Grammatical and Lexical Patterning of MAKE
Grammatical and Lexical Patterning of MAKE
Grammatical and Lexical Patterning of MAKE
This article investigates EFL learner use of high frequency verbs, and in
particular use of the verb MAKE, a major representative of this group. The main
questions addressed are: do learners tend to over- or underuse these verbs? Are
high-frequency verbs error-prone or safe? What part does transfer play in
misuse of these verbs? To answer these questions, authentic learner data has
been compared with native speaker data using computerized corpora and
linguistic software tools to speed up the initial stage of the linguistic analysis.
The article focuses on what proves to be the two most distinctive uses of MAKE,
viz. the delexical and causative uses. Results show that EFL learners, even at an
advanced pro®ciency level, have great diculty with a high frequency verb
such as MAKE. They also demonstrate that some of these problems are shared by
the two groups of learners under consideration (Swedish- and French-speaking
learners) while others seem to be L1-related. In the conclusion, the pedagogical
implications of the study are discussed and suggestions made for using
concordance-based exercises as a way of raising learners' awareness of the
complexity of high-frequency verbs.
The table brings out a clear dierence between the French-speaking and the
Swedish learners. While the former underuse the verb MAKE, the latter use it a
little more than the native-speaker students, though not signi®cantly so. The
term `signi®cantly' here and in the rest of the article is used in its statistical
sense. All frequency dierences across the samples were tested by means of
the chi-square test, with 1 per cent as the critical level of statistical signi®cance
(p < 0.01). Statistically signi®cant dierences between each learner group and
the native speaker control corpus (LOCNESS) are marked by an asterisk in the
tables.5 Detailed chi-square values are given in Appendix 1.
While this stage in the analysis yields some interesting quantitative results,
a qualitative approach is necessary to explain them. A high-frequency verb
BENGT ALTENBERG AND SYLVIANE GRANGER 177
such as MAKE expresses a variety of meanings and enters into a whole range of
structures and it is these dierences in usage between learners and native
speakers and between the two categories of learners that are of particular
interest.
1. Produce sth (result of creation) make furniture, make a hole, make a law
2. Delexical uses make a distinction/a decision/a reform
3. Causative uses make sb believe sth, make sth possible
4. Earn (money) make a fortune, a living
5. Link verb uses she will make a good teacher
6. Make it (idiomatic) if we run, we should make it
7. Phrasal/prepositional uses make out, make up, make out of
8. Other conventional uses make good, make one's way
We assigned every instance of MAKE in the three corpora to one of the eight
categories of use. This task was greatly facilitated by WordSmith Tools' powerful
concordance sorting facility, which allows up to three levels of left- and right-
sorting. The sorting order we opted for (1st right, 2nd right and 3rd right)
resulted in clusterings of similar types of sequences such as make a dierence,
make it possible, make sure that, which speeded up the subsequent
categorization.
The results of the classi®cation are given in Table 4. On the whole, the rank
order of the main uses of MAKE is similar in the three corpora. Category 3Ðthe
causative categoryÐis most common, followed by Category 2Ðthe delexical
category. The other categories are much less common and their rank orders
vary somewhat across the corpora.
However, if instead of looking at rank orders, one considers the absolute
frequencies of the dierent uses in the three corpora, striking dierences are
revealed. The delexical categoryÐcategory 2Ðis used signi®cantly less by the
two groups of learners than by the natives. Another striking dierence
concerns category 3, which is signi®cantly more frequent in SW than in FR
and LOCNESS. In fact, there are nearly twice as many occurrences of
causative structures in SW as in FR. Among the other categories, one can also
178 GRAMMATICAL & LEXICAL PATTERNING OF MAKE IN STUDENT WRITING
1. Produce 59* 19 27
2. Delexical 134* 134* 187
3. Causative 327* 174* 236
4. Money 25* 9* 56
5. Link uses 1 10 7
6. Make it Ð 1 6
7. Phrasal 25 29 22
8. Other 30 21 26
Total 601 397* 567
misuse them. In fact, it is this category that accounts for the majority of
learner errors with MAKE in the corpus. The following examples illustrate some
typical errors in SW and FR.
