Don Isabelo Delos Reyes 1864 1938 Foreru
Don Isabelo Delos Reyes 1864 1938 Foreru
Don Isabelo Delos Reyes 1864 1938 Foreru
This paper is aimed to address three primary concerns: first, to make an impartial
assessment on the contributions of Don Isabelo De los Reyes to Filipino theology; second,
to stretch the history of Filipino theology some eight decades backward so as to enrich and
diversify its tradition; and third, to give modern Filipino theology the chance of reflecting
and learning from the positive and negative aspects of De los Reyes’ incursion into theology
and religious studies. To attain such goals, this paper contains three substantive sections,
namely: 1) an intellectual biography of De los Reyes as a religious thinker; 2) an attempt at
giving a more conventional organization to the contents of De los Reyes’ forays into religion
and theology, which would focus on the more specific areas of folk religion and comparative
theology, biblical translation, ecclesiology, dogmatic theology and moral theology; and 3) a
critique of De los Reyes’ religious and theological thoughts.
Keywords: Isabelo De los Reyes, Iglesia Filipina Independiente, Filipino Theology, Ilocano Bible,
Religion of the Katipunan, Early Doctrines of the Iglesia Filipina Independiente, Doctrina y Reglas
de la Iglesia Filipina Independiente, Catequesis de la Iglesia Filipina Independiente, Novenary of
the Motherland
Introduction
P
resently, when we hear the words “Filipino theology,” we commonly
associate it with the Post-Vatican II musings of such brilliant theological
writers as Carlos Abesamis, Catalino Arrevalo, Leonardo Mercado,
Vitaliano Gorospe, Jose De Mesa, Jaime Bulatao, Anscar Chupungco,
• PHILIPPINIANA SACRA, Vol. XLVII, No. 142 (September-December, 2012) pp. 883-916.
884 | FEORILLO PETRONILO A. DEMETERIO III
Luis Antonio Tagle, and the other thinkers who more or less belong to their cohort
and who devoted themselves to such themes as inculturation, liberation theology,
basic ecclesial communities, Filipino axiology, ethno-theology and other similar
topics. This general tendency would frame Filipino theology as a discourse with
just barely half a century of tradition behind it. This paper proposes that such
tradition can be stretched back for another eight decades by considering the
religious speculations of a restless polymath as a significant sign post of Filipino
theology. This restless polymath was no other than Don Isabelo de los Reyes
(1864-1938), journalist, lawyer, entrepreneur, essayist, politician, rebel, father
of Philippine folklore, father of Philippine labor movement, one of the pioneers
in Philippine Studies, bible translator, religious organizer, theologian, seminary
professor and catechist.
Filipino Catholic theologians, on one hand, seem to have conveniently
ignored him due to his being an untrained layman and his schismatic involvement;
while Aglipayan theologians, the thinkers of the church that he himself founded
in 1902, on the other hand, seem to have ignored him also due to his brashness,
his eventual falling out with the first Obispo Maximo Gregorio Aglipay (1860-
1940), and his retraction from the same church about two years before his death.
Furthermore, the bulk of his writings remained un-translated in their original
Spanish, making them difficult to access for the majority of present day Filipino
theologians.
This paper isolates the religious and theological thinking of de los Reyes
from the mass of his other writings, and subjects them to a thorough critique in
order to reveal its hidden pitfalls and valuable insights for the benefit of Filipino
theology’s further development. To attain such goals, this paper contains three
substantive sections, namely: 1) an intellectual biography of De los Reyes as a
religious thinker; 2) an attempt at giving a more conventional organization to the
contents of De los Reyes’ forays into religion and theology, which would focus
on the more specific areas of folk religion and comparative theology, biblical
translation, ecclesiology, dogmatic theology and moral theology; and 3) a critique
of De los Reyes’ religious and theological thoughts.
him to actually engage in such discourses, and 3) the nature and extent of his
engagement in the same discourses.
The complex and colorful life of De los Reyes, in as far as the aims of this
intellectual biography are concerned, may be represented in the following timeline,
where the upper portion chronicles the highlights of his personal life, and the
lower portion shows the highlights of Philippine’s political history as well as his
involvement in the clerical movement that was started by Gregorio Aglipay:
• January of 1899, when, a year after his release from the Montjuich
Castle, he represented a Filipino delegation in Europe in an audience
with the Papal Nuncio in Madrid, Guiseppe Francica-Nava di
Bontife (1846-1928), where he relayed the concern of the Malolos
Government over the conflict between the ongoing revolution and
the Spanish hierarchy in the country, and where for the first time he
directly thrust himself into the raging ecclesiastical controversy;
His discourses on folk religion and comparative theology are primarily found
in his Mitologia Ilocana of 1888, Las Islas Visayas en la epoca de la Conquista of 1889,
Historia de Ilocos of 1890, Prehistoria de Filipinas of 1890, Apuntes para un Ensayo de
Teodicea Filipina of 1899, and La Religion antigua de los Filipinos of 1909. This sub-
section is based on a detailed study on his more comprehensive and more mature
works, the Apuntes para un Ensayo de Teodicea Filipina, which was translated as The
Religion of the Katipunan by Joseph Martin Yap in 2002, and La Religion antiqua de
los Filipinos, which was translated as The Ancient Religion of the Filipinos by a group
of anthropology students of the University of the Philippines, Gregorio Dimaano,
Matilde de Guzman, Tarcila Malabanan, et al., in between 1916 and 1920, a microfilm
copy of which can be found among the Otley Beyer Papers of the National Library
of the Philippines.
already in existence for more or less seven years, is more comprehensive and detailed
than the Apuntes para un Ensayo de Teodicea, its overarching project is less clear.
In order to be able to retrieve the ancient and pristine religion of the
Filipinos, De los Reyes revealed three important methodological pointers. First,
only Filipinos have the privileged position in engaging in such project, for the reason
that “a foreign writer who would write on the matter using verbal questions and
answers which may have been clear or unclear will only incur imprecision and will
get lost in the intricate labyrinth of contradictions” (De los Reyes, The Religion of
the Katipunan, 5). Second, Filipino scholars should be very careful in dealing with
Spanish and Western documentary sources, not only because of the reason stated in
the first methodological pointer, but more so of the tendency of the colonizing mind
to denigrate and demonize the colonized culture while glorifying and exulting its
own Spanish/Western culture. Furthermore, De los Reyes invited our attention to
the possibility that at the time when these Spanish and Western writers/chroniclers
were interviewing the natives, the natives themselves “tried so hard to conceal
their real selves before the eyes of the strangers/foreigners so that the latter would
not ridicule their sacred beliefs” (De los Reyes, The Religion of the Katipunan, 30).
