El Rollo de Ester

Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 84

‫ספר‬

‫המגלה‬ ‫לר!ריאת‬ ‫המתוסן‬ ‫תסוז‬

A PRACTICAL MANUAL

ON THE

SCROLL OF ESTHER

‫הועמק והוננט לאינטרנט‬


www.hebrewbooks.org
‫ע׳יי חיי^ תשטי׳ח‬
A. WEIL

"Everyman is bound to observe the Reading


of the Megillah and the Blowing of the
Shofar, but not everyone is proficient."
(Talmud Megillah 4b.)

LONDON
5721/1961
‫ביה‬
‫נצח‬ ‫מזכרת‬

‫לאבי מורי החבר ר׳ דוד ז״ל בר׳ יוסף וייל ז״ל‬


‫ולאמי מורתי מרת רנלה בת הדד ר׳ נח אברהם פעלזענשטיין ז״ל‬

‫ת ‪ .‬נ ‪ . 1 .‬ב ‪ .‬ה‬

‫‪ ,‬ינטמט‬ ‫מדי׳ יי י י‬
‫‪www.h‬‬ ‫~‪,,‬‬
‫‪?,‬ז״ח‬ ‫*‬

‫‪Copyright 1961 by Author‬‬


‫‪A. Weil,‬‬
‫‪42, Russell Gardens, London, N.W. 11‬‬

‫‪Printed in Gt. Britain‬‬ ‫‪by‬‬


‫‪G. J. George & Co. Ltd, 57a, Culford‬‬ ‫‪Road, London,‬‬ ‫‪N.l.‬‬
‫מאיר פחנא‬ ‫י״א עמנואל‪,‬‬ ‫דפוס השותפין ש ל מ ה דזיאלאווםקי‪,‬‬
‫הסכמות‬
from the Chief Rabbi ‫שליט״א‬,
1 heartily commend the Manual for the reading of the Scroll of Esther
prepared with such care and diligence by Mr. A. Weil.
Because the Megillah is to be read "as if one were reading a letter",
and also because of the festive and relaxed atmosphere of Purim, some
readers tend to chant the Megillah at excessive speed and do not do justice
to the nuances of grammar and accentuation of the words of the text nor
do they pay sufficient regard to the special traditional chanting of some of
the verses of the Megillah.
Mr. Weil gives appropriate direction to the reader to follow certain
rules which will enable him to acquire a greater proficiency in the proper
and adequate rendering of the Megillah. It is obvious that the author has
carried out his task with knowledge and in a spirit of deep reverence, and
because of that, his Manual will meet with approval and acceptance.
ISRAEL B ROD IE, Chief Rabbi.
0
from Rabbi E. Munk ‫שליט״א‬, London, N.WA 1
Mr. A. Weil has shown me The Practical Manual of Megillath Esther
(Tikkun).
I consider his work of great help for Readers in their preparation of
the reading of the Megillah which may be shortened by months when using
Mr Weil's book.
I think it is a unique attempt, well worked out and easy to comprehend.
E. Munk.
0
from Rabbi S. D. Sasson ‫שליט״א‬, Letchworth, Herts.
This excellent aid, so ably composed by Mr. Arthur Weil, will be of
great value for anyone training to read the Megillah in public.
All the traps which catch the unwary have been pointed out, and a
number of useful hints and much good advice is given, enabling the beginner
to cover the ground in as short a time as possible.
But even for the reader who has already had some practice, this manual
will prove of great help in attaining perfect profficiency.
(‫ימצדיקי הרבים בככבים לעילם ועד״ )דניאל יב גי‬... ‫״‬
and I wish this work all the success it so well deserves.
S'. D. Sassoon.
‫ואלו יעמדו על הברכה‬

I gratefull) acknowledge the help and advice received


over many years from friends and colleagues. Particularly
do I recall the late M r S. Bruckheimer ‫ ריל‬and M r H.
Weinstock ‫ז״ל‬.

Among a host of others who deserve special mention,

are Rabbi Dr. I . Epstein, Rabbi Dr. E. Munk, Dayan

Rabbi Lapin (S. Africa), Rabbi J. Horowitz, Morenu

Jacob Rosenheim, Rabbi S. D. Sassoon, Dr. B. Heinemann,

Dr. C. H. Moore, and Dr J. Weinstock, ‫שליט״א‬.

I am indebted to Mr. Israel Halevi Cohen who

prepared this work for publication, and to Mr. Meir Posen

for the special interest he has taken in its printing.

Thanks are also due to the Soncino Press for

permission to copy their beautiful Hebrew typeface.


P R E F A C E

0‫)מגלת אסתר ח׳ ם״‬ ‫״ליהודים היתה אורה ושמחה וששון ויקר״‬

A few words of explanation may serve to introduce


the ‫ תיקון ה מ ת י ק ן‬to the public. 1 well remember the
difficulties I experienced in preparing myself to read the
Megillah, without any guide or help. The object of this
work is to spare my younger colleagues those difficulties.
May the Almighty grant that it achieves its purpose to enable
those whose task it is to read the Megillah from the Scroll
in public or in private, to overcome its labyrinth of pitfalls
with ease.

From the depth of my heart 1 offer thanks to


Almighty G-d for helping me — despite many obstacles —
to complete and present this volume to ‫כלל ישראל‬.

London 5720/1960.

A. Weil
Our Holy Torah begins the Ten Commandments
with these words : "G-d SPOKE all these words
SA YING..." (Exodus X X , 1). Basing themselves
upon this double expression our Sages inferred that
G-d had spoken these words to Himself before
proclaiming them to the Children of Israel.
This idea is further reinforced by a statement in
Job XXVI11,27-28 where four terms of
preparation are used before G-d spoke to man.
To stress that this lesson should be applied
by all those who read or speak in Congregation,
the Rabbis praised one of their colleagues who
would not read from the Torah when asked to do
so by Rabbi Akiba, since, he said, he had not
thoroughly prepared the text. (Exodus Rabbah
Ch. X L . )

With this Midrash in mind, I humbly present


this volume to the Readers of Megillath Esther.

A. Weil.
‫ב״ה‬

‫אז ראה ויספרה הכינה וגם חקרה ויאמר לאדם‪.‬‬


‫)איוב כ״ח(‬ ‫הן יראת ד׳ היא חכמה‪.‬‬
‫ד״א אז ראה ויספרה אמרי רבנן צריך אדם‬
‫להיות נוטל משל לומר פרקו או אגדתו או מדרשו‬
‫בשעה שהוא מבקש לאמרם בצבור• לא יאמר הואיל‬
‫שאני יודע בו יפה כשאכנס לדרוש אני אומר• אייר‬
‫אחא מן האלדים אתה למד כשבקש לומר תורה‬
‫לישראל אמרה ד׳ פעמים בינו לבין עצמו עד שלא‬
‫אמרה לישראל שנא׳ אז ראה ויספרה הכינה וגם‬
‫חקרה ואח״כ ויאמר לאדם• וכן )שמות כ׳( וידבר‬
‫אלדים את כל הדברים האלה ואח״כ לאמר לישראל‪.‬‬
‫אמרי רבנן ר׳ יוחנן בן תורתא פעם אחת בא לפני‬
‫ר״ע א״ל עמוד וקרא בתורה א״ל לא עברתי על‬
‫הפרשה ושבחוהו חכמים הוי אז ראה ויספרה‪:‬‬
‫)שמות רבה פרשה מי(‬
General Table of Contents.

PART I . Preparatory Guide, (see detailed Table of the


Contents.)

PART I I . Some Traditional Music.

PART I I I . ‫תיקון ה מ ת ו ק ן‬.

A The punctuated Text as found in Tenach, including


Neginot, added Notes and Footnotes.

B The Unpunctuated Text, especially arranged for


Practical Use as read from the Scroll.

C. A Brief Summary — for Revision.


PART ONE.

A PREPARATORY G U I D E
CONTENTS

CHAPTER I P A O E .

Directions for the Beginner. II

C H A P T E R 11

Extracts from the Laws of Megillah.

1. Laws to be observed Before the Reading .. .. 12


2. Pace of the Reading, and the Obligation to hear it
twice. .. .. .. .. .. .. .. 14
3. Reading of Three Special Words. 14
4. Verses said by the Congregation. .. .. .. 15
5. The Ten Sons of Haman. .. 15
6. ‫האגרת הזאת‬. 15
7. Rolling up the Megillah 15
8. The Concluding Blessing. 15
9. Reading to Women and/or to Children, or when there
is No Minyan. .. .. .. .. .. .. 16

CHAPTER III
Grammatical and Other Observations.

1. The Dagesh 16
2. Proper Stress : Mil'el and Mil'ra 18
3. The Metheg : Special Stress Sign. 19
4. Vowel Changes. . 19
5. ‫קרי ו כ ת י ב‬ 21
6. Three Particular Words 21

- 9 -
PART ONE — C O N T E N T S

C H A P T E R IV

Notes on the Neginot.

1. Classification of the Neginot into Two Main Groups..


2. How the Neginot follow One Another. . .
3. Differences between Similar Neginot. ..
4. Importance of distinguishing between Disjunctive an
Conjunctive Neginot.
5. Two Neginot on One Word.
6. ‫נסוג אחור‬

CHAPTER V

How the Megillah should be read.

1. The Megillah and the Celebration of Purim. ..


2. Important Passages in the Megillah
3 Traditional Jewish Melodies, with E\amp!e> and
Observations.
4. The Name of G-d in the Megillah
A P R E P A R A T O R Y G U I D E

CHAPTER 1

DIRECTIONS FOR T H E BEGINNER.

‫״אמר רבה הכל חייבין בקריאת מגלה )ובתקיעת‬


(:‫שופר( ואין הכל בקי־אין״ )מגלה ד‬

"Everyone is bound to observe the reading of the Megillah


{and the blowing of the Shofar) but not everyone is
proficient." (Talmud Megillah 4b.)

1. Before starting to prepare the text, a sound knowledge of the more


important Laws is essential. These are summarised in the next Chapter
under "Extracts from the Dinim of the Megillah".

2. Read through the punctuated text, one chapter at a time, two or


three times, in order to become acquainted with it together with the
subject matter. A sound knowledge of the translation is an essential to
good reading.

3. Next, go over each sentence, or part of it, carefully noting any


words or sentence to which particular attention will have to be paid during
the Reading. The Megillah has the longest verse in ‫כתובים‬, viz., V I I 1.9,
with 43 words.

4. Bearing in mind what has been noted in 2 and 3 above, go through


the Megillah chapter by chapter, until you have mastered it well enough
to be able to read it with fluency from an unpunctuated scroll and to
know when to pause in order to allow the congregants to join in.

5. After you have succeeded in reading one chapter at a time, you


should then undertake the reading of the whole Megillah without a break

— 11 —
A P R E P A R A T O R Y G U I D E

as many times as possible prior to the actual reading before the con-
gregation.

6. As most of those who undertake to read the Megillah a,re not


regular Readers, and their preparation is perforce a spare-time occupation,
it is advisable to start some months in advance, so that the Reader may
be fully conversant with the text at the latest by the beginning of the
month of Adar, since, as will be pointed out later, incorrect reading may
result in the congregation not fulfilling their obligation. It is well to bear
in mind the saying of the Gemarah, ‫זריזין מקדימין למצות‬. "The conscientious
start early," (Talmud Pesachim 4a.)
7. The foregoing notes may be a mere repetition of what is common
knowledge, but my own experience has shown me that many beginners
require such a guide to assist them in their preparations. Here too it is
worth remembering another saying ‫ ת פ ש ת מועט ת פ ש ת‬, ‫ ת פ ש ת מרובה לא ת פ ש ת‬.
"When much is grasped nothing is retained but when little is grasped it is
retained" (Talmud Succah 5b etc.)

CHAPTER II

E X T R A C T S FROM T H E DINIM OF T H E M E G I L L A H

The following details as indicated, form only a brief summary


of the Dinim. Fuller reference should be made among
other sources to the Kit^ur Shulchan Aruch Ch. 141:7-22.

1. LAWS TO B E OBSERVED BEFORE T H E READING:

A. The Scroll from which the Reader reads the Megillah must be
KOSHER. That is, it must be handwritten on parchment.

— 12 —
A P R E P A R A T O R Y G U I D E

Onl> Listeners may use a printed copy

B. In normal circumstances the Megillah must not be read in the


evening before nightfall, and the Evening Service should be arranged
accordingly The Reading takes place after ‫קדיש ת ת ק ב ל‬. However, where
there are special reasons that make it imperative to commence reading
before nightfall, a reliable authority should be consulted (,*]‫ב י ת יום‬
‫ ) א ו ר ח חיים ביי תרפ׳׳ז ש כ ת ב בשם ה ר א ב ״ ד‬.

C In the morning the Megillah should be read after daybreak, prefer-


ably after sunrise and following the Reading of the Torah. It is customary
Lo kiss the Tefillin when the Reader comes to the word ‫( ויקר‬VI11.16.)

D. Before commencing to read, the Reader should unroll the Megillah


and then fold it several times, thus giving it the shape of a letter
of olden times While doing so he should remember that it is his reading
that will help his listeners to fulfil their obligation.

E. The Reader must stand in the presence of the congregation. If


there is no Minyan he may read sitting down. It is advisable to use a
pointer ( Y A D ) during the Reading.

F. The Reader should take care to join the words ‫ ה' אלד־ינו‬so as
to prevent the audience from responding ‫ברוך ה ו א וברוך ש ט ו‬. Alternatively,
they could be cautioned beforehand not to respond thus, for it might con-
stitute an interruption, and it could well be that they do not fulfil their
obligation with the ‫ברכה‬. (Kitzur Shulchan Aruch Ch. V I : 9 . )

G. It is the custom in some places to say the ‫ ש ה ח י נ ו‬before reading


the Megillah in the morning. ( I n the evening this benediction is com-
pulsory). The ruling is to comply with local practice either way. ‫ה כ ל‬
‫כמנהג המדינה‬.

— 13 —
A P R E P A R A T O R Y G U I D E

2 PACE OF T H E READING W D TH1 N E E D TO HEAR THE MEGII.LMI


R F \ D TWICE
,
X. Since the !Megillah ‫ל‬1 the centre of the Purim celebration, the
Reading of it should be fluent i.e. ‫שגורה בפי הקורא‬. Careful attention
should be paid to the pronunciation By careless vowel change a com-
pletely different meaning can be conveyed to a word. If such mistakes
occur without the Reader being corrected, then according to some Authori-
ties, the listeners have not done their duty; ‫( אפילו בדיעבד אינו יוצא‬Kitzur
Shulchan Aruch Ch. 141 11) See also Guide 111.5.

B The Megillah must be read distinctly so that everyone is both


able to hear clearly and to follow every word. As long as there is a noise
e.g. of banging following the mention of Haman's name, the Reader must
pause until such noise has subsided before he continues. If through in-
distinct reading a single word be missed by any one individual the Reader
bears the responsibility for lhat person not having fulfilled his obligation

C. Ever) one. women and children included, has to hear the Megillah
read both in the evening and in the morning In the case of women and
children or of those who cannot attend a synagogue, or where there is
110 minyan, arrangements should be made for hearing the Megillah read
in private during the course of the morning. (See also this section, Q )

‫י‬ I!I \ D I \ G Ol THREE SPECIAL WORDS IN THE M E G I L L A H

The following three words in the Megillah must be read according


to the custom of the place 1) ‫ היהודיים‬VII1:1,7 , IX : 15,18 i i ) ‫ ולהרג‬V I I I : 11
111) ‫ ייפניהם‬l \ 2 There are at least four different customs, see Guide
111 7. and the one used in any particular place must be ascertained b)
the Reader when making his preparations. This is in accordance with
Rabbinical rule: ‫"הכל במנהג ה מ ד י נ ה ״‬. "Everything according to local usage "

— 14 —
A P R E P A R A T O R Y ' G L I D E

4. V E R S E S SAID BY T H E CONGREGATION.

The following four "Verses of Redemption" ‫ א ר ב ע ה פסוקי גאולה‬are


said first by the congregation and then repeated by the Reader, viz: —
i) Ch.II:5 ‫א י ש יהודי‬ i i i ) Ch.Vl 11:16 ‫ליהודים ה י ת ה‬
ii) C h . V I I I : 15 ‫ומרדכי יצא‬ vi) Ch.X:3 ‫כי מרדכי היהודי‬
(This being the last verse of the Megillah)

5. T H E T E N SONS O F HAMAN.
1
In some congregations the names of the Ten sons of Haman art
also treated as in the above paragraph, but the Shulchan Aruch states
that this custom is incorrect. The custom possibly owes its origin to the
fact that the Reader is supposed to utter all the ten names in one breath,
and the congregation being unable to follow at the same speed, says it
first. The Reader should say from ‫ ח מ ש מ א ו ת א י ש‬to ‫ ע ש ר ת‬in a single breath

6. ‫" — ה א נ ר ת ה ז א ת‬THIS L E T T E R " .

When saying these words (Ch.IX.26 and 29) the Reader should gentl)
shake the Scroll.

7 READING T H E LAST V E R S E .

The last verse of the Megillah must be read first by the Congregation
and then by the Reader.

8. T H E CONCLUDING B L E S S I N G

After having completed the reading of the Megillah, ‫" ה ר ב א ת ריבנו״‬


should not be commenced until the Scrolls have been rolled up. During this
time the Congregation must remain silent.

— 15 —
A P R E P A R A T O R Y G U I D E

9. READING TO T H E WOMEN and/or TO C H I L D R E N , or WHEN T H E R E IS


NO MINYAN

The following special laws apply when reading to women and


children: ‫־‬
A. If the Reader has not heard or read the Megillah previously,
he can fulfil his duty together with that of his audience, and he should
recite the Blessings as usual.

B. If he has already heard it read and he is now going to read to


women only, or to girls over twelve years of age, he should conclude the
blessing with ‫ לשמוע מ ג ל ה‬instead of with ‫על מ ק ר א מגלה‬.

C. If the audience consists only of children under thirteen, one of


them should say all the Blessings, and in this case ‫על מ ק ר א מ ג ל ה‬.

D. In all the above instances, the ‫ ש ה ח י נ ו‬should not be said by day,


and the concluding Blessing should be omitted.
E. ‫ ש ו ש נ ת יעקב‬may be chanted or sung.

CHAPTER 111

GRAMMATICAL AND OTHER OBSERVATIONS

NOTE• 7 he following section will be especially useful to the beginner in


helping him to read the unpunctuated text correctly, and to avoid
mistakes in the reading of certain special words.

1 THE DAGESH (Point in a letter)

A ‫ דגש‬is a point in a consonant, which according to the change


it causes, is termed either ‫( ק ל‬weak) or ‫( ח ז ק‬strong).

— 16 —
A P R E P A R A T O R Y G U I D E

A. ‫ל‬p ‫ דגש‬is found only in the six letters ,‫ ת‬,‫ פ‬,‫ כ‬,‫ ד‬,‫ ג‬,‫ ב‬and has the
effect of hardening the letter, thus ‫ ( ב‬V ) becomes ‫ ( ב‬B ) . This Dagesh is
inserted whenever these letters do not immediately follow a vowel sound,
i) Generally at the beginning of words — rat?? (1.2) i i ) Always
in the middle of a word after a closed syllable —1.3)‫ ת ה‬# ‫) ם‬ i i i ) Always
at the beginning of a sentence or clause — 1.2)‫)בימים‬.Since the Hebrew
language considers words in relation to each other, the above applies only
when the ‫ בג״ד כפיית‬are separated from the preceding word by
a) a ‫ םפםיק‬i.e. a Distinctive Accent (see Guide. C h . I V . l A )
e.g. 11.13 ‫ הנעו;ה ב א ה‬and in 111.4 ‫ויהי כ א ט ך ם‬.
b) a ‫ פםיק‬i.e. a Disjunctive stroke between two words, thus |
e.g. in 1.14 ‫ שרי | פרס‬and in V . l ‫ויהי ן ביום‬.

B. This Dagesh is omitted i f the word beginning with ‫בג״ד כפיית‬


75 very closely connected with the immediately preceding word, and this
preceding word has an open syllable, i.e. a syllable ending in a vowel
or the letters ‫ — א׳ה׳ויי׳‬when these are not used as consonant — and the
two words are treated as one. This close connection is shown either by
a) a ‫ מ ש ר ת‬i.e. a Conjunctive Accent (see Guide Ch. I V : 1 B )
e.g. 1.6 *‫ גלילי בסן‬1:19 ‫ב ד ת י פרם־‬
11.9 ‫ ה נ ע ר ה בעיניו‬11.14 ‫ה י א ב א ה‬
b) a fppn i.e. a Conjunctive stroke between two words thus
e.g. 1.6 ‫ בחבלי־בוץ‬1.8, ‫כי־כן‬

Dagesh Kal is always omitted in the middle of a word i f the pre-


ceding syllable in the same word is open.

C. ‫דגש חזק‬. Hebrew does not write a double consonant. To indicate


that the consonant is doubled or strengthened, a ‫ דגש חזק‬is inserted.
The letters ‫ איהיח׳עיר׳‬since they cannot be duplicated in sound, do
not take a ‫דגש‬.

— 17 —
A P R E P A R A T O R Y G U I D E

A syllable cannot end in any one of the five short vowels viz:-
‫ קבוץ‬,‫ חריק קטן‬,‫ ק מ ץ קטן‬,‫ סגל‬,‫פתח‬.

Therefore a consonant with a short vowel must be followed by either


a) ‫ שוא נח‬which closes the syllable,
or b) The same consonant again (doubled). The first consonant
then closes the first syllable, and the second one opens the
next syllable, e.g. ‫ כ־לי‬becomes ‫לו‬-‫בל‬. (Exodus V.13).
However since as stated above, Hebrew does not write a double consonant,
the ‫ דגש חזק‬is inserted into the letter following the short vowel. ‫לו‬-‫כל‬
now becomes ‫כלו‬.

The ‫ דגש חזק‬occurs at the beginning of a word, if the previous word


is joined to it with a ‫ מ ש ר ת‬, i.e. a conjunctive accent, or a *‫מקיז‬, i.e. a
conjunctive stroke, (see B above), but only under the following conditions:-
a) If the previous word ends in a short vowel, e.g. ‫מה־גורא‬ ,‫מה־לך‬.
b) If the previous word ends in a long vowel and the stress or
Neginah in the first word is one before the last syllable, and in
the second word on the first syllable, e.g. ‫ מגנתה־בי‬Genesis XXX,33.
‫ ; ע ש י ת סירותיו‬Exodus X X V I 1,3. ‫ ; ע ש י ת לוי‬Exodus X X V I 1,4.

NOTE: Classical Hebrew Language contains many variations and except-


ions to the above Rules of the Dagesh. According to the
Massoretic Text, there are good reasons for all the exceptions,
not all of which are known or understood.

2. PROPER STRESS• ‫מלרע‬ and ‫מלעיל‬.


To acquire a correct style of reading, it is of the utmost importance
to stress the right syllable. In the Megillah, as well as in the whole of
Tenach, the syllable to be stressed is indicated by the Neginah. When

— 18 —
A P R E P A R A T O R Y G U I D E

the Neginah is on the last syllable the stress is said to be ‫מלרע‬, e.g. ‫ויהי‬
‫בי&י אחשורוש‬. When the Neginah is on the last syllable but one, it is said
to be ‫ מלעיל‬e.g. ‫ מהדו‬, ‫ ש ב ע‬,‫המלך‬.

3. THE METHEG: A SPECIAL STRESS SIGN.

Some longer words in Tenach, have besides the Neginah, one or


more stress signs called Metheg, under a letter like this: ‫א‬. e.g. VI11.9
‫ ן ה א ח ש ד ר פ נ י ם‬. (This last word, being incidentally the longest in Tenach).
The main stress of such words is on the Neginah, while the Metheg, takes
over the secondary accent and is used for the easier pronunciation of the
long word. We therefore use the Metheg as a rhythmical sign, but recite
the principal tune in accordance with the position of the Neginah.
In correctly edited Daily or Festival Prayer Books, a sign like
this ‫ א‬under a letter, shows the syllable to be stressed, e.g. ,‫ קדשנו‬,‫מלך‬
,‫ וקימנו‬,‫וצונו‬. This stress sign is not to be confused with the Metheg, which
though similar, rightly belongs to the system of Neginot.

4. CHANGES IN THE VOWEL OF A WORD.

A. In 1:1 read ‫ המלך‬with stress on last syllable. In some editions this


word is printed in error with double ‫ § ש ט א‬, but it has been corrected in
the later "Roedelheim" editions.

B. In contrast with ^ ‫ ה מ ל‬, the word ‫ המלך‬is always ‫ מלעיל‬even when


there are two similar neginot on this word e.g. 1.16, 11.8 etc.

C. Read ‫ ו ת א מ ר‬, if the word is ‫ מלעיל‬I I :22., but ‫ ת א מ ר‬,‫ותאמר‬, respect-


ively 11:13, V:7, if the word is ‫מלרע‬.

D. Usually read ‫מרדכי‬, but ‫מרדכי‬, when there is an ‫ אתנלזתא‬or «‫םון‬


‫ פסוק‬under that word, e.g. 11.20, 22., or where ‫ מרדכי‬has a ]fig ‫זנ!ף‬, I V : 12,
which is another ‫מפסיק‬. (The Roedelheim edition contains ‫ מרדכי‬with

— 19 —
A P R E P A R A T O R Y G U I D E

K9p ‫ ח ט ף‬under the ‫ד‬. See also ‫ ם׳ ע ז ר ת הסופר‬and ‫ מ נ ח ת ש י‬. )


T

E. Read ‫ ; ש ו ש ן‬but in conjunction with ‫ ה ב י ר ה‬always ‫׳טן‬-‫׳טו‬. In III.15,


read first ‫ן‬#‫ ?׳םו‬and then ‫ ו ה ע י ר ׳טויטן‬.

F. Read ‫ כ ד ת‬in 1.15 and IX.13, but m ? in 11.12.

G. Read ‫ ח צ ר‬but in the construct state ‫ ח צ ר‬, both in VI.4.

H. Read ‫ ד ב ר‬in 11:15, V I :10, VI1:8, but in the construct ‫ ד ב ר‬as


in 1:13,17.
I . Read ‫ מיןזו^ה‬in 1:3,5, but in the construct ‫ מ ^ ת ה‬in the second
half of 11:18.
J. Read ‫ גביה‬in V : 14, V I I :9, with ‫ ; מ פ י ק‬i.e. read a short ‫ פ ת ח‬before
the ‫ה‬. This word ‫ גביה‬and also ‫ <»לו־ה‬which occur frequently in Tenach
can trip the unwary during prayer or public reading. Apart from its two
appearances in the Megillah, ‫ ג ב ה‬also occurs in Koheleth V:7. and as
‫ מ ג ב י ה‬in the prayer book. ‫־ה‬1‫ אל‬read similarly with a short ‫ פ ת ח‬before
the ‫ה‬, occurs in ‫נ^זמת‬, in the Hallel, Ps. 114.7., in the paragraph ‫ש א ת ה‬1‫נןד‬
of the Amidah for High Festivals, and in the ‫ודיי‬, ‫ה סליחות‬-1‫ל‬8 ‫ו_על כלם‬ :

It also occurs in ‫ פ׳ האזיני‬Devarim X X X I 1 : 1 5 , and in Habbakuk 111.3,


which is the Haftarah for the 2nd Day of Shavuoth.

K. Read ‫ מ ה‬in every case until V I I :2. However in V I I I : 1 and I X : 2 6


read ‫ מ ה‬. The only ‫ מ ה‬is to be found in IX:12. •‫ ? ה ?גשו‬.

L. Read ‫ נני־כן‬in 1.8 and 13, in contrast to ‫ כ י כן‬in 11.12. Other ‫כן‬
with a Dagesh appear in the Megillah in 11:4, V I I :5, IX.26. In IV:16
read first ‫ כן‬and then ‫ו^כן‬.

M . N O T E : In Hebrew there are five guttural sounds: ‫ א׳היחיע׳ר‬which


can be divided into two groups, viz: - ‫ א׳ה׳ר‬and ‫עיח‬. before ‫ איהיר‬read
always ‫ ; מ ה‬before ‫ עיח‬always read ‫ מ ה‬, e.g. Devarim X X I X : 2 3 read ‫על ?זה‬.
and ‫ מ ה ח ר י‬. In our daily morning prayers we say ‫מ ה אנחנו מ ה חיינו‬

— 20 —
A P R E P A R A T O R Y G U I D E

‫ מ ה חסדנו מ ה צדקנו‬. ( i n the Haftarah of ‫ פ׳ זכור‬Samuel XV. 14, it is


surprising to find ‫ומה קול הצאן‬.) One should note carefully the vowelling
of the definite article in the following words : — ‫ ה ש מ י ם‬, ‫ודערים‬, ‫ ח ח צ ר‬,
‫האגגי‬.

5 ‫קרי וכתיב‬

This term, is applied to such words as are read in a manner quite


different to that in which they are actually written, eg. IX.27 read ‫וקבלי‬
although ‫ וקבל‬is written (Do not confuse this ‫ וקבל‬with that in IX.23).
In 1.16 read ‫ ממוכן‬although ‫ מומכן‬is written.

In most editions, the ‫ כ ת י ב‬is in the text and the reader will then
find the correct rendering of that particular word in a marginal note or
footnote. To facilitate correct preparation, 1 have thought it best to give
the ‫ קרי‬in the text and to place the ‫ כ ת י ב‬beside it in brackets, v i z : -
‫ )מו?זכן כ ת י ב ( ממוכן‬1.16; ‫ )וקבל כ ת י ב ( וקבלו‬IX.27.

6 THREE PARTICULAR WORDS.

i) ‫יהודיים‬ VIII.1,7, IX.15,18.


ii) ‫ולהרג‬ VI11.11.
iii) 1 ‫לפניהם‬x.2.

In some congregations these three words are read exactly as written


in the Megillah. In others, an innovation has been introduced, that instead
of three words, six are read, thus

first ‫ להריג‬, and then ‫ר'ג‬.‫ ולכ‬.


first ‫ ביהודים‬, and then ‫ ביהידייש‬.
first ‫ בבניהם‬, and then ‫ לפניהם‬.

— 21 —
A P R E P A R A T O R Y G U I D E

CHAPTER IV.

neginot — ‫נגינות‬

NOTE: The signs for the traditional cantillation or recitation of


the verses in ‫ ת נ ״ ך‬are called ‫נגינות‬. Only the ‫ נגינות‬in the
books ‫ ת ה ל י ם‬, ‫ מ ש ל י‬, ‫איוב‬,‫ א מ ת־‬have a special method of recitation.
You can find these rules in ‫ ״ מ ש פ ט י ט ע מ י א מ ת ״‬by Wolf
Heidenheim ‫ז״ל‬, and in the commentaries on ‫ ת נ ״ ך‬in the editions
‫ מלבי״מ‬and ‫ מ ק ר א ו ת גדולות‬, and in the commentary on Psalms
by Rabbi S. R. Hirsch ‫דיל‬.

1. CLASSIFICATION OF THE ‫ נ ג י נ ו ת‬INTO TWO MAIN GROUPS

The ‫ נגינות‬are divided into two main groups, A ) ‫מפסיקים‬ B) ‫?!שרתים‬.


