es werden die Zubehörteile dargestellt, die für besondere
Betriebsanwendungen zur Verfügung stehen
1. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Im Text des Handbuches sind einige Abschnitte, die besondere Informationen zum
Zweck der Betriebssicherheit enthalten, nach den folgenden Kriterien unterschiedlich
hervorgehoben:
! ACHTUNG! Im Falle der Nichtbeachtung besteht die Möglichkeit, sich
selbst oder Dritte zu verletzen.
! GEFAHR! Im Falle der Nichtbeachtung besteht die Möglichkeit, sich
selbst oder Dritte schwer zu verletzen, mit Todesgefahr.
Das Symbol ➤ hebt jeden Unterschied im Gebrauch hervor und wird gefolgt von der
Angabe der Ausführung, auf die es sich bezieht.
4) Mähen Sie nicht an Hängen mit einer wurde. Prüfen Sie, ob an der Maschine
Neigung über 10 ° (17%). eventuell Schäden entstanden sind und
5) Beachten Sie, dass es keinen ”siche- reparieren Sie diese, ehe die Maschine
ren” Hang gibt. Das Fahren auf Rasen an wieder in Gang gesetzt und benutzt wird;
Hängen erfordert besondere Aufmerksam- – wenn die Maschine anfängt, ungewöhn-
keit. Um ein Umstürzen zu vermeiden: lich stark zu vibrieren (sofort Ursachen
– bei Bergauf- oder Bergabfahrten nicht feststellen).
ruckartig anhalten oder anfahren; 12) Schalten Sie während des Transports
– den Antrieb sanft einkuppeln und Gang die Messer aus, oder immer dann, wenn sie
stets eingelegt lassen, besonders bei Ber- nicht gebraucht werden.
gabfahrten; 13) Der Motor ist abzustellen und die
– die Geschwindigkeit ist an Hängen und in Messer sind auszuschalten:
engen Kurven zu vermindern; – bevor Sie Kraftstoff tanken;
– auf Erhebungen, Vertiefungen und – bevor Sie den Auffangsack abnehmen.
unsichtbare Gefahren achten; 14) Bevor Sie den Motor abstellen, ist das
– niemals quer zum Hang mähen. Gas zu reduzieren, und, wenn der Motor mit
6) Seien Sie vorsichtig beim Ziehen von einem Hahn versehen ist, muss die Benzin-
Lasten oder wenn Sie schwere Ausrüstun- zuführung bei Betriebsende geschlossen
gen verwenden: werden.
– für Zugstangen nur zugelassene Anhän-
gevorrichtungen benutzen;
– Lasten auf diejenigen beschränken, die
leicht zu kontrollieren sind; D) WARTUNG UND LAGERUNG
– nicht ruckartig lenken. Vorsicht beim
Rückwärtsfahren; 1) Sorgen Sie dafür, dass Muttern und
7) beim Überqueren von nicht mit Gras Schrauben fest angezogen sind, um sicher
bewachsenen Zonen sind die Messer aus- zu sein, dass sich die Maschine immer in
zuschalten; guter Betriebsbereitschaft befindet.
8) Benutzen Sie niemals die Maschine, 2) Bewahren Sie niemals die Maschine mit
wenn die Schutzeinrichtungen beschä- Benzin im Tank innerhalb eines Gebäudes
digt oder nicht montiert sind. auf, in dem möglicherweise Benzindämpfe
9) Ändern Sie nicht die Grundeinstellung mit offenem Feuer, einer Wärmequelle oder
des Motors und lassen Sie ihn nicht Funken in Berührung kommen könnten.
überdrehen. Der Motor mit überhöhter 3) Lassen Sie den Motor abkühlen, bevor
Drehzahl kann die Gefahr für Verletzun- Sie die Maschine in einem Raum abstellen.
gen erhöhen. 4) Um Brandgefahr zu vermeiden, halten
10) Bevor Sie den Fahrersitz verlassen: Sie Motor, den Auspufftopf, den Platz für die
– die Messer ausschalten und die Mähwerk Batterie sowie den Platz, an dem Benzinka-
absenken; nister gelagert werden, frei von Gras, Blät-
– den Leerlauf einlegen und die Feststell- tern oder überschüssigem Fett.
bremse anziehen; 5) Prüfen Sie regelmäßig den Auffangsack
– den Motor ausschalten und den Zünd- auf Verschleiß oder Beschädigung.
schlüssel abziehen. 6) Ersetzen Sie aus Sicherheitsgründen
11) Schalten Sie die Messer und den beschädigte oder abgenutzte Teile.
Motor aus und ziehen Sie den Zünd- 7) Falls der Tank zu entleeren ist, muss dies
schlüssel ab: im Freien erfolgen.
– bevor Sie den Auswurfkanal reinigen oder 8) Beachten Sie, dass beim Drehen eines
Verstopfungen beseitigen; Messers sich auch das andere Messer
– bevor Sie die Maschine überprüfen, reini- dreht.
gen oder Arbeiten an ihr durchführen; 9) Wenn Sie die Maschine parken oder
– nachdem ein Fremdkörper getroffen unbewacht lassen, Mähwerk absenken.
DE 6 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
1.3 SICHERHEITSAUFKLEBER
Bitte seien Sie bei der Benutzung Ihrer Maschine vorsichtig. Um Sie daran zu erinnern, haben wir
auf der Maschine Aufkleber mit Symbolen angebracht, die Sie auf die wichtigsten Vorsichtsmaß-
nahmen beim Gebrach hinweisen. Diese Aufkleber sind als wesentlicher Bestandteil der Maschine
anzusehen. Wenn sich ein Aufkleber löst oder unleserlich wird, wenden Sie sich an Ihren Wieder-
verkäufer, um sie zu ersetzen. Die Bedeutung der Symbole wird im folgenden erklärt.
1 = Achtung: Vor dem Gebrauch der Maschine die
1 2 Gebrauchsanweisungen lesen.
Auf Anfrage ist ein Kit zum Ziehen eines kleinen Anhängers max 245 N (25 kg)
erhältlich; dieses Zubehör muss gemäß den mitgelieferten Anlei-
tungen montiert werden. Beim Gebrauch die auf dem Aufkleber
angegebenen Gewichtsgrenzen nicht überschreiten und die
Sicherheitsvorschriften beachten (☛ 1.2, C-6).
KENNZEICHNUNG DER MASCHINE UND IHRER BAUTEILE DE 7
✍ M A _ _ _ _ _ _ _ _ _ H F 2 _ _ _ _ _ _
Hier die Seriennummer Ihrer Hier das Modell Ihrer
Maschine eintragen Maschine eintragen
Im vorliegenden Handbuch sind die Arbeiten für die Vorbereitung, Verwendung und
Wartung einer Maschinenreihe beschrieben, die untereinander abweichen. Daher ist
es wichtig, genau zu überprüfen, welches Maschinenmodell Sie besitzen, um die
Informationen, die Ihre Maschine betreffen genau zu befolgen.
Das Modell Ihrer Maschine ist auf dem “Typenschild“ unter Punkt 4 angegeben, und
besteht aus einer Reihe Buchstaben und Ziffern.
Auf den folgenden Seiten dieses Handbuchs wird jedem Arbeitsschritt, der ein oder
mehrere Modelle betrifft, die Modellnummer, auf die es sich bezieht, voran gestellt.
Falls die Modellbezeichnung nicht angegeben wird, ist diese Beschreibung für alle
Modelle gültig.
DE 8 KENNZEICHNUNG DER MASCHINE UND IHRER BAUTEILE
Aus Gründen der Lagerung und des Transports werden einige Bauteile der Maschine
nicht in der Fabrik eingebaut, sondern müssen nach Entfernung der Verpackung nach
den folgenden Anweisungen montiert werden.
WICHTIG Die Maschine wird ohne Motoröl und Benzin geliefert. Vor dem
Anlassen des Motors ist Motoröl einzufüllen und Benzin zu tanken, wobei die Vor-
schriften zu beachten sind.
3.1 AUSPACKEN
Beim Entfernen der Verpackung ist darauf zu achten, dass alle einzelnen Bauteile und
mitgelieferten Zubehörteile nicht verloren gehen und dass die Mähwerk beim Abneh-
men der Maschine von der Palette nicht beschädigt wird. Die Standardverpackung
enthält:
– die Maschine;
– das Lenkrad;
– den Sitz;
– die vordere Stoßstange (falls vorgesehen);
– die Halter des Auffangsacks;
– die Bauteile des Auffangsacks;
– ein Batterieladegerät;
– einen Umschlag mit:
– den Gebrauchsanweisungen und Dokumenten,
– mitgelieferten Schrauben einschließlich dem Stift zum Verriegeln des Lenkrads,
– 2 Zündschlüsseln sowie einer Ersatzsicherung 10 A
1
3.2 EINBAU DES LENKRADS
2
Die Bohrung der Nabe des Lenkrads mit der Bohrung der Welle in Deckung bringen
und den mitgelieferten Stift (3) mit Hilfe eines Hammers eintreiben und dafür sorgen,
dass er auf der gegenüberliegenden Seite vollkommen zum Vorschein kommt.
➤ HF2•••◊B•
3
Den Sitz (1) auf der Platte (2) mit den
3 2
Schrauben (3) montieren.
1
➤ HF2•••◊M• HF2•••◊T•
2
3.4 MONTAGE DER VORDEREN
STOSSSTANGE (falls vorgesehen)
Die Batterie (1) befindet sich hinter dem Motor und wird von einem elastischem Zug-
stab (2) gehalten. Hängen Sie den elastischen Zugstab (2) aus, entfernen Sie die Bat-
AUSPACKEN UND ZUSAMMENBAU DE 11
terie, und entfernen Sie den Schutz (3). Füllen Sie die elektro- 3
lytische Lösung (4) (Batteriesäure wird nicht mitgeliefert: Spe-
zifisches Gewicht 1,280 oder 31,5° Baumè) gleichmäßig in
alle sechs Zellen ein, bis das angegebene Niveau erreicht ist.
Schließen Sie wieder
6 die sechs mitgeliefer-
ten Deckel (5) und
4
laden Sie die Batte-
rie auf. Der elasti-
sche Zugstab (2)
muss sich hinter den
1 Befülldeckeln (5) der
Batterie befinden
2 7 Die Batterie an der
Maschine wieder
5
montieren. Das rote Kabel (6) am positiven Pol (+) und das
schwarze Kabel (7) am negativen Pol (–) anschließen. Dazu
sind die mitgelieferten Schrauben wie angezeigt zu verwen-
den. Beschichten Sie die Klemmen mit Silikonfett und achten
Sie auf die korrekte Positionierung des Schutzdeckels des
roten Kabels (6).
WICHTIG Sorgen Sie nach der Aktivierung der Batterie immer für eine voll-
ständige Aufladung, indem Sie sich an unseren Vertragshändler wenden, der die
hierfür geeigneten Geräte besitzt. Das mitgelieferte Batterieladegerät ist NICHT in
der Lage, den ersten Ladevorgang nach der Aktivierung durchzuführen.
! ACHTUNG! Die Batteriesäure ist ätzend und Umwelt verschmutzend.
Verwenden Sie bei der Behandlung Schutzhandschuhe und beachten Sie bei
der Entsorgung die entsprechenden
geltenden Gesetze.
4
zuziehen.
Die Halter (1) müssen so montiert werden,
5
dass die Laschen (1a) nach innen zeigen.
1a
Die obere Seite (5) des Rahmens des Auf-
fangsacks in die Halter einhaken und auf die
hintere Platte (2) ausrichten.
➤ HF2•••HT•
H 17
A 4
19 1
C
3
H
A
3
C 2
G 1
B B
D A 7 1
F 6
6
B
2 2
E 5
7 D
F 11
12 C
15
1
A) Der obere Teil (1) mit dem vorderen Teil (2) unter Verwen- 8
dung der mitgelieferten Schrauben und Muttern (3) verbinden,
wie angezeigt. Setzen Sie die beiden Gummistöpsel (4) in die
7
Bohrungen des vorderen Rahmenrohrs (2) ein.
➤ HF2•••HT• D 10
B) Setzen Sie, bevor Sie die Muttern (3) festziehen, die bei- 2
9
den Halter (5), mit den Rollen nach innen gerichtet, zwischen
die Platten des oberen Rahmens (1) ein, und befestigen Sie 9 7
sie mit den Schrauben und Muttern (6). Ziehen Sie ansch-
ließend die Muttern (3) fest.
C-D) Montieren Sie, wie angegeben, die beiden seitlichen Elemente (7) mit den
DE 14 AUSPACKEN UND ZUSAMMENBAU
Schrauben und Muttern (8 und 9). Setzen Sie die beiden Gum- E 13
mistöpsel (10) in die Bohrungen der beiden seitlichen Elemente
(7) ein.
H
➤ HF2•••SB• HF2•••HM•
H) Den Hebel zum Entleeren (19) in seinen Sitz einführen 20
und die Sperrschraube (20) mit der dazu gehörenden Mutter
(21) montieren. 19
21
3 6 8 9 16 18 20 - 21
(x 4) (x 4) (x 2) (x 4) (x 2) (x 6)
BEDIENUNGSEINRICHTUNGEN UND KONTROLLINSTRUMENTE DE 15
4.1 LENKRAD
Steuert die Lenkung der Vorderräder.
4.2 STARTER-KNOPF
Bewirkt eine Anreicherung des Gemischs und darf nur für die zum Anlassen des kal-
ten Motors notwendige Zeit benutzt werden
4.3 GASHEBEL
Regelt die Drehzahl des Motors. Die Positionen sind durch ein Schildchen mit folgen-
4.7 4.9.2
4.9.3
4.1
4.8
4.2
A
4.3
4.9.1
4.4 4.5
4.6
DE 16 BEDIENUNGSEINRICHTUNGEN UND KONTROLLINSTRUMENTE
– Beim Fahren wählt man eine Position zwischen «LANGSAM» und «SCHNELL».
– während des Mähens ist es angebracht, den Hebel auf «SCHNELL» zu stellen.
Beim Loslassen des Zündschlüssels von der Position «STARTEN» kehrt dieser auto-
matisch in die Position «EIN» zurück.
– Um die Feststellbremse einzulegen, muss das Pedal (4.21 oder 4.31) ganz durch-
gedrückt und der Hebel in die Position «B»; gebracht werden. Wenn man den Fuß
vom Pedal nimmt, bleibt dieses unten und wird in dieser Stellung vom Hebel
blockiert.
– Der Zustand “Bremse angezogen” wird durch die Kontrolllampe (4.10.d - ange-
zeigt, bei Modellen die sie vorsehen).
– Um die Feststellbremse zu lösen, ist erneut das Pedal (4.21 oder 4.31) zu drücken
und der Hebel geht in Position «A» zurück.
«1» bis «7» angezeigt sind, die ebenso vielen Schnitthöhen, deren Werte in der
Tabelle “Technische Daten“ (☛ Kap. 9) gezeigt werden.
– Um von einer Position in eine andere zu wechseln, muss zum Entsperren der
Druckknopf am Ende des Hebels gedrückt werden.
➤ HF2•••HT•
Das Kippen des Auffangsacks zum Entleeren erfolgt durch
betätigen des Knopfs (4.9.2), indem man ihn bis zum
Anschlag des Steuermotors drückt.
Der Sack geht in die Betriebsstellung zurück durch betätigen 4.9.2
des Knopfs (4.9.3), indem man ihn bis zum Haken der Fest- 4.9.3
stellvorrichtung und zum Anschlag des Steuermotors drückt.
DE 18 BEDIENUNGSEINRICHTUNGEN UND KONTROLLINSTRUMENTE
➤ HF2417HT•
Die Kontrolllampen aktivieren beim Stellen des
a
Zündschlüssels in di Pos. «EIN» und bleiben ein-
l geschaltet für ca. 2 Sekunden (mit einem unter-
brochenen akustischen Signal) um den korrek-
ten Betrieb zu zeigen.
m b c d e f g h
Dann das Einschalten einer Kontrolllampe zeigt:
l c) Messer eingeschaltet;
d) Feststellbremse angezogen;
m b c d e f g h j
e) Auffangsack oder Prallblech fehlen;
k) Diese Kontrolllampe leuchtet wenn sich der Schlüssel (4.4) in Position “EIN“
befindet und bleibt immer eingeschaltet während des Betriebs.
l) Der Sensor im Inneren des Armaturenbretts steuert die automatische Einschaltung der
Scheinwerfer (bei den Modellen bei denen die Funktion vorgesehen ist) nach einigen
Sekunden Dunkelheit und deren Ausschalten nach einigen Sekunden Helligkeit.
– Um ein unerwünschtes Einschalten zu vermeiden muss der Sensorbereich sauber
gehalten werden, und keine Gegenstände wie Lappen o.ä. auf dem Armaturenbrett
abgelegt werden.
– ein Dauerton sein und führt zum Auslösen der Schutzeinrichtung der elektroni-
schen Steuerkarte;
– unterbrochen sein zur Anzeige für vollen Auffangsack.
➤ HF2•••SB•
4.21 KUPPLUNGS-/BREMSPEDAL
Dieses Pedal hat eine Doppelfunktion: im ersten Teil des Pedalwegs wirkt es als
Kupplung und schaltet den Antrieb der Räder ein oder aus, und im zweiten dient es
als Bremse, die auf die Hinterräder wirkt.
WICHTIG Halten Sie das Pedal nicht für längere Zeit in einer Stellung
zwischen eingekuppelt und ausgekuppelt,um eine Überhitzung und damit
Beschädigung des Treibriemens zu vermeiden.
ANMERKUNG Während der Fahrt, den Fuß nicht auf dem Pedal abzustützen.
DE 20 BEDIENUNGSEINRICHTUNGEN UND KONTROLLINSTRUMENTE
4.22 GANGSCHALTHEBEL
Dieser Hebel hat sieben Stellungen, fünf
für Vorwärtsgänge, eine Stellung für den
Leerlauf «N» und eine für den Rück-
wärtsgang «R». Um von einem Gang in 4.21
den anderen zu schalten. Um von einem
Gang in den anderen zu schalten, das
Pedal (4.21) den halben Weg durchtre-
ten und den Hebel entsprechend der
Markierungen verstellen.
N 4.22
! ACHTUNG! Der Rückwärts-
gang muss nur bei stehender
4 5
Maschine eingelegt werden. R 1 2 3
➤ HF2•••HM• HF2•••HT•
4.31 BREMSPEDAL
Dieses Pedal betätigt die Bremse der hinteren Räder.
– verstärkt man den Druck auf das Pedal, erhöht man progressiv die Geschwindig-
keit der Maschine.
– Lässt man das Pedal los, kehrt dieses automatisch in die Leerlaufposition «N»
zurück.
– Der Zustand “Leerlauf” «N» wird durch das Leuchten der Kontrolllampe (4.10.g)
angezeigt.
N
! ACHTUNG! Das Einle-
gen des Rückwärtsganges F
muss im Stillstand erfolgen. N
4.33 R
ANMERKUNG Wenn das
Antriebspedal mit der angezo-
gener Feststellbremse (4.5)
betätigt wird, schaltet der Motor
aus. 4.34 B
A
5. GEBRAUCHSANWEISUNG
! GEFAHR! Benutzen Sie die Maschine ausschließlich für die Zwecke,
für die sie bestimmt ist (Mähen und Sammeln von Gras).
Die Sicherheitseinrichtungen, mit denen die Maschine ausgestattet ist, dürfen
nicht verändert oder entfernt werden. SEIEN SIE SICH STETS BEWUSST,
DASS DER BENUTZER IMMER FÜR DRITTEN ZUGEFÜGTE SCHÄDEN VER-
ANTWORTLICH IST. Ehe die Maschine benutzt wird:
– die allgemeinen Sicherheitsvorschriften lesen ( ☛ 1.2), mit besonderer Auf-
merksamkeit die über das Fahren und Mähen am Hang;
– die Gebrauchsanweisungen aufmerksam lesen, sich mit den Bedienungs-
einrichtungen vertraut machen und damit, wie man Motor und Messer schnell
ausschaltet;
– sich nicht mit Händen oder Füßen den rotierenden Teilen von der Seite oder
von unten nähern und sich immer von der Auswurföffnung fernhalten.
Die Maschine nicht benutzen, wenn man sich in schlechtem gesundheitlichem
Zustand befindet oder unter dem Einfluss von Arzneimitteln oder anderen
Substanzen steht, welche die Reflexe oder die Konzentration vermindern kön-
nen. Es gehört zum Verantwortungsbereich des Benutzers, potentielle Risiken
des Geländes, auf dem gearbeitet wird, einzuschätzen. Außerdem muss er alle
erforderlichen Vorsichtsmaßnahmen für seine eigene Sicherheit und die der
andern ergreifen, insbesondere an Hängen, auf unebenem, rutschigem oder
nicht festem Gelände.
Die Maschine nicht mit laufendem Motor im hohen Gras stehenlassen, um
Brandgefahr zu vermeiden.
! ACHTUNG! Diese Maschine darf nicht an Hängen mit einer Steigung ein-
gesetzt werden, die größer ist als 10° (17%) ( ☛ 5.5).
WICHTIG Alle Hinweise, die sich auf die Positionen der Bedienungseinrich-
tungen beziehen, sind im Kapitel 4 dargestellt.
– der Benutzer den Sitz verlässt und die Messer eingeschaltet sind;
– der Benutzer den Sitz verlässt und der Antrieb nicht im “Leerlauf” steht;
– der Benutzer den Sitz mit dem Antrieb im “Leerlauf” verlässt, aber die Feststell-
bremse nicht angezogen ist;
– bei eingeschalteten Messern der Auffangsack angehoben oder das Prallblech
abgenommen wird.
– Der Rückwärtsgang wird bei eingeschalteten Messern eingelegt. Dies kann man
vermeiden, indem man den Knopf 4.7 stets drückt.
Die folgende Tabelle gibt einige Betriebssituationen mit den wesentlichen Gründen
für das Auslösen wieder.
* Dies kann man vermeiden, indem man den Knopf 4.7 stets drückt.
DE 24 GEBRAUCHSANWEISUNG
Vor dem Beginn der Arbeit muss man eine Reihe von Prüfungen und Operationen
durchführen, um sicherzustellen, dass die besten Ergebnisse erzielt und maximale
Sicherheit erreicht wird.
➤ HF2•••◊B•
➤ HF2•••◊M• HF2•••◊T•
5.3.2 REIFENDRUCK
Die Schutzkappen ausschrauben und die Ventile mit einem Druckluftanschluss verbin-
den, der mit einem Druckmesser versehen ist.
Der korrekte Reifendruck ist eine wesentliche
Voraussetzung für die Ausrichtung der
Mähwerks und folglich, um einen gleichmäßig
geschnittenen Rasen zu bekommen.
Die Drücke müssen wie folgt sein:
WICHTIG Verwenden Sie Öl SAE 10W30 und bleifreies Benzin Euro 95.
! GEFAHR! Das Tanken muss bei abge-
stelltem Motor an einem freien und gut belüf-
teten Ort erfolgen. Man muss sich stets
bewusst sein, dass Benzindämpfe brennbar sind! KEINE FLAMMEN IN DIE
NÄHE DER TANKÖFFNUNG BRINGEN, UM DEN TANKINHALT ZU PRÜFEN,
UND WÄHREND DES TANKENS NICHT RAUCHEN.
! ACHTUNG! Niemals die Maschine ohne eingebauten Auswurfschutz ver-
wenden!
➤ HF2•••HT•
1
Der Einbau des Auswurfschutzes muss mit den
Hebeln unten zum Kippen erfolgen.
Prüfen, ob die Messer gut geschärft und an den betreffenden Naben zuverlässig befestigt
sind.
– Ein schlecht geschärftes Messer reißt das Gras und verursacht ein Vergilben des
Rasens.
– Ein gelockertes Messer verursacht nicht normale Vibrationen und kann Gefahren her-
vorrufen.
! ACHTUNG! Bei der Handhabung der Messer feste Handschuhe anziehen.
