Repair Manual Hydrostatic Pump Motor PDF
Repair Manual Hydrostatic Pump Motor PDF
Repair Manual Hydrostatic Pump Motor PDF
HYDROSTATIC
TRANSMISSION REGULATIONS
3-3
S
3-4
S
8) The inching valve coupled up to the brake pedal clearance stroke allows the driver to
reduce the machine speed whilst increasing the IC engine speed, and, consequently, the
delivery of the pump supplying the various hydraulic movements. It is therefore possible to
achieve maximum lifting speed at low travel speed, hence more efficient handling.
Thanks to the inching valve, when the driver brakes,firstly hydrostatic braking of the
machine occurs, then the brakes are activated, giving economy and long life to the braking
system.
9) Limited negative impact on diesel engine speed at full load.
10) No diesel engine overload.
11) When immobilized, diesel power is not transformed into heat; the HP relief valves are not
activated due to the combined restoring force-DR valve system.
12) Displacement of the A 6 VM variable motor controlled by the same pilot pressure as the
pump (still the only system of this type on the market).
13) The installation of the DA controlled variable motor allows the pump module to be better
adapted to the power of the IC engine (and not to the apparent power of the machine)
Thus, the constant power delivery range of the pump is maximized and is still satisfacto-
ry with the transfer of power to the working hydraulics.
14) HP locking system on the A 6 VM motor permitting detection of the torque direction in rela-
tion to the direction of travel, thus avoiding untimely braking in stoppage.
1 2 3
4
5 6 6
Regulation
and
reversal
3-5
S
GENERAL
By its principle, hydrostatic transmission adapts the torque provided by the IC engine to the
wheels according to the resistance by the vehicle and the speed at which the driver wishes
to travel.
The transmission ratio varies continuosly and automatically.
The agent enabling the power to be transmitted is mineral oil which is pratically incompress-
ible and which is able to withstand substantial loads.
The pump and the hydraulic motor are linked together by a series of hoses, as are various
accessories required for operation of the system: reservoir, filter, drain and return to the
cooler, etc.
The pump absorbs the maximum power supplied by the IC engine and converts it into
hydraulic power (product of the pressure generated and the delivery rate).
The hydraulic motor receives the hydraulic power and absorbs it completely. The output
shaft is then given a torque and speed which is transferred to the axle and distributed to the
wheels.
The variation in the transmission ratio is obtained by the variation in the displacement of the
pump and the hydraulic motor.
The pilot pressure acts against the high pressure on the servo positioner in a set ratio (1/3).
The preponderance of one in relation to the other determines whether the motor is con-
trolled or not .
3-6
S
HP HOSE
TANK BRAKE
F
FILTER OIL COOLER I
BOOSTER N
PUMP A
L
T
R
3-7
IC ENGINE TRANSFER A
CASE N
S
M
I
S
S
I
VARIABLE CAPACITY VARIABLE O
PUMP DISPLACEMENT N
MOTOR
KINEMATIC CHAIN OF THE TRANSMISSION UNIT
BRAKE
3-9
P.F.
3 bar
T2
U
T1 G
b a
R T1 T2 PS MB
B
HYDROSTATIC TRANSMISSION SYSTEM LAYOUT
480 bar
480 bar
32 bar
Vg min
Vg max
450 bar
M. A a
b
3-10
X1 X2 G S MA
P.I. M.I.
MHT 780 T-E3
A B X1 X3
MHT-X 780 T-E3
S.C.
F.A. F.R.
10 MICRONS 25 MICRONS
R
LEGEND – HYDROSTATIC TRANSMISSION SYSTEM LAYOUT MHT 780 T-E3
MHT-X 780 T-E3
3-11
MONTAGGIO MOTORE E TRASMISSIONE IDROSTATICA
CIRCUIT TRANSMISSION HYDROSTATIQUE MHT 780 T-E3
4AADI HYDROSTATIC TRANSMISSION CIRCUIT
MHT 780
MHT-X 780 T-E3
HYDROSTATIK GETRIEBEKREIS
010 MOTOR Y TRANSMISION HIDROSTATICA E3
BCDI022 BCDI001
APDI125
30
25
13
37
35 28 14
24 12
32 17
34 21
10 15 23
27
33 13 20
25
APDI152 1 11
4 18
3-12
22
10 16 19
7
13
5 3 14 36
6
12
9
17
8
26 15
2
23
31
11 20
ACCOPPIAMENTO COMPLETO 25 8
ACCOUPLEMENT COMPLET
29 COMPLETE COUPLING
KOMPLETTER ANSCHLUSS FLANSCH 18 9
ACOPLAMIENTO COMPLETO
19
CIRCUITO TRASMISSIONE IDROSTATICA MHT 780 T-E3
4ABDI CIRCUIT TRANSMISSION HYDROSTATIQUE MHT 780
HYDROSTATIC TRANSMISSION CIRCUIT MHT-X 780 T-E3
HYDROSTATIK GETRIEBEKREIS
003 CIRCUITO TRANSMISION HIDROSTATICA E3
17 12
11
18
8
7
5
7
5 4
3-13
15 11 4ABDI005
3
8
4 3
13 PS 15
X1 1 1
12 2
T1
BCDI001
T2
16 10
MB 9
2
14
1 12
17 13
3 1
BCDI010 12 T2
19 3
4
4
5 6
5
6
648585
TRASMISSIONE IDROSTATICA (Radiatore olio) MHT 780 T-E3
4ABDI CIRCUIT TRANSMISSION HYDROSTATIQUE (Radiateur d'huile) MHT 780
HYDROSTATIC TRANSMISSION (Oil cooler) MHT-X 780 T-E3
HYDROSTATIK GETRIEBEKREIS (Oelkuehler)
005 TRANSMISION HIDROSTATICA (Radiador de aceite) E3
55
20 19 41
42 45
54 20 5
43
33 58 19 30
34 10DDDI001 20 44
18 46
21
39
58
47 61
60
20 30 12
55 57
20 9
57 38 14
56 20 30 39 15
24
16
53 25 15
39 14
37
26
3-14
36
20
35
13
49 48 14
31 30 29 2
3 22 14
37 62 49 15
39
1 16
48
15
14
38 28 4 17
40
23 32
32 39 27 6
53 56 47
14 7
31 30 15 11
50 51 16
10
10 15
10AADI005 14 9
52 9 9 8
30 59
46 12
648585
CIRCUITO TRASMISSIONE IDROSTATICA (Circuito cambio di velocità)
CIRCUIT TRANSMISSION HYDROSTATIQUE (Circuit changement vitesse) MHT 780 T-E3
4ABDI HYDROSTATIC TRANSMISSION CIRCUIT (Speed changer circuit)
MHT 780
MHT-X 780 T-E3
HYDROSTATICK GETRIEBEKREIS (Geschw-wechselkreis)
020 CIRCUITO TRANSMISION HIDROSTATICA (Circuito cambio de velocidad) E3
1 8
3 12 6
2
5 9
12
3 4 P
A
8 A B
P B T
3 12
12 T
10
3
12
6BADI016
3-15
9
8
12
7
8
12
7
6BADI016
10
11
PONTE ANTERIORE
ESSIEU AVANT
FRONT AXLE
VORNACHSE
EJE DELANTERO
648585
IMPIANTO IDRAULICO (Servocomandi)
HYDRAULIQUE (Servocommande) MHT 780 T-E3
10EADI HYDRAULIC (Hydraulic controls)
MHT 780
MHT-X 780 T-E3
HYDRAULIK (Hydraulik kommande)
010 HIDRAULICO (Servomando) E3
10EADI005
19
3
14 3
17 10EADI006
T P 1 2 3 4
13 13 13 13 13 13
4
10AADI005 4 4 4 4 4
19 20 21 22 23 18
3-16
22
5 4
23 10DADI001
4 4 11
21
13
4
16 12
8
6BADI016
Pr
13 15
8 16 4
Tp
r
17 3 1 1
6 3
Tdd 9
7 4
14 2 10 15
3
9 4 4
4 11
5
18 20
MHT 860 LT-E3
MHT-X 860 LT-E3
P.F.
