Bhakti Vaibhava Slokas
Bhakti Vaibhava Slokas
Bhakti Vaibhava Slokas
2.10.1
śrī-śuka uvāca
atra sargo visargaś ca
sthānaṁ poṣaṇam ūtayaḥ
manvantareśānukathā
nirodho muktir āśrayaḥ
Synonyms
śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī said; atra — in
this Śrīmad-Bhāgavatam; sargaḥ — statement of the creation of
the universe; visargaḥ — statement of subcreation; ca —
also; sthānam — the planetary systems; poṣaṇam —
protection; ūtayaḥ — the creative impetus; manvantara —
changes of Manus; īśa-anukathāḥ — the science of
God; nirodhaḥ — going back home, back to Godhead; muktiḥ —
liberation; āśrayaḥ — the summum bonum.
Translation
Śrī Śukadeva Gosvāmī said: In the Śrīmad-Bhāgavatam there
are ten divisions of statements regarding the following: the
creation of the universe, subcreation, planetary systems,
protection by the Lord, the creative impetus, the change of
Manus, the science of God, returning home, back to Godhead,
liberation, and the summum bonum.
ŚB 3.15.43
tasyāravinda-nayanasya padāravinda-
kiñjalka-miśra-tulasī-makaranda-vāyuḥ
antar-gataḥ sva-vivareṇa cakāra teṣāṁ
saṅkṣobham akṣara-juṣām api citta-tanvoḥ
Synonyms
tasya — of Him; aravinda-nayanasya — of the lotus-eyed
Lord; pada-aravinda — of the lotus feet; kiñjalka — with the
toes; miśra — mixed; tulasī — the tulasī leaves; makaranda —
fragrance; vāyuḥ — breeze; antaḥ-gataḥ — entered within; sva-
vivareṇa — through their nostrils; cakāra — made; teṣām — of
the Kumāras; saṅkṣobham — agitation for change; akṣara-
juṣām — attached to impersonal Brahman realization; api —
even though; citta-tanvoḥ — in both mind and body.
Translation
When the breeze carrying the aroma of tulasī leaves from
the toes of the lotus feet of the Personality of Godhead
entered the nostrils of those sages, they experienced a
change both in body and in mind, even though they were
attached to the impersonal Brahman understanding.
ŚB 3.25.21
titikṣavaḥ kāruṇikāḥ
suhṛdaḥ sarva-dehinām
ajāta-śatravaḥ śāntāḥ
sādhavaḥ sādhu-bhūṣaṇāḥ
Synonyms
titikṣavaḥ — tolerant; kāruṇikāḥ — merciful; suhṛdaḥ —
friendly; sarva-dehinām — to all living entities; ajāta-śatravaḥ —
inimical to none; śāntāḥ — peaceful; sādhavaḥ — abiding by
scriptures; sādhu-bhūṣaṇāḥ — adorned with sublime
characteristics.
Translation
The symptoms of a sādhu are that he is tolerant, merciful
and friendly to all living entities. He has no enemies, he is
peaceful, he abides by the scriptures, and all his
characteristics are sublime.
ŚB 3.25.22
mayy ananyena bhāvena
bhaktiṁ kurvanti ye dṛḍhām
mat-kṛte tyakta-karmāṇas
tyakta-svajana-bāndhavāḥ
Synonyms
mayi — unto Me; ananyena bhāvena — with undeviated
mind; bhaktim — devotional service; kurvanti — perform; ye —
those who; dṛḍhām — staunch; mat-kṛte — for My sake; tyakta —
renounced; karmāṇaḥ — activities; tyakta — renounced; sva-
jana — family relationships; bāndhavāḥ — friendly
acquaintances.
Translation
Such a sādhu engages in staunch devotional service to the
Lord without deviation. For the sake of the Lord he
renounces all other connections, such as family relationships
and friendly acquaintances within the world.
