Adelaar - Inverse Markers Andean
Adelaar - Inverse Markers Andean
Adelaar - Inverse Markers Andean
A comparative view
1. Introduction
The purpose of the present contribution is to compare the use of inverse
markers in the verbal morphology of three unrelated Andean languages:
Quechua, Puquina and Mapuche. It will be argued that inverse markers
tend to develop as a result of typological convergence among languages
with a predominantly suffixing morphology. Inverse markers allow lan-
guages with a limited set of personal reference endings (e.g. with subject
markers only, or with an incomplete set of endings encoding both an ac-
tor and a patient in a transitive relation) to expand their inventory without
having recourse to object markers specified for grammatical person. In-
stead, the absence or insufficiency of fully specified object markers can
be compensated by assigning the role of patient to what is normally a
subject or agent marker. Inverse markers are used to indicate such a
switch of roles.
1
We will conveniently use the term ‘transition(al)’ in relation to subject-object
combinations that are encoded in the verb, rather than ‘transitive’, which may
cause confusion in this context. Spanish colonial grammarians used to refer to
these combinations as ‘transitions’.
172 WILLEM F.H. ADELAAR
two participants that can be encoded in a verb form as the ‘subject’ (S)
and the ‘object’ (O).
The function of the inverse marker is to assign the role of object to
a personal reference marker that normally specifies a subject. Character-
istically, the use of inverse markers is subject to a hierarchy of gram-
matical persons, which means that they can only occur when a subject is
lower in hierarchy than its object. Of the languages considered here, an
explicit grammatical person hierarchy has only been proposed for
Mapuche (Salas 1992, Arnold 1996), which will be presented below. It is
likely that a similar hierarchy operates in the two other languages, al-
though for Puquina the data are too limited to draw any final conclu-
sions.
2
Quechuan languages are found distributed over different South American
countries, including Argentina, Bolivia, Ecuador and Peru. For a general over-
view of these languages see Cerrón-Palomino (1987), Adelaar with Muysken
(2004).
INVERSE MARKERS IN ANDEAN LANGUAGES 173
3
For a detailed sketch of Pacaraos Quechua, see Adelaar (1987).
4
In Southern Bolivian and Argentinean Quechua, person and number markers
have become fused to such an extent that they can no longer be separated (cf.
Adelaar 1995).
5
In other Quechua dialects we find -ni, -nki, -n, -nčik (Ayacucho) or -V́:, -nki,
-n, -nči (northern Junín) in the unmarked tense.
174 WILLEM F.H. ADELAAR
present future
st
1 person -V́y -šaq
2nd person -nki -nki
rd
3 person -n -nqa
inclusive person -nsi -šun
Table 1: Verbal subject markers in Pacaraos Quechua
6
The original function of -mu- is to indicate a motion towards the speaker or an
action performed in a designated location other than that of the speaker.
7
In Quechua II dialects the first person object marker is -wa-, which may also
have been the Proto-Quechua form (-ma(:)- < *-mu-wa-).
INVERSE MARKERS IN ANDEAN LANGUAGES 175
(1) tapu-ma:-na-n-rayku8
ask-1ST PERSON OBJECT-NOMINALIZER-3RD PERSON SUBJECT-MOTIVE
‘for the sake of his questioning me.’
(2) mika-na:-šu-nqa-yki
eat-CAUSE.DESIRE-INVERSE-NOMINALIZER-2ND PERSON SUBJECT
‘that you get hungry’
8
The affix -ma(:)- has a long vowel in open syllables.
9
In many Quechua II dialects the inverse marker is -su-.
176 WILLEM F.H. ADELAAR
10
For more information on Puquina, see Torero (2002) , Adelaar (2004), and
INVERSE MARKERS IN ANDEAN LANGUAGES 177
(4) pampa-cha-gue-s-p-anch
level-MAKE-FUTURE-INVERSE-2ND PERSON-DECLARATIVE
‘He will forgive you.’
(5) quichu-gue-p-anch
grieve-FUTURE-2ND PERSON-DECLARATIVE
‘You will grieve.’
The following examples illustrate the use of first person with inverse (6)
and without inverse (7, 8).
(6) ore-gue-s-c-anch
tell-FUTURE-INVERSE-1ST PERSON-DECLARATIVE
‘He will tell me.’