3 bar
T2
U
T1 G
b a
R T1 T2 PS MB
B
HYDROSTATIC TRANSMISSION SYSTEM LAYOUT
480 bar
480 bar
32 bar
Vg min
Vg max
450 bar
M. A a
b
3-18
X1 X2 G S MA
P.I. M.I.
A B X1 X3
MHT 860 LT-E3
MHT-X 860 LT-E3
S.C.
F.A. F.R.
10 MICRONS 25 MICRONS
R
LEGEND – HYDROSTATIC TRANSMISSION SYSTEM LAYOUT MHT 860 LT-E3
MHT-X 860 LT-E3
3-19
MONTAGGIO MOTORE E TRASMISSIONE IDROSTATICA MHT 860 LT-E3
4AADI CIRCUIT TRANSMISSION HYDROSTATIQUE MHT 860L
HYDROSTATIC TRANSMISSION CIRCUIT MHT-X 860 LT-E3
HYDROSTATIK GETRIEBEKREIS
010 MOTOR Y TRANSMISION HIDROSTATICA E3
BCDI022 BCDI001
APDI125
30
25
13
37
28 14
35 12
24 38
32 17
34 21
10 15 23
27
33 13 20
25
APDI152 1 11
4 18
22
3-20
20
10 16
7 19
13
14 38
5 3 6 36
12
9
17
Cinghia motore (senza aria condizionata)
Engine belt (sans air conditionee) 8
Courroie moteur (without air conditioned) 15
Keilriemen (ohne klimatisierte luft)
26 Correa motor (sin aire acondicionado) 2
23
31
11 20
ACCOPPIAMENTO COMPLETO 25 8
ACCOUPLEMENT COMPLET
29 COMPLETE COUPLING
KOMPLETTER ANSCHLUSS FLANSCH 18 9
ACOPLAMIENTO COMPLETO 20
19
CIRCUITO TRASMISSIONE IDROSTATICA
CIRCUIT TRANSMISSION HYDROSTATIQUE MHT 860 LT-E3
4ABDI HYDROSTATIC TRANSMISSION CIRCUIT
MHT 860L
MHT-X 860 LT-E3
HYDROSTATIK GETRIEBEKREIS
003 CIRCUITO TRANSMISION HIDROSTATICA E3
7
5
11 4
7 11
8 5 8 3
PS 15
10 15
16 1
4 3
1 9
X1 MB
3-21
14
12
BCDI010 13
2 1
T2
1 12 BCDI001
3
13 4
3 6
5
4 6
5
648587
TRASMISSIONE IDROSTATICA (Radiatore olio)
CIRCUIT TRANSMISSION HYDROSTATIQUE (Radiateur d'huile) MHT 860 LT-E3
4ABDI HYDROSTATIC TRANSMISSION (Oil cooler)
MHT 860L
MHT-X 860 LT-E3
HYDROSTATIK GETRIEBEKREIS (Oelkuehler)
005 TRANSMISION HIDROSTATICA (Radiador de aceite) E3
19
20 42 45 41
31 30 5
30 43
50 51 19 30
BCDI010 20 44
10 18 46
21
52
9
30 13
46
53 49 22
14
59 15
48
30 16
62 60 15
49
57 14
58 17
36
3-22
10AADI005 20
35
17
53
14
55 15
49 31 30 29
9 2 3
56 34 33 16
39 1 15
26 4 14
54 37
28 37
39 13
40
38 24
27 12
32 39
47 39
38 7
25 11
22 6 10
61 23 9
10CFDI001 47 49 8
T 39 48
CIRCUITO TRASMISSIONE IDROSTATICA (Circuito cambio di velocità)
CIRCUIT TRANSMISSION HYDROSTATIQUE (Circuit changement vitesse) MHT 860 LT-E3
4ABDI HYDROSTATIC TRANSMISSION CIRCUIT (Speed changer circuit)
MHT 860L
MHT-X 860 LT-E3
HYDROSTATICK GETRIEBEKREIS (Geschw-wechselkreis)
020 CIRCUITO TRANSMISION HIDROSTATICA (Circuito cambio de velocidad) E3
1 8
3 12 6
2 9
5
12
3 4
A T
8
P B
3 12
T
10 12
3
12
9
3-23
6BADI016
8
12
7
8
12
7
6BADI016
10
11
PONTE ANTERIORE
ESSIEU AVANT
FRONT AXLE
VORNACHSE
EJE DELANTERO
3-24
MHT 950 LT-E3
MHT-X 950 LT-E3
3-25
P.F.
3 bar
T2
U
T1 G
b a
R T1 T2 PS MB
B
HYDROSTATIC TRANSMISSION SYSTEM LAYOUT
480 bar
480 bar
32 bar
Vg min
Vg max
450 bar
M. A a
b
3-26
X1 X2 G S MA
P.I. M.I.
A B X1 X3
MHT 950 LT-E3
MHT-X 950 LT-E3
S.C.
F.A. F.R.
10 MICRONS 25 MICRONS
R
LEGEND – HYDROSTATIC TRANSMISSION SYSTEM LAYOUT MHT 950 LT-E3
MHT-X 950 LT-E3
3-27
MONTAGGIO MOTORE E TRASMISSIONE IDROSTATICA MHT 950 LT-E3
4AADI CIRCUIT TRANSMISSION HYDROSTATIQUE MHT 950L
HYDROSTATIC TRANSMISSION CIRCUIT MHT-X 950 LT-E3
HYDROSTATIK GETRIEBEKREIS
010 MOTOR Y TRANSMISION HIDROSTATICA E3
BCDI022 BCDI001
APDI125
30
25
13
37
28 14
35 12
24 38
32 17
34 21
10 15 23
27
33 13 20
25
APDI152 1 11
4 18
22
3-28
20
10 16
7 19
13
14 38
5 3 6 36
12
9
17
Cinghia motore (senza aria condizionata)
Engine belt (sans air conditionee) 8
Courroie moteur (without air conditioned) 15
Keilriemen (ohne klimatisierte luft)
26 Correa motor (sin aire acondicionado) 2
23
31
11 20
ACCOPPIAMENTO COMPLETO 25 8
ACCOUPLEMENT COMPLET
29 COMPLETE COUPLING
KOMPLETTER ANSCHLUSS FLANSCH 18 9
ACOPLAMIENTO COMPLETO 20
19
648594
CIRCUITO TRASMISSIONE IDROSTATICA MHT 950 LT-E3
4ABDI CIRCUIT TRANSMISSION HYDROSTATIQUE MHT 950L
HYDROSTATIC TRANSMISSION CIRCUIT MHT-X 950 LT-E3
HYDROSTATIK GETRIEBEKREIS
003 CIRCUITO TRANSMISION HIDROSTATICA E3
7
5
11 4
7 11
8 5 8 3
PS 15
10 15
16 1
4 3
1 9
X1 MB
3-29
14
12
BCDI010 13
2 1
T2
1 12 BCDI001
3
13 4
3 6
5
4 6
5
648594
TRASMISSIONE IDROSTATICA (Radiatore olio) MHT 950 LT-E3
4ABDI CIRCUIT TRANSMISSION HYDROSTATIQUE (Radiateur d'huile) MHT 950L
HYDROSTATIC TRANSMISSION (Oil cooler) MHT-X 950 LT-E3
HYDROSTATIK GETRIEBEKREIS (Oelkuehler)
005 TRANSMISION HIDROSTATICA (Radiador de aceite) E3
19
20 42 45 41
31 30 5
30 43
50 51 19 30
BCDI010 20 44
10 18 46
21
52
9
30 13
46
53 49 22
14
59 15
48
30 16
62 60 15
49
57 14
58 17
3-30
10AADI005 36
20
35
17
53
14
55 15
49 31 30 29
9 2 3
56 34 33 16
39 1 15
26 4 14
54 37
28 37
39 13
40
38 24
27 12
32 39
47 39
38 7
25 11
22 6 10
61 23 9
10CFDI001 47 49 8
T 39 48
648 94
CIRCUITO TRASMISSIONE IDROSTATICA (Circuito cambio di velocità) MHT 950 LT-E3
4ABDI CIRCUIT TRANSMISSION HYDROSTATIQUE (Circuit changement vitesse) MHT 950L
HYDROSTATIC TRANSMISSION CIRCUIT (Speed changer circuit) MHT-X 950 LT-E3
HYDROSTATICK GETRIEBEKREIS (Geschw-wechselkreis)
020 CIRCUITO TRANSMISION HIDROSTATICA (Circuito cambio de velocidad) E3
1 8
3 12 6
2
5 9
12
3 4
A T
8
P B
3 12
T
10 12
3
12
3-31
9 6BADI016
8
12
7
8
12
7
6BADI016
10
11
PONTE ANTERIORE
ESSIEU AVANT
FRONT AXLE
VORNACHSE
EJE DELANTERO
648594
3-32
VARIABLE PUMP A4VG 71-180
Series 32
3-33
Electric Drives Linear Motion and
and Controls Hydraulics Assembly Technologies Pneumatics Service
Weist auf hohes Risiko und die Gefahr von Tod oder schwe- Indicates high risk, mortal danger and serious injuries.