! ACHTUNG! Schalten Sie die Messer und den Motor aus und ziehen Sie den
Zündschlüssel ab bevor Sie die Maschine überprüfen, reinigen oder Arbeiten an
ihr durchführen.
GEBRAUCHSANWEISUNG DE 27
5.4.1 ANLASSEN
! GEFAHR! Das Anlassen hat im Freien oder an einem gut belüfteten
Ort zu erfolgen! MAN MUSS SICH IMMER BEWUSST SEIN, DASS DIE ABGASE
DES MOTORS GIFTIG SIND!
Wenn der Motor läuft, den Gashebel in die Stellung «LANGSAM» bringen und den
Starter-Knopf (wenn vorgesehen) ausschalten.
! ACHTUNG! Diese Maschine ist zum Fahren auf öffentlichen Straßen
nicht zugelassen. Ihr Einsatz (im Sinne der Straßenverkehrsordnung) darf
ausschließlich auf privatem Gelände erfolgen, welches dem öffentlichen Ver-
kehr nicht zugänglich ist.
➤ HF2•••SB•
Den Gashebel in eine Stellung zwischen «LANGSAM» und «SCHNELL» und den
Schalthebel in die Stellung des 1. Gangs bringen (☛ 4.22).
Bei ganz durchgetretenem Pedal die Feststellbremse lösen, das Pedal langsam
loslassen, wobei von der Funktion «Bremsen» in die Funktion «Kuppeln» gewech-
selt wird und die Hinterräder angetrieben werden (☛ 4.21).
! ACHTUNG! Das Loslassen des Pedals muss allmählich erfolgen, um
zu vermeiden, dass ein zu ruckartiges Einkuppeln zum Aufbäumen der
Maschine oder zum Verlust der Kontrolle führt.
Durch Betätigung des Gashebels und Wechseln der Gänge wird allmählich die
gewünschte Geschwindigkeit erreicht. Um den Gang zu wechseln, muss das Kupp-
lungspedal zur Hälfte durchgetreten und der gewünschte Gang eingelegt werden
(☛ 4.21).
➤ HF2•••HM• HF2•••HT•
Das Pedal zum Vorwärtsantrieb (☛ 4.32) betätigen und durch zweckmäßige Betäti-
gung des Pedals sowie des Beschleunigers die gewünschte Geschwindigkeit errei-
chen.
! ACHTUNG! Die Betätigung des Pedals muss stufenweise erfolgen,
um zu vermeiden, (☛ 4.32) dass ein zu brüskes Einlegen des Antriebs auf
die Räder ein Aufbäumen und den Verlust der Kontrolle über das Fahrzeug
verursacht, insbesondere an Hängen.
GEBRAUCHSANWEISUNG DE 29
5.4.3 BREMSEN
Zuerst durch Verminderung der Motordrehzahl die Geschwindigkeit der Maschine ver-
langsamen, dann das Bremspedal (☛ 4.21 oder 4.31) drücken, um die Geschwindig-
keit weiter zu verlangsamen, bis die Maschine anhält.
➤ HF2•••HM• HF2•••HT•
5.4.4 RÜCKWÄRTSGANG
➤ HF2•••SB•
Das Pedal solange betätigen, bis die Maschine anhält. Um den Rückwärtsgang ein-
zulegen, den Schalthebel seitlich versetzen und in die Stellung «R» (☛ 4.22) brin-
gen. Das Pedal allmählich zurücknehmen, um einzukuppeln und die Fahrt rück-
wärts zu beginnen.
➤ HF2•••HM• HF2•••HT•
Um nach dem Anhalten der Maschine den Rückwärtsgang einzulegen, den Hebel
zur Regulierung der Geschwindigkeit in Richtung Position «R» bringen (☛ 4.33).
Wenn man den zu mähenden Rasen erreicht hat, muss man sich vergewissern, dass
der Auffangsack oder das Prallblech richtig montiert sind.
➤ HF24••◊•• HF26••◊••
Die Funktion der Skalpierschutzräder ist, immer einen Raum zwischen Boden und
Rand der Mähwerks zu bewahren, um zu vermeiden, dass diese den Rasen
beschädigen kann, falls der Boden Unebenheiten aufweist.
Jedes Rädchen kann auf zwei verschiedenen Höhen montiert werden: in der unte-
DE 30 GEBRAUCHSANWEISUNG
! ACHTUNG! Diese Arbeit wird BEI ABGE-
STELLTEM MOTOR UND AUSGESCHALTETEN
MESSERN immer an allen vier Rädchen durch-
geführt.
➤ HF2•••HM• HF2•••HT•
Die Anpassung der Geschwindigkeit erzielt man durch stufenweise und progressive
Veränderung des auf das Antriebspedal ausgeübten Drucks.
! ACHTUNG! Beim Mähen an Hängen muss man die Fahrgeschwindigkeit
vermindern, um die Voraussetzungen für die Sicherheit zu erfüllen ( ☛ 1.2 -
5.5).
In jedem Fall muss man die Geschwindigkeit jedesmal dann vermindern, wenn man
ein Abfallen der Motordrehzahl feststellt. Man muss sich bewusst sein, dass man nie-
mals einen guten Schnitt des Rasens erzielt, wenn die Fahrgeschwindigkeit in Bezug
auf die Menge des zu mähenden Grases zu hoch ist.
Wenn es erforderlich wird, ein Hindernis zu überwinden, muss man die Messer aus-
schalten und die Mähwerk in die höchste mögliche Position bringen.
GEBRAUCHSANWEISUNG DE 31
Den Auffangsack nicht zu voll werden lassen, um zu vermeiden, dass der Auswurfka-
nal verstopft wird. Ein unterbrochenes akustisches Signal zeigt an, wenn der Auf-
fangsack gefüllt ist. Dann muss man:
– die Motordrehzahl vermindern;
– in die Leerlaufstellung (N) (☛ 4.22 oder 4.32/33) stellen und anhalten;
– an Hängen die Feststellbremse anziehen;
– die Messer ausschalten (☛ 4.8) dann bricht das Signal ab;
➤ HF2•••SB• HF2•••HM•
➤ HF2•••HT•
ANMERKUNG Der Befehl zum Kippen des
Auffangsacks funktioniert nur bei ausgeschalteten
Messern.
3 2
– bei aufsitzendem Fahrer, den Knopf (3) (☛ 4.9.2)
drücken bis zum Kippen des Auffangsacks;
– Drücken Sie nach abgeschlossener Entleerung die
Taste (4) (☛ 4.9.3) bis der Auffangsack komplett
zurück gekippt ist, und kontrollieren Sie, dass die
Feststellvorrichtung (2) eingehakt bleibt. 4
Das Mähen von hohem und nassem Gras kann in Verbindung mit einem zu schnellen
Vorschub ein Verstopfen des Auswurfkanals verursachen.
In diesem Falle muss man:
– die Maschine anhalten, die Messer ausschalten und den Motor abstellen;
– den Auffangsack oder das Prallblech abnehmen;
– das angesammelte Gras von der Austrittsöffnung de Kanals aus entfernen.
! ACHTUNG! Diese Arbeit muss immer bei abgestelltem Motor erfolgen.
Nach dem Mähen die Messer ausschalten, die Motordrehzahl vermindern und die
Rückfahrt mit der Mähwerk in der höchstmöglichen Stellung zurücklegen.
Die Maschine abstellen, den Gashebel in die Position «LANGSAM» stellen und den
Motor durch Drehen des Zündschlüssels in die Stellung «STOP» ausschalten.
Diese Arbeit verursacht das automatische Schließen des Kraftstoffventils.
! ACHTUNG! Stets den Zündschlüssel abziehen, ehe die Maschine unbe-
wacht abgestellt wird!
GEBRAUCHSANWEISUNG DE 33
Die Maschine an einen trockenen, vor Witterungseinflüssen geschützten Ort abstellen und,
wenn möglich, mit einer Plane abdecken. Nach jedem Gebrauch ist die Maschine außen
zu reinigen, der Auffangsack zu leeren und auszuschütteln, um ihn von Gras- und Erdre-
sten zu befreien.
Den Motorraum und das Mähwerk auf das Vorhandensein von Grasanhäufungen untersu-
chen und diese – soweit vorhanden – entfernen, um derart die optimale Leistung der
Maschine zu bewahren.
! ACHTUNG! Den Auffangsack immer leeren und kein gemähtes Gras in
Behältern im Innern eines Raumes belassen.
Die Kunststoffteile der Karosserie mit einem mit Wasser und Waschmittel angefeuchteten
Schwamm abreiben. Dabei ist darauf zu achten, dass der Motor, die Bauteile der elektri-
schen Anlage und die elektronische Steuerkarte unter dem Armaturenbrett nicht feucht
werden.
Einen Wasserschlauch an die dafür bestimmten Anschlüsse (1) anschließen. Man lässt an
jedem Anschluss einige Minuten lang bei sich drehenden Messern Wasser durchfließen.
Während des Waschens ist die Mähwerk zweckmäßigerweise ganz abgesenkt. Dann den
Auffangsack abnehmen, leeren, auswaschen und wieder so aufsetzen, dass er schnell
trocknen kann.
Wenn man eine längere Zeit der Stilllegung vorsieht (mehr als 1 Monat), muss man
die Batteriekabel (schwarz) abklemmen. Außerdem sind alle Gelenkteile nach den
Anweisungen (☛ 6.2.1) zu schmieren.
! ACHTUNG! Ablagerungen von trockenem Gras, die sich in der Nähe
des Motors und des Auspuffs ansammeln können, sorgfältig beseitigen, um
zu vermeiden, dass bei der Wiederaufnahme der Arbeit eventuell ein Brand
ausgelöst wird!
1
2
2
Die Ablassschraube (2) des Vergasers lösen, und den Kraftstoff in einen geeigneten
Behälter ablassen. Die Ablassschraube wieder anziehen.
Die beiden Zündkerzen ausschrauben und eine geringe Menge sauberes Motoröl in
die Zylinder spritzen. Den Motor für 1 bis 2 Sekunden mit dem Anlasser durchdrehen,
in dem der Zündschlüssel gedreht wird. Hierdurch wird das Öl gleichmäßig in den
Zylindern verteilt.
Die Zündkerzen wieder einschrauben (☛ 6.4.5).
! GEFAHR! Benzin ist hochgradig entflammbar: Bewahren Sie Kraft-
stoff in Behältern auf, die zu diesem Zweck geeignet sind – die Deckel des
Tanks und des Benzinbehälters immer aufsetzen und gut verschließen.
GEBRAUCHSANWEISUNG DE 35
WICHTIG Die Batterie muss an einem kühlen und trockenen Ort aufbe-
wahrt werden. Vor einer längeren Zeit der Stilllegung (mehr als 1 Monat) die Batte-
rie immer aufladen nur mit dem Batterieladegerät, das mit der Maschine mitgeliefert
bevor die Tätigkeit wieder aufgenommen wird (☛ 6.2.4).
Bei der Wiederaufnahme der Arbeit darauf achten, dass an den Leitungen und dem
Vergaser keine undichten Stellen auftreten.
Die elektronische Steuerkarte ist mit einer Schutzvorrichtung mit automatischer Rück-
stellung versehen, die den Stromkreis bei Störungen der elektrischen Anlage unter-
bricht. Das Auslösen verursacht das Abstellen des Motors und wird durch ein akusti-
sches Signal angezeigt, das nur durch das Herausziehen des Zündschlüssels
ausgeschaltet wird.
Nach einigen Sekunden baut sich der Stromkreis automatisch wieder auf; die
Störungsursachen sind festzustellen und zu beseitigen, um zu vermeiden, dass die
Vorrichtung erneut anspricht.
! GEFAHR! VOR JEDEM RICHTUNGSWECHSEL AM HANG IST DIE
GESCHWINDIGKEIT ZU VERMINDERN und, wenn man die Maschine abstellt
und unbewacht lässt, ist immer die Feststellbremse anzuziehen.
DE 36 GEBRAUCHSANWEISUNG
! ACHTUNG! An Hängen mit besonderer Vorsicht anfahren, um ein Auf-
bäumen der Maschine zu vermeiden. Vor dem Bergabfahren, Fahrgeschwin-
digkeit verringern, besonders bei Bergabfahrten.
! GEFAHR! Niemals den Rückwärtsgang einschalten, um bei Bergab-
fahrten die Geschwindigkeit zu reduzieren: hierdurch könnte man die Kontrol-
le über die Maschine verlieren, besonders auf rutschigen Böden
➤ HF2•••SB•
! GEFAHR! Bergab niemals mit dem Schalthebel in Leerlaufstellung
oder ausgekuppelt fahren. Immer einen niedrigen Gang einlegen, wenn
man die Maschine abstellt und unbewacht läßt.
➤ HF2•••HM• HF2•••HT•
5.6 TRANSPORT
! ACHTUNG! Wenn die Maschine auf einem Lastwagen oder auf einem
Anhänger transportiert werden muss eine Auffahrtsrampe mit geeigneter
Tragkraft, Breite und Länge verwendet werden. Laden Sie die Maschine mit
ausgeschaltetem Motor, ohne Fahrer, und ausschließlich durch Schieben mit
einer geeigneten Anzahl von Personen, auf. Während des Transports das
Mähwerk absenken, die Feststellbremse anziehen und die Maschine auf dem
Transportmittel mit Seilen oder Ketten auf geeignete Weise sichern.
4. Der Motor muss mit maximaler Drehzahl laufen, um einen sauberen Schnitt des
Grases zu erzielen und um dem geschnittenen Gras einen wirkungsvollen Schub
durch den Auswurfkanal zu verleihen.
GEBRAUCHSANWEISUNG DE 37
Den Motor anzulassen (☛ 5.4.1) Die Situationen für die Freigabe zum Anlassen und betäti-
gen des Schlüssels vorsehen.
Zu bremsen oder anzuhalten (☛ 5.4.3) Die Motordrehzahl vermindern und die Bremse betätigen.
Gras zu mähen (☛ 5.4.5) Den Auffangsack oder das Prallblech montieren, die Höhe
der Skalpierschutzräder und den Gashebel verstellen;
die Messer einschalten und die Schnitthöhe einstellen.
➤ HF2•••SB• : Das Pedal vollständig durchtreten, den
Gang einlegen (☛ 4.22) und das Pedal langsam loslas-
sen;
➤ HF2•••HM• HF2•••HT• : Das Antriebspedal nach vorne
drücken (☛ 4.32);
Den Auffangsack zu leeren (☛ 5.4.6) Anhalten, die Messer ausschalten und den Hebel zum
Kippen des Auffangsacks betätigen.
Die Verstopfung des Auswurfkanals zu Anhalten, die Messer ausschalten und den Motor abstel-
beheben (☛ 5.4.7) len; den Auffangsack abnehmen und den Kanal reinigen.
Das Mähen zu beenden (☛ 5.4.8) Die Messer ausschalten und die Motordrehzahl vermin-
dern.
Den Motor abzuschalten (☛ 5.4.9) Die Motordrehzahl vermindern, einige Sekunden warten,
den Zündschlüssel zurückdrehen
Die Maschine abzustellen (☛ 5.4.10) Die Feststellbremse anziehen, den Zündschlüssel abzie-
hen, erforderlichenfalls die Maschine, das Innere der
Mähwerk, den Auswurfkanal und den Auffangsack
waschen.
WARTUNG DE 39
6. WARTUNG
! ACHTUNG! Vor jedem Eingriff zur Reinigung, Wartung oder Reparatur
sind der Zündschlüssel zu ziehen und die entsprechenden Anweisungen zu
lesen. Zweckmäßige Kleidung anziehen und beim Ausbau und erneuten Ein-
bau der Messer sowie in allen Situationen, die Gefahren für die Hände mit
sich bringen, Arbeitshandschuhe benutzen.
! ACHTUNG! Die Maschine niemals mit abgenutzten oder beschädigten
Bauteilen benutzen. Die abgenutzten oder verschlissenen Teile sind zu erset-
zen und dürfen niemals repariert werden. Nur Original-Ersatzteile verwenden:
Teile mit nicht gleichwertiger Qualität können die Maschine beschädigen und
für Ihre eigene Sicherheit und die Sicherheit Dritter schädlich sein.
das Gras reißt oder der Rasen vergilbt die Messer schärfen (☛ 6.3.1).
der Schnitt unregelmäßig wird die Ausrichtung des Mähwerks einstellen (☛ 6.3.2).
das Einschalten der Messer erfolgt unre- den Regler der Kupplung einstellen (☛ 6.3.3).
gelmäßig
die Maschine nicht bremst die Feder der Bremse einstellen (☛ 6.3.4).
die Fahrgeschwindigkeit unregelmäßig ist die Feder des Spanners einstellen (☛ 6.3.5).
der Auffangsack springt und dazu neigt, die Feder einstellen (☛ 6.3.6).
sich zu öffnen
Die Pläne befolgen, die die Punkte angeben, die einer periodischen Überprüfung,
Schmierung und Wartung zu unterziehen sind. Der Typ des zu verwendenden
Schmiermittels und die zu beachtenden zeitlichen Abstände für die Arbeiten sind in
den Plänen angezeigt.
DE 40 WARTUNG
➤ HF2315◊••
10 25 50 100
STUNDEN
2 1)
1.1 1.14 1.5 1.1 1.12 1.3 1.13
1.9 1.10 1.11
➤ HF24••◊•• HF26••◊••
10 25 50 100
STUNDEN
2 1)
1.7 1.1 1.14 1.5 1.1 1.12 1.3 1.13
1.9 1.11 1.10
WARTUNG DE 41
b) Schmierung
FETT
ÖL
➤ HF2•••S•• ➤ HF2•••H••
DE 42 WARTUNG
Diese Tabelle hat den Zweck, Ihnen zu helfen, Ihre Maschine leistungsfähig und sicher zu
erhalten. In ihr sind die wichtigsten Arbeiten von Wartung und Schmierung mit Angaben
der zeitlichen Abstände, in denen sie zu wiederholen sind, aufgeführt. Neben jeder Arbeit
finden Sie eine Reihe von Kästchen, in die Sie das Datum oder die Zahl der Betriebsstun-
den, nach denen die Arbeit vorgenommen worden ist, eintragen können.
AUSLÖSEN STUNDEN AUSGEFÜHRT (DATUM / STUNDEN)
1. MASCHINE
1.1 Kontrolle Befestigung und Schärfe der Messer 25
1.2 Auswechseln der Messer 100
1.3 Kontrolle des Antriebsriemens 25
1.4 Auswechseln des Antriebsriemens 2) –
1.5 Kontrolle des Riemens zum Antrieb der Messer 25
1.6 Auswechseln des Riemens zum Antrieb der Messer 2) –
1.7 Kontrolle des Riemens zur Verbindung der Messer 25
1.8 Auswechseln des Riemens zur Verbindung der Messer 2) –
1.9 Kontrolle und Einstellung der Bremse 10
1.10 Kontrolle und Einstellung des Antriebs 10
1.11 Kontrolle der Kupplung und der Bremse der Messer 10
1.12 Kontrolle aller Befestigungen 25
1.13 Allgemeine Schmierung 3) 25
1.14 Kontrolle Batterieflüssigkeitsstand 25
1.15 Batterieladung 100
2. MOTOR 1)
2.1 Kontrolle des Motorölstands 1) –
2.2 Wechsel des Motoröls 4) 100
2.3 Austausch des Ölfilters 4) 100
2.4 Kontrolle 1) und Reinigung des Luftfilters 5) 6) 50
2.3 Auswechseln des Luftfilters 6) 300
2.4 Kontrolle des Benzinfilters 2) 100
2.5 Auswechseln des Benzinfilters 300
2.6 Kontrolle und Reinigung der Kontakte der Zündkerze 100
2.7 Auswechseln der Zündkerze 300
1) Bei jeder Verwendung überprüfen.
2) Bei den ersten Anzeichen der Abnutzung bei dem Honda Vertragshändler auswechseln
3) Die allgemeine Schmierung sollte außerdem vor jedem lang anhaltenden Stillstand der
Maschine ausgeführt werden.
4) Auszuführende Operationen auch nach den ersten 20 Betriebsstunden.
5) Die Wartung des Luftfilters muss häufiger ausgeführt werden, falls der Betrieb auf staubigem
Untergrund erfolgt.
6) Nur das Papierelement ersetzen.
WARTUNG DE 43
6.2.3 HINTERACHSE
Sie besteht aus einer geschlossenen Einheit und bedarf keiner Wartung. Sie unter-
liegt einer Dauerschmierung, die weder Auswechselns noch Nachfüllung bedarf.
6.2.4 BATTERIE
Eine entladene Batterie muss so bald wie möglich geladen werden sonst können die
Elemente der Batterie dauerhafte Schäden erleiden.
Regelmäßig den Stand des Elektrolyts kontrollieren, der zwischen den Markierungen
MIN und MAX, an der Batterie gezeigt, liegen muss; für die eventuellen Nachfüllun-
gen, AUSSCHLIEßLICH destilliertes Wasser (Batteriewasser) benutzen.
DE 44 WARTUNG
Ein schlecht geschärftes Messer reißt das Gras, vermindert die Leistungsfähigkeit und
lässt den Rasen vergilben.
WICHTIG Um auf die Messer zuzugreifen wird empfohlen, das Mähwerk, das
mit einem Schnellverschlusssystem zum einfachen Ausbau aus der Maschine ausge-
stattet ist, zu entfernen.
➤ HF2315◊••
Nachdem der Hebel zum Einstellen der Höhe des Mähwerks auf Position «1» gestellt
worden ist, den Regler des Kupplungskabels (1) lockern und aus seinem Sitz heraus-
ziehen und die Feder (2) aushaken.
1 2
6 7
➤ HF24••◊•• HF26••◊••
8 6
9 7 8
DE 46 WARTUNG
Die zwei Sicherheitssplinten (10) der hinteren Stifte entfernen, dann, nachdem man
festgestellt hat, dass keine Hindernisse vorhanden sind, kann das Mähwerk so heraus-
gezogen werden, dass die Bolzen aus ihren Sitzen springen.
Bei der Montage sind die oben angegebenen Operationen in der umgekehrten Reihen-
folge auszuführen, dabei muss beachtet werden, dass die beiden hinteren Bohrungen
der Winkel für die Befestigung der Stifte (7) verwendet wird. Vergewissern Sie sich, dass
der hintere Anschluss des Auswurfkanals korrekt an den Ausgang des Mähwerks ange-
schlossen wird.
! ACHTUNG! Alle Arbeiten, die die Messer betreffen (Ausbau, Schärfen,
Auswuchten, Einbau und/oder Auswechseln), sind aufwändige Arbeiten, die außer
der Verwendung spezieller Werkzeuge auch ein bestimmtes Fachkönnen erfor-
dern. Außer Sicherheitsgründen müssen diese Arbeiten daher immer in einem
Fachbetrieb ausgeführt werden, wenn die entsprechenden Geräte oder das erfor-
derliche Fachwissen nicht vorliegt.
! ACHTUNG! Bei der Handhabung der Messer feste Handschuhe anziehen.
Um ein Messer auszubauen, es gut festhalten und die Zentralschraube (1a – ab) mit
einem 15 mm Schlüssel in der durch Pfeil für jedes Messer angezeigten Richtung
ausschrauben, weil die eine Befestigungsschraube ein Rechtsgewinde, die andere
ein Linksgewinde hat.
1a = Schraube mit Rechtsgewinde
(gegen Uhrzeigersinn ausschrauben)
1a
1b = Schraube mit Linksgewinde
1b
(im Uhrzeigersinn ausschrauben)
4
Beide Schneidkanten mit einem Schleifstein mittlerer
2 3
Körnung schärfen und die Auswuchtung des Messers
prüfen. Dazu ist das Messer mit einem Schraubenzie-
her, der in die Zentralbohrung eingeführt wird, auszuba-
lancieren.
WARTUNG DE 47
! ACHTUNG! Beschädigte oder verbogene
Messer sind immer auszuwechseln; niemals ver-
suchen, sie zu reparieren! STETS ORIGINAL-
ANTRIEBSRIEMEN VERWENDEN!