ŚB 3.25.25
satāṁ prasaṅgān mama vīrya-saṁvido
bhavanti hṛt-karṇa-rasāyanāḥ kathāḥ
taj-joṣaṇād āśv apavarga-vartmani
śraddhā ratir bhaktir anukramiṣyati
Synonyms
satām — of pure devotees; prasaṅgāt — through the
association; mama — My; vīrya — wonderful
activities; saṁvidaḥ — by discussion of; bhavanti —
become; hṛt — to the heart; karṇa — to the ear; rasa-ayanāḥ —
pleasing; kathāḥ — the stories; tat — of that; joṣaṇāt — by
cultivation; āśu — quickly; apavarga — of liberation; vartmani —
on the path; śraddhā — firm faith; ratiḥ — attraction; bhaktiḥ —
devotion; anukramiṣyati — will follow in order.
Translation
In the association of pure devotees, discussion of the
pastimes and activities of the Supreme Personality of
Godhead is very pleasing and satisfying to the ear and the
heart. By cultivating such knowledge one gradually becomes
advanced on the path of liberation, and thereafter he is
freed, and his attraction becomes fixed. Then real devotion
and devotional service begin.
3.29.Text 13
sālokya-sārṣṭi-sāmīpya-
sārūpyaikatvam apy uta
dīyamānaṁ na gṛhṇanti
vinā mat-sevanaṁ janāḥ
Synonyms
sālokya — living on the same planet; sārṣṭi — having the same
opulence; sāmīpya — to be a personal associate; sārūpya —
having the same bodily features; ekatvam — oneness; api —
also; uta — even; dīyamānam — being offered; na —
not; gṛhṇanti — do accept; vinā — without; mat —
My; sevanam — devotional service; janāḥ — pure devotees.
Translation
A pure devotee does not accept any kind of liberation —
sālokya, sārṣṭi, sāmīpya, sārūpya or ekatva — even though
they are offered by the Supreme Personality of Godhead.
3.31.Text 1
śrī-bhagavān uvāca
karmaṇā daiva-netreṇa
jantur dehopapattaye
striyāḥ praviṣṭa udaraṁ
puṁso retaḥ-kaṇāśrayaḥ
Synonyms
śrī-bhagavān uvāca — the Supreme Personality of Godhead
said; karmaṇā — by the result of work; daiva-netreṇa — under
the supervision of the Lord; jantuḥ — the living entity; deha — a
body; upapattaye — for obtaining; striyāḥ — of a
woman; praviṣṭaḥ — enters; udaram — the womb; puṁsaḥ — of
a man; retaḥ — of semen; kaṇa — a particle; āśrayaḥ — dwelling
in.
Translation
The Personality of Godhead said: Under the supervision of
the Supreme Lord and according to the result of his work,
the living entity, the soul, is made to enter into the womb of a
woman through the particle of male semen to assume a
particular type of body.
3.33.Text 6
yan-nāmadheya-śravaṇānukīrtanād
yat-prahvaṇād yat-smaraṇād api kvacit
śvādo ’pi sadyaḥ savanāya kalpate
kutaḥ punas te bhagavan nu darśanāt
Synonyms
yat — of whom (the Supreme Personality of
Godhead); nāmadheya — the name; śravaṇa —
hearing; anukīrtanāt — by chanting; yat — to
whom; prahvaṇāt — by offering obeisances; yat —
whom; smaraṇāt — by remembering; api — even; kvacit — at
any time; śva-adaḥ — a dog-eater; api — even; sadyaḥ —
immediately; savanāya — for performing Vedic
sacrifices; kalpate — becomes eligible; kutaḥ — what to speak
of; punaḥ — again; te — You; bhagavan — O Supreme Personality
of Godhead; nu — then; darśanāt — by seeing face to face.
Translation
To say nothing of the spiritual advancement of persons who
see the Supreme Person face to face, even a person born in a
family of dog-eaters immediately becomes eligible to
perform Vedic sacrifices if he once utters the holy name of
the Supreme Personality of Godhead or chants about Him,
hears about His pastimes, offers Him obeisances or even
remembers Him.