Third, De los Reyes made the warning that the purity of the ancient religion is not
the same in all regions of the country. In the Apuntes para un Ensayo de Teodicea he
talked about his position that the religion of the lowland Filipinos are purer than the
religion of the mountain tribes, as the latter were admixed with superstitions (Cf. De
los Reyes, The Religion of the Katipunan, 29). In the La Religion Antigua de los Filipinos
he talked about another position that the religion of the northern tribes are purer
than those of the southern tribes, as the latter were admixed with the theological
elements from Hinduism and Islam (Cf. De los Reyes, The Ancient Religion of the
Filipinos, 22). Thus, he gave the following advice to the scholars who would study
the ancient Filipino religion: “eliminate the historical inaccuracies and superstitious
beliefs that this religion has absorbed” (De los Reyes, The Religion of the Katipunan,
30).
One of the most discernible themes in the two works on Filipino folk
religion was De los Reyes’ effort in presenting to his readers that there is such a thing
as ancient Filipino monotheism. But such a task moved against the powerful stream
of a fairly documented ancient Filipino polytheism. In the Apuntes para un Ensayo de
Teodicea, he explained that the animism and nature worship of the ancient Filipinos
were actually some sort of liturgy in honor of the power and omnipresence on a one
true God, Bathala (Cf. De los Reyes, The Religion of the Katipunan, 9 & 31). In the
La Religion Antigua de los Filipinos, he elaborated further that whereas the worship
of anitos, or souls of the dead ancestors, constituted the most primitive phase of the
evolution of Filipino religion, such religion, at the time of the influx of theological
influences from Hinduism, had already developed into the worship of diwatas among
the Visayans, and of Badhala, or Bathala, among the Tagalogs (Cf. De los Reyes, The
Ancient Religion of the Filipinos, 21). He deemphasized the persistence of a multiplicity
of Visayan diwatas, as well as of other Tagalog deities, by framing them as analogues
of the Catholic saints (Cf. De los Reyes, The Religion of the Katipunan, 27). Hence,
De los Reyes arrived at a juncture were he could logically affirm the existence of an
ancient Filipino monotheism, which he called “Bathalismo.”
De los Reyes used the insights of the Dutch Ethnologist George Alexander
Wilken (1847-1891), a good friend of the more familiar Czech scholar Ferdinand
Blumentritt (1853-1913), in order to dig deeper into the identity of Bathala. “Bathala”
is a derivative of the Sanskrit “bhattara,” meaning “venerable” or “sir.” De los Reyes
elaborated further: “A lot of Malayan tribes. . . call their God ‘Bhattara Guru’ which
was also a higher name of the known God ‘Cira’ of the Hindus. . . . The ‘Dayaks’ of
Borneo call their superior God ‘Mahatara’ which is contraction of ‘Maha’ (big) and
‘Bhattara’ (Senor/Sir). The ‘Afuros’ of Buru worship a God of the sea calle ‘Opo
Lahatala’ which is broken down into ‘Opo’ (Senor/Sir) corresponding to ‘Apo’ of the
Ilocanos, and ‘Lathala’ which is the same God ‘Mahatara’” (De los Reyes, The Religion
of the Katipunan, 10). He asserted that “Bathala” is simply the Sanskrit influenced
name of the Visayan “Laon,” “Dia,” “Sidipa,” and “Abba,” as well as of the Ilocano
“Boni,” and Igorot “Kabunian” (Cf. De los Reyes, The Religion of the Katipunan, 11).
He clarified that the Tagalog “Maykapal” is not actually a name of Bathala but only
a description of one of his attributes, because it simply means “creator” (Cf. De los
Reyes, The Religion of the Katipunan, 10).
In line with the emancipative ideology of the Revolution, He toned down
the lordship of Bathala by emphasizing that such does not connote tyranny or
enslavement. “Instead, ‘Bathala’ is a term that carries with it an idea of kindness; a
term that can be regarded to mean God, the creator or the Heavenly Father” (De
los Reyes, The Religion of the Katipunan, 43). To prove his point that Bathalismo is a
spiritual and respectable religion he stretched his documentary evidence and started
to talk about the foreshadowing of the idea of Sacred Trinity in such an ancient
religion. He claimed that Bathala has three supreme attributes, namely “Eternal
Love,” “Omnipotent Creator,” and “All-Knowing Providence,” and that these trinity
of attributes corresponds with the trinity of persons of the Roman Catholic dogma
(Cf. De los Reyes, The Religion of the Katipunan, 10).
Based on an assumption that religion and morality are intimately connected—
“religion is the rule of conduct with respect to our relationship with God, while
morality is the rule of conduct that governs our actions as human beings”—De los
Reyes reconstructed the moral code of Bathalismo as something summarized by
three precepts: 1) “always love and never harm anyone,” 2) “be always fair and never
abuse,” and 3) “work hard towards perfection and the universal law of progress” (De
los Reyes, The Religion of the Katipunan, 97, 13 & 14).
As religion involved liturgy and rituals, he did not fail to write something
about the priesthood of Bathalismo, which consisted of male and female katalona,
beglan and babailan, who were all immersed in the works of evangelization, teaching
religion and morality, and even serving as the ancient people’s medicine men and
women (De los Reyes, The Religion of the Katipunan, 34). He emphasized that these
male and female priests were unlike the Spanish nuns and friars who delighted
themselves and spent all their lives “in seclusion and inactivity” (De los Reyes, The
Religion of the Katipunan, 34).