! ACHTUNG! Die Messer (2) und die Läufer
(3) unterscheiden sich voneinander und rotieren
gegeneinander. Bei der Montage sich vergewissern dass die originellen Positio-
nen respektiert werden.
ANMERKUNG Die Angaben “rechts” und “links” beziehen sich auf die Fahrposition.
! ACHTUNG! Falls beim Ausbau der Messer eine oder beide Naben (7) von
der Welle abgezogen worden sein sollten, muss man sich vergewissern, dass sich
die Keile (8) richtig in ihren Sitzen befinden. Beim Einbau ist in der angegebenen
Reihenfolge vorzugehen und darauf zu achten, dass die Flügel der Messer zur
Innenseite des Mähwerks ausgerichtet sind und dass die konkave Seite des
Sprengrings (6) gegen das Messer drückt. Die Befestigungsschrauben (1a – 1b)
mit einem Drehmomentschlüssel, der auf 45-50 Nm eingestellt ist, festziehen.
1a = Schraube mit Rechtsgewinde
(im Uhrzeigersinn festziehen)
1b = Schraube mit Linksgewinde
(gegen Uhrzeigersinn festziehen)
1b
➤ HF2315SB• ➤ HF2315HM• HF2417◊•• HF2620◊••
7 8 1a
7 8
1a - 1b 6 1a - 1b 6
DE 48 WARTUNG
➤ HF2315◊••
– Die zwei Muttern (3) lockern, die Muttern (4 -
6 - 8) und die Gegenmuttern (5 - 7 - 9) der
drei Gelenkschubstangen vollständig losma-
chen, bis das Mähwerk auf den Unterlagen
9
aufliegt; 5
3
– die beiden oberen Muttern rechts (6 - 8) und
die untere Mutter links (4) einschrauben, bis 8
man den Beginn des Anhebens des 4
Mähwerks spürt; die drei Gegenmuttern (5 - 7
- 9) sperren und die Muttern (3) so verstellen
dass die kleinste Bewegung des Kipphebels 11
➤ HF24••◊•• HF26••◊••
Falls man keine gute Einstellung erreicht, ist der Händler aufzusuchen.
Wenn man den Hebel zum Ausschalten der Messer bedient, wird gleichzeitig eine Bremse
betätigt, die in einigen Sekunden die Messer zum Stillstand bringt.
DE 50 WARTUNG
Eine Dehnung des Seils und Veränderungen der Länge des Treibriemens können unregel-
mäßiges Kuppeln und Rotieren der Messer verursachen.
Dann muss man den Regler verstellen nach den verschiedenen Arten für jeden Modell.
Dann muss man den Regler (1) verstellen, bis man die richtige Länge der Feder (2) erhält.
➤ HF2315◊••
2
98 ÷ 100 mm
➤ HF2417◊•• ➤ HF2620◊••
2 2
1 1
113 ÷ 115 mm 90 ÷ 91 mm
Auf jeden Fall, wenn nach dem Verstellen die Kupplung die Betätigung des Treibriemens
nicht auslöst oder wenn der Stillstand der Messer innerhalb weniger Sekunden nicht
erfolgt, muss man sofort den Händler kontaktieren.
Eine Verlängerung des Bremswegs gegenüber den angegebenen Werten (☛ 5.3.6), erfor-
dert eine Einstellung Bremsfeder. Die Einstellung muss bei angezogener Feststellbremse
erfolgen. Zugang erhält man durch Öffnen der über dem Tunnel unter dem Sitz angebrach-
ten Klappe.
WARTUNG DE 51
Mutter (1), welche Bügel (2) hält, lösen und Mutter (3) so A
verstellen, bis die Länge der Feder:
➤ HF2•••SB•
A = 47,5 - 49,5 mm
2
➤ HF2•••HM• HF2•••HT•
3 1
B = 45 - 47 mm
! ACHTUNG! Wenn nach dieser Einstellung
die Bremse noch nicht richtig funktioniert, muss 2
man sofort den Händler kontaktieren. AUSSER DEN
BESCHRIEBENEN ARBEITEN KEINE ANDEREN EINGRIFFE AN DER BREMSE
VORNEHMEN.
Wenn die Maschine eine unzureichende Traktionsleistung zeigt, muss die Spannung der
Feder des Riemenspanners verstellt werden, bis die optimalen Betriebsbedingungen wie-
der erreicht sind.
Zugang erhält man durch Öffnen der über dem Tunnel unter dem Sitz angebrachten Klap-
pe.
Die Sperrmuttern (2) lösen und die Schraube (1) so weit ein- oder ausdrehen, bis die
Länge “A“ der Feder (3):
A
3
➤ HF2•••SB•
A = 129 - 131 mm
➤ HF2•••HM• HF2•••HT•
A = 109 - 111 mm 2
ANMERKUNG Falls der Treibriemen ausgewechselt wird, muss man bei den ersten
Anfahrvorgängen vorsichtig vorgehen, weil das Kuppeln ruckartig erfolgen kann, bis der
Treibriemen genügend eingelaufen ist.
6.4.1 MOTOR
WICHTIG Ein echtes Honda- Ölfilter, oder ein Filter vergleichbarer Qualität
verwenden, das den Anforderungen Ihres Fahrzeugtyps entspricht.
7. Die vorgeschriebene Ölmenge in den Motor füllen. Danach den Motor anlassen und
das Filter auf Undichtigkeiten überprüfen.
8. Den Motor abstellen und den Ölstand erneut prüfen. Gegebenenfalls Öl bis zu
gewünschten Stand nachfüllen.
2 1 2 1
3 3
! ACHTUNG! Niemals Benzin oder Reinigungslösungen mit niedrigem Flam-
mpunkt zum Reinigen des Luftfiltereinsatzes verwenden. Ein Feuer oder eine
Explosion könnte die Folge sein.
WICHTIG Den Motor niemals ohne Luftfilter laufen lassen; die in den Motor
gesaugten Staub- und Schmutzpartikel führen zu einem beschleunigtem Motorver-
schleiß.
1.
➤ HF23••◊•• HF24••◊•• : Die Laschen am Luftfilter deckel (2) lösen, dann den
Deckel abnehman.
2. Den Papiereinsatz (3) aus dem Luftfiltergehäuse. Den Schaumstoffeinsatz (4) vom Luft-
filterdeckel abnejmen.
Papiereinsatz (3): Den Luftfiltereinsatz mehrere Male auf eine harte Unterlage aufklop-
fen, um den Schmutz zu entfernen, oder Druckluft (weniger als 2,1 kg/cm2) von der
Luftfiltergehäuse-Seite nach außen durchblasen. Niemals versuchen, den Schmutz her-
auszubürsten, da dies die Schmutzteilchen nur noch tiefer in die Fasern hineindrückt.
Wenn der Luftfiltereinsatz stark verschmutzt ist, muß er ersetzt werden.
4. Mit einem feuchten lappen den Schmutz im Luftfiltergehäuse (5) und Luftfilterdeckel
entfernen. Vorsicht, damit kein Schmutz in die saubere Kammer eindringt (6), die zum
Vergaser führt.
1a
1b 5
6
1b
5
3
4
6 2
! ACHTUNG! Benzin ist extrem feuergefährlich, die unter bestimmten Bedin-
gungen explodieren kann. Nicht rauchen, und kein Feuer oder Funken in die Nähe
des Motors bringen.
1
Empfohlene Zündkerzenstecker:
1. Die Zündkerzenstecker abziehen, dann die Zündkerzen mit Hilfe eines Zündkerzen-
schlüssels (1) ausbauen.
! ACHTUNG! Wenn der Motor kurz vorher in Betrieb war, ist der
Schalldämpfer sehr heiß. Darauf achten, den Schalldämpfer nicht zu berühren.
0,70-0,80 mm
1
1
3. Den Elektrodenabstand (2) mit einer Fühlerlehre messen. Den Abstand erfoderlichen-
falls durch entsprechendes Biegen der Masseelrktrode berichtigen. Elektrodenabstand:
0,70 – 0,80.
4. Sich vergewissern, daß der Dichtring in ordnung ist, dann die Zündkerze mit der Hnd
einschrauben, um ein Überschneiden des Gewindes zu vermeiden.
5. Nachdem die Zündkerze aufsitzt, sie mit einem Zündkerzenschlüssel (1) anziehen, um
den Dichtring zusammenzudrücken.
ANMERKUNG Eine neue Zündkerze muß nach dem Aufsitzen um 1/2 Umdrehung
angezogen werden, um den Dichtring zusammenzudrücken. Wenn eine alte Zündkerze
weiterverwendet wird, diese nach dem Aufsitzen um 1/8 – 1/4 anziehen, um den
Dichtring zusammenzudrücken.
6.4.6 RADWECHSEL
Bei eben abgestellter Maschine Unterlagen unter einem tragenden Element des Fahrge-
stells auf der Seite des zu wechselnden Rads anbringen.
Die Räder werden von einem Sprengring (1) gehalten, der mit Hilfe eines Schraubenzie-
hers abgenommen werden kann.
Die Hinterräder sind mit Hilfe eines in die Radnabe eingepassten Keils direkt auf die Achs-
wellen des Differentials aufgezogen.
ANMERKUNG Im Falle des Wechselns eines oder beider Hinterräder, muss man
sich vergewissern, dass sie denselben Durch-
messer haben, und die horizontale Einstellung
der Mähwerks prüfen, um unregelmäßige Schnit-
te zu vermeiden
1
WICHTIG Vor der erneuten Montage
eines Rads sind die Achse mit Fett zu schmieren 2
und der Sprengring (1) und die Unterlegscheibe
(2) vorsichtig einzusetzen.
DE 58 WARTUNG
Die Reifen sind schlauchlos und deshalb muss jeder Ersatz oder jede Reparatur infolge
eines Lochs von einem Reifenfachmann in der für diesen Reifentyp vorgesehenen Weise
ausgeführt werden.
An der Maschine sind einige Sicherungen mit verschiedenen Stärken vorgesehen, deren
Funktionen und Eigenschaften in der folgenden Tabelle beschrieben wird.
➤ HF23••◊•• HF24••◊••
2 - 15 Amp - (Hellblau) Schutz des Ladestromkreises;
➤ HF2620H••
2 - 25 Amp - (Weiß) Schutz des Ladestromkreises;
3 - 10 Amp - (Rot) Schutz des Steuerkreises zum Kippen
des Auffangsacks.
– Das Durchschmelzen der Sicherung (1) bewirkt das Ausschalten der Maschine und der
Kontrolllampe auf dem Armaturenbrett.
– Das Durchschmelzen der Sicherung (2) wird mit dem Leuchten der Kontrolllampe der
Batterie bei den Modellen die damit mitgeliefert sind
(☛ 4.10.f).
– Das Durchschmelzen der Sicherung (3) verhindert den Betrieb des Steuermotors des
WARTUNG DE 59
WICHTIG Eine defekte Sicherung muss immer durch eine Sicherung des glei-
chen Typs und der gleichen Leistung ersetzt werden, niemals durch eine Sicherung mit
anderer Leistung.
Falls sich die Ursachen nicht beseitigen lassen, ist ein Händler aufzusuchen.
1. Mit dem Eingreifen der Schutzvorrichtung der elek- Den Zündschlüssel auf «STOP» stellen
Zündschlüssel auf tronischen Steuerkarte wegen: und die Ursachen der Störung suchen:
«EIN» bleibt das
Armaturenbrett – Batterie schlecht angeschlossen – Anschlüsse prüfen (☛ 3.4)
ausgeschaltet, kein – Polarität der Batterie vertauscht – Anschlüsse prüfen (☛ 3.4)
akustisches Signal – Batterie vollkommen entladen oder ero- – Batterie laden (☛ 6.2.4)
diert
– Sicherung durchgebrannt – Sicherung auswechseln (träge 10 A)
(☛ 6.4.9)
2. Mit dem Auslösen des Schutzes der elektroni- Den Zündschlüssel auf «STOP» stellen
Zündschlüssel auf schen Steuerkarte wegen: und die Ursachen der Störung suchen:
«EIN» bleibt das
Armaturenbrett – Steuerkarte feucht – mit lauwarmer Luft trocknen
ausgeschaltet, aber
es ertönt ein stetiges
akustisches Signal
7. Beim Einschalten – Es fehlt die Voraussetzung zum – Sich richtig hinsetzen (wenn die
der Messer geht der Einschalten (☛ 5.2) Störung anhält, entsprechenden
Motor aus Mikroschalter überprüfen)
– Überprüfen, ob der Auffangsack oder
das Prallblech richtig angebracht sind
(wenn die Störung anhält, entspre-
chenden Mikroschalter überprüfen)
9. Die Kontrolllampe – Probleme der Schmierung des Motors Den Zündschlüssel sofort auf «STOP»
für das Motoröl stellen:
leuchtet während der
Arbeit – Motoröl nachfüllen (☛ 5.3.3)
– Den Filter auswechseln (wenn die
Störung anhält, den Händler
kontaktieren)
10. Der Motor geht Auslösen des Schutzes der elektroni- Den Zündschlüssel auf «STOP» stellen
aus und es ertönt ein schen Steuerkarte wegen: und die Ursachen der Störung suchen:
akustisches Signal «STOP»
11. Der Motor geht – Batterie nicht angeschlossen – Anschlüsse prüfen (☛ 3.4)
aus, ohne dass ein – Masseanschluss Motor fehlt – Masseanschluss Motor überprüfen
akustisches Signal – Motorprobleme – sich mit dem Händler in Verbindung
ertönt setzen
13. Schnitt ungleich- – Mähwerk nicht parallel zum Boden – Reifendruck prüfen (☛ 5.3.2)
mäßig und Grasauf-
nahme unzureichend – Mähwerk in bezug auf den Boden
ausrichten (☛ 6.3.2)
DE 62 ANLEITUNG ZUM FESTSTELLEN VON STÖRUNGEN
14. Nicht normale – Die Mähwerk ist mit Gras gefüllt – Mähwerk reinigen (☛ 5.4.10)
Vibrationen während
des Betriebs – Die Messer sind nicht gewuchtet – Messer auswuchten oder ersetzen,
wenn sie beschädigt sind (☛ 6.3.1)
– Messer gelockert – Befestigung der Messer überprüfen
(☛ 6.3.1) (Linksgewinde des rechten
Messers beachten!)
– Befestigungen gelockert – Befestigungsschrauben des Motors
und des Fahrgestells überprüfen und
festziehen
– Hebel zum Entsperren in Stellung «B» – Hebel in die Stellung «A» bringen
15. Wenn man bei (☛ 4.33)
laufendem Motor das
Antriebspedal betätigt,
bewegt sich die
Maschine nicht
( ➤ Modellen mit
hydrostatischem
Antrieb)
Wenn die Störungen nach den oben beschriebenen Eingriffen anhalten, ist der
Händler zu kontaktieren.
! ACHTUNG! Versuchen Sie niemals, schwierige Reparaturen auszu-
führen, ohne dazu die Mittel und die erforderlichen technischen Kenntnisse
zu haben. Jeder Eingriff führt automatisch zum Verfall der Garantie und zur
Ablehnung jeder Verantwortung des Herstellers.
SONDERZUBEHÖR DE 63
8. SONDERZUBEHÖR
3
Zerhackt das geschnittene Gras fein und lässt es auf
dem Rasen als Alternative zum Sammeln im Auf-
fangsack.
! ACHTUNG! Aus Sicherheitsgründen ist es grundsätzlich verboten ande-
re als die oben aufgeführten, speziell für dieses Gerät entwickelten, Anbau-
geräte des jeweiligen Aufsitzmähers zu verwenden.
DE 64 TECHNISCHE DATEN
9. TECHNISCHE DATEN
PRESENTACIÓN
Estimado Cliente,
deseamos ante todo agradecerle por haber preferido nuestros productos y espe-
ramos que el empleo de esta nueva cortadora de césped le reserve grandes
satisfacciones y que responda plenamente a sus expectativas.
El presente manual ha sido redactado para permitirle conocer bien su máquina y
para que la pueda utilizar en condiciones de seguridad y eficiencia. No olvide que
este manual forma parte integrante de la misma máquina, téngalo a mano para
consultarlo en todo momento y entréguelo junto con la máquina el día que desee
cederla a otros.
Esta nueva máquina ha sido proyectada y fabricada según las normas vigentes,
resultando segura y confiable para el corte y la recolección de césped conforme
a las indicaciones contenidas en este manual (uso previsto). Cualquier otro
empleo es considerado como “uso impropio” y comporta el vencimiento de la
garantía y la declinación de toda responsabilidad por parte del Fabricante, siendo
el usuario responsable por daños o lesiones propias o a terceros.
SERVICIO DE ASISTENCIA
ÍNDICE
1. NORMAS DE SEGURIDAD ................................................................................... 3
Contiene las normas para usar la máquina en modo seguro
6. MANTENIMIENTO ............................................................................................... 39
Contiene la información necesaria para mantener eficiente la máquina
6.1 Recomendaciones para la seguridad ............................................................ 39
6.2 Mantenimiento periódico ............................................................................... 39
6.3 Controles y regulaciones ............................................................................... 44
6.4 Operaciones de desmontaje y sustitución ..................................................... 52
1. NORMAS DE SEGURIDAD
! ¡ATENCIÓN! Posibilidad de lesiones personales o a terceros en caso de
incumplimiento.
! ¡PELIGRO! Posibilidad de graves lesiones personales o a terceros con
peligro de muerte, en caso de incumplimiento.
El símbolo ➤ destaca cada diferencia a fines del uso, seguido por la indicación de
la versión a la que se refiere.
El símbolo “ ☛ ” remite a otro punto del manual para más aclaraciones o información
al respecto.
plar las cuchillas, poner la transmisión en punto – antes de limpiar, desatascar el transportador
muerto. de salida;
4) No cortar el césped en terrenos con una – antes de controlar, limpiar o trabajar con la
inclinación superior a 10 (17%). máquina;
5) Recordar que no existe una pendiente – después de golpear un cuerpo extraño. Veri-
“segura”. Moverse sobre prados con pendien- ficar eventuales daños en la máquina y efec-
tes requiere una atención particular. Para evitar tuar las reparaciones necesarias antes de
vuelcos: usarlo nuevamente;
– no parar o arrancar bruscamente en subidas – si la máquina empieza a vibrar en modo anó-
o bajadas; malo (controlar inmediatamente las posibles
– accionar suavemente el embrague y mante- causas).
ner siempre una marcha engranada, espe- 12) Desacoplar las cuchillas durante el trans-
cialmente en las bajadas; porte y cada vez que no se utilicen.
– disminuir la velocidad en pendientes y cur- 13) Parar el motor y desacoplar las cuchi-
vas cerradas; llas:
– prestar atención a badenes, cunetas y peli- – antes de reponer combustible;
gros imprevistos; – antes de quitar la bolsa de recolección
– no cortar nunca en sentido transversal de 14) Disminuir el gas antes de parar el motor y,
la pendiente. si el motor está provisto de grifo, cerrar la ali-
6) Prestar atención cuando se remolcan cargas mentación del combustible al final del trabajo.
o cuando se utilizan equipos pesados:
– para la fijación de las barras de remolque uti- D) MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
lizar solo los puntos de enganche aproba-
dos; 1) Mantener bien apretados tuercas y tornillos
– limitar las cargas sólo a aquellas que pue- para asegurarse de que la máquina esté siem-
dan ser controladas fácilmente; pre en condiciones seguras de funcionamiento.
– no virar bruscamente. Prestar atención 2) No colocar la máquina con gasolina en el
durante la marcha atrás; depósito en un local en el que los vapores de
7) Desacoplar las cuchillas al atravesar zonas gasolina pudieran alcanzar una llama o una
sin hierba. chispa.
8) No utilizar nunca la máquina si las pro- 3) Dejar enfriar el motor antes de almacenar la
tecciones están dañadas o sin los dispositi- máquina en cualquier ambiente.
vos de seguridad montados. 4) Para reducir el riesgo de incendios mante-
9) No modificar las regulaciones del motor y ner el motor, el silenciador de escape, el aloja-
no dejar que alcance un régimen excesivo. miento de la batería y la zona de almacena-
Utilizar el motor a una velocidad excesiva miento de la gasolina libres de residuos de
puede aumentar el riesgo de lesiones per- hierba, hojas o grasa excesiva.
sonales. 5) Controlar frecuentemente la bolsa de reco-
10) Antes de abandonar el puesto del conduc- lección para verificar su desgaste o deterioro.
tor: 6) Por motivos de seguridad, cambiar siempre
– desacoplar las cuchillas y bajar el plato de las piezas desgastadas o dañadas.
corte; 7) Si hay que vaciar el depósito de la gasolina,
– poner el cambio en punto muerto y engranar efectuar esta operación al aire libre.
el freno de estacionamiento; 8) Prestar atención al hecho de que la rotación
– apagar el motor y quitar la llave. de una cuchilla produce la rotación de la otra.
11) Desacoplar las cuchillas, apagar el 9) Cuando hay que guardar la máquina o
motor y quitar la llave: dejarla sin vigilancia, bajar el plato de corte.
ES 6 NORMAS DE SEGURIDAD
La máquina debe ser utilizada con prudencia. Para recordárselo, han sido puestas
sobre la máquina etiquetas que representan pictogramas que indican las principales
precauciones de uso. Estas etiquetas forman parte integrante de la máquina.
Si una etiqueta se despega o se vuelve ilegible, contactar al Concesionario para susti-
tuirla. El significado de las etiquetas se explica a continuación:
1 = Atención: Leer las instrucciones antes de utili-
1 2 zar la máquina.
Por encargo, está disponible un kit para permitir el tiro de un peque- max 245 N (25 kg)
ño remolque; este accesorio se debe montar de acuerdo con las ins-
trucciones suministradas.
Cuando se utiliza el remolque no superar los límites de carga indica-
dos en la etiqueta y respetar las normas de seguridad (☛ 1.2, C-6).
IDENTIFICACIÓN DE LA MÁQUINA Y DE LOS COMPONENTES ES 7
✍ M A _ _ _ _ _ _ _ _ _ H F 2 _ _ _ _ _ _
Escriba aquí el número de matrícula Escriba aquí el modelo
de su máquina. de su máquina
En las páginas siguientes de este manual, cada operación que se refiere a uno o más
modelos específicos va precedida de la indicación de los modelos a los que se refie-
re, si no apareciera ninguna indicación, tal descripción se considerará válida para
todos los modelos.
ES 8 IDENTIFICACIÓN DE LA MÁQUINA Y DE LOS COMPONENTES
La máquina está formada por algunos componentes principales, que desempeñan las
siguientes funciones:
3.1 DESEMBALAJE
Cuando la máquina se quita del embalaje, prestar atención a recuperar todas las pie-
zas, las partes suministradas y a no dañar el plato de corte al bajar la máquina del
pallet de base. El embalaje contiene:
– la máquina propiamente dicha;
– el volante;
– el asiento;
– el parachoques delantero (si estuviera previsto);
– los soportes de la bolsa de recolección;
– los componentes de la bolsa de recolección;
– el cargador de batería;
– un sobre con:
– los manuales de instrucciones y documentación,
– el suministro de tornillos que contiene también un pasador de bloqueo del vo-
lante,
– 2 llaves de encendido y un fusible de repuesto de 10 A.
Alinear el orificio del cubo del volante con el del árbol e insertar el pasador suminis-
trado (3) mediante un martillo, teniendo cuidado que el extremo salga completamente
por el lado opuesto.
➤ HF2•••◊B•
3
Montar el asiento (1) sobre la plancha (2)
3 2
utilizando los tornillos (3).
1
➤ HF2•••◊M• HF2•••◊T•
1 3
La batería (1) está instalada detrás del motor y sujetada por un tirante elástico (2).
Desenganchar el tirante elástico (2), extraer la batería y la protección (3) y verter la
DESEMBALAJE Y MONTAJE ES 11
6
Cerrar los seis tapo-
nes (5) suministra-
dos y cargar la bate-
4
ría.
Montar la batería en
la máquina.