[1] We have to make a balance between material comfort and pleasure (FR)
(correct form: strike/®nd)
180 GRAMMATICAL & LEXICAL PATTERNING OF MAKE IN STUDENT WRITING
SW FR LOCNESS
n % n % n %
18* 13 12* 9 55 30
Complement SW FR LOCNESS
The ®gures point to clear dierences in the use of these types by the
Swedish and French-speaking learners. While the Swedish learners show a
signi®cant overuse of adjective and verb structures, the French-speaking
learners reveal a consistent underuse of causative MAKE, especially noun and
adjective structures. As the noun complement structures are comparatively
infrequent in the material, we will concentrate our analysis on the ®rst two
types of structure.
Adjective structures
The Swedish learners' overuse of causative MAKE with adjective complements
can partly be explained as a result of positive transfer from the corresponding
Swedish construction with GOÈRA (cf. Eng make X happy = Sw goÈra X lycklig).
However, it can also be seen as an eect of overgeneralization of the target
pattern. Indeed, the parallelism between the two languages in this respect is
so obvious, and the English construction so easy to use, that it is natural to
suspect that the Swedish learners are enticed to employ the semantically
`decomposed' MAKE + sb/sth + Adj pattern even in cases where a native writer
would prefer a more `synthetic' causative verb alternative. This learner
strategy is supported by the fact that there are very few clear Swedish errors in
this category but a number of rather clumsy constructions. This is illustrated
in the following examples, where causative verb constructions were put
forward by native speaker informants as more natural alternatives.
182 GRAMMATICAL & LEXICAL PATTERNING OF MAKE IN STUDENT WRITING
[11] The use of the plastic wrap not only increases the garbage mountain, it
also makes the air polluted . . . (pollutes the air)
[12] . . . technology will never make imagination and dreams unnecessary . . .
(replace)
[13] I love the way the dierences between men and women are blurred, or
even made non-existing (eliminated)
It seems then that the Swedish overuse of MAKE + Adj constructions is a
combined eect of interlingual and intralingual forces: both languages have
a dominant pattern with equivalent high-frequency verbs (MAKE/GOÈRA), but
they also have alternative constructions with single causative verbs that are
often lexically speci®c and consequently more dicult for learners. The
importance of such alternatives is clearly borne out in translations where
Swedish GOÈRA + adj is rendered by synthetic English verbs in nearly a
quarter of the cases (for example, goÈra moÈjlig `make possible' ? enable,
allow, let, permit; goÈra foÈrvaÊnad `make surprised' ? surprise, astonish; goÈra
generad `make embarrassed' ? embarrass; goÈra ren `make clean' ? clean) (see
Altenberg, forthcoming). Learners who are unfamiliar with such alter-
natives are likely to overuse the dominant target pattern and treat it as a
lexico-grammatical `teddy bear', especially if it is easy to transfer from their
native language.
Another indication of this strategy is the Swedish learners' fondness for the
constructions make it (im)possible (for sb) to and make it easy/easier (for sb) to.
Both have exact equivalents in Swedish and both can be replaced by causative
verb constructions in English (for example, enable sb to, prevent sb from, facilitate
sth). These patterns are greatly overused in SW and can almost be said to have
the status of prefabricated structures.
In sharp contrast to the Swedish learners' overuse of the causative MAKE +
adjective construction, there is a striking underuse of the construction by
French learners, for which there are two likely explanations. The ®rst is that
MAKE does not in this case correspond to its prototypical equivalent faire but to
another causative verb, rendre (make possible = rendre/*faire possible) and the
second is that the rendre + adjective construction seems to be less dominant
than its English counterpart with MAKE. In fact bilingual data indicate that
MAKE + adj is only likely to be translated by rendre + adj in c. 20 per cent of the
cases, other alternatives being to use synthetic verbs (make clean: assainir; make
stronger: renforcer) or verb + noun patterns (make accessible: faciliter l'acceÁs; make
more transparent: accroõÃtre la transparence).
While the high degree of congruence between the English and the Swedish
causative + adjective structures accounts for Swedish learners' overuse of this
construction, the much more blurred correspondence between the English
and French structures helps explain French learners' underuse.