ren Verletzungen hin.
! WARNUNG ! WARNING
Weist auf mittleres Risiko und die Gefahr von Verletzungen Indicates middle risk, injuries or serious material damage.
und schweren Sachschäden hin.
! VORSICHT ! CAUTION
Weist auf geringes Risiko und Sachschäden hin. Indicates low risk or material damage.
Hinweis Note
Kennzeichnet Informationen, die zum besseren Verständnis Indicates information that contributes to a better understan-
der Maschinenabläufe beitragen oder weist auf einen beson- ding of the machine processes or indicates important informa-
deren bzw. wichtigen Sachverhalt hin. tion.
Tipp Tip
Kennzeichnet Informationen, die zum effizienteren Arbeiten Indicates information that contributes to more efficient work.
beitragen.
RDE 92 003-21-R/01.06 Reparaturanleitung/Repair Manual A4VG 71–180 Bosch Rexroth AG 7/40
2 Sicherheit 2 Safety
Lesen Sie dieses Kapitel sorgfältig durch, bevor Sie mit Arbei- Read through this chapter carefully before you start any work
ten an der Verstellpumpe beginnen. on the variable pump.
Die Rexroth-Verstellpumpen sind im Sinne der Maschinenricht- The Rexroth variable pump are in the sense of the machine gui-
linie 98/37/EG Komponenten, die zum Einbau in eine Anlage deline 98/37/EG components of a larger machine or system.
bestimmt sind. Die Sicherheitsrichtlinien in dieser Anleitung be- The safety guidelines in this manual only cover the variable
ziehen sich nur auf die Verstellpumpe. Beachten Sie zusätzlich pump. You must additionally follow the system manufacturer’s
die Sicherheitsrichtlinien des Anlagenherstellers. safety guidelines.
Informieren Sie sich an Hand der allgemeinen Betriebsanlei- Read the general manual for axial piston units to get more infor-
tung für Axialkolbenmaschinen über die bestimmungsgemäße mation on the designated use and the operator‘s obligation to
Verwendung und die Sorgfaltspflicht des Betreibers und exercise dilligence.
Bedieners.
! GEFAHR ! DANGER
! WARNUNG ! WARNING
! GEFAHR ! DANGER
! WARNUNG ! WARNING
! GEFAHR ! DANGER
! WARNUNG ! WARNING
! GEFAHR ! DANGER
! WARNUNG ! WARNING
! WARNUNG ! WARNING
1 3FYSPUI
D-89275 Elchingen
2 TYP: A4VG90DA2D2/32R-NZF02F001SP 7
3 MNR: R90XXXXXXX
8
4 SN: 12345678 7202
Made in Germany 10
Folgende Informationen finden Sie auf dem Typschild: The following information can be found on the name plate:
1 Hersteller 1 Manufacturer
2 Typschlüssel 2 Ordering code
3 Materialnummer der Axialkolbenmaschine 3 Material number of the axial piston unit
4 Seriennummer 4 Serial number
5 Fertigungsdatum 5 Date of manufacturing
6 Drehzahl 6 Speed
7 interne Werksbezeichnung 7 Internal manufacturing code
8 Drehrichtung (bei Blick auf die Welle; hier: rechts) 8 Direction of rotation (when facing the shaft; here: clockwi-
se)
9 vorgesehener Platz für Prüfstempel 9 Designated space for certification stamp
10 Leistung 10 Power
Stellen Sie sicher, dass Typ und Nenngröße der zu reparieren- Ensure that the variable pump to be repaired is of the type and
den Verstellpumpe mit dieser Anleitung übereinstimmen. size covered by this manual.
Schwenkwiege /
Cradle
Antriebswelle /
Drive Shaft
Anschlussplatte
mit Hilfspumpe /
Port Plate with
Auxiliary Pump
Wellendichtring /
Shaft Seal Ring
Triebwerk /
Rotary Group
Draufsicht Verstellungen/
Top View with Controllers
Steuergerät
HWD Control unit DAD
Antriebswelle
Antriebswelle Drive Shaft
Drive Shaft
Verstellkolben
Control Piston
EPD HDD
Antriebswelle
Drive Shaft
Antriebswelle
Drive Shaft
Steuergerät
Control unit
RDE 92 003-21-R/01.06 Reparaturanleitung/Repair Manual A4VG 71–180 Bosch Rexroth AG 13/40
Ansicht Anschlussplatte /
View Port Plate
DAD
14/40 Bosch Rexroth AG Reparaturanleitung/Repair Manual A4VG 71–180 RDE 92 003-21-R/01.06
Hinweis Note
Alle in nachfolgenden Zeichnungen dargestellten Steuergerä- All the following illustrations are only examples and do not
te sind nur stellvertretend und müssen nicht der Konfiguration have to completely correspond with the configrations of your
Ihrer Axialkolbenmaschine entsprechen. axial piston unit.
! WARNUNG ! WARNING
NG 180
b
a
a: Sicherungsring Circlip
b: Wellendichtring Shaft Seal
c: Triebwelle Drive Shaft
a
RDE 92 003-21-R/01.06 Reparaturanleitung/Repair Manual A4VG 71–180 Bosch Rexroth AG 17/40
3 Drehen Sie Blechschrauben in die mit Gummi gefüllten 3 Screw the tapping screw into the rubber lined holes of the
Löcher des Wellendichtrings (b) und ziehen Sie den Wellen- shaft seal (b), and use pliers to pull the shaft seal out.
dichtring mit einer Zange heraus.
4 Fetten Sie den Wellendichtring zwischen Dicht- und Staub- 4 Grease the shaft seal between the seal and dust lip to avoid
lippe leicht ein, um Trockenlauf zu vermeiden. a dry run.
5 Pressen Sie den Wellendichtring mit Hilfe der Montagehülse 5 Using the mounting sleeve (special tool), press the shaft seal
(Sonderwerkzeug) auf Anschlag ein. until it is in stop position.
6 Führen Sie den Sicherungsring so ein, dass er in die dafür 6 Place the safety ring so that it locks into place in the respec-
vorgesehene Nut einrastet. tive slot.