1
El tirante elástico (2)
debe colocarse
2 7 detrás de los tapo-
nes de llenado (5) de
a batería Efectuar la conexión del cable rojo (6) al polo positi-
5
vo (+) y sucesivamente del cable negro (7) al polo negativo
(–), utilizando los tornillos suministrados como se indica.
Untar las bornas con grasa de silicona y colocar correctamen-
te el capuchón de protección del cable rojo (6).
! ¡ATENCIÓN! El ácido de la batería es corrosivo y contaminante. Usar
guantes protectores en el momento de la manipulación y proceder a la even-
tual eliminación respetando las normas vigentes.
➤ HF2•••HT•
4 3 1 4 3
Colocar el eje de las palancas (1) en la
ranura de las dos placas (2) y fijarlas en
el interior de los soportes de la bolsa (3),
4
utilizando los tornillos y las tuercas (4) 4
suministrados en la secuencia que indica
la figura.
H 17 A 4
1
19 C 3
H 3
A
2
C
G 1 B
B
1
D A 7 6
F
6
B
2
2 5
E
7 D
F 11 C
12
15 1
8
A) Unir la parte superior del bastidor (1) al elemento anterior (2)
utilizando los tornillos y las tuercas suministrados (3) como se
7
indica. Introducir los dos tapones de goma (4) en los orificios del
tubo del bastidor anterior (2).
D 10
➤ HF2•••HT• 2
9
B) Antes de apretar a fondo las tuercas (3), introducir entre
las placas del bastidor superior (1) los dos soportes (5), con 9 7
los rodillos orientados hacia dentro, y fijarlos con los tornillos
y las tuercas (6); y apretar a fondo las tuercas (3).
C-D) Montar los dos elementos laterales (7), utilizando los tornillos y las tuercas (8 y
ES 14 DESEMBALAJE Y MONTAJE
H
➤ HF2•••SB• HF2•••HM•
H) Introducir la palanca de vaciado (19) en su alojamiento y 20
montar el tornillo de parada (20) con la tuerca correspondien-
te (21). 19
21
3 6 8 9 16 18 20 - 21
(x 4) (x 4) (x 2) (x 4) (x 2) (x 6)
MANDOS E INSTRUMENTOS DE CONTROL ES 15
4.9.3
4.1
4.8
4.2
A
4.3
4.9.1
4.4 4.5
4.6
ES 16 MANDOS E INSTRUMENTOS DE CONTROL
corresponden a:
que corresponden a las siete alturas de corte cuyos valores se indican en la tabla
“Características técnicas” (☛ cap. 9).
➤ HF2•••HT•
El vuelco de la bolsa de recolección para el vaciado se realiza
con el pulsador (4.9.2), manteniéndolo pulsado hasta la para-
da del motor de arranque.
La bolsa de recolección vuelve a la posición de trabajo presio-
nando el pulsador (4.9.3), manteniéndolo pulsado hasta el 4.9.2
acoplamiento del dispositivo de enganche y la parada del 4.9.3
motor de arranque.
ES 18 MANDOS E INSTRUMENTOS DE CONTROL
l c) cuchillas acopladas;
➤ HF2•••SB•
➤ HF2•••HM• HF2•••HT•
– La condición de “Punto muerto” «N» está señalada por el encendido del indica-
dor (4.10.g).
! ¡ATENCIÓN! La marcha N
atrás se realiza sólo con la
máquina parada. F
N
4.33 R
NOTA Si uno de
los pedales de la tracción se
acciona con el freno de esta-
cionamiento engranado (4.5),
el motor se para. 4.34 B
A
5. NORMAS DE USO
! ¡PELIGRO! Destinar la máquina sólo al uso para la cual ha sido expre-
samente proyectada (corte y recolección del césped).
No manipular o quitar los dispositivos de seguridad de la máquina. RECOR-
DAR QUE EL USUARIO ES SIEMPRE EL RESPONSABLE POR LOS DAÑOS
ACARREADOS A TERCEROS. Antes de utilizar la máquina:
– leer las prescripciones generales de seguridad ( ☛ 1.2), con particular
atención a la marcha y al corte sobre terrenos en pendiente.
– leer atentamente las instrucciones de uso, adquirir familiaridad con los
mandos y el modo de parar rápidamente las cuchillas y el motor.;
– no colocar jamás las manos o pies cerca o debajo de las partes rotatorias y
estar siempre lejos de la apertura de salida.
No utilizar la máquina en condiciones físicas precarias o bajo el efecto de
medicinas o sustancias que disminuyen los reflejos y la capacidad de con-
centración.
El usuario es responsable de la evaluación de los riesgos potenciales del
terreno sobre el cual se debe trabajar, así como de tomar todas las precaucio-
nes necesarias para garantizar su seguridad y la de terceros, especialmente
en pendientes, terrenos accidentados, resbaladizos o inestables.
No dejar la máquina parada en la hierba alta con el motor en marcha para pre-
venir el riesgo de provocar incendios.
! ¡ATENCIÓN! Esta máquina no debe trabajar en pendientes superiores a
10° (17%) ( ☛ 5.5).
Para poner en marcha el motor, es necesario que se cumplan las siguientes condicio-
nes:
➤ HF2•••◊B•
➤ HF2•••◊M• HF2•••◊T•
IMPORTANTE Usar aceite SAE 10W30 y gasolina sin plomo (verde) Euro 95.
! ¡PELIGRO! El abastecimiento se debe
efectuar con el motor apagado en un lugar
abierto y bien ventilado. ¡Recordar siempre
que los vapores de gasolina son inflamables!
NO ACERCAR LLAMAS A LA BOCA DEL
DEPÓSITO PARA VERIFICAR EL CONTENIDO Y NO FUMAR DURANTE EL
LLENADO.
! ¡ATENCIÓN! No utilizar jamás la máquina sin haber montado las protec-
ciones a la salida!
1
➤ HF2•••HT•
El montaje de las protecciones se realiza
bajando las palancas de vuelco.
Enganchar la bolsa de recolección introducien-
do el tubo superior del bastidor en los orificios
de los dos soportes (1).
Asegurarse de que el tubo inferior de la boca
de la bolsa se fije en el dispositivo de enganche
(2). En caso de enganche dificultoso o dema-
siado flojo, regular el resorte de retorno 2
(☛ 6.3.6).
Controlar que las cuchillas estén bien afiladas y firmemente fijadas en los respectivos
cubos.
– Una cuchilla mal afilada arranca el césped y causa un amarilleo del prado.
– Una cuchilla floja produce vibraciones anómalas y puede ser peligrosa.
! ¡ATENCIÓN! Utilizar guantes robustos para manipular las cuchillas.
! ¡ATENCIÓN! Desacoplar las cuchillas, apagar el motor y quitar la llave
antes de controlar, limpiar o trabajar con la máquina.
NORMAS DE USO ES 27
5.4.1 ARRANQUE
! ¡PELIGRO! ¡Las operaciones de arranque se deben efectuar al aire
libre o en un lugar bien ventilado! ¡RECORDAR SIEMPRE QUE LOS GASES
DE ESCAPE DEL MOTOR SON TÓXICOS!
! ¡ATENCIÓN! La máquina no está homologada para circular por calles
públicas. Su empleo (según lo establecido en el Código de Circulación) está
permitido exclusivamente en áreas privadas cerradas al tránsito.
➤ HF2•••SB•
! ¡ATENCIÓN! Soltar gradualmente el pedal para evitar que un desem-
brague demasiado brusco provoque un levantamiento de las ruedas delan-
teras y la pérdida de control de la máquina.
➤ HF2•••HM• HF2•••HT•
! ¡ATENCIÓN! La tracción debe ser accionada de acuerdo con los
modos descritos (☛ 4.32) para evitar que un acoplamiento demasiado
brusco pueda causar una empinada y la pérdida de control de la máquina,
especialmente en pendientes.
NORMAS DE USO ES 29
5.4.3 FRENADO
➤ HF2•••HM• HF2•••HT•
➤ HF2•••SB•
➤ HF2•••HM• HF2•••HT•
Al alcanzar el césped que desea cortar, comprobar que la bolsa o la pantalla de pro-
tección estén montadas correctamente.
➤ HF24••◊•• HF26••◊••
! ¡ATENCIÓN! Esta operación se efectúa
siempre en las cuatro ruedecillas, CON EL
MOTOR PARADO Y LAS CUCHILLAS DESACO-
PLADAS.
➤ HF2•••HM• HF2•••HT•
La regulación de la velocidad se obtiene en modo gradual y progresivo, presionan-
do el pedal de tracción.
! ¡ATENCIÓN! Durante los cortes en terrenos en pendiente, es necesario
disminuir la velocidad de avance para garantizar las condiciones de seguri-
dad ( ☛ 1.2 - 5.5).
No dejar que la bolsa se llene demasiado para prevenir que se atasque el transpor-
tador.
Una señal acústica intermitente indica que se ha llenado la bolsa, en este punto:
➤ HF2•••SB• HF2•••HM•
➤ HF2•••HT•
NOTA El mando del vuelco de la bolsa
se realiza con las cuchillas desacopladas.
– con el operador sentado, presionar el pulsante (3)
(☛ 4.9.2) hasta el vuelco completo de la bolsa;
3 2
– una vez vaciada, presione el pulsador (4)
(☛ 4.9.3) hasta que baje completamente la bolsa,
controlando que permanezca enganchada en el
dispositivo de enganche (2).
Un corte de césped demasiado alto o mojado, junto con una velocidad de avance
demasiado elevada, puede atascar el canal de expulsión. En caso de atascamiento,
es necesario:
– parar la máquina, desacoplar las cuchillas y apagar el motor y quitar las llaves;
– quitar la bolsa de recolección o la pantalla de protección;
– sacar el césped acumulado por la boca de salida del canal.
! ¡ATENCIÓN! Esta operación se debe efectuar siempre con el motor apa-
gado.
Al terminar el corte del césped, desacoplar las cuchillas, reducir el régimen del motor
y efectuar la trayectoria de regreso con el plato de corte en la posición de altura máxi-
ma.
! ¡ATENCIÓN! Quitar siempre la llave antes de dejar la máquina sin vigi-
lancia!
NORMAS DE USO ES 33
! ¡ATENCIÓN! Vaciar siempre la bolsa de recolección y no dejar los conte-
nedores con la hierba cortada en el interior de un local.
Repasar las partes de plástico de la carrocería con una esponja embebida con agua
y detergente, prestando atención a no mojar el motor, los componentes de la instala-
ción eléctrica y la tarjeta electrónica colocada debajo del tablero de instrumentos.
! ¡ATENCIÓN! ¡Eliminar con cuidado el césped seco eventualmente acu-
mulado cerca del motor y del silenciador del escape para prevenir incendios
accidentales al reanudar el traba-
jo!
1
2
2
Extraer las dos bujías e introduzca una cucharada de aceite de motor limpio en los
cilindros. Virar el motor de 1 a 2 segundos a través del motor de arranque girando la
llave de contacto. Esto permitirá distribuir el aceite en los cilindros de manera unifor-
me. Volver a montar las bujías (☛ 6.4.5).
! ¡PELIGRO! La gasolina es altamente inflamable. Conserve el combusti-
ble en contenedores especiales. Volver a colocar siempre y cerrar bien los
tapones del depósito y del contenedor de gasolina.
NORMAS DE USO ES 35
! ¡PELIGRO! REDUCIR LA VELOCIDAD ANTES DE CUALQUIER CAMBIO
DE DIRECCIÓN SOBRE TERRENOS EN PENDIENTE y engranar siempre el
freno de estacionamiento antes de dejar la máquina parada y sin vigilancia.
ES 36 NORMAS DE USO
! ¡ATENCIÓN! En los terrenos en pendiente, es necesario comenzar la
marcha con especial atención para evitar que la máquina se pueda empinar.
Disminuir la velocidad de avance antes de comenzar una pendiente, especial-
mente en bajada.
! ¡PELIGRO! No introducir nunca la marcha atrás para reducir la veloci-
dad en la bajada: esto podría causar la pérdida de control del medio, especial-
mente en terrenos resbaladizos.
➤ HF2•••SB•
! ¡PELIGRO! No recorrer jamás las bajadas con el cambio en punto
muerto o el embrague desengranado. Aplicar siempre una marcha baja
antes de dejar la máquina parada y sin custodia.
➤ HF2•••HM• HF2•••HT•
5.6 TRANSPORTE
! ¡ATENCIÓN! Si la máquina tuviera que transportarse en un camión o un
remolque, utilizar rampas de acceso con resistencia, anchura y longitud ade-
cuadas. Cargar la máquina con el motor apagado, sin conductor y sólamente
con empuje, empleando un adecuado número de personas. Durante el trans-
porte, bajar el plato de corte, engranar el freno de estacionamiento y asegurar
correctamente la máquina al medio de transporte por medio de cables o cade-
nas.
1. Para mantener el prado verde y suave, es necesario que sea cortado regularmente
sin traumatizar la hierba.
2. Es aconsejable siempre cortar la hierba con el prado bien seco.
3. Las cuchillas deben estar íntegras y bien afiladas para que el corte sea neto, sin
desflecados que producen un amarilleo del prado.
NORMAS DE USO ES 37
4. El motor se debe utilizar al régimen máximo para garantizar un corte neto del cés-
ped y obtener un buen empuje del césped cortado a través del canal de expulsión.
5. La frecuencia del corte debe ser adecuada al crecimiento del césped, evitando
que entre un corte y el otro el césped crezca demasiado.
6. En los periodos más calurosos y secos, es aconsejable mantener la hierba ligera-
mente más alta para prevenir la aridez del terreno.
7. Si el césped está muy alto es aconsejable efectuar el corte en dos pasadas, a dis-
tancia de un día; la primera con las cuchillas a la altura máxima y eventualmente con
ancho de corte reducido y la segunda a la altura deseada.
8. El aspecto del prado será mejor si los cortes 1 2
se efectuarán alternándolos en las dos direccio-
nes.
9. Si el transportador tiende a atascarse, es
aconsejable disminuir la velocidad de avance ya
que puede ser excesiva en función de las condi-
ciones del prado. Si el problema persiste, son
causas probables las cuchillas mal afiladas o el
perfil de las aletas deformado.
10. Prestar especial atención en los cortes en terrenos con matas o cerca de bordes
bajos que podrían dañar el paralelismo y el borde del plato de corte y las cuchillas.
Frenar o pararse (☛ 5.4.3) Disminuir el régimen del motor y apretar el pedal del freno.
Desatascar el canal (☛ 5.4.7) Parar el avance, desacoplar las cuchillas y parar el motor.
Sacar la bolsa de recolección y limpiar el canal.
Acabar el corte (☛ 5.4.8) Desacoplar las cuchillas y disminuir el régimen del motor.
Parar el motor (☛ 5.4.9) Disminuir las revoluciones del motor, esperar unos segun-
dos, accionar la llave.
6. MANTENIMIENTO
! ¡ATENCIÓN! Quitar la llave y leer las instrucciones relativas antes de ini-
ciar cualquier operación de limpieza, mantenimiento o de reparación. Vestir
indumentos adecuados y guantes de trabajo para el montaje y desmontaje de
las cuchillas y en toda condición de riesgo para las manos.
! ¡ATENCIÓN! No utilizar jamás la máquina con piezas desgastadas o
dañadas. Las piezas averiadas o deterioradas deben ser sustituidas y jamás
reparadas. Utilizar exclusivamente repuestos originales: las piezas de calidad
no equivalente pueden dañar la máquina y poner en peligro su seguridad y la
de terceros.
Atenerse a los esquemas que indican los puntos en los que hay que efectuar compro-
baciones, lubricaciones y operaciones de mantenimiento periódico, con la indicación
del tipo de lubricante a utilizar y de la frecuencia de dichas operaciones.
ES 40 MANTENIMIENTO
➤ HF2315◊••
10 25 50 100
2 1)
1.1 1.14 1.5 1.1 1.12 1.3 1.13
1.9 1.10 1.11
➤ HF24••◊•• HF26••◊••
10 25 50 100
2 1)
1.7 1.1 1.14 1.5 1.1 1.12 1.3 1.13
1.9 1.11 1.10
MANTENIMIENTO ES 41
b) LLubricación
GRASA
ACEITE
➤ HF2•••S•• ➤ HF2•••H••
ES 42 MANTENIMIENTO
Está formado por un grupo monobloque sellado que no precisa mantenimiento. Está
provisto de una carga de lubrificante permanente que no necesita sustitución o llena-
do.
6.2.4 BATERÍA
IMPORTANTE El mantenimiento de la
carga debe realizarse con el carga batería, siguiendo las indicaciones indicadas en
las instrucciones de uso correspondientes. Otros sistemas de carga pueden dañar
irreparablemente la batería
Controlar periódicamente el nivel del electrólito, que debe estar comprendido entre
los índices MÍN y MÁX indicados en la batería, para los posible llenados, usar
EXCLUSIVAMENTE agua destilada para baterías.
ES 44 MANTENIMIENTO
Una cuchilla mal afilada arranca la hierba, reduce la capacidad de carga y amarillea
el prado.
➤ HF2315◊••
Extraer los dos pasadores de seguridad (8) que fijan las dos bielas (9) al bastidor.
1 2
6 7
➤ HF24••◊•• HF26••◊••
1 2
Llevar el plato de regulación de la altura
de corte en posición «1».
8 7 8 9
8 6
9 7 8
ES 46 MANTENIMIENTO
res, sin aflojar o cambiar la posición de las tuercas (8) y las contratuercas (9).
Quitar los dos pasadores de seguridad (10) de los pernos posteriores, una vez
comprobado que no existen impedimentos, el plato puede extraerse de manera
que todos los pernos salgan de los alojamientos.
En el montaje, preste atención a utilizar los dos orificios posteriores de las escua-
dras para la fijación de los pernos (7), realizar al contrario las operaciones indica-
das arriba, asegurándose de que el terminal anterior del canal de expulsión se
introduzca correctamente en la salida del plato de corte.
! ¡ATENCION! Todas las operaciones relativas a las cuchillas (desmonta-
je, afilado, equilibrado, remontaje y/o sustitución) son trabajos complicados
que requieren una especial competencia y el empleo de las herramientas
especiales; por razones de seguridad, siempre es aconsejable dirigirse a un
centro especializado si no se dispone de las herramientas o conocimientos
adecuados.
! ¡ATENCIÓN! Utilizar guantes robustos para manipular las cuchillas.
4
2 3
Afilar ambas cuchillas por medio de una muela de
grano medio y controlar el equilibrado de la cuchilla
sosteniéndola con un destornillador introducido en el
orificio central.
MANTENIMIENTO ES 47
! ¡ATENCIÓN! Sustituir siempre las cuchillas
dañadas o torcidas; no intentar jamás repararlas!
¡UTILIZAR SIEMPRE CORREAS ORIGINALES!
! ¡ATENCIÓN! Las cuchillas (2) y los rode-
tes (3) son diferentes entre ellos y giran en sen-
tido contrario. En el montaje compruebe que se
respetan las posiciones originales.
! ¡ATENCIÓN! Si durante el desmontaje de las cuchillas se hubiera salido
uno o ambos cubos (7) del árbol, comprobar que las chavetas (8) estén bien
insertadas en sus correspondientes alojamientos. En el montaje, respete las
secuencias indicadas prestando atención a que las aletas de las cuchillas
estén dirigidas hacia el interior del plato y que la parte cóncava del disco
elástico (6) presione contra el cuchillo. Apriete a fondo los tornillos de fijación
(1a – 1b) con una llave dinamométrica, calibrada a 45-50 Nm.
1a = tornillo con rosca derecha
(atornillar en sentido horario)
1b = tornillo con rosca izquierda
(atornillar en sentido antihorario)
1b
➤ HF2315SB• ➤ HF2315HM• HF2417◊•• HF2620◊••
7 8 1a
7 8
1a - 1b 6 1a - 1b 6
ES 48 MANTENIMIENTO
➤ HF24••◊•• HF26••◊••
El alargamiento del hilo y/o las variaciones de la longitud de la correa pueden causar
un acoplamiento y una rotación irregulares de las cuchillas.
➤ HF2315◊••
2
98 ÷ 100 mm
➤ HF2417◊•• ➤ HF2620◊••
2 2
1 1
113 ÷ 115 mm 90 ÷ 91 mm
➤ HF2•••SB•
2
A = 47,5 - 49,5 mm
3 1
➤ HF2•••HM• HF2•••HT•
B = 45 - 47 mm
1 3
medida dentro de las arandelas. Después de haber
efectuado la regulación, fijar la tuerca (1). B
! ¡ATENCIÓN! Si después de esta regulación no se restablece el correcto
funcionamiento del freno, contactar inmediatamente a su Concesioario. NO
INTENTAR OTRAS INTERVENCIONES EN EL FRENO, A EXCEPCION DE LAS
DESCRITAS.
➤ HF2•••SB• A
3
A = 129 - 131 mm
➤ HF2•••HM• HF2•••HT•
A = 109 - 111 mm
2
medida al exterior de las espiras. Después de haber
efectuado la regulación, fijar las tuercas (2). 1
ES 52 MANTENIMIENTO
Drenar el aceite cuando el motor esté todavía caliente para asegurar un drenaje rápi-
do y completo.
Extraer el tapón de llenado con la
varilla y colocar una hoja de cartón o
un objeto similar debajo del tubo de
drenaje, para evitar que el aceite
gotee en el bastidor de la máquina. 1
1
Desenroscar el tapón (1). Cuando se
monte nuevamente el tapón hay que
tener cuidado en la colocación de la
guarnición interna. Efectuar el llenado
con el aceite aconsejado, hasta que ➤ HF23••◊•• HF24••◊•• ➤ HF2620◊••
alcance el límite superior de la varilla
(☛ 5.3.3). Volver a enroscar el tapón con la varilla.
2 1 2 1
3 3
! ¡ATENCIÓN! No utilice nunca gasolina ni disolventes de bajo punto de
inflamación para limpiar los elementos del filtro del motor porque podría cau-
sarse una explosión o incndio.
1.
➤ HF2620◊•• : Extraiga los dos pernos (1a) de la cubierta del filtro de aire de la
cubierta del filtro de aire, y extraiga la cubierta.
2. Extraiga el elemento de papel (3) de la caja del filtro de aire. extraiga el elemento
de espuma (4) de la cubierta del filtro de aire.
Elemento de espuma (4): Limpielo en agua con jabón, aclárelo y séquelo por
completo. O limpielo en solvente ininflamable y séquelo.
Elemento de papel (3): Golpee un poco el elemento varias veces en una superfi-
cie dura para sacar el polvo, o sople aire comprimido (sin exceder de 1,2 kg/cm2)
por el filtro desde el lado de la caja del filtro de aire. No trate nunca de cepillarlo,
porque el cepillado incrustaria la suciedad en las fibras. Reemplace el elemento
de papel si está demasiado sucio.
4. Frote la suciedad del interior de la caja y de la cubierta del filtro de aire (5), emple-
ando para ello un paño humedecido. Tenga cuidado de no introducir suciedad en
la cámara (6) que va al carburador.
1a
1b 5
6
1b
5
3
4
6 2
! ¡ATENCIÓN! La gasolina es una sustencia altamente inflamable que
puede explotar en ciertas condi-
ciones. No fume o acerque lla- 1
mas o chispas al motor.
1
Bujías recomendadas:
IMPORTANTE No utilice nunca una bujía cuya gama térmica no sea apropiada.
Para asegurar el buen funcionamiento del motor, las bujias deberán tener la separa-
ción adecuada entre electrodos y estar exentas de acumulaciones de suciedad.
1. Extraiga las tapas de bujía y emplee la llave de bujías (1) para extraer cada bujía.
! ¡ATENCIÓN! Si el motor hubiese estado funcionando, el silenciador
estará muy caliente. Tenga cuidao de no tocar el silenciador.
0,70-0,80 mm
1
1
NOTA Cuando instale una bujía nueva, apriétela 1/2 vuelta, después
de que se asiente, para comprimir su arandela. Cuando vuelta a instalar una bujía
usada, apriétela entre 1/8 y 1/4 de vuelta, después de que se asiente, para compri-
mir la arandela.