A. ‫ מפסיקים‬are disjunctive ‫ נ ג י נ ו ת‬: they are also called ‫" מלכים‬Kings",
because they are the ruling or main signs and possess an independent value,
in contrast with the other Conjunctive ‫ ננינות‬called ‫ מ ש ר ת י ם‬. The ‫מפסיקים‬
divide the verse into its various parts. The following are the names and
signs of the ‫ מפסיקים‬:- ‫ גדול‬r!gr — ‫ז ר ק א — סגול — רביע — פ ש ט א — זכ!ף קטן‬
‫ט פ ח א — א ת נ ח ת א — פזר — ת ל י ש א גדולה — אזלא גרש — נרשים — ת ב י ר‬
‫סוף פסוק — קרני פ ר ה — ש ל ש ל ת — י ת י ב‬.
B. ‫ מ ש ר ת י ם‬are conjunctive ‫ נ ג י נ ו ת‬: they are also called "Servants",
because they serve the purpose of announcing the "Kings". They precede
and connect themselves with their "King". For example, the "Servant"
‫ מ ה פ ך‬connects itself with and usually precedes the " K i n g " 1.3 ,‫פשטא‬
‫ ב ש נ ת שלוש‬: the "Servant" ‫ מונח‬precedes and serves a ‫ רביע‬or an ‫א ת נ ח ת א‬
or any one of the other ‫מפסיקים‬, 1.1. ‫בימי אחשורוש‬. Sometimes a number
of ‫ מ ש ר ת י ם‬precede the ‫מפסיק‬, as in I.‫לכל־ה^ם ה נ מ צ א י ם בשושן הבירה י‬, where
three "Servants" announce the " K i n g " ‫אזילא‬. Namely i) ‫מונח‬:
ii) ‫תלישא קטנה‬: ±i±> ‫קדמא‬.

— 22 —
A P R E P A R A T O R Y G U I D E

The following two abbreviations will help you to remember the


‫ מ ש ר ת י ם‬: thus ‫— ת מ י ם מקדם‬

‫תמים‬ — ‫תלישא קטנה ־ מהפך ־ ירח בן יומו ־ מונח‬


‫מקדם‬ — ‫מדכא ־ קדמא ־ דרגא ־ מדכא כפולה‬

2 HOW ONE NEGINAH FOLLOWS ANOTHER

As the grammatical rules are so important for the correct reading


of the Megillah, the following hints on the usual sequence of the Neginot
will, 1 hope, greatly facilitate the memorizing of these rules. Many of
these hints are of course well known to the experienced Reader, but
beginners, I trust, will accept them as a very useful aid. Incidentally,
they can also be utilized for the reading of the Torah.

A ‫ זרקא‬is almost always followed by ‫לגול‬, e.g. 111.12 ‫יום‬


However, a ‫ מונח‬is occasionally found between ‫ א‬and ‫א‬, e.g. IV. 14. ‫ת ח ר י ש י‬
‫ת‬£‫ ן ת הז‬$ .

B. ‫ מ ה פ ך‬must always be followed by ‫ פ ש מ א‬e.g. 1.3.‫ ב ש נ ת שלש למלכו‬:


1.12 ‫ ד‬£ ‫ויקצף המלך מ‬. The ‫ פ ש ט א‬itself is often followed by ‫ זקן ק&ן‬or
‫ן‬6‫ מונח זקןז ק‬e.g. 1.1. ‫ המלך מהודו ועד־כוש‬.

C. ‫ ת ל ש א ק ט נ ה‬must always be followed by ‫קדמא‬.


i) Usually this ‫ ק ד מ א‬is followed by an ‫ א ז ל א‬: e.g. 1.5. ‫ה נ מ צ א י ם‬
‫ בשושן ה ב י ר ה‬n . 12. ‫ מ ק ץ ה י ו ת לה‬, but it quite often occurs
that the ‫ ק ד מ א‬is followed by ‫ מ ה פ ך‬. g 1.20. ‫פ ת ג ם המלך‬
e

‫ א ש ר ־ י ע ש ה‬, or by a ‫ דרגא‬e.g. V.12. ‫א ס ת ר ה מ ל כ ה ע ם ־ ה מ ל ך‬


ii) Sometimes a ‫ ק ד מ א ואזלא‬comes after a ‫ ת ל ש א גדולה‬e.g. I 10.
‫לטהוימן מ ת א חרבונא‬.

D. ‫ ק ד מ א ואזלא‬is usually followed by ‫ מ ה פ ך‬, ‫ ר ב י ע‬: ‫ מ ו נ ח רביע‬: or


even ‫ מונח ומונח רביע‬eg. 11.16. ‫ ו ת ל ק ח א ס ת ר אל־הטלך‬: 1 18. ‫והיום ה ז ה ת א מ ר נ ה‬
‫שרות פרם ־ומדי‬. A few exceptions are 1 5 ‫ ;בשושן הבירה למגךול‬I I 1.1. ‫המלך‬

— 23 —
A P R E P A R A T O R Y G U I D E

‫אחשורוש א ת ־ ה מ ן‬: V I I I . I I . ‫ולהרג ולאבד א ת ־ כ ל ־ ח י ל‬. In the Megillah there


is almost always a ‫ ק ד מ א ואזלא‬on the word ‫ ויאמרו‬e.g. 111.3. The only two
exceptions are 11.2. ‫ ויאמרו‬and V I . 13. ‫ויאמרו‬. Particular attention should
be paid to these two neginot which occur very frequently, especially in
chapters V I , V I I I and I X .
II •
E. ‫ גרשים‬is also usually followed by ‫ מ ה פ ך‬or ‫ מונח רביע‬e.g. 1.12
‫ ו ת מ א ן ה מ ל כ ה ו ש ת י‬11.14. ‫היא ש ב ה א ל ־ ב י ת‬. There are a few exceptions,
;

e.g. 11.8. ‫ ו ב ה ק ב ץ נערות ר ב ו ת‬.


F. ‫ דרגא‬is nearly always followed by ‫תביר‬,e.g., 1.11. ‫ א ת ו ש ת י ה מ ל כ ה‬.
There are a few exceptions, eg., V.8. ‫ י ב ו א המלך והמן‬: V I I I . 5 . ‫מ צ א ת י חן‬
‫לפניו‬. Some striking examples of the ‫ דרגא‬in its exceptional form are
found in Leviticus X X I I I . 2 7 ‫יום ה כ פ ו י י ם הוא‬, and in Numbers X X X I I . 4 2 .
‫ויקרא לה גבח בשמו‬.

G. ‫ מ ר כ א ט פ ח א‬or ‫ ט פ ח א מ ר כ א‬can be followed by: i ) ‫ א ת נ ח ת א‬, or


ii) ‫םוף פסוק‬.
i) I f ‫ ט ר כ א ט פ ח א‬is in the middle of a verse it is usually
followed by ‫ א ת נ ח ת א‬, e.g. 1.10. ‫כטוב לב ־ ה מ ל ך ב;ין‬, but it
can also be followed by a ‫ מונח‬before the ‫ א ת נ ח ת א‬, e.g. 1.6.
‫גלילי כסף ועמודי ש ש‬
ii) If ‫ מ ר כ א ט פ ח א‬is at the end of a verse, it is usually followed
by ‫סוף פסוק‬,e.g. I . I . ‫ועשרים ו מ א ה מדינה‬. However another
‫ ט פ ח א‬can come in between them, e.g. 1.6. ‫ר צ פ ת בהט־־ושש‬
‫ודר ו ס ח ר ת‬.
I J
H. Where there is a ‫ מונח‬before any of the following Neginot
- ‫ מ ר כ א‬- ‫ מ ה פ ך‬- ‫ זרקא‬- ‫ דרגא‬- ‫ ת ל ש א גדולה‬- ‫ ת ל ש א ק ט נ ה‬- ‫ פזר‬it is sung in a
more impressive manner, e.g. 11.15. ‫ א ם א ת ־ א ש ר יאמר‬V I . 1 0 . ‫ר!ח א ת ־‬
;

‫ ה ל ב ו ש‬i x . l l . ‫בא מספר‬. Likewise the ‫ מונח‬before ‫ מ ו נ ח זכןןז ק&ן‬, e.g. IV.5.
;

‫ א ש ר ה ע מ י ד לפניה‬. Note the four ‫ מונח‬sequence in 11.15.

— 24 —
A P R E P A R A T O R Y G U I D E

3. DIFFERENCES BETWEEN SIMILAR NEGINOT.

Some Neginot are so alike in appearance that they can easily cause
some confusion. Of special importance therefore, are the distinctions between
the following: -

A. ‫מהפך‬ and ‫יתיב‬ B. ‫קדמא‬ and ‫פשטא‬


C. ‫מדכא‬ and ‫טפחא‬ D. ‫תלשא קטנה‬ and ‫ת ל ש א גדולה‬

A. Difference between ‫ מ ה פ ך‬and ‫ י ת י ב‬: ‫ מ ה פ ך‬is a conjunctive negina,


a ‫ מ ש ר ת‬and is placed in the middle of a word, e.g. 1.3 ‫ ; ב ש נ ת‬1.10. ‫; ב ג ת א‬
1.11. ‫העמים‬.On the other hand the ‫ י ת י ב‬belongs to the disjunctive neginot,
and its position must be in the front of the word, eg. 1.8. ‫ ; ^ ל‬1.9. ‫גם‬.
In Genesis X X I I . 1 6 . ‫יען א ש ר‬, thg first negina is a ‫ ^ ת י ב‬and the other a
‫ מ ה פ ך‬. In Exodus IX.31. ‫ כי ה ש ע ו ר ה‬has a ‫מה§ך‬, while ‫ כ י‬in the preceding
verse has ‫\ ת י ב‬
‫\י‬ ‫\״‬ ‫\־‬

B. Difference between ‫ ק ד מ א‬and ‫ פ ש ט א‬: ‫ ק ד מ א‬is a conjunctive negina,


and is recognised by the fact that it is not on the last letter but on the
one with the vowel; e.g. 1.4. ‫ ו א ת‬, 1.17. ‫להביא‬. The ‫ פ ש ט א‬is a disjunctive
negina, and must be placed over the last letter of the word, e.g. 1.3, ‫; ש ל ו ש‬
1.7, ‫ ו ה ש ק ו ת‬. In Genesis XXX111.10, ‫אל־נא א ם ־ נ א מ צ א ת י‬, the first ‫ נא‬has
-\ •‫י‬
a ‫ פ ש ט א‬while over the second one there is a ‫קדמא‬.

C . Difference between ‫ מ ר ב א‬and ‫ ט פ ח א‬: ‫ מ ר כ א‬is a conjunctive negina,


‫ ט פ ח א‬is a disjunctive one, e.g. IV. 13, ‫להמלט ב י ת המלך‬.

D. Difference between ‫ ת ל ש א ק ט נ ה‬and ‫ ת ל ש א גדולה‬: ‫ ת ל ש א ק ט נ ה‬is


a conjunctive negina, and occurs over the last, or the last but one letter,
e.g. 1.5 ‫;הנמצאים‬V.2. ‫ ו י ה י‬. ‫ ת ל ש א גדולה‬is a disjunctive negina and is always
placed over the first syllable, e.g.. VI11.5. ‫ות&מר‬.

— 25 —
A P R E P A R A T O R Y G U I D E

4 IMPORTANCE OF DISTINGUISHING BETWEEN CONJUNCTIVE AND


DISJUNCTIVE NEGINOT

It is important to distinguish between the two classes of Neginot, because:

A. The rules for inserting a Dagesh or omitting it from the


letters ‫ ב׳ג׳ד׳ כיפית׳‬are partly based on the differences between ‫מפסיקים‬
and ‫ מ ש ר ת י ם‬.

B. If you confuse ‫ מ ש ר ת י ם‬with ‫מפסיקים‬, a verse may assume


an entirely different meaning or none at all. For instance in IV 13:-‫אל תדמי‬
‫בנפשך להמלט ב י ת המלך מכל היהודים‬, if instead of the ‫מרכא‬, a ‫ ט פ ח א‬were
placed under ‫להמלט‬, the following part of the verse becomes separated
from the preceding part and is rendered quite meaningless. A striking
example of this occurs in Exodus X I 26, which reads - ‫וביום ה ש ב י ע י ש ב ת‬
‫לא יהיה בו‬.
j If one should confuse the ‫י א‬.‫ ט פ ח‬and ‫מרכא‬,
i and read ‫לא‬ ‫שבת‬
\. j
‫ יהיה בו‬, then the word ‫ ש ב ת‬would become connected with ‫ לא‬and the
meaning of the verse reversed, thus.- On the seventh day there will
be NO ‫ " ! י ש ב ת‬.

5 TWO NEGINOT ON ONE WORD.

The following neginot are found doubled ‫ פ ש ט א‬, ‫זרקא‬, ‫סגול‬, ‫ ת ל ש א ק ט נ ה‬,
‫ ת ל ש א גדולה‬.
A. As we have already stated, the ‫ פ ש ט א‬is always on the last letter of
the word. When there happens to be an additional ‫ פ ש ט א‬on another letter
in the same word, it must not be considered as a ‫קדמא‬, because ‫ פ ש ט א‬and
‫ קדמא‬can never come together on the same word. The additional ‫ פ ש ט א‬is a
sign of stress only, and is used only in those cases where the original
‫ פ ש ט א‬acts as a negina but does not at the same time point out the syllable
to be stressed, as other neginot usually do. This means that the double
‫ פ ש ט א‬or other negina actually form only one negina.

— 26 —
A P R E P A R A T O R Y G U I D E

B. I f there are two ‫ ת ל ש א ק ט נ ה‬on one word, the first one is to be


a t p p
stressed, as in Genesis 11.7. ‫וייצר‬, but if there are two ‫ ת ל ש א גדולה‬on the
•*‫ ־‬p

word, the second one is to be stressed, as in Genesis 1.30. ‫הארץ‬. Similar


rules must be observed for ‫זרקא‬, ‫ סגול‬e.g, Exodus X I 1.11. ‫וככה תאכלו‬
;

‫ ; א ו ת ו‬xil.12. ‫ ו ע ב ר ת י ב א ר ץ ־ מ צ ר י ם‬: Esther V.12. ‫ן‬6‫( ויאמר ה‬Throughout


this work, the stress is shown by this symbol ^ over the letter.)
C. I have to point out the very important fact, that whereas the
neginot as stated, rightly come in duplicate upon certain words, never-
theless some editions of ‫ ת נ ״ ך‬and ‫ מגילה‬print only one negina. In order
therefore to avoid placing a stress on the wrong part of the word, it is
wise for the Reader to practise only from a correctly printed work.

6 ‫ג אחור‬1‫" נם‬Turned back".

Where two words are connected with each other by having a ‫מפסיק‬
on the first word and a ‫ מ ש ר ת‬on the second word, then the stress on the
second syllable of the second word is followed by A ) a stress on the
first syllable of the third word, or B) a monosyllable word. There are no
examples of ‫ נסוג אחור‬in the Megillah, but as a point of interest, I quote
two examples : —

A. From the Amidah of the Daily Prayers: ‫מחי־ה‬ ‫א ת ה גבור‬


‫מתים א ת ה‬.
‫ו‬
B Genesis 1.5 ‫( ולחשך כןרא לילה‬but in Verse 10 correctly ‫ולמקוה‬
‫המים קרא ימים‬.)

NOTE: I am indebted to the late Rev H Mayerowitsch ‫ ז״ל‬Cantor and


Reader at the Duke's Place Synagogue, London, for much
valuable personal assistance, and to his work on the music and

— 27 —
A P R E P A R A T O R Y G U I D E

cantillation of the Torah and Prophets in the edition of the ‫חומש‬


by the late Chief Rabbi Dr J . H. Herti ‫דיל‬, for much of the
information of the above chapter. I intend P. G. to give further
details regarding Neginot as well as the correct reading of the
Hebrew text in my forthcoming work ‫תקון ה מ ת ו ק ן ל ק ר י א ת ״‬
‫"התורה‬.

CHAPTER V

HOW T H E MEGILLAH SHOULD BE READ

1. THE MEGILLAH AND THE PUR1M CELEBRATION.

The editor of "The Five Megilloth", the Rev. Dr A. Cohen, ‫ז ״ ל‬


writes in the "Introduction to Esther"' "Esther is, among the generality
of Jews, the best known of all the books of the Bible " The Megillah is
the foundation and the centre of attraction of the whole Feast of Purim.
The reading of it should arouse a feeling of gratitude in the audience
for the miracles wrought by G-d, and it is the Reader who has the duty
of inspiring these feelings. The Purim story begins with sorrow and
culminates in joy as it is said in IX.22 ‫"מיגון ל ש מ ח ה ו מ א ב ל ליום טוב־‬
By a thorough understanding of the meaning of the Megillah and by
reciting it with fitting expression and pronunciation, the Reader must
be able to carry the audience with him. They must be made to feel with
the Jews of Persia that the decree of utter extermination that threatened
them, to which the King of Persia had given his royal assent, was
completely frustrated by the mercy of G-d, and grave danger and sadness
gave way to great joy and gladness.

— 28 —
A P R E P A R A T O R Y G U I D E

2. IMPORTANT PASSAGES IN THE MEGILLAH.

In order to highlight the events of the Megillah, and to call the


attention of the audience to special verses and phrases, the Reader has
various alternatives at his disposal.

A. The Reader raises his voice, e.g., 11.17 . . . . ‫ויאהב המלך א ת א ס ת ר‬,
IV. 14 . . . ‫רוח והצלה יעמוד‬, VI.9. . . . ‫ כ כ ה י ע ש ה‬, . . . ‫ונתון הלבוש‬. Similarly
‫ כ כ ה י ע ש ה‬in VI.11 is recited in the same way, (although according
to M r Josef Schijveschuurder ‫ שליט״א‬of Amsterdam, not all congregations
follow this custom.) It is customary to read the last words of every chapter
in a slightly louder voice, except 111.15.
B. The Reader slows down when he comes to a sad part, (see
paragraph 3A. below).
C. Joyful happenings have their own distinctive melodies, (see
paragraph 3B etc.). In general the Reader should adhere to local tradition
in so far as the different tunes are concerned. He should, however, avoid
such tunes that are definitely known to be of non-Jewish origin.

D. The Reader may change the musical scale for the purpose of
emphasis.

3. TRADITIONAL JEWISH MELODIES.

A. The ‫ א י כ ה‬tune: Verses of sad content are introduced with


the words ‫״בניגון א י כ ה ״‬, i.e., they should be sung in the same mournful
way as that of ‫ מ ג ל ת א י כ ה‬on the Ninth of Av, (see Music Notes No. 3-7).
Such verses, or parts of such verses of sadness, are i n : 1.7 ‫;וכלים‬
11.6 . . . ‫ ; א ש ר ה ג ל ה‬III.15 . . . ‫ ; ה ר צ י ם‬i v . l • • ‫; ו י ק ר ע‬ IV.3 . . . ‫ו ב כ ל‬
‫ ; מ ד י נ ה‬VI11.6 . . . ‫כי א י כ כ ה‬. in some congregations ‫ ת נ ת ן לי נפשי‬. . . . V I 1.3
is recited to the well-known solemn melody of the ‫ פזמון‬which is read in
the ‫ סליחות‬on ‫ ת ע נ י ת א ס ת ר‬.

— 29 —
A P R E P A R A T O R Y G U I D E

B. ‫ ־בלילה ה ה ו א‬The first verse in Chapter V I , up to and including


the words ‫ ש נ ת המלך‬should be recited in a tune befitting its importance
"‫חיל עיכןר הנם‬1‫" כ י ש ם מר‬ because here begins the most important part
of the miracle In some congregations this verse is recited to the same
tune of ‫ המלך‬at the end of ‫ נ ש מ ת‬, as that sung by the Chazan on Rosh
Hashana (See Music Notes No. 8 )

C. ‫ויתלו א ת המן‬: VI1.10. The well-known tune for this verse can
be found in Music Notes No. 9.

D ‫ ומרדכי יצא‬V I I I ‫ל‬1 This verse which describes the triumphant


progress of Mordechai, should be illustrated by singing it to a solemn
marching tune, (see Music Notes No. 10a).

E ‫ליהודים ה י ת ה אורה‬ When the Reader has finished the previous


verse V I I I I ‫ר‬, the congregation immediately take up the next one and
the Reader then repeats it, (see Music Notes No. 10B). In this and
other equally exciting verses, the Reader must try to infect his audience
with his own enthusiasm. In connection with this verse, the Talmud
(Megillah 16b) gives the following explanation ,‫א מ ר ר׳ יהודה אורה זו תורה‬
‫ ויקר אלו תפלין‬,‫ ששון זו מילה‬,‫ ש מ ח ה זה יום טוב‬. "Rabbi Judah says: The
word ‫ אורה‬signifies the Law, ‫ ש ט ח ה‬, the Festival of Purim, ‫ששון‬, circum-
cision , and ‫ ויקר‬the Tephilin," all of which had been forbidden by Haman.
Therefore, it is customary to kiss the Tephilin when saying this verse.
(See G U I D E 2,1C).

F. THE FINAL TUNE The last verse of the Megillah tells of the
honour, dignity and greatness of Mordechai. The Reader should try to
express these facts by using•

a) The same tune as that for VI11.15.

or b) That given in Music Notes No 11A

— 30 —
A P R E P A R A T O R Y G U I D E

or c) The melody of ‫ אדיר הוא‬out of the Seder service on ‫פסח‬


night, illustrating by doing so, the saying of our Sages that
we should be reminded of the approaching Festival thirty
days beforehand,see "Music Notes" MB.

4. ‫שם קודש‬.

The Name of G-d is not explicitly written in the Megillah, but it is


very often indicated by the four letters of which the Name consists, and
it appears in four successive words in the following manner:-
A. In the right order, as in V.4. ‫ יבוא המלך והמן היום‬which is called
‫כסדר‬.

B. In reverse order, as in 1.20 ‫ הוא וכל הנשים יתנו‬which is called


‫למפרע‬.
4 ‫ י י‬t
C. By using the final letters instead of first ones as in V.13 ‫זה איננו‬
‫שוה לי‬. This is called ‫סופי ת י ב ו ת‬.
D. In 111.14 ‫ ש מ ו ת‬, another Name of G-d is mentioned, n
This Name too is indicated in the Megillah, V I 1.5. first ‫ זה — כסדר‬8‫הו‬
‫ ואי ז ה‬and then ‫זה ואי זה הוא — למפרע‬.

The Holy Name is indicated in this work by means of an asterisk


over the 4 letters. In "‫ ״תיקון הסופר והקורא‬by Dr. S. Baer (Roedelheim)
these Names are recorded in advance as follows: (at the beginning of
words) ‫ שם הוי׳ בראשי ת ב ו ת כסדר או ל ס ן ר ע‬or (at the end of words) ‫שם הוי׳‬
‫בסופי ת ב ו ת‬.

It is my earnest hope that Klal Yisrael may cherish the noble


ideals of that intrepid leader Mordechai, to continue and
further the holy work of "seeking the good of his
people and speaking peace to all his seed."

— 31 —
(‫ כ״ה‬/‫ )ט‬...‫אמר עם הספר ישוב מחשבתו הךןנה‬

It is commonly held that there is some merit in knowing the prayers

by heart, and many therefore dispense with the Siddur. That this is not

correct may be inferred in a Midrashic way from this verse : "Said he

with the book, his evil thought will turn ", i.e. the use of the Siddur

etc. will prevent empty and vain thoughts from disturbing his devotions.

- 32 -
PART TWO

M U S I C A L NOTES
on
MEGILLATH ESTHER
To Rabbi M . Goldschmidt ‫דיל‬, Cantors
J. Kaufman ‫דיל‬, A. Mayerowitsch ‫ז״ל‬, as well as
to Dr. G. Schnerb ‫ נ ״ י‬, of N.Y., the Author is
grateful for their interest and valuable assistance
in the musical section.
MUSICAL NOTES ON M E G I L L A T H E S T H E R

[1]
‫ ברכה קודם ק ר י א ת המגלה‬The Blessing before reading the Megillah
jfc Largo
fit

BO RUCH— A— T O - HA— SHEM— E —LO-

KE- NU ME LECH HO—O—LOM A-SHER Kl-DE-

Sing the other two Blessings


in the same way.

RO M E — G1— LO-

[2]

CH. 1,1. ‫ויהי בימי אחשורדט‬


‫ל‬ Allegreto.

VA— Y E — H E E B l — M A ‫ ץ‬A - C H A S H - V E R O S H H U A-CHMH-VE-ROSH HA-MO-

— 35 —
MUSICAL N O T E S ON M E G I L L A T H E S T H E R

L E C H M E HO-DL'VE AD KUSH SHE VA VE-ESS-RIM U—ME—O ME-D1-NO-

[3]
CH. 1,7 ‫וכלים מכלים שונים‬

Afc
W ‫־׳‬
J‫־‬fc‫־‬r1 r r to 1j >J; j f j i J ^ y p
— Lacrimoso.

VE—CHE LIM- Ml—KE—LIM SHO—NIM.-

[4]
C H . I l l , 15. ‫והמלך והמן ישבו ל ש ת ו ת‬
‫ך‬ Lacrimoso.

r
1 1 k. w —p W ‫ן‬ 1— J . h h
J J J - T ‫ז‬ ‫י‬ J ‫י‬ ‫י‬
V E - H A - M E — L E C H V E — HO— MON Y O -SHE— VU L1SH—TOS— VE—HO—

iibr) rir
IR S H U — SHON- NO— V O - CHO

[51

CH. IV, 1. ‫ומרדכי י ד ע א ת כל א ש ר נ ע ש ה‬

rph!
Lacrimoso.

0
‫־‬7 -fc‫?־‬i—p—P—r
r ce t c j /
U — M O R - D O --CHAI Y O - - D A E S S K O L A — S H E R N A — A -- S O

— 36 —
MUSICAL N O T E S ON M E G I L L A T H E S T H E R

V A - Y I K - R A MOR- DO-CHAI ESS BE—GO— DOV V A - Y I L — B A S H SAK VO—

E— FER VA - Y E - T S E
V B E — SOCH HO— IR VA— YIZ— AK — Z E - O - K O G E DO-

3gp
LO U— MO— RO -

[6]
CH. V, 5. ‫ויבא המלך‬
Andantino.

7.hc J^E - ‫ר ד ך‬ — *-^


W J
J J J. J l
t
W A — Y O— V O HA— ME LECH

[7]

A Lento
CH. V,7.
‫״י‬.1‫ר‬. v , / . ‫ר‬w‫א מ‬w‫ת‬n‫ר ו‬1i1unfy<11
‫ותען א ס ת‬

&cjirff^ij/j j |Jj fi‫׳‬1JJ j jj|j^ Jl ;


, ,
J
V A - T A - A N E S — T E R V A — T O - M A R S H E - E — L O — SSI U — VA— K O — SHO— SSLE

[8]
G CH. V I , 1. ‫בלילה ה ה ו א‬

BA—LAI—LO HA—HU NO-DA-DO SHE—NASHA—ME LECH

— 37 —
MUSICAL N O T E S ON M E G I L L A T H E S T H E R

19)

CH. V I I . 10. ‫ויתלו א ת ה מ ן על ה ע ץ‬


Moderate

2
V A - Y I S — L U ESS H O — MON AL HO— E T Z A—SHER HE—CHIN L L -

MOR-DO— CHOY VA—CHA—MAS HA—ME— LECH SHO— CHO-CHO

[I0A]
CH. V I I I , 15 ‫ומרדכי יצא מלפני המלך‬
Alia Mar cm

U—MOR—DO—CHAI YO—TZO Ml—LIF— NE HA—ME—LECH B l - LE—

VUSH M A L — CHUS T E — CHE— L E S VO— CHUR VA— A— T E — R E S ZO- HOV G E — DO-

LO V E - S A C H - R I C H BUTS V E — A R — G O — M O N V E — H O — IR SHU-SHON TSO-HO-


7—J——p—r

c
LOH V E - SO— M E — C H O

— 38 —
MUSICAL N O T E S ON M E G I L L A T H E S T H E R

[10B]

CH. V I I I , 16. ‫ אורה‬.‫הודים היתד‬-‫לי‬


Andante Con Moto.

LA-YE- HU— DIM- H O - Y E - SO O-RO VE-SIM-CHO VE—SO—SON VI-KOR.

[HA]

CH. X, 3. ‫כי מרדכי היהודי מ ש נ ה למלך‬

Alia Marcia.

dfccj ‫ ן‬i. J J J J ‫ ן‬JTJj j r j l j f f g ^


Kl MOR—DO-CHAI HAY'-HU— Dl- MISH- N E H L A - M E - L E C H A-

CHASH—VE—ROSH VE—GO—DOL LAIY-HU—DIM V E - RO— TSUI LE-

•/ ROV
R OV F—
E CHOV
—C nO—
HOV D RFSH
O— R T O V IL P
E S H TnV A—
E —A MO I
M T VF
VE— DO-VER SHO- LOM L E -

C‫׳‬ CHOL ZAR—O

— 39
MUSICAL NOTES ON M E G I L L A T H E S T H E R

[HB]

CH. X , 3. ‫כ י מ ר ד כ י ה י ה ו ד י מ ש נ ה למלך‬

(Tune of "Adir Hu" as sung on Pesach)

Andante

5=5

Kl MOR-DO-CHAI HA—YE— HU— Dl MISH— NEH LA— M E — LECH

A—CHASH-VE— ROSH V E — GO-DOL L A - Y E — HU—DIM V E —RO—

t/ TSUI LE-ROV E — CHOV DO— RESH TOV L E —

V ^ F f l r r r & r I r f r II
AM— MO V E — DO— V E R SHO-LOM LE—CHOL ZAR— O-

— 40 —
PART T H R E E

TIKKUN HAMMETUKKAN
and

BRIEF SUMMARY

(This Section begins at the Hebrew End of the book)


B R I E F S U M M A R Y

"(2)‫וכל « מעשה תקפו‬ 1) ‫ ואיי‬........ ‫ • ) ו י ש ם המלך אחשךש‬ch.