7 Entfernen Sie die Abklebung an der Triebwelle. 7 Remove the mask on the drive shaft.
18/40 Bosch Rexroth AG Reparaturanleitung/Repair Manual A4VG 71–180 RDE 92 003-21-R/01.06
Dichtung an den Stellkolbendeckeln austauschen Exchanging the valve positioning piston covers
Die beiden Seiten des Stellkolbens sind mit zwei unterschiedli- Both sides of the positioning piston have their own different
chen Deckeln abgedeckt. Die nötigen Schritte zum Austausch covers. The required steps to exchange the covers are threre-
der Deckeldichtungen unterscheiden sich daher. fore different.
a
c
d
c c
b
e
f
a: Linker Deckel Left cover
b: Rechter Deckel Right cover
c: O-Ring O-ring
d: Stellschraube Adjustment screw
e: Kontermutter Counter nut
f: Befestigungsschrauben Fastening screw
Um die Dichtung an den Stellkolbendeckeln auszutauschen: To exchange the valves of the positioning pistons:
1 Kennzeichnen Sie die Lage des linken Deckels (a) und ent- 1 Mark the position of the left cover (a) and remove the faste-
fernen Sie die Befestigungsschrauben (f). ning screws (f).
2 Verdrehen Sie den Deckel (a) und lösen Sie ihn vorsichtig 2 Twist the cover (a) and carefully loosen it by tapping it with a
mit leichten Hammerschlägen (Gummihammer). (rubber) hammer.
a
RDE 92 003-21-R/01.06 Reparaturanleitung/Repair Manual A4VG 71–180 Bosch Rexroth AG 19/40
3 Entfernen Sie den alten O-Ring (c). Kontrollieren Sie die 3 Remove the old o-ring (c). Check the slot (h) and the
Nut (h) und das Gehäuse (g) auf Verschleiß und Verunreini- housing (g) for wear and dirt.
gungen.
c
h g
4 Setzen Sie einen neuen O-Ring ein und schrauben Sie den 4 Install a new o-ring and screw the cover shut.
linken Deckel fest.
5 Markieren Sie die Lage des rechten Deckels (b), damit Sie 5 Mark the position of the right cover (b) so that you can set it
ihn nach dem Abdichten wieder lagerichtig aufsetzen kön- back to its original position after sealing.
nen.
Messen und notieren Sie das Maß X der Kontermutter (e) für Measure and write down the dimension X of the counter
die spätere Montage. nut (e). You need this for the subsequent assembly.
Entfernen Sie die Kontermutter (e). Halten Sie dazu die Remove the counter nut (e). To do so, grip the positioning
Stellschraube (d) fest. screw (d).
b
e
X
d
X
6 Schrauben Sie den Deckel von der Stellschraube durch 6 Unscrew the cover from the positioning screw.
Drehen ab.
7 Entfernen Sie die beiden O-Ringe (c). Kontrollieren Sie die 7 Remove the two o-rings (c). Check the slots (h) and housing
Nuten (h) und das Gehäuse (g) auf Verschleiß und Verunrei- (g) for wear and dirt.
nigungen.
c
g h
h
20/40 Bosch Rexroth AG Reparaturanleitung/Repair Manual A4VG 71–180 RDE 92 003-21-R/01.06
8 Kleben Sie das Gewinde ab, um Beschädigungen des O- 8 Mask the screw thread to avoid damaging the o-ring, and
Rings zu vermeiden, und schieben Sie den kleinen O-Ring push the smaller o-ring up to the designated slot.
bis zur vorgesehenen Nut auf.
9 Setzen Sie den großen O-Ring ein, entfernen Sie die Abkle- 9 Insert the larger o-ring, remove the masking and screw the
bung und schrauben Sie den Deckel fest. cover back on.
10 Schrauben Sie die Kontermutter (e) per Hand ein. Blockie- 10 Screw in the counter nut (e) manually. Block the adjusting
ren Sie die Stellschraube (d) während Sie die Kontermutter- screw (d) while you tighten the counter nut.
festziehen.
Kontrollieren Sie das Maß X nach der Montage. Check the dimension X after assembly.
b
e
X
d
X
Hinweis Note
Nach dem Einbau im Gerät bzw. Prüfstand muss die korrekte After the installation of the unit or the test rig, the correct
mechanische Nulllagen-Einstellung erfolgen, siehe „Überprü- mechnical zero stroke must be adjusted, refer to "Checking",
fungen“ auf Seite 29. page 29.
RDE 92 003-21-R/01.06 Reparaturanleitung/Repair Manual A4VG 71–180 Bosch Rexroth AG 21/40
Hinweis Note
Möglicherweise sind nicht alle in den Zeichnungen gezeigten It is possible that the valves displayed in these illustrations are
Ventile an Ihrer Einheit vorhanden. not all present in your unit.
Hochdruckventil /
High-pressure valve
Niederdruckventil
Low-pressure valve
3 Setzen Sie die neuen O-Ringe ein, entfernen Sie die Abkle- 3 Insert the new o-rings, remove the masking from the screw
bungen an den Gewinden und schrauben Sie das Nieder- thread, and screw the low pressure valve back in.
druckventil wieder ein.
Ziehen Sie es mit einem Drehmoment von 70 Nm fest. Tighten it with a torque of 70 Nm.
4 Schrauben Sie die Hochdruckventile heraus. 4 Unscrew the high-pressure valves.
Beachten Sie: Bei NG 71–90 gibt es zwei O-Ringe und Note: NG 71–90 have two o-rings and one There are two
einen Stützring, bei NG 125 und 180 nur einen O-Ring. types of this valve: with or without bypass function.
Sicherungskappe / Tamper prof cap
O-Ring
O-Ring
Stützring /
Support ring
O-Ring
5 Entfernen Sie die O-Ringe und den Stützring (NG 71–90) 5 Remove the o-rings and the supprot ring (NG 71–90) and
und kontrollieren Sie das Gehäuse auf Verschleiß und Verun- check the housing for wear and dirt.
reinigungen.
6 Bauen Sie das Hochdruck-Ventil ein und ziehen Sie es mit 6 Install the high-pressure valve and tighten it with a torque of
einem Drehmoment von 150 Nm (NG 71–90) bzw. 200 Nm 150 Nm (NG 71–90) or 200 Nm (NG 125, 180).
(NG 125, 180) fest.
Hinweis Hinweis
Nach dem Einbau muss eine Überprüfung des Hochdrucks Nach dem Einbau muss eine Überprüfung des Hochdrucks
erfolgen, siehe „Überprüfungen“ auf Seite 29. erfolgen, siehe „Überprüfungen“ auf Seite 29.
Dichtung der Druckabschneidung austauschen Exchanging the seals of the pressure cut-off
Um die Dichtung der Druckabschneidung auszutauschen: To exchange the seal of the pressure cut-off:
1 Notieren Sie das Einstellmaß X der Dichtmutter für die späte- 1 Write down the sealing nut's setting dimension X for the
re Montage. subsequent assembly.
2 Bauen Sie die Dichtmutter (a) und die Verschlussschraube 2 Extract the sealing nut (a) and the locking screw (b).
(b) aus.
Entfernen Sie den O-Ring (c). Remove the o-ring (c).
a
b X
3 Setzen Sie einen neuen O-RIng (c) ein. 3 Install a new o-ring (c).
4 Setzen Sie die Verschlussschraube (b) ein und ziehen Sie 4 Install the locking screw (b) and tighten it with a torque of 35
sie mit einem Drehmoment von 35 Nm fest. Nm.
5 Bauen Sie eine neue Dichtmutter (a) ein und stellen Sie das 5 Install the new sealing nut (a) and adjust to the setting
notierte Einstellmaß X ein. measure X that you wrote down previously.
Ziehen Sie die Dichtmutter mit 25 Nm fest. Tighten it with a torque of 25 Nm.
RDE 92 003-21-R/01.06 Reparaturanleitung/Repair Manual A4VG 71–180 Bosch Rexroth AG 23/40
b
a
3 Schieben Sie den neuen O-Ring auf. 3 Slide the new o-ring on.
4 Entfernen Sie die Abklebung und schrauben Sie das Regel- 4 Remove the masking and screw the control valve back on.
ventil ein.