IMPORTANTE Las bujías deben quedar bien apretadas. Una bujía mal apreta-
da puede calentarse mucho y dañar el motor.
Con la máquina en una superficie plana, colocar unos espesores debajo de un ele-
mento portante del bastidor, por el lado de la rueda a sustituir.
Las ruedas son retenidas por un anillo elástico (1) que se puede extraer utilizando un
destornillador.
Las ruedas posteriores son ensambladas directamente en los semiejes por medio de
una chaveta obtenida en el cubo de la rueda.
1
IMPORTANTE Antes de montar una
rueda, untar el eje con grasa y volver a colocar 2
cuidadosamente el anillo elástico (1) y la aran-
dela de apoyo lateral (2).
ES 58 MANTENIMIENTO
Los neumáticos son del tipo «Tubeless» y por lo tanto después de haberlos pinchado
deben ser sustituidos o reparados por un reencauchador especializado, según los
modos previstos para este tipo de neumático.
➤ HF23••◊•• HF24••◊••
2 - 15 Amp - (Azul) protección del circuito de recarga;
➤ HF2620H••
2 - 25 Amp - (Blanco) protección del circuito de recarga;
3 - 10 Amp - (Rojo) protección del circuito de mando de vuelco de
la bolsa.
6. Disminución del – velocidad de avance elevada en rela- – disminuir la velocidad de avance y/o
rendimiento del motor ción con la altura del corte (☛ 5.4.5) aumentar la altura del corte
durante el corte
10. El motor se para y Intervención de la protección de la tarjeta Poner la llave en la pos. «PARADA»
se produce una señal electrónica a causa de: y buscar las causas de la falla:
acústica.
– batería activada químicamente – recargar la batería (☛ 6.2.4)
pero no cargada
– sobretensión causada por el regulador – contactar a su Concesionario
de carga
– batería mal conectada – comprobar las conexiones (☛ 3.4)
(contactos inseguros)
– masa motor insegura – comprobar la masa del motor
12. Las cuchillas no – cable alargado o correa floja – ajustar el regulador (☛ 6.3.3)
se acoplan
– correa floja – ajustar el regulador (☛ 6.3.3)
– anomalías en el acoplamiento – contactar a su Concesionario
electromagnético
13. Corte irregular – plato de corte no paralelo al terreno – controlar la presión de los neumáticos
y recolección (☛ 5.3.2)
insuficiente – restablecer la alineación del plato de
corte respecto al terreno (☛ 6.3.2)
– cuchillas no eficientes – controlar el correcto montaje de las
cuchillas (☛ 6.3.1)
ES 62 GUÍA PARA LA IDENTIFICACIÓN DE LAS ANOMALÍAS
– iel plato de corte está lleno de hierba – limpiar el plato de corte (☛ 5.4.10)
14. Vibración – las cuchillas no están equilibradas – equilibrar o sustituir las cuchillas si
anómala durante están dañadas (☛ 6.3.1)
el funcionamiento – cuchillas flojas – controlar la fijación de las cuchillas
(☛ 6.3.1) (atención a la rosca
izquierda de la cuchilla derecha)
– fijaciones flojas – comprobar y apretar los tornillos de
fijación del motor y del bastidor
16. Con el motor – la palanca de desbloqueo en posición – llevarla nuevamente a la posición «A»
en movimiento, «B» (☛ 4.33)
accionando el pedal
de la tracción la
máquina no se
desplaza
( ➤ modelos
de transmisión
hidrostática)
! ¡ATENCIÓN! No intentar jamás de efectuar reparaciones laboriosas sin
poseer los medios y los conocimientos técnicos necesarios. Toda interven-
ción mal ejecutada comporta automáticamente el vencimiento de la Garan-
tía y el declino de la responsabilidad por parte del Fabricante.
ACCESORIOS POR ENCARGO ES 63
2. KIT REMOLQUE
80596-VK1-003
3. TAPON “MULCHING”
HF2315: 80597-VK1-003
HF2417: 06805-VK1-A10
HF2620: 06805-VK1-B10
3
Desmenuza el césped cortado y lo deja en el prado
como alternativa a la recogida en la bolsa.
! ¡ATENCIÓN! Por su seguridad, bajo ninguna circunstancia instale o
conecte un accesorio que no este en la lista anterior, que contiene los acce-
sorios diseñados especialmente para cada modelo de cortacéspedes.
ES 64 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
9. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Abastecimientos Fusible
Modo de abastecimiento ........................ 5.3.3 Sustitución .............................................. 6.4.4
Acelerador Indicadores luminosos
Función y uso ............................................ 4.3 Función .................................................... 4.10
Arranque Intervención .......................................... 5.4.13
Procedimiento para el arranque .............. 5.4.1 Limpieza
Asiento Modo de ejecución ............................... 5.4.11
Descripción ............................................ 2.2-8 Llave
Montaje en la máquina .............................. 3.3 Función ...................................................... 4.4
Regulación ............................................. 5.3.1 Mantenimiento
Batería Modo de ejecución ...................... 6.2.1 - 6.2.2
Descripción ............................................ 2.2-7 Motor
Conexión ................................................... 3.5 Aceite motor ................................................ 6.4.1
Inactividad prolongada .......................... 5.4.12 Filtro de aceite............................................. 6.4.2
Mantenimiento y recarga ........................ 6.2.5 Filtro de aire ................................................ 6.4.3
Bolsa de recolección Filtro de gasolina ......................................... 6.4.4
Descripción ............................................ 2.2-4 Bujía ............................................................ 6.4.5
Mando de vuelco ....................................... 4.9 Neumáticos
Montaje....................................................... 3.9 Presión de inflado ................................... 5.3.2
Montaje en la máquina ........................... 5.3.5 Reparación y sustitución ........................ 6.4.2
Vaciado ................................................... 5.4.6
Regulación del dispositivo Pantalla de protección
de enganche ........................................... 6.3.6 Descripción ............................................ 2.2-5
Montaje en la máquina ........................... 5.3.5
Cambio de velocidad
Posición de la palanca ............................. 4.22 Pedales de la tracción
Marcha adelante ..................................... 5.4.2 Función de los pedales ................. 4.32 - 4.33
Marcha atrás ........................................... 5.4.4 Marcha adelante ..................................... 5.4.2
Marcha atrás ........................................... 5.4.4
Canal de expulsión
Descripción ............................................ 2.2-3 Pendientes
Vaciado ................................................... 5.4.7 Precauciones de uso ................................. 5.5
Cebador Plato de corte
Función y uso ............................................ 4.2 Descripción ............................................ 2.2-1
Lavado interno ...................................... 5.4.11
Corte Remoción ............................................ 6.3.1-a
Regulación de la altura .............................. 4.6 Alineación ............................................... 6.3.2
Corte en marcha atrás ............................... 4.7
Modo para el corte ...................................5.4.5 Remolque
Fin del corte ............................................ 5.4.9 Prescripciones ........................................... 1.4
Consejos para el corte .............................. 5.7 Ruedas
Función “Mulching” ................................. 5.4.8 Sustitución .............................................. 6.4.1
Cuchillas Seguridad
Descripción ............................................. 2.2-2 Normas generales ..................................... 1.2
Acoplamiento ............................................. 4.8 Etiquetas y pictogramas ............................ 1.3
Desmontaje y afilado ........................... 6.3.1-b Intervención de los dispositivos ................. 5.2
Regulación del acoplamiento ................. 6.3.3 Control de la eficiencia ........................... 5.3.5
Embrague / Freno Señal acústica
Función del pedal .................................... 4.21 Función ............................................... 4.10-m
Faros Intervención ................................5.4.6 - 5.4.12
Mando de encendido ............................. 4.10-l Tracción a las ruedas
Sustitución de la lámpara ........................ 6.4.3 Regulación de la correa ......................... 6.3.5
Freno Transporte
Función del pedal .................................... 4.31 Modo de ejecución .................................... 5.6
Control de la eficiencia ........................... 5.3.4 Volante
Uso del freno .......................................... 5.4.3 Función ...................................................... 4.1
Regulación ............................................. 6.3.4 Montaje en la máquina .............................. 3.2
Freno de estacionamiento
Función de la palanca ............................... 4.5
PRESENTAZIONE IT 1
PRESENTAZIONE
Gentile Cliente,
Nel caso dovesse riscontrare qualche leggera differenza fra quanto qui descritto
e la macchina in suo possesso, tenga presente che, dato il continuo miglioramen-
to del prodotto, le informazioni contenute in questo manuale sono soggette a
modifiche senza preavviso o obbligo di aggiornamento, ferme restando però le
caratteristiche essenziali ai fini della sicurezza e del funzionamento. In caso di
dubbio, non esiti a contattare il suo Concessionario. Buon lavoro!
SERVIZIO ASSISTENZA
INDICE
1. NORME DI SICUREZZA ................................................................................ 3
Contiene le norme per usare la macchina in sicurezza
6. MANUTENZIONE .......................................................................................... 39
Contiene tutte le informazioni per mantenere efficiente la macchina
6.1 Raccomandazioni per la sicurezza ......................................................... 39
6.2 Manutenzione periodica ......................................................................... 39
6.3 Controlli e regolazioni ............................................................................. 44
6.4 Interventi di smontaggio e sostituzione .................................................. 52
1. NORME DI SICUREZZA
! ATTENZIONE! Possibilità di lesioni personali o a terzi in caso di inos-
servanza.
! PERICOLO! Possibilità di gravi lesioni personali o a terzi con pericolo
di morte, in caso di inosservanza.
Nel manuale sono descritte diverse versioni di macchina, che possono differire
tra loro principalmente per:
1.2 NORME GENERALI DI SICUREZZA nare la macchina a piedi scalzi o con san-
dali aperti.
! ATTENZIONE! Leggere attenta- 2) Ispezionare a fondo tutta l’area di lavo-
mente prima di usare la macchina. ro e togliere tutto ciò che potrebbe venire
espulso dalla macchina.
A) ADDESTRAMENTO 3) PERICOLO! La benzina è altamente
infiammabile:
1) Leggere attentamente le istruzioni. – conservare il carburante in contenitori
Prendere familiarità con i comandi e con adatti allo scopo;
un uso appropriato del mezzo. – rabboccare il carburante solo all’aperto
2) Non permettere mai che la macchina e non fumare durante il rifornimento;
venga utilizzata da bambini o da persone – rabboccare il carburante prima di
che non abbiano la necessaria dimesti- avviare il motore; non aggiungere
chezza con queste istruzioni. Le leggi benzina o togliere il tappo del serba-
locali possono fissare un’età minima per toio quando il motore è in funzione o
l’utilizzatore. è caldo;
3) Non utilizzare mai la macchina con – se fuoriesce della benzina, non avviare
persone, in particolare bambini, o ani- il motore, ma allontanare la macchina
mali nelle vicinanze. dall’area nella quale il carburante è
4) Ricordare che l’operatore o l’utilizzato- stato versato, ed evitare di creare possi-
re è responsabile di incidenti e imprevisti bilità di incendio fintanto che i vapori di
che si possono verificare ad altre persone benzina non si siano dissolti.
o alle loro proprietà. – ricollocare e serrare bene i tappi del
5) Non trasportare passeggeri. serbatoio e del contenitore della ben-
6) Il conducente deve avere un appropria- zina.
to addestramento per la guida, che deve 4) Sostituire i silenziatori difettosi
approfondire in particolare: 5) Prima dell’uso, procedere sempre ad
– la necessità di attenzione e concentra- una verifica generale per controllare che
zione durante il lavoro; le lame, le viti e il gruppo di taglio non
– che il controllo di una macchina che sci- siano usurati o danneggiati. Sostituire in
vola su un pendio non può essere recu- blocco le lame e le viti danneggiate o usu-
perato con l’uso del freno. rate per mantenere l’equilibratura.
Le cause principali di perdita di control- 6) Fare attenzione al fatto che la rotazio-
lo sono: ne di una lama provoca la rotazione
– mancanza di aderenza delle ruote; anche dell’altra.
– velocità eccessiva;
– frenatura inadeguata;
– macchina inadeguata all’impiego;
– mancanza di conoscenza sugli effetti
che possono derivare dalle condizio- C) UTILIZZO
ni del terreno, specialmente sui pen-
dii; 1) Non azionare il motore in spazi chiusi,
– traino non corretto e cattiva distribu- dove possono accumularsi pericolosi fumi
zione del carico. di monossido di carbonio.
2) Lavorare solamente alla luce del gior-
no o con buona luce artificiale.
B) PREPARAZIONE 3) Prima di avviare il motore, disinnestare
le lame, mettere la trasmissione in “folle”.
1) Durante il taglio, indossare sempre cal- 4) Non tagliare su pendii superiori a
zature solide e pantaloni lunghi. Non azio- 10° (17%).
NORME DI SICUREZZA IT 5
La vostra macchina deve essere utilizzata con prudenza. Per ricordarvelo, sulla
macchina sono state poste delle etichette raffiguranti dei pittogrammi, che richiamia-
mo le principali precauzioni d’uso. Queste etichette sono considerate come parte
integrante della macchina. Se una etichetta si stacca o diventa illeggibile, contattate
il vostro Rivenditore per sostituirla. Il loro significato è spiegato qui di seguito.
1 = Attenzione: Leggere le istruzioni prima di
1 2 usare la macchina.
A richiesta, è disponibile un kit per consentire il traino di un max 245 N (25 kg)
piccolo rimorchio; questo accessorio deve essere montato
secondo le istruzioni fornite.
Nell’uso, non superare i limiti di carico riportati sull’etichet-
ta e rispettare le norme di sicurezza, (☛ 1.2, C-6).
IDENTIFICAZIONE DELLA MACCHINA E DEI COMPONENTI IT 7
✍ M A _ _ _ _ _ _ _ _ _ H F 2 _ _ _ _ _ _
Scrivete qui il numero di matricola Scrivete qui il modello
della vostra macchina della vostra macchina
Nelle pagine seguenti di questo libretto, ogni operazione riguardante uno o più
modelli specifici è preceduta dall’indicazione dei modelli ai quali si riferisce; nel
caso non compaia alcuna indicazione, tale descrizione è da ritenersi valida per
tutti i modelli.
IT 8 IDENTIFICAZIONE DELLA MACCHINA E DEI COMPONENTI
3. SBALLAGGIO E COMPLETAMENTO
3.1 SBALLAGGIO
All’atto della rimozione dell’imballo, fare attenzione a non perdere tutti i singoli
particolari e le dotazioni, e a non danneggiare il piatto di taglio al momento della
discesa della macchina dal pallet di base. L’imballo contiene:
– la macchina vera e propria;
– il volante;
– il sedile;
– il paraurti anteriore (se previsto);
– i supporti del sacco;
– i componenti del sacco;
– il carica batterie;
– una busta con:
– i manuali d’istruzioni e i documenti,
– la dotazione viteria comprendente anche la spina di bloccaggio del volante,
– 2 chiavi d’avviamento e un fusibile di ricambio da 10 A.
1
3.2 MONTAGGIO DEL VOLANTE
2
Allineare il foro del mozzo del volante con quello dell’albero ed inserire la spina in
dotazione (3) per mezzo di un martello, curando che l’estremità fuoriesca comple-
tamente dal lato opposto.
➤ HF2•••◊B•
3
Montare il sedile (1) sulla piastra (2) uti-
3 2
lizzando le viti (3).
1
➤ HF2•••◊M• HF2•••◊T•
1 3
! ATTENZIONE! L’acido della batteria è corrosivo e inquinante. Usare
guanti protettivi nella manipolazione e procedere all’eventuale smaltimen-
to rispettando le normative vigenti.
➤ HF2•••HT•
4 3 1 4 3
Posizionare l’asse delle leve (1) nell’in-
cavo delle due piastrine (2) e fissarle
all’interno dei supporti del sacco (3),
4
utilizzando le viti e i dadi (4) in dotazio- 4
ne nella sequenza indicata nella figura.
H 17 A 4
1
19 C 3
H 3
A
2
C
G 1 B
B
1
D A 7 6
F
6
B
2
2 5
E
7 D
F 11 C
12
15 1
8
A) Unire la parte superiore del telaio (1) all’elemento anterio-
re (2), utilizzando le viti e i dadi in dotazione (3) come indica-
7
to. Introdurre i due tappi in gomma (4) nei fori del tubo del
telaio anteriore (2).
D 10
➤ HF2•••HT• 2
9
B) Prima di bloccare a fondo i dadi (3), inserire fra le pia-
stre del telaio superiore (1) i due supporti (5), con i rulli 9 7
rivolti all’interno, e fissarli con le viti e i dadi (6); quindi
bloccare a fondo i dadi (3).
C-D) Montare i due elementi laterali (7), utilizzando le viti e i dadi (8 e 9) come
IT 14 SBALLAGGIO E MONTAGGIO
indicato. Introdurre i due tappi in gomma (10) nei fori dei due E 13
elementi laterali (7).
H
➤ HF2•••SB• HF2•••HM•
H) Introdurre la leva di svuotamento (19) nella sua sede e 20
montare la vite di arresto (20) con il relativo dado (21).
19
21
3 6 8 9 16 18 20 - 21
(x 4) (x 4) (x 2) (x 4) (x 2) (x 6)
COMANDI E STRUMENTI DI CONTROLLO IT 15
4.9.3
4.1
4.8
4.2
A
4.3
4.9.1
4.4 4.5
4.6
IT 16 COMANDI E STRUMENTI DI CONTROLLO
spondono a:
spondenti ad altrettante altezze di taglio, i cui valori sono indicati nella tabella
“Caratteristiche tecniche” (☛ cap. 9).
➤ HF2•••HT•
Il ribaltamento del sacco per lo svuotamento avviene pre-
mendo il pulsante (4.9.2), tenendolo premuto fino all’arre-
sto del motorino di comando.
Il sacco ritorna in posizione di lavoro premendo il pulsante 4.9.2
(4.9.3), tenendolo premuto fino all’aggancio dell’arpione e 4.9.3
all’arresto del motorino di comando.
IT 18 COMANDI E STRUMENTI DI CONTROLLO
b) assenza dell’operatore;
➤ HF2620HM•
c) lame innestate;
l
d) freno di stazionamento inserito;
➤ HF2•••SB•
! ATTENZIONE! L’innesto della
retromarcia deve avvenire solo da N 4.22
fermo.
4 5
R 1 2 3
➤ HF2•••HM• HF2•••HT•
! ATTENZIONE! L’inseri- N
mento della retromarcia
deve avvenire solo da F
fermo. N
4.33 R
5. NORME D’USO
! PERICOLO! Usare la macchina unicamente per gli scopi a cui è desti-
nata (taglio e raccolta dell’erba).
Non manomettere o rimuovere i dispositivi di sicurezza di cui la macchina
è dotata. RICORDARE CHE L’UTILIZZATORE È SEMPRE RESPONSABILE
DEI DANNI ARRECATI A TERZI. Prima di usare la macchina:
– leggere le prescrizioni generali di sicurezza ( ☛ 1.2), con particolare
attenzione alla marcia e al taglio su terreni in pendenza;
– leggere attentamente le istruzioni d’uso, prendere familiarità con i
comandi e su come arrestare rapidamente le lame e il motore.
– non avvicinare mani o piedi accanto o sotto le parti rotanti e stare sem-
pre lontani dall’apertura di scarico.
Non usare la macchina in precarie condizioni fisiche o sotto l’effetto di
farmaci o sostanze in grado di ridurre i riflessi e la capacità di attenzione.
Rientra nella responsabilità dell’utilizzatore la valutazione dei rischi
potenziali del terreno su cui si deve lavorare, nonchè prendere tutte le
precauzioni necessarie per garantire la sua e altrui sicurezza, in particola-
re su pendii, terreni accidentati, scivolosi o instabili.
Non lasciare la macchina ferma nell’erba alta con il motore in moto, per
non rischiare di provocare incendi.
! ATTENZIONE! Questa macchina non deve operare su pendenze supe-
riori a 10° (17%) ( ☛ 5.5).
IMPORTANTE Tutti i riferimenti relativi alle posizioni dei comandi sono quelli
illustrati nel capitolo 4.
➤ HF2•••◊B•
➤ HF2•••◊M• HF2•••◊T•
IMPORTANTE Usare olio SAE 10W30 e benzina senza piombo (verde) Euro
95.
! PERICOLO! Il rifornimento deve avve-
nire a motore spento in luogo aperto o ben
aerato. Ricordare sempre che i vapori di
benzina sono infiammabili! NON AVVICINA-
RE FIAMME ALLA BOCCA DEL SERBATOIO PER VERIFICARE IL CONTE-
NUTO E NON FUMARE DURANTE IL RIFORNIMENTO.
Assicurarsi che la capacità di frenata della macchina sia adeguata alle condizioni
di impiego, evitando di iniziare il lavoro se si nutrono dubbi sulla efficienza del
freno. Nel caso di necessità, regolare il freno (☛ 6.3.4) e se permangono dubbi
sulla sua efficienza, occorre consultare il vostro Concessionario.
IT 26 NORME D’USO
! ATTENZIONE! Non utilizzare mai la macchina senza aver montato le
protezioni all’uscita!
➤ HF2•••HT• 1
Il montaggio delle protezioni deve avvenire
con le leve di ribaltamento abbassate.
Controllare che le lame siano ben affilate e saldamente fissate ai rispettivi mozzi.
– Una lama male affilata strappa l’erba e provoca un ingiallimento del prato.
– Una lama allentata causa vibrazioni anomale e può causare pericolo.
! ATTENZIONE! Indossare guanti robusti per maneggiare le lame.
! ATTENZIONE! Disinnestare le lame, fermare il motore e togliere la chia-
ve prima di controllare, pulire o lavorare sulla macchina.
NORME D’USO IT 27
5.4.1 AVVIAMENTO
! PERICOLO! Le operazioni di avviamento devono avvenire all’aperto o
in luogo ben aerato! RICORDARE SEMPRE CHE I GAS DI SCARICO DEL
MOTORE SONO TOSSICI!
! ATTENZIONE! Questa macchina non è omologata per l’utilizzo su stra-
de pubbliche. Il suo impiego (ai sensi del Codice della Strada) deve avve-
nire esclusivamente in aree private chiuse al traffico.
➤ HF2•••SB•
! ATTENZIONE! Il rilascio deve essere graduale per evitare che un
innesto troppo brusco possa causare l’impennamento e la perdita di
controllo del mezzo.
➤ HF2•••HM• HF2•••HT•
! ATTENZIONE! L’inserimento della trazione deve avvenire secondo le
modalità già descritte (☛ 4.32) per evitare che un innesto troppo brusco
possa causare l’impennamento e la perdita di controllo del mezzo, spe-
cialmente sui pendii.
NORME D’USO IT 29
5.4.3 FRENATURA
Rallentare dapprima la velocità della macchina riducendo i giri del motore, quindi
premere il pedale del freno (☛ 4.21 oppure 4.31) per ridurre ulteriormente la
velocità, fino ad arrestarsi.
➤ HF2•••HM• HF2•••HT•
5.4.4 RETROMARCIA
➤ HF2•••SB•
➤ HF2•••HM• HF2•••HT•
➤ HF24••◊•• HF26••◊••
La funzione dei ruotini antiscalpo è quella di mantenere sempre uno spazio fra
il terreno e il bordo del piatto per evitare che quest’ultimo possa danneggiare il
prato nel caso di irregolarità nel terreno.
Ciascun ruotino antiscalpo può essere montato a due altezze diverse: nella
IT 30 NORME D’USO
! ATTENZIONE! Questa operazione va ese-
guita sempre sui quattro ruotini, A MOTORE
SPENTO E LAME DISINNESTATE.
➤ HF2•••HM• HF2•••HT•
L'adeguamento della velocità è ottenuto in modo graduale e progressivo dalla
pressione esercitata sul pedale di trazione.
! ATTENZIONE! Nei tagli su terreni in pendenza occorre ridurre la velo-
cità di avanzamento per garantire le condizioni di sicurezza ( ☛ 1.2 - 5.5).
In ogni caso occorre ridurre la velocità ogni volta che si avverte un calo di giri del
motore, tenendo presente che non si otterrà mai un buon taglio dell’erba se la
velocità di avanzamento è troppo alta in relazione alla quantità di erba tagliata.