‫ורצי‬ ‫ משנה למלך‬...‫״‬... «‫( פי‬3) ‫ופרס‬ ‫ גדלו‬...‫״‬... ‫ופרשת‬
J -T I T T V. • > ‫־‬ T T

:. ‫ודבר‬ ‫לרב אחיו דרש‬


‫ן‬ ‫״‬ ‫נ‬ ‫•־‬ A T ‫ד‬

41) Here Reader begins to slow down and to raise his voice. 42) Reader pauses
to allow audience to recite final verse. For melody, see Guide Ch. V.3F & Music-
notes 1 IB & I1C.
‫‪B R I E F‬‬ ‫‪S U M M A R Y‬‬

‫‪:‬‬ ‫‪34‬‬
‫)‪ (17‬ובכל מדינה ומדינה‪..*..‬ל‪..‬״״! שמחה ל‪ ..‬ויום טוב ורבים‪..‬״‪..‬״ מתיהזיים‬
‫‪8‬‬
‫)‪ (1‬ובשנים ׳־?״‪....?.. *.‬להעשות ביום ‪.‬״‪.‬״‪ ..‬ש ב ר ו ״‬ ‫‪ ix, !a.‬כי נפל‬
‫)‪ 3‬וכל‬ ‫לא־־עמד לפניאם כי נפל‬ ‫)‪ (2‬נקהקיו ״ל‬ ‫ונהפוך‪:.‬‬
‫כי האיש‬ ‫)‪ (4‬כי גדול מרדכי‬ ‫כי נפל‬ ‫שרי המדינות‬
‫ואת‬ ‫מרדכי )‪ (6‬ובשושן ״‪..‬״‪ ;.‬חמש ‪ 36‬מאות איש )‪7‬־‪ (9‬ואת‬ ‫‪:‬‬

‫הבירה הרגו לי‪....‬ל‬ ‫הרגו ובב‪£‬ה )‪ (12‬ויאמר המלך‪..‬ל‬ ‫)‪ (10‬עשרת ‪ 37‬ל‪.‬‬
‫ומה־‬ ‫וינתן ‪...‬לי‬ ‫ומה־‪?.....‬‬ ‫מה־‬ ‫בשאר‬ ‫ואת‬
‫)‪ (14‬ויאמר ל‪ .!.....‬ותנתן‬ ‫יתלו‬ ‫)‪ (13‬ותאמר ל״״״״ל ואת‬
‫)‪ (16‬ושאר‬ ‫)‪ (15‬ויקהילו‪....‬ל‪ ...‬גם‪...‬ל‪ ...:..‬ובב*ה‬ ‫ואת‬ ‫דת‬
‫‪:‬‬
‫ל‪..‬ל‪ .‬ועשה‬ ‫)‪ (17‬ביום‬ ‫אלף‬ ‫ה—דים ״״‪.‬״‪ .‬נקהלו ועמיד ל״ל‪.‬״‪ .‬והרו‪$‬‬
‫‪J‬‬ ‫־‪<.‬‬ ‫‪> A J W‬‬ ‫"‪I.‬‬ ‫_‬ ‫•‪"(P‬‬ ‫‪T :‬‬ ‫‪J‬‬ ‫•‪J*T.‬‬ ‫‪J‬‬ ‫• ‪: :‬־‬
‫‪r‬‬

‫)‪ (18‬וה‪-‬דים לל ועשה ‪ iriin‬יום משתה ושמחה‬ ‫איו*ו יום משתה ושמחה‬
‫ומשלוח‬ ‫הפרזים היושבים‪.‬״‪..‬ל‪ ..‬את‪...‬ל‪ ..‬שמחה ומשתה‬ ‫)‪ (19‬על כן‬
‫)‪ (21‬לקיים ‪....::‬ל‬ ‫והךחויןים‬ ‫״ וישקיח ספרים ל‬ ‫)‪(20‬‬ ‫מנות‬
‫את ‪...‬ל‪ :‬ואת )‪ (22‬כימיםלל״יאשר נהפך‪...‬ל‪... .:..‬ל״ל‪ .‬משתה ושמווה ומשלוח‬
‫לאמדם‬ ‫)‪ (24‬כי‬ ‫את ‪ ........‬ואת‬ ‫)‪ (23‬וקבל‬ ‫מנות ‪.‬״‪..‬־‪.‬״‬
‫)‪ (26‬על‬ ‫לז־‪,‬מם )‪ (25‬ובביאה ״‪.:‬״״ ישוב‪.‬״״‪.‬״ לתלו•‬ ‫והפל־יפור‬
‫י‬
‫)‪ (27‬קימו וקבלו יל‪..‬״ ועל ל ‪:‬‬ ‫ומה‬ ‫האגרתאי הזאת ומה־‬ ‫פן ‪.‬‬
‫‪J‬‬
‫י‬ ‫‪J :‬‬ ‫‪J‬‬ ‫ץ• •‪• /‬‬ ‫‪,‬‬
‫*י‬ ‫ז־‬ ‫־ י<‬ ‫‪•;j••• • T‬‬ ‫‪• -‬‬

‫)‪ (28‬והימים האלה ״‪...‬״ ףמי ״'״ל״‪.‬״ ;סוף ‪.......‬‬ ‫להיות ע‪£‬ים ‪...‬ל‪:‬‬
‫״ )‪ (29‬ומכתיב* ל‪ .....‬תקף לקים את אגרת ״״‪ (30) ....‬ויש^ח ספרים ‪.‬ל­‬
‫וכאשר קימו״‪..‬״‪..‬‬ ‫כאשר קים עליהם‬ ‫אל &בע״‪.‬״״‪ (30 .‬לקים‬
‫״ ל ‪. . . . .‬‬ ‫״ ‪ .‬״ ‪ .‬״ ‪ .‬ל ‪. .‬‬

‫ונכתב בספר‬ ‫)‪(32‬״‪..‬קיים‪*°‬‬


‫‪T‬‬ ‫י ־י‬

‫‪!34( R‬צ‪From‬‬ ‫‪raises voice where light t‬‬ ‫‪y‬‬ ‫‪p‬‬ ‫‪e‬‬ ‫‪)36Nonew‬‬
‫‪6,‬‬ ‫)‪Reader reads in one breath to first word in verse 10. 37‬‬
‫‪Column.‬‬ ‫‪38) At words in light type, Reader gently raises and shakes the scroll.‬‬
‫‪End‬‬ ‫‪of chapter) 26‬‬
‫‪Reader raises his voice‬‬

‫‪6‬‬
‫‪B R I E F‬‬ ‫‪S U M M A R Y‬‬

‫ותען‬ ‫• ‪( f e g r n‬‬ ‫ותנתן לך־‬ ‫)‪ (2‬ויאמר ‪.‬״״״״״‪? .‬משתה ‪:‬‬


‫‪(3‬‬
‫‪:‬‬ ‫י ‪:‬‬
‫ואלו ל״״‬ ‫ו ת י א ו ר ל ״ ל ״ טוב תנתן»* בבקשתי‪ (4) .‬כיל‪..‬״‪:‬״ להשמיד‬
‫«‬ ‫•‪:‬‬ ‫• ־ ‪V :‬‬ ‫‪J‬‬ ‫•«‬ ‫•ו‬ ‫‪V‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪A4‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪,‬‬
‫‪rt-‬‬ ‫‪.‬‬ ‫‪V‬‬ ‫‪j‬‬
‫‪27‬‬ ‫ד‬
‫איש‬ ‫הצר שיוה )‪ (5‬מי הו‪ 8‬זהלוא ־זה ^וא אשר־מלאו )‪(6‬‬
‫י‬ ‫יי‬ ‫י‬ ‫‪J‬‬ ‫‪T‬‬ ‫־‬ ‫‪J‬‬ ‫‪J‬‬ ‫‪J‬‬ ‫י‬ ‫•\\‬ ‫‪f r -‬‬
‫‪:‬‬
‫והמן עמד ‪.‬״״״‪ .‬כ״י־כלתה אליו‬ ‫)‪ (7‬והמלך קם ל‪. .‬‬ ‫נב‪$‬ת‬ ‫הזה‬
‫" ‪J T‬‬ ‫‪JT‬‬ ‫‪: . T‬‬ ‫‪•C‬‬ ‫י י ־‬ ‫‪ J‬׳‬ ‫״‬ ‫י‬ ‫‪p‬‬ ‫»‬ ‫‪J‬‬ ‫‪A‬‬

‫עליה ויאמר הפןלך ‪.‬״‬ ‫‪..'.‬ל נפל ‪.‬ל‬ ‫הרעה״־־ )‪ (8‬והמלך שב‬
‫בבית ל ‪ .‬ל ‪ (9) .‬ויאמר חרבונה ל״‪...‬ל גס׳•־׳‪ -‬הנה־העץ אשר־עשה המן ״‪...‬״*‪.‬‬
‫‪J‬‬ ‫‪J J‬‬ ‫‪J‬‬‫‪1‬‬
‫‪V T T‬‬ ‫‪1‬‬
‫‪J J‬‬

‫שככה‪.‬‬ ‫הכין‬ ‫)‪ (10‬ויתלו•״!‬ ‫תלהו‬ ‫עימד ״‪..‬״״ גבה‬


‫ז י ו י‬ ‫‪J-‬‬ ‫•‬ ‫‪I‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪J‬‬ ‫־‬

‫)‪ (2‬ויסר המלך ‪...‬ל‪ ..‬אשר ‪.‬ל‬ ‫‪ ch v i n .‬״ )‪ (1‬ביום ההוא נתן המלך ‪.‬ל״״‪..:...‬‬
‫)‪ (4‬ויושט ל‪ .‬את‬ ‫ואת‬ ‫להעביר את רעת‬ ‫ל ‪ . . . . . .‬״ ל‬ ‫• )‪ (3‬ותסף‬
‫המלך טוב ואם מצאתי‪.‬ל‪.‬ל‪...‬יכתב להשיב‪.‬ל‪ ....‬מח^זבת‪ ...‬י ‪.‬‬ ‫)‪ (5‬ותאמר‬
‫>‬ ‫•‬ ‫־‬ ‫‪.‬‬ ‫•‬ ‫•‬ ‫‪-‬‬ ‫־‪J‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪•• T‬‬ ‫‪A‬‬ ‫»‬ ‫‪J‬‬ ‫‪S‬‬ ‫‪V‬‬

‫‪1‬‬
‫באבדן‬ ‫ואיככה‬ ‫לאבד )‪ (6‬כי<יי‪ :‬איככה אוכ? ‪:.‬‬
‫• )‪ (7‬ויאמר ״ל‪ ..‬הנה בית־המן ״‪.‬ל ״ )‪ (8‬ואתם כתבו על־״‪ ....‬כטוב‪.‬ל‬
‫)‪ (9‬ויקראו םנירי־המלך‬ ‫כי־כתב אשר נכתב ״* ונחתום‬ ‫וחתמו‬
‫‪.‬‬ ‫‪J‬‬ ‫י‬ ‫‪ :‬״‬ ‫^‬ ‫‪J‬‬ ‫‪ • - -‬ז י ‪:‬‬ ‫‪•J‬‬ ‫‪-‬‬ ‫‪J‬‬ ‫‪T‬‬ ‫•‬ ‫_‬ ‫‪ • :‬י‬ ‫‪A‬‬ ‫‪J‬‬ ‫‪v‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪:‬‬

‫‪r‬‬ ‫י‬
‫מדינה‬ ‫*‬ ‫הפחות ‪.‬‬ ‫י ועשרים בו ויכתב ‪ ... .‬ה—דים‬ ‫בעת‬
‫*‬ ‫‪J‬‬ ‫‪J‬‬ ‫‪J‬‬ ‫‪J‬‬ ‫‪J‬‬ ‫‪J‬‬ ‫‪J‬‬ ‫"‬ ‫‪T‬‬ ‫־ ־‬ ‫‪-‬‬ ‫^‬ ‫•‬ ‫״‬ ‫‪.‬‬ ‫״‬ ‫‪.‬‬ ‫״‬ ‫״‬ ‫^‪1‬‬ ‫—‬

‫וישלח‬ ‫ויחתים‬ ‫)‪ (10‬ויכתיב ל‬ ‫מדינה ומדינה ‪ ..:...‬ועם ועם‬


‫‪J‬‬ ‫‪A‬‬ ‫^‬ ‫‪V.‬‬ ‫—‬ ‫״‬ ‫ץ•‬ ‫* י י‬ ‫‪:‬‬
‫*‬

‫ספרים ביד ל‪.‬״״״״‪ (11) .‬אשר נתן המלך ‪....‬״״ להלןהל ״‪.‬״״ להשמיד ולהרג‬
‫להנקם‬ ‫ל‪ ...‬עתידים‬ ‫ל‪ ..‬להנתן ךת ‪:.‬‬ ‫ולאבד )‪(!3‬‬
‫‪31‬‬
‫נתנה‬ ‫הרצים ‪...‬ל‪ ...‬מבהלים‬ ‫‪I‬‬ ‫‪J‬‬ ‫‪\.T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫•‪J‬‬ ‫‪T‬‬ ‫<‬ ‫•‬ ‫‪T T‬‬

‫‪33‬‬ ‫‪32‬‬
‫ויקר‬ ‫)‪ (16‬ל—דים‬ ‫• )‪ (15‬ומרדכי יצא ״*״‪.‬״״ והעיר שושן‬
‫‪IT‬‬ ‫‪A‬‬ ‫‪T‬‬ ‫"‪J‬‬ ‫‪T‬‬ ‫<‬ ‫‪J‬‬ ‫‪J T‬‬ ‫‪T‬‬

‫\‪26) Change of tune, see Guide Ch V 3‬‬ ‫‪27) The Holy Name in correct order,‬‬
‫‪and in reverse order on last letter* In ver> loud voice, as if accusingly 28) Holy‬‬
‫‪Name in correct order on last letters‬‬ ‫‪29) Special notation read slowly leading up‬‬
‫(‬
‫‪to climax *See Music-notes 9. for special melody‬‬ ‫‪30) Whole verse to the ECHA‬‬
‫‪melody see Music-notes 3‬‬ ‫‪31) This verse calls for a joyful melody‬‬ ‫‪32) The‬‬
‫‪Reader pauses to allow audience to recite the verse He then sings it, see Music‬‬
‫‪notes I0A & Guide Ch V 3D‬‬ ‫‪33) Same as verse 15 above, see Music-notes 11.‬‬

‫‪5‬‬
‫‪BRIEF‬‬ ‫‪SUMMARY‬‬

‫‪«nn‬‬ ‫כ י אם־‪..‬״‪.....‬״‬ ‫)‪(14‬‬ ‫ויגידו למרדצי‬ ‫)‪(12‬‬ ‫וחיה‬ ‫‪5‬בד ל‬


‫י ״ ‪ . . . .‬״ ‪: . . .‬‬ ‫עלי‬ ‫)‪(16‬‬ ‫ל ד כ‪3‬וס ״‪* .‬‬
‫כזאת הגעת‬ ‫ןהצלה‪ .._?_.‬אאר‬
‫‪1‬‬ ‫‪6‬‬
‫ו י ה י ״‬ ‫)‬ ‫א ס ת ר ( ‪1‬‬ ‫וכאשר״ אבדתי אבדתי )‪ (17‬ויעש‬ ‫כן‬
‫)‪ (2‬ו י ה י ל ' ‪ .‬״ ״ ‪ .‬״ ‪ .‬ו י ו ש ט‬ ‫במים ה ש ל י ש י ״ ? ‪ . :‬״ ‪ . .‬נ כ ח מ ת ה מ ל ך ו ה מ ל ד ״ ״ ״ ל ‪.‬‬

‫)‪ (5‬״‪..‬״‪ ..‬מ ה ר ו ״‪.‬‬ ‫יבוא המלך והמן היום״‬ ‫)‪(4‬‬ ‫ה‪5‬לך ‪....*..‬‬
‫י ב ו א ה מ ל ך ו ה מ ן ‪.‬ל‪.‬‬ ‫)‪ (8‬א ם ־ מ צ א ת י ח ן ״״‪.‬ל‪..‬״‪..‬‬ ‫ו י ב א ה פ ל ד ‪:.‬‬
‫ויתאפק‬ ‫)‪(10‬‬ ‫חמה‬ ‫ו כ ר א ו ת ‪.‬ל״״ל‬ ‫ויצא ל ״ ‪ 1‬ש פ ח‬ ‫)‪(9‬‬
‫נ&*ו‬ ‫גדלו‬ ‫ואת‬ ‫)‪(n‬‬ ‫וישלח ויבא‬ ‫ויבוא‬
‫‪: -‬‬ ‫•‬ ‫<‪A‬‬ ‫‪J J‬‬ ‫‪.‬י‬ ‫־‪J‬‬ ‫־־‬ ‫'‪J‬‬ ‫‪A‬‬

‫)‪ (13‬ו כ ל ־ זה איננו שוה ל י ״‬ ‫קרוא־לה‬ ‫ו י א פ ר ה&ן ‪..‬״‪..‬ל‬ ‫)‪(12‬‬


‫העץ״‬ ‫וייסב‬ ‫וםנ‬ ‫ו ת א פ ר לול״״ל ע ץ ג ב ה ‪.‬״‪.‬״‪ '..‬ויתלו‪.‬ל‪.‬‬ ‫)‪(14‬‬

‫ו י מ צ א ‪...‬״‪ ...‬א ש ר ל״״ל ל‬ ‫ו י א מ ר ״ ל‪ ..‬ו י ה י ו‬ ‫ההוא‬ ‫‪)2‬בלילה״־‬ ‫(‬


‫בחצר‬ ‫)‪(4‬‬ ‫נ & ה ״״‪..‬״‪..‬ל‪.‬׳‪.‬ל נ ע ע ה‬ ‫ויאפר‬ ‫)‪(3‬‬ ‫הסף‬
‫ו י ב א ״‪.‬״ל‪ :‬ל ע ש ו ת‬ ‫)‪(6‬‬ ‫;בוא‬ ‫)‪ (5‬ו י א פ ר ז ״ל‪ ...‬עיפד ‪ 5‬ן ז צ ר‬ ‫ל ח צ ך ל‪.‬‬
‫ו ס ו ס ל״ל‪.‬״״״ נ ת ן‬ ‫‪x‬‬ ‫י ב י א ו ‪.‬״‪:‬‬ ‫)‪(8‬‬ ‫ב י ? ך ו ו י א פ ר ל״‪.:‬״״‪..‬‬ ‫?איש‬
‫כ כ ה « יעשה ל‪£‬יש‬ ‫)‪ (9‬ו נ ת ו ן ה ל ם ש ״״‪.‬״ל״ל‪ ...‬ו ה ר כ י ב ה ו ‪.‬ל‬
‫־‬ ‫‪T‬‬ ‫‪J V‬‬ ‫־־ י י‬ ‫«‬ ‫\ >‬ ‫־‬ ‫־ ‪:‬‬ ‫>‬ ‫‪1‬‬
‫י‬ ‫‪:‬‬

‫אל תפל‬ ‫ועשה‬ ‫ו י א פ ר ה פ ל ד ל ה פ ן מהר־*‬ ‫)‪(10‬‬


‫ל״‬ ‫)‪ (12‬ו י ש ב‬ ‫ככה יעשה לאיש‬ ‫וירכיבהו‬ ‫ויקח*־‬ ‫‪(10‬‬
‫ו י א מ ר ו ל ו ח כ מ י ו ״*״״״״‪ ".‬ה ח ל ו ת‬ ‫ויספר המן‪..‬ל‪.‬‬ ‫)‪(13‬‬ ‫אםל והפוי ר א ש‬
‫‪T‬‬ ‫־‬ ‫־־‬ ‫‪J‬‬ ‫‪J‬‬ ‫‪J‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪-‬‬ ‫‪:‬‬ ‫^‬ ‫״‬ ‫‪ -‬״‬ ‫י‬ ‫'‬ ‫‪I‬‬ ‫<‬ ‫־ ־‪:‬־‬
‫‪,‬‬
‫•*‬ ‫י י‬

‫ו י ב א ־ ־ ה ‪ £‬ל ^ והפןן‬ ‫‪(0‬‬ ‫ו‪:‬בהלו*־‬ ‫)‪(14‬‬ ‫נפול תפול‬ ‫ל נ פ ו ל ‪.‬ל‬ ‫‪QLVII.‬‬

‫‪13) Reader raises his voice, at words in light type. 14) Change to ECHA melody,‬‬
‫‪15) End of Chapter, Reader raises his voice. 16) No new paragraph. 17) Holy‬‬
‫‪Name on first letters in correct order. 18) The Holy Name on last letters in reverse‬‬
‫‪order. 19) End of Chapter, Reader raises his voice. 20) See Guide Ch. VB.‬‬
‫‪also Music-notes 8. 21) Reader raises his voice, see Guide Ch. V2A. 22) This‬‬
‫‪calls for a joyful melody, possibly as Music-notes 9. 23) Again a joyful melody.‬‬
‫‪24) End of Chapter, Reader raises his voice. 25) No new paragraph.‬‬

‫‪4‬‬
‫‪B R I E F‬‬ ‫‪S U M M A R Y‬‬

‫)‪ (19‬ובהקןבץ‬ ‫!‪:‬מליכה )‪ (18‬ויעש המלך ״״‪.‬״‪ ..'...‬והנחה למךינות ןישה‬


‫ל‪ .‬אסתר ע‪£‬ה‬ ‫)‪(20‬‬ ‫ישב‬
‫‪.‬‬ ‫י‬ ‫‪T‬‬ ‫‪J‬‬ ‫<‬ ‫‪A‬‬ ‫‪V‬‬
‫י‬ ‫״ ע‬ ‫‪v‬‬ ‫‪A‬‬ ‫‪V-‬‬

‫)‪ (22‬ויודע‬ ‫יושב ‪...‬לל״״ל״לל‪ .‬לשלוח *ד‬ ‫״ )‪ (21‬בימים הז^ם‬


‫־"‪T‬‬
‫ויכתב בספר«‬ ‫)‪ (23‬י ויבקש ‪ ..:‬ויתלו‬
‫‪,‬‬
‫־ >‬ ‫י י‬ ‫‪T‬‬ ‫‪J‬‬ ‫י‬ ‫‪J‬‬ ‫»•‬ ‫‪A‬‬ ‫‪J-‬‬ ‫‪.‬י‬ ‫‪J‬‬ ‫־‬

‫)‪ (2‬וכל עבדי‬ ‫האגגי וינשאהו‬ ‫‪ ( a‬אחר הדברים האלה גדל ל‪.‬ל‬ ‫‪•(1!.‬‬
‫)‪ (4‬ויהי כאמרם״‬ ‫למרדכי ‪.‬״‪:....‬‬ ‫)‪ (3‬ויאמרו‬ ‫המלך ‪..‬״״״!‪.‬‬
‫‪• C T : T‬‬ ‫י‬ ‫‪J‬‬ ‫‪AT‬‬ ‫‪r‬‬ ‫‪: T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫ע * ‪,/‬‬ ‫' י‬ ‫«‬ ‫‪J‬‬ ‫י‬

‫)‪ (6‬ויבז בעיניו‬ ‫וימלא המן חמה‬ ‫)‪ (5‬וירא המן‬ ‫אליו‬
‫הפיל פור ל״״ל‬ ‫) ‪ (7‬בחדש ל‬ ‫ויבקש המן להשמיד‬ ‫לשלח ל‬
‫*‪A‬‬ ‫'‬ ‫‪j f j l j j‬‬ ‫‪J‬‬ ‫‪« -‬‬ ‫י‬ ‫י‬ ‫ע ‪; ,‬‬ ‫‪S‬‬ ‫‪ : -‬־ ‪S -‬‬

‫)‪ (9‬אם־על־המלר‬ ‫• )‪ (8‬ויאמר ל‪.‬״‪ .'..‬ישנו‪.‬ל״״ל‪.:‬״ וךתיסם שונות ‪.‬״״‪..‬ל‬


‫)‪ (12‬ויקראו‬ ‫ויתנה‬ ‫)‪ (10‬ויסר‬ ‫טוב יכתב לאבדם ללללל‬
‫‪: T T •-‬‬ ‫_‬ ‫'‬ ‫נ‬ ‫׳‬ ‫‪T‬‬ ‫‪3‬‬ ‫‪:‬‬ ‫־‬ ‫־‬ ‫‪A‬‬ ‫*‬ ‫‪-‬‬
‫" ‪J T‬‬ ‫י‬ ‫‪AT • -‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪v.- T‬‬

‫ל״ל נכונב ונחתם‬ ‫ל״״ל״״״״״ ויכתב ‪...‬ל״״ל ואל הפחות ‪..‬״״‪..‬״ל״״ל ככתצה‬
‫‪V T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫<‬ ‫‪A‬‬ ‫‪V J‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫>‬ ‫׳‬ ‫>‬ ‫‪J J‬‬ ‫‪J‬‬ ‫‪J‬‬ ‫‪I‬‬ ‫‪J‬‬ ‫‪ T‬־‬ ‫‪-‬‬ ‫‪J‬‬ ‫‪J‬‬

‫)‪ (14‬פתשגן‬ ‫)‪ (13‬ונשלייח ספרים ביד הרצים ‪....‬״‪ ..‬להשמיד ‪.‬״‪.‬״‪.‬ל״״ל״‪:.‬‬
‫י‬ ‫‪j‬‬ ‫‪-‬‬ ‫י‬ ‫י‬ ‫‪J‬‬ ‫<‬ ‫‪J J‬‬ ‫‪J‬‬ ‫‪• T‬‬ ‫‪ :‬־ ‪T J‬‬ ‫י י ‪ .‬־ ‪ :‬־ ־‬

‫‪:‬‬
‫‪.‬ל‪...‬‬ ‫‪..‬״‪.‬־‬ ‫)‪ (15‬הרצים״!‬ ‫הכתב להנתן ״‬
‫‪T‬‬ ‫* *‬ ‫<‪T‬‬ ‫־־‬ ‫‪:J‬‬

‫)‪ (3‬ובכל־מדינה‬ ‫ל‬ ‫‪ ..:‬ויקרע ״״‪ ...:‬וילבש‬ ‫ומרדכי״ ידע‬ ‫‪ iv.‬יב> •)‪(1‬‬
‫‪J‬‬ ‫‪K‬‬
‫י‬ ‫‪A‬‬ ‫‪V‬‬ ‫‪J‬‬ ‫‪-‬‬ ‫־ »‬ ‫‪J‬‬ ‫־‬ ‫‪T‬‬

‫)‪ (4‬ותבואנה ל״ל״‪':.‬״‪.‬‬ ‫״‪ ...‬לרבים‬ ‫ומדינה ל״ל״״ל‪ .:.‬אבל״ גדול ‪:‬‬
‫)‪ (5‬ותקרא ‪.‬ל״״״ל‪.‬״ על מרדכי‬ ‫ותשקיח בגדים ‪...‬ל‬ ‫ותתחלחל‬
‫‪A-•:‬‬ ‫‪-‬‬ ‫‪:‬‬ ‫־‬ ‫•‬ ‫‪:‬‬ ‫‪-‬י‬

‫)‪ (7‬וץד ״‪..‬״״ ואת פרשת ‪*.‬״ל״^ל‪? ...‬שקול ״‪..‬״‪ (8) ..‬ואת פתשגן כתב‬
‫‪1‬‬
‫הדת אשר נתן ״‪..‬ל! ')‪ (11‬כל עבדי המלר‪ .‬לליל‪ ...‬ואשה ־־לילל‪ ...‬יקרא‪...‬ל‪.:..‬‬
‫>‬ ‫• ‪• ¥‬‬ ‫‪J‬‬ ‫‪J‬‬ ‫‪J J‬‬ ‫‪J‬‬ ‫>‬ ‫־‬ ‫־‬ ‫•‬ ‫‪T‬‬

‫)‪8‬‬ ‫‪End of Chapter, The Reader raises his voice‬‬ ‫כ א מ ר ם זו קרי ב א מ ר ם זו )‪9‬‬
‫‪10‬‬ ‫) כ ת י ב‬ ‫‪The whole verse is chanted to the ECHA melody,‬‬ ‫‪see Mu‬‬
‫‪II) The whole verse is chanted to the ECHA melody‬‬ ‫‪12) Change to ECHA‬‬
‫‪melody for words in light type.‬‬

‫‪3‬‬
‫‪B R I E F‬‬ ‫‪S U M M A R Y‬‬

‫אמר לימהומן ‪.‬״ ‪. ....?.....‬״‪L‬‬


‫‪:‬‬ ‫‪r‬‬
‫)‪ (10‬״״‬ ‫• )‪ (9‬גם ושתי המלצה עשתה‬
‫המשרונים‬ ‫‪ J‬ר־‬ ‫‪I‬‬

‫)‪ (14‬והקרב אלייו‬ ‫כי־ כן דבר ‪ !..‬״‬ ‫• ;‪ (13‬ויאמר ה^לד‬


‫ל‪.‬‬ ‫על אשר‬ ‫)‪ (15‬כדת‬ ‫ל‪.‬‬ ‫ממוכן שבעת עזרי‬ ‫‪...‬ל‪..‬ל‬

‫‪:‬‬
‫״ ?אמרם ״״‪.‬״‪.‬״‪ (18) ....‬והיום‬ ‫• )‪ (16‬ויאמר ממוכן ״ל‪.:.‬״ל‪(17) .‬‬
‫)‪ (19‬א ם ־ ע ל ־ המלך טוב יצא ‪.?..‬״‪..‬‬ ‫וכדי‬ ‫הזה ‪ :.‬״‪ .‬לכל‬
‫היא וכל הנשים‬ ‫אשר לא־תבא ‪.‬ל״ל‪ (20) .‬ונשמע‬ ‫ויכתב‬
‫‪A‬‬ ‫‪-‬י‬ ‫‪.‬‬ ‫>‬ ‫־‬ ‫^‬ ‫‪A‬‬ ‫‪jr-T•:‬‬

‫‪ .:‬ומדבר כלשון עמוג‪.‬‬ ‫להיות‬ ‫)‪ (22‬וישלח ספרים‬ ‫יחמי‪ -‬ל״״״‬


‫‪:‬‬ ‫‪V -‬‬ ‫‪J‬‬ ‫<‬ ‫‪A‬‬ ‫<‬ ‫_‬
‫<‬

‫יבקשו‬ ‫‪ ) • a 11‬א ח ר הדברים ה*לה )‪ 1‬את־ושתי ואת ‪) J‬ואת )‪2‬‬


‫ונתון‬ ‫אל יד הגא‬ ‫‪.‬״״ל״ל ל‪.‬‬ ‫נערות )‪ (3‬ויפלוד ‪....‬״‬ ‫‪...:‬למלך‬
‫‪\ . T :‬‬ ‫‪A‬‬ ‫‪•J-‬‬ ‫•‬ ‫‪J‬‬ ‫‪J‬‬ ‫<‬ ‫‪1‬‬ ‫‪J‬‬ ‫‪j‬‬ ‫‪j‬‬ ‫‪ :‬״ י‬ ‫‪-.‬‬ ‫' י‬ ‫‪j*r:‬‬ ‫‪' a -‬‬
‫)‪4‬‬ ‫_וייטב‬ ‫)והנערה*‪....‬‬

‫הגלה‬ ‫הגילה‬ ‫)‪ (6‬אשר״ הגלה‬ ‫מרדכי‬ ‫״ )‪ (5‬איש‪ 5‬יהודי‬


‫‪T‬‬ ‫‪• :‬‬ ‫‪J‬‬ ‫‪A‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪-‬‬ ‫‪X '. T‬‬ ‫<‬ ‫' י‬ ‫‪J‬‬ ‫‪-‬‬ ‫‪N‬‬
‫'‬

‫ויהי )‪ (8‬ובהקןבץ נ עךות ‪........‬‬ ‫)‪7‬‬‫י‬ ‫ויהי אמן ‪.'.‬״‪.‬״‪.:.‬״‪...‬לקןחה‬ ‫)‬


‫ואת‪ .‬הנערות‬
‫‪> :‬‬ ‫־‬
‫״‪ .‬תמרוקיה‬
‫‪J‬‬
‫)‪ (9‬ותיטב‬ ‫יד הגי‬
‫‪.‬ל‪.:....‬‬
‫‪J‬‬
‫ותלקח‬ ‫‪T‬‬ ‫‪S V‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪-‬‬
‫‪!.‬ל‪..‬״‬
‫‪J J‬‬ ‫‪J‬‬ ‫‪V‬‬
‫'‬ ‫־ ‪V‬‬ ‫'‬ ‫‪J‬‬ ‫~‬
‫ל‪...‬‬
‫‪*TT‬‬ ‫•‬ ‫‪-‬‬

‫היות ליה ‪...‬ל‪ ...‬כי כן‬ ‫)‪ (12‬ובהגיע‬ ‫וישנה ‪...‬‬ ‫הראיות‬
‫^‬ ‫••‪j‬‬ ‫‪y‬‬ ‫•<‬ ‫‪T‬‬ ‫‪J J‬‬ ‫‪-‬‬ ‫‪ -‬־‬ ‫‪:‬‬ ‫י‬ ‫^‬ ‫‪. -‬־‪TS‬‬ ‫‪:‬‬ ‫־‬ ‫‪A‬‬ ‫‪J‬‬ ‫\‬ ‫‪:‬‬ ‫‪T‬‬

‫‪9‬‬
‫)‪ (17‬ויאהבל‬ ‫הגי‬ ‫) ו ב ה ג י ע )‪ 15‬מרדכי‪ ..‬ל״‪..‬ל‪..‬ל‪ :‬כי אם את־‬
‫י‬ ‫'‬ ‫• • ‪j -‬‬ ‫‪j -‬‬ ‫<‬ ‫‪J‬‬ ‫‪J‬‬ ‫‪J‬‬ ‫‪J‬‬ ‫‪I‬‬ ‫‪-‬‬ ‫‪J‬‬ ‫•‬ ‫‪-‬‬ ‫•‬

‫‪2) Note the Holy Name on the first letters, but in reverse order‬‬ ‫‪3) End of‬‬
‫‪Chapter, Reader raises his voice See Guide Ch V 2‬‬ ‫‪4) This verse is recited‬‬
‫‪or sung in a louder voice‬‬ ‫‪5) The Reader pauses to allow the audience to say‬‬
‫‪this verse before he himself sings it See Music-notes 10a‬‬ ‫‪6) The whole verse‬‬
‫‪is sung to the ECHA melody, see Music-notes 3‬‬ ‫‪7) The Reader raises his voice‬‬
‫‪see Guide Ch V 2‬‬

‫‪2‬‬
BRIEF SUMMARY

For REVISION Only.