Ziehen Sie sie mit einem Drehmoment von 50 Nm fest. Tighten them with a torque of 50 Nm.
24/40 Bosch Rexroth AG Reparaturanleitung/Repair Manual A4VG 71–180 RDE 92 003-21-R/01.06
2 Entfernen Sie die vier Befestigungsschrauben (b). 2 Remove the four fastening screws (b).
3 Drücken Sie den Deckel wie gezeigt ab. 3 Press the cover off as illustrated.
4 Entfernen Sie die Hilfspumpe und untersuchen Sie die Teile 4 Remove the auxiliary punp and check the part for wear and
der Hilfspumpe auf Verschleiß und Verunreinigungen. dirt.
Markieren Sie vorher die Lage der Hilfspumpe, damit Sie sie Mark the position of the auxiliary pump beforehand, so that
später wieder lagerichtig einbauen können (sofern Sie die you can return it to its original position afterwards (if you
alte Hilfspumpe weiter verwenden). keep the old auxiliary pump in use).
Hinweis Note
Die Hilfspumpe kann nur komplett ausgetauscht werden. The auxiliary pump can only be exchanged as a whole.
5 Setzen Sie zwei neue O-Ringe (c) ein. 5 Install two new o-rings (c).
RDE 92 003-21-R/01.06 Reparaturanleitung/Repair Manual A4VG 71–180 Bosch Rexroth AG 25/40
6 Setzen Sie die (neue) Hilfspumpe ein. 6 Install the (new) auxiliary pump.
Achten Sie darauf, dass die angefaste „Seite“ (d) zum De- Pay attention that the chamfered "side" (d) is assembled
ckel (a) montiert wird. facing the cover (a).
d a
d
Hinweis Note
Die Hilfspumpe wird mit Haltestopfen (e) geliefert. Diese wer- The auxiliary pump is delivered with fixing plugs (e). These are
den bei der Montage auf die Anschlussplatte in die entspre- pressed into the bore of the port plate during assembly.
chenden Bohrungen eingepresst.
7 Schrauben Sie den Deckel (a) fest. Beachten Sie dabei die 7 Screw the cover (a) back on. Pay attention to the marking
vorher angebrachte Markierung. made previously.
26/40 Bosch Rexroth AG Reparaturanleitung/Repair Manual A4VG 71–180 RDE 92 003-21-R/01.06
Es gibt eine Vielzahl von Steuergeräten (siehe Abbildung). There exists a multitude of control units (as illustrated).
Bitte beachten Sie, dass hier exemplarisch nur der Austausch Please pay attention to the fact that only the example of an
eines HW Steuergeräts gezeigt wird. HW controller is described here.
alt / old
DA
HD
neu / new
EP
HW alt / old
neu / new
Polrohr
Anziehmoment 19 Nm /
Pole tube
Tightening torque 19 Nm
Anziehmoment 5+1 Nm
Steckschlüssel SW 26 /
Tightening torque 5+1 Nm
26 A/F socket spanner
RDE 92 003-21-R/01.06 Reparaturanleitung/Repair Manual A4VG 71–180 Bosch Rexroth AG 27/40
2 Drücken Sie das Steuergerät (b) wie gezeigt ab. 2 Press the control unit (b) off as illustrated.
3 Entfernen Sie den O-Ring (c) und die Flachdichtung (e). 3 Remove the o-ring (c) and the gasket (e). Check the sealing
Kontrollieren Sie die Dichtflächen (d) auf Beschädigungen surfaces (d) for wear and dirt.
und Verunreinigungen.
Tauschen Sie das Steuergerät bei Bedarf aus. Exchange the control unit if required.
Hinweis Note
Das Steuergerät kann nur komplett ausgetauscht werden. The control unit can only be exchanged as a whole.
d
e
e
d
4 Setzen Sie einen neuen O-Ring (c) und eine neue Flachdich- 4 Insert the new o-ring (c) and the new gasket (e).
tung (e) ein.
28/40 Bosch Rexroth AG Reparaturanleitung/Repair Manual A4VG 71–180 RDE 92 003-21-R/01.06
5 Setzen Sie das (neue) Steuergerät ein. 5 Insert the new control unit.
6 Zentrieren Sie die Dichtung (e) mit zwei Befestigungsschrau- 6 Center the seal (e) with two fastening screws (a) and install
ben (a) und bauen Sie das Steuergerät ein. the control unit.
Ziehen Sie alle vier Befestigungsschrauben mit halbem Screw all four fastening screws tight with half the torque.
Drehmoment an.
a
7 Setzen Sie die fünfte Schraube (f) ein und ziehen Sie sie mit 7 Insert the fifth screw (f) and tighten it with a torque of
einem Drehmoment von 10,4 Nm fest. 10.4 Nm.
Ziehen Sie die anderen vier Schrauben (a) nach Drehmo- Tighten the other four screws (a) crosswise and according
ment über Kreuz fest. to torque.
Hinweis Note
Nach der Montage des Steuergeräts muss die hydraulische After installing the control unit, the hydraulic zero stroke must
Nulllage neu eingestellt werden (gilt nicht für DA-Regelung), be re-established. This does not apply to DA-control. Please
siehe „Überprüfungen“ auf Seite 33. refer to "Checking", page 33.
RDE 92 003-21-R/01.06 Reparaturanleitung/Repair Manual A4VG 71–180 Bosch Rexroth AG 29/40
Austausch des Steuergeräts bei NG 90–180 Exchanging the Control Unit with NG 90–180
Hinweis Note
Die folgende Handlungsanweisung behandelt exemplarisch The following instructions show how to exchange an HD
den Austausch eines HD-Steuergeräts. control unit, exemplarily.
Um das HD-Steuergerät bei NG 90–180 auszutauschen: To exchange the HD control unit with NG 90–180:
1 Entfernen Sie die vier Befestigungsschrauben (a). 1 Remove all four fastening screws (a).
Entfernen Sie den Deckel (g) und die Flachdichtung (d). Remove the cover (g) and the gasket (d).
g
d
a
2 Entfernen Sie die zwei Zylinderschrauben (f). 2 Remove the two assembly screws (f).
f
3 Drücken Sie das Steuergerät (b) wie gezeigt ab. 3 Press the control unit (b) off as illustrated.
b
30/40 Bosch Rexroth AG Reparaturanleitung/Repair Manual A4VG 71–180 RDE 92 003-21-R/01.06
4 Entfernen Sie die O-Ringe (c). Kontrollieren Sie die Dichtflä- 4 Remove the o-rings (c). Check the sealing surfaces for wear
chen auf Beschädigungen und Verunreinigungen. and dirt.
Tauschen Sie Steuergerät bei Bedarf aus. Exchange the control unit if required.
Hinweis Note
Das Steuergerät kann nur komplett ausgetauscht werden. The control unit can only be exchanged as a whole.
c
d
5 Setzen Sie neue O-Ringe (c) und eine neue Flachdichtung 5 Insert the new o-rings (c) and the new gasket (d).
(d) ein.
6 Setzen Sie das (neue) Steuergerät (b) ohne Deckel auf. 6 Insert the (new) control unit (b) without cover.
Schrauben Sie das Steuergerät diagonal mit zwei Hilfs- Tighten the control unit with two auxiliary screws (e) (special
schrauben (e) (Sonderwerkzeug) an (mit 7 Nm). tools) diagonally (with a torque of 7 Nm).
Schrauben Sie es mit zwei Zylinderschrauben (f) an (mit Fix it with two assembly screws (f) (with a torque of
10,4 Nm). 10,4 Nm).
f e
7 Entfernen Sie die Hilfsschrauben (e) wieder. 7 Remove the auxiliary screws (e).
8 Kontrollieren Sie, ob die Zugfedern richtig in den Kerben des 8 Make sure that both spring catches are hooked to the pair of
Hebelpaares eingehängt sind. leavers.