(8) yti-n-qui-nch
receive-PLURAL-1ST PERSON-DECLARATIVE
‘We receive (it).’
11
In other contexts -ch is an ablative case marker.
12
The Mapuche language, also known as Mapudungun or Araucanian, was the
ancient language of Chile. It is nowadays spoken in parts of southern Chile and
southern Argentina. For an overview of Mapuche language facts, see Salas
(1992) or Adelaar with Muysken (2004); for a detailed grammatical study, see
Smeets (2008).
INVERSE MARKERS IN ANDEAN LANGUAGES 179
third person subject and a third person object. The amount of contextual
salience of the entities referred to as third person determines the choice
between two competing endings. Following a practice borrowed from the
Algonquian language studies, Arnold (1996) assigns the denominations
‘proximate’ and ‘obviative’ to the two third person categories of the
Mapuche verb. She characterizes Mapuche as a language with an opposi-
tion between inverse and direct voice, taking into account the morpho-
logical make-up of the Mapuche verb in terms of person and number
marking, as well as the syntactic behavior of its arguments.
As in other languages with an alleged inverse system, Mapuche
features a grammatical person hierarchy, which has been defined as 1st
person > 2nd person > 3rd person [proximate] > 3th person [obviative]
(Salas 1992, Arnold 1996). A drawback of the Mapuche hierarchy is that
at least one transitional ending (first person singular subject acting upon
second person singular object) contains an inverse marker without being
counter-hierarchical, and that such unexpected use of the inverse marker
was even more extensive at an earlier stage of the language, as it is today
in a particular dialect of the language (Huilliche, see below).
The Mapuche verb has two affixes that can be interpreted as in-
verse markers: -e- and -mu-.13 The personal reference markers in the un-
marked (indicative) mood are shown in Table 2:
With a third person subject marker, the indication of dual and plural by
means of the elements (e)ŋu and (e)ŋïn, respectively, is optional.14 In ad-
dition, there is one exclusive object marker -fi-, which indicates an (ob-
viative) third person object, as in (9) and (10):
13
Smeets (2008: 163-5) discusses a number of disadvantages of the inverse ap-
proach in relation to these affixes.
14
The forms -ŋu, -ŋïn are clitics. The initial e- appears in non-clitical use.
180 WILLEM F.H. ADELAAR
(9) l̯aŋïm-fi-n
kill-3RD PERSON OBJECT-1ST PERSON SINGULAR INDICATIVE
‘I killed him.’
(10) l̯aŋïm-fi-y15
kill-3RD PERSON OBJECT-3RD PERSON INDICATIVE
‘He (proximate) killed him (obviative).’
(11) ramtu-e-n-ew
ask-INVERSE-1ST PERSON SINGULAR INDICATIVE-POSTPOSITION
‘He asked me.’
(12) leli-e-ym-ew
watch-INVERSE-2ND PERSON SINGULAR INDICATIVE-POSTPOSITION
‘He watched you.’
15
In this combination, the 3rd person marker -y is usually not pronounced; l̯ is
an interdental lateral.
INVERSE MARKERS IN ANDEAN LANGUAGES 181
(13) l̯aŋïm-e-y-ew
kill-INVERSE-3RD PERSON INDICATIVE-POSTPOSITION
‘He (obviative) killed him (proximate).’
(14) leli-e-n
watch-INVERSE-1ST PERSON SINGULAR INDICATIVE
‘You watched me.’
The same form is used for the hortative-imperative mood (‘watch me!’),
even though the first person singular subject marker of the hortative-
imperative paradigm is not -n but -či, as in (15):
(15) leli-či
watch-1ST PERSON SINGULAR HORTATIVE
‘Let me watch!’
When a second person subject acts upon a first person object and either
one of them, or both, are non-singular, the inverse marker -mu- is used,
instead of -e-. In that case, it is possible to distinguish between a singu-
lar, a dual or a plural first person object (-mu-n, -mu-yu, -mu-yiny), but
the number of the second person subject remains unspecified.