This "Brief Summary" covers the difficult portion of the Megillah.


It will be of use, in the first instance, to those beginners who have been
diligently studying the Megillah weeks beforehand, as prescribed, in order
to read it fluently from the Scroll in conformity with the Neginot.

However, the experienced Reader too, — upon whom I would


strongly though humbly urge the thorough study of the ‫תקין‬
‫ ה מ ת ו ק ן‬, — will, I trust, find this "Brief Summary" of invaluable assistance
in maintaining continued efficiency.

NOTE: Once having mastered the fluent reading and the Neginot of Megillat
Esther in the Scroll, the Reader can continue with the study of this Brief
Summary. The paragraphs (.) refer to the written Scroll, and the verses
are those of the printed edition.

.*.... ‫כשבת‬ (2) ‫שבע‬ ‫ך‬$‫ המ‬. ‫ י‬0) ‫ויהי בימי אחשורוש‬ • a!. 1.
‫ את־&שר‬.‫״‬ (4) ....‫תיל | פרם ומדי‬ ‫ה‬$‫ ?ישה מש‬11. (3) ‫ל‬$
‫י‬
‫ בשושן הבירה‬. ‫עשה המלך לכל‬ ‫( ובמלאות‬5) ‫ואת יקר‬
‫וכלים‬ ?.. (‫)ד‬ ‫ על רצפת בהט־ ושש‬.‫״‬ ‫מטות‬ 6) )
v ‫ ־־‬- J « ‫ ־‬T - ‫ן‬ - s : * J J ‫־‬ A

‫ על כל ־ רב‬...*...‫כי ־ כן‬ (8) ‫רב‬ ‫מכלים שונים» ויין‬


‫כרצון איש ואיש‬

I) Words in light type are sung to the ECHA melody. See Music-notes 3.
1
‫י‬ ‫אסתר‬

‫הצומות חעקחם‪ :‬ומאמר ‪ 32‬הצומות חעקתם‪ :‬ומאמר‬


‫ז‬ ‫‪ -‬ן ‪j — :‬‬ ‫‪ : r :‬־ ‪ 1‬יזו‬ ‫^‬

‫אסתר קים דברי הפרים‬ ‫אסתר ק*ם דברי הפרים‬ ‫״ * ״ ״ * • « ) ״‬ ‫״ ״ י‬

‫‪I‬‬ ‫‪c‬‬ ‫‪. -‬‬ ‫‪j•• 1‬‬ ‫י‬ ‫*ו ‪-‬‬ ‫״‬ ‫‪:‬‬ ‫‪v‬‬ ‫‪See G U I D E V 2‬‬

‫האלה ונכתב ב ס פ ר ‪:‬‬ ‫האלה ונכתב בספר‪:‬‬ ‫‪CHAPTER‬‬ ‫‪X‬‬


‫^‬ ‫* " ‪V I‬‬ ‫״ט‬ ‫‪:‬‬ ‫‪V‬‬ ‫"‪A‬‬ ‫‪T‬‬
‫א ח ש ר ש כ ת י ב )‪1‬‬
‫*‪ Here Reader begin‬״ ‪2 ) 3‬‬
‫וישם המלך אחשו־־ש‬ ‫וישם המלך אחשורישו!‬ ‫‪to slow down and to raise‬‬
‫‪his voice‬‬
‫מס על־הארץ ואיי הים‪ :‬וכל־ ‪ 2‬מס על הארץ ואיי הים‪ :‬וכל‬
‫י‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫־ ז ו‬ ‫" ‪J‬‬ ‫•‬ ‫‪I‬‬ ‫י‬ ‫‪V W‬‬ ‫‪T‬‬ ‫־‬ ‫־‪J‬‬

‫מעשה תקפו וגבורתו ופרשת‬ ‫מעשה תקפו וגבורתו ופ רשת‬


‫‪1‬‬ ‫־‬ ‫‪I :‬‬ ‫‪T1‬‬ ‫־‬ ‫‪>T‬‬ ‫‪IT‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪a‬‬

‫גדלת מרדכי אשר גדלו‬ ‫גדלת מרדכני אשר גדלו‬


‫‪t‬‬ ‫• ‪:‬‬ ‫‪-‬‬ ‫‪T :‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪j -‬‬ ‫‪:‬‬

‫המלך הלוא הם כתובים‬ ‫המלך דזלוא־הם כתובים‬ ‫‪ ) See G U I D E V 3 F 4 Music‬י‬


‫״‬ ‫ו‬ ‫־‬ ‫ן‬ ‫‪Notts 11B‬‬

‫הימיםך‬ ‫דברי‬
‫משגה ל מ ל‬ ‫מרדכיפ ר‬
‫היהודי‬ ‫על ס‬ ‫הימיםך‬ ‫דברי‬
‫משגה ל מ ל‬ ‫מרדכיפ רהיהודי‬
‫על־ס‬
‫וגדולופרם‪ :‬כי‬
‫ליהודים‬ ‫אחשורושמו—י‬
‫‪3‬למלכי‬ ‫ופרס‪ :‬כי ו‬
‫ליהודים‬ ‫אחשורתצמדיוגדול‬
‫למלכי‬
‫ורצוי לר־ב אחיו דרש טוב‬ ‫ורצוי לר־יב אחיו דרש טוב‬
‫•‪T‬‬ ‫‪AT‬‬ ‫•‪.‬‬ ‫‪J‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪\.‬‬ ‫‪T.‬‬

‫‪1‬‬
‫לעמו ודבר שלום לביד־‬ ‫ודבר שלום ל כ ל ־‬ ‫‪4‬‬
‫‪%sh‬‬
‫‪.‬‬ ‫)י‬ ‫‪FIRST roll up the Scroll‬‬

‫לרעד •‬ ‫לו״עו•‬ ‫‪t h e n‬‬


‫מי ״״ י ״ י ״ ״ *‬ ‫‪,5‬‬

‫•‬ ‫* '‬ ‫״‬ ‫•‬ ‫ד י‬ ‫־•‬ ‫‪St« G U I D E‬‬ ‫‪118‬‬

‫‪33‬‬
‫ט‬ ‫אםתר‬

‫עליהם ו ועל־זךעם ועל‬ ‫עליהפם ועל זרעם ועל‬


‫כל־הנלוים עליהם ולא‬ ‫כ ל הנלוים עליהם ולא‬
‫יעבור להיות עשים את־שני‬ ‫יעבור להיות עשים את שני‬
‫‪ :‬״>‬ ‫‪v‬‬ ‫י‬ ‫‪J‬‬ ‫‪:‬‬ ‫יו‬ ‫‪: r‬־־‬

‫ככתבם‬ ‫האלה‬ ‫הימים‬ ‫ככתבם‬ ‫האלה‬ ‫הימים‬


‫‪>j‬‬ ‫ד‬ ‫‪:‬‬ ‫•‬ ‫״‬ ‫‪T‬‬ ‫־ ‪* T‬‬

‫בבל־שגה ושנה‪:‬‬ ‫וכזמנם‬ ‫ב כ ל שנה ושנה‪:‬‬ ‫וכזמנם‬


‫‪J‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪I‬‬ ‫‪AT1:‬‬ ‫‪I‬‬ ‫‪ITT‬י *‬

‫נזכרים‬ ‫האלה‬ ‫נזכרים ‪ 28‬והימים‬ ‫האלה‬ ‫והימים‬


‫• ‪ T :‬־‬ ‫״ ״‬ ‫‪T‬‬ ‫‪ :‬־ ‪J* T‬‬ ‫•‬

‫ונעשים ב ב ל ־ ד ו ר ודור‬ ‫ונעשים ב כ ל דור ודור‬


‫משפחה ומשפחה מדינה‬ ‫משפחה ומשפחה מדינה‬
‫‪JT‬‬ ‫י‬ ‫‪T T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫*‬ ‫‪T T‬‬ ‫‪1‬‬ ‫‪1‬‬ ‫*‬

‫ומדינה ועיר ועיר וימי‬ ‫ומדינה ועיר ועיר וימי‬


‫הפורים האלה לא יעברו‬ ‫הפורים האלה לא יעברו‬
‫‪:‬‬ ‫‪- p‬‬ ‫<‬ ‫‪ T‬״* ‪V‬‬ ‫*‪J‬‬

‫מתוך היהודים וזכרם ל א מתוך היהודים וץכרם ל א ־‬


‫וףןכתב‬ ‫וך{כתב ‪ 29‬יסוף מזרעם‪:‬‬ ‫יםוף מזרעם‪:‬‬
‫אסתר המלכה בת אביחיל אסתר המלכה בת־אביחיל‬
‫; ‪• 1 - • -‬‬ ‫‪-‬‬ ‫‪ : • -‬ז‪3‬‬ ‫‪" i v‬‬
‫‪,‬‬
‫ומרדכי היהודי את כד־ ומךךכי היהודי א ת ־ כ ל ־‬
‫לקים את אגרת תקף לקיים את אגרת‬ ‫תקף‬
‫הפרים הזאת השגית‪ :‬וישל ‪ 30‬הפרים הזאת השגית‪ :‬דשלח‬ ‫ח‬

‫ספרים אל כ ל היהודים ספרים אל־כל־היהודים‬


‫אל שבע ועשרים ומאה אל־ישבע ועשרים ומאה‬
‫מדינה מלכות אחשורוש מדינה מלכות אחשוךוש‬
‫דברי שלום ואמת‪ :‬לקים ‪ 31‬דברי שליום ואמת‪ :‬לקים‬
‫את ימי הפרים האלה את־ימי הפרים האלה‬
‫בזמניהם כאשר קים עליהם בזמניהם כאשר ק‪:‬ם עליהם‬
‫מרדכי היהודי ואסתר מרדכי היהודי ואסתר‬
‫‪1‬‬
‫המלכה וכאשר קימו על־־ המלכה וכאשר קימו ע ל ־‬
‫נפשם ועל זרעם דברי נפשם ועל־זרעם דברי‬
‫ט‬ ‫אסתר‬

‫‪22‬בכל שנה ושנה‪ :‬כימים‬ ‫ל־י״ בבל־שנה ושנה‪ :‬כימים‬


‫אשר נחו בהם היהודים‬ ‫אשר־נחו בהם היהודים‬
‫מאיביהם והחדש אשר נהפך‬ ‫״״ <״ מאיבידזם והחדש אשר נהפך‬
‫להם מיגון לשמחה ומאבל‬ ‫להם כדגון לשמחה ומאבל‬
‫ליום טוב לעשות אותם ימי‬ ‫־» <« ליום טוב לעשות אותם ימי‬
‫״‬ ‫‪:‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪J‬‬ ‫‪:‬־‬ ‫‪I-‬‬ ‫‪A‬‬ ‫‪J‬‬ ‫‪:‬‬

‫משתה ושמדזה ומשלוח מגות משתה ושמחה ומשלוח מגות‬


‫איש ל ך ע ה ו ו מ ת ג ו ת איש ל ר ע ה ו ו מ ת ג ו ת‬
‫׳״י״ לאכינים‪ :‬וקבל היהודים‪23‬לאבינים‪ :‬וקבל היהודים‬
‫את אשר־החלו לעשות ואת את אשר החלו לעשות ואת‬
‫»<״ אשר־כתב מרדכי אליהם‪ :‬אשר כתב מרדכי אליהם‪:‬‬
‫‪IV‬‬ ‫״‬ ‫‪ :‬־‬ ‫‪IT‬‬ ‫‪T:‬‬ ‫!‬ ‫‪T‬‬ ‫~‪J‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪V‬‬ ‫‪:‬־‬

‫כי המן בן־המךתא האגצי‪24‬כי המן בן המדתא האגגי‬ ‫• ־ « י ״‬

‫צרר בל־היהודים חשב צרר כ ל היהודים חשב‬


‫‪J-‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫־‬ ‫‪T‬‬

‫על היהודים לאבדם והפל‬ ‫על־היהודים לאבדם והפל‬


‫‪I‬‬ ‫‪• :‬‬ ‫‪AT‬‬ ‫־ ‪:‬‬ ‫‪C‬‬ ‫‪1‬‬ ‫־י‬ ‫י‬ ‫‪M‬‬ ‫־‬
‫•״י״ פור הוא הגורל להמם פור הוא הגורל להמם‬
‫ולאבדם‪ :‬ובבאה לפגי ‪25‬ולאבדם‪ :‬ובבאה לפגי‬
‫המלך אמר עם־הם?ר ישוב המלך אמר עם הספר ישוב‬
‫מחשביו הךעה אשר־חשב מחשבתו הרעה אשר חשב‬
‫על ראשו‬ ‫על־ראשו על היהודים‬ ‫על־היהודים‬
‫ותלו אתו ואת־בניו ע ל ־ ותלו אתו ואת בניו ע<^‬
‫העץ‪ :‬ע ל ־ כ ן כןךאו לימים ‪26‬העץ‪ :‬על כן קראו לימים‬
‫האלה פורים על־שם הפור האלה פורים על שם הפור‬ ‫״«‪.‬׳״<״‬
‫ע ל ־ כ ן ע ל ־ כ ל ־ ך ב ר י ע ל כן ע ל כ ל ד ב ר י‬
‫האגרת הזאת ומה ראועי^‬ ‫האגרתהזאת^ה־ךאועל־‬ ‫‪£jH,^B‬‬
‫‪DE‬‬ ‫‪6‬‬
‫" ‪-™-‬״‪<,‬׳ כ כ ה ומה הגיע אליהם‪ :‬כ כ ה ומה הגיע אליהם‪:‬‬
‫‪ 271‬קימו וקבל היהודיכ=ן‬‫•י׳ י״ קימר וקבלו היהודים" ‪31‬‬
‫ט‬ ‫אםתר‬

‫‪1‬‬
‫•י•! <«‬ ‫על־‬ ‫ה מ ל ך נקהלו ו ועמד‬ ‫ועמד עד־‬ ‫נקהלו‬ ‫המלך‬
‫•‪• !8‬ל‪) ,‬י‪.‬‬ ‫נפשם'ונוח מ א י ב י ה ם והרוג‬ ‫נ פ ש ם ונוח מ א י ב י ה ם והרוג‬
‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪: J‬‬ ‫״‬ ‫־‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫־‬

‫וצבעים‬ ‫חמשה‬ ‫בשנאיוזם‬ ‫ושבעים‬ ‫חמשה‬ ‫בשנאיהם‬


‫א ל ף ובבזה ל א שלחו א ת ­‬ ‫א ל ף ובבזה ל א שלחו אר־ז‬
‫‪(.‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪IT‬‬ ‫‪J‬‬ ‫‪T‬‬ ‫*‬ ‫־‬ ‫‪* V /J‬‬ ‫•‬

‫•״<«‬ ‫עשר‬ ‫ביום־שלושה‬ ‫עשר ל!ידם‪:‬‬ ‫ביום שלושה‬ ‫ידם‪:‬‬


‫•־ י׳ <״‬ ‫ל ח ד ש א ד ר ונוח ב א ר ב ע ה‬ ‫א ד ר ונוח ב א ר ב ע ה‬ ‫לחדש‬
‫ד‪-‬י‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫־‬ ‫‪:‬‬ ‫־‬ ‫‪:‬‬ ‫‪:‬־ ‪AT‬‬ ‫‪v j‬‬ ‫‪s‬‬

‫ע ש ר בו ו ע ש ה א ת ו יום מ ש ת ה‬ ‫ע ש ר ב ו ו ע ש ה א ת ו יום מ ש ת ה‬
‫•״ ־ ״ ' ^ " ™ ? ‪• < i‬‬ ‫והיהוך־ים א ש ר ־‬ ‫והיהודיים א ש ר ־ ‪!8‬ושמחה‪:‬‬ ‫ושמחה‪:‬‬
‫בשו^ן נ ק ה ל ו בשלושה ע ש ר‬ ‫בשושן נ ק ה ל ו ב ש ל ו ש ה ע ש ר‬
‫ב ו ו ב א ר ב ע ה ע ש ר ב ו ונוח‬ ‫ב ו ו ב א ר ב ע ה ע ש ר ב ו ונוח‬
‫‪:‬‬‫‪tr‬‬ ‫‪A‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪JT‬‬ ‫ד‬ ‫‪:‬‬ ‫‪-‬‬ ‫‪:‬‬

‫בחמשה עשר בו ועשה אתו‬ ‫בחמשה עשר בו ועשה אתו‬


‫‪J‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪< T‬‬ ‫‪: r‬־ *‬

‫״‪)26‬״‬ ‫בן»!יום משתה ושמחה‪ :‬ע ל ־ כ ן‬ ‫יום מ ש ת ה ו ש מ ח ה ‪ :‬ע ל‬


‫•‪,27‬״‬ ‫י ^ ״ » י ב ‪ ,‬״‬ ‫היהודים הפר־זים הישבים‬ ‫הפרוזים הישבים‬ ‫היהודים‬
‫•‬ ‫‪1‬‬ ‫‪1‬‬ ‫־‬ ‫*‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫־‬ ‫*‪J‬‬ ‫‪:‬‬ ‫־‬

‫•״ » )»‬ ‫ב ע ר י ה פ ר ז ו ת ע ש י ם א ת יום‬ ‫ב ע ר י ה פ ר ז ו ת ע ש י ם א ת יום‬


‫‪J‬‬ ‫•‬ ‫‪T‬‬ ‫‪I‬‬ ‫" ‪- ^ J‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪I‬‬

‫אדר‬ ‫להדש‬ ‫ארבעה עשר‬ ‫עשר לחדש אדר‬ ‫ארבעה‬


‫‪.‬־ ‪T‬‬ ‫‪V J‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪*•T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫־‬

‫•״>»‬ ‫טוב‬ ‫ויום‬ ‫ומשתה‬ ‫שמחה‬ ‫טוב‬ ‫ויום‬ ‫ומשתה‬ ‫שמחה‬


‫‪A‬‬ ‫‪j :‬‬ ‫‪:‬ש‬ ‫‪st‬‬ ‫"י‬ ‫יי‬ ‫י‬

‫•«>»‬ ‫ו מ ש ל ח מנות א י ע ל ר ע ה ו ‪:‬‬ ‫מנות איש ל ר ע ה ו ‪:‬‬ ‫ומשלח‬


‫"‪I‬‬ ‫‪ I‬״‬ ‫‪S‬‬ ‫‪\,‬‬ ‫‪T‬‬ ‫״‬ ‫‪J‬‬ ‫* ‪J‬‬

‫•» י״‬ ‫ה ד ב ר י ם ‪ 20‬ו י ב ת ב מ ר ד כ י א ת ־ ה ד ב ר י ם‬ ‫ויכתב מרדכי את‬


‫‪\:‬‬ ‫ד‬ ‫‪:‬‬ ‫‪-‬‬ ‫‪V‬‬ ‫‪-‬‬ ‫‪T:‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪J‬‬ ‫‪:‬‬ ‫־*‬
‫‪1‬‬
‫‪5S) 26*. etc‬‬ ‫‪W) 30‬‬ ‫ה א ל ה ו י ש ל ח ‪ ITHSO‬א ל "‬ ‫וישלח ספרים אל־‬ ‫האלה‬
‫•‬ ‫‪T‬‬ ‫‪I‬‬ ‫־‬ ‫‪I‬‬ ‫־ ־‬ ‫" ‪V A‬‬ ‫‪T‬‬
‫‪1‬‬
‫־««>«‬ ‫בכל־‬ ‫אישר‬ ‫בל־היהודים‬ ‫בכד־‬ ‫אשר‬ ‫היהודים‬ ‫כל‬
‫‪T‬‬ ‫‪I‬‬ ‫‪:‬־ ‪V‬‬ ‫־‬ ‫‪:‬‬ ‫~‬ ‫‪T‬‬

‫אחשורוש‬ ‫המלך‬ ‫מדינות‬ ‫אחשורוש‬ ‫המלך‬ ‫מדינות‬


‫)״‬ ‫•‪.‬י‪29•.‬‬ ‫הקרובים והךחוקים‪ :‬לקים‬ ‫‪21‬‬ ‫הקרובים והרחוקים‪ :‬לקים‬
‫ע ל י ה & ל ה י ו ת ע ש י ם א ת יום‬ ‫ע ל י ה ם ל ה י ו ת ע ש י ם א ת יום‬
‫‪30‬‬
‫ארבעה עשר לחדש אדר‬ ‫לחדש אדר‬ ‫עשר‬ ‫ארבעה‬
‫‪T -:‬‬ ‫‪V J‬‬ ‫‪I‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪<.T‬‬ ‫^ ‪T‬‬ ‫־‬

‫״>«‬ ‫בו‬ ‫עשר‬ ‫יום־חמשה‬ ‫ואת‬ ‫בו‬ ‫עשר‬ ‫חמשה‬ ‫יום‬ ‫ואת‬
‫ט‬ ‫אסתר‬

‫המדתא צרר‬ ‫בני ה מ ן ב ן‬ ‫צרר‬ ‫בן־המדתא‬ ‫־״ •־י <» ב נ י ה מ ן‬


‫לא‬ ‫הרגו ובבזה‬ ‫היהודים‬ ‫לא‬ ‫ובבזה‬ ‫הרגו‬ ‫היהודים‬
‫‪A‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪1‬‬
‫‪j‬‬ ‫י־‬ ‫‪ •ix‬י‬ ‫‪ 11‬י"‬ ‫יי‬ ‫י‬

‫«׳ ״ <« ש ל ח ו א ת ־ י ד ם ‪ :‬ב י ו ם ה ה ו א !! ש ל ח ו א ת י ד ם ‪ :‬ב י ו ם ה ה ו א‬ ‫•״ י״‬


‫־ ‪j‬‬ ‫ז ח‬ ‫‪t IT‬‬ ‫‪,1‬‬

‫ב א מ ס פ ר ההרוגים בשושן‬ ‫ב א מ ס פ ר ה ח ר מ י ם בשושן‬ ‫!‪»<n*--‬‬


‫ה ב י ר ה ל פ נ י ה מ ל ך ‪ :‬ו י א מ ר ‪ !2‬ה ב י ר ה ל פ נ י ה מ ל ך ‪ :‬ו י א מ ר‬ ‫•״ <»‬ ‫־ ״ • • י י‬

‫המלבה‬ ‫לאסתר‬ ‫המלך‬ ‫המליכה‬ ‫לאסתר‬ ‫המלך‬ ‫•»<»‬


‫בשושן ה ב י ר ה הרגו ה י ה ו ד י ם‬ ‫•*׳<* מ‪2‬ו?‪8‬ן ה ב י ר ה ה ר ג ו ה י ה ו ד י ם‬ ‫״‬ ‫)‬ ‫!‬ ‫ו‬ ‫•‬ ‫״‬ ‫•‬ ‫*‬

‫ו א ב ד ח מ ש מאות איש ואת‬ ‫ו א ב ד ח מ ש מאות איש ואת‬ ‫•״ ‪•.‬״ <»‬


‫בשאר‬ ‫בגי ה מ ן‬ ‫עשרת‬ ‫בשאר‬ ‫בגי־הכןן‬ ‫עשרת‬
‫מדיגות ה מ ל ך מ ה עשו ומד־ז‬ ‫מדיגות ה מ ל ך מ ה עשו ו מ ה ־‬ ‫<•־‬ ‫‪ « .‬״• ‪u.D‬־>‬ ‫‪E‬‬

‫ומד־;‬ ‫לך‬ ‫וינתן‬ ‫שאלתך‬ ‫ומה־‬ ‫לך‬ ‫ולנתן‬ ‫‪#‬אלתך‬ ‫•«! •״ י״‬
‫ב ק ש ת ך ע ו ד ו ת ע ש ‪ :‬ו ת א מ ר ‪ !3‬ב ק ש ת ך ע ו ד ו ת ע ש ‪ :‬ו ת א מ ר‬
‫המלך טוב‬ ‫על‬ ‫אסתר אם‬ ‫א ם ־ ע ל ־ ה מ ל ך ‪£‬וב‬ ‫אסתר‬
‫מחר ליהודים אשר‬ ‫יגתןגם‬ ‫לנתן ג ם ־ מ ח ר ל י ה ו ד י ם א ש ר‬
‫כ ד ת היום‬ ‫לעשות‬ ‫בשושן‬ ‫כ ך ת היום‬ ‫לעשות‬ ‫כשוי^ן‬
‫ו א ת ע ש ר ת בגי ה מ ן י ת ל ו‬ ‫•«׳<« ו א ת ע ש ר ת ב ג י ־ ה מ ן י ת ל ו‬
‫‪:‬‬ ‫‪J‬‬ ‫‪:‬‬
‫ו‬ ‫‪ V‬יי‬ ‫‪4‬נ‬ ‫״ '‬ ‫' י י י י '‬ ‫"‪'33‬‬

‫המלך‬ ‫ויאמר‬ ‫העץ‪:‬‬ ‫המלך *!על‬ ‫ראמר‬ ‫על־העץ‪:‬‬ ‫י‪»<2‬‬ ‫‪.‬״<‪.‬־‬


‫ל ה ע ש ו ת כ ן ותנתן ד ת בשושן‬ ‫ל ה ע ש ו ת כ‪:‬ן ו ת נ ת ן ד ת ב ש ו ש ן‬
‫ו א ת ע ש ר ת בני ה מ ן ת ל ו ‪:‬‬ ‫ואת עשרת בני־המן תלו‪:‬‬ ‫•״<»‬ ‫•«<*‬
‫<‬ ‫^‪.‬‬ ‫‪j‬‬ ‫‪—:‬‬
‫‪ I T‬ו‪T‬י‬ ‫‪T‬‬ ‫‪r‬‬
‫‪8‬‬
‫אשר־‬ ‫היהודיים‬ ‫א ש ר ־ ‪ !5‬ו י ק ה ל ו‬ ‫היהודיים‬ ‫ויקהלו‬ ‫־*י <״‬ ‫״ ־׳ י ׳ ״‬
‫‪I‬‬ ‫‪ :‬־ ־ •״•‬ ‫*‪J‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪-‬‬ ‫״ י ז ו ' ‪ :‬־‬ ‫כתיב‬ ‫היהודיים‬

‫‪7‬‬
‫ב ש ו ש ן גם ב י ו ם א ר ב ע ה ע ש ר‬ ‫בשושן גם בלום א ר ב ע ה ע ש ר‬ ‫• י י*״•! י״‬ ‫״‬ ‫‪,‬‬ ‫‪,‬‬ ‫‪7‬‬ ‫‪,‬‬
‫י‬

‫ל ח ד ש א ד ר ויהרגו בשושן‬ ‫א ד ר ו י ה ר ג ו בשו?‪2‬ן‬ ‫לחדש‬


‫שלש מ א ו ת איש ובבזה ל א‬ ‫‪27‬ל'ש מ א ו ת א י ש ו ב ב ז ה ל א‬
‫‪J‬‬ ‫‪T‬‬ ‫•‬ ‫־‬ ‫־‪A‬‬ ‫‪I‬‬ ‫״‬ ‫)‬ ‫‪:‬‬

‫‪29‬‬
‫ושאר‬ ‫את ידם‪:‬‬ ‫ו ש א ר ‪ !6‬ש ל ח ו‬ ‫את־ידם‪:‬‬ ‫שלחו‬
‫‪JT‬‬ ‫‪I‬‬ ‫‪IIT‬‬ ‫‪V‬‬ ‫^‬ ‫‪V.‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪IT‬‬
‫‪8‬‬
‫במדינות‬ ‫אשר‬ ‫היהודים‬ ‫במךיגות‬ ‫אישר‬ ‫היהודים‬ ‫״׳־ י<«‬ ‫*<«‬
‫ט‬ ‫אסתר‬
‫‪16‬‬ ‫‪1 7‬‬

‫•‪) 12‬לו‬
‫•‪1») 8. 9‬‬ ‫מיז‬ ‫איש‪:‬‬ ‫‪7‬‬ ‫ואת‬ ‫איש‪:‬‬

‫‪ •n‬זעיר• )•‬ ‫ואת‬ ‫פךשנךחא‬ ‫ואת‬ ‫פרשנדתא‬

‫ילפיו‬ ‫ואת‬ ‫דלפ‪p‬‬

‫ואת ו‬ ‫אםפתא‪:‬‬ ‫‪8‬‬ ‫ואת‬ ‫אספתא‪:‬‬

‫ואת‬ ‫פורתא‬ ‫ואת‬ ‫פורתא‬

‫ואת ו‬ ‫אדל;א‬ ‫ואת‬ ‫אדליא‬

‫‪9‬‬
‫‪•,etc‬יו(‪12‬‬ ‫ואת‬ ‫אריךתא‪:‬‬ ‫ואת‬ ‫ארידתא‪:‬‬

‫ואת‬ ‫‪9‬ךמ?חא‬ ‫ואת‬ ‫פרמשתא‬

‫מיז‬ ‫‪$‬רי‪9‬י‬ ‫ואת‬ ‫אריסי‬

‫ואת‬ ‫ארידי‬ ‫ואת‬ ‫ארידי‬


‫‪c‬‬ ‫י־ •‬

‫י רכחי ד זעיו* )•‬


‫עשרת‬ ‫יזתא‪:‬‬
‫ףיזח‬ ‫‪10‬‬ ‫עשרת‬ ‫ףיזתא‪:‬‬
‫‪I‬‬

‫‪28‬‬
‫ט‬ ‫אסתר‬

‫אשד ת י ע דבר־ המלך ודתו‬ ‫א^ור הרע ך ‪ 3‬ר ־ ה מ ל ך וךתו‬


‫להעשות ביום אשר שברו‬ ‫להעעןות בעם א‪£‬ר ?‪8‬ברו‬ ‫•‪4) 14‬‬ ‫‪•.Mc‬י(‪16(»•11‬‬

‫;‬ ‫~‬ ‫‪v‬‬ ‫ד־‬ ‫־־‬ ‫‪A‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪I‬‬ ‫״‬ ‫‪I‬‬

‫איבי היהודים לשלוט בהם‬ ‫‪ $‬ב י היהודים לעלוט בהם‬


‫ונהפיד הוא אשר ישלטו‬ ‫•״יי ונהפוך הוא א?‪2‬ר לעלטו‬
‫היהודים המה בשנאיהם‪:‬‬ ‫הלהודים המה בתנאיהם‪:‬‬
‫‪ 2‬נקהלו היהודים בעריהם‬ ‫׳«‪.‬״<׳ •״<״ נקהלו הלהודים בןנךיהם‬
‫ב כ ל מדינות ה מ ל ר‬ ‫המלך‬ ‫בכל־מדינות‬
‫י‬ ‫•‬ ‫‪V‬‬ ‫‪JV‬‬ ‫־‬ ‫*‬ ‫‪T‬‬ ‫‪I‬‬ ‫‪1‬‬
‫אחשורוש לשלח יד במבקשי‬ ‫אחעורוע לעלידו יד ב?ןבקעי‬
‫רעתם ואיש לא עמד‬ ‫•״<»׳ רעתם ואיש ליא־עמד‬
‫' ‪J‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪I‬‬ ‫*‬ ‫‪t‬‬ ‫‪AT‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪II‬‬