Non lasciare che il sacco si riempia troppo, per evitare di intasare il convogliatore.
Un segnale acustico intermittente segnala il riempimento del sacco; a questo
punto:
➤ HF2•••SB• HF2•••HM•
➤ HF2•••HT•
NOTA Il comando del ribaltamento
del sacco agisce solo con le lame disinnestate.
– con l’operatore seduto, tenere premuto il pul-
sante (3) (☛ 4.9.2) fino al completo ribaltamen-
3 2
to del sacco;
– completato lo svuotamento, tenere premuto il
pulsante (4) (☛ 4.9.3) fino alla completa disce-
sa del sacco, controllando che rimanga aggan-
ciato all’arpione di fermo (2).
4
Un taglio d’erba molto alta o bagnata, unito ad una velocità di avanzamento trop-
po elevata, può causare l’intasamento del canale d’espulsione. In caso di intasa-
mento occorre:
! ATTENZIONE! Questa operazione deve sempre avvenire a motore
spento.
Terminata la rasatura, disinnestare le lame, ridurre il numero dei giri del motore
ed effettuare il percorso di ritorno con il piatto di taglio in posizione di massima
altezza.
! ATTENZIONE! Togliere sempre la chiave prima di lasciare la macchina
incustodita!
NORME D’USO IT 33
Ricercare ed eliminare ogni accumulo d’erba all’interno del vano motore e sopra il
piatto di taglio, per mantenere il livello ottimale di efficienza della macchina.
! ATTENZIONE! Svuotare sempre il sacco e non lasciare contenitori con
l’erba tagliata all’interno di un locale.
Ripassare le parti in plastica della carrozzeria con una spugna imbevuta d’acqua
e detersivo, facendo ben attenzione a non bagnare il motore, i componenti
dell’impianto elettrico e la scheda elettronica posta sotto il cruscotto.
Collegare alternativamente un tubo per l’acqua agli appositi raccordi (1), facendo-
vi affluire dell’acqua per alcuni minuti ciascuno, con le lame in movimento.
! ATTENZIONE! Rimuovere accuratamente i depositi di erba secca even-
tualmente accumulatisi in prossimità del motore e del silenziatore di sca-
rico; ciò per evitare possibili inneschi di incendio alla ripresa del lavoro!
1
Svuotare il serbatoio carburante
scollegando il tubo posto all’ingres-
so del filtrino della benzina (1). 1
2
2
Rimuovere le due candele e versare un cucchiaio di olio motore pulito nei cilindri.
Far girare il motore da 1 a 2 secondi tramite il motorino d'avviamento, ruotando la
chiave di contatto. Questo permetterà di distribuire uniformemente l'olio nei cilin-
dri.
Rimontare le candele (☛ 6.4.5).
! PERICOLO! La benzina è altamente infiammabile. Conservare il car-
burante in appositi contenitori. Rimettere sempre e serrare bene i tappi
del serbatoio e del contenitore della benzina.
NORME D’USO IT 35
Alla ripresa del lavoro, accertarsi che non vi siano perdite di benzina dai tubi e dal
carburatore.
! PERICOLO! RIDURRE LA VELOCITÀ PRIMA DI QUALSIASI CAMBIA-
MENTO DI DIREZIONE SUI TERRENI IN PENDENZA, e inserire sempre il
freno di stazionamento prima di lasciare la macchina ferma e incustodita.
IT 36 NORME D’USO
! ATTENZIONE! Nei terreni in pendenza occorre iniziare la marcia avanti
con particolare cautela per evitare l’impennamento della macchina.
Ridurre la velocità d’avanzamento prima di affrontare un pendio, special-
mente in discesa.
! PERICOLO! Non inserire mai la retromarcia per ridurre la velocità in
discesa: questo potrebbe causare la perdita di controllo del mezzo, spe-
cialmente su terreni scivolosi.
➤ HF2•••SB•
! PERICOLO! Non percorrere mai le discese con il cambio in folle o
la frizione disinnestata! Inserire sempre una marcia bassa prima di
lasciare la macchina ferma e incustodita.
➤ HF2•••HM• HF2•••HT•
5.6 TRASPORTO
! ATTENZIONE! Se la macchina deve essere trasportata su un camion o
un rimorchio, utilizzare rampe di accesso con resistenza, larghezza e lun-
ghezza adeguate. Caricare la macchina con il motore spento, senza con-
ducente e unicamente a spinta, impiegando un adeguato numero di per-
sone. Durante il trasporto, abbassare il piatto di taglio, inserire il freno di
stazionamento e assicurare adeguatamente la macchina al mezzo di tra-
sporto mediante funi o catene.
5. La frequenza delle rasature deve essere rapportata alla crescita dell’erba, evi-
tando che tra un taglio e l’altro l’erba cresca troppo.
6. Nei periodi più caldi e secchi è opportuno tenere l’erba leggermente più alta,
per ridurre il disseccamento del terreno.
7. Se l’erba è molto alta è meglio eseguire il taglio in due passate, a distanza di
un giorno; la prima con le lame ad altezza massima ed eventualmente a scia
ridotta, e la seconda all’altezza desiderata.
8. L’aspetto del prato sarà migliore se i tagli saranno eseguiti alternandoli nelle
due direzioni.
9. Se il convogliatore tende ad intasarsi d’erba 1 2
è bene ridurre la velocità di avanzamento in
quanto può essere eccessiva in funzione della
condizione del prato; se il problema rimane,
cause probabili sono i coltelli male affilati o il
profilo delle alette deformato.
10. Fare molta attenzione ai tagli in corrispon-
denza di cespugli e in prossimità di cordoli
bassi che potrebbero danneggiare il paralleli-
smo e il bordo del piatto di taglio ed i coltelli.
Frenare o fermarsi (☛ 5.4.3) Ridurre i giri del motore e premere il pedale del freno.
Tagliare l’erba (☛ 5.4.5) Montare il sacco o il parasassi, regolare l’altezza dei ruoti-
ni antiscalpo e regolare l’acceleratore;
innestare le lame e regolare l’altezza di taglio.
➤ HF2•••SB• : premere a fondo il pedale, inserire la mar-
cia (☛ 4.22) e rilasciare gradualmente il pedale;
➤ HF2•••HM• HF2•••HT•> : premere il pedale della trazione
in avanti (☛ 4.32);
Arrestare il motore (☛ 5.4.9) Ridurre i giri del motore, attendere qualche secondo,
azionare la chiave.
6. MANUTENZIONE
! ATTENZIONE! Togliere la chiave e leggere le relative istruzioni prima di
iniziare qualsiasi intervento di pulizia, manutenzione o riparazione. Indos-
sare indumenti adeguati e guanti da lavoro per lo smontaggio e rimontag-
gio delle lame e in tutte le situazioni di rischio per le mani.
! ATTENZIONE! Non usare mai la macchina con parti usurate o danneg-
giate. I pezzi guasti o deteriorati devono essere sostituiti e mai riparati.
Usare solo ricambi originali: i pezzi di qualità non equivalente possono
danneggiare la macchina e nuocere alla vostra e altrui sicurezza.
➤ HF2315◊••
10 25 50 100
2 1)
1.1 1.14 1.5 1.1 1.12 1.3 1.13
1.9 1.10 1.11
➤ HF24••◊•• HF26••◊••
10 25 50 100
2 1)
1.7 1.1 1.14 1.5 1.1 1.12 1.3 1.13
1.9 1.11 1.10
MANUTENZIONE IT 41
b) Lubrificazione
GRASSO
OLIO
➤ HF2•••S•• ➤ HF2•••H••
IT 42 MANUTENZIONE
6.2.4 BATTERIA
Una batteria scarica deve essere ricaricata al più presto, altrimenti si potrebbero
verificare danni irreparabili agli elementi della batteria.
Una lama male affilata strappa l’erba, riduce la capacità di carico e fa ingiallire il
prato.
➤ HF2315◊••
Sfilare le due coppiglie di sicurezza (8) che fissano le due bielle (9) al telaio.
1 2
6 7
➤ HF24••◊•• HF26••◊••
1 2
Portare la leva di regolazione dell’altez-
za di taglio in posizione «1».
8 7 8 9
8 6
9 7 8
IT 46 MANUTENZIONE
Togliere le due coppiglie di sicurezza (10) dei perni posteriori quindi, verificato
che non vi siano impedimenti, il piatto può essere rimosso sfilandolo in modo
che tutti i perni fuoriescano dalle sedi.
! ATTENZIONE! Tutte le operazioni riguardanti le lame (smontaggio, affi-
latura, equilibratura, rimontaggio e/o sostituzione) sono lavori impegnativi
che richiedono una specifica competenza oltre all’impiego di apposite
attrezzature; per ragioni di sicurezza, è sempre consigliabile rivolgersi a
un centro specializzato se non si dispone delle attrezzature o delle cono-
scenze adeguate.
! ATTENZIONE! Indossare guanti robusti per maneggiare le lame.
Per smontare una lama, afferrarla saldamente e svitare la vite centrale (1a - 1b)
con una chiave da 15 mm nel senso indicato dalla freccia per ciascuna lama,
in quanto le viti di fissaggio sono una a filetto destro e l’altra a filetto sini-
stro.
4
2 3
Affilare entrambi i taglienti per mezzo di una mola
a grana media e verificare l’equilibratura della
lama sorreggendola con un cacciavite infilato nel
foro centrale.
MANUTENZIONE IT 47
! ATTENZIONE! Sostituire sempre le lame
danneggiate o storte; non tentare mai di ripa-
rarle! USARE SEMPRE LAME ORIGINALI!
! ATTENZIONE! Le lame (2) e le giranti (3)
sono diverse fra loro e controrotanti. Al mon-
taggio accertarsi che siano rispettate le posi-
zioni originali.
! ATTENZIONE! Qualora nello smontaggio delle lame si fossero sfilati
uno o entrambi i mozzi (7) dall’albero, accertarsi che le chiavette (8) risul-
tino ben inserite nelle rispettive sedi. Al montaggio, rispettare le sequenze
indicate facendo attenzione a che le alette delle lame risultino rivolte
verso l’interno del piatto e che la parte concava del disco elastico (6)
prema contro il coltello. Serrare le viti di fissaggio (1a-1b) con una chiave
dinamometrica, tarata a 45-50 Nm.
7 8 1a
7 8
1a - 1b 6 1a - 1b 6
IT 48 MANUTENZIONE
➤ HF24••◊•• HF26••◊••
Nel caso non si riuscisse ad ottenere una buona regolazione, consultare il vostro
Concessionario.
L’allungamento del filo e/o le variazioni in lunghezza della cinghia possono causa-
re un innesto e una rotazione irregolare delle lame.
In tal caso, occorre agire sul registro, secondo le diverse modalità previste per
ciascun modello.
Agire sul registro (1) fino ad ottenere la giusta lunghezza della molla (2).
➤ HF2315◊••
2
98 ÷ 100 mm
➤ HF2417◊•• ➤ HF2620◊••
2 2
1 1
113 ÷ 115 mm 90 ÷ 91 mm
➤ HF2•••SB•
2
A = 47,5 - 49,5 mm
3 1
➤ HF2•••HM• HF2•••HT•
B = 45 - 47 mm
1 3
misurata all’interno delle rondelle. A regolazione
effettuata, bloccare il dado (1). B
! ATTENZIONE! Se dopo questa regolazione non si ripristina il corretto
funzionamento del freno, contattare immediatamente il vostro Concessio-
nario. NON TENTARE ALTRI INTERVENTI SUL FRENO OLTRE A QUELLO
DESCRITTO.
A
3
➤ HF2•••SB•
A = 129 - 131 mm
➤ HF2•••HM• HF2•••HT•
A = 109 - 111 mm 2
Scaricare l'olio quando il motore è ancora caldo per assicurare uno scarico velo-
ce e completo.
Sfilare il tappo di riempimento con
l'astina e collocare un foglio di car-
tone o un oggetto simile sotto il tubo
di scarico, per evitare che l’olio goc-
cioli sul telaio della macchina. 1
1
Svitare il tappo (1); nel rimontare il
tappo curare il posizionamento della
guarnizione interna.
Effettuare il riempimento con olio
consigliato, fino a raggiungere il ➤ HF23••◊•• HF24••◊•• ➤ HF2620◊••
limite superiore dell'astina (☛
5.3.3). Riavvitare il tappo con l'astina.
2 1 2 1
3 3
! ATTENZIONE! Non pulire mai il filtro dell’aria con benzina o solventi
molto infiammabili. Ciò potrebbe causare esplosioni o incendi.
➤ HF2620◊•• : Rimuovere i due bulloni (1a) del coperchio del filtro dell’aria
dal coperchio del filtro dell’aria e rimuovere il coperchio.
2. Muovere l’elemento cartaceo (3) dal corpo del filtro dell’aria. Rimuovere l’ele-
mento di gomma spugnosa (4) dal coperchio del filtro dell’aria.
4. Strofinare via lo sporco dalla parte interna del corpo del filtro dell’aria (5) e dal
coperchio, utilizzando uno straccio umido. Fare attenzione a impedire che lo
sporco penetri nella camera pulita (6) che arriva al carburatore.
➤ HF23••◊•• HF24••◊•• : Serrare i due bulloni (1a) del coperchio del fil-
tro dell’aria, saldamente.
1a
1b 5
6
1b
5
3
4
6 2
! ATTENZIONE! La benzina è una sostanza altamente infiammabile che
può esplodere in certe condizioni. Non fumare e non avvicinare fiamme o
scintille al motore.
1
Per assicurarsi il buon funzionamento del motore, la distanza degli elettrodi delle
candele deve essere appropriata e le candele non devono avere depositi carbo-
niosi.
1. Rimuovere i copricandela e utilizzare una chiave per candela (1) per rimuove-
re ciascuna candela.
! ATTENZIONE! Se il motore è stato acceso, la marmitta è molto calda.
Fare attenzione a non ustionarsi.
0,70-0,80 mm
1
1
3. Misurare con uno spessimetro l’intervallo degli elettrodi (2) della candela, cor-
reggendolo se necessario piegando l’elettrodo laterale. L’intervallo deve esse-
re: 0,70 - 0,80 mm
4. Controllare che la ranella della candela sia in buone condizioni e che avvitare
la candela a mano in modo di evitare da danneggiarne la filettatura.
5. Una volta che la candela si posa sulla sua base, stringerla con una chiave per
candele (1) in modo che comprima la ranella.
1
IMPORTANTE Prima di rimontare una
ruota, spalmare l’asse con del grasso e 2
riposizionare accuratamente l’anello elastico
(1) e la rondella di spallamento (2).
IT 58 MANUTENZIONE
➤ HF23••◊•• HF24••◊••
2 - 15 Amp - (Azzurro) protezione del circuito di ricarica;
➤ HF2620H••
2 - 25 Amp - (Bianco) protezione del circuito di ricarica;
3 - 10 Amp - (Rosso) protezione del circuito di comando ribalta-
mento sacco.
1. Con la chiave su Intervento della protezione della scheda Mettere la chiave in pos. «ARRESTO»
«MARCIA», elettronica a causa di: e cercare le cause del guasto:
il cruscotto rimane
spento, senza alcun – batteria mal collegata – verificare i collegamenti (☛ 3.4)
segnale acustico – inversione di polarità della batteria – verificare i collegamenti (☛ 3.4)
– batteria completamente scarica o solfa- – ricaricare la batteria (☛ 6.2.4)
tata
– fusibile bruciato – sostituire il fusibile (10 A) (☛ 6.4.9)
– massa incerta sul motore o sul telaio – verificare i collegamenti dei cavi neri
di massa
2. Con la chiave su Intervento della protezione della scheda Mettere la chiave in pos. «ARRESTO»
«MARCIA», il cruscot- elettronica a causa di: e cercare le cause del guasto:
to rimane spento, ma
si attiva un segnale – scheda bagnata – asciugare con aria tiepida
acustico continuo
10. Il motore Intervento della protezine della scheda Mettere la chiave in pos. «ARRESTO»
si arresta, e si attiva elettronica a causa di: e cercare le cause del guasto:
un segnale acustico
– batteria attivata chimicamente ma non – ricaricare la batteria (☛ 6.2.4)
caricata
– sovratensione causata dal regolatore – contattare il vostro Concessionario
di carica
– batteria mal collegata (contatti incerti) – verificare i collegamenti (☛ 3.4)
– massa motore incerta – verificare la massa del motore
13. Taglio irregolare e – piatto di taglio non parallelo al terreno – controllare la pressione dei pneumatici
raccolta insufficiente (☛ 5.3.2)
– ripristinare l’allineamentoo del piatto
rispetto al terreno (☛ 6.3.2)
– inefficienza delle lame – controllare il corretto montaggio delle
lame (☛ 6.3.1)
– affilare o sostituire le lame (☛ 6.3.1)
– controllare la tensione della cinghia
e il filo di comando della leva d’innesto
(☛ 6.3.3)
IT 62 GUIDA ALLA IDENTIFICAZIONE DEGLI INCONVENIENTI
15. Con il motore in – leva di sblocco in posizione «B» – riportarla in pos. «A»
moto, azionando il (☛ 4.33)
pedale di trazione,
la macchina non si
sposta
( ➤ modelli a trasmis-
sione idrostatica)
! ATTENZIONE! Non tentare mai di effettuare riparazioni impegnative
senza avere i mezzi e le cognizioni tecniche necessarie. Ogni intervento
male eseguito, comporta automaticamente il decadimento della Garan-
zia ed il declino di ogni responsabilità del Costruttore.
ACCESSORI A RICHIESTA IT 63
8. ACCESSORI A RICHIESTA
! ATTENZIONE! Per la vostra sicurezza è tassativamente vietato montare
qualsiasi altro accessorio oltre a quelli inclusi nell’elenco sopra riportato,
progettati espressamente per il modello e il tipo del vostro trattorino.
IT 64 CARATTERISTICHE TECNICHE
9. CARATTERISTICHE TECNICHE
PRESENTATIE
Geachte Klant,
wij danken u voor het feit dat u de voorkeur hebt gegeven aan onze producten en wij
hopen dat het gebruik van deze nieuwe machine u zeer tevreden zal stellen en dat zij vol-
ledig aan uw verwachtingen zal voldoen.
Deze handleiding is geschreven om u vertrouwd te maken met uw machine en om u in
staat te stellen haar op de beste en de meest veilige manier te gebruiken: vergeet niet dat
deze handleiding een integrerend deel van de machine is, bewaar deze binnen handbereik
zodat u haar op elk gewenst moment kunt raadplegen en zorg ervoor dat ze de machine
altijd vergezelt ook als u de machine verkoopt.
Mocht u verschillen tegenkomen tussen wat beschreven is en de machine die u bezit, denk
er dan aan dat, aangezien het produkt continu verbeterd wordt, de in deze handleiding
opgenomen gegevens zonder voorafgaande kennisgeving en zonder dat de fabrikant ver-
plicht is de handleiding te updaten gewijzigd kunnen worden, waarbij de essentiële ken-
merken met het oog op de veiligheid en de werking onveranderd blijven. In geval van pro-
blemen of vragen kunt u zich gerust tot de leverancier wenden. Wij wensen u een prettig
gebruik van de machine toe!
SERVICE
Deze handleiding verstrekt alle gegevens die u nodig heeft om de machine te kunnen
gebruiken en om er op de juiste manier eenvoudige onderhoudswerkzaamheden aan te
kunnen verrichten, die de gebruiker zelf kan uitvoeren.
Voor de onderhoudswerkzaamheden die niet in deze handleiding beschreven zijn kunt u
contact opnemen met uw leverancier.
NL 2 INHOUDSOPGAVE
INHOUDSOPGAVE
1. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN ................................................................................. 3
Bevat de voorschriften om de machine op een veilige manier te kunnen gebruiken
2. IDENTIFICATIE VAN DE MACHINE EN DE COMPONENTEN ..................................... 7
Beschrijft hoe de machine en de voornaamste onderdelen
waar zij uit bestaat geidentificeerd kunnen worden
3. HET UITPAKKEN EN MONTEREN .............................................................................. 9
Legt uit hoe de verpakking verwijderd en hoe de losse onderdelen
gemonteerd dienen te worden
4. BEDIENINGSELEMENTEN ........................................................................................ 15
Geeft een overzicht van de plaats waar de bedieningselementen
zich bevinden en hoe hun werking is
5. GEBRUIKSVOORSCHRIFTEN ................................................................................... 22
Bevat alle aanwijzingen om op een correcte en veilige manier te kunnen werken
5.1 Veiligheidsaanbevelingen ...................................................................................... 22
5.2 Toepassingen voor de tussenkomst van de beveiligingssystemen ....................... 22
5.3 Uit te voeren werkzaamheden voor de ingebruikname.......................................... 24
5.4 Gebruik van de machine ....................................................................................... 27
5.5 Gebruik op hellend terrein ..................................................................................... 35
5.6 Transport ............................................................................................................... 36
5.7 Enige wenken voor een mooi maaibeeld .............................................................. 36
5.8 Overzicht van de belangrijkste handelingen tijdens het gebruik ........................... 37
6. ONDERHOUD ............................................................................................................. 39
Bevat alle aanwijzingen om de machine in een goede staat te houden
6.1 Veiligheidsaanbevelingen ...................................................................................... 39
6.2 Regelmatig onderhoud .......................................................................................... 39
6.3 Controles en afstellingen ...................................................................................... 44
6.4 Demontage- en vervangingswerkzaamheden ....................................................... 52
7. RICHTLIJNEN OM PROBLEMEN VAST TE STELLEN .............................................. 60
Stellen u in staat om eventuele problemen tijdens het gebruik snel zelf te verhelpen
8. OP AANVRAAG LEVERBARE ACCESSOIRES ........................................................ 63
De verkrijgbare accessoires worden geïllustreerd met het oog op
de bijzondere eisen die aan de machine gesteld worden
9. TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN ............................................................................. 64
Geeft een overzicht van de belangrijkste eigenschappen van uw machine
10. ALFABETISCHE INHOUDSOPGAVE ....................................................................... 65
Geeft aan waar de informatie zich bevindt
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN NL 3
1. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
In de tekst van de handleiding worden enkele hoofdstukken, die gegevens van bijzonder
belang bevatten met betrekking tot de veiligheid of de werking, gekenmerkt door diverse
symbolen die de volgende betekenis hebben:
! LET OP! Gevaar van persoonlijk letsel of letsel aan anderen in geval van
niet-inachtneming.
! GEVAAR! Kans op ernstig persoonlijk letsel of ernstig letsel aan anderen
met gevaar van dodelijke ongelukken, in geval van niet-inachtneming.
Het symbool ➤ geeft elk verschil aan met betrekking tot het gebruik, gevolgd door de
indicatie van de versie waar het betrekking op heeft.
Het symbool “ ☛ ” verwijst, voor verdere uitleg of informatie naar een ander punt in de
handleiding.
meer dan 10° (17%) hebben. – nadat er op een vreemd voorwerp gestoten
5) Denk eraan dat er geen “veilige” hellin- is. Controleer de machine op eventuele
gen bestaan. Let bijzonder goed op bij hellin- beschadigingen en voer de nodige repara-
gen. Om het over de kop slaan met de machi- ties uit alvorens de motor aan te zetten en
ne te voorkomen, adviseren wij om: de machine opnieuw te gebruiken;
– niet plotseling te stoppen of weg te rijden bij – als de machine op een ongebruikelijke
het op- of afrijden van een helling; manier begint te trillen (probeer onmiddellijk
– de koppeling altijd langzaam aan in te scha- de oorzaak van het trillen te vinden).
kelen en altijd de versnelling ingeschakeld te 12) Koppel de messen tijdens het vervoer los
houden, vooral bij het afrijden van een hel- en doe dit elke keer dat deze niet worden
ling; gebruikt.