Biblical Translation
In order for us to see the full significance of De los Reye’s involvement in the
huge project of translating the Bible into the major Philippine languages at the turn
of the previous century, we should look at it in its historical context. Frank Charles
Laubach (1884-1970), Christian Evangelical missionary, Protestant theologian,
advocate of literacy, and Philippinologist in his own right, made a revealing account
of the status of the Bible in the Philippines during the last years of the Spanish regime
in his work The People of the Philippines: their Religious Progress and Preparation for
Spiritual Leadership in the Far East. He documented how the Spanish friars had
forbidden the laymen from reading the sacred book based the alleged reasons that:
1) the contents of such book could appear contrary to the faith that the friars had
been propagating; 2) the insights that would gained by the laymen would undermine
the friars’ monopoly of religious knowledge; 3) the book will make the laymen
realize the shortcomings of the friars; 4) the paranoia that the book would make a
favorable ground for Protestantism to spread in the country; and 5) the reservation
of the friars’ that the inaccurate representation of Biblical doctrines in their catechism
would be discovered by the laymen (Cf. Laubach, 159-160). Hence, both the friars
and the Spanish Codigo Penal had collaborated in prohibiting the layman from
independently reading these sacred texts.
We have to be very clear that the Bible referred to by Laubach was the Spanish
translations of the Bible. An average Filipino, at that time, even if he will be given
such a Bible would still be unable to comprehend its content, since it is generally
estimated that at the turn of the previous century only about five percent (5%) of
the country’s population were functionally literate in the Spanish language. Hence,
the British and Foreign Bible Society’s efforts of smuggling Spanish Bibles in 1838
and 1853, were able to have an impact on a very small fraction of the Filipino people.
The first translation of the Bible into a Filipino language was done by a
renegade Spanish Dominican friar Manrique Alonzo Lallave (1839-1889), who
rendered parts of the New Testament into Pangasinense in 1873. Laubach suspected
that because of such a feat, Lallave was fatally poisoned in his hotel room during
his return to the Philippines in 1888, preventing the circulation of his translated
texts (Cf. Laubach, 162). Even if Pope Leo XIII, in 1898, and Pope Pius X, in 1914,
instructed the Catholics to develop the habit of reading the Bible, the friars’ attitude
of hiding this text from the laity persisted even up to the first quarter of the preceding
century (Cf. Laubach, 159). According to Laubach, God spoke only through a native
Filipino language on 06 September 1898, when the American Customs allowed the
entry of a shipment by the Singapore Agent of the British and Foreign Bible Society,
C.B. Randall, which contained Lallave’s Pangasinense translation, Don Pascual
Poblete’s (1858-1921) Tagalog translation, and Don Cayetano Lukban’s (1866-circa
1940) Bicolano translation, and other Spanish translations of the Bible and its parts
(Cf. Laubach, 163.).
Poblete and Cayetano were part of the group of Filipinos in Madrid that was
commissioned by the British and Foreign Bible Society to translate the Bible into
some of the major Filipino languages to make its sacred texts fully accessible to a
bigger number of Filipinos. To this same group belonged De los Reyes, who after
his release from the Montjuich Castle in January of 1898 was approached by the
Reverend Robert Walker, the Spain agent of the British and Foreign Bible Society,
sometime in October of that same year in order to translate some portions of the
New Testament into the Ilocano language (Cf. Mojares, “Brother of the Wild,” 270).
The British and Foreign Bible Society had a strict translation protocol
that demanded that Biblical translations should be based on the original Hebrew,
Aramaic and Greek texts. But because of their felt urgency of the bringing God’s
word to the Philippines and because of the obvious lack of professional translators
who are fluent in the major Filipino languages, the British and Foreign Bible Society
decided to tone down their translation protocol by designing a system where
non-professional translators work from a Spanish Bible under the guidance of a
professional translator who would meticulously countercheck their output against
the Hebrew, Aramaic and Greek texts (Cf. Philippine Bible Society). Hence, De
los Reyes, the non-professional translator, had to translate some selected books from
the New Testament of C. de Balera’s Spanish Bible into Ilocano, and since Walker,
the professional translator, could not understand this Filipino language, the former
had to literally translate back to Spanish his Ilocano output to facilitate the latter’s
counterchecking against the Greek texts (Cf. Mojares, “Brother of the Wild,” 270).
With this tedious process of double translation, De los Reyes successfully rendered
into Ilocano the Gospel of Luke in 1899, the Gospel of John and the Acts of the
Apostles in 1900.
When De los Reyes returned to the Philippines in 1901, the American Bible
Society commissioned him to continue with his translation project. He stated in his
18 June 1928 letter to Miguel Saderra Maso, S.J., Director of Manila Observatory and
Weather Bureau, that in1902, he finished translating the whole New Testament into
Ilocano under the guidance of the Reverend Jay Goodrich (Quoted by De Achutequi
& Bernad, Volume 1, 267-269). After seven more years and with the assistance of
many other Ilocano translators, such as Don Irineo Javier, Don Simplicio Mendoza,
Don Ignacio Villamor, and Don Eduardo Benitez, who apparently focused on the
books of the Old Testament, the whole Ilocano Bible was finally published in 1909
as Ti Santa Biblia. Being the second Bible to be fully published in a Filipino language,
as the Tagalog Ang Biblia was published in 1905, the pioneering efforts of De los
Reyes was certainly a milestone in the process of Christianizing the Philippines.
He commented that his work was “one way by which” he “could contribute to the
liberalization of dogmatic religion” (Quoted by Mojares, “Brother of the Wild,” 282).
Ecclesiology
Lewis Whittmore, while the rest were translated into English also by Whittmore in
his book Struggle for Freedom of 1961 (Whittmore, 113-123). The Doctrina y Reglas
Constitucionales de la Iglesia Filipina Independiente and the Catequesis de la Iglesia
Filipina Independiente exist in their original Spanish text in many libraries in Metro
Manila, but the latter has an online version that can be accessed from the archives of
the University of Michigan.
De los Reyes’ ecclesiology was hinged on a critique of the complex web
of power that bound together the Roman Catholic Church, the Spanish friars and
the Spanish colonial government. During the Spanish regime, the Roman Catholic
Church in the Philippines had been an institution that was manned by Spanish friars
and supported by the Spanish government through the patronato real. Since the
friars were more widespread, more visible, and more permanent than most of the
other Spanish officials, it was inevitable that for many Filipinos, their faces stood as
the faces of colonization.
De los Reyes began his critique of the Spanish friars long before his plunge
into the controversy between such friars and the Filipino priests when he represented
the latter in front of the Madrid Papal Nuncio, Nava di Bontife, in January of 1899.