‫ב פ נ י ה ם בי נפד־* פחדם‬ ‫י ד לבניהם קני־נפל פחדם‬ ‫״ ״ י ^ ז ד ״‬


‫ז‬ ‫ן‬ ‫‪1‬‬ ‫י ?‬ ‫‪r‬‬ ‫‪T‬‬
‫'‬ ‫_‪L‬‬ ‫י‬ ‫‪and‬‬
‫‪1‬‬ ‫‪1‬‬ ‫‪1‬‬
‫‪ 8‬עד־ כל־ העמים‪ :‬וכיד־‬ ‫על־־כל־־העמים‪ :‬ובל‪-‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪r‬‬ ‫‪-‬‬ ‫‪IT‬‬

‫שריהמרינותוהאחשדרפנים‬ ‫שריהמרינותוהאחשדרפנים‬ ‫**׳••יי״‬


‫*‪J‬‬ ‫ג‬ ‫‪I‬‬ ‫‪— s‬‬ ‫‪J‬‬ ‫‪IT‬‬ ‫‪I‬‬ ‫‪ 1‬־‬ ‫־‬ ‫״‬ ‫‪T‬‬

‫והפחות ועשי המלאכה אשר‬ ‫והפחות ועעד המלאכה אשר‬


‫‪JV‬‬ ‫‪ :‬־‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪1‬‬ ‫־‬ ‫נ ••>‬ ‫‪-‬‬ ‫‪-‬‬ ‫‪I‬‬

‫אד־!‬ ‫מנשאים‬ ‫למלך‬ ‫את־‬ ‫מנשאים‬ ‫ל‪$‬לך‬


‫פחד*‬ ‫היהודים כי נפל‬ ‫פחד־‬ ‫היהודים כי־נפל‬ ‫״־‪*.‬׳‪•.‬י!)״‬
‫­ ו ­‬ ‫» ‪r‬‬ ‫•!‬ ‫י*‬ ‫־<‬

‫מרדכי עליהם‪ :‬כי־גדול *מרדכי עליהם‪ :‬כי גדול‬


‫>‬ ‫‪v‬‬ ‫‪1‬‬ ‫*‬ ‫‪1r‬‬ ‫״‬ ‫־‬ ‫‪:‬‬ ‫‪T‬‬ ‫־‬ ‫‪C‬‬ ‫‪:‬‬ ‫ז ו‬

‫מרדכי בבית המלך ושמעו‬ ‫מרדכי בבית המלך ח‪2‬מעו‬


‫*‬ ‫‪V.‬‬ ‫‪I‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪I‬‬ ‫‪• V‬‬ ‫‪V‬‬ ‫־‬ ‫" ‪J‬‬ ‫‪1‬‬ ‫״‬ ‫‪T:‬‬ ‫‪I‬‬ ‫‪T‬‬

‫הולך ב כ ל המדיגור־ג כי‬ ‫הולך בכל־המדינות כ י ־‬


‫י‬ ‫•‬ ‫‪A‬‬ ‫‪1‬‬ ‫‪ :‬״‬ ‫־‬ ‫‪•j:‬‬ ‫‪T‬‬ ‫"‬

‫האיש מתיכי הולך וגדול‪ :‬האיש מרדכי הולך וגדול‪:‬‬


‫דכו היהודים בכל־איביהם ‪ 5‬ויכו היהודים ב כ ל איביהם‬
‫מ כ ת ־ ח ך ב והךנ ואבדן מכת חרב והרג ואבדן‬
‫ויעשו בשנאיהם ברצונם‪ :‬ויעשו בשנאיהם כרצונם‪:‬‬
‫זו‬ ‫• נ‬ ‫ו •בי* *׳ט‬ ‫‪j —! r‬‬
‫‪2‬‬
‫הרגו‬ ‫הבירה‬ ‫ה ת ו ‪627‬ובשושן‬ ‫הבירה‬ ‫• ״״יי״ •״••״)•י ובשומן‬
‫י ‪ r‬״ ' הלהח־ים ואבד חמש מאות היהודים ואבד חמש מאות‬ ‫״‪^T0!rt‬‬ ‫‪6‬‬

‫״ ‪I‬‬ ‫י~ ‪f‬‬ ‫״‬ ‫‪:‬‬ ‫•‬ ‫‪breath In some congre-‬‬


‫‪gatKNis the authencc say‬‬
‫‪itfint See GUIDE II 5‬‬
‫ח‬ ‫אסתר‬

‫?לבוש מלכות ת כ ל ת וחור‬ ‫בלבוש מלכות ת כ ל ת וחור‬


‫ועטרת זהב גדולה ותכריך‬ ‫ועטרת זהב גדולה ותכריך‬
‫בוץ וארגמן והעיר עושן‬ ‫בוץ וארגמן והעיר שושן‬
‫•‪<1) 16• 17‬‬ ‫‪« ) Set v 15‬‬
‫‪above and Music Notes‬‬ ‫‪!6‬צהלה ועזמחה‪ :‬ליהודים‬ ‫צהלה ושמחה‪ :‬ליהודים‬
‫‪No I0B‬‬ ‫־ ‪I‬‬ ‫‪ T :‬״ן ‪T‬‬ ‫‪ ! IT‬־ ‪IT‬‬

‫היתה אורה ושמחה וששן היתה אורה ועזמחה ועזשן‬


‫ר ק ד ‪ :‬ובכל מדינה ומדינה ״ ר ס ר ‪ :‬ובבל־מדינה ומדינה‬
‫‪T‬‬ ‫‪* I‬‬ ‫‪T1‬‬ ‫‪* T‬‬ ‫‪1‬‬

‫ובכל־עיר ועיר מקום אשר‬ ‫ובכל עיר ועיר מקום אשר‬


‫‪Reader raises his voice‬‬ ‫ך ב ר ־ ה מ ל ך וךתו מגיע‬ ‫ד ב ר המלך ודתו מניע‬
‫שמחה וששון ליהודים מ^תה‬ ‫שמחה וששון ליהודים משתה‬
‫‪X2 3‬י( ‪4 1‬‬
‫‪his voice‬‬ ‫‪See‬‬ ‫‪GUIDE‬‬
‫ויום טוב ורבים מעמי הארץ‬ ‫ויום טוב ורבים מעמי הארץ‬
‫‪V2‬‬ ‫״‬ ‫‪V T T‬‬ ‫"‪ I‬־ ״>‬ ‫־‬ ‫־‬ ‫‪J‬‬ ‫‪I«"<1‬‬ ‫•‬

‫) ‪CHAPTER I X ( I‬‬
‫?‪tfouTS‬‬ ‫מרדדןד־ים בי־נפל פ ח ד ־‬
‫״ ‪.r‬‬
‫מתיהדים כי נפל פ ח ד ־‬
‫‪ 1‬־‬
‫ובבנים‬
‫עליהם‪ :‬א ־ ־ חדש‬
‫חךש ה ו‬‫היהודים‬
‫עשר‬ ‫ובשנים‬
‫עליהם‪:‬הוא חדש‬
‫היהודים חדש‬
‫עשו—‬
‫•‪ ) 18‬נ‬
‫אדר בשלו&זה עשר יום ‪M‬‬ ‫אדר בשלושה עשר יום בו‬

‫‪(1) NOTE‬‬ ‫‪This chapter requires most thorough preparation‬‬


‫ביום ‪A) Leading words and Neginot are the following . - v.l etc.‬‬
‫על כן ‪, v.12, 19‬היהודים ‪.‬ויאמר ‪ , v.12 etc‬א ת ‪, v.7-12‬נקהלו‪v.2etc,‬‬
‫‪.‬לקים ‪ , v21, 29‬ה א ל ה ‪v20 etc,‬‬
‫‪ with negina v.24 and X.3‬כי ‪B) Only twice‬‬
‫‪ , attention should‬ע ש ר ת בני המן ‪ for the‬א ת ‪C) Besides the ten‬‬
‫‪.‬שושן ה ב י ר ה ‪be paid to nine others v.12 etc., and to the three‬‬
‫‪See G U I D E III 4E.‬‬
‫‪D) Notice the three‬‬ ‫ז ר ק א‪25,21.19‬‬ ‫‪,‬‬ ‫‪and the f‬‬
‫‪.‬ואזלא‬
‫)‪ (See Guide 11.2,‬ו ת נ ת ן ‪ but v.14‬וינתן ‪E ) Read \ 12‬‬

‫‪26‬‬
‫ח‬ ‫אסתר‬

‫‪!0‬ובלשונם‪ :‬ר ב ת ב בשם‬ ‫• ״ ״ י י ״ ובלשונם‪ :‬וי‪5‬תב בעם‬


‫המלך אחשורש ויחתם‬ ‫המלך אחעוו־ע ויחתם‬
‫בטבעת המלך וישלח‬ ‫המלך וישלח‬ ‫בטבעת‬
‫‪20‬‬
‫ספרים ביד הרצים בסוסים‬ ‫י ‪<!".‬״ ספרים ב‪:‬ד הרצים בסוסים‬
‫רכבי הדבש האחשתרנים‬ ‫«•<» רכבי הדבש האחשתרנים‬
‫•‬ ‫ז‬ ‫ו‬ ‫ו‬ ‫״‬ ‫ז ו ! "‬ ‫‪v‬‬ ‫‪v‬‬ ‫ד‬ ‫•*>‬ ‫‪1‬‬ ‫ו‬

‫•ל•׳״)״ בנן הרמבים‪ :‬אשר נתן!!בני הרמבים‪ :‬אשר נתן‬


‫׳‪.‬וי״ המליך ליהודים ו אשר ב ב ל ־ המלך ליהודים אשר ב ב ל‬
‫‪2‬‬
‫ליי ־ עיר־ועיר להקהל ולעמד עיר ועיר להקהל ולעמד‬
‫על־נפעם להעמיד ולהרנ ע ל נפשם להשמיד להרנ‬ ‫מי״‬
‫ד‬ ‫‪:‬־‪1‬‬ ‫•‬ ‫!‬ ‫־‬ ‫ו‬ ‫־ ‪T 1‬‬ ‫־‬ ‫‪See G U I D E I I f A 1116‬‬

‫ולאבד את ב ל חיל עם‬ ‫ולאבד א ת ־ ב ל ־ ח י ל עם‬


‫ומדינה הצרים אתם טף‬ ‫ומדינה הצרים אתם טף‬ ‫)«‬ ‫‪IX 1• etc‬‬

‫‪!2‬ונשים ושללם ל ב ח ‪ :‬ביום‬ ‫ונעים ושללם לבוז‪ :‬ביום‬


‫אחד ב ב ל מדינות המלד‬ ‫אד‪1‬ד בבל־מךינות המלך‬ ‫‪ ) IX I • , etc‬י נ‬

‫אחשורוש בשלושה עשר‬ ‫אחעורוע בעלושה עע(ר‬


‫ד ע‬ ‫‪T‬‬ ‫‪JT‬‬ ‫‪1‬‬ ‫־‬ ‫״ ‪A‬‬ ‫‪:‬‬ ‫ד• ־‬

‫לחדש ש נ י ם עשר־ ה ו א‬ ‫ל ח ך ע שנים־־עעזר הוא־‬


‫‪!3‬חדש א ד ר ‪ :‬פתשנן הכתב‬ ‫ח ך ע א ד ר ‪ :‬פ ת מ ן הכתב‬
‫להנתן ד ת ב כ ל מדינה‬ ‫להנתן ך ת בבל־מדינה‬
‫ומדינה גלד ל ב ל העמים‬ ‫ומדינה גלוי לכל־העמים‬
‫‪A ' - I T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪I‬‬ ‫‪I T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪* t‬‬

‫״ ‪ ! = :‬ו ‪ ,‬ולהיות דדהוד־ים עתידים ולהיות היהודיים עתודים‬ ‫‪0‬‬


‫ם‬
‫^‬ ‫ח‬

‫ליום הזה להנ^ם מאןביהם‪ :‬ליום הזה להנקם מאיביהם‪:‬‬


‫הרצים ר כ ב י ה ר ב ש ״ ה ר צ י ם ר כ ב י הדבש‬ ‫‪ -‬י » « « * * • ‪ -‬י י ! < »‬
‫‪V T‬‬ ‫‪• 1‬־>‬ ‫ו‬ ‫‪T IT‬‬
‫‪ »:‬ודחופים ב ד ב ר המל^ והדת ודחופים ב ד ב ר המלך והדת‬
‫‪v‬‬ ‫•‬ ‫‪mng‬‬ ‫‪joyfully‬‬
‫•‪) 15*. 17‬‬
‫‪cf2‬‬
‫‪See‬‬

‫האחעתרנים יצאו מבהלים האחשתרנים יצאו מבהלים‬ ‫"י‬ ‫‪GUIDEv‬‬


‫"‬
‫נתנה בשושן הבירה‪:‬‬ ‫‪.r‬‬ ‫הבירה‪:‬‬
‫מ ה בעוען ‪» t it‬‬
‫‪T‬‬ ‫נ—‬‫ו‬ ‫‪:‬‬ ‫‪w‬‬
‫‪) Reader pauses here 1 0‬‬
‫‪allow audience to recite‬‬
‫ומרדכי יצא ומלפני המניך « ומרדכי יצא מלפני הפלך‬ ‫‪verse Reader then sings‬‬
‫‪verse See G U I D E V 3D‬‬
‫ו‬ ‫‪ v v — .r* t‬י‬ ‫‪J T T‬‬ ‫‪:‬ז ״‬ ‫ז ן‬ ‫‪M U S K Notes No I0A‬‬

‫‪25‬‬
‫ח‬ ‫אסתר‬

‫וראיתי ברעה אשר־ ימצא ןךאיתיגןו^ה^ר־־למצא‬


‫את עמי ואיככה אוכל א ת ־ ־ ע ^ ו‪%‬בכה אוכל‬
‫דן מולדתי‪:‬‬ ‫וראיתי‬ ‫וראיתי באבדן מולדתי‪:‬‬
‫‪•r‬‬ ‫•ו‬ ‫‪ -‬ו‬
‫ראמר המלך אחשורש י‬ ‫ו‬ ‫‪1‬‬ ‫‪T‬‬ ‫ו‬ ‫•‬ ‫‪T I‬‬

‫ףא&ר ה ^ ך אח‪#‬ר&‬ ‫לאסתר המלכה ולמרדכי‬


‫היהודי הנה בית המן נתתי לאסןזר ה ‪ 8‬ל כ ה ולמרדכי‬
‫־‪C‬‬ ‫‪I‬‬ ‫‪I‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪I‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪I‬‬ ‫‪j‬‬ ‫'‬ ‫‪T‬‬ ‫‪V‬‬ ‫‪I‬‬

‫לאסתר ואתו תלו על העץ היהודי הנה בית־ה^ן נתתי‬


‫ד ד ו ‪• j-r‬‬ ‫! ‪j‬‬ ‫י "‬ ‫‪A‬‬

‫ע ל א ש ר ש ל ח י ד ו לאסתר ואתו תלו על־העץ‬


‫י‬ ‫‪j‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪1‬‬ ‫ו‬ ‫״‪1‬‬ ‫‪v‬‬ ‫!‬
‫~‬ ‫ד‬
‫ביהודיים‪ :‬ואתם כתבו עד־ »‬
‫א ע ר ־ ע ל ח ידו‬ ‫על‬
‫‪I T‬‬ ‫היהודים כטוב בעיניכם‬
‫‪r‬‬ ‫‪t‬‬ ‫•••‬ ‫‪-1‬‬ ‫‪•r‬‬

‫בשם המלך וחתמו בטבעת ביהוד־ים‪ :‬ואתם כתבו ע ל ­‬


‫־‬ ‫‪r‬‬ ‫‪1‬‬ ‫‪V‬‬ ‫‪-‬‬ ‫‪1‬‬ ‫­• ו‬

‫המלך כי כתב אשר נכתב היהודים כטוב בעיניכם‬


‫בשם המלך ונחתום בטבעת בעם המלך וחתמו בטבעת‬
‫המלך אין להשיב‪ :‬ויקראו» המלך בי־בתב אער־נבתב‬
‫ספרי המלך בעת ההיא בעם־המלך ונחתום ב©בעת‬
‫בחדש השלישי הוא חד־ש המלך אין להעיב‪ :‬וי״קךאו‬
‫םיון בשלושה ועשרים בו ^פרי־המלך בעת־ההיא‬
‫‪,‬‬ ‫‪1‬‬

‫רכתב ככל־ אשר־ צוה ? ח ד ע השלילי הוא־־חדע‬


‫מרדכי אל היהודים ואל ?יון ?עלועה לעעךים &ו‬
‫האחשדרפנים והפחות ושרי ניכןזב ' ן נ ל ־ ־ ^‬
‫המדינות אשר* מהדו ועד־ מךדכי אל־הלהודים ואל‬
‫כוש שבע ועשרים ומאה ה^ח^ךךפנים והפחות ו‪#‬די‬
‫ומדינה המדינות אער ו מהדו ו ע ד ­‬ ‫מדינה‬ ‫מדינה‬
‫‪-‬‬ ‫‪j‬‬
‫ככתבה ועם ועם בלשנו‬ ‫‪1‬‬ ‫‪1‬‬ ‫­‬
‫‪,‬‬
‫״‬ ‫ד ‪/.‬‬ ‫•‬

‫ו א ל ה י ה ו ד י ם כ כ ת ב ם כוע ע?ע ועעךים וכןאה‬


‫ומדינה‬ ‫מדינה‬ ‫מדינה‬
‫‪T‬‬ ‫־‬ ‫‪I‬‬ ‫‪< T‬‬ ‫‪*T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫•‬ ‫‪I‬‬ ‫‪4‬‬
‫ככתבה ועם ועם בלענו‬
‫‪A‬‬ ‫‪I‬‬ ‫•‬ ‫‪( T T‬‬ ‫• ־ ‪/‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪I‬‬ ‫•‬

‫ואל־היהודים ?כתבם‬
‫‪(J‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪I‬‬ ‫•‬ ‫‪I‬‬ ‫‪V I‬‬
‫ח‬ ‫אסתר‬

‫אחשורוש לאסתר המלכה‬ ‫אח‪#‬רמ& לאסתר המל^ה‬


‫את בית המן צרר היהודיים‬ ‫״ ׳ — ״ ״ • ״ ‪ • .‬י ״ את־ביתה^ןצ^רהלה^ךים‬
‫‪1‬‬ ‫‪1‬‬
‫ומרדכי בא לפני המלך כי‬ ‫? ךזלכי ב;א לנ״ני ה‪*?$‬ך ?י־‬
‫הנידה אסתר מה הוא לה‪:‬‬ ‫ל<ךהא‪£9‬ר‪$‬הךזוא־‪£‬ה‪:‬‬ ‫™״‪0‬‬
‫ויסר המלך את טבעתו‬ ‫ניםר ד ן ^ ך את־מבעתו ‪2‬‬
‫אשר העביר מהמן ויתנה‬ ‫א‪#‬ר ןה‪?#‬יר ‪ vjrip‬רת^ה‬
‫למרדכי ותשם אסתר או־ז‬ ‫לקזךדל^י ורן^ם א ‪ 9‬ת ר א ת ־‬
‫מרדכי ע ל בית המן‪:‬‬ ‫‪ 9‬ח ל ^ י על־^ית הןןן‪:‬‬
‫ותוסף אסתר ותדבר לפני‬ ‫נ?י‪9‬ףא‪9‬סרנתד‪3‬רל‪9‬ע ‪3‬‬
‫ה מ ל ך ותפל לפני רגליו‬ ‫ל!?‪1‬לך יהפל ל ? ‪ 2‬רןליו‬
‫ותבך ותתחנן לו להעביר‬ ‫וי‪?5‬זל ייזתליןדלו לדזעביר‬
‫את רעת המן האגני ואת‬ ‫•«<• א ת ־ ך ע ת ה‪$‬ן }זא^י ו&ת‬
‫‪,‬‬
‫מחשבתו אשר חשב על־‬ ‫•יי׳ ^ח&בתו א‪#‬ר ח^זב ע ל ־‬
‫היהודים‪ :‬רושט ה מ ל ך‬ ‫היזזוךים‪ :‬ט ‪ #‬ט המלך ‪4‬‬
‫לאסתר את שרבט הזהב‬ ‫ל א ‪ 9‬י ‪ 1‬ר את ‪ #‬ך } ט ןזזהב‬
‫ותקם אסתר ותעמד לפני‬ ‫ותנןם א ‪ 9‬ה ר )‪$%$‬ר ל ? ע‬
‫‪1‬‬
‫המלך‪ :‬ותאמר אם על־‬ ‫ה ^ ך ‪ :‬ו&א^זר א ם ־ ע ל ‪5 -‬‬
‫המלך טוב ואם מצאתי חן‬ ‫‪ •x‬ה ? ‪ 1‬ל ך טוב ן א ם ־ ‪ $ 9‬ן א ת י חן‬
‫לפניו וכשר ה ד ב ר לפני‬ ‫ל^ניו ובער הד?ר ל ? ע‬
‫המלך וטובה אני בעיניו‬ ‫ה^לך וטובה אנן ?עיניו‬
‫יכתב להשיב את הספרים‬ ‫•»‪.‬״<״<» ל?תב קיז^זיב א ת ־ ה ^ ר י ם‬
‫מחשבת המן בן המדתא‬ ‫•»‪>-‬״<־׳ ^ד&בת הןןן ? ך ה מ ך ת א‬
‫האגגי אשר כ ת ב ל א ב ד אר־ז‬ ‫הא^יא^רכסבלא?דאת־‬
‫היהודים אשר ב כ ל מדינות‬ ‫‪ ! • .‬׳ ‪ :< 5 .‬האהודים א‪#‬ר ב ‪ 3‬ל ־ מ ך י נ ו ת‬ ‫^‬
‫‪,‬‬ ‫‪,‬‬ ‫י<‬ ‫‪it‬‬ ‫‪I* 9‬‬ ‫ן‬ ‫‪K> the time of‬‬ ‫‪ECHA.‬‬
‫המלך‪ :‬כי איבבה אוכל « המלך‪ :‬כי איככה אוכל‬ ‫״‬ ‫)‬ ‫^ ‪ -‬״ י ^‬
‫‪See G U I D E‬‬ ‫‪111.2‬‬

‫‪23‬‬
‫ז‬ ‫אסתר‬

‫נפשו מאסתר המל^ה כי‬ ‫נפשו מאסתר המלכה כי‬


‫‪2‬‬ ‫?‬
‫יי‬ ‫ראה כ '־כלתה אליוהרעה ‪£‬׳״־״־• ‪ .‬״ ב‬ ‫ראה כי כלתה אליו הרעה‬
‫‪G U I D E‬‬ ‫‪V 4‬‬ ‫‪IT‬‬ ‫‪T I T‬‬ ‫" ‪J T‬‬ ‫‪JT‬‬ ‫‪I‬‬ ‫‪IT‬‬ ‫•‪1‬‬ ‫‪T‬‬ ‫ד‬

‫מאת המלך‪ :‬והמלך שב ‪ 8‬מאת המלך‪ :‬והמלך שב‬


‫מגנת הביתן אל בית משתה מגנתהביתןאל־בית ו משתה‬
‫•‪! VIM 17‬ע‬ ‫היין והמן נפל על המטה היין והמן נפל על־המטה‬
‫‪ S . G U I‬״ ‪1 » S .‬‬ ‫‪D‬‬ ‫‪E‬‬ ‫‪I V‬‬ ‫‪2‬‬ ‫‪H‬‬ ‫אשר אסתר עליה ויאמר אישר אסתר עליה דאמר‬
‫‪j‬‬ ‫־‬ ‫‪T‬‬ ‫‪v‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪ * v‬״‪j‬‬ ‫‪ :‬־ ־‪_r.‬‬

‫הצזלך הגם לכבוש א ת ־‬ ‫המלך הגם לכבוש אר־ג‬


‫המלכה עמי בבית הדבר‬ ‫המלכה עמי בבית הדבר‬
‫‪T‬‬ ‫־ ‪¥‬‬ ‫־ ‪• AT‬‬ ‫־ ‪C‬‬ ‫‪J T‬‬ ‫‪I‬‬ ‫־‬ ‫־‬

‫;צא מפי המלך ו?ג‪,‬י המן‬ ‫יצא מפי המלך ופגי המן‬
‫‪ 9‬חפו‪ :‬ויאמר חרבוגה אחד‬ ‫חפו‪ :‬ויאמר חרבוגה אחד‬
‫‪T V‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫־‬ ‫‪V‬‬ ‫־ ‪J‬‬ ‫‪I‬‬ ‫‪T‬‬
‫‪24) Read slowly leading up to‬‬

‫‪2) Note sequence of Neginot‬י‬ ‫אשר־עשה‬


‫הנה־העץ לפגי המלך‬ ‫גם‬
‫מן־הסריסים‬ ‫אשר עשה‬
‫המלך‬ ‫העץ לפגי‬ ‫מן הנה‬
‫הסריסים‬ ‫גם‬
‫‪ followed by‬ירח ‪ p‬יוםו‬ ‫‪VT‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪v‬‬ ‫‪1‬‬
‫‪J‬‬ ‫ג־‬ ‫‪r_*T‬״‬ ‫‪r‬‬ ‫*‬

‫‪ f Numbers‬קרני»רזז‬
‫‪XXXV s‬‬
‫‪c‬‬

‫המן למרדכי אשר ד ב ר ­‬ ‫המן למרדכי אשר ד ב ר ‪-‬‬


‫‪v‬‬ ‫־‬ ‫די‪.‬־‪1‬‬ ‫־‬ ‫‪Tl‬‬ ‫‪I‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪IX‬‬ ‫‪I‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫*‬

‫טוב ע ל ־ ה מ ל ך עמד בבית‬ ‫טוב על המלך עמד בבית‬


‫^‬ ‫״‬ ‫י‬ ‫‪-‬‬ ‫״‬ ‫י‬ ‫״‬ ‫הכזן גבה חמשים אמה ויאמר‬ ‫המן גבה חמשים אמה ויאמר‬
‫‪J-‬‬ ‫‪A T‬‬ ‫־‬ ‫‪JT‬‬ ‫־‬ ‫‪:‬־‬ ‫־‬ ‫‪L T‬‬ ‫י‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫י‬

‫)מ‬
‫‪Z£‬‬ ‫המלך תלהו עליו‪ :‬ויתלו ‪!0‬המלך תלהו עליו‪ :‬ויתלו‬
‫‪Also see G U I D E‬‬ ‫‪.‬‬ ‫‪J‬‬
‫‪9‬‬ ‫‪No‬‬ ‫'‬

‫את־המן על־העץ אשר־‬ ‫את המן על העץ אשר־‬


‫‪C H A P T E R‬‬ ‫‪V I I I‬‬ ‫)‪(I‬‬ ‫הכין למרדכי וחמת המלך‬ ‫הכין למרדכי וחמת המלך‬
‫)‪2‬‬ ‫•‪12‬‬ ‫)>‬ ‫•‪11‬‬ ‫)‪4‬‬ ‫•‪2‬‬ ‫•!‬ ‫‪J‬‬ ‫־‪:1‬‬ ‫‪AT‬‬ ‫‪TI‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪I‬‬ ‫‪I‬‬ ‫" ‪_r‬‬ ‫*‬ ‫*‬
‫•‪7‬‬ ‫‪etc‬‬
‫‪*.‬שבכה‪:‬‬ ‫שככה‪:‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪U‬‬ ‫‪T‬‬

‫ביום ההוא נתן המלך‬ ‫ביום ההוא נתן המלך !‬


‫‪(I) NOTE‬‬ ‫‪ ,‬ה מ ל ך ‪A) Pay attention to the Neginot of v 1‬‬
‫‪ in verses 2,5, 7. 8‬ק ד מ א ואזלא ‪ \ also to the nine‬כ ת ב ‪ , v.5‬א ש ר ‪v.2‬‬
‫^ ‪9, 9, 10, 11, 17‬‬
‫‪ .‬א ת ‪ , v 3, 4.‬מ ר ד כ י ‪B) Read v.2‬‬
‫‪C) Note well the differences between III.12 and V I I I 9 and‬‬
‫‪between III.15 and VIII.14‬‬
‫ל ל‬
‫אסתר ז‬

‫לשתות עם אסתר המלכה‪:‬‬ ‫לעתות עם־אםתר המלכה‪:‬‬


‫זו‬ ‫ו‬ ‫״‬ ‫*‬ ‫״‪j‬‬ ‫‪v‬‬ ‫•‬ ‫‪t‬‬ ‫‪1‬‬ ‫ו‬ ‫•‬
‫‪etc‬‬

‫‪ 2‬ויאמר המלך לאסתר גם‬ ‫‪ r‬ן; ראמר המלך לאסתר גם‬ ‫‪See G U I D E IV 2H‬‬

‫•‪5) 8‬‬

‫ביום השגי במשתה היין מה‬ ‫ביום השגי ?מעתה הילן מה־‬
‫‪«) 3•,‬‬ ‫•‪IX 14‬‬
‫שאלתך אסתר המלבה ותגתן‬ ‫שאלתך אסתר המלכה ותגתן‬
‫•‪7) IX 12‬‬
‫ד‬
‫ל ך ומה ב ק ש ת ך ע ד חצי‬ ‫ל ך ומה־בעןעת ך עד־חצי‬
‫‪ 3‬המלבותותעש‪ :‬ותעןאסתר‬ ‫המלבותותעש‪ :‬ותעןאסתר‬
‫המלבה ותאמר א כ = ז‬ ‫המלכה ותא‪£‬ר א ם ־ ־‬
‫מצאתי חן בעיגיך המלך‬ ‫מצאתי חן בעיניך המלך‬
‫‪10) See G U I D E V 3A‬‬ ‫‪>nd‬‬
‫ואם על המלך טוב תגתן‬ ‫ואם־על־המלך טוב תגתן‬ ‫‪Music Notes‬‬

‫לי גפשי בשאלתי ועמי‬ ‫לי גפעי בעאלתי ועמי‬


‫‪4‬בבקשתי‪ :‬כי גמכרגו אגי‬ ‫בבקעתי‪ :‬כי גמברגו אגי‬ ‫י!‪.-‬׳*)״‬

‫‪2‬‬
‫ועמי להשמיד להרוג ולאבד‬ ‫•!!!!! >‪ v‬י ועמי להעמיד להרוג ולאבד‬
‫"א‬ ‫"י‬ ‫!‬ ‫־‪ : 1‬־ ‪J‬‬ ‫‪c‬‬ ‫יי ־ •י‬ ‫‪ :‬־ •‬

‫ואלו לעבדים ולשפחות‬ ‫ואלו לעבדים ולעפחות‬ ‫‪) See‬‬


‫•‪) 6‬‬
‫‪GUIDE‬‬ ‫‪IV 2H‬‬

‫גמכרגו החרשתי כי אין הצר‬ ‫נמכרנו החירעתי בי אין הצר‬


‫‪5‬שוה בגזק המלך‪:‬‬ ‫עוה בגזק המלך‪:‬‬
‫ויאמר‬ ‫ו*אמר‬
‫המלך אחשורוש ויאמר‬ ‫••»‪.‬־»<״ המלך אחשותע ויאמר‬
‫ס ת ר המלכה מי הוא זה‬ ‫א‬ ‫ל‬ ‫™‬ ‫‪o‬‬ ‫™‬ ‫‪u‬‬ ‫ה‬ ‫ז‬
‫‪,‬‬ ‫‪,‬‬ ‫־‬ ‫׳‬ ‫‪,‬‬ ‫״‬ ‫"‬ ‫י‬ ‫‪#‬‬ ‫‪.‬‬ ‫*‬ ‫‪ #‬י‬ ‫‪4letters‬‬ ‫‪See G U I D E V‬‬

‫ואי זה הוא אשת מלאו לבו‬ ‫ואי־זההואאער־מלאולבו‬


‫לעשות כן‪ :‬ותאמר אסתר ‪ 6‬לעשות כן‪ :‬ותאמר אסתר‬
‫— י־‪-‬׳ י ״י י ״ &י'ש ‪5‬נר ואויב המן הרע הזה איש צר ואויב המן הרע הזה‬
‫והמן נבעת הלפני המלך והמן גבעת מלפגי המלך‬
‫והמלך קם‬ ‫והמלך קם ‪7‬והמלכה‪:‬‬ ‫ד‬ ‫והמלכה‪:‬‬ ‫׳‬ ‫‪8‬‬
‫״ י ״ ־ י‬

‫‪1‬‬
‫בחמתו ממשתה היין א ד גנת‬ ‫בחמתו ממשתה היין אל־גגת‬
‫‪1‬‬
‫•־<״ *•־‪.‬־•<״ הביתן והמן עמד לב?ןע ע ל ־ ‪ 21‬הביתן והמן עמד לבקש על־‬
‫אסתר ו‬
‫‪2J) Some congregations sing‬‬
‫‪this whole vene to a joy-‬‬
‫‪ful melody‬‬
‫רקח המן את הלבוש ואו־ז ״ ויקח המן את־הלבוש ואת־‬
‫הסום וילבש את מרדכי הסוס וילבע את־מרדכי‬
‫‪AT‬‬ ‫‪T:‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪V‬‬ ‫*‪C‬‬ ‫!‬ ‫־ ־‬

‫וירכיבהו ברחוב העיר דךביבהו ברחוב העיר‬


‫ויקרא לפניו בכה יעשה ויקרא לפניו בבה יעשה‬
‫‪24) See G U I D E V 2A‬‬

‫‪JV‬‬ ‫‪r‬‬ ‫‪T‬‬


‫לאיש אשר המלך חפץ‬ ‫‪T‬‬ ‫< ‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪J T‬‬ ‫* ‪I :‬‬ ‫־‬

‫ביקרו‪ :‬וישב מרדכי אל־ לאיש אעןר המלך חפץ‬ ‫‪8‬‬

‫שער המלך והמן נדחף אל־ ביקרו‪ :‬וישב מרדכי אל־!‪2‬‬ ‫‪1‬‬
‫‪1:‬‬ ‫‪ :‬ז‬ ‫ז ג‬ ‫‪T‬‬ ‫‪/r -‬‬ ‫*‪i M • 1‬‬

‫ביתו אבל וחפוי ראש‪ :‬שער המלך והמן נךחף א ל ־‬


‫ויספר המן לזרש אשתו ביתו אבל וחפוי ראש‪:‬‬
‫ולכל אהביו את כ ל אשרויספר המן לזרש אשתו !‪3‬‬
‫‪2) Last mention‬י‬ ‫קרהו דאמרו לו חכמיו ולבל־אהביו את כל־אשר‬
‫ד *‪-T.‬‬ ‫‪T‬‬ ‫*^‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬־‬ ‫‪J‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪1‬‬

‫‪ ,h,swo,d‬״‬
‫‪f‬‬ ‫חרש אשתו אם מזרע קרהו ויאמרו לו חכמיך‬
‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬־‬ ‫־ ‪1 1‬‬ ‫י ‪AT‬‬ ‫‪T‬‬

‫מרדכי אשר וזרש אשתו אם מזרע‬ ‫היהודים‬


‫‪-P‬‬ ‫‪:‬‬ ‫־‬ ‫‪ I‬־‪.‬־׳‪V -‬‬
‫‪ JV‬־‬ ‫•‬
‫החלות לנפל לפניו ל א‬
‫היהודים מךןןכי אישר‬
‫תוכל לו בי נפול תפול‬
‫החלות לנפל לפניו ל א ­‬
‫‪I‬‬
‫לפניו‪ :‬עודם מדברים עמו‬
‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪*• :‬‬ ‫־‬ ‫‪T‬‬ ‫­ ן ­‬

‫‪26) Reader raises his voice‬‬


‫‪See G U I D E V 2‬‬ ‫וסריסי המלך הניעו ויבהלו תוכל לו כי־ןפול תפול‬
‫את המן אל־* •!לפניו‪ :‬עודם מדברים עצ?ו‬ ‫להביא‬
‫ה מ ש ת ה א ש ר ע ש ת ה וסריסי המלך הניעו ויבהלו‬
‫)‪C H A P T E R V I I (1‬‬
‫‪ etc‬״•‪2) 2• 7‬‬
‫אל­‬ ‫אסתר‪ :‬ויבא המלך והמן להביא את־הצזן‬
‫‪I‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪V‬‬ ‫‪JT‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬

‫‪NOTE‬ש ת)‪(1‬ה‬
‫‪Pay‬ת ה) \ א ש ר ־ ע‬
‫‪attention‬מ ע ז‬
‫‪.‬ה‬ ‫‪to the following Neginot‬‬
‫להמן‬
‫המלך ‪v i etc‬‬ ‫‪ etc‬ד?א‬
‫המלך‪2\ .‬‬ ‫אסתר‪:‬‬‫‪3‬׳‪\. v‬ו י א מ ר‬ ‫‪,‬כי ‪4 etc.‬־‪ . v‬ו ת א מ ר ‪etc‬‬
‫ה מ ן ‪v 7 etc‬‬
‫‪ £‬ל ‪ then‬אל ‪ and in v 8 first‬מ ר ד כ י ‪15) Read v 10‬‬
‫‪o‬‬ ‫‪.‬עימד ‪9‬׳‪, but v‬יעמד ‪7‬־‪, v‬נפל ‪ . v8‬ו ת נ ת ן י ‪Read v‬‬ ‫‪See‬‬
‫‪G U I D E II 2‬‬

‫‪20‬‬
‫ו‬ ‫אסתר‬

‫אליו הבה המן עמד בחצר אליו הנה המו עמד בחצר‬ ‫•‪8) V I I 7‬‬

‫ראמר המלך ;בוא‪ :‬ויבוא ‪ 6‬ויאמר המלך יבוא‪ :‬ויבוא‬ ‫•‪ ) V I I 1‬י‬

‫המן דאמר לו המלך מ ה ־ המן ויאמר לו המלך מרח‬ ‫*‪10) 6 7• 10‬‬

‫לעשות באיש אשר המלך לעשות באיש אשר המלך‬ ‫‪11) 7• 9• etc‬‬

‫חפץ ביקרו ראמר המן בלבו חפץ ביקרו ויאמר המן בלבו‬ ‫*‪12) T. 9. 11‬‬ ‫•נ((‪10.*7‬‬

‫למי יחפץ המלך לעשות למי יחפץ המלך לעשות‬


‫יפ!ר יותר ממני‪ :‬ויאמר המן י יקר יותר ממני‪ :‬ויאמר המן‬
‫א ל ־ ה מ ל ך איש אשר המלך אל המלך איש אשר המלך‬
‫חפץ ביקרו‪; :‬ביאו לבוש ‪ 8‬חפץ ביקרו‪ :‬יביאו לבוש‬ ‫•‪«) 9•. 10• 11‬ו‬

‫מלבות אשר ל ב ע ־ ב ו המלך מלבות אשר לבש בו המלך‬ ‫‪) 10•, 10‬י‪1‬‬

‫וסוס אשר ר ב ב עליו הכזלך וסוס אשר ר ב ב עליו המלך‬ ‫• ג ‪16) 1‬‬

‫ואשר נתן בתר מלבות ואשר נתן בתר מלבות‬


‫בראשו‪ :‬ונת‪1‬ן הלבוש והסוס ‪ 9‬בראשו‪ :‬ונתון הלבוש והסוס‬
‫על־לד־איש משרי המלך על יד איש משרי המלך‬
‫הפרתמים והלבשו א ת ־ הפרתמים והלבשו א ר ז‬
‫‪1*%‬׳‬ ‫•‬ ‫‪1‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪-‬‬ ‫‪-‬‬

‫האיש אשר המלך חפץ‬ ‫האייש א‪#‬ר המלך חפץ‬


‫•‪17) 11‬‬
‫ביקרו והרכיבהו על הסוס‬ ‫ביקרו והרכיבהו על־הסום‬
‫ברחוב העיר וקראו לפניו‬ ‫בךחוב העיר וקךאו לפניו‬
‫‪18) Reader raises his voice‬‬
‫ככה יעשה לאיש אשר המלך‬ ‫ככה יעשה לאיש אשר המלך‬ ‫‪GUIDE V 2 A‬‬ ‫‪19) I I‬‬

‫‪!0‬חפץ ביקרו‪ :‬ויאמר המלך‬ ‫חפץ ביקךו‪ :‬ויאמר המלך‬


‫‪x‬‬
‫)‬ ‫‪A joyful melody possibly‬‬
‫־ ‪See‬‬ ‫־‬ ‫‪1‬‬ ‫‪0‬‬ ‫‪same‬‬
‫להמן מהר קח את הלבוש‬ ‫לדומן מהר‪.‬קח את־הלבוש‬ ‫‪9 SeeMusic Notes No‬‬
‫‪2CGUIDE‬‬ ‫‪V‬‬
‫!‬ ‫‪H‬‬ ‫(‬
‫ואת הסוס באשר דברת‬ ‫ואת־הםום כאשר ד‪±‬רת‬
‫ועשה כן למרדכי היהודי‬ ‫ועשה־כן למרדכי היהודי‬
‫‪1‬‬
‫היושב בשער המלך אל־‬ ‫היושב בשער המלך א ל ־‬
‫ת פ ל ד ב ר מכל אשר דברת‪:‬‬ ‫ת פ ל ד ב ר מכל אשר דברת‪:‬‬
‫‪19‬‬
‫ה‬ ‫אסתר‬

‫) ‪M‬‬
‫‪^tu,D^2‬‬ ‫‪h , s‬‬
‫״״״‬ ‫המשתה שמח ו^טב ה ר ב י‬ ‫המשתה שמח וייטב ה ד ב ר‬
‫לנ‪5‬ג; המן ויעש העץ‪*.‬‬ ‫לפני המן רעש העץ‪:‬‬
‫‪,‬־‬
‫‪r.8‬‬
‫‪U ! D E‬‬

‫‪Music Notes No‬‬ ‫‪ t‬־‬


‫״ «‪y2S‬‬ ‫‪ch‬‬

‫״ ~ ‪IT‬‬
‫^‬
‫‪T‬־!‬ ‫‪: J‬‬
‫‪ J‬לילה ההוא נדדה ענת‬ ‫‪Ata‬‬ ‫דדה שנת‬
‫‪6‬‬
‫י״ ־״ ; ׳'‬‫‪7‬‬ ‫‪8‬‬
‫־ "״‬ ‫‪4‬‬
‫המלך ויאמר להביא א ת ־‬ ‫המלך ראמר להביא אר־ז‬
‫ס פ ר הזברנות דברי הימים‬ ‫ס פ ר הזברנות דברי הימים‬
‫״ ‪• T‬‬ ‫*‪XI‬‬ ‫~ * •‬ ‫י^• ‪V‬‬

‫רהף גקךאים ל?ני המלך‪:‬‬ ‫ויהיו נקראים לפני המלך‪:‬‬


‫־«‪•«•.‬־)‪.‬‬ ‫‪2‬רמצא בתוב אשר הגיד‬ ‫וימצא כתוב אשר הגיד‬
‫מךךבי על־לגתגא ותךש עגי‬ ‫מרדכי ע ‪ 4‬בגתגא ותרש שגי‬
‫סריסי המלך משמרי הסף‬ ‫סריסי המלך משמרי הסף‬
‫אשר בקשו לשלח יד במלך‬ ‫אשר בקשו לשלח יד במלך‬
‫‪3‬אחשוךוש‪ :‬ףא&ר המלך‬ ‫אחשורוש‪ :‬ויאמר המלך‬
‫מה־־געשה יקר וגדולה‬ ‫מה געשה יקר וגדולה‬
‫״י‪-‬י)«‬ ‫למרדכי על־זה ויאמרו‬ ‫למרדכי על זה ויאמרו‬
‫‪1‬‬ ‫״‬ ‫‪AV‬‬ ‫־‬ ‫‪ .‬ד ־‪L‬‬ ‫‪:‬‬ ‫ז‬ ‫ו‬

‫גערי המלך משרתיו ל*י* גערי המלך מעךתיו ל א ־‬


‫געשה עמו ד ב ר ‪ :‬ויאמר ‪ 4‬געשה עמו ד ב ר ‪ :‬דאמר‬
‫‪J‬‬ ‫‪IT‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪t‬‬ ‫״‬ ‫‪JT‬‬ ‫־‪1‬‬

‫‪5‬‬
‫־״‬ ‫המלך מי בחצר והמן בא‬ ‫המלך מי בחצר והמן בא‬
‫להצר בית־המלך החיצונה‬ ‫לחצר בית המלךהחיצוגה‬
‫לאמר ל מ ל ך לתלות את־‬ ‫לאמר ל מ ל ך לתלות אר־ת‬
‫מרךצי על־העץ אשר־‬ ‫מרדכי על העץ אשר־־‬
‫‪ 5‬הכיןלו‪ :‬ויאמרו נערי המלך‬ ‫הכיןלו‪ :‬ויאמרו גערי המלך‬
‫‪( I) NOTE‬‬ ‫‪A) Leading words are the following with their‬‬
‫‪, and the‬ויאמרו ‪, v!3‬ביקרו ‪, v6‬אשר ‪, v.2‬ויאמר ‪Neginot v 1‬‬
‫‪ in this chaptsr verses 2, 3,‬ק ד מ א ואזילא ‪seven‬‬ ‫‪See‬ל‪13,13,10,9,‬‬
‫‪G U I D E 1V.2D.‬‬
‫‪ .‬א ת ‪ v.13‬מרדכי ‪ v 11‬מכל ‪B) Read v 10‬‬

‫‪18‬‬
‫ה‬ ‫אסתר‬

‫‪4‬‬
‫» רצא המן ביום ההוא שמח‬ ‫־ ׳ י ״ מצא המן ביום ההוא שמח‬
‫וטוב ל ב ובראות המן אר־נ‬ ‫וטוב ל ב ובךאות המן!את־‬
‫מרדכי בשער המלך ו ל א‬ ‫־>׳ <« מרדכי בעער המלך ולא־‬
‫קם ולא זע ממנו וימלא המן‬ ‫קם ולא־זע ממנו ]ימלא המן‬
‫‪!0‬על מרדכי חמה‪ :‬ויתאפק‬ ‫על־מךךכי חמה‪ :‬ויתאפק‬
‫המן ויבוא אל ביתו וישלח‬ ‫> י * י הנון דבוא אל־ביתו דשלח‬ ‫מ‬
‫‪28) V I I I‬‬ ‫•‪10‬‬

‫ויבא את אהביו ואת זרש‬ ‫ו יבא את־אהביו ואת־זרש‬ ‫ז‬

‫« אשתו‪ :‬ויספר להם המן א ר ז‬ ‫•־!!‪ v‬י ״ אעתו‪ :‬ר ס פ ר ל ה ם ה מ ן א ת ־‬


‫כבוד עשרו ורב בניו ואת‬ ‫כבוד עשרו ורב בניו ואת‬
‫‪-‬‬ ‫‪I‬‬ ‫‪AT‬‬ ‫‪J1‬‬ ‫‪(. I‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪i‬‬ ‫‪I‬‬

‫כ ל אשר גדלו המלך ואת‬ ‫בל־אשר גדלו המלך ואת‬


‫אשר גשאו על השרים‬ ‫אעזר נשאו על־השרים‬
‫‪C‬‬ ‫‪T‬‬ ‫־‬ ‫־‬ ‫י ‪:‬‬ ‫‪J•••-:‬‬

‫‪!2‬ועבדי המלך‪ :‬ראמר המן‬ ‫ועבדי המלך‪ :‬ויאמר המן‬


‫‪v‬‬
‫אף ל א הביאה אסתר‬ ‫•״ <״ אף ליא־הביאה אסתר‬
‫המלכה עם המלך אל־^‬ ‫המלניה עם־המלך א ל ־‬
‫המשתה אשר עשתה כי‬ ‫המשתה אשר־עשתה כי‬
‫‪X‬‬ ‫‪T U T‬‬ ‫‪V —.‬‬ ‫'••‪J‬‬ ‫•י‬ ‫י‬ ‫־‬

‫אם אותי ונם למחר אני‬ ‫אם־אותי ונם־למחר אני‬


‫\~ ‪J‬‬ ‫‪JT‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫־‬ ‫־‬ ‫‪A‬‬ ‫‪1‬‬ ‫*‬

‫ק ר ו א ־ ל ה ע ם ־ ה ‪ $‬ל ך ‪ :‬ק ר ו א ל ה עם ה מ ל ך ‪:‬‬


‫‪1‬‬ ‫;‬
‫וכל־זה איננו שוה ל ב כ ל ־ ‪ !3‬וכל זה איעו שוה לי בכד־־‬ ‫"‬ ‫*‬ ‫‪y‬‬ ‫‪s‬‬ ‫‪z‬‬ ‫‪-‬‬ ‫‪x‬‬ ‫‪-‬‬ ‫‪z‬‬
‫‪1‬‬ ‫•‪A‬‬ ‫‪V‬‬ ‫‪svT‬‬ ‫‪V‬‬ ‫‪T .‬‬ ‫‪GUIDE V 4‬‬

‫עת אשר אני ראה אר־ז‬ ‫עת אשר א;י ראה א ת ־‬


‫מרדכי היהודי יושב בשער‬ ‫מרדכי היהודי יו‪27‬ב בשער‬
‫‪-‬‬ ‫‪R‬‬ ‫‪:‬‬ ‫^‬ ‫•‬ ‫‪: -‬‬ ‫‪J-‬‬ ‫‪1‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪T‬‬

‫‪ !4‬המלך‪ :‬ותאמר לוזרשאשתו‬ ‫המלך‪ :‬ותאמרלוזךשאשתו‬


‫וכל אהביו יעשו עץ גבה‬ ‫‪ ^ LSSSSfi'ia‬י‪ -‬וכל־אדןביו;ע&ו־עץ גבה‬ ‫‪,‬‬

‫חמשים אמה ובבקר־ אמר‬ ‫המשים אמה ובבקר ו א?זר‬


‫ל מ ל ך ויתלו את מרדכי‬ ‫ל מ ל ך ויתלו את־מךךבי‬ ‫־ ״ ״ ״ י ״‬

‫‪,‬‬
‫עליו ובא עם המלך אל־‬ ‫עליו ו?א ע ם ־ ה מ ל ך א ל ־‬
‫ה‬ ‫אסתר‬

‫ערביט הזהב אשר בידו‬


‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪JV‬‬
‫שרביט הזהב אשר בידו‬
‫‪-‬‬
‫‪I‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫־‬ ‫*>‬ ‫‪I‬‬ ‫־‬

‫ותקרב אסתר ותנע בראש ותקרב אסתר ותגע בראש‬


‫•‪8) 5• 6• 12‬‬
‫השרביט‪ :‬ר א מ ר ל ה ה מ ל ך ‪ 3‬השרביט‪ :‬ויאמר ל ה המלך‬
‫מה ל ך אסתר המלבה מ ה ־ ל ך אסתר המלבה‬
‫‪,etc‬י(‪6‬‬
‫ומה בקשתך ע ד חצי ' ו מ ה ־ ב ק ש ת ך עד־דזצי‬
‫המלכות וינתן ל ך ‪ :‬ותאמר ‪ 4‬המלבות ולנתן ל ך ‪ :‬ותאמר‬
‫•‪10) 6‬‬ ‫•‪11)7‬‬

‫•‪12) 8‬‬
‫אסתר אם ע ל המלך טוב אסתר א ם ־ ע ל ־ ה מ ל ך טוב‬
‫‪A‬‬ ‫‪I‬‬ ‫‪V‬‬ ‫‪C‬‬ ‫־‬ ‫־‬ ‫•‬ ‫"‬ ‫‪I‬‬ ‫‪V‬‬
‫! ‪! ) ) T h e Holy Name on f i n‬‬
‫‪letters in correct order‬‬
‫יבוא המלך והמן היום א?־*‬
‫‪See G U I D E V 4‬‬ ‫;בוא המלך והמן היום א ל ־‬
‫‪l«> 6• elc‬‬ ‫המשתה אשר עשיתי לו‪:‬‬
‫המשתה אער־ע&יתי לו‪:‬‬
‫‪I‬‬ ‫‪T‬‬ ‫•‬ ‫ויאמר המלך מהרו את המן‬
‫‪T‬‬ ‫‪v‬‬ ‫‪:‬־‬ ‫‪&• :‬‬ ‫•‬ ‫־‬

‫לעשות את ד ב ר אסתר ‪ 5‬ראמר המלך מסרו את־הכון‬


‫•‪ ) 8‬י ו‬ ‫ויבא המלך והמן א?־ לעשות א ת ־ ד ב ר אסתר‬ ‫‪1‬‬

‫א ש ר ע ש ת ה ד ב א ה&לך והמן א ל ־‬ ‫המשתה‬


‫•‪16) 8••• 9‬‬ ‫אישר־ע&תה‬ ‫ראמר המלך ה מ ש ת ה‬ ‫אסתר‪:‬‬
‫‪"\i‬‬ ‫״‬ ‫יי'‬ ‫י"‬ ‫ע!‬ ‫‪:‬‬ ‫•‬ ‫‪-‬‬
‫לאסתר במשתה היין מד־ז‬
‫‪ 6‬אסתר‪ :‬וייאכור המלך‬
‫שאלתך וינתן ל ך ומרה‬
‫לאסתר במעתה היין מ ה ­‬
‫‪17) V I I 2‬‬ ‫בקשתך ע ד חצי המלבות‬
‫עאלתך ולנתן ל ך ומה־‬
‫‪IB) Half the megillah in num-‬‬
‫‪ber of venes‬‬ ‫•יו( ‪14‬‬
‫ותעש‪ :‬ותעןאסתר ותאמר‬
‫•‪V I I 3‬‬ ‫בקשתך עד־חצי המלבות‬
‫אם‬ ‫שאלתי ובקשתי‪:‬‬
‫•‪20) 8‬‬
‫י ותעען‪ :‬״ ותען אסתר ותאמר‬
‫מצאתי חן בעיני המלך ו א ם‬
‫•‪21) V I I 3‬‬
‫ע ל המלך טוב לתת אר־‪ 8 1‬שאלתי ובקעתי‪ :‬א ם ־‬
‫•‪22) V I I I 5‬‬ ‫‪!•Tin-‬‬ ‫« ״ו ‪e T‬‬

‫שאלתי ולעשות את בקשתי מצאתי חן בעיני המלך ואם־‬


‫•‪) 10‬י‪2‬‬
‫יבוא המלך והמן אד־* ע ל ־ ה מ ל ך טוב לתת את־‬
‫‪24) 11• 13'. etc‬‬ ‫המשתה אשר אעשה להם שאלרגי ול?‪1‬שות את־בקשתי‬
‫ומחר אעשה כ ד ב ר המלך‪: :‬ב& המלך והמן א ל ־‬
‫המשתה אשר אעשה להם‬
‫ומחר אעשה ? ד ב ר המלך‪:‬‬
‫־ ‪< V IV‬‬ ‫‪r‬‬ ‫‪t‬‬ ‫‪<tf‬‬ ‫‪IV‬‬ ‫‪Jt‬‬ ‫‪T‬‬
‫ד‬ ‫אסתר‬

‫ל‪9‬ק*?ות‪ :‬ל ע ת כזאת הנעת למלכות‪:‬‬ ‫קי^ת ?זאת‬


‫ותא‪$‬ר א‪9‬וזר להעיב א ל ‪ !5 -‬ותאמר אסתר להשיב איד־'‬
‫‪,‬‬
‫• י י ״ ןוךןיןי‪ :‬ל ך כנוס א ת ־ ^ ל ־ « מרדכי‪ :‬ל ך כנוס את כל־‬ ‫‪7‬‬

‫דדהוךים הנמצאים ?עו‪#‬ן היהודים הנמצאים בשושן‬


‫וצומו עלי ואל־תאבלו וצומו עלי ואל תאכלו‬
‫ואל־ת^תו עלעת ‪:‬הים ואל תשתו שלשת ימים‬
‫אקיה רום ‪3‬ם־‪$‬נן ומןרתי לילה דום נם אני ונערתי‬
‫‪1‬‬
‫אצום ןין ובכן אבוא א ל ־ אצום כן ובכן אבוא אל־‬
‫ן ‪ $‬ר ליא־כךת המלך אשר‪ -‬ל א כ ד ת‬ ‫ה‪$‬לך‬
‫^ ־ ־ י ^ ־ ך וכאער א?ךתי א^ךתי‪ :‬וכאשר אבדתי אבדתי‪:‬‬ ‫‪2‬‬

‫רע?!ר מחל^י ו!ע& כ ל ל ״ ר ע ב ר מרדכי רעש כ כ ל‬ ‫; & ? ‪ * , , 3‬־ ‪ 2‬י ״‬

‫>‪#‬ר־צותה עליו א‪9‬יןר־‪_:‬אשי־• צותה עליו אסתר‪:‬‬


‫ה‬ ‫נ‬ ‫‪.‬‬ ‫ן‬ ‫‪.‬‬ ‫*‬ ‫) ‪CHAPTER V ( I‬‬

‫!מזי ו ביום העליתי נהל^ע י!״וידידי ביום השלישי ותלבש‬ ‫•י <»‬
‫א‪9‬תר מלכות וקעמד^חןצר אסתר מלכות ותעמד בחצר‬ ‫י י‬ ‫‪2‬‬
‫׳‬

‫‪ 3‬י ת ־ ה ‪ $‬ל ך ה^ניצוית נכח בית המלך הפנימית נכח‬


‫‪5‬יתד‪$‬לךוד!‪$‬לךי^בעל־ ביתהמלךוהמלךיושבעל־*‬ ‫«‪..••.‬־«‪«<!-.‬‬
‫?‪$‬א הלכותו ?‪5‬ית ההקיכות כסא מלכותו בבית המלכות‬
‫צ‪3‬חפתחהןלת‪:‬דךדכךאות ‪2‬נכחפתחהבית‪:‬דהיכראות‬ ‫״<׳‬
‫ה ‪ $‬ל ך את־אםרןר ה&לק־ה המלך את אסתר המלכה‬
‫^ ך ת ^ ח ^ ר ^ ^ ה ח ן ^ י ו עמדתבחצרנשאהחןבעיניו‬ ‫•»<״‬
‫ףו^ט ה ^ ך לא‪9‬סר א ת ־ דושט המלך לאסתר אר־ן‬

‫)‪(1‬‬ ‫‪NOTE : This chapter requires special preparation.‬‬


‫)‪A‬‬ ‫‪ v.3 etc.‬ו י א מ ר ‪ v.l etc., and‬ו ה מ ל ך ‪Leading words are‬‬
‫)‪B‬‬ ‫‪ v.l 1.‬ו א ת ‪Read twice‬‬

‫‪15‬‬
‫ד‬ ‫אסתר‬

‫ולצוות עליה לבוא א ל ־‬ ‫ולצוות עליה לבוא אל־*‬


‫המלך להתחנן־לו ולב?!ש‬ ‫המלך להתחנן לו ולבקש‬
‫‪ 9‬מלפניו על־עמה‪ :‬דבוא‬ ‫מלפניו על עמה‪ :‬רבוא‬
‫התך ו!גך לא‪9‬תר את דברי‬ ‫התך רנד לאסתר את דברי‬
‫‪!0‬מרדכי‪ :‬ותאמר אסתר‬ ‫מרדכי‪ :‬ותאמר אסתר‬
‫־‪C‬‬ ‫‪v‬‬ ‫‪v‬‬ ‫‪j‬‬ ‫‪1‬‬ ‫־‬ ‫‪ :‬ז זו‬ ‫ז ו‬

‫להתךותצוהואל־מרדכי‪:‬‬ ‫ל ה ת ך ו ת צ ו ה ו א ל מרדכי‪:‬‬
‫‪11‬‬ ‫ז‬ ‫‪:‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪V‬‬ ‫‪C‬‬ ‫;‬ ‫"‬ ‫"״‬ ‫*‬ ‫~‬ ‫‪AT‬‬‫‪1‬‬
‫‪ :‬־‬ ‫ו‬ ‫•‬

‫ו ע ם ״ בל־ע?די המלך ועם‬ ‫כ ל עבדי המלך‬


‫מדינות המלך יודעים אשר מךי^ות המלך עךעים אער‬
‫כ ל איש ואשה אשר יבוא כל־איע ואשה אשר־לבוא‬
‫אל ה מ ל ך אל החצר א ל ־ ה מ ל ך א ל ־ ה ח צ ר‬
‫הפנימית אשר לא יקרא הפנימית א‪#‬ר ליא־יקךא‬
‫אחת דתו להמית ל ב ד מאשר אחת ךתולהבןית ל ב ד מאשר‬
‫יושיט לו המלך אר־ז יועיט־לו המלך א ת ־‬
‫שרביט הזהב וחיה ואני ל א ערביט הזהב וחיה ואני ליא‬
‫>‬ ‫— *‬ ‫‪A‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪i‬‬ ‫‪( T T‬‬ ‫־‪"11‬‬ ‫ו י‬ ‫י‬ ‫״‬

‫נקראתי לבוא אל המלך נקראתי לבוא א ל ־ ה מ ל ך‬


‫זה שלושים יום‪ :‬ר ב י ד ו ״ ז ה עלובים יום‪ :‬דגידו‬
‫‪J‬‬ ‫ו‬ ‫‪T‬‬ ‫‪1‬‬ ‫ל‬ ‫י‬ ‫?‪I‬‬

‫למרדכי את דברי אסתר‪:‬‬ ‫למרדכי את דברי אסתר‪:‬‬


‫‪l " I V‬‬ ‫« *‪T‬‬ ‫‪f‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪TI‬‬ ‫‪I‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪I‬‬

‫‪4‬‬
‫ראמר מרדכי להשיב א?־ ‪ !3‬דאמר מרדכי להעיב א ל ־‬
‫"‪J‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪I‬‬ ‫‪f‬‬ ‫‪IJ‬‬ ‫‪I T‬‬ ‫‪V‬‬ ‫־‪J‬‬

‫אסתר אל־תךמי }נפשך‬ ‫אסתר אל תדמי בנפשך‬


‫י^המלט ב י ת ־ ־ ה מ ל ך‬ ‫המלך‬ ‫בית‬ ‫להמלט‬
‫‪1‬‬
‫*!מבל־־היהודים‪ :‬כי א ם ־‬ ‫מכד־ היהודים‪ :‬כי א ם‬
‫החרע תחריעי בעת הזאת‬ ‫החרש תחרישי בעת הזאת‬
‫־‬ ‫׳‪x‬‬ ‫‪T‬‬ ‫־ ‪ 1 1‬־ *‬ ‫ד י ‪/‬‬ ‫‪r‬‬

‫רוח והצלה יעמוד ליהודים דוה והצלה יעמוד ליהודים‬


‫ממקום אחר ואת ובירת ‪ 14‬ממקום אחר ואת ובית־‬
‫אביך תאבדו ומי יודע א ם אביך תאבדו ומי יודע א ם ­‬
‫•‬ ‫־‬ ‫‪-‬‬ ‫•‪J‬‬ ‫" ‪A‬‬ ‫י‬ ‫‪C‬‬ ‫‪T‬‬ ‫׳‬
‫ד‬ ‫אסתר‬

‫אל־‪#‬ערהמלךבלב^ן&ק‪ :‬א ל שערהמלךבלבוששק‪:‬‬


‫ובבל־מךיגה ומדיני מקום ‪ 3‬ובכל מדינה ומדינה מקום‬ ‫‪ .‬ל ‪ , ,‬״ ‪ v‬יי‬

‫א ^ ר ך ב ר ־ ה מ ל ך ו ך ^ מ ^ אשר דברי המלך ודתו מניע‬ ‫* « ל ״ י «‬ ‫״ ״ ‪ -‬־ י י‬