RDE 92 003-21-R/01.06 Reparaturanleitung/Repair Manual A4VG 71–180 Bosch Rexroth AG 31/40
9 Setzen Sie den Deckel (g) mit der Dichtung (d) auf und 9 Put on the cover (g) with the gasket (d) and fix it with the
schrauben Sie ihn mit den vier Befestigungsschrauben fest. four fastening screws.
Ziehen Sie die schrauben mit 10,4 Nm fest. Tighten the screws with a torque of 10,4 Nm.
a
g
d
Hinweis Note
Nach der Montage des Steuergeräts muss die hydraulische After installing the control unit, the hydraulic zero stroke must
Nulllage neu eingestellt werden (gilt nicht für DA-Regelung), be re-established. This does not apply to DA-control. Please
siehe „Überprüfungen“ auf Seite 33. refer to "Checking", page 33.
32/40 Bosch Rexroth AG Reparaturanleitung/Repair Manual A4VG 71–180 RDE 92 003-21-R/01.06
RDE 92 003-21-R/01.06 Reparaturanleitung/Repair Manual A4VG 71–180 Bosch Rexroth AG 33/40
5 Überprüfungen 5 Checking
Bei der ersten Inbetriebnahme nach einer Reparatur müssen When starting up for the first time after a repair, you must
Sie die ursprünglichen Einstellungen der Verstellpumpe kontrol- check the original settings of the variable pump. This chapter
lieren. Dieses Kapitel erklärt folgende Überprüfungen: describes the following checkings:
• Niederdruck • Low pressure
• Hochdruck • High pressure
• Mechanische Nulllage • Mechanical zero stroke
• Hydraulische Nulllage • Hydraulic zero stroke
Hinweis Note
Führen Sie alle Überprüfungen bei Betriebstemperatur durch. Carry out checkings at operating temperature.
Hinweis Note
Wenn die überprüften Werte von den ursprünglichen Einstel- If the checked values differ from the original settings, please
lungen abweichen, setzen Sie sich bezüglich der Einstellung contact Rexroth in terms of adjusting the settings.
bitte mit dem Rexroth-Service in Verbindung.
! WARNUNG ! WARNING
! WARNUNG ! WARNING
5.1 Niederdruck (Speisedruck) überprüfen 5.1 Checking Low Pressure (Charge Pressure)
Dieser Abschnitt erklärt, wie Sie ND-Ventile überprüfen. This section describes how to check the low pressure valves.
Um den Niederdruck zu überprüfen: To check the low pressure:
1 Schließen Sie wie gezeigt ein Manometer an Anschluss G 1 Connect a manometer to connection G as displayed.
an.
bei DA-
Ausführung /
with DA
version
2 Überprüfen Sie den Niederdruck (G). 2 Check the low pressure (G):
Hinweis Note
Die genauen Einstelldaten entnehmen Sie dem Technischen Refer to the catalog sheet RE 92 003 and your specification
Datenblatt RD 92 003 und Ihrer Spezifikation. for the detailed setting data.
Die genauen Einstelldaten entnehmen Sie Ihrer Spezifikation. Refer to your specification for the detailed setting data.
RDE 92 003-21-R/01.06 Reparaturanleitung/Repair Manual A4VG 71–180 Bosch Rexroth AG 35/40
5.3 Mechanische Nulllage überprüfen 5.3 Checking the Mechanical Zero Stroke
Dieser Abschnitt erklärt, wie Sie die mechanische Nulllage bei This section describes how to check the mechanical zero stro-
HW-, HD-, EP- und DA-Steuergeräten überprüfen. ke for HW, HD, EP, and DA controllers.
HW HD EP DA
! WARNUNG ! WARNING
mind. / at least
Nennweite 6 / Nominal Width 6
MA
Messbereich/
Metering range
0 ... 600 bar
MB
5.4 Hydraulische Nulllage überprüfen 5.4 Checking the Hydraulic Zero Stroke
Dieser Abschnitt erklärt, wie Sie die hydraulische Nulllage bei This section describes how to check the hydraulic zero stroke
HW-, HD- und EP-Steuergeräten überprüfen. for HW, HD, and EP controllers.
! WARNUNG ! WARNING
HW HD EP
Messbereich/
Metering range
0 ... 60 bar
X1
X2
Hinweis Note
Verdrehen Sie die Exzenterjustierung (a) am Steuergerät nicht Never turn the eccentric calibration (a) of the controller over
über ±90°. ±90 degrees.
RDE 92 003-21-R/01.06 Reparaturanleitung/Repair Manual A4VG 71–180 Bosch Rexroth AG 37/40
38/40 Bosch Rexroth AG Reparaturanleitung/Repair Manual A4VG 71–180 RDE 92 003-21-R/01.06
RDE 92 003-21-R/01.06 Reparaturanleitung/Repair Manual A4VG 71–180 Bosch Rexroth AG 39/40
Bosch Rexroth AG
Hydraulics
Produktsegment
Axialkolbenmaschinen
Werk Elchingen
Glockeraustraße 2
89275 Elchingen, Germany
Telefon +49 (0) 73 08 82-0
Telefax +49 (0) 73 08 72-74
info.brm-ak@boschrexroth.de
www.boschrexroth.com/brm
© This document, as well as the data, © Alle Rechte bei Bosch Rexroth AG,
specifications and other information auch für den Fall von Schutzrechtsan-
set forth in it, are the exclusive proper- meldungen. Jede Verfügungsbefugnis,
ty of Bosch Rexroth AG. It may not be wie Kopier- und Weitergaberecht,
reproduced or given to third parties bei uns.
without its consent.
Die angegebenen Daten dienen
The data specified above only serve to allein der Produktbeschreibung.
describe the product. No statements Eine Aussage über eine bestimmte
concerning a certain condition or Beschaffenheit oder eine Eignung für
suitability for a certain application can einen bestimmten Einsatzzweck kann
be derived from our information. The aus unseren Angaben nicht abgeleitet
information given does not release werden. Die Angaben entbinden
the user from the obligation of own den Verwender nicht von eigenen
judgment and verification. It must be Beurteilungen und Prüfungen. Es ist
remembered that our products are
zu beachten, dass unsere Produkte
subject to a natural process of wear
einem natürlichen Verschleiß- und
and aging.
Alterungsprozess unterliegen.
Subject to change. Änderungen vorbehalten.
Printed in Germany
RDE 92 003-21-R/01.06
VARIABLE DISPLACEMENT MOTOR A6VM NG 28–200
Series 63
Electric Drives Linear Motion and
and Controls Hydraulics Assembly Technologies Pneumatics Service
Weist auf hohes Risiko und die Gefahr von Tod oder schwe- Indicates high risk, mortal danger and serious injuries.
ren Verletzungen hin.
! WARNUNG ! WARNING
Weist auf mittleres Risiko und die Gefahr von Verletzungen Indicates middle risk, injuries or serious material damage.
und schweren Sachschäden hin.
! VORSICHT ! CAUTION
Weist auf geringes Risiko und Sachschäden hin. Indicates low risk or material damage.
Hinweis Note
Kennzeichnet Informationen, die zum besseren Verständnis Indicates information that contributes to a better understan-
der Maschinenabläufe beitragen oder weist auf einen beson- ding of the machine processes or indicates important informa-
deren bzw. wichtigen Sachverhalt hin. tion.
Tipp Tip
Kennzeichnet Informationen, die zum effizienteren Arbeiten Indicates information that contributes to more efficient work.
beitragen.
RDE 92 003-11-R/03.06 Reparaturanleitung/Repair Manual A6VM Bosch Rexroth AG 7/32
2 Sicherheit 2 Safety
Lesen Sie dieses Kapitel sorgfältig durch, bevor Sie mit Arbei- Read through this chapter carefully before you start any work
ten an der Verstellmotor beginnen. on the variable displacement motor.