As in Quechua, the combination of a first person subject acting
upon a second person object reflects a certain amount of insecurity and
inconsistency. When both the subject and the object are singular, the first
182 WILLEM F.H. ADELAAR
person dual ending -yu is used in combination with the inverse marker
-e-, even though the transition is not counter-hierarchical, for instance, in
(16):
(16) leli-e-yu
watch-INVERSE-1ST PERSON DUAL
‘I watched you (singular).’
It appears that the function of the inverse marker here is to separate a pair
of individuals expressed by the subject marker and to assign the role of
object to one of the two (the addressee). Thus, even though -e- is no
longer an inverse marker, its manipulative function is still obvious. When
either the subject or the object in this transition is non-singular, the sub-
ject marker for first person plural -yiny is used in combination with the
reflexive-reciprocal marker -(ï)w-. More precise number distinctions can
not be expressed, for instance, in (17):
(17) leli-w-yiny
watch-RECIPROCAL-1ST PERSON PLURAL
‘We watched you.’
‘I watched you (two or more).’
‘We (two or more) watched each other.’
16
It can be argued on distributional grounds that the suffix -(ï)w- is no longer an
instance of the reflexive-reciprocal marker when it is used in a transitional
combination (Smeets 2008: 293).
17
The status of Huilliche as a separate language cannot entirely be determined
due to lack of data.
INVERSE MARKERS IN ANDEAN LANGUAGES 183
(18) elu-e-ymi
give.to-INVERSE-2ND PERSON SINGULAR INDICATIVE
‘I/we give it to you (singular).’
6. Concluding remarks
The discussed data from Quechua, Puquina and Mapuche show a re-
markable amount of shared tendencies in the development of their per-
sonal reference marking systems. In all three systems, inverse markers
appear to play a role. As the case of -ma(:)-/-wa- in Quechua shows, the
function of an inverse marker can be a derived function assigned to af-
fixes that originally had a different meaning. The main reason for inverse
markers to emerge seems to be a shortage of suitable object markers (no
second person object marker in Quechua, neither a first nor a second per-
son object marker in Mapuche). Inverse markers have the advantage of
reducing the number of affixes needed for the composition of complex
personal reference systems in verbal morphology.
The examples also show that the existence of a person hierarchy is
not an indispensable prerequisite for the use of inverse markers. Inverse
markers tend to function counter-hierarchically, but they can also follow
the hierarchy, as occurs in the first person subject to second person ob-
ject transition in Mapuche. In the latter case, the function of the inverse
marker may become that of a universal role reverser. On the other hand,
the relevancy of a hierarchy in direct-inverse systems can be deduced
precisely from the difficulties surrounding the genesis of markers denot-
ing a first person subject acting upon a second person object in all three
languages. As long as there is no explicit second person object marker, a
hierarchically restricted inverse marker is of no help for distinguishing
between second and third person objects (or null objects), forcing the
language user to develop ad hoc strategies. As for the person hierarchy
itself, given its predictable character (1st > 2nd > 3rd, etc.), one may won-
der if it should not be defined in terms of distance from ego, rather than
as a culturally or linguistically determined choice.
184 WILLEM F.H. ADELAAR
References
Adelaar, Willem F.H. (1987). Morfología del quechua de Pacaraos. Lima: Universidad
Nacional Mayor de San Marcos, Facultad de Letras y Ciencias Humanas.
Adelaar, Willem F.H. (1995). Raíces lingüísticas del quichua de Santiago del Estero. In
Ana Fernández Garay & Pedro Viegas Barros (eds.), Actas II Jornadas de
Lingüística Aborigen (Buenos Aires 15-18 Nov. 1994), 25-50. Buenos Aires:
Universidad de Buenos Aires, Facultad de Filosofía y Letras, Instituto de
Lingüística.
Adelaar, Willem F.H. (2004). Puquina and Callahuaya. In Willem F.H. Adelaar, with
Pieter C. Muysken, The Languages of the Andes, 350-62. Cambridge: Cambridge
University Press.
Adelaar, Willem F.H., with the collaboration of Pieter C. Muysken (2004). The Lan-
guages of the Andes. Cambridge: Cambridge University Press.
Adelaar, Willem F.H. & Simon C. van de Kerke (in press). La lengua puquina. To
appear in Mily Crevels & Pieter C. Muysken (eds.), Las lenguas de Bolivia.
INVERSE MARKERS IN ANDEAN LANGUAGES 185