– de snelheid op hellingen en in smalle boch- 13) Schakel de motor uit en koppel de mes-
ten laag te houden; sen los:
– goed op bobbels, goten en verborgen geva- – alvorens brandstof bij te vullen;
ren te letten; – alvorens de opvangbak te verwijderen of
– het gazon in geen geval te maaien in de opnieuw te bevestigen.
dwarsrichting ten opzichte van de hel- 14) Neem gas terug alvorens de motor uit te
ling. schakelen en als de motor voorzien is van een
6) Let op bij het trekken van lasten of zware kraan dient de brandstoftoevoer na het werk
gereedschappen: dichtgedraaid te worden.
– gebruik voor de trekstangen alleen de goed-
gekeurde bevestigingspunten; D) ONDERHOUD EN OPSLAG
– leg alleen gemakkelijk controleerbare lasten
op; 1) Laat bouten en schroeven vastgedraaid zit-
– vermijd bruusk uit te wijken en let op bij het ten om er zeker van te zijn dat de machine
achteruit rijden. altijd op een veilige manier gebruiksklaar is.
7) Ontkoppel de messen bij gedeelten waar 2) Zet de machine niet met benzine in de tank
zich geen gras bevindt in een ruimte waar de benzinedampen met
8) Gebruik de machine nooit als de beveili- vlammen of vonken in aanraking zouden kun-
gingen beschadigd zijn, of als de veilig- nen komen.
heidssystemen er niet op bevestigd zijn. 3) Laat de motor eerst afkoelen vóór het
9) Wijzig de afstelling van de motor niet en opbergen van de machine in elke willekeurige
laat het toerental van de motor niet buiten- ruimte.
gewoon hoog oplopen. Het gebruik van de 4) Om brandgevaar zoveel mogelijk te beper-
motor met een buitensporig hoge snelheid ver- ken dienen de motor, de geluiddemper van de
hoogt de kans op persoonlijk letsel. uitlaat, de accubak en de benzinetank vrij
10) Voordat de bestuurdersstoel verlaten gehouden te worden van gras, bladeren of
wordt moet het volgende worden uitgevoerd: teveel vet.
– koppel de messen los en zet het maaidek in 5) Controleer de grasopvangbak regelmatig
de laagste stand; op slijtage or beschadigingen.
– zet de versnelling in de vrije stand en trek de 6) Uit veiligheidsoverwegingen moeten
handrem aan; beschadigde of versleten onderdelen verwis-
– schakel de motor uit en neem de contact- seld worden.
sleutel eruit. 7) Het legen van de tank dient in de open
11) Koppel de messen los, schakel de lucht uitgevoerd te worden.
motor uit en neem de contactsleutel eruit: 8) Let op dat als er één mes ronddraait ook
– vóór het reinigen of vrijmaken van het wind- het andere mes ronddraait.
kanaal; 9) Als de machine opgeborgen of onbeheerd
– voordat u de machine controleert, schoon- achtergelaten moet worden, dient het maaidek
maakt of eraan werkt; omlaag gezet te worden.
NL 6 VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
1.3 VEILIGHEIDSSTICKERS
Uw machine dient met voorzichtigheid te worden gebruikt. Om daaraan herinnerd te worden bevin-
den zich op de machine een aantal stickers die door middel van afbeeldingen op de belangrijkste
voorzorgsmaatregelen wijzen. Deze afbeeldingen worden als een aanvullend deel van de machine
beschouwd.
Als een sticker loslaat of onleesbaar wordt, dient er contact met de leverancier te worden opgeno-
men voor vervanging. Hun betekenis is hieronder weergegeven.
1 = Let op: Lees de aanwijzingen alvorens de machi-
1 2 ne te gebruiken.
✍ M A _ _ _ _ _ _ _ _ _ H F 2 _ _ _ _ _ _
Vul hier het serienummer Vul hier het model
van uw machine van uw machine
Deze handleiding geeft een overzicht van de handelingen voor de voorbereiding, het
gebruik en het onderhoud van een gamma machines die onderling enige verschillen verto-
nen; het is bijgevolg belangrijk met zekerheid het model van uw machine te identificeren,
teneinde alle informatie met betrekking op uw model op correcte wijze te kunnen volgen.
Het model van uw machine wordt vermeld op de “identificatiesticker” bij punt 4 en bevat
een aantal letters en cijfers.
Op de volgende pagina’s van deze handleiding, wordt elke handeling met betrekking tot
een of meer specifieke modellen voorafgegaan door de aanduiding van het model waar-
naar wordt verwezen; ingeval dergelijke aanduiding niet verschijnt, is de beschrijving geldig
voor alle modellen.
NL 8 IDENTIFICATIE VAN DE MACHINE EN DE COMPONENTEN
De machine bestaat uit een serie hoofdcomponenten die de volgende werking hebben:
Bij het verwijderen van de verpakking dient erop gelet te worden dat de losse onderdelen
en de uitrustingen niet zoekraken. Zorg er voor het maaidek niet te beschadigen op het
moment dat de machine van de pallet wordt afgereden. De verpakking bevat:
– de machine;
– het stuurwiel;
– de stoel;
– de voorbumper (indien aanwezig);
– de houders van de zak;
– de componenten van de zak;
– de acculader;
– een mapje met:
– de verschillende gebruikershandleidingen en de documenten,
– de schroeven en moeren die bij de levering zijn inbegrepen en de stift voor het blok-
keren van het stuurwiel,
– 2 startsleutels en een reservezekering van 10 A.
1
3.2 MONTAGE VAN HET STUURWIEL
2
Zorg er voor dat de opening van het stuurwiel en de opening van de stuurkolom tegenover
elkaar komen te ziten en sla er met een hamer de bijgeleverde stift (3) doorheen. Draag er
zorg voor dat het uiteinde van de stift er aan de andere kant helemaal uitkomt.
➤ HF2•••◊B•
3
Monteer de stoel (1) op de plaat (2) met
3 2
behulp van de schroeven (3).
1
➤ HF2•••◊M• HF2•••◊T•
1 3
De accu (1) bevindt zich onder de stoel en wordt vastgeklemd door een veerhaak (2). De
elastische trekker (2) loshaken, verwijder de accu, verwijder de beveiliging (3) en giet de
HET UITPAKKEN EN MONTEREN NL 11
! LET OP! Het zuur van de accu is corrosief en vervuilend. Gebruik
beschermende handschoenen bij de hantering ervan en respecteer de geldende
wetgevingen ingeval de accu wordt afgedankt.
➤ HF2•••HT•
H 17 A 4
1
19 C 3
H 3
A
2
C
G 1 B
B
1
D A 7 6
F
6
B
2
2 5
E
7 D
F 11 C
12
15 1
A) Het bovenste deel van het frame (1) aan het voorste element (2) 8
bevestigen door middel van de bijgeleverde schroeven en moeren
(3) in dotatie. Breng de twee rubberen doppen (4) in de gaten van 7
de buis aan de voorkant van het frame (2).
➤ HF2•••HT• D 10
2
B) Alvorens de moeren (3) volledig vast te draaien, worden tus- 9
sen de plaatjes van het bovenste frame (1) de twee houders (5)
gebracht, met de rollen naar binnen gericht, en bevestigd met de 9 7
schroeven en moeren (6); draai de moeren vervolgens volledig
vast (3).
C-D) De twee laterale elementen (7), door middel van de bijgeleverde bouten en moeren
NL 14 HET UITPAKKEN EN MONTEREN
E) Laat het frame zakken in de stoffen zak (11) en zorg ervoor dat
de bodem evenredig verdeeld is. Haak de kunstof profielen (12) met
CLAK
behulp van een schroevendraaier (13) aan de buizen van het frame. 12
➤ HF2•••SB• HF2•••HM• F 16
F) Breng het plaatje (14) tussen de stof en het onderste deel 7a
van het rechter lateraal element (7a) van het frame, waarbij de
gaten moeten overeenkomen.
14
F) Monteer de dwarsversteviging (15) onder aan het frame met de 15
16 11
bouten en moeren (16) en zorg ervoor dat de vlakke kant naar de
stof toe staat. G
H
➤ HF2•••SB• HF2•••HM•
H) Schuif de hendel (19) in de zitting en bevestig stopschroef 20
(20) en de bijbehorende moer (21).
19
21
3 6 8 9 16 18 20 - 21
(x 4) (x 4) (x 2) (x 4) (x 2) (x 6)
BEDIENINGSELEMENTEN NL 15
4. BEDIENINGSELEMENTEN
4.1 STUURWIEL
Hiermee kunnen de voorwielen bestuurd worden.
4.2 CHOKE
Veroorzaakt een verrijking van het mengsel en dient alleen gebruikt te worden bij de start
met een koude motor.
4.3 GASHENDEL
Hiermee kan het toerental van de motor bepaald worden. De diverse standen staan als
4.7 4.9.2
4.9.3
4.1
4.8
4.2
A
4.3
4.9.1
4.4 4.5
4.6
NL 16 BEDIENINGSELEMENTEN
– Tijdens het rijden dient er een stand tussen «LANGZAAM» en «SNEL» gekozen te wor-
den.
– Zet de gashendel tijdens het maaien in de «SNEL» stand.
4.4 CONTACTSLOT
Het contactslot heeft drie verschillende standen:
Zodra vanuit de «START» stand de sleutel losgelaten wordt, komt deze vanzelf weer in de
«DRAAIEN» stand terug.
4.5 HANDREM
De handrem voorkomt dat de machine gaat rijden na het parkeren. De hendel heeft twee
standen:
– Om de handrem in te schakelen dient het pedaal (4.21 ofwell 4.31) volledig te worden
ingetrapt en de hendel in stand «B» gezet te worden; als de voet van het pedaal
gehaald wordt blijft het in deze lage stand staan.
– De positie “Handrem ingeschakeld” wordt aangegeven door het controlelampje (4.10.d -
voor de modellen die ermee uitgerust zijn).
– Om de handrem weer uit te schakelen dient het pedaal (4.21 ofwel 4.31) weer te wor-
den ingetrapt, waarna de hendel automatisch terug komt in stand «A».
4.6 GRASHOOGTEREGELAAR
Deze hendel heeft zeven standen, «1» t/m «7» die op de desbetreffende sticker staan aan-
BEDIENINGSELEMENTEN NL 17
– Om van de ene naar de ander stand over te gaan dient er op de ontgrendelknop aan het
einde van de hendel gedrukt te worden.
4.9.1
4.9 HENDEL VOOR HET KANTELEN VAN DE OPVANGZAK
➤ HF2•••SB• HF2•••HM•
Het kantelen van de opvangzak voor het leegmaken wordt door
de uittrekbare hendel uitgevoerd (4.9.1).
➤ HF2•••HT•
Het kantelen van de opvangzak voor het leegmaken wordt door
de knop te drukken (4.9.2) tot de bedieningsmotor stilstaat.
De opvangzak gaat terug naar de werkpositie met behulp van de 4.9.2
knop (4.9.3) die ingedrukt wordt gehouden tot veerhaak vastklikt 4.9.3
en de bedieningsmotor stilstaat.
NL 18 BEDIENINGSELEMENTEN
b) bestuurder afwezig;
➤ HF2620HM•
c) messen ingeschakeld;
l d) handrem ingeschakeld;
➤ HF2•••SB•
4.21 KOPPELINGS-/REMPEDAAL
Dit pedaal heeft een dubbele functie: bij het intrappen van het eerste gedeelte dient het
pedaal als koppelingspedaal waarbij de wielaandrijving in- of uitgeschakeld wordt en het
tweede deel dient als rem, die op de achterwielen inwerkt.
OPMERKING Tijdens het rijden is het verstandig uw voet niet op dit pedaal te
laten rusten.
NL 20 BEDIENINGSELEMENTEN
4.22 VERSNELLINGSPOOK
Deze pook heeft zeven standen die over-
eenstemmen met vijf versnellingen vooruit,
de stand om de versnelling in zijn vrij te
zetten «N» en de achteruitrijversnelling 4.21
«R». Om van de ene versnelling naar de
andere te schakelen moet u het pedaal
(4.21) half intrappen en de pook overeen-
komstig de gegevens die op het plaatje
staan in de gewenste versnelling zetten.
! LET OP! Het inschakelen N 4.22
van de achteruitversnelling dient uit-
gevoerd te worden als de machine stil-
4 5
staat. R 1 2 3
➤ HF2•••HM• HF2•••HT•
4.31 REMPEDAAL
Dit pedaal stelt de rem van de achterwielen in werking.
– Hoe meer druk er op het pedaal wordt uitgevoerd, hoe hoger de snelheid van de
machine.
– Als het pedaal wordt losgelaten komt het automatisch weer in de vrije stand «N»
terug.
– De “Vrije” stand «N» wordt aangegeven doordat het controlelampje brandt (4.10.g).
4.33 KOPPELINGSPEDAL
Dit pedaal stelt het aandrijfsysteem voor de wielen in werking en regelt de snelheid van
de machine.
BEDIENINGSELEMENTEN NL 21
! LET OP! Het inscha-
4.32
5. GEBRUIKSVOORSCHRIFTEN
5.1 VEILIGHEIDSADVIEZEN
! GEVAAR! Gebruik de machine alléén voor het doel waarvoor zij gemaakt
is (het maaien en opvangen van gras).
Kom niet aan de veiligheidsmechanismen en verwijder deze nooit. DENK ERAAN
DAT DE GEBRUIKER ALTIJD AANSPRAKELIJK IS VOOR SCHADE DIE AAN ANDE-
REN BEROKKEND WORDT. Alvorens de machine te gebruiken:
– lees de algemene veiligheidsvoorschriften ( ☛ 1.2), ), en besteed speciale aan-
dacht aan het rijden en het maaien op hellende terreinen;
– lees de gebruiksaanwijzingen aandachtig door, raak vertrouwd met de bediening
en leer hoe de messen en de motor snel tot stilstand gebracht kunnen worden;
– breng handen en voeten niet in de nabijheid van, of onder ronddraaiende delen
en blijf altijd uit de buurt van de uitwerp-opening.
Gebruik de machine niet met een slechte lichamelijke conditie, of onder invloed
van medicijnen of middelen die de reflexen en de aandacht kunnen verminderen.
Het valt onder de verantwoordelijkheid van de gebruiker om de risico’s, die het ter-
rein waar hij op moet werken met zich mee kan brengen, te beoordelen en om alle
nodige voorzorgsmaatregelen te treffen met het oog op zijn eigen veiligheid en dat
van anderen, met name op hellingen, hobbelige, gladde of instabiele terreinen.
De machine niet in hoog gras laten staan met een draaiende motor, teneinde geen
risico op brand te veroorzaken.
! LET OP! Deze zitmaaier mag niet gebruikt worden op hellingen met een
hellingspercentage van meer dan 10° (17%) ( ☛ 5.5).
De volgende tabel geeft enige situaties weer, waarbij de redenen van tussenkomst onder-
lijnd zijn.
➤ HF2•••◊B•
➤ HF2•••◊M• HF2•••◊T•
5.3.2 BANDENSPANNING
BELANGRIJK Gebruik olie SAE 10W30 en loodvrije benzine (groen) Euro 95.
! GEVAAR! Het bijvullen dient altijd te
gebeuren met de motor uit. Doe dit in de open
lucht of in een goed geventileerde ruimte. Denk
er altijd aan dat benzinedampen brandbaar zijn!
GEEN OPEN VUUR IN DE BUURT VAN DE TANK BRENGEN OM DE INHOUD TE
CONTROLEREN EN NIET ROKEN TIJDENS HET BIJVULLEN.
Zorg ervoor dat het remvermogen van de machine aangepast is aan de gebruiksvoorwaar-
den, en vat het werk niet aan als u twijfels hebt omtrent de doeltreffendheid van de rem.
Indien nodig, stelt u de rem bij (☛ 6.3.4) en indien u twijfels blijft hebben over de doelma-
tigheid, raadpleegt u uw leverancier.
NL 26 GEBRUIKSVOORSCHRIFTEN
! GEVAAR! Het starten dient altijd in de open lucht of in een goed geventi-
leerde ruimte te gebeuren! DENK ER ALTIJD AAN DAT UITLAATGASSEN GIFTIG
ZIJN!
OPMERKING Als er moeilijkheden zijn bij het starten, blijf dan niet te lang aan-
houden om de accu niet uit te putten en de motor niet te verzuipen. Draai de sleutel
weer in de «STOP» stand, wacht enkele seconden en probeer opnieuw te starten. Indien
het probleem voortduurt raadpleeg dan hoofdstuk «7» van deze handleiding.
! LET OP! De machine is niet goedgekeurd om op de openbare weg te rij-
den. Ze mag (volgens het Wegenverkeersregelement) alléén gebruikt worden op
privéterrein dat voor verkeer gesloten is.
OPMERKING Tijdens het zich verplaatsen met de machine dienen de messen uit-
geschakeld te zijn en het maaidek in de hoogste stand te staan (stand «7»).
➤ HF2•••SB•
! LET OP! U dient de pedaal geleidelijk op te laten komen om te belet-
ten dat de machine, door een te bruuske start, begint te steigeren en u de con-
trole over het stuur verliest.
➤ HF2•••HM• HF2•••HT•
Trap het tractiepedaal (☛ 4.32) vooruit totdat de gewenste snelheid bereikt is door een
lichte druk op het pedaal uit te voeren en de gashendel te bedienen.
! LET OP! Het inschakelen van de tractie dient uitgevoerd te worden
zoals reeds eerder beschreven is (☛ 4.32) om te voorkomen dat de machine
door een te bruuske bediening kan gaan steigeren en u de controle over het
stuur verliest, vooral op hellingen.
GEBRUIKSVOORSCHRIFTEN NL 29
5.4.3 REMMEN
Neem eerst snelheid af door het aantal toeren van de motor te verminderen en trap daar-
na op het rempedaal (☛ 4.21 ofwell 4.31) ) om nog meer snelheid af te nemen totdat de
machine stilstaat.
➤ HF2•••HM• HF2•••HT•
5.4.4 ACHTERUITVERSNELLING
➤ HF2•••SB•
Trap het pedaal in totdat de machine stilstaat, schakel de achteruit in door de versnel-
lingspook opzij te duwen en in de «R» (☛ 4.22) stand te zetten. Laat het pedaal gelei-
delijk opkomen om de koppeling in te schakelen en begin met de achteruitrijmanoeuvre.
➤ HF2•••HM• HF2•••HT•
Wanneer u zich op het te maaien grasveld bevindt, zorg ervoor dat de grasopvangzak of
de steenbeschermkap correct gemonteerd zijn.
➤ HF24••◊•• HF26••◊••
Deze wieltjes zorgen ervoor dat er altijd een ruimte tussen de grond en zijkant van het
maaidek is om te voorkomen dat deze het gazon kan beschadigen als het om een hob-
belig terrein gaat.
Elk wieltje kan op twee verschillende hoogtes gemonteerd worden: in de lage stand
NL 30 GEBRUIKSVOORSCHRIFTEN
! LET OP! Deze toepassing dient altijd
uitgevoerd te worden op alle vier de wieltjes, MET
DE MOTOR UIT EN DE MESSEN UITGESCHA-
KELD.
➤ HF2•••HM• HF2•••HT•
De snelheid kan trapsgewijs aangepast worden door de druk die op het koppelingspe-
daal wordt uitgevoerd.
! LET OP! Bij het maaien van hellingen dient de rijsnelheid verminderd te
worden om de veiligheidscondities te garanderen ( ☛ 1.2 - 5.5).
Het is in ieder geval verstandig om, elke keer als er een afname in het aantal toeren van
de motor wordt waargenomen, de snelheid te vertragen, denk eraan dat er nooit een mooi
maaibeeld verkregen wordt als de rijsnelheid te hoog is ten opzichte van de hoeveelheid
gras.
Ontkoppel de messen en zet het maaidek in de hoogste stand als er over een obstakel
heen moet worden gereden.
GEBRUIKSVOORSCHRIFTEN NL 31
Zorg dat de zak niet te vol raakt om verstopping van de afvoer te voorkomen.
Een onderbroken geluidssignaal geeft aan dat de opvangzak vol is; voer dan het volgende
uit:
➤ HF2•••SB• HF2•••HM•
➤ HF2•••HT•
OPMERKING De hendel om de opvangzak te
kantelen treedt in werking als de messen uitgescha-
keld zijn
3 2
– als de gebruiker zit op de machine, druk op de knop
(3) (☛ 4.9.2) tot het omkiepen van de opvangzak;
– na het leegmaken, druk steeds de knop (4) (☛ 4.9.3)
tot het dalen van de zak, op zo'n manier zodat deze
zich vastkoppelt aan de veerhaak (2).
4
OPMERKING Het kan gebeuren dat, na het legen van de opvangzak, het geluids-
signaal weer afgaat op het moment dat de messen worden ingeschakeld, omdat er nog
grasresten op de microsensor (1) zijn achtergebleven; in
dit geval is het voldoende om de messen te ontkoppelen
en ze meteen weer in te schakelen.
Indien het geluidssignaal aanhoudt, de motor stilleggen,
de opvangzak verwijderen en eventuele grasresten van
de microsensor (1) halen. 1
NL 32 GEBRUIKSVOORSCHRIFTEN
In geval van hoog en nat gras gecombineerd met een te hoge snelheid kan er zich een
verstopping van het uitwerpkanaal voordoen. Handel dan als volgt:
– stop met rijden, ontkoppel de messen en schakel de motor uit en haal de sleutel uit;
– verwijder de opvangzak of de steenbeschermkap;
– verwijder het opgehoopte gras bij de uitmonding van het uitwerpkanaal.
! LET OP! Deze handeling dient altijd te worden uitgevoerd met een uitge-
schakelde motor.
! LET OP! Haal altijd de sleutel uit het contact alvorens de machine onbe-
heerd achter te laten!
GEBRUIKSVOORSCHRIFTEN NL 33
Berg de machine op in een droge ruimte, beschut tegen alle weersomstandigheden en dek
ze, indien mogelijk, toe met een zeil . Maak, na elk gebruik, de buitenkant van de machine
schoon, leeg de opvangzak en klop deze goed uit om alle gras- en aarderesten te verwij-
deren.
Kijk of er grasresten in de motorruimte en op het maaidek aanwezig zijn en verwijder ze
om de doeltreffendheid van de machine op een optimaal niveau te houden.
! LET OP! Leeg de opvangzak altijd en laat geen containers met gemaaid
gras in gesloten ruimtes achter.
Reinig de kunstof delen van de machine met een vochtige spons en een schoonmaakmid-
del. Let er op dat de motor, de elektrische onderdelen en de elektronische kaart onder het
dashboard niet nat worden.
Sluit een waterslang eerst op de ene speciale fitting (1) aan en daarna op de andere en
laat voor enkele minuten in elke fitting water lopen terwijl de messen draaien.
Het is beter om het maaidek, voor het schoonmaken, in de laagste stand te zetten. Verwij-
der daarna de opvangzak, leeg en spoel deze uit en leg hem op een plaats waar hij snel
op kan drogen.
Als er verwacht wordt de machine voor geruime tijd niet te gebruiken (meer dan 1 maand),
moeten de kabels van de accu (zwart) losgekoppeld worden. Vet alle bewegende onderde-
len in zoals beschreven (☛ 6.2.1).
! LET OP! Verwijder zorgvuldig de droge grasresten die zich in de buurt
van de motor en de geluiddemper opgehoopt kunnen hebben, om het ontstaan
van brand te voorkomen als de machine opnieuw gebruikt wordt!
De benzineslang sluiten.
2
2
Draai de aftapschroef (2) van de carburator los en laat de carburator leeglopen in een
goedgekeurde brandstof-container. Draai de aftapschroef van de carburator weer vast.
Verwijder de twee bougies en giet een eetlepel schone motorolie in de cilinders. Laat de
motor 1 tot 2 seconden draaien met behulp van de startmotor, door de contactsleutel te
draaien. Op die manier wordt de olie goed verdeeld in de cilinders. Hermonteer de bougies
(☛ 6.4.5).
! GEVAAR! Benzine is bijzonder brandbaar. Bewaar de brandstof in specia-
le tanks. Draai de doppen altijd weer goed op de benzinetank en op het benzine-
blik.