Die Rexroth-Verstellpumpen sind im Sinne der Maschinenricht- The Rexroth variable displacement motor are in the sense of
linie 98/37/EG Komponenten, die zum Einbau in eine Anlage the machine guideline 98/37/EG components of a larger ma-
bestimmt sind. Die Sicherheitsrichtlinien in dieser Anleitung chine or system. The safety guidelines in this manual only cover
beziehen sich nur auf die Verstellmotor. Beachten Sie zusätz- the variable displacement motor. You must additionally follow
lich die Sicherheitsrichtlinien des Anlagenherstellers. the system manufacturer’s safety guidelines.
Informieren Sie sich an Hand der allgemeinen Betriebsanlei- Read the general manual for axial piston units to get more infor-
tung für Axialkolbenmaschinen über die bestimmungsgemäße mation on the designated use and the operator‘s obligation to
Verwendung und die Sorgfaltspflicht des Betreibers und exercise dilligence.
Bedieners.
! GEFAHR ! DANGER
! WARNUNG ! WARNING
! GEFAHR ! DANGER
! WARNUNG ! WARNING
! GEFAHR
! WARNUNG ! WARNING
! GEFAHR ! DANGER
! WARNUNG ! WARNING
! WARNUNG ! WARNING
1 3FYSPUI
D-89275 Elchingen
2 TYP: A6VM160HA1T/63W-VAB027A 7
3 MNR: R90XXXXXXX
8
4 SN: 12345678 7202
Made in Germany 10
Folgende Informationen finden Sie auf dem Typschild: The following information can be found on the type plate:
1 Hersteller 1 Manufacturer
2 Typschlüssel 2 Ordering code
3 Materialnummer der Axialkolbenmaschine 3 Material number of the axial piston unit
4 Seriennummer 4 Serial number
5 Fertigungsdatum 5 Date of manufacturing
6 Drehzahl 6 Speed
7 interne Werksbezeichnung 7 Internal manufacturing code
8 Drehrichtung (bei Blick auf die Welle; hier: wechselnd) 8 Direction of rotation (when facing the shaft; here: alterna-
ting)
9 vorgesehener Platz für Prüfstempel 9 Designated space for certification stamp
10 Leistung 10 Power
Stellen Sie sicher, dass Typ und Nenngröße der zu reparieren- Ensure that the variable displacement motor to be repaired is
den Verstellmotor mit dieser Anleitung übereinstimmen. of the type and size covered by this manual.
Abtriebswelle /
Drive Shaft
Anschlussplatte /
Wellendichtring / Port Plate
Shaft Seal
Triebwerk /
Rotary Unit
Deckel, Spülschieber /
Cover, Flushing Valve
Ansicht Anschlussplatte mit Verstellungen/ View Port Plate with Controllers
DA 3 DA 1
Steuerteil / Steuerteil /
Controller Controller
Deckel / Deckel /
Cover Anschlussplatte / Cover HD
EP
Port Plate
Steuerteil / Steuerteil /
Controller Controller
Deckel / Spülschieber /
Cover Flushing Valve
RDE 92 003-11-R/03.06 Reparaturanleitung/Repair Manual A6VM Bosch Rexroth AG 13/32
Qmin -Anschlag/
Deckel, Spülschieber /
Qmin Stop Position
Cover, Flushing Valve
Abtriebswelle /
Drive Shaft
Anschlussplatte /
Wellendichtring / Port Plate
Shaft Seal
Triebwerk /
Rotary Unit
Steuerteil /
Controller
Ansicht Anschlussplatte mit Verstellungen/ View Port Plate with Controllers
HA 1 R HA 1 T
Spülschieber / Deckel /
Flushing Valve Cover
Steuerteil /
Controller Steuerteil /
Controller
Anschlussplatte /
Port Plate
EP HA 2 U
Deckel / Deckel /
Cover Cover
Steuerteil / Steuerteil /
Controller Controller
14/32 Bosch Rexroth AG Reparaturanleitung/Repair Manual A6VM RDE 92 003-11-R/03.06
Hinweis Note
Alle in nachfolgenden Zeichnungen dargestellten Steuergerä- All the following illustrations pictured controllers are only
te sind nur stellvertretend und müssen nicht der Konfiguration examples and do not have to completely correspond with the
Ihrer Axialkolbenmaschine entsprechen. configrations of your axial piston unit.
! WARNUNG ! WARNING
d
b
a c
a: Sicherungsring Circlip
b: Wellendichtring Shaft Seal
c: Scheibe Shim
d: Triebwelle Drive Shaft
a
RDE 92 003-11-R/03.06 Reparaturanleitung/Repair Manual A6VM Bosch Rexroth AG 17/32
3 Drehen Sie Blechschrauben in die mit Gummi gefüllten 3 Screw the tapping screw into the rubber lined holes of the
Löcher des Wellendichtrings (b) und ziehen Sie den Wellen- shaft seal (b), and use pliers to pull the shaft seal out.
dichtring mit einer Zange heraus.
4 Fetten Sie den neuen Wellendichtring zwischen Dicht- und 4 Grease the new shaft seal between the seal and dust lip to
Staublippe leicht ein, um Trockenlauf zu vermeiden. avoid a dry run.
5 Pressen Sie den Wellendichtring (b) mit Hilfe der Montage- 5 Using the mounting sleeve (e) (special tool), press in the
hülse (e) (Sonderwerkzeug) auf Anschlag ein. shaft seal (b) until it is in stop position.
Anschlag / e
Stop position b
6 Legen Sie die Scheibe (c) ein. 6 Place the shim (c).
7 Führen Sie den Sicherungsring (a) so ein, dass er in die 7 Place the safety ring (a) that it locks into place in the respec-
dafür vorgesehene Nut einrastet. tive slot.
8 Entfernen Sie die Abklebung an der Triebwelle (d). 8 Remove the mask on the drive shaft (d).
c
d
Ergebnis/Result
c
18/32 Bosch Rexroth AG Reparaturanleitung/Repair Manual A6VM RDE 92 003-11-R/03.06
a
X
2 Schrauben Sie die Dichtmutter (a) ein. Blockieren Sie die 2 Screw in the seal nut (a) manually. Block the adjusting
Stellschraube (b) während Sie die Dichtmutter festziehen. screw (b) while you tighten the seal nut.
Kontrollieren Sie das Maß X nach der Montage. Check the dimension X after assembly.
a
RDE 92 003-11-R/03.06 Reparaturanleitung/Repair Manual A6VM Bosch Rexroth AG 19/32
a b
c
x
a b
c
20/32 Bosch Rexroth AG Reparaturanleitung/Repair Manual A6VM RDE 92 003-11-R/03.06
2 Kontrollieren Sie den Zylinderstift (f). Er sitzt nun lose im 2 Inspect the cylinder pin. It is not fixed in the housing of the
Gehäuse des Steuerteils. Die Einstellschraube wird nicht controller. Do not remove the adjustment screw.
entfernt.
f
3 Kontrollieren Sie O-RIng, O-Ring-Nut und das Gehäuse. 3 Inspect the O-ring, O-ring groove, housing.
4 Tauschen Sie die Dichtungen aus. 4 Exchange the seals.
RDE 92 003-11-R/03.06 Reparaturanleitung/Repair Manual A6VM Bosch Rexroth AG 21/32
f f
c c
e
a: Hochdruck - kleine Stellkolbenseite High pressure - small control piston side
b: Stelldruck Control pressure
c: Hochdruck - A/B High pressure - A/B
d: Stützring Back up ring
e: O-Ring O-ring
f: Rückschlagventil Check valve
2 Drehen Sie die Einstellschraube bis zum Maß X ein. 2 Screw in the adjustment screw until dimension X is reached.
3 Kontrollieren Sie Maß X nach der Montage. 3 Check dimension X after assembly.
Hinweis Note
Nach der Montage des Steuerteils muss der Regelbeginn After installing the control unit, the begin of regulation must be
überprüft werden, siehe „Überprüfungen“ auf Seite 25. checked. Please refer to „Checking“, page 25.
22/32 Bosch Rexroth AG Reparaturanleitung/Repair Manual A6VM RDE 92 003-11-R/03.06
HA c
DA
HZ
a
EZ d
HD
EP
b
HA
DA
HZ d
EZ
HD
EP
a: Deckel Cover
b: Spülventil Flushing valve
c: O-Ring O-ring
d: Einbauvariante Installation type
Drosselstift nach Werksauftrag Throttle pin as to production order
RDE 92 003-11-R/03.06 Reparaturanleitung/Repair Manual A6VM Bosch Rexroth AG 23/32
2 Prüfen und ersetzen Sie die O-Ringe (c). 2 Inspect and replace the o-rings (c).
O-Ringe O-Rings
e h
c
f c
c g
c: O-Ring O-ring
e: Stellölzulauf Input flow of oil control
f: Hochdruck bzw. Niederdruck High pressure/Low pressure
g: Lecköl Leckage oil
h: Stellkolben Control piston
Deckel Cover
c
e
a
i
a: Deckel Cover
c: O-Ring O-ring
e: Stellölzulauf Input flow of oil control
i: Drosselstift Throttle pin
Beachten Sie, dass die Einbaulage des Drosselstifts (i) je nach Pay attention that the throttle pin (i) can be in different post
Steuerteil verschieden sein kann assembly positions.
24/32 Bosch Rexroth AG Reparaturanleitung/Repair Manual A6VM RDE 92 003-11-R/03.06
RDE 91 604-11-R/03.06 Reparaturanleitung/Repair Manual A6VM Bosch Rexroth AG 25/32
5 Überprüfungen 5 Checking
Bei der ersten Inbetriebnahme nach einer Reparatur müssen When starting up for the first time after a repair, you must
Sie die ursprünglichen Einstellungen der Verstellmotor kontrol- check the original settings of the variable displacement motor.
lieren. Dieses Kapitel erklärt folgende Überprüfungen: This chapter describes the following checkings:
• Regelbeginn Motorverstellung EP • Begin of regulation variable displacement motor control EP
• Regelbeginn Motorverstellung HD • Begin of regulation variable displacement motor control HD
• Regelbeginn Motorverstellung HA • Begin of regulation variable displacement motor control HA
• Regelbeginn Motorverstellung DA1/4, DA2, 3, 4, 5, 6 • Begin of regulation variable displacement motor control
DA1/4, DA2,3,4,5,6
Hinweis Note
Führen Sie alle Überprüfungen bei Betriebstemperatur durch. Carry out checkings at operating temperature.
Hinweis Note
Wenn die überprüften Werte von den ursprünglichen Einstel- If the checked values differ from the original settings, please
lungen abweichen, setzen Sie sich bezüglich der Einstellung contact Rexroth in terms of adjusting the settings.
bitte mit dem Rexroth-Service in Verbindung.
! WARNUNG ! WARNING
! WARNUNG ! WARNING
P
a
b G
~P/2
M1:2
M1
c
a: Einstellschraube- Regelbeginn Set screw - Begin of control
b: Vg min Vg min
G: Betriebsdruck Operating pressure
M1: Stelldruck Control pressure
c: Drossel Throttle
Observe safety regulations!
Sicherheitsbestimmungen beachten! Setting data as to production order
Einstelldaten nach Werksauftrag! Blocked condition (travel mode and manual brake).
Blockzustand (Straßengang und festgebremst).
A6VM - EP Vg max - Vg min
A6VM - EP Vg max - Vg min
• Pressure gauge „G“ = 600 bar
• Manometer „G“ = 600 bar • Pressure gauge „M1“ = 600 bar
• Manometer „M1“ = 600 bar • Solenoid = multi measuring device
• Magnet = Multimessgerät
Begin of regulation
Regelbeginn
Example: 200/400 mA
Beispiel: 200/400 mA
1 Observe pressure gauge at M1!
1 Manometer an M1 beachten! 2 Increase current till at M1 half the pressure is generated from
2 Strom erhöhen bis an M1 die Hälfte des Druckes von G G → Begin of regulation
ansteht → Regelbeginn − Setscrew turned clockwise→ Begin of regulation
− Einstellschraube im Uhrzeigersinn → Regelbeginn earlier
früher − Setscrew turned anti-clockwise → Begin of regulation
− Einstellschraube gegen Uhrzeigersinn → Regelbeginn later
später
RDE 91 604-11-R/03.06 Reparaturanleitung/Repair Manual A6VM Bosch Rexroth AG 27/32
M1:2
M1
c
a: Einstellschraube- Regelbeginn Set screw - Begin of control
b: Vg min Vg min
G: Betriebsdruck Operating pressure
M1: Stelldruck Control pressure
c: Drossel Throttle
X: Steuerdruck Pilpt pressure
X G
a
100
M1:2
M1
c
a: Einstellschraube- Regelbeginn Set screw - Begin of control
b: Vg min Vg min
G: Betriebsdruck Operating pressure
M1 : Stelldruck Control pressure
c: Drossel Throttle
G
b
M1
© Alle Rechte bei Bosch Rexroth AG, auch für den Fall von Schutzrechtsanmeldungen.
Jede Verfügungsbefugnis, wie Kopier- und Weitergaberecht, bei uns.
Die angegebenen Daten dienen allein der Produktbeschreibung. Eine Aussage über eine
bestimmte Beschaffenheit oder eine Eignung für einen bestimmten Einsatzzweck kann
aus unseren Angaben nicht abgeleitet werden. Die Angaben entbinden den Verwender
nicht von eigenen Beurteilungen und Prüfungen. Es ist zu beachten, dass unsere Produk-
te einem natürlichen Verschleiß- und Alterungsprozess unterliegen.
Änderungen vorbehalten.
Bosch Rexroth AG © This document, as well as the data, specifications and other information set forth in
Hydraulics it, are the exclusive property of Bosch Rexroth AG. It may not be reproduced or given to
Produktsegment Axialkolbenmaschinen third parties without its consent.
Werk Elchingen
The data specified above only serve to describe the product. No statements concerning
Glockeraustraße 2
a certain condition or suitability for a certain application can be derived from our informa-
89275 Elchingen, Germany
tion. The information given does not release the user from the obligation of own judgment
Telefon +49 (0) 73 08 82-0
and verification. It must be remembered that our products are subject to a natural process
Telefax +49 (0) 73 08 72-74 of wear and aging.
info.brm-ak@boschrexroth.de
www.boschrexroth.com/brm Subject to change.
PRESSURE PUMP/MOTOR
TROUBLESHOOTING - PUMP/MOTOR
Intake pressure “S” pump A4VG intake pipe oil tank filter
type of oil
Measuring point rotation direction oil temperature
cause
heat exchanger
auxiliary pump
Measuring point
booster valve wear
wear
Feed pressure
oil temperature heat exchanger wash valve
cause
bypass valve
oil temperature
r.p.m.
throttles
measuring point
DA adjusting valve/inching/partialization valve drive piping
intake pressure
pressure cut
feed pressure
electrodistributor/magnet
cause
heat exchanger
combustion engine
r.p.m. min/max
diesel filter
air filter
power
3-38
TROUBLESHOOTING - MACHINE
start regulation
cause
zero mechanical set
throttles
intake pressure
cause
drive pressure
start regulation
inching
combustion engine
injection pump
fuel filter
combustion engine
r.p.m.
Max transfer
rate not
reached PUMP A4VG MACHINE MOTOR A6VM
slope angle
combustion engine
r.p.m.
3-39
MHT 780 T-E3 MHT-X 780 T-E3
MHT 860 LT-E3 MHT-X 860 LT-E3
MHT 950 LT-E3 MHT-X 950 LT-E3
3-40