In his La Sensacional Memoria, which he wrote while still in Bilibid Prison, he listed
fifteen misconducts and abuses of the friars: (1) their arbitrary increase of rental rates
for their vast agricultural lands, (2) their demand for unreasonable extra charges for
the same use of such lands, (3) their dishonest measurements for the goods paid to
them by their tenants, (4) their unfair price assessment of the goods paid to them
by their tenants, (5) their involvement in land grabbing, (6) their vindictive policy
against individuals who attempted to defend their rights, (7) their refusal to bury the
dead of poor people who are unable to pay the exact church fees, (8) their intrusion
into the affairs of the family and communities that poisoned the people’s mind, (9)
their inhuman treatment of the native clergy, (10) the partiality of friar bishops
towards their co-friars and against the native clergy in as far as the distribution of
parishes was concerned, (11) their manipulation of the training and assignments of
the native clergy to make the latter appear incompetent and unworthy of their sacred
duties, (12) their covert efforts in undermining developmental and progressive
policies of the colonial government, (13) their demeaning attitude towards the
ilustrados and other Filipinos who could not speak Spanish, (14) their scandalous
lifestyle, and (15) their anti-progressive and anti-developmental attitude (Cf. De los
Reyes, Memoria, 6-9).
His strategy in La Sensacional Memoria was to untangle the web of power
relations that bound together the Spanish friars and the Spanish government by
presenting the former to the latter as the root of the socio-political and economic
malaise of the colony. However, while he was living as an exile in Madrid, dramatic
events unfolded in the Philippines that made this initial strategy moot and academic,
as the Filipino revolutionaries declared independence from Spain in June of 1898,
and as the Treaty of Paris was forged in December of that same year. With the Spanish
colonial government removed from the picture, the formidable power triad that
was composed of the Roman Catholic Church, the Spanish friars and the Spanish
government, was suddenly reduced to a vulnerable power dyad that was composed of
the Roman Catholic Church and the Spanish friars. The presence of the new colonial
power, the United States of America, which in theory was supposed to be a secular
government, but in practice turned out to be predominantly Protestant, only made
the power dyad even more vulnerable.
De los Reyes had to change his strategy and aimed at the untangling of the
web of power relations that bound together the new dyad. This was the time when he
joined the older controversy that brewed between the Spanish friars and the Filipino
clergy. In the mind of De los Reyes and of many Filipinos at that time, it is but logical
that the Spanish friars, who for so many years stood as the faces of colonization,
should have no more place in the post-Hispanic Philippines. But when Rome failed
to see the urgency and cogency of such logic, De los Reyes finally focused his critique
on the Roman Catholic Church itself.
In his 03 August 1902 speech that launched the Iglesia Filipina Independiente,
he tagged the Pope as the greatest defenders of the Spanish friars, and was therefore
the greatest enemy of the Filipino people (Cf. De Achutequi & Bernad, Volume 1,
183). The schism that was created by such speech was in some ways meant to be
something temporary, because De los Reyes left a window for the Pope to reconsider
his refusal to act on question concerning the Spanish friars. “If the Pope acknowledges
his errors and grants canonical appointment to the bishops thus designated (Aglipay
and others), they will make peace with him; otherwise they will have to go without
him” (De Achutequi & Bernad, Volume 1, 183). Unfortunately the Pope, Leo XIII
(1810-1903), manifested a hardliner stand with the publication of the apostolic
constitution Quae mari Sinico, that was released in Rome on 17 September 1902, but
promulgated in the Philippines only on 08 December 1902. This document opted
to lay down a long ranged solution for the question concerning the Spanish friars,
instead of addressing the problem immediately.
In the fourth fundamental epistle, De los Reyes wrote for Aglipay: “the first
step of separation came from the cumulus of forces pent up for many centuries;
but the second step, the creation of new organization, needs greater inner strength,
constancy, intelligence, and good will” (De los Reyes, “Fourth Fundamental Epistle,”
118-119). It was in this context where De los Reyes constructed the ecclesiology of
the church that he founded. This was not a very difficult task for him, because having
conflated the identities of the Roman Catholic Church and the Spanish friars he
thought he already had a comprehensive critique of the old church, the conceptual
rectification of which would already amount to a road map on how to formulate a
better ecclesiastical institution.
With his piled up frustrations with the Spanish friars and the Roman
Catholic Church that was colored with the anti-clerical sentiments, liberal
ideology, and Protestant thinking that he imbibed in Spain, De los Reyes saw the
old church as something degenerate and decadent. His new church, therefore,
should seek to recapture the pristine essence of religion. Both in the Doctrina y
Reglas Constitucionales de la Iglesia Filipina Independiente and in the Catequesis de la
Iglesia Filipina Independiente, he emphasized that one of the main reasons why this
new church was founded was the establishment “in all its splendor the worship of
the only God and the purity of truth which under the reign of obscurantism have
been contaminated and disfigured in a manner most discouraging to any Christian”
(De los Reyes, Doctrina y Reglas, 5; Catequesis, 100). If the abuses of the colonial
church had made God repulsive to many Filipinos, he highlighted in the new church’s
version of the Lord’s prayer that God’s kingdom is a “kingdom of love, justice, virtue
and well being” (De los Reyes, Catequesis, 2). He further claimed that independent
archbishops in Paris, Antioquia, Switzerland, the priests in Spain, Italy, America, and
the publications from Spain Belgium, Germany, Cuba and America had all praised
the new church’s efforts in combating the errors and prejudices of the old church (Cf.
De los Reyes, Catequesis, 40-41).