GEBRUIKSVOORSCHRIFTEN NL 35
De elektronische kaart is voorzien van een zelfherstellend beveiligingssysteem dat het cir-
cuit onderbreekt indien er zich een storing in de elektrische installatie voordoet; het in wer-
king treden van de beveiliging veroorzaakt het afslaan van de motor en wordt weergege-
ven door een geluidssignaal dat alléén ophoudt als de sleutel uit het contact gehaald
wordt.
Het circuit herstelt zichzelf automatisch binnen enkele seconden; de oorzaak dient gevon-
den en verholpen te worden om herhaling van het voorval te voorkomen.
! GEVAAR! VERTRAAG DE SNELHEID OP HELLINGEN ALVORENS VAN
RICHTING TE VERANDEREN. Op een helling dient de handrem altijd te worden
ingeschakeld alvorens de machine te verlaten en onbeheerd achter te laten.
NL 36 GEBRUIKSVOORSCHRIFTEN
! LET OP! Op hellingen dient het rijden zéér zorgvuldig te gebeuren om
het steigeren van de machine te voorkomen.
Vertraag de snelheid bij het beginnen van een helling, vooral bij het afdalen.
! GEVAAR! Gebruik de achteruitversnelling nooit om snelheid te minderen;
dit kan de macht over het stuur doen verliezen, vooral op gladde terreinen.
➤ HF2•••SB•
! GEVAAR! Rijd nooit een helling af met de versnelling of de koppeling
in de vrije stand! Schakel altijd een lage versnelling in voordat u de machine
onbeheerd achterlaat
➤ HF2•••HM• HF2•••HT•
Het afdalen van een helling kan uitgevoerd worden zonder het koppelingspedaal te
bedienen (☛ 4.32/33) , om zoveel mogelijk gebruik te maken van het remeffect van de
hydrostatische aandrijving als de koppeling niet is ingeschakeld.
! LET OP! Indien de machine moet worden getransporteerd op een
vrachtwagen of aanhangwagen, worden een platform gebruikt dat voldoende
sterk, breed en lang is. Laad de machine met uitgeschakelde motor, zonder
bestuurder. Vorozie voldoende mankracht om de machine voort te duwen. Tijdens
het transport, zet u het maaidek in de laagste stand, schakelt u de handrem in en
zorgt u ervoor dat de machine goed bevestigd is aan het vervoermiddel met tou-
wen of kettingen.
4. De motor dient op volle toeren te draaien om zowel het gras op de juiste manier af te
snijden als een goede afvoer van het gras naar het uitwerpkanaal te verkrijgen.
GEBRUIKSVOORSCHRIFTEN NL 37
5. De maaifrequentie wordt bepaald aan de hand van de groei van het gras, waarbij ver-
meden moet worden dat het gras te hoog wordt.
6. In de warmste en droogste tijden van het jaar is het beter om het gras iets hoger te
laten worden zodat het gazon niet uitdroogt.
7. Als het gras erg hoog is, raden wij aan om het gazon, met tussenpoos van één dag, in
twee keer te maaien, de eerste keer keer met de messen in de hoogste stand en smallere
grasstroken tegelijk maaiend en de tweede keer met de messen in de gewenste stand.
8. Het gazon zal er mooier uitzien als het maaien afwisselend, in de lengte- en in de
dwarsrichting uitgevoerd wordt.
9. Als het uitwerpkanaal zich telkens verstopt met
1 2
gras is het beter om de snelheid te vertragen zodat
het maaien niet te snel gebeurt ten opzichte van de
toestand van het gazon; mocht het probleem aan-
houden dan kan het ook zijn dat de messen niet
goed geslepen zijn of dat het profiel van de vleugels
vervormd is.
10. Pas erg goed op bij het maaien langs struiken
en lage bordessen, die de stand van het maaidek
kunnen ontregelen en de zijkant van het maaidek en
het mes beschadigen
De motor te starten (☛ 5.4.1) Bereid de machine voor op het starten en steek de sleutel
in het contact.
De opvangzak te legen (☛ 5.4.6) Stop met rijden, ontkoppel de messen en voer met de
hendel de handelingen uit voor het omkiepen van de zak.
Het uitwerpkanaal schoon te maken Stop met rijden, ontkoppel de messen en schakel de
(☛ 5.4.7) motor uit; verwijder de opvangzak en reinig het uitwerpka-
naal.
Met maaien te stoppen (☛ 5.4.8) Ontkoppel de messen en laat de motor in toeren afne-
men.
De motor te stoppen (☛ 5.4.9) Laat de motor in toeren afnemen, wacht enkele secon-
den, draai de sleutel
De machine op te bergen (☛ 5.4.10) Schakel de handrem in, haal de sleutel uit het contact en
reinig de machine, de binnenkant van het maaidek, het
uitwerpkanaal en de opvangzak als dit nodig is.
ONDERHOUD NL 39
6. ONDERHOUD
6.1 VEILIGHEIDSADVIEZEN
! LET OP! Haal de sleutel uit het contact en lees de bijgeleverde instruc-
ties alvorens enige reinigings-, onderhouds- of reparatiewerkzaamheden te ver-
richten. Trek voor het demonteren en monteren van de messen en voor alle hande-
lingen die gevaarlijk kunnen zijn voor de handen geschikte kleding en
werkhandschoenen aan.
! LET OP! Gebruik de machine nooit als er onderdelen versleten of
beschadigd zijn. Deze onderdelen dienen vervangen te worden en mogen nooit
gerepareerd worden. Gebruik alleen originele reserveonderdelen; onderdelen met
andere kenmerken kunnen de machine beschadigen en gevaarlijk zijn voor uw vei-
ligheid en dat van anderen.
Het gras wordt uitgerukt en het gazon ver- Slijp de messen (☛ 6.3.1).
geelt
De hoogte van het gras onregelmatig is Stel de maaihoogte van het maaidek bij (☛ 6.3.2).
Het inschakelen van de messen onregel- Stel de regelaar van de messenkoppeling opnieuw in (☛ 6.3.3).
matig verloopt
Het rijden schokkend verloopt Stel de veer van het koppelstuk bij (☛ 6.3.5).
➤ HF2315◊••
10 25 50 100
2 1)
1.1 1.14 1.5 1.1 1.12 1.3 1.13
1.9 1.10 1.11
➤ HF24••◊•• HF26••◊••
10 25 50 100
2 1)
1.7 1.1 1.14 1.5 1.1 1.12 1.3 1.13
1.9 1.11 1.10
ONDERHOUD NL 41
b) Smering
VET
OLIE
➤ HF2•••S•• ➤ HF2•••H••
NL 42 ONDERHOUD
6.2.2 ONDERHOUDSPROGRAMMA
Het doel van deze tabel is om uw machine een optimale conditie te laten behouden.
De belangrijkste onderhoudswerkzaamheden en smeerbehandelingen staan hierin ver-
meld met aanduiding van de tussenpozen waarmee ze uitgevoerd dienen te worden.
Daarnaast bevinden zich enkele hokjes waarin u de datum of de werkuren kunt invullen.
6.2.3 ACHTERASSEN
Deze bestaan uit een verzegelde eenheid en vragen geen onderhoud.; de eenheid is voor-
zien van een permanente smering die geen vervanging of aanvulling behoeft.
6.2.4 ACCU
Een lege accu dient zo snel als mogelijk opgeladen te worden, omdat er zich onherstelba-
re schade kan voordoen aan de elementen van de accu.
Controleer regelmatig het niveau van de elektrolytische vloeistof, die zich steeds tussen de
inkepingen MIN en MAX aangegeven op de accu moet bevinden; om vloeistof bij te vullen,
gebruik UITSLUITEND gedistilleerd water voor accu’s.
NL 44 ONDERHOUD
Een bot mes rukt het gras eruit, vermindert de opvangcapaciteit en veroorzaakt vergeling
van het gazon.
➤ HF2315◊••
Nadat de hendel voor de regeling van de maaihoogte in de stand «1» werd gezet, wordt
de regelaar van de inschakelkabel (1) verwijderd en de veer (2) losgehaakt.
Maak de riem van de messen (6) los van de riemschijf van de koppeling (7).
Verwijder beide splitpennen (8) die de twee krukstangen (9) bevestigen aan het frame.
1 2
6 7
➤ HF24••◊•• HF26••◊•• 1 2
8 7 8 9
8 6
9 7 8
NL 46 ONDERHOUD
Haal de twee splitpennen (10) van de achterste pinnen, controleer of er geen hindernis-
sen zijn en verwijder het maaidek op dusdanige wijze dat alle pinnen uit hun zitting
komen.
Zorg er bij de montage voor dat de twee achterste gaten van de beugels gebruikt wor-
den voor de bevestiging van de pinnen (7); voer de voornoemde handelingen in omge-
kerde volgorde uit en zorg ervoor dat het voorste uiteinde van het uitwerpkanaal past op
de uitgang van het maaidek.
! LET OP! Alle handelingen aan het maaidek (demontage, slijpen, in
balans brengen, hermontage en/of vervanging) vergen een welbepaalde vaardig-
heid en het gebruik van speciaal gereedschap; uit veiligheidsoverwegingen, die-
nen deze handelingen bijgevolg uitgevoerd te worden in een gespecialiseerd ser-
vicecentrum.
! LET OP! Draag altijd stevige handschoenen bij het hanteren van de
messen.
Om een mes te demonteren dient het stevig te worden vastgepakt en de middelste schroef
(1a – 1b) met een 15 mm losgedraaid te worden in de richting van de pijl die op elk
mes staat aangegeven. De schroefdraad van de bevestigingsschroeven loopt bij het
ene mes naar rechts en bij het andere mes naar links.
4
Slijp beide messen met behulp van een slijpschijf met 2 3
een middelgrote korrel en controleer of de messen in
balans zijn door een ronde staaf met een schroeven-
draaier in het middelste gat te plaatsen.
ONDERHOUD NL 47
! LET OP! Vervang altijd de beschadigde
of verbogen messen; probeer ze nooit te repare-
ren! GEBRUIK ALTIJD ORIGINELE MESSEN!
! LET OP! De messen (2) en de rotors (3)
verschillen onderling en bewegen in een tegen-
overgestelde richting. Zorg er bij de montage voor
dat de oordpronkelijke posities worden gerespecteerd.
! LET OP! Als de naaf (7) van de as loskomt tijdens het demonteren con-
troleer dan of de spie (8) goed in de gleuf is geplaatst. Bij het monteren dient de
aangegeven volgorde aangehouden te worden. Let erop dat de windvleugels van
de messen naar de binnenkant van het maaidek wijzen en dat de holle kant van de
elastische veerring (6) tegen het mes drukt. Draai de bevestigingsschroef (1a – 1b)
aan met een 45-50 Nm dynamometrische sleutel.
1a = schroef met schroefdraad rechts
(aandraaien in wijzerzin)
1b = schroef met schroefdraad links
(aandraaien tegen de wijzers van de klok)
1b
➤ HF2315SB• ➤ HF2315HM• HF2417◊•• HF2620◊••
7 8 1a
7 8
1a - 1b 6 1a - 1b 6
NL 48 ONDERHOUD
➤ HF2315◊••
Door de moeren van de stang aan te zetten wordt het voorste deel opgetild en de bewe-
ging versneld. Door de moeren los te schroeven wordt het tegenovergestelde effect
bekomen.
➤ HF24••◊•• HF26••◊••
In dat geval wordt de regelaar bediend, volgens de aanwijzingen voor elk model.
Dit dient met de regelaar (1) te worden bijgesteld totdat de juiste spanning van de veer (2)
is bereikt.
➤ HF2315◊••
2
98 ÷ 100 mm
➤ HF2417◊•• ➤ HF2620◊••
2 2
1 1
113 ÷ 115 mm 90 ÷ 91 mm
In ieder geval als na de afstellen de koppeling de drijfriem niet regelmatig kan aandrijven
of als het draaien van de messen niet binnen enkele seconden stopt dient er contact met
uw leverancier te worden opgenomen.
Als de remweg langer wordt ten opzichte van de aangegeven waardes (☛ 5.3.6), dient de
remveer bijgesteld te worden. Het bijstellen dient uitgevoerd te worden met een aangetrok-
ken handrem. De toegang tot het afstellen is mogelijk door het deurtje op de gleuf onder
de stoel te verwijderen.
ONDERHOUD NL 51
➤ HF2•••SB•
2
A = 47,5 - 49,5 mm
3 1
➤ HF2•••HM• HF2•••HT•
B = 45 - 47 mm
1 3
opgemeten aan de binnenkant van de sluitringen. Na het
bijstellen, dient de moer (1) weer vastgedraaid te worden. B
! LET OP! Als de rem na het bijstellen niet goed werkt dient er onmidde-
lijk contact opgenomen te worden met uw leverancier. PROBEER NIET ZELF
ANDERE HANDELINGEN UIT TE VOEREN DAN DIE HIERBOVEN BESCHREVEN
STAAN.
Als de machine niet voldoende rijkracht vertoont dient de spanning van de spanningsveer
afgesteld te worden zodat de beste werkconditie herkregen wordt.
De toegang tot het afstellen is mogelijk door het deurtje op de gleuf onder de stoel te ver-
wijderen.
Draai de blokkeermoeren (2) los en draai de schroef (1) los of vast voor zover dit nodig is,
totdat een veerlengte "A" van de veer (3) verkregen is van:
➤ HF2•••SB• A
3
A = 129 - 131 mm
➤ HF2•••HM• HF2•••HT•
A = 109 - 111 mm
2
opgemeten aan de buitenkant van de schroefwindingen.
Na het afstellen dienen de moeren (2) weer vastgedraaid 1
te worden.
NL 52 ONDERHOUD
OPMERKING Let goed op bij het gebruik van de machine na het vervangen van
de drijfsnaar. Het koppelen kan in het begin wat bruusk gaan totdat de drijfsnaar ingere-
den is.
6.4.1 TAP DE OLIE AF WANNEER DE MOTOR NOG WARM IS, ZODAT DE OLIE SNEL EN HELEMAAL
AFGETAPT WORDT.
BELANGRIJK Gebruik alleen originele Honda oliefilters of een filter van vergelijk-
bare kwaliteit die speciaal voor uw model geschikt is. Gebruik van de verkeerde Honda
filter, of van filters van andere merken die niet van vergelijkbare kwaliteit zijn, kan leiden
tot schade aan de motor.
2 1 2 1
3 3
! LET OP! Nooit benzine of oplosmiddelen met een laag vlampunt gebrui-
ken voor het reinigen van het luchtfilterelement, aangezien dit een brand of een
explosie tot gevolg kan hebben.
BELANGRIJK Laat de motor nooit draaien zonder luchtfilter. De motor zal zeer snel
verslijten door het binnendringen van ongewenste dingen zoals stof en vuil.
1.
2. Haal het papieren element (3) van de behuizing van de luchtfilter. Verwijder het schuim
element (4) van het deksel van de luchtfilter.
Spons element (4): Schoonmaken in een warm sopje, uitspoelen en goed laten
drogen. Of reinigen in een onbrandbaar oplosmiddel en laten drogen. Het element met
propere motorolie doordrenken en de overtollige olie uitknijpen.
Papieren element (3): Klop het element een aantal malen lichtjes uit op een hard
oppervlak om los vuil te verwijderen, of blaas met perslucht (niet meer dan 2,1 kg/cm2
(30 psi)) door het filter vanaf de kant van de behuizing van de luchtfilter. Probeer nooit
het vuil van de filter af te borstelen; hierdoor zult u het vuil dieper in de vezels laten
doordringen. Vervang het papieren element als dit te vuil geworden is.
4. Gebruik een vochtige doek om het vuil van de binnenkant van het luchtfilterhuis (5) en
het deksel te verwijderen. Wees voorzichtig dat geen vuil in de schone kamer terecht-
komt (6) die naar de carburateur leidt.
1a
1b 5
6
1b
5
3
4
6 2
! LET OP! Benzine is uiterst brandbaar en onder bepaalde omstandig-
heden explosief. Niet roken en geen naakte vlammen of vonken in de buurt
van de motor houden.
1
Aanbevolen bougies:
! LET OP! Wanneer de motor juist gedraaid heeft, is de uitlaatdemper
zeer heet. Let erop de uitlaatdemper niet aan te raken.
2. Bekijk de bougies. Gooi de bougie weg als er duidelijke slijtage te zien is, of als de iso-
lator gebarsten is of als er een stukje uit is. Maak de bougies schoon met een staalbor-
stel als u ze opnieuw wilt gebruiken.
0,70-0,80 mm
1
1
3. Meet de elektrodenafstand (2) met een voeler maat. Door de massaelektrode te buigen
de afstand eventueel bijstellen. Elektrodeafstand: 0,70 – 0,80.
4. Overtuig U ervan, dat de dichtingsring in goede staat is, dan de bougie met de hand
indraaien, om te vermijden dat de draad verkeerd ingeschroefd wordt.
5. Nadat de bougie handvast zit, deze met een bougiesleutel (1) aantrekken om de dich-
tingsring samen te drukken.
BELANGRIJK De bougies moeten goed vast zitten. Bougies die niet goed vast zit-
ten kunnen zeer heet worden en mogelijk de motor beschadigen.
Plaats de machine op een vlakke ondergrond en plaats aan de kant waar de band vervan-
gen moet worden, een steunblok, onder een dragend deel van het chassis.
De banden worden op hun plaats gehouden door een elastische ring (1) die verwijderd
kan worden door middel van een schroevendraaier.
De achterbanden zijn rechtstreeks op de steekassen gemonteerd door middel van een
spie in de naaf van de band.
De banden zijn «Tubeless» en iedere vervanging of reparatie als gevolg van een lek dient
dan ook door een vakman uitgevoerd te worden volgens de, voor dit type banden, gelden-
de voorschriften.
➤ HF2620H••
2 - 25 Amp - (Wit) bescherming van het laadcircuit;
3 - 10 Amp - (Rot) bescherming van het bedieningscircuit voor het
kantelen van de opvangzak.
– Het in werking treden van deze zekering (1) veroorzaakt de stilstand van de machine.
Tevens gaan alle lampjes uit op het dashboard.
– Het in werking treden van de zekering (2) wordt gemeld door het oplichten van het con-
trolelampje van de accu, in de modellen die ermee uitgerust zijn
(☛ 4.10.f).
– Het in werking treden van de zekering (3) verhindert de werking van de bedieningsmotor
voor het kantelen van de opvangzak.
ONDERHOUD NL 59
Als de oorzaak van het in werking treden niet gevonden kan worden, wordt contact opge-
nomen met uw leverancier.
1. De sleutel staat in de De bescherming van de elektronische kaart Draai de sleutel in de stand «STOP»
«DRAAIEN» stand, het is in werking getreden doordat: En zoek de oorzaak van het probleem:
dashboard is niet
verlicht, er is geen – de accu niet goed is aangesloten – controleer de aansluitingen (☛ 3.4)
geluidssignal – de polen van de accu zijn omgewisseld – controleer de aansluitingen (☛ 3.4)
– de accu is leeg of is gesulfateerd – laad de accu opnieuw op (☛ 6.2.4)
2. De sleutel staat in de De bescherming van de elektronische kaart Draai de sleutel in de stand «STOP»
stand «DRAAIEN», het is in werking getreden doordat: En zoek de oorzaak van het probleem:
dashboard licht niet op
maar er wordt een – de kaart nat is – drogen met lauw/warme lucht
continu geluidssignaal
gehoord
3. De sleutel staat in de – de accu niet goed is opgeladen – laad de accu opnieuw op (☛ 6.2.4)
stand «DRAAIEN», het – de massa van de startmotor niet goed is – controleer de aansluitingen
dashboard licht op aangesloten van de aardegeleiders
maar de startmotor – er geen toestemming tot starten is gege- – ontkoppel de messen: (bij aanhouding
draait niet ven (☛ 5.2) van het probleem, controleer de
microschakelaar)
– zet de koppeling in de “vrije” stand (N)
4. . De sleutel staat in – de accu niet goed is opgeladen – laad de accu opnieuw op (☛ 6.2.4)
de stand «DRAAIEN», – te weinig benzineaanvoer – controleer het niveau in de benzinetank
de startmotor draait, (☛ 5.3.3)
maar de motor start – controleer de bekabeling voor de ope-
niet ning van de brandstofklep
– controleer de benzinefilter (☛ 6.4.4)
6. Tijdens het maaien is – de rijsnelheid te hoog is ten opzicht van – neem in snelheid af en/of zet
er een krachtverlies van de snijhoogte (☛ 5.4.5) het maaidek in een hogore stand
de motor
7. Bij het inschakelen – er geen toestemming tot het inschakelen – neem op de juiste manier plaats
van de messen slaat de is gegeven (☛ 5.2) (mocht het probleem aanhouden,
motor af controleer de microschakelaar)
– controleer de bevestiging van de
opvangzak of de steenbeschermkap
(mocht het probleem aanhouden,
controleer de microschakelaar)
9. - Het controlelampje – er problemen zijn met de smering Zet de sleutel onmiddelijk in de «STOP»
van de olie gaat van de motor stand:
branden tijdens het
werk – controleer het oliepeil (☛ 5.3.3)
– vervang de filter (bij aanhouding van het
probleem dient er contact te worden
opgenomen met uw leverancier)
10. De motor slaat af De bescherming van de elektronische kaart Draai de sleutel in de stand «STOP» en
en het geluidssignaal is in werking getreden doordat: zoek de oorzaak van het probleem:
treedt in werking
– de accu chemisch wel actief, maar niet – laad de accu opnieuw op (☛ 6.2.4)
opgeladen is
– er te veel spanning is, veroorzaakt door – raadpleegt u uw leverancier
de laadregelaar
– de accu niet goed verbonden is – controleer de aansluitingen (☛ 3.4)
(er wordt onjuist contact gemaakt)
– de massa van de motor niet goed is – controleer de massa van de motor
12. De messen – de drijfriem is losser geworden – stel het bij met de regelaar (☛ 6.3.3)
schakelen zich niet in – problemen met de elektromagnetische – raadpleegt u uw leverancier
koppeling
13. Een onregelmatig – het maaidek staat niet goed ten opzichte – controleer de bandenspanning (☛ 5.3.2)
maaibeeld en onvol- van het terrein – stel het maaidek goed af ten opzichte
doende opvang van van het terrein (☛ 6.3.2)
gras
– de messen werken niet goed – controleer of ze goed bevestigd zijn
(☛ 6.3.1)
– slijp of vervang de messen (☛ 6.3.1)
NL 62 RICHTLIJNEN OM PROBLEMEN VAST TE STELLEN
– het maaidek zit vol met gras – reinig het maaidek (☛ 5.4.10)
14. Vreemde trillingen – de messen zijn niet goed in balans – balanceer of vervang de messen als
tijdens het werk deze beschadigd zijn (☛ 6.3.1)
– de messen zijn niet goed bevestigd – controleer de bevestigingen (☛ 6.3.1)
(let op aan de schroefdraad die naar
links loopt bij het rechtermes)
– de bevestigingen zijn losgeraakt – controleer en draai de bevestigings-
schroeven van de motor en het chassis
goed vast.
! LET OP! Probeer nooit zelf gecompliceerde reparaties uit te voeren
zonder de juiste hulpmiddelen en het nodige technische inzicht. Iedere slecht
uitgevoerde reparatie brengt automatisch verval van, zowel de garantie, als de
aansprakelijkheid van de Fabrikant teweeg.
OP AANVRAAG LEVERBARE ACCESSOIRES NL 63
1. STEENBESCHERMKAP - 80093-VK1-003
2. TREKSET - 80596-VK1-003
3. DE DEFLEKTORDOP “MULCHING”
HF2315: 80597-VK1-003
HF2417: 06805-VK1-A10
HF2620: 06805-VK1-B10
3
Versnippert het pas gemaaide gras en laat het achter
op het terrein. Kan ook worden opgevangen in de gras-
opvangzak.
! LET OP! Voor uw eigen veiligheid is het streng verboden om andere dan
de hierboven genoemde en speciaal voor uw model en type zitmaaier ontworpen
accesoires te gebruiken.
NL 64 TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN
9. TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN