Kelompok 2
Kelompok 2
Kelompok 2
TBI 5-C
FAKULTAS TARBIYAH DAN KEGURUAN
UNIVERSITAS ISLAM NEGERI
MATARAM
2021
1. Definitions of Bilingualism
g) someone who practices “the alternate use of two or more languages”. (Mackey,
1970:555)
h) someone who is capable of speaking “a second language while following the concepts
and structures of that language rather than paraphrasing his or her mother tongue”.
(Titone, 1972 in Hamers and Blanc, 2000:6‒7)
i) someone who may have “all degrees of accomplishment, but … (as) … the speaker of
one language can produce complete, meaningful utterances in the other language.”
(Haugen, 1953:6‒7)
j) someone who has “the ability to speak, listen, read, and/or write in more than one
language with varying degrees of profi ciency”. (Brice & Brice, 2009)
k) “anyone who possesses a minimal competence in only one of the four language skills,
listening comprehension, speaking, reading and writing, in a language other than his
mother tongue.” (Macnamara, 1967 in Hamers and Blanc, 2000:6)
2. realitionsip between Bilinguality and bilingualism
In this chapter first we define the relevant dimensions of bilinguality and bilingualism
on the basis of the empirical evidence available in these fields. In the second part we
enumerate the main different measures developed in order to try to quantify the relevant
concepts.
DIMENSIONS OF BILINGUALITY AND BILINGUALISM
When qualifiers are used to describe bilingualism or bilinguality, they generally focus
on one single dimension of these phenomena which are thereby viewed from a
particular angle. If we use some of the classifications put forward by researchers it is
because they seem to us to be relevant to the dimension under study; however, we must
not lose sight of the fact that bilinguality and bilingualism are multidimensional
phenomena which must be investigated as such. In the past, failure to take into account
simultaneously other dimensions in addition to linguistic ones has all too often led to
incomplete or erroneous interpretations of these phenomena.
Dimensions of bilinguality
In Chapter 1 we made a distinction between bilingualism and bilinguality. We view
bilinguality as the psychological state of an individual who has access to more than one
linguistic code as a means of social communication. This access is multidimensional as
it varies along a number of psychological and sociological dimensions. We have found
the following dimensions relevant:
1. (1) relative competence;
2. (2) cognitive organisation;
3. (3) age of acquisition;
4. (4) exogeneity;
5. (5) social cultural status; and
6. (6) cultural identity.
3 Kind of bilingualism
A. Bilingualism Coordination
Also known in some places as subtractive bilingualism, in this type individuals learn
languages separately, in separate environments, and maintain this separation after
mastering both. For example, a student who speaks one language at home is acquired
through his parents and home environment and then learns a second language at school.
He only spoke a second language at school, in the classroom environment, and the
languages remained separate in his mind.
B. Compound Bilingualism
In Compound Bilingualism there is no such dividing line; Individuals learn
languages in the same environment and context and they are often used together or even
interchangeably. Sometimes known as additive bilingualism, an example is when a child
is raised by bilingual parents and both languages are spoken at home. In the individual's
mind, languages are not separate and can be switched between at will, even while
speaking. (As anyone who knows such a person can attest, it should be written
frequently when speaking!)
C. Sub-ordinatif Bilingualism
language that shows that an individual when using language one often enters
language two or vice versa. This bilingualism is related to the situation faced by
language one. It is a small group that is surrounded and dominated by a large language
community so that this small community may lose its other language.
Examples include the differences between standard and Egyptian Arabic; Greek; and
Haitian Creole.
"In the classic diglossic situation, two varieties of a language, such as standard French
and Haitian creole French, exist alongside each other in a single society," explains author
Robert Lane Greene. "Each variety has its own fixed functions—one a 'high,' prestigious
variety, and one a 'low,' or colloquial, one. Using the wrong variety in the wrong situation
would be socially inappropriate, almost on the level of delivering the BBC's nightly news
in broad
Scots." He continues the explanation:
Children learn the low variety as a native language; in diglossic cultures, it is the
language of home, the family, the streets and marketplaces, friendship, and solidarity. By
contrast, the high variety is spoken by few or none as a first language. It must be taught in
school. The high variety is used for public speaking, formal lectures and higher
education, television broadcasts, sermons, liturgies, and writing. (Often the low variety
has no written form.)" ("You Are What You Speak." Delacorte, 2011)
Author Ralph W. Fasold takes this last aspect a bit further, explaining that people are
taught the high (H) level in school, studying its grammar and rules of usage, which they
then apply to the low (L) level as well when speaking. However, he notes, "In many
diglossic communities, if speakers are asked, they will tell you L has no grammar, and
that L speech is the result of the failure to follow the rules of H grammar" ("Introduction
to Sociolinguistics: The Sociolinguistics of Society," Basil Blackwell, 1984). The high
language also has more intense grammar—more inflections, tenses, and/or forms than the
low version.
Neither is diglossia always as benign as a community that just happens to have two
languages, one for law and one for chatting personally. Autor Ronald Wardhaugh, in "An
Introduction to Sociolinguistics," notes, "It is used to assert social position and to keep
people in their place, particularly those at the lower end of the social hierarchy" (2006).
Billingualism
Bilingualism is the ability of an individual or the members of a community to use two
languages effectively.
• Bilingual speakers learn their languages either simultaneously, as they grow up, or
sequentially, learning the second language after the first (usually at school).
• The degree of proficiency bilingual people achieve in their languages often depends on
the wider society’s attitudes to the languages concerned and the opportunities available to
use them.
• Bilingual speakers may use their languages equally, but they often use particular
languages in particular contexts, for particular purposes, and with particular people.