BENGT ALTENBERG AND SYLVIANE GRANGER 183
Verb structures
As to causative MAKE with a verb complement, a semantic analysis of the verb
used after MAKE proves enlightening. The verbs can be subcategorized into
three main semantic categories: relational (seem, appear, become), mental
(think, realize, understand) and actional (work, pay, change). The distribution of
these categories in the three corpora is given in Table 8.
n % n % n %
Relational 4* 3 5* 7 25 31
Mental 65* 52 31 46 28 35
Actional 56* 45 31 46 27 34
Total 125* 100 67 100 80 100
The table indicates both similarities and dierences between the learner
groups in comparison with the native writers. While the three verb categories
are about equally common in the native students' writing, both learner
groups show a signi®cant underuse of relational verbs. Thus, while a third of
the verb structures in the native corpus involve relational verbs, only 3±7 per
cent of the learner structures do. Examples such as the following are
conspicuously missing in the learner corpora:
[14] . . . they are lying to their consumers by making their product seem more
intriguing.
[15] This turnabout is an eort to make animal research appear to be more
ethical to animal rights activists.
On the other hand, the learner groups dier clearly in their use of mental and
actional verbs. While the French-speaking learners use these categories to the
same extent as the native writers, the Swedish learners signi®cantly overuse
them. Their treatment of these categories is strongly reminiscent of their use
of the adjective structures illustrated above: the learners give the impression
of painstakingly trying to convey their meanings using the process of semantic
primitives as building blocks instead of using single verbs or more appropriate
causative verbs. The following examples illustrate what seems to be an almost
mechanical use of the MAKE + verb pattern in cases where a single causative
verb would be more appropriate. They all re¯ect a corresponding Swedish
structure with the causative verb FAÊ, which can be used with practically any
kind of verb complement:
184 GRAMMATICAL & LEXICAL PATTERNING OF MAKE IN STUDENT WRITING
to make its inhabitants open their eyes (? to open its inhabitants' eyes)
make people come closer to each other (? bring people closer)
the dierences are made to vanish (? are eliminated)
pressure from the outside to make us change (? change us)
the larger part of the population of the earth are made to do with less (? are
forced to do with less/have to do with less)
Although the French-speaking learners do not signi®cantly overuse these
categories, their treatment of MAKE with actional and mental verbs often
seems mechanical and clumsy, and many of the examples give the impression
of the same `decompositional' strategy as used by the Swedes. The following
examples from FR illustrate this phenomenon:
earn money and make the family live (? and support the family)
this makes your fears diminish (? this reduces/allays your fears)
each movement makes him suer (? causes him to suer)
music can make you earn a lot of money (? can help you to earn a lot of
money)
Nearly all the French structures are directly translatable into a French
causative structure with FAIRE, which can be used with the full range of
actional verbs.
The frequent use of this type of structure by learners may be partly
teaching-induced. Most grammar courses focus on the verb MAKE in the
section on causative structures. Little is said about the other causative verbs:
CAUSE, HELP, ALLOW, ENABLE, HAVE, GET, etc. It is very dicult to ®nd a good
description of the usage dierences between these verbs.
To conclude, the Swedish and French-speaking learners' use of causative
MAKE presents a rather complex picture. Unlike delexical MAKE, the causative
uses of MAKE bring out several striking dierences between the two learner
groups. We have tried to explain the learners' performance as the result of
several factorsÐinterlingual, intralingual, and inadequate teaching. Broadly
speaking, we have suggested that cases where both learner groups deviate
signi®cantly from the native writers may re¯ect intralingual diculties, while
cases where only one of the learner groups deviates from the native writers
may indicate interlingual problems, with positive or negative transfer from L1
as a result. However, with learner data limited to only two national groups
and in the absence of good contrastive descriptions of causative constructions
in the languages involved, these explanations can only be very tentative. This
is especially obvious in cases where alternative `synthetic' single-verb
constructions compete with the dominant `analytic' pattern, in L1 as well as
in L2. Hence, one important conclusion to be drawn from this part of the
study is that there is a need for a wider range of learner data and detailed
corpus-based contrastive studies to supplement the learner data examined
here (see Granger 1998).