Clearly battling the anti-progressive attitude of the Spanish friars and the
tendency of the colonial church to base salvation on the sacraments and indulgence,
and maybe reacting to the scathing critique of Marx on religion that he most probably
learned while imprisoned at Montjuich Castle with some Spanish radicals, De los
Reyes made it a point that worshiping God in spirit and in truth means worshiping
him through “good works and humanitarian feelings,” and that such worship should
in no way amount to hindering the progress of humanity (De los Reyes, Catequesis,
3). The doctrine on good works was dramatized in the new church version of the
Lord’s prayer where instead of just saying “we sanctify your holy name,” he wrote
“we sanctify your holy name, not with words, but with good deeds” (De los Reyes,
Catequesis, 2). Work and good deeds are not only things that would give material
comfort to humanity, more importantly they are things that would uplift the well-
being of their agents (Cf. De los Reyes, Doctrina y Reglas Constitucionales, 20). The
doctrine on progress was elaborated in his discussion on dogmatic change where
he argued that dogmas should flow together with the general progress of humanity
(Cf. De los Reyes, Catequesis, 40). Furthermore, the Creed of the new church made
it explicit that “God made man to contribute with his virtues and activities to the
general well-being and progress for which we should be ever useful and seek with our
own labor the remedy for our necessities” (De los Reyes, Catequesis, 39).
Jose Rizal (1861-1896) had already documented how the Spanish friars
and the Spanish colonial government as a whole had managed the circulation of
knowledge in the islands for fear of sowing the seeds of heresy and rebellion. This same
observation was noted by De los Reyes in as far as the Spanish friars’ manipulation of
the doctrinal training of the native clergy, as well as their scheme of hiding the Bible
from the Filipinos, are concerned. In reaction to these sinister forces, the new church
was envisioned to be an institution that is not afraid of modern science and learning,
in fact this new church should do all it can to propagate these modern intellectual
systems. For De los Reyes, one of the reasons why this new church was founded was
“to liberate the conscience of all error, exaggeration, and unscientific scruples and
from anything that may be contrary to the laws of nature and sound reason” (De
los Reyes, Catequesis, 100). This was beautifully rendered in the third fundamental
epistle with the exhortation: “let us shake off the obscurantism of four centuries and
have the strength to think with the reason God has given us” (De los Reyes, “Third
Fundamental Epistle, 118; Cf. Doctrina y Reglas Constitucionales, 9). In its efforts to
rectify the old church’s paranoia for modern science, the new church went to the
extreme of enshrining this body of knowledge over and above the Bible (Cf. De los
Reyes, Catequesis, 40).
The bigger context why De los Reyes plunged himself into the wrangling
controversy between the Spanish friars and the Filipino clergy, was the discourses of
Although the new church is highly nationalistic and in fact proudly carried
the qualification “Filipina” in its official name, De los Reyes also made it clear that such
a new church is catholic and universal. The name “Filipina” only pointed to the fact
that the new church was founded by a group of Filipino free men who are determined
not to be subordinated by any foreign power (Cf. De los Reyes, Doctrina y Reglas
Constitucionales, 10). Its catholicity and universality are based on the fundamental
principle that “it considers all men without distinction children of God” (De los
Reyes, Catequesis, 100). As a consequence of this catholic and universal belief, De
los Reyes made the exhortation to the members of the new church to study the best
doctrines and practices of the other religions (Cf. De los Reyes, Catequesis, 100-101).
priests. But a bishop can only be consecrated by a previous bishop who can trace his
episcopal lineage back to the holy apostles.
De los Reyes wiggled out from this difficult situation by stipulating, in the
first fundamental epistle, that it is valid for a group of priests to consecrate a bishop
based on the following reasons: (1) there is no biblical formula on how a bishop is
to be consecrated; (2) Jesus was the one who consecrated the apostles as bishops,
but a priest is a true representative of Jesus, hence such priest too can consecrate
a qualified priest to become a bishop; 3) there is no essential difference between
bishops and priests; 4) if a layman can baptize in emergency cases, a priest too can
consecrate in emergency cases; 5) the new church is following the new Pauline order,
hence it can do away with the nitty-gritty of the old order of things (Cf. De los Reyes,
“First fundamental Epistle,” 114). It is with this theology of the episcopate that the
first Bishop of the new church, Pedro Brillantes, was consecrated on October 1902.
Conscious that Roman Catholicism is deeply ingrained on the Filipino
sensibility, De los Reyes tried as much as possible to make the new church similar
to the old one. Hence he wrote in the Doctrina y Reglas Constitucionales de la Iglesia
Filipina Independiente: “in everything else, which is not contrary to the pure Word of
God, nature, science and right reason, we follow the same beliefs as the Romanists”
(De los Reyes, Doctrina y Reglas Constitucionales, 9).
Dogmatic Theology
This paper’s discussion on De los Reyes’ dogmatic theology is primarily
based on his Doctrina y Reglas Constitucionales de la Iglesia Filipina Independiente and
his Catequesis de la Iglesia Filipina Independiente that are both already mentioned in
the preceding sub-section. But in order to put a more logically organized presentation
of De los Reyes’ dogmatic theology, this paper followed the suggestion of Francis
Gealogo, in his paper “Time, Identity and Nation in the Aglipayan Novenario ng
Balintawak and Calendariong Maanghang,” that most of the theological writings of De
los Reyes were meant for the elite leadership of the new church, and that the masses
accessed such doctrines only through the more popular works such as Aglipay’s
Novenario ng Balintawak and De los Reyes’ Calendariong Maanghang (Cf. Gealogo,
“Time, Identity and Nation,” 154). Hence this paper used Aglipay’s Novenario ng
Balintawak of 1926 as an inter-text in order to determine what dogmatic themes the
then twenty-four year old church deemed important for them to be known by the
larger segment of their ecclesiastical organization. After such themes were identified,
this paper went back to De los Reyes Doctrina y Reglas Constitucionales de la Iglesia
Filipina Independiente and his Catequesis de la Iglesia Filipina Independiente for fuller
study and discussion. Aglipay’s Novenario ng Balintawak has an English translation,
entitled Novenary of the Motherland, which is accessible online from the archives of
the University of Michigan.
The novenary, dedicated to the lady and child who appeared in a dream to
Andres Bonifacio (1863-1897) while in Balintawak, contains three readings for each
of the nine days of prayer sessions. The following figure (figure 2) shows the themes
expounded in the novenary’s twenty-seven readings:
some as either part of the preceding section (De los Reyes’ ecclesiology) or of the
succeeding sub-section (De los Reyes’ moral theology), and by clustering the others:
conveniently ignore these scientific materials as purely speculative and insist on the
literal reading of the book of Genesis, De los Reyes’ efforts in squarely confronting
them is impressive. His theology of creation is his own way of Christianizing, or giving
some theistic twist to, the otherwise agnostic discourses of modern cosmology. He
did this by accepting the developmental and evolutionary processes proposed by
such eminent scientists as the German-British astronomer William Herschel (1738-
1822), the French astronomer Pierre-Simon Laplace (1749-1827), the English
naturalist Charles Darwin (1809-1882), the German naturalist Ernst Haeckel (1834-
1919), and the English biologist Thomas Henry Huxley (1825-1895), but with the
insistence that such physical and material processes are in fact part of the underlying
spiritual and immaterial divine plan.
The fourth dogmatic theme in the above-mentioned sequence is De los
Reyes’ Christology, a theme that is intimately bound with his Unitarian theology.
After denying the possibility of the trinity of persons, he took God and the Holy
Spirit as one entity, and relegated Jesus Christ to the status of a prophet, the greatest
prophet of the New Testament (Cf. De los Reyes, Catequesis, 49). De los Reyes
argued that if the New Testament itself described Jesus as a man or a son of man, he
is therefore truly a man. He added “the great teacher was born of a woman, grew up
in intelligence and stature, cried, felt hunger, thirst, fatigue, irritation, fear, sadness,
drowsiness, lived with men, preached, reprimanded others, whipped the money
changers at the temple, and died” (De los Reyes, Catequesis, 56).
Even if Jesus was truly a man, De los Reyes saw no problem in calling him
a divine human being, considering that Jesus was indeed a perfect human being,
and considering, following the thinking of Pythagoreans and Platonists, that all our
souls are fragments of the divine soul, and it could be that Jesus’ soul happened to be
proportionately more divine that the average human being’s soul (Cf. De los Reyes,
Catequesis, 56-57). He further believed that mission of Jesus is not to save us from
the absurd idea of original sin, but to preach repentance and sincere adherence to
God’s words (Cf. De los Reyes, Catequesis, 52). With Jesus seen as a true human
being, De los Reyes ruled that the miracles described in the New Testament were not
historical facts. Miracles for him are impossibilities because they would contradict
both the laws of nature and the laws of God (Cf. De los Reyes, Catequesis, 55).
The fifth dogmatic theme in the above-mentioned sequence is De los Reyes’
thanatology and his theology on divine justice. Since he framed his discourse on
the soul in the language of chemistry and physics of his time, his thanatology would
appear strange to Catholic theologians who adhere to the radical difference between
matter and spirit. He took the soul as some sort of a material entity that is therefore
covered by the principles of the natural sciences. Thus, death for him is nothing but a
Moral Theology
This paper’s discussion on De los Reyes’ moral theology followed the strategy
that this paper did on his dogmatic theology: the use of Aglipay’s Novenario ng
Balintawak as an inter-text of the Doctrina y Reglas Constitucionales de la Iglesia Filipina
Independiente and the Catequesis de la Iglesia Filipina Independiente, so as to filter out
the moral theological themes that the then twenty-four year old church deemed
very important for them to be known by the larger segment of their ecclesiastical
organization. Figure 3, entitled “Dogmatic Themes contained in Aglipay’s Novenary
of the Motherland,” charted down two readings that are related to moral theology: day
one’s third reading on charity and labor, and day nine’s twenty-seventh reading on
the commandments of the Iglesia Filipina Independiente (Cf. Aglipay, 5 & 28-29).
The third reading of the novenary briefly tackled charity and labor as
corollary duties of man that are theologically based on the idea of divine goodness
and perfection. To a large extent this can be connected with the new church’s creed
that stated: “I believe that God made man to contribute with his virtues and activities
to the general well-being and progress for which we should be ever useful and seek
with own labor the remedy for our necessities; to think and to labor well because
God rewards the good and punishes in this life bad intentions. . .” (De los Reyes,
Catequesis, 39).
The twenty-seventh reading of the novernary is actually a chapter that is
extracted from the Catequesis de la Iglesia Filipina Independiente, which is originally
entitled “The Duties of Man” (Cf. De los Reyes, Catequesis, 96-98), and which in
return is based on two sections from the fourth chapter of the Doctrinas y Reglas
Constitucionales de la Iglesia Filipina Independiente, which are originally entitled
“Recommendations of our Church,” and “Our Morality.” For the sake of linguistic
convenience, this sub-section on De los Reyes’ moral theology is based on the
analysis of the English translation of the twenty-seventh reading of the novenary,
instead of the original Spanish texts from De los Reye’s two above-mentioned works.
As expected, the contents of De los Reyes’ moral code are intimately bound
with his ecclesiology and dogmatic theology. The first item of his moral code
enjoined the members of the new church to love God by means of good intentions
and humanitarian actions. Loving God meant worshiping him, not just on Sundays,
but all of the time, and avoiding sin. He defined sin as action with ill will, ill intent and
evil end (Cf. Aglipay, 28). The second item of his moral code enjoined the members of
the new church to love their neighbor, with an emphasis on looking after the welfare
of the poor and the unfortunate (Cf. Aglipay, 29). The stress on the option for the
poor appears to be an effort to rectify the Spanish friars’ anti-poor attitude as De los
Reyes’ recorded in his Memoria. It is obvious that he based the first and the second
items of his moral code on the greatest commandments of the New Testament that
focused on loving God and loving one’s neighbors.
The third element item of De los Reyes’ moral code exhorted the members
of the new church to be good, to be just, and to avoid committing excesses. He did
not elaborate on these things, but the themes of goodness, justice and the golden
mean sounded like the central concerns of Socratic philosophy. The fourth item of
his moral code exhorted the members of the new church to be honorable, because
being so is one of the few defining characteristics that differentiate man from the
beasts (Cf. Aglipay, 29). The third and the fourth items of De los Reyes’ moral code
are his attempts to develop and strengthen the individuality and personhood of the
members of the new church.
The fifth item of De los Reyes’ moral code encouraged the members of the
new church to be industrious and to appreciate labor. He appears to be fighting here
the stereotype held by the colonizers about the Filipino indolence, as well as the
scathing critique of Marx against religion as anti-progressive and anti-developmental.
The sixth item of his moral code encouraged the members of the new church to avoid
gambling, wasting of money, and the indulgence in vices. The fifth and the sixth items
of De los Reyes’ moral code are his attempts to develop the economic welfare and
productivity of the individuals and families. It would not be an over-reading if one
would see the Ilocano values of hard work and thrift underlying such items.
The seventh item of De los Reyes’ moral code invited the members of the
new church to develop their minds through the learning of the sciences. This item is
related to the fifth and the sixth items in the sense that it also aims towards developing
the material and financial welfare of the believers, but it surpasses the other two items
in the sense that De los Reyes saw knowledge as the royal road towards collective
progress and development. It is for this reason that the seventh item should be
considered as the logical partner of the tenth item of the same moral code that allowed
the members of the new church to read any book, “whatever may be the ideas or
religion of its authors,” as long as the new church see to it that “obscene works must
not fall into the hands of indecent persons” (Aglipay, 29). It must be remembered
that during the last years of the Spanish regime, the Catholic Church and the Codigo
Penal had connived in banning several reading materials, including the Bible. For the
seventh and the tenth items, De los Reyes was definitely theologizing as an ilustrado
who desired to share the light that he gained from knowledge to the other Filipinos.
The eighth item of De los Reyes moral code inculcated on the minds and
hearts of the members of the new church that loving and serving their neighbors
should also mean “seeking their well being and defending it, their independence,
their liberty, and their rights and interests” (Aglipay, 29). This item is a political
elaboration of the second item of the same code, which simply focused on loving
one’s neighbors. It is a subtle call as well for the Filipino people to be vigilant about
safeguarding their interests from the threats of the colonizers. The ninth item of this
moral code inculcated on the mind and heart of each member of the new church the
value liberty as “one of the most precious gifts which the Creator has favored us with”
(Aglipay, 29). The eighth and the ninth items of De los Reyes’ moral code are clear
manifestations of the new church revolutionary and nationalistic origins.
America. His engagement with this multinational biblical translation project was a
product of a serendipitous moment triggered by his being an Ilocano in Madrid with a
sufficient facility in both Ilocano and Spanish languages and a certain level of interest
in religion and religious matters. Instead, this engagement should be realistically
construed as the moment for De los Reyes to become more knowledgeable and
conscious about the teachings of the New Testament, remembering especially the
tedious double translation protocol that he observed under the watchful eyes of
Walker and Goodrich.
Nevertheless, the overall story of De los Reyes contribution to the translation
of the Bible into the various Filipino languages should open the eyes of the modern
Filipino theology to the ugly truth that during the first four hundred years of
Christianity in the Philippines, the faithful had been systematically prohibited from
directly engaging themselves with the word of God. The present day notoriety of
Filipino Catholics’ low biblical literacy could be something that is deeply rooted in
such a Spanish colonial prohibition. Understanding and redressing the historically
rooted low biblical literacy is something that Filipino theology can focus on.
On the other hand, a negative lesson can also be gleaned from De los
Reyes’ engagement with biblical translation. Filipino theology should take note of
the danger of theologizing freely on biblical texts and without the benefit of solid
theological training. When De los Reyes encountered the difficult passages of the
Bible, he opted the easy way out of denying their truth and insisting on his extra-
biblical rationalizations. While Filipino theology should encourage the faithful to
read the Bible, it should also find ways and means to equip them with the fundamental
concepts and doctrines on how to read and reflect on the words of God within the
parameters of orthodoxy.
The particular aspects that Filipino theology should benchmark on in De
los Reyes’ ecclesiology should be his courage to deal with progress and the modern
science. The modern Filipino theology should not shudder in front of the idea of
progress for fear that rapid development would weaken the people’s faith. Filipino
theology should be there to encourage such progress, to guide such progress, to make
sense out of the new things unveiled by such progress, and to address the problems
and dilemmas brought about by such progress. The modern Filipino theologian
should also open himself to the concepts, theories, and issues of modern science.
The mysteries and doctrines of Christianity can be effectively contextualized using
the language of modern science. Again, a negative lesson can be gleaned from De los
Reyes’ stand on science and modern learning. Filipino theology should not follow
De los Reyes’ prioritization of secular knowledge over and above the Bible itself.
Instead, it should maintain a healthy dialogical relationship with modern knowledge.
503). Eventually, De los Reyes himself abandoned the new church that he founded
and returned to the fold of the Catholic Church for the obvious fear of eternal
damnation. His biography would tell us that he himself was not really convinced by
his own thanatology and theology on divine justice.
Modern Filipino theology should also take note that expressing Christian
eschatology with the concepts and theories of modern astrophysics would subdue its
religious and spiritual dimensions as the attentions of the faithful will only be drawn
away from the mystery of the second coming. Whereas science can be utilized by
theology, science can never be a substitute for theology.
This paper’s study on De los Reyes’ moral theology had shown how this
theological area is the least developed among the theological and religious areas
that he touched. Contextualizing this underdevelopment in the history of the new
church, this would become understandable as De los Reyes was more preoccupied
with the task of differentiating the new church from the Catholic Church, a task that
is more focused in the areas of ecclesiology and dogma. Furthermore the liberalism
of De los Reyes had most probably made him a thinker that is not truly at home
with the nitty-gritty of moral theology. In Doctrinas y Reglas Constitucionales de la
Iglesia Filipina Independiente, he beautifully summarized this tendency: “Once we
have shaken valiantly our heavy slavery in four centuries of religious obscurantism,
we also think about the power of our sole discretion, that God in his abundant mercy
has deigned to grant us. Do not think with others, they can be misleading, but the
reason is the natural light that we have received directly from the generous hands of
God” (De los Reyes, Docrina y Reglas Constitucionales, 9).
However, in his almost laconic moral theology, there are important pathways
that he cleared which are promising for modern Filipino theology to pursue: his
theology on labor and work, his theology on knowledge, and his theology on freedom.
A scholar who carefully studied De los Reyes’ biography and writings would only
sigh at the unutilized theological opportunities that these themes represent. His
knowledge on Marxism, his direct involvement with the labor movement and the
revolution, and his sustained interest in theology could have elaborated these themes
into fuller theological discourses.
Conclusion
This paper has explored the intellectual biography of De los Reyes; presented
his involvement and thoughts on folk religion and comparative theology, biblical
translation, ecclesiology, dogmatic theology and moral theology; and critiqued the
positive and negative aspects of his religious and theological musings. Although he was
a layman, theologically an autodidact, and a person who had been deeply entrenched
in the mundane concerns of his being a journalist, lawyer, entrepreneur, essayist,
politician, rebel, folklorist, and labor leader, he was able to weave an impressive and
interesting body of works in theology and religious studies. This paper ends with
the hope that by considering this restless polymath as one of the early signposts
of Filipino theology, modern Filipino theologians can draw inspirations, methods,
themes and even negative lessons from him that would eventually further enrich the
development of modern Filipino theology.n
Sources
Aglipay, Gregorio. Novenary of the Motherland. Manila: 1926.
Arrevalo, Catalino, SJ. “Some Thoughts on Filipino Theology.” Landas. Volume 12, Number
2 (1998). pp. 91-103.
Bragado, Erlinda. “Sukimatem: Isabelo de los Reyes Revisited.” In Philippine Studies. Volume
50, Number 1 (2002). pp. 50-75.
De Achutegui, Pedro & Bernad, Miguel. Religious Revolution in the Philippines: the Life and
Church of Gregorio Aglipay 1860-1960. Manila: Ateneo de Manila, 1960. Volume 1.
De Achutegui, Pedro & Bernad, Miguel. Religious Revolution in the Philippines: the Life and
Church of Gregorio Aglipay 1860-1960. Manila: Ateneo de Manila, 1960. Volume 4.
De Los Reyes, Isabelo. Memoria: ang Madamdaming Alaala ni Isabelo de los Reyes Hinggil sa
Rebulusyong Filipino ng 1896-97. Teresita Alcantara y Antonio, Trans. Quezon City:
University of the Philippines Press, 2001.
De Los Reyes, Isabelo. “Fundamental Epistle II.” Manila: October 2, 1902. Whittmore,
Lewis Bliss, Trans. In Whittmore, Lewiss Bliss. Struggle for Freedom: History of the
Philippine Independent Church. Greenwich, Connecticut: Seabury Press, 1961. pp.
114-115.
De Los Reyes, Isabelo. “Fundamental Epistle III.” Manila: October 17, 1902. Whittmore,
Lewis Bliss, Trans. In Whittmore, Lewiss Bliss. Struggle for Freedom: History of the
Philippine Independent Church. Greenwich, Connecticut: Seabury Press, 1961. pp.
116-118.
De Los Reyes, Isabelo. “Fundamental Epistle IV.” Manila: October 29, 1902. Whittmore,
Lewis Bliss, Trans. In Whittmore, Lewiss Bliss. Struggle for Freedom: History of the
Philippine Independent Church. Greenwich, Connecticut: Seabury Press, 1961. pp.
118-120.
De Los Reyes, Isabelo. “Fundamental Epistle V.” Manila: December 8, 1902. Whittmore,
Lewis Bliss, Trans. In Whittmore, Lewiss Bliss. Struggle for Freedom: History of the
Philippine Independent Church. Greenwich, Connecticut: Seabury Press, 1961. pp.
120-122.
De Los Reyes, Isabelo. “Fundamental Epistle VI.” Manila: August 17, 1903. Whittmore,
Lewis Bliss, Trans. In Whittmore, Lewiss Bliss. Struggle for Freedom: History of the
Philippine Independent Church. Greenwich, Connecticut: Seabury Press, 1961. Pp.
122-123.
De Los Reyes, Isabelo. “The Ancient Religion of the Filipino.” Dimaano, Gregorio, de
Guzman, Matilde, Malabanan, Tarcila, et al., Trans. Otley Beyer Papers, National
Library of the Philippines, 1916-1920.
De Los Reyes, Isabelo. The Religion of the Katipunan. Yap, Joseph Martin, Trans. Quezon
City: University of the Philippines Press, 2002.
Gealogo, Francis. “Time, Identity and Nation in the Aglipayan Novenario ng Balintawak and
Calendariong Maanghang.” In Philippine Studies. Volume 58, Number 1 & 2 (2010).
pp. 147-168.
Gealogo, Francis. “Religion, Science and Bayan in the Iglesia Filipina Independiente.” In
Journal of History. Volume 52 (2006). pp. 151-168.
Laubach, Frank Charles. The People of the Philippines: their Religious Progress and Preparation
for Spiritual Leadership in the Far East. New York: George H. Doran Company, 1925.
Mojares, Resil. “Brother of the Wild.” Brains of the Nation: Pedro Paterno, T.H. de Tavera,
Isabelo de los Reyes and the Production of Modern Knowledge. Quezon City: Ateneo
de Manila University Press, 2006. pp. 255-288.
Mojares, Resil. “Deploying Local Knowledge.” Brains of the Nation: Pedro Paterno, T.H. de
Tavera, Isabelo de los Reyes and the Production of Modern Knowledge. Quezon City:
Ateneo de Manila University Press, 2006. pp. 289-337.
Mojares, Resil. “Producing Isabelo.” Brains of the Nation: Pedro Paterno, T.H. de Tavera,
Isabelo de los Reyes and the Production of Modern Knowledge. Quezon City: Ateneo
de Manila University Press, 2006. pp. 337-380.
Osias, Camilo. “The Aglipayan Church.” In Galang, Zoilo, Ed. Encyclopedia of the Philippines.
Manila: Exequiel Floro, 1959. Volume 10. pp. 143-157.
Philippine Bible Society. “Light to the Nation.” In Philippine Bible Society Blog. At: http://
philbiblesociety.multiply.com/journal/item/11/Light_to_the_Nation?&item_
id=11&view:replies=reverse. Date Published: 27 September 2007. Date Accessed:
04 June 2011.
Schumacher, John. Revolutionary Clergy: the Filipino Clergy and the Nationalist Movement,
1850-1903. Quezon City: Ateneo de Manila University Press, 1981.
Scott, William Henry. “Isabelo de los Reyes, Provinciano and Nationalist.” Cracks in the
Parchment Curtain and Other Essays in Philippine History. Quezon City: New Day
Publishers, 1982. pp. 266-284.
Upper Canada Bible Society. The Fifty-Ninth Report of the Upper Canada Bible Society.
Toronto: Hill Printing Company, 1899.
Whittmore, Lewis Bliss. Struggle for Freedom: History of the Philippine Independent Church.
Greenwich, Connecticut: Seabury Press, 1961.