‫א ב ל גדול ליהודים וצום א ב ל נדול ליהודים וצום‬ ‫‪8‬‬


‫י‬ ‫‪* L/rr‬‬
‫‪1‬‬
‫?ד‪.‬״״ ‪.‬‬
‫‪,‬‬

‫‪:‬‬ ‫י‪.‬‬ ‫י‬ ‫‪ECHA‬‬ ‫‪S M GUIDE‬‬

‫ובכי ומספד שק וא?ר יצע ובכי ומספד שק ואפר יצע‬


‫לרבים‪ :‬ותבואנדז נערות • ל ר ב י ם ‪ :‬ותבואינה נערות‬ ‫י״״•״־״׳־<׳‬
‫־‪11‬־‬ ‫‪T‬‬ ‫־ ‪^ T‬‬ ‫‪IT-‬‬ ‫‪•1‬‬

‫אסתר וסריסיה וינידו לה‬ ‫אסתר וסריסיה ויגידו ל ה‬


‫‪T‬‬ ‫~~*‪J‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪* IT :‬‬ ‫*<‬ ‫‪1‬‬ ‫‪V‬‬

‫ותתחלחל המלכה מאד ותתחלחל המלבה מאד‬


‫ותשלח בגדים להלבי א ת ־ ותשלח בגדים להלביש ארת‬
‫מרדכי ולהאיר שקו מעליו מרדכי ולהסיר שקו מעליו‬
‫ולא ק ב ל ‪ :‬ותקרא אסתר ‪ 5‬ולא ק ב ל ‪ :‬ותקרא אסתר‬
‫<» לחתך מםךיםי ה‪$‬לך אשר להתך מםריסי המלך אשר‬ ‫״* <»‬
‫‪1‬‬
‫העמיד לפניה ותצוהו ע ל ־ העמיד לפגיה ותצוהו על־‬
‫‪1‬‬
‫־«•*«<״ מרך‪5‬י לדעת מה־זה ו ע ל ־ מרדכי לדעת מה זה וער־‬
‫~‬ ‫‪I‬‬ ‫&\‬ ‫‪j‬‬ ‫‪T‬‬ ‫•‪A T T‬‬ ‫‪S T‬‬

‫‪1‬‬
‫מה־זה‪ :‬ףןצא התך א ל ־ ‪ 6‬מה זה‪ :‬ויצא התך אל־‬
‫מרדכי אל־רחוב העיר מרדכי אל רחוב העיר‬
‫•‬ ‫‪T‬‬ ‫‪J‬‬ ‫‪I‬‬ ‫‪V‬‬ ‫‪AT Tl‬‬ ‫‪I T‬‬

‫אעזר לפג; ‪ #‬ע ר ־ ה מ ל ך ‪ :‬אשר לפגי שער המלך‪:‬‬


‫‪8‬‬
‫״ ״ •י <»י ויגד־לו מךךכי את כ ל ־ י ויגד לו מרדכי את כל־‬
‫אעזר קרהו ואת ו פרשת אשר קרהו ואר־נ פרשת‬
‫‪I‬‬ ‫*‪J‬‬ ‫‪T IT‬‬ ‫‪J‬‬ ‫*‬ ‫‪ T‬י ‪AT‬‬ ‫‪JV‬‬ ‫•‬

‫••״ <״ הכסף אשר אמר המןל^קול הכסף אשר אמר המן לשקול‬
‫על־גגד המלך ביהוד־ים על גגזי המלך ביהודיים‬ ‫״‬ ‫י‬ ‫״‬ ‫־‬ ‫״‬

‫לא?ךם‪:‬ואת־פת'ש‪3‬ןכתב־ ‪ 8‬לאבדם‪ :‬ואת פתשגן כתב‬


‫הדת אשר־גתן בשושן ה ד ר ת אשר גר־זן בשושן‬
‫להשמיךם נתן לו להראות להשמידם נתן לו להראות‬
‫את־אסתר ולהגיד ל ה ‪ 13‬את אםת‪ —1‬ולהגיר־ לה‬
‫ג‬ ‫אסתר‬

‫‪1‬‬
‫•׳׳י״‬ ‫ספרים ביד הרצים א ל ־‬ ‫ספרים ביד הרצים א?־־‬
‫‪V‬‬ ‫‪,‬‬
‫‪T‬‬ ‫‪I‬‬ ‫‪T‬‬ ‫~ ‪J‬‬ ‫‪I‬‬ ‫‪ T‬״‬ ‫‪I‬‬

‫‪»,‬‬ ‫•‬ ‫‪vii,v.,4...‬‬ ‫ב ל מדינות המלך להשמיד בל־מךינות הפןלןד להעמיד‬


‫‪4‬‬
‫להר־־ג ולאבד־ את בל־ להךנ ולא‪1‬יד א ת ־ ב ל ־‬
‫היהודים מנער ועד* זקן טף דזיהוךים מנער ועד־זקן טף‬
‫ונשים ביום אחד בשלושה ונ‪#‬ים ביום ‪$‬ד!ד ‪ # 3‬ל ו ‪ #‬ה‬
‫»• י‪»<1x .‬‬ ‫עשה־ לחדש שנים עשר ע | ר ל ח ך ‪ #‬עגלם־ע&ר‬
‫הוא חדש א ד ר ושללם הוא־חךע א ד ר ו^ללם‬
‫‪0v8«,V111 u‬ג(‪1‬‬
‫ל ב ח ‪ :‬פתשנן הכתב להנתן‪^14‬בח‪ :‬פתענן הםתב לדעתן‬
‫דת בבדי מדעה ומדינה גלוי דת בבל־מדינה ומדינה נלד‬
‫‪^ T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫*‬ ‫‪I‬‬ ‫‪J T‬‬ ‫‪* I‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪I‬‬ ‫‪T‬‬

‫‪)1) VI‬‬ ‫לבל־העמיםלהיותעתדים‬ ‫ל ב ל העמיםלהיותעתדים‬


‫‪C‬‬ ‫ז־ •‬ ‫•ו ו ‪J‬‬ ‫‪ n‬־ •‪A‬‬ ‫ז‬ ‫ו‬
‫‪Sec G U I D E V 3 A‬‬
‫‪H) V I I I 14• 4‬‬ ‫‪,‬‬
‫ליום הזה‪ :‬הרצים יצאו ‪!5‬ליום הזה‪ :‬הרצים יצאו ד״״^;״‪!. ,‬״"‬
‫זוו>‬ ‫‪• T I T‬‬ ‫־ •ח‬ ‫‪j‬‬ ‫‪-‬‬

‫דחופים ב ד ב ר המלך והדת ךחופים ב ד ב ר המלך והדת‬


‫«‪s‬‬ ‫»‪GUIDE,‬‬ ‫ו‪,.‬‬ ‫‪TOTO2Wa‬הבירה והמלך נתנה ‪ ttfe‬הבירה והמלך‬
‫‪4‬‬ ‫‪E‬‬

‫‪1‬‬
‫י‬ ‫•‪tAT-‬‬ ‫‪<;v‬‬ ‫־ •‬ ‫־ ‪< J‬‬ ‫)‪j‬‬ ‫‪1‬‬ ‫י‪1‬־‬

‫והמן ישבו לשתות והעיר והמן ‪£‬ןבו לעתות והעיר‬


‫‪until r r m‬‬ ‫‪See G U I D E‬‬
‫‪VIA‬‬ ‫די‪ Wti‬נבובה‪:‬‬ ‫שושן נבובה‪:‬‬
‫‪C H A P T E R‬‬ ‫‪IV‬‬ ‫)‪(I‬‬ ‫‪,‬‬ ‫י‬ ‫‪•1‬‬ ‫י‬ ‫‪1‬‬

‫ומרדכי ידע את־בל־אער ‪echa‬‬


‫‪^».».^>1‬‬ ‫ומרדכי ידע את כ ל אשר !‬
‫•‪ ) V 1• V , 11‬י‬
‫‪until irtn‬‬ ‫‪See G U I D E‬‬ ‫־ ‪JV‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪V‬‬ ‫‪1‬‬ ‫‪1‬־‬ ‫ז ו ז ־‬

‫נעשה רקרע ?!ךךכי א ת ־‬ ‫נעשה רקרע מרדכי אר־ז‬


‫בנדיו וילב‪(? #‬ק ואפר ויצא‬ ‫בנדיו רלבש שק ואפר רצא‬
‫— ״‬ ‫‪v A"T i‬‬ ‫‪f‬‬ ‫• • ן • ‪/‬‬ ‫ו ז ז‬ ‫י‬

‫בתוך העיר רזעק זעקה בתוך העיר רזעק זעכןה‬


‫נדולה ומרה‪ :‬רבוא עד לפגי ‪ 2‬נדולה ומרה‪ :‬ויבוא עד לפני‬
‫‪ NOTE‬י ‪(J" I )I‬‬
‫־‪C‬‬ ‫)‪ A‬־ ‪T‬‬ ‫‪RPay‬‬
‫‪T‬‬ ‫‪attention‬‬
‫‪ij‬‬ ‫‪t‬‬ ‫‪ v3‬א ש ר ‪to the Neginot on‬‬
‫‪*) Ser G U I D E IV 2H‬‬ ‫לבוא ע ע ר ־ ה מ ל ך כי אין לבוא‬
‫‪and‬‬ ‫‪on‬‬ ‫מרדכי‬ ‫י‪v.‬‬ ‫‪etc.,‬‬ ‫‪and‬‬ ‫‪the‬‬ ‫‪whole‬‬ ‫אין ‪of v.l‬‬
‫‪1.‬‬ ‫שער המלך כי‬
‫‪? v. 17‬כל ‪ verses 7, 9, and 12, and once‬א ת ‪B) Read 4 times‬‬
‫‪ .‬נ ת ן ‪ then‬נ ת ן ‪C) v8 Read first‬‬

‫‪12‬‬
‫ג‬ ‫אםתר‬

‫‪7‬‬
‫מדינות‬ ‫בכל‬ ‫העמים‬ ‫מדינות‬ ‫ב כל‬ ‫העמים‬
‫‪J‬‬ ‫•‬ ‫‪J‬‬ ‫^‬ ‫‪:‬‬ ‫י‬ ‫־‬ ‫‪IT‬‬

‫מלכותך ןךתיהם שנות מלכותך ודתיהם שנות‬


‫מ כ ל ־ ע ם ואת־ךתי המלך מ כ ל עם ואת דתי המלך‬
‫אינם עעזים ולמלך אין־שוה אינם עשים ולמלך אין שוה‬
‫להניחם‪ :‬א ם ־ ע ל ־ ה מ ל ך ‪ 9‬ל ה נ י ח ם ‪ :‬אם על המלך‬
‫טוב לכתב לאבדם וע&ךת טוב יבתב לאבדם ועשרת‬
‫אלפים ב ב ר ־ ב ס ף אשקול אלפים כ כ ר בסף אשקול‬
‫;‬
‫על ידי עשי המלאכה‬ ‫על־לד עשי המלאכה‬
‫להביא אל גנזי המלך‪:‬‬ ‫להביא אל־גגד המלך‪:‬‬
‫ויסר המלך את־טב?תו ‪ !0‬ויסר המלך את טבעתו‬
‫מעל לךו ויתגה להמן ב ך מעל ידו ויתגה להמן בן‬
‫צרר‬ ‫האגגי‬ ‫צ ר ר המדתא‬ ‫האגגי‬ ‫המדתא‬
‫היהודים‪ :‬ולאכור המלך !!היהודים‪ :‬ויאמר המלך‬
‫להמן הכסף נתון ל ך והעם לחמן הכסף גתון ל ך והעם‬
‫לעשות בו כטוב ??ךגיף‪ :‬לעשות בו בטוב בעיגיך‪:‬‬
‫‪22) V I‬‬
‫ויקךאו ספרי המלך בחדש ‪ !2‬ויקראו ספרי המלך בחדש‬
‫הראשון בשלושה עשר יום הראשון בשלושה עשר יום‬
‫בו ויכתב כבל־אשר־־צוה בו ויכתב כ כ ל אשר צוה‬
‫‪JT‬‬ ‫*‬ ‫‪:‬־ ‪V‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪U‬‬ ‫‪JT‬‬ ‫‪T‬‬ ‫־•‬

‫המן אל אחשדרפגי המלך‬ ‫המן אל ;אחשךךפגי־הבןלך‬


‫‪1‬‬
‫ואל הפחות אשר־־ על־‬ ‫לאל־הפחות אשר ו ע ל ־‬ ‫)!‪2‬‬ ‫‪12" IV 3, tic‬‬

‫מדיגה ומדיגה ואל שרי עם‬ ‫מדינה ומדיגה ואל־שרי עם‬


‫‪" * . T‬‬ ‫‪V‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪T‬‬ ‫״‬ ‫‪:‬‬ ‫‪J T‬‬ ‫*‬ ‫‪:‬‬

‫ועם מךיגה ומדיגה בכתבה ועם מדיגה ומדיגה ככתבה‬


‫ועם ועם כלשוגו בשם המלך ועם ועם כלשוגו בשם המלך‬
‫גכתב וגחתם אחשורש גבתב וגחתם‬ ‫אחשורש‬
‫‪!3‬בטבעת המלך‪ :‬וגשלוח‬ ‫וגשלוח ‪11‬‬ ‫בטבעת המלך‪:‬‬
‫ג‬ ‫אסתר‬

‫המלך אשר־בעער המלך־‬ ‫המלך אשר בשער המלך‬


‫למרדכי מז^יוע אתה עובר‬ ‫למרדכי מדוע אתה עובר‬
‫!י‬ ‫‪:‬‬
‫* את ?וצות ה מ ל ר הל‬ ‫את מצות המלך‪ :‬רהי‬
‫)יא‪3‬ןרם אליו יום רום ולא‬ ‫באמרם אליו יום דום ולא‬
‫עמע אליהם ויגידו להמן‬ ‫שמע אליהם רגידו להמן‬
‫לראות היעמדו דברי‬ ‫לראות היעמדו דברי‬
‫מרדכי כי־הגיד להם‬ ‫כי הגיד להם‬ ‫מרדכי‬
‫‪ 5‬א ‪ #‬ו — ה ו א להודי‪ :‬ר ך א‬ ‫א‬ ‫אשר הוא יהודי‪.‬‬
‫ר‬ ‫ר‬

‫המן בי־־אין מרדכי כ ר ע‬ ‫המן כי אין מרדכי כ ר ע‬


‫ומעתחוה לו רמלא המן‬ ‫ומשתחוה לו רמלא המן‬
‫ז זו'‬ ‫‪f‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪• -‬‬ ‫‪A‬‬ ‫‪c‬‬ ‫»־‬ ‫־‪1‬‬ ‫ו‬ ‫•ו‬ ‫•‬

‫חמה‪ :‬רבז בעיניו לשלח יד ‪ 6‬חמה‪ :‬ויבז בעירו לעליה יד‬


‫‪T‬‬ ‫־‬ ‫>‬ ‫‪T‬‬ ‫•‬ ‫‪1‬‬ ‫״‬ ‫‪I‬‬ ‫" ‪V J‬‬ ‫‪IT‬‬ ‫״‬

‫במרדכי לבדו בי־הגידו לו‬ ‫במרדכי לבדו כי הנידו לו‬


‫את־עם מרדכי ולבקע המן‬ ‫את עם מרדכי רבקש המן‬
‫להעמיד את־כל־היהודים‬ ‫להשמיד את כ ל היהודים‬
‫‪1‬־‬ ‫‪f‬‬ ‫‪I‬‬ ‫‪-‬‬ ‫•‬ ‫‪I‬‬ ‫‪1T‬‬ ‫‪V‬‬

‫א | ר ב כ ל מלכות אחעוךוע‬ ‫אשר ב כ ל מלכות אחשורוש‬


‫ד ע ם מ ך ך כ י ‪ :‬בחךשהךאשו]‬ ‫עם מרדכי‪ :‬בחדש הראשון‬
‫הוא־חךע ניסן ב^נת עוזים‬ ‫הוא חדש ניסן בשנת שתים‬
‫עשרה ל מ ל ך אחעורוע‬ ‫עשרה ל מ ל ך אחשורוש‬
‫‪** 1‬א‬ ‫‪v‬‬ ‫•‬ ‫‪1‬‬ ‫־‬ ‫ו••‬ ‫‪V‬‬ ‫‪1‬‬

‫הפיל פור הוא הגורל לפני‬ ‫הפיל פור הוא הגורל לפני‬
‫ו ־‪_r‬‬ ‫*‬ ‫‪T‬‬ ‫‪-r‬‬ ‫־‬

‫המן מיום ל־־ייום ומחדש המן מעם ו לעם ומחךע‬


‫לחדש שנים עשו־״ הוא ל ח ד ע ענים־עער הוא­‬
‫‪. ,‬י ‪v‬‬ ‫‪r‬‬ ‫‪1‬‬ ‫‪r‬‬

‫חדש אדר‪:‬‬ ‫חדש אדר‪:‬‬


‫ראמר המן‬ ‫דאמר המן ‪ 8‬י‬
‫ל מ ל ך אחשורוש ישנו ע ם ‪ 10‬ל מ ל ך אחשורוע לענו ע ם ־‬
‫אחד מפזר ומפרד בין אחד מפזך ומפרד בין‬
‫ב‬ ‫אסתר‬

‫בימים ההם ומרדכי‬ ‫בימים ההם ומרדכי ‪21‬‬


‫‪ I T‬ז ־‪,‬ן‬ ‫‪-‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪_r‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪1‬‬ ‫־‬

‫יושב בשער המלך קצף‬ ‫יו!ט*ב בעער־המלך קצף‬ ‫ך‬ ‫ץ‬ ‫י‬ ‫״‬ ‫י‬ ‫‪ G U . D E‬״ ־ ־‬

‫בנתן ותרש שני סריסי‬ ‫עני־‪9‬ריםי‬ ‫בנתן ותרע‬


‫המלך משמרי הסף ויבקשו‬ ‫ה^לך משמרי הסף רבקעו‬
‫לשלח יד במלך אחשורש‪:‬‬ ‫•‪!6‬״ <• ל ע ל ח יד במלך אחעורע‪:‬‬
‫‪ 22‬דודע הדבר למרדכי וינד‬ ‫ויודע הדבר ל מ ר ד כ י ויגד‬
‫'‪C‬‬ ‫־‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T1‬‬ ‫‪Tl‬‬ ‫‪j T‬‬ ‫>‬ ‫־‬ ‫‪-‬‬ ‫‪T‬‬

‫ותאמר‬ ‫המלכה‬ ‫לאסתר‬ ‫המלכה ותאמר‬


‫‪V‬‬ ‫־ ‪X‬‬ ‫‪AT :‬‬ ‫־‬ ‫־‬
‫לאסתר‬‫"‪J‬‬ ‫‪I‬‬ ‫‪V‬‬ ‫‪I‬‬

‫אסתר ל מ ל ך בעם מךךןני‪ :‬אסתר ל מ ל ך בשם מרדכי‪:‬‬


‫•*״י <• דבקע הדבר וי?ןצא וי§לו ‪ 23‬ויבקש הדבר רמצא רתלו‬ ‫‪ .‬״ ‪*» v‬‬
‫־־״‪»^-‬״׳*««<״ ע נ י ה ם ע ל ־ ע ץ ף ב ת ב ב ם פ ר שניהם על ע ץ ר ב ת ב ב ס פ ר‬
‫ו‬ ‫‪v‬‬ ‫‪.j-‬‬ ‫נ‬ ‫• י "‬ ‫‪1‬‬
‫"»‬ ‫־‬ ‫‪I‬‬ ‫‪See‬‬ ‫‪G U I D E‬‬ ‫‪V•••>12‬‬

‫דברי הימים לפני המלך‪:‬‬ ‫דברי הימים לפני המלך‪:‬‬


‫‪cha‬‬
‫ג אחר הדברים האלה נדל‬ ‫אדןרןהךבסים האלה נ ד ל‬ ‫<׳> ייי ™־׳‬
‫‪1‬‬
‫המלך אחשורוש את המן‬ ‫«‪-.‬־» המלך אחשורוע את־המן‬
‫בן המדתא האנני דנשאהו‬ ‫" ^ ' ״ ״ ‪ v :‬״ ן ך ה מ ד ת א האנני וינעאהו‬ ‫‪j‬‬
‫‪N‬‬
‫‪c7‬‬ ‫‪5‬‬ ‫‪0‬‬ ‫‪H‬‬

‫‪1‬‬
‫וישם את כסאו מעל כד־‬ ‫וישם את־כסאו מעל כ ל ־‬
‫‪,‬‬
‫‪ 2‬השרים אשר אתו‪ :‬וכד־‬ ‫השרים אער אתו‪ :‬ו כ ל ־‬
‫עבדי המלך אשר בשער‬ ‫עבךי המלך אער־ב^ער‬
‫המלך כרעים ומשתחדם‬ ‫• ״ ׳ • • י המלך כרעים ומעתחוים‬ ‫‪4‬‬ ‫‪9‬‬ ‫‪2‬‬

‫להמןכי כןצוה לו המלך‬ ‫‪ ^ , 6 .‬י י ל ה ‪ 6‬ן כי־לן צוה־לו ה ^ ן ל ך‬


‫ומרדכי ל א יכרע ולא‬ ‫• י י ׳ ומךךכי ל א לכרע ולא‬
‫‪3‬ישתחוה‪ :‬ראמרו עבדי‬ ‫יעתחוה‪ :‬ויאמרו עבדי‬
‫‪f‬‬ ‫ו‬ ‫‪-‬‬ ‫‪:‬‬ ‫־‬ ‫• ‪ - :‬ו ‪P-S‬‬

‫‪(I) NOTE :‬‬ ‫‪ v 1‬ה מ ל ך ‪A) Pay attention to the Neginot of‬‬
‫‪ in verses 6 & 13.‬ל ה ש מ י ד ‪etc., and verses 12, 13. Also‬‬
‫)‪B‬‬ ‫‪ v.3. & 6.‬מ ר ד כ י ‪ v.8, and 3 times‬בכל ‪ v 3, once‬א ת ‪Read once‬‬

‫‪9‬‬
‫ב‬ ‫אםתר‬

‫אער ל ק ח ־ ל ו ל ב ת לבוא‬ ‫אשר ל ק ח לו ל ב ת לבוא‬


‫אל־המל^ ל א בקשה ד ב ר‬ ‫א ל המלך ל א בקשה ד ב ר‬
‫‪» 2 , S « C U , D‬‬ ‫‪E‬‬ ‫״ ‪, V‬‬ ‫בי אם את־אשר יאמר הגי‬ ‫בי אם את אשר יאמר הגי‬
‫סריס־המלך עמר הנשים‬ ‫סריס המלך שמר הגשים‬
‫ותהי אסתר נשאת חן בעיני‬ ‫ותהי אסתר גשאת חן בעיגי‬
‫‪!6‬בל־ראיה‪ :‬ותלקח אסתר‬ ‫ב ל ראיה‪ :‬ותלקח אסתר‬
‫‪• • ! V‬‬ ‫־ ־ ‪ T‬־ י‬ ‫‪T‬‬ ‫‪IV‬‬ ‫‪T‬‬ ‫י‬

‫א ל ־ ה מ ל ך אחשורוש א ל ־‬ ‫א ל המלך אחשורוש אל־*‬


‫בית מלכותו בחדש העשירי‬ ‫בית מלכותו בחדש העשירי‬
‫‪C‬‬ ‫‪ : IT‬־ •‬ ‫‪V j‬‬ ‫־‬ ‫!‬ ‫־‬ ‫"‪J‬‬

‫הוא־חדש טבת בשגת־שבע‬ ‫הוא חדשטבתבשגת שבע‬


‫‪40) Reader raise* his voice‬‬
‫‪See G U I D E V 2‬‬
‫־‬ ‫־•‪0‬‬ ‫‪ :‬־‬ ‫־‬ ‫— ^‬ ‫‪V J‬‬

‫ד!למלכותו‪ :‬ויאהב המלך‬ ‫למלכותו‪ :‬ויאהב המלך‬


‫א ת ־ א ס ת ר ־ ־ מבל־הנעים‬ ‫את אסתו— מ כ ל הגשים‬
‫‪1‬‬
‫ותשא־חן וחסד לפגיו מ כ ל ־‬ ‫ותשא חן וחסד לפניו מכל־‬
‫כתר­‬ ‫הבתולות וישם‬ ‫הבתולות וישם כ ת ו ‪-‬‬
‫‪V IV‬‬ ‫־־^י• ‪V‬‬ ‫‪A‬‬ ‫­ !‬

‫מלכות בראעה וימליכה‬ ‫מלבות בראשה וימליכה‬


‫ען ‪T‬‬ ‫•‬ ‫— !‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫ו‬ ‫־‬

‫תחת ושתי‪ :‬ויעש המלך ‪!8‬תחת ועתי‪ :‬ויעש המלך‬


‫משתה גדול ל כ ל שריו משתה גדול לבל־שריו‬
‫‪T‬‬ ‫‪JV I‬‬ ‫‪T‬״‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪1‬‬
‫ועבדיו את מעתה אסתר‬ ‫ועבדיו את משתה אסתר‬
‫‪:‬‬ ‫‪*v‬״‬ ‫‪s• :‬‬ ‫•‬ ‫״‪1‬‬ ‫‪r1‬‬ ‫‪T T‬‬

‫והנחה למךיגות עע(ה ויתן‬ ‫והגחה למדיגות עשה דתן‬


‫‪ !9‬משאת ?;ד המלך‪ :‬יגנהקבץ‬ ‫משאת כיד המלך‪ :‬ובהקבץ‬
‫בתולות עגית ומרדכי ישב‬ ‫בתולות שגית ומרדכי ישב‬
‫‪20‬בשער־המלך‪ :‬אין אסתר‬ ‫בשער המלך‪ :‬אין אסתר‬
‫מגדת מולדתה ואת־עצזה‬ ‫מגדת מולדתה ואת עמה‬
‫כאשר צוה עליה מרדכי‬ ‫כאשר צוה עליה מרדכי‬
‫‪AT‬‬ ‫‪ .‬ז‬ ‫‪:‬‬ ‫ז‬ ‫‪T‬‬ ‫‪ T‬׳•‪0‬‬ ‫‪JT‬‬ ‫•‬ ‫‪jV‬‬ ‫‪:‬־‬ ‫‪ -‬ן‬

‫ואת־מאמר מרדכי אסתר‬ ‫ואת מאמר מרדכי אסתר‬


‫עעה כאשר היתה באמנה‬ ‫עשה כאשר היתה באמנה‬
‫אתו‪:‬‬ ‫אתו‪:‬‬
‫אסתר ב‬

‫ואת מולדתה כי מרדכי‬ ‫ואת־מולדתה כי מרדכי‬


‫־ ‪S‬‬ ‫‪T‬‬ ‫•‪S‬‬ ‫‪AT‬‬ ‫‪:T:‬‬ ‫‪1‬‬ ‫־‬ ‫‪I‬‬ ‫‪V I‬‬

‫‪7‬‬
‫צוה עליה אשר לא תגיד‪:‬‬ ‫צוה ע ליה אער ליא־תגיד‪:‬‬ ‫‪20‬י״‬
‫•‪1‬‬ ‫־‬ ‫‪I‬‬ ‫־ ‪JV‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪1‬‬ ‫ש‬ ‫‪T‬‬ ‫‪JT‬‬ ‫י‬

‫מרדכי‬ ‫ויום‬ ‫מרדכי ‪ 11‬ובכל יום‬‫־‬ ‫‪T:‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪T‬‬


‫ויום‬ ‫‪T‬‬
‫ובבל־־יום‬
‫‪J‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪I‬‬

‫מתהלך לפגי חצר בירת‬ ‫מתהלך ל פ ר הצר בית־‬


‫הגשים לדעת את שלום‬ ‫הנישים לדעת את־שלום‬
‫‪J‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪V‬‬ ‫־‬ ‫־‬ ‫‪T‬‬ ‫‪A' T‬‬ ‫־‬

‫בה‪:‬‬ ‫ומה יעשה‬ ‫אסתר‬ ‫בה‪:‬‬ ‫ומה־יעשה‬ ‫אסתר‬


‫‪IT‬‬ ‫‪c•' r‬‬ ‫‪T‬‬ ‫־‬ ‫‪ I‬״‬ ‫‪V‬‬

‫ובהגיע תר גערה וגערה ‪ 12‬ובהגיע תר נערה וגערה‬ ‫•יי <»‬


‫לבואואל־המלךאחשורוש לבוא אל המלךאחשורוש‬ ‫•״<»‬
‫מקץ היות ל ה כדת הנשים מקץ היות לה כ ד ת הגשים‬ ‫•‪ !3‬״ <»‬
‫י‬ ‫‪ J‬י‪2‬‬
‫שגים עשר דזדש כי כן ימלאו שגים עשר חדש בי כן ימלאו‬ ‫"‬ ‫' ג!!!!‬
‫עןי מךוקיהן ששה חךשים ימי מרוקיהן ששה חדשים‬
‫בשמן הפןר ועשה חךשים בשמן המר וששה חדשים‬
‫בבשמים ובתמרוקי הגשים‪ :‬בבשמים ובתמרוקי הגשים‪:‬‬
‫‪1‬‬
‫ובזה הגערה באה א ל ־ ‪ !3‬ובזה הגערה באה אד־‬ ‫•>׳ <«‬
‫‪JT‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪\ J -: r‬‬ ‫־־‬ ‫‪V T‬‬

‫המלך את כ ל אשר תאמר‬ ‫״ יי־ המלך את כל־אשר תאמר‬ ‫‪ . » .‬״ ‪»,‬‬


‫יגתן לה לבוא עמה מבית‬ ‫יגתן לה לבוא עמה מבית‬
‫‪I‬‬ ‫"‪J‬‬ ‫*‬ ‫‪T‬‬ ‫•‬ ‫‪J‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫י ז > ״ ‪1‬‬

‫הנשים עד־בית המלך‪ :‬הגשים עד בית המלך‪:‬‬


‫בערב ו היא באה ובבקר *! בערב ד־־זיא באה ובבקר‬
‫היא שבה אל־בית הגשים היא שבה אל בית הגשים‬
‫*‬ ‫‪T‬‬ ‫־‬ ‫״־>‬ ‫‪V‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫*‪J‬‬

‫שגי אל יד שעשגז סריס‬ ‫עגי אל־יד שעשגז סרים‬


‫המלך שמר הפילגשים ל א‬ ‫המלך שמר הפילגשים ל א ־‬
‫‪I‬‬ ‫ן‬ ‫־ ‪ I‬־‪A‬‬ ‫•‪1‬‬ ‫־‬ ‫"‪J‬‬ ‫י‬ ‫‪V‬‬ ‫•‪C‬‬ ‫־‬

‫תבוא עוד א ל ־ ה מ ל ך בי תבוא עוד אל המלך כי‬ ‫‪ , G U . D E‬י ־‬ ‫‪I‬‬ ‫‪V‬‬ ‫‪2‬‬ ‫‪H‬‬ ‫‪»5‬‬

‫אם־חפץ בה המלך וגקראה א ם חפץ בה המלך וגקראה‬


‫בשם‪ :‬ובהגיע תר־אסתר ‪!57‬בשם‪ :‬ובהגיע תר אסתר‬
‫־‪j‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪V‬‬ ‫ו‬ ‫‪-‬‬ ‫‪J‬‬ ‫־‬ ‫‪:‬‬ ‫‪ :‬״ו‬
‫‪1‬‬
‫בת אביחיל־־ דד מרדכי‬ ‫בת־אביחיל ו דד מרדכי‬
‫י‬ ‫‪T:‬‬ ‫‪: T‬‬ ‫‪J‬‬ ‫"‪ J‬־‬ ‫־‬ ‫‪:‬־‬
‫כ‬ ‫אסתר‬
‫‪U ) Here‬‬ ‫‪Reader‬‬ ‫‪uiun‬‬ ‫‪to‬‬ ‫‪,‬‬ ‫‪,‬‬ ‫‪1‬‬ ‫‪. 1 4‬‬