BENGT ALTENBERG AND SYLVIANE GRANGER 185
argument 5 9
point 12 8
statement(s) 12 8
pro®t 6 7
attempt 5 3
[16] Yet, to make an even stronger argument, these proponents for adoptive
parents should state why this is a bad court decision and ®nd other
examples.
[17] The goal in this type of argument is to make the public aware of the truths
of nuclear power.
However, these diculties do not detract from the general usefulness of the
tool. On the basis of contrasted collocate displays such as those shown in
Table 11, which lists the 50 most frequent collocates in the three corpora, it is
possible to ®nd some of the relevant collocate dierences between the three
corpora.7 The collocate possible, for instance, occurs much more frequently in
both learner corpora than in the NS data. Decision(s), on the other hand, occurs
much more frequently in the NS corpus (44 times) and is used both in the
singular and plural, whereas in the French learner list only the singular
features (5 occurrences) and in the Swedish learner list both singular and
plural forms are completely absent.
However, as the collocates are not ordered in any systematic way except by
frequency, the analyst will ®nd it very dicult to see the wood for the trees.
Also, as rightly pointed out by Stubbs (1995: 249), the `occurrence of any
single word form may be quite low, and will be missed in a simple list of
descending frequencies. What is signi®cant is the summed frequency of
semantically related items; and this can be spotted only by a human being.'
Using a computer-aided yet largely manual approach, we were able to classify
the occurrences of MAKE into grammatical and semantic categories. This in
turn enabled us to make some generalizations about the collocates which are
potentially very useful for teaching purposes, such asÐfor delexical
structuresÐthe frequency of speech noun collocates andÐfor causative
structuresÐthe frequency of relational verb collocates and the restrictions
on actional verb collocates. This description in terms of `semantic prosody'8
would be much harder to achieve with a fully automated method.9
188 GRAMMATICAL & LEXICAL PATTERNING OF MAKE IN STUDENT WRITING
SW FR LOCNESS
6. CONCLUSION
Second language acquisition (SLA) research makes use of a variety of data
types. Ellis (1994: 670) classi®es them into the following categories: natural
language use data, elicited language use data, metalingual judgements, and
self-report data. Recent SLA studies have clearly favoured the last three data
types to the detriment of natural language use data. While more experimental
data oers the obvious advantage of allowing greater control over the
variables that in¯uence performance, it also has a series of disadvantages, the
most serious of which is the unnaturalness of learner productions due to the
arti®ciality of the experimental situation. Learner corpus data gives SLA
researchers an ideal way of redressing the balance. It constitutes a new type of
performance data which, unlike the decontextualized catalogues of errors
from the Error Analysis era, oers a valuable view of learners' interlanguage
(both errors and non-errors).
In addition, the fact that learner corpus data is in machine-readable form
makes it possible to analyse much more data than before. For the ®rst time
ever, it is now possible to conduct large-scale comparative analyses of the
interlanguage of dierent learner populations and native speaker groups and
thus uncover their distinguishing features.
This is exactly what this study has aimed to do with regard to the use of a
high-frequency verb like MAKE. Results show that EFL learners, even at an
advanced pro®ciency level, have great diculty with a high-frequency verb
such as MAKE. Delexical uses prove to be particularly treacherous, but even
190 GRAMMATICAL & LEXICAL PATTERNING OF MAKE IN STUDENT WRITING
causative structures, which might at ®rst appear pretty `safe', turn out to
cause problems as well.
These results have interesting pedagogical implications because although
high-frequency verbs are encountered very early in instructional pro-
grammes, once they have been taught, they tend to be neglected. This is
particularly unfortunate because these verbs are extremely complex and
learners are at a risk of having only a very crude knowledge of their
grammatical and lexical patterning. We can only agree with Lennon's (1996:
23) suggestion that `teaching at the advanced level should aim not only to
increase the word store but also to ¯esh out the incomplete or `skeleton'
entries which even advanced learners may have for high-frequency verbs.' In
view of the in¯uence of transfer on the learners' use of these verbs, we also
agree with Lennon that learners would bene®t from `consciousness raising as
to areas in which lexico-semantic divisions do not correspond in L1 and L2'
(Lennon 1996: 35).
Concordance-based exercises extracted from native corpora are a useful
resource for raising advanced learners' awareness of the structural and
collocational complexity of high-frequency verbs. For instance, learners could
be asked to scan the concordance lines reproduced in Appendix 2 to draw up a
list of the major collocates of delexical MAKE. This awareness exercise would
then be followed by a consolidation exercise in which learners are asked to ®ll
in the blanks in corpus excerpts from which common collocates of MAKE
(decision, mistake, claim, argument, eort, etc.) have been removed. Such
exercises would increase the learners' `depth of processing' and hence
hopefully their degree of retention of the collocates.
(Revised version received July 2000)
ACKNOWLEDGEMENTS
We would like to thank Martin Bygate and two anonymous reviewers for their insightful
comments on an earlier version of the article.
Table 2A
SW vs LOCNESS FR vs LOCNESS SW vs FR
Table 4A
SW vs LOCNESS FR vs LOCNESS SW vs FR
Table 6A
SW vs LOCNESS FR vs LOCNESS SW vs FR
Table 7A
Causative MAKE SW vs LOCNESS FR vs LOCNESS SW vs FR
Table 8A
Semantic type SW vs LOCNESS FR vs LOCNESS SW vs FR
NOTES
1 The deceptive cross-linguistic similarity of puted the frequencies of MAKE in three larger
high-frequency verbs is also revealed in native standard corpora: the 1 million word
translations. This can be illustrated by a LOB and Brown corpora and the 200 million
comparison of three common verb pairs in word British National Corpus (BNC). The
English and Swedish whose members are normalized frequencies (occurrences per
usually regarded as translation equivalents: 1,000 words) of MAKE in these corpora were
the cognates GO/GAÊ and GIVE/GE, and the 247 (LOB), 221 (Brown), and 213 (BNC), i.e.
prototypical `creation' verbs MAKE/GOÈRA. An much lower than in LOCNESS. This dier-
examination of their `mutual translatabil- ence is probably due to the fact that MAKE is a
ity'Ði.e. the tendency of the members of style-sensitive verb and that stylistic dier-
each pair to be translated into each otherÐ ences are ironed out in so-called balanced
in the English±Swedish Parallel Corpus (see corpora such as LOB, Brown, and BNC,
Aijmer et al. 1996), shows that they corre- which contain a variety of genres. Although
spond in only about a third of the cases: LOCNESS may not be an ideal standard of
English /? Swedish comparison in every respect, it was chosen
GO GAÊ 35% as control corpus for this study because it
GIVE GE 32% ensures full comparability in terms of text
MAKE GOÈ RA 30% type.
In other words, although the members of 5 When the level of statistical signi®cance is
each pair are generally regarded as cross- 5 per cent (p < 0.05), the asterisk is enclosed
linguistic equivalents, they are in fact ren- in parentheses.
dered by other verbs in the majority of cases 6 We would like to thank Fanny Meunier who
in translations between the languages. (The provided us with this brilliant idea.
®gures for the ®rst two pairs are from Viberg 7 Function words have been excluded from
(1996: 161); the ®gures for MAKE/GOÈRA the lists.
represent their `delexical' usesÐsee section 8 The term `semantic prosody' refers to the
4.2.) tendency for words to collocate with other
2 It could be argued that the corpora used are words from a de®nable semantic set. Stubbs
too small to produce stable results in fre- (1995), for instance, shows that the lemma
quency terms. It is true that each essay CAUSE is overwhelmingly used with negative
contains a limited number of occurrences of events such as problems, trouble, damage,
the variable under investigation, viz. MAKE. It death, pain, and disease.