‫‪r^fe'iT‬‬ ‫איעיהוךיה;הב«ן‬ ‫אישיהודיהיהבשושן ‪6‬‬


‫‪*If‬‬ ‫‪say> 11‬‬ ‫‪See G U I D E‬‬ ‫*‪1‬‬ ‫‪.‬‬ ‫‪V.‬‬

‫‪ ,‬״‬ ‫‪S « G U , D E‬‬ ‫הבירה ושמו מרדכי ‪ j g r p‬הבירה ושמו מרדכי בן י >ךר‬
‫ז‬

‫< »‬ ‫‪^ G U . D E‬‬ ‫‪.‬‬ ‫״‬


‫‪:‬‬
‫‪1) ])• eic This whole venc‬ל‬
‫«‬ ‫בן שמעי בן קיש איש ימיני‪ :‬בן־עמעי בן־קיש איע ימיך‬
‫‪1} sung lo l he tune of‬‬
‫‪ECHA See G U I D E V I A‬‬
‫) *‪Also Music Note‬‬
‫אשר הנלה מירושלים ע ם « א&ר ת ל ה מירועלים ע ם ־‬
‫‪T‬‬ ‫־‬ ‫‪T‬‬ ‫‪I‬‬ ‫‪T‬‬
‫‪,‬‬
‫־ •‬ ‫‪J‬‬ ‫ד ‪* .‬‬

‫הגלה אער הנלתה עם יכניה‬ ‫הגלה אשר הגלתה עם יכניה‬


‫‪C‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪I‬‬ ‫‪I‬‬ ‫‪T1‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪/:JT‬ד‪T‬־‪1‬‬

‫^לך־להודה אער הגלה‬ ‫מ ל ך יהודה אשר הגלה‬


‫•״״י‬ ‫י ג ב ו כ ך ג צ ר מ ל ך ב ב ל ‪ :‬ו?הי‬ ‫גבוכדגצר מ ל ך ב ב ל ‪ :‬דהי‬
‫אמן את־הלסה היא אסתר‬ ‫אמן את הדסה היא אסתר‬
‫בת־דדו כי אין ל ה אב ואם‬ ‫בת־דדו כי איןילה אב ואם‬
‫והנערה יפת־תאר וטובת‬ ‫והגערה יפת תאר וטובת‬
‫‪J-‬‬ ‫‪I‬‬ ‫־‬ ‫‪ :‬־‬ ‫‪ :‬־‪l‬־‪:1‬־ ‪«T‬‬

‫מראה ובמות אביה ואמה‬ ‫מראה ובמות אביה ואמה‬


‫לקחה מךדכי לו ל ב ת ‪:‬‬ ‫לקחה מרדכי לו ל ב ת ‪:‬‬
‫‪ 8‬ויהי בהשמע ך ב ר ־ ה מ ל ך‬ ‫דהי בהשמע ד ב ר המלך‬
‫וךתו ובהקבץ גערות רבות‬ ‫ודתו ובהקבץ גערות רבות‬
‫אל־עוען הבירה אל־יד דעי‬ ‫אל שושן הבירה אל יד הגי‬
‫־ יי״‬ ‫‪6‬‬
‫ותלקח אסתר אל־^ית‬ ‫ותלקח אסתר אל בית‬
‫הפןלך אל־;ד הגי עמר‬ ‫המלך א ל יד הגי שמר‬
‫‪ 9‬הגשים‪ :‬ותיטב הנערה‬ ‫הנשים‪ :‬ותיטב הנערה‬
‫‪ r 1 -‬־ ‪j T‬‬ ‫־ ־‬ ‫‪T1‬‬ ‫'‬ ‫‪-‬‬

‫בעיניו ותשא ח ס ד לפניו‬ ‫בעיניו ותשא ח ס ד לפניו‬


‫‪T T‬‬ ‫‪I‬‬ ‫‪V‬‬ ‫‪J V‬‬ ‫־ • ‪JT‬‬ ‫‪T‬‬ ‫״‬ ‫‪I‬‬

‫•־׳ <־‬ ‫ד ‪ 3‬ה ל את־תמרוקיה ואת־‬ ‫ד ב ה ל את תמרוקיה ואר־ז‬


‫מנותיה ל ת ת ל ה ואת עבע‬ ‫מנותיה ל ת ת ל ה ואת שבע‬
‫‪ JV‬־‬ ‫״‬ ‫‪:‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪V‬‬ ‫‪J T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪V‬‬ ‫‪IT‬‬

‫‪v‬‬
‫׳> ׳ <״‬ ‫הנערות הראיות ל ת ת ־ ל ה‬ ‫הגערות הראיות ל ת ת ל ה‬
‫‪(J‬‬ ‫‪t‬‬ ‫‪IT‬‬ ‫\‪J‬‬ ‫‪I IT‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪-‬‬

‫«••«<״‬ ‫מב‪:‬ית ה | ל ך ני‪#‬גך ואת־‬ ‫ז‬ ‫מבית המלך וישגה ואר־נ‬


‫גערותיה לטוב בית הנשים‪:‬‬ ‫נערותיה לטוב בית הגשים‪:‬‬
‫־‪T•1‬‬ ‫י ‪/‬‬ ‫‪l‬‬ ‫‪T‬‬ ‫־‪.‬־»‬ ‫•‪-17‬‬

‫ל א הנידה אסתר את עמה ‪ 1 0‬ל א ־ ה ג י ד ה א ס ת ר א ת ־ ע מ ה‬


‫‪IT‬‬ ‫—‬ ‫‪V‬‬ ‫‪• • I V‬‬ ‫*‬ ‫*‬ ‫•‬ ‫‪1‬‬
‫א‬ ‫אסתר‬

‫כלשץ‬ ‫בביתו ומרבו‬ ‫כלעון‬ ‫?ביתו ומךבו‬


‫) ‪E R , I > ,‬‬
‫אחר‬ ‫^ עמו‪:‬‬ ‫אחר‬ ‫™ עקזר‪:‬‬
‫׳ים האלה בשך‬ ‫הרבו‬ ‫ים האלה בשך‬ ‫הךבר‬
‫חמת המלך אחשורוש זכר‬ ‫חמת המלך אחע!ךוע ז?ר‬
‫את ושתי ואת א ש ‪— 1‬‬ ‫את־־ועתי ואת א ‪ #‬ו —‬ ‫‪.-‬־•י•‬

‫עשתה ואת אשר‪ -‬עזר‬ ‫ע‪£‬תה ואת א‪#‬ו—נגזר‬


‫•‪4) II 10•, 20‬‬ ‫‪IV8•. etc‬‬
‫‪ 2‬עליה‪ :‬ראמרו נערי המלך‬ ‫>׳‪ !;,‬י; עליה‪ :‬יאמרו נערי המלך‬ ‫‪5) III 3•, etc‬‬

‫משרתיו יבקשו ל מ ל ך נערות‬ ‫‪< v. 3‬״ מעךתיו לבקעו ל מ ל ך נערות‬ ‫‪7) 12‬‬ ‫‪«) 8. 9‬‬

‫בתולות טובות מראה‪:‬‬ ‫בתולות טובות מראה‪:‬‬


‫‪ 3‬ר פ ק ד המלך פקידים בבל^_‬ ‫ר פ ק ד המלך פקיךים ב כ ל ‪-‬‬
‫מדינות מלכותו רקבצו אר־ן‬ ‫מךינות מלכותו ךקבצו א ת ־‬
‫כ ל נערה בתולה טובת‬ ‫> יי בל־נעךה־ננתולה טובת‬
‫מראה אל שושן הבירה‬ ‫מראה אל־עוען הבירה‬
‫א ל בית הנשים אל יד הנא‬ ‫״‪.‬־>»׳‪*.‬״««״״׳<»׳ אל־^ית הנ‪#‬ים א ל ־ י ד הנא‬
‫סרים המלך שמר הנשים‬ ‫?ריס הפןלך עמר הנשים‬
‫‪III II, V I 9‬‬ ‫‪12) 7. 12‬‬
‫•ונתון תמרקיהן‪ :‬והנערה‬ ‫ונתון ףןמךקיהן‪ :‬והנערה‬ ‫)‪I‬‬
‫‪etc‬‬ ‫‪Vene 4 is to be‬‬
‫‪ * louder‬י " ‪recited or suns‬‬
‫‪voice‬‬
‫אשר תיטב בעיני המלך‬ ‫‪$$‬ר יןיטב בעיר המלך‬
‫תמלך תחת ושתי דיטב‬ ‫המליך תחת ועתי דיפ‪$‬ב‬ ‫)»‪l‬‬ ‫»‬

‫ה ד ב ר בעיני המלך רעש כן‪:‬‬ ‫ה ד ב ר בעיר המלך רעע כן‪:‬‬

‫‪( I ) NOTE : Pay special attention to :‬‬


‫‪A‬‬
‫‪ v.7 etc.‬כ י ‪ v.2 etc.‬נןגךות ‪ v.2 etc.‬ה מ י ר >‬
‫‪'v.20-22.‬מרדכי ‪ ' verses I , 9, \\ 18.‬א ת )‪B‬‬
‫‪. See Kitzur Shulchan‬י‪1‬׳טב ‪C) In v.21, and V.l. and VI. 10 read‬‬
‫‪Aruch CXLI.18. See also G U I D E 11.2.‬‬

‫‪5‬‬
‫א‬ ‫אסתר‬

‫להבזות בעליהן בעיניהן‬ ‫להבזות בעליהן בעיניהן‬


‫•‪34) 1114‬‬ ‫‪« ) I I 12‬‬ ‫באמךם המלך אחשורוע‬ ‫באמרם המלך אחשורוש‬
‫•‪» ) V I 1‬‬ ‫אמר להביא את־ושתי‬ ‫אמר להביא את ושתי‬
‫•‪1‬‬ ‫‪:‬‬ ‫־‬ ‫‪V‬‬ ‫•‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫־‬ ‫‪T‬‬

‫המלבה לפניו ולא־באה‪:‬‬ ‫המלבה לפניו ולא באה‪:‬‬


‫‪T I T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪u‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫ז ג‬ ‫‪I‬‬ ‫־‬ ‫־‬

‫והיום הזה תאמרנדת שרות ‪ !8‬והיום הזה תאמרנה ו שרות‬


‫‪J‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫־ ‪I J‬‬ ‫‪V‬‬ ‫־‬ ‫־‬ ‫‪:‬‬

‫פרם־ומדי אשר שמעו את־‬ ‫פ ר ס ומדי אשר שמעו ארמ‬


‫‪:‬‬ ‫‪IT‬‬ ‫‪ :‬־ ‪< V‬‬ ‫־‬ ‫‪T‬‬ ‫־‬ ‫‪IT‬‬

‫ד ב ר המלבה ל ב ל שרי ד ב ר המלבה ל ב ל שרי‬


‫" ‪J‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪V.‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪I‬‬ ‫־‬ ‫־‬ ‫־‪J‬‬ ‫‪:‬‬

‫‪38) I I I 9". V 4 • 8•. V I I I 5‬‬


‫•‪IX 11‬‬
‫המלך ובדי בזיון וכ‪$‬ף‪:‬‬ ‫המלך ובדי בזיון וקצף‪:‬‬
‫‪» ) I I 23*. etc‬‬ ‫אם על המלך טוב יצא »!אם־על־המלך טוב יצא‬
‫דבר־מלבות מלפניו ויבתב‬ ‫ד ב ר מלבות מלפניו דבתב‬
‫״ ‪j‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪• I‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪I‬‬ ‫•‬ ‫‪I‬‬ ‫־‬ ‫־‬ ‫‪:‬‬

‫בדתי פרם־ומדי ולא יעבור‬ ‫בדתי פרם ומדי ולא יעבור‬


‫אשר ליא־־תבא ועתי לפני‬ ‫אשר ל א תבא ושתי לפני‬
‫המלך אחשורוש ומלכותה‬ ‫המלך אחשורוש ומלכותה‬
‫יתן ה‪$‬לך לרעותה הטובה‬ ‫יתן המלך לרעותה הטובה‬
‫‪20‬ממנה‪ :‬לנשמע פתגם המלך‬ ‫ממנה‪ :‬וגשמע פתגם המלך‬
‫‪40) Holy Name on l i n t‬‬
‫‪in Reverse order‬‬
‫‪GUIDE V 4‬‬
‫אשר־מגשה בכל־מלכותו‬ ‫אשר יעשה ב כ ל מלכותו‬
‫כי רבה היא וכל־הנשים‬ ‫כי ר ב ה היא וכל הנשים‬
‫יתנו יקר לבעליהן למגךול‬ ‫יתנו יקר לבעליהן למגדול‬
‫־״‪41,114•.‬‬ ‫‪21‬ועד־ק‪$‬ן‪ :‬דיטב הדבר‬ ‫ועד קטן‪ :‬וייטב הדבר‬
‫בעיני המלך והשרים רעש‬ ‫בעיני המלך והשרים ויעש‬
‫‪ 22‬המלך כ ך ב ר ממוכן‪ :‬ויעלה‬ ‫המלך כ ד ב ר ממוכן‪ :‬וישלח‬
‫‪«,‬‬ ‫•״‪V,,,,‬‬ ‫‪x‬‬ ‫‪120•.‬‬ ‫•‪30‬‬ ‫אל־כל־מדיגות‬ ‫ספרים‬ ‫אל כ ל מדיגות‬ ‫ספרים‬
‫‪J‬‬ ‫•‬ ‫‪I‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪V‬‬ ‫‪• T‬‬ ‫‪I‬‬

‫־״‪,!2•.‬ו!)יי‬ ‫המלך ;אל־מךינה ומךינן•‬ ‫המלך אל מדינה ומדינה‬


‫ככתבה ואל־עם ועם‬ ‫ככתבה ואל עם ועם‬
‫‪v‬‬ ‫‪r‬‬ ‫‪44‬‬ ‫‪1‬‬
‫י־‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫•‬

‫‪44‬‬
‫׳ י " ‪ ^ u ,‬י‬ ‫‪0‬‬
‫״ ׳‬ ‫כלעונו להיות כל־איש שךר‬ ‫כלשונו להיות כ ל איש שרר‬
‫אסתר א‬

‫‪!2‬היא‪ :‬ותמאן המלכה ושתי‬ ‫היא‪ :‬ותמאן המלכה ועףך‬


‫לבוא ב ד ב ר המלך אשר‬ ‫ל ב & ב ד ב ר המלך אער‬
‫ביד הסריסים דקצף המלך‬ ‫ב;ד האריסים ףקצף ד&לך‬
‫מאד וחמתו ב ע ר ז — ז‬ ‫מאד וחמתו ב ע ר ז — ־ ז‬
‫ד* ‪jt‬‬ ‫‪JT‬‬ ‫‪1‬‬ ‫ח ר ז‬ ‫‪t‬‬

‫דאמר‬ ‫דאמר״בו‪:‬‬ ‫בו‪:‬‬


‫!מלך לחכמים ידעי‬ ‫ומלך לחכמים ידעי ‪1‬‬ ‫•* ‪.‬׳»״ ‪1 »< <«•.‬‬
‫העתים כי בן ד ב ר המלך‬ ‫‪.-‬ל• <״ העתים כי־־כן ד ב ר המלך‬
‫לפני כ ל ידעי דת ודין‪:‬‬ ‫לפני כל־יךעי דת ודין‪:‬‬
‫והקרב אליו בךשנא עתר *! והקרב אליו כרשנא שתר‬
‫אדמתא תרשיש מרם מרסנא‬ ‫אדמתאתר&דעמרסמרסנא‬
‫ממוכן שבעת ש‪—1‬י פ ר ס‬ ‫•<*‪«•.‬׳<» ממוכן עבעת שרי ו פ ר ס‬
‫•‬ ‫‪T‬‬ ‫‪J‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪t‬‬ ‫י‬ ‫‪AT‬‬ ‫‪t‬‬

‫י‬
‫ומדי ראי פני המלך הישבים‬ ‫״י ••יי׳ <״ ומד־י ראי פ ר ה‪$‬לך הכזבים‬
‫‪ !5‬ראשנה במלכות‪ :‬כ ד ת מד־ז‬ ‫•־י יי <» ךאענה במלכות‪ :‬כ ד ת מ ה ‪-‬‬
‫‪4‬‬
‫לעשות במלכה ושתי על־‬ ‫לןגעזות ב מ ל ן ה ושתי על ו‬
‫אשר ל א עשתה את מאמר‬ ‫<» ׳»׳ ‪.‬־»׳ ••«׳ <» א‪6‬ר לא־עעתה את־מאמר‬
‫־‪: r‬‬ ‫‪v‬‬ ‫ז‬ ‫זו ו‬ ‫‪I‬‬ ‫‪jr 1‬‬ ‫^‬

‫ביד‬ ‫אחשורוש‬ ‫המלך‬ ‫ב‪:‬ך‬ ‫אחעורוע‬ ‫ה^לך‬


‫הסריסים‪:‬‬ ‫הקזךיםים‪:‬‬
‫ויאמר מומכן‬ ‫‪!6‬‬ ‫דאמר ממוכן‬ ‫«‪-‬י«)״‬ ‫‪c‬‬ ‫‪u‬‬ ‫‪i‬‬ ‫‪d‬‬ ‫‪e‬‬

‫לפני המלך והשרים ל א עדיי‬ ‫לפני ה|ןלך והשרים ל א ע ל ־‬


‫המלך לבדו עותה ושתי‬ ‫ד&לך לבדו עותה וערד‬
‫המלכה כי על כיד־־*‬ ‫•לי <» הפןלכה כי ע ל ־ ־ כ ל ־ ־‬
‫השרים ועל כ ל העמים‬ ‫הערים ועל־בל־העמים‬
‫‪ JT‬־־ •‬ ‫‪T‬‬ ‫ו —‬ ‫י‬ ‫ד‬ ‫~‬

‫א‪#‬ר בכל־־מךינות המלך אשר ב כ ל מדינות המלך‬


‫‪ !9‬יי׳ אחשוךוע‪ :‬כי־‪:‬צא ך ב ר ־ ״אחשורוש‪ :‬כי יצא ד ב ר ־‬
‫‪3‬‬
‫ה מ ל כ ה ע ל כ ל הנשים‬ ‫המלבה על־כל־הנעים‬
‫אסתר א‬
‫‪:‬‬
‫עת ביתן ה מ ל ך ‪ :‬ךץור־ ‪ 6‬עת ביתן ה מ ל ז י ךןיי'‬
‫‪-‬‬
‫כ ר פ ס ותכלת אחוז בחבד־יי כ ר פ ס ותצלח אחוז ב ה ב ל י‬
‫״‬ ‫‪:‬‬ ‫־‬ ‫(‬ ‫‪T‬‬ ‫‪V -‬‬ ‫‪I‬‬ ‫־ ‪J" :‬‬
‫•‪II) V I I I 15‬‬
‫בוץ וארגמן על גלילי בסף בוץ וארגמן ע ל ־ ג ל י ל י כ ס ף‬
‫ועמודי שש מ ט ו ת זהב וכסף ועמוךי‪tftf‬מטות ו זהב וכסף‬
‫על רצפת בהט ושש ודר ע ל רצפת בהט־ושש ודר‬
‫•• ‪r‬‬ ‫‪T‬־‪C‬‬ ‫‪-‬‬ ‫‪-‬ו‬ ‫‪-‬ע‬ ‫‪:‬־‬ ‫‪r‬‬ ‫‪j -‬‬

‫‪12) To llie tune of • J > until‬‬


‫‪crar‬‬ ‫‪see G U I D E V 3A.‬‬
‫וסחרת‪ :‬והשקות בכלי זהב ל וסחרת‪ :‬והשקות בכלי זהב‬
‫‪Also Music N O 3‬‬
‫•‪I)) 10‬‬
‫•‪14) 8‬‬
‫וכלים מכלים שוגים דין וכלים מכלים שוגים דין‬
‫•‪) 13‬יו‬ ‫•‪15‬‬ ‫מלכות ר ב כיד המלך‪ :‬מלבות ר ב כיד המלך‪:‬‬
‫‪• v1v -‬‬ ‫‪-‬ע‬ ‫‪u‬‬ ‫‪i‬‬ ‫‪1‬‬ ‫־‬ ‫‪:‬‬ ‫•‬
‫•‪16) 13‬‬
‫•‪18) 15‬‬
‫•‪17) 16‬‬ ‫•‪17•. 19‬‬
‫והשתיה ב ד ת אין אגם כי ‪ 8‬והישתיה כ ד ת אין אגס כי־‬
‫‪"1‬‬ ‫•‬ ‫‪A‬‬ ‫י‬ ‫‪I1‬‬ ‫!‬ ‫‪-‬‬ ‫"‪J‬‬ ‫‪If‬‬ ‫‪-‬‬ ‫‪JT‬‬ ‫•‬

‫כן יסד המלך על כ ל ר ב כן ו יסד המלך על ב ל ־ ר ב‬


‫ביתו לעשחת כרצון איש ביתו לעעזות כךצון איע־‬
‫ואיש‪:‬‬ ‫ואיש‪:‬‬
‫‪r‬‬ ‫‪T‬‬

‫גם ושתי המלכה‬ ‫גם ושתי המלכה ‪9‬‬


‫עשתה משתה גשים בית עשתה משתה גשים בית‬
‫>‪-‬‬ ‫‪A* T‬‬ ‫"‪J‬‬ ‫‪I‬‬ ‫י‬ ‫‪U‬‬ ‫‪: IT‬‬

‫•‪!1) 17‬‬ ‫ה מ ל כ ו ת אשר ל מ ל ך ה מ ל כ ו ת אשר ל מ ל ך‬


‫אחשורוש‪ :‬ביום השביעי ‪!0‬אחשוךוש‪ :‬ביום השביעי‬
‫‪12‬‬

‫•‪ !4‬י״‬ ‫אמר‬


‫שבעת‬ ‫בילן‬ ‫זתרה מ ל ך‬
‫וכרכס‬ ‫ואב?תאל ב ־‬
‫אמר כטוב‬
‫שבעת‬ ‫וכרכםביין‬
‫זתרהמלך‬‫ואבגתאל ב‬
‫בטוב‬
‫־ ״ • ־ ! ! י ״‬
‫בגתא‬
‫חךבוגא א ת ־‬
‫המשךתים‬ ‫הסרי‪6‬יםבןתא‬
‫בגתאת למהומן‬
‫חרבונא א ר‬
‫המשרתים‬‫הסריסיםמ ת א‬
‫למהומן‬
‫המלך אחשוךוש‪:‬‬ ‫פגי המלך אחשורוש‪? :‬ני‬
‫להביא את ושתי המלכה!! להביא את־ושתי המלכה‬
‫ו ‪JT‬‬ ‫־‬ ‫־‬ ‫•ג‬ ‫‪I‬‬ ‫־‬ ‫‪V‬‬ ‫־‬ ‫‪T‬‬ ‫‪t‬‬

‫ל‪5‬ני המלך ?כתר מלכות‬ ‫לפני המלך בכתר מלכות‬


‫להראות העמים והשךים‬ ‫להראות העמים והשרים‬
‫את־לפלה כי־טובת מראה‬ ‫את יפיה כי טובת מראה‬
‫אסתר‬
‫א‬
‫ויהי בימי אחעורוע ה ו א ! ר ה י בימי אחשורוש הוא‬ ‫<י>י*״׳י^‬
‫אחשורוש המלך מהדו ועד־ אחשורוש המלך מהדו ועד־‬
‫בוש עבע ועשרים ומאה בוש שבע ועשרים ומאה‬
‫מדינה‪ :‬בימים ההם בעבת ‪ 21‬מדינה‪ :‬בימים ההם בשבת‬
‫‪V‬‬ ‫‪J V‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪A‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪C T‬‬ ‫־‬ ‫‪It‬‬ ‫‪* I‬‬
‫)‪2‬‬ ‫‪8•, etc‬‬ ‫‪etc‬נ<‪8,•6‬‬
‫המלך אחשורוע ע ל כ ס א המלך אחשורוש ע ל יבםא‬
‫מלבותואשרבשושןהביךה‪ :‬מלבותואשרבשושןהבירה‪:‬‬
‫בענת שלוש למלכו עשה ‪ 3‬בשנת שלוש למלכו עשה‬
‫‪J T‬‬ ‫ז‬ ‫‪I‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪I‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪> -‬‬ ‫‪1‬‬ ‫־‬ ‫‪4) 5, 9• etc‬‬

‫משתה ל כ ל שריו ועבדיו‬ ‫משתה לבל־שריו ועבדיו‬ ‫‪ ) See G U I D E‬י‬ ‫‪Ch. I l l IA.‬‬
‫‪ r‬־‬ ‫‪T1‬‬
‫ד‬ ‫‪1‬‬ ‫‪1‬‬
‫‪AT‬‬ ‫ז‬ ‫‪a‬‬ ‫‪$‬‬ ‫"‬ ‫‪5‬‬ ‫‪*6) 14. etc‬‬
‫‪1‬‬
‫חיל ו פרם ומדי הפךתמים חי?־ פ ר ס ומדי הפרתמים‬
‫ושרי המדינות לפניו‪ :‬ושרי המדינות לפניו‪:‬‬
‫‪a‬‬ ‫‪1‬‬ ‫‪1‬‬ ‫״ י ״ יי ־‪4‬‬ ‫יי‬ ‫‪1‬‬
‫יי‬
‫)‪7‬‬ ‫• ‪2 0‬‬

‫בהראתו את־עער בבוד ‪ +‬בהראתו את עשר בבח­‬


‫‪J‬‬ ‫‪1‬‬ ‫•‪:‬‬ ‫ך‬ ‫‪V‬‬ ‫ו ­ ן‬

‫מלכותו ואת־יקר תפארת מלכותו ואת יקר תפארת‬ ‫‪») nri‬‬ ‫‪see G U I D E I I I I B‬‬
‫וכםיווות כ ת י ב ‪ in text‬קרי )‪9‬‬

‫נדולתו ימים רב‪:‬ים עמונים נדולתו ימים רבים שמונים‬ ‫‪G U I D E III 5‬‬

‫‪T‬‬ ‫•‬ ‫*‬ ‫־‬ ‫‪J* T‬‬ ‫‪A‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪I‬‬ ‫‪I‬‬

‫ומאתיום‪ :‬ובמלאות ו הימים ‪ 5‬ומאתיום‪ :‬ובמלואת הימים‬


‫‪XT-‬‬ ‫‪J‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪-‬‬ ‫‪I‬‬ ‫‪IT‬‬ ‫‪I‬‬

‫)‪10‬‬ ‫•‪20‬‬
‫האלה עשה המלך לבל־־*‬ ‫האלה עשה המלך ל כ ל ־‬
‫—‪L‬‬ ‫—‬ ‫‪T‬‬ ‫‪t‬‬ ‫‪I‬‬ ‫‪V‬‬ ‫‪V‬‬ ‫־‬ ‫‪J T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪V‬‬ ‫‪-‬‬ ‫‪T‬‬

‫העם הנמצאים בשושן העם הנמצאים בשושן‬


‫הבירה למגךול ועד־קטן הבירה למנדול ועד קטן‬
‫בחצר‬
‫)‪(1‬‬ ‫ימים‬
‫‪NOTE‬‬ ‫‪ commencing‬שבעת‬
‫‪. Before‬‬ ‫בחצר משתה‬ ‫ימים‬
‫‪the task‬‬ ‫משתה‪ to‬עבעת‬
‫‪of learning‬‬ ‫‪read‬‬
‫‪the‬‬ ‫‪Megillah, carefully read through the chapters of the G U I D E‬‬
‫‪and‬‬ ‫‪the chapter on Signs and Abbreviations.‬‬
‫)‪A‬‬ ‫‪ v.l? etc.‬א ש ר ‪ v.8 etc.,‬כן ‪]}_ v.2 etc.,‬ל ‪Pay special attention to‬‬
‫)‪B‬‬ ‫‪ v.18, both infrequent.‬לכל ‪ v4, and once‬ו א ת ‪Read once‬‬

‫‪1‬‬
KEY

to the signs and notes etc., used in

‫המתוקן‬ ‫תקון‬

1. The ‫ תקון ה מ ת ו ק ן‬is divided into three columns. The inside column
on each page, is the original text without punctuation and without Neginot.
The centre column is the text with full punctuation and Neginot and
referring to the third column which contains the notes, emmendations etc.

2. Letters, words or sentences to which the Reader's attention is


specially drawn, are printed in red.

3. As already mentioned the numbers over the punctuated text refer


to the third column. The main purpose of this column is to facilitate the
Reader's grasp of the contents of the Megillah by continually drawing his
attention to similarities and differences in the text from one to one or
more places. For this purpose the numbers of the verses referred to in
the notes are either a) without an asterisk, or b) followed by an
asterisk.

a) Numbers without an asterisk, refer the Reader to verses where


the same word is found, being similarly vowelled and with
the identical Neginah, e.g. Ch. I.v. 17 refers to 19, in both
verses ‫ י צ א‬has the same vowels and Neginah.

b) Numbers followed by an asterisk, indicate either: i ) a


difference in Neginah, e.g. in Ch. I.v.4 at the word ‫ לנןר‬the
Reader is referred to 20* where he will find *‫ ; ןנןו‬i i ) a
difference in grammar, e.g. in Ch. I.v.10 ‫ ? ט ו ב‬the Reader
is referred to 111.11 * ‫;כןווב‬ i i i ) a difference in both Neginah
and grammar, e.g. in Ch. I.v.8 ‫ כ ד ת‬the Reader is referred
to 13* ‫ ד ת‬and 15* m ? .
Key (continued)

4. Where the reference numbers are followed by "etc.," it means that


there are more examples, and these will be found under the last mentioned
verse, e.g. in Ch. I.v.2 ‫ ה ט ל ף‬the Reader is referred to 5* and 8* etc. At
v.8 he will be referred to other examples.

5. The sign ‫׳‬4 over a word, indicates that the stress of that word
is on that syllable, e.g. in Ch. 1.1. over the word ‫ המלף‬the stress is on ‫לך‬.
4 i
In Ch. 1.4. over the word ‫ ר‬# ‫ ע‬the stress is on V, (see Proper Stress, Guide,
Ch. 111.2.).
6. Footnotes. Each Chapter in the ‫ תקון ה מ ת ו ק ן‬is preceded
by a number of footnotes as a guide to the special points in that particular
chapter. Note A draws attention to the variations in Neginot,e.g. Ch. I .
Watch the neginot on ‫ על‬,‫ כן‬,‫ אשר‬in order to avoid confusion The
difficulties vary from chapter to chapter. Notes B & C refer to frequencies
of words and changes of vowels in similar words, e.g. Ch. I the word ‫ו א ת‬
with a neginah occurs only once in the whole Megillah. ‫ כל‬is less frequent,
mostly read ‫ כל‬or ‫ כל‬without neginah, e.g. Ch. I I . ‫ מרדכי‬and ‫נ ערות ; מרדכי‬
:

and ‫נ?!רות‬.
‫ספר‬

‫המגלה‬ ‫לקריאת‬ ‫המתוקן‬ ‫תקון‬

A PRACTICAL MANUAL

ON THE

SCROLL OF ESTHER

‫ ותוצנס לאינטרנט‬ptwn
www.hebrewbooks.org
‫ע״י חיים תשס״ח‬

H E B R E W SECTION

You might also like