should be borne in mind, however, that our 9 In fact WordSmith Tools comes with a warn-
focus of interest is not on the individual ing against using computer tools to replace
variation between the learners but on their the human researcher: `The computer is an
behaviour as groups and on the dierences awful device for recognizing patterns. It is
between the total frequencies of MAKE, and good at addition, sorting, etc. It has a
certain uses of MAKE, across the groups (SW vs memory but it does not know or understand
FR vs LOCNESS). Within that perspective, anything . . . Nevertheless, the computer is a
corpora of c. 300 essays of 500+ words should good device for helping humans to spot
be large enough to give a reliable picture of patterns and trends. That is why it is import-
the uses of MAKE in each student population. ant to see computer tools such as WordSmith
3 For a review of the software, see Berber Tools in their true light. A tool helps you to
Sardinha (1996). do your job, it doesn't do your job for you'
4 For the sake of comparison we also com- (Scott 1997: 7).
REFERENCES
Aijmer, K., B. Altenberg, and M. Johansson. English. Presentation of a project' in
1996. `Text-based contrastive studies in K. Aijmer, B. Altenberg, and M. Johansson
194 GRAMMATICAL & LEXICAL PATTERNING OF MAKE IN STUDENT WRITING
(eds): Languages in Contrast. Lund University Academic Writing. Max Niemeyer Verlag:
Press: Lund, pp. 73±85. TuÈbingen.
Allerton, D. J. 1984. `Three (or four) levels of KaÈllkvist, M. 1999. Form-Class and Task-Type
cooccurrence restriction.' Lingua 63, 17±40. Effects in Learner English. A Study of Advanced
Altenberg, B. (forthcoming) `Advanced Swed- Swedish Learners. Lund University Press:
ish learners' use of causative make. A con- Lund.
trastive background study' to appear in Kanatani, K., K. Itoh, T. Noda, Y. Tono, and
S. Granger, J. Hung, and S. Petch-Tyson K. Oikawa. 1995. `Teacher correction and
(eds): Computer Learner Corpora, Second lexical errors in EFL compositions.' Depart-
Language Acquisition and Foreign Language ment of English Education, Tokyo Gakugei
Teaching. University: Tokyo.
Berber Sardinha, A. P. 1996. `Review: Word- Lennon, P. 1996. `Getting `easy' verbs wrong
Smith Tools.' Computers and Texts 12. at the advanced level.' IRAL 34/1: 23±36.
Chi, A. M. L., K. Wong, and M. Wong. 1994. Lindner, C. 1994. `Unnaturalness in advanced
`Collocational problems amongst ESL lear- learners' English: A corpus-based feasibility
ners: a corpus-based study' in L. Flowerdew study.' Unpublished MA Dissertation,
and A. Tong (eds): Entering Text. The Hong Albert-Ludwigs-UniversitaÈt Freiburg.
Kong University of Science and Technology: Scott, M. 1997. WordSmith Tools Manual.
Hong Kong, pp. 157±65. Version 0.2. Oxford University Press. http: //
Collins Cobuild English Grammar. 1990. Collins: liv.ac.uk/~ms2928/wordsmit.htm
London and Glasgow. Sinclair, J. 1991. Corpus, Concordance, Colloca-
Ellis, R. 1994. The Study of Second Language tion. Oxford University Press: Oxford.
Acquisition. Oxford University Press: Oxford. Stubbs, M. 1995. `Collocations and semantic
Granger, S. 1996. `Romance words in English: profiles. On the cause of the trouble in
From history to pedagogy' in J. Svartvik quantitative studies.' Functions of Language
(ed.): Words. Proceedings of an International 2/1: 23±55.
Symposium. Almqvist and Wiksell Interna- Svartvik, J. and O. Ekedahl. 1995. `Verbs in
tional: Stockholm, pp. 105±21. private and public speaking' in B. Aarts
Granger, S. 1998. `The computerized learner and C. Meyer (eds): The Verb in Contem-
corpus: a versatile new source of data for porary English. Theory and Description. Cam-
SLA research' in S. Granger (ed.): Learner bridge University Press: Cambridge, pp. 273±
English on Computer. Addison Wesley Long- 89.
man: London and New York, pp. 3±18. Viberg, A Ê . 1996. `Cross-linguistic lexicology.
Hasselgren, A. 1994. `Lexical teddy bears and The case of English go and Swedish gaÊ' in
advanced learners: a study into the ways K. Aijmer, B. Altenberg and M. Johansson
Norwegian students cope with English voca- (eds): Languages in Contrast. Lund University
bulary.' International Journal of Applied Lin- Press: Lund, pp. 151±82.
guistics 4: 237±60. WordSmith Tools. 1996. Oxford University Press:
Howarth, P. 1996. Phraseology in